Вы находитесь на странице: 1из 37

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего


профессионального образования
«Волгоградский государственный социально-педагогический университет»

Институт художественного образования


кафедра графики и дизайна

ХУДОЖЕСТВЕННО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ КНИГИ


О. ПРОЙСЛЕРА «КРАБАТ: ЛЕГЕНДЫ СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЫ»

Дипломная работа
по специальности 051900 «Графика»
со специализацией «Художник по оформлению печатной продукции»

«Допущен к защите» Исполнитель:


Чиликин Антон Сергеевич
Протокол №______ от____________ (гр. ХО ГР-6)

Научный руководитель:
Заведующий кафедрой: Филимонова
Таранов Н. Н. Анна Викторовна, доцент
д-р пед. наук, проф.
_______________________________ _____________________________

«Прошел защиту»
Оценка
_______________________________

Регистрационный номер ________

Волгоград
2014
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………….
ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКА РЫНКА АНАЛОГИЧНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
1.1.Цель и содержание издания…………………………………………………........
1.2. Читательский контингент…………………………
ГЛАВАА 2. РЕЦЕНЗИЯ НА ПРОЧИЕ ИЗДАНИЯ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ………………………
2.1. Художественное и техническое оформление изданий разных лет……………
2.2. Иллюстрации изданий разных лет ……………………………………………...
ГЛАВА 3. ОБОСНОВАНИЕ ЗАМЫСЛА ОФОРМЛЕНИЯ ИЗДАНИЯ
О.ПРОЙСЛЕРА «КРАБАТ.ЛЕГЕНДЫ СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЫ» ……………
3.1.Художественное конструирование………………………………………….
3.2.Художественное оформление ………………………………………………....…
3.3. Иллюстрирование издания………………………………………………………
ГЛАВА 4. ОПИСАНИЕ ПРОДЕЛАННОЙ НАД ЭЛЕМЕНТАМИ ИЗДАНИЯ
РАБОТЫ…
4.1.Основные размерные характеристики издания………………………………
4.2. Принципы решения «особых» страниц…………………………………………
4.3. Композиционное оформление титульных элементов……………………
4.4.Композиционное оформление справочно-вспомогательных элементов………
4.5.Иллюстрации………………………………………………………………………
4.5.1. Работа над эскизами иллюстраций ……………………………………………
4.5.2. Техника исполнения оригиналов иллюстраций………………………………
4.6. Состав и характер внешнего оформления издания……………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………………

1
ВВЕДЕНИЕ
21 век - век информационных технологий. Информация стала важнейшим
продуктом - её потребляют, доставляют, создают, её воруют, ей обмениваются.
Давным-давно, возможность передать информацию через время и пространство
стала ключом к развитию человечества, а книга на многие тысячи лет взяла на
себя роль главного материального носителя информации. С появлением
электронных устройств роль бумажных изданий стала уменьшаться. В наши дни
рынок печатной продукции ещё очень велик, но его ждет неминуемое
сокращение. У человека знакомого с передовыми технологиями в области
электроники факт сокращения рынка бумажных книг не вызовет удивления.
Электронные книги, e-ink (электронная бумага) - это лишь тень книжного
производства. Будущее за 3D технологиями, за виртуальной средой. Какова же
участь художника-графика в столь быстро меняющемся мире информации? Его
роль неизменна, но новые обстоятельства требуют новых решений. Художник
работавший над книгами может работать и над анимационным фильмом и над
компьютерной игрой, но это требует колоссального объема дополнительных
знаний. Ему придется осваивать компьютерные программы, такие как Photoshop,
Illustrator, Paint Tool SAI, Corel Painter, CorelDRAW, InDesign, ZBrush, 3ds Max,
Maya, Blender, Bryce, Font Creator, anime studio, Dreamweaver, Adobe Flash,
Adobe Premiere, After Effects и многие другие.
Целью моей дипломной работы стало создание нового, современного
издания О.Пройслера «Крабат. Легенды старой мельницы».
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Характеристика рынка аналогичной продукции;
2.Рецензирование раннее вышедших изданий «Крабат. Легенды старой
мельницы»;
3.Обоснование замысла издания;
4.Создание современного издания при помощи современных издательских
и полиграфических технологий: с применением графического планшета wacom
bamboo и программ Photoshop, Illustrator и Paint Tool SAI.
2
ГЛАВА 1. ХАРАКТЕРИСТИКА РЫНКА АНАЛОГИЧНЫХ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Для издания я выбрал повесть известного немецкого писателя О.
Пройслера "Крабат. Легенды старой мельницы". Мой выбор пал именно на это
произведение так как оно позволяло реализовать мои замыслы, относящиеся к
стилистике иллюстраций и внутренней архитектонике книги. Я хотел издать
книгу которая была бы не дорогой, но имела бы качественный переплет и
превосходное оформление, удобный для хранения и ношения формат. Такую
книгу можно было бы найти среди непериодической художественной
литературы, для детей и юношества. Этот сегмент рынка, открывает огромные
просторы для творчества как в оформлении, так и в конструировании книги. В
данном классе литературы могут присутствовать практически все виды
иллюстраций и их верстки, могут использоваться почти все виды
выделительных средств для формирования структуры информационного
наполнения.
Группа реальных и потенциальных потребителей этой литературы очень
обширна, она включает не только целевую аудиторию но и смежную с ней. Это
увеличивает области спроса и снижает экономические риски продаж. Тенденции
последних лет указывают на смещение привычных границ в делении
читательского контингента. Области смещаются в меньшую сторону, это значит,
что книги рассчитанные на читателя 8 лет на практике не будут ему интересны,
они подойдут более младшему возрасту. Параллельно с этим процессом
наблюдается некая инфантильность в предпочтениях при выборе тем взрослых
людей. То есть область общего в мышлении и поведении детей, подростков и
взрослых постепенно увеличивается - дети быстрее взрослеют, взрослые
сохраняют некоторые черты детского поведения. Это связано с развитием
информационных технологий и доминированием клипового мышления над
понятийным, в последние годы, и в значительной мере сказывается на книжном
рынке.

