Перевод с листа (sight translation) – это устный перевод,
осуществляемый на основе зрительного восприятия исходного письменного
текста. Перевод с листа часто сравнивают именно с синхронным переводом, находя между ними много общего. Традиционно используется в качестве подготовительного упражнения для синхронного перевода. Идеалом перевода с листа является перевод, при котором у слушателей создается впечатление, что переводчик просто зачитывает предварительно переведенный, при этом темп перевода сопоставим с темпом нормальной речи докладчика. Суть перевода с листа в том, что на некоторых мероприятиях докладчики выступают по заранее составленной речи, конспекту или тезисам. Оратор предоставляет переводчику личные записи, а тот уже оперирует полученной информацией в ходе своей работы. Это упрощает процесс перевода, но специалист обязан постоянно следить за речью автора и быть готовым перестраиваться, если он на ходу изменит план выступления. Главный принцип все тот же – ежесекундно доносить аудитории то, что прямо сейчас говорит спикер.