Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
DANUTA WASILEWSKA
У Ч E БН И К
Ш
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
WIEDZA POWSZfiCHNA
ВАРШАВА 1973
М етоди ческ ая к он ц еп ц и я
M IEC ZYSL.A W JA W O R O W SK I
•
А втор русск ой редак ц ии уч ебн и к а
D A N U T A W A S IL E W S K A
•
Р ец ен зен ты
П р о ф . Д-р. Z D A N A M A T U S Z E W IC Z
D O M E N IC O С А С С А М О
M A R IA A B R A M O W IC Z -W O L S K A
Z O J A O K O N , E W E L IN A S U b K O W S K A
•
П ер еп л ет х у д о ж н и к а
J O Z E F C Z E S b A W B IE N IE K
•
Х удож ник
JER ZY F L IS A K
•
Редактор
M A R IA G O R S K A
К ор ректор
A L IC J A M O R Y S
C o p y r ig h t b y „ W ie d z a P o w s z e c h n a ” — 1971
W a r sa w , P o la n d
К А К П О Л Ь З О В А Т Ь С Я У Ч Е Б Н И К О М ........................................; . . . . XI
.
П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е И О Р Ф О Г Р А Ф И Я ........................................................................XV
“Урок 7. А1 n e g o z io ............................................................................................ 50
Обороты с’ё — поп с*ё. Множественное число имен существи
тельных и имен прилагательных женского рода на -а (продол
жение). Неправильные глаголы volere, venire.
Урок 8. Una tazzina di cafffe.................................................................. . 58
Род имен существительных (продолжение). Имена существитель
ные с одинаковой формой единственного и множественного
числа. Употребление имен существительных с предлогом и с не
определенным артиклем. Неправильные глаголы dare, Ъеге.
Урок 9. Una serata in famiglia . . - ....................... 65
Указательные местоимения. Глаголы III спряжения. Н еправиль
ные глаголы cucire, uscire.
Урок 10. Un problema. Quanto fa? Indiscrezioni........................ 71
Количественные числительные. Неправильный глагол salire.
Урок 11. Alla stazione. La settimana di un ragazzo . . . 77
Che ora e?
Урок 12. Chi va piano ...................................... . 83
Возвратные глаголы. П ритяжательные местоимения. Неправиль
ный глагол condurre.
Урок 13. Dal dottore. Due barzellette ............................................... 91
Употребление артикля с притяжательными местоимениями.
Страдательное причастие прошедшего времени. Неправильные
глаголы cuocere, decidersi, potere, rivqlgersi, vivere.
Урок 14. Un ricevimento 98
Образование имен существительных женского рода. Прошедшее
время — passato prQssimo. Неправильные глаголы accendere,
ottenere, rim anere, disporre, possedere.
Урок 15. Una lezione di g eo g ra fia .............................................................. 107
Степени сравнения имен прилагательных. Сравнительные кон
струкции. Употребление артиклей с географическими названия
ми. Предлог di с географическими названиями. Неправильные
глаголы dividersi, raggiungere, stendersi.
Урок 16. Una l?ttera. Gli pltimi p rep a ra tiv i.................................................119
Числа. П ритяжательные местоимения (продолжение). Простое
будущее время — futuro sem plice. Множественное число имен
существительных и имен прилагательных мужского рода на -а
(продолжение).
VII
Урок 23. Primo pelo. Dal parrucchiere. B a r z e lle tte ............................. 193
Личные местоимения (продолжение). П рефикс гг-. Н еправиль
ные глаголы chixidere, crescere, radere.
1. АЛФАВИТ
2. ПРОИЗНОШ ЕНИЕ
А. Гласные звуки
В отличие от русского языка, в итальянском языке нет ре
дукции гласных в безударных слогах. Все гласные звуки про
XVI П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е И О Р Ф О Г Р А Ф И Я
а) при стечении а, е, о —
oasi [оази] оазис Paolo [naolo] Павел
В. Согласные звуки
Ниже описываются те согласные, произношение или напи
сание которых представляет собой некоторые затруднени
для русских, изучающих итальянский язык. Это следующи
согласные: с, g, h, 1, q, s, v, z.
XX П Р О И ЗН О Ш Е Н И Е И О Р Ф О Г Р А Ф И Я
S
Буква s обозначает два звука: глухой согласный [с|
и звонкий [з].
Глухой согласный [с] выступает:
3. УДАРЕНИЕ
Слова Ударный
слог Примеры
(Parole)
4. ЭЛИЗИЯ (ELISIONE)
Элизия Troncamento
1
gentile вежливый
il gentil sesso [дженти1 сэссо] прекрасный пол
6. ПРАВИЛА ПЕРЕНОСОВ
1
LEZIONE PRIMA
П ервый урок
IN CLASSE
ABBIAMO LEZIONE
В Ы Р А Ж Е Н И Я И О БОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Артикль — l’articolo
В итальянском языке есть только два грамматических рода:
мужской и женский. Род и число существительных выражает
артикль (Particolo), который предшествует имени существи
тельному.
4 П ЕРВЫ Й УРО К
Определенных! артикль:
il, 1о — для существительных мужского рода в един
ственном числе
i, gli — для существительных мужского рода во множе
ственном числе
1а — для существительных женского рода в един
ственном числе
1е — для существительных женского рода во множе
ственном числе
примеры:
il quaderno тетрадь
la реппз ручка, перо
Определенный артикль употребляется тогда, когда речь идет
об известном, определенном лице или предмете, напр.:
Ecco il libro. Вот книга (конкретная, известно, какая книга; книга,
о которой уже была речь).
Ecco i libri. Вот книги (конкретные, известно, какие книги; книги,
о которых была уж е речь).
Неопределенный артикль:
un, uno — для существительных мужского рода в един
ственном числе
una — для существительных женского рода в един
ственном числе.
Неопределенные артикли не имеют форм множественного
числа.
Во множественном числе значение неопределенности выра
жается существительным без артикля.
П ЕРВЫ Й УРО К 5
Примеры:
un libro (какая-то) книга libri (какие-то) книги
uno studente (какой-то) студент studenti (какие-то) студенты
una m atita (какой-то) карандаш m atite (какие-то) карандаш и
Неопределенный Определенный
артикль артикль
Род Употребляется
Ед. Мн. Ед. Мн.
число число число число
I. перед согласными
м уж нет i
ской (за исключ. согл. un артикля
11
под II.)
А. Р о д и м е н существительных
Окон Окон
Род чание Единственное число чание Множественное число
ед. ч. МН. 4 .
Н а с т о я щ е е время, и з ъ я в и т е л ь н о е
наклонение — presente indicativo
Единственное число
io ho у меня есть (я имею)
tu hai У тебя есть (ты имеешь)
egli ha У него есть (он имеет)
Множественное число
noi abbiamo у нас есть (мы имеем)
voi avete у вас есть (вы имеете)
essi hanno у них есть (они имеют)
П ЕРВЫ Й УРОК 9
Вопросительная форма
Вопросительная форма глагола образуется путем инверсии:
на первом месте ставится глагол, а на втором — местоимение.
Местоимение в этой форме часто пропускается:
ho (io)? У меня есть? abbiamo (noi)?
Есть ли у меня?
и т. д.
hai (tu)? avete (voi)?
ha (effli)? hanno (essi)?
Примечание.
Кроме местоимения Lei, другие личные местоимения тоже
могут опускаться, напр.:
Si, ho un libro. Да, у меня есть книга.
Вопросительное предложение может также сохранить пря
мой порядок слов. Вопрос выражается в этом случае при по
мощи вопросительной интонации.
Сравните:
На (Lei) un libro? Lei ha un libro?
Отрицательная форма
Отрицательную форму глаголов образуем, ставя перед гла
голом отрицание поп.
io non ho уменя нет noi non abbiamo
(я не имею)
tu non hai ит. д. voi non avete
egli non ha essi non hanno
10 П ЕРВЫ Й УРО К
УПРАЖНЕНИЯ
Артикли — (продолжение)
Имена прилагательные
Глагол essere
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
in campagna в деревне
a un piano одноэтажный (-ая)
l’albero da fru tta фруктовое дерево
al m are на море
essere in fiore цвести
in citta в городе
al terzo piano на третьем этаже
dietro la casa за домом
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Артикль (продолжение)
Перед существительными, начинающимися с гласного зву
ка, употребляются следующие формы артиклей:
определенный Г gli, g r Г 1е
неопределенный un — un* —
Примечание.
Артикль Г (м. род, ед. ч.) происходит из 1о
Г (ж. род, ед. ч.) происходит из 1а
gr (м. род, мн. ч.) происходит из gli
un’ (ж. род, ед. ч.) происходит из una
(см. стр. XXVI/XXVII — правило выпадения гласных).
14 ВТО РО Й УРО К
Женский род
ед. число мн. число
1’autorim essa гараж le autorimesse
1’abitante жительница le abitanti
3’illustrazione иллюстрация le illustrazioni
n n ’autorim essa autorimesse
n n ’abitante abitanti
u n ’illustrazione illustrazioni
Вопросительная форма
Sono io? и т. д.
Отрицательная форма
Io non sono и т. д.
УПРАЖНЕНИЯ
3
LEZIONE TERZA
Третий урок
Личные местоимения
Спряжения глаголов
Неправильный глагол andare
Вопросительное предложение с вопросительным словом
PER LA STRADA
— Dove va?
— Vado a lezione.
— Quali lezioni prende?
— Io prendo lezioni d’italiano.
— Che lezioni prende Lei?
— Prendo lezioni d’italiano.
— E Lei, quali lezioni prende?
— Prendo lezioni d’italiano. Studio Fitaliano da pochi giorni.
— Che cosa impara, Lei?
— Imparo la grammatica.
— E Lei cosa impara?
— Imparo la pronuncia italiana.
— Lei, parla Fitaliano?
— No, non parlo ancora Fitaliano.
— Parla Fitaliano, Lei?
— No, neanche io parlo ancora Fitaliano.
— Parla italiano, Lei?
— No, io ascolto il professore e scrivo le parole difficili.
— Quanti libri ha?
— Ho soltanto un libro.
— Che libro e?
— Ё una grammatica italiana.
— Come e la grammatica italiana?
— La grammatica italiana non e facile, ma non e neanche
difficile.
— Quando va a lezione?
— Vado a lezione due volte alia settimana.
— Perche impara Fitaliano?
■— Perche e una lingua molto bella ed interessante.
— Chi sono Loro?
— Noi siamo studenti ed andiamo a lezione d’italiano. Noi
ascoltiamo il professore. Egli parla lentamente e noi compren-
diamo quasi tutto. Spesso il professore ripete una frase due о tre
volte.
ТРЕТИ Й УРО К 19
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Личные местоимения— i pronomi personali
io я noi мы
tu ты voi вы
egli, esso он essi они
ella, essa она esse они
Lei Вы Loro Вы
Местоимения:
egli он
ella она
заменяют существительные, обозначающие лица, напр.:
Lo studente ё diligente. (Этот) студент прилежный.
Egli ё diligente. Он прилежный.
La studentessa ё diligente. (Эта) студентка прилежная.
Ella ё diligente. Она прилежная.
В разговорной речи часто употребляется вместо:
egli —lui
ella —lei
Местоимения:
esso OH
essa она
ТРЕТИ Й УРО К 21
Местоимение:
essi они
заменяет все существительные мужского рода во множествен
ном числе, напр.:
Gli studenti hanno libri. У студентов есть книги, (доел.: сту
денты имеют книги).
Essi hanno libri. У них есть книги, (доел.: они имеют
книги).
Местоимение:
esse они
заменяет все существительные женского рода во множествен
ном числе, напр.:
Le studentesse hanno libri. У студенток есть книги (доел.: сту
дентки имеют книги).
Esse hanno libri. У них есть книги (доел.: они имеют
книги).
Местоимение:
Lei Вы
употребляется, как форма вежливого обращения к женщине
или к мужчине, напр.:
Lei ha un libro. У Вас (у женщ ины или у мужчи
ны) есть книга (доел.: Вы име
ете книгу).
Местоимение:
Loro Вы
является формой вежливого обращения к группе лиц (к жен
щинам, к мужчинам, к мужчинам и женщинам), с которыми
говорящий не на ты, напр.:
Loro hanno libri. У Вас есть книги (доел.: Вы име
ете книги).
22 ТРЕТИЙ УРО К
Спря Окончание
ж е Глагол Основа неопределен
ние ной формы
Образцы I и II спряжения
Н а с т о я щ е е в р ем я, и з ъ я в и т е л ь н о е
наклонение — presente indicativo
I спряжение II спряжение
р а г 1 а г е говорить r i p ^ t e r e повторять
io parlo я говорю io ripeto я повторяю
tu parli и т. д. tu ripeti и т. д.
egli, ella, Lei p arla egli, ella, Lei ripete
noi parliam o noi ripetiamo
voi parlate voi ripetete
essi, esse, Loro parlano essi, esse, Loro rip^tono.
(Образцы III спряжения глаголов смотри урок 9).
ТРЕТИ Й УРО К 23
Единственное
/ /
число
/ /
/ /
/ /
Множественное
/ /
число
/ /
Н а с т о я щ е е время, и з ъ я в и т е л ь н о е
наклонение
a n d а г е идти, ехать
io vado я иду noi andiamo
tu vai и т. д. voi andate
egli, ella, Lei va essi, esse, Loro vanno
Quanto? сколько?
Quanto costa? Сколько стоит?
Примеры:
Quanta gente? (женский род ед. число) Сколько людей?
Quanti libri? (мужской род мн. число) Сколько книг?
Quante m atite? (женский род мн. число) Сколько карандашей?
ТРЕТИЙ УРОК 25
Quale?
Quale (Форма мужского и женского рода ед. числа)
какой, какая, который, которая
Quali (Форма мужского и женского рода мн. числа)
какие, которые
Вопросительное слово quale употребляется в значении ка
кой, который из ряда, из множества лиц или п р е д м е то в , н а п р .:
Quale m atita hai? Какой у тебя карандаш? (в значе
нии: этот или тот)
Quale libro ha? К акая у вас книга?
Quali lingue parli? Ты говоришь на каких языках?
Quando? когда?
Quando va a lezione? Когда вы идете на урок?
Perche? почему?
Perche im para l’italiano? Почему вы изучаете итальянский
язык?
26 Т Р Е Т И Й /Ч Е Т В Е Р Т Ы Й У Р О К
УПРАЖНЕНИЯ
1. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:
10 im paro l ’italiano. Io non parlo ancora l ’italiano. Io non comprendo.
Ripeto io la lezione?
2. Поставьте перед именами существительными определенные и не
определенные артикли:
. . . eaificio, . . . scooter, . . . dialogo, . . . frase, . . . gram m atica, . . . lingua*
. . . italiano, . . . studente, . . . temperino, . . . registro, . . . appartam ento.
3. Ответьте на вопросы:
Dove va lo studente? Quali lezioni prende? Che cosa im para? Lo stu
dente parla italiano? Ё difficile la gram m atica italiana? Quante volte va
a lezione? Che cosa ripete il professore?
4. Переведите:
Я беру уроки итальянского язы ка два раза в неделю. Ты еще не го
воришь по-итальянски. Он учит итальянский язык. Мы повторяем труд
ные слова. Вы понимаете почти всё. Они слушают учителя. Вы идете
на урок итальянского языка?
5. Напишите данные предложения в вопросительной и отрицатель
ной форме:
11 libro ha una copertina a colori. Egli ascolta il professore. Gli app arta-
m enti sono m oderni. La gram m atica italiana e semplice. Lo studente rip ete
la frase.
4
LEZIONE QUARTA
Четверты й урок
NICOLA Е CARLO
UN INCONTRO
СЛОВАРЬ
allora итак; ну! тогда; в таком слу istruttivo (-а) поучительный (-ая)
чае l’lta lia Италия
am are любить Leningrado Ленинград
ram ico (мн. ч. -ci) друг lungo (-а) (мн. ч. -ghi, -ghe) длин
l’appuntam ento свидание ный (-ая); долгий (-ая), далекий
antico (-а) (мн. ч. -chi, -che) древ (-ая)
ний (-яя), старый (-ая), старин mio (-а) мой (моя)
ный (-ая) Mosca Москва
l’ascensore лиф т
Nicola Николай
attraverso через; по
occupato (-а) занятый (-ая)
bene хорошо
Odessa Одесса
la biondina блондинка
la brunetta брюнетка oh! ох!
Carlo Карл la parte часть; сторона
il catalogo каталог Piem onte Пьемонте
collezionare собирать, коллекцио polacco (-а) (мн. ч, -cchi, -cche)
нировать польский (-ая)
com prare покупать purtroppo к сожалению
con с quattro четыре
conoscere знать qui здесь
diligente прилеж ный (-ая), стара la ragazza девушка
тельный (-ая) ricevere получать
eroico (-а) (мн. ч. -ci, -che) герои Rom& Рим
ческий (-ая) russo (-а) русский (-ая)
la fortuna счастье; удача il saluto привет
la fotografia фотография sesto шестой
france?e французский (-ая)
sognare мечтать; видеть во сне
il francobollo почтовая марка
solito (-а) обыкновенный (-ая); та
il galletto петушок; ухаж ер
кой (-ая) как всегда
grazie спасибо
greco (-а) (мн. ч. -ci, -che) гречес il tempo время
кий (-ая) 11 vaiore ценность
In на, в vedere видеть
Tincontro встреча la via улица, дорога
inviare (invio) посылать, отправ il viaggio путешествие
лять vicino близко
ЧЕТВЕРТЫ Й УРОК 29
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Исключения:
greco — greet грек — греки
рогсо — porci свинья — свиньи
Исключения:
asparago — asparagi спаржа — нет формы
мн. числа
amico amici
-ci simpatico simpatici j
многосложные
Предлог а
1. Carlo invja francobolli a Nicola. К арл посылает почтовые марки
Николаю.
(значение адресата, выражаемое в русском языке формой
дательного падежа).
2. Sogno un viaggio a Roma. Я мечтаю о путешествии в Рим.
П р е д л о г da
1. Carlo rlceve francobolli da Ni- Карл получает почтовые марки от
cola. Николая.
(значение источника получаемого предмета, выражаемое в
русском языке предлогом от с родительным падежом).
2. Torniamo da Roma. Мы возвращаемся из Рима.
П редлог con
1. Sogno un lungo viaggio con Carlo. Я мечтаю о большом путешествии
с Карлом.
П р е д л о г su
1. L ’aeroplano vola su Roma. Самолет летит над Римом.
П р е д л о г per
1. Nicola compra un catalogo per Н иколай покупает каталог Карлу.
Carlo.
(значение адресата, выражаемое в русском языке датель
ным падежом без предлога).
УПРАЖ НЕНИЯ
5
LEZIONE QUINTA
П яты й урок
Именное сказуемое
Глаголы I спряжения, оканчивающиеся на
-care, -gare, -ciare, -giare, -iare
Наречие
Неправильные глаголы fare, stare, sapere, dovere
UN Q S P IT E INATTESO
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Именное сказуемое
Именное сказуемое в итальянском языке употребляется
всегда с личными формами глагола-связки essere — быть.
Chi sei? Кто ты?
Sono Carlo, Я Карл.
Chi ё? Кто это?
Е Nicola. Это Николай.
Е Anna. Это Анна.
Chi sono? Кто это?
Sono 1 professori. Это профессора (учителя).
Sono le insegnanti. Это учительницы.
Che cosa ё? Что это?
£ un quaderno. Это тетрадь.
Che cosa sono? Что это?
Sono quaderni. Это тетради.
Nicola ё un ragazzo. Николай — мальчик.
Egli ё il figlio maggiore. Он старший сын.
ПЯТЫ Й УРОК 39
Сравните:
Egli ё direttore. Egli ё un direttore сарасе.
Он директор. Он способный директор.
litigare ссориться
2. b а с i а г е целовать
io bacio я целую noi baciamo
tu baci и т. д. voi baciate
egli 1 . essi 1 .
ella } bac,a esse ) b?c,ano
40 ПЯТЫ Й УРО К
passeggiare гулять
io passeggio я гуляю noi passeggiamo
tu passeggi и т. д. voi passeggiate
egli 1 es si j
| passeggia esge | passeggiano
ella
3. s с i а г е ходить на лы ж ах
io scio я хожу на л ы ж ах noi sciamo
tu scii и т. д. voi sciate
egli ) . essi )
„ > scia } sciano
ella J esse J
4. studiare учиться
io studio я учусь noi studiamo
tu studi и т. д. voi studiate
e SU 1 . л- essi 1 * -a-
ella jstudia esse Jstydiano
2. s t a r e стоять, быть
ю sto я стою noi stiamo
tu stai и т. д. voi state
egli essi у
} sta stanno
ella esse j
42 ПЯТЫ Й УРО К
3. s а р с г с знать
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Dove abita la famiglia di Nicola? Come e ledificio? Chi e il padre di
Nicola? Chi e la m adre di Nicola? Quanti figli sono? Chi e il figlio m ag
giore? Che cosa studia Giovanni? Che cosa studia Nicola? Che cosa fre-
quenta Anna? Dove abitano i nonm?
2. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:
Io abbraccio i nonni. Io passeggio con i genitori. Io studio lltalian o .
10 non litigo mai.
3. Напишите данные предложения во множественном числе:
L ’edifjcio ha l’ascensore. II padre passeggia e chiacchiera volentieri con
11 figlio. La nonna abbraccia la sorella. II ragazzo vivace chiacchiera spesso.
L ’amico ha u n ’automobile vecchia. La classe e grande. L ’autorim essa
e ampia. II portone e moderno.
4. Переведите:
Эти путешествия интересные. Перочинный нож старый. (Это) здание
пустое. Бабушка и дедушка старые. Николай обнимает бабушку и де
душку. Мы учим урок. Директор русский. Родители едут в Рим. Старые
квартиры очень просторные.
5. Вставьте там, где это необходимо, артикль:
Io sono . . . amico di Nicola. Tu sei . . . studente diligente. Lei e . . . stu
dentessa. Egli e . . . francese. Noi siamo . . . professori. Voi siete . . . eleganti.
Essi sono . . . russi. Esse sono . . . direttrici. Essi sono . . . fratelli di Nicola.
6
LEZIONE SESTA
Ш естой урок
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
vicino а . . . недалеко . . .
perdere la testa терять голову
passare le giornate (le serate) проводить дни (вечера)
fare l’appello проверять список, делать пере
кличку
fare una partita a carte сыграть партию в карты
fare una passeggiata идти на прогулку
fare una vi?ita навещать кого-нибудь, нанести ви
зит
fare lunghe discussioni su . . . вести длинные беседы о чем-ни
будь
fare un po’ di sport немного заниматься спортом
fare le compere делать покупки
giocare a carte играть в карты
qualche volta иногда
il libro giallo детективный роман
vado al cinema, al concerto хожу в кино, на концерт
Примечание.
la sera la serata вечер
la notte la nottata ночь
la m attina la m attinata утро
il giorno la giornata день
46 Ш ЕСТОЙ У Р О К
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Предлог
Примечания.
1. Предлоги con и per обычно употребляются с определен
ным артиклем без стяжения:
II padre p arla con il figlio. Отец разговаривает с сыном.
Compero i fiori per la m adre. Я покупаю цветы для матери.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Составьте предложения по данным образцам:
О б р а з ц ы : Lo studente ha una casa. La casa e dello studente.
La m adre ha un’automobile. L’automobile e della madre.
A nna ha un libro.
II professore ha uno scooter.
I ragazzi hanno i tem perini.
Le studentesse hanno le gomme.
Le autom obili hanno gli pneum atici.
Gli studenti hanno i quaderni.
Giovanni ha la bicicletta.
2. Ответьте на вопросы:
Che cosa spiega il professore? Chi interroga il professore? Quale sostan-
tivo deciinano? Perche lo studente e sempre perplesso? Cosa fa Lei quando
resta in casa?
50 Ш ЕС Т О Й /С Е Д Ь М О Й У Р О К
7
LEZIONE SETTIMA
Седьмой урок
AL NEGOZIO
Desjdera altro?
52 С Е ДЬ М О Й У Р О К
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
множественное число —
ci sono есть, имеются, находятся
non ci sono нет (чего-нибудь)
Сводная таблица
форм единственного и множественного числа
имен существительных женского рода на -а
1 i
1
единственное число множественное число i
i
I
-a -e
i
-cia, -gia -ce, -ge
(с предшествующим согласным)
-cia, -gia
5.
p'i
i
< (с ударным i)
УПРАЖНЕНИА
1. Ответьте на вопросы:
Che cosa va a com prare la m am m a di Carlo? Chi incontra per la strada?
Dove va la signora Paoli? Che cosa fa venire l ’acquolina in bocca alia
signora Paoli? Che cosa с’ё nella vetrina? Dove entrano le due signore?
Che cosa с’ё nel negozio, a destra? Che cosa с’ё nel negozio, a sinistra?
Che cosa с’ё in fondo al negozio? Che cosa desjdera la signora Paoli? Che
cosa compra la mamma di Carlo? Perche la signora Paoli non compra
i pomodori? Perche la signora Paoli accompagna la m adre di Carlo dal
panettiere? Chi ё il signor Mario? Perche egli ё triste?
2. В данных предложениях употребите предлог а или стяженную ф ор
му артикля:
Egli abita . . . Leningrado. II professore va . . . Mosca. La mamma com
pra le arance . . . Carlo. Giovanni consegna la gram m atica . . . professore.
Io faccio una fotografia . . . mamma. Io leggo un libro . . . amico. Noi
ripetiam o la lezione . . . professore. Carlo scrive . . . nonni. II professore
spiega le preposizioni . . . studenti.
3. Переведите:
Эти черешни хорошие. Первая клубника стоит дорого. Они покупают
фиги и грецкие орехи. Сколько стоит молодой картофель? Русское
произношение трудное. Отец Николая слушает радио. Ты не занима
ешься спортом. Мы учимся на архитектурном факультете. Вы поку
паете новейшую машину.
4. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:
Io passeggio е parlo con il professore. Io non ascolto il professore e non
imparo l’italiano.
5. Напишите данные предложения в единственном числе:
Le mele non sono buone. Le abitanti sono ricche. I negozi sono eleganti.
I libri sono istruttivi ed interessanti. Gli edifici moderni sono ampi. Le
finestre degli edifici sono ampie. Gli appartam enti dei nonni sono vuoti.
Gli studenti ascoltano i professori. Le albicocche sono gialle. Le ciliegie
rosse sono molto saporite. Le arance non sono molto fresche. Le vecchie
cassette non sono nei negozi. Le studentesse mangiano noci e nocciole.
8
LEZIONE OTTAVA
Восьмой урок
— Ессо i caffe.
— С’ё lo zucchero?
— Lo zucchero ё dentro la zuccheriera.
— Dentro la zuccheriera non с’ё zucchero. La zuccheriera ё
vuota.
— Ecco una zuccheriera piena.
— II maritozzo ё fresco ed il caffё ё bollente. Buon appetito!
— Grazie altrettanto! II cappuccino ё veramente buono.
— Che movimento in questa strada! Tram, filobus e autobus
passano uno dietro l’altro. Passano anche molti tassi.
— Questa ё una strada molto movimentata. Collega il centro
della citta con la periferia.
— Bevi ancora un са!1ё?
— No, grazie.
— Che cosa dice „l’Unita” oggi?
— С’ё un lungo articolo sugli scambi commerciali tra l’Unione
Sovietica e l ’ltalia. L’Unione Sovietica fa passi da gigante nell’in-
dustrializzazione del Paese.
— Cameriere, il conto per favore.
— Subito Signori.
I signori ordinano?
60 ВОСЬМ ОЙ У Р О К
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
за и с к л ю ч е н и е м :
la superficie поверхность le superfici поверхности
la moglie жена le mogli ж ены
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Di che cosa parlano i due amici? Cosa desjdera dim ostrare l'uno a ll’altro?
Dove entrano i due amici? Quaili tazzine desjderano? Come la commessa
dim ostra che la tazzina ha il manico a sinistra? Dove entrano poi i due
amici? Che cosa ordinano nel bar? Perche gl'italiani vanno volentieri al
caffe? Perche la zuccheriera. e vuota? Perche la strada e molto movi-
m entata? Quale giornale legge uno dei due amici?
4. Цереведите:
В классе три окна. Ц ветная обложка книги красивая. Профессор ж и
вет в семиэтажном доме' (di sei piani). Продавца нет в магазине. Мы
разговариваем по-итальянски. Мама Николая берет уроки итальян
ского языка. Скажите, пожалуйста, у вас есть грамматика итальянского
я зы ка (доел.: итальянская грамматика)? Что стоит, (доел.: находится) на
столике? На столике стоит (доел.: находится) сахарница. Сколько стоят
m aritozzi (maritozzi — название пирожного)? Этот салат свежий? Извгг-
ните, где касса? Я охотно хож у в кафе. Официант читает газету. В са
харнице мало сахара. Вот свободное такси. Ты хочеш ь кофе или „сар-
pucino”?
9
LEZIONE NONA
Д евяты й урок
Указательные местоимения
Глаголы Ш -го спряжения
Неправильные глаголы cucire, uscire
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Указательные местоимения — aggettivi е pronomi dimostrativi
В итальянском языке, так ж е как и в русском, указательные
местоимения употребляются в сочетании с именами существи
тельными или самостоятельно.
Итальянская грамматика терминологически различает эти
употребления. Указательные местоимения, как определения
имен существительных, называются aggettivi dimostrativi. Ука
зательные местоимения в самостоятельном употреблении на
зываются pronomi dimostrativi.
Наиболее употребительными местоимениями являются:
questo этот quest! эти
questa эта queste эти
v e s t i г e одевать
io vesto я одеваю noi vestiamo
tu vesti и т. д. voi vestite
egli. ella, Lei veste essi, esse, Loro vestono
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Di chi ё la casa? A che piano e l ’appartam ento dei genitori di Nicola?
Dove entra Nicola? Che cosa fa la m am ma? Che cosa fa Anna? Che cosa
fa il padre di Nicola? Dove ё -la vecchia radio? Fino a dove fanno una
passeggiata i genitori di Nicola? Che cosa spedisce la madre? Perche vanno
al cjnema? Come ё la giovane attrice svedese?
5. Переведите:
Этот изящный костюм для мамы. Эта кинокартина интересная, но не
новая. Это письмо интересное Это место свободно? Те товары домашнего
обихода русские. Те романы развлекают мальчиков. Тот мальчик пишет
письмо профессору. Этот перочинный нож новый, а тот старый. Ш вей
ная машина (стоит) в столовой комнате. Мы живем здесь, недатеко.
Когда я кончу читать газету, я пойду на прогулку с моей собачкой.
Синьор Росси покупает новый радиоприемник. Почему ты читаешь га
зету? Анна открывает дверь и входит в комнату. Почему ты идешь на
почту? Мы отправляем письма и газеты. Сегодня я еду к Николаю
на велосипеде. Недалеко от окна находится стол, а в углу — кресто.
10
LEZIONE DECIMA
Десятый урок
Количественные числительные
Неправильный глагол salire
UN PROBLEMA
QUANTO FA?
22 Due al quadrato.
22 = 4 II quadrato di due e quattro.
23 Due al cubo.
23 = 8 II cubo di due e otto.
]/9 = 3 La radice quadrata di nove e tre.
]/8 = 2 La radice cubica di otto e due.
INDISCREZIONI
ВЫРАЖЕНИЯ и ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
0 — zero 40 — quaranta
1 — uno 50 — cinquanta
2 — due 60 — sessanta
3 — tre 70 — settanta
4 — quattro 80 — ottanta
5 — cinque 90 — novanta
6 — sei 100 — cento
7 — sette 101 — centouno
8 — otto 199 — centonovantanove
9 — nove 200 — duecento
10 — dieci 300 — trecento
11 — undici 400 — quattrocento
12 — dodici 500 — cinquecento
13 — tr^dici 600 — seicento
14 — quattordici 700 — settecento
15 — quindici 860 — ottocento
16 — sedici 900 — novecento
17 — diciassette 1.000 — mille
18 — diciotto 2.000 — duemila
19 — diciannove 10.000 — diecimila
20 — venti 20.000 — ventim ila
21 — ventuno 100.000 — centomila
22 — ventidue 900.000 — novecentomila
23 — ventitre 1.000.000 — un milione
30 — tren ta 1.000.000.000 — un m iliardo
УПРАЖНЕНИЯ
Che ora e?
ALLA STAZIONE
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Che ora ё?
На вопрос che ora ё? или che ore sono? — который час? — от
вечаем, употребляя количественное числительное с определен
ным артиклем женского рода мн. числа — 1е. Артикль 1е отно
сится к имени существительному ore — часы. Необходимо пом
нить, что, определяя время по часам, в отличие от руского язы
ка, опускаем слова: ora, ore.
