Вы находитесь на странице: 1из 83

amano5

amano3
piatto5
piatto3
manus3
podio3

de Gebrauchsanleitung | Manueller Allesschneider


en Instruction manual | Manual Food slicer
fr Mode d'emploi | Trancheuse universelle manuelle
bg Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане
cs Návod k použití | Ruční univerzální kráječ
da Brugsanvisning | Manuel multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual
fi Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone
hr Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač
hu Használati utasítás | Kézi szeletelőgép
it Istruzioni d’uso | Affettatrice multiuso manuale
nl Gebruiksaanwijzing | Handmatige allessnijder
no Bruksanvisning | Manuell universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Ręczna krajalnica uniwersalna
ro Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal manual
ru Руководство по эксплуатации |
Ручное универсальное ­режущее устройство
sk Návod na použitie | Manuálny univerzálny krájač
sl Navodila za uporabo | Ročna vsestranski rezalnik
sv Bruksanvisning | Manuell skärmaskin
tr Kullanım kılavuzu | Çok amaçlı manuel dilimleyici
amano3/5 / piatto3/5

2a
8 2
2b

7
3

9
9a
6a
9b
6
6b 10
5

4
11

12

13

manus3 / podio3 14
de en
1 Handkurbel Hand crank
2 Messerverschluss Blade catch
2a Verschlussscheibe Sealing washer
2b Verschlussschraube Locking screw
3 Anschlagplatte Stop plate
4 Saugfüße Suction foot
5 Schneidgutschlitten Slice carriage
6 Schlittenführungselement Carriage guidance element
6a Vorderer Haltestift Front locking pin
6b Hinterer Haltestift Rear locking pin
7 Restehalter Left-over holder
8 Rundmesser Rotary blade
9 Kurbelgehäuse Crankcase
9a Kunststoffbuchse Plastic bushing
9b Welle Shaft
10 Befestigungsschraube Fastening screw
11 Schneidgut-Führungsbügel Food guide bracket
12 Schneidbretta) Slicing boarda)
13 Typenschild Type label
14 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob
a) Bei Modell amano3 / piatto3 aus Sicherheitsglas a) On the amano3/piatto3 model, this is made
Bei Modell amano5 / piatto5 aus Bambusholz of safety glass.
On the amano5/piatto5 model, this is made
of bamboo.

fr bg
1 Manivelle Ръкохватка за въртене
2 Dispositif de serrage de la lame Блокировка за ножа
2a Disque d’obturation Шайба на блокировката
2b Vis de fermeture Винт на блокировката
3 Plaque protège-lame Ограничителна плоча
4 Pieds à ventouse Вакуумни крачета
5 Chariot Направляваща повърхност за нарязвания
продукт
6 Élément de guidage du chariot Водач на направляващата
повърхност за нарязвания продукт
6a Cheville d’arrêt avant Преден фиксиращ щифт
6b Cheville d’arrêt arrière Заден фиксиращ щифт
7 Pousse-restes Държач за остатъка
8 Lame Дисков нож
9 Boîtier de manivelle Корпус на ръкохватката за въртене
9a Connecteur en plastique Пластмасова втулка
9b Arbre Вал
10 Vis de fixation Скрепителен винт
11 Support de guidage du produit à découper Направляваща скоба за нарязвания продукт
12 Planche à découpera) Дъска за рязанеa)
13 Plaque signalétique Фирмена табелка
14 Bouton de réglage de ­l’épaisseur de coupe Бутон за регулиране на ­дебелината на рязане
a) Pour les modèles amano3 / piatto3 en verre a) При модел amano3 / piatto3 от ­безопасно
de sécurité стъкло
Pour les modèles amano5 / piatto5 en bois При модел amano5 / piatto5 от ­бамбуково
de bambou дърво
cs da es
1 Klika Håndsving Manivela
2 Uzávěr nože Knivlås Cierre de la cuchilla
2a Uzavírací kotouč Låseskive Disco de cierre
2b Upevňovací šroub Låseskrue Tornillo de cierre
3 Opěrná deska Stopplade Placa de tope
4 Přísavky Sugekopper Ventosas
5 Saně pro krájený materiál Skiveslæde Carro para el producto
6 Vodicí prvek saní Slædestyringselement Elemento guía del carro
6a Přední upevňovací kolík Forreste holdestift Espiga de fijación delantera
6b Zadní upevňovací kolík Bageste holdestift Espiga de fijación trasera
7 Posuvný držák Sikkerhedsholder Sujetarrestos
8 Kotoučový nůž Rundkniv Cuchilla circular
9 Držák kliky Krumtaphus Alojamiento del eje
9a Plastové pouzdro Kunststofbøsning Casquillo de plástico
9b Hřídel Aksel Eje
10 Upevňovací šroub Fastgørelsesskrue Tornillo de fijación
11 Vodítko krájeného materiálu Styrebøjle til madvarer Horquilla guía
12 Prkénkoa) Skærebræta) Tabla de cortara)
13 Typový štítek Typeskilt Placa de identificación
14 Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Justeringsknap for ­skivetykkelse Regulador del grosor de corte
a) Model amano3 / piatto3: a) Ved model amano3 / piatto3 af a) En el modelo amano3 / piatto3
­Bezpečnostní sklo sikkerhedsglas de cristal de seguridad
Model amano5 / piatto5: Bambus Ved model amano5 / piatto5 af En el modelo amano5 / piatto5
bambustræ de bambú

fi hr hu
1 Käsikampi ručna ručica Forgatókar
2 Terän lukitsin Zatvarač noža Késrögzítő zár
2a Lukitsinkiekko Zaporna pločica Zárólemez
2b Lukitsinruuvi Zaporni vijak Zárócsavar
3 Rajoitinlevy Zaustavna ploča Ütközőlap
4 Imukuppijalat Vakuumski čepići Tapadókorong
5 Leikkuukelkka Klizna vodilica Csúszka
6 Kelkan ohjain Element klizne vodilice Csúszkavezető elem
6a Etumainen pidätintappi Prednji pridržni zatik Elülső tartócsap
6b Taempi pidätintappi Stražnji pridržni zatik Hátsó tartócsap
7 Leikkuutuki Držač ostataka namirnica Előtoló
8 Pyöröterä Okrugli nož Vágókés (körkés)
9 Kammen pesä Kućište ručice Forgatókarház
9a Muoviholkki Plastična kutija Műanyag foglalat
9b Akseli Vratilo Tengely
10 Kiinnitysruuvi Pričvrsni vijak Rögzítőcsavar
11 Viipaleiden ohjainkaari Vodeći stremen narezane Szeletvezető kengyel
­namirnice
12 Leikkuualustaa) Daska za rezanjea) Vágódeszkaa)
13 Tyyppikilpi Tipska pločica Típusjelzés
14 Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine Szeletvastagság-beállító gomb
rezanja
a) mallissa amano3 / piatto3 a) Kod modela amano3 / piatto3 od a) Az amano3 / piatto3 modellnél
turvalasia sigurnosnog stakla biztonsági üvegből,
mallissa amano5 / piatto5 Kod modela amano5 / p
­ iatto5 od az amano5 / piatto5 modellnél
bambua bambusova drva bambuszfából
it nl
1 Manovella Handslinger
2 Dispositivo di serraggio della lama Messluiting
2a Disco di serraggio Sluitring
2b Vite di serraggio Sluitschroef
3 Piano mobile Aanslagplaat
4 Piedini a ventosa Zuigvoeten
5 Carrello Snijwarenslede
6 Elemento guida del carrello Sledegeleidingselement
6a Nottolino anteriore Voorste borgpen
6b Nottolino posteriore Achterste borgpen
7 Pressasalumi Restenhouder
8 Lama Rond mes
9 Alloggiamento della manopola Slingerhuis
9a Boccola in plastica Kunststof bus
9b Albero As
10 Vite di fissaggio Bevestigingsschroef
11 Guida per il taglio Geleidebeugel snijwaren
12 Piano di taglioa) Snijplaata)
13 Targhetta Typeplaatje
14 Manopola di regolazione dello spessore del Snijdikteknop
taglio
a) Nel modello amano3 / piatto3 in vetro a) Bij model amano3 /
­infrangibile piatto3 van veiligheidsglas
Nel modello Amano5 / piatto5 in legno di Bij model amano5 /
bambù piatto5 van bamboehout

no pl
1 Håndsveiv Korba ręczna
2 Knivlås Blokada noża
2a Låseskive Tarcza zaślepiająca
2b Låseskrue Korek gwintowany
3 Stoppeplate Płyta oporowa
4 Sugeføtter Przyssawki
5 Skyvebrett Prowadnica produktów
6 Spormodul Element prowadzący
6a Fremre festestift Przedni kołek zabezpieczający
6b Bakre festestift Tylny kołek zabezpieczający
7 Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów
8 Rundkniv Nóż obrotowy
9 Sveivhus Obudowa korby
9a Plasthylse Tuleja z tworzywa sztucznego
9b Sveivaksel Wałek
10 Festeskrue Śruba montażowa
11 Holdebøyle for matvaren Pałąk prowadzący pokrojone produkty
12 Skjærebretta) Deska do krojeniaa)
13 Typeskilt Tabliczka znamionowa
14 Justeringsknapp for ­skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości krojenia
a) På modell amano3 / piatto3 i sikkerhetsglass a) W modelu amano3 / piatto3 ze szkła
På modell amano5 / piatto5 i bambustre ­bezodpryskowego.
W modelu amano5 / piatto5 z drewna
­bambusowego.
ro ru sk
1 Manivelă Рукоятка Ručná kľuka
2 Dispozitiv de blocare a cuțitului Запор ножа Uzáver noža
2a Disc de blocare Запорная шайба Uzatváracia platňa
2b Șurub de blocare Запорный винт Uzatváracia skrutka
3 Placă opritoare Упорная пластина Dorazová doska
4 Picioare cu ventuze Присасывающиеся ножки Prísavky
5 Sanie pentru produsul de tăiat Салазки для нарезаемого Posúvač rezanej suroviny
продукта
6 Element pentru ghidajul saniei Элемент салазок Vodiaci prvok saní
6a Știft de blocare frontal Передний упорный штифт Predný zaisťovací kolík
6b Știft de blocare posterior Задний упорный штифт Zadný zaisťovací kolík
7 Suport pentru resturi Держатель для остатков Prítlačná doska
8 Cuțit rotativ Дисковый нож Kotúčový nôž
9 Carcasă manivelă Корпус рукоятки Teleso kľuky
9a Conector din plastic Пластмассовая втулка Plastové puzdro
9b Arbore Вал Hriadeľ
10 Șurub de fixare Крепежный винт Upevňovacia skrutka
11 Etrier de ghidaj pentru produsul Направляющая скоба для Vodiaci strmeň rezaného
de tăiat нарезанного ­продукта materiálu
12 Tocătora) Доска для нарезанияa) Doska na krájaniea)
13 Plăcuță de identificare Заводская табличка Typový štítok
14 Buton de reglare a grosimii de Колесико для регулирования Regulátor hrúbky rezu
tăiere толщины нарезки
a) La modelul amano3 / piatto3 a) На модели amano3 / piatto3 a) U modelu amano3 / piatto3
din geam securizat из безопасного стекла z bezpečnostného skla
La modelul amano5 / piatto5 На модели amano5 / piatto5 U modelu amano5 / piatto5
din lemn de bambus из бамбука z bambusového dreva

sl sv tr
1 Ročica Handvev Manuel döndürme kolu
2 Zaklep rezila Klinglås Bıçak tutucusu
2a Zapiralna podložka Låsbricka Kilitleme diski
2b Zaklepni vijak Låsskruv Kilitleme vidası
3 Prislonska plošča Stopplatta Durdurma plakası
4 Sesalne nožice Sugfötter Vantuzlu ayaklar
5 Sani za živilo Matarvagn Dilimleme kızağı
6 Element vodila sani Vagnstyrningselement Kızak kılavuzu
6a Sprednji blokirni zatič Främre låsstift Ön sabitleme pimi
6b Zadnji blokirni zatič Bakre låsstift Arka sabitleme pimi
7 Držalo za živilo Resthållare Artık tutucusu
8 Okroglo rezilo Klinga Döner bıçak
9 Ohišje ročke Vevhus Döndürme kolu gövdesi
9a Plastična vtičnica Plastfäste Plastik yuva
9b Gred Axel Mil
10 Pritrdilni vijak Fästskruv Sabitleme vidası
11 Vodilni lok za rezanje Skivbygel Malzeme kılavuz kolu
12 Deska za rezanjea) Skärbrädaa) Dilimleme tablasıa)
13 Tipska ploščica Typskylt Bilgi etiketi
14 Gumb za nastavitev debeline Inställningsvred för skivtjocklek Dilim kalınlığı ayar düğmesi
rezanja
a) Pri modelih amano3/piatto3 iz a) Av säkerhetsglas på modell a) amano3/piatto3 modelinde
varnostnega stekla amano3/piatto3 emniyetli cam
Pri modelu amano5/piatto5 iz Av bambuträ på modell amano5/piatto5 modelinde
bambusa amano5/piatto5 bambu ahşap
a b

amano3/5 / piatto3/5

b
a
2b 2a

P
de Gebrauchsanleitung......................................... 3

en Instruction manual........................................... 7

fr Mode d‘emploi................................................ 11

bg Ръководство за употреба............................15

cs Návod k obsluze............................................. 19

da Brugsanvisning.............................................. 22

es Instrucciones de uso..................................... 25

fi Käyttöohje....................................................... 29

hr Upute za uporabu........................................... 32

hu Használati utasítás......................................... 35

it Istruzioni d'uso............................................... 38

nl Gebruiksaanwijzing........................................ 42

no Bruksanvisning.............................................. 46

pl Instrukcja obsługi........................................... 49

ro Instrucțiuni de utilizare.................................. 54

ru Руководство по эксплуатации.................... 58

sk Návod na použitie........................................... 62

sl Navodilo za uporabo...................................... 66

sv Bruksanvisning.............................................. 69

tr Kullanım kılavuzu........................................... 72
Deutsch

ALLGEMEINE – Dieses Gerät darf nicht von


­SICHERHEITSHINWEISE Kindern benutzt werden.
Um Verletzungen oder eine Das Gerät ist von Kindern
Beschädigung des Gerätes zu ­fernzuhalten.
vermeiden, beachten Sie unbe- – Schneiden Sie keine Tiefkühl-
dingt nachfolgende Sicherheits- kost, heißen Lebensmittel,
hinweise: Knochen, Lebensmittel mit
– Setzen Sie den Allesschnei- großen Kernen, Braten im
der nur im Haushalt und nicht Netz oder Lebensmittel mit
gewerblich ein. Verpackung.
– Stellen Sie das Gerät nie auf – Stellen Sie bei Beschädi-
heiße Oberflächen oder in die gungen von Geräteteilen
Nähe offener Flammen. den Betrieb sofort ein und
– Verwenden Sie ausschließlich setzen Sie sich mit dem ritter-­
das mitgelieferte Zubehör. Kundendienst in Verbindung.
– Arbeiten Sie mit dem Gerät Verletzungsgefahr
erst, nachdem es sicher auf- – Dieses Gerät darf nicht ohne
gestellt wurde. Schneidgutschlitten oder
– Das Gerät kann von Personen ­Restehalter benutzt werden,
mit reduzierten physischen, es sei denn die Größe und
sensorischen oder mentalen Form des Schneidguts lässt
Fähigkeiten oder Mangel an deren Gebrauch nicht zu.
Erfahrung und/oder Wissen – Das Rundmesser ist sehr
benutzt werden, wenn sie scharf.
beaufsichtigt oder bezüg- – Berühren Sie bei Betrieb des
lich des sicheren Gebrauchs Geräts keinesfalls das Rund-
unterwiesen wurden und die messer.
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben. – Drehen Sie nach jedem
Gebrauch und vor dem Reini-
– Kinder dürfen nicht mit dem gen den Schnittstärke-Verstell-
Gerät spielen. knopf in die „0“-Position.

3
Deutsch

Klappen Sie die Grafiken im Gerät zusammenbauen SCHNEIDEN


vorderen und hinteren Buch­ Montage der Handkurbel (1): Stellen Sie die gewünschte
rücken aus.
A Lösen Sie die Befestigungs­ Schnittstärke mit dem Schnitt-
Bitte lesen Sie die Anleitung vor stärke-Verstellknopf (14) ein.
schraube (10) und nehmen Sie
Inbetriebnahme des Gerätes
diese ab. Info:
sorgfältig durch. Bewahren Sie
• Falls sich die Kunststoff- Schnittstärke: 0 mm bis ca.
die Gebrauchsanleitung auf und
buchse (9a) nicht vollständig 20 mm. Die Schnittstärke-
geben Sie diese bei Weitergabe
im Kurbelgehäuse (9) befindet, Einstellskala ist keine Millime-
des Gerätes mit.
schieben Sie diese zurück. Ach- terskala. Die „0“-Position ist
Alternativ steht die aktuelle aus Sicherheitsgründen als
ten Sie dabei darauf, dass sich
­Gebrauchsanleitung unter Messerüber­deckung ausgelegt.
die Nase der Kunststoffbuchse
www.ritterwerk.de zur V­ erfügung.
exakt in der dafür vorgesehenen C Ziehen Sie zum Auffangen
Aussparung des Kurbelgehäuses der geschnittenen Scheiben
ZWECKBESTIMMUNG befindet. das Schneidbrett (12) etwas
Der manuelle Allesschneider • Stecken Sie die Handkurbel nach rechts heraus (bei Modell
dient dem Schneiden von auf die Welle (9b). amano3/5 / piatto3/5). Das Brett ist
haushalts­üblichen Lebensmitteln. Setzen Sie die nur nach rechts ausziehbar.
Der Allesschneider ist für Befestigungsschraube wieder ein • Stellen Sie zum Auffangen
den Kontakt mit und ziehen Sie diese mit einer der geschnittenen Scheiben
Lebensmitteln geeignet. geeigneten Münze fest. gegebenenfalls einen Teller
Nicht bestimmungsgemäßer C Schieben Sie das oder Ähnliches unter (bei Modell
Gebrauch oder falsche manus3 / podio3).
Schneidbrett (12) von rechts ein
­Bedienung kann zu schweren (bei Modell amano3/5 / piatto3/5). H Klappen Sie den Schneidgut-
Verletzungen oder zur Beschädi- Führungsbügel (11) ggf. bis
gung des Gerätes führen. Es Schneidgutschlitten (5)
zum Anschlag in die horizontale
entfallen sämtliche Garantie- und aufsetzen:
Position.
Haftungsansprüche. • Führen Sie den
Schneidgutschlitten in den Info:
vorderen Haltestift (6a) des Der Schneidgut-Führungsbügel
INBETRIEBNAHME Schlittenführungselements (6). dient dazu, dass langes, hartes
Vorbereitung • Schwenken Sie den Schneidgut an der Kurbel
Schneidgutschlitten anschließend vorbeigeführt wird, ohne die
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig Bewegung zu behindern (z. B.
nach unten, um diesen in den
aus der Verpackung. Entfernen großer Brotlaib).
hinteren Haltestift (6b) des
Sie alle Verpackungsteile und Bei kurzen, dünnen, weichen
Schlittenführungselements
bewahren Sie diese gemein- Scheiben empfiehlt es sich, die
einzuführen.
sam mit der Verpackung auf. Führung nach oben zu drehen
Reinigen Sie das Gerät, bevor es Schieben Sie den Restehal- (z. B. bei Wurst).
mit Lebensmitteln in Berührung ter (7) auf den Griff des Schneid-
kommt (siehe REINIGEN). gutschlittens auf. Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlit-
Gerät aufstellen Gerät versetzen ten (5). Drücken Sie es mit dem
• Stellen Sie das Gerät auf eine C Heben Sie das Gerät nicht Restehalter (7) leicht gegen die
ebene, glatte ­Unterlage. am Schneidbrett­ (12) an. Ziehen Anschlagplatte (3).
• Drücken Sie das Gerät an, Sie deshalb vor dem Versetzen Schützen Sie Ihre Hände, indem
damit sich die Saugfüße (4) an das Schneidbrett nach rechts aus Sie immer den Schneidgutschlit-
der Unterlage festsaugen. dem Gerät heraus (bei Modell ten und ggf. den ­Restehalter
amano3/5 / piatto3/5). Das Brett ist benutzen.
nur nach rechts ausziehbar. K Ausnahme: übergroßes
Greifen Sie neben dem Schneidgut.
rechten Saugfuß unter das Gerät • Drehen Sie die Handkurbel (1)
und heben Sie es vorsichtig mit der rechten Hand gleichmäßig
an. Die Saugfüße lösen sich im Uhrzeigersinn.
nacheinander von der Unterlage.

4
Deutsch

• Sobald sich das Rundmes- Ausbau des Rundmessers (8): Bauen Sie das Rundmes-
ser (8) bewegt, führen Sie das ser (8) in umgekehrter Reihen-
• Halten Sie das Rundmesser
Schneidgut mit leichtem Vor- folge wieder ein. Achten Sie
während des gesamten
schub gegen das Rundmesser. darauf, dass sich die Verschluss-
Ausbauvorgangs von oben fest.
• Drehen Sie nach jedem scheibe (2a) exakt in der dafür
• Öffnen Sie den Messer­
Gebrauch den Schnittstärke- vorgesehenen Aussparung
verschluss (2), indem Sie die
Verstellknopf in die „0“-Position, befindet.
Verschlussschraube (2b) mit
um das scharfe Rundmesser
einer geeigneten Münze gegen
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
den Uhrzeigersinn drehen. WARTUNG
• Entnehmen Sie die Der Allesschneider ist wartungs-
Verschlussscheibe (2a). frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
REINIGEN
Drücken Sie das Messer von den Schneidgutschlitten an seiner
VORSICHT der gegenüberliegenden Seite Schlittenführung gelegentlich mit
Das Rundmesser ist sehr heraus und greifen Sie es im etwas ritter-Wartungsfett oder
scharf. Drehen Sie vor dem Drehzentrum. Vaseline nachzufetten, um die
Reinigen den Schnittstärke- Leichtgängigkeit zu erhalten.
Nach jedem ­Schneide­vorgang
Verstellknopf (14) in die
• Wischen Sie das Gehäuse
„0“-Position.
sowie alle abgenommenen Teile AUFBEWAHRUNG
einschließlich Rundmesser mit Bewahren Sie das Gerät für
Damit sich keine verderblichen
einem feuchten Tuch ab. Kinder unzugänglich auf.
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider Von Zeit zu Zeit
regelmäßig. Auch das Rund- • Spülen Sie das Schneidbrett
ENTSORGUNG VON
messer muss regelmäßig wie mit Wasser und Spülmittel ab (bei ­ELEKTRO- UND
nachfolgend beschrieben gerei- Modell amano3/5 / piatto3/5). Ver- ­ELEKTRONIK-
nigt werden, damit die rostfreie wenden Sie keine aggressiven ALTGERÄTEN
Oberfläche erhalten bleibt. Scheuermittel. Dieses Symbol weist
Info: • Reiben Sie das Schneidbrett darauf hin, dass dieses
Lebensmittelrückstände können zur Pflege mit lebensmittelechtem ­Produkt nicht mit
nach einiger Zeit das Material des Öl ein (bei Modell amano5 / unsortiertem Siedlungs-
Rundmessers angreifen und zur piatto5). abfall entsorgt werden darf. Es
Entstehung von Rost führen. • Reinigen Sie alle abgenom- gibt ein separates ­(kostenloses)
Vorbereitung menen Teile einschließlich System für die Sammlung und
Rundmesser gründlich in Rückgabe von Elektro- und
C Ziehen Sie das warmem Spülwasser (nicht in der Elektronik-Altgeräten. Für weitere
Schneidbrett (12) nach rechts aus Spülmaschine). Informationen wenden Sie sich
dem Gerät heraus (bei Modell bitte an Ihre Gemeindeverwaltung
• Reinigen Sie das Gehäuse
amano3/5 / piatto3/5). Das Brett ist oder an das Geschäft, in dem Sie
hinter dem Messer mit einem
nur nach rechts ausziehbar. das Produkt gekauft haben.
trockenen Tuch/Pinsel.
• Nehmen Sie den Info: Indem Sie sicherstellen, dass
­Restehalter (7) ab. Verwenden Sie keine Scheu- dieses Produkt ordnungsgemäß
L Schneidgutschlitten (5) ermittel, Schwämme mit rauen entsorgt wird, tragen Sie dazu
Oberflächen oder harte Bürsten. bei, mögliche negative Folgen für
entfernen:
die Umwelt und die menschliche
• Ziehen Sie den Schneidgut- • Für einen festen Halt des Gesundheit zu vermeiden und die
schlitten komplett zu sich heran. Geräts müssen die Saugfüße natürlichen ­Ressourcen zu
• Ziehen Sie den fett- und krümelfrei sein. Daher erhalten.
Schneidgutschlitten am empfehlen wir, die Saugfüße
Daumenschutz nach oben. regelmäßig zu reinigen.
Der Schneidgutschlitten löst • Trocknen Sie alle gespülten
REACH-VERORDNUNG
sich nacheinander aus beiden Teile. Siehe www.ritterwerk.de
Haltestiften (6a und 6b) des • Fetten Sie das Zahnrad am
Schlittenführungselements (6). Rundmesser mit etwas ritter-
Achten Sie dabei darauf, dass Wartungsfett (oder wahlweise mit
der Schneidgutschlitten nicht etwas Vaseline).
nach links kippt.
5
Deutsch

SONDERZUBEHÖR GARANTIE-ERKLÄRUNG
Speziell für Fleisch, Wurst- und Für diesen ritter Allesschnei-
Schinkenaufschnitt ist ein unge- der leisten wir eine 2-jährige
zahntes Rundmesser lieferbar. ­Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Für die Wartung des Kaufdatum und nach Maßgabe
Allesschneiders (Nachfetten) ist der EU-Gewährleistungs­
das original ritter-Wartungsfett richtlinien. Ihre gesetzlichen
lieferbar. Gewährleistungsansprüche
nach § 437 ff. BGB bleiben von
dieser Regelung unberührt. Die
SERVICE, REPARATUREN Herstellergarantie gilt für alle
UND ERSATZTEILE innerhalb der europäischen
Ihr Gerät entspricht den einschlä- Union verkauften Geräte. Die
gigen Sicherheitsbestimmungen Garantiebedingungen können Sie
für Hausgeräte. unter www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in Innerhalb der Garantiezeit besei-
Verbindung. Damit ist sicher tigen wir kostenlos alle Mängel,
gestellt, dass Mängel und Störun- die nachweislich auf Fabrikations-
gen fachmännisch und schnell oder Materialfehler zurückzufüh-
behoben werden. ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
Durch unsachgemäße Reparatu-
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ren können erhebliche Gefahren
ausbessern.
für den Benutzer entstehen.
Reparaturen dürfen nur von Eine Garantie-Reparatur oder
geschultem Fachpersonal durch- ein Garantie-Ersatz verlängert
geführt werden. nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
Innerhalb der Garantiezeit legen
ganze Gerät.
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Alle über die vorstehende
Verwenden Sie nur Original-­
Garantie hinaus gehenden
Ersatzteile. Geben Sie die auf
Schadensersatzansprüche sind
dem Typenschild (13) aufge-
ausgeschlossen.
druckten oder eingeprägten
Informationen an: Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
P
Schärfe des Rundmessers und
1. die 6-stellige Typ-Nummer Schäden, die durch Nichtbeach-
2. die 3-stellige FD-Nummer tung dieser Gebrauchsanleitung
Kundendienst in D
­ eutschland: entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
ritterwerk GmbH
durch die Verwendung aggres-
Zentralkundendienst
siver Reinigungsmittel, durch
Industriestraße 13
unbefugte Eingriffe in das Gerät
82194 Gröbenzell
sowie Veränderungen am Gerät
Telefon (08142) 440 16-60 entstehen.
Telefax (08142) 440 16-70
Voraussetzung für die Garantie­
kundendienst@ritterwerk.de leistung ist, dass dem Gerät bei
www.ritterwerk.de der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden ­Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien ­Rücksendung.

6
English

GENERAL SAFETY – This appliance must not be


­INSTRUCTIONS used by children. Keep the
To avoid personal injury or appliance out of reach of
damage to the appliance, please ­children.
observe the following safety – Do not use it to cut frozen
instructions: foods, hot foods, bones, food
– The food slicer is to be containing large stones, roast
used for domestic purposes meats encased in netting or
only and must not be used packaged foods!
­commercially. – Stop using the appliance
– Never set the appliance down immediately if any parts are
on hot surfaces or close to a damaged and contact the ritter
naked flame. after-sales service.
– Use the accessories included Risk of injury
in the delivery specification – This appliance must not be
only. used without a slice carriage
– Only start to use the appliance or a left-over holder, unless
after it has been securely set the size and shape of the food
up. to be sliced means that these
– Persons with reduced phys- parts cannot be used.
ical, sensory or intellectual – The rotary blade is extremely
capabilities or lacking in sharp.
relevant experience and/or – Never touch the rotary blade
knowledge may only use this when operating the appliance.
appliance if they do so under
supervision or have been – After each use and before
instructed in the safe use of cleaning, turn the slice thick-
the appliance and understand ness adjustment knob to the
the potential risks associated "0" position.
with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.

