Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1
См. Введение в востоковедение. Общий курс. Под ред. Е.И.Зеленева, В.Б.Касевича. СПб.,
2011.
2
См. Non-Western International Relations Theory. Perspectives on and beyond Asia. Edited by Acharya A.,
Buzan B. New York: Routledge, 2009. P. 26-50
двадцатого вв. и конец двадцатого – начало двадцать первого вв. В первую
волну на китайский язык были переведены работы Спенсера Г. (Spencer H.),
Гиддингса Ф. (Giddings F.), Дюркгейма Э. (Durkheim E.), Маркса К. (Marx K.).
Во вторую труды Моргентау Г. (Morgenthau H.), Бузана Б. (Buzan B.), Ачарии
А. (Acharya A.), Уолтца К. (Waltz K.) и многих других западных ученых. 3 Как
утверждает Воскресенский А.Д.: «..китайские университеты и научно-
исследовательские институты освоили базовый международный уровень
“через перевод” и на этой основе начали разработку теоретических и
практических проблем, актуальных в первую очередь для своей страны,
именно это и является стержнем концепции “научного развития”,
зафиксированной в материалах XVII и XVIII съездов КПК.»4
3
См. Грачиков Е.Н. Китайская теория международных отношений: становление национальной
школы // Международные процессы. 2016. Том 14. № 3. С. 68-80.
4
См. Воскресенский А.Д. Мировое комплексное регионоведение и перспективы построения
незападной (китаизированной) теории международных отношений // Полис. Политические исследования.
2013. № 6. С. 82-96.
5
См. Грачиков Е.Н. Китайская теория международных отношений: становление национальной
школы // Международные процессы. 2016. Том 14. № 3. С. 68-80.
2
3
Литература для написания эссе:
Источники из Интернета: