Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
amano3
piatto5
piatto3
manus3
podio3
2a
8 2
2b
7
3
9
9a
6a
9b
6
6b 10
5
4
11
12
13
manus3 / podio3 14
de en
1 Handkurbel Hand crank
2 Messerverschluss Blade catch
2a Verschlussscheibe Sealing washer
2b Verschlussschraube Locking screw
3 Anschlagplatte Stop plate
4 Saugfüße Suction foot
5 Schneidgutschlitten Slice carriage
6 Schlittenführungselement Carriage guidance element
6a Vorderer Haltestift Front locking pin
6b Hinterer Haltestift Rear locking pin
7 Restehalter Left-over holder
8 Rundmesser Rotary blade
9 Kurbelgehäuse Crankcase
9a Kunststoffbuchse Plastic bushing
9b Welle Shaft
10 Befestigungsschraube Fastening screw
11 Schneidgut-Führungsbügel Food guide bracket
12 Schneidbretta) Slicing boarda)
13 Typenschild Type label
14 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob
a) Bei Modell amano3 / piatto3 aus Sicherheitsglas a) On the amano3/piatto3 model, this is made
Bei Modell amano5 / piatto5 aus Bambusholz of safety glass.
On the amano5/piatto5 model, this is made
of bamboo.
fr bg
1 Manivelle Ръкохватка за въртене
2 Dispositif de serrage de la lame Блокировка за ножа
2a Disque d’obturation Шайба на блокировката
2b Vis de fermeture Винт на блокировката
3 Plaque protège-lame Ограничителна плоча
4 Pieds à ventouse Вакуумни крачета
5 Chariot Направляваща повърхност за нарязвания
продукт
6 Élément de guidage du chariot Водач на направляващата
повърхност за нарязвания продукт
6a Cheville d’arrêt avant Преден фиксиращ щифт
6b Cheville d’arrêt arrière Заден фиксиращ щифт
7 Pousse-restes Държач за остатъка
8 Lame Дисков нож
9 Boîtier de manivelle Корпус на ръкохватката за въртене
9a Connecteur en plastique Пластмасова втулка
9b Arbre Вал
10 Vis de fixation Скрепителен винт
11 Support de guidage du produit à découper Направляваща скоба за нарязвания продукт
12 Planche à découpera) Дъска за рязанеa)
13 Plaque signalétique Фирмена табелка
14 Bouton de réglage de l’épaisseur de coupe Бутон за регулиране на дебелината на рязане
a) Pour les modèles amano3 / piatto3 en verre a) При модел amano3 / piatto3 от безопасно
de sécurité стъкло
Pour les modèles amano5 / piatto5 en bois При модел amano5 / piatto5 от бамбуково
de bambou дърво
cs da es
1 Klika Håndsving Manivela
2 Uzávěr nože Knivlås Cierre de la cuchilla
2a Uzavírací kotouč Låseskive Disco de cierre
2b Upevňovací šroub Låseskrue Tornillo de cierre
3 Opěrná deska Stopplade Placa de tope
4 Přísavky Sugekopper Ventosas
5 Saně pro krájený materiál Skiveslæde Carro para el producto
6 Vodicí prvek saní Slædestyringselement Elemento guía del carro
6a Přední upevňovací kolík Forreste holdestift Espiga de fijación delantera
6b Zadní upevňovací kolík Bageste holdestift Espiga de fijación trasera
7 Posuvný držák Sikkerhedsholder Sujetarrestos
8 Kotoučový nůž Rundkniv Cuchilla circular
9 Držák kliky Krumtaphus Alojamiento del eje
9a Plastové pouzdro Kunststofbøsning Casquillo de plástico
9b Hřídel Aksel Eje
10 Upevňovací šroub Fastgørelsesskrue Tornillo de fijación
11 Vodítko krájeného materiálu Styrebøjle til madvarer Horquilla guía
12 Prkénkoa) Skærebræta) Tabla de cortara)
13 Typový štítek Typeskilt Placa de identificación
14 Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Justeringsknap for skivetykkelse Regulador del grosor de corte
a) Model amano3 / piatto3: a) Ved model amano3 / piatto3 af a) En el modelo amano3 / piatto3
Bezpečnostní sklo sikkerhedsglas de cristal de seguridad
Model amano5 / piatto5: Bambus Ved model amano5 / piatto5 af En el modelo amano5 / piatto5
bambustræ de bambú
fi hr hu
1 Käsikampi ručna ručica Forgatókar
2 Terän lukitsin Zatvarač noža Késrögzítő zár
2a Lukitsinkiekko Zaporna pločica Zárólemez
2b Lukitsinruuvi Zaporni vijak Zárócsavar
3 Rajoitinlevy Zaustavna ploča Ütközőlap
4 Imukuppijalat Vakuumski čepići Tapadókorong
5 Leikkuukelkka Klizna vodilica Csúszka
6 Kelkan ohjain Element klizne vodilice Csúszkavezető elem
6a Etumainen pidätintappi Prednji pridržni zatik Elülső tartócsap
6b Taempi pidätintappi Stražnji pridržni zatik Hátsó tartócsap
7 Leikkuutuki Držač ostataka namirnica Előtoló
8 Pyöröterä Okrugli nož Vágókés (körkés)
9 Kammen pesä Kućište ručice Forgatókarház
9a Muoviholkki Plastična kutija Műanyag foglalat
9b Akseli Vratilo Tengely
10 Kiinnitysruuvi Pričvrsni vijak Rögzítőcsavar
11 Viipaleiden ohjainkaari Vodeći stremen narezane Szeletvezető kengyel
namirnice
12 Leikkuualustaa) Daska za rezanjea) Vágódeszkaa)
13 Tyyppikilpi Tipska pločica Típusjelzés
14 Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine Szeletvastagság-beállító gomb
rezanja
a) mallissa amano3 / piatto3 a) Kod modela amano3 / piatto3 od a) Az amano3 / piatto3 modellnél
turvalasia sigurnosnog stakla biztonsági üvegből,
mallissa amano5 / piatto5 Kod modela amano5 / p
iatto5 od az amano5 / piatto5 modellnél
bambua bambusova drva bambuszfából
it nl
1 Manovella Handslinger
2 Dispositivo di serraggio della lama Messluiting
2a Disco di serraggio Sluitring
2b Vite di serraggio Sluitschroef
3 Piano mobile Aanslagplaat
4 Piedini a ventosa Zuigvoeten
5 Carrello Snijwarenslede
6 Elemento guida del carrello Sledegeleidingselement
6a Nottolino anteriore Voorste borgpen
6b Nottolino posteriore Achterste borgpen
7 Pressasalumi Restenhouder
8 Lama Rond mes
9 Alloggiamento della manopola Slingerhuis
9a Boccola in plastica Kunststof bus
9b Albero As
10 Vite di fissaggio Bevestigingsschroef
11 Guida per il taglio Geleidebeugel snijwaren
12 Piano di taglioa) Snijplaata)
13 Targhetta Typeplaatje
14 Manopola di regolazione dello spessore del Snijdikteknop
taglio
a) Nel modello amano3 / piatto3 in vetro a) Bij model amano3 /
infrangibile piatto3 van veiligheidsglas
Nel modello Amano5 / piatto5 in legno di Bij model amano5 /
bambù piatto5 van bamboehout
no pl
1 Håndsveiv Korba ręczna
2 Knivlås Blokada noża
2a Låseskive Tarcza zaślepiająca
2b Låseskrue Korek gwintowany
3 Stoppeplate Płyta oporowa
4 Sugeføtter Przyssawki
5 Skyvebrett Prowadnica produktów
6 Spormodul Element prowadzący
6a Fremre festestift Przedni kołek zabezpieczający
6b Bakre festestift Tylny kołek zabezpieczający
7 Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów
8 Rundkniv Nóż obrotowy
9 Sveivhus Obudowa korby
9a Plasthylse Tuleja z tworzywa sztucznego
9b Sveivaksel Wałek
10 Festeskrue Śruba montażowa
11 Holdebøyle for matvaren Pałąk prowadzący pokrojone produkty
12 Skjærebretta) Deska do krojeniaa)
13 Typeskilt Tabliczka znamionowa
14 Justeringsknapp for skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości krojenia
a) På modell amano3 / piatto3 i sikkerhetsglass a) W modelu amano3 / piatto3 ze szkła
På modell amano5 / piatto5 i bambustre bezodpryskowego.
W modelu amano5 / piatto5 z drewna
bambusowego.