7
English

Unfold the illustrations at the front • If the plastic bushing (9a) is C Pull the slicing board (12)
and back of this manual. not fully inside the crankcase (9), out slightly to the right to collect
Please read these instructions push the bushing backwards. the cut slices (on the amano3/5/
thoroughly before you start to use When doing so, ensure that the piatto3/5 model). The board can
the appliance. Keep these oper- lip on the plastic bushing fits only be pulled out to the right.
ating instructions in a safe place exactly into the slot provided on
the crankcase. • Place a plate or similar under-
and ensure that they are included neath to catch the cut slices if
with the appliance if passing it on • Place the hand crank on the
necessary (on the manus3/podio3
to a third party. shaft (9b).
model).
Alternatively, the current operat- Replace the fastening screw H Place the food guide
ing instructions are available at and tighten it using a suitably
bracket (11) in a horizontal posi-
www.ritterwerk.de. sized coin.
tion until it locks into place.
C Insert the slicing board (12) Info:
INTENDED USE from the right (on the amano3/5/ The food guide bracket ensures
The manual food slicer is used for piatto3/5 model). that long, hard foods (e.g. a
the slicing of household foods. Mount the slice carriage (5): large loaf of bread) are passed
The food slicer is suitable • Insert the slice carriage into on to the crank without hindering
for contact with foodstuffs. the front locking pin (6a) of the movement.
carriage guidance element (6). For short, thin, soft slices, we rec-
• Then swivel the slice carriage ommend that you turn the guide
If the appliance is used for a
downwards to insert it into the upwards (e.g. for sausages).
purpose other than this, or if it is
rear locking pin (6b) of the car- Place the food to be sliced
operated incorrectly, severe inju-
riage guidance element. onto the slice carriage (5). Use
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty Slide the left-over holder (7) the left-over holder (7) to lightly
and liability claims will be ren- onto the handle of the slice press the food up against the
dered null and void in this case. carriage. stop plate (3).
Protect your hands by always
Moving the appliance using the slice carriage and,
BEFORE USING THE C Do not use the slicing where applicable, the left-over
APPLIANCE FOR THE board (12) to lift the appliance. holder.
FIRST TIME Before moving the appliance, you K Exception: Excessively large
Preparation should slide the slicing board to foods for slicing.
the right out of the appliance (on
Remove the appliance carefully the amano3/5/piatto3/5 model). The • Use your right hand to turn
from the packaging. Remove all board can only be pulled out to the hand crank (1) in a clockwise
packaging components and keep the right. direction with even pressure.
them in a safe place along with • As soon as the rotary blade (8)
the packaging itself. Clean the Take hold of the bottom of starts moving, gently place the
appliance before allowing it to the appliance next to the right food to be sliced next to the
come into contact with any food suction foot and lift it up carefully. rotary blade.
(see CLEANING). The suction feet will detach
• After each use, turn the slice
themselves from the surface one
Setting up the appliance thickness adjustment knob to the
by one.
"0ʺ position to cover up the sharp
• Place the appliance on a flat, rotary blade and to avoid any
even surface. SLICING injuries.
• Press down on the appliance
Use the slice thickness
so that the suction feet (4) attach
adjustment knob (14) to set the
themselves to the surface.
required thickness.
Assembling the appliance Info:
Assembling the hand crank (1): Slice thickness: 0 mm to approx.
A Loosen the fastening 20 mm. The slice thickness
screw (10) and remove it. adjustment scale is not a millime-
tre scale. For safety reasons, the
"0″ position is designed to cover
the blade.
8
English

CLEANING Cleaning after each use STORAGE


• Wipe down the housing and Keep the appliance out of the
CAUTION
all removed parts, including the reach of children.
The rotary blade is extremely rotary blade, with a damp cloth.
sharp. Before cleaning, turn the
slice thickness adjustment (14) Occasional cleaning DISPOSAL OF WASTE
knob to the "0" position. • Wash the slicing board in water ELECTRICAL AND
and detergent (amano3/5/piatto3/5 ­ELECTRONIC EQUIPMENT
Clean the food slicer regularly model). Do not use aggressive This symbol indicates
to prevent the accumulation of abrasive cleaners. that this product must not
food residue. The rotary blade • Rub food-safe oil into the be disposed of with
must also be cleaned regularly slicing board to keep it in the best unsorted municipal
as described below to prevent its condition (amano5/piatto5 model). waste. There is a separate (free)
surface from rusting. system for the collection and
• Give all removed parts, includ-
Info: ing the rotary blade, a thorough return of waste electrical and
Over time, an accumulation wash in warm soapy water (not in electronic equipment. For more
of food residue may damage the dishwasher!). information, please contact your
the surface of the rotary blade, • Clean the housing behind the local authority or the shop where
­causing it to rust. blade using a dry cloth/brush. you purchased the product. By
Info: ensuring that this product is
Preparation
Do not use any abrasive disposed of correctly, you will
C Slide the slicing board (12) to help prevent potential negative
­cleaners, sponges with rough
the right out of the appliance (on surfaces or hard brushes. consequences for the environ-
the amano3/5/piatto3/5 model). The ment and human health and
board can only be pulled out to • The suction feet must be free contribute to the conservation of
the right. of grease and crumbs to ensure a natural resources.
firm grip. We therefore recom-
• Remove the left-over mend that you clean the suction
holder (7). feet regularly. REACH DIRECTIVE
L Remove the slice carriage (5): • Dry all parts that you have See www.ritterwerk.de
• Pull the slice carriage fully washed.
towards you. • Grease the rotary blade's gear SPECIAL ACCESSORIES
• Use the finger protection wheel with a little ritter mainte-
A special, non-toothed rotary
on the slice carriage to pull it nance grease (or alternatively
blade is also available for use
upwards. The slice carriage with a little Vaseline).
with sliced meat, sausage and
detaches from each locking Repeat the steps above in ham.
pin (6a and 6b) of the carriage reverse order to replace the
guidance element (6) in turn. The original ritter maintenance
rotary blade (8). When doing grease is available for delivery
Ensure that the slice carriage so, ensure that the sealing
does not tilt to the left. for maintaining (regreasing) the
washer (2a) fits exactly into the food slicer.
Remove the rotary blade (8): slot provided.
• Keep a tight grip on the rotary
blade from above during the
SERVICE, REPAIRS AND
MAINTENANCE SPARE PARTS
entire removal process.
Your food slicer is mainte-
• Open the blade catch (2) by Please contact your local
nance-free. However, we
turning the locking screw (2b) in after-sales service for service,
recommend that you occasionally
an anti-clockwise direction using repairs and spare parts.
apply a little extra ritter mainte-
a suitably sized coin. See www.ritterwerk.de
nance grease or Vaseline to the
• Remove the sealing rails of the slice carriage to keep
washer (2a). them lubricated and ensure that
Press the blade out from the the carriage continues to move
opposite side and take hold of it easily.
at its rotational centre.

9
English

WARRANTY
This manual food slicer comes
with a 2-year manufacturer's
warranty, calculated from the date
of purchase and in accordance
with EU warranty directives. Your
legal warranty claims according
to § 437 ff. BGB (German Civil
Code) remain unaffected by this
regulation. The manufacturer
warranty applies to all devices
sold within the European Union.
For details of the warranty con-
ditions, see www.ritterwerk.de/
warranty. For any warranty claims
or for customer service, the food
slicer must always be sent to the
customer service centre in your
country.

10
Français

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ – Cet appareil ne doit pas être


GÉNÉRALES utilisé par des enfants. Tenir
Pour éviter de se blesser ou l’appareil hors de portée des
d’endommager l’appareil, res- enfants.
pecter impérativement les ins- – Ne pas couper de produits
tructions de sécurité énoncées congelés, de produits alimen-
ci-après : taires chauds, d’os, d’aliments
– Utiliser la trancheuse uni- à gros noyaux, de rôtis en filet
verselle uniquement à des ou d’aliments emballés !
fins domestiques, et non – Cesser aussitôt d’utiliser
­industrielles. l’appareil si certains de ses
– Ne jamais poser l’appareil éléments sont endommagés
sur une surface chaude ou à et contacter le service après-
proximité d’une flamme non vente ritter.
protégée. Risques de blessures
– Utiliser exclusivement les – Ne pas utiliser cet appareil
accessoires fournis. sans chariot ou pousse-restes,
– Ne commencer à travailler à moins que la taille et la
avec l’appareil que lorsqu’il est forme du produit à trancher ne
installé sur un support stable. le permettent pas.
– L’appareil peut être utilisé – La lame est très coupante.
par des personnes ayant – En cours de fonctionnement,
des capacités physiques, ne jamais toucher la lame.
sensorielles ou mentales
réduites ou ne disposant pas – Tourner après chaque utili-
de ­l’expérience et/ou des sation et avant le nettoyage
connaissances requises, à le bouton de réglage de
condition qu’elles soient sur- l’épaisseur de coupe en
veillées ou qu’elles aient reçu ­position « 0 ».
des instructions sur l’utilisation
et soient conscientes des dan-
gers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
11
Français

Déplier les graphiques qui se Assemblage de l’appareil DÉCOUPE


trouvent dans la partie avant et Montage de la manivelle à Régler l’épaisseur de coupe
arrière au dos du manuel. main (1) : souhaitée au moyen du bouton
Lire attentivement le mode A Desserrer la vis de fixa- de réglage de l’épaisseur de
d’emploi avant la mise en service coupe (14).
tion (10) et la retirer.
de l’appareil. Conserver le mode
• Si le connecteur en plas- Info :
d’emploi et le laisser avec l’appa-
tique (9a) ne se trouve pas Épaisseur de coupe : 0 mm
reil lorsque celui-ci est vendu.
complètement dans le boîtier de à 20 mm env. La graduation
La dernière version du mode de réglage de l’épaisseur de
manivelle (9), le repousser. Veiller
d’emploi est également dispo- coupe n’est pas un repère en
à ce que le nez du connecteur en
nible sous www.ritterwerk.de. millimètres. Pour des raisons
plastique se trouve exactement
dans la cavité prévue à cet effet de sécurité, la position « 0 » est
USAGE CONFORME du boîtier de manivelle. prévue pour recouvrir la lame de
• Introduire la manivelle sur coupe.
La trancheuse universelle
manuelle permet de couper les l’arbre (9b). C Tirer la planche à décou-
produits alimentaires à usage Mettre de nouveau en place per (12) légèrement vers la droite
domestique. la vis de fixation et la serrer avec pour recueillir les tranches décou-
La trancheuse universelle une pièce de monnaie appro- pées (sur les modèles amano3/5 /
est conçue pour le contact priée. piatto3/5). La planche ne peut être
avec les denrées retirée que par la droite.
C Insérer la planche à décou-
alimentaires. • Placer éventuellement une
per (12) par la droite (sur les
Une utilisation non conforme ou assiette ou un objet similaire pour
modèles amano3/5 / piatto3/5).
inadaptée peut être à l’origine de recueillir les tranches décou-
Mettre le chariot (5) en place : pées (sur les modèles manus3 /
graves blessures ou endom-
• Conduire le chariot dans la podio3).
mager l’appareil. Les clauses
cheville d’arrêt avant (6a) de l’élé- H Rabattre le support de gui-
de garantie et la responsabilité
ment de guidage du chariot (6).
du fabricant n’ont plus cours de dage du produit à découper (11)
• Basculer ensuite le chariot vers
validité dans ce cas. le cas échéant jusqu’en butée, en
le bas afin de l’introduire dans
position horizontale.
la cheville d’arrêt arrière (6b) de
MISE EN SERVICE l’élément de guidage du chariot. Info :
Le support de guidage du produit
Préparations Glisser le pousse-restes (7) à découper sert à faire passer
Sortir avec précaution l’appareil sur la poignée du chariot. un produit à découper long et
de l’emballage. Sortir tous les Déplacement de l’appareil dur à côté de la manivelle sans
éléments de l’emballage et les empêcher le mouvement (par ex.
conserver avec celui-ci. Nettoyer
C Ne pas lever l’appareil au une grosse miche de pain).
l’appareil avant de le mettre en niveau de la planche à décou- Il est recommandé de tourner
contact avec des produits alimen- per (12). Avant le déplacement, le guidage vers le haut en cas
taires (voir NETTOYAGE). retirer donc la planche à décou- de tranches petites, minces
per de l’appareil par la droite (sur et molles (par ex. en cas de
Installation de l’appareil les modèles amano3/5 / piatto3/5). saucisse).
• Poser l’appareil sur un support La planche ne peut être retirée
que par la droite. Placer le produit sur le
lisse et plat.
chariot (5). Le pousser légè-
• Appuyer sur l’appareil de façon Saisir à côté du pied à rement au moyen du pousse-
à ce que les pieds à ventouse (4) ventouse droit sous l’appareil et restes (7) contre la plaque
se fixent au support. soulever l’appareil précaution- protège-lame (3).
neusement. Les pieds à ventouse Se protéger les mains en utilisant
se détachent l’un après l’autre du toujours le chariot et, le cas
support. échéant, le pousse-restes.

12
Français

K Exception : produit de coupe • Tirer le chariot vers le haut au • Nettoyer le boîtier à l’arrière
surdimensionné. niveau du protège-pouce. Le cha- de la lame avec un chiffon sec/
riot se détache des deux chevilles un pinceau.
• Avec la main droite, tourner d’arrêt (6a et 6b) l’une après Info :
la manivelle (1) régulièrement l’autre de l’élément de guidage Ne pas utiliser de produits
dans le sens des aiguilles d’une de la lame (6). Prendre garde abrasifs, d’éponges à surface
montre. ce faisant à ce que le chariot ne rugueuse ou de brosses dures.
• Dès que la lame de coupe (8) bascule pas vers la gauche.
se déplace, pousser le produit • Les pieds à ventouse doivent
à découper contre la lame avec Démontage de la lame (8) : être exempts de graisse et
une légère avance. • Maintenir la lame par le haut de miettes pour pouvoir fixer
pendant la procédure complète l’appareil. C’est la raison pour
• Après chaque utilisation,
de démontage. laquelle nous recommandons de
ramener le bouton de réglage
• Ouvrir le dispositif de serrage nettoyer régulièrement les pieds
de l’épaisseur de coupe sur
de la lame (2) en tournant la à ventouse.
« 0 » afin de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de vis de fermeture (2b) dans le • Sécher toutes les pièces qui
blessures. sens inverse des aiguilles d’une ont été rincées.
montre à l’aide d’une pièce de • Lubrifier la roue dentée de
monnaie appropriée. la lame avec un peu de graisse
NETTOYAGE
• Retirer le disque d'entretien ritter (ou bien avec de
ATTENTION ­d’obturation (2a). la vaseline).
La lame est très coupante. Pousser la lame du côté Remonter la lame (8) dans
Avant le nettoyage, tourner opposé pour la faire sortir et la l’ordre inverse. Veiller à ce que le
le bouton de réglage de saisir en son centre. disque d’obturation (2a) se trouve
l’épaisseur de coupe (14) en exactement dans la cavité prévue
Après chaque utilisation
position « 0 ». à cet effet.
• Essuyer le boîtier ainsi que
Pour éviter que les résidus toutes les pièces qui ont été enle-
putrescibles ne puissent s’agglu- vées, y compris la lame, à l’aide ENTRETIEN
tiner, nettoyer régulièrement la d’un chiffon humide. La trancheuse universelle ne
trancheuse universelle. La lame requiert aucun entretien. Nous
De temps à autre
doit également être nettoyée recommandons toutefois de
régulièrement comme décrit • Rincer la planche à découper lubrifier de temps à autre le
ci-après afin de préserver la avec de l’eau et du produit vais- guidage du chariot avec un peu
surface inoxydable. selle (pour les modèles amano3/5 de graisse d'entretien ritter ou de
/ piatto3/5). Ne pas utiliser de la vaseline afin de préserver son
Info : produit agressif. bon fonctionnement.
Les résidus de nourriture sont
• Frotter la planche à découper
susceptibles d’attaquer le maté-
avec de l’huile alimentaire pour
riau de la lame et de provoquer ENTREPOSAGE
l’entretenir (pour les modèles
l’apparition de rouille. Stocker l’appareil de manière à
amano5 / piatto5).
Préparations • Nettoyer minutieusement ce que les enfants ne puissent
toutes les pièces qui ont été pas y avoir accès.
C Retirer la planche à décou-
enlevées, y compris la lame,
per (12) de l’appareil par la
dans de l’eau chaude (pas au
droite (sur les modèles amano3/5 /
lave-vaisselle).
piatto3/5). La planche ne peut être
retirée que par la droite.
• Retirer le pousse-restes (7).
L Retirer le chariot (5) :
• Tirer le chariot complètement
vers vous.

13
Français

ÉLIMINATION DES GARANTIE


DÉCHETS ­D'ÉQUIPEMENTS Nous offrons pour cette tran-
ÉLECTRIQUES ET cheuse universelle ritter une
­ÉLECTRONIQUES (DEEE) garantie fabricant de 2 ans à
Ce symbole indique que compter de la date d’achat et
ce produit ne doit pas conformément aux directives
être éliminé avec les de l’UE en termes de garantie.
déchets municipaux non Vos droits légaux à la garantie
triés. Il existe un système séparé selon le § 437 ff. du BGB (code
(gratuit) pour la collecte et le civil allemand) ne sont pas
retour des DEEE. Pour plus affectés par ce règlement. La
d'informations, ­veuillez vous garantie du fabricant s’applique
adresser à votre administration à tous les appareils vendus au
municipale ou au magasin où sein de l’Union européenne.
vous avez acheté le produit. En Vous trouvez les conditions de
veillant à ce que ce produit soit la garantie à l’adresse suivante
éliminé correctement, vous contri- www.ritterwerk.de/warranty. En
buez à éviter d'éventuelles cas de réclamations au titre de la
conséquences négatives pour garantie ou pour les services à
l'environnement et la santé la clientèle, la trancheuse univer-
humaine et à préserver les selle doit toujours être envoyée
ressources naturelles. au service après-vente national.

RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de

ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d'entretien ritter est
disponible pour la lubrification
de la trancheuse universelle
(graissage).

SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de

14
български

ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА – Не режете дълбоко


­БЕЗОПАСНОСТ ­замразени храни, горещи
За да избегнете наранявания хранителни продукти,
или повреда на уреда, непре- кокали, хранителни п
­ родукти
менно съблюдавайте следва- с големи костилки, месо
щите указания за безопасност: за печене в мрежичка или
– Използвайте универсалния ­хранителни продукти
уред за рязане само в дома- с опаковка!
кинството и не за промиш- – При повреди на части от
лени цели. уреда веднага прекратете
– Никога не поставяйте уреда работата и се свържете със
върху горещи повърхности сервизната служба на ritter.
или в близост до открити Опасност от нараняване
пламъци. – Този уред не трябва да се
– Използвайте само ползва без направляваща
­включените в доставката повърхност за нарязва-
принадлежности. ния продукт или държач за
– Работете с уреда само остатъка, освен в случаите,
след като е бил правилно когато големината или фор-
­монтиран. мата на нарязвания продукт
– Уредът може да се използва не позволяват употребата
от лица с намалени физиче- им.
ски, сетивни или умствени – Дисковият нож е много
способности, или лица без остър.
опит и/или знания само под – При работа на уреда в ника-
надзор или ако са инструк- къв случай не докосвайте
тирани за безопасната упо- дисковия нож.
треба на уреда и разбират – След всяка употреба и
евентуалните опасности, преди почистването поста-
произтичащи от това. вяйте бутона за регулиране
– Не е разрешено деца да си на дебелината на рязане в
играят с уреда.Този уред не позиция „0“.
трябва да се използва от
деца. Уредът трябва да се
държи далеч от деца.
15
български

Отворете графиките на пред- • Ако пластмасовата РЯЗАНЕ


ния и задния гръб на книжката. втулка (9a) не е изцяло в
С бутона за регулиране
Моля, прочетете внимателно корпуса на ръкохватката за
на дебелината на рязане (14)
ръководството преди пускането въртене (9), избутайте я назад.
настройте желаната дебелина.
в експлоатация на уреда. Запа- Внимавайте челната повърх-
ност на пластмасовата втулка Информация:
зете ръководството за употреба
да се намира точно в предвиде- Дебелина на рязане: 0 mm
и при предаване на уреда го
ното за нея гнездо на корпуса до около 20 mm. Скалата за
предайте с него.
на ръкохватката. регулиране на дебелината
Актуалното ръководство за на рязане не е милиметрова
• Поставете ръкохватката за
употреба е налично също така скала. От съображения за
въртене на вала (9b).
на www.ritterwerk.de. безопасност позицията „0“ е
Поставете отново скрепи- изпълнена така, че да покрива
телния винт и го затегнете с ножа.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
подходяща монета.
Универсалният ръчен уред за C За събиране на нарязаните
рязане служи за нарязване на
C Избутайте дъската за парчета издърпайте малко
обичайни за домакинството рязане (12) отдясно (при модел надясно дъската за рязане (12)
хранителни продукти. amano3/5 / piatto3/5). (при модел amano3/5 / piatto3/5).
Универсалният уред за Поставете направляващата Дъската може да се издърпва
рязане е подходящ за повърхност за нарязвания само надясно.
контакт с храна. продукт (5): • За събиране на нарязаните
• Вкарайте направляващата парчета поставете при нужда
Използването не по предназна-
повърхност за нарязвания отдолу чиния или друг подобен
чение или грешното обслуж-
продукт в предния фиксиращ съд (при модел manus3 / podio3).
ване може да доведе до тежки
щифт (6a) на водача на направ-
наранявания или до повреда на H При нужда вдигнете направ-
ляващата повърхност (6).
уреда. В такъв случай отпадат ляващата скоба за нарязвания
• След това завъртете
всички гаранционни претенции продукт (11) до упор в хоризон-
направляващата повърхност
и претенции към качеството. тална позиция.
за нарязвания продукт надолу,
за да я вкарате в задния фикси- Информация:
ПУСКАНЕ В ращ щифт (6b) на водача на Направляващата скоба за
­ЕКСПЛОАТАЦИЯ направляващата повърхност. нарязвания продукт служи
за водене на дълъг, твърд
Подготовка Избутайте държача за оста-
продукт покрай ръкохват-
тъка (7) върху ръкохватката на
Внимателно извадете уреда ката, без да се възпрепят-
направляващата повърхност за
от опаковката. Отстранете ства движението (напр. голям
нарязвания продукт.
всички опаковъчни матери- самун хляб).
али и ги запазете заедно с Преместване на уреда При къси, тънки, меки шайби
опаковката. Почистете уреда, се препоръчва воденето да
C Не повдигайте уреда се завърти нагоре (напр. при
преди да влезе в контакт с
за дъската за рязане (12). колбаси).
хранителни продукти (вижте
Затова преди преместването
ПОЧИСТВАНЕ). Поставете нарязвания
издърпайте дъската за рязане
Монтаж на уреда надясно от уреда (при модел продукт върху направляващата
amano3/5 / piatto3/5). Дъската повърхност (5). Натиснете я
• Поставете уреда върху леко с държача за остатъка (7)
може да се издърпва само
равна, гладка основа. срещу ограничителната
надясно.
• Притиснете уреда, за да се плоча (3).
закрепят здраво вакуумните Бръкнете под уреда, до Пазете ръцете си, като винаги
крачета (4) към основата. дясното вакуумно краче, и използвате направляващата
внимателно го повдигнете. повърхност за нарязвания
Сглобяване на уреда Вакуумните крачета се отделят продукт и евентуално държача
Монтаж на ръкохватката за едно след друго от основата. за остатъка.
въртене (1):
A Отвинтете скрепителния
винт (10) и го извадете.

16
български

K Изключение: много голям Подготовка От време на време


нарязван продукт. C Издърпайте дъската за • Изплакнете дъската за
• Завъртете ръкохватката (1) с рязане (12) надясно от уреда рязане с вода и препарат за
дясната ръка по часовниковата (при модел amano3/5 / piatto3/5). миене на съдове (при модел
стрелка. Дъската може да се издърпва amano3/5 / piatto3/5). Не използ-
само надясно. вайте агресивни почистващи
• Щом дисковият нож (8) се
средства.
завърти, преместете нарязва- • Свалете държача за
ния продукт с леко подаване ­остатъка (7). • Натрийте дъската за рязане
към него. с цел поддържане с безвредно
L Отстранете направляващата за хранителни продукти масло
• След всяка употреба завър- повърхност за нарязвания (при модел amano5 / piatto5).
тайте бутона за регулиране на продукт (5):
дебелината на рязане в пози- • Почистете основно всички
• Издърпайте направляващата свалени части, включи-
ция „0“, за да покриете острия повърхност за нарязвания про-
дисков нож и да избегнете телно дисковия нож, с топла
дукт изцяло към себе си. промивна вода (не в миялна
наранявания.
• Издърпайте направляващата машина).
повърхност за нарязвания • Почистете корпуса зад ножа
ПОЧИСТВАНЕ продукт за защитата на палеца със суха кърпа/четка.
нагоре. Направляващата
ВНИМАНИЕ Информация:
повърхност за нарязвания
Дисковият нож е много остър. Не използвайте абразивни
продукт излиза последова-
Преди почистването поста- препарати, гъби с груби
телно от двата фиксиращи
вете бутона за регулиране на повърхности или твърди
щифта (6a и 6b) и водача
дебелината на рязане (14) в четки.
на направляващата повърх-
позиция „0“. ност (6). При това внимавайте • За здрава опора на уреда
направляващата повърхност вакуумните крачета трябва да
За да не могат да се набиват за нарязвания продукт да не се са чисти от мазнини и трохи.
развалящи се остатъци, почист- наклони наляво. Затова препоръчваме редовно
вайте редовно универсалния да почиствате вакуумните
уред за рязане. Дисковият нож Демонтаж на дисковия нож (8): крачета.
също трябва да се почиства • По време на целия процес • Подсушете всички изплак-
редовно, както е описано на демонтаж дръжте здраво нати части.
по-долу, за да се запази неръж- дисковия нож отгоре.
• Смажете зъбното колело на
даемата му повърхност. • Отворете блокировката за дисковия нож с малко смазка
Информация: ножа (2), като с подходяща за поддръжка на ritter (или по
След известно време оста- монета завъртите винта на избор с малко вазелин).
тъците от хранителни блокировката (2b) обратно на
продукти могат да разядат часовниковата стрелка. Монтирайте отново
материала на дисковия нож • Извадете шайбата на дисковия нож (8) в обратна
и да доведат до появата на ­блокировката (2a). последователност. Внимавайте
ръжда. шайбата на блокировката (2a)
Избутайте ножа от противо- да се намира точно в предвиде-
положната страна и го дръжте в ното за нея гнездо.
центъра на въртене.
След всеки процес на рязане
• Избършете корпуса и всички
свалени части, включително
дисковия нож, с влажна кърпа.

17
български

ПОДДРЪЖКА СПЕЦИАЛНИ
Универсалният уред за рязане ­ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
няма нужда от поддръжка. Все Специално за рязане на месо,
пак Ви препоръчваме понякога колбаси и шунка се предлага
да смазвате допълнително дисков нож без зъби.
воденето на направляващата
За поддръжката на универсал-
повърхност за нарязвания
ния уред за рязане (допълни-
продукт с малко смазка за под-
телно смазване) се предлага
дръжка на ritter или вазелин, за
оригиналната смазка за
да запазите плавния ход.
поддръжка на ritter.

СЪХРАНЕНИЕ СЕРВИЗ, РЕМОНТИ И


Съхранявайте уреда недостъ- РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
пен за деца.
За сервиз, ремонти и резервни
части, моля, свържете се с
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА местната сервизна служба!
УПОТРЕБЯВАНИ Вижте www.ritterwerk.de
­ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ УРЕДИ ГАРАНЦИЯ
Символът указва, че За този универсален уред за
този продукт не трябва рязане на ritter ние даваме
да бъде изхвърлян с 2-годишна гаранция на произ-
несортирани битови водителя, смятано от деня на
отпадъци. Съществува отделна покупката и в съответствие с
(безплатна) система за директивите на ЕС за гаран-
събиране и връщане на ционната политика. Съгласно
употребявани електрически и чл. 437 и сл. от BGB (Федерал-
електронни уреди. За повече ния граждански кодекс) Вашето
информация се обърнете към законно право на гаранционен
Вашата общинска администра- иск не е засегнато от тази
ция или към търговския обект, ­нормативна уредба. Гаранци-
от който сте закупили продукта. ята на производителя важи за
Вашата грижа за правилното всички уреди, закупени на тери-
изхвърляне на продукта торията на Европейския съюз.
допринася както за намаляване Може да се запознаете с га-
на възможни негативни ранционните условия на адрес
последствия върху природата и www.ritterwerk.de/warranty. При
човешкото здраве, така и за гаранционни претенции или за
запазване на природните услуги по сервизно обслужване
ресурси. универсалният уред за рязане
трябва във всеки случай да
РЕГЛАМЕНТ REACH бъде изпратен на национална-
та сервизната служба.
Вижте www.ritterwerk.de

18
Čeština

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ – Nekrájejte hluboce zmrazený


PŘEDPISY materiál, horké potraviny,
Abyste zabránili poranění osob kosti, potraviny s velkými jádry,
nebo poškození přístroje, bez- pečeni v síti ani potraviny
podmínečně dodržujte následu- v obalu.
jící bezpečnostní pokyny: – Při jakémkoli poškození sou-
– Univerzální kráječ je určen jen částí přístroje ihned přestaňte
pro použití v domácnosti, nikoli přístroj používat a obraťte se
pro živnostenské podnikání. na zákaznický servis ritter.
– Přístroj nikdy nestavte na Nebezpečí poranění
horké plochy nebo do blízkosti – Tento přístroj nesmí být pou-
otevřeného ohně. žíván bez saní pro krájený
– Používejte výhradně příslu- materiál nebo bez posuvného
šenství dodané s přístrojem. držáku, pokud se nejedná
– S přístrojem pracujte teprve o použití pro velikost a tvar
tehdy, když je bezpečně krájeného materiálu, který je
­umístěn. mimo jejich meze.
– Tento přístroj mohou používat – Kotoučový nůž je velmi ostrý.
i osoby s omezenými psychic- – Při provozu se v žádném pří-
kými, smyslovými nebo dušev- padě nedotýkejte kotoučového
ními schopnostmi či nedosta- nože.
tečnými zkušenostmi nebo – Po každém použití a před
znalostmi, pokud jsou pod čištěním otočte kotouč pro
dohledem nebo byly poučeny seřízení tloušťky řezu do
o bezpečném používání pří- polohy „0“.
stroje a chápou rizika z toho
vyplývající.
– Děti si nesmějí s přístrojem
hrát.
– Tento přístroj nesmí používat
děti. Udržujte přístroj mimo
dosah dětí.