3
1.1.Цель и содержание издания
Цель данного издания - развлекательная и познавательная. Читатель с
первых же страниц погружается в интереснейший мир магии, великолепно
описанный автором. Всё в этой повести пропитано мистикой, всё имеет скрытый
смысл. Образы созданные О. Пройслером управляют нашими ощущениями,
вызывая разнообразные эмоции, символы умело расставленные писателем в
ходе повествования задевают тонкие нотки нашего подсознания, пробуждая
отголоски мистического сознания наших предков, погружают нас в омут
колдовства.
Крабат - имя главного героя, нищего сербского мальчика, который
путешествует по свету. И вот судьба подкидывает ему возможность изменить
свою жизнь - череда мистических событий приводит его на старую мельницу,
где он становится подмастерьем, а мастером на мельнице является колдун,
умело владеющий черной магией. Свои знания темный маг черпает из некой
книги, называемой "корактор" и водит дружбу с демоническими существами.
Так же мастер-мельник не стареет, сохраняя жизнь в своем теле при помощи
зловещего ритуала, который проводит каждый год. Крабат жаждет новых
знаний и чего-то большего, чем жизнь бродяги, поэтому он соглашается на
предложение мельника - стать подмастерьем, помогать в мельничном деле а за
одно и изучать "темное искусство". Приняв это решение, мальчик встречает на
мельнице других обитателей - одиннадцать парней, таких же подмастерьев как и
он сам. В конце концов Крабат понимает - за всё нужно платить, в том числе и
за новые знания, но цена слишком высока и он решает порвать договор. Сделать
это оказывается не просто, и Крабат отчаивается, но понимает - у него есть
верные друзья. Вместе они способны на многое, но хватит ли у них сил и
хитрости, чтобы противостоять мастеру?
Повествование, в основном, ведётся от третьего лица, самим автором, это
придает повести более сказочную атмосферу, а образ старой мельницы,
круговорот времен года, превращения персонажей в воронов и прочих зверей и
птиц, создают иллюзию полного погружения в этот фантастический мир и
4
читатель забывает о том, что возможно в реальности а что нет. С первых же
страниц мы начинаем сочувствовать персонажам, присоединяемся к ним -
мерзнем от холода, радуемся теплому ночлегу после долгого и утомительного
пути, переживаем смерть положительных персонажей. Книга изобилует
атмосферным описанием традиционного быта сербского этноса и архитектуры.
Всё это делает повесть очень интересной и захватывающей.

1.2.Читательский контингент
Издание предназначено для читателей среднего школьного возраста,
которым очень интересны захватывающие приключения и романтика
мистицизма. Но не стоит ограничивать читательский контингент такими
жесткими рамками, для любого взрослого человека будет приятно оторваться от
мира проблем и суеты и с головой окунуться в круговорот невероятных и
удивительных событий, описанных в произведении О. Пройслера. Не пройдут
мимо и любители классических приключенческих романов, возможно даже
детективов, и конечно же поклонники мистики. Таким образом, круг читателей
можно определить как более широкий, чем средний школьный. В повествовании
также достаточно много терминов и понятий, устаревших слов, которые
требуют от читателя определенного уровня образования, минимум школьного,
когда дети уже знакомы с историей, литературой, это позволит глубже понять
хитросплетения авторского повествования. В круг интересов потенциального
потребителя книги могут входить компьютерные игры, скорее всего это модная
"Dota 2", "Counter-Strike" или "minecraft", возможно "world of tanks" или "world
of warcraft", фильмы наподобие "Avengers" и " Spider man", возможно комиксы.
Человеку с подобными интересами явно не понравятся монохромные
иллюстрации с неточной анатомией, с блеклыми цветами. Так же им не
придутся по вкусу и обобщенные акварельные иллюстрации - яркие но
обеспечивающие достаточно детальной проработки.

5
ГЛАВА 2.РЕЦЕНЗИЯ НА ПРОЧИЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
На русском языке мной найдено 5 изданий в виде книг в жестких
переплетах изданные в 1971, 1985, 1993, 2006 и 2014 годах, так же эта повесть
встречается в сборниках прочих произведений автора и сказок аналогичной
тематики. Ознакомимся с изданиями повести о Крабате поближе.
В 1971 году в Москве было осуществлено первое издание повести О.
Пройслера на русском языке. Книга этого года имеет название "Крабат, или
легенды старой мельницы" жесткую цельнокрытую обложку седьмого типа,
объем 173 страницы. Иллюстратор Лев Алексеевич Токмаков. Перевод на
русский: Э. Иванова, А. Исаева. Перевод на украинский: В. Василюк. Сюжетные
ходы: Становление/взросление героя Линейность сюжета: Линейный с
экскурсами , Европа 17-19 век.
В 1985 году в издательстве "Детская литература" было второе издание
повести в России всё с теми же иллюстрациями Л. А. Токмакова. Тип обложки:
твердая, количество страниц: 160, тираж: 100 000 экз. формат: 70x100/16
(170x240 мм)
В 1993 году издательством "Киев" была издана книга О. Пройслера
"Крабат: Легенды старой мельницы" в формате Формат: 84x108/32 (130x200
мм) обложка твердая седьмого типа.
В 2006 году в издательстве "Русич" - переплет: твердый, с цветной
иллюстрацией. размеры: 207x146x13 мм формат: 60×84/16 (145×200 мм), 208 стр
(офсет) внутри черно- белые иллюстрации. Переводчик: Э. Иванова, А. Исаева,
Художник-иллюстратор: В. Родионов.
В феврале 2014 года было издательством " Эксмо" в серии " Золотые
сказки для детей" была издана ещё одна книга "Крабат: Легенды старой
мельницы" тиражом: 4000 экз. в твердой обложке, 224 стр, формат: 84x100/16
(205x240 мм). Внутренние иллюстрации Анны Власовой.
Как мы видим, несмотря на то, что произведение является творением
зарубежного автора, гражданина Германии Отфрида Пройслера, в СССР оно
было очень популярно, и популярно сейчас в России. Что подтверждает мои
6
доводы о потребности издания данного произведения в адаптированной
современной версии. Эта информация так же подтверждает экономическую
целесообразность издания книги "Крабат. Легенды старой мельницы".

2.1. Художественное и техническое оформление изданий разных лет


Проанализировав различные варианты книги о Крабате я заметил, что
большая часть изданий произведения О. Пройслера имеют довольно
классические форматы и не имеют ярко выраженных идейно-художественных
решений. Прослеживаются некоторые закономерности - чем старше издание,
тем более сдержанное оформление имеет книга. В изданиях в переплете
использованы различные покрывные материалы, например кожзам, баладек,
балакрон, бумага целофанированная. Характер пространственно- образного,
стилевого, идейно-художественного решения классический, и ничем не
примечателен во всех изданиях. Архитектоника изданий средняя, соответствие
структуры книги, типу и целевому назначению среднее. Особые страницы,
коммуникационные элементы решены классическими способами. В целом все
эти книги не плохие и не хорошие, они среднего качества.

2.2. Иллюстрации изданий разных лет


Иллюстрации изданий повести О. Пройслера разных лет довольно сильно
различаются по технике исполнения, пространственной структуре, колориту и
общей стилистике. Более старые иллюстрации отличаются плоскостностью и
узким спектром цветов, издания 2006 и 2014 годов содержат насыщенные по
цвету иллюстрации, но всё же сохраняют плоскостную специфику. Чисто
линейные изображения отсутствуют в изданиях, большинство иллюстраций
тональные, присутствует эстамп, тушь/перо, акварель. Ни одна иллюстрация не
имеет перспективной или анатомической точности. Присутствуют заставки,
полосные и полуполосные иллюстрации, концовки, иллюстрации на разворот,
на полях. Все иллюстрации наглядны и описательны. Издание 1971 года
оформлял Лев Алексеевич Токмаков, известный советский иллюстратор. На его
7
иллюстрациях изображены персонажи повести при помощи линии и пятна.
Анатомия их тел искажена для того, чтобы создать ритм и красивое пятно. Если
обратить внимание на цвет, то можно заметить, что в изображениях
присутствует несколько земляных оттенков, в виде широких мазков и заливок.
Эти цвета скудны, но между собой смотрятся гармонично. В целом
иллюстрации Токмакова выглядят незамысловато, и немного примитивно по
современным меркам. Оформление издании более позднего времени
выполнялось мало известными иллюстраторами (В. Родионов. Анна Власова) и
оценить их работу как произведение высокого уровня сложно. Всё же оно
удовлетворяло запросам, предъявляемым к изданиям средней цены.