ro ru sk
1 Manivelă Рукоятка Ručná kľuka
2 Dispozitiv de blocare a cuțitului Запор ножа Uzáver noža
2a Disc de blocare Запорная шайба Uzatváracia platňa
2b Șurub de blocare Запорный винт Uzatváracia skrutka
3 Placă opritoare Упорная пластина Dorazová doska
4 Picioare cu ventuze Присасывающиеся ножки Prísavky
5 Sanie pentru produsul de tăiat Салазки для нарезаемого Posúvač rezanej suroviny
продукта
6 Element pentru ghidajul saniei Элемент салазок Vodiaci prvok saní
6a Știft de blocare frontal Передний упорный штифт Predný zaisťovací kolík
6b Știft de blocare posterior Задний упорный штифт Zadný zaisťovací kolík
7 Suport pentru resturi Держатель для остатков Prítlačná doska
8 Cuțit rotativ Дисковый нож Kotúčový nôž
9 Carcasă manivelă Корпус рукоятки Teleso kľuky
9a Conector din plastic Пластмассовая втулка Plastové puzdro
9b Arbore Вал Hriadeľ
10 Șurub de fixare Крепежный винт Upevňovacia skrutka
11 Etrier de ghidaj pentru produsul Направляющая скоба для Vodiaci strmeň rezaného
de tăiat нарезанного продукта materiálu
12 Tocătora) Доска для нарезанияa) Doska na krájaniea)
13 Plăcuță de identificare Заводская табличка Typový štítok
14 Buton de reglare a grosimii de Колесико для регулирования Regulátor hrúbky rezu
tăiere толщины нарезки
a) La modelul amano3 / piatto3 a) На модели amano3 / piatto3 a) U modelu amano3 / piatto3
din geam securizat из безопасного стекла z bezpečnostného skla
La modelul amano5 / piatto5 На модели amano5 / piatto5 U modelu amano5 / piatto5
din lemn de bambus из бамбука z bambusového dreva
sl sv tr
1 Ročica Handvev Manuel döndürme kolu
2 Zaklep rezila Klinglås Bıçak tutucusu
2a Zapiralna podložka Låsbricka Kilitleme diski
2b Zaklepni vijak Låsskruv Kilitleme vidası
3 Prislonska plošča Stopplatta Durdurma plakası
4 Sesalne nožice Sugfötter Vantuzlu ayaklar
5 Sani za živilo Matarvagn Dilimleme kızağı
6 Element vodila sani Vagnstyrningselement Kızak kılavuzu
6a Sprednji blokirni zatič Främre låsstift Ön sabitleme pimi
6b Zadnji blokirni zatič Bakre låsstift Arka sabitleme pimi
7 Držalo za živilo Resthållare Artık tutucusu
8 Okroglo rezilo Klinga Döner bıçak
9 Ohišje ročke Vevhus Döndürme kolu gövdesi
9a Plastična vtičnica Plastfäste Plastik yuva
9b Gred Axel Mil
10 Pritrdilni vijak Fästskruv Sabitleme vidası
11 Vodilni lok za rezanje Skivbygel Malzeme kılavuz kolu
12 Deska za rezanjea) Skärbrädaa) Dilimleme tablasıa)
13 Tipska ploščica Typskylt Bilgi etiketi
14 Gumb za nastavitev debeline Inställningsvred för skivtjocklek Dilim kalınlığı ayar düğmesi
rezanja
a) Pri modelih amano3/piatto3 iz a) Av säkerhetsglas på modell a) amano3/piatto3 modelinde
varnostnega stekla amano3/piatto3 emniyetli cam
Pri modelu amano5/piatto5 iz Av bambuträ på modell amano5/piatto5 modelinde
bambusa amano5/piatto5 bambu ahşap
a b
amano3/5 / piatto3/5
b
a
2b 2a
P
de Gebrauchsanleitung......................................... 3
en Instruction manual........................................... 7
fr Mode d‘emploi................................................ 11
bg Ръководство за употреба............................15
cs Návod k obsluze............................................. 19
da Brugsanvisning.............................................. 22
es Instrucciones de uso..................................... 25
fi Käyttöohje....................................................... 29
hr Upute za uporabu........................................... 32
hu Használati utasítás......................................... 35
it Istruzioni d'uso............................................... 38
nl Gebruiksaanwijzing........................................ 42
no Bruksanvisning.............................................. 46
pl Instrukcja obsługi........................................... 49
ro Instrucțiuni de utilizare.................................. 54
ru Руководство по эксплуатации.................... 58
sk Návod na použitie........................................... 62
sl Navodilo za uporabo...................................... 66
sv Bruksanvisning.............................................. 69
tr Kullanım kılavuzu........................................... 72
Deutsch
3
Deutsch
4
Deutsch
• Sobald sich das Rundmes- Ausbau des Rundmessers (8): Bauen Sie das Rundmes-
ser (8) bewegt, führen Sie das ser (8) in umgekehrter Reihen-
• Halten Sie das Rundmesser
Schneidgut mit leichtem Vor- folge wieder ein. Achten Sie
während des gesamten
schub gegen das Rundmesser. darauf, dass sich die Verschluss-
Ausbauvorgangs von oben fest.
• Drehen Sie nach jedem scheibe (2a) exakt in der dafür
• Öffnen Sie den Messer
Gebrauch den Schnittstärke- vorgesehenen Aussparung
verschluss (2), indem Sie die
Verstellknopf in die „0“-Position, befindet.
Verschlussschraube (2b) mit
um das scharfe Rundmesser
einer geeigneten Münze gegen
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
den Uhrzeigersinn drehen. WARTUNG
• Entnehmen Sie die Der Allesschneider ist wartungs-
Verschlussscheibe (2a). frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
REINIGEN
Drücken Sie das Messer von den Schneidgutschlitten an seiner
VORSICHT der gegenüberliegenden Seite Schlittenführung gelegentlich mit
Das Rundmesser ist sehr heraus und greifen Sie es im etwas ritter-Wartungsfett oder
scharf. Drehen Sie vor dem Drehzentrum. Vaseline nachzufetten, um die
Reinigen den Schnittstärke- Leichtgängigkeit zu erhalten.
Nach jedem Schneidevorgang
Verstellknopf (14) in die
• Wischen Sie das Gehäuse
„0“-Position.
sowie alle abgenommenen Teile AUFBEWAHRUNG
einschließlich Rundmesser mit Bewahren Sie das Gerät für
Damit sich keine verderblichen
einem feuchten Tuch ab. Kinder unzugänglich auf.
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider Von Zeit zu Zeit
regelmäßig. Auch das Rund- • Spülen Sie das Schneidbrett
ENTSORGUNG VON
messer muss regelmäßig wie mit Wasser und Spülmittel ab (bei ELEKTRO- UND
nachfolgend beschrieben gerei- Modell amano3/5 / piatto3/5). Ver- ELEKTRONIK-
nigt werden, damit die rostfreie wenden Sie keine aggressiven ALTGERÄTEN
Oberfläche erhalten bleibt. Scheuermittel. Dieses Symbol weist
Info: • Reiben Sie das Schneidbrett darauf hin, dass dieses
Lebensmittelrückstände können zur Pflege mit lebensmittelechtem Produkt nicht mit
nach einiger Zeit das Material des Öl ein (bei Modell amano5 / unsortiertem Siedlungs-
Rundmessers angreifen und zur piatto5). abfall entsorgt werden darf. Es
Entstehung von Rost führen. • Reinigen Sie alle abgenom- gibt ein separates (kostenloses)
Vorbereitung menen Teile einschließlich System für die Sammlung und
Rundmesser gründlich in Rückgabe von Elektro- und
C Ziehen Sie das warmem Spülwasser (nicht in der Elektronik-Altgeräten. Für weitere
Schneidbrett (12) nach rechts aus Spülmaschine). Informationen wenden Sie sich
dem Gerät heraus (bei Modell bitte an Ihre Gemeindeverwaltung
• Reinigen Sie das Gehäuse
amano3/5 / piatto3/5). Das Brett ist oder an das Geschäft, in dem Sie
hinter dem Messer mit einem
nur nach rechts ausziehbar. das Produkt gekauft haben.
trockenen Tuch/Pinsel.
• Nehmen Sie den Info: Indem Sie sicherstellen, dass
Restehalter (7) ab. Verwenden Sie keine Scheu- dieses Produkt ordnungsgemäß
L Schneidgutschlitten (5) ermittel, Schwämme mit rauen entsorgt wird, tragen Sie dazu
Oberflächen oder harte Bürsten. bei, mögliche negative Folgen für
entfernen:
die Umwelt und die menschliche
• Ziehen Sie den Schneidgut- • Für einen festen Halt des Gesundheit zu vermeiden und die
schlitten komplett zu sich heran. Geräts müssen die Saugfüße natürlichen Ressourcen zu
• Ziehen Sie den fett- und krümelfrei sein. Daher erhalten.
Schneidgutschlitten am empfehlen wir, die Saugfüße
Daumenschutz nach oben. regelmäßig zu reinigen.
Der Schneidgutschlitten löst • Trocknen Sie alle gespülten
REACH-VERORDNUNG
sich nacheinander aus beiden Teile. Siehe www.ritterwerk.de
Haltestiften (6a und 6b) des • Fetten Sie das Zahnrad am
Schlittenführungselements (6). Rundmesser mit etwas ritter-
Achten Sie dabei darauf, dass Wartungsfett (oder wahlweise mit
der Schneidgutschlitten nicht etwas Vaseline).
nach links kippt.
5
Deutsch
SONDERZUBEHÖR GARANTIE-ERKLÄRUNG
Speziell für Fleisch, Wurst- und Für diesen ritter Allesschnei-
Schinkenaufschnitt ist ein unge- der leisten wir eine 2-jährige
zahntes Rundmesser lieferbar. Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Für die Wartung des Kaufdatum und nach Maßgabe
Allesschneiders (Nachfetten) ist der EU-Gewährleistungs
das original ritter-Wartungsfett richtlinien. Ihre gesetzlichen
lieferbar. Gewährleistungsansprüche
nach § 437 ff. BGB bleiben von
dieser Regelung unberührt. Die
SERVICE, REPARATUREN Herstellergarantie gilt für alle
UND ERSATZTEILE innerhalb der europäischen
Ihr Gerät entspricht den einschlä- Union verkauften Geräte. Die
gigen Sicherheitsbestimmungen Garantiebedingungen können Sie
für Hausgeräte. unter www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in Innerhalb der Garantiezeit besei-
Verbindung. Damit ist sicher tigen wir kostenlos alle Mängel,
gestellt, dass Mängel und Störun- die nachweislich auf Fabrikations-
gen fachmännisch und schnell oder Materialfehler zurückzufüh-
behoben werden. ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
Durch unsachgemäße Reparatu-
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ren können erhebliche Gefahren
ausbessern.
für den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von Eine Garantie-Reparatur oder
geschultem Fachpersonal durch- ein Garantie-Ersatz verlängert
geführt werden. nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
Innerhalb der Garantiezeit legen
ganze Gerät.