19
Čeština

Odklopte přední a zadní obálku Znovu nasaďte upevňovací H Vodítko krájeného mate-
s obrázky. šroub a utáhněte ho vhodnou riálu (11) sklopte nadoraz do
Před uvedením přístroje do mincí. vodorovné polohy.
provozu si podrobně přečtěte C Z pravé strany nasaďte Informace:
tento návod. Návod k obsluze Vodítko krájeného materiálu
prkénko (12) (model amano3/5 /
uschovejte a předejte jej dalšímu slouží k tomu, aby se dlouhý
piatto3/5).
uživateli spolu s přístrojem. a tvrdý krájený materiál vyhnul
Nasaďte saně pro krájený
Aktuální návod k obsluze klice a nebránil pohybu (například
materiál (5):
máte k dispozici i na webu u velkých bochníků chleba).
• Nasaďte saně pro krájený
www.ritterwerk.de. Při práci s krátkými, tenkými
materiál na přední upevňovací
a měkkými plátky je doporučeno
kolík (6a) vodicího prvku saní (6).
POUŽITÍ V SOULADU vodítko vyklopit nahoru (například
• Poté sklopte saně na krájený
uzeniny).
S URČENÍM materiál dolů, aby zapadly na
Ruční univerzální kráječ slouží zadní upevňovací kolík (6b) Položte krájený materiál na
ke krájení běžných potravin vodicího prvku saní. saně pro krájený materiál (5).
v domácnosti. Pomocí posuvného držáku (7)
Na úchytku saní pro krájený
jej mírně přitlačujte k opěrné
Univerzální kráječ je materiál nasuňte posuvný
desce (3).
určen pro kontakt držák (7).
Abyste si chránili ruce, používejte
s potravinami. vždy saně pro krájený materiál
Přemisťování přístroje
Použití v rozporu s určením a případně posuvný držák.
C Přístroj nezvedejte za
nebo nesprávná obsluha mohou K Výjimka: nadměrná velikost
prkénko (12). Před přemisťová-
vést k závažným zraněním nebo krájeného materiálu.
ním přístroje vytáhněte prkénko
k poškození přístroje. V takovém
směrem doprava z přístroje • Pravou rukou rovnoměrně
případě jsou vyloučeny veškeré
(model amano3/5 / piatto3/5). otáčejte klikou (1) po směru
nároky na případné plnění ze
Prkénko lze vytáhnout pouze hodinových ručiček.
záruky.
doprava. • Když se kotoučový nůž (8)
Uchopte přístroj zespodu pohybuje, lehce přitlačte krájený
UVEDENÍ DO PROVOZU
poblíž pravé přísavky a opa- materiál k noži.
Příprava trně ho zvedněte. Přísavky se • Po každém použití přestavte
Přístroj opatrně vyjměte z obalu. postupně uvolní od podložky. kotouč pro seřízení tloušťky
Odstraňte veškeré díly balení řezu do polohy „0“, aby byl ostrý
a uložte je spolu s obalem. Než KRÁJENÍ kotoučový nůž zakryt a zabránili
se přístroj dostane do styku jste poranění.
Pomocí kotouče pro seřízení
s potravinami, očistěte jej (viz
tloušťky řezu nastavte požadova-
ČIŠTĚNÍ). ČIŠTĚNÍ
nou tloušťku řezu (14).
Umístění přístroje Informace: POZOR
• Postavte přístroj na rovnou Tloušťka řezu: 0 mm až cca Kotoučový nůž je velmi ostrý.
a hladkou podložku. 20 mm. Stupnice pro seřízení Po každém použití a před
• Zatlačte na přístroj, aby se tloušťky řezu není číslována čištěním otočte kotouč pro
přísavky (4) přisály na podložku. v milimetrech. V poloze „0“ je seřízení tloušťky řezu (14) do
v přístroji zakryt nůž. polohy „0“.
Sestavení přístroje
C Pro ukládání nakrájených
Montáž kliky (1): plátků vysuňte prkénko (12) Univerzální kráječ pravidelně čis-
A Uvolněte upevňovací poněkud doprava (model těte, aby se v něm neusazovaly
amano3/5 / piatto3/5). Prkénko lze rozkládající se zbytky. Kotoučový
šroub (10) a vytáhněte ho.
vytáhnout pouze doprava. nůž pravidelně čistěte podle
• Pokud není plastové pouz- následujícího návodu, aby jeho
dro (9a) plně zasunuto v držáku • U modelu manus3 / podio3 povrch nekorodoval.
kliky (9), zastrčte ho zpět. Dbejte postavte pod přístroj k ukládání
plátků talíř nebo podobnou Informace:
přitom na to, aby výstupek pouz-
nádobu. Zbytky potravin mohou po určité
dra přesně zapadal do přísluš-
době narušit materiál kotoučo-
ného vybrání v držáku kliky.
vého nože a způsobit korozi.
• Nasaďte kliku na hřídel (9b).

20
Čeština

Příprava • Pro řádné přichycení přístroje PŘEDPIS REACH


C Vytáhněte prkénko (12) smě- musí být přísavky očištěny od Viz www.ritterwerk.de
mastnoty a drobků. Proto vám
rem doprava z přístroje (model
doporučujeme přísavky pravi-
amano3/5 / piatto3/5). Prkénko lze ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
delně čistit.
vytáhnout pouze doprava.
• Všechny umyté díly vysušte. Pro krájení masa, salámů
• Sejměte posuvný držák (7). a šunky je možné objednat speci-
• Namažte ozubené kolo koto-
L Sejměte saně pro krájený učového nože trochou maziva ální kotoučový nůž bez zubů.
materiál (5): ritter (nebo volitelně trochou Pro údržbu (domazávání) univer-
• Přitáhněte saně pro krájený vazelíny). zálního kráječe je možné dodat
materiál zcela k sobě. originální mazivo ritter.
Nasaďte kotoučový nůž (8)
• Zvedněte saně pro krájený opačným postupem na místo.
materiál za ochranu prstů Dbejte na to, aby se uzavírací SERVIS, OPRAVY
směrem nahoru. Saně pro kotouč (2a) nacházel přesně A NÁHRADNÍ DÍLY
krájený materiál se postupně v příslušném vybrání.
uvolní z obou upevňovacích Při potřebě servisu, oprav
kolíků (6a a 6b) vodicího prvku a obstarání náhradních dílů se
saní (6). Dbejte na to, aby se ÚDRŽBA obracejte na místní zákaznický
saně na krájený materiál nevyklo- Univerzální kráječ je bezúdržbové servis.
pily doleva. zařízení. Přesto vám doporu- Viz www.ritterwerk.de
čujeme příležitostně promazat
Vyjmutí kotoučového nože (8):
trochou maziva ritter nebo vaze- ZÁRUKA
• Během celého postupu vyjí- líny vodicí lišty saní pro krájený
mání pevně držte kotoučový nůž Na tento univerzální kráječ
materiál, aby se saně pohybovaly
shora. ritter poskytujeme dvouletou
lehce.
• Otevřete uzávěr nože (2): otá- záruku výrobce, počítanou od
čením vhodnou mincí proti směru data ­zakoupení a odpovídající
hodinových ručiček uvolněte UKLÁDÁNÍ záručním předpisům EU. Vaše
upevňovací šroub (2b). Přístroj ukládejte tak, aby byl ­zákonné nároky ze záruky podle
• Sejměte uzavírací kotouč (2a). mimo dosah dětí. § 437 a násl. BGB (německého
občanského zákoníku) zůstá-
Z protější strany vytlačte nůž vají tímto nařízením nedotčeny.
ven a uchopte ho za střed. LIKVIDACE ODPADU Záruka výrobce se vztahuje na
Po každém krájení Z ELEKTRICKÝCH všechna zařízení prodávaná
A ELEKTRONICKÝCH v Evropské unii. Záruční pod-
• Plášť a všechny demontované
díly včetně kotoučového nože
­ZAŘÍZENÍ (OEEZ) mínky si můžete prohlédnout na
Tento symbol označuje, www.ritterwerk.de/warranty. Při
otřete vlhkou utěrkou.
že tento výrobek nesmí uplatňování nároků ze záruky
Občas být likvidován s netřídě- nebo potřebě poprodejního ser-
• Opláchněte prkénko vodou ným komunálním visu je univerzální kráječ nutné
a čisticím prostředkem (model odpadem. ­Existuje samostatný zaslat zákaznickému servisu
amano3/5 / piatto3/5). Nepoužívejte (bezplatný) systém sběru v dané zemi.
agresivní čisticí prostředky. a vracení OEEZ. Další informace
• Povrch prkénka ošetřete vám poskytne místní úřad nebo
­potravinářským olejem (model obchod, kde jste výrobek
amano5 / piatto5). zakoupili. Zajištěním správné
• Demontované díly včetně koto- likvidace tohoto výrobku
učového nože důkladně očistěte pomůžete předcházet potenciál-
v teplé vodě s prostředkem na ním negativním dopadům na
mytí nádobí (nikoli v myčce). životní prostředí a lidské zdraví
• Očistěte plášť za nožem a šetřit přírodní zdroje.
suchou utěrkou, příp. štětcem.
Informace:
Nepoužívejte abrazivní pro-
středky, houbičky s drsným
povrchem ani tvrdé kartáče.

21
Dansk

GENERELLE – Skær ikke dybfrostmad, varme


­SIKKERHEDSANVISNINGER levnedsmidler, ben, levneds-
For at undgå kvæstelser eller midler med store kerner, stege
skader på maskinen skal de i net eller levnedsmidler i
følgende sikkerhedsanvisninger emballage!
overholdes: – Stands straks brugen ved
– Anvend kun multiskæremaski- beskadigelse af maskindele,
nen i den private husholdning og kontakt ritter-kundeservice.
og ikke erhvervsmæssigt. Fare for kvæstelser
– Stil aldrig maskinen på varme – Denne maskine må ikke
overflader eller i nærheden af anvendes uden skiveslæde
åben ild. eller sikkerhedsholder med-
– Anvend udelukkende det med- mindre størrelsen eller formen
leverede udstyr. på det, der skal skæres ikke
– Arbejd først med maskinen, muliggør brugen af disse.
når den er stillet sikkert op. – Rundkniven er meget skarp.
– Denne maskine kan anvendes – Rør aldrig ved rundkniven
af personer med reducerede under brugen.
fysiske, sensoriske eller men- – Drej efter hver brug og
tale evner eller mangel på inden rengøring justerings-
erfaring og/eller viden, hvis de knappen for skivetykkelse til
er under opsyn eller har fået "0"-positionen.
undervisning i sikker brug og
har forstået farerne i forbin-
delse med brugen.
– Børn må ikke lege med
­maskinen.
– Denne maskine må ikke
anvendes af børn. Hold maski-
nen borte fra børn.

22
Dansk

Klap billederne i den forreste og • Sæt håndsvinget på H Klap styrebøjlen til madva-
bageste bogryg ud. ­ kslen (9b).
a rer (11) eventuelt indtil anslag til
Læs anvisningen omhyggeligt, Isæt fastgørelsesskruen igen, horisontal position.
inden maskinen tages i brug. og spænd denne med en egnet Info:
Opbevar brugsanvisningen, og mønt. Styrebøjlen til madvarer
udlever den, hvis maskinen vide-
C Skub skærebrættet (12) ind anvendes til at føre lange, hårde
regives til en anden. madvarer forbi håndsvinget uden
fra højre (ved model amano3/5 /
Alternativt er den aktuelle piatto3/5). at forhindre bevægelsen (f.eks. et
­brugsanvisning til rådighed på stort brød).
www.ritterwerk.de. Montering af skiveslæden (5): Ved korte, tynde, bløde skiver
• Før skiveslæden ind i den anbefales det at dreje styringen
­forreste holdestift (6a) på opad (f.eks. ved pølse).
FORMÅL ­slædestyringselementet (6).
Den manuelle multiskærema- • Sving skiveslæden nedad Læg madvarerne på
skine anvendes til at skære for at føre denne ind i den skiveslæden (5). Tryk dem
normale levnedsmidler i bageste holdestift (6b) på let mod stoppladen (3) med
­husholdningen. ­slædestyringselementet. ­sikkerhedsholderen (7).
Beskyt hænderne ved altid at
Multiskæremaskinen er Skub sikkerhedsholderen (7) anvende skiveslæden og evt.
egnet til kontakt med op på skiveslædens håndtag. sikkerhedsholderen.
levnedsmidler.
Flytning af maskinen K Undtagelse: meget store
Ikke korrekt brug eller forkert
betjening kan medføre alvorlige C Løft ikke maskinen i skære- madvarer.
kvæstelser eller beskadigelse af brættet (12). Træk derfor inden • Drej håndsvinget (1) med højre
maskinen. I det tilfælde bortfalder flytning skærebrættet til højre hånd ensartet i urets retning.
samtlige garanti- og ansvarskrav. ud af maskinen (ved model • Når rundkniven (8) bevæger
amano3/5 / piatto3/5). Brættet kan sig, skal du føre madvaren med
kun trækkes ud mod højre. let tryk mod rundkniven.
IBRUGTAGNING
Tag fat i maskinen ved siden • Drej justeringsknappen for
Forberedelse af højre sugekop, og løft den for- skivetykkelse om på "0"-positio-
Tag maskinen forsigtigt ud af sigtigt. Sugekopperne løsner sig nen efter brugen, så den skarpe
emballagen. Fjern alle emballa- fra underlaget efter hinanden. rundkniv dækkes til og kvæstel-
gedele og opbevar disse sammen ser undgås.
med resten af emballagen. Ren- SKÆRING
gør maskinen, før den kommer RENGØRING
i kontakt med levnedsmidler (se Indstil den ønskede skivetyk-
RENGØRING). kelse med justeringsknappen for FORSIGTIG
skivetykkelse (14). Rundkniven er meget skarp.
Opstilling af maskinen Info: Drej inden rengøring juste-
• Stil maskinen på et jævnt, glat Skivetykkelse: 0 mm til ringsknappen for skivetyk-
underlag. ca. 20 mm. Indstillingsskalaen kelse (14) til "0"-positionen.
• Tryk maskinen nedad, så for skivetykkelsen er ingen
sugekopperne (4) suger sig fast millimeterskala. "0"-positionen er Rengør multiskæremaskinen
på underlaget. af sikkerhedsmæssige årsager regelmæssigt, så der ikke sætter
konstrueret som knivdæksel. sig fordærvelige rester fast. Også
Montering af maskinen rundkniven skal rengøres regel-
C Til opsamling af de skårne
Montering af håndsvinget (1): mæssigt som beskrevet nedenfor,
skiver trækkes skærebrættet (12)
A Løsn fastgørelsesskruen (10), så den rustfri overflade bevares.
en smule ud mod højre (ved
og tag den af. modellen amano3/5 / piatto3/5). Info:
• Hvis kunststofbøsningen (9a) Brættet kan kun trækkes ud mod Levnedsmiddelrester kan efter
ikke befinder sig helt i krum- højre. et stykke tid angribe rundkni-
taphuset (9), skal denne skubbes vens materiale og medføre
• Stil til opsamling af de skårne
tilbage. Vær opmærksom på, at ­rustdannelse.
skiver eventuelt en tallerken eller
kunststofbøsningens tap befinder lignende under (ved modellen
sig nøjagtigt i den dertil bereg- manus3 / podio3).
nede udsparing på krumtaphuset.

23
Dansk

Forberedelse • Hvis maskinen skal kunne stå REACH-FORORDNING


C Træk skærebrættet (12) mod fast, skal sugekopperne være fri Se www.ritterwerk.de
for fedt og krummer. Vi anbefaler
højre ud af maskinen (ved model
derfor, at sugekopperne rengøres
amano3/5 / piatto3/5). Brættet kan SPECIALTILBEHØR
regelmæssigt.
kun trækkes ud mod højre.
• Tør alle opvaskede dele af. Specielt til kød, pølse- og skinke-
• Tag sikkerhedsholderen (7) af. pålæg leveres en rundkniv uden
• Smør tandhjulet på rundkniven
L Afmontering af med lidt ritter-vedligeholdelses- tænder.
s­ kiveslæden (5): fedt (eller som alternativ med en Til vedligeholdelse af multiskæ-
• Træk skiveslæden helt ind mod smule vaseline). remaskinen (eftersmøring) kan
dig selv. Montér atter rundkniven (8) vi levere det originale ritter-­
• Træk skiveslæden opad ved i omvendt rækkefølge. Vær vedligeholdelsesfedt.
tommelfingerbeskyttelsen. Ski- opmærksom på, at låseski-
veslæden løsner sig lidt efter lidt ven (2a) befinder sig nøjagtigt i SERVICE, REPARATIONER
fra begge holdestifter (6a og 6b) den dertil beregnede udsparing. OG RESERVEDELE
på slædestyringselementet (6).
Sørg for, at skiveslæden ikke Ved service, reparationer og
VEDLIGEHOLDELSE reservedele kontaktes den lokale
vipper mod venstre.
Multiskæremaskinen er vedlige- kundeservice!
Afmontering af rundkniven (8): holdelsesfri. Vi anbefaler dog, Se www.ritterwerk.de
• Hold fast i rundkniven fra oven at skiveslæden med jævne mel-
under hele afmonteringen. lemrum, smøres med en smule GARANTI
• Åbn knivlåsen (2) ved at dreje ritter-vedligeholdelsesfedt eller
låseskruen (2b) mod urets retning vaseline ved slædestyringen, Vi giver 2 års producentgaranti
med en egnet mønt. så den fortsat kører let. på denne multiskæremaskine,
• Tag låseskiven ud (2a). regnet fra købsdato og iht. angi-
velserne fra EU-garantidirektiver-
Tryk kniven ud fra den OPBEVARING ne. Dine lovbestemte garantikrav
modsatte side, og tag fat i den i Maskinen opbevares utilgænge- iht. § 437 ff. BGB (lovbog for tysk
midten. ligt for børn. civillovgivning) påvirkes ikke af
Efter hver skæring af madvarer denne forskrift. Producentgaran-
tien gælder for alle maskiner, der
• Tør kabinettet samt alle fjer- BORTSKAFFELSE AF
er solgt inden for den Europæiske
nede dele inklusive rundkniven af AFFALD FRA ­ELEKTRISK Union. Du kan se garantibetin-
med en fugtig klud. OG ­ELEKTRONISK gelserne på www.ritterwerk.de/
Med jævne mellemrum UDSTYR warranty. Ved garantikrav eller i
• Vask skærebrættet af med Dette symbol gør forbindelse med kundetjeneste-
vand og opvaskemiddel (ved opmærksom på, at dette ydelser skal multiskæremaskinen
model amano3/5 / piatto3/5). produkt ikke må bortskaf- altid sendes til den nationale
Anvend ikke aggressive fes sammen med kundeservice.
­skuremidler. usorteret husholdningsaffald. Der
• Gnid skærebrættet ind i lev- findes et separat (gratis) system
nedsmiddelægte olie i forbindelse til indsamling og returnering af
med pleje (ved model amano5 / affald fra elektrisk og elektronisk
piatto5). udstyr. For yderligere informatio-
• Rengør alle fjernede dele ner kan du kontakte kommunal-
inklusive rundkniven grundigt i forvaltningen eller den forretning,
varmt sæbevand (må ikke kom- hvor du har købt produktet. Når
mes i opvaskemaskinen). du sikrer, at dette produkt
bortskaffes korrekt, bidrager du til
• Rengør kabinettet bag kniven
at undgå mulige negative følger
med en tør klud/pensel.
for miljøet og menneskers
Info: helbred samt opretholdelse af de
Anvend ikke skuremiddel, naturlige ressourcer.
svampe med ru overflade eller
hårde børster.

24
Español

NORMAS GENERALES DE – Este aparato no puede ser


SEGURIDAD utilizado por niños. El aparato
Para evitar lesiones o el dete- debe mantenerse fuera del
rioro del aparato es imprescin- alcance de los niños.
dible el cumplimiento estricto – No corte alimentos congela-
de las siguientes normas de dos, alimentos calientes, hue-
­seguridad: sos, frutas de hueso o carozo,
– Utilice la cortadora multiuso redondos de carne con malla
sólo con fines domésticos y no o alimentos envasados.
industriales. – En caso de desperfecto o ave-
– No coloque nunca el aparato ría en alguna pieza del apa-
en superficies calientes o rato, desconéctelo inmediata-
cerca de llamas vivas. mente y póngase en contacto
– Utilice exclusivamente los con el servicio técnico de ritter.
accesorios suministrados con Riesgo de lesiones
el aparato. – Este aparato no debe utili-
– No trabaje con el aparato zarse sin el carro para el pro-
hasta que esté colocado de ducto o el sujetarrestos, a no
forma segura. ser que el tamaño y la forma
– El aparato también puede ser del producto no permitan su
utilizado por personas con uso.
disminución de sus facultades – La cuchilla circular está muy
físicas, sensoriales o psíqui- afilada.
cas o por personas inexpertas – No toque nunca la cuchilla
siempre y cuando lo hagan ­circular con el aparato en
bajo supervisión o se les haya ­funcionamiento.
instruido sobre la manipu-
lación segura del aparato y – Después de cada uso y antes
sobre sus posibles riesgos. de la limpieza, ponga el regu-
lador del grosor de corte en la
– Impida que los niños jueguen posición "0".
con el aparato.

25
Español

Despliegue los gráficos de la • Si el casquillo de plástico (9a) CORTAR


cubierta anterior y posterior. no está totalmente introducido
Ajuste el grosor de corte
Lea atentamente las instruccio- en el alojamiento del eje (9),
deseado con el regulador del
nes antes de poner en marcha el empújelo hacia atrás. Asegúrese
grosor de corte (14).
aparato. Conserve las instruccio- de que el saliente del casquillo
de plástico coincide exactamente Nota:
nes de uso y adjúntelas cuando
con la muesca al efecto del aloja- Grosor de corte: 0 mm hasta
entregue el aparato a una tercera
miento del eje. unos 20 mm. La escala de ajuste
persona.
• Encaje la manivela en el del grosor de corte no está en
La versión actualizada de las ins- milímetros. Por motivos de segu-
eje (9b).
trucciones de uso se encuentra ridad, en la posición "0" el filo de
disponible en www.ritterwerk.de. Vuelva a colocar el tornillo la cuchilla se encuentra tapado
de fijación y apriételo con una por la placa de tope.
moneda del tamaño adecuado.
FIN PREVISTO C Para recoger las lonchas
La cortadora multiuso manual
C Introduzca la tabla de cortadas extraiga un poco la tabla
sirve para cortar alimentos cortar (12) desde la derecha de cortar (12) hacia la derecha
comunes. (modelo amano3/5 / piatto3/5). (modelo amano3/5 / piatto3/5). La
Esta cortadora multiuso Coloque el carro para el tabla solo se puede extraer hacia
es apta para el contacto producto (5): la derecha.
con alimentos. • Encaje el carro para el • Si es necesario, coloque un
producto en la espiga de fijación plato o similar debajo para reco-
Un uso distinto del previsto o una
delantera (6a) del elemento guía ger las lonchas cortadas (modelo
utilización incorrecta puede pro-
del carro para el producto (6). manus3 / podio3).
vocar lesiones graves o daños en
• A continuación baje el carro
el aparato. Además, anula cual- H En caso necesario ponga la
para encajarlo en la espiga de
quier derecho de garantía y de horquilla guía (11) en posición
fijación trasera (6b) del elemento
reclamación de ­responsabilidad. horizontal hasta el tope.
guía del carro para el producto.
Nota:
Desplace el sujetarrestos (7)
PUESTA EN MARCHA sujetándolo por el asidero del
La horquilla guía sirve para guiar
el paso del producto cortado
Preparación carro para el producto.
largo y rígido (como las rebana-
Saque con cuidado el aparato del Cambio de sitio del aparato das de pan) junto a la manivela
embalaje. Retire todos los ele- sin impedir su movimiento.
C No levante el aparato sujetán-
mentos del embalaje y guárdelos Con productos cortados más
dolo por la tabla de cortar (12).
junto con éste. Limpie el aparato finos y blandos (como embutido)
Antes de cambiar de sitio el apa-
antes de que entre en contacto se recomienda subir la horquilla
rato, extraiga la tabla de cortar
con alimentos (ver LIMPIEZA). guía.
retirándola hacia la derecha (en
Colocación del aparato el modelo amano3/5 / piatto3/5). La Coloque el producto a cortar
tabla solo se puede extraer hacia en el carro para el producto (5).
• Coloque el aparato en una
la derecha. Presione ligeramente el producto
superficie lisa y plana.
con el sujetarrestos (7) contra la
• Empuje el aparato contra la Sujete el aparato por debajo,
placa de tope (3).
base para que se fije bien a ésta junto a la ventosa derecha,
Proteja sus manos utilizando
con las ventosas (4). y levántelo con cuidado. Las
siempre el carro para el
ventosas se separan de la base
Montaje del aparato producto y, si es necesario, el
una tras otra.
­sujetarrestos.
Montaje de la manivela (1):
A Afloje el tornillo de fijación (10) K Excepción: el producto que
se va a cortar es excesivamente
y retírelo.
grande.
• Con la mano derecha y con
un movimiento uniforme, gire la
manivela (1) a derechas.

26
Español

• Empuje el producto suave- Desmontaje de la cuchilla Vuelva a montar la cuchilla


mente contra la cuchilla circu- circular (8): circular (8) siguiendo los pasos
lar (8) en cuanto ésta se empiece en sentido inverso. Asegúrese de
• Sujete desde arriba la cuchilla
a mover. que el disco de cierre (2a) encaja
circular durante todo el proceso
• Después de cada uso, ponga de desmontaje. exactamente en la muesca al
el regulador del grosor de corte efecto.
• Abra el cierre de la cuchilla (2)
en la posición "0" para que el
girando a izquierdas el tornillo de
filo de la cuchilla circular quede
tapado por la placa de tope y de
cierre (2b) con una moneda del MANTENIMIENTO
tamaño adecuado. La cortadora multiuso no precisa
ese modo evitar lesiones.
• Extraiga el disco de cierre (2a). mantenimiento. Sin embargo, le
LIMPIEZA Empuje hacia fuera la cuchilla recomendamos aplicar de vez
desde el lado opuesto y sujétela en cuando un poco de grasa de
ATENCIÓN por el centro de giro. mantenimiento ritter o de vase-
La cuchilla circular está muy lina en la guía del carro para el
Después de cada operación
afilada. Antes de la limpieza, producto para que la marcha sea
de corte
ponga el regulador del grosor más suave.
• Limpie la carcasa y todas
de corte (14) en la posición "0".
las piezas extraídas, incluida la
cuchilla circular, con un paño ALMACENAMIENTO
Limpie la cortadora multiuso
húmedo. Mantenga el aparato fuera del
frecuentemente para evitar la
alcance de los niños.
acumulación de restos de alimen- De vez en cuando
tos perecederos. Limpie también • Lave la tabla de cortar con
la cuchilla circular con frecuencia agua y detergente (modelo
ELIMINACIÓN DE
y tal y como se indica a continua- amano3/5 / piatto3/5). No utilice ­RESIDUOS DE ­APARATOS
ción para conservar la superficie limpiadores abrasivos agresivos. ­ELÉCTRICOS Y
inoxidable en buen estado. ­ELECTRÓNICOS (RAEE)
• Frote la tabla de cortar con
Nota: aceite alimentario (modelo Este símbolo indica que
Los restos de alimentos pueden amano5 / piatto5). este producto no debe
llegar a atacar el material de • Lave a fondo todas las piezas eliminarse con los
la cuchilla circular al cabo del extraídas, incluida la cuchilla cir- residuos municipales no
tiempo y favorecer la oxidación. cular, con agua corriente caliente ­clasificados. Existe un sistema
Preparación (no en el lavavajillas). específico ­(gratuito) para la
• Limpie la carcasa detrás de la recogida y devolución de los
C Extraiga la tabla de cortar (12) RAEE. Para más información,
cuchilla con un paño seco o con
del aparato hacia la derecha póngase en contacto con su
un pincel.
(modelo amano3/5 / piatto3/5). La ayuntamiento o con la tienda
tabla solo se puede extraer hacia Nota:
No utilice ningún medio abrasivo, donde compró el producto.
la derecha. Asegurándose de que este
esponjas con superficie rugosa o
• Retire el sujetarrestos (7). cepillos duros. producto se desecha correcta-
L Retire el carro para el mente ayudará a prevenir
• Para que la sujeción del apa- posibles ­consecuencias
­producto (5): rato sobre la base sea correcto negativas para el medio ambiente
• Acerque hacia usted total- las ventosas deben estar libres y la salud humana y contribuirá a
mente el carro para el producto. de grasa y migas. Por eso reco- conservar los recursos naturales.
• Tire hacia arriba el carro para mendamos limpiar las ventosas
el producto sujetándolo por el con regularidad.
protector del pulgar. El carro para • Seque todas las piezas des-
REGLAMENTO REACH
el producto se suelta sucesiva- pués de aclararlas. Visite www.ritterwerk.de
mente de las dos espigas de fija- • Engrase la rueda dentada
ción (6a y 6b) del elemento guía situada junto a la cuchilla circular
del carro para el producto (6). con un poco de grasa de mante-
Asegúrese de que el carro para nimiento ritter (o con un poco de
el producto no se inclina hacia la vaselina).
izquierda.

27
Español

ACCESORIOS
­ESPECIALES
Disponemos de una cuchilla
circular no dentada especial para
cortar carne, jamón y embutidos.
Tiene a su disposición la grasa
de mantenimiento original ritter
para el mantenimiento de la cor-
tadora multiuso (engrase).

SERVICIO TÉCNICO,
­REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las repa-
raciones y las piezas de repuesto
póngase en contacto con el
servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de

GARANTÍA
Esta cortadora multiuso ritter
­tiene una garantía de fabricante
de 2 años de duración a partir de
la fecha de compra y conforme
a lo dispuesto en las directivas
comunitarias sobre garantías
comerciales. Sus derechos
legales de reclamación de ga-
rantía en virtud del artículo 437 y
siguientes del BGB (Código Civil
Alemán) no se verán afectados
por esta regulación. La garantía
del fabricante es válida para to-
dos los aparatos vendidos dentro
de la Unión Europea. Puede con-
sultar las condiciones de garantía
en www.ritterwerk.de/warranty.
En caso de reclamación de la
garantía o para la prestación de
servicios posventa, la cortadora
multiuso debe enviarse siempre
al servicio técnico del país.