8
ГЛАВА 3. ОБОСНОВАНИЕ ЗАМЫСЛА ОФОРМЛЕНИЯ ИЗДАНИЯ
О.ПРОЙСЛЕРА «КРАБАТ.ЛЕГЕНДЫ СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЫ»

В основу замысла художественного оформления, конструирования и


иллюстрирования моей дипломной работы положены следующие принципы:

- оформление книги должно соответствовать высокому уровню


современных разработок в области графики;

- новое оформление должно быть направлено на исправление недостатков,


выявленных у существующих изданий;

- должны учитываться существующие достоинства других изданий;

- особенности данного издания должны быть обоснованы;

- цель нововведений — усилить восприятие читателем характеров и


образов произведения, а также его содержания;

- оформление книги должно быть приведено в соответствие с


эстетическим идеалом читательского контингента, уровнем его образования;

Эти принципы были сформулированы на основе анализа качеств


отечественных изданий и современных тенденций, определяющих характер
оформления.
Для того чтобы лучше понять, какие показатели влияют на оформление
издания необходимо составить перечень характеристик (литературные
характеристики и издательские характеристики) для книги О. Пройслера
«Крабат. Легенды старой мельницы»:
Принадлежность произведения к одному из родов литературы:
художественная литература (прозаическое произведение)
Принадлежность произведения к одному из литературных жанров:
художественная литература: повесть (всего 3 раздела и 32 главы)
Принадлежность книги к одному из издательских жанров: моноиздание
Назначение издания по характеру распространения: массовое, книга
может распространяться в сети книжных магазинов, поступить в библиотеки

9
Назначение издания для той или иной группы читателей:круг читателей
(от среднего школьного возраста и старше, уровень образования – от среднего
школьного). В соответствии с этим, данная книга является популярной
(адресованными широкому читателю)
Назначение издания в зависимости от возраста читателя: юный и взрослый
читатель
Условия пользования в основном домашнее или библиотечное
Архитектоника произведения и издания: издание состоит из крупных
разделов, включающих небольшие по размеру главы, из особых страниц
присутствует титульный лист (одинарный) и шмуцтитулы, оглавление
Структурные особенности текста: прозаическое произведение, содержит
стихотворные вставки
Издать книгу "Крабат. Легенды старой мельницы" представляется мне
выгодным предприятием, так как произведение само по себе не утратило
актуальности, чего нельзя сказать об иллюстрациях в старых изданиях. Имея
возможность создать качественные иллюстрации, мой выбор произведения
очевиден - это повесть О. Пройслера - произведение идеально подходящее под все
мои творческие идеи.
Произведение "Крабат. Легенды старой мельницы" позволило мне
воплотить в реальность все задуманные мной идеи оформления и конструкции
книги, но самое главное это то, что книга перекликается с моими личными
ощущениями, она написана так, как я сам написал бы книгу если бы был
писателем. Именно по этой причине визуальное оформление на котором я
постарался отразить своё внутреннее мироощущение, полностью гармоничен
содержанию текста, что приводит к целостности внешней и внутренней
составляющих книги, и наделяет меня энергией необходимой для настоящего
творчества.
Теперь, поставив перед собой основные задачи и обосновав необходимость их
решения, можно перейти к поиску способов осуществления задуманного.

10
3.1.Художественное конструирование .
Художественное конструирование книги включает в себя:
во-первых, разработку проекта оформления книги;
во-вторых, поиск отвечающей проектным заданиям формы, призванной
объединять в целостный организм все структурные элементы книги.
Важнейшим исходным моментом в процессе конструирование книги является
выбор ее формата, который во многом зависит от функциональных условий и
возможностей типографии. Я хотел чтобы моя книга имела удобную форму и
решил выбрать формат из стандартных, я взял несколько книг имеющих разные
стандартные форматы и стал их ощупывать чтобы найти самый удобный. Сделав
скидку на то, что книгу будут держать школьники и их руки будут меньше моих,
я выбрал 70*100/16. Этот формат не маленький, он как раз находится на "золотой"
грани между удобством держать в руках, и пространством страницы для большой
красивой иллюстрации. В выборе соотношения размеров сторон, я полагался на
свое чувство пропорции, так же я посчитал нужным сравнить соотношения
разных форматов с соотношением "Золотого сечения", приятным для восприятия.
Выбранный мной формат оказался ближе к нему чем другие форматы. После
этого нужно было обдумать вопрос о размерах полосы набора. На определение
этих параметров повлияло несколько условий:
-кегль и гарнитуры шрифта;
-особенности структуры текста;
-иллюстраций и их размещения на странице и т.д.
Я хотел сделать поля как можно больше, потому что это улучшает
восприятие текстовой информации на странице и усиливает эффектность
иллюстраций. Однако большие поля влияют на число страниц, делая книгу
тяжелее, толще и дороже. После долгих проб, мной были найдены оптимальные
размеры полей :
- верхнее 24 мм
- нижнее 36 мм
- внешнее 28 мм
11
- внутреннее 18 мм
Далее необходимо было выбрать систему для структурирования рубрик
книги. Выделяют три системы рубрикации:
1.Система, в которой архитектоника произведения выражена только
заголовками одной гарнитуры шрифта (или разных), но без выделения частей
началом с новой страницы, является наиболее экономичной, но и наиболее
скупой по оформлению.
2.Выделение части или группы частей произведения началом с новой
страницы, благодаря чему особо выделяется и конец, придает каждой части
большую значительность, выражает построение произведения более ярко и
отчетливо.
3.Система, в которой каждая часть или группа частей произведения
открывается шмуцтитулом, является наиболее выразительной. Такое
оформление рубрик резко обособляет отделяемую шмуцтитулом часть и
сообщает ей особый вес.
Так как в книге есть три больших раздела я посчитал логичным и
экономически целесообразным использование шмуцтитулов для их выделения.
Но внутри разделов находится множество глав, для их выделения я использовал
шрифтовые способы выделения, такие как: изменение кегля букв, заголовок в
спусковом пробеле, в сопровождении иллюстрации-заставки в первой главе
раздела, и иллюстрацией- концовкой в последней главе каждого раздела.
«Особые» страницы книги (титульный лист, оглавление, рубрики,
начальные и концевые полосы), а так же выходные данные, основной текст
книги входят в элементы внутреннего оформления книги. Так же как и элементы
внешнего дизайна, они оформляются в соответствии с видом литературы, к
которому относится произведение, его литературным и издательским жанром,
назначением книги и возрастными особенностями читателя.
Один из важнейших элементов оформления книги является переплет. В
нашем случае он должен быть ярким, привлекающим к себе внимание. Так как
это книга о довольно серьёзных вещах, ей необходим твердый солидный
12
переплет, так же жесткая переплетная крышка нужна чтобы я мог оформить её в
соответствии со своей визуальной концепцией. На мой взгляд, больше всего
подойдет переплетная крышка седьмого типа. Эта обложка обладает рядом
положительных свойств, например хорошей раскрываемостью.