На вопрос che ora ё? или che ore sono? отвечаем:
Sono le nove 9
Sono le nove e cinque 905
Sono le nove e dieci 910
Sono le nove e un quarto 9i5
Sono le nove e venti 920
ОДИННАДЦАТЫ Й УРОК 81
На вопрос:
A che ora? В котором часу? Во сколько?
отвечаем:
all’una в час
alle due в два часа
alle sei в шесть часов и т. д.
На вопрос:
Quando? Когда?
отвечаем:
УПРАЖ НЕНИЯ
1. Определите время:
415, 725, 2155, 1720, 1950, 2230, I 45, 1200, З35.
3. Переведите:
В котором часу приезжает отец Луизы? Он приезжает в 725. Поезд при
бывает с опозданием. Часы профессора спешат. Анна встречается с Ни
колаем в I I 30. Этот футбольный матч очень интересный. Николай по
купает цветы для мамы Франки. Понедельник — первый день недели.
В магазине есть кошка. Молодой картоф ель хороший. К сожалению,
эти часы отстают.
4. Ответьте на вопросы:
Quanti giorni ha una settim ana? Q uanti mesi ci sono in un anno?
Quanti m etri ci sono in un chilQmetro? Q uanti m inuti ci sono in un’ora?
Quanti secondi ci sono in un minuto?
Возвратные глаголы
Притяжательны е местоимения
Неправильный глагол condurre
CHI VA PIANO . . .
СЛОВАРЬ
abbondante обильный (-ая) beato (-а) счастливый (-ая), бла
addorm entarsi засыпать женный (-ая)
affrettarsi торопиться, спешить il burro масло
alzarsi подниматься, вставать il cappello ш ляпа
am aram ente горько il cappotto пальто, плащ
Taperitivo аперитив la carne мясо
basso (-а) низкий (-ая) саго (-а) дорогой (-ая), любимый
beatam ente счастливо, блаженно (-ая)
ДВЕНАДЦАТЫ Й УРОК 85
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Н а с т о я щ е е время,
изъявительное наклонение
1a v а г s i умываться credersi считать себя (кем)
io mi lavo я умываюсь io mi credo я считаю себя
tu ti lavi и т. д. tu ti credi и т. д.
egli, ella, Lei si lava egli, ella, Lei si crede
noi ci laviam o noi ci crediamo
voi vi lavate voi vi credete
essi, esse, Loro silavano essi, esse, Loro si credono
ДВЕНАДЦАТЫ Й УРО К 87
v еstiгsi одеваться
io mi vesto я одеваюсь
tu ti vesti и т. д.
egli,-ella, Lei si veste
noi ci vestiam o
voi vi vestite
essi, esse, Loro si vestono
Примеры:
I vostri amici ваши друзья
И Suo libro Ваша книга (т. е. книга мужчины
или женщины, с которыми мы на
Вы)
I Loro giornali Ваши газеты (т. е. газеты мужчин
или женщин, а такж е группы
мужчин и женщин, с которыми
мы на Вы)
В итальянском языке нет местоимения, соответствующего
русскому местоимению „свой”. Поэтому местоимение „свой”
переводится одним из вышеприведенных местоимений, в за
висимости от лица обладателя, напр.:
Io leggo il mio libro. Я читаю свою книгу.
Tu leggi il tuo libro. Ты читаешь свою книгу.
Притяжательное прилагательное altrui обозначает неопре
деленного, неизвестного обладателя, напр.:
L ’altrui felicita. Чужое счастье (дословно: счастье
другого, другой, других).
Si sacrjfica per il bene altrui. Ж ертвует собой ради блага других.
Non si cura delle opinioni altrui. He обращаем внимания на мнение
других
УПРАЖНЕНИЯ
2. Ответьте на вопросы:
A che ora si alza la m attina? Quando si reca in ufficio? Di che cosa si
lam entano i colleghi? Che cosa spesso dim entica il signore del testo? A che
ora la fidanzata attende la telefonata? A che ora va a pran?o? Cosa legge
ogni sera?
3. Проспрягайте глаголы, данные в предложениях:
4. Переведите:
В котором часу ты ложишься? Я ложусь в одиннадцать, а встаю в
шесть. Во сколько ты обедаешь? Мы обедаем в два часа. У тебя в
учреждении много работы? Я не жалуюсь. Когда у меня много работы,
время идет быстро. К акие последние новости? Я не получаю писем от
моего друга. Что ты делаешь? У меня встреча с (моей) невестой. М ы
идем в кино. А ты? Я жду телефонного разговора. Будь здоров! Привет
твоей невесте. Спасибо.
DAL DOTTORE
Da alcuni giorni mio padre non si sente bene. Mia madre e pre-
occupata. Infine il mio babbo si decide e va dal dottore. II dottore
abita vicino a mio z;o, il fratello di mio padre. Ё un amico di
mjo zio.
— Buongiorno, signor Paolo — dice il dottore — come sta?
— Non troppo bene, caro dottore. Mia moglie e mio fratello
sono preoccupati. Dormo poco, non ho appetito, mi inquieto facil-
mente, spesso ho mal di fegato, mal di testa.
II dottore visita mio padre coscienziosamente, poi chiede:
— A che ora fa colazione?
— Io non fo mai colazione. Soltanto la mia figliola beve il latte
a colazione. Io e mia moglie beviamo soltanto una tazzina di
caffe.
— A che ora pran?a?
— Qualche volta all’una e qualche volta alle tre. Mia moglie
e molto inquieta per questo motivo. Spesso riscalda il pranzo ed
io poi non mangio perche il pran?o e riscaldato ...
— E a che ora cena?
— Alle otto, alle nove, alle dieci. Non ho un orario fisso.
— A che ora si corica?
— A me??anotte, all’una ... Ho molto lavoro.
— Fuma molto?
— 30—40 sigarette al giorno.
— Capisco. Sua moglie e Suo fratello hanno ragione se sono
92 ТРИ Н АДЦ АТЫ Й УРО К
*
Un viaggiatore vede sulla porta di un albergo di provincia un car-
tello scritto a grandi caratteri: ,,Qui si parlano tutte le lingue”.
II viaggiatore entra e si rivolge all’albergatore prima in fran-
cese, poi in tedesco, poi in inglese, ma senza risultato.
— Ma che cosa significano allora quelle parole? — esclama
adirato il forestiero in uno stentato italiano.
ТРИ Н АДЦ АТЫ Й УРОК 93
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I
глаголы 1j инфинитив ; отбросить добавить причастие
I______________ '______________ !___________
i I parlare -ato parlato
I спряжения
УПРАЖНЕНИЯ
UN RICEVIMENTO
Questa settimana abbiamo festeggiato l ’onomastico di mia zia.
Quando siamo arrivati a casa sua, vi abbiamo trovato gia alcuni
ospiti: un vecchio scultore con sua moglie e sua figlia, una gio-
vane poetessa, un ricco architetto, una nota pianista, un avvo-
cato* molto simpatico, un colonnello delFesercito ed il dottore
di famiglia. Abbiamo fatto gli auguri alia zia ed abbiamo salutato
tutti.
— Buonasera avvocato! Non ci vediamo da molto tempo? Come
sta?
— Abbastanza bene; mia moglie invece e un po’ raffreddata
ed e rimasta a casa.
— I miei migliori auguri di una rapida guarigione.
— bigegnere Bardi, buonasera! Come e andato il Suo viaggio
per la Repubblica Ucrama? Quando e tornato da Odessa?
— Due giorni fa. £ stato un viaggio molto interessante. LTJcrai-
na e non solo una grande regione agricola, ma possiede un co-
spicuo patrimonio zootecnico e un considerevole apparato indu
str ia l. Produce il Зв10/# delFacciaio sovietico, il 56% dei minerali
di ferro, il 36% dei trattori, F80% delle locomotive diesel, il 75%
dello zucchero. L’Ucraina dispone della rete ferroviaria piu fitta
dell’URSS.
— Anche Sua figlia e tornata?
— Si, e qui anche lei. £ la vicino al balcone. Parla con suo
cognato e quel giovane pianista inglese.
ЧЕТЫ РНАДЦАТЫ Й УРОК 99
II dottore di famiglia
100 ЧЕТЫ РНАДЦАТЫ Й УРО К
С ЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Исключения:
l ’avvocato адвокат l ’avvocatessa женщина адвокат
il soldato солдат la soldatessa женщина солдат
P a s s a t o p r Q s s i m o гл< г о л а l a v a r s i у м ы т ь с я
Io mi sono lavato (-а) я умылся noi ci siamo lavati (-e)
(я умылась)
tu ti sei lavato (-a) voi vi siete lavati (-e)
egli si e lavato essi si sono lavati
ella si e lavata esse si sono lavate
Lei si e lavato (-a) Loro si sono lavati (-e)
УПРАЖНЕНИЯ
4. Ответьте на вопросы:
Di chi hanno festeggiato l ’onomastico? Dove sono andati? Perche la
moglie deiravvocato non c’e? Da dove e arrivato l ’ingegnere? Quando
e tornato? Dove e la figlia dell’ingegnere? Che cosa ha servito la z|a?
Che cosa hanno fatto gli Qspiti dopo il rinfresco? Con chi ha preso un
appuntam ento Nicola?
6. Переведите:
Я был у моей тети. Она купила новый дом на улице Римской. Она
живет на четвертом этаже. Ее сосед — врач. В доме моей тети я встретил
нескольких стары х знакомых: поэта, скульптора (женщину), адвоката
(женщину) „К ак давно (da quanto tempo) я не имею от вас вестей” —
воскликнула скульптор, едва я вошел. Это очень симпатичная дама, она
много путешествовала, -познакомилась с англичанами, французами, по
ляками, испанцами. Она говорит на разны х язы ках. „Позавчера я вер
нулся из Лондона”, — ответил я, — „там я встретил ваш их друзей Б р а
унов. Госпожа Браун приезжает в Рим на следующее лето. А господин
Браун должен остаться в Лондоне.”
15
LEZIONE QUINDICESIMA
П ятнадцаты й урок
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я и ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Сравните:
il piu lungo самый длинный
lunghissimo длиннейший
la piu bella самая красивая
bellissima красивейшая
ПЯТНАДЦАТЫ Й УРОК 113
Примеры:
II Cervino, il Monte Rosa ed il Червино, Монте-Роза и Монблан —■
Monte Bianco sono tre monti al- три высочайшие вершины.
tissimi.
In Italia si trovano alcuni bellissimi В Италии есть несколько краси
laghi. вейших озер.
II Monte Rosa ё piu alto del Cer- Монте Роза выше Червино.
vino.
столь . . . сколь
tanto . . . quanto столько . .. сколько (и)
в такой ж е степени . . . в какой (и)
Примеры:
Roma ё cosi bella come Venezia. Рим так ж е красив, как и Вене
ция.
II lago Maggiore ё tanto bello quan- Озеро Маджоре в такой ж е сте-
to im portante. пени красиво, в какой и важно.
ПЯТНАДЦАТЫ Й УРОК 115
И с к л ю ч е н и я составляют:
а) названия городов:
il Cairo Каир
l’Aia Гаага
la Месса Мекка
l’Avana Гавана
la Spezia Специя
l’Aquila Аквилон
б) рек, напр.:
il Ро По il Volga Волга
il Danubio Дунай il Tevere Тибр
в) провинций, напр.
la Toscana Тоскания il Lazio Лациум
116 ПЯТНАДЦАТЫ Й УРОК
Сравните:
la geografia dell’Italia centrale. география Центральной Италии
Abitiamo nell’U craina settentrio- Мы живем в северной Украине,
nale.
б) озер:
il lago Maggiore il lago Ladoga
il lago Trasimeno il lago Onega
УПРАЖНЕНИЯ
3. Ответьте на вопросы:
In che direzione si stende la penisola italiana? Da quali stati le Alpi
separano l ’ltalia? Quali m ari circondano l ’ltalia? In quante parti si divide
l ’ltalia? Come e il territorio della penjsola italiana? Di che cosa sono ricche
le Alpi? Che cosa si' trova ai piedi delle Alpi? Quale e il lago piu profondo?
Quale e il piu alto m onte delle Alpi e degli Appennini? Quanti sono i vul-
cani attivi in Italia? Come si chiamano? Quale e la piu im portante pianura
italiana? Quali sono le isole piu vaste? Come sono le coste del Tirreno?
E quelle delPAdriatico? Qu'ale e la capitale d ’ltalia?
4. Переведите:
Мы едем в Италию. И талия является полуостровом. Итальянский по
луостров гористый. Альпы и Апеннины — это две горные системы. На
Сицилии находится Этна. Этна — это действующий вулкан. Генуя — са
мый важны й (порт) из итальянских портов. Тарантский залив является
самым большим заливом. По, Адидже и Тибр — это самые длинные
итальянские реки. Какой материал более красив? Какие книги дешевле
(доел.: менее дороги)? Твоя программа более интересная, чем моя. Эта
музыка самая приятная (доел.: приятнейшая). Спокойной ночи, мои до
рогие (доел.: дорожайшие) друзья. Венеция — красивейший город; (она)
самый красивый город Северной Италии.
Ш естнадцатый урок
Числа
П ритяжательные местоимения (продолжение)
Простое будущее время — futuro semplice
Множественное число имен существительных и имен
прилагательных мужского рода на -а (продолжение)
UNA LETTERA
Mosca, 25 marzo . . .
Caro amico,
oggi e arrivata la tua lpttera del 10 marzo. E tu, hai ricevuto la
mia del 28 febbraio? Grazie per i magnifici francobolli. II loro
valore e notevole neirU nione Sovietica. Soltanto uno e un dop-
pione. La mia collezione aum enta di giorno in giorno. E la tua?
Saranno buoni i miei francobolli per la tua collezione?
Nella tua lettera parli dell’insegnamento in Italia. Ecco pertanto
alcune informazioni sull’insegnamento nel mio paese. I cittadini
deirU RSS hanno ottenuto la possibility reale di istruirsi e di
usufruire di tutte le conquiste della cultura. A ttualm ente l’Unione
Sovietica e un paese dove non esistono analfabeti. Oltre 48 milio-
ni di persone frequentano le scuole d’istruzione generale. Nella
Unione Sovietica vi sono 756 istituti superiori, 3820 islituti tecnici
frequentati da 7 milioni e mezzo di gipvani.
L ’insegnamento, dalle scuole elem entarLagli istituti superiori,
e gratuito. Circa il 70% degli studenti degli istituti tecnici e degli
istituti superiori diurni godono di borse di studio.
II sistema delle scuole serali e ben sviluppato. Si puo dire che
neirU nione Sovietica uno su due cittadini dai 6 ai 50 anni studia.
Aspetto in questi giorni una lettera da Carlo. Oggi non e a rri
vata, forse arrivera domani. Carlo tra due anni si laurera in far-
macia. Suo padre e farm acista. Appena avra il diploma lavorera
120 Ш ЕСТНАДЦАТЫ Й УРО К
ВЫ РА Ж Е Н И Я И О БОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Числа (date)
Названия месяцев
gennaio luglio
febbraio agosto
marzo settem bre
aprile ottobre
maggio novem bre
giugno dicem bre
отвечаем, напр.:
Ne abbiamo diciotto. Сегодня восемнадцатое,
или:
Oggi ё il diciotto giugno. Сегодня восемнадцатое июня.
На вопрос:
Che giorno ё oggi? Какой сегодня день?
отвечаем, напр.:
Oggi ё sabato. Сегодня суббота.
essere
I спряжение: p a r 1 a r e
II спряжение: г i р е t е г е
ripetero я буду повторять, ripeteremo
я повторю
ripeterai и т. д. ripeterete
ripetera ripeteranno
III спряжение: v e s t i г e
vestird я оуду* одеваться, vestirem o
я оденусь
vestirai и,т. д. vestirete
vestira vestiranno
Возвратный глагол: 1 a v а г s i
io mi laverd я буду мыться, noi ci laveremo
я вымоюсь
tu ti laverai и т. д. voi vi laverete
egli si lavera essi si laveranno
исключение:
belga бельгиец, бельгийский belgi бельгийцы, бельгийские
1
-а -e -а -i -о -i -е -i -е -i I
-са -che -са -chi -со -ci, -chi
-ga -ghe -ga -ghi -со -chi
f-cia -ce двухсложные I
|-g ia -ge -go -ghi 11I
J - Cia -cie -io -i 1
|-g ia -gie -io 1
-cie 1
з{ 'с:а 1
-gie
1
1) с предшествующим согласным
2) с предшествующим гласным
3) ударное i
128 Ш ЕСТНАДЦ АТЫ Й УРО К
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
In quale data ё scritta la lettera? Che lettera e arrivata oggi? Da chi
aspetta una lettera? Che cosa studia C ar’o? Quando Carlo lavorera nella
farm acia di suo padre? Quali francobolli colleziona Carlo? Per che cosa
ringrazia l ’amico? Di che cosa parla l ’amico nella sua lettera? Quali scuole
ci sono nell’Unione Sovietica? Quando p artira B. per 1*1ta lia? Ila pre-
parato le sue valigie? Perche A. p artira soltanto tra due settimane? Quando
e dove B. im parera bene l ’italiano?
4. Переведите:
а) Рим, Милан, Венеция и Неаполь — это четыре больших итальян
ских города. В Генуи я разговаривал с одним симпатичным русским.
Мы вместе гуляли по городу. Завтра я пойду в кино с братом моего
друга. Мой брат купил билеты. Какие книги купит твоя сестра? Я читаю
только исторические книги. Я не понимаю, когда ты говоришь Твой
дядя говорит медленно и я понимаю почти все. Еще сегодня я н а п и ш у
письмо моей сестре.
б) 24 мая 1945. 8 октября 1488.21 ноября. 6 июня 11 апреля, в 730.
1970 год. 1 мая. 31 декабря, в 1425.1961 год. 2000 год. 8 августа 1965 года
в 3 часа 28 ф евраля 1988 года в 17 часов.
^ P A ttS T W O W E W Y D A W N IC T W O »W IE D Z A PO W SZEC H N A * W A R SZA W A
17
LEZIONE DICIASSETTE§IMA
Семнадцатый урок
ITALIA (seguito)
PROVERBI
ВЫ РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
некоторые и с к л ю ч е н и я :
la spia шпион la guardia караульный
la guida гид la recluta рекрут
некоторые и с к л ю ч е н и я :
la pantera пантера la volpe лиса, лисица
исключение:
la vite виноградная лоза
н о напр.:
la Vistola Висла
исключение:
la domenica воскресенье
н о:
il soprano сопрано
некоторые и с к л ю ч е н и я :
il Belgio Бельгия ilCanada Канада
il Portogallo Португалия ilBrasile Бразилия
СЕМ НАДЦАТЫ Й УРО К 135
исключение:
il Cairo Каир
исключение:
il M adagascar М адагаскар
О Б Р А З Ц Ы С П Р Я Ж Е Н И Я ГЛ АГО Л О В В С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н О М ЗА Л О Г Е
Н а с т о я щ е е время (presente)
io sono amato (-а) я любим (-a) noi siamo am ati (-e)
tu sei am ato (-а) и т. д. voi siete am ati (-e)
egli e amato essi sono am ati
ella e am ata esse sono am ate
Lei e am ato (-a) Loro sono am ati (-e)
УПРАЖНЕНИЯ
18
LEZIONE DICIOTTESIMA
Восемнадцатый урок
ITALIA (seguito)
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Примечания.
1. Имена прилагательные:
mal^fico вредный m agn|fico великолепный
ben?fico благодетельный munifico щедрый
ben^vole доброжелательный
2. Имена прилагательные:
acre острый aspro терпкий
salubre здоровый integro нерушимый
celebre славный mi^ero бедный
и числе. Оно образует формы рода и числа так, как имя при
лагательное на -о, напр.:
il primo giorno первый день iprim i giorni первые дни
la prim a lezione первый урок le prim e lezioni первые уроки
la lerza lezione третий урок
il quinto giorno пятый день
la dccima volta десятый раз
il settimo anno седьмой год
il quindicesimo secolo пятнадцатый век
Примечание.
un chilo (килограмм) - 10 etti;
un etto = 100 граммов;
due etti e mezzo = 250 граммов.
УПРАЖНЕНИЯ
Д евятнадцатый урок
Повелительное наклонение
Неправильные глаголы: cadere, concedere, giungere, mettersi,
sorridere, spendere, tenere, udire
ARRIVO IN ITALIA
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I спряжение: 1 о d а г е хвалить
1. — 1. lodiamo давайте будем хва
2. loda хвали лить
3. lodi пусть он (она) хвалит 2. lodate хвалите
3. lodino пусть они хвалят
II спряжение: c r e d e r e верить
1. — 1. crediamo давайте будем верить
2. credi верь 2. credete верьте
3. creda пусть он (она) верит 3. credano пусть они верят
Ф О Р М Ы П О В Е Л И Т Е Л Ь Н О Г О Н А К Л О Н Е Н И Я ГЛ АГО Л О В:
avere
1. — 1. abbiamo давайте будем иметь
2. abbi имей 2. abbiate имейте
3. abbia пусть он (она) имеет 3. abbiano пусть они имеют
?ssere
1. — 1. siamo давайте будем
2. sji будь 2. siate будьте
3. s}a пусть он (она) будет 3. sjano пусть они будут
В О З В Р А Т Н Ы Й ЗА Л О Г
с г е d е г s i считать себя
1. — 1. crediamoci давайте будем счи
2. crediti считай себя тать себя
3. si creda пусть он (она) считает 2. credetevi считайте себя
себя 3. si credano пусть они считают
себя
v е s t i г s i одеваться
Отрицательная форма
1. — 1. non lodiamoci
2. non lodarti 2. non lodatevi
3. non si lodi 3. non si lodino
1. — 1. non crediamoci
2. non crederti 2. non credetevi
3. non si creda 3. non si credano
1. — 1. non vestiamoci
2. non vestirti 2. non vestitevi
3. non si vesta 3. non si vestano
ДЕВЯТНАДЦАТЫ Й УРОК 157
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
credere
2. sii creduto (-а) пусть тебя считают (доел.: будь считаем (-а))
и т. д.
vеst iге
1. —
2. sii vestito (-а) пусть тебя одевают (доел.: будь одеваем (-а))
И т. д.
УПРАЖНЕНИЯ
4. Переведите:
Дорогой Ваня! Вчера я приехал в Рим. Я взял такси и поехал домой
к моим друзьям. Они были рады (доел.* счастливы) моему приезду.
Я еще очень взволнован. Путешествие было превосходно, и я действи
тельно рад (доел.: счастлив) моему приезду в Италию. Я купил первые
итальянские папиросы. Итальянский кофе очень хороший. Шлю сер
дечный привет — Николай.
Кто ищет, тот найдет. Что вы прикажете? Позовите врача, потому что
бабушка заболела. Будьте внимательны! Откройте окно. Открой окно
широко — в этой комнате очень жарко. Садись и рассказывай. Садитесь,
врач сейчас придет. Возьмите эту книгу, она очень хорошая! Ты не чи
тай до полуночи! Оденься! Напишите на этом листке свое имя и свою
фамилию. Что вы желаете? Вернитесь в среду! Не верь всем.
20
LEZIONE VENTESIMA
Двадцаты й урок
Партитивный артикль
Имена прилагательные grande, santo, buono,
bello
Неправильные глаголы aggiungere, nascere,
coprire, vedere, scrivere, godere
LA CUCINA ITALIANA
Carissim o amico,
oggi ho m angiato per la prim a volta a irita lia n a . A colazione
noi adulti abbiam o bevuto del caffe, invece i bam bini hanno be-
vuto del la tte ed hanno m angiato qualche fe tta di pane spalm ato
di burro.
P iu ta rd i sono andato al m ercato con la m am m a del mio ospite.
Q uanto chiasso! Che confusione! T u tti gridano!
II m acellaio: — Signora, g u arai queste fettin e di vitella!
L ’erbiv en d o lo :— Q ueste barbabietole sono freschissim e! I m i-
gliori lim oni al mio banco! A buon m ercato la cicoria!
II pescivendolo: — M angiate fru tti di m are freschisSimi! Lucci
appena pescati! M erluzzi vivi!
Abbiam o com prato della carne, delle patate, delle carote, delle
pesche e delle albicoc-che. D al salum iere abbiam o com prato del
prosciutto e delle uova, del b urro e del form aggio. Siamo poi
an d ati dal fornaio ed abbiam o com prato del pane e dei biscotti.
A ll'una abbiam o m angiato il pranzo (pastasciutta, carne con con-
torno di verdura, un po’ di form aggio e fru tta). D u ran te il p ra n
zo abbiam o bevuto dell’acqua e del vino e dopo il pran?o un ot-
tim o caffe.
A cena, stasera, abbiam o m angiato una m inestrina, delle uova
e dei salum i, un po’ d ’insalata e fru tta . A pran?o ed a cena abbia
mo m angiato del pane.
162 ДВАДЦ АТЫ Й УРО К
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Мужской род
il colore bel colore
ед. ч. lo spettacolo bello spettacolo
l’albero bell’ albero
i colori bei colori
gli spettacoli begli spettacoli
gli alberi begli alberi
Женский род
la piazza bella piazza
ед. ч. l’erba bell’ erba
le piazze belle piazze
le erbe belle erbe
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Che cosa mangiano a colazione gl’italiani adulti? Che cosa mangiano
invece i bambini? Da chi si compra la carne? Da chi si compra il pesce?
Da chi si comprano le verdure? Che cosa vende il salum iere? Che cosa
170 ДВАДЦАТЫ Й УРОК
VIA MARGUTTA1)
SCAMBI DI FRANCOBOLLI
:) Via M argutta ■
— улица в Риме, известная как улица художников.
172 ДВАДЦ АТЫ Й П ЕРВЫ Й УРО К
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ё caratterizzato da . . . характеризуется
i mezzi di produzione средства производства
tener conto di . . . учиты вать
il Consiglio dei Ministri Совет М инистров
l’organo supremo высш ий орган
il potere legislativo закон одательн ая власть
l’organo del potere esecutivo e am - исполнительны й орган государст
m inistrativo dello stato венной власти
per un periodo di . . . на время . . на срок . . .
il Soviet Supremo В ерховны й Совет
il potere esecutivo исполнительная власть
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
2.
б) отрезок времени
un biennio двухлетие
un triennio трехлетие
un quadriennio четы рехлетие
un quinquennio пятилетие
un sessennio ш естилетие
un decennio десятилетие
un cinquantenario пятидесятилетие
un centenario столетие
un m illenario ты сячелетие
И. Прошедшее время — imperfetto
Imperfetto — это прошедшее простое, несовершенное время.
Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе
инфинитива.
Д Е Й С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
I спряжение: 1 о d а г е хвали ть
lodavo я х вал и л (-a) lodavamo
lodavi и т. д. lodavate
lodava lodavano
II спряжение: c r e d e r e верить
credevo я верил (-a) credevamo
eredevi и т. д. credevate
credeva credevano
III спряжение: f i n i г e кончать
fin ivo я кончал (-a) finivamo
finivi и т. д. finivate
finiva finivano
a v e r e иметь
avevo я имел (-а) avevamo
avevi и т. д. avevate
aveva avevano
e s s e r e быть
его я был (-а) eravamo
eri и т. д. eravate
era erano
178 ДВАДЦ АТЫ Й П ЕРВЫ Й УРО К
В О З В Р А Т Н Ы Й ЗА Л О Г
p e t t i n a r s i причесы ваться
m i p ettinavo я причесы вался ci pettin av am o
(-алась)
ti p ettin a v i и т. д. vi p e ttin a v a te
si p ettin a v a si pettin a v an o
С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
e s s e r l o d a t o доел.: бы ть хвалимы м
22
LEZIONE VENTIDUESIMA
Двадцать второй урок
GLI OCCIIIALI
— Pronto, Maria, sei tu? Come stai? Quando sei tornata dalla
montagna?
— Sono tornata pochi giorni fa.
— Che tempo faceva in montagna?
— Dopo due о tre giorni di sole il tempo si e guastato; dap-
prima un forte vento e poi ha incominciato a piovere a dirotto.
Ha piovuto per alcuni giorni.
— Poveri voi! Ma dopo la pioggia viene il sole!
— Difatti due giorni dopo la pioggia e cessata. Di notte la
temperatura e scesa ed e caduta molta neve. Quando e albeggiato
nevicava ancora.
— Allora avete sciato?
— Io ho sciato pochissimo. I miei fratelli hanno invece sciato
moltissimo. Essi frequcntano la scuola superiore d’educazione
fisica. Sognano di diventare campioni e di poter partecipare alle
prossime Olimpiadi. Io non sono pero brava come loro.
— Chi hai incontrato dei nostri amici?
— Ho incontrato i signori Rossini. Sono molto simpatici e stavo
volentieri con loro. II signor Rossini parla piacevolmente di mille
cose. La signora Rossini e meno interessante, ma molto buona ed
ha molta simpatia per me. Andavo tutte le sere con lei al caffe.
Quest’estate andranno in Italia.
182 ДВАДЦ АТЬ ВТО РО Й УРО К
THE PROVERBI
Non с’ё rosa senza spine.
Chi fa da se, fa per tre.
A caval donato non si guarda in bocca.
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Chi? Chi?
(под (прялюе
di chi? a chi? con chi? per chi? ecc.
лежа дополне
щее) ние)
io me di me a me con me per me
tu te di te a te con te per te
lui lui se di lui (suo) a lui a se con lui con se per lui per se
lei lei se di lei (suo) a lei a s£ con lei con se per lei per se
Lei Lei se di Lei (Suo) a Lei a se con Lei con se per Lei per se
noi noi di noi a noi con noi per noi
voi voi di voi a voi con voi per voi
loro loro se di loro (loro) (a) loro a se con loro con se per loro per se
loro loro se di loro (loro) (a) loro a s£ con loro con se per loro per se
Loro Loro se Loro (Loro) (a) Loro a se con Loro con se per Loro per se
idi
II libro ё di lei. )
т. ... е. suo. J/ Книга ее.
II libro
II libro ё di loro. 1
т, ... . , > Книга их.
II libro е loro. J
Предлоги:
contro против dietro за
dopo после presso около
senza без verso к
Сравните:
Sono saltato sulla sedia. Я прыгнул на стул.
Но saltato nel giardino. Я прыгал по саду.
Sono corso subito dal dottore. Я сейчас ж е побежал к доктору.
Но corso nel giardino. Я бегал в саду.
исключение:
vado al m are я иду к морю.
П р и м е ч а н и е . Существительные, заменяющие
тив, употребляются с предлогом а без артикля, напр.
vado a passeggio я иду на прогулку
vado a passeggiare я иду гулять
исключения:
vado in citta я иду в город
vado in chiesa я иду в костел
Сравните:
Dove vai? Куда ты идешь? Dove stai? Где ты находишься? Где
ты?
Vado al cinema, vado a casa, vado Sto al cinema, sto a casa, sto a
a Roma. Roma.
Vado dal dentista, vado da mio Sto dal dentista, sto da mio nonno.
nonno.
Vado in auto, vado in Italia, vado Sto in auto, sto in Italia, sto in cam
in campagna. pagna.
Vado sulle Alpi. Sto sulle Alpi.
190 ДВА ДЦ АТЬ ВТО РО Й У РО К
УПРАЖНЕНИЯ
2. Ответьте на вопросы:
P erch e il vecchio contadino non sa leggere? Da chi ha ricev u to u n a le t
te ra ? Che cosa fa il figlio del contadino? Da chi va il contadino p er le g
gere la le tte ra ? P erche e n tra nel negozio di uri ottico? P erch e gli occhiali
non sono buoni per lui?
3. Переведите:
К огда мы с дядей гуляли по городу, мы заходили в разн ы е магазины .
Он куп и л книги и ручки в прекрасном м агазине письм енны х п ринад
леж ностей. П родавщ ица бы ла с нами очень любезна. М ы та к ж е пош ли
в к аф е, но не было свободных столиков. Мы купили п и рож н ы е дл я моих
братьев и килограмм череш ен д л я тети. Мы вернулись домой в половине
восьмого. З автра я тож е пойду на прогулку с дядей.
Пойдем со мной в зоопарк. Я, однако, не та к а я смелая, к ак они. А ты
куда едеш ь в этом году? Она передает сердечны й привет тебе и твоим
братьям . Б ы ть может, она т а к ж е пойдет с нами? Ты немедленно позвони
ей! Это он всегда говорит. Я вы ш ел с ним. Кто делас_ д л я себя — делает
за троих. Мы едем в горы. Вы поедете с нами? О, вы бедные! Я написал
вам длинное письмо. Во вторник я пош ел с ними в кино. Т ак ж е и они
охотно бы ваю т со мной. Они покупаю т все только дл я себя.