28
Suomi

YLEISIÄ – Älä leikkaa laitteella pakas-


­TURVALLISUUSOHJEITA teita, kuumia elintarvikkeita,
Noudata ehdottomasti seuraavia luita, suuria ja kovia sieme-
turvallisuusohjeita loukkaantu- niä sisältäviä elintarvikkeita,
misten ja laitteen vaurioitumisen verkkoon käärittyjä paisteja tai
välttämiseksi: pakattuja elintarvikkeita!
– Käytä viipalointikonetta vain – Jos havaitset vaurioita laitteen
kotitalouksissa; sitä ei ole tar- osissa, lopeta käyttö välittö-
koitettu ammattikäyttöön. mästi ja ota yhteyttä ritter-­
– Älä koskaan aseta laitetta yhtiön asiakaspalveluun.
kuumille pinnoille tai avotulen Loukkaantumisvaara
lähelle. – Tätä laitetta ei saa käyttää
– Käytä ainoastaan mukana ilman leikkuukelkkaa tai leik-
toimitettuja lisävarusteita. kuutukea, ellei leikattava tuote
– Ota laite käyttöön vasta sitten, ole kooltaan ja muodoltaan
kun se on asetettu tukevalle sellainen, ettei niiden käyttö
alustalle. ole mahdollista.
– Laite soveltuu myös sellaisten – Pyöröterä on erittäin terävä.
henkilöiden käyttöön, joilla on – Älä missään tapauksessa
fyysisiä, henkisiä tai aistirajoi- koske pyöröterään laitteen
tuksia tai jotka ovat kokemat- käytön aikana.
tomia, jos käyttöä valvotaan – Käännä leikkauspaksuuden
tai jos tällaisia henkilöitä on säädin nolla-asentoon jokai-
opastettu laitteen turvallisessa sen käyttökerran jälkeen ja
käytössä ja he myös ymmärtä- ennen puhdistusta.
vät käyttöön liittyvät vaarat.
– Lapset eivät saa leikkiä
­laitteella.
– Lapset eivät saa käyttää
tätä laitetta. Pidä laite lasten
­ulottumattomissa.

29
Suomi

Taita etu- ja takaliepeen kuvat Aseta kiinnitysruuvi takaisin H Taita viipaleiden ohjain-
esiin. paikalleen ja kiristä se sopivan kaari (11) tarvittaessa alas
Lue käyttöohje huolellisesti läpi kokoisella kolikolla. ­vaaka-asennon vasteeseen asti.
ennen laitteen käyttöönottoa. C Työnnä leikkuualusta (12) pai- Huom.:
Säilytä käyttöohje ja luovuta se Viipaleiden ohjainkaaren tarkoitus
kalleen oikealta puolelta (mallissa
aina laitteen mukana. on ohjata kovasta tuotteesta
amano3/5 / piatto3/5).
Ajantasainen käyttöohje on (esim. suuresta leivästä) leikat-
Kiinnitä leikkuukelkka (5):
­saatavana myös osoitteesta tavat pitkät viipaleet kammen
• Vie leikkuukelkka kelkan
www.ritterwerk.de. ohi niin, etteivät ne häiritse
ohjaimen (6) etumaiseen
leikkaamista.
­pidätintappiin (6a).
KÄYTTÖTARKOITUS Jos leikattava tuote on pienempi
• Käännä leikkuukelkkaa sitten
ja viipaleet ohuita ja pehmeitä
Käsikäyttöinen viipalointikone on alaspäin niin, että se asettuu
(esim. makkarasiivut), on suosi-
tarkoitettu tavanomaisten elintar- kelkan ohjaimen taempaan
teltavaa kääntää ohjainkaari ylös.
vikkeiden leikkaamiseen. ­pidäntintappiin (6b).
Aseta leikattava tuote leik-
Viipalointikone soveltuu Työnnä leikkuutuki (7) leikkuu-
kuukelkkaan (5). Paina tuotetta
elintarvikkeiden kelkan sormisuojan päälle.
leikkuutuella (7) kevyesti rajoitin-
­käsittelyyn.
Laitteen siirtäminen levyä (3) vasten.
Käyttötarkoituksesta poikkeava Suojaa käsiäsi käyttämällä aina
käyttö tai väärä käyttötapa voi C Älä nosta laitetta leik-
leikkuukelkkaa ja mahdollisuuk-
aiheuttaa vakavan loukkaantu- kuualustasta (12). Ennen kuin sien mukaan leikkuutukea.
misen tai laitteen vaurioitumisen. siirrät laitetta, irrota leikkuualusta
laitteesta vetämällä sitä oikealle K Poikkeus: ylisuuret tuotteet.
Tällöin kaikki takuu- ja vastuuvel-
voitteet raukeavat. (mallissa amano3/5 / piatto3/5). • Pyöritä käsikampea (1) oikealla
Leikkuualusta voidaan irrottaa kädellä tasaisesti myötäpäivään.
vain oikealle vetämällä. • Kun pyöröterä (8) pyörii,
KÄYTTÖÖNOTTO
Tartu laitteeseen alapuolelta työnnä leikattavaa tuotetta
Valmistelu oikeanpuoleisen imukuppijalan kevyesti pyöröterää vasten.
Ota laite varovasti esiin pakkauk- vierestä ja nosta varovasti. Imu- • Käännä jokaisen käyttöker-
sesta. Poista kaikki pakkausma- kuppijalat irtoavat alustasta yksi ran jälkeen leikkauspaksuuden
teriaalit ja säilytä niitä yhdessä toisensa jälkeen. säädin nolla-asentoon terävän
pakkauksen kanssa. Puhdista pyöröterän suojaamiseksi ja louk-
laite, ennen kuin sillä käsitel- LEIKKAAMINEN kaantumisten välttämiseksi.
lään elintarvikkeita (katso kohta
Aseta haluamasi leikkauspak-
­PUHDISTUS). PUHDISTUS
suus säätimellä (14).
Laitteen sijoittaminen Huom.: HUOMIO
• Aseta laite tasaiselle ja sileälle Leikkauspaksuus: 0 mm – Pyöröterä on erittäin terävä.
alustalle. n. 20 mm. Leikkauspaksuuden Käännä leikkauspaksuuden
• Paina laitetta alaspäin, jotta säätöasteikko ei ole millimet- säädin (14) nolla-asentoon
imukuppijalat (4) kiinnittyvät riasteikko. Nolla-asento on ennen puhdistusta.
alustaan. turvallisuussyistä säädetty terän
suoja-asennoksi. Jotta viipalointikoneeseen ei
Laitteen kokoaminen jää pilaantuvia leikkuutähteitä,
C Vedä leikkuualustaa (12)
Käsikammen (1) asennus: puhdista laite säännöllisesti.
hieman oikealle leikattujen
A Avaa kiinnitysruuvi (10) ja ota ­viipaleiden talteen keräämistä Myös pyöröterä on puhdistettava
se pois. varten (mallissa amano3/5 / säännöllisesti seuraavien ohjei-
piatto3/5). Leikkuualusta voidaan den mukaisesti, jotta ruostumaton
• Jos muoviholkki (9a) ei ole pinta pysyy hyvässä kunnossa.
täysin paikallaan kammen irrottaa vain oikealle vetämällä.
pesässä (9), työnnä se sisään. • Aseta laitteen viereen tarvit- Huom.:
Varmista, että muoviholkin nokka taessa lautanen tai muu sopiva Elintarvikkeiden leikkuutähteet
asettuu tarkasti kammen pesässä astia viipaleiden keräämistä var- voivat ajan myötä syövyttää
olevaan koloon. ten (mallissa manus3 / podio3). pyöröterän pintaa ja johtaa
­ruostumiseen.
• Aseta käsikampi akselille (9b).

30
Suomi

Valmistelu • Jotta laite pysyy tukevasti REACH-ASETUS


C Irrota leikkuualusta (12) paikallaan, imukuppijaloissa ei Katso lisätietoja osoitteesta
saa olla rasvaa tai murusia. On www.ritterwerk.de.
laitteesta vetämällä sitä oikealle
suositeltavaa puhdistaa imukup-
(mallissa amano3/5 / piatto3/5).
pijalat säännöllisesti.
Leikkuualusta voidaan irrottaa ERIKOISTARVIKKEET
vain oikealle vetämällä. • Kuivaa kaikki pestyt osat.
• Voitele pyöröterän ham- Erityisesti liha-, makkara- ja kink-
• Irrota leikkuutuki (7). kuleikkeleitä varten on saatavana
maspyörä kevyesti ritter-huol-
L Irrota leikkuukelkka (5): torasvalla (tai vaihtoehtoisesti hampaaton pyöröterä.
• Vedä leikkuukelkka puoleesi vaseliinilla). Viipalointikoneen huoltoa (voite-
täysin taakse. lua) varten on saatavana alkupe-
Asenna pyöröterä (8) takaisin
• Tartu leikkuukelkan sormisuo- paikalleen päinvastaisessa räistä ritter-huoltorasvaa.
jaan ja nosta ylöspäin. Leikkuu- työjärjestyksessä. Varmista, että
kelkka irtoaa kelkan ohjaimen (6) lukitsinkiekko (2a) asettuu tarkasti HUOLTO, KORJAUKSET JA
pidätintapeista (6a ja 6b), ensin koloonsa. VARAOSAT
taemmasta ja sitten etumaisesta.
Varo, ettei leikkuukelkka pääse Ota yhteyttä paikalliseen asia-
kallistumaan vasemmalle. HUOLTO kaspalveluun huolto-, korjaus- ja
Viipalointikone on huolloton. Suo- varaosa-asioissa.
Pyöröterän (8) irrotus: Katso lisätietoja osoitteesta
sittelemme kuitenkin voitelemaan
• Pidä pyöröterästä kiinni ylä- leikkuukelkan ohjainkiskon silloin www.ritterwerk.de.
puolelta koko irrotustoimenpiteen tällöin kevyesti ritter-huoltoras-
ajan. valla tai vaseliinilla, jotta se liukuu TAKUU
• Avaa terän lukitsin (2) kääntä- vaivattomasti.
mällä lukitsinruuvia (2b) sopivalla Myönnämme tälle ritter-viipa-
kolikolla vastapäivään. lointikoneelle kahden (2) vuoden
SÄILYTYS valmistajatakuun, joka alkaa osto-
• Ota lukitsinkiekko (2a) pois.
Säilytä laitetta lasten päivästä ja on EU-määräysten
Paina terää vastapuolelta ­ulottumattomissa. mukainen. Lakisääteiset takuu-
ulospäin ja tartu terän keskiöön. oikeudet pätevät näistä ehdoista
Jokaisen käyttökerran jälkeen riippumatta, esim. § 437 ff. BGB
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIK- (Saksan siviilioikeuslakikirja).
• Pyyhi kotelo ja kaikki irrotetut KALAITEROMUN Valmistajatakuu on voimassa
osat, mukaan lukien pyöröterä,
­HÄVITTÄMINEN kaikille Euroopan unionin alueella
kostealla liinalla.
Tämä symboli tarkoittaa, myydyille laitteille. Takuuehdot
Silloin tällöin että tuotetta ei saa ovat nähtävissä osoitteessa
• Pese leikkuualusta vedellä ja hävittää lajittelematto- www.ritterwerk.de/warranty.
pesuaineella (mallissa amano3/5 / man yhdyskuntajätteen Takuuvaatimusta tai asiakaspal-
piatto3/5). Älä käytä aggressiivisia, mukana. Sähkö- ja elektroniikka- velua varten viipalointikone on
hankaavia aineita. laiteromua varten on erillinen aina toimitettava maakohtaiseen
• Hoida leikkuualustaa sivele- (maksuton) keräys- ja palautus- ­asiakaspalvelupisteeseen.
mällä se elintarviketurvallisella järjestelmä. Kysy ­lisätietoja
öljyllä (mallissa amano5 / piatto5). paikallisviranomaisilta tai
• Puhdista kaikki irrotetut osat, liikkeestä, josta ostit tuotteen.
mukaan lukien pyöröterä, perus- Huolehtimalla tämän tuotteen
teellisesti lämpimässä tiskive- asianmukaisesta hävittämisestä
dessä (ei astianpesukoneessa). autat ehkäisemään mahdollisia
haitallisia ympäristö- ja terveys-
• Puhdista kotelo terän taka-
vaikutuksia sekä säästämään
puolelta kuivalla pyyhkeellä/
luonnonvaroja.
siveltimellä.
Huom.:
Älä käytä hankaavia aineita, kar-
keita pesusieniä tai kovia harjoja.

31
Hrvatski

OPĆE SIGURNOSNE UPUTE – Na uređaju ne režite duboko


Kako bi se izbjegle ozljede ili zamrznutu hranu, vruće namir-
oštećenja uređaja, svakako se nice, kosti, namirnice koje
pridržavajte sljedećih sigurno- sadržavaju veće koštice, peče-
snih uputa: nje u mrežici ili zapakirane
– Višenamjenski rezač upotre- namirnice!
bljavajte isključivo u kućan- – U slučaju oštećenja dijelova
stvu, nikako u industrijske opreme, odmah zaustavite rad
svrhe. i obratite se službi podrške
– Uređaj nikada ne stavljajte na kupcima tvrtke ritter.
vruću površinu ni blizu otvore- Opasnost od ozljeda
nog plamena. – Ovaj se uređaj ne smije upo-
– Upotrebljavajte isključivo pri- trebljavati bez klizne vodilice ili
bor koji je priložen u isporuci. držača ostataka, osim u sluča-
– Započnite s radom uređaja jevima kada njihova primjena
tek nakon što ste ga sigurno nije prikladna zbog veličine i
postavili. oblika namirnica za rezanje.
– Uređajem se mogu služiti – Okrugli je nož vrlo oštar.
osobe smanjenih fizičkih, sen- – Dok uređaj radi, nipošto ne
zornih ili mentalnih sposob- dirajte okrugli nož.
nosti ili osobe s nedostatnim – Nakon svake uporabe i prije
iskustvom i/ili znanjem, pod čišćenja gumb za namještanje
uvjetom da su pod nadzorom debljine rezanja okrenite u
ili su prethodno informirane položaj „0“.
o sigurnoj uporabi uređaja i
pritom razumiju opasnosti koje
proizlaze iz korištenja uređaja.
– Djeca se ne smiju igrati
­uređajem.
– Djeca ne smiju upotrebljavati
ovaj uređaj. Uređaj valja držati
podalje od djece.

32
Hrvatski

Rastvorite grafički prikaz s pred- • Ručicu nataknite na H Vodeći stremen narezane


nje i stražnje strane knjižice. v­ ratilo (9b). namirnice (11) po potrebi preklo-
Prije početka korištenja uređaja Ponovno postavite učvrsni pite do kraja u vodoravni položaj.
pažljivo pročitajte upute. Ako pro- vijak pa ga pritegnite prikladnom Informacija:
sljeđujete uređaj, sačuvajte upute kovanicom. Vodeći stremen narezane namir-
za uporabu i priložite ih uređaju.
C Reznu dasku (12) ugurajte nice služi za pomicanje duge,
Izvorne upute za uporabu također s desne strane (kod modela tvrde hrane duž ručice, a da se
se mogu pronaći na stranici amano3/5 / piatto3/5). ne onemogući kretanje (npr.
www.ritterwerk.de. velika štruca kruha).
Postavite kliznu vodilicu (5): Kod kratkih, tankih ploški prepo-
• Kliznu vodilicu dovedite u pred- ručuje se vodilicu okrenuti prema
SVRHA nji pridržni zatik (6a) elementa gore (npr. kod kobasice).
Ručni višenamjenski rezač klizne vodilice (6).
služi za rezanje namirnica • Zatim kliznu vodilicu zakrenite Stavite namirnicu na kliznu
koje se uobičajeno koriste u prema dolje kako biste je uveli vodilicu (5). Pomoću držača
­domaćinstvu. u stražnji pridržni zatik (6b) ele- ostataka (7) lagano pritisnite
menta klizne vodilice. namirnicu uz zaustavnu ploču (3).
Reznica je pogodna za
Zaštitite ruke od ozljeda tako
upotrebu u hrani. Nataknite držač ostataka (7) da se uvijek koristite kliznom
na ručku klizne vodilice. vodilicom, odnosno po potrebi
Uporaba koja nije u skladu sa Pomicanje uređaja držačem ostataka hrane.
svrhom ili pogrešno rukovanje
C Uređaj nemojte podizati za K Iznimka: izrazito velike
mogu dovesti do teških ozljeda ili
reznu dasku (12). Zato reznu namirnice.
oštećenja uređaja. U tom slučaju
zahtjevi za ispunjenje garancije, dasku prije pomicanja prvo • Ručicu (1) desnom rukom rav-
odnosno jamstva smatrat će se izvadite iz uređaja u desnu stranu nomjerno vrtite u smjeru kazaljke
nevaljanima. (kod modela amano3/5 / piatto3/5). na satu.
Daska se može izvući samo • Kada se okrugli nož (8)
udesno. pomake, narezanu namirnicu
PUŠTANJE U RAD
Pored desne vakuumske laganu gurnite prema njemu.
Priprema nožice uhvatite pod uređaj pa ga • Nakon svakog korištenja
Pažljivo izvadite uređaj iz amba- oprezno podignite. Vakuumske uređaja gumb za podešavanje
laže. Uklonite sve dijelove amba- će se nožice odvojiti od podloge debljine rezanja vratite u polo-
laže s uređaja te ih sačuvajte jedna za drugom. žaj „0“, kako bi se prekrio oštri
zajedno s ambalažom. Očistite okrugli nož i tako izbjegle ozljede.
uređaj prije nego što dođe u REZANJE
doticaj s namirnicama (pogledajte ČIŠĆENJE
poglavlje ČIŠĆENJE). Namjestite željenu debljinu
rezanja pomoću gumba za pode- OPREZ
Postavljanje uređaja šavanje debljine rezanja (14). Okrugli je nož vrlo oštar. Prie
• Uređaj stavite na ravnu, glatku Informacija: čišćenja gumb za namještanje
podlogu. Debljina rezanja: 0 mm do pri- debljine rezanja okrenite (14) u
• Pritisnite uređaj kako bi se bližno 20 mm Skala za podešava- položaj „0“.
vakuumske nožice (4) čvrsto nje debljine rezanja ne podudara
uhvatile za podlogu. se s milimetarskom skalom. U Kako se ne bi nakupljali lako
položaju „0“ nož je iz sigurnosnih pokvarljivi ostaci hrane, redovito
Sastavljanje uređaja čistite svoj višenamjenski rezač.
razloga zakriven.
Montaža ručice (1): Okrugli nož je također potrebno
C Kako biste uhvatili narezane
A Otpustite učvrsni vijak (10) pa redovito čistiti prema uputama
ploškice, reznu dasku (12) izvu-
ga uklonite. koje slijede u nastavku kako bi
cite malo udesno (kod modela
se očuvala njegova nehrđajuća
• Ako se plastična čahura (9a) amano3/5 / piatto3/5). Daska se
površina.
ne nalazi potpuno na kućištu može izvući samo udesno.
ručice (9), gurnite je natrag. Informacija:
• Kako biste uhvatili narezane
Pazite na to da se vrh plastičnog ostaci hrane s vremenom mogu
ploškice, pripremite tanjur ili
naglavka nalazi točno u predviđe- nagristi materijal okruglog noža i
sličnu posudu (kod modela
nom udubljenju na kućištu ručice. dovesti do nastanka hrđe.
manus3 / podio3).

33
Hrvatski

Priprema • Kućište koje se nalazi iza noža Pravilnim zbrinjavanjem ovog


C Reznu dasku (12) izvucite očistite suhom krpom/kistom. proizvoda pomoći ćete u
Informacija: sprječavanju potencijalnih
iz uređaj u desnu stranu (kod
ne upotrebljavajte abrazivna negativnih posljedica za okoliš i
modela amano3/5 / piatto3/5).
sredstva, spužve grubih površina zdravlje ljudi te očuvati prirodne
Daska se može izvući samo
ili tvrde četke. resurse.
udesno.
• Odvojite držač ostataka (7) od • Kako bi uređaj stabilno stajao,
uređaja. vakuumske nožice moraju biti PRAVILNIK REACH
očišćene od masnoće i mrvica. Informacije potražite na strani-
L Uklonite kliznu vodilicu (5): Stoga preporučujemo redovito cama www.ritterwerk.de
• Kliznu vodilicu potpuno povu- čišćenja vakuumskih nožica.
cite prema sebi. • Osušite sve oprane dijelove.
• Kliznu vodilicu povucite POSEBNI PRIBOR
• Zupčasti kotač okruglog noža
prema gore držeći je za zaštitu premažite manjom količinom Za rezanje mesa i narezaka
za palac. Klizna će se vodilica masti za održavanje ritter (ili moguća je isporuka posebnog
redom otpustiti iz obaju pridržnih malom količinom vazelina). nenazubljenog okruglog noža.
zatika (6a i 6b) elementa klizne Za održavanje višenamjenskog
vodilice (6). Pritom pazite da se Okrugli nož (8) montirajte obr-
rezača (podmazivanje) na ras-
klizna vodilica ne prevrne ulijevo. nutim redoslijedom. Pazite na to
polaganju je originalna mast za
da se zatvarajuća podloška (2a)
Demontaža okruglog noža (8): održavanje ritter.
nalazi točno u predviđenom
• Tijekom čitavog postupka udubljenju.
demontaže okrugli nož čvrsto SERVIS, POPRAVCI I
držite odozgo. REZERVNI DIJELOVI
ODRŽAVANJE I POPRAVAK
• Otvorite zapor noža (2) tako Za servis, popravke i rezervne
da zaporni vijak (2b) prikladnom Višenamjenski rezač nije
potrebno servisirati. Međutim, dijelove molimo kontaktirajte
kovanicom okrenete suprotno od lokalnu službu podrške kupcima!
smjera kazaljke na satu. preporuča se da klizač klizne
vodilice povremeno premažete Informacije potražite na stranica-
• Uklonite zapornu pločicu (2a). ma www.ritterwerk.de
manjom količinom masrti za
Nož istisnite sa suprotne održavanje ritter ili vazelina na kli-
strane pa ga uhvatite u središtu znom području kako bi se održala GARANCIJA
vrtnje. pokretljivost. Za višenamjenski rezač ritter
Nakon svakog rezanja postoji dvogodišnja garancija
• Vlažnom krpom prebrišite SPREMANJE proizvođača koja počinje teći
kućište i sve rasklopljene dijelove Uređaj čuvajte na mjestu podalje od datuma kupnje i ravna se
uređaja, uključujući okrugli nož. od dohvata djece. prema smjernicama EU za
davanje ­jamstva. Ova uredba
Povremeno
neće u­ tjecati na vaše zakonske
• Reznu dasku operite vodom ZBRINJAVANJE zahtjeve za jamstvom u skladu s
i deterdžentom (kod modela OTPADNE ELEKTRIČNE I § 437 ff. BGB (Njemački građan-
amano3/5 / piatto3/5). Nemojte rabiti ­ELEKTRONIČKE OPREME ski zakonik). Jamstvo proizvođa-
agresivna abrazivna sredstva za ča vrijedi za sve uređaje koji se
Ovaj simbol označava da
čišćenje! prodaju u Europskoj uniji. Uvjete
se ovaj proizvod ne smije
• Reznu dasku radi njege odlagati s nerazvrstanim jamstva možete pogledati na
natrljajte uljem prikladnim za komunalnim otpadom. www.ritterwerk.de/warranty. U
rad s namirnicama (kod modela Postoji zaseban (besplatan) slučaju zahtjeva za ­ispunjenje ga-
amano5 / piatto5). sustav za prikupljanje i povrat rancije višenamjenski rezač mora
• U toploj vodi za ispiranje otpadne električne i elektroničke se obavezno dostaviti lokalnoj
(nikako u perilici posuđa) opreme. Za više informacija službi podrške kupcima.
temeljito očistite sve rasklopljene obratite se lokalnim vlastima ili
dijelove, uključujući okrugli nož. trgovini u kojoj ste kupili proizvod.

34
Magyar

FONTOS BIZTONSÁGI – A készüléket gyermekek nem


­­TUDNIVALÓK használhatják. A gyerekeket
Sérülések, illetve a készülék távol kell tartani a készüléktől.
károsodásának elkerülése érde- – Tilos mélyhűtött ételek, forró
kében minden körülmények élelmiszer, csont, nagy mago-
között tartsa be a következő kat tartalmazó élelmiszer,
biztonsági előírásokat: hálóba helyezett sült hús, cso-
– A szeletelőgépet csak háztar- magolt élelmiszer szeletelése!
tási célokra szabad használni, – Azonnal állítsa le a készülé-
ipari célra nem. ket, ha valamelyik alkatrésze
– A készüléket soha ne helyezze meghibásodik, és azonnal
forró felületre vagy nyílt láng forduljon a ritter ügyfélszolgá-
közelébe. latához.
– Kizárólag a készülékhez Sérülésveszély
kapott tartozékokat használja. – A készülék nem használható a
– A készüléket csak akkor csúszka vagy az előtoló nél-
kezdje el használni, ha már kül, kivéve ha a szeletelendő
stabilan felállította. anyag mérete vagy formája
– A készüléket testi vagy szel- azok használatát nem teszi
lemi fogyatékkal élő vagy lehetővé.
korlátozott érzékelőképes- – A vágókés rendkívül éles.
séggel rendelkező, illetve – A készülék működése közben
megfelelő tapasztalatokkal és tilos hozzáérni a vágókéshez!
ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják, – Minden használat után és
ha rájuk valaki felügyel, vagy tisztítás előtt forgassa a sze-
elmagyarázza nekik a készü- letvastagság-beállító gombot
lék biztonságos használatát, „0” állásba.
és ha ezek a személyek meg-
értik a készülék használatában
rejlő veszélyeket.
– Ne engedje, hogy a gyerekek
a készülékkel játsszanak.

35
Magyar

Hajtsa ki az ábrákat a könyv foglalat pereme pontosan a • Helyezzen alá adott eset-
elülső, illetve hátsó borítójából. forgatókarház erre kialakított ben egy tányért vagy valami
Olvassa el figyelmesen a hézagjában van. hasonlót (manus3 / podio3modell
használati utasítást a készülék • Helyezze fel a forgatókart a ­esetében).
használatbavétele előtt. A hasz- tengelyre (9b). H Hajlítsa a szeletvezető ken-
nálati utasítást őrizze meg, és Helyezze vissza a csavart gyelt (11) adott esetben ütközésig
adja át azt a készülék esetleges és rögzítse egy megfelelő érme vízszintes helyzetbe.
új tulajdonosának. segítségével. Információ:
A használati utasítás aktuális C Tolja be jobbról a vágódesz- A szeletvezető kengyel arra
változata a www.ritterwerk.de kát (12) (amano3/5 / piatto3/5) szolgál, hogy elvezesse a hosszú
oldalon is megtalálható. modell esetén. és kemény szeletelendő anyagot
a forgatókar mellett úgy, hogy
A csúszka (5) felszerelése: a mozgást ne zavarja (pl. nagy
A KÉSZÜLÉK • Vezesse be a csúszkát a
­RENDELTETÉSE vekni).
csúszkavezető elem (6) elülső Rövid, vékony, puha darabok
A kézi szeletelőgép a háztar- tartócsapjába (6a). esetén célszerű a vezetőt felfelé
tásban előforduló élelmiszerek • Ezután engedje le a csúszkát, tekerni (pl. kolbász).
szeletelésére szolgál. hogy azt a csúszkavezető elem
hátsó tartócsapjába (6b) beve- Helyezze a szeletelendő
A szeletelőgép élelmiszer- anyagot a csúszkára (5). Ezután
rel való érintkezésre zesse.
nyomja az előtolóval (7) finoman
alkalmas. Csúsztassa az előtolót (7) a az ütközőlaphoz (3).
A nem rendeltetésszerű hasz- csúszka fogantyújára. Mindig használja a csúszkát,
nálat, illetve a nem megfelelő A készülék áthelyezése illetve az előtolót, hogy kezét
üzemeltetés súlyos sérülésekhez megvédje a sérüléstől.
vezethet, vagy kárt okozhat a C Ne emelje fel a készüléket
a vágódeszkánál (12) fogva.
K Kivételt képeznek a nagy
készülékben. Ebben az esetben
Az áthelyezés előtt ezért a méretű szeletelendő anyagok.
a vásárló minden garanciális és
kártérítési igénye érvényét veszti. vágódeszkát húzza ki jobbra a • Forgassa jobb kézzel a forga-
készülékből (amano3/5 / piatto3/5 tókart (1) egyenletesen az óramu-
modell esetén). A deszka csak tató járásával azonos irányba.
HASZNÁLATBAVÉTEL jobbra húzható ki. • Amint a vágókés (8) mozogni
Előkészületek Fogja meg a készülék alját kezd, enyhe nyomással tolja a
A készüléket óvatosan emelje ki a jobb tapadókorong mellett, és szeletelendő anyagot a körkés
a dobozból. A csomagolóanya- óvatosan emelje meg. A tapadó- felé.
gokat távolítsa el, és a dobozzal korongok egymás után leválnak • Minden használat után fordítsa
együtt őrizze meg. Tisztítsa meg az alattuk levő felületről. a szeletvastagság-beállító
a készüléket, mielőtt élelmiszerrel gombot „0” állásba, így az éles
érintkezne (lásd: TISZTÍTÁS). vágókés fedett helyzetbe kerül,
SZELETELÉS
és a sérülések elkerülhetők.
A készülék elhelyezése Állítsa be a kívánt szeletvas-
• Helyezze a készüléket sima, tagságot a szeletvastagság-beál- TISZTÍTÁS
sík felületre. lító gombbal (14).
• Nyomja lefelé a készüléket, Információ: VIGYÁZAT!
hogy a tapadókorongok (4) rög- Szeletvastagság: 0-tól kb. A vágókés rendkívül éles. Tisz-
zítsék az alatta levő felületen. 20 mm-ig. A szeletvastagság-be- títás előtt forgassa a szeletvas-
állítási skála nem milliméter tagság-beállító (14) gombot „0”
A készülék összeszerelése állásba.
beosztású. A „0” pozíció bizton-
A forgatókar (1) felszerelése: sági okokból a kés fedésének
A Csavarja ki és vegye le a felel meg. Tisztítsa rendszeresen a szele-
telőgépet, hogy ne maradjanak
rögzítőcsavart (10). C Húzza ki a vágódeszkát (12)
rajta romlandó maradékok.
• Tolja vissza a műanyag fog- kicsit jobbra tartva, hogy a
lalatot (9a), ha nincs teljesen a levágott szeletek elférjenek rajta
forgatókarházban (9). Győződ- (az amano3/5 / piatto3/5modell
jön meg róla, hogy a műanyag esetében). A deszka csak jobbra
húzható ki.