3.2.Художественное оформление.
Взяв книг в руки, читатель видит прежде всего переплетную крышку, затем
форзац, титульный лист и только после этого приступает к чтению. От того,
насколько эффектно и профессионально выполнено художественное
оформление, во многом зависит отношение читателя к книге. Форма издания,
его внешний вид, привлекательность, удобство и комфортность восприятия
составных частей и элементов в первую очередь способствуют интересу к
произведению, содержание которого читателю еще неизвестно. Эстетически
привлекательно оформленную книгу хочется читать, ее трудно выпустить из рук
при просмотре в книжном магазине, к ней чаще хочется возвращаться, если
содержание оказалось интересным и полезным.
На этом этапе решаются вопросы, связанные с размещением, характером и
количеством иллюстраций, оформлением обложки, титульного листа, форзаца,
других элементов издания. Очень важным при этом является создание стиля
оформления, взаимосвязанность его частей и соответствие его содержанию
произведения.
Важным аспектом дизайна книги является поиск специфических типографских
средств и способов иллюстрирования издания, с учетом его ориентации на
определенную группу читателя. Одним из факторов, который необходимо
учитывать при оформлении издания, является преимущественный возрастной
контингент его будущих читателей. Так, при ориентации на молодого читателя
следует уделить особое внимание вопросам внешнего оформления. Чтобы
завоевать его внимание, нужны сильные раздражители, поэтому для оформления
«молодежной» книги уместны экстравагантные типографические приемы,
броские иллюстрации, цветовые акценты, применение новых, оригинальных

13
шрифтовых гарнитур и начертаний. Представители современной молодежи, как
правило, предпочитают современные издания, которые бы не были привязаны к
исторической подоплеке, чтобы не спугнуть интерес, но и не быть
абстрактными, они должны будут помочь юному читателю при возникновении
проблем с пониманием текста. При оформлении подавляющего числа изданий
дизайнер, как правило, сталкивается с необходимостью формировать
художественную структуру книги соответственно ее функции. Поэтому, главная
задача художника-оформителя - постараться создать максимально удобную для
пользователя книжную композицию с учетом специфики данного издания. Все
элементы книги должны быть оформлены в едином ключе. Необходимо
выработать единый стиль, в рамках которого будут созданы иллюстрации и
прочие вспомогательные элементы оформления. Необычный формат и
своеобразная верстка позволяют создать особый ритм иллюстраций,
отражающий динамику сюжета книги, где события постоянно сменяют друг
друга, от рассказа к рассказу изменяются персонажи и места действия.

3.3. Иллюстрирование издания


Для многих читателей иллюстрации в книге играют столь же важную
роль, что и содержание. Чтобы книга была интереснее, нужно чтобы в ней
присутствовали иллюстрации. От качества иллюстраций во многом зависит
впечатление о книге в целом, и даже на восприятие самого произведения
иллюстрации оказывают не малую роль. Для создания подходящих
иллюстраций в книге есть не мало художественных и полиграфических средств.
Одни произведения допускают прямое изобразительное выражение содержания
в иллюстрациях, другие могут быть иллюстрированы только косвенным
образом, а третьи, которые нельзя иллюстрировать ни прямо, ни косвенно,
допускают выражение общих особенностей содержания только изображениями
непредметного характера (шрифт, графические украшения), композицией
набора, форматом, фактурой материалов и т.д.

14
В случае с выбранной мною книгой, иллюстрации должны описывать
происходящее так как есть, и использование косвенных иллюстраций в этой
повести не целесообразно. Книга изобилует огромным количеством персонажей,
и автор дает описания их внешности и характеров, что позволяет сделать их
изображения более проработанными. Кроме того, в основной массе,
повествование представляет собой описание различных ситуаций, связанных с
вещами, символами, действиями, поэтому иллюстрации становятся похожими на
театральную сцену, среду подчиняющуюся определённым правилам. Поэтому
для описания событий в повести "Крабат. Легенды старой мельницы", я выбрал
цветную пространственную описательную иллюстрацию жанрового типа. На
этих изображениях явно читаются силуэты, присутствует четкое деление на
планы. Эта иллюстрация позволяет отображать происходящее в тексте без
искажений, позволяя при этом воспринимать пространство и объекты
комфортно. То, что изображения привязаны к конкретному месту текста,
позволяет воспринимать их сразу же, читая описание. Образность в
иллюстрациях задается орнаментальными вставками и колоритом. Изображения
созданы на компьютере с использованием графического планшета.

Глава 4. ОПИСАНИЕ ПРОДЕЛАННОЙ НАД ЭЛЕМЕНТАМИ


ИЗДАНИЯ РАБОТЫ
Следующим этапом после выработки концепции художественного
оформления и конструирования, является непосредственное исполнение
замыслов и их корректировка в случае необходимости. Составленный мною
план для последующей работы был довольно четким и ясным, но некоторые
особенности верстки текста и иллюстративного наполнения пришлось изменить
в процессе работы, так как на практике их взаимодействие между собой не
давало желаемого результата. Было сделано множество вариантов верстки и
типов иллюстраций чтобы добиться наилучшего результата. Было решено
множество вопросов о принципах помещения материала в среду книги.
Основными препятствиями для воплощения моих идей была разница
15
пространственных форм полноцветных объемных изображений, имеющих
собственную глубину, и плоских текстовых полос существующих в
пространстве страницы. Так же под вопросом оставались затруднения связанные
с самим текстом, с обилием прямой речи в произведении, с высокой дробностью
структуры повести. Ответы на все эти вопросы были найдены после глубокого
их изучения и анализа. Все проблемы были решены. Далее я опишу в
развернутой форме все действия и составляющие проекта, их особенности.

4.1.Основные размерные характеристики издания.