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Alle über die vorstehende
Verwenden Sie nur Original-
Garantie hinaus gehenden
Ersatzteile. Geben Sie die auf
Schadensersatzansprüche sind
dem Typenschild (13) aufge-
ausgeschlossen.
druckten oder eingeprägten
Informationen an: Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
P
Schärfe des Rundmessers und
1. die 6-stellige Typ-Nummer Schäden, die durch Nichtbeach-
2. die 3-stellige FD-Nummer tung dieser Gebrauchsanleitung
Kundendienst in D
eutschland: entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
ritterwerk GmbH
durch die Verwendung aggres-
Zentralkundendienst
siver Reinigungsmittel, durch
Industriestraße 13
unbefugte Eingriffe in das Gerät
82194 Gröbenzell
sowie Veränderungen am Gerät
Telefon (08142) 440 16-60 entstehen.
Telefax (08142) 440 16-70
Voraussetzung für die Garantie
kundendienst@ritterwerk.de leistung ist, dass dem Gerät bei
www.ritterwerk.de der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
6
English
7
English
Unfold the illustrations at the front • If the plastic bushing (9a) is C Pull the slicing board (12)
and back of this manual. not fully inside the crankcase (9), out slightly to the right to collect
Please read these instructions push the bushing backwards. the cut slices (on the amano3/5/
thoroughly before you start to use When doing so, ensure that the piatto3/5 model). The board can
the appliance. Keep these oper- lip on the plastic bushing fits only be pulled out to the right.
ating instructions in a safe place exactly into the slot provided on
the crankcase. • Place a plate or similar under-
and ensure that they are included neath to catch the cut slices if
with the appliance if passing it on • Place the hand crank on the
necessary (on the manus3/podio3
to a third party. shaft (9b).
model).
Alternatively, the current operat- Replace the fastening screw H Place the food guide
ing instructions are available at and tighten it using a suitably
bracket (11) in a horizontal posi-
www.ritterwerk.de. sized coin.
tion until it locks into place.
C Insert the slicing board (12) Info:
INTENDED USE from the right (on the amano3/5/ The food guide bracket ensures
The manual food slicer is used for piatto3/5 model). that long, hard foods (e.g. a
the slicing of household foods. Mount the slice carriage (5): large loaf of bread) are passed
The food slicer is suitable • Insert the slice carriage into on to the crank without hindering
for contact with foodstuffs. the front locking pin (6a) of the movement.
carriage guidance element (6). For short, thin, soft slices, we rec-
• Then swivel the slice carriage ommend that you turn the guide
If the appliance is used for a
downwards to insert it into the upwards (e.g. for sausages).
purpose other than this, or if it is
rear locking pin (6b) of the car- Place the food to be sliced
operated incorrectly, severe inju-
riage guidance element. onto the slice carriage (5). Use
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty Slide the left-over holder (7) the left-over holder (7) to lightly
and liability claims will be ren- onto the handle of the slice press the food up against the
dered null and void in this case. carriage. stop plate (3).
Protect your hands by always
Moving the appliance using the slice carriage and,
BEFORE USING THE C Do not use the slicing where applicable, the left-over
APPLIANCE FOR THE board (12) to lift the appliance. holder.
FIRST TIME Before moving the appliance, you K Exception: Excessively large
Preparation should slide the slicing board to foods for slicing.
the right out of the appliance (on
Remove the appliance carefully the amano3/5/piatto3/5 model). The • Use your right hand to turn
from the packaging. Remove all board can only be pulled out to the hand crank (1) in a clockwise
packaging components and keep the right. direction with even pressure.
them in a safe place along with • As soon as the rotary blade (8)
the packaging itself. Clean the Take hold of the bottom of starts moving, gently place the
appliance before allowing it to the appliance next to the right food to be sliced next to the
come into contact with any food suction foot and lift it up carefully. rotary blade.
(see CLEANING). The suction feet will detach
• After each use, turn the slice
themselves from the surface one
Setting up the appliance thickness adjustment knob to the
by one.
"0ʺ position to cover up the sharp
• Place the appliance on a flat, rotary blade and to avoid any
even surface. SLICING injuries.
• Press down on the appliance
Use the slice thickness
so that the suction feet (4) attach
adjustment knob (14) to set the
themselves to the surface.
required thickness.
Assembling the appliance Info:
Assembling the hand crank (1): Slice thickness: 0 mm to approx.
A Loosen the fastening 20 mm. The slice thickness
screw (10) and remove it. adjustment scale is not a millime-
tre scale. For safety reasons, the
"0″ position is designed to cover
the blade.
8
English
9
English
WARRANTY
This manual food slicer comes
with a 2-year manufacturer's
warranty, calculated from the date
of purchase and in accordance
with EU warranty directives. Your
legal warranty claims according
to § 437 ff. BGB (German Civil
Code) remain unaffected by this
regulation. The manufacturer
warranty applies to all devices
sold within the European Union.
For details of the warranty con-
ditions, see www.ritterwerk.de/
warranty. For any warranty claims
or for customer service, the food
slicer must always be sent to the
customer service centre in your
country.
10
Français
12
Français
K Exception : produit de coupe • Tirer le chariot vers le haut au • Nettoyer le boîtier à l’arrière
surdimensionné. niveau du protège-pouce. Le cha- de la lame avec un chiffon sec/
riot se détache des deux chevilles un pinceau.
• Avec la main droite, tourner d’arrêt (6a et 6b) l’une après Info :
la manivelle (1) régulièrement l’autre de l’élément de guidage Ne pas utiliser de produits
dans le sens des aiguilles d’une de la lame (6). Prendre garde abrasifs, d’éponges à surface
montre. ce faisant à ce que le chariot ne rugueuse ou de brosses dures.
• Dès que la lame de coupe (8) bascule pas vers la gauche.
se déplace, pousser le produit • Les pieds à ventouse doivent
à découper contre la lame avec Démontage de la lame (8) : être exempts de graisse et
une légère avance. • Maintenir la lame par le haut de miettes pour pouvoir fixer
pendant la procédure complète l’appareil. C’est la raison pour
• Après chaque utilisation,
de démontage. laquelle nous recommandons de
ramener le bouton de réglage
• Ouvrir le dispositif de serrage nettoyer régulièrement les pieds
de l’épaisseur de coupe sur
de la lame (2) en tournant la à ventouse.
« 0 » afin de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de vis de fermeture (2b) dans le • Sécher toutes les pièces qui
blessures. sens inverse des aiguilles d’une ont été rincées.
montre à l’aide d’une pièce de • Lubrifier la roue dentée de
monnaie appropriée. la lame avec un peu de graisse
NETTOYAGE
• Retirer le disque d'entretien ritter (ou bien avec de
ATTENTION d’obturation (2a). la vaseline).
La lame est très coupante. Pousser la lame du côté Remonter la lame (8) dans
Avant le nettoyage, tourner opposé pour la faire sortir et la l’ordre inverse. Veiller à ce que le
le bouton de réglage de saisir en son centre. disque d’obturation (2a) se trouve
l’épaisseur de coupe (14) en exactement dans la cavité prévue
Après chaque utilisation
position « 0 ». à cet effet.
• Essuyer le boîtier ainsi que
Pour éviter que les résidus toutes les pièces qui ont été enle-
putrescibles ne puissent s’agglu- vées, y compris la lame, à l’aide ENTRETIEN
tiner, nettoyer régulièrement la d’un chiffon humide. La trancheuse universelle ne
trancheuse universelle. La lame requiert aucun entretien. Nous
De temps à autre
doit également être nettoyée recommandons toutefois de
régulièrement comme décrit • Rincer la planche à découper lubrifier de temps à autre le
ci-après afin de préserver la avec de l’eau et du produit vais- guidage du chariot avec un peu
surface inoxydable. selle (pour les modèles amano3/5 de graisse d'entretien ritter ou de
/ piatto3/5). Ne pas utiliser de la vaseline afin de préserver son
Info : produit agressif. bon fonctionnement.
Les résidus de nourriture sont
• Frotter la planche à découper
susceptibles d’attaquer le maté-
avec de l’huile alimentaire pour
riau de la lame et de provoquer ENTREPOSAGE
l’entretenir (pour les modèles
l’apparition de rouille. Stocker l’appareil de manière à
amano5 / piatto5).
Préparations • Nettoyer minutieusement ce que les enfants ne puissent
toutes les pièces qui ont été pas y avoir accès.
C Retirer la planche à décou-
enlevées, y compris la lame,
per (12) de l’appareil par la
dans de l’eau chaude (pas au
droite (sur les modèles amano3/5 /
lave-vaisselle).
piatto3/5). La planche ne peut être
retirée que par la droite.
• Retirer le pousse-restes (7).
L Retirer le chariot (5) :
• Tirer le chariot complètement
vers vous.
13
Français
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d'entretien ritter est
disponible pour la lubrification
de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
14
български
16
български
17
български
ПОДДРЪЖКА СПЕЦИАЛНИ
Универсалният уред за рязане ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
няма нужда от поддръжка. Все Специално за рязане на месо,
пак Ви препоръчваме понякога колбаси и шунка се предлага
да смазвате допълнително дисков нож без зъби.
воденето на направляващата
За поддръжката на универсал-
повърхност за нарязвания
ния уред за рязане (допълни-
продукт с малко смазка за под-
телно смазване) се предлага
дръжка на ritter или вазелин, за
оригиналната смазка за
да запазите плавния ход.
поддръжка на ritter.
18
Čeština
19
Čeština
Odklopte přední a zadní obálku Znovu nasaďte upevňovací H Vodítko krájeného mate-
s obrázky. šroub a utáhněte ho vhodnou riálu (11) sklopte nadoraz do
Před uvedením přístroje do mincí. vodorovné polohy.
provozu si podrobně přečtěte C Z pravé strany nasaďte Informace:
tento návod. Návod k obsluze Vodítko krájeného materiálu
prkénko (12) (model amano3/5 /
uschovejte a předejte jej dalšímu slouží k tomu, aby se dlouhý
piatto3/5).
uživateli spolu s přístrojem. a tvrdý krájený materiál vyhnul
Nasaďte saně pro krájený
Aktuální návod k obsluze klice a nebránil pohybu (například
materiál (5):
máte k dispozici i na webu u velkých bochníků chleba).