36
Magyar

A vágókést is rendszeresen • Meleg vízben (ne mosoga- és visszaadására külön


tisztítani kell az alábbiak szerint a tógépben) alaposan mossa el (ingyenes) rendszer létezik.
rozsdamentes felület megóvása a levett részeket, beleértve a További információkért forduljon a
érdekében. vágókést is. helyi hatósághoz, vagy ahhoz az
Információ: • A készülék kés mögötti részeit üzlethez, ahol a terméket
Az élelmiszer-maradékok egy száraz ruhával vagy ecsettel vásárolta. A termék szabályos
idő után károsíthatják a vágókés tisztítsa meg. ártalmatlanításával segít elkerülni
anyagát, ez rozsdásodáshoz Információ: a környezetre és az emberi
vezethet. Ne használjon súrolószert, durva egészségre gyakorolt esetleges
felületű szivacsot vagy kemény negatív következményeket és
Előkészületek súrolókefét. megőrizni a természeti erőforrá-
C Az áthelyezés előtt húzza ki a sokat.
• A készülék biztos tapadásához
vágódeszkát (12) jobbra a készü- a tapadókorongoknak zsír- és
lékből (amano3/5 / piatto3/5 modell morzsamentesnek kell lenniük. REACH RENDELET
esetén). A deszka csak jobbra Célszerű a tapadókorongokat Lásd: www.ritterwerk.de
húzható ki. rendszeresen tisztítani.
• Vegye le az előtolót (7). • Az elmosott részeket szárítsa KÜLÖN KAPHATÓ
L A csúszka (5) kiszerelése: meg.
­TARTOZÉKOK
• Húzza ki a csúszkát teljesen • Kenje meg a körkésnél lévő
fogaskereket ritter karbantartó Hús, kolbász és sonka szelete-
saját maga felé. léséhez speciális fogazatmentes
zsírral (vagy vazelinnal).
• A hüvelykvédőnél fogva húzza vágókés rendelhető.
fölfele a csúszkát. A csúszka Szerelje a vágókést (8)
A szeletelőgép karbantartásához
egymásután leválik a csúszkave- fordított sorrendben újra vissza.
(utánzsírzásához) eredeti ritter
zető elem (6) mindkét tartócsap- Győződjön meg róla, hogy a
karbantartó zsír kapható.
járól (6a és 6b). Ügyeljen arra, zárólemez (2a) pontosan az erre
hogy a csúszka ne essen le kialakított hézagban van.
balra. SZERVIZ, JAVÍTÁS ÉS
A vágókés (8) kiszerelése: KARBANTARTÁS ALKATRÉSZEK
• Tartsa szilárdan felülről a vágó- Az univerzális vágó nem igényel A szervizeléssel, javítással és
kést a kiszerelés teljes időtartama karbantartást. Azonban ajánlatos alkatrészekkel kapcsolatos
alatt. a csúszkát és a vezetőt alkalman- kérdéseivel keresse fel a helyi
ként egy kevés ritter karbantartó ügyfélszolgálatot.
• Nyissa ki a késrögzítő
zsírral vagy vazelinnal utánzsí- Lásd: www.ritterwerk.de
zárat (2): forgassa a zárócsa-
vart (2b) egy megfelelő érmével rozni, hogy továbbra is könnyen
az óramutató irányával ellenté- mozogjon a csúszka. GARANCIA
tesen. Erre a ritter szeletelőkészülékre
• Vegye ki a zárólemezt (2a). TÁROLÁS a vásárlás dátumától számítva
A túlsó oldalról nyomja ki a A készüléket tartsa gyermekek 2 év gyártói garanciát bizto-
kést, és fogja meg a közepén. számára nem hozzáférhető sítunk a jótállásra vonatkozó
helyen. uniós i­rányelveknek megfelelő-
Minden vágás után en. Az Ön BGB (német polgári
• Nedves kendővel törölje át a ­törvényköny) 437 ff. § szerinti
házat, valamint a levett részeket ELEKTROMOS ÉS törvényes garanciális igényeit
(beleértve a vágókést is). ­ELEKTRONIKUS e rendelet nem érinti. A gyártói
Időnként ­BERENDEZÉSEK garancia az Európai Unióban
­HULLADÉKAINAK értékesített összes készülékre
• Öblítse le a vágódeszkát érvényes. A garanciális feltételek
vízzel és öblítőszerrel (amano3/5 / ­ÁRTALMATLANÍTÁSA
a www.ritterwerk.de/warranty
piatto3/5 modell esetén). Ne hasz- A szimbólum azt jelzi, oldalon tekinthetők meg. Garan-
náljon agresszív súrolószert. hogy ezt a terméket nem ciális igények vagy vevőszolgálati
• Ápolásként dörzsölje be a szabad a válogatatlan szolgáltatások esetén a szele-
vágódeszkát élelmiszer-minő- települési hulladékkal telőkészüléket minden esetben
ségű olajjal (amano5 / piatto5 együtt ártalmatlanítani. Az a helyi ügyfélszolgálatnak kell
modell esetén). elektromos és elektronikus beren- elküldeni.
dezések hulladékainak gyűjtésére

37
Italiano

ISTRUZIONI GENERALI DI – Non affettare alimenti con-


SICUREZZA gelati, caldi o ancora confe-
Per evitare di provocare lesioni a zionati, alimenti con noccioli
persone o danni all'apparecchio, grossi, arrosti con rete, ossa.
attenersi alle seguenti norme di – In caso di danneggiamenti ai
sicurezza: componenti dell'apparecchio,
– Installare l'affettatrice multiuso cessarne immediatamente il
solo in ambienti domestici e funzionamento e mettersi in
non commerciali. contatto con il servizio clienti
– Non collocare mai il dispositivo ritter.
su superfici calde o in prossi- Pericolo di lesioni
mità di fiamme. – Utilizzare sempre il carrello
– Utilizzare esclusivamente gli o il pressasalumi, a meno
accessori in dotazione. che la forma o la grandezza
– Utilizzare l'apparecchio solo se ­dell'alimento da affettare non
posizionato in un luogo sicuro. lo impediscano.
– Questo apparecchio può – La lama è molto affilata.
essere usato anche da sog- – Non toccare mai la lama men-
getti con limitate capacità tre l'apparecchio è in funzione.
fisiche, sensoriali o mentali – Dopo ogni utilizzo e prima
o altresì privi di esperienza della pulizia, portare la mano-
e competenza, a patto che pola di regolazione sulla
vengano sottoposti a supervi- ­posizione "0".
sione e istruiti sul sicuro uti-
lizzo dell'apparecchio, com-
prendendo i pericoli che ne
­derivano.
– Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
– L'apparecchio non deve
essere usato dai bambini,
tenerlo al di fuori della portata
dei bambini.

38
Italiano

Aprire le pagine dei grafici nella Assemblaggio dell'apparecchio TAGLIO


copertina anteriore e posteriore Montaggio della manovella (1): Impostare lo spessore di
del libretto.
A Allentare la vite di fissag- taglio desiderato utilizzando
Leggere attentamente le istru- l'apposita manopola (14).
gio (10) e rimuoverla.
zioni prima di mettere in funzione
• In caso la boccola in pla- Informazioni:
l'apparecchio. Conservare le
stica (9a) non si trovi completa- spessore di taglio: da 0 mm a
istruzioni e, in caso di cessione
mente nell'alloggiamento della 20 mm ca. Sulla scala di rego-
dell'apparecchio, consegnarle al
manopola (9), spingerla in loco. lazione dello spessore del taglio
nuovo proprietario.
Assicurarsi che la sporgenza non sono indicati i millimetri. Per
Sono tuttavia sempre disponibili motivi di sicurezza, la posizione
della boccola in plastica si trovi
istruzioni d'uso aggiornate nel "0" corrisponde alla copertura
inserita esattamente nella cavità
sito www.ritterwerk.de. della lama.
prevista dell'alloggiamento della
manopola. C Per raccogliere le fette
UTILIZZO PREVISTO • Inserire la manopola tagliate, estrarre il piano di
Questa affettatrice multiuso ­sull'albero (9b). taglio (12) leggermente verso
manuale consente di affettare Inserire nuovamente la vite destra (nel modello amano3/5 /
alimenti per uso domestico. di fissaggio e serrarla con una piatto3/5). Il piano di taglio può
L'affettatrice multiuso è moneta di dimensione adeguata. essere estratto solo verso destra.
idonea al contatto con C Inserire il piano di taglio (12) • Se necessario, posizionare un
alimenti. da destra (nel modello piatto o qualcosa di simile per
L'utilizzo improprio o errato può amano3/5 / piatto3/5). raccogliere le fette tagliate (nel
causare gravi lesioni personali o modello manus3 / podio3).
Posizionare il carrello (5):
danni all'apparecchio. In questi • Inserire il carrello nel nottolino
H Se necessario, posizionare
casi la garanzia perde la validità anteriore (6a) dell'elemento guida la guida per il taglio (11) in posi-
e l'azienda declina ogni forma di del carrello (6). zione orizzontale fino all'arresto.
responsabilità. • Quindi spostare il carrello Informazioni:
verso il basso, per inserirlo nel la guida per il taglio consente
MESSA IN FUNZIONE nottolino posteriore (6b) dell'ele- agli alimenti lunghi e compatti
mento guida del carrello. di passare oltre la manovella
Preparazione senza intralciarne il movimento
Spingere il pressasalumi (7)
Estrarre con cura l'apparecchio (ad es. una pagnotta di grandi
sull'impugnatura del carrello.
dalla confezione. Rimuovere tutti ­dimensioni).
i componenti dell'imballaggio e Spostamento dell'apparecchio Per fette di alimenti corti, sottili
conservarli insieme alla confe- C Non sollevare l'apparecchio e morbidi si consiglia di girare la
zione. Pulire l'apparecchio prima guida verso l'alto (ad es. salumi).
afferrando il piano di taglio (12).
che entri in contatto con alimenti
Rimuovere il piano di taglio Collocare l'alimento da affet-
(vedere PULIZIA).
estraendolo verso destra prima tare sul carrello (5). Utilizzando
Posizionamento di spostare l'apparecchio (nel il pressasalumi (7), spingere
­dell'apparecchio modello amano3/5 / piatto3/5). Il l'alimento delicatamente contro il
piano di taglio può essere estratto piano mobile (3).
• Posizionare l'apparecchio su
solo verso destra. Proteggere le mani utiliz-
una superficie piana e liscia.
zando sempre il carrello o il
• Fare pressione sull'appa- Afferrare l'apparecchio vicino
­pressasalumi.
recchio in modo che i piedini al piedino a ventosa destro e
a ventosa (4) aderiscano alla sollevarlo con cautela. I piedini a K Eccezione: prodotti particolar-
superficie. ventosa rilasciano la presa dalla mente grandi.
superficie uno dopo l'altro. • Ruotare la manovella (1) in
senso orario e in modo uniforme
con la mano destra.

39
Italiano

• Non appena la lama (8) inizia • Aprire il dispositivo di serraggio MANUTENZIONE


a muoversi, spingere l'alimento della lama (2), girando la vite di L'affettatrice multiuso non
verso la lama esercitando una serraggio (2b) in senso antiorario richiede manutenzione. Si con-
leggera pressione. con una moneta di dimensione siglia tuttavia di oliare di tanto in
• Dopo ogni utilizzo, portare la adeguata. tanto la guida del carrello con un
manopola di regolazione dello • Rimuovere il disco di serrag- po' di lubrificante per manuten-
spessore del taglio sulla posi- gio (2a). zione ritter o vaselina per mante-
zione "0" per coprire la lama ed Spingere la lama dal lato nerne la scorrevolezza.
evitare il rischio di lesioni. opposto e afferrarla dal centro.
Al termine di ogni utilizzo CONSERVAZIONE
PULIZIA
• Pulire l'alloggiamento e tutti i Tenere l'apparecchio lontano dai
ATTENZIONE componenti rimossi, lama com- bambini.
la lama è molto affilata. Prima presa, con un panno umido.
della pulizia, portare la mano- Operazioni da eseguire SMALTIMENTO DI
pola di regolazione (14) sulla ­occasionalmente ­APPARECCHI ­ELETTRICI
posizione "0". ED ELETTRONICI
• Lavare il piano di taglio con
Per evitare l'accumulo di residui acqua e detersivo per stoviglie ­OBSOLETI
deperibili, pulire regolarmente (nel modello amano3/5 / piatto3/5). Questo simbolo indica
l'affettatrice multiuso. Anche la Non utilizzare materiale abrasivo. che il prodotto non deve
lama deve essere pulita regolar- • Trattare il piano di taglio strofi- essere smaltito nei rifiuti
mente, come descritto di seguito, nandolo con olio per alimenti (nel domestici indifferenziati.
così da mantenerne la superficie modello amano5 / piatto5). Esiste un sistema separato
inossidabile. • Lavare a fondo tutti i compo- (gratuito) per la raccolta e la
Informazioni: nenti rimossi, lama compresa, restituzione di apparecchi elettrici
con il passar del tempo i residui con acqua corrente calda (non ed elettronici obsoleti. Per
alimentari possono intaccare il lavare in lavastoviglie). ulteriori informazioni contattare la
materiale della lama provocan- • Pulire l'alloggiamento dietro propria amministrazione
done l'arrugginimento. la lama con un panno o con un comunale o il negozio in cui è
pennello umido. stato acquistato il prodotto.
Preparazione Informazioni: Assicurandosi che questo
C Rimuovere il piano di non utilizzare materiale abrasivo, prodotto venga smaltito
spugne ruvide o spazzole dure. correttamente, si contribuisce alla
taglio (12) estraendolo verso
prevenzione di potenziali
destra (nel modello amano3/5 / • Affinché l'apparecchio aderisca conseguenze negative per
piatto3/5). Il piano di taglio può bene alla superficie, i piedini a l'ambiente e la salute delle
essere estratto solo verso destra. ventosa non devono essere unti persone e alla preservazione
• Rimuovere il pressasalumi (7). o sporchi di briciole. Si racco- delle risorse naturali.
L Rimuovere il carrello (5): manda pertanto di pulire i piedini
a ventosa regolarmente.
• Tirare il carrello completa-
• Asciugare tutti i componenti
REGOLAMENTO REACH
mente verso di sé. Visitare il sito www.ritterwerk.de
lavati.
• Tirare il carrello verso l'alto
• Oliare la ruota dentata sulla
afferrando la protezione del
pollice. Il carrello si stacca da
lama con un po' di lubrificante per ACCESSORI OPZIONALI
manutenzione ritter (o in alterna- È disponibile una lama speciale
entrambi i nottolini (6a e 6b)
tiva con un po' di vaselina). senza dentatura, adatta per affet-
dell'elemento guida del car-
rello (6). Fare attenzione che Riassemblare la lama (8) tare carni, salumi e prosciutti.
il carrello non si ribalti verso eseguendo la procedura inversa. Per la manutenzione (lubrifica-
sinistra. Assicurarsi che il disco di serrag- zione) dell'affettatrice multiuso è
gio (2a) si trovi inserito esatta- disponibile l'apposito lubrificante
Smontaggio della lama (8):
mente nella cavità prevista. ritter.
• Tenere ferma la lama dall'alto
durante l'intero procedimento di
smontaggio.

40
Italiano

SERVIZIO DI ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E PARTI DI
RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de

GARANZIA
Per questa affettatrice ­multiuso
ritter viene concessa una
­garanzia del produttore di 2 anni,
calcolati dalla data di acquisto
e conforme alle norme stabilite
dalla direttiva sulle garanzie
UE. I diritti di garanzia legali
secondo § 437 ff. BGB ­(Codice
civile tedesco) rimangono
inalterati da questo regolamen-
to. La garanzia del produttore
si applica a tutti i ­dispositivi
venduti all'interno dell'Unione
Europea. Le ­condizioni di garan-
zia sono disponibili alla pagina
­www.­ritterwerk.de/warranty. Per
i reclami in garanzia o per le
prestazioni del servizio clienti
l'affettatrice multiuso deve essere
in ogni caso spedita al servizio
clienti nazionale.

41
Nederlands

ALGEMENE VEILIGHEIDS- – Dit apparaat mag niet door


AANWIJZINGEN kinderen worden gebruikt.
Neem, om verwondingen of Het apparaat moet buiten het
beschadiging van het apparaat bereik van kinderen worden
te voorkomen, beslist de vol- gehouden.
gende veiligheidsaanwijzingen in – Snij geen ­diepvriesproducten,
acht: hete levensmiddelen, been-
– Gebruik de allessnijder deren, levensmiddelen met
alleen voor huishoudelijke grote pitten, vlees in een
doeleinden en niet voor netje of levensmiddelen met
­bedrijfsdoeleinden. ­verpakking!
– Plaats het apparaat nooit op – Stel het apparaat bij beschadi-
hete oppervlakken of in de gingen van onderdelen ervan
buurt van open vuur. onmiddellijk buiten werking
– Gebruik uitsluitend de meege- en neem contact op met de
leverde accessoires. ritter-klantenservice.
– Werk pas met het apparaat als Verwondingsgevaar
het veilig is opgesteld. – Dit apparaat mag niet worden
– Het apparaat kan ook worden gebruikt zonder snijwaren­
gebruikt door personen met slede of restenhouder, tenzij
verminderde fysieke, sensori- de grootte of vorm van het te
sche of geestelijke vermogens snijden voedsel het gebruik
of met gebrek aan ervaring en/ ervan niet toelaat.
of kennis, wanneer ze onder – Het ronde mes is zeer scherp.
toezicht staan of zijn onder- – Raak bij werking van het
wezen in het veilig gebruik apparaat het ronde mes in
en begrijpen welke gevaren geen geval aan.
daarbij kunnen optreden.
– Draai na elk gebruik en vóór
– Kinderen mogen niet met het reiniging de snijdikteknop in de
apparaat spelen. "0"-stand.

42
Nederlands

Vouw de tekeningen aan de Het apparaat in elkaar zetten SNIJDEN


binnenzijde van de voor- en Montage van de handslinger (1): Stel de gewenste snijdikte in
achterkaft van de gebruiksaanwij-
zing open. A Draai de bevestigings- met de snijdikteknop (14).
schroef (10) los en haal hem eraf. Info:
Lees de gebruiksaanwijzing
• Indien de kunststof bus (9a) Snijdikte: 0 mm tot ca. 20 mm.
vóór ingebruikneming van het
zich niet volledig in het slinger- De instelschaal voor de snijdikte
apparaat zorgvuldig door. Bewaar
huis (9) bevindt, duw hem dan is geen millimeterschaal. Omwille
de gebruiksaanwijzing en geef
naar achteren. Zorg ervoor dat van de veiligheid is bij de "0"-
deze mee als het apparaat van
het lipje van de kunststof bus zich stand het mes afgedekt.
eigenaar verandert.
Daarnaast is de actuele gebruiks-
exact in de daarvoor bedoelde C Trek de snijplaat (12) er een
uitsparing in het slingerhuis stukje naar rechts uit om de
aanwijzing ook beschikbaar
bevindt. gesneden plakken op te vangen
onder www.ritterwerk.de.
• Steek de handslinger op de (bij model amano3/5 / piatto3/5). De
as (9b). snijplaat kan er alleen naar rechts
BEOOGD GEBRUIK worden getrokken.
Plaats de bevestigingsschroef
De handmatige allessnijder is weer en draai hem vast met een • Plaats er om de gesneden
bedoeld voor het snijden van geschikte munt. plakken op te vangen indien
levensmiddelen voor huishoude- nodig een bord of iets dergelijks
lijk gebruik. C Schuif de snijplaat (12) er van
onder (bij model manus3 / podio3).
rechts in (bij model amano3/5 /
De allessnijder is geschikt piatto3/5). H Klap de geleidebeugel snij-
voor contact met waren (11) indien nodig tot de
levensmiddelen. Snijwarenslede (5) plaatsen:
aanslag in de horizontale stand.
• Steek de snijwarenslede in
Niet-beoogd gebruik of onjuiste Info:
de voorste borgpen (6a) van het
bediening kan leiden tot ernstige De geleidebeugel snijwaren moet
sledegeleidingselement (6).
verwondingen of beschadiging lange, harde snijwaren langs
• Draai de snijwarenslede ver-
van het apparaat. Hierbij verval- de slinger leiden zonder dat de
volgens naar beneden om deze
len alle rechten op garantie en beweging wordt gehinderd (bijv.
in de achterste borgpen (6b) van
aansprakelijkheid. een groot brood).
het sledegeleidingselement te
steken. Bij korte, dunne, zachte plakken
INGEBRUIKNEMING is het raadzaam de geleiding
Schuif de restenhouder (7) op omhoog te draaien (bijv. bij
Voorbereiding de greep van de snijwarenslede. worst).
Haal het apparaat voorzichtig uit Apparaat verplaatsen Plaats het te snijden voedsel
de verpakking. Verwijder alle ver-
pakkingsonderdelen en bewaar
C Til het apparaat niet aan de op de snijwarenslede (5). Druk
snijplaat (12) op. Trek de snijplaat het met de restenhouder (7) licht
deze samen met de verpakking.
naar rechts uit het apparaat tegen de aanslagplaat (3).
Maak het apparaat schoon voor-
voordat u het apparaat verplaatst Bescherm uw handen door altijd
dat het in aanraking komt met
(bij model amano3/5 / piatto3/5). De de snijwarenslee en indien nodig
levensmiddelen (zie REINIGEN).
snijplaat kan er alleen naar rechts de restenhouder te gebruiken.
Apparaat plaatsen uit worden getrokken. K Uitzondering: te grote
• Plaats het apparaat op een Pak het apparaat van onderen ­snijwaren.
vlakke, gladde ondergrond. naast de rechter zuigvoet beet en • Draai de handslinger (1) met
• Druk het apparaat aan, zodat til het voorzichtig op. De zuigvoe- de rechterhand gelijkmatig naar
de zuigvoeten (4) zich vastzuigen ten laten achtereenvolgens los rechts.
aan de ondergrond. van de ondergrond. • Zodra het ronde mes (8)
beweegt, leidt u het te snijden
voedsel met lichte duwende
beweging tegen het ronde mes.
• Draai na elk gebruik de snij-
dikteknop in de "0"-stand om het
scherpe ronde mes af te dekken
en verwondingen te voorkomen.

43
Nederlands

REINIGEN Na elke snijbeurt OPBERGEN


• Veeg de behuizing en alle eraf Berg het apparaat weg op een
VOORZICHTIG
gehaalde onderdelen inclusief plaats die voor kinderen niet
Het ronde mes is zeer scherp. rond mes schoon met een voch- toegankelijk is.
Draai vóór reiniging de snijdik- tige doek.
teknop (14) in de "0"-stand.
Van tijd tot tijd VERWIJDERING
Reinig de allessnijder regelmatig • Was de snijplaat met water VAN AFGEDANKTE
om te voorkomen dat bederfelijke en afwasmiddel af (bij model ­ELEKTRISCHE EN
restanten vastkoeken. Ook het amano3/5 / piatto3/5). Gebruik geen ­ELEKTRONISCHE
ronde mes moet voor het behoud agressieve schuurmiddelen. ­APPARATEN
van het roestvrije oppervlak • Wrijf de snijplaat bij wijze van
regelmatig worden gereinigd Dit symbool wijst erop
onderhoud in met levensmid­ dat dit product niet
zoals hierna is beschreven. delechte olie (bij model amano5 samen met ongesorteerd
Info: / piatto5). gemeentelijk afval mag
Restanten van levensmiddelen • Reinig alle eraf gehaalde worden afgevoerd. Er bestaat
kunnen na enige tijd het materiaal onderdelen inclusief rond mes een apart (gratis) systeem voor
van het ronde mes aantasten en grondig in een warm sopje (niet de inzameling en teruggave van
tot roestvorming leiden. in de vaatwasmachine). afgedankte elektrische en elektro-
Voorbereiding • Maak de behuizing achter nische apparaten. Neem voor
het mes schoon met een droge meer informatie contact op met
C Trek de snijplaat (12) naar doek / kwast. uw gemeente of het bedrijf waar
rechts uit het apparaat (bij model Info: u het product hebt gekocht. Door
amano3/5 / piatto3/5). De snijplaat Gebruik geen schuurmiddelen, ervoor te zorgen dat het product
kan er alleen naar rechts uit sponsjes met ruwe oppervlakken volgens de voorschriften wordt
worden getrokken. of harde borstels. afgevoerd, draagt u bij aan het
• Haal de restenhouder (7) eraf. • Voor een vaste grip van het voorkomen van mogelijke
L Snijwarenslede (5) apparaat op de ondergrond moe- negatieve gevolgen voor het
­verwijderen: ten de zuigvoeten vrij van vet en milieu en de menselijke
kruimels zijn. We adviseren dan gezondheid en aan het behoud
• Trek de snijwarenslede volle-
ook de zuigvoeten regelmatig te van de natuurlijke hulpbronnen.
dig naar u toe.
• Trek de snijwarenslede aan reinigen.
de duimbescherming omhoog. • Droog alle afgewassen REACH-VERORDENING
De snijwarenslede komt ­onderdelen. Zie www.ritterwerk.de
achtereenvolgens los uit beide • Smeer het tandwiel aan het
borgpennen (6a en 6b) van het ronde mes in met wat ritter-­ SPECIALE ACCESSOIRES
sledegeleidingselement (6). Zorg onderhoudsvet (of desgewenst
er daarbij voor dat de snijwaren­ wat vaseline). Speciaal voor vlees, worst en
slede niet naar links omkantelt. ham is een niet gekarteld rond
Monteer het ronde mes (8)
mes leverbaar.
Demontage van het ronde weer in omgekeerde volgorde.
mes (8): Let erop dat de sluitring (2a) zich Voor het onderhoud van de
exact in de daarvoor bedoelde allessnijder (nasmeren) is het
• Houd het ronde mes tijdens
uitsparing bevindt. originele ritter-onderhoudsvet
het gehele demontageproces van
leverbaar.
boven vast.
• Open de messluiting (2) door ONDERHOUD
de sluitschroef (2b) met een SERVICE, REPARATIES EN
De allessnijder is onderhouds-
geschikte munt naar links te vrij. We adviseren u echter de
RESERVEONDERDELEN
draaien. snijwarenslede bij zijn geleiding Neem voor service, repara-
• Haal de sluitring eraf (2a). af en toe in te smeren met wat ties en reserveonderdelen
Druk het mes er vanaf de ritter-onderhoudsvet of vaseline, contact op met de plaatselijke
andere kant uit en pak het in het zodat hij soepel blijft lopen. ­klantenservice!
midden bij het draaipunt beet. Zie www.ritterwerk.de

44
Nederlands

GARANTIE
Voor deze ritter allessnijder ver-
lenen wij 2 jaar fabrieksgarantie,
gerekend vanaf de aankoopda-
tum en met inachtneming van
de EU-garantierichtlijnen. Deze
regeling laat uw wettelijke aan-
spraken op garantie op grond van
§ 437 e.v. van het BGB (Duits
Burgerlijk Wetboek) onverlet. De
garantie van de fabrikant geldt
voor alle apparaten die binnen de
Europese unie worden verkocht.
De garantiebepalingen kunt u
onder www.ritterwerk.de/warranty
bekijken. Bij garantieclaims of
voor diensten van de klantenser-
vice moet de allessnijder in elk
geval naar de nationale klanten-
service worden gestuurd.

45
Norsk

GENERELLE SIKKERHETS­ – Skjæremaskinen skal ikke bru-


BESTEMMELSER kes til å skjære opp dypfryste
Det er viktig å overholde sikker- matvarer, varm mat, knoker,
hetsbestemmelsene under for matvarer med store kjerner,
å unngå personskader eller at surret steik (med nett) eller
maskinen ødelegges: matvarer med emballasje.
– Universalskjæremaskinen – Slutt å bruke skjæremaskinen
må kun brukes i private umiddelbart hvis en del er
husholdninger, og ikke i ødelagt eller skadet, og ta kon-
­næringsvirksomhet. takt med ritter k­ undeservice.
– Plasser aldri maskinen på Fare for personskade
varme overflater eller i nærhe- – Denne maskinen må ikke
ten av åpen ild. brukes uten skyvebrett og
– Bruk utelukkende det tilbehø- sikkerhetsholder, med mindre
ret som følger med maskinen. matvaren er så stor, eller har
– Plasser maskinen trygt og en slik form, at bruken ikke er
sikkert før den tas i bruk. mulig.
– Maskinen kan brukes av per- – Rundkniven er svært skarp.
soner med nedsatte fysiske, – Pass på at du aldri kommer
sensoriske eller mentale i berøring med rundkniven
evner, eller mangel på erfa- under arbeidet!
ring eller kunnskaper, hvis det – Etter hver gang maskinen har
skjer under tilsyn, eller de har vært i bruk, og før rengjøring,
fått opplæring i hvordan den må du dreie justeringsknappen
brukes på en sikker måte, og for skivetykkelse i «0»-stilling.
de forstår farene som er for-
bundet med bruken.
– Barn må ikke leke med
­maskinen.
– Denne maskinen må ikke bru-
kes av barn. Den må oppbeva-
res utilgjengelig for barn.