Составлять проект издания начинают обычно с выбора формата. К нему
приступают после предварительного анализа содержания книги, условий
пользования ею, читательской специфики и т.д.
Формат издания - это его размер по ширине и высоте, который
предопределен форматом бумажного листа, на котором книга печатается.
Формат является одной из самых важных характеристик издания. От него
зависит многое: удобство пользования книгой, красота пропорций,
экономичность, вес книги, ряд технологических особенностей.
Выбор формата издания определяется, как правило, тремя основными
принципами:
1.Стремлением к созданию оптимальных условий для зрительного
восприятия текста и иллюстраций.
2.Обеспечением удобства пользования книгой (размер, вес).
3.Желанием добиться гармоничных соотношений всех пространственных
характеристик издания - его высоты, ширины и толщины.
Согласно этим требованиям мной было принято решение использовать
формат издания 70*100/16 (170/240мм до обрезки, 167/237 после обрезки)
Размер разворота составляет 340/240 мм, он составляет- основное
пространство книжной композиции. Конструкция разворота проста: он обычно
состоит из двух страниц, расположенных симметрично центральной оси
разворота - оси вращения страниц. Двигаясь по тексту, рассматривая
16
иллюстрации, наш глаз сложно перемещается по развороту. Центральная ось
разворота как вертикаль стабилизирует это движение, служит некоторым
ориентиром, но так же мешает, искажая изображение если это изображение
пересекается осью разворота, а так же создает теневое пятно, что тоже влияет на
восприятие изображения и текста на развороте. Чтобы создать наилучшие
условия для чтения текста и просмотра иллюстраций, необходимо внимательно
относится к особенностям строения разворота и уметь их использовать в своих
интересах. Задача сводится к нахождению размеров и пропорций полосы набора
и определению обрамляющих ее полей. Существуют общие правила,
основанные на традициях: самое узкое поле - корешковое, несколько шире -
верхнее, еще шире - наружное боковое, самое широкое - нижнее. Такие различия
в ширине полей усиливают композиционное единство книжного разворота и
увеличивают долговечность книги - чем больше подвержено износу то или
другое поле, тем оно шире. Данные правила так же не дают конкретных
значений, а являются, скорее, рекомендательными. Для своего издания я выбрал
соотношение полей: верхнее – 24мм, корешковое – 18мм, внешнее – 28мм,
нижнее – 36мм. Таким образом, размер полосы набора по ширине – 12,5 см , а
высота – 18 см. Такой размер полей не случаен, и появился он по нескольким
причинам. Во-первых, на поля немного выходят элементы иллюстраций, а во-
вторых, количество знаков в строке не должно превышать норму, в–третьих,
нижнее поле увеличено для обрамления колонцифры узором.
Материализуя в себе текст со всеми его членениями, паузами и акцентами,
шрифтовой набор, оказывается в книге основным организующим
ее пространство элементом. Его воспринимаемые зрительно качества становятся
свойствами самой страницы, покрытой печатными знаками. Главнейшие из этих
качеств — плоскостность и динамичность шрифта. Для основного текста
используется гарнитура «Times New Roman», шрифт медиевальный и имеет
засечки, хорошо читаемый, имеет красивые, правильные формы, образует
аккуратный и плотный текстовый блок, подчеркивает пространственность

17
иллюстраций. Размер – 12 п, абзацный отступ – 6 мм. Довольно большой кегль
шрифта отвечает требованиям для книг для среднего школьного возраста.

4.2. Принципы решения «особых» страниц


Для выявления архитектоники издания служат особые страницы книги.
Особенное композиционное решение начальных и концевых полос,
отличающееся от оформления следующих за ней рядовых полос служит для
читателя сигналом — надо сосредоточиться, соответствующим образом
подготовиться к чтению.
Начальная полоса. После того, как читатель видит шмуцтитул, он
переворачивает страницу- начинается раздел. Для того, чтобы выделить первую
главу раздела на следующим за шмуцтитулом развороте, я использовал заставку
в спусковом поле начальной полосы. Заставка представляет из себя плоский
орнамент поддерживающий геометрию полосы набора, и своей формой
концентрирующий внимание читателя на названии главы. Последующие главы
отделяются друг от друга спусковым полем. Названия глав выделены шрифтом -
Times New Roman 12 пт, жирное начертание, набран прописными буквами.
Концевая полоса. С оформлением начальной полосы перекликается
оформление концевой полосы, на которой заканчивается последняя глава
раздела. Для визуального и эмоционального выделения концевой полосы я
использовал иллюстрацию - концовку, представляющую из себя плоский
орнамент визуально помогающий завершить прямоугольное пятно текста в
полосе набора, и являющийся знаком для читателя, о том что это была
последняя глава. Концевая полоса располагается на левой странице разворота,
так как на правой находится шмуцтитул следующего раздела.
4.3. Композиционное оформление титульных элементов
Авантитул в данном издании отсутствует
Титульный лист. Особое место в книге — на границе между ее внутренними и
внешними элементами — занимает титульный лист, или титул. Его назначение
— познакомить читателя с книгой, «ввести» в нее. Кроме того, по данным
18
титульного листа регистрируют издания в книгохранилищах и библиотеках,
расставляют в книжных магазинах.
Титульный лист - это страница в начале книги, на которой размещены
выходные сведения издания, а именно:
-имя автора или авторов
-название книги или произведения (эта информация считается самой
важной, поэтому должна быть графически выделена);
-название издательства и город, в котором оно расположено;
-год издания книги
Я решил использовать однополосный (одинарный) титульный лист потому,
что предшествующие ему обложка и форзац очень насыщено оформлены, и
нужна разрядка, чтобы читатель мог отделить эти элементы книги друг от друга
и создавался ритм в архитектонике книги. В оформлении данных титульного
листа я использовал две гарнитуры шрифта - deutsch gothic и Times New Roman.
Первый шрифт deutsch gothic используется для написания имени и фамилии
автора и названия книги, как и на переплете, я выбрал его потому, что он
соответствует атмосфере повести, ему соответствует оформление переплета, он
перекликается со временем описанном в книге, и национальностью автора. А
Times New Roman которым написаны: город и год издания, а также название
издательства, потому что Deutsch gothic слишком массивен, а Times New Roman
это шрифт основного текста в книге.
Оборот титульного листа содержит:
-библиотечно-библиографическую классификацию (ББК)
-универсальная десятичная классификация (УДК)
-имя автора
-имя переводчика
-название произведения
-библиотечно-библиографическую классификацию
-специальные библиотечные индексы для каталогизации
-международный стандартный номер книги (ISBN)
19
-информация об авторских правах.
-краткая аннотация произведения
Это самые важные для читателя элементы выходных сведений, поэтому
они присутствуют в начале книги. Выходные данные размещены в полосе
набора, информация об авторских правах набраны шрифтом меньшего кегля,
чем основной текст, но той же гарнитуры Times New Roman ( 12 пт и 8 пт).
Шмуцтитул .В повести "Крабат. Легенды старой мельницы" есть три крупных
раздела, для их разделения я использовал шмуцтитулы содержащие название
раздела и цветную иллюстрацию, отражающую в виде визуального образа те
события, действия, объекты и предметы, которые имели особую важность в
сюжете данного раздела повести, часто встречались в повествовании или
отражают атмосферу событий раздела. Шрифт для написания названия раздела
Deutsch gothic как и в названии книги на переплете и на титульном листе, размер
шрифта 34 пт.

4.4.Композиционное оформление справочно-вспомогательных элементов


Выходные данные
Выходные данные - это часть выходных сведений, располагаются на
оборотной стороне последней полосы издания, содержат сведения о
производственно-технической характеристике издания. Эти данные можно
разделить на две группы — обязательные и рекомендуемые.
Обязательные данные (дата подписания к печати, формат, объем, тираж,
цена книги и т. д.) нужны для учета и контроля работы издательств и
полиграфических предприятий.
Рекомендуемые к помещению данные включают имя, отчество и фамилию
автора, название книги, фамилии и инициалы редактора, художественного и
технического редакторов, корректоров. Помещение этих данных и подчеркивает
роль основных участников редакционной работы над данным изданием, и
усиливает их ответственность за качество работы.

