Вы находитесь на странице: 1из 358

ROMA

Ю А К арулин
Т.З.Черданцева

ИТАЛЬЯНСКИЙ
язык
Учебник для I курса
институтов
и факультетов
иностранных языков

2-е издание, исправленное и дополненное

Допущено Государственным комитетом СССР


по народному образованию в качестве учебника
для студентов институтов и факультетов
иностранных языков

Москва
Высшая школа» 1991
ББК 81.2 Ит-923
К 21

Р е ц е н з е н т :
кафедра итальянского языка Московского государственного линг­
вистического университета (зав. кафедрой доцент Ю А Волков)

4603020100(4309000000)-326
К ---------------------------------- ----------- 249-91 ББК 81.2 Ит-923
001 (01)—91
ISBN 5-06-001679-Х © Ю А Карулин, Т.З. Черданцева, 1991
ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемый учебник рассчитан на лиц, впервые приступа­


ющих к изучению итальянского языка, и предназначен для сту­
дентов институтов иностранных языков, филологических факуль­
тетов университетов и других высших учебных заведений с ана­
логичной сеткой часов (не менее 400 на первом курсе). Он содер­
жит краткие сведения об итальянском языке, вводный курс и ос­
новной курс.
Вводный курс, состоящий из 9 уроков, дает представление о
фонетической системе итальянского языка, содержит описание
артикуляции итальянских звуков, правила чтения и сведения об
интонации и орфографии. Порядок расположения материала в
вводном курсе обусловлен особенностями звуковой системы
итальянского языка.
Работа над каждым звуком начинается с усвоения соответст­
вующих ему артикуляционных движений. Затем усвоенные дви­
жения включаются в более сложные операции акта речи. Основ­
ная работа по выработке произносительных навыков проводится
на материале связных языковых комплексов (слово, словосочета­
ние, предложение, связный текст).
Вводный курс, рассчитанный на шесть учебных недель, со­
держит также элементарную лексику и начальные сведения по
грамматике, предваряющие основной курс.
При работе с учебником предполагается широкое использова­
ние технических средств. Особенно это относится к материалу
вводного курса. Предполагается, что все фонетические упражне­
ния и упражнения в чтении должны выполняться в лаборатории
устной речи. Фонетические упражнения строятся по двухтактной
схеме: 1-й такт — образец, наговоренный диктором, 2-й такт —
пауза для проговаривания и записи прослушанного.
Углубленное изучение всего комплекса просодических явле­
ний итальянского языка мыслится в процессе прохождения ос­
новного курса, где в каждом уроке имеются фонетические упраж­
нения. Для работы над интонацией вопросительного и повество-
3
вательного предложений могут быть успешно использованы воп­
росы по тексту.
Основной курс состоит из 22 уроков и включает в себя грам­
матический и лексический материал, подлежащий усвоению на
первом году обучения итальянскому языку в ВУЗе. В соответст­
вии с программой в основной части излагаются основные норма­
тивные сведения по морфологии и синтаксису современного
итальянского языка, необходимые для сознательного овладения
устной и письменной речью. Порядок прохождения грамматиче­
ского материала определяется речевой направленностью учебник
ка и связан с текстовым материалом, что позволяет уже на ран­
нем этапе обучения, начиная с 4-го урока, использовать ориги­
нальные, частично сокращенные тексты. Начиная с шестого, в
каждом уроке содержатся тексты общественно-политического ха­
рактера .

Урок состоит из сведений по грамматике, грамматических уп­


ражнений, составленных на знакомой лексике, основного текста
со словарем и упражнений к нему. Кроме того, начиная с шесто­
го урока, вводятся ситуативные и речевые упражнения на мате­
риале текста. В каждый урок включены дополнительные
оригинальные рассказы, сказки, юморески и т.п., снабженные
кратким словарем, и диалоги на бытовые темы. Дополнительные
тексты и диалоги призваны способствовать расширению лексиче­
ского запаса учащихся по темам бытового и политического ха­
рактера. Текстовый материал знакомит студентов с жизнью Ита­
лии, с выдающимися деятелями, сыгравшими важную роль в ис­
тории страны, известными художниками, скульпторами, а также
с географическими и другими реалиями Италии, с ее бытом.