4. Вставьте соответствующие формы местоимений:
A n d ra i con il dottore? A ndro con . . .
P a rle ra M arco con la professoressa? No, non p a rle ra con . . .
A n d ra i con gli am ici? Si, andro con . . .
A n d re te dagli zii? Si, andrem o da . . .
Tu sei buona. Noi parliam o di . . .
P asseg g iavi con la m am m a? Si, passeggiavo con . . .
A n d ra i dal dottore? No, non andro da . . .
5. Вставьте соответствующие артикли или стяженные формы артиклей:
R egaliam o un paio . . . occhiali . . . vecchio contadino. H a ricev u to una
le tte ra . . . figlio . . . fra tello . D om ani' andrem o . . . vicina c itta ed e n tre -
rem o . .. p iu bei negozi .. . m oda. Gli am ici . . . m aestro sono to rn a ti . . .
m are. Egli p arte cip e ra . . . O lim piadi . . . Tokio. Vuoi an d a re . . . G iorgio
e . . . suo fra tello .. . m useo nazionale? Ci in contrerem o con lo zio . . . G io r
gio . . . caffe . . . 7. Gli operai la v o ra v an o . . . strad a . L ’U nione S ovietica h a
em esso u na bellissim a serie . .. francobolli.
U /l PA ^STW O W E W Y D A W N IC T W O »W IE D Z A PO W SZEC H N A « W A R SZA W A
23
LEZIONE VENTITREESIMA
Д вадцать третий урок
PRIMO PELO
DAL PARRUCCHIERE
BARZELLETTE
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
io mi mi
tu ti ti
egli lo si gli si
ella la si le si
(Lei) La si Le si
noi ci ci
voi vi vi
essi li si loro si
esse le si loro si
(Loro) Li, Le — Loro —
б) Косвенное дополнение
Подлежащее Дон о л н е н и я
11
chi chi a chi
(косвенное дополнение),
(прямое дополнение)
I
полные ф. краткие ф. полные ф. краткие ф. полные ф. краткие ф. 1
io io me mi a me mi
tu tu te ti a te ti
lui 1 egli lui, se lo, si a lui gli, si
lei ella lei, se la, si a lei le, si
Lei Lei Lei La a Lei Le
Сравните:
Io sto a casa. Я домн. (краткая форма)
Sto a casa anch’io. Я тоже дома, (полная форма)
Tu andrai in Ungheria? Ты поедешь в Венгрию? (краткая
форма)
E andrai tu in Ungheria? Это ты поедешь в Венгрию? (пол
ная форма)
Lei sta a casa. Вы дома, (краткая форма)
Sta a casa anche Lei. Вы тоже дома, (полная форма)
Loro andranno in Italia? Вы поедете в Италию? (краткая
форма)
E andranno Loro in Italia? Это Вы поедете в Италию? (полная
форма)
Местоимения 3-го лица не в функции вежливого обращения
различаются по форме:
краткая форма полная форма
egli lui
ella lei
essi loro
esse loro
Примеры:
Egli sta a casa. Он дома, (краткая форма)
S ta a casa anche lui. Он тоже дома, (полная форма)
Ella andra in Ungheria? Она поедет в Венгрию? (краткая
форма)
E andra Lei in Ungheria? Это она поедет в Венгрию? (пол
ная форма)
б) В функции прямого дополнения полные и краткие формы
всех личных местоимений различны.
Сравните:
L’insegnante loda te. Учитель хвалит тебя.
L ’insegnante ti loda. Учитель тебя хвалит.
L ’insegnante loda noi. Учитель хвалит нас.
L ’insegnante ci loda. Учитель нас хвалит.
L’insegnante loda Lei. Учитель хвалит Вас.
L ’insegnante La loda. Учитель Вас хвалит.
ДВА ДЦ АТЬ ТРЕТИЙ УРО К 201
Сравните:
L ’insegnante parla a lui. Учитель говорит ему.
L’insegnante gli parla. Учитель ему говорит.
L ’insegnante parla a lei. Учитель говорит ей.
L ’insegnante le parla. Учитель ей говорит.
L ’insegnante parla a noi. Учитель говорит нам
L ’insegnante ci parla. Учитель нам говорит
L’insegnante parla a Loro. Учитель говорит Вам.
L ’insegnante parla Loro. Учитель Вам говорит.
УПРАЖНЕНИА
POMERIGGIO
ALLA POSTA
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I I I -е спряжение
v e s t i г e одевать c a p i r e понимать
vest-ii я одевал cap-ii я понимал
vest-isti и т. д. cap-isti и т. д.
v est-i cap-i
vest-im m o cap-immo
v est-iste cap-iste
vest-irono cap-irono
Вспомогательные глаголы
avere иметь e s s e r e быть
ebbi я имел, у меня было fui я был
avesti и т. д. fosti и т. д.
ebbe fu
avemmo fummo
aveste foste
ebbero furono
В О З В Р А Т Н Ы Й ЗА Л О Г
l a v a r s i мыться
mi lavai я мылся
ti lavasti и т. д.
si lavo
ci lavam m o
vi lavaste
si lavarono
208 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫ Й УРОК
С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
Примечания.
1. Глаголы II спряжения имеют двойные формы в 1-м, в 3-м
лице ед. ч. и в 3-м лице мн. ч.
-ei -ё -егопо
Напр.:
b attel compiei tessel
УПРАЖНЕНИЯ
A PROPQ§ITO DELL’ELETTRICITA
FILASTROCCA
Lunedi lunediai
martedi non lavorai,
mercoledi persi la rocca,
giovedi la ritrovai,
venerdi l’accomodai,
sabato mi lavai la testa,
domenica non lavorai
perche era festa.
212 ДВАДЦАТЬ ПЯТЫ Й УРОК
UNA FAVOLA
C’era una volta una principessa di sangue reale. Una volta si
smarri in un bosco e sulla sera busso alia porta di una casa di
una contadina. La contadina le apri:
— Sono una principessa. Mi sono smarrita nel bosco.
— Piena di strappi non puo essere una principessa — penso la
contadina dentro di se, ma non disse nulla. Le dette da mangiare
e le preparo un letto con ventitre materasse una sopra l ’altra.
Sotto la materassa piu bassa mise un pisello secco.
Chiamo la principessa e le disse:
— II letto e pronto.
— Buona notte — rispose la principessa. E la contadina spense
la lucerna.
La mattina dopo la contadina entro nella camera della princi
pessa e le chiese:
— Ha dormito bene, principessa?
— Le materasse erano soffici — disse la principessa — ma c’era
nel letto una cosa dura che non mi ha fatto chiudere occhio.
La contadina fu convinta che quella era veramente una prin
cipessa reale.
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И О БОРОТЫ
a proposito кстати
uno sperduto villaggio глухая деревня
a proprie spese на свой счет
l’impianto elettrico электропроводка
la societa erogatrice della corrente дословно: предприятие, распреде
ляющее электрический ток
214 ДВАДЦ АТЬ ПЯТЫ Й УРОК
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
prendere брать
io presi noi prendemmo
tu prendesti voi prendeste
egli prese essi presero
УПРАЖНЕНИЯ
26
LEZIONE VENTISEESIMA
Н еопределенны е местоимения
Неправильные глаголы esporre, interrom pere, risolvere,
tendere, trascorrere, piacere, soddisfare
LETTERA DALL’URSS
Mosca, 15.X.19...
Caro amico,
nella tua del 24 settem bre mi chiedi notizie sulla
risoluzione dei problemi sociali nell’URSS. Ecco perto'nto alcune
notizie che potranno soddisfare la tua curiosita:
NeirURSS l’aumento delle ricchezze sociali si ricollega stretta-
m ente ad un aumento del benessere di ogni lavoratore. Tutte le
iniziative dello Stato, che tendono ad aum entare la produzione
industriale e agricola, portano ad un rialzo del livello di vita
della popolazione sovietica.
Circa i 3/4 del reddito nazionale dell’URSS e destinato al con-
sumo indivicluale e sociale.
Nelle condizioni socialiste oltre alia paga, il lavoratore e i
membri della sua famiglia ricevono supplem entarm ente una parte
218 ДВ А Д Ц А Т Ь Ш ЕСТОЙ У Р О К
UN’AMERXCANA A PARIGI
СЛОВАРЬ
accontentare удовлетворять il costo цена, стоимость, расход
addetto (-а) назначенный (-ая) la cura лечение
altri другой curarsi лечиться
l’am ericana американка il desiderio желание, ж аж да
am m irare восхищаться destinare предназначать, назначать,
appoggiare класть, опереть il disegno узор, рисунок
1’assistenza помощь distrattam ente невнимательно, по
aum entare увеличивать, повышать невнимательности
l’aumento рост, увеличение, повы il dollaro доллар
шение esporre (io espongo) выставлять.,
avvicinarsi приближаться демонстрировать
il benessere благосостояние, благо il fazzoletto платок
получие la feria свободный день
biasim are (io biasimo) критиковать le ferie каникулы, отпуск
il borsellino кош елек finche пока
la camicetta блузка il fondo фонд, капитал
caram ente сердечно il giacchetto ж акет
certuni (-e) одни, некоторые il giro прогулка
chiedere просить gratuito (-а) бесплатный (-ая)
checchessia что-либо l’iniziativa инициатива; начинание
la condizione условие Tintenzione намерение; желание
il consumo потребление interrom pere обрывать, перебивать
eontentarsi довольствоваться la lana шерсть
contro против il lavoratore работник; трудящийся
Д В А Д Ц А Т Ь Ш ЕС Т О Й У Р О К 221
ВЫРАЖЕНИЯ и ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
qualche несколько
ogni каж ды й
qualsiasi какой-нибудь
qualsivoglia какой-нибудь
qualunque кто-нибудь
Примечания.
1. Имена существительные в сочетании с неоцределенными
местоимениями (aggettivi indefiniti) употребляются без артик
ля, напр.:
224 Д В А Д Ц А Т Ь Ш ЕС Т О Й У Р О К
Примечания.
1. Неопределенные местоимения (pronomi indefiniti) chhm-
que и chicchessia — кто-либо относятся только к лицам, напр.:
Chiunque venga . . . Кто бы ни пришел . . .
УПРАЖНЕНИЯ
1. Вставьте соответствующие неопределенные местоимения:
Nel giardino c’erano . . . signore con i loro bam bini; . . . giocavano, . . .
passeggiavano. II babbo arriv era con . . . amici. Ho comprato un libro. . . .
II viaggio e . . . lungo. Mia m adre va dal dottore . . . due mesi. Ho ordinato
pasta. A ndai alia stazione, m a non arrivo . . .
2. Замените данные в скобках слова соответствующими неопределен
ными местоимениями:
(N essura cosa) fa piacere a (una persona) che non e felice. (Ogni persona)
vuole dire la sua opinione. (Qualunque persona) mi accompagnera, sara
pagata. In questo mondo (nessuna cosa) e p erfetta. Non sei buono a (nessuna
cosa). (Molte persone) sono venute, m a (poche persone) sono state ricevute.
Io dico di no; (un’altra persona) dira di si. Q uanti bei quadri in questa
m ostra; (qualche quadro) e bellissimo.
3. От данных глаголов образуйте формы времен — im perfetto, passato
prossimo, passato remoto:
Io lavorare — tu desiderare — egli nascere — noi restringere — voi di-
sporre — essi capire.
4. Переведите:
Я ничего не знаю. Я ничего не слышал. Одни книги новые, другие
старые. К аж ды й день я читаю урок итальянского языка. Кто-то зво
нил. У меня мало друзей. У тебя слишком много родственников. Неко
торые люди (доел.: лица) симпатичны, другие — нет. Я ни с кем не
выйду. Все мои друяья симпатичны. К ак только я встал, я сразу позво
нил тебе. Мои братья купили мне книж ки. П тичка увидела кош ку
и улетела. Мы возьмем для каждого по книге. Это был прекрасный
праздник. Все гуляли. Купи несколько газет! Мой дядя звонит мне
каж дое воскресенье. К аж ды й думает, к а к хочет. После каждого ш ага
он останавливался. Он осматривал все витрины.
5. Перепишите текст „Gli occhiali” (22-ой урок), употребляя, где нужно,
время passato remoto или im perfetto.
27
LEZIONE VENTISETTE§IMA
Mosca, 3.XI.19..,
M io caro amico,
grazie delle belle cartoline illu strate. Posseggo
gia alcune centinaia di cartoline di tu tto il mondo. Le raccolgo fin
da quando его u n ragazzo di dieci anni e m i affaticavo a com pilare
le prim e frasi in inglese e in tedesco. L a cartolina con il tem pio
d i V esta Tavevo gia ricev u ta precedentem ente, m a non im porta:
la cam biero con qualche amico.
P e r quanto rig u ard a lo sviluppo dell’econom ia e della cu ltu ra
sovietiche, hanno grande im portanza i pian i econgmici a lunga
scadenza. Ё questa u n ’indispensabile p a rte della pianificazione so-
cialista.
Quando nel 1929 n e ll’U nione Sovietica venne decretato il prim o
piano quinquennale, in m olti paesi si disse che era u n ’utopia.
T u tta v ia la vita ha tolto questi dubbi. Ogni successivo piano quin
quennale e stato un nuovo gradino verso l’edificazione del socia-
lism o e verso la creazione di u na base economica del comunismo
nelFURSS.
L ’Unione Sovietica gccupa attu a lm e n te il prim o posto nel m on
do p e r quanto rig u ard a la produzione di carbone coke, di cemento,
228 ДВ А Д Ц А Т Ь СЕДЬМ ОЙ У Р О К
О MANGIARE О BERE
MODI DI DIRE
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
grazie di . . . спасибо за . . .
la cartolina postale почтовая открытка
la cartolina illustrata открытка с видом
fin da quando с тех пор как (когда)
non im porta ничего! неважно!
per quanto riguarda что касается
m acchinari per Tagricoltura сельскохозяйственные машины
prefabbricati in cemento arm ato строительные полуфабрикаты из:
железобетона
i piani a lunga scadenza перспективные планы
togliere i dubbi рассеять сомнения
inviare saluti передавать привет
con brevita кратко
im parare a memoria учить наизусть
per intero полностью
Maesta! Ваше Величество!
far ripetere велеть, приказать повторить
prim a di congedarvi перед тем как проститься с Вами;.
перед тем как отпустить Вас
per cui потому
di qui отсюда
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Формы t r a p a s s a t o prossimo:
1. вспомогательных глаголов
essere
avevo его
avevi eri stato (-a)
aveva era
avuto
avevamo eravam o
avevate eravate stati (-e)
avevano erano
3. глаголов, спрягающихся с e s s e re :
I спряжение I I спряжение II I спряжение
arrivare accorrere p artire
его
eri arrivato (-a) accorso (-a) partito (-a)
era
eravamo
eravate arriv ati (-e) accorsi (-e) partiti (-e)
erano
Д В А Д Ц А Т Ь СЕДЬМ О Й У Р О К 233:
4. возвратного глагола
ves tirsl
mi его ci eravamo
ti eri vestito (-a) vi eravate vestiti (-e)
si era si erano
4. возвратного глагола
v est ir si
m i fui ci fummo
ti fosti vestito (-a) vi foste vestiti (-e)
si fu si furono
4. возвратного глагола
vestlrsi
m i saro ci saremo
ti sarai vestito (-a) v i sarete Vestiti (-e)
si sa ra si saranno
le ciglia ресницы
il ciglio ресница i cigli обрамления
le fila мотивы
il filo нить
i fili нитки
le labbra губы
il labbro губа i labbri края
le pugna кулаки
il pugno кулак i pugni горсти
УПРАЖНЕНИЯ
1. Напишите данные предложения, употребляя формы множественного,
числа:
La nonna ha preparato un uovo per la nipote. Ella ha un bue ed una
vacca. Egli e un m embro della direzione. II riso italiano e buono. Questa
e la fotografja di un tempio greco. Q uest’uomo ha gli occhiali. L ’auto era
sui ciglio della strada. La lana di questi pantaloni e a?z.urra. II tram
e affollato. La bam bina dell’avvocato ha una sorellina m inore.
2. Переведите:
Дядя купил сигареты, но не купил журналов. У него друг адвокат.
У адвоката есть ж ена и три сына. Старший сын адвоката — это друг
моего двоюродного брата. Они собирают почтовые марки и учатся италь
янскому языку. Моя тетя — приятельница ж ены адвоката. Они вместе
гуляют и разговаривают о путешествиях. Николай и его отец едут се*
240 Д В А Д Ц А Т Ь СЕДЬМ О Й У Р О К
28
LEZIONE VENTOTTE$IMA
Д вадцать восьмой урок
tutto il mondo е sono spesso citati. Ecco alcune delle piu celebri
citazioni della Divina Commedia:
inf. I ll Ад III
Lasciate ogni speranza, voi Оставь надежду всяк, сюда иду
ch’entrate. щий!
Inf. V Ад V
. . . Nessun maggior dolore . . . Нет большего мученья,
che ricordarsi del tempo felice К ак вспоминать былого счастья
nella m iseria . . . быт
В дни бедствия . . .
Inf. XXIV Ад XXIV
. . . Seggendo* in piuma, Кто на пуху лежит под одеялом,
in fam a non si vien, ne sotto coltre: . . . от славы тот далек.
senza la qual chi sua vita consuma, Кто ж губит ж изнь без славы в
cotal vestigio in te rra di se lascia цвете вялом,
qual fumo in aere* od in acqua la Тот по себе слабей оставит след.
schiuma. Чем дым на ветре, пена вслед за
валом.
Inf. XXVI Ад XXVI
Considerate la vostra semenza: Припомните, как знаменит наш
fatti non foste a viver come bruti, род!
ma per segujr virtute* e conoscenza. По-скотски ль ж ить мы рождены?
Нет, знанья
И доблести — вот цель земных за
бот.
Par. XVII Р ай XVII
Tu lascierai ogni cosa diletta Покинеш ь все ты, вопреки ж е
piu caram ente; e questo e ланья,
quello strale Что ты любил: вот первая стрела,
che l’arco de l’esilio pria* saetta. Которую извергнет лук изгнанья.
Tu proverai si come sa di sale К ак горек хлеб чужой и полон зла,
lo pane* altrui, e come e duro Узнаеш ь ты, и попирать легко ли
calle* Ч уж их ступени лестниц без числа.
Lo scendere e il saljr per
l ’altrui scale.
Dalle Letture Italiane per stranieri Божественная комедия, перевел
Дмитрий М ин С.-Петербург, 1909
* seggendo = sedendo; aere = aria; v irtu te = virtu; pria = prim a; cal
le = strada
Д В А Д Ц А Т Ь ВОСЬМ ОЙ У РО К 243
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I coniugazione
l o d a r e хвалить
Presente Passato Prossimo
lod-o ho
lod-i hai
lod-a ha
lodato
lod-iamo abbiamo
lod-ate avete
lod-ano hanno
Imperfetto Trapassato p r g s s i mo
lod-avo avevo |
lod-avi avevi i
lod-ava aveva |
lodato
lod-avamo avevamo
lod-avate avevate
lod-avano avevano
246 ДВА Д Ц А ТЬ ВОСЬМ ОЙ УРО К
lod-ai ebbi
lod-asti avesti
lod-d ebbe
lodato
lod-am m o avemmo
lod-aste aveste
lod-aronn ebbero
lod-ero avro
lod-erai avr$i
lod-era avra
lodato
lod-erem o avremo
lod-erete avrete
lod-eranno avranno
II coniugazione
c r e d e r e верить
cred-o ho
cred-i hai
cred-e ha
creduto
cred-iam o abbiam o
cred-ete avete
cred-ono hanno
cred-evc avevo
cred-evi avevi
cred-eva aveva
creduto
cred-evamo avevam o
cred-evate avevate
cred-evano avevano
Д В А Д Ц А Т Ь ВОСЬМ ОЙ У РО К 247
III coniugazione
Imperfetto T r a p a s s a to prgssimo
part-ivo его
part-iv i eri partito (-a)
p art-iv a era
part-ivam o eravamo
p art-iv ate eravate p artiti (-e)
part-ivano erano
fummo fummo
foste am ati (-e) foste stati (-e) am ati (-e)
furono furono
УПРАЖНЕНИЯ
Местоимение si
Множественное число сложных имен существительных
Неправильные глаголы reggersi, scomporsi, scorgere, so
vrapporre
GENOVA
CARUSO
C JIO B A P b
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Местоимение si
О местоимении si говорилось в уроках 12, 16, 22. Как извест
но, местоимение si выполняет в предложении разные функ
ции. В настоящем уроке собраны для сравнения все случаи
употребления местоимения si.
Местоимение si употребляется:
1. в форме 3-го лица ед. и мн. числа возвратных глаголов,
напр.:
Egli (ella) si veste. Он (она) одевается.
Essi (esse) si vestono. Они одеваются.
исключения:
il palcoscenico сцена i palcoscenici
il camposanto кладбище i cam posanti
исключение:
il bassofondo мелководное место i bassifondi
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите:
Вчера мы пошли на спектакль на открытом воздухе. Б ы л прекрасный
вечер и спектакль был тоже очень хороший. Мы пошли в семь, а вер
нулись домой в половине одиннадцатого. Бы ли два певца и пианист.
Поэт читал свои стихи. Спектакль был организован школой. Моя сестра
посещает эту школу. Она купила билеты по одному рублю. Если будут
давать еще другие спектакли, то мы на них (ci) охотно пойдем.
30
LEZIONE TRENTESIMA
Тридцатый урок
VENEZIA
sue vie е viuzze, con le sue gQndole, con la sua laguna di Un pal-
lido verde-a??urro, con la grazia artjstica dei suoi palazzi, fa
entrare a poco a poco il visitatore in un’atmosfera di sogno e di
poesja. Al mattino, a mez?ogiorno, nel pomeriggio e di notte, Ve
nezia e sempre bella, di una bellezza che sembra variare a seconda
del variare della luce. Del resto, di giorno come di notte, le acque
da cui essa sorge, le fanno da specchio. Venezia non e pero una
citta di solitudine e di silenzio. Nelle sue vie, spesso cosi strette,
c’e un’animazione intensa, ed i negozi, belljssimi, espongono, nelle
loro vetrine, oggetti fini e preziosi. L’apotepsi della bellezza di
Venezia si ha, naturalmente, in quella Piazza San Marco che e,
senza dubbio, la piu bella, signorile ed accogliente piazza del
mondo.
Kiduzione da Rassegna turistica
IN BIBLIOTECA
— Va spesso in biblioteca?
— Si, sono un vero topo di biblioteca. Non ho molti libri ed
invece mi piace frugare nei libri alia ricerca di notizie interessan-
ti e poco note. Frequento spesso la biblioteca nazionale. E Lei?
— Proprio oggi sono stato in biblioteca. Avevo tempo libero.
Non c’ero stato da molti mesi. L’ultima volta fu nel dicembre del-
Гаппо passato.
— In quale biblioteca e stato?
— Sono stato nella biblioteca che e in via Dante.
— C’era molta gente?
— Gipvani studenti e vecchi professori erano intenti alio studio
e alia lettura. Nella biblioteca c’era un assoluto silenzio. La sala
era ampia. Sulla parete davanti a me c’era 1’iscrizione: ,,Io penso,
dunque sono”.
— Quali libri ha consultato?
— Avevo bisogno di notizie su Dante e le ho cercate a lungo
in un volume della letteratura italiana. Lo ho sfogliato attenta-
mente e appena ho trovato il mio articolo, lo ho copiato e poi ho
riconsegnato il libro alia bibliotecaria.
260 ТРИ ДЦ АТЫ Й УРО К
EPITA FFIO
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Av e r e
Presente Passato pr(?ssimo
ho ho
hai hai
ha ha
avilto
abbiamo abbiamo
avete avete
hanno hanno
ebbi ebbi
avesti avesti
ebbe ebbe
avuto
avemmo avemmo
aveste aveste
ebbero ebbero
avro avro
avrai avrai
avra avra
avuto
avremo avremo
avrete avrete
avranno avranno
MODO INDICATIVE
Es s e r e
Presente Passato prossimo
sono sono
sei sei stato (-a)
e e
siamo siamo
siete siete stati (-e)
sono sono
eravamo eravamo
eravate eravate stati (-e)
erano erano
266 тридцаты й уро к
Исключение составляет
глагол fare в безличной фор
ме, напр.:
На fatto notte.
Настала ночь.
На fatto cattivo tempo.
Бы ла плохая погода.
Но arrossito. 1
Sono arrossito. J Я покраснел.
На tuonato. 1
Ё tuonato. Гремело.
УПРАЖНЕНИЯ
IL RINASCIMENTO
ALL’ALBERGO
A R R IV O
quale pero danno sul cortile о due camere comunicanti con bagno,
le finestre delle quali danno sulla strada.
— E, per il prezzo . . . che differenza c’e?
— Soltanto duecento lire al giorno.
— Mi dia allora le due camere comunicanti. Resteremo dieci
о dodici giorni. Si fa pensione in questo albergo?
— No, ma possiamo servire la colazione in camera. Bastera
telefonare al bar.
— Va bene. Allora vuol darmi la chiave?
— Ecco la chiave. Facchino, porti le valigie del signore al 27.
Vuole lasciare un documento, per favore?
— Certo signorina! Ecco il mio passaporto.
— Grazie, signore. Lo trovera qui in portineria, quando scen-
dera.
— Va benissimo. Grazie!
PA R TENZA
PROVERBIO
СЛОВАРЬ
l’arie искусство l’operosita активность, деятель
assonnato (-а) сонный (-ая), за-} ность
спанный (-ая) la pensione плата за пансион; сто
bastare хватать, быть достаточным; лованье
borbottare бормотать il pittore художник
il eadere падение, конец, исход рего однако
la ehiave ключ il portiere швейцар
olassico (-а) (мн. ч.\ -ci) классиче la portineria ш вейцарская
ский (-ая) precipitarsi (mi precipito) кинуться,
il commercio торговля устремиться
com unicante смежный ((-ая), сооб la prem ura спешка
щающийся (-аяся) i pressi окрестности
il cortile двор il prezzo цена
il ccstituirsi становление, образова progredire (progredisco) идти впе
ние, формирование ред, двигаться, развиваться
сгеаге создавать ragionare беседовать, разговари
crollare рушиться, рухнуть вать, обсуждать
la cultura культура la Riform a Реформация
la differenza разница, различие il Rinascimento Возрождение
difiondersi распространяться ringiovanirsi (mi ringiovanisco) мо
dinanzi перед; здесь: в результате лодеть
il documento документ rinnovarsi обновляться
dom attina завтра утром risorgere возрождать, воскресать
1’ега эра, эпоха la scienza знание; наука
rerudito. ученый, эрудит scoprire (scopro) открывать
l’erudizione образование; ученость, la scultura скульптура; ваяние
эрудиция sentire (sento) слушать; чувство
la form a форма вать
illum inato (-а) освещенный (-ая) sfortunatam ente несчастливо, неу
improvviso (-а) неожиданный (-ая), дачно
внезапный (-ая) la sintesi синтез
solere (soglio) иметь привычку,
iniziarsi начинаться
обыкновение
intellettuale умственный (-ая), ин il sorgere возникновение
теллектуальный (-ая) sperim entale экспериментальный
l ’istituzione учреждение (-ая)
il mctodo метод la sveglia будильник
la m iriade мириады, неисчислимое svegliare будить
количество svegliarsi просыпаться
m oltiplicarsi (mi moltiplico) увели toscano (-а) тосканский (-ая)
чиваться в числе, множиться la tradizione традиция
la natu ra природа umbro (-а) умбрийский (-ая)
274 ТРИ ДЦ АТЬ П ЕРВЫ Й УРО К
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
б) Ф ун кц и я дополнения
Tu hai un gran potere. Ты имеешь большую власть.
Non mi potei contener dal ridere. Я не мог удерж аться от смеха.
Al sentir queste parole . . . Слушая эти слова . . . (доел.: при
слушании) . ..
Lo dissuasi dal partire. Я отсоветовал ему уехать.
Parliam o del dormire. Мы говорили о сне.
б) с инфинитивом, напр.:
DeVe svegliare il cliente. Он должен разбудить клиента.
Yoleva prendere il treno. Он хотел ехать поездом.
Pud dorm ire tranquillo. Он может спать спокойно (доел,
спокойный).
УПРАЖНЕНИЯ
3. Переведите:
Когда я приехал з Ленинград, я пошел в гостиницу н е п о д а л е к у от в о к
зала, потому что я хотел на следующее утро быстро встать и вы ехать
поездом в 725. Ш в ейцар разбудил меня ровно в 5 часов. Я позавтракал,
уплатил за гостиницу и очень быстро пошел на вокзал. Поезд стоят у ж е
на станции, на третьем пути. Я к упил несколько газет, сигареты, ф р у к
ты и сел в мой поезд.
I GATTI
„Allora io la saluto”.
Mi alzai in piedi a fatica e le strinsi la mano mentre balbettavo
meccanicamente:
„Arrivederci”.
Lei soggiunse a fior di labbra:
„Non si disturbi” e per l’ultima volta ebbi la sensazione di quel
suoi occhi grandi e oscuri che immobilmente mi contemplavano.
La vidi prendere l’involto dalla tavola e avviarsi verso la porta.
Mi colpi soprattutto l’ondeggiare leggero della gonna larga e corta
e il conseguente dondolarsi grazioso del busto. In questi due rno-
vimenti, quello rotante della gonna e quello sussultante del busto,
c’era il richiamo di una civetteria inconsapevole, e forse, per
questo, tanto piu potente e irresistibile. La seguii con lo sguardo
finche non ebbe aperto la porta e fu scomparsa. Allora accesi una
sigaretta e mi avvicinai al finestrone.
II cortile era deserto. Molti gatti, come il solito, erano sparsi
sul selciato, in un ordine misterioso che non pareva casuale: alcuni
accoccolati, con le gambe ripiegate sotto il corpo, altri seduti con
la coda avvolta intorno ai piedi, altri ancora lentamente e cauta-
mente deambulanti, il naso a terra e la c<6da ritta. Presi a guardare
ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК 281
i gatti con attenzione, lo facevo spesso, era una maniera come una
altra cTingannare il tempo.
Poi Cecilia comparve con il suo grosso involto sotto il braccio.
Camminava piano e a testa bassa, tra i gatti che non si muove-
vano al suo passaggio. Come fu giunta sotto il mio finesirone,
la vidi alzare gli occhi verso di me, ma senza sorridere questa
volta. Sollevai una mano per togliermi la sigaretta dalla bocca,
ma invece, le feci un chiaro cenno di tornare indietro. Accenno
di si con gli occhi e senza modificare il suo passo, senza affret-
tarsi, come chi ha dimenticato qualche cosa, ma sa che la trovera
senza fallo, torno indietro. Tirai le tende della finestra e andai
a sedermi sul divano.
A lb e rto M ora via
La noia
BASTA!
AL TEATRO
СЛОВАРЬ
ГРАМ М А ТИ Ч ЕС К И Й К О М М ЕН ТА РИ Й
Действитель
ное причастие
Глаголы Инфинитив С уффикс настоящего
времени
Примечания.
1. В итальянском языке participio presente и конструкция с
participio presente (причастный оборот) не выделяются запя
тыми.
2. Конструкция с participio presente употребляется реже, чем
определительное предложение с относительными местоиме
ниями che, il quale, напр..
Un uom o credente in tutto e infe- Человек, верящий всему, несчаст-
lice. лив.
Un uom o che crede in tutto e infe- Человек, который верит всему, не-
lice. счастлив.
I спряж ение:
II спряж ение: credersi credutosi признав себя
III сп р яж ение: v estirsi vestitosi одевш ись
II libro spedito due giorni fa non Книга, отправленная два дня тому
e ancora arrivato. назад, ещ е не приш ла (. .. кото
рая была отправлена . . . ).
II libro che e stato spedito due g io r К нига, которая бы ла отправлена
n i fa, non e ancora arrivato. два дня тому назад, ещ е не пр и
шла.
УПРАЖНЕНИЯ
33
LEZIONE TRENTATREESIMA
Отсутствие артикля
Суффикс -bile
Неправильные глаголы contenere, dirigersi,
provenire, riprendere, trafiggere
AL MU§EO
II fam oso com m ediografo M oliere aveva una figlia che sapeva
soltanto la sua lingua m atern a, il francese. U n signore dom ando
a M oliere:
— P erche non fa stu d iare a sua figlia nessuna lingua stra n ie ra?