46
Norsk

Fold ut illustrasjonene foran og • Sett håndsveiven på H Slå ut holdebøylen for matva-


bak i heftet. s­ veivakselen (9b). ren (11) til siden, om nødvendig
Les bruksanvisningen nøye før Skru inn festeskruen på nytt så langt den går.
du tar maskinen i bruk. Oppbevar og stram den med en egnet mynt. Info:
bruksanvisningen på et trygt sted. C Skyv inn skjærebrettet (12) Holdebøylen sørger for at lange,
Den hører til maskinen, og skal fra høyre side (gjelder modellen harde matvarer, f.eks. store brød,
følge med til eventuell ny bruker. amano3/5 / piatto3/5). ledes forbi sveiven uten å hindre
Du finner også den aktuelle at den beveger seg.
Feste skyvebrettet (5):
bruksanvisningen på Når det er snakk om tynne, myke
• Sett skyvebrettet ned på
www.ritterwerk.de. skiver f.eks. av pølse, anbefales
den fremre festestiften (6a) i
det å vippe holdebøylen opp.
­spormodulen (6).
BRUKSOMRÅDE • Deretter bikker du skyve- Legg matvaren på skyve-
Den manuelle universalskjære- brettet ned for å skyve det inn brettet (5). Press matvaren
maskinen egner seg til opp- på den bakre festestiften (6b) i lett mot stoppeplaten (3) med
skjæring av matvarer i private ­spormodulen. ­sikkerhetsholderen (7).
husholdninger. Bruk alltid skyvebrettet og
Skyv sikkerhetsholderen (7)
sikkerhetsholderen for å beskytte
Universalskjæremaskinen inn på håndtaket til skyvebrettet.
fingrende dine.
er egnet for kontakt med
Flytte på maskinen K Unntak: store
matvarer.
Ikke forskriftsmessig bruk eller
C Maskinen må ikke løftes etter ­matvareprodukter.
feilbetjening kan føre til alvorlige skjærebrettet (12). Før den flyttes • Drei håndsveiven (1) jevnt i
personskader og/eller ødelegge på trekkes derfor skjærebrettet ut retning med urviseren.
maskinen. Alle garanti- og av maskinen mot høyre (gjelder • Skyv matvaren lett inn mot
ansvarskrav vil da bortfalle. modell amano3/5 / piatto3/5). Brettet rundkniven (8) når den begynner
kan bare trekkes ut på høyre å bevege seg.
side.
TA SKJÆREMASKINEN I • Etter hver gang maskinen har
Ta tak ved siden av den høyre vært i bruk, må du dreie juster­
BRUK
sugefoten under maskinen og løft ingsknappen for skivetykkelse
Forberedelse den forsiktig opp. Sugeføttene i «0»-stilling slik at den skarpe
Ta maskinen forsiktig ut av løsner én etter én fra underlaget. rundkniven blir dekket til. Dermed
emballasjen. Ta av alle embal- unngås personskader.
lasjedeler og oppbevar disse OPPSKJÆRING
sammen med emballasjen. Skjæ- RENGJØRING
Still inn skivetykkelsen med
remaskinen må rengjøres før den justeringsknappen (14).
tas i bruk (se RENGJØRING). OBS!
Info: Rundkniven er svært skarp.
Plassere maskinen Skivetykkelse: 0 mm til ca. Før rengjøring må du dreie
• Skjæremaskinen skal stå på et 20 mm. Skalaen for skivetyk- justeringsknappen for skivetyk-
plant, glatt underlag. kelse er ikke en millimeterskala. kelse (14) i «0»-stilling.
• Trykk den ned slik at sugeføt- «0»-stillingen er av sikkerhets-
tene (4) fester seg til underlaget. messige årsaker konstruert slik at Rengjør universalskjæremas-
kniven blir tildekket. kinen regelmessig for å hindre
Montere maskinen at lett bedervelige matrester
C Trekk skjærebrettet (12) litt ut
Montere håndsveiven (1): mot høyre slik at det fanger opp setter seg fast. Rundkniven må
A Løsne festeskruen (10) og ta de oppskårne skivene (gjelder også rengjøres regelmessig som
modell amano3/5 / piatto3/5). Brettet beskrevet under, for å bevare den
den av.
kan bare trekkes ut på høyre rustfrie overflaten.
• Hvis plasthylsen (9a) ikke
side. Info:
er helt på plass inne i sveivhu-
• Sett en tallerken eller lignende Matrester kan over tid angripe
set (9), skyver du den inn. Pass
under for å fange opp de materialet i rundkniven, og føre til
på at haken på plasthylsen er
avskårne skivene (gjelder modell at det oppstår rust.
plassert nøyaktig i hakket på
sveivhuset. manus3 / podio3).

47
Norsk

Forberedelse • For å sikre at maskinen holder DET EUROPEISKE


C Trekk skjærebrettet (12) ut seg på plass må sugeføttene ­KJEMIKALIE-
være fri for fett og smuler. Vi REGELVERKET (REACH)
av maskinen mot høyre (gjelder
anbefaler derfor at sugeføttene
modell amano3/5 / piatto3/5). Brettet Se: www.ritterwerk.de
rengjøres regelmessig.
kan bare trekkes ut på høyre
side. • Tørk alle de rengjorte delene.
• Smør tennene på rundkniven SPESIALTILBEHØR
• Ta av sikkerhetsholderen (7).
med litt ritter servicesmøring eller En utannet rundkniv (skinkeblad)
L Ta av skyvebrettet (5): eventuelt med litt vaselin. som egner seg spesielt til skjæ-
• Trekk skyvebrettet mot deg så ring av kjøtt, pølse og skinke, kan
Monter rundkniven (8) i
langt det går. bestilles.
omvendt rekkefølge. Pass på at
• Ta tak i tommelbeskyttelsen og låseskiven (2a) legges nøyaktig Original ritter servicesmøring kan
trekk skyvebrettet opp. Skyve- på plass. bestilles til vedlikehold (etter-
brettet løsner nå først fra den smøring) av universalskjære­
ene og deretter fra den andre maskinen.
festestiften (6a og 6b) i spormo- VEDLIKEHOLD
dulen (6). Pass på at skyvebrettet Universalskjæremaskinen er ved-
ikke bikker mot venstre. likeholdsfri. Vi anbefaler imidlertid SERVICE, REPARASJONER
å ettersmøre sporet på skyvebret- OG RESERVEDELER
Demontere rundkniven (8):
tet med ritter servicesmøring eller Kontakt din lokale kundeservice
• Hold tak i rundkniven ovenfra vaselin med jevne mellomrom,
under hele demonteringen. for service, reparasjoner og
slik at det beholder bevegelig- reservedeler.
• Åpne knivlåsen (2) ved å dreie heten. Se: www.ritterwerk.de
låseskruen (2b) i retning mot
urviseren med en egnet mynt.
OPPBEVARING GARANTI
• Ta ut låseskiven (2a).
Oppbevar maskinen utilgjengelig ritter gir en 2-årig produsentga-
Trykk ut kniven fra motsatt
for barn. ranti på denne skjæremaskinen,
side og hold i midten av kniven.
regnet fra kjøpsdato og i henhold
Etter hver gangs bruk
AVHENDING AV til EUs garantiregler. Dine
• Tørk av huset og alle demon- juridiske garantikrav iht. § 437 ff.
­KASSERTE ELEKTRISKE
terte deler inkludert rundkniven i BGB (tysk privatrett) berøres
med en fuktig klut. OG ­ELEKTRONISKE
ikke av denne bestemmelsen.
­APPARATER Produsentgarantien gjelder alle
Med jevne mellomrom
Dette symbolet betyr at produkter som er kjøpt innenfor
• Skyll av skjærebrettet med dette produktet ikke skal EU. Garantivilkårene finner du på
vann og oppvaskmiddel (gjelder kastes sammen med www.ritterwerk.de/warranty. Ved
modellen amano3/5 / piatto3/5). usortert husholdningsav- garantikrav eller assistanse fra
Ikke bruk sterke skuremidler. fall. Det finnes et separat (gratis) kundeservice må skjæremaski-
• Skjærebrettet vedlikeholdes system for innsamling og mottak nen alltid sendes til kundeservice
ved å smøre det inn med matolje av kasserte elektriske og i det aktuelle landet.
(gjelder modell amano5 / piatto5). elektroniske apparater. Kontakt
• Rengjør alle demonterte kommuneadministrasjonen eller
deler inkludert rundkniven forretningen hvor du kjøpte
grundig i varmt vann (ikke i produktet, hvis du ønsker mer
­oppvaskmaskinen). informasjon. Når du sørger for at
• Rengjør huset bak kniven ved dette produktet blir avhendet i
hjelp av en tørr klut eller en liten samsvar med regelverket, bidrar
kost. du til å hindre eventuelle negative
Info: påvirkninger på miljø og helse, og
Bruk aldri skuremidler, svamper til å bevare våre naturlige
med ru overflate eller harde ressurser.
børster.

48
Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTY- poinstruowane w zakresie


CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ­bezpiecznego używania urzą-
Aby uniknąć obrażeń ciała oraz dzenia i rozumieją zagrożenia
uszkodzeń urządzenia, należy związane z jego używaniem.
koniecznie przestrzegać nastę- – Dzieci nie mogą bawić się
pujących wskazówek dotyczą- urządzeniem.
cych bezpieczeństwa. – Urządzenie nie może być uży-
– Krajalnicy uniwersalnej wane przez dzieci. Przecho-
można używać tylko w gospo- wywać urządzenie w miejscu
darstwach domowych; nie niedostępnym dla dzieci.
nadaje się ona do zastosowań – Nie wolno kroić mrożonek,
­komercyjnych. gorących potraw, kości, arty-
– Nie wolno ustawiać urządze- kułów spożywczych zawierają-
nia na gorących powierzch- cych pestki, pieczeni w siatce
niach ani w pobliżu otwartego ani żywności w opakowaniu!
ognia. – Jeśli zostanie stwierdzone
– Stosować wyłącznie akce- uszkodzenie elementów urzą-
soria dostarczone wraz dzenia, należy natychmiast
z ­urządzeniem. wyłączyć urządzenie i skontak-
– Pracę z urządzeniem można tować się z punktem obsługi
rozpocząć dopiero wtedy, klienta firmy ritter.
gdy jest ono bezpiecznie
­ustawione.
– Urządzenie może być uży-
wane przez osoby o ogra-
niczonych umiejętnościach
fizycznych, sensorycznych
lub mentalnych bądź osoby
z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jeśli mają one zapew-
niony nadzór lub zostały

49
Polski

Niebezpieczeństwo
­odniesienia obrażeń
– Nie wolno używać niniejszego
urządzenia bez prowadnicy
produktów i popychacza
małych produktów, chyba że
wielkość i kształt krojonego
produktu nie pozwalają na ich
użycie.
– Nóż obrotowy jest bardzo
ostry.
– Podczas pracy urządzenia
nie wolno nigdy dotykać noża
obrotowego.
– Po każdym użyciu i przed
czyszczeniem należy obrócić
pokrętło regulacji grubości
krojenia w pozycję „0”.

50
Polski

Rozłożyć ilustracje znajdujące się Składanie urządzenia KROJENIE


za przednią oraz tylną okładką Montaż korby ręcznej (1): Ustawić żądaną grubość kro-
instrukcji.
A Odkręcić i wyjąć śrubę jenia, używając pokrętła regulacji
Przed uruchomieniem urządze- grubości krojenia (14).
­montażową (10).
nia należy dokładnie przeczytać
• Jeżeli tuleja z tworzywa Informacja:
instrukcję obsługi. Zachować
sztucznego (9a) nie znajduje się Grubość krojenia:
instrukcję obsługi i w przypadku
całkowicie w obudowie korby (9), Od 0 do ok. 20 mm. Skala usta-
przekazania urządzenia następ-
wsunąć ją z powrotem. Zadbać wienia grubości krojenia nie jest
nemu użytkownikowi przekazać
o to, aby tuleja z tworzywa skalą z podziałką milimetrową.
ją wraz z urządzeniem.
sztucznego znalazła się dokład- Ze względów bezpieczeństwa
Alternatywnie można również pozycja „0” jest pozycją, w której
nie w przeznaczonym dla niej
skorzystać z aktualnej instrukcji nóż jest zakryty.
wycięciu w obudowie korby.
obsługi, dostępnej na stronie
www.ritterwerk.de. • Wetknąć korbę ręczną na C W celu przechwycenia pokro-
wałek (9b). jonych kromek/plasterków wycią-
Ponownie włożyć śrubę mon- gnąć deskę do krojenia (12) nieco
PRZEZNACZENIE tażową i mocno dokręcić ją za w prawo (w modelu amano3/5 /
Ręczna krajalnica uniwersalna pomocą odpowiedniej monety. piatto3/5). Wyciągnięcie deski jest
jest przeznaczona do krojenia możliwe tylko w prawą stronę.
C Włożyć deskę do kroje-
artykułów spożywczych używa- • W razie potrzeby w celu prze-
nia (12), wsuwając ją z prawej
nych w gospodarstwie domowym. chwycenia pokrojonych kromek/
strony (w modelu amano3/5 /
Krajalnica uniwersalna piatto3/5). plasterków podstawić talerz
jest przeznaczona do lub coś podobnego (w modelu
kontaktu z żywnością. Zakładanie prowadnicy pro- manus3 / podio3).
duktów (5): H W razie potrzeby odchylić
Użycie niezgodne z przeznacze- • Wsunąć prowadnicę pro-
niem lub niewłaściwa obsługa pałąk prowadzący pokrojone pro-
duktów na przedni kołek
mogą doprowadzić do poważ- dukty (11) aż do oporu w pozycji
zabezpieczający (6a) elementu
nych obrażeń lub uszkodzenia poziomej.
­prowadzącego (6).
urządzenia. W konsekwencji • Następnie przechylić pro- Informacja:
wygasają wszelkie prawa z tytułu wadnicę produktów do dołu, Pałąk prowadzący pokrojone
gwarancji i rękojmi. wsuwając ją na tylny kołek produkty służy do prowadzenia
zabezpieczający (6b) elementu długich, twardych krojonych
URUCHOMIENIE prowadzącego. produktów obok korby bez
utrudniania jej ruchu (np. dużego
Przygotowanie Nasunąć popychacz małych bochenka chleba).
produktów (7) na uchwyt prowad- W przypadku krótkich, cienkich,
Wyjąć ostrożnie urządzenie
nicy produktów. miękkich kromek/plasterków
z opakowania. Usunąć wszyst-
kie elementy opakowania, które Przestawianie urządzenia zalecane jest obrócenie prowad-
należy przechowywać wraz nicy do góry (np. przy krojeniu
C Nigdy nie podnosić urzą- wędliny).
z opakowaniem. Przed kontaktem
dzenia, trzymając za deskę do
z artykułami spożywczymi urzą- Położyć krojony produkt
krojenia (12). Dlatego przed
dzenie należy oczyścić (patrz: na prowadnicy produktów (5).
przestawieniem należy wyjąć
CZYSZCZENIE). Docisnąć go lekko do płyty oporo-
deskę do krojenia z urządzenia,
Ustawianie urządzenia wyciągając ją w prawą stronę wej (3) za pomocą popychacza
(w modelu amano3/5 / piatto3/5). małych produktów (7).
• Ustawić urządzenie na rów- Chronić dłonie, używając zawsze
Wyciągnięcie deski jest możliwe
nym, gładkim podłożu. prowadnicy produktów i ewen-
tylko w prawą stronę.
• Docisnąć urządzenie w celu tualnie popychacza małych
przyssania się przyssawek (4) do Chwycić za spód urządzenia produktów.
podłoża. obok prawej przyssawki i ostroż-
nie unieść urządzenie. Przy-
ssawki zostaną kolejno oderwane
od podłoża.

51
Polski

K Wyjątek: produkty L Wyjmowanie prowadnicy • Suchą ściereczką lub pędzlem


­ponadwymiarowe. produktów (5): oczyścić obudowę za nożem.
• Wyciągać tylko kompletną Informacja:
• Równomiernie kręcić korbą
prowadnicę produktów. Nie wolno stosować środków do
ręczną (1) prawą ręką w kierunku
szorowania, szorstkich gąbek ani
zgodnym z ruchem wskazówek • Wyciągnąć prowadnicę
twardych szczotek.
zegara. produktów, ciągnąc do góry
• Zaraz po wprawieniu w ruch za osłonę kciuka. Prowadnica • Aby przyssawki zapewniały
noża obrotowego (8) przesuwać, produktów zostanie zdjęta dobre trzymanie urządzenia,
lekko dociskając, krojony produkt kolejno z obu kołków zabezpie- nie mogą stykać się z tłusz-
w kierunku noża obrotowego. czających (6a i 6b) elementu czem ani okruchami. Dlatego
prowadzącego (6). Zadbać o to, zalecamy regularne czyszczenie
• Po każdym użyciu obrócić
aby nie doszło do przechylenia ­przyssawek.
pokrętło regulacji grubości kro-
jenia w pozycję „0”, aby zakryć prowadnicy produktów w lewą • Osuszyć wszystkie umyte
ostry nóż obrotowy i zapobiec stronę. elementy.
w ten sposób obrażeniom. Demontaż noża • Nasmarować koło zębate noża
­obrotowego (8): obrotowego niewielką ilością
CZYSZCZENIE smaru konserwacyjnego ritter (lub
• Podczas całego procesu
wazeliny).
demontażu mocno trzymać nóż
UWAGA obrotowy od góry. Z powrotem zamontować nóż
Nóż obrotowy jest bardzo • Zwolnić blokadę noża (2), obrotowy (8). Montaż odbywa się
ostry. Przed czyszczeniem obracając korek gwintowany (2b) w odwrotnej kolejności. Zadbać
należy obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu o to, aby tarcza zaślepiająca (2a)
regulacji grubości krojenia (14) wskazówek zegara za pomocą znalazła się dokładnie w przezna-
w ­pozycję „0”. odpowiedniej monety. czonym dla niej wycięciu.
• Wyjąć tarczę zaślepiającą (2a).
Aby na urządzeniu nie osadzały KONSERWACJA
się psujące się resztki żywności, Wycisnąć nóż od przeciwległej
należy regularnie myć krajal- strony i chwycić za jego środek. Krajalnica uniwersalna jest bez-
nicę uniwersalną. Należy także Po każdym krojeniu obsługowa. Zalecamy jednakże,
regularnie czyścić nóż obrotowy, aby od czasu do czasu smarować
• Wytrzeć wilgotną ściereczką element prowadzący prowad-
jak opisano poniżej, aby na jego obudowę oraz wszystkie zdemon-
powierzchni nie pojawiła się rdza. nicy produktów niewielką ilością
towane części łącznie z nożem smaru konserwacyjnego ritter lub
Informacja: obrotowym. wazeliny, co pozwoli zachować
Po dłuższym czasie resztki lekkobieżność.
Od czasu do czasu
­żywności mogą naruszyć mate-
riał, z którego jest wykonany • Wypłukać deskę do krojenia
nóż obrotowy, i doprowadzić do wodą z płynem do mycia naczyń PRZECHOWYWANIE
powstania rdzy. (w modelu amano3/5 / piatto3/5). Urządzenie należy przechowy-
Nie wolno stosować agresywnych wać w miejscu niedostępnym dla
Przygotowanie środków do szorowania. dzieci.
C Wyciągnąć deskę do kroje- • Zabezpieczyć deskę do kroje-
nia (12) z urządzenia, wysuwając nia, nacierając ją olejem dopusz-
ją w prawą stronę (w modelu czonym do kontaktu z żywnością
amano3/5 / piatto3/5). Wyciągnięcie (w modelu amano5 / piatto5).
deski jest możliwe tylko w prawą • Wszystkie zdemonto-
stronę. wane części łącznie z nożem
• Zdjąć popychacz małych obrotowym umyć dokładnie
produktów (7). w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń (nie myć
w ­zmywarce).

52
Polski

UTYLIZACJA GWARANCJA
­ZUŻYTEGO SPRZĘTU Na krajalnicę uniwersalną ritter
­ELEKTRYCZNEGO udzielamy 2-letniej gwarancji pro-
I ELEKTRONICZNEGO ducenta. Okres gwarancji liczony
(ZSEE) jest od daty zakupu zgodnie
z dyrektywami UE dotyczącymi
Ten symbol oznacza, że
rękojmi. Ten zapis pozostaje
produktu nie można
bez uszczerbku dla Państwa
­wyrzucać razem
roszczeń z tytułu rękojmi zgod-
z nieposegregowanymi
nie z postanowieniami § 437
odpadami komunalnymi. Istnieją
i następnych BGB (niemieckiego
osobne (bezpłatne) punkty zbiórki
kodeksu cywilnego). Gwaran-
i zwrotu ZSEE. Więcej informacji
cja producenta obowiązuje dla
na ten temat można uzyskać od
wszystkich urządzeń sprzedawa-
zarządu gminy lub sprzedawcy,
nych na terenie Unii Europejskiej.
u którego zakupiono produkt.
Warunki gwarancji można zna-
Zapewniając odpowiednią
leźć na stronie www.ritterwerk.de/
utylizację produktu, przyczyniasz
warranty. W przypadku roszczeń
się do zapobiegania potencjal-
gwarancyjnych lub świadczeń
nym negatywnym skutkom dla
związanych z obsługą klienta
środowiska i zdrowia ludzkiego
krajalnicę uniwersalną należy
oraz do ochrony zasobów
zawsze wysłać do krajowego
naturalnych.
punktu obsługi klienta.

ROZPORZĄDZENIE REACH
Patrz: www.ritterwerk.de

AKCESORIA SPECJALNE
Do krojenia mięsa, wędlin i szynki
można zamówić specjalny nóż
obrotowy bez ząbków.
Do konserwacji (smarowania)
krajalnicy uniwersalnej można
zamówić oryginalny smar konser-
wacyjny ritter.

SERWIS, NAPRAWA
i ­CZĘŚCI ZAMIENNE
W sprawach związanych z ser-
wisem, naprawami i częściami
zamiennymi należy skontakto-
wać się z miejscowym punktem
obsługi klienta!
Patrz: www.ritterwerk.de

53
Română

INDICAȚII GENERALE DE – Nu tăiați alimente înghe-


SIGURANȚĂ țate, alimente fierbinți, oase,
Pentru a evita vătămările corpo- ­alimente cu sâmburi mari,
rale sau deteriorarea aparatului, fripturi în plasă sau alimente
trebuie să respectați obliga- cu ambalaj!
toriu următoarele indicații de – În caz de deteriorare a pie-
­siguranță: selor aparatului, întrerupeți
– Utilizați feliatorul universal imediat utilizarea și contactați
numai în scopuri casnice și nu serviciul clienți ritter.
comerciale. Pericol de rănire
– Nu așezați niciodată aparatul – Acest aparat nu trebuie utilizat
pe suprafețe fierbinți sau în fără sania pentru produsul de
apropierea flăcărilor deschise. tăiat sau fără suportul pentru
– Utilizați doar accesoriile resturi, cu excepția cazului
­furnizate. în care dimensiunea și forma
– Utilizați aparatul doar după ce produsului de tăiat nu permit
acesta a fost instalat în sigu- utilizarea acestora.
ranță. – Cuțitul rotativ este foarte
– Aparatul poate fi utilizat de ­ascuțit.
persoane cu capacități fizice, – Nu atingeți niciodată cuțitul
senzoriale sau mentale reduse rotativ în timpul funcționării
sau cu lipsă de experiență aparatului.
și/sau cunoștințe, dacă sunt – Rotiți butonul de reglare a
supravegheate sau instruite în grosimii de tăiere în poziția
ceea ce privește utilizarea în „0” după fiecare utilizare sau
condiții de siguranță și dacă înainte de curățare.
acestea au înțeles pericolele
asociate.
– Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul.
– Utilizarea acestui aparat de
către copii este interzisă. Nu
păstrați aparatul la îndemână
copiilor.
54
Română

Desfaceți graficele de la începutul Asamblarea aparatului TĂIERE


și sfârșitul acestui manual. Montarea manivelei (1): Reglați grosimea de tăiere
Citiți cu atenție instrucțiunile A Slăbiți și scoateți șurubul de dorită cu ajutorul butonului de
înainte de punerea în funcțiune a reglare a grosimii de tăiere (14).
fixare (10).
aparatului. Păstrați instrucțiunile
• În cazul în care conectorul din Notă:
de utilizare și transmiteți-le mai
plastic (9a) nu se află complet în Grosimea de tăiere: între 0 mm
departe eventualilor proprietari.
carcasa manivelei (9), împingeți-l și 20 mm. Scala de reglare a
Alternativ, instrucțiunile actuale grosimii de tăiere nu este o scală
înapoi. Aveți grijă ca vârful conec-
de utilizare sunt disponibile la milimetrică. Din motive de sigu-
torului din plastic să se afle exact
adresa www.ritterwerk.de. ranță, poziția „0” este concepută
în decupajul carcasei manetei
prevăzut în acest sens. pentru a acoperi cuțitul.
UTILIZARE CONFORM • Introduceți manivela pe C Pentru colectarea feliilor tăiate
DESTINAȚIEI arbore (9b). trageți în exterior tocătorul (12)
Feliatorul universal manual Așezați la loc șurubul de fixare puțin spre dreapta (la modelul
servește la tăierea alimentelor și strângeți-l ferm cu o monedă amano3/5 / piatto3/5). Tocătorul
pentru uz casnic. adecvată. poate fi tras afară doar spre
dreapta.
Toate feliatoarele C Împingeți tocătorul (12) din
universale sunt adecvate partea dreaptă (la modelul • Eventual așezați dedesubt o
pentru contactul cu amano3/5 / piatto3/5). farfurie sau ceva asemănător
alimentele. pentru colectarea feliilor tăiate (la
Așezarea saniei pentru produ- modelul manus3 / podio3).
Utilizarea necorespunzătoare sau sul de tăiat (5):
operarea incorectă poate duce la H Fixați etrierul de ghidaj pentru
• Ghidați sania pentru produsul
vătămări corporale grave sau la produsul de tăiat (11) even-
de tăiat în știftul de blocare fron-
deteriorarea aparatului. În acest tual până la opritor în poziție
tal (6a) al elementului de ghidare
caz, toate pretențiile care decurg ­orizontală.
a saniei (6).
din garanție și răspundere devin • Apoi pivotați sania pentru Notă:
nule. produsul de tăiat în jos, pentru a Etrierul de ghidaj pentru produsul
o introduce în știftul de blocare de tăiat servește la trecerea
PUNERE ÎN FUNCȚIUNE posterior (6b) al elementului de produsului de tăiat lung, tare la
ghidare a saniei. manivelă fără a împiedica mișca-
Pregătire rea (de ex. franzelele mari).
Glisați suportul pentru În cazul feliilor scurte subțiri și
Scoateți cu grijă aparatul din resturi (7) pe mânerul saniei
ambalaj. Îndepărtați toate compo- moi, se recomandă rotirea ghida-
pentru produsul de tăiat. jului în sus (de ex. la salam).
nentele ambalajului și păstrați-le
împreună cu ambalajul. Curățați Mutarea aparatului Așezați produsul de tăiat pe
aparatul înainte ca acesta să intre C Nu ridicați aparatul de sania pentru produsul de tăiat (5).
în contact cu alimentele (consul- tocător (12). Înainte de mutare, Apăsați-l ușor cu suportul pentru
tați capitolul CURĂȚARE). scoateți tocătorul din aparat, tră- resturi (7) pe placa opritoare (3).
gându-l spre dreapta (la modelul Protejați-vă mâinile, utilizând
Amplasarea aparatului
amano3/5 / piatto3/5). Tocătorul întotdeauna sania pentru produ-
• Așezați aparatul pe o suprafață sul de tăiat și, eventual, suportul
poate fi tras afară doar spre
plană, netedă. pentru resturi.
dreapta.
• Apăsați pe aparat pentru ca K Excepție: produs de tăiat
picioarele cu ventuze (4) să se Apucați aparatul de dedesubt,
de lângă piciorul drept cu ventuză supradimensionat.
fixeze pe suprafață.
și ridicați-l cu atenție. Picioarele • Rotiți manivela (1) constant cu
cu ventuze se desfac unul câte mâna dreaptă spre dreapta.
unul de pe suprafață.