Все уроки снабжены лабораторными работами, которые при­


званы способствовать автоматизации приобретенных навыков.
Эти работы могут выполняться как с помощью технических
средств, так и без них. В случае их выполнения в лингафонном
кабинете, они строятся по 4-х тактной схеме: 1-й такт — исход­
ная модель, вопрос или фраза на русском языке, наговоренные
диктором; 2-й такт — пауза для ответа, перевода или изменения
прослушанной модели; 3-й такт — для самоконтроля; 4-й такт —
пауза для исправления возможной ошибки.
Обязательный лексический минимум складывается из лекси­
ки основного текста и бытовых диалогов, которые, как правило,
4
заучиваются студентами наизусть. Лексика дополнительных тек­
стов в учебнике не активизируется.
Работа над основным курсом строится из расчета одной учеб­
ной недели на урок. При этом отдельные наиболее трудные для
усвоения уроки (как, например, № 9, 11, 14, 17, 20, 21 и др.) могут
прорабатываться в течение двух недель.
Авторы
Список сокращений, употребляемых в учебнике

agg (aggettivo) - прилагательное prep (preposizione) - предлог


a w (avverbio) - наречие proti (pronome) - местоимение
cong (congiunzione) - союз qc (qualche cosa) - что-либо
ecc (eccetera) - и так далее qd (qualcheduno) - кто-либо
/ (femminile) - женский род sg (singolare) - единственное число
т (maschile) - мужской род vi (verbo intransitivo) - непереходный
р.р. (participio passato) - причастие про- глагол
шедшего времени v rfl (verbo riflessivo) - возвратный гла­
pi (plurale) - множественное число гол
vt (verbo transitivo) - переходный гла-
ВВЕДЕНИЕ

Итальянский язык является национальным и государствен­


ным языком Итальянской республики. Итальянским языком
пользуется часть населения Швейцарии (кантон Тессин) и остро­
ва Мальты. По-итальянски говорят в республике Сан-Марино и в
княжестве Монако. Итальянский язык распространен также сре­
ди итальянских эмигрантов в США, в Южной Америке (особен­
но в Бразилии и Аргентине), во Франции, Бельгии и в других
странах. Общее число говорящих на итальянском языке состав­
ляет более 60 млн. человек.
Итальянский язык ведет свое начало от живого разговорного
латинского языка. Особенность его происхождения по сравнению
с другими романскими языками состоит в том, что он возник на
территории римской метрополии, где латынь уже задолго до об­
разования Римской империи распространилась по всему Апен­
нинскому полуострову, вытеснив языки других его обитателей. В
Италии дольше, чем в других романских странах, в качестве
письменного языка пользовались латынью. Этим объясняется
тот факт, что сложившийся после падения Римской империи
итальянский язык засвидетельствован сранительно поздно. Пер­
вые тексты относятся ко второй половине X века и представляют
собою фразы на одном из итальянских диалектов, включенные в
качестве свидетельских показаний в юридические документы, со­
ставленные на латинском языке. Литературные памятники из
различных областей Италии появляются лишь в XII веке. В XIII
веке среди литературных произведений, написанных на различ­
ных местных диалектах, видное место занимает поэзия Сици­
лийской школы. Поэты Сицилийской школы предприняли по­
пытку сблизить отдельные местные диалекты и на этой основе
создать литературный язык.
В XI—XII веках происходит быстрое развитие городов на севе­
ре Италии. К концу XIII века среди других городов выделяется
Флоренция, ставшая важным экономическим и культурным цен­
тром. Это привело к усилению флорентийского диалекта, более
распространенного, чем другие диалекты северной Италии. Уси-
7
лению флорентийского диалекта и его выдвижению в качестве
основы литературного языка способствовало творчество великого
итальянского поэта Данте Алигьери (1265—1321). Славные преем­
ники Данте—Франческо Петрарка (1304—1374) и Джованни Бок-
каччо (1313 —1375) упрочили авторитет флорентийского диалекта
как основы литературного языка страны. Усилиями граммати­
стов, среди которых особая заслуга принадлежит Пьетро Бембо, в
начале XVI века была унифицирована морфологическая система
итальянского языка, сохранившаяся до наших дней.
Важным этапом в истории итальянского языка было создание
во Флоренции академии Круска, опубликовавшей в 1612 году пер­
вый большой словарь итальянского языка.
Общественное и экономическое развитие, расцвет литературы
и искусства в XVII веке вызывают необходимость создания еди­
ного для всей Италии литературного языка. Крупнейший вклад в
дело унификации и обновления литературного итальянского язы­
ка внес Алессандро Мандзони (1785—1873), настойчиво призывав­
ший к языковому единству итальянской нации и своим творче­
ством подтвердивший тосканский, флорентийский характер
итальянского литературного языка.
В результате победы в борьбе за национальную независи­
мость, закончившуюся воссоединением Италии, литературный
итальянский язык стал языком общенациональным.
Среди языков романской группы итальянский язык выделя­
ется своей наибольшей диалектальной раздробленностью. Много­
численные диалекты итальянского языка можно разделить на
три группы: северные, центральные и южные. Среди северных
диалектов в свою очередь выделяются две группы: галло-италь­
янские диалекты (ломбардский, пьемонтский, генуэзский и
эмильянский) и венецианские диалекты. Центральные диалекты
включают в себя наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио,
области Марке. К южной группе относятся неаполитанский, аб-
руццский, калабрийский и апулийский диалекты, а также группа
сицилийских диалектов. Такое обилие диалектов, часть которых
имеет свою обширную литературу, объясняется пестротой насе­
ления древней Италии, условиями романизации Апеннинского
полуострова и многовековой политической раздробленностью
страны.
вводный КУРС

