Вы находитесь на странице: 1из 26

Метод и методики

лингвокультуролог
ии
Ловейко Полина, группа 21824
Определение лингвокультурологии

Лингвокультурология – новая самостоятельная дисциплина европейского


языкознания XXI века, возникшая на стыке языкознания (психолингвистики,
социолингвистики, этнолингвистики, лингвострановедения, прагмалингвистики и
когнитивной лингвистики) и культурологии, которая сосредоточила своё внимание
на взаимодействии языка как транслятора культурной информации, культуры с её
установками и предпочтениями и человека, который создаёт эту культуру,
пользуясь языком.
Именно то, что Человек Говорящий был поставлен в центр мироздания и в
центр языка (антропоцентричная суперпарадигма), способствовало,
осознанию, по словам Р. М. Фрумкиной, «тупика» (оказалось, что в науке о
человеке нет места культуре) и выдвижению проблемы языка и культуры в
центр лингвистических исследований, а стало быть, и формированию
лингвокультурологии как науки, которая должна быть ориентирована на
культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке. Ещё более
точно сущность этой новой науки выразила В.И. Постовалова: «участие
языка в создании духовной культуры и участие духовной культуры в
формировании языка».
Лингвокультурология

Ответвление Часть
этнолингвистики Часть теории
лингвострановед Этнопсихолингвис Как отдельная
(В.Н. Телия, С.Г. межкультурной
ения (Е.М. тика (Ю.С. научная область
Воркачёв, А.Т. коммуникации
Верещагин, В.Г. Сорокин, В.П. скорее
Хроленко, В.Д. (С.Г. Тер-
Костомаров, В. Белянин) декларирована, чем
Бондалетов, А.Е. Минасова, О.А.
Берчинска- действительно
Карлинский) Леонто-
Коженевска, В.П. оформилась (А.А.
вич)
Ощепкова) Леонтьев, Н.И.
Толстой, А.Т.
Хроленко,
Н.Ф. Алефиренко)
Понятия“культура” и “язык”
Сложность формирования лингвокультурологии объясняется, прежде всего, тем, что
существуют серьезные разногласия учёных в трактовке таких сложных понятий, как
язык и культура. Уже хрестоматийным стало упоминание о более чем 500 определениях
понятия культура и не меньшем количестве дефиниций понятия язык.

Причину многоликости понятия культура, по мнению П. С. Гуревича, следует


усматривать в том, что культура отражает многогранность и неизмеримость
человеческого бытия, самого человека, и каждый исследователь изучает какую-то
определённую её сторону; кроме того, методы и способы изучения культуры зависят от
специальности исследователя (культуролог, философ, социолог, историк, антрополог…).
Понятия“культура” и “язык”

Н. Ф. Алефиренко, проанализировав дефиниции термина культура с разных позиций:


1) описательные;
2) нормативные;
3) психологические;
4) структурные;
5) генетические;
6) социологические, герменевтические и философские, пришёл к выводу о том, что
западные исследователи рассматривают понятие культура в четырех основных
значениях:
1) как социальное наследие человечества;
2) как научаемое поведение человека;
3) как комплекс взаимосвязанных идей, общих для членов этноязыкового сообщества и
4) как совокупность стандартизированных представлений народа.
Понятия“культура” и “язык”
В основу отечественной культурологии положена концепция информационно-деятельностного
подхода к пониманию культуры (М. С. Каган, Э. С. Маркарян, Ю. М. Лотман, Э. В. Соколов, К. М.
Хоруженко и др.).
Культура не существует вне деятельности человека и социальных общностей, поскольку именно
деятельность человека породила новую «сверхприродную» сферу обитания – четвертую форму
бытия – культуру. Напомним три формы бытия: природа – общество – человек. Отсюда следует, что
культура – это мир человеческой деятельности, т. е. это мир артефактов, это преображение
человеком природы по законам общества.
Но культура – это не просто совокупность артефактов, созданных руками человека, это мир
ценностных смыслов, создание которых становится смыслом деятельности человека в духовной
культуре – в искусстве, науке, религии. А поскольку культура производна от деятельности
человека, то её строение должно определяться структурой порождающей её деятельности.
Следовательно, культуры различных народов, этносов отличаются друг от друга не столько типом
созерцательного освоения мира и даже не способом адаптационного вживания в окружающий мир,
сколько деятельностной, активной поведенческой реакцией на мир.
Понятия“культура” и “язык”