20
Поскольку выпускные данные предназначены в основном не для читателей,
во многих издательствах на их оформление не обращают внимания. Такое
отношение неправильно. Ведь такие данные выполняют нужные в издательском
и книжном деле функции.
Выпускные данные надо оформлять так, чтобы ими было удобно
пользоваться в работе, но вместе с тем компактно. Поэтому они набраны
шрифтом Times New Roman 12 пт. Фамилия автора, а также фамилии основных
участников редакционной работы набраны гарнитурой Times New Roman.
Название книги выделено жирным начертанием и размером 18 пт и так же
напечатано шрифтом Times New Roman. Все данные скомпонованы так, чтобы
близкие по характеру данные находились в одной строке или рядом. Для того,
чтобы оформление выпускных данных соответствовало общему оформлению
всей книги, я использовал орнаменты, которые обрамляют текст сверху и снизу,
и отделяют название книги от прочих данных. Все выходные данные и
орнаменты находятся внутри полосы набора, и выравниваются по центральной
оси страницы. Композиция и оформление этого элемента издания
принципиально сходны с другими элементами книги.
Содержание
Содержание - это указатель заголовков книги, содержит информацию о
главах и разделах входящих в состав произведения.
Содержание преследует три цели:
1.Справочно-поисковую - позволяет найти нужный фрагмент текста.
2.Информационно-пояснительную - дает читателю общее представление о
тематическом содержании книги, о структуре произведения
3.Рекламную - привлечь читателя, усилить интерес к просматриваемой
книге, вызвать желание прочесть ее.
Обязательными элементами являются номера страниц, соответствующих
тому или иному разделу или произведению. Основным критерием является
полезность содержания для читателя. Оно должно быть удобным, позволяющим
быстро разыскать нужный элемент в книге, поэтому в содержании дано
21
местоположение каждого раздела и каждой главы. Содержание размещается в
полосе набора со спусковым пробелом. Слово «Содержание» выделено
шрифтом, который служит вспомогательным для издания. Кроме того, на
странице содержания располагается иллюстрация в виде трех стволов деревьев.
Колонцифры
Колонцифры — это порядковые номера страниц. Они (вместе с оглавлением
и указателями) помогают быстро найти нужное место в книге и тем самым
значительно облегчают пользование ею, однако в самом процессе сплошного
чтения колонцифры не участвуют. Такое назначение колонцифр определяет и
характер их оформления.
Колонцифры должны быть хорошо заметны, но и не слишком бросаться в
глаза при сплошном чтении. Но в моем случае колонцифры, помимо
коммуникативной, несут и чисто декоративную функцию так как обрамлены
виньеткой. Расположена колонцифра в нижнем поле страницы, по центру
относительно полосы набора, и немного сдвинута к внутреннему полю
относительно страницы. От основного текста колонцифра отделяется пробелом.
Для колонцифры используется тот же шрифт и кегль что и для основного текста
Times New Roman 12 пт, кегль вполне традиционного размера для
колонэлемента, это сделано мной умышленно. Орнамент обрамляющий
колонцифру был введен для сохранения общего колорита оформления книги.
Колонтитулы в оформлении решено было не использовать, так как глав
достаточно много и они занимают всего лишь несколько страниц.