55
Română

• Imediat ce cuțitul rotativ (8) se Demontarea cuțitului Montați la loc cuțitul rota-
pune în mișcare, ghidați produsul ­rotativ (8): tiv (8) urmând pașii în ordine
de tăiat cu avans lent spre cuțitul inversă. Aveți grijă ca discul de
• Țineți ferm cuțitul rotativ de
rotativ. blocare (2a) să se afle exact în
sus în timpul întregului proces de
• După fiecare utilizare, rotiți demontare. decupajul prevăzut.
butonul de reglare a grosimii de
• Deschideți dispozitivul de
tăiere în poziția „0” pentru a aco-
peri cuțitul rotativ ascuțit și pentru
blocare a cuțitului (2), rotind spre ÎNTREȚINERE
stânga șurubul de blocare (2b) cu Feliatorul universal nu necesită
a evita vătămările corporale.
o monedă adecvată. întreținere. Cu toate acestea, vă
• Scoateți discul de blocare (2a). recomandăm să ungeți ocazi-
CURĂȚARE
Împingeți cuțitul afară de onal cu puțină unsoare pentru
ATENȚIE pe partea opusă și prindeți-l în întreținere ritter sau vaselină
Cuțitul rotativ este foarte ascu- centrul de rotație. sania pentru produsul de tăiat la
țit. Rotiți butonul de reglare a După fiecare proces de tăiere ghidajul saniei, pentru a menține
grosimii de tăiere (14) în poziția ușurința în deplasare.
• Ștergeți cu o lavetă umedă
„0” înainte de curățare. carcasa, precum și toate piesele
demontate, inclusiv cuțitul rotativ. DEPOZITARE
Pentru a preveni acumularea
Ocazional Nu lăsați aparatul la îndemâna
reziduurilor perisabile, curățați
copiilor.
periodic feliatorul universal. Cuți- • Spălați tocătorul cu apă și
tul rotativ trebuie, de asemenea, detergent de vase (la modelul
curățat periodic, conform descri- amano3/5 / piatto3/5). Nu utilizați ELIMINAREA ­APARATELOR
erii de mai jos, pentru a nu afecta agenți de curățare agresivi. ELECTRICE ȘI
suprafața inoxidabilă. • Frecați tocătorul cu ulei care ­ELECTRONICE VECHI
Notă: nu afectează alimentele (la Acest simbol indică faptul
Reziduurile alimentare pot ataca modelul amano5 / piatto5). că produsul nu trebuie
materialul cuțitului rotativ după • Curățați temeinic toate piesele aruncat împreună cu
un anumit interval de timp și pot demontate, inclusiv cuțitul rotativ, deșeurile obișnuite,
duce la apariția ruginii. în apă caldă cu detergent de nesortate. Există un sistem
vase (nu în mașina de spălat separat (gratuit) pentru colecta-
Pregătire
vase). rea și returnarea aparatelor
C Scoateți tocătorul (12) din • Curățați carcasa din spatele electrice și electronice vechi.
aparat, trăgându-l spre dreapta cuțitului cu o lavetă/perie uscată. Pentru mai multe informații, vă
(la modelul amano3/5 / piatto3/5). rugăm să vă adresați administra-
Notă:
Tocătorul poate fi tras afară doar ției locale sau magazinului de
Nu utilizați agenți de curățare
spre dreapta. unde ați achiziționat produsul.
abrazivi, bureți cu suprafețe
• Scoateți suportul pentru abrazive sau perii tari. Asigurându-vă că produsul este
resturi (7). eliminat corespunzător, contribuiți
• Pentru sprijinirea fixă a la prevenirea posibilelor
L Scoaterea saniei pentru pro- aparatului, picioarele cu ventuze consecințe negative asupra
dusul de tăiat (5): nu trebuie să prezinte grăsime mediului și a sănătății oamenilor
• Trageți complet spre dvs. sania sau firimituri. Prin urmare, vă și la conservarea resurselor
pentru produsul de tăiat. recomandăm să curățați periodic naturale.
• Trageți sania pentru produsul picioarele cu ventuze.
de tăiat în sus de la protecția • Uscați toate piesele care au
fost spălate.
REGULAMENTUL REACH
pentru degete. Sania pentru
produsul de tăiat se desprinde • Ungeți roata dințată a cuțitului Consultați www.ritterwerk.de
pe rând din ambele știfturi de rotativ cu puțină unsoare pentru
blocare (6a și 6b) ale elementului întreținere ritter (sau, eventual, cu
de ghidare a saniei (6). Aveți grijă puțină vaselină).
ca sania pentru produsul de tăiat
să nu se răstoarne în stânga.

56
Română

ACCESORII SPECIALE
Este disponibil un cuțit rotativ fără
dinți, special pentru feliat carne,
cârnați și șuncă.
Pentru întreținerea feliatorului
universal (ungerea ulterioară)
este disponibilă unsoarea origi-
nală pentru întreținere ritter.

SERVICE, REPARAȚII ȘI
PIESE DE SCHIMB
Pentru service, reparații și piese
de schimb, contactați serviciul
clienți de la nivel local!
Consultați www.ritterwerk.de

GARANȚIE
Pentru acest feliator universal
­ritter oferim o garanție de doi ani
a producătorului, începând cu
data achiziționării și în confor-
mitate cu directivele UE privind
garanția. Prezentul regulament
nu aduce atingere drepturi-
lor dvs. legale la pretenții de
garanție conform BGB (Codul
Civil German), articolul 437 și
următoarele. Garanția producă-
torului este valabilă pentru toate
aparatele vândute pe teritoriul
Uniunii Europene. Găsiți condițiile
garanției pe pagina de internet
www.ritterwerk.de/warranty. În
cazul solicitărilor de garanție sau
al serviciilor pentru clienți, feliato-
rul universal trebuie întotdeauna
trimis către serviciul clienți de la
nivel național.

57
Русский

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО – Использование этого устрой-


­БЕЗОПАСНОСТИ ства детьми запрещено.
Чтобы избежать травм или Устройство должно нахо-
повреждения устройства, диться в недоступном для
обратите внимание на следую- детей месте.
щие указания по безопасности: – Не нарезайте свежезаморо-
– Используйте универсальное женные и горячие продукты,
режущее устройство только в кости, продукты с большими
домашнем хозяйстве, а не в косточками, жаркое в сетке
промышленном производстве. или продукты питания
– Никогда не ставьте устрой- ­в ­упаковке!
ство на горячую поверхность – При повреждении дета-
или вблизи открытого огня. лей устройства следует
– Используйте только принад- немедленно прекратить его
лежности, входящие в ком- использование и обратиться
плект поставки. в сервисный центр компании
ritter.
– Работайте с устройством
только тогда, когда оно Опасность травмы
надежно установлено. – Это устройство запрещается
– Это устройство может использовать без салазок
использоваться лицами с для нарезаемых продуктов
ограниченными физиче- или держателя для остатков,
скими, сенсорными или если только размер и форма
умственными способностями разрезаемого продукта не
или недостаточным опытом позволяют это сделать.
и/или знаниями, если они – Дисковый нож очень острый.
действую под надзором или – Категорически запреща-
были проинформированы ется прикасаться к диско-
о методах безопасного при- вому ножу во время работы
менения и понимают возни- устройства.
кающие вследствие этого
опасности. – После каждого использова-
ния и перед очисткой уста-
– Не разрешается давать новите колесико для регули-
детям играть с устройством. рования толщины нарезки в
58 положение «0».
Русский

Откройте изображения на Установка устройства Подхватите устройство


первой и последней странице • Установите устройство на снизу рядом с правой присасы-
брошюры. ровное и гладкое основание. вающейся ножкой и осторожно
Прочитайте руководство перед • Прижмите устройство, чтобы поднимите его. Присасывающи-
первым использованием присасывающиеся ножки (4) еся ножки поочередно отсоеди-
устройства. Сохраните руковод- закрепились на основании. няются от основания.
ство по эксплуатации и отдайте
его при передаче устройства. Сборка устройства
НАРЕЗКА
Данное руководство по исполь- Монтаж рукоятки (1):
Установите желаемую
зованию также доступно на A Отвинтите крепежный
толщину отрезаемых кусков с
сайте www.ritterwerk.de. винт (10) и выньте его.
помощью колесика для регули-
• Если пластмассовая рования толщины нарезки (14).
НАЗНАЧЕНИЕ втулка (9a) не полностью нахо-
Информация.
Ручное универсальное режу- дится в корпусе рукоятки (9),
Толщина нарезаемого про-
щее устройство предназначено вдвиньте ее. Проследите за
дукта: 0–20 мм. Шкала для
для нарезки продуктов питания тем, чтобы выступ пластмас-
настройки толщины не явля-
в домашних условиях. совой втулки точно вошел в
ется миллиметровой шкалой.
соответствующий вырез на
Универсальное режущее Положение «0» из соображение
корпусе рукоятки.
устройство подходит для безопасности рассчитано как
• Установите рукоятку на перекрытие ножа.
контакта с пищевыми
вал (9b).
продуктами. C Для укладывания отрезан-
Использование устройства не Вставьте крепежный винт и ных кусков немного вытяните
по назначению или неверное затяните его с помощью подхо- вправо доску (12) (для модели
применение может приве- дящей монеты. amano3/5 / piatto3/5). Доску можно
сти к тяжелым травмам или C Вставьте справа доску для вынуть только вправо.
повреждению устройства. В нарезания (12) (для модели • Чтобы укладывать отрезан-
этом случае исключаются все amano3/5 / piatto3/5). ные куски, при необходимо-
гарантийные требования и сти подставьте тарелку или
Установка салазок для наре-
материальная ответственность. подобную посуду (для модели
заемых продуктов (5):
• Установите салазки для manus3 / podio3).
ПЕРВОЕ нарезаемых продуктов на H При необходимости сложите
­ИСПОЛЬЗОВАНИЕ передний упорный штифт (6a) направляющую скобу для наре-
элемента салазок (6). занного продукта (11) до упора
Подготовка • После этого поверните в горизонтальное положение.
Осторожно выньте устройство салазки вниз, чтобы их паз
Информация.
из упаковки. Уберите все части установился на задний упорный
Направляющая скоба для наре-
упаковки и сохраните их вместе штифт (6b) элемента салазок.
занного продукта предназна-
с упаковкой. Очистите устрой-
Отодвиньте держатель для чена для того, чтобы длинный
ство, прежде чем оно сопри-
остатков (7) на зажим салазок и твердый нарезаемый
коснется с продуктами питания
для нарезаемых продуктов. продукт проходил мимо руко-
(см. ОЧИСТКА).
ятки, не мешая ее движению
Перемещение устройства
(например, длинный хлеб).
C Не поднимайте устройство В случае коротких, тонких,
за доску для нарезания (12). С мягких кусков рекомендуется
этой целью перед перемеще- повернуть эту направляющую
нием устройства выдвините вверх (например, для колбасы).
доску вправо из него (для
модели amano3/5 / piatto3/5).
Доску можно вынуть только
вправо.

59
Русский

Положите нарезаемый про- Подготовка абразивные средства.


дукт на салазки (5). С помощью C Выдвините доску для наре- • Для ухода смажьте доску
держателя для остатков (7) зания (12) вправо из устройства безвредным для пищевых
слегка прижмите продукт к (для модели amano3/5 / piatto3/5). продуктов маслом (для модели
упорной пластине (3). Доску можно вынуть только amano5 / piatto5).
Для защиты рук от порезов вправо. • Тщательно промойте теплой
используйте салазки и держа- водой (не в посудомоечной
• Снимите держатель для
тель для остатков. машине) все снятые детали,
остатков (7).
K Исключение: очень большие включая дисковый нож.
L Снятие салазок для нареза-
нарезаемые продукты. • Очистите корпус за ножом
емых продуктов (5):
с помощью сухой тканевой
• Начните равномерно вра- • Полостью вытяните по салфетки или кисти.
щать рукоятку (1) правой рукой направлению к себе салазки
Информация.
по часовой стрелке. для нарезаемого продукта.
Не используйте никаких абра-
• Когда дисковый нож (8) • Потяните салазки вверх за зивных средств, губки с шеро-
начнет вращение, с небольшим защиту для большого пальца. ховатыми поверхностями или
нажимом перемещайте нареза- Салазки отсоединяются от двух жесткие щетки.
емые продукты к ножу. упорных штифтов (6a и 6b) друг
за другом элемента салазок (6). • Чтобы устройство было
• После каждого использо-
Проследите при этом за тем, надежно закреплено, на приса-
вания поверните колесико
чтобы салазки не опрокинулись сывающихся ножках не должно
для регулирования толщины
влево. быть жира и крошек. Поэтому
нарезки в положение «0»,
рекомендуется регулярно
чтобы закрыть дисковый нож Демонтаж дискового ­очищать ножки.
и избежать травм. ножа (8):
• Просушите все вымытые
• В ходе всего процесса детали.
ОЧИСТКА демонтажа крепко удерживайте
• Смажьте зубчатое колесо
дисковый диск сверху.
ОСТОРОЖНО на дисковом ноже небольшим
• Откройте запор ножа (2), для количеством смазки ritter (или
Дисковый нож очень острый. этого с помощью подходящей
Перед очисткой установите по выбору небольшим количе-
монеты открутите запорный ством вазелина).
колесико для регулирова- винт (2b) против часовой
ния толщины нарезки (14) в Установите дисковый нож (8)
стрелки.
­положение «0». в обратном порядке. Просле-
• Снимите запорную дите за тем, чтобы запорная
Чтобы предотвратить застрева- шайбу (2a). шайба (2а) точно вошла в
ние разлагающихся остатков, Выдавите нож с противопо- соответствующий вырез.
регулярно выполняйте очистку ложной стороны и подхватите
универсального режущего его по центру вращения. ОБСЛУЖИВАНИЕ
устройства. Также следует регу-
лярно чистить дисковый нож, После каждого резания Обслуживание универсального
чтобы исключить возможность • Протрите влажной салфет- режущего устройства не тре-
коррозии. кой корпус, а также все снятые буется. Однако рекомендуется
детали, включая дисковый нож. время от времени смазывать
Информация.
направляющие салазок неболь-
Остатки пищевых продуктов Время от времени шим количеством смазки ritter
могут через некоторое время
• Вымойте доску для нареза- или вазелина, чтобы сохранить
воздействовать на материал
ния водой и моющим средством легкость их хода.
дискового ножа и привести
(для модели amano3/5 / piatto3/5).
появлению коррозии.
Не используйте агрессивные

60
Русский

ХРАНЕНИЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ,
Храните устройство в недоступ- РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ
ном для детей месте. ДЕТАЛИ
Для сервисного обслужива-
УТИЛИЗАЦИЯ СТАРЫХ ния, ремонта и приобретения
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ запасных деталей следует
И ЭЛЕКТРОННЫХ ­обращаться в местную сервис-
ную службу!
УСТРОЙСТВ
См. www.ritterwerk.de
Этот символ указывает
на то, что данное
изделие запрещается
ГАРАНТИЯ
утилизировать вместе с В случае гарантийных претен-
неотсортированными твердыми зий или потребности в услугах
бытовыми отходами. Суще- сервисной службы необходимо
ствует отдельная (бесплатная) в обязательном порядке отпра-
система для сбора и возврата вить универсальное режущее
старых электрических устройство в сервисную службу
и электронных устройств. Для в соответствующей стране.
получения дополнительной
информации обратитесь в
муниципальную администра-
цию или магазин, в котором
было приобретено это изделие.
Передавая это изделие на
надлежащую утилизацию, вы
помогаете ­избежать возможных
негативных последствий для
окружающей среды и здоровья
людей, а также сохраняете
природные ресурсы.

ПРЕДПИСАНИЕ REACH
См. www.ritterwerk.de

­ ОСТАВЛЯЕМЫЕ
П
ПО ЗАКАЗУ
­ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Специально для нарезания
мяса, колбасы и ветчины
предлагается дисковый нож без
зубцов.
Для обслуживания (смазыва-
ния) универсального режущего
устройства предлагается ориги-
нальная смазка ritter.

61
Slovenčina

VŠEOBECNÉ – Nekrájajte žiadnu hlboko


­BEZPEČNOSTNÉ mrazenú stravu, horúce jedlá,
­UPOZORNENIA kosti, potraviny s hrubými
Aby sa predišlo zraneniam alebo zrnami, pečené mäso v sieťke
poškodeniu prístroja, bezpod- alebo potraviny s obalom!
mienečne dodržujte nasledujúce – V prípade poškodenia častí
bezpečnostné pokyny: prístroja okamžite zastavte
– Univerzálny krájač používajte prevádzku a skontaktujte sa
len v domácnosti, a nie na so zákazníckou službou spo-
komerčné účely. ločnosti ritter.
– Nikdy neklaďte prístroj na Nebezpečenstvo poranenia
horúci podklad alebo do blíz- – Prístroj sa nesmie používať
kosti otvoreného ohňa. bez posúvača rezanej suroviny
– Používajte výlučne spolu alebo bez prítlačnej dosky, iba
dodané príslušenstvo. ak veľkosť a tvar rezanej suro-
– S prístrojom pracujte až po viny nedovoľuje ich použitie.
jeho bezpečnom zostavení. – Kotúčový nôž je veľmi ostrý.
– Tento prístroj môžu používať aj – Pri prevádzke prístroja sa
osoby so zníženými fyzickými, v žiadnom prípade nesmiete
zmyslovými alebo duševnými dotknúť kotúčového noža.
schopnosťami alebo s nedo- – Po každom použití a pred
statočnými skúsenosťami čistením otočte nastavovací
a/alebo vedomosťami, keď sú regulátor hrúbky rezu do
pod dozorom alebo boli pou- polohy „0“.
čené ohľadne bezpečného
používania tohto prístroja
a rozumejú nebezpečenstvám,
ktoré z toho vyplývajú.
– Deti sa nesmú hrať s týmto
prístrojom.
– Tento prístroj nesmú používať
deti. Prístroj skladujte mimo
dosahu detí.

62
Slovenčina

Vyklopte obrázky na prednej Zloženie prístroja REZANIE


a zadnej obálke návodu. Montáž ručnej kľuky (1): Pomocou regulátora hrúbky
Pred uvedením prístroja do A Uvoľnite upevňovaciu narezania (14) nastavte želanú
prevádzky si starostlivo prečítajte hrúbku narezania.
skrutku (10) a odoberte ju.
návod. Uschovajte si návod na
• Ak sa plastové puzdro (9a) Informácia:
použitie a v prípade odovzdania
nenachádza úplne na telese Hrúbka rezu: 0 mm až cca
prístroja inej osobe ho priložte
kľuky (9), nasuňte ho naspäť. 20 mm. Rozsah nastavenia
k prístroju.
Dávajte pozor na to, aby sa nos hrúbky rezu nie je udaný v mili-
Alternatívne je k dispozícii aktu- metroch. Poloha „0“ je z bezpeč-
plastového puzdra nachádzal
álny návod na použitie na stránke nostných dôvodov nastavená ako
presne v určenom výreze na
www.ritterwerk.de. kryt noža.
telese kľuky.
• Nasuňte ručnú kľuku na C Na zachytenie narezaných
URČENIE ÚČELU ­hriadeľ (9b). plátkov vytiahnite dosku na
Manuálny univerzálny krájač slúži Upevňovaciu skrutku opäť krájanie (12) o kúsok doprava
na krájanie bežných potravín vložte na miesto a pevne ju (u modelu amano3/5 / piatto3/5).
v domácnosti. dotiahnite vhodnou mincou. Doska sa dá vysunúť len smerom
Univerzálny krájač je doprava.
C Nasuňte dosku na krá-
vhodný pre kontakt • Na zachytenie narezaných
janie (12) sprava (u modelu
s potravinami. plátkov vložte pod prístroj tanier
amano3/5 / piatto3/5).
Použitie, ktoré sa vymyká z urče- alebo niečo podobné (u modelu
Nasadenie saní rezaného manus3 / podio3).
ného účelu alebo nesprávna
materiálu (5): H Vodiaci strmeň rezaného
obsluha môžu viesť k ťažkým
• Nasuňte sane rezaného materiálu (11) sklopte až na
zraneniam alebo k poškodeniu
materiálu do predného zaisťova- doraz do horizontálnej polohy.
prístroja. Stratíte nárok na celú
cieho kolíka (6a) vodiaceho prvku
záruku a nároky vyplývajúce Informácia:
saní (6).
z ručenia. Vodiaci strmeň rezaného materi-
• Sane rezaného materiálu
následne skloňte smerom nadol, álu slúži na to, aby sa dlhý, tvrdý
UVEDENIE DO aby ste ich nasunuli do zadného rezaný materiál priviedol ku kľuke
­PREVÁDZKY zaisťovacieho kolíka (6b) vodia- bez toho, aby bránil v pohybe
ceho prvku saní. (napr. veľký bochník chleba).
Príprava V prípade krátkych, tenkých,
Nasuňte prítlačnú dosku (7) mäkkých plátkov sa odporúča
Opatrne vybaľte prístroj.
na rukoväť saní rezaného otočiť vedenie nahor (napr. v prí-
Odstráňte všetky časti balenia
materiálu. pade salámy).
a uschovajte ich spolu s obalom.
Prv než príde prístroj do styku Premiestnenie prístroja Položte rezanú surovinu na
s potravinami, vyčistite ho (prečí- posúvač rezanej suroviny (5).
C Prístroj nezdvíhajte za dosku
tajte si časť ČISTENIE). Pritlačte ju zľahka prítlač-
na krájanie (12). Pred premiest-
nením preto vytiahnite dosku nou doskou (7) na dorazovú
Umiestnenie prístroja
na krájanie z prístroja smerom dosku (3).
• Prístroj postavte na rovný, Chráňte si ruky tak, že vždy
hladký povrch. doprava (u modelu amano3/5 /
piatto3/5). Doska sa dá vysunúť budete používať posúvač rezanej
• Prístroj zatlačte nadol, aby sa suroviny a v prípade potreby
len smerom doprava.
prísavky (4) prisali k podkladu. prítlačnú dosku.
Siahnite pod prístroj v blíz-
K Výnimka: nadrozmerná
kosti pravej prísavky a opatrne
prístroj nadvihnite. Prísavky sa rezaná surovina.
postupne uvoľnia z podložky. • Otáčajte ručnú kľuku (1) pra-
vou rukou rovnomerne v smere
chodu hodinových ručičiek.

63
Slovenčina

• Keď sa kotúčový nôž (8) Demontáž kotúčového ÚDRŽBA


pohybuje, veďte rezaný materiál noža (8): Univerzálny krájač si nevyžaduje
ľahkým posuvom proti kotúčo- údržbu. Napriek tomu však odpo-
• Kotúčový nôž držte počas
vému nožu. rúčame vedenie saní posúvača
celého procesu demontáže pevne
• Po každom použití nastavte z horne strany. rezanej suroviny príležitostne
regulátor hrúbky rezu do namazať malým množstvom
• Otvorte uzáver noža (2) tak, že
polohy „0“, aby bolo možné maziva ritter alebo vazelíny, aby
uzatváraciu skrutku (2b) otočíte
zakryť kotúčový nôž a zamedziť bol zachovaný ľahký chod.
vhodnou mincou proti smeru
tak zraneniam.
chodu hodinových ručičiek.
• Odoberte uzatváraciu USCHOVANIE
ČISTENIE platňu (2a). Uschovajte prístroj mimo dosahu
POZOR Vytlačte nôž z náprotivnej detí.
Kotúčový nôž je veľmi ostrý. strany von a uchopte ho v strede
Pred čistením otočte nastavo- otáčania.
LIKVIDÁCIA STARÝCH
vací regulátor hrúbky rezu (14) Po každom krájaní ELEKTRICKÝCH
do polohy „0“. • Utrite kryt a všetky odobraté A ELEKTRONICKÝCH
časti vrátane kotúčového noža ZARIADENÍ
Univerzálny krájač pravidelne vlhkou handričkou.
čistite, aby sa neusádzali Tento symbol znamená,
zvyšky podliehajúce skaze. Aj Občas že tento výrobok sa
kotúčový nôž čistite pravidelne • Dosku na krájanie opláchnite nesmie likvidovať
podľa nasledovného opisu, aby vodou a čistiacim prostriedkom s netriedeným komunál-
nehrdzavejúci povrch zostal (u modelu amano3/5 / piatto3/5). nym odpadom. Existuje
zachovaný. Nepoužívajte žiadny agresívny samostatný (bezplatný) systém
Informácia: prostriedok na drhnutie. zberu a odovzdávania starých
Zvyšky potravín môžu po určitom • Dosku na krájanie namažte elektrických a elektronických
čase narušiť materiál kotúčového potravinárskym olejom (u modelu zariadení. Ďalšie informácie vám
noža a viesť k vzniku korózie. amano5 / piatto5). poskytne váš miestny úrad alebo
predajňa, kde ste si výrobok
• Vyčistite všetky odobraté
Príprava zakúpili. Zabezpečením správnej
časti vrátane kotúčového noža
C Dosku na krájanie (12) vytiah- likvidácie tohto výrobku pomôžete
dôkladne v teplej vode (nie
predchádzať možným negatív-
nite z prístroja smerom doprava v umývačke riadu).
nym vplyvom na životné
(u modelu amano3/5 / piatto3/5). • Kryt za nožom vyčistite suchou prostredie a ľudské zdravie
Doska sa dá vysunúť len smerom utierkou/štetcom. a šetríte prírodné zdroje.
doprava.
Informácia:
• Odoberte prítlačnú dosku (7). Nepoužívajte abrazívne
NARIADENIE REACH
L Odstránenie saní rezaného prostriedky, špongie s drsnými
povrchmi alebo tvrdé kefy. (nariadenie o regulácii,
materiálu (5):
­evaluácii a autorizácii
• Pritiahnite sane rezaného • Pre pevné uchytenie prístroja
materiálu kompletne k sebe. musia byť prísavky zbavené ­chemických látok)
• Potiahnite sane rezaného mastnoty a odrobiniek. Preto vám Pozri www.ritterwerk.de
materiálu za ochranu prstov odporúčame prísavky pravidelne
nahor. Sane rezaného materiálu čistiť. ZVLÁŠTNE
sa postupne uvoľnia z oboch • Všetky umyté časti osušte. ­PRÍSLUŠENSTVO
zaisťovacích kolíkov (6a a • Namažte ozubené koleso na
6b) vodiaceho prvku saní (6). Osobitne pre mäso, nárez salámy
kotúčovom noži trochou maziva
Pritom dbajte na to, aby sa sane a šunky je možné dodať kotúč
ritter (alebo trochou vazelíny).
rezaného materiálu neprevrátili noža bez zúbkovania.
Kotúčový nôž (8) znova
doľava. Na údržbu univerzálneho krájača
namontujte v obrátenom poradí.
(namazanie) sa dodáva origi-
Dávajte pozor na to, aby sa uza-
nálne mazivo ritter.
tváracia platňa (2a) nachádzala
presne v určenom výreze.

64
Slovenčina

SERVIS, OPRAVY
A NÁHRADNÉ DIELY
Pre servis, opravy a náhrad-
né diely sa spojte s miestnym
­servisným miestom!
Pozri www.ritterwerk.de

ZÁRUKA
Na tento univerzálneho krájača
poskytujeme 2-ročnú záruku od
výrobcu, odpočítavanú od dátu-
mu zakúpenia a podľa pravidiel
reklamačných poriadkov EÚ.
Vaše zákonné nároky na záruku
podľa § 437 a nasl. zákonov
BGB (nemeckého občianskeho
zákonníka) zostávajú týmto
usmernením nedotknuté. Záruka
výrobcu sa vzťahuje na všetky
prístroje predávané v rámci Eu-
rópskej únie. Podmienky záruky
si môžete pozrieť na odkaze
www.ritterwerk.de/warranty. V prí-
pade záručných nárokov alebo
za účelom využitia zákazníckej
služby, treba univerzálny krájač
v každom prípade odoslať národ-
nej zákazníckej službe.

65
Slovenščina

SPLOŠNI VARNOSTNI – Nikoli ne režite zamrznjene


NAPOTKI hrane, vročih živil, kosti, živil
Da bi preprečili telesne z velikimi peškami, mrežne
poškodbe ali okvaro naprave, pečenke ali živil v embalaži!
vedno upoštevajte naslednje – Če je kateri od delov naprave
varnostne napotke: poškodovan, jo takoj prene-
– Univerzalni rezalnik upo- hajte uporabljati in se obrnite
rabljajte izključno v gospodinj- na servisno službo podjetja
stvu in ne profesionalno. ritter.
– Naprave nikoli ne postavljajte Nevarnost telesnih poškodb
na vroče površine ali v bližino – Naprave ne uporabljajte brez
odprtega ognja. sani za živilo ali držala za
– Uporabljajte izključno dodatno živilo, razen če velikost in
opremo, ki je bila priložena oblika živila, ki ga režete, tega
napravi. ne dopuščata.
– Napravo uporabite šele, ko je – Okroglo rezilo je zelo ostro.
varno nameščena. – Med delovanjem naprave se
– Napravo lahko uporabljajo nikoli ne dotikajte okroglega
tudi osebe z omejenimi fizič- rezila.
nimi, zaznavnimi ali duševnimi – Po vsaki uporabi in pred
sposobnostmi ali s pomanjka- čiščenjem premaknite gumb
njem izkušenj in/ali znanja, če za nastavitev debeline rezanja
so pri tem nadzorovane ali so v položaj „0“.
bile podučene o varni uporabi
naprave in razumejo nevar-
nosti pri njeni uporabi.
– Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
– Otroci naprave ne smejo upo-
rabljati. Aparat hranite izven
dosega otrok.