— P erche p e r una donna basta u n a sola lingua! — rispose Mo
liere.
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Отсутствие артикля
Об употреблении и пропуске артикля говорилось в уроках
4, 5, 13 и 14. Чтобы облегчить усвоение этого грамматического
явления, в настоящем уроке собраны основные случаи про
пуска артикля.
Артикль опускается:
1. перед именами собственными: именами лиц, названиями
городов, небольших островов, напр.:
Nicola ё studente. Николай — студент.
Roma ё una citta. Рим — это город.
Capri ё un’isola. Капри — это остров.
298 ТРИ ДЦ АТЬ ТРЕТИ Й УРОК
In seguito а . . , вследствие
con gioia радостно, с радостью
con disperazione с отчаянием
per pieta из жалости
In piedi стоя
a causa di , . , по поводу
УПРАЖНЕНИЯ
4. Ответьте на вопросы:
Q uando i tre amici sono a n d a ti al museo? Q uale m useo h anno visitato?
Quali opere hann o a ttir a to l ’attenzione dei tr e amici? A che cosa sono
dedicate le varie sale? Cosa sa Lei sulla Venere Capitolina? C ’e un museo
nella sua citta?
34
LEZIONE TRENTAQUATTRESIMA
Герундий — gerundio
S tare и andare + герундий
Неправильные глаголы correre, respingere, ri
dere, riporre
LA CASA DI MARA
La casa di Mara
e una piccola stanza di legno.
A un lato un cipresso l’adombra nel giorno.
Davanti vi cprrono i treni.
Seduta nell’ombra deiralto cipresso
sta Mara filando.
La vecchia ha cent’anni,
e vive filando in quell’ombra.
I trcni lc corron veloci davanti
portando la gente lontano.
Ell’alza la testa un istante
e presto il lavoro riprende.
I treni mugghiando
s’incrocian dinanzi alia casa di Mara volando.
Ell’alza la testa un istante
e presto il lavoro riprende.
Aldo Palazzeschi
Le DOMANDE
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Герундий — gerundio
Герундий — неизменяемая глагольная форма, которой в рус
ском языке соответствует деепричастие, напр.:
Bevc il caffe, leggendo il giornale. Он (она) пьет кофе, чи тая газету.
Scdendo al caffe, f u m av a la pipa. Сидя в к аф е, он к у ри л трубку. f
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Настоящее время
Герундий настоящего времени действительного залога обра
зуется по следующим правилам:
1. к основе глаголов I спряжения прибавляется суффикс
-ando, напр.:
lodare хвалить, lod J--ando = lodando хва л я
б*
308 ТРИ ДЦ АТЬ ЧЕТВЕРТЫ Й УРО К
1 i I
1
Глаголы Инфинитив Суффикс Герундий
1
]
I спряжения lodare -ando lodando
j
i
II спряжения credere -endo credcndo
I
i
III спряжения vestire -endo vestendo
!
Прошедшее время
I спряжение: avendo lodato похвалив
II спряжение: avendo creduto поверив
III спряжение: avendo vestito одев
Настоящее время
I спряжение: lodarsi — lodandosi хвалясь
II спряжение: credersi — credendosi считая себя
III спряжение: vestirsi — vestendosi одеваясь
Прошедшее время
essendosi lodato похвалившись
essendosi creduto сочтя себя, признав себя
essendosi vestito одевшись
С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н Ы Й ЗАЛОГ
Настоящее время
I спряжение: essendo lodato будучи хвалимым
II спряжение: essendo creduto будучи считаемым, считаясь
III спряжение: essendo vestito будучи одеваемым
Прошедшее время
I спряжение: essendo stato lodato будучи похваленным
II спряжение: essendo stato creduto будучи признанным
III спряжение: essendo stato vestito будучи одетым
I спря |
настоя
жение щее время lodando lod an dosi essen d o lod ato
1п р о ш е д - I i
1 щ е е в р ем я a ven d o lodato essen d osi lodato essen d o stato lod ato
I
1 настоя i
щ е е вр е м я ! cred en d o cred en d osi | essen d o cred u to
II с п р я - i
| жение ! j
11 прошед- i
щ ее время aven d o creduto essen d osi credutoi
I
essendo stato cred u to j
i1 iнастоя
1I I I спря
щ ее время v esten d o i vest^ nd osi ,essendo v estito
жение
прошед
ш е е врем я, a ven d o vestito essen d osi v estito essendo stato v estito
I 1 1
УПРАЖНЕНИЯ
4. Переведите:
И дя к киоскеру, я встретил твоего брата. Он вы ходил из магазина
с письменными принадлеж ностями. Он был очень рад (доел.: счастлив)
встрече. Поговорив о многом, мы распрощались. Я обещал ему, что,
когда буду ехать в Милан, я остановлюсь на один день в его городке.
Я к упил несколько газет, думая провести вечер дома. Я к ак раз в х о
дил, когда зазвонил телефон. Это был ин ж ен ер Росси, который при
глаш ал меня к себе (доел.: в свой дом). Таким образом я не прочитал
газе г, по прекрасно провел вечер (доел.: провел п рекрасны й вечер):
я смотрел (употребите герундий) телевизионную программу.
В озвратны е глаголы
Глагол с неполным составом форм — urgere
Н еправи л ьн ы е глаголы avvenire, fingere, sm et-
tere, spingere
LE DOMANDE (SEGUITO)
Poi soggiunse:
— Non ci crederai. Mi tolgo un solo calzino, la cravatta e me??a
camicia.
— Me??a camicia?
— Si, me la sfilo a meta. E quindi mi metto a leggere, seduto
nella poltroncina ai piedi del letto.
— Che leggi?
— La prima cosa che mi capita. Per esempio, ieri sera mi sono
letto alcune pagine dell’orario ferroviario. Tutte le linee della
Sicilia. Un’altra volta poi leggo l’elenco telefonico, pagine e pagine
di nomi che incominciano con la stessa lettera. Oppure un giornale.
Ma non gli articoli politici e culturali. Leggo soprattutto gli annun-
ci economici: affarone, affaronissimo, tristanze, svendo, urge, ecce-
tera. Ma mi piacciono anche gli arrivi e le partenze, le previsioni
sul tempo . . .
— E quanto leggi?
— Leggo finche non sento freddo. Di solito starnuto e allora
capisco che e ora di andare a letto.
— Smetti di leggere — dunque — e vai a letto. Che avviene ora?
— Non avviene molto. Allungando i piedi sotto le coperte
disturbo il mio gatto che dorme in fondo al letto.
— Che gatto e?
— Un soriano grigio.
■
— E come si chiama?
ТРИ ДЦ АТЬ п я т ы й УРОК 313
IN AUTOBUS
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
seguito продолжение
un solo только один
la prim a cosa che mi capita что попало
per esempio например
ieri sera вчера вечером
u n ’a ltra volta в другой раз
l ’elenco telefonico телефонная книга
pagine e pagine страница за страницей
gli annunci economici объявления
sentire freddo почувствовать холод
e ora di . . . уж е время . . .
disturbare qualcuno мешать кому-нибудь, беспокоить
e perche mai? а почему же?
con me stesso с самим собой
a questo punto в этот момент, тут (о времени)
m i h ai fatto venire sonno ты усыпил меня
m i e venuto sonno мне хочется спать
a passo §velto быстрым шагом
ben presto очень быстро, сразу
in fondo alia strad a в дали улицы
alcuni giorni fa несколько дней тому назад
la piattaform a anteriore передняя площ адка
la piattaform a posteriore задняя площ адка
ogni tanto время от времени
cercare di seguire il consiglio di . . . стараться следовать чьим-нибудь
советам
о 1О ТРИ ДЦ АТЬ ПЯТЫ Й УРО К
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Возвратные глаголы
О значении и употреблении возвратных глаголов уж е гово
рилось в нескольких уроках. В настоящем уроке собраны важ
нейшие особенности, связанные со значением и употреблением
возвратных глаголов.
1. В отличие от русского языка, в итальянском языке каж
дая личная форма глагола имеет свое особое возвратное ме
стоимение, лапрл
ед. число множ. число
mi ci
ti vi
si si
2. Перед глаголом, начинающимся на гласный, возвратное
местоимение подвергается элизии, напр.:
accomodarsi прилаж иваться
io m ’accpmodo
tu t ’accomodi
egli s’accpmoda
и т. д.
в) в герундии, напр.:
lavandom i я, моясь .. .
lavandoti ты, моясь . . .
lavandosi он (она), моясь ,. .
lavandoci мы, моясь . . .
и т. д.
V E R B O R IF L E S S IV O D E L L A I C O N IU G A Z IO N E
ci lavavamo ci eravamo
vi lavavate vi eravate lavati (-e)
si lavavano si erano
laviamoci
lavati lavatevi
si lavi si lavino
P A R T IC IP IO
presente passato
lavantesi lavatosi
G E R U N D IO
presente passato
lavandosi essendosi lavato
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте На вопросы:
Prende il tram о l ’autobus per andare a ll’ufficio? Che me??o prende per
andare da casa sua alia stazione? Ci sono tram nella sua citta? Quanto
costa il biglietto dell’autobus nella sua citta? Quali sono i colori del se-
maforo?
2. От данных инфинитивов образуйте формы presente и passato pros
simo и употребите их в предложениях:
Oggi Nicola non (lavarsi) bene. Questa m attina io (vestirsi) elegantemente.
Gli zii (fermarsi) a Roma. Voi non (pettinarsi) bene. Essi (ricordarsi) tu tti
g l’indirizzi. II dottore (vendere) la casa. Mio m arito (arrivare) oggi. Questo
ragazzo (correre) troppo. Lo studente (correre) dal dottore. II pesce (nuo-
tare) nel lago. Noi (passeggiare) per la citta. Questa bam bina (crescere) bene.
Noi (alzarsi) alle sette. Essi (dimenticare) di scrivere. II gatto (arram picarsi)
sul muro.
3. Переведите:
Сегодня в трамвае было много народу. Не было свободного места. К а
кая-то полная дама задерж алась на задней площ адке со своими двумя
чемоданами, и все кричали: Пройдите вперед, синьора, впереди сво
бодно! Но это была неправда. На последней остановке все хотели выйти
сразу (доел.: вместе).
К ак называется эта улица? Это улица Пьемонте. — Извините, где ули
ца Сицилия? — П ервая улица вправо. — Извините, пожалуйста, кото
рый час? — Мои часы остановились.
Тетя жертвовала собой всю жизнь. Когда мы встречаемся с доктором,
мы всегда здороваемся. Они сели в тени дуба. Наш и друзья переехали
в Москву. Наша ж изнь постоянно меняется. Сахар стоит (доел.: находит
ся) на столике в столовой комнате.
4. К данным словам подберите антонимы, например:
posteriore — anteriore
alto antico
bello buono
stretto vicino
difficile prim o
5. Перепишите рассказ „Studiamo le lingue straniere” из 33-го урока,
употребляя прошедшее время.
PA N ST W O W E W Y D A W N IC T W O »W IED ZA P O W S 2E C H N A « W A R SZ A W A
36
L E Z IO N E T R E N T A S E E S IM A
L'ATTRICE E L'ARCHITETTO
IL TRENO
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Сравните:
Vedo Carlo. Вижу Карла.
Lo vedo. Вижу его.
Примеры:
Parliam o del ragazzo Ne parliamo. Мы говорим о нем.
Parliam o dei ragazzi. Ne parliamo. Мы говорим о них.
Parliam o di questa cosa. Ne parliamo. Мы говорим о ней.
Parliam o di queste cose Ne parliamo. Мы говорим о них.
Сравните:
Compro le (delle) pere e le mangio. Compro le pere e ne mangio.
Я покупаю груши и все их съедаю. Я покупаю груши и (часть) их съе
даю.
328 Т Р И Д Ц А Т Ь Ш ЕС Т О Й У Р О К
Примеры:
Compro il (del) pane e no mangio Я покупаю хлеб и съедаю полови
la meta. ну его.
Compro la (della) cioccolata e ne Я покупаю шоколад и небольшую
mangio роса. часть его съедаю.
Compro 1 (dei) panini с m mangio Я покупаю булочки и две из них
due. съедаю.
Сравните:
Vedo Claudia. Вижу Клавдию. La vedo. Вижу ее.
Penso a Claudia Я думаю о Клавдии. Ci penso. Я думаю о ней.
Примеры:
Pensiamo al ragazzo. Ci pensiamo. Мы думаем о нем.
Pensiamo ai ragazzi. Ci pensiamo. Мы думаем о них.
Crede Lei ai sogni? Вы верите снам?
Ci credo. Верю (им).
(ci = ai sogni)
Penso ai tram onti romani. Я думаю о римских закатах.
Anche io ci penso. Я тоже о них думаю.
(ci = ai tram onti)
Для выражения направления куда и места (т. е. как наре
чия) ci, vi заменяют сочетания предлогов a, in с именем суще
ствительным или наречия la, qua, напр.:
Vado in Italia е ci restero due mesi.Я еду в Италию и пробуду там два
(ci = in Italia) месяца.
A che ora arriverem o alia frontiera? В котором часу мы будем (доел.:
приедем) на границе?
Vi arriverem o alle sette. Там мы будем (доел.: туда мы при-
(vi = alia frontiera) едем) в семь часов.
Sono andato a Milano еvi sono re- Я поехал в Милано и пробыл там
stato due mesi. два месяца.
(vi = a Milano)
Примечания.
1. В 3-м лице ед. и мн. числа ci и vi стоят перед возвратным
местоимением.
2. Нельзя сказать:
noi ci ci troviam o bene
voi vi vi trovate bene
УПРАЖНЕНИЯ
IL CAGNOLINO INTELLIGENCE
PETTEGOLEZZI
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
уменьшитель
ные: donna женщина donnina бабенка
-ino naso нос nasino носик
-ina piccolo маленький piccolino махонький
уничижитель
ные:
-uccio casa ДОМ casuccia домишко, бед
-uccia ненький домик
Примеры:
Questi parlava, quegli ascoltava. Этот говорил, тот слушал.
Che dice costqi? Что говорит этот (человек, мужчи
на)?
Che vuole colei? Что хочет эта (женщина, девуш
ка)?
Non parlare di coloro . . . Не говори об этих (людях, мужчи
нах, женщ инах и т. д.) ...
340 ТРИ ДЦ А ТЬ СЕДЬМ ОЙ У РО К
Местоимение cio
Примеры:
Pensa che cio sia possibile? Вы считаете, что это возможно?
Non lo penso. Не считаю.
Non parli di cio? Ты не говоришь об этом?
Non ne parlo. Не говорю об этом.
Pensa a cio? Вы думаете об этом?
C i penso. Думаю (об этом).
УПРАЖ НЕНИЯ
38
LEZIONE TRENTOTTESIMA
Тридцать восьмой урок
I FICH I D E L V A S S A L L O
£2 ^
Те ne posso dare ancora
PROVERBI
СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
mi me
ti te
si se
ci ce
vi ve
si se
Напр.:
Ecco il libro; me lo ha regalato Ni Вот книга; мне ее подарил Нико
cola. лай.
Ecco la penna; te la regalo. Вот ручка; я подарю ее тебе.
Ecco i giornali; ce li ha com prati Вот журналы ; их нам купил Н и
Nicola. колай.
Ecco le sigarette; ve le regalo. Вот сигареты; я вам подарю их.
348 Т РИ Д Ц А ТЬ ВОСЬМ ОЙ У РО К
( Io = glielo
I la = gliela
gli, le + J li = glieli
le = gliele
ne — gliene
5. Герундий
Telefonandoci, ci fece piacere. Звоня нам, он доставит нам удо-
вотьствие.
Amandolo, gli disse di si. Любя его, она сказала ему ,.да”.
Raccontandog;lieli, fumava. Р асс к азы в ая ему (ей) их, он к у
рил.
Примечания,
1. Глаголы, после слияния с местоимением, не меняют места
ударения, напр.:
voglio portare я хочу отнести
„ portarlo я хочу отнести это
,, portarglielo я хочу отнести ему (ей) это
сошрга купи
comprami купи мне
compramelo купи мне это
augurato ж е л ав ш и й
auguratom i ж е л ав ш и й мне
auguratom elo ж е л ав ш и й мне этого
telefonando звоня
telefonandoci звоня нам
telefonandocelo звоня нам об этом
Imperativo
andiamocene
vattene andatevene
se ne vada se ne vadano
Participio passato
andatosene
Ger un diо
andandosene
Т Р И Д Ц А Т Ь ВО С Ь М О Й У Р О К 353
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Cosa vide il signore nel podere del suo vassallo? Perche lo desidero?
Cosa penso allora il vassallo? Che cosa ordino il signore quando il vassallo
gli porto i fichi? Perche il vassallo ringraziava il cielo? Perche il signore
gli diede ricchi doni?
2. Переведите:
Это странная газета. Я ничего из этого не понимаю. Кто тебе расска
зал все это? Когда звонит твой брат, тебя никогда нет дома. Я хотел
принести вам абрикосы, но у меня были только яблоки. Ты выучил
урок? Если ты еще его не выучил, то выучи его побыстрее. Я поеду
в деревню, когда сезон будет в полном разгаре. Вот наши друзья, я дам
им книжки. Вот твоя сестра, дай ей свою рубашку. Ты мог ей позвонить
и все ей сказать. Дай мне эти книги. Мать, увидев его, начала плакать.
Он поехал в Ленинград, чтобы ее увидеть. Пусть они идут приветство
вать его. К ак только вы приедете в Геную, пришлите там вести. Это
мне не нравится. Что говорят об этом твои братья? Что ты расскажеш ь
своим детям? Я расскажу им сказки. Что думает об этом твой дядя?
Кто тебе сказал это? Это мне сказал профессор. Тот господин разгова
ривал об этом с инженером.
3. Вставьте соответствующие формы личных местоимений:
Но incontrato tuo figlio е . . . ho salutato. Caro Marco, . . . parlero da
amico. Sono buoni amici, ascolta . . . . Per piacere signorina, . . . dia questi
fiori. Ho comprato delle fragole per Marco, ma non . . . ho date. Mio fra
tello parte domani; . . . accompagnero alia stazione. Signora, posso par-
lar . . . ? Amici, posso p arlar . . . ? Amico mjo, accomoda . . . . Maria, sji
buona, porta . . . (a noi) il caffe. Questi fichi . . . (a me) . . . (essi) ha dati
tuo zjo. Parlero a Nicola di te: . . . parlero sicuram ente.
4. Ответьте на вопросы по рассказу „Fantasia dell’isola degli ombrelli” :
Dove lo getto un naufragio? Quando gli fu chiarito Tenigma? Che cosa
cade continuamente? Che cosa si vede su quest’jsola? Q ual’e il divertim ento
preferito dagli om brelli di quesfisola? Ci sono funerali veri suH'jsola? Che
cosa fanno gli ombrelli m entre seguono il funerale? Come term inano questi
funerali?
39
LEZIONE TRENTAN OVESIMA
Тридцать девяты й урок
Наречия (продолжение)
Ecco -f- местоимения
Неправильные глаголы decidere,
travolgere, ucc}dere
UNA LETTERA
Mosca, 7.III.19...
Carissimo amico mio,
nella tua ultima lettera mi chiedi: quanti
libri possiedi? Ё tanto grande la tua biblioteca? Tu rispondi sem
pre con tanta esattezza alle mie domande. Come fai? Ebbene
eccoti la verita. In realta io posseggo non molti, ma buoni libri
per lo piu di ricerche geografiche, tema che mi appassiona.
NeirURSS il numero delle edizioni e senza dubbio una delle piu
grandi realizzazioni nel settore della cultura. Secondo i dati
deirUNESCO, un quarto della produzione di libri e pubblicato
nell’URSS. Tutte le ppere letterarie e scientifiche di un certo
valore, che sono pubblicate nel mondo, vengono pubblicate a gran
de tiratura anche nell’URSS. Come comprare tutti questi libri?
Impossibile.
NeirURSS vi sono circa 400 mila biblioteche con piu di 2 mi-
liardi e mezzo di libri. Una di queste e vicinissima a casa mia
ed io sono un frequentatore abituale di biblioteche. Eccoti cosi
risolto il mistero.
Non credere pero che io stia in biblioteca tutto il giorno. Mi
piace moltissimo andare al cinema e al teatro. La cinematografia
e un campo dell’arte dove le realizzazioni degli ultimi 15 anni sono
imponenti.
II numero dei cinema e passato dalle 28 mila sale cinematogra-
*) Глагол употреблен в сослагательном наклонении; см. урок 43.
ТРИ ДЦ АТЬ ДЕВЯТЫ Й У РО К 355
fiche del 1940 a piu di 150 mila. Negli ultimi anni l’industria
cinematografica ha realizzato numerosi film di un certo valore,
premiati ai festival internazionali. N ell’Unione Sovietica vi sono
piu di 40 case cinematografiche; la maggiore e la Mosfilm che da
lavoro a oltre 4 mila lavoratori.
N ell’URSS ci sono circa 500 teatri e ciascuno di essi cerca di
trovare, prevalentemente con successo, un proprio repertorio.
Ho ancora molto da scrivere sulla cultura in URSS, ma temo
di dilungarmi troppo. Scrivimi presto e fammi sapere come tra-
scorri il tuo tempo ЦЬего.
Sinceramente
N O T IZ IE D A I G IO R N A L I
£ ACCADUTO IN ITALIA
UNA V I§ITA
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
УПРАЖНЕНИЯ
1. От данных имен прилагательных образуйте положительную, срав
нительную и превосходную степень наречий:
diligente — contjnuo— difficile — dolce — felice — gentile — signorile —
lontano —forte — meraviglioso — utile — ampio — elegante — facile —
assoluto
ТРИ ДЦ АТЬ ДЕВЯТЫ Й УРОК 363
A t KISTORANTE
PROVERBI
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И О БОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Сравните:
Portano subito gli spaghetti. Сейчас принесут спагетти.
Сравните:
Io pago il conto. Я уплачу по счету.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
A che ora andarono al ristorante? Chi c’era nel ristorante? Che cosa
cantava il cuoco? Che cosa ordinarono i due amici? Che cosa avrebbe ordi-
nato Lei?
370 С О РО КО ВО Й У Р О К
2. Переведите:
Куда ты идешь, Николай? Я иду на Венецианскую площадь; ты хочешь
идти со мной? Охотно, но сперва л должен купить несколько каранда
шей. Хорошо, мы купим их вместе. На углу этой улицы есть магазин
с письменными принадлежностями. Очень хорошо, значит я иду с тобой.
Где ты был вчера вечером? Я был в кино. Я смотрел очень хороший
французский фильм. А ты что делал вчера вечером? Я остался дома
и слушал радио. Потом пришли несколько товарищей, и мы играли
в карты до полуночи. Я тоже лег после полуночи, потому что после кино
мы с женой пошли в кафе. К ак чувствует себя твоя жена? Спасибо, хо
рошо, а твоя? Так себе. Вот мы дошли до магазина с письменными при
надлежностями. Войдем!
LfTTERA DA ROMA
Roma,
* Ph = [ф]
372 СОРО К П ЕРВЫ Й У РО К
IN UNA LIBRERIA
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Vorrei tanto avervi Qui con me. Я бы очень хотел, чтобы вы были
здесь со мной (доел.: иметь вас
здесь со мной).
Volentieri abitcrei in una piccola Я охотно стал бы ж и т ь в м алень
casa. ком доме.
Desidercrei com prare un libro. Я хотел бы купить книгу.
Avroi prefcrito una guida in russo Я предпочитал бы проводник на
о in italiano русском или итальянском язы ке.
Д Е Й С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛОВ
avere essere
ю avroi я имел бы io sarei я был бы
tu avrcsti и т. д. tu saresti и т. д.
egli avrebbe egli sarebbe
noi avremmo noi saremmo
voi avreste voi sareste
essi avrebbero essi sarebbero
avere essere
io avrei avuto я имел бы io sarei stato (-а) я был бы
tu avresti avuto tu saresti stato (-a)
egli avrebbe avuto egli sarebbe stato
noi avremmo avuto noi saremmo stati (-e)
voi avreste avuto voi sareste stati (-e)
essi avrebbero avuto essi sarebbero stati
С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
Н А С Т О Я Щ Е Е В Р Е М Я УСЛО ВН О ГО Н А К Л О Н Е Н И Я ГЛАГО ЛО В
I, II И II I С П Р Я Ж Е Н И Я
У С Л О В Н О Е Н А К Л О Н Е Н И Е В О З В Р А Т Н Ы Х ГЛАГОЛОВ
v еst iгsi
НАСТОЯЩ ЕЕ ВРЕ М Я
ПРОШ ЕДШ ЕЕ В РЕ М Я
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Perche vorrebbe i suoi genitori a Roma? A biterebbe Lei volentieri a Ro
ma? In quale rione vorrebbe abitare? Che cosa vjsita durante le sue pas-
seggiate? Q ual’e a Roma l ’ora meravigliosa? Da dove si am m ira il p a
noram a della citta? Perche non ha scritto prim a?
2. Употребите глаголы в формах настоящего времени, условного на
клонения:
(Abitare) volentieri in casa tua. (Scrjvere) volentieri a mjo zjo. Egli
(comprare) una casa. Noi (spendere) tutto. Essi (imparare) certam ente
Titaliano. Io (lavorare) volentieri sette ore al giorno. Essi (divertirsi) con
noi. Io (leggere) volentieri questo libro. Voi (divertirsi) con noi. Tu ci (in-
viare) un catalogo. Nicola non (mendicare) mai. Egli (desiderare) delle cra-
vatte. Io (comprare) delle camicie. Voi (frequentare) i vostri amici. Essi
(lavorare) volentieri con noi.
3. Переведите:
Я был в Риме два раза. Рим — красивейший город. Такж е Генуя и Неа
поль — прекрасные города. Я охотно жил бы в Риме или в Генуе. Сейчас
я живу в Москве. Москва — (доел.: для меня) любимый город. Я никогда
не уехал бы из него далеко. Гуляя по улицам своего города, я многое
вспоминаю. Иногда я выезжаю из Москвы, и когда я сюда возвращаюсь,
я счастлив. Только в Москве я чувствую себя как дома. Все другие го
рода — это для меня чужой мир. Я много путешествовал, и я еще бы
охотно путешествовал. Я бы охотно навестил знакомых, которые нахо
дятся всюду (доел.: во всем мире). Все люди должны любить друг друга,
как братья.
4. Вставьте соответствующие местоимения:
II famoso pianista Paderew ski fu avvicinato un giorno da un piccolo lu-
strascarpe che . . . chiese se poteva pulir . . . le scarpe. No — rispose l ’illustre
pianista e poi vedendo che il piccolo aveva il viso sporco, aggiunse: — Ti
do me??a lira se . . . lavi il viso. — Benjssimo — rispose il piccolo e corse
a lavar . . . il viso. Ritorno poi da Paderew ski che . . . consegno la me??a
lira. Ma il ragazzo, dopo aver osservato attentam ente il Paderew ski . . .
rese la moneta dicendo . . . : — . . . riprenda, Signore, e . . . faccia tagliare
i capelH.
42
LEZIONE QUARANTADUESIMA
Последовательность времен
Неправильные глаголы offrire,
ргорогге, reggere, tratten ersi
UNA TELEFONATA
UNA BARZELLETTA
СЛОВАРЬ
В Ы Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
I. Последовательность времен
При образовании сложноподчиненного предложения необхо
димо соблюдать последовательность времен.
Последовательность времен заключается в том, что время
придаточного предложения зависит от времени главного пред
ложения и от отношения времени действия придаточного пред
ложения к времени действия главного предложения (одновре
менность, предшествование, следование).
1. Если сказуемое главного предложения выражено глаго
лом в форме presente indicativo, то в придаточном предложении
сказуемое выражается следующими временными формами гла
гола:
che hai ragione presente
Afferma, 4X0 ты npaB indicat.
Он утверждает, ch e avevi ragione im perfetto
что ты был прав indicat.
СОРО К ВТО РО Й У РО К 385
УПРАЖНЕНИЯ
43
LEZIONE QUARANTATREESIMA
SOLE . . . ED ELEFANTI
LA SQLITA BARZELLETTA
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Presente Passato
avere
che io abbia che io abbia
che tu abbia che tu abbia
che egli abbia che egli abbia
avuto
che noi abbiamo che noi abbiamo
che voi abbiate che voi abbiate
che essi abbiano che essi abbiano
essere
che io sia che io sia ]
che tu sja che tu sja J* stato (-a)
che egli sja che egli sia J
I спряжение c o m p r a r e
che io compri che io abhia
che tu compri che tu abbia
che egli compri che egli abbia
comprato
che noi compriamo che noi abbiamo
che voi compriate che voi abbiate
che essi comprino che essi abbiano
II спряжение <c r e d e r e
che io creda che io abbia
che tu creda che tu abbia
che egli creda che egli abbia
creduto
che noi crediamo che noi abbiamo
che voi crediate che voi abbiate
che essi credano che essi abbiano
m спряжение v e s t i г e
che io vesta che io abbia
che tu vesta che tu abbia
che egli vesta che egli abbia
vestito
che noi vestiamo che noi abbiamo
che voi vestiate che voi abbiate
che essi vestano che essi abbiano
III спряжениие f i n i г e
che io finisca che io abbia
che tu finisca che tu abbia
che egli finisca che egli abbia
finito
che noi finiamo che noi abbiamo
che voi finiate che voi abbiate
che essi finiscano che essi abbiano
1
1
i I спряжение II и III
1 спряжение
finisca finiamo
finisca finiate
finisca finiscano
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Presente Passato
esser lavato
che io sia
lavato (-a) che tu sja stato (-a) lavato (-a)
che egli sia
che noi siamo che noi siamo
che voi siate lavati (-e) che voi siate stati (-e) lavati (-e)
che essi siano che essi siano
Presente Passato
1a v a r s i
che io mi lavi che io mi sia
che tu ti lavi che tu ti s}a lavato (-a)
che egli si lavi che egli si sia
che noi ci laviamo che noi ci siamo
che voi vi laviate che voi vi siate lavati (-e)
che essi si lavino che essi si siano
desiderare ж елать
volere хотеть
augurare ж елать
tem ere спасаться
aver paura бояться
dom andare спрашивать, просит^
esigere требовать
perm ettere разреш ать
comandare приказы вать
pensare думать
sospettare подозревать
credere верить
sperare надеяться
essere contento быть довольным
„ triste „ грустным
„ felice ,, счастливым
bisogna, occorre нужно, надо
pud darsi che быть может, что
e possibile возможно
e probabile вероятно
e facile легко
Примеры:
Desidero che voi siate con me. Я желаю, чтобы вы были со мной.
Ho paura che egli ci dimentichi. Я боюсь, как бы он не забыл нас.
Sospetta che voi lo seguiate. Он подозревает, что вы пойдете
вслед за ним.
Spero che tutto finisca bene. Я надеюсь, что все кончится хоро
шо.
Ё contento che io vada in Italia. Он доволен, что я еду в Италию.
Occorre che voi lavoriate. Надо, чтобы вы работали.
Pud darsi ehe arrivino oggi. Бы ть может, что они придут се
годня.
Ё probabile che egli dimentichi l’in- Весьма вероятно, что он забудет
dirizzo. адрес.
г) после союзов:
sebbene, benche хотя
affinche чтобы
malgrado несмотря на
quantunque хотя; сколько бы ни
nel caso che в случае, если
che чтобы; что
Примеры:
Sebbene abbia studiato . . . Хотя он и учился . . .
Benche sia stanco . . . Хотя он устал . . .
Хотя вы знакомы . . .
Malgrado vi conosciate . . .
Несмотря на то, что вы знакомы ,
УПРАЖНЕНИЯ
4. Переведите:
Ты хочешь, чтобы я описал красоту итальянских городов. Н евоз
можно, чтобы я смог описать тебе в нескольких словах то, что я видел.
Надо, чтобы я пришел к тебе и все рассказал. Я думаю, что самый кра
сивый итальянский город — это Флоренция, но я не могу сказать, что
мне не понравились Рим, Венеция и Неаполь. Бы ть может я поеду в
Палермо. В случае, если бы я ехал в Палермо, я позвоню вам. Хотя
очень жарко, я чувствую себя хорошо. Я не верю, чтобы дядя застал
меня еще в Неаполе 27-го июля.