4.5. Иллюстрации
В отличие от произведений станковой графики, создаваемые художником-
иллюстратором рисунки, в по-настоящему живут только в книге, не могут быть
оторваны от нее. Их характер, тематика, графическая манера, размер, ритм, а
отсюда и восприятие читателем, эмоциональное воздействие на него теснейшим
образом связаны с их расположением, со всем композиционным строем книги.
Поэтому современный художник книги не должен ограничиваться только
22
иллюстрированием книги, а должен создавать весь ее макет, целиком
конструировать ее. Иллюстрации не должны выбиваться не из общего
оформления, не из контекста содержания произведения.
На мой взгляд, иллюстрации в книге должны поддерживать общую идею
произведения. Книга О. Пройслера наполнена атмосферой колдовства,
следовательно, иллюстрации настраивают читателя на темный, загадочный лад.
Иллюстрирование не заканчивается творческой работой художника над
оригиналами. Иллюстрации живут только в напечатанной книге. В своем издании
я хотел чтобы оформлено было как можно больше пространства книги, но тогда
бы она стала дорогой, а мне этого совсем не хотелось. Поэтому я нашел решение
которое позволило одним выстрелом убить двух зайцев. Я сделал все орнаменты
черно белыми. При этом оформление на большинстве страниц стало черно белым
что позволило сократить расходы при печати, а так же этот ход помог объединить
пространственные цветные иллюстрации с плоским текстом. Рассмотрим же
какие иллюстрации есть в книге и для каких целей они служат:
Первая иллюстрация это изображение на переплете книги.
На нем изображен орнамент из старого метала и камня, обрамляющий
переплет имеющий изображение фактуры кожи, зеленоватого оттенка. Своими
формами этот орнамент призван вызывать ощущение ветхости, магии, холода,
старины. Орнамент имеет острые элементы и изгибы небольшого градуса. Их я
рисовал полностью от руки без использования трафаретов, шаблонов и клипарта.
Там присутствуют черепа и цепи - сказочные магические атрибуты, призванные
вызвать любопытство перед неизведанным. Так же на обложке присутствуют
светящиеся магические символы парящие в пространстве - это визуальное
воплощение магии, служат той же цели что и прочие элементы оформления
данного изображения. Композиция в изображении концентрирует внимание в
центре- на названии книги.
Следующая иллюстрация - это изображение на форзаце.
Фон форзаца - старая бумага, пожелтевшая за многие столетия. На ней
изображены различные небольшие картинки (тыква, ворон, богомол, дерево,
23
свечи и т.п.) отражающие магический антураж. Дополняют пространство форзаца
различные символы, чертежи и стершийся старинный текст.
-На титульном листе находится изображение - арматура, она расположена
на центральной оси страницы, на ней изображена магическая книга, в облачении
каменного орнамента и цепей, в центре изображение более плотное, а к краям
становится светлее.
Три иллюстрации обособлены от других, так как они оформляют
шмуцтитулы трех крупных разделов произведения.
Они расположены в композиционном центре страницы и представляют
собой приятное по цвету изображение округлой формы с размытыми краями. Оно
отображает в виде визуального образа те события, действия, объекты и предметы,
которые имели особую важность в сюжете данного раздела повести, часто
встречались в повествовании или отражают атмосферу событий раздела.
Далее мы можем видеть заставку в спусковом поле представляющую из
себя плоскостный симметричный орнамент серых тонов с небольшими пятнами
бардового цвета. Она ровняется по центру страницы.
Среди основного текста можно встретить основные иллюстрации, они
пространственные и согласуются с плоским текстом посредством плоскостных
орнаментов опутывающих основное изображение. Эти иллюстрации находятся в
полосе набора слегка выступая за её края некоторыми элементами. Размер полосы
набора - ширина 12,5 см , высота 18 см. Эти иллюстрации довольно достоверно
отображают то, что описывается в тексте, в том месте где вставлена иллюстрация.
Основные иллюстрации имеют отличие от остальных. Они объединены
принципом композиционного построения. Эти иллюстрации встречаются только
среди основного текста. Одна иллюстрация занимает разворот, полосу набора
одной страницы она занимает полностью, а на второй странице разворота полоса
набора занята иллюстрацией только на половину, оставшуюся половину занимает
текст. Если рассмотреть эти иллюстрации как цветовое пятно, то можно заметить,
что примерно 60-70 процентов объема этого пятна приходится на страницу, где
полоса набора заполнена иллюстрацией полностью. Разнообразие этой
24
иллюстрации заключается в том, что полностью она может занимать либо полосу
набора правой страницы разворота, либо левую. Так же в этих иллюстрациях
меняется цветовой колорит. В каждой иллюстрации свой орнамент.
Схожей с иллюстрацией на заставке является иллюстрация концовки,
расположенная на последней странице каждого раздела. Она ровняется на центр
страницы и представляет собой серый симметричный орнамент слегка
подкрашенный бардовым цветом в центре.
Вот все иллюстрации которые есть в книге.
4.5.1. Работа над эскизами иллюстраций
Для эскизов я подготовил макет из бумаги в формат издания и сделал
первые зарисовки там. Окончательно убедившись в принципе композиционных
схем различных типов иллюстраций я стал прорабатывать их на отдельных листах
в увеличенном на треть размере. После этого эскизы были отсканированы и
перенесены в компьютер для дальнейшей обработки и проработки. Эскизы
основных иллюстраций имеют диагональную композицию, в которой
присутствуем не безызвестная пропорция золотого сечения. А в дополнительных
иллюстраций служащих для украшения особых страниц или титульных элементов
имеет центральную композицию. В набросках, выстраивая композицию, я шел от
целого к частному и отталкивался от пятна. Каждая основная иллюстрация
занимает одну страницу разворота полностью и переходит на вторую страницу
занимая половину полосы набора, таким образом мы получаем два темных пятна -
большое и поменьше.
Фигуры персонажей и объекты я рисовал по принципам классического
академического рисунка. Сначала я определял простую фигуру в котрую
вписывается персонаж или объект, потом эта фигура помещалась в нужное место.
Когда фигура была помещена на свое место в композиции я приступал к "лепке"
формы, вытачиванию сначала более крупных объемов, потом мелких деталей.
После того, как в текстовые области был вставлен текст, и я приступил к
проработке светотени я заметил некое ухудшение гармонии в композиции.
Проанализировав свои действия и их результат, я установил, что причиной
25
дисгармонии в балансе форм является несоответствие между
пространственностью иллюстрации и плоскостностью текстового пятна.
Проблема была налицо, и её решения небо видно. Было перепробовано множество
способов устранения данной десинхронизации. Не помогли манипуляции с
плотностью тона иллюстраций и композиционные изменения. Факт оставался
фактом - иллюстрация пространственная, а текст совершенно с ней не связан, он
просто висит серым квадратом отдельно. Конечно я мог бы решить эту проблему
очень просто - сделать плоскостные иллюстрации, например силуэтные,
используя цветовые растяжки, контуры и прочие атрибуты плоскостных
изображений. Но я очень сильно хотел сделать именно пространственные,
глубокие, полноценные, полноцветные иллюстрации. Чтобы они были
живописны, красивы, искусны. И вот, я принял решение пойти сложным путем,
требующим глубоких знаний и ещё более глубокого чувства композиции. Всё
таки эта работа для меня - это своеобразный вызов самому себе. Итак, решение
вопроса о связи изображений и текста в пространстве разворота и книги в целом,
я нашел в введении орнаментального плоскостного окаймления изображения.
Таким образом создался переход от объемных смысловых центров(фигур
персонажей, объектов в передних планах) к плоским фоновым объектам,
орнаменту и тексту, как пятну. Благодаря этому в пространстве разворота
выстроилась кулисная пространственность, чем-то схожая с сценой театра с её
декорациями. Такой принцип позволяет считывать объемы очень легко и приятно,
это происходит из за типичности ракурса и схожестью объемов на различных
иллюстрациях.
Но предстояло ещё работать над яркостью тона различных планов, и
прочими особенностями связанными со столь обширной областью балансировки.
Изначально я планировал довольно крупные иллюстрации, их размеры можно
было увеличить за счет того, что на разворотах с иллюстрациями текстовые поля
пропорционально сокращались бы от центра разворота к верхнему внешнему
углу. Но позже я решил изменить эту схему и переделал модульную сетку таким

26
образом, чтобы текст оставался на месте, там где он и находился на всех
страницах содержащих основной текст.

27
4.5.2. Техника исполнения оригиналов иллюстраций
Оригиналы иллюстраций для книги были нарисованы мной на
графическом планшете Wacom Bamboo, в программе Photoshop. Это растровые
изображения в формате TiFF в разрешении 300 точек на дюйм, размеры
иллюстраций основаны на полосе набора, пропорциональны ей. Некоторые
элементы изображений выходят за края полосы набора в область полей страницы.
Иллюстрации реалистичные, имеют описательный характер и отображают
повествование текста. Находятся непосредственно в тексте который отображают.
Техника исполнения изображений именуется - Digital painting или "цифровая
живопись", так же можно встретить такое название как CG-арт (Computer
Graphics Art) - то есть компьютерное графическое искусство, если перевести
дословно. Чтобы понять что такое цифровая живопись, следует вспомнить, что
создание рисунка/картины на компьютере — относительно новое направление в
изобразительном искусстве. Точную дату создания первого компьютерного
рисунка устанавливать нет смысла (можно погрязнуть в определении того, что
является достаточно художественным и серьёзным для рисунка как такового);
однако примерная дата широкого появления впечатляющих и красочных работ,
выполненных на ПК — 1995—1996 годы (на эту дату приходится появление и
широкое распространение относительно доступных по цене SVGA-мониторов и
видеокарт, способных отображать 16,7 млн цветов). Компьютер в цифровой
живописи — это такой же инструмент, как и кисть с мольбертом. Для того, чтобы
хорошо рисовать на компьютере также необходимо знать и уметь применять все
накопленные поколениями художников знания и опыт (перспектива, воздушная
перспектива, цветовой круг, блики, рефлексы и т. д.). В конце XX — начале XXI
веков CG-арт бурно развивается и занимает прочные позиции в оформлении
книг/плакатов, преобладает в индустрии компьютерных игр и современном кино.
Причины быстрого вытеснения прежних средств из этих областей: доступность,
большая скорость работы, уникальный инструментарий, перспективы,
доступность обучения и работы