И ТАЛЬЯНСКИЙ АЛ Ф А В И Т

Печатные Рукописные Название Печатные Рукописные Название


буквы буквы буквы буквы буквы буквы

Аа сА д/ а Nn enne

Ы Oo f ì* о
ВЬ м
Pp Pi
Сс ci
Qq qu
Dd ш di
< b \
Ее e Rr (Я ? ь erre

Ff effe Ss esse
п J k /t

Tt ti
Gg gi

V 9 Uu u
Hh (П рМ / acca

Vv vu
li З а, i

Li elle Zz zeta
и

Mm Ж ™ emme

9
В словах иностранного происхождения, в латинизмах и в сло­
вах из древнегреческого языка встречаются также буквы:

Jj i lungo

Kk caPPa
ipsilon

П р и м е ч а н и я : 1. Названия букв в итальянском языке


женского рода. 2. Буква h не соответствует никакому звуку. Ис­
пользуется—как графический знак для обозначения взрывного
произношения букв с и g перед гласными i или е.

УРОК 1

ФОНЕТИКА

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Гласный [а] полностью открытый, нелабиализованный звук


переднего ряда.
При артикуляции звука [а] нижняя челюсть опущена, кончик
10
языка касается нижних зубов. Язык более напряжен, чем при
произнесении русского [а].
Как и все гласные звуки, звук [а] не подвергается редукции,
т.е. не теряет четкости звучания в безударной позиции.
Звук [а] обозначается буквой а.
Гласный [е]
Переднерядный, полузакрытый, нелабиализованный гласный
звук. В русском языке ему соответствует звук [э]. При произнесе­
нии итальянского [е] средняя часть языка поднята несколько вы­
ше, чем при русском [э], кончик языка у нижних зубов, губы
слегка растянуты. Итальянский звук [е] близок к русскому [э] в
словах эти, шесть.
Для того, чтобы научиться произносить [е], можно воспользо­
ваться следующим приемом: приготовиться произнести гласный
[i], придав языку положение для артикуляции этого гласного, а
затем произнести [е]. Звук [е] обозначается буквой е.
Прочтите:
te [te], e [e], venti ['venti], tre [tre], penna ['penna], nera ['ne:ra].

Гласный [е]
Переднерядный, полуоткрытый, нелабиализованный гласный
звук. В русском языке гласному [г] соответствует звук [э] в слове
этот. При произнесении итальянского гласного [г] спинка языка
несколько опущена по сравнению с артикуляцией [е], кончик
языка у нижних зубов, губы слегка растянуты.
Чтобы научиться произносить [е], следует несколько раз про­
изнести слово этот, запомнить положение языка при артикуля­
ции звука [э] и постараться изолировать этот звук. Звук [г] встре­
чается только в ударной позиции.

Упражнения
7. Произнесите:
[e—be—de—me—re—ve]
2. Произнесите:
[i-e -e ] [ri—re—re] [mi—me—me]
[di—de—de] [bi—be—be] [vi—ve—ve]
11
3. Прочитайте:
è [г] elle felle] esse fesse] erre ['erre]
effe ['effe] emme ['emme] enne ['enne] bene fberne]

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Согласный [p]
Губно-губной, взрывной, глухой согласный звук. В русском
языке этому согласному соответствует звук [п].
Особенность итальянских глухих согласных заключается в
том, что в любой позиции они произносятся энергично. Звук [р]
обозначается буквой р.
[р а -а -р а ]
Согласный [Ь]
Губно-губной, взрывной, звонкий согласный звук. Фонологиче­
ски парный звуку [р] по глухости—звонкости. В русском языке
этому согласному соответствует звук [б]. Итальянские звонкие
взрывные согласные в конечном положении не оглушаются, как
русские звонкие согласные. Например, в слове лоб [лоп].
Звук [Ь] обозначается буквой Ь.
[Ьа —а —Ьа]
Согласный [f]
Губно-зубной, фрикативный, глухой согласный звук. В рус­
ском языке этому согласному соответствует звук [ф]. При артику­
ляции итальянского [f] щель образуется между верхними зубами
и внутренней поверхностью нижней губы. При произнесении же
12
русского [ф] щель образуется между краем зубов и верхней по­
верхностью нижней губы. Как и все итальянские согласные, [f]
произносится с большим напряжением, чем русский звук [ф].
Звук [f| обозначается буквой f.
[fa—a —fa]
Согласный [v]
Губно-зубной, фрикативный, звонкий согласный звук. Фоноло­
гически парный звуку [{]. По месту и способу артикуляции звук
[v] аналогичен звуку [Г]. Отличается от него тем, что произносит­
ся с участием голоса.
Звук [v] обозначается буквой v.
[va—a —va]