• Nasaďte saně pro krájený
www.ritterwerk.de. Při práci s krátkými, tenkými
materiál na přední upevňovací
a měkkými plátky je doporučeno
kolík (6a) vodicího prvku saní (6).
POUŽITÍ V SOULADU vodítko vyklopit nahoru (například
• Poté sklopte saně na krájený
uzeniny).
S URČENÍM materiál dolů, aby zapadly na
Ruční univerzální kráječ slouží zadní upevňovací kolík (6b) Položte krájený materiál na
ke krájení běžných potravin vodicího prvku saní. saně pro krájený materiál (5).
v domácnosti. Pomocí posuvného držáku (7)
Na úchytku saní pro krájený
jej mírně přitlačujte k opěrné
Univerzální kráječ je materiál nasuňte posuvný
desce (3).
určen pro kontakt držák (7).
Abyste si chránili ruce, používejte
s potravinami. vždy saně pro krájený materiál
Přemisťování přístroje
Použití v rozporu s určením a případně posuvný držák.
C Přístroj nezvedejte za
nebo nesprávná obsluha mohou K Výjimka: nadměrná velikost
prkénko (12). Před přemisťová-
vést k závažným zraněním nebo krájeného materiálu.
ním přístroje vytáhněte prkénko
k poškození přístroje. V takovém
směrem doprava z přístroje • Pravou rukou rovnoměrně
případě jsou vyloučeny veškeré
(model amano3/5 / piatto3/5). otáčejte klikou (1) po směru
nároky na případné plnění ze
Prkénko lze vytáhnout pouze hodinových ručiček.
záruky.
doprava. • Když se kotoučový nůž (8)
Uchopte přístroj zespodu pohybuje, lehce přitlačte krájený
UVEDENÍ DO PROVOZU
poblíž pravé přísavky a opa- materiál k noži.
Příprava trně ho zvedněte. Přísavky se • Po každém použití přestavte
Přístroj opatrně vyjměte z obalu. postupně uvolní od podložky. kotouč pro seřízení tloušťky
Odstraňte veškeré díly balení řezu do polohy „0“, aby byl ostrý
a uložte je spolu s obalem. Než KRÁJENÍ kotoučový nůž zakryt a zabránili
se přístroj dostane do styku jste poranění.
Pomocí kotouče pro seřízení
s potravinami, očistěte jej (viz
tloušťky řezu nastavte požadova-
ČIŠTĚNÍ). ČIŠTĚNÍ
nou tloušťku řezu (14).
Umístění přístroje Informace: POZOR
• Postavte přístroj na rovnou Tloušťka řezu: 0 mm až cca Kotoučový nůž je velmi ostrý.
a hladkou podložku. 20 mm. Stupnice pro seřízení Po každém použití a před
• Zatlačte na přístroj, aby se tloušťky řezu není číslována čištěním otočte kotouč pro
přísavky (4) přisály na podložku. v milimetrech. V poloze „0“ je seřízení tloušťky řezu (14) do
v přístroji zakryt nůž. polohy „0“.
Sestavení přístroje
C Pro ukládání nakrájených
Montáž kliky (1): plátků vysuňte prkénko (12) Univerzální kráječ pravidelně čis-
A Uvolněte upevňovací poněkud doprava (model těte, aby se v něm neusazovaly
amano3/5 / piatto3/5). Prkénko lze rozkládající se zbytky. Kotoučový
šroub (10) a vytáhněte ho.
vytáhnout pouze doprava. nůž pravidelně čistěte podle
• Pokud není plastové pouz- následujícího návodu, aby jeho
dro (9a) plně zasunuto v držáku • U modelu manus3 / podio3 povrch nekorodoval.
kliky (9), zastrčte ho zpět. Dbejte postavte pod přístroj k ukládání
plátků talíř nebo podobnou Informace:
přitom na to, aby výstupek pouz-
nádobu. Zbytky potravin mohou po určité
dra přesně zapadal do přísluš-
době narušit materiál kotoučo-
ného vybrání v držáku kliky.
vého nože a způsobit korozi.
• Nasaďte kliku na hřídel (9b).
20
Čeština
21
Dansk
22
Dansk
Klap billederne i den forreste og • Sæt håndsvinget på H Klap styrebøjlen til madva-
bageste bogryg ud. kslen (9b).
a rer (11) eventuelt indtil anslag til
Læs anvisningen omhyggeligt, Isæt fastgørelsesskruen igen, horisontal position.
inden maskinen tages i brug. og spænd denne med en egnet Info:
Opbevar brugsanvisningen, og mønt. Styrebøjlen til madvarer
udlever den, hvis maskinen vide-
C Skub skærebrættet (12) ind anvendes til at føre lange, hårde
regives til en anden. madvarer forbi håndsvinget uden
fra højre (ved model amano3/5 /
Alternativt er den aktuelle piatto3/5). at forhindre bevægelsen (f.eks. et
brugsanvisning til rådighed på stort brød).
www.ritterwerk.de. Montering af skiveslæden (5): Ved korte, tynde, bløde skiver
• Før skiveslæden ind i den anbefales det at dreje styringen
forreste holdestift (6a) på opad (f.eks. ved pølse).
FORMÅL slædestyringselementet (6).
Den manuelle multiskærema- • Sving skiveslæden nedad Læg madvarerne på
skine anvendes til at skære for at føre denne ind i den skiveslæden (5). Tryk dem
normale levnedsmidler i bageste holdestift (6b) på let mod stoppladen (3) med
husholdningen. slædestyringselementet. sikkerhedsholderen (7).
Beskyt hænderne ved altid at
Multiskæremaskinen er Skub sikkerhedsholderen (7) anvende skiveslæden og evt.
egnet til kontakt med op på skiveslædens håndtag. sikkerhedsholderen.
levnedsmidler.
Flytning af maskinen K Undtagelse: meget store
Ikke korrekt brug eller forkert
betjening kan medføre alvorlige C Løft ikke maskinen i skære- madvarer.
kvæstelser eller beskadigelse af brættet (12). Træk derfor inden • Drej håndsvinget (1) med højre
maskinen. I det tilfælde bortfalder flytning skærebrættet til højre hånd ensartet i urets retning.
samtlige garanti- og ansvarskrav. ud af maskinen (ved model • Når rundkniven (8) bevæger
amano3/5 / piatto3/5). Brættet kan sig, skal du føre madvaren med
kun trækkes ud mod højre. let tryk mod rundkniven.
IBRUGTAGNING
Tag fat i maskinen ved siden • Drej justeringsknappen for
Forberedelse af højre sugekop, og løft den for- skivetykkelse om på "0"-positio-
Tag maskinen forsigtigt ud af sigtigt. Sugekopperne løsner sig nen efter brugen, så den skarpe
emballagen. Fjern alle emballa- fra underlaget efter hinanden. rundkniv dækkes til og kvæstel-
gedele og opbevar disse sammen ser undgås.
med resten af emballagen. Ren- SKÆRING
gør maskinen, før den kommer RENGØRING
i kontakt med levnedsmidler (se Indstil den ønskede skivetyk-
RENGØRING). kelse med justeringsknappen for FORSIGTIG
skivetykkelse (14). Rundkniven er meget skarp.
Opstilling af maskinen Info: Drej inden rengøring juste-
• Stil maskinen på et jævnt, glat Skivetykkelse: 0 mm til ringsknappen for skivetyk-
underlag. ca. 20 mm. Indstillingsskalaen kelse (14) til "0"-positionen.
• Tryk maskinen nedad, så for skivetykkelsen er ingen
sugekopperne (4) suger sig fast millimeterskala. "0"-positionen er Rengør multiskæremaskinen
på underlaget. af sikkerhedsmæssige årsager regelmæssigt, så der ikke sætter
konstrueret som knivdæksel. sig fordærvelige rester fast. Også
Montering af maskinen rundkniven skal rengøres regel-
C Til opsamling af de skårne
Montering af håndsvinget (1): mæssigt som beskrevet nedenfor,
skiver trækkes skærebrættet (12)
A Løsn fastgørelsesskruen (10), så den rustfri overflade bevares.
en smule ud mod højre (ved
og tag den af. modellen amano3/5 / piatto3/5). Info:
• Hvis kunststofbøsningen (9a) Brættet kan kun trækkes ud mod Levnedsmiddelrester kan efter
ikke befinder sig helt i krum- højre. et stykke tid angribe rundkni-
taphuset (9), skal denne skubbes vens materiale og medføre
• Stil til opsamling af de skårne
tilbage. Vær opmærksom på, at rustdannelse.
skiver eventuelt en tallerken eller
kunststofbøsningens tap befinder lignende under (ved modellen
sig nøjagtigt i den dertil bereg- manus3 / podio3).
nede udsparing på krumtaphuset.
23
Dansk
24
Español
25
Español
26
Español
27
Español
ACCESORIOS
ESPECIALES
Disponemos de una cuchilla
circular no dentada especial para
cortar carne, jamón y embutidos.
Tiene a su disposición la grasa
de mantenimiento original ritter
para el mantenimiento de la cor-
tadora multiuso (engrase).
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las repa-
raciones y las piezas de repuesto
póngase en contacto con el
servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
GARANTÍA
Esta cortadora multiuso ritter
tiene una garantía de fabricante
de 2 años de duración a partir de
la fecha de compra y conforme
a lo dispuesto en las directivas
comunitarias sobre garantías
comerciales. Sus derechos
legales de reclamación de ga-
rantía en virtud del artículo 437 y
siguientes del BGB (Código Civil
Alemán) no se verán afectados
por esta regulación. La garantía
del fabricante es válida para to-
dos los aparatos vendidos dentro
de la Unión Europea. Puede con-
sultar las condiciones de garantía
en www.ritterwerk.de/warranty.