44
LEZIONE QUARANTAQUATTRESIMA
I TRE VOTI
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ и ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ Й ЗАЛОГ
Imperfetto Trapassato
avere
che io avessi che io avessi
che tu avessi che tu avessi
che egli avesse che egli avesse
j avuto
che noi avessimo che noi avessimo I
che voi aveste che voi aveste I
che essi avessero che essi avessero J
essere
che io fossi che io fossi j
che tu fossi che tu fossi j stato (-a)
che egli fosse che egli fosse j
СОРО К Ч ЕТВЕРТЫ Й У РО К 403
I спряжение c o m p r a r e
II спряжение c r e d e r e
III спряжение v e s t i r e
III спряжение f i n i r e
С Т Р А Д А Т Е Л Ь Н Ы Й ЗА Л О Г
Imperfetto Trapassato
esser lavato
che io fossi che io fossi 1
che tu fossi lavato (-a) che tu fossi ! stato (-a) lavato (-a)
che egli fosse che egli fosse J
Imperfetto Trapassato
lavarsi
УПРАЖНЕНИЯ
45
L E Z IO N E Q U A R A N T A C I N Q U E S I M A
РДРЕКЕ
— Si chiamano papere.
Meravigliosa cosa a udire! Colui che non ne aveva mai veduta
nessuna, non curatosi dei palazzi, non del bue, non del cavallo,
non dell’asino, non dei denari ne d’altra cosa che veduta avesse,
subito disse:
— Padre mio, vi prego che voi facciate che io abbia una di
quelle papere.
— Ohime, figliupl mjo — dise il padre — taci, che son cosa
cattiva.
E il giovane:
— Son cosi fatte le cose cattive?
— Si — disse il padre.
Ed egli allora disse:
— Io non so quello che voi vi dite ne perche siano una cosa
cattiva; quanto a me non ne ho ancora veduta alcuna cosi bella
e cosi piacevole come queste. Esse sono piu belle degli angeli
dipinti che voi m’avete piu volte mostrato. Deh, se v ’importa di
me, fate che noi conduciamo lassu una di queste papere.
Giovanni Boccaccio
(1313—1375)
*
Se a ciascun Tinterno affanno
si leggesse in fronte scritto,
quanti allor che invidia fanno
ci farebbero pieta.
СЛОВАРЬ
ВЫ РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Im perativo presente it tt tt tt
Condizionale presente it ii a ii
passato ii и it a
УПРАЖНЕНИЯ
Условное предложение
Неправильные глаголы
distendere, proteggere
Racconta un poeta:
C’era una volta, non so piu in quale terra, una coppia di pove-
relli. Ma erano, questi poverelli cosi miseri che non possedevano
nulla, ma proprio nulla di nulla.
Non avevano pane da mettere nella madia, ne madia da mettervi
pane. Non avevano casa per mettervi una madia, ne campo per
fabbricarvi casa. Se avessero posseduto un campo, anche grande
quanto un fazzoletto, avrebbero potuto guadagnare tanto da fab
bricarvi casa. Se avessero avuto casa, avrebbero potuto mettervi
la madia. Se avessero avuto la madia, e certo che in un modo о in
un altro, in un angolo о in una fenditura, avrebbero potuto trovare
un pezzo di pane о almeno una briciola.
Ma, non avendo ne campo, ne casa, ne madia, ne pane, erano
in verita assai tapini.
Ma non tanto del pane lamentavano la mancanza, quanto della
casa. Del pane ne avevano abbastanza per elemosina, e qualche
volta anche un po’ di companatico e qualche volta anche un sorso
di vino. Ma i poveretti avrebbero preferito rimanere sempre a di-
giuno, e possedere una casa dove accendere qualche ramo secco
e ragionare placidamente dinanzi alia brace.
Quel che v ’ha di meglio al mondo, in verita, a preferenza anche
del mangiare, e possedere quattro mura per ricoverarsi. Senza le
quattro mura, l’uomo e come una bestia errante.
I due poverelli si sentivano piu miseri che mai? in una sera triste
416 СО РО К Ш ЕСТОЙ У РО К
della vigilia di Natale: triste soltanto per loro, poiche tutti gli
altri in quella sera hanno fuoco nel camino e le scarpe affondate
nella cenere. Come si lamentavano e tremavano sulla via maestra,
nella notte buia, s’imbatterono in un gatto che faceva un miagolio
roco e dolce. Era, in verita, un gatto misero assai, misero quanto
loro, poiche non aveva che la pelle sulle ossa e pochissimi peli
sulla pelle. S’egli avesse avuto molti peli sulla pelle, certo la pelle
sarebbe stata in migliori condizioni. Se la sua pelle fosse stata in
condizioni migliori, certo non avrebbe aderito cosi strettamente
alle ossa. E s’egli non avesse avuto la pelle aderente alle ossa,
certo sarebbe stato forte abbastanza per pigliar topi e per non
rimaner cosi magro. Ma, non avendo pelo, ed avendo invece la
pelle sulle ossa, egli era in verita un gatto assai meschinello.
I poverelli son buoni e s’aiutano fra loro. I due nostri dunque
raccolsero il gatto, e neppure pensarono a mangiarselo; che anzi
gli diedero un po’ di lardo che avevano avuto per elemosina. II
gatto, come ebbe mangiato, si mise a camminare dinanzi a loro
e li condusse a una vecchia capanna abbandonata. C’eran la due
sgabelli e un focolare, che un raggio di luna illumino un istante,
e poi sparve.
Ed anche il gatto sparve col raggio di luna, cosicche i due po
verelli si trovaron seduti nelle tenebre, dinanzi al nero focolare
che l’assenza del fuoco rendeva ancor piu nero.
С О РО К Ш ЕСТОЙ У Р О К 417
В Ы Р А Ж Е Н И Я И О БОРОТЫ
quel che v’ha di meglio al mondo то, что самое хорош ее в мире
in verita в самом деле
a preferenza di . . . предпочтительнее
piii mi§eri che mai более бедные; более несчастные.
чем обычно
la via m aestra столбовая дорога
fare un miagolio мяукать
non avere che . . . не иметь ничего, кроме . . .
non aveva che la pelle sulle ossa не имел ничего, кроме кожи и ко
стей
pigliare topi ловить мышей
si mise a cam m inare стал идти, пошел, пустился в путь
condurre a . . . довести, привести к, в . . .
illumino un istante озарил, осветил на миг
si trovarono seduti заметили, что сидят
render ancora piii nero делать еще более черным
se avessimo appena un tizzone если бы мы имели хоть одну го
ловню
d ’un tratto вдруг
in segno di gioia ж елая выразить радость; выражая
радость
che buon caldo какая приятная теплота
ragionare del tempo passato разговаривать о прошлом
ringagliardlti dalla vista di ободренные видом
continuare a + инфинитив продолжать
continuarono a favoleggiare продолжали рассказывать сказки
avevano avuto caldo им было тепло
ho caldo мне тепло
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Условное предложение
Придаточное условное предложение присоединяется к глав
ному предложению с помощью следующих союзов: se, qualora,
finche, ove и союзных сочетаний: nel caso che, a condizione che,
a patto che, semmai и т. д.
Условие, выраженное придаточным предложением, может
быть: реальное, возможное и нереальное. Время глагола в при
даточном предложении находится в определенной зависимости
от времени глагола в главном предложении и от выражаемого
условия.
420 С О РО К Ш ЕС Т О Й У Р О К
а) Р е а л ь н о е у с л о в и е
б) В о з м о ж н о е у с л о в и е
в) Н е р е а л ь н о е условие
УПРАЖНЕНИЯ
47
LEZIONE QUARANTASETTE§IMA
Предлоги (продолжение)
Неправильные глаголы m antenere, rivolgere
MIO PADRE
fitto dalle poche parole che nel tono usuale e quasi con amorevo-
lezza mi rivolse mio padre.
— Domattina partirai con il primo treno... Ti chiamero presto
perche dovrai andare alia stazione a piedi... Del cavallo ne avrd
bisogno io.
— Si.
La mattina dopo mi sveglio alle cinque. Era buio, freddo, ti-
rava vento, nevicava forte. Quando uscii di camera, mja madre mi
aspettava per dirmi addjo.
— Li ha lasciati a te i denari? — le domandai sotto voce.
— Ё la fuori che ti aspetta.
Corsi alia porta e, alia luce della lanterna, vidi mio padre a ca
vallo, immobile, nel suo largo mantello carico di neve.
— Tieni — mi disse — prendi... ora e roba tua... ma prima di
s p e n d e r l i . . . guardami! — e mi fulmino con un’occhiata fiera e ma-
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Предлоги (продолжение)
О значении и употреблении предлогов говорилось в уроках
4, 6, 7, 15. В настоящем уроке собраны важнейшие случаи их
употребления.
Первичные предлоги:
di da con su tra
a in per fra
1. принадлежности, напр.:
la casa di mjo padre дом моего отца
le vje della citta улицы города
3. происхождения, напр.:
Sono di Mosca. Я родом из Москвы.
428 С О Р О К С ЕДЬ М О Й У Р О К
di quando in quando 1
di tanto in tanto J время от вРемени
di m alavoglia неохотно
di corsa на ходу
in procinto di *) намереваясь
di male in peggio все хуж е и хуж е
3. признака, напр.:
disegno a colori цветной рисунок
posto a sedere сидячее место
4. времени, напр.:
A che ora? В котором часу?
alle cinque в пять часов
ai primi del mese в первых числах месяца
oggi a otto через неделю (считая с сегодняш
него дня)
4. назначения, напр.:
casa da gioco игорный дом
m acchina da scrivere пишущая машина
costume da bagno купальный костюм
430 С О Р О К С ЕДЬ М О Й У Р О К
5. происхождения, напр.:
Viene da una famosa famiglia. Он родом (доел.: происходит из ..
из знаменитой семьи,
da Roma, dall* U.R.S.S. из Рима, из СССР
6. стоимости, напр.:
un biglietto da mille lire банкнот в 1000 лир
un francobollo da sessanta lire почтовая марка за 60 лир
2. времени, напр.:
in estate летом
in questo momento в этот момент
3. причины, напр.:
per le condizioni della mja fam iglia при условиях (жизни) моей семьи
2. места, напр.:
fra i boschi между лесами, среди лесов
3. времени, напр.:
tra due ore через два часа
tra un anno через год
tra poco вскоре
434 СОРО К СЕДЬМ ОЙ У РО К
Вторичные предлоги
1. Простые вторичные предлоги:
durante во время verso по направлению
mediante посредством attraverso через
secondo по presso рядом
oitre за, сверх, кроме dietro за
sopra на, над dentro внутри
sotto под lungo вдоль
contro против senza без
dopo после и др.
Примеры:
durante la rappresentazione во время спектакля
secondo tuo padre по мнению твоего отца
contro il nemico против врага
dopo il concerto после концерта
luwgo la strada вдоль улицы
Примеры:
ai piedi del monte у подножия горы
fuori di casa вне дома
prim a della partenza перед отъездом
С О Р О К С ЕДЬМ ОЙ У Р О К 435
Примеры:
accanto a mio zio рядом с моим дядей
fino a tarda notte до поздней ночи
incontro a suo padre напротив своего отца
Примеры:
di qua dai monti с этой стороны гор
di la dal m are с той стороны моря
lontano dalla mia famiglia далеко от моей семьи
fino dai primi anni с первых лет
УПРАЖНЕНИЯ
Употребление инфинитива
Неправильные глаголы am m ettere, ridire
LA MIA 24 HP
СЛОВАРЬ
В Ы РА Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Употребление инфинитива
2. глаголы восприятия:
sentire чувствовать; слушать vedere видеть
ascoltare слушать guardare смотреть
СО РО К ВОСЬМ ОЙ У РО К 441
3. глаголы:
fare делать solere иметь
lasciare оставить osare, ardire осмеливаться
Примеры:
Non potevano prender piu cibo. Они не могли больше есть (прини
мать пищу).
Gli fece dire la verita. Он велел ему сказать правду.
Dovete sapere tutto. Вы должны знать все.
Lasciamo fare a lui. Разрешим ему сделать это.
Non oso disturbarti. Я не смею мешать тебе.
5. Глаголы:
desiderare ж елать preferire предпочитать
usare пользоваться, применять piacere нравиться
УПРАЖНЕНИЯ
1. Ответьте на вопросы:
Che cosa vorrebbe com prare il signor Falconi? Come dovrebbe essere
questa m acchina? Esiste una simile macchina? Che cosa d}cono gli amici
quando si m ostra loro una nuova automqbile? Perche il signor Falconi si
rassegna ad usare il tassi?
4. Переведите:
Я был в магазине. Продавец показал мне новые (pltime) материалы на
ближайший зимний сезон. Я хотела купить красный материал, но про
давец уговаривал меня не покупать его, говоря, что красный цвет уж е
не моден. Ж аль! Я так люблю носить красное (доел.: одеваться в крас
ное). Меня убедили, и я предпочла послушаться совета продавца. Я вер
нулась домой и спросила у своего мужа, что он думает о моей покупке.
Мы живем в Риме, на улице Пьемонте, номер 55. Супруги Росси часто
приходят ко мне в дом. Я спросил его, могу ли я включить радио, и он
сказал мне: „да!” Я высунулся в окно и увидел моих удаляющихся
друзей. Мы пять минут ж дали трамвая, а потом взяли такси. У вас нет
привычки пользоваться словарем. Я удовольствуюсь (чем-нибудь) не
большим. Итальянцы слишком ухаживаю т за женщинами. Я дала ре
бенку поесть, а сейчас я хочу заглянуть в газету. Вчера вечером мы
были в театре; ставили „Аиду”.
49
LEZIONE QUARANTANOVESIM£
Сорок девятый урок
FR AN CESCO PETR A R C A
Oh, m ;a Laura!...
СОРО К ДЕВЯТЫ Й УРО К 445
СЛОВАРЬ
ВЫ Р А Ж Е Н И Я И ОБОРОТЫ
УПРАЖНЕНИЯ
sapere che ora sia. R itornero .. . pran?are nel vecchio ristorante. Invece
. . . parlare — ascolta! Devi . . . fare tutto quello che puoi. Occorrerebbe . . .
com prare giornali nuovi. Quel ragazzo e . . . lodare. Non ho tempo . .. per-
dere.
2. Употребите в данном рассказе, если это нужно, соответствующие
предлоги:
Una volta Rossini era andato . . . abitare a Parigi per qualche mese. Un
giorno un suonatore am bulante si ferm o con il suo organetto davanti
a ll’albergo dove abitava Rossini e si mise . . . suonare 1’aria di u n ’opera
del compositore italiano. Im provvisam ente una finestra si apri ed una
voce grido: „Piu in fretta, e un allegro!” — Ma che cosa dice, signore? Io
non so . . . farlo ” — rispose il suonatore. A llora Rossini che non era
conosciuto da nessuno, scese per la strada e si mise . . . suonare l'organetto.
Qualche giorno dopo il suonatore am bulante ritorno . . . suonare sotto le
finestre di Rossini. Questa volta egli suonava Faria come gli era stata in-
segnata. „Bravo” — esclamo Rossini dalla finestra e lascio . . . cadere una
m oneta d ’oro ai piedi dell’artista am bulante.
3. Переведите:
Вчера двое друзей вернулись из Италии и рассказали нам столько
интересного о своем пребывании в этой стране. Они посетили много го
родов и затрудняются (доел.: не умеют) сказать, который из них по
нравился им больше всего. Венеция прекрасна и Генуя прекрасна. Одна
(доел.: эта) является современным городом, вторая (доел.: та) — средне
вековым и романтическим. А что сказать о Турине, Риме, Неаполе?
У них не хватает слов, чтобы описать все то, что они видели.
В летние месяцы обычно все едут на дачу. Ш колы закрыты; у рабо
чих, служащ их, продавцов, учителей, офицеров тоже (свои) каникулы.
Итак, все бегут из городов, чтобы подышать свежим воздухом в горах
или на море. Многие предпочитают деревню горам и морю. К ак( на море,
так и в горах или в деревне быстро завязываю тся знакомства/ и время
’бежит слишком быстро.
50
LEZIONE CINQUANTESIMA
Пятидесяты й урок
I
Союз — congiunzione
Междометие — interiezione
Неправильный глагол im prim ere
RIDIAMO UN РО*
Un cavallo sali al sesto piano di una casa nuova e suono il cam-
panello. Una signora gli apri la porta. II cavallo la saluto gentil-
mente e le chiese:
— Scusi, signora, Lei ha una camera da affittare?
— Si, ma non a un cavallo! — rispose la donna.
— Perbacco! avrebbe dovuto precisarlo sull’annuncio del gior-
nale — brontolo il cavallo incominciando a scender le scale — cosi
ho fatto sei piani per niente.
СЛОВАРЬ
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Союз — congiunzione*^
В итальянском языке, так же, как и в русском, различают
ся союзы:
а) сочинительные — congiunzioni coordinate
б) подчинительные — congiunzioni subordinate
а) С о ч и н и т е л ь н ы е союзы
е, ed и, а
La ringraziai е addentai il рапе. Я поблагодарил ее и принялся
есть хлеб.
не • . . пё ни . . . ни
Ne carte ne guide. Ни карт, ни путеводителей.
о, od или
A v e v a dodici о tredici anni. Ей было лет двенадцать или три
надцать.
та но
Si, m a non per un cavallo . . . Да, но не дл я лош ади . . .
invece вместо; а; ж е
Q ualcuno si lamenta, invece io mi Кто-то жалуется, я ж е изумляюсь,
meravigiio.
б) П о д ч и н и т е л ь н ы е союзы
p e rc io потому; поэтому
Non avevo tue notizie, percio ti Я не имел от тебя вестей, поэтому
scrissi. написал тебе.
quando когда
Vieni quando vupi. Приходи, когда захочешь.
a ffin c h e чтобы
Ti do questo libro affinche tu lo Я даю тебе эту книгу, чтобы ты ее
legga. прочитал.
соте как
La ringraziai come seppi. Я поблагодарил ее как умел.
q u a n tu n q u e хотя, несмотря на
Non posso venire da te quantunque Я не могу прийти к тебе, хотя я
lo desideri. очень ж елал бы этого.
б) П р о и з в о д н ы е м е ж д о м е т и я — interiezioni impro-
prie (связанные по своему происхождению со знаменательными
частями речи)
magari! пожалуй! дай бог!
peccato! ж аль!
caspita! вот как! да ну!
perdinci!
perbacco!
capperi! вот тебе на!
suvvia! ну! смелее!
bene! хорошо!
evviva! да здравствует!
abbasso! прочь!
diamine! черт возьми!
accidempoli! к черту!
accidenti! тьфу! пропасть!
УПРАЖНЕНИЯ
FUGA NOTTURNA
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
s o p r a - , s o v r a - выражают превосходство
(= выше; сверх-):
soprattutto выш е всего
sovrum ano (-а) сверхчеловеческий (-ая)
468 ПЯТЬДЕСЯТ П Е РВ Ы Й У Р О К
2. С у ф ф и к с ы
-agine
fanciullagine (fanciullo) ребячество (ребенок)
-ame, -ime
bestiame (bestia) скот (животное)
-azione
creazione (creare) создание (создать)
-mento
andam ento (andare) ход (ходить)
-tura
apertura (aprire) открытие *) (открыть)
-ita
vanita (vano) пустота **) (пустой)
-itu
schiavitii (schiavo) рабство (раб)
-udine
m ansuetudlne (mansueto) кротость (кроткий)
-ezza
bellezza (bello) красота (красивый)
-anza
lontananza (lontano) даль (далекий)
-eto
oliveto (olivo) оливковая роща (оливковое дерево)
-ano
villano (villa) крестьянин (сельский дом)
-igiano
artigiano (arte) ремесленник (искусство, ремесло)
-ino
contadino (contado) селянин (село)
-ese
borghese (borgo) горожанин (городское предместье)
-asco
fuggiasco (fuggire) беглец (убегать)
-one
ciarlone (ciarlare) болтун, сплетник (болтать, сплетничать)
-tore
scrittore (scrjvere) писатель (писать)
-abile
cantabile (cantare) певучий (петь)
-evole
pieghevole (piegare) гибкий (сгибать)
-ico
artjstico (arte) художественный (искусство)
470 ПЯТЬДЕСЯТ П ЕРВЫ Й У РО К
УПРАЖНЕНИЯ
LEZIONE CINQUANTADUESIMA
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
КЛЮЧ К УРОКАМ
1 УРОК
В КЛАССЕ
В нашем классе (доел.: наш класс имеет ...) одна дверь и два окна.
У нас симпатичный учитель (доел.: Мы имеем симпатичного учителя).
У нашего учителя есть книга и ручка. Учителя часто имеют такж е
классный журнал. У нашего учителя нет журнала. У меня есть тетрадь
и карандаш. У учеников есть тетради и карандаши. Ученики часто
имеют, такж е резинки и перочинные ножи. У ученика есть книга. Вот
книга. У книг цветные обложки. Вот тетрадь. У тетрадей тоже цветные
обложки. У ученицы есть карандаш и резинка. У учениц часто нет
тетради.
У НАС УРОК
Учитель: У вас есть книга?
Ученик: Да, у меня есть книга.
Учитель: А у вас есть книга?
Ученица: Да, у меня есть книга.
Учитель: У вас есть книга?
Ученик: Нет, у меня нет книги, у меня есть карандаш.
Учитель: Тетрадь тоже у вас есть?
Ученик: Да, тетрадь у меня тоже есть.
Учитель: А у вас тоже есть тетрадь?
Ученица: Да, у меня тоже есть тетрадь.
Учитель: У вас тоже есть тетрадь?
Ученик: Нет, у меня нет тетради.
Учитель: У вас есть книга и тетрадь?
У вас есть книга и тетрадь?
Ученица: У меня нет книги, и тетради тоже у меня нет.
498 КЛЮ Ч К УРО К А М
У П Р А Ж Н Е Н И Я
2 УРОК
У П Р А Ж Н Е Н И Я
3 УРОК
НА УЛИЦЕ
■
— Куда вы идете?
— Я иду на урок.
— На какой урок (доел.: какие уроки вы берете)?
— На урок итальянского язы ка (доел.: я беру уроки итальянского языка)
— Что за урок у вас (доел.: что за уроки вы берете)?
— У меня урок итальянского язы ка (я беру уроки итальянского языка).
— А у вас какой урок (доел.: а вы, какие уроки берете)?
— У меня урок итальянского язы ка (доел.: я беру уроки итальянского
языка). Я изучаю итальянский язы к уж е несколько дней.
— Что вы изучаете?
— Я изучаю грамматику.
— А вы что изучаете?
— Я изучаю итальянское произношение.
— Вы говорите по-итальянски?
— Нет, я еще не говорю по-итальянски.
— А вы говорите по-итальянски?
— Нет, я тоже еще не говорю по-итальянски.
— Вы говорите по-итальянски?
— Нет, я слушаю учителя и записываю трудные слова.
—- Сколько у вас книг?
— У меня только одна книга.
— К акая это книга?
— Это итальянская грамматика.
— Грамматика итальянского язы ка как ая (доел.: итальянская грамма
тика какая)?
— Грамматика итальянского язы ка (доел.: итальянская грамматика) не
легкая, но и не трудная.
— Когда вы ходите на уроки?
— Я хожу на уроки два раза в неделю.
— Почему вы изучаете итальянский язы к?
— Потому что это очень красивый и интересный язык.
— Кто вы?
— Мы студенты, мы идем на урок итальянского языка. Мы слушаем
профессора. Он говорит медленно, и мы почти все понимаем. Про
фессор часто повторяет предложение два или три раза.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
Io non parlo ancora l’italiano, tu non parli ancora l ’italiano, egli, ella
non parla ancora l ’italiano, noi non parliam o ancora l ’italiano, voi non
parlate ancora l’italiano, essi, esse non parlano ancora Pitaliana.
Io non comprendo, tu non comprendi, egli, ella non comprende, noi non
comprendiamo, voi non com prendete, essi, esse non comprendono. Ripeto
10 la lezione? Ripeti tu la lezione? Ripete egli, ella la lezione? Ripetiamo
noi la lezione? Ripetete voi la lezione? Ripetono essi la lezione?
2. L ’edificio, un edificio. Lo scooter, uno scooter. II dialogo, un dialogo.
La frase, una frase. La gram m atica, una gram m atica. La lingua, una lingua.
L ’italiano, un italiano. Lo studente, uno studente. II tem perino, un tem pe-
rino. II registro, un registro. L ’appartam ento, un appartam ento.
3. Lo studente va a lezione. Egli prende lezioni d’italiano. Im para la
gram m atica e la pronuncia. No, lo studente non parla ancora italiano. No,
la gram m atica italiana non e difficile. Va a lezione due volte alia settim ana.
11 professore ripete una frase.
4. Io prendo lezione d’italiano due volte alia settim ana. Tu non parli
ancora l’italiano. Egli im para l ’italiano. Noi ripetiam o le parole difficili.
Voi comprendete quasi tutto. Essi ascoltano il professore. Va Lei a lezione
d’italiano?
5. II libro ha una copertina a colori. Ha il libro una copertina a colori?
II libro non ha una copertina a colori. Egli ascolta il professore. Ascolta
egli il professore? Egli non ascolta il professore. Gli appartam enti sono
moderni. Sono moderni gli appartam enti? Gli appartam enti non sono mo-
derni. La gram m atica italiana e semplice. Ё semplice la gram m atica "italia
na? La gram m atica italiana non e semplice. Lo studente ripete la frase.
R ipete lo studente la frase? Lo studente non ripete la frase.
4 УРОК
НИКОЛАЙ И КАРЛ
ВСТРЕЧА
У П Р А Ж Н Е Н И Я
5 УРОК
СЕМЬЯ НИКОЛАЯ
НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
tu studi l ’italiano, egli, ella studia l ’italiano, noi studiamo l ’italiano, voi
studiate l ’italiano, essi, esse studiano l ’italiano. — Io non ljtigo mai, tu
non ljtighi mai, egli, ella non litiga mai, noi non litighiamo mai, voi non
litigate mai, essi, esse non litigano mai.
3. Gli edifici hanno gli ascensori. I padri passeggiano e chiacchierano
volentieri con i figli. Le nonne abbracciano le sorelle. I ragazzi vivaci
chiacchierano spesso. Gli amici hanno autom obili vecchie. Le classi sono
grandi. Le autorim esse sono ampie. I portoni sono moderni.
4. I viaggi sono interessanti. II tem perino e vecchio. L ’edificio e vuoto.
I nonni sono vecchi, Nicola abbraccia i nonni. Studiamo la lezione. II di
rettore e russo. I genitori vanno a Roma. I vecchi appartam enti sono molto
ampi.
5. Io sono un amico di Nicola. Tu sei uno studente diligente. Lei e stu-
dentessa. Egli e francese. Noi siamo professori. Voi siete eleganti. Essi sono
russi. Esse sono direttrici. Essi sono i fratelli di Nicola.
6 УРОК
УРОК ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫ КА
К А К ПРОВЕСТИ ВЕЧЕР?
У П Р А Ж Н Е Н И Я
7 УРОК
В МАГАЗИНЕ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
8 УРОК
ЧАШКА КОФЕ
Двое друзей разговаривают о ловкости продавщиц. Один хочет дока
зать другому правильность своего утверждения. Он входит с другом
в магазин товаров домашнего хозяйства и спрашивает продавца:
— Будьте добры (скажите), есть ли у вас две кофейные чаш ки с руч
кой с левой стороны?
— К сожалению, нет, — восклицает продавец, — у нас есть чаш ки
только с ручкой с правой стороны.
В других двух или трех магазинах та ж е история. Наконец, они вхо
дят в один магазин и спрашивают продавщицу:
— Будьте добры (скажите), ес*гь ли у вас две кофейные чаш ки с руч
кой с левой стороны?
— Конечно, — восклицает продавщица и поворачивает чашку.
Затем два друга входят в бар.
— В этом каф е есть свободный столик.
— Вот повезло! Обычно в это время (доел.: час) каф е переполнены.
Итальянцы очень охотно ходят в каф е; они немного отдохнут, побол
тают немного друг с другом, заглянут в газету и затем, отдохнувшие,
возвращаются к работе.
— Что вы заказываете?
— Официант, будьте добры, (подайте) один кофе, один кофе с моло
ком и три или четыре пирожных.
— Вот кофе!
— Сахар есть?
■— Сахар в сахарнице.
— В сахарнице нет сахара. Сахарница пустая.
— Вот полная сахарница.
— Пирожное свежее, а кофе горячий. Приятного аппетита!
— Спасибо, вам тоже! К оф е с молоком в самом деле вкусный (доел.:
хороший).
— Какое движение на этой улице! Трамваи, троллейбусы и автобусы
идут один за другим. Проезжает такж е много такси,
-— Это очень оживленная улица. Она связы вает центр города с пе
риферией.
— Ты выпьеш ь еще кофе?
— Нет, спасибо.
— Что сообщает (доел.: говорит) сегодня „Унита”?
— (В ней) есть большая (доел.: длинная) статья о торговом обмене
между Советским Союзом и Италией. Советский Союз в области инду
стриализации страны идет вперед гигантскими шагами.
•— Официант, (подайте), пожалуйста, счет.
— Сию минуту.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 509
У П Р А Ж Н Е Н И Я
9 УРОК
ВЕЧЕР В СЕМЬЕ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
10 У Р О К
ЗАДАЧА
СКОЛЬКО ЭТО?
НЕДЕЛИКАТНОСТЬ
— Сколько лет Марии?
— Завтра шестой раз ей исполнится 25 лет.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
11 УРОК
НА ВОКЗАЛЕ
НЕДЕЛЯ ЮНОШИ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
12 УРОК
УПРАЖНЕНИЯ
1. Mangia pane, burro е m arm ellata е beve una tazza di latte. Subito
dopo s’infila il cappotto ed il cappello e si reca al suo ufficio. P er strada
si compra i giornali. L ’ufficio si trova lontano da casa sua. Me??’ora di tram
ed egli, durante il percorso, legge un giornale. In ufficio incontra i suoi
colleghi, si salutano e si raccontano le ultim e notizie. Qualcuno si lam enta,
ingiustam ente, del troppo lavoro, egli invece si m eraviglia. Le ore passano
tanto presto! Qualche volta si dim entica perfino di telefonare alia sua fi
danzata e di questa dim enticanza poi si pente am aram ente, ma ormai
e troppo tardi. In realta e una telefonata molto convenzionale.
2. La m attina si alza alle sette. Si reca in ufficio alle sette e me??o.
I colleghi, si lam ^ntano del troppo lavoro. II signore del testo dimentica
spesso di telefonare alia sua fidanzata. La fidanzata attende la telefonata
alle dieci precise. Va a pran?o tra Tuna e le due. Ogni sera legge il suo
giornale.
3. Io mi lavo ogni m attina, tu ti lavi ogni m attina, egli, ella, Lei si lava
ogni m attina, noi ci laviamo ogni m attina, voi vi lavate ogni m attina, essi,
esse, Loro si lavano ogni m attina. — Io leggo il giornale, tu leggi il giornale,
egli, ella, Lei legge il giornale, noi leggiamo il giornale, voi leggete il
giornale, essi, esse, Loro leggono il giornale. — Io m i vesto presto presto,
tu ti vesti presto presto, egli, ella, Lei si veste presto presto, noi ci vestiamo
presto presto, voi vi vestite presto presto, essi, esse, Loro si vestono presto
presto.
4. A che ora vai a letto? Vado a letto alle u n d id e mi alzo alle sei.
A che ora m angi il pran?o? Noi m angiamo il pran?o alle due. Hai molto
lavoro in ufficio? Non mi lam ento. Quando ho molto lavoro, le ore pas
sano presto. Quali sono le ultim e notizie? Non ricevo posta dal mio amico.
Cosa fai? Ho un appuntam ento con la mia fidanzata. Andiamo al cjnema.
E tu? Io aspetto una telefonata. Ciao e tan ti saluti alia tua fidanzata.
Grazie.
5. II mio francobollo e vecchio. La tu a camicia e gialla. II suo amico
e russo. Le nostre arance sono sugose. La vostra camera e ampia. II loro
collega e elegante.
6. Alle 7 mi reco al mio ufficio. Egli beve una tazza di latte. Ecco il cap
pello del professore. La m |a fidanzata abita lontano da casa mja. Oggi
incontro lo zjo del mio collega davanti alia stazione. Voi fate sempre
КЛЮ Ч К УРО К АМ
13 УРОК
У ВРАЧА
ДВЕ ШУТКИ
УПРАЖНЕНИЯ
14 УРОК
УПР АЖНЕНИЯ
stati (-е) a Roma, essi, esse, Loro non sono stati (-e) a Roma. — Io non ho
avuto tempo, tu non hai avuto tempo, egli, ella, Lei non ha avuto tempo,
noi non abbiamo avuto tempo, voi non avete avuto tempo, essi, esse, Loro
non hanno avuto tempo. — Io ho parlato con mjo fratello, tu hai parlato
con mjo fratello, egli, ella, lei ha parlato con m;o fratello, noi abbiamo
parlato con mio fratello, voi avete parlato con mjo fratello, essi, esse, Loro
hanno parlato con mio fratello.