28
Но у компьютерной графики есть и минусы: сложность освоении, текущий
предел возможностей компьютерной техники, проблема с выводом
компьютерного изображения на материальный носитель, проблема авторского
права.
Традиционное искусство практически достигло своего предела по
совершенству техники и средств ещё в XVIII веке. С тех пор почти не добавилось
ничего нового — по прежнему у художника есть краски, пигмент, масло (или их
готовая смесь), холст и кисти. Современная компьютерная живопись уже далека
от лучших полотен гениев прошлого по качеству и масштабности работы — и ей
есть куда развиваться дальше. Разрешение дисплеев растёт, повышается качество
цветопередачи, увеличивается мощность компьютеров, меняются и
совершенствуются программы для цифровой живописи, есть принципиальная
возможность создания новых способов и устройств для работы с цветом/вывода
цвета (проекторы или голография) И всё же, большинство мониторов работают в
цветовой модели RGB с цветовым пространством RGB, цветовые границы
которого не совпадают с таковыми у типичного принтера, работающего в модели
CMYK и имеющего собственные ограничения по цветовому охвату. Как
результат - некоторые видимые на мониторе цвета не пропечатываются на бумаге,
и в то же время весь потенциал принтера по его охвату не задействуется. Для
решения данной проблемы используют профессиональные мониторы с цветовым
пространством ARGB (Adobe RGB), специально разработанного, чтобы вместить
почти все цвета доступные для принтера, а для наибольшего соответствия
изображений на мониторе и носителе печати используют цветовые профили. Тем
не менее, 100% совпадения достичь не получится, т.к. даже наихудшее
пространство sRGB в некоторых областях цветов шире нежели многие CMYK-
пространства. Другая проблема - мониторы, способные показать все цвета
рисунка (и имеющие настройку яркости, контраста, цвета), как правило имеют
слишком маленькое разрешение, не позволяющее показать все детали рисунка (не
показывают его в полном размере без интерполяции — больше 1—2

29
мегапикселей обычный монитор одновременно показывать не может,
специальные и достаточно дорогие ЖК-мониторы могут показать около 8 Мп.
Рассмотрим иллюстрации сделанные мной по-подробнее:

4.6. Состав и характер внешнего оформления издания


Для издания мной выбрана переплетная крышка седьмого типа, жесткая,
цельнокрытая, основным ее украшением будет ……

Заключение
Произведение "Крабат. Легенды старой мельницы" позволило мне
воплотить в реальность все задуманные мной идеи оформления и конструкции
книги, но самое главное это то, что книга перекликается с моими личными
ощущениями, она написана так, как я сам написал бы книгу если бы был
писателем. Именно по этой причине визуальное оформление на котором я
постарался отразить своё внутреннее мироощущение, полностью гармоничен
содержанию текста, что приводит к целостности внешней и внутренней
составляющих книги, и наделяет меня энергией необходимой для настоящего
творчества.
В своей работе над книгой "Крабат. Легенды старой мельницы" я
использовал оформительские средства и техники свойственные
концептуальному искусству компьютерных игр. В своем оформлении помимо
стандартных правил книжной графики я старался следовать современному
дополнительному требованию, предъявляемому к изображениям - высокая
степень проработки и детализации. Использование компьютерной графики
упрощает импорт изображений в различные программные среды без потерь
качества, упрощает адаптацию их при созданий различных вариантов издания
для реализации данного продукта в интернете в виде электронных книг и
приложений для различных операционных систем, таких как Android, ios,
ubuntu, Windows Phone и прочих. Потому, что современные школьники не
проводят время стоя в книжном магазине перед полкой с бумажными
30
носителями информации, в надежде найти развлечение на вечер, они
просматривают страницы каталога Google Play или App Store на своем
смартфоне по дороге из школы домой и одним прикосновением скачают книгу
на свой гаджет. Но если они всё же заходят в книжный магазин чтобы купить
себе карандаш или ластик, их может заинтересовать стоящая на витрине книга
которая оформлена в стиле их любимой компьютерной игры.
Стилистически иллюстрации этой книги могли бы стать частью оформления
компьютерной игры, при желании эти иллюстрации можно анимировать, сделать
объекты интерактивными. Это может пригодиться, если потребуется создать
электронную книгу или игру из данного произведения, либо в его рекламе. Таким
образом книга идет в ногу со временем и может заинтересовать потенциального
читателя.
В дальнейшей своей работе я планирую работать не только в книжной графике но
и в игровой индустрий и возможно мультипликации, поэтому я осваиваю
цифровые художественные средства. Мой дипломный проект отличается
визуальной выразительностью и эмоциональностью, в нем я постарался выразить
те эмоции, которые пережил при чтении повести О. Пройслера.
У меня нет сомнений в успешности этой книги на рынке, так как у неё есть всё,
чтобы хорошо продаваться - это интересная начинка и впечатляющая оболочка.

31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Адамов Е.Б., Бельчиков И.Ф и др. Художественное конструирование и


оформление книги. - М.: Книга, 1971
2.Гиленсон П.Г Справочник художественного и технического редактора. - М.:
Книга, 1988.
3.Гончарова Н.А Композиция и архитектоника книги М.:Книга,1977
4.Добкин С.Ф Редактору и автору об оформлении книги. - М.: Книга, 1986
5.Мильчин А.Э Издательский словарь-справочник. - М.: Юристъ, 1998
6.Таранов Н.Н Метод.указания «Переплетные процессы».- Волгоград: Перемена,
2003
7.Таранов Н.Н Метод. Указания «Титульные элементы».- Волгоград: Перемена,
2003
8.Филимонова А.В Метод. указания «Способы рубрикации».- Волгоград:
Перемена, 2005
9.Филимонова А.В Метод. указания «Иллюстрация в книге».- Волгоград:
Перемена, 2005
10.ГОСТ 7.60-2003. Издания. Основные виды. Термины и определения;
11. ГОСТ 7.4-95. Издания. Выходные сведения;
12.ГОСТ 7.84-2002 Издания. Обложки и переплеты. Общие требования и
правила оформления; общеобразовательной школы. Издательское оформление и
полиграфическое исполнение. Технические условия;
13.ГОСТ 5773-90. Издания книжные и журнальные. Форматы;
14.ГОСТ 132-78. Бумага для печати. Размеры;
15.ГОСТ 29.115-88. Оригиналы авторские и текстовые издательские. Общие
технические требования;
16. ГОСТ 29.124-94. Издания книжные. Общие технические условия;
17.ГОСТ 29.76-87. Оригинал-макет для полиграфического репродуцирования.
Общие технические требования;
32
18.ОСТ 29.127-2002 Издания книжные и журнальные для детей и подростков.
ПРИЛОЖЕНИЕ

Иллюстрация 1. Переплетная крышка

Иллюстрация 2. Форзац

Иллюстрация 3. Титульный лист


33
Иллюстрация 3. Оборот титульного листа и начальная полоса предисловия

Иллюстрация 4. Разворот с иллюстрациями к главе «Лиса-на-рассвете»

Иллюстрация 4. Разворот с концевой полосой главы «Лиса-на-рассвете» и


начальной полосой главы «Лотос и бутылка»

Иллюстрация 6. Разворот с иллюстрациями к главе «Лотос и бутылка»

Иллюстрация 7. Разворот с иллюстрациями к главе «Лотос и бутылка»

34
Иллюстрация 8. Разворот с концевой полосой главы «Еще одна жертва
Купидона» и начальной полосой главы «Игра и граммофон»

Иллюстрация 9. Разворот с иллюстрациями к главе «Адмирал»

Иллюстрация 10. Разворот с иллюстрациями к главе «Остатки кодекса чести»

Иллюстрация 11. Разворот с концевой полосой главы «Башмаки» и начальной


полосой главы «Корабли»

35
Иллюстрация 12. Разворот с концевой полосой главы «Витаграфоскоп» и
содержанием

36

Вам также может понравиться