En caso de reclamación de la
garantía o para la prestación de
servicios posventa, la cortadora
multiuso debe enviarse siempre
al servicio técnico del país.
28
Suomi
29
Suomi
Taita etu- ja takaliepeen kuvat Aseta kiinnitysruuvi takaisin H Taita viipaleiden ohjain-
esiin. paikalleen ja kiristä se sopivan kaari (11) tarvittaessa alas
Lue käyttöohje huolellisesti läpi kokoisella kolikolla. vaaka-asennon vasteeseen asti.
ennen laitteen käyttöönottoa. C Työnnä leikkuualusta (12) pai- Huom.:
Säilytä käyttöohje ja luovuta se Viipaleiden ohjainkaaren tarkoitus
kalleen oikealta puolelta (mallissa
aina laitteen mukana. on ohjata kovasta tuotteesta
amano3/5 / piatto3/5).
Ajantasainen käyttöohje on (esim. suuresta leivästä) leikat-
Kiinnitä leikkuukelkka (5):
saatavana myös osoitteesta tavat pitkät viipaleet kammen
• Vie leikkuukelkka kelkan
www.ritterwerk.de. ohi niin, etteivät ne häiritse
ohjaimen (6) etumaiseen
leikkaamista.
pidätintappiin (6a).
KÄYTTÖTARKOITUS Jos leikattava tuote on pienempi
• Käännä leikkuukelkkaa sitten
ja viipaleet ohuita ja pehmeitä
Käsikäyttöinen viipalointikone on alaspäin niin, että se asettuu
(esim. makkarasiivut), on suosi-
tarkoitettu tavanomaisten elintar- kelkan ohjaimen taempaan
teltavaa kääntää ohjainkaari ylös.
vikkeiden leikkaamiseen. pidäntintappiin (6b).
Aseta leikattava tuote leik-
Viipalointikone soveltuu Työnnä leikkuutuki (7) leikkuu-
kuukelkkaan (5). Paina tuotetta
elintarvikkeiden kelkan sormisuojan päälle.
leikkuutuella (7) kevyesti rajoitin-
käsittelyyn.
Laitteen siirtäminen levyä (3) vasten.
Käyttötarkoituksesta poikkeava Suojaa käsiäsi käyttämällä aina
käyttö tai väärä käyttötapa voi C Älä nosta laitetta leik-
leikkuukelkkaa ja mahdollisuuk-
aiheuttaa vakavan loukkaantu- kuualustasta (12). Ennen kuin sien mukaan leikkuutukea.
misen tai laitteen vaurioitumisen. siirrät laitetta, irrota leikkuualusta
laitteesta vetämällä sitä oikealle K Poikkeus: ylisuuret tuotteet.
Tällöin kaikki takuu- ja vastuuvel-
voitteet raukeavat. (mallissa amano3/5 / piatto3/5). • Pyöritä käsikampea (1) oikealla
Leikkuualusta voidaan irrottaa kädellä tasaisesti myötäpäivään.
vain oikealle vetämällä. • Kun pyöröterä (8) pyörii,
KÄYTTÖÖNOTTO
Tartu laitteeseen alapuolelta työnnä leikattavaa tuotetta
Valmistelu oikeanpuoleisen imukuppijalan kevyesti pyöröterää vasten.
Ota laite varovasti esiin pakkauk- vierestä ja nosta varovasti. Imu- • Käännä jokaisen käyttöker-
sesta. Poista kaikki pakkausma- kuppijalat irtoavat alustasta yksi ran jälkeen leikkauspaksuuden
teriaalit ja säilytä niitä yhdessä toisensa jälkeen. säädin nolla-asentoon terävän
pakkauksen kanssa. Puhdista pyöröterän suojaamiseksi ja louk-
laite, ennen kuin sillä käsitel- LEIKKAAMINEN kaantumisten välttämiseksi.
lään elintarvikkeita (katso kohta
Aseta haluamasi leikkauspak-
PUHDISTUS). PUHDISTUS
suus säätimellä (14).
Laitteen sijoittaminen Huom.: HUOMIO
• Aseta laite tasaiselle ja sileälle Leikkauspaksuus: 0 mm – Pyöröterä on erittäin terävä.
alustalle. n. 20 mm. Leikkauspaksuuden Käännä leikkauspaksuuden
• Paina laitetta alaspäin, jotta säätöasteikko ei ole millimet- säädin (14) nolla-asentoon
imukuppijalat (4) kiinnittyvät riasteikko. Nolla-asento on ennen puhdistusta.
alustaan. turvallisuussyistä säädetty terän
suoja-asennoksi. Jotta viipalointikoneeseen ei
Laitteen kokoaminen jää pilaantuvia leikkuutähteitä,
C Vedä leikkuualustaa (12)
Käsikammen (1) asennus: puhdista laite säännöllisesti.
hieman oikealle leikattujen
A Avaa kiinnitysruuvi (10) ja ota viipaleiden talteen keräämistä Myös pyöröterä on puhdistettava
se pois. varten (mallissa amano3/5 / säännöllisesti seuraavien ohjei-
piatto3/5). Leikkuualusta voidaan den mukaisesti, jotta ruostumaton
• Jos muoviholkki (9a) ei ole pinta pysyy hyvässä kunnossa.
täysin paikallaan kammen irrottaa vain oikealle vetämällä.
pesässä (9), työnnä se sisään. • Aseta laitteen viereen tarvit- Huom.:
Varmista, että muoviholkin nokka taessa lautanen tai muu sopiva Elintarvikkeiden leikkuutähteet
asettuu tarkasti kammen pesässä astia viipaleiden keräämistä var- voivat ajan myötä syövyttää
olevaan koloon. ten (mallissa manus3 / podio3). pyöröterän pintaa ja johtaa
ruostumiseen.
• Aseta käsikampi akselille (9b).
30
Suomi
31
Hrvatski
32
Hrvatski
33
Hrvatski
34
Magyar
35
Magyar
Hajtsa ki az ábrákat a könyv foglalat pereme pontosan a • Helyezzen alá adott eset-
elülső, illetve hátsó borítójából. forgatókarház erre kialakított ben egy tányért vagy valami
Olvassa el figyelmesen a hézagjában van. hasonlót (manus3 / podio3modell
használati utasítást a készülék • Helyezze fel a forgatókart a esetében).
használatbavétele előtt. A hasz- tengelyre (9b). H Hajlítsa a szeletvezető ken-
nálati utasítást őrizze meg, és Helyezze vissza a csavart gyelt (11) adott esetben ütközésig
adja át azt a készülék esetleges és rögzítse egy megfelelő érme vízszintes helyzetbe.
új tulajdonosának. segítségével. Információ:
A használati utasítás aktuális C Tolja be jobbról a vágódesz- A szeletvezető kengyel arra
változata a www.ritterwerk.de kát (12) (amano3/5 / piatto3/5) szolgál, hogy elvezesse a hosszú
oldalon is megtalálható. modell esetén. és kemény szeletelendő anyagot
a forgatókar mellett úgy, hogy
A csúszka (5) felszerelése: a mozgást ne zavarja (pl. nagy
A KÉSZÜLÉK • Vezesse be a csúszkát a
RENDELTETÉSE vekni).
csúszkavezető elem (6) elülső Rövid, vékony, puha darabok
A kézi szeletelőgép a háztar- tartócsapjába (6a). esetén célszerű a vezetőt felfelé
tásban előforduló élelmiszerek • Ezután engedje le a csúszkát, tekerni (pl. kolbász).
szeletelésére szolgál. hogy azt a csúszkavezető elem
hátsó tartócsapjába (6b) beve- Helyezze a szeletelendő
A szeletelőgép élelmiszer- anyagot a csúszkára (5). Ezután
rel való érintkezésre zesse.
nyomja az előtolóval (7) finoman
alkalmas. Csúsztassa az előtolót (7) a az ütközőlaphoz (3).
A nem rendeltetésszerű hasz- csúszka fogantyújára. Mindig használja a csúszkát,
nálat, illetve a nem megfelelő A készülék áthelyezése illetve az előtolót, hogy kezét
üzemeltetés súlyos sérülésekhez megvédje a sérüléstől.
vezethet, vagy kárt okozhat a C Ne emelje fel a készüléket
a vágódeszkánál (12) fogva.
K Kivételt képeznek a nagy
készülékben. Ebben az esetben
Az áthelyezés előtt ezért a méretű szeletelendő anyagok.
a vásárló minden garanciális és
kártérítési igénye érvényét veszti. vágódeszkát húzza ki jobbra a • Forgassa jobb kézzel a forga-
készülékből (amano3/5 / piatto3/5 tókart (1) egyenletesen az óramu-
modell esetén). A deszka csak tató járásával azonos irányba.
HASZNÁLATBAVÉTEL jobbra húzható ki. • Amint a vágókés (8) mozogni
Előkészületek Fogja meg a készülék alját kezd, enyhe nyomással tolja a
A készüléket óvatosan emelje ki a jobb tapadókorong mellett, és szeletelendő anyagot a körkés
a dobozból. A csomagolóanya- óvatosan emelje meg. A tapadó- felé.
gokat távolítsa el, és a dobozzal korongok egymás után leválnak • Minden használat után fordítsa
együtt őrizze meg. Tisztítsa meg az alattuk levő felületről. a szeletvastagság-beállító
a készüléket, mielőtt élelmiszerrel gombot „0” állásba, így az éles
érintkezne (lásd: TISZTÍTÁS). vágókés fedett helyzetbe kerül,
SZELETELÉS
és a sérülések elkerülhetők.
A készülék elhelyezése Állítsa be a kívánt szeletvas-
• Helyezze a készüléket sima, tagságot a szeletvastagság-beál- TISZTÍTÁS
sík felületre. lító gombbal (14).