66
Slovenščina

Razgrnite slike na sprednji in C Vstavite desko za reza- H Po potrebi zložite vodilni lok
zadnji platnici. nje (12) z desne strani (za model za rezanje (11) v vodoravni polo-
Pred prvo uporabo skrbno amano3/5 / piatto3/5). žaj do končnega položaja.
preberite navodila za uporabo. Informacije:
Namestite sani za živilo (5):
Navodila za uporabo shranite in Vodilni lok za rezanje se uporab-
• Vstavite vodilo sani za živilo
jih priložite napravi, če jo posre- lja, da so dolga, trda živila, ki jih
v sprednji blokirni zatič (6a)
dujete naprej. boste rezali, vodena mimo ročaja,
elementa vodila sani (6).
Najnovejša navodila za uporabo • Nato potisnite vodilo sani za brez da bi ovirala gibanje (npr.
so na voljo tudi na spletnem živilo navzdol, da ga vstavite velik hleb kruha).
naslovu www.ritterwerk.de. v zadnji blokirni zatič (6b) ele- Za kratke, tanke, mehke rezine
menta vodila sani. je priporočljivo, da vodilo obrnete
NAMEN UPORABE navzgor (npr. za klobase).
Na ročaj sani nataknite držalo
Ročni univerzalni rezalnik se upo- za živila (7). Živilo za rezanje položite na
rablja za rezanje običajnih živil. sani za živilo (5). S pomočjo
Premikanje aparata držala (7) potisnite živilo narahlo
Rezalnik je primeren za
C Aparata ne dvigajte za desko proti mejni plošči (3).
stik s hrano.
za rezanje (12). Zaradi tega pred Zavarujte roke tako, da vedno
premikanjem potegnite desko uporabljate sani za živilo in
Neustrezna ali napačna uporaba za rezanje v desno iz aparata držalo.
lahko povzroči hude telesne (pri modelih amano3/5 / piatto3/5). K Izjema: izredno velik kos
poškodbe ali okvare naprave. Desko lahko odstranite le v desno živila.
V takšnih primerih prenehata stran.
veljati garancija in jamstvo. • Z desno roko enakomerno
Enoto primite pod desno obračajte ročico (1) v smeri
prisesno nogico in jo previdno urinega kazalca.
PRVA UPORABA dvignite. Prisesne nogice se ena • Takoj, ko se krožno rezilo (8)
Priprava za drugo ločijo od podlage. premakne, živilo s počasnim
Napravo previdno vzemite iz podajanjem usmerite proti okro-
embalaže. Odstranite vse dele REZANJE glemu rezilu.
embalaže in jih shranite skupaj Z gumbom za nastavljanje • Po vsaki uporabi zavrtite
z embalažo. Napravo očistite, debeline rezanja (14) določite gumb za nastavitev debeline
preden pride v stik z živili (glejte želeno debelino rezanja. rezanja v položaj „0“. Na ta način
ČIŠČENJE). pokrijete ostro okroglo rezilo in
Informacije: preprečite telesne poškodbe.
Postavitev naprave Debelina rezanja: 0 mm do
približno 20 mm. Nastavitvena
• Aparat postavite na ravno in
lestvica debeline rezanja ni
ČIŠČENJE
gadko površino.
v milimetrih. Položaj „0“ je iz POZOR
• Pritisnite aparat, da se varnostnih razlogov nastavljen
prisesne nogice (4) prisesajo na Okroglo rezilo je zelo ostro.
kot pokrov rezila.
podlago. Pred čiščenjem premaknite
C Za prestrezanje nareza- gumb za nastavitev debeline
Sestavljanje naprave nih rezin potisnite desko za rezanja (14) v položaj „0“.
Montaža ročaja (1): rezanje (12) nekoliko navzven
A Odvijte pritrdilni vijak (10) in v desno (pri modelih amano3/5 / Univerzalni rezalnik redno čistite,
ga odstranite. piatto3/5). Desko lahko odstranite da se ne začnejo nabirati pokvar-
le v desno stran. ljivi ostanki hrane. Tudi okroglo
• Če plastični tulec (9a) ni rezilo je treba redno čistiti, kot
popolnoma v ohišju ročke (9), ga • Za prestrezanje narezanih
rezin po potrebi podstavite je opisano v nadaljevanju, da
potisnite nazaj. Prepričajte se, se ohranijo nerjavne lastnosti
da je nos plastične vtičnice ravno krožnik ali podobno (pri modelu
manus3/podio3). površine.
v vdolbini na ohišju ročke.
Informacije:
• Ročico nataknite na gred (9b).
Ostanki hrane lahko po določe-
Ponovno vstavite pritrdilni nem času vplivajo na material
vijak in ga privijte s primernim okroglega rezila in povzročijo
kovancem. rjavenje.

67
Slovenščina

Priprava • Za trden oprijem na prisesnih POSEBNI PRIBOR


C Potegnite rezalno ploščo (12) nogah ne sme biti maščobe ali Posebej za rezanje mesa, klobas
drobtin. Zaradi tega vam pripo- in šunk je na voljo nenazobčano
v desno iz aparata (pri modelih
ročamo redno čiščenje prisesnih okroglo rezilo.
amano3/5 / piatto3/5). Desko lahko
nogic.
odstranite le v desno stran. Za vzdrževanje univerzalnega
• Posušite vse očiščene dele.
• Snemite držalo za živilo (7). rezalnika (mazanje) je na voljo
• Podmažite zobnik okroglega originalna mast za vzdrževanje.
L Odstranite sani za živilo (5): rezil z nekaj masti za vzdrževanje
• Popolnoma izvlecite vodilo (ali po želji z malo vazelina).
sani za živilo proti sebi. SERVIS, POPRAVILA IN
Znova namestite okroglo
• Povlecite vodilo sani za živila rezilo (8) v obratnem vrstnem NADOMESTNI DELI
na zaščiti za palec navzgor. redu. Prepričajte se, da je Za servis, popravila in nadome-
Vodilo sani za živilo se zapore- zapiralna podložka (2a) ravno stne dele se obrnite na najbližjo
doma sprosti iz obeh blokirnih v vdolbini. servisno službo.
zatičev (6a in 6b) elementa vodila Obiščite spletno mesto
sani (6). Pri tem pazite, da se www.ritterwerk.de.
vodilo sani za živilo ne prevrne VZDRŽEVANJE
v levo. Univerzalni rezalnik ne zah-
teva vzdrževanja. Vendar vam GARANCIJA
Odstranjevanje okroglega
svetujemo, da občasno namažete Za ta univerzalni rezalnik dajemo
rezila (8):
vodilo sani za živilo z malo vaze- 2-letno garancijo proizvajalca,
• Med celotnim postopkom držite lina za tekoče drsenje. ki velja od datuma nakupa in po
okroglo rezilo na zgornji strani. določbah direktiv EU o jamstvu.
• Odprite zapiralno odprtino na Ta uredba ne vpliva na vaše za-
rezilu (2) tako, da jo s primernim SHRANJEVANJE
konske zahtevke glede garancije
kovancem (2b) zavrtite v smeri Napravo shranjujte nedosegljivo v skladu s § 437 ff. BGB (Nemški
urnega kazalca. otrokom. civilni zakonik). Garancija proi-
• Odstranite zapiralno zvajalca velja za vse naprave, ki
­ploščo (2a). ODSTRANJEVANJE se prodajajo v Evropski uniji. Ga-
Pritisnite rezilo navzven ODPADNE ­ELEKTRIČNE IN rancijske pogoje si lahko ogledate
z nasprotne strani in ga primite ELEKTRONSKE OPREME na www.ritterwerk.de/warranty.
v središču vrtenja. Za uveljavljanje garancije ali ser-
Ta simbol označuje, da visne storitve je treba univerzalni
Po vsakem rezanju tega izdelka ne smete rezalnik v vsakem primeru poslati
• Ohišje in vse odstranjene odvreči med nerazvr- nacionalni servisni službi.
dele, vključno z okroglim rezilom, ščene komunalne
obrišite z vlažno krpo. odpadke. Za zbiranje in vračilo
odpadne električne in elektronske
Občasno
opreme obstaja ločen (brezpla-
• Operite rezalno desko z vodo čen) sistem. Za več informacij se
in sredstvom za pomivanje obrnite na vašo lokalno upravo ali
posode (pri modelih amano3/5 / ­trgovino, kjer ste izdelek kupili.
piatto3/5). Ne uporabljajte agresiv- S pravilnim odlaganjem tega
nih abrazivnih sredstev. izdelka boste pomagali preprečiti
• Za boljšo nego namažite desko morebitne negativne posledice za
za rezanje z jedilnim oljem (pri okolje in zdravje ljudi ter ohraniti
modelih amano5 / piatto5). naravne vire.
• Vse odstranjene dele, vključno
z okroglim rezilom, temeljito UREDBA REACH
očistite v topli vodi (ne v pomival-
Obiščite spletno mesto
nem stroju).
www.ritterwerk.de.
• Ohišje za rezilom očistite
s suho krpo/čopičem.
Informacije:
Ne uporabljajte abrazivnih čistil,
gobic z grobo površino ali trdih
ščetk.
68
Svenska

ALLMÄNNA – Skär inte djupfryst mat, varma


­SÄKERHETSANVISNINGAR livsmedel, ben, livsmedel med
För att undvika personskador stora kärnor, stek i nät eller
eller skada på apparaten är det livsmedel med förpackning!
mycket viktigt att beakta följande – Ta apparaten genast ur bruk
säkerhetsanvisningar: vid skador på dess delar och
– Skärmaskinen bör endast kontakta ritter kundtjänst.
användas i hemmet och inte Risk för personskador
yrkesmässigt.
– Apparaten får inte användas
– Ställ aldrig apparaten på heta utan matarvagn eller resthål-
ytor eller i närheten av öppen lare, såvida inte storleken eller
låga. formen på det som ska skivas
– Använd endast det medföl- gör det omöjligt att använda
jande tillbehöret. dessa.
– Arbeta med apparaten först – Klingan är mycket vass.
när den står uppställd på ett – Rör aldrig klingan när appara-
säkert sätt. ten är i bruk.
– Apparaten kan användas av – Vrid inställningsvredet för
personer med nedsatt fysisk, skivtjocklek till läge ”0” efter
sensorisk eller mental förmåga varje användning och före
eller som saknar erfarenhet ­rengöringen.
och/eller kunskap, under förut-
sättning att de övervakas eller
undervisas angående säker
användning och har förstått de
risker som gäller i detta sam-
manhang.
– Barn får inte leka med
­apparaten.
– Apparaten får inte användas
av barn. Håll apparaten borta
från barn.

69
Svenska

Slå upp bilderna på bokomsla- Sätt in fästskruven igen och H Fäll skivbygeln (11) till anslag i
gets insida i början och slutet. dra åt den med ett lämpligt mynt. horisontellt läge vid behov.
Läs noga igenom anvisningen C Skjut in skärbrädan (12) Information:
innan apparaten tas i bruk. Spara Skivbygeln används för att långa,
från höger (på modell amano3/5/
bruksanvisningen och skicka med hårda skivor ska ledas förbi
piatto3/5).
den när apparaten lämnas vidare. veven utan att hindra rörelsen
Placera matarvagnen (5):
Den aktuella bruksanvisningen (t.ex. stora brödskivor).
• För in matarvagnen i
står även till förfogande på Vid korta, tunna, mjuka skivor
det främre låsstiftet (6a) på
www.ritterwerk.de. rekommenderar vi att styrningen
­vagnstyrningselementet (6).
fälls upp (t.ex. vid korv).
• Vrid sedan ned matar-
ANVÄNDNING vagnen för att leda in den i Lägg det som ska skivas på
Den manuella skärmaskinen det bakre låsstiftet (6b) på matarvagnen (5). Använd resthål-
används för att skära livsmedel ­vagnstyrningselementet. laren (7) för att trycka det lätt mot
som förekommer i hemmet. stopplattan (3).
Skjut på resthållaren (7) på
Skydda dina händer genom att
Skärmaskinen är lämplig matarvagnens grepp.
alltid använda matarvagnen och
för livsmedel.
Flytta på apparaten ev. resthållaren.
C Lyft inte apparaten i skärbrä- K Undantag: mycket stora
Ej avsett bruk eller felak-
dan (12). Dra därför ut skärbrä- livsmedel.
tig användning kan leda till
svåra personskador eller dan åt höger ur apparaten innan • Vrid handveven (1) jämnt
skada på apparaten. I sådana den flyttas (på modell amano3/5/ medurs med höger hand.
fall gäller inga garanti- eller piatto3/5). Brädan kan endast dras • Tryck det som ska skivas lätt
­ansvarsanspråk. ut åt höger. mot klingan så snart klingan (8)
Ta tag under apparaten är i rörelse.
FÖRSTA ANVÄNDNING bredvid den högra sugfoten och • Efter varje användning ska
lyft den upp försiktigt. Sugfötterna inställningsvredet för skivtjock-
Förberedelse släpper taget från underlaget lek vridas till läge ”0” så att den
Se upp när apparaten tas ut ur efter varandra. vassa klingan täcks och person-
förpackningen. Ta bort alla för- skador därmed undviks.
packningsdelar och spara dessa SKÄRA
tillsammans med förpackningen. RENGÖRING
Rengör apparaten innan den Ställ in önskad skivtjock-
kommer i kontakt med livsmedel lek med inställningsvredet för SE UPP
(se RENGÖRING). ­skivtjocklek (14). Klingan är mycket vass. Vrid
Information: inställningsvredet för skiv-
Ställa upp apparaten Skivtjocklek: 0 mm till ca 20 mm. tjocklek (14) till läge ”0” före
• Ställ apparaten på ett jämnt, Inställningsskalan för skivtjocklek rengöringen.
rakt underlag. är inte en millimeterskala. Läge
• Tryck fast apparaten så att ”0” är satt så att klingan då är För att inga skadliga rester ska
sugfötterna (4) på undersidan täckt av säkerhetsskäl. fastna bör skärmaskinen ren­
suger fast. C Dra ut skärbrädan (12) lite åt göras regelbundet. Även klingan
höger för att fånga upp de skurna måste rengöras regelbundet
Montera apparaten enligt följande beskrivning så att
skivorna (på modell amano3/5/
Montering av handveven (1): den rostfria ytan hålls i gott skick.
piatto3/5). Brädan kan endast dras
A Lossa fästskruven (10) och ta ut åt höger. Information:
bort den. • Ställ under en tallrik eller lik- Livsmedelsrester kan efter en
• Skjut tillbaka plastfästet (9a) nande vid behov för att fånga upp tid angripa klingans material och
om det inte sitter helt i vevhu- de skurna skivorna (på modell göra att rost bildas.
set (9). Se då till att klacken manus3/podio3).
på plastfästet sitter exakt i det
avsedda urtaget på vevhuset.
• Fäst handveven på axeln (9b).

70
Svenska

Förberedelse • Torka alla sköljda delar. SPECIALTILLBEHÖR


C Dra ut skärbrädan (12) åt • Fetta in kugghjulet på klingan Speciellt för kött-, korv- och
höger ur apparaten (på modell med lite ritter-underhållsfett (eller skinkpålägg finns en klinga utan
amano3/5/piatto3/5). Brädan kan alternativt med lite vaselin). sågtandning.
endast dras ut åt höger. Montera tillbaka klingan (8) i Original ritter-underhållsfett
• Ta bort resthållaren (7). omvänd ordningsföljd. Se till att kan levereras för underhåll
låsbrickan (2a) sitter exakt i det (återfettning) av skärmaskinen.
L Ta bort matarvagnen (5):
avsedda urtaget.
• Dra hela matarvagnen mot dig.
• Dra upp matarvagnen i finger­ SERVICE, REPARATIONER
UNDERHÅLL OCH RESERVDELAR
skyddet. Matarvagnen lossnar
ur båda låsstiften (6a och 6b) på Skärmaskinen är underhållsfri. Vi Kontakta den lokala kundtjäns-
vagnstyrningselementet (6) efter rekommenderar ändå att den del ten för service, reparation och
varandra. Se till att matarvagnen av matarvagnen som går i spåret reservdelar!
inte tippar åt vänster. då och då återfettas med lite Se www.ritterwerk.de
ritter-underhållsfett eller vaselin
Demontering av klingan (8): så att den glider lätt.
• Håll fast klingan uppifrån under GARANTI
hela demonteringsmomentet. För denna ritter skärmaskin ges
FÖRVARING
• Öppna klinglåset (2) genom att en 2-årig garanti av tillverkaren,
vrida låsskruven (2b) moturs med Förvara apparaten oåtkomlig för räknat från inköpsdatum och
ett lämpligt mynt. barn. enligt EU-direktivet för garanti­
• Ta bort låsbrickan (2a). åtaganden. Dina lagstadgade ga-
Tryck ut klingan från motsatta KASSERING AV rantianspråk enligt § 437 ff. BGB
sidan och ta tag i dess centrum. ELEKTRISKA OCH (tyska civillagen) påverkas inte av
­ELEKTRONISKA, GAMLA detta. Tillverkargarantin gäller för
Efter varje skivning
APPARATER alla apparater som har sålts inom
• Torka av huset samt alla EU. Garantivillkoren finns på
borttagna delar, inklusive klingan, Denna symbol anger att www.ritterwerk.de/warranty. Skär-
med en fuktig trasa. denna produkt inte får maskinen måste alltid skickas till
­kasseras tillsammans den nationella kundtjänsten vid
Då och då med osorterat, garantianspråk eller för service.
• Skölj av skärbrädan med kommunalt avfall. Det finns ett
vatten och diskmedel (på modell separat (gratis) system för
amano3/5/piatto3/5). Använd inte insamling och retur av elektrisaka
aggressiva skurmedel. och elektroniska, gamla
• Fukta skärbrädan med olja för apparater. Kontakta kommunen
livsmedel (på modell amano5/ eller affären där du köpte
piatto5). produkten för ytterligare
• Rengör alla borttagna delar, information. Genom att se till att
inklusive klingan, noggrant denna produkt kasseras enligt
i varmt kranvatten (inte i föreskrift hjälper du till att
­diskmaskin). förhindra negativ påverkan på
• Rengör huset bakom klingan miljö och hälsa samt återvinna de
med en torr trasa/pensel. naturliga resurserna.
Information:
Använd inte skurmedel, tvätt- REACH-FÖRORDNING
svampar med rå yta eller hårda Se www.ritterwerk.de
borstar.
• Sugfötterna måste vara fett-
och smulfria för att apparaten
ska sitta fast ordentligt. Därför
rekommenderar vi att sugfötterna
rengörs regelbundet.

71
Türkçe

GENEL GÜVENLİK – Dondurulmuş gıda, sıcak


­TALİMATLARI gıda, kemik, büyük çekir-
Yaralanmaları veya cihazın arı- dekli gıda, fileyle/telle sarılı
zalanmasını önlemek için aşa- kızartma et veya paketli gıda
ğıda yer alan güvenlik talimatla- ­dilimlemeyiniz!
rına mutlaka uyunuz: – Cihazın parçalarından birinin
– Dilimleyiciyi yalnızca ev hasar görmesi durumunda,
ortamında kullanınız. Ticari hemen cihazı durdunuz ve
amaçla kullanmayınız. ritter Müşteri Hizmetleri ile
– Cihazı asla sıcak yüzey- iletişime geçiniz.
lere veya açık alev yakınına Yaralanma tehlikesi
­yerleştirmeyiniz. – Dilimlenecek gıda maddesinin
– Yalnızca cihazla birlikte verilen büyüklüğü veya şekli gerektir-
aksesuarları kullanınız. mediği sürece cihaz dilimleme
– Cihazı kullanmadan önce kızağı veya artık tutucusu
sağlam ve güvenli bir şekilde olmaksızın kullanılmamalıdır.
yerleştirildiğinden emin olunuz. – Döner bıçak çok keskindir.
– Cihaz, gözetim altında olduk- – Cihaz çalışırken döner bıçağa
ları veya güvenli kullanım için asla dokunmayınız!
talimatlar aldıkları ve ortaya – Her kullanımdan sonra ve
çıkabilecek tehlikeleri anlaya- her temizlik öncesinde, dilim-
bildikleri sürece fiziksel, duyu- leme kalınlığı ayar düğmesini
sal ve zihinsel becerileri kısıtlı "0" pozisyonuna getiriniz.
olan veya deneyim ve/veya
bilgisi sınırlı olan kişiler tarafın-
dan kullanılabilir.
– Çocuklar cihazla
­oynamamalıdır.
– Bu cihaz, çocuklar tarafın-
dan kullanılmamalıdır. Cihaz
çocuklardan uzak tutulmalıdır.

72
Türkçe

Kitabın ön ve arka yüzlerinde Cihazın birleştirilmesi DİLİMLEME


bulunan şemaları açınız. Manuel döndürme kolunun (1) Dilim kalınlığı ayar düğ-
Lütfen cihazı kullanmaya baş- montajı: mesi (14) yardımıyla istediğiniz
lamadan önce kılavuzu dikkatle A Sabitleme vidasını (10) dilim kalınlığını ayarlayınız.
okuyunuz. Kullanım kılavuzunu
sökünüz. Bilgi:
saklayınız ve cihazı başka birine
• Plastik yuva (9a) döndürme Dilim kalınlığı: 0 mm ila yakl.
verdiğinizde kılavuzu da berabe-
kolunun gövdesine (9) iyice 20 mm. Dilim kalınlığı göstergesi,
rinde veriniz.
yerleşmiş durumda değilse milimetrik bir gösterge değildir.
Ayrıca güncel kullanım kılavu- "0" pozisyonu güvenlik nedeniyle
yuvayı gövdenin içine itiniz. Bu
zuna www.ritterwerk.de adresinde bıçağın üzerinin örtüldüğü pozis-
sırada plastik yuvanın çıkıntısının
de erişebilirsiniz. yon olarak tasarlanmıştır.
döndürme kolu gövdesindeki
girintiye tam olarak oturmasına C Kesilen dilimleri tutmak için
KULLANIM AMACI dikkat ediniz. dilimleme tablasını (12) biraz
Çok amaçlı dilimleyiciyi evinizdeki • Manuel döndürme kolunu sağa doğru çekiniz (amano3/5 /
her türlü gıda malzemesini dilim- mile (9b) takınız. piatto3/5 modelinde). Tabla sadece
lemek için kullanabilirsiniz. Sabitleme vidasını tekrar sağa doğru çekilerek çıkarılabilir.
Çok amaçlı dilimleyici takınız ve uygun bir madeni para • Kesilen dilimlerin tutulması için
gıda maddeleri ile temas ile sıkınız. gerekirse bir tabak veya benzeri
etmeye uygundur. C Dilimleme tablasını (12) sağ bir kap yerleştiriniz (manus3 /
Amacına uygun olmayan veya taraftan içeri itiniz (amano3/5 / podio3 modelinde).
hatalı kullanım durumunda ciddi piatto3/5 modelinde). H Gerekiyorsa malzeme kılavuz
yaralanmalar meydana gelebilir kolunu (11) dayanak noktasına
veya cihaz arızalanabilir. Bu Dilimleme kızağını (5)
gelinceye kadar yatay pozisyona
durumlarda garanti geçerliliğini ­yerleştiriniz:
doğru katlayınız.
yitirir ve üretici firmanın • Dilimleme kızağını, kızak
kılavuzunun (6) ön tarafındaki Bilgi:
sorumluluğu sona erer.
sabitleme pimine (6a) geçiriniz. Malzeme kılavuz kolu, dilimlene-
• Ardından dilimleme kızağını cek uzun ve sert malzemelerin
KULLANIM aşağıya çevirerek kızak kılavu- (örneğin büyük somun ekmek),
zunun arka tarafındaki sabitleme döndürme kolunun önünden
Hazırlık
pimine (6b) geçiriniz. harekete engel olmadan geçme-
Cihazı kutusundan dikkatlice sine olanak sağlar.
çıkarınız. Tüm ambalaj malzeme- Artık tutucusunu (7) dilimleme Kısa, ince ve yumuşak dilimler
lerini çıkarınız ve bunları kutuyla kızağının koluna takınız. (örneğin salam) için kılavuzun
beraber saklayınız. Cihazı gıda Cihazın taşınması yukarıya çevrilmesi önerilir.
maddelerine temas etmeden
önce temizleyiniz C Cihazı dilimleme tablasın- Dilimleyeceğiniz malzemeyi
dan (12) tutarak kaldırmayınız. dilimleme kızağının (5) üzerine
(bkz. TEMİZLİK).
Bunun için, cihazı taşımadan koyunuz. Malzemeyi artık tutu-
Cihazın yerleştirilmesi önce dilimleme tablasını sağa cusu (7) ile durdurma plaka-
• Cihazı düz ve dengeli bir doğru çekerek cihazdan çıkarınız sına (3) doğru hafifçe itiniz.
zemin üzerine yerleştiriniz. (amano3/5 / piatto3/5 modelinde). Daima dilimleme kızağını ve
Tabla sadece sağa doğru çekile- gerekirse artık tutucusunu kulla-
• Vantuzlu ayakların (4) zemine
rek çıkarılabilir. narak ellerinizi koruyunuz.
sabitlenmesi için cihazı bastırınız.
Cihazın altındaki sağ vantuzlu K İstisna: Dilimlenecek
ayaktan tutunuz ve cihazı dikkat- malzemenin çok büyük olduğu
lice kaldırınız. Vantuzlu ayaklar durumlar.
art arda zeminden ayrılacaktır. • Manuel döndürme kolunu (1)
sağ elinizle saat dönüş yönünde
sabit bir hızla çeviriniz.

73
Türkçe

• Döner bıçak (8) hareket eder • Kilitleme vidasını (2b) uygun BAKIM
etmez, dilimlenecek malzemeyi bir madeni para ile saat dönüş Çok amaçlı dilimleyiciye bakım
döner bıçağa doğru hafifçe itiniz. yönünün tersine doğru çevirerek yapılması gerekmez. Ancak
• Yaralanmaları önlemek için her bıçak tutucusunu (2) açınız. cihazın kolay hareket ederek
kullanımdan sonra dilim kalınlığı • Kilitleme diskini (2a) çıkarınız. çalışmasını sağlamak amacıyla,
ayar düğmesini "0" pozisyonuna Bıçağı karşı taraftan dışarıya cihazın dilimleme kızağının
getirerek döner bıçağın üzerini doğru itiniz ve dönme merkezin- oluğunu arada sırada biraz ritter
kapatınız. den kavrayınız. bakım yağı veya vazelin kullana-
rak yağlamanızı tavsiye ederiz.
Her dilimleme işleminden
TEMİZLİK
sonra
DİKKAT • Haznenin yanı sıra döner bıçak SAKLAMA
Döner bıçak çok keskindir. da dahil olmak üzere çıkardığınız Cihazı çocukların ulaşamayacağı
Temizlik öncesinde dilimleme tüm parçaları nemli bir bezle bir yerde saklayınız.
kalınlığı ayar düğmesini (14) siliniz.
"0" pozisyonuna getiriniz. Ara sıra ELEKTRİKLİ VE
• Dilimleme tablasını su ve ­ELEKTRONİK HURDA
Bozulabilecek artıkların kuruyup
deterjan ile yıkayınız (amano3/5 / CİHAZLARIN BERTARAF
yapışmasını önlemek için çok
amaçlı dilimleyiciyi düzenli olarak piatto3/5 modelinde). Sert ve aşın- EDİLMESİ
temizleyiniz. Döner bıçak da çelik dırıcı maddeler kullanmayınız. Bu sembol, bu ürünün
yüzeyinin korunması amacıyla • Dilimleme tablasına bakım sınıflandırılmamış
düzenli olarak aşağıda belirtilen yapmak için tablayı gıdaya uygun belediye atıklarıyla
şekilde temizlenmelidir. yağ ile ovunuz (amano5 / piatto5 birlikte bertaraf
modelinde). edilmemesi gerektiğini belirtir.
Bilgi:
Zaman içinde, gıda artıkları döner • Döner bıçak da dahil olmak Elektrikli ve elektronik hurda
bıçağın materyalinde paslanmaya üzere çıkardığınız tüm parçaları cihazların toplanması ve iadesi
neden olabilir. deterjanlı sıcak suyla yıkayarak için ayrı (ücretsiz) bir sistem
temizleyiniz (bulaşık makinesine vardır. Ayrıntılı bilgi için lütfen
Hazırlık koymayınız). belediyenize veya ürünü satın
C Dilimleme tablasını (12) sağa • Bıçağın arkasında kalan aldığınız mağazaya başvurun. Bu
bölümü kuru bir bez veya fırçayla ürünün usulüne uygun şekilde
doğru çekerek cihazdan çıkarınız
temizleyiniz. bertaraf edilmesini sağlayarak,
(amano3/5 / piatto3/5 modelinde).
Bilgi: çevre ve insan sağlığı için olası
Tabla sadece sağa doğru çekile-
Aşındırıcı deterjan, aşındırıcı olumsuz sonuçların önlenmesine
rek çıkarılabilir.
yüzeyli süngerler veya sert fırça- ve doğal kaynakların korunma-
• Artık tutucusunu (7) çıkarınız. sına yardımcı olabilirsiniz.
lar kullanmayınız.
L Dilimleme kızağını (5)
• Cihazın sabit durması için van-
ç­ ıkarınız: REACH YÖNETMELİĞİ
tuzlu ayaklarda yağ veya kırıntı
• Dilimleme kızağını tümüyle olmaması gerekir. Bu nedenle www.ritterwerk.de web sitesine
kendinize doğru çekiniz. vantuzlu ayakları düzenli olarak bakınız.
• Dilimleme kızağını baş parmak temizlemenizi öneririz.
korumasından yukarıya çekiniz. • Yıkadığınız tüm parçaları
Dilimleme kızağı, kızak kılavu- ÖZEL AKSESUARLAR
kurulayınız.
zunun (6) iki sabitleme pimin- Et, sosis, sucuk veya salam
• Döner bıçaktaki dişliyi az dilimlemek için kullanılabilecek
den (6a ve 6b) çıkar. Bu sırada
miktarda ritter bakım yağı (veya özel bir dişsiz döner bıçak temin
dilimleme kızağının sola doğru
vazelin) ile yağlayınız. edilebilir.
yatmamasına dikkat ediniz.
Adımları ters sırayla uygulaya- Çok amaçlı dilimleyicinin bakımı
Döner bıçağın (8) sökülmesi:
rak döner bıçağı (8) tekrar yerine (yağlanması) için orijinal ritter
• Sökme işleminin tamamı takınız. Kilitleme diskinin (2a)
boyunca döner bıçağı üstten bakım yağı temin edilebilir.
öngörülen girintiye tam olarak
sıkıca tutunuz. oturmasına dikkat ediniz.

74
Türkçe

SERVİS, ONARIMLAR VE
YEDEK PARÇALAR
Servis, onarımlar ve yedek
parçalar için lütfen bulunduğunuz
bölgedeki müşteri hizmetlerine
başvurunuz!
www.ritterwerk.de web sitesine
bakınız.

GARANTİ
Bu ritter çok amaçlı ­dilimleyici
için, satın alma tarihinden
itibaren geçerli olacak ve AB
garanti direktiflerinin kapsamına
uygun olacak şekilde 2 yıllık
üretici garantisi sunuyoruz.
BGB (Almanya Medeni Kanunu)
§ 437 ve devamı kapsamındaki
yasal garanti haklarınız bu
­düzenlemeden etkilenmez.
Üretici garantisi, Avrupa Birliği
içinde satılan tüm cihazlar için
geçerlidir. Garanti koşullarını
www.ritterwerk.de/warranty
adresinde bulabilirsiniz. Garanti
haklarından veya müşteri hizmet-
lerinden faydalanabilmek için çok
amaçlı dilimleyicinin her durumda
ulusal müşteri hizmetleri depart-
manına gönderilmesi şarttır.

75
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de
Stand: 04/22 www.ritterwerk.de
Teile-Nr. 107.639 www.facebook.com/ritterwerk

Вам также может понравиться