Исходя из этого, в условиях, когда нет единого общепринятого понимания культуры, в качестве
рабочего определения принимаем самое широкое понимание: культура (<лат. culture – «обработка,
возделывание, воспитание, образование») – это всё: совокупность социально приобретённых и
транслируемых из поколения в поколение значимых символов, идей, ценностей, обычаев,
верований, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою
жизнедеятельность; это характеристика определённых исторических эпох (античная культура),
конкретных обществ, народностей, наций (культура майя); это созданная людьми искусственная
сфера существования и самореализации, источник регулирования социального взаимодействия и
поведения; в более узком смысле – сфера духовной жизни людей. Субъектом культуры является
человек: он творит, сохраняет и распространяет созданные им культурные ценности; т. е. это
совокупность всех форм деятельности субъекта в мире.
Итак, первой и основной трудностью
формирования лингвокультурологии как науки
является необычайная сложность и даже
«загадочность и таинственность» (Е. Ф.
Тарасов, В. А. Маслова и др.) феноменов языка
и культуры.
Понятия“культура” и “язык”

Вторая сложность: формирование лингвокультурологии во времени совпало с


формированием двух крупных макропарадигм – коммуникативно-прагматической и
когнитивно-дискурсивной – и целого ряда частных парадигм в рамках
антропоцентрической суперпарадигмы, достижения которых вобрала в себя
лингвокультурология. Это способствовало быстрой, почти скачкообразной эволюции
лингвокультурологии от страноведческого «камертона» до её институционального
становления. Особенно важно для становления лингвокультурологии «сопряжение
парадигм лингвокультурологии и лингвокогнитологии».

Это помогло преодолеть «стыковой» характер новой дисциплины в поиске нового типа
анализа языковых единиц сквозь призму общности языка, дискурса и культурного фона
коммуникативного пространства, а главное – способствовало осознанию основного
методического постулата лингвокультурологии – изоморфизма языка и культуры.
Понятия“культура” и “язык”
Изоморфизм языка и культуры базируется на том, что, будучи семиотическими системами, язык и
культура имеют много общего:

1) культура, равно как и язык, – это формы сознания, отображающие мировоззрение человека;

2) культура и язык существуют в диалоге между собой;

3) субъект культуры и языка – это всегда индивид или социум, личность или общество;

4) нормативность – черта, общая для языка и культуры;

5) историзм – одно из существенных свойств культуры и языка;

6) языку и культуре присуща антиномия «динамика - статика».


Понятия“культура” и “язык”

Но взаимодействие языка и культуры нужно исследовать крайне осторожно, поскольку: 1) это


разные семиотические системы; 2) в языке как феномене преобладает установка на массового
адресата, в то время как в культуре ценится элитарность; 3) в отличие от языка культура не
способна самореализовываться; 4) установки культуры не столь облигаторны, как нормы
языка.

Изоморфизм культуры и языка позволяет анализировать язык через культуру и культуру через
язык, поскольку язык - 1) одновременно и продукт культуры и составная часть культуры,
которую мы наследуем от наших предков; 2) язык – основной инструмент, посредством
которого мы усваиваем культуру и условие существования культуры; 3) язык – фактор
формирования культурных кодов.

На этих основаниях под лингвокультурологией понимаем комплексную научную дисциплину


синтезирующего типа, изучающую взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка.
Лингвокультурологический метод – это интеграция
методик, приёмов и процедур исследования,
направленных на изучение взаимосвязи и
взаимодействия культуры и языка с целью установления
и объяснения того, каким образом осуществляется одна
из фундаментальных функций языка – быть орудием
создания, развития, хранения и трансляции культуры.
Задачи, решаемые с помощью метода, состоят в том, чтобы понять и объяснять:
1) как культура участвует в образовании языковых концептов;
2) к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные
смыслы»;
3) существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка,
на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка
культурные смыслы;
4) как описать культурную семантику языковых знаков, которая формируется на
основе двух разных предметных областей – языка и культуры;
5) как выявить и описать концептосферу, а также дискурсы культуры;
6) как выявить и описать особенности менталитета того или иного народа;

7) как выявить и описать картины мира и образы мира того или иного народа, языкового
коллектива;

8) как систематизировать основные понятия науки, т. е. создать понятийный аппарат, который не


только позволил бы проанализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но
и обеспечил бы взаимопонимание в пределах данной научной парадигмы;

9) поиск собственных методологических установок и методов исследования.


Объектно-предметные области лингвокультурологического исследования

- те феномены, посредством которых связаны язык и культура:

1) значения языковых знаков;

2) культурные коннотации;

3) национально-культурные компоненты;

4) лингвокультуремы;

5) фоновые знания;

6) культурные семы;

7) культурные смыслы и предсмыслы;