• Nyomja lefelé a készüléket, Információ: VIGYÁZAT!
hogy a tapadókorongok (4) rög- Szeletvastagság: 0-tól kb. A vágókés rendkívül éles. Tisz-
zítsék az alatta levő felületen. 20 mm-ig. A szeletvastagság-be- títás előtt forgassa a szeletvas-
állítási skála nem milliméter tagság-beállító (14) gombot „0”
A készülék összeszerelése állásba.
beosztású. A „0” pozíció bizton-
A forgatókar (1) felszerelése: sági okokból a kés fedésének
A Csavarja ki és vegye le a felel meg. Tisztítsa rendszeresen a szele-
telőgépet, hogy ne maradjanak
rögzítőcsavart (10). C Húzza ki a vágódeszkát (12)
rajta romlandó maradékok.
• Tolja vissza a műanyag fog- kicsit jobbra tartva, hogy a
lalatot (9a), ha nincs teljesen a levágott szeletek elférjenek rajta
forgatókarházban (9). Győződ- (az amano3/5 / piatto3/5modell
jön meg róla, hogy a műanyag esetében). A deszka csak jobbra
húzható ki.
36
Magyar
37
Italiano
38
Italiano
39
Italiano
40
Italiano
SERVIZIO DI ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E PARTI DI
RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
GARANZIA
Per questa affettatrice multiuso
ritter viene concessa una
garanzia del produttore di 2 anni,
calcolati dalla data di acquisto
e conforme alle norme stabilite
dalla direttiva sulle garanzie
UE. I diritti di garanzia legali
secondo § 437 ff. BGB (Codice
civile tedesco) rimangono
inalterati da questo regolamen-
to. La garanzia del produttore
si applica a tutti i dispositivi
venduti all'interno dell'Unione
Europea. Le condizioni di garan-
zia sono disponibili alla pagina
www.ritterwerk.de/warranty. Per
i reclami in garanzia o per le
prestazioni del servizio clienti
l'affettatrice multiuso deve essere
in ogni caso spedita al servizio
clienti nazionale.
41
Nederlands
42
Nederlands
43
Nederlands
44
Nederlands
GARANTIE
Voor deze ritter allessnijder ver-
lenen wij 2 jaar fabrieksgarantie,
gerekend vanaf de aankoopda-
tum en met inachtneming van
de EU-garantierichtlijnen. Deze
regeling laat uw wettelijke aan-
spraken op garantie op grond van
§ 437 e.v. van het BGB (Duits
Burgerlijk Wetboek) onverlet. De
garantie van de fabrikant geldt
voor alle apparaten die binnen de
Europese unie worden verkocht.
De garantiebepalingen kunt u
onder www.ritterwerk.de/warranty
bekijken. Bij garantieclaims of
voor diensten van de klantenser-
vice moet de allessnijder in elk
geval naar de nationale klanten-
service worden gestuurd.
45
Norsk
46
Norsk
47
Norsk
48
Polski
49
Polski
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń
– Nie wolno używać niniejszego
urządzenia bez prowadnicy
produktów i popychacza
małych produktów, chyba że
wielkość i kształt krojonego
produktu nie pozwalają na ich
użycie.
– Nóż obrotowy jest bardzo
ostry.
– Podczas pracy urządzenia
nie wolno nigdy dotykać noża
obrotowego.
– Po każdym użyciu i przed
czyszczeniem należy obrócić
pokrętło regulacji grubości
krojenia w pozycję „0”.
50
Polski
51
Polski
52
Polski
UTYLIZACJA GWARANCJA
ZUŻYTEGO SPRZĘTU Na krajalnicę uniwersalną ritter
ELEKTRYCZNEGO udzielamy 2-letniej gwarancji pro-
I ELEKTRONICZNEGO ducenta. Okres gwarancji liczony
(ZSEE) jest od daty zakupu zgodnie
z dyrektywami UE dotyczącymi
Ten symbol oznacza, że
rękojmi. Ten zapis pozostaje
produktu nie można
bez uszczerbku dla Państwa
wyrzucać razem
roszczeń z tytułu rękojmi zgod-
z nieposegregowanymi
nie z postanowieniami § 437
odpadami komunalnymi. Istnieją
i następnych BGB (niemieckiego
osobne (bezpłatne) punkty zbiórki
kodeksu cywilnego). Gwaran-
i zwrotu ZSEE. Więcej informacji
cja producenta obowiązuje dla
na ten temat można uzyskać od
wszystkich urządzeń sprzedawa-
zarządu gminy lub sprzedawcy,
nych na terenie Unii Europejskiej.
u którego zakupiono produkt.
Warunki gwarancji można zna-
Zapewniając odpowiednią
leźć na stronie www.ritterwerk.de/
utylizację produktu, przyczyniasz
warranty. W przypadku roszczeń
się do zapobiegania potencjal-
gwarancyjnych lub świadczeń
nym negatywnym skutkom dla
związanych z obsługą klienta
środowiska i zdrowia ludzkiego
krajalnicę uniwersalną należy
oraz do ochrony zasobów
zawsze wysłać do krajowego
naturalnych.
punktu obsługi klienta.
ROZPORZĄDZENIE REACH
Patrz: www.ritterwerk.de
AKCESORIA SPECJALNE
Do krojenia mięsa, wędlin i szynki
można zamówić specjalny nóż
obrotowy bez ząbków.
Do konserwacji (smarowania)
krajalnicy uniwersalnej można
zamówić oryginalny smar konser-
wacyjny ritter.
SERWIS, NAPRAWA
i CZĘŚCI ZAMIENNE
W sprawach związanych z ser-
wisem, naprawami i częściami
zamiennymi należy skontakto-
wać się z miejscowym punktem
obsługi klienta!
Patrz: www.ritterwerk.de
53
Română
55
Română
• Imediat ce cuțitul rotativ (8) se Demontarea cuțitului Montați la loc cuțitul rota-
pune în mișcare, ghidați produsul rotativ (8): tiv (8) urmând pașii în ordine
de tăiat cu avans lent spre cuțitul inversă. Aveți grijă ca discul de
• Țineți ferm cuțitul rotativ de
rotativ. blocare (2a) să se afle exact în
sus în timpul întregului proces de
• După fiecare utilizare, rotiți demontare. decupajul prevăzut.
butonul de reglare a grosimii de
• Deschideți dispozitivul de
tăiere în poziția „0” pentru a aco-
peri cuțitul rotativ ascuțit și pentru
blocare a cuțitului (2), rotind spre ÎNTREȚINERE
stânga șurubul de blocare (2b) cu Feliatorul universal nu necesită
a evita vătămările corporale.
o monedă adecvată. întreținere. Cu toate acestea, vă
• Scoateți discul de blocare (2a). recomandăm să ungeți ocazi-
CURĂȚARE
Împingeți cuțitul afară de onal cu puțină unsoare pentru
ATENȚIE pe partea opusă și prindeți-l în întreținere ritter sau vaselină
Cuțitul rotativ este foarte ascu- centrul de rotație. sania pentru produsul de tăiat la
țit. Rotiți butonul de reglare a După fiecare proces de tăiere ghidajul saniei, pentru a menține
grosimii de tăiere (14) în poziția ușurința în deplasare.
• Ștergeți cu o lavetă umedă
„0” înainte de curățare. carcasa, precum și toate piesele
demontate, inclusiv cuțitul rotativ. DEPOZITARE
Pentru a preveni acumularea
Ocazional Nu lăsați aparatul la îndemâna
reziduurilor perisabile, curățați
copiilor.
periodic feliatorul universal. Cuți- • Spălați tocătorul cu apă și
tul rotativ trebuie, de asemenea, detergent de vase (la modelul
curățat periodic, conform descri- amano3/5 / piatto3/5). Nu utilizați ELIMINAREA APARATELOR
erii de mai jos, pentru a nu afecta agenți de curățare agresivi. ELECTRICE ȘI
suprafața inoxidabilă. • Frecați tocătorul cu ulei care ELECTRONICE VECHI
Notă: nu afectează alimentele (la Acest simbol indică faptul
Reziduurile alimentare pot ataca modelul amano5 / piatto5). că produsul nu trebuie
materialul cuțitului rotativ după • Curățați temeinic toate piesele aruncat împreună cu
un anumit interval de timp și pot demontate, inclusiv cuțitul rotativ, deșeurile obișnuite,
duce la apariția ruginii. în apă caldă cu detergent de nesortate. Există un sistem
vase (nu în mașina de spălat separat (gratuit) pentru colecta-
Pregătire
vase). rea și returnarea aparatelor
C Scoateți tocătorul (12) din • Curățați carcasa din spatele electrice și electronice vechi.
aparat, trăgându-l spre dreapta cuțitului cu o lavetă/perie uscată. Pentru mai multe informații, vă
(la modelul amano3/5 / piatto3/5). rugăm să vă adresați administra-
Notă:
Tocătorul poate fi tras afară doar ției locale sau magazinului de
Nu utilizați agenți de curățare
spre dreapta. unde ați achiziționat produsul.
abrazivi, bureți cu suprafețe
• Scoateți suportul pentru abrazive sau perii tari. Asigurându-vă că produsul este
resturi (7). eliminat corespunzător, contribuiți
• Pentru sprijinirea fixă a la prevenirea posibilelor
L Scoaterea saniei pentru pro- aparatului, picioarele cu ventuze consecințe negative asupra
dusul de tăiat (5): nu trebuie să prezinte grăsime mediului și a sănătății oamenilor
• Trageți complet spre dvs. sania sau firimituri. Prin urmare, vă și la conservarea resurselor
pentru produsul de tăiat. recomandăm să curățați periodic naturale.
• Trageți sania pentru produsul picioarele cu ventuze.
de tăiat în sus de la protecția • Uscați toate piesele care au
fost spălate.
REGULAMENTUL REACH
pentru degete. Sania pentru
produsul de tăiat se desprinde • Ungeți roata dințată a cuțitului Consultați www.ritterwerk.de
pe rând din ambele știfturi de rotativ cu puțină unsoare pentru
blocare (6a și 6b) ale elementului întreținere ritter (sau, eventual, cu
de ghidare a saniei (6). Aveți grijă puțină vaselină).
ca sania pentru produsul de tăiat
să nu se răstoarne în stânga.