4. Hanno festeggiato l ’onomastico della zja. Sono andati a casa della
zja. La moglie dell’avvocato non c’e perche e un po’ raffreddata. L ’inge-
gnere e arrivato dall’Ucraina. Ё tornato due giorni fa. La figlia dell’inge-
gnere e vicino al balcone. La zja ha servito il rinfresco. Gli gspiti dopo il
rinfresco hanno ballato. Nicola ha preso un appuntam ento con la figlia
dello scultore.
5. Ha abbracciato; e partito (-a); ha riflettuto; ha, ё salito; e entrato (-a);
si e alzato (-a); ha finito; e uscito (-a); ha trovato; si ё pettinato (-a); ha
veduto; ha abitato; si e affrettato (-a); e andato (-a); si e coricato (-a);
e arrivato (-a); ha aspettato; ha baciato; si e sentito (-a).
6. Sono stato da m ia zja. Ella ha comprato una nuova casa in via Roma.
Ella abita al terzo piano. II suo vicino e un dottore. A casa di m ja z;a ho
incontrato alcuni vecchi conoscenti: un poeta, una scultrice, un’avvoca-
tessa. „Da quanto tempo non ho sue notizie” — ha esclam ato la scultrice
appena sono entrato. Ё una sim patica signora, ha viaggiato molto, ha co-
nosciuto inglesi, francesi, polacchi, spagnoli. P arla diverse lingue. „Sono
tornato l ’altro ieri da L ondra” — ho risposto — ,,e la ho incontrato i suoi
amici Brown. La signora Brown andra a Roma la prossim a estate. II signqr
Brown invece deve restare a L ondra”.
15 УРОК
УРОК ГЕОГРАФИИ
УПРАЖНЕНИЯ
16 УРОК
письмо
Москва, 25 марта........
Дорогой друг!
Сегодня пришло твое письмо от 10-го марта. А ты получил мое от
28-го февраля? Спасибо за чудесные почтовые марки. Их ценность
в Советском Союзе значительна. Только одна (почтовая марка) оказа
лась (доел.: есть) дублетом. Моя коллекция увеличивается изо дня в день.
А твоя? Годятся ли (доел.: хороши ли) мои почтовые марки для твоей
коллекции?
В своем письме ты говоришь об образовании в Италии. А вот в связи
с этим некоторые сведения о просвещении в моей стране. В Советском
Союзе граждане получили реальную возможность учиться и пользо
ваться всеми достижениями культуры. В настоящее время (доел.: акту
ально) Советский Союз является страной, где нет неграмотных. Свыше
48 миллионов людей посещает общеобразовательные школы. В Совет
ском Союзе 756 вузов (доел.: высших институтов), 3820 технических ин
ститутов, в которых учится 7 с половиной миллионов молодых людей
(доел.: посещаемых 7 с половиной миллионами молодых людей).
Обучение с начальны х школ по вузы бесплатное. Около 70% студен
тов технических институтов и дневных высш их учебных заведений по
лучает стипендию.
Хорошо развита система вечерних школ. Можно сказать, что в Со
ветском Союзе один гражданин на двоих (в возрасте) от 6 до 50 лет
учится.
Я ожидаю на (этих) днях письма от К арла. Сегодня оно не пришло,
может быть, придет завтра. К арл через два года окончит фармацевти
ческий факультет. Его отец — аптекарь. К ак только он получит (доел.:
КЛЮ Ч К УРО К АМ 525
ПОСЛЕДНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
А. — Когда ты едешь (доел.: поедешь) в Италию?
Б. — Я еду (доел.: поеду) завтра, но еще сегодня кончаю приготовления
к отъезду. Я еще не собрал (доел.: не приготовил) чемоданов. А ты
когда уезжаеш ь (доел.: поедешь)?
А. — Я уезжаю (доел.: поеду) через две недели. Я только вчера полу
чил паспорт.
Б. — Ты отправляешь свой багаж?
А. — Нет, у меня только два чемодана. Во сколько отходит поезд в
Венецию?
Б. — В 23lfj с третьего пути.
А. — А когда ты приедешь в Рим?
Б. — Я приеду 13-го июля в семь.
А. — Ты хорошо говоришь по-итальянски?
Б. — Так себе. Когда итальянцы говорят медленно, я понимаю почти
все. Я хорошо выучу этот язы к во время моего пребывания в
Италии.
А. -— Значит, до встречи (доел.: до свидания) в Италии!
УПРАЖНЕНИЯ
1. La lettera ё scritta in data 15 marzo. Oggi e arrivata una lettera dal
suo amico. Aspetta una lettera da Carlo. Carlo studia farm acia. Carlo tra
due anni lavorera nella farm acia di suo patire. Carlo colleziona francobolli
commemorativi di tem a storico. Ringrazia Tamico per i magnifici franco
bolli. L ’amico parla dell’insegnam ento in Italia. N ell’Unione Sovietica ci
sono scuole elem entari, scuole medie, scuole superiori. B. p artira per
T ltalia dopodomani. Ancora non ha preparato le sue valigie. A. partira tra
due settim ane perche ha ricevuto il passaporto soltanto ieri. B. im parera
bene l ’italiano durante il suo soggiorno in Italia.
2. I caffe, le telefonate, gli amici, le colleghe, i poeti, le ciliegie, gli echi,
le camicie, i negozi, gli pspiti, i farm acisti, i temi, le citta, gli orologi, le
tesi, i diplomi, i colleghi, i belgi, i bar, gli edifici, gli zii.
526 КЛЮ Ч К УРО К А М
3. Presenter Io gioco, tu giochi, egli gioca, noi giochiamo, voi giocate, essi
giqcano.— Io ricevo, tu ricevi, egli riceve, noi riceviamo, voi ricevete, essi
ric^vono. — Io finisco, tu finisci, egli finisce, noi finiamo, voi finite, essi
finjscono. — Io m i vesto, tu ti vesti, egli si veste, noi ci vestiamo, voi vi
vestite, essi si v^stono.
Passato prQssimo: Io ho giocato, tu hai giocato, egli ha giocato, noi ab
biamo giocato, voi avete giocato, essi hanno giocato. — Io ho ricevuto, tu
hai ricevuto, egli ha ricevuto, noi abbiamo ricevuto, voi avete ricevuto, essi
hanno ricevuto. — Io ho finito, tu hai finito, egli ha finito, noi abbiamo
finito, voi avete finito, essi hanno finito. — Io mi sono vestito (-a), tu ti sei
vestito (-a), egli si e vestito, ella si e vestita, noi ci siamo vestiti (-e), voi
vi siete vestiti (-e), essi si sono vestiti, esse si sono vestite.
Futuro semplice: Io giochero, tu giocherai, egli giocher&, noi giocheremo,
voi giocherete, essi giocheranno. — Io finiro, tu finirai, egli finira, noi
finiremo, voi finirete, essi finiranno. — Io m i vestiro, tu ti vestirai, egli si
vestira, noi ci vestirem o, voi vi vestirete, essi si vestiranno.
4. a) Roma, Milano, Venezia e Napoli sono quattro grandi citta italiane.
A Genova ho parlato con un simpatico russo. Abbiamo passeggiato insieme
per la citta. Domani andro al cjnema con il fratello del mjo amico. Mjo
fratello ha com prato i biglietti. Quali libri com prera tua sorella? Io leggo
soltanto libri storici. Non capisco quando parli. Tuo zio parla lentam ente
ed io capisco quasi tutto. Oggi stesso scrivo una lettera a m ja sorella.
b) II ventiquattro maggio m illenovecentoquarantacinque. L ’otto ottobre
m illequattrocentoottantotto. II ventuno novembre. II sei luglio. L ’yndici
aprile. Alle sette e trenta. II m illenovecentosettanta. II primo maggio. II
trentuno dicembre. Alle quattordici e venticinque. II millenovecentoses-
santuno. II duemila. L ’otto agosto m illenovecentosessantacinque alle tre.
II ventotto febbraio m illenovecentoottantotto alle diciassette.
17 УРОК
ИТАЛИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ПОСЛОВИЦЫ
УПРАЖНЕНИЯ
1. F o r m a attiva
Presente: Io esporto, tu esporti, egli esporta, noi esportiamo, voi esportate>
essi esportano.
Io conosco, tu conosci, egli conosce, noi conosciamo, voi conoscete,
essi conoscono.
F uturo semplice: Io esportero, tu esporterai, egli esportera, noi esporteremo,
voi esporterete, essi esporteranno.
Io conoscero, tu conoscerai, egli conoscera, noi conosceremo, voi
conoscerete; essi conosceranno.
Passato prossimo: Io ho esportato, tu hai esportato, egli ha esportato, noi
abbiamo esportato, voi avete esportato, essi hanno esportato.
Io ho conosciuto, tu hai conosciuto, egli ha conosciuto, noi ab
biamo conosciuto, voi avete conosciuto, essi hanno conosciuto.
Forma passiv a
Presente: Io sono esportato (-a), tu sei esportato (-a), egli, ella e esportato
(-a), no siamo esportati (-e), voi siete esportati (-e), essi, esse
sono esportati (-e).
Io sono conosciuto (-a), tu sei conosciuto (-a), egli, ella e cono
sciuto (-a), noi siamo conosciuti (-e), voi siete conosciuti (-e),
essi, esse sono conosciuti (-e).
Futuro semplice: Io saro esportato (-a), tu sarai esportato (-a), egli, ella
sara esportato (-a), noi saremo esportati (-e), voi sarete esportati
(-e), essi, esse saranno esportati (-e).
Io saro conosciuto (-a), tu sarai conosciuto (-a), egli, ella sara
conosciuto (-a), noi saremo conosciuti (-e), voi sarete conosciuti
(-e), essi, esse saranno conosciuti (-e).
Passato prossimo: Io sono stato (-a) esportato (-a), tu sei stato (-a) espor
tato (-a), egli, ella e stato (-a) esportato (-a), noi siamo stati (-e)
esportati (-e), voi siete stati (-e) esportati (-e), essi, esse sono
stati (-e) esportati (-e).
Io sono stato (-a) conosciuto (-a), tu sei stato (-a) conosciuto (-a),
egli, ella e stato (-a) conosciuto (-a), noi siamo stati (-e) conosciu
ti (-e), voi siete stati (-e) conosciuti (-e), essi, esse sono stati (-e)
conosciuti (-e).
2. I nonni di Nicola abitano in Italia. II direttore passeggia con gli stu
denti. La direttrice e nella direzione. Sabato non sono stata alia lezione
d’italiano. Sabato alle sette e venti ё arriv ato lo zio di Nicola. Ho tante
fotografje dei nonni. Questa e la casa di cui ho parlato la settim ana scorsa.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 529
Entriam o nella camera che e la piu grande della casa. Questa e la cam era
in cui abitera mia sorella. Anche le altre camere che adesso vedremo, sono
belle. La stanza in cui abiti e molto grande. Le fotografie che cerchi sono
nel cassetto. Da dove vieni? Chi hai visitato ieri? Con chi avete viaggiato?
Di chi e questo libro? Non conosco il signore che hai salutato. Ecco la casa
dove abbiamo passato tante belle ore. Sono stato nel giardino che abbiamo
visto dal tram . La citta, nella quale sono nato, si trova nell’Italia m eri-
dionale.
3. La maggior parte degli Italiani parla il proprio dialetto ma e anche
in grado di esprim ersi in lingua italiana. La popolazione e distribuita ir-
regolarm ente. I principali prodotti dell’agricoltura sono: i cereali, 1’olio,
il vino, gli ortaggi, le fru tta, i fiori ed anche le piante industriali come
per esempio il tabacco. In Italia si allevano i bovini, i suini e gli ovini.
I m inerali che si ricavano in Italia sono: lo zolfo, il mercurio, il salgemma,
i m arm i, la bauxite. L ’alluminio si ricava dalla bauxite.
4. La casa in cui (или nella quale) abiti, e m oderna. Le amiche di M aria
le quali abbiamo incontrato, sono amerieane. II grano di cui (или del quale)
ho parlato, e di mio fratello. La scultrice con cui (или con la quale) mio
zio passeggia ha trenta anni. L ’auto con cui (или con la quale) siamo par-
titi e nuova. Le citta in cui (или nelle quali) sono andato, sono belle.
Questo e il poeta, i cui versi sono stati scritti sul giornale.
18 УРОК
ИТАЛИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
УПРАЖНЕНИЯ
2. F o r m a attiva
P resente: Io leggo, tu leggi, egli legge, noi leggiamo, voi leggete, essi leg-
gono.
Io pongo, tu poni, egli pone, noi poniamo, voi ponete, essi p<?n-
gono.
F uturo semplice: Io leggero, tu leggerai, egli leggera, noi leggeremo, voi
leggerete, essi leggeranno.
Io porro, tu porrai, egli porra, noi porrem o, voi porrete, essi por-
ranno.
Passato prQssimo: Io ho letto, tu hai letto, egli ha letto, noi abbiamo letto,
voi avete letto, essi hanno letto.
Io ho posto, tu hai posto, egli ha posto, noi abbiamo posto, voi
avete posto, essi hanno posto.
Forma passiva
Presente: Io sono letto (-a), tu sei letto (-a), egli, ella ё letto (-a), noi siamo
letti (-e), voi siete letti (-e), essi, esse sono le tti (-e).
Io sono posto (-a), tu sei posto (-a), egli, ella e posto (-a), noi
siamo posti (-e), voi siete posti (-e), essi, esse sono posti (-e).
F uturo semplice: Io saro letto (-a), tu sarai letto (-a), egli, ella sara letto
(-a), noi saremo letti (-e), voi sarete letti (-e), essi, esse saranno
letti (-e).
Io saro posto (-a), tu sarai posto (-a), egli, ella sara posto (-a),
noi saremo posti (-e), voi sarete posti (-e), essi, esse saranno
posti (-e).
532 КЛЮ Ч К У РО К А М
Passato prossimo: Io sono stato (-a) letto (-a), tu sei stato (-a) letto (-a),
egli, ella e stato (-a) letto (-a), noi siamo stati (-e) letti (-e), voi
siete stati (-e) letti (-e), essi, esse sono stati (-e) letti (-e).
Io sono stato (-a) posto (-a), tu sei stato (-a) posto (-a), egli, ella
e stato (-a) posto (-a), noi siamo stati (-e) posti (-e), voi siete
stati (-e) posti (-e), essi, esse sono stati (-e) posti (-e).
3. Legge qualcosa sull’Italia. Per ricordare meglio quello che legge.
Ё un paese industriale — agricolo. Le piu im portanti industrie italiane sono:
idroelettrica, siderqrgica, meccanica, tessile, chimica ed alim entare. Si
trovano sulle Alpi. Le industrie siderurgiche producono acciaio. La FIA T
produce automobili. Piace molto la pastasciutta con il sugo di pomodoro.
L ’industria turistica e favorita dalle bellezze artistiche e naturali d’lta lia.
II porto piu im portante e Genova. Ha visitato il cantiere navale di L enin
grado.
4. Due terzi, tre quarti, cinque ottavi, sette decimi, un quarto, quattro
quinti, un terzo, un me??o, nove decimi, sei settim i.
5. Questo studente e il peggiore della classe. II monte Corno e il piu
alto monte degli Appennini. I miei tre fratelli sono i miei m igliori amici.
Questa canzone non e la migliore. Queste ciliegie sono di pttim a quality.
Quel cinema non e il piu grande della citta. Sei un pessimo avvocato. Mio
m arito ha le m igliori qualita. Holavorato molto. II massimo piacere di suo
figlio e la lettu ra. Tua m adre e u n ’ottim a donna. In Italia ci sono stati
molti pittori celeb^rrimi. Mio padre ё piu vecchio del tuo. Mja figlia e la
piu piccola della classe. L ’industria tessile e notqvole nellTtalia setten-
trionale. II figlio maggiore dell’ingegn^r Rossi ha sposato la figlia minore
di mjo fratello.
19 УРОК
дом) обедать. В то время, когда двое друзей идут вместе к дому Филиппо,
тот (доел.: этот последний) покупает яйца, сыр и другие продукты (доел.:
вещи) и говорит Донателло:
— Отнеси все (ко мне) домой и жди; через несколько минут при-
ДУ и я.
Донателло, придя в дом приятеля, сразу ж е видит распятие, изваян
ное Брунеллески. Оно так совершенно, что от (сильного) впечатления
Донателло роняет все продукты.
— Прощай, обед, — говорит Филиппо, который как раз входит в этот
момент. — И что мы теперь будем есть?
— Я уж е получил (доел.: имел) свою часть, — отвечает Донателло.—
Тебе дано создавать Христов, а мне — мужиков!
ПРИЕЗД В ИТАЛИЮ
УПР АЖНЕНИЯ
20 УРОК
ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ
ПОСЕЩЕНИЕ ГОРОДА
УПРАЖНЕНИЯ
1. Gli italiani adulti bevono soltanto del caffe. I bam bini mangiano q u al
che fetta di pane spalm ata di burro e bevono del latte. La carne si compra
dal macellaio. II pesce si compra dal pesciv^ndolo. Le verdure si cpmprano
dall’erbivendolo. II salum iere vende prosciutto, uova, burro e formaggio.
II fornaio vende pane, pamni, biscotti. Gl’italiani mangiano tre volte al
giorno. A pran?o non bpvono vodka, m a bevono vino. La cucina italiana
e molto differente dalla cucina russa. Gl’italiani a cena mangiano una mi-
nestrina, delle uova, dei salum i con del pane, dell’insalata e poi delle
frutta. Mangiano il pran^o a ll’una. D urante il pran?o bpvono dell’acqua
e del vino; dopo il pran?o bevono del caffe.
2. M etta (mettete) in un tegame del burro e dell’olio, un chilo di piselli,
una lattuga, sei cipolline novelle, sale, pepe, prezzemolo e cuocia (cocete)
a fuoco m oderato. Non aggiunga (non aggiungete) ljquido. Poi copra (co-
prite) il tegame con un piatto fondo pieno di acqua fredda e cuocia (cocete)
per tre q uarti d'ora. Cambi (cambiate) l ’acqua quando si riscalda. A ll’ulti-
mo momento versi (versate) un bicchiere pieno di crema di latte sul tutto.
3. D ell’acqua, dell’olio, del ferro, del latte, delle albicocche, dei carciofi,
degli spinaci, della carne, dei biglietti, degli edifici, dello sport, dello
zucchero, delle bottiglie, del lavoro, della verdura, delle auto, del pesce,
del caffe, del formaggio, delle m atite.
4. Una copertina, delle copertine; una classe, delle classi; una finestra,
delle finestre; un libro, dei libri; un registro, dei registri; uno studente,
degli studenti; uno zero, degli zeri; un abitante, degli abitanti; un ap p arta-
mento, degli appartam enti; una cosa, delle cose; un giardino, dei giardini;
u n ’illustrazione, delle illustrazioni; un portone, dei portoni; uno scooter,
degli scooter; una lezione, delle lezioni; un amico, degli amici; un catalogo,
dei cataloghi; una fotografia, delle fotogiafje; un viaggio, dei viaggi; una
citta, delle citta; un fratello, dei fratelli; un maschio, dei maschi; un ra -
gazzo, dei ragazzi; una sorella, delle sorelle; uno zio, degli zii.
5. B ell’anima, b ell’anno, bel bambino, bel bar, bella camera, bella ca
micia, bel colore, bel febbraio, bell’illustrazione, bell’insegnante, bel legno,
bella notizia, begli occhi, bell’orologio, b ell’ottobre, bei peschi, bel pom e
riggio, bel sabato, bello studente, begli studenti, bell’uomo, begli uomini,
bel vecchio, bel viaggio, bello zero, bello zio, bel padre.
6. Oggi arriv a mio fratello. Domani m attin a arriv era mio fratello. Ieri
e arrivato mio fratello. Oggi preparo la lezione per lunedi. Lunedi ho pre-
КЛЮ Ч К УРО К АМ 537
parato la lezione per oggi. M artedi ho comprato un libro. Oggi compro una
m atita. A che ora oggi cominci la lezione? A che ora ieri hai cominciato
la lezione? A che ora domani comincerai la lezione? Nicola m andera do-
m ani i francobolli a Giovanni. Nicola m anda questa m attina i francobolli
a Giovanni. Nicola ha m andato questa settim ana i francobolli a Giovanni.
21 УРОК
УЛИЦА МАРГУТТА
УПРАЖНЕНИЯ
е cinquenne. Dydici rose sono una do??ina di ro§e. Nel biennio dal 1960 al
1962 sono stato in Italia. Lunedi e il prim o giorno della settim ana.
3. Ogni m attina telefonavo a mjo fratello, ogni m attina telefonavi a mjo
fratello, ogni m attina telefonava a mio fratello, ogni m attina telefonavamo
a mjo fratello, ugni m attin a telefonavate a m;o fratello, ogni m attina tele-
fonavano a mio fratello.
Io m i riferivo sem pre alia lezione del professore, tu ti riferivi sempre
alia lezione del professore, egli si riferiva sem pre alia lezione del p ro
fessore, noi ci riferivam o sem pre alia lezione del professore, voi vi riferi-
v ate sem pre alia lezione del professore, essi si riferivano sem pre alia
lezione del professore.
Andavo a letto alle undici e m i alzavo alle sette, andavi a letto alle
undici e ti alzavi alle sette, andava a letto alle undici e si alzava alle
sette, andavam o a letto alle yndici e ci alzavamo alle sette, andavate
a letto alle yndici e vi alzavate alle sette, andavano a letto alle yndici e si
alzavano alle sette.
4. Passava per v;a M argutta. L ’ora piu bella della giornata sono le
yndici. In via M argutta c’erano le botteghe degli artigiani (fabbricanti di
cornici, falegnami), una piccola officina di riparazioni, una mescita di vino,
una stireria. Gli operai lavor^vano, si chiam avano l ’un l’altro e qualcuno
cantava. L ’autore rallen tav a il passo per raccogliere un po* piu di quella
gioia prim a di arriv are alio stabilim ento; dove lo attendeva il suo lavoro.
22 УРОК
очки
Один старый крестьянин не умеет читать, потому что не ходил в ш ко
лу. Однажды он получает письмо от сына, который служит в армии
(доел.: солдат), и думает <?ебе: „Деревенский врач — очень образованный
(человек); я пойду к нему”.
Старый врач надевает свои очки и с большой легкостью читает
письмо, а между тем крестьянин думает: „Эти очки в самом деле чу
десные”.
Когда он отправляется на базар в соседний город, он заходит в мага
зин к оптику и примеряет разны е очки (доел.: разные типы очков). Н а
конец он заявляет: „Они для меня не хорошие”.
Оптик, заподозрив что-то, теряет терпение и спрашивает: „Но вы
умеете читать или нет?”
Очень удивленный этим вопросом, крестьянин отвечает: „Конечно,
я не умею читать. Если бы я умел читать, я не ходил бы к вам и не
тратил деньги, чтобы покупать очки”.
КЛЮ Ч К УРО К АМ
540
КАКАЯ ПОГОДА?
ТРИ ПОСЛОВИЦЫ
УПРАЖНЕНИЯ
23 УРОК
ПЕРВАЯ РАСТИТЕЛЬНОСТЬ
У ДАМСКОГО ПАРИКМАХЕРА
Ш УТКИ
УПРАЖНЕНИЯ
1. Chiara gli ё tu tto ra nella m em oria la faccia del suo prim o barbiere
che gli domando: „Facciamo anche la b a rb a ? ”
La barba? Si, ha proprio detto cosi: La barba . . . Egli si passa una mano
sulle gote e intanto fa i conti dei pochi soldini che ha in tasca.
„Allora, signorino? B arba?” ripete Melillo.
„C erto” risponde. „B arba”.
Beato, rovescia il capo sulPappoggiatoio. Melillo comincia a insaponare.
Bella quella gran schium a che gli incornicia il viso, e cresce e si gonfia
sotto il pennello. Ecco ora ha finito d ’insaponare e attacca a radere. Che
piacere! Ё proprio un peccato che finisce cosi presto. La barba e cosi
роса.
„Una b arb a facile, gipvane, signorino. Non с’ё neanche bisogno di con-
tropelo” dice Melillo. Peccato, anche questo. Ma insomma barba ё. Gipvane,
facile m a barba. Ora Melillo ha finito, ha passato l ’allum e sugli sbryffoli,
ha lavato e spruzza. — Chiude gli occhi, Melillo lo asciuga, lo pettina in su,
gli passa anche un p o ’ di b rillan tin a sui capelli. Un servizio pttimo. Bravo
M elillo. Si alza, si ripassa una mano sui viso. Paga, si riguarda nello
specchio, sta per uscire.
544 КЛЮ Ч К УРО КАМ
24 УРОК
ВРЕМЯ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ
Касте дли и Римом. Бы ли первые дни июля. Кто знает (доел.: по опыту)
этот воздух, этот час, это место, это время года, тот поймет меня. На
безграничном небе, распростертом (надо мной) и глубоком, без единого
облака, появлялись первые звезды. Отдаленные ф асады Ф раскати каза
лись еще светлыми в уж е зашедшем солнце. Воздух был исполнен
(доел.: В воздухе была) какой-то неги, томления, которые (мое) одино
чество делали абсурдным. Даже громадные серебряные самолеты, ма
неврировавшие на земле, казалось, участвовали (доел,: казались уча
ствующими) в (этом) очаровании. Я позвонил тебе, я хотел просить тебя
пойти со мной пообедать в каком-нибудь ресторане в Кастелли, на
свежем воздухе. Тебя не было дома. Я пошел в бар. Я не знал, что де
лать. Мне не хотелось возвращ аться в Рим, и одному, как собака, идти
обедать (доел.: есть) в мрачном ресторане Гранд Отеля. Я колебался
и, наконец, когда уж е стало темно, я позвонил Доротее.
НА ПОЧТЕ
УПР АЖНЕНИЯ
25 УРОК
ОБ ЭЛЕКТРИЧЕСТВЕ
СКАЗКА
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. 'C’era una volta una principessa di sangue reale.* Una volta si sm ar-
risce in un bosco e sulla sera bussa alia porta di una casa di una contadina.
La contadina le apre: — Sono una principessa. Mi sono sm arrita nel bo
sco.— Piena di strappi non puo essere una principessa — pensa la contadina
dentro di se, ma non dice nulla. Le da da m angiare e le prepara un letto
con ventitre m aterasse una sopra l’altra. Sotto la m aterassa piu bassa
m ette un pisello secco. Chiama la principessa e le dice: — II letto e pronto.
— Buona notte — risponde la principessa. E la contadina spegne la lucerna.
La m attina dopo la contadina entra nella cam era della principessa e le
chiede: — Ha dorm ito bene, principessa? — Le m aterasse sono soffici — dice
la principessa — m a c’e nel letto una cosa dura che non mi ha fatto chiu-
dere occhio. La contadina e convinta che quella e veram ente una principes
sa reale.
2. La principessa busso alia casa di una contadina perche si era sm arrita
in un bosco. La contadina penso che non poteva essere una vera princi
pessa perche era piena di strappi. La contadina mise sotto le m aterasse un
pisello secco. La principessa non pote chiudere occhio perche nel letto
c’era una cosa dura. La contadina fu convinta che quella era una vera
principessa perche aveva sentito un pisello secco sotto ventitre m aterasse.
3. Quando egli seppe la notizia della vittoria, incomincio a gridare dalla
gioia. II capostazione diede (dette) l ’ordine della partenza. Essi stettero un
momento in silenzio. Noi dicemmo la verita, ma essi non ci crederono (cre-
dettero). Ella scrisse rapidam ente la lettera e poi la lesse a voce alta. Io
aprii e chiusi la porta. Egli mi convinse in breve a partire. Essi ci scris-
sero, ma noi non rispondemmo loro. Tu m ettesti la chiave nel cassetto
e poi la cercasti inutilm ente. Noi lo conoscemmo quando fummo in Italia
nel 1950.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 549
26 УРОК
АМЕРИКАНКА В ПАРИЖ Е
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Nel giardino e’erano alcune signore con i loro bam bini; taluni gioca-
vano, altri passeggiavano. II babbo arriv era con alcuni amici. Ho comprato
un libro qualsiasi. II viaggio e molto lungo. Mja m adre va dal dottore ogni
due mesi. Ho ordinato роса pasta. Andai alia stazione, ma non arrivo
nessuno.
2. Niente fa piacere a qualcuno che non e felice. Ognuno vuole dire la
sua opinione. Chiunque mi accompagnera, sara pagato. In questo mondo
nulla e perfetto. Non sei buono a nulla. Molti sono venuti, ma pochi sono
stati ricevuti. Io dico di no, altri dira di si. Q uanti bei quadri in questa
m ostra; qualcuno e bellissimo!
3. Io lavoravo, ho lavorato, lavorai. Tu desideravi, hai desiderato, desi-
derasti. Egli nasceva, e nato, nacque. Noi restringevam o, abbiamo ristretto,
restringem m o. Voi disponevate, avete disposto, disponeste. Essi capivano,
hanno capito, capirono.
4. Non so niente. Non ho sentito nulla. Alcuni libri sono nuovi, a lti.
sono vecchi. Ogni giorno leggo una lezione d ’italiano. Qualcuno ha tele-
fonato. Ho pochi amici. Tu hai troppi cugini. Его in un caffe. Qualcuno
leggeva, qualcuno fum ava, chi chiadchierava, a ltri bevevano lentam ente il
552 КЛЮ Ч К У РО К А М
caffe. Tre figli sono troppi. Certe persone sono simpatiche, altre no. Non
usciro con nessuno. Tutti i miei amici sono simpatici. Quando mi sono
alzato, ho telefonato subito a te. I miei fratelli mi hanno comprato dei
libri. L ’uccelletto vide il gatto e volo via. Prenderem o un libro per cia
scuno. Fu una bella festa. T utti si divertirono. Compra qualche giornale!
Mio zio mi telefona ogni domenica. Non avere alcuna paura! Ognuno pensa
come vuole. A ogni passo si ferm ava. G uardava tu tte le vetrine.
5. Un vecchio contadino non sapeva leggere, poiche non era andato
a scuola. Un giorno ricevette una lettera dal figlio che era soldato e penso
tra se: ,,11 medico del villaggio e molto istruito; andro da lu i”. II vecchio
medico inforco i suoi occhiali e lesse la lettera con grande facilita, m entre
il contadino pensava: ,,Questi occhiali sono proprio m eravigliosi”. Quando
si reed al m ercato della citta vicina, entro nel negozio di un ottico e provo
vari occhiali. Alla fine dichiaro: „Non sono buoni per m e”. L ’ottico, inso-
spettito perse la pazienza e chiese: „Ma Lei sa о non sa leggere?”. Molto
m eravigliato della domanda, il contadino rispose: „N aturalm ente non so
leggere. Se sapevo leggere, non venivo da Lei e non spendevo denaro per
comprare gli occhiali”.
27 УРОК
Москва, 3.XI.19...
Мой дорогой друг!
Спасибо за прекрасные открытки с видами. У меня уже несколько сот
открыток из всего мира. Я собираю их с тех пор, как был десятилетним
мальчиком и мучился при составлении первых предложений по-англий
ски и по-немецки. Открытку с храмом Весты я получил еще раньше,
но это неважно: я ее обменяю у кого-нибудь из друзей (доел.: с каким-
-нибудь другом).
Что касается развития советской экономики и культуры, то большое
значение имеют перспективные экономические планы. Они являю тся
(доел.: это является) обязательным элементом социалистического пла
нирования.
Когда в 1929 году был принят в Советском Союзе первый пятилетный
план, во многих странах говорилось, что это утопия. Однако ж изнь
рассеяла эти сомнения. К аж дая последующая пятилетка была новой
ступенью в построении социализма и в создании экономической базы
коммунизма в СССР.
КЛЮ Ч К УРО К АМ 553
ВАЖ НЫ Й РАЗГОВОР
ОБОРОТЫ РЕЧИ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Le nonne hanno preparato delle uova per le nipoti. Esse hanno dei
buoi e delle vacche. Essi sono dei m em bri delle direzioni. I risi italiani
sono buoni. Queste sono le fotografie di tem pli greci. Questi uomini hanno
gli occhiali. Le auto erano sui cigli della strada. Le lane di questi p anta-
loni sono a?zurre. I tram sono affollati. Le bam bine degli avvocati hanno
delle sorelline minori.