8) концепты культуры.
В последние годы на смену образу, понятию и значению пришёл концепт как
вербализованный культурный смысл, который от понятия унаследовал
дискурсивность представления смысла; от образа – метафоричность и
коннотативность; от значения – включенность его имени в лексическую систему
языка. При этом концепты – это то, в виде чего культура входит в ментальный мир
человека.
Объект лингвокультурологии - языковая/дискурсивная
деятельность, рассматриваемая с ценностно-смысловой точки
зрения.
Предмет - ценностно-смысловое пространство языка, т. е. способы,
которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует
культуру.
Культурологические методы и приёмы
1) качественный анализ, который предполагает применение особых
приёмов и методов анализа качественных сторон процессов и явлений,
происходящих в культуре как общественном феномене: биографический
метод, психологические процедуры, методы стилистического анализа
личных документов и художественной культуры, методы текстологии,
исследование этнических групп и др.;
2) количественные методы и использование математических методов и
вычислительной техники.
Лингвистические методы и приёмы
Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, а значит, языковые
знаки приобретают способность выполнять функции знаков культуры и тем самым служить средством
презентации основных установок культуры, преимущество в лингвокультурологических исследованиях
отдаётся лингвистическим методам, приёмам и процедурам:

1. Диахронический метод, основанный на сравнительном анализе различных лингвокультурных единиц


во времени.

2. Синхронический метод, сравнивающий одновременно существующие лингвокультурные единицы.

3. Структурно-функциональный метод, предполагающий разделение объекта культуры на части и


выявление связей между частями.

4. Историко-генетический метод, ориентированный на изучение лингвокультурного факта с точки


зрения его возникновения, развития и всей дальнейшей судьбы.
Лингвистические методы и приёмы
5. Типологический метод, предназначенный для выявления типологической близости различных
лингвокультурных единиц историко-культурного процесса.

6. Сравнительно-исторический метод, предназначенный для сравнения самобытных


лингвокультурных единиц во времени и проникновение в их сущность.

7. Коммуникативно-прагматический метод позволяет изучить живые коммуникативные


(дискурсивные) процессы в их синхронной связи с этническим менталитетом, действующим в
данную культурную эпоху, а прагмалингвистика даёт возможность «высветить»
этнокультурологические аспекты коммуникации.

8. Когнитивно-дискурсивный метод позволяет проникнуть в одну из самых сокровенных областей


культуры – языковое сознание, а через ментальные репрезентации знания выйти на ценностно-
познавательное пространство языковой картины мира как одного из основных предметов
лингвокультурологии.
Лингвистические методы и приёмы

9. Этнолингвистический метод, его методики и приёмы позволяют обнаружить изоморфизм структур и


функций форм языка и типов национальных культур.

10. Метод психолингвистики раскрывает универсальные и этнокультурные психические механизмы


порождения и восприятия речи и кодирования и декодирования этнокультурной картины мира.

11. Методики и приёмы социолингвистики способствуют осмыслению социальных факторов, влияющих


на становление и развитие языковой личности и формирование национально-культурного компонента в
семантическом пространстве языка.
Лингвокультурологические школы

Представители школы В. В. Воробьева и В. М. Шаклеина развивали концепцию


лингвострановедческой теории слова Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, обосновали
отечественную концепцию лингвокультурологии, ввели понятие лингвокультуремы и
лингвокультуры.
Школа Н. Д. Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из
текстов разных времен и народов и конструируемые с позиции внешнего наблюдателя, а
не реального носителя языка.
Школа В. Н. Телия изучает языковые сущности с позиции носителя живого языка (с
позиции внутреннего наблюдателя), т. е. это взгляд на владение культурной семантикой
непосредственно через субъект языка и культуры. В.Н. Телия предложила
концептуально-идеографический анализ, включающий в себя сведения о пресуппозиции,
денотации, рациональной оценке, мотивационном основании знака, эмоциональной и
эмотивной оценках, а также оценке условий употребления знака. Анализ сочетал в себе
семасиологический и ономасиологический подходы.
Методы репрезентации культурных концептов

Способы объективации концептов, протекающей по герменевтическому кругу, обеспечивают


лингвокультурологу возможность создания речемыслительного «портрета предмета познания», в
процессе создания которого, когда прорисовываются отдельные фрагменты образа предмета, происходит
лингвокогнитивный отбор и интеграция отдельных культурно значимых смыслов (по происхождению,
качеству, внешнему виду, функции, переживаниям) и их знаковое кодирование в виде сем семантической
структуры слова (фразеологизма). Создание речевого портрета предмета является средством организации
минимальных смысловых элементов внутри языкового значения. Отобранные таким образом признаки
называются профилем, а сам приём - профилированием на основе общественного, этнокультурного
сознания.
Речевой портрет

Рассматривая форматы и перспективы лингвокультурологических исследований при


«сопряжении» парадигм лингвокультурологии и лингвокогнитологии, С.В. Иванова
описывает методику «речевого портрета» языковой личности, которая активно используется
отечественными лингвистами в последние годы. Например, речевой портрет
профессиональной языковой личности учёного даётся в учебном пособии Е.И. Головановой
«Введение в когнитивное терминоведение».
Спасибо за внимание!

Вам также может понравиться