56
Română
ACCESORII SPECIALE
Este disponibil un cuțit rotativ fără
dinți, special pentru feliat carne,
cârnați și șuncă.
Pentru întreținerea feliatorului
universal (ungerea ulterioară)
este disponibilă unsoarea origi-
nală pentru întreținere ritter.
SERVICE, REPARAȚII ȘI
PIESE DE SCHIMB
Pentru service, reparații și piese
de schimb, contactați serviciul
clienți de la nivel local!
Consultați www.ritterwerk.de
GARANȚIE
Pentru acest feliator universal
ritter oferim o garanție de doi ani
a producătorului, începând cu
data achiziționării și în confor-
mitate cu directivele UE privind
garanția. Prezentul regulament
nu aduce atingere drepturi-
lor dvs. legale la pretenții de
garanție conform BGB (Codul
Civil German), articolul 437 și
următoarele. Garanția producă-
torului este valabilă pentru toate
aparatele vândute pe teritoriul
Uniunii Europene. Găsiți condițiile
garanției pe pagina de internet
www.ritterwerk.de/warranty. În
cazul solicitărilor de garanție sau
al serviciilor pentru clienți, feliato-
rul universal trebuie întotdeauna
trimis către serviciul clienți de la
nivel național.
57
Русский
59
Русский
60
Русский
ХРАНЕНИЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ,
Храните устройство в недоступ- РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ
ном для детей месте. ДЕТАЛИ
Для сервисного обслужива-
УТИЛИЗАЦИЯ СТАРЫХ ния, ремонта и приобретения
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ запасных деталей следует
И ЭЛЕКТРОННЫХ обращаться в местную сервис-
ную службу!
УСТРОЙСТВ
См. www.ritterwerk.de
Этот символ указывает
на то, что данное
изделие запрещается
ГАРАНТИЯ
утилизировать вместе с В случае гарантийных претен-
неотсортированными твердыми зий или потребности в услугах
бытовыми отходами. Суще- сервисной службы необходимо
ствует отдельная (бесплатная) в обязательном порядке отпра-
система для сбора и возврата вить универсальное режущее
старых электрических устройство в сервисную службу
и электронных устройств. Для в соответствующей стране.
получения дополнительной
информации обратитесь в
муниципальную администра-
цию или магазин, в котором
было приобретено это изделие.
Передавая это изделие на
надлежащую утилизацию, вы
помогаете избежать возможных
негативных последствий для
окружающей среды и здоровья
людей, а также сохраняете
природные ресурсы.
ПРЕДПИСАНИЕ REACH
См. www.ritterwerk.de
ОСТАВЛЯЕМЫЕ
П
ПО ЗАКАЗУ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Специально для нарезания
мяса, колбасы и ветчины
предлагается дисковый нож без
зубцов.
Для обслуживания (смазыва-
ния) универсального режущего
устройства предлагается ориги-
нальная смазка ritter.
61
Slovenčina
62
Slovenčina
63
Slovenčina
64
Slovenčina
SERVIS, OPRAVY
A NÁHRADNÉ DIELY
Pre servis, opravy a náhrad-
né diely sa spojte s miestnym
servisným miestom!
Pozri www.ritterwerk.de
ZÁRUKA
Na tento univerzálneho krájača
poskytujeme 2-ročnú záruku od
výrobcu, odpočítavanú od dátu-
mu zakúpenia a podľa pravidiel
reklamačných poriadkov EÚ.
Vaše zákonné nároky na záruku
podľa § 437 a nasl. zákonov
BGB (nemeckého občianskeho
zákonníka) zostávajú týmto
usmernením nedotknuté. Záruka
výrobcu sa vzťahuje na všetky
prístroje predávané v rámci Eu-
rópskej únie. Podmienky záruky
si môžete pozrieť na odkaze
www.ritterwerk.de/warranty. V prí-
pade záručných nárokov alebo
za účelom využitia zákazníckej
služby, treba univerzálny krájač
v každom prípade odoslať národ-
nej zákazníckej službe.
65
Slovenščina
66
Slovenščina
Razgrnite slike na sprednji in C Vstavite desko za reza- H Po potrebi zložite vodilni lok
zadnji platnici. nje (12) z desne strani (za model za rezanje (11) v vodoravni polo-
Pred prvo uporabo skrbno amano3/5 / piatto3/5). žaj do končnega položaja.
preberite navodila za uporabo. Informacije:
Namestite sani za živilo (5):
Navodila za uporabo shranite in Vodilni lok za rezanje se uporab-
• Vstavite vodilo sani za živilo
jih priložite napravi, če jo posre- lja, da so dolga, trda živila, ki jih
v sprednji blokirni zatič (6a)
dujete naprej. boste rezali, vodena mimo ročaja,
elementa vodila sani (6).
Najnovejša navodila za uporabo • Nato potisnite vodilo sani za brez da bi ovirala gibanje (npr.
so na voljo tudi na spletnem živilo navzdol, da ga vstavite velik hleb kruha).
naslovu www.ritterwerk.de. v zadnji blokirni zatič (6b) ele- Za kratke, tanke, mehke rezine
menta vodila sani. je priporočljivo, da vodilo obrnete
NAMEN UPORABE navzgor (npr. za klobase).
Na ročaj sani nataknite držalo
Ročni univerzalni rezalnik se upo- za živila (7). Živilo za rezanje položite na
rablja za rezanje običajnih živil. sani za živilo (5). S pomočjo
Premikanje aparata držala (7) potisnite živilo narahlo
Rezalnik je primeren za
C Aparata ne dvigajte za desko proti mejni plošči (3).
stik s hrano.
za rezanje (12). Zaradi tega pred Zavarujte roke tako, da vedno
premikanjem potegnite desko uporabljate sani za živilo in
Neustrezna ali napačna uporaba za rezanje v desno iz aparata držalo.
lahko povzroči hude telesne (pri modelih amano3/5 / piatto3/5). K Izjema: izredno velik kos
poškodbe ali okvare naprave. Desko lahko odstranite le v desno živila.
V takšnih primerih prenehata stran.
veljati garancija in jamstvo. • Z desno roko enakomerno
Enoto primite pod desno obračajte ročico (1) v smeri
prisesno nogico in jo previdno urinega kazalca.
PRVA UPORABA dvignite. Prisesne nogice se ena • Takoj, ko se krožno rezilo (8)
Priprava za drugo ločijo od podlage. premakne, živilo s počasnim
Napravo previdno vzemite iz podajanjem usmerite proti okro-
embalaže. Odstranite vse dele REZANJE glemu rezilu.
embalaže in jih shranite skupaj Z gumbom za nastavljanje • Po vsaki uporabi zavrtite
z embalažo. Napravo očistite, debeline rezanja (14) določite gumb za nastavitev debeline
preden pride v stik z živili (glejte želeno debelino rezanja. rezanja v položaj „0“. Na ta način
ČIŠČENJE). pokrijete ostro okroglo rezilo in
Informacije: preprečite telesne poškodbe.
Postavitev naprave Debelina rezanja: 0 mm do
približno 20 mm. Nastavitvena
• Aparat postavite na ravno in
lestvica debeline rezanja ni
ČIŠČENJE
gadko površino.
v milimetrih. Položaj „0“ je iz POZOR
• Pritisnite aparat, da se varnostnih razlogov nastavljen
prisesne nogice (4) prisesajo na Okroglo rezilo je zelo ostro.
kot pokrov rezila.
podlago. Pred čiščenjem premaknite
C Za prestrezanje nareza- gumb za nastavitev debeline
Sestavljanje naprave nih rezin potisnite desko za rezanja (14) v položaj „0“.
Montaža ročaja (1): rezanje (12) nekoliko navzven
A Odvijte pritrdilni vijak (10) in v desno (pri modelih amano3/5 / Univerzalni rezalnik redno čistite,
ga odstranite. piatto3/5). Desko lahko odstranite da se ne začnejo nabirati pokvar-
le v desno stran. ljivi ostanki hrane. Tudi okroglo
• Če plastični tulec (9a) ni rezilo je treba redno čistiti, kot
popolnoma v ohišju ročke (9), ga • Za prestrezanje narezanih
rezin po potrebi podstavite je opisano v nadaljevanju, da
potisnite nazaj. Prepričajte se, se ohranijo nerjavne lastnosti
da je nos plastične vtičnice ravno krožnik ali podobno (pri modelu
manus3/podio3). površine.
v vdolbini na ohišju ročke.
Informacije:
• Ročico nataknite na gred (9b).
Ostanki hrane lahko po določe-
Ponovno vstavite pritrdilni nem času vplivajo na material
vijak in ga privijte s primernim okroglega rezila in povzročijo
kovancem. rjavenje.
67
Slovenščina
69
Svenska
Slå upp bilderna på bokomsla- Sätt in fästskruven igen och H Fäll skivbygeln (11) till anslag i
gets insida i början och slutet. dra åt den med ett lämpligt mynt. horisontellt läge vid behov.
Läs noga igenom anvisningen C Skjut in skärbrädan (12) Information:
innan apparaten tas i bruk. Spara Skivbygeln används för att långa,
från höger (på modell amano3/5/
bruksanvisningen och skicka med hårda skivor ska ledas förbi
piatto3/5).
den när apparaten lämnas vidare. veven utan att hindra rörelsen
Placera matarvagnen (5):
Den aktuella bruksanvisningen (t.ex. stora brödskivor).
• För in matarvagnen i
står även till förfogande på Vid korta, tunna, mjuka skivor
det främre låsstiftet (6a) på
www.ritterwerk.de. rekommenderar vi att styrningen
vagnstyrningselementet (6).
fälls upp (t.ex. vid korv).