2. Lo zio ha com prato delle sigarette m a non ha comprato dei giornali.
Egli ha un amico avvocato. L ’avvocato ha moglie e tre figli. II figlio
maggiore dell’avvocato e un collega di mio cugino. Essi raccolgono i fra n
cobolli e studiano l'italiano. Mia zia e arnica della moglie dell’avvocato.
Passeggiano insieme e parlano di viaggi. Nicola e suo padre vanno oggi
in citta a com prare per il ragazzo un vestito nuovo. Nicola si prepara per
uscire: si lava e si pettina. Alle dieci escono e si recano in citta. T utti
e due sono vestiti elegantem ente.
3. Egli raccoglie cartoline di tutto il mondo. Le raccoglie fin da quando
era ragazzo. I piani economici hanno grande im portanza per lo sviluppo
dell’economia e della cultura sovietica. II prim o piano quinquennale venne
decretato nelTURSS nel 1929. I piani economici a lunga scadenza con-
tribuiscono a ll’edificazione del socialismo e alia creazione di una base
economica del comunismo. P er quanto riguarda la produzione industriale
l’URSS occupa in Europa il primo posto.
4. Nicola ha comprato una moto. Felice lui! Quando andrai a Roma ci
m anderai un telegram m a. Nicola parla bene. Io lo stimo intelligente. A nna
e andata al m are. Io le m andero le riviste italiane. Gli amici sono lontani.
КЛЮ Ч К УРО КАМ эээ
28 УРОК
УПРАЖНЕНИЯ
1. Una ricca am ericana entra in una casa di mode di Parigi e vuole ve
dere la collezione degli ultim i modelli. N ulla la accontenta finche isuoi
occhi non cadono su un vestito appoggiato a una poltrona in un angolo del
salone.
— Ecco, quello e proprio cio che cerco!
— Ma signora — esclama la proprietaria — quello non e . . .
— Niente da fare — la interrom pe l’am ericana — voglio quello. Lo pa-
ghero 400 dollari. Lo m etta in una scatola e lo m andi al miq albergo.
Quella sera la ragazza addetta alle pulizie, che distrattam ente h a
dimenticato il suo vestito sulla poltrona, quando si e messa in tenuta da
lavoro, torna a casa con 400 dollari.
КЛЮ Ч К УРО КАМ
3. La lezione era studiata dalla ragazza. II bam bino e stato graffiato dal
gatto. II nipote e stato abbracciato dallo zio. II nonno e stato accompagnato
alia stazione dal dottore. I biglietti per il cinema sono stati acquistati dai
ragazzi. La cantante e ascoltata dai signori X. I libri sono cercati dagli
studenti. La porta e aperta e chiusa dal portiere. Sono stato colpito dalle
bellezze di Roma. Tua moglie non e stata riconosciuta da mio fratello.
4. Se vai alia posta, spedisci anche questa cartolina. Ho scritto alcune
lettere e voglio spedirle subito. D avanti a questo sportello c’e sempre m olta
gente. Dov’e il piu vicino ufficio postale? La buca delle lettere e in via
R. Hai imbucato le mie lettere? No, tu hai dim enticato di incollare i fra n
cobolli. Quanto costa un francobollo espresso? P er l ’ltalia о per l’estero?
Ho incollato i francobolli alle cartoline. Dove si trova lo sportello per
spedire i telegram m i? In fondo al corridoio a sinistra.
558 КЛЮ Ч К УРО К АМ
29 УРОК
ГЕНУЯ
К А РУ ЗО
У П Р А Ж Н Е Н И Я
КЛЮЧ К УРОКАМ
30 УРОК
ВЕНЕЦИЯ
В БИБЛИОТЕКЕ
ЭПИТАФИЯ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
Spesso studio nella biblioteca e cerco le notizie nei vecchi libri. A lcuni
libri hanno m agnjfiche illustrazioni e le guardo spesso con i miei amici.
4. Oggi io ho dormito fino alle nove. Ieri sera m i sono addorm entato
alle dieci. Una signora ha chiesto di te. Ella ё arrivata oggi da Genova.
Appena tu m i hai telefonato, sono corso da te. II pittore ё stato criticato
dagli amici, e lui li ha criticati. Ieri sono passato da M arja verso il tra -
monto. Io gli ho spiegato tutto, m a lui non ha capito. P er strada ho guar-
dato le vetrine.
5. Tu non hai comprato m ai i giornali. Noi non abbiamo trovato gli amici
in casa. Che cosa ha letto signora Marja? Quella signora ha cantato m era-
vigliosamente. II direttore ё uscito. Io ho dim enticato il quaderno a casa.
Essi si sono vestiti sqbito. Essi sono arriv ati questa m attina. Io, appena ho
veduto l’amico, lo ho (l’ho) baciato e Tho abbracciato. La zia ё p artita ieri.
Tu non hai m angiato la colazione. Dove hai messo le l^ttere? Loro si sono
incontrati, m a non si sono salutati. Noi non abbiamo capito niente. Noi non
abbiam o avuto mai amici. II professore ё entrato in classe alle 8. Noi
abbiamo speso tutto il denaro. II dottore ё venuto da noi alle 11. Noi ci
siamo lavati e ci siamo pettin ati in un minuto.
31 УРОК
ВОЗРОЖДЕНИЕ
ПОЕЗД В З15
В ГОСТИНИЦЕ
Приезд
Отъезд
ПОСЛОВИЦА
Между словом и действием посередине море.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
5. — Desideriamo una cam era con bagno a due letti. — Abbiamo una ca
m era a due letti con bagno, le finestre della quale danno sui cortile e due
cam ere comunicanti con bagno, le finestre delle quali danno sulla strada. —
Q ual’e la differenza di prezzo? — Soltanto duecento lire al giorno. — Ci
dja allora le due camere comunicanti. Resterem o dieci о dQdici giorni. Si fa
pensione in questo albergo? — No, m a possiamo servire loro la colazione
in camera. B astera telefonare al bar. — Va bene. Allora vuyl darci la
chiave? — Ecco la chiave. Facchino, porti le valigie dei signori al 27.
VQgliono lasciare i documenti, per favore? — Ecco i nostri p assaporti.—
Grazie, signori. Li troveranno qui in portinerja, quando scenderanno.—
Va benissimo.
— Domani m attina partiam o e lasciamo libera la camera. Vuole farci il
conto, per favore? — Sybito, signori. Ecco qui. — Ё tutto compreso? — Si,
naturalm ente. — V uqI farci svegliare alle sei dom attina. II nostro treno
p arte alle sette e me??a. — Stiano tranquilli. Li sveglieremo alle sei p re
cise.— Allora arrivederci. — A rrivederci signori e speriamo in un Loro
prQssimo ritorno. Buon viaggio!
6. Sono dovuto andare dal dottore alle cinque. Non abbiamo potuto
guardare le vetrine. Ho voluto com prare dei fazzoletti. Ci siamo voluti la-
vare le camicie. Non sono voluti entrare nel bar. Hanno voluto aspettare
il prossimo treno. Non mi sono potuto ricordare il tuo indirizzo. Non ho
voluto sp^ndere tanto denaro. Avete potuto lavare i vostri pantaloni. Non
vi siete dovuti presentare al direttore. Non sono potuti venire da noi questa
settim ana. Mario ha dovuto v^ndere la moto. Egli e dovuto arrivare con
il primo treno. I bam bini hanno potuto saltare nel giardino. M arta e dovuta
ingrassare di dieci chili.
32 УРОК
КОТЫ
„Итак, прощайте”.
Я с трудом встал на ноги и пожимал ей руку, бормоча даш инально:
— „До свидания”.
Она прибавила краешком губ:
— „Не трудитесь, пожалуйста”, — и в последний раз я почувствовал
(на себе) ее большие темные глаза, которые неподвижно всматривались
в меня. Я видел ее, как она берет со стола сверток и направляется
к двери. Меня поразило прежде всего легкое волнистое колебание ее
широкой и короткой юбки и следующее за ним грациозное колыхание
груди. В этих двух движениях: кружащ емся движении юбки и (как бы)
вздрагивающем движении груди — был призыв бессознательной кокет
ливости, поэтому, быть может, более сильной и неотразимой. Я проводил
КЛЮ Ч К УРО КАМ 567
ХВАТИТ!
В ТЕАТРЕ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
3. I nostri vicini hanno venti galline. Noi non abbiamo galline perch^ il
nostro giardino e pieno di fiori. Qualche volta alcune galline dei nostri
vicini entrano nel nostro giardino. Mia moglie prepara la cena in cucina.
Stasera mangeremo delle uova. Ognuno di noi m angera solo un uovo. Dopo
le uova mangeremo delle mele. Le mele sono saporite. Anche tu m angerai
le mele? No, io m angero solo le uova e berro una tazzina di caffe. Dai anche
a me una tazzina di caffe.
I viaggi sono cari. L ’anno scorso sono stato al m are. C’era m olta gente.
Alcune signore erano molto simpatiche. Verso sera sulla riva del m are
cantavano (delle) vecchie canzoni. La luna ci guardava. Qualche volta
andavam o al caffe per ascoltare le yltim e canzoni. Anche quest’anno tor-
nero al mare.
4. A rrivato alia stazione, telefono alio zio. P a rtita la mamma, incomin-
ci6 a piangere. Saputa la notizia, parti. Visto il professore, lo salutb. Pagato
il tassi, chiamo il portabagagli. Studiata la lezione, and6 al cinema. Andato
v ja il dottore, il m alato mori. L etta la lettera, spedi un telegram m a.
5. Che cosa fac^vano le galline dei vicini dei signori Rossi? A ttraverso
che cosa entravano le galline nel loro giardino? Che cosa ha fatto la si
gnora Rossi? Dove ha messo le uova? Quando le ha prese? Che cosa faceva
quella sera il vicino?
33 УРОК
УПР АЖНЕНИЯ
34 УРОК
ДОМ МАРЫ
Дом Мары
зто маленькая деревянная комнатка.
Сбоку отеняет его днем кипарис,
Мимо него мчатся поезда.
Сидя в тени высокого кипариса,
Мара прядет.
Старушке сто лет,
и живет она, прядя в этой тени.
Быстрые поезда мчатся мимо,
унося людей далеко.
Она поднимает на миг голову
и опять быстро принимается за работу.
Поезда, гудя,
встречаются, летя мимо дома Мары.
Она поднимает на миг голову
и опять быстро принимается за работу.
ВОПРОСЫ
Мы пошли посидеть в кафе, в отдаленном конце (доел.: в глубине)
длинного ряда уж е почти пустых столиков. Рядом с нами, в углублении
(стены) дворца, сидел какой-то посетитель; я не видел ничего, кроме его
ног. Было очень поздно, и по улице проезжали лишь немногочисленные
автомобили. На тротуарах уж е не было толпы, (спешили) только редкие
торопливые пары, которые возвращ ались домой.
Я сказал Лючио:
— Я иду за газетами.
— За какими газетами?
— Сегодняшними, вечерними.
— Ты хочешь сказать вчерашними вечерними.
Я пошел в киоск. Киоскер уклады вал иллюстрированные ж урналы
и собирал в пачки непроданные газеты. Не спеша, останавливаясь на
чтении заголовков и рассматривании фотографий, я купил вечернюю
газету. Когда я вернулся к столику, Лючио уж е разговаривал с посети
телем, который сидел одиноко за столиком. Лючио, как бы продолжая
начатый разговор, спросил:
— Извини, я не понимаю, у тебя нет выклю чателя у дверей?
— Да, — ответил тот (доел.: другой), — но это выклю чатель от висячей
лампы (доел.: лампы потолка), а она (доел.: та), к сожалению, разбита.
Таким образом, чтобы заж ечь свет в комнате, я должен идти в темноте
к кровати и заж ечь лампочку на ночном столике.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 573
СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА
УПРАЖНЕНИЯ
Non poteva farlo perche la lam pada del soffitto era rotta. Prim a di an
dare a letto si spoglia.
2. Le figlie di ricchi industriali s ’innam orarono di m endicanti. Questi
регб le regpjnsero.
— Noi non ci potrem o m ai adattare alia vostra vita di lusso — djssero
loro i m endicanti. — Ci possiamo sacrificare ad un patto. Voi prim a ci da-
rete delle prove del vostro amore e andrete mendicando insieme a noi
almeno per un anno.
— Noi, figlie di industriali, dobbiamo m endicare per vie e piazze? —
esclamarono le fanciulle; ma poi dato che li amavano molto e anche perche
i m endicanti dic?vano sui serio, acconsentjrono.
Per tutto un anno le spose andarono chiedendo di porta in porta Tele-
mpsina. Al trecentosessantacinqupsim o giorno gli sposi dissero loro:
— Oh! am ore mjo! Avete superato le prove. Ora finalm ente non dovete
piu m endicare e potete tornare nelle vostre ricche case insieme a noi.
— Bene — djssero le spose — ma prim a finiam o le case di questa via.
3. Declinando, avendo declinato; desiderando, avendo desiderato; diven-
tando, essendo diventato; costruendo, avendo costruito; dormendo, avendo
dormito; prendendo, avendo preso; potendo, avendo potuto; sentendo,
avendo sentito; volendo, avendo voluto; domandando, avendo domandato.
4. Andando dal giornalaio ho incontrato (incontrai) tuo fratello. Egli
stava uscendo (usciva) dalla cartoleria. E ra (fu) molto felice dell’incontro.
Avendo parlato di m olte cose, ci salutam m o. Gli ho promesso che andando
a Milano mi ferm ero un giorno nella sua cittadina. Ho comprato qualche
giornale pensando di trasc<?rrere la serata a casa. Stavo proprio entrando
quando suono il telpfono. Era l’ingegnere Rossi che mi invitava a casa sua.
E cosi non ho letto i giornali ma ho trascorso una bella serata guardando
il program m a della televisione.
5. Avendo letto la lpttera, la diede alio ?io. A rrivando cosi presto, non
troverai nessuno. Non avendo trovato nessuno, torno a casa sua. Essendosi
lavato, si pettino. Camminando, incontro una vecchia arnica. Mangiando,
pensava ai suoi genitori.
35 УРОК
ВОПРОСЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Потом он добавил:
— Ты бы не поверил (этому). Я снимаю только один носок, галстук
и половину рубашки.
— Половину рубашки?
— Да, я снимаю ее наполовину. И, наконец, я принимаюсь за чтение,
сидя в креслице у кровати, в ногах.
— Что ты читаешь?
КЛЮ Ч К УРО К АМ 575
В АВТОБУСЕ
УПРАЖНЕНИЯ
е tu tti gridavano: „Avanti, signora, avanti c’e posto”. Ma non era vero.
AH’yltim a ferm ata tu tti volevano scendere insieme.
Come si chiama questa via? Q uesta e via Piem onte. Scusi, dov’e via S i
cilia? La prim a via a destra. Per favore, che ora ё? II mjo orologio si
e ferm ato.
La zja si e sacrificata tu tta la vita. Quando io ed il dottore ci incontriamo,
ci salutiam o sempre. Si sono seduti a ll’om bra di una quercia. I nostri amici
si sono trasferiti a Mosca. La nostra vita si trasform a continuam ente. Lo
zucchero si trova sul tavolino della sala da pran?o.
4. Alto — basso, bello — brutto, stretto — largo, difficile — facile, anti-
co — moderno, buono — cattivo, vicino — lontano, primo — yltimo.
5. Un gatto inseguiva un topo che si rifugio in un buchetto nel quale il
gatto non poteva entrare. M entre riprendeva lena il topo penso: — Non
usciro di qua finche il gatto non sara andato vja. In quel momento senti
1’abbaiare di un cane: — Oh! — penso allora — sicuram ente il gatto e fuggito
e posso uscire. — Aveva appena messo fuori la testa che il gatto, che non si
era mosso, lo afferro e lo mangio in un boccone, poi esclamo: — Come
e utile conoscere le lingue straniere!
36 УРОК
АКТРИСА И АРХИТЕКТОР
ПОЕЗД
— Вы были когда-нибудь в Италии?
— Нет, это первый раз, и я пробуду (доел.: останусь) там два месяца.
Мои друзья всегда рассказывали мне о ней, так что и мне захотелось
туда поехать. А вы уж е были в Италии?
— Да, я там был не раз и всегда я возвращаюсь оттуда с желанием
снова поехать туда как можно скорее.
— В котором часу мы приедем на итальянскую границу? Вы этого не
помните?
— Я не помню точно, но полагаю (доел.: верю), что приедем туда около
шести и, приехав, сможем купить итальянские сигареты. Вы курите?
— Да, конечно, и я охотно их куплю, потому что я никогда не курил
итальянских сигарет.
— Если будет кофе, мы выпьем. Итальянский кофе превосходный.
— К ак вы чувствовали себя в Италии?
— Я там всегда чувствовал себя хорошо. Немногие чувствуют себя там
плохо.
— Я думаю о безоблачном небе, о прекрасных римских закатах, о ро
мантической Венеции, о пышной Генуе, о солнечной Сицилии. Это зре
лище, если увижу его (доел.: виденное) один раз, останется в моей па
мяти (доел.: буду его помнить) навсегда.
580 клю ч к у ро к а м
— Я тоже так думаю, а мое (доел.: это) путешествие мне каж ется сном.
Вы верите снам?
— Я верю им, когда они становятся действительностью, как этот
(сон). Дни, проведенные в Италии, мы будем помнить всю жизнь.
— Сейчас я лучше уложу мои чемоданы на полке. Я положу туда
такж е газеты.
— Я тоже положу их туда, а потом вы мне расскажете, что я должен
посмотреть в Италии.
— Это будет очень трудно. В Италии все достойно посещения и восхи
щения.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
37 УРОК
УМНАЯ СОБАКА
Эта история произошла много лет тому назад, когда газеты стоили
одно сольдо.
Ж ил тогда один человек, который когда-то был учителем в школе,
и имел длинную белую бороду.
Этот добрый человек получал маленькую пенсию но, привыкший
учить в школе, он находился в подавленном состоянии духа.
О чем ж е подумал тогда этот старик? Он подумал о том, чтобы учить
пуделя (доел.: . . . об обучении пуделя).
582 КЛЮ Ч К У РО К АМ
Собака бежит, а учитель спешит за ней. И вот он видит, что его пу
дель идет вовсе не к киоскеру, а уверенно входит в дверь каф е. Он
встает во весь рост на скамейку, кладет сольдо, берет пирожное, съедает
его с большим удовольствием, а потом бежит за газетой.
— Мой пудель, — говорит учитель, — ты поступаешь очень скверно.
Неужели нельзя доверять даж е пуделям?
СЙЛЕТНИ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
38 УРОК
бросило меня на этот остров. Потерянные зонты уходят туда, где живут
в полной свободе. Они единственные обитатели (острова). Там беспрерыв
но идет дождь: летом, как и зимой, весной, как и осенью.
На этот пустынный остров приходят (все) потерявшиеся зонты, и здесь
они находятся в своей стихии. Они раскрываются на рассвете, (как)
черные цветы. Их видно всюду, как они продвигаются быстрым шагом,
темные и блестящие; встречаясь (доел.: когда они встречаются) друг
с другом, они останавливаются, образуя небольшую толпу; они круж ат
по полям, раскрытые и обтекающие водой, поднимаются на горы, гуляют
по рощам, вдоль берегов рек и на пляже.
На лугах они устраивают митинги. Иногда можно увидеть мужской
зонт, сопровождающий дамский зонтик и ухаживающ ий за ним. Очень
часто можно увидеть прохаживающиеся вместе мужской зонт и дамский
зонтик, окруженные стайкой очень маленьких зонтиков. По уединен
ным улицам медленно гуляют под деревьями пары зонтов.
Излюбленное развлечение зонтов на этом острове — следовать за гро-
бзм (доел.: за похоронами). Естественно, ввиду того, что остров населен
только ими, похорон никогда здесь нет. Зонты воображают себе, что
похороны есть, и забавляются следованием за гробом (доел.: за ними).
Они собираются большими группами и медленно продвигаются, кто-то
пытается потихоньку пробраться в первые ряды, другие образуют пары
п идут в некоторм отдалении (доел.: несколько уединенные).
В каком-то месте они останавливаются, один среди зонтов делает вид,
что он произносит речь, а остальные стоят неподвижно под дождем
и слушают, словно черная, сж атая толпа.
Патом они прощаются, и каж ды й возвращается к своим делам.
ФИГИ ВАССАЛА
— Что ты читаешь?
— Я читаю итальянский журнал. Мне одолжил его учитель итальян
ского языка.
— Ты можешь одолжить его мне?
— Я должен сперва спросить об этом учителя. Завтра ж е спрошу его
об этом и, если это будет возможно, охотно одолжу его тебе.
— Он очень интересный?
— Да, тут есть разные статьи о последних изобретениях в области
техники и много снимков. Я могу показать тебе некоторые из них, в са
мом деле интересные.
— С удовольствием. Я охотно посмотрю их.
ПОСЛОВИЦЫ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
39 УРОК
ПИСЬМО
Москва 7.III.19...
Мой самый дорогой друг!
В своем последнем письме ты спрашиваешь меня: сколько у тебя книг?
Больш ая ли у тебя (доел.: твоя) библиотека? Ты всегда отвечаешь на
мои вопросы с большой точностью. К ак ты это делаешь? Так вот, я рас
скажу тебе, как обстоит дело. В действительности, у меня книг немного,
но у меня есть хорошие книги, преимущественно о географических
исследованиях — это тема, которая меня увлекает. В СССР количество
изданий является, несомненно, одним из самых больших достижений
(доел.: осуществлений) в области культуры. По данным ЮНЕСКО, че
твертая часть общего тиража книг издается в СССР. Все литературные
и научные произведения, представляющие собой какую-либо ценность,
публикуемые в мире, издаются большими тиражами такж е в СССР. Р аз
ве возможно (доел, как) купить все эти книги? Невозможно.
В СССР около 400 тысяч библиотек, а в них (доел.: с...) больше двух
с половиной миллиардов книг. Одна из них совсем недалеко от моего
дома, и я постоянный посетитель библиотеки. И вот твоя (доел.: тебе)
загадка (доел.: тайна) разрешена.
Однако ты не думай (доел.: не верь), что я весь день (сижу) в библио
теке. Я очень люблю ходить в кино и в театр. Кинематография — это об
ласть искусства, достижения (доел.: осуществление) которого за послед
ние 15 лет (весьма) большие (доел.: импонирующие). Число кинотеатров
с 28 тысяч кинозалов в 1940 поднялось (доел.: дошло) до свыше 150 ты
сяч. За последние годы кинематографическая промышленность вы пу
стила (доел.: реализовала) много несомненно ценных фильмов (доел.:
много фильмов с несомненной ценностью), награжденных на междуна
родных фестивалях. В Советском Союзе свыше сорока киностудий;
самая большая — Мосфильм, где работает свыше 4 тысяч работников
(доел.: которая дает работу свыше, чем 4 тысячам работников).
В СССР около 500 театров и каж ды й из них пытается создать (доел.:
найти) — преимущественно с успехом — свой собственный репертуар.
Я мог бы еще много писать (доел.: я имею еще много писать) о куль
туре в СССР, но боюсь слишком распространяться. Напиши мне скорее
(доел.: скоро) и расскажи (доел.: дай мне знать), как ты проводишь
свое свободное время.
Искренне (твой) . . .
КЛЮ Ч К УРО К АМ
ГАЗЕТН Ы Е СО О БЩ ЕНИ Я
ВИЗИТ
ПОГОВОРКА
Я хозяин дома,
но распоряжается (в нем) моя жена.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
4. Leggi molto male, саго mjo. Tu leggi sicuram ente poco. Si^diti vicino
a me, leggeremo insieme. Questa lezione e abbastanza facile. Non ё affatto
difficile. Devi leggere piu spesso se vuoi im parare. La pronuncia italiana
non e molto difficile. Ti ascoltero volentieri. Qui fa molto caldo. Certam ente
nel giardino staremo meglio. Hai im parato la lezione in un batter d’occhio.
Quando si legge attentam ente, s’im para piu presto. PrecipitevoHissime-
volrrtente ё la piu lunga parola italiana. Ё una parola molto lunga. Ё gia
tardino, sara meglio tornare a casa. Domani leggerai molto bene.
5. Gli abitanti di una lontana citta mandano ambasciator-i a ll’imperatore.
Benche assai m alato questi li riceve, pero li prega di esporre i loro desi-
deri con brevita; ma uno di essi, che durante il viaggio ha im parato a m e
m oria un lungo discorso, lo ripete per intero con grande fastidio per il m a
lato. Allorche finalm ente ha finito di parlare, l’im peratore domanda gentil-
m ente al secondo:
— Ha altro da aggiungere?
— Maesta! — risponde l ’ambasciatore — se Lei non accoglie le nostre
richieste, abbiamo ordine dai nostri concittadini di far ripetere da questo
mio collega l ’intero suo discorso.
L ’im peratore sorride e accontenta le loro richieste.
6. Quanti libri possiedi? Quale tema ti appassiona? Quale e una delle
piu grandi reali?zazioni della cultura? Quante biblioteche ci sono nell’URSS?
Come sono le realizzazioni della cinem atografia degli ultim i 15 anni?
Quante case cinem atografiche ci sono nell’Unione Sovietica? Quale e la
maggiore casa cinem atografica? Quanti teatri ci sono nell’URSS?
40 У Р О К
В РЕСТОРАНЕ
ПОСЛОВИЦЫ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Essi andarono al ristorante verso le tre. Nel ristorante c’era роса gente:
un vecchio signore ed una coppia di giovani fidanzati. II cuoco canterellava
una vecchia canzone napoletana. Gli amici ordinarono: spaghetti, bistecche
con insalata e patatine e vino. Io avrei ordinato . . .
2. Dove vai, Nicola? Vado a Piazza Venezia; vuoi venire eon me? Volen
tieri, ma prim a devo com prare alcune m atite. Bene, le compreremo insieme.
A ll’angolo di questa vja c’e una cartoleria. Benissimo, allora vengo con te.
Dove sei stato ieri sera? Sono stato al cinema. Ho visto un film francese
molto bello. E tu, che cosa hai fatto ieri sera? Io sono restato a casa ed
ho ascoltato la radio. Poi sono venuti alcuni colleghi e abbiamo giocato
a carte fino a mezzanotte. Anch’io sono andato a letto dopo la me?-
zanotte, perche dopo il cinema sono andato con mia moglie al caffe. Come
sta tua moglie? Grazie, bene, e la tua? Cosi cosi. Eccoci arriv ati alia car
toleria. Entriamo!
'3. Sul principio del 1400 vive, nelle vicinanze di Firenze, un prete b u r-
lone. Una volta e invitato a una cena, in citta. Ё d ’estate e fa caldo. La
tavola e apparecchiata sull’altana, cioe sulla terrazza coperta, che quasi
tu tti i palazzi di quei tempi hanno sotto il tetto.
A m eta cena manca il vino. Allora, il padrone di casa, per scherzo, dice
al pievano Arlotto:
— Andate voi in cantina a riem pire i boccali.
— Volentieri! — risponde il pievano. E si alza a fatica dalla tavola.
D all’altana alia cantina ci sono piu di cento scalini. II pievano A rlotto
torna con il fiato grosso e grondante di sudore. Porge i boccali pieni e si
rim ette a sedere.
A un tratto si oscura in viso e si fa serio. Non parla piu e mangia distrat-
tam ente.
— Che cosa avete, pievano? gli chiede il padrone di casa.
— Nulla — risponde il pievano a me??a bocca, restando soprappensiero.
— Ma voi avete qualcosa, ditecelo!
594 КЛЮ Ч К УРО К АМ
41 У Р О К
ПИСЬМО ИЗ РИМА
Ри м ...
Мои дорогие родители!
Я бы очень хотел, чтобы вы были (доел.: иметь вас) здесь со мной,
и чтобы восхищаться (вместе) с вами красотой этого вечного города.
Я бы охотно поселился здесь и ж ил в маленьком доме, который я бы
вы брал в одном из самых населенных районов этого города.
Рим — это самый прекрасный, поразительный, необыкновенный ве
ликолепный город мира, и достаточно ж ить здесь, чтобы быть счастли
вым. Иногда, но не очень часто, я делаю прогулки на велосипеде или
пешком, один или с кем-нибудь, в Вилле Памфили, в Вилле Боргезе, по
Авентину, по Яникулу или, вы езж ая через ворота Народные, по дороге
Ф ламиния и еще дальше, по римской равнине, чтобы выпить вина К а-
етелли, — по местам чудесным, прекраснейшим. Достаточно лишь обер
нуться, сделать несколько шагов, повернуть голову в ту или другую
сторону (доел.: здесь и там), чтобы увидеть чудеса искусства и природы,
чтобы понять бессмертие этого Рима, города, принадлежащего всем
нациям (доел.: города — космополита), центра современной цивилиза
ции всего мира, подвергающегося беспрерывным нашествиям варварских
орд англичан и немцев, которые приезжают сюда восхищаться и упи
ваться красотой, как магометане ездят в Мекку, — города, который не
клю ч к у ро к а м 595
КН И Ж Н Ы Й МАГАЗИН
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Egli vorrebbe avere con se i suoi genitori per am m irare con loro le
bellezze di Roma. A nch’io abiterei volentieri a Roma. Vorrei abitare in un
rione antico (moderno). Egli visita Villa Pam phili, Villa Borghese, l ’A ven-
tino, il Gianicolo, Porta del Popolo. Ё l ’ora del tram onto. II piu bel pano
ram a di Roma si am m ira dal Pincio. Non ha potuto scrivere prim a perche
ha dedicato ogni suo momento libero a visitare la citta.
2. A biterei (avrei abitato) volentieri a casa tua. Scriverei (avrei scritto)
volentieri a mio zio. Egli comprerebbe (avrebbe comprato) una casa. Noi
spenderemmo (avremmo speso) tutto. Essi im parerebbero (avrebbero im
parato) certam ente ritaliano. Io lavorerei (avrei lavorato) volentieri sette
ore al giorno. Essi si divertirebbero (si sarebbero divertiti) con noi. Io
leggerei (avrei letto) volentieri questo libro. Voi vi divertireste (vi sareste
divertiti) con noi. Tu ci invieresti (avresti inviato) un catalogo. Nicola non
mendicherebbe (avrebbe mendicato) mai. Egli desidererebbe (avrebbe de-
siderato) delle cravatte. Io comprerei (avrei comprato) delle camicie. Voi
frequentereste (avreste frequentato) i vostri amici. Essi lavorerebbero
(avrebbero lavorato) volentieri con noi.
3. Sono stato a Roma due volte. Roma e una bellissima citta. Anche G e
nova e Napoli sono belle citta. Io abiterei volentieri a Roma od a Genova.
Adesso abito a Mosca. Mosca e per me una cara citta. Non ne andrei
mai lontano. Passeggiando per le vie della m ia citta, mi ricordo di m olte
cose. Qualche volta parto da Mosca e quando vi ritorno, sono felice. Solo
a Mosca mi sento come a casa mia. T utte le altre citta sono per me un
altro mondo. Io ho viaggiato molto ed ancora viaggerei volentieri. Volen
tieri andrei a visitare i conoscenti che si trovano in tutto il mondo. T utti
gli uomini dovrebbero am arsi come fratelli.
4. II famoso pianista Paderew ski fu avvicinato un giorno da un piccolo
lustrascarpe che gli chiese se poteva pulirgli le scarpe. — No — rispose
1’illustre pianista e poi vedendo che il piccolo aveva il viso sporco, aggiun-
se: — Ti do me?za lira se ti lavi il viso — Benissimo — rispose il piccolo
e corse a lavarsi il viso. Ritorno poi da Paderew ski che gli consegno la
me??a lira. Ma il ragazzo, dopo aver osservato attentam ente il Paderew ski
gli rese la moneta, dicendogli: la riprenda, Signore, e si faccia tagliare
i capelli.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 597
42 УРОК
Е ЩЕ ИЗ Г А ЗЕ Т
Новости дня
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ
ШУТКА
У П Р А Ж Н Е Н И Я
p artito subito. Sapeva che io gli avevo telefonato. Ti prom etto che domani
ti telefonerd. Ha promesso che scrivera ogni settim ana. Promise che avrebbe
scritto ogni settim ana. Ti spieghero perche non sono venuto. Gli spiegai
(ho spiegato) cio che non aveva capito. Sono sicuro che telefonera stasera.
Sono sicuro che domani sara una bella giornata. Ho detto che lo compren?.
Disse che lo avrebbe comprato. Sai chi e venuto? Tuo zio
43 УРОК
СОЛНЦЕ И СЛОНЫ
ОБЫЧНАЯ ШУТКА
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Che io baci, mangi, studi; che tu baci, mangi, studi; che egli baci,
mangi, studi, che noi baciamo, mangiamo, studiamo; che voi baciate,
m angiate, studiate; che essi bacino, mangino, studino.
2. Mio zio vuole che io parli con Nicola. La zia desidera che egli si alzi
presto la m attina. Bisogna che tu sia gentile con il professore. Puo darsi
che lo zjo arrivi oggi. Non credo che egli studi volentieri. Sebbene piova,.
verro con te. Ё il piu grande amico che io abbia. Non voglio che egli me
10 regali. Temo che egli non capisca. Non desidero che voi mi scriviate.
3. Nessuno crede che io sia stato male. Non penso che lei abbia avuto>
11 premio. Credo che egli abbia ricevuto la lettera soltanto oggi. Gli re-
galero il libro benche sia stato cattivo con suo fratello. Non credo che
egli sia partito prim a di noi. В la migliore ragazza che io abbia conosciu-
to (-a). Puo darsi che la nonna sia gia arrivata.
4. Tu vuoi che io descriva le bellezze delle citta italiane. Non e possj-
bile che io possa in poche parole descrjverti quello che ho visto. Bisogna
che io venga da te e ti racconti tutto. Penso che la piu bella citta italiana
sia Firenze, ma non posso dire che non mi siano piacute: Roma, Venezia,
Napoli. Puo darsi che mi rechi a Palerm o. Nel caso che io vada a Palermo*
vi telefonero. Benche faccia m olto caldo sto bene. Non credo che lo z}o m i
trovi ancora a Napoli il ventisette luglio.
602 КЛЮ Ч К У РО К А М
44 УРОК
ТРИ ЖЕЛАНИЯ
УПРАЖНЕНИЯ
45 УРОК
МОЛОДЫЕ ГУСЫНИ
У П Р А Ж Н Е Н И Я
1. Non credo che egli venga. Non credevo che egli venisse. Non ho cre
duto che egli venga. Non ho creduto che egli venisse. Non credei che egli
venisse. — Penso che Nicola vada in campagna. Penso che Nicola sia andato
in campagna. Pensavo che Nicola andasse in campagna. Ho pensato che
Nicola vada in campagna. Ho pensato che Nicola andasse in campagna.
Pensai che Nicola andasse in campagna.
2. Non voglio che egli dim entichi i suoi libri. Ё l ’uomo peggiore che io
abbia m ai visto. Bisogna che egli arriv i al pivi presto. Ё andato al cinema
benche piovesse. Non credevo che partiste oggi. Sarebbe meglio se Nicola
ci avesse scritto. Non sono sicuro che abbia detto tutto. Egli pensa che
tu tti lo ammirino. II professore non ha voluto che io gli comprassi questo
libro. Forse desiderava che tu gliene avessi comprato u n ’altro (che tu gliene
comprassi u n ’altro). Non sono sicuro che egli gli abbia m andato i franco
bolli. Mio zio non vuole che io parli con Marco.
606 КЛЮ Ч К У РО К А М
3. Sarei felice se egli telefonasse (avesse telefonato). Credo che egli dorma
(abbia dormito). Pensava che tu studiassi (avessi studiato). Benche fosse
tardi, non voleva dormire. Non rispose, benche avesse ricevute tre lettere.
Non voglio che tu gli parli. Aveva voluto che tu tti uscissero. Pensavano
che tu avessi finito il tuo lavoro. Non desidero che gli amici lo sappiano.
Non desideravo che gli amici lo sapessero. Tem ette che qualcuno lo sentisse
(avesse sentito). Aveva paura che tu non ricevessi (avessi ricevuto) i denari.
Temeva che egli si separasse (si fosse separato). Temevamo che essi si
perd^ssero (si fossero perduti). Voleva che tu gli parlassi (avessi parlato).
Non credo che il professore glielo prom etta (abbia promesso). Pensava che
suo figlio non fosse inform ato (non fosse stato informato). Sar^i felice se
egli lo trovasse (avesse trovato). Sarebbe stato contento se gli avesse tele
fonato. Voleva che glielo leggessi (avessi letto) io.
4. Bisogna che tu abbia pazienza. Bisognava che tu avessi pazienza.
Bisognerebbe che tu avessi pazienza. — T utti desiderano che egli finisca
gli studi e torni a casa. Tutti desideravano che egli finisse gli studi e tor-
nasse a casa. T utti desidererebbero che egli finisse gli studi e tornasse
a casa. — Abbiamo bisogno di una guida che ci mostri questo museo. Ave-
vamo bisogno di una guida che ci m ostrasse questo museo. Avremmo b i
sogno di una guida che ci m ostrasse questo museo. — Mi dispiace che Lei
non conosca il professore. Mi dispiaceva che Lei non conoscesse il profes
sore. Mi dispiacerebbe che Lei non conoscesse il professore. — Dovunque
Nicola vada, trova amici. Dovunque Nicola andasse, trovava amici. Do
vunque Nicola andasse, troverebbe amici. Mi perm ette che Le presenti il
mjo amico. Mi perm etteva che Le presentassi il mio amico. Mi perm ette-
rebbe che Le presentassi il mio amico. — T utti djcono che egli risponda
bene. Tutti dic^vano che egli rispondesse bene. T utti direbbero che egli
rispondesse bene. — Noi vogliamo che voi siate felici. Noi volevamo che
voi foste felici. Noi vorremmo che* voi foste felici. — Io non vado via finche
tu non torni. Io non andavo via finche tu non fossi tornato. Io non andrei
vja finche tu non tornassi. — Sebbene piova, noi facciamo una passeggiata.
Sebbene piovesse, noi facevamo una passeggiata.
46 УРОК
Рассказывает поэт:
Ж ила-бы ла однажды, уж е не знаю на какой земле, чета бедняков.
А были они, эти бедняки, так убоги, что не имели ничего, ровно ни
чего.
У них не было хлеба, чтобы положить его в квашню, ни квашни,
чтобы положить в нее хлеб. У них не было дома, чтобы поставить в нем
КЛЮ Ч К УРО КАМ 607
— Ах, — говорили они, — если бы у нас была хотя одна головня. Так
холодно! А было бы так приятно погреться немного и рассказы вать
сказки.
Но, горе им! В очаге не было огня, потому что они были бедные,
в самом деле очень бедные.
Вдруг два угля загорелись в глубине камина; два прекрасных угля,
ж елты х как золото. Старик потер руки в знак радости, говоря своей
ж ене:
— Ты чувствуешь какая приятная теплота?
— Я чувствую, чувствую, — ответила старушка. И протянула раскры
ты е ладони к огню.
— Подуй на них — добавила она, — тогда из горящих углей вспыхнет
пламя (доел.: горящие угли сделают пламя).
— Нет, — сказал мужчина, — они слишком быстро сгорели бы. И они
стали разговаривать о прошлом без печали, потому что чувствовали себя
в высшей степени ободренными видом двух светящихся головней. Б ед
ные довольствуются малым, и они более счастливы.
Всю ночь, греясь, они продолжали рассказывать сказки, уверенные
теперь, что их хранит (судьба) (доел.: уж е уверенные, что они хранимы),
потому что два угля все блестели, как две новые монеты, и вовсе не
сгорали. А когда пришел рассвет двое бедных людей, которым было
тепло и покойно всю ночь, увидели в глубине очага бедную кошку, ко
торая смотрела на них своими большими золотыми глазами. И не гре
лись они у иного огня, как у блеска этих глаз. И кош ка сказала им:
— Иллюзия — это сокровище бедных людей.
У П Р А Ж Н Е Н И Я
47 УРОК
МОЙ ОТЕЦ
Мой отец, (работавший) врачом в небольшой горной округе, зараба
тывал, когда я был мальчиком, пять паоло в день. (Вместе) со скудными
случайными доходами за советы, небольшие операции и визиты вне его
служебных обязанностей, можно исчислить его заработок в границах
до четырех лир, скорее меньше этой суммы, чем больше. На это он
должен был содержать прилично свою семью, лошадь, слугу и меня
в университете.
Однажды вечером, после рождественских каникул, — мне было тогда
17 лет — я возвращаюсь в Пизу с моей месячной получкой — 80 лир в
бумажнике. Встреча с друзьями радует меня. Я иду ужинать в веселой
компании (доел.: с компанией весельчаков), пью, брожу по улицам го
рода до поздней ночи и, наконец, попадаю в игорный дом, где в течение
нескольких часов я оставляю всю свою получку и 30 лир, заняты х
у друга. Мелочь, если хотите (доел.: хотим), но мелочь, которая при
условиях ж изни моей семьи была серьезна, может быть, даж е слишкем
серьезна.
Придя в свою комнату, я бросился на кровать, но уснуть я не мог.
— Что делать? — думал я. Попрошу у кого-нибудь из друзей? Н а
пишу кому-нибудь из родственников? Моей матери? Моему... Ах, тут
надо быстро найти выход.
Я выскакиваю с постели, занимаю несколько сольдо у первого встре
ченного друга, забиваюсь в угол вагона третьего класса и — прямо до
мой.
Когда я приехал домой, моего отца не было. Моя мать испугалась,
потому что, увидев меня (таким) бледным, она подумала, что я болен.
— Нет, ничего, я чувствую себя хорошо . . . совсем хорошо.
Ее лицо сразу прояснилось и, готовя обед, она довольно спокойно вы
слушала рассказ, который я ей повествовал (с моего места) у огня, где я
(сидел) съежившись, греясь у (его) пламени. Когда я кончил:
— Сынок, я тебя спрашиваю, как ж е (доел.: нужно) взяться за то,
чтобы сказать обо всем (доел.: это) этому человеку! — воскликнула она.
Потом после длительной паузы, задумчиво:
— Это невозможно! Каким образом он может теперь вернуть тебе
месячную получку, если у него денег едва столько (сколько нужно),
чтобы мы могли прожить. Где он их потом возьмет (доел.: найдет)? Нет
милосердия в такую минуту, нет милосердия...
Я молчал и смотрел на нее. Она умолкла.
Теплота моего гнезда, усталость и вой ветра в дымоходе наводили на
меня сон, и я уснул, опершись головой на спинку стула (доел.: с.головой,
опирающейся на спинку стула). Когда я проснулся я увидел моего отца,
КЛЮ Ч К УРО КАМ 611
УПРАЖНЕНИЯ
Nel mese di maggio comprai a Roma una cam icetta di seta per tua sorella.
Ieri sera ho giocato a carte con un professore italiano.
2. Siamo stati al caffe. A spettavam o le nostre mogli che erano andate al
c;nema per vedere un film che noi avevamo gia veduto. In una bella sera
prim averile si chiacchiera piacevolmente al caffe. Abbiamo criticato le si
gnore che entryvano nel caffe, vestite all’ultim a moda. Nell’aria c’era un
buon profumo di caffe e di sigarette. T utti parlavano fra di loro delle
yltim e notizie, del tempo, delle donne, di questo e di quello e cosi il tem po
passava presto. Quando giynsero le nostre mogli, bevemmo insieme ancora
un’altro caffe e poi tornammo a casa.
3. Non ci andr6. Non uscirb con te. Non gliela scrivero. Non glielo ho
comprato. Non ce lo ho dimenticato. Non lo ha interrogato. Non me li hanno
inviati. Non me lo hanno inviato. Non me lo hanno detto. Non vi sono stato.
Non gli telefonero. Non mi ha telefonato. Non glielo comprera. Non glieli
abbiamo com prati. Non ce lo hanno dato. Non Pabbiamo visitata. Non ce
le siamo lavate. Non se ne sono ricordati. Quando avro un po’ di tempo non
ti telefonerd. Non gliela ho resa. Non ce lo ha dato.
4. II padre dell’autore era un medico di campagna. Una sera, dopo le va-
canze di Natale, l ’autore, che aveva allora 17 anni, tornando a Pisa si
unisce a una compagnia di buontemponi e spende tu tta la sua m esata di
ottanta lire ed inoltre fa un dybito di tren ta lire con un amico. Si fece
prestare del denaro da un amico e ritorno a casa. La m adre dapprim a si
spavento, poiche lo credette malato, ma poi, saputo che stava bene, ascolto
tranquillam ente il racconto del figlio. II racconto tuttavja la riem pi di
sgomento sapendo quanto fosse difficile andare avanti. Quando si desto
egli vide suo padre che si asciugava i calzoni fradici di pioggia dalPaltra
parte del focolare. II padre decise che il figlio il giorno dopo sarebbe rip a r-
tito per Pisa.
48 УРОК
МОЯ (МАШИНА В) 24 Л. С.
ВСТРЕЧИ НА УЛИЦЕ
УПРАЖНЕНИЯ
49 УРОК
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
УПРАЖНЕНИЯ
50 У Р О К
ХЛЕБ ДЕВОЧКИ
Мне хотелось провести один опыт: ж ить в течение нескольких дней
бедняком, бродягой. Ж ить одному, без общества (людей) и чьей-либо
помощи. Я купил у одного мужика старую одежду и, с несколькими
лирами в кармане, углубился в долины Тосканских Апеннин.
Я не знаю итальянского язы ка, и не взял с собой ни карт, ни пу
теводителей. Я бродил наугад. Эти края не богаты, но прекрасны.
КЛЮ Ч К УРО К АМ 617
ДАВАЙТЕ ПОСМЕЕМСЯ
УПРАЖНЕНИЯ
1. Egli ha voluto vivere per qualche giorno come se fosse povero e non
conoscesse la lingua italiana. Incontra le rovine d ’un castello, una torre
medioevale, un convento nascosto tra gli abeti, una chiesa senza campanile
e dappertutto vacche, pecore, maiali, branchi di bambini. Si e nutrito di
pane cam prato alle botteghe dei villaggi, ha bevuto l ’acqua delle fonti,
ha mangiato qualche frutto acerbo rubato nei campi. Qualche volta
ha m angiato con dei m ietitori, ed una volta con un vecchio che tagliava
dei ram i d ’albero. D urante il suo viaggio ha dormito sotto le querce
0 all’ombra dei pagliai. Ha incontrato branchi di bambini, qualche pastora,
1 ro??i abitanti dei paesi da lui visitati, m ietitori, donne ed un vecchio in
un bosco. Incontro la bam bina sul fare della sera in un prato, vicino a una
fonte. Era una bellissima creatura di dodici о tredici anni. Per non spa-
ventarla egli si pose a sedere sopra un sasso distante da lei. Perche lo
scrittore aveva fame non avendo m angiato tutto il giorno e la bam bina
aveva capito da sola che lui era affam ato.
2. Marco studia e lavora. Non giocare m a studia. Questo libro e interes
sante, percio lo leggo volentieri. Non capisco se fa caldo о se fa freddo.
Non ricevera niente e glielo abbiamo detto. Non riceverai niente, ne fiori
ne libri. Andro al c}nema se ci saranno ancora posti ljberi. Non uscire
finche non torna tuo padre. Comprer^i questa cravatta ma non ho denari.
Ho passeggiato molto pero non sono stanco.
3. Sono in Italia quasi da un mese. Ho visitato gia Roma, Napoli e le
altre citta. Ogni citta e diversa. P arlo gia bene l ’italiano, tu tti mi capiscono
ed io capisco tu tti e tutto. Trascorro il mjo tempo libero passeggiando
e visitando la citta. La cucina italiana mi piace molto. Ё molto saporita.
Mangio anche m olte fru tta: pere, mele, pesche. Abito in un piccolo albergo.
КЛЮ Ч К УРО КАМ 619
51 У Р О К
НОЧНОЙ ПОБЕГ
Однажды, когда слуга доложил ему, что две дамы желают говорить
с ним, он заметил:
— Две дамы? Но у меня только одно кресло. Что делать?
Слуга предложил взять и стул, сказав, что он будет (доел.: будет
служить) для младшей дамы.
— Хорошо — ответил Мандзони — но тогда кресло не будет занято
и окажется (доел.: останется) лишним.
УПРАЖНЕНИЯ
1. —
У Р О К 52
allora итак; ну; тогда; в таком слу ampio (-а) широкий (-ая), простран
чае ный (-ая), обширный (-ая)
allorche когда ampliare расширять
allume м. квасцы analfabeta м. безграмотный, негра
alluminio м. алюминий мотный
allungare вытягивать anatomico (-а) (мн. ч.: -с!) анато
allungarsi удлиняться, растягивать мический (-ая)
ся anche тоже, такж е
almeno по крайней мере, по мень ancora еще
шей мере andare идти, ходить, ехать
altana ж. беседка andarsene (me ne vado) уходить,
altezza ж. высота удаляться
alto (-а) высокий (-ая) andata ж. дорога в том направле
altoparlante м. громкоговоритель нии, туда
altrettanto столько же; вам тоже an^ddoto м. анекдот
altro другой angelo м. ангел
altronde — d’altronde впрочем, с angolo м. угол
другой стороны angosciato (-а) обеспокоенный (-ая),
altrui другой встревоженный (-ая)
alzare поднимать anima ж. дух, душа
alzarsi подниматься, вставать animale м. животное
amaramente горько animazione ж. одушевление, ож ив
amare любить ление
ambasciata ж. посольство, поруче animo м. дух, душа; ум, разум
ние, миссия anniversario м. годовщина
ambasciatore м. посол, посланец anno м. год
ambito м. круг annoiato (-а) соскучившийся (-ая
americana ж. американка ся), скучающий (-ая)
americano м. американец annunciare объявлять
amicizia ж. дружба annuncio = annunzio м. объявление
amico м. (мн. ч.: -ci) друг ansia ж. беспокойство, тревога
ammalarsi заболевать ansioso (-а) беспокойный (-ая)
ammalato (-а) больной (-ая) antenna ж. мачта, антенна
ammettere признавать anteriore передний (-ая); преды
ammirabilmente изумительно, чу дущий (-ая), предшествующий
десно, удивительно (-ая)
ammirare восхищаться anticamente в с'тарину, прежде, в
ammucchiato (-а) скопившийся давние времена
(-аяся) anticamera ж. передняя
amore м. любовь anticipare (antfcipo) приходить
amorevolezza ж. сердечность, неж раньше времени, спешить (о ч а
ность сах)
628 И ТАЛЬЯН СКО — РУС СКИ Й СЛОВАРЬ
antico (-а) (мн. ч.: -сЫ, -che) дре arciptlago м. (мн. ч.: -ghi) архипе
вний (-яя), старый (-ая), старин лаг
ный (-ая) ardere сжигать
antologia ж. антология, собрание arena = гепа ж. песок; арена
сочинений arg?nteo (-а) серебряный (-ая), се
anzi наоборот, напротив ребристый (-ая)
aperitivo м. аперитив aria ж. воздух
aperto (-а) открытый (-ая) armato (-а) вооруженный (-ая)
apertura ж. отверстие, щель armonico (-а) (мн. ч.: -ci) гармони
apoteo§i ж. апофеоз, прославление, ческий (-ая)
возвеличение arretrato (-а) отсталый (-ая)
apparato м. аппарат arricchirsi (m’arricchisco) обога
apparecchiare накры вать стол щ аться, украш аться
apparente мнимый (-ая), каж ущ ий arrischiarsi осмеливаться
ся (-аяся) arrivare приезжать, приходить
apparentemente мнимо, с виду, на arrivederLa до свидания (Вам)
вид; по-видимому arrivo м. прибытие (о средствах
apparire (ар paris со, appaio) поя передвижения)
вляться arrossire (arrossisco) краснеть
appartamento м. квартира arte ж. искусство
appartato (-а) уединенный (-ая) articolo м. статья
appassionare увлекать artigianato м. ремесло
appello м. призыв; перекличка artigiano м. ремесленник
appena как раз, именно, едва artista м., ж. артист, артистка
appetito м. аппетит artjstico (-а) (мн. ч.: -ci) худож е
applaudire (applaudo) аплодировать ственный (-ая)
applauso м. аплодисменты ascensore м. лифт
appoggiare класть, опереть asciugare вытирать
appoggiatoio м. подпорка, спинка, asciutto м. сухое место
перила ascoltare слушать
apportare приносить asino м. о£ел
apposta намеренно, нарочно aspettare ждать
approvare одобрять, утверждать aspirare вдыхать
appuntamento м. свидание aspirazione ж. стремление, ж ел а
appurare узнавать, выяснять ние
aprire открывать aspramente резко
aprirsi открываться aspro (-а) резкий (-ая), жесткий
apriscatole м. нож для открывания (-ая)
банок assai очень много; достаточно, до
arancia ж. апельсин вольно
architetto м. архитектор assente отсутствующий (-ая)
architettura ж. архитектура assenza ж. отсутствие
И ТАЛЬЯН СКО — РУССКИЙ СЛОВАРЬ 629
в
babbo м. папа bauxite ж. боксит
baciare целовать beatamente счастливо, блаженно
baciucchiarsi расцеловаться, цело beato (-а) счастливый (-ая), бла
ваться женный (-ая)
Ьасо м. (ми. ч.: -chi) червь bellezza ж. красота
badare быть осторожным, внима bello (-а) красивый (-ая), прекрас
тельным ный (-ая)
bagaglio м. багаж belvedere м. бельведер
bagliore м. блеск bene хорошо
bagno м. ванна benche хотя; несмотря на то, что
balbettare бормотать ben?ssere м. благосостояние, благо
balcone м. балкон получие
ballare танцевать benevolenza ж. благоволение, лю
bambina ж. девочка безность
bambino м. ребенок benfssimo очень хорошо, велико
bancario (-а) банковский (-ая) лепно, прекрасно
banco м. прилавок, стойка benvenuto (-а) добро пожаловать!
bar м. бар с приездом!
barattare обмениваться bere (bevo) пить
barba ж. борода bestia ж. скотина, зверь, животное
barbabietola ж. свекла bestiame м. йсот
barbarico (-а) (ми. ч.: -ci) варвар bestione м. огромное животное
ский (-ая) bianco (-а) (ми. ч.: -chi) белый (-ая)
barbaro м. варвар biasimare (biasimo) критиковать
barbaro (-а) варварский (-ая) biblioteca ж. библиотека
barbiere м. мужской парикмахер bibliotecaria ж. библиотекарь (жен
barboncino м. маленький пудель щина)
barbone м. пудель bicchiere м. рюмка, стакан
Ьагса ж. лодка bicicletta ж. велосипед
barcollare ш ататься bigliettaio м. кондуктор
barrire кричать, трубить (о слоне) biglietter}a ж. билетная касса
barzelletta ж. анекдот, шутка, biglietto м. билет, банкнот
острота biliardo м. бильярд
base ж. ос'нова, базис binario м. путь
Ьа$аге опираться, основываться biondina ж. блондинка
basso (-а) низкий (-ая); низменный biscotto м. бисквит
(-ая) bisognare нуж даться
basta хватит, достаточно bi$ogno м. надобность, необходи
bastare хватать, быть достаточным мость
bastone м. трость bistecca ж. бифштекс
battente м. дверь, ворота blu м. синий цвет
ИТАЛЬЯН СКО — РУССКИ Й СЛОВАРЬ 631
D
dalia ж. георгин derivare происходить, иметь, брать
dappertutto везде, всюду начало
dapprim a сперва descrivere описывать
dare (do) давать, подавать, дарить deserto (-а) пустой (-ая), пустын
dati м. (мн. ч.) данные ный (-ая)
davanti а перед, у desiderare (desidero) желать, хотеть
davvero вправду, в самом деле, desiderio м. желание, ж аж да;
действительно страсть
deam bulante прохаживающ ийся desinare обедать
(-аяся), прогуливающийся (-аяся) destare возбуждать
debito м. долг
destarsi просыпаться
debolezza ж. слабость
destinare предназначать, назначать
decadenza ж. упадок
destra ж. правая сторона
decennale м. десятилетие
decennio м. десятилетие determ inare (determino) причинять,
decjdere решать влечь за собой
decfdersi решаться di м. день
decimo (-а) десятый (-ая) dialetto м. диалект
declinare склонять diario м. дневник
declino ж. конец, исход dicembre м. декабрь
decorosamente с достоинством; при dichiarare объявлять, заявлять
лично (званию) diciassette семнадцать часов
decretare постановлять, издавать diciotto восемнадцать
указ dietro за, сзади
dedicare (dedico) посвящать dietro м. задняя часть, зад
dedicarsi (mi dedico) посвящать се difatti действительно
бя, предаваться differente разный (-ая), различный
definire (definisco) определять (-ая), непохожий (-ая)
definitivam ente окончательно differenza ж. разница, различие
definitive (-а) окончательный (-ая),
differenziarsi отличаться
решающий (-ая)
difficile трудный (-ая)
defunto м. покойник
degno (-a) di достойный (-ая) чего- difficilm ente трудно, с трудом; едва
-нибудь ли
deh! ах, умоляю! diffQndere распространять
delineare описывать; намечаться diffondersi распространяться
delitto м. преступление digestione ж. переваривание, пище
denaro м. деньги варение
dente м. зуб digiuno м. пост
dentro в, внутри diligente прилеж ный (-ая), стара
deporre (depongo) класть тельный (-ая)
638 И ТАЛЬЯН СКО — РУССКИ Й СЛОВАРЬ
I
iconografico (-а) (мн. ч.: -ci) иконо illustrazione ж. иллюстрация
графический (-ая) illustre славный (-ая), знаменитый
idea ж. идея, замысел, понятие (-ая)
ideale идеальный (-ая), идеализи im battersi (in qualcuno) встречать
рованный (-ая) ся, наталкиваться, наты каться
identificabile такой, которого мож im brunire м. сумерки
но распознать, отождествить im bucare опускать (письмо); вбе
idroelettrico (-а) гидроэнергетиче гать
ский (-ая) im m aginare (immagino) представ
ignorare не знать, игнорировать лять себе, выдумывать
illudersi обманываться, поддавать immagine ж. изображение
ся иллюзиям, воображать себе im m ediatam ente немедленно
illum inare (illumino) освещать immenso (-а) неизмеримый (-ая),
illuminato (-а) освещенный (-ая) огромный (-ая)
illusione ж. иллюзия, обман immobile неподвижный (-ая)
illustrare выяснять, разъяснять, immobilmente неподвижно
иллюстрировать im m ortale бессмертный (-ая)
illustrate (-а) иллюстрированный im m ortalita ж. бессмертие
(-ая) im palcatura ж. леса
И ТАЛЬЯН СКО — РУССКИЙ СЛОВАРЬ 645
Q
qua здесь quanto сколько
quaderno м. тетрадь quartiere м. квартал
quadrato м. квадрат quartino м. четвертушка (вина)
quadrato (-а) квадратный (-ая) quarto м. четверть
quadro м. картина quarto (-а) четвертый (-ая)
qualche какой-то, какая-то; какой- quasi почти, вроде
ни будь, какая-н ибудь; какой- quassu здесь наверху, вверху
-либо, какая-либо quattro четыре
qualcosa что-то, что-нибудь, кое-
Quattrocento м. XV век
-что, что-либо
quel, quello (-а) тот (та)
qualcuno кто-то
quale какой (-ая), который (-ая) quercia ж. дуб
qualita ж. качество questo (-а) этот (эта)
qualunque какой (-ая)-нибудь, лю qui здесь, там
бой (-ая) quindi итак
quando когда quinquennale пятилетний (-яя)
quantita ж. количество quinto (-а) пятый (-ая)
R
rabbia ж. бешенство raccogliere (raccolgo) собирать
rabbrividire (rabbrividisco) дро raccogliersi (mi raccolgo) собираться
жать, с'одрогаться raccolta ж. сборник
raccattare поднимать, собирать raccomandata ж. заказное письмо
И ТАЛЬЯН С КО — РУС СКИ Й СЛОВАРЬ 659
s
sabato м. суббота sale м. соль
sacrificarsi (mi sacrifico) ж ертво salgemma м. каменная соль
вать собой salire (salgo) подниматься
sala ж. зал salone м. салон
salato (-а) соленый (-ая) salottino м. м аленькая гостиная
662 И ТАЛЬЯН СКО — РУССКИ Й СЛОВАРЬ
слушаться ко
u b b id ir e (u b b id isc o ) u n ifo r m e однообразный (-ая)
го-нибудь, быть послушным u n io n e ж. союз
u b r ia c a r s i упиваться U n io n e S o v ie t ic a Советский Союз
u c c id e r e убивать u n ita ж. единство
u c c id e r s i убивать себя U n ita ж. газета — орган И тальян
u d ir e (odo) слышать ской Коммунистической Партии
u f f ic io ж. бюро, учреждение, кон u n ita r io f-a ) единый (-ая)
тора u n iv e r sir a ж. университет
u g u a lm e n te ровно, одинаково, так u n iv e r s o ж. вселенная
же u n o , u n a один, одна
u lte r io r e дальнейший (-ая) u o m o ж. (жн. ч.: u o m in i) человек,
u ltim o (-а ) последний (-яя) мужчина
u ltr a m o d e r n o (-а) сверхсовремен u o v o ж. (жн. ч.: le u o v a ) яйцо
ный (-ая) u r g e r e торопить
u m a n ita ж. человечество u r lo ж. (жн. ч.: g li u r li) крик, вопль
u m a n o (-а ) человеческий (-ая) u r n a ж. урна
u m b r o (-а ) умбрийский (-ая) u sare употреблять, применять,
u m id o (-а) влаж ны й (-ая) пользоваться
u m id o ж. рагу u s c io ж. дверь, вход
u n g h e r e s e венгерский (-ая) u s c ir e (esco ) выходить
u n ic a m e n te единственно u s c ita ж. выход
\in ic o (-а ) (мн. ч.: -c i) единствен и§о ж. употребление, применение
ный (-ая) u § u a le обычный (-ая)
u n ific a z io n e ж. объединение, уни u s u fr u ir e пользоваться
ф икация u to p ia ж. утопия
u n ife m u ir e придавать единообра u v a ж. виноград
зи е u v e tta ж. изюм
670 И ТАЛЬЯН СКО — РУССКИ Й СЛОВАРЬ
V
v a c a n z a ж. каникулы v e n t i двадцать
v a c c a ж. корова v e n tic e llo м. ветерок
v a g a b o n d o м. странник, бродяга v e n tin a ж. два десятка
v a g lia м. (мн. ч.: i v a g lia ) почтовый v e n t it r e e n n e 23-летний (-яя)
перевод v e n to м. ветер
v a g o n e м. вагон v e r a m e n te правда, в самом деле
v a le r e (v a lg o ) иметь ценность v e r d e м. зелень
v a lig ia (мн. ч.: v a lig ie ) чемодан v e r d e зеленый (-ая)
v a lla t a ж. долина v e r d u r a ж. овощи
v a lle ж. долина v e r o м. правда
v a lo r e м. ценность v e r o (-а ) настоящий (-ая), истин
v a n ta r s i хвастаться, гордиться ный (-ая), правдивый (-ая)
v a r ia n te ж. вариант v e r s a r e наливать
v a r ia r e изменяться v e r s o к, около
v a r io (-а ) разный (-ая), различный v e s tig io м. (мн. ч.: v e s tig ia ) след,
(-ая) признак, остаток
V a r sa v ia ж. Варш ава v e s t ir s i одеваться
v a s s a llo м. вассал v e s titin o м. костюмчик
v a s tita ж. простор, ширь v e s t it o м. одежда, платье
v a s to (-а) широкий (-ая), простор v e s t itu c c io м. платьице
ный (-ая), обширный (-ая), про v e tr in a ж. витрина
странный (-ая), безграничный v e t tu r a ж. экипаж, машина
(-ая) v i здесь, там
v e c c h ia ж. старуха v ia ж. улица, дорога
v e c c h ie tta ж. старуш ка v ia g g ia to r e м. путешественник
v e c c h io м. старик v ia g g io м. путешествие
v e c c h io (-а ) старый (-ая) v ia le м. аллея
v e c c h io n e м. старик, старичок v ia v a i м. постоянное движение
v e d e r e видеть v ic in a n z a ж. окрестность, близость
v e d e r s i видеться v ic in o м. сосед
v e g lia r e не спать, бодрствовать v ic in o (-а ) близкий (-ая)
v e la ж. парус v ic in o близко, около, вблизи
v e la r s i закры ваться, заволакивать v ic o lo м. переулок
ся, омрачаться v ig ilia ж. канун
v e llu to м. бархат v illa ж. дача, вилла
v e lo c e быстрый (-ая) v illa g g io м. деревня
v e n d ita ж. продажа v ille g g ia r e жить на даче
v e n e r d i м. пятница v ille g g ia tu r a ж. дача, дачная м е с т
v e n ir e (v e n g o ) приходить, прибы ность
вать, приезж ать v ille t t a ж. маленькая в и л л а , д а ч а
v e n t e n n a le двадцатилетний (-я я ) v jn c e r e побеждать, п о л у ч а т ь (ц р и з)
ИТАЛЬЯН СКО — РУССКИЙ СЛО ВАРЬ 671