• Vrid sedan ned matar-
ANVÄNDNING vagnen för att leda in den i Lägg det som ska skivas på
Den manuella skärmaskinen det bakre låsstiftet (6b) på matarvagnen (5). Använd resthål-
används för att skära livsmedel vagnstyrningselementet. laren (7) för att trycka det lätt mot
som förekommer i hemmet. stopplattan (3).
Skjut på resthållaren (7) på
Skydda dina händer genom att
Skärmaskinen är lämplig matarvagnens grepp.
alltid använda matarvagnen och
för livsmedel.
Flytta på apparaten ev. resthållaren.
C Lyft inte apparaten i skärbrä- K Undantag: mycket stora
Ej avsett bruk eller felak-
dan (12). Dra därför ut skärbrä- livsmedel.
tig användning kan leda till
svåra personskador eller dan åt höger ur apparaten innan • Vrid handveven (1) jämnt
skada på apparaten. I sådana den flyttas (på modell amano3/5/ medurs med höger hand.
fall gäller inga garanti- eller piatto3/5). Brädan kan endast dras • Tryck det som ska skivas lätt
ansvarsanspråk. ut åt höger. mot klingan så snart klingan (8)
Ta tag under apparaten är i rörelse.
FÖRSTA ANVÄNDNING bredvid den högra sugfoten och • Efter varje användning ska
lyft den upp försiktigt. Sugfötterna inställningsvredet för skivtjock-
Förberedelse släpper taget från underlaget lek vridas till läge ”0” så att den
Se upp när apparaten tas ut ur efter varandra. vassa klingan täcks och person-
förpackningen. Ta bort alla för- skador därmed undviks.
packningsdelar och spara dessa SKÄRA
tillsammans med förpackningen. RENGÖRING
Rengör apparaten innan den Ställ in önskad skivtjock-
kommer i kontakt med livsmedel lek med inställningsvredet för SE UPP
(se RENGÖRING). skivtjocklek (14). Klingan är mycket vass. Vrid
Information: inställningsvredet för skiv-
Ställa upp apparaten Skivtjocklek: 0 mm till ca 20 mm. tjocklek (14) till läge ”0” före
• Ställ apparaten på ett jämnt, Inställningsskalan för skivtjocklek rengöringen.
rakt underlag. är inte en millimeterskala. Läge
• Tryck fast apparaten så att ”0” är satt så att klingan då är För att inga skadliga rester ska
sugfötterna (4) på undersidan täckt av säkerhetsskäl. fastna bör skärmaskinen ren
suger fast. C Dra ut skärbrädan (12) lite åt göras regelbundet. Även klingan
höger för att fånga upp de skurna måste rengöras regelbundet
Montera apparaten enligt följande beskrivning så att
skivorna (på modell amano3/5/
Montering av handveven (1): den rostfria ytan hålls i gott skick.
piatto3/5). Brädan kan endast dras
A Lossa fästskruven (10) och ta ut åt höger. Information:
bort den. • Ställ under en tallrik eller lik- Livsmedelsrester kan efter en
• Skjut tillbaka plastfästet (9a) nande vid behov för att fånga upp tid angripa klingans material och
om det inte sitter helt i vevhu- de skurna skivorna (på modell göra att rost bildas.
set (9). Se då till att klacken manus3/podio3).
på plastfästet sitter exakt i det
avsedda urtaget på vevhuset.
• Fäst handveven på axeln (9b).
70
Svenska
71
Türkçe
72
Türkçe
73
Türkçe
• Döner bıçak (8) hareket eder • Kilitleme vidasını (2b) uygun BAKIM
etmez, dilimlenecek malzemeyi bir madeni para ile saat dönüş Çok amaçlı dilimleyiciye bakım
döner bıçağa doğru hafifçe itiniz. yönünün tersine doğru çevirerek yapılması gerekmez. Ancak
• Yaralanmaları önlemek için her bıçak tutucusunu (2) açınız. cihazın kolay hareket ederek
kullanımdan sonra dilim kalınlığı • Kilitleme diskini (2a) çıkarınız. çalışmasını sağlamak amacıyla,
ayar düğmesini "0" pozisyonuna Bıçağı karşı taraftan dışarıya cihazın dilimleme kızağının
getirerek döner bıçağın üzerini doğru itiniz ve dönme merkezin- oluğunu arada sırada biraz ritter
kapatınız. den kavrayınız. bakım yağı veya vazelin kullana-
rak yağlamanızı tavsiye ederiz.
Her dilimleme işleminden
TEMİZLİK
sonra
DİKKAT • Haznenin yanı sıra döner bıçak SAKLAMA
Döner bıçak çok keskindir. da dahil olmak üzere çıkardığınız Cihazı çocukların ulaşamayacağı
Temizlik öncesinde dilimleme tüm parçaları nemli bir bezle bir yerde saklayınız.
kalınlığı ayar düğmesini (14) siliniz.
"0" pozisyonuna getiriniz. Ara sıra ELEKTRİKLİ VE
• Dilimleme tablasını su ve ELEKTRONİK HURDA
Bozulabilecek artıkların kuruyup
deterjan ile yıkayınız (amano3/5 / CİHAZLARIN BERTARAF
yapışmasını önlemek için çok
amaçlı dilimleyiciyi düzenli olarak piatto3/5 modelinde). Sert ve aşın- EDİLMESİ
temizleyiniz. Döner bıçak da çelik dırıcı maddeler kullanmayınız. Bu sembol, bu ürünün
yüzeyinin korunması amacıyla • Dilimleme tablasına bakım sınıflandırılmamış
düzenli olarak aşağıda belirtilen yapmak için tablayı gıdaya uygun belediye atıklarıyla
şekilde temizlenmelidir. yağ ile ovunuz (amano5 / piatto5 birlikte bertaraf
modelinde). edilmemesi gerektiğini belirtir.
Bilgi:
Zaman içinde, gıda artıkları döner • Döner bıçak da dahil olmak Elektrikli ve elektronik hurda
bıçağın materyalinde paslanmaya üzere çıkardığınız tüm parçaları cihazların toplanması ve iadesi
neden olabilir. deterjanlı sıcak suyla yıkayarak için ayrı (ücretsiz) bir sistem
temizleyiniz (bulaşık makinesine vardır. Ayrıntılı bilgi için lütfen
Hazırlık koymayınız). belediyenize veya ürünü satın
C Dilimleme tablasını (12) sağa • Bıçağın arkasında kalan aldığınız mağazaya başvurun. Bu
bölümü kuru bir bez veya fırçayla ürünün usulüne uygun şekilde
doğru çekerek cihazdan çıkarınız
temizleyiniz. bertaraf edilmesini sağlayarak,
(amano3/5 / piatto3/5 modelinde).
Bilgi: çevre ve insan sağlığı için olası
Tabla sadece sağa doğru çekile-
Aşındırıcı deterjan, aşındırıcı olumsuz sonuçların önlenmesine
rek çıkarılabilir.
yüzeyli süngerler veya sert fırça- ve doğal kaynakların korunma-
• Artık tutucusunu (7) çıkarınız. sına yardımcı olabilirsiniz.
lar kullanmayınız.
L Dilimleme kızağını (5)
• Cihazın sabit durması için van-
ç ıkarınız: REACH YÖNETMELİĞİ
tuzlu ayaklarda yağ veya kırıntı
• Dilimleme kızağını tümüyle olmaması gerekir. Bu nedenle www.ritterwerk.de web sitesine
kendinize doğru çekiniz. vantuzlu ayakları düzenli olarak bakınız.
• Dilimleme kızağını baş parmak temizlemenizi öneririz.
korumasından yukarıya çekiniz. • Yıkadığınız tüm parçaları
Dilimleme kızağı, kızak kılavu- ÖZEL AKSESUARLAR
kurulayınız.
zunun (6) iki sabitleme pimin- Et, sosis, sucuk veya salam
• Döner bıçaktaki dişliyi az dilimlemek için kullanılabilecek
den (6a ve 6b) çıkar. Bu sırada
miktarda ritter bakım yağı (veya özel bir dişsiz döner bıçak temin
dilimleme kızağının sola doğru
vazelin) ile yağlayınız. edilebilir.
yatmamasına dikkat ediniz.
Adımları ters sırayla uygulaya- Çok amaçlı dilimleyicinin bakımı
Döner bıçağın (8) sökülmesi:
rak döner bıçağı (8) tekrar yerine (yağlanması) için orijinal ritter
• Sökme işleminin tamamı takınız. Kilitleme diskinin (2a)
boyunca döner bıçağı üstten bakım yağı temin edilebilir.
öngörülen girintiye tam olarak
sıkıca tutunuz. oturmasına dikkat ediniz.
74
Türkçe
SERVİS, ONARIMLAR VE
YEDEK PARÇALAR
Servis, onarımlar ve yedek
parçalar için lütfen bulunduğunuz
bölgedeki müşteri hizmetlerine
başvurunuz!
www.ritterwerk.de web sitesine
bakınız.
GARANTİ
Bu ritter çok amaçlı dilimleyici
için, satın alma tarihinden
itibaren geçerli olacak ve AB
garanti direktiflerinin kapsamına
uygun olacak şekilde 2 yıllık
üretici garantisi sunuyoruz.
BGB (Almanya Medeni Kanunu)
§ 437 ve devamı kapsamındaki
yasal garanti haklarınız bu
düzenlemeden etkilenmez.
Üretici garantisi, Avrupa Birliği
içinde satılan tüm cihazlar için
geçerlidir. Garanti koşullarını
www.ritterwerk.de/warranty
adresinde bulabilirsiniz. Garanti
haklarından veya müşteri hizmet-
lerinden faydalanabilmek için çok
amaçlı dilimleyicinin her durumda
ulusal müşteri hizmetleri depart-
manına gönderilmesi şarttır.
75
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de
Stand: 04/22 www.ritterwerk.de
Teile-Nr. 107.639 www.facebook.com/ritterwerk