Согласный [m]
Губно-губной, носовой согласный звук. В русском языке этому
согласному соответствует звук [м]. При произнесении звука [т]
губы образуют преграду, как при произнесении [р], но не размы­
каются и воздух выходит через носовую полость, при этом мяг­
кое нёбо опускается.
Звук [т] обозначается буквой т .
[ т а —а —та]
Запомните:
Звук [т] перед [f] и [v] обозначается буквой n : ninfa fnimfa], invano
[im vaino]

Согласный [n]
Альвеолярный, носовой согласный звук. В русском языке это­
му согласному соответствует звук [н]. Итальянский звук [п] отли­
13
чается от русского [и] тем, что произносится при альвеолярно­
апикальном, а не зубно-дорсальном положении языка.
Звук [п] обозначается буквой п.
[па— а —па]
Согласный [t]
Переднеязычный, взрывной, глухой согласный звук. В рус­
ском языке этому звуку соответствует согласный [t]. При произ­
несении согласного [t] кончик и передняя часть спинки языка
прикасаются ко внутренней поверхности верхних зубов. Обозна­
чается буквой t.
[ta—a—ta]
Согласный [d]
Переднеязычный, взрывной, звонкий согласный звук. Фоно­
логически парный звуку [t]. В русском языке ему соответствует
звук [д]. По месту и способу артикуляции согласный [d] подобен
согласному [t]. Отличается от [t] только звонкостью. Обозначается
буквой d.
[da—a —da]

Согласный [г]
Альвеолярный, дрожащий, звонкий согласный звук. При про­
изнесении [г] кончик языка вибрирует, касаясь альвеол. В отли­
чие от русского звука [р] итальянский звук [г] более раскатистый
и более напряженный, кончик языка вибрирует дольше и энер­
гичнее. Обозначается буквой г.
[га —а —га]

14
Согласный [1]
Альвеолярный, боковой согласный звук. При произнесении
кончик языка прижат к альвеолам, края языка опущены и воздух
проходит по бокам языка. Русский звук [л] отличается от италь­
янского [1] тем, что при артикуляции русского звука [л] передняя
часть языка образует смычку с верхними зубами, кончик языка
при этом опущен и касается нижних зубов. Звук [1] обозначается
буквой 1.
[la—а —1а]
Упражнения в чтении
а ama [a:ma] lama [la:ma]
da Ada [a:da] brava [bra:va]
va ava f a:va] banana [ba'na:na]
fa fava [fa: va] mamma [mamma]
ma fama [fa:ma]
è bene [be:ne] avete [a've:te] pane [pa:ne]
tè bella ['bella] tre [tre] padre [padre]
verde [verde] grande [grande] madre [madre]
lettera [lettera] penna [penna] male [ma:le]

ГРАММАТИКА
1. Глагол быть в итальянском языке используется как глагол-
связка в 3-м лице, которая в отличие от русского никогда не
опускается:
Ada è bella. — Ада красивая.
2. Обладание чем-либо выражается глаголом иметь. Русскому «у
него (у нее) есть» соответствует глагольная форма ha:
Anna ha tre banane. — У Анны есть три банана.
3. Предлог а может обозначать направление движения к предме­
ту.
Ada va ad *Anapa. — Анна едет в Анапу.

Текст I
Anna ha tre banane.

ad - тот же предлог a, но, когда встречаются два одинаковых гласных


звука, они для благозвучия разделяются согласной d - ad Anna.
15
Anna dà tre banane ad Ada.
Brava, Anna!
Запомните слова:
ha имеет
tre три
banana / банан,banane бананы
brava молодец,хорошая

Текст 2
Anna va ad Anapa.
Anapa è bella.
Anna parla ad Ada del mare.
Anna ed Ada vanno al mare.
Запомните слова:
va едет, идет
è глагол-связка «есть»
Anapa город Анапа
bella красивая
parla говорит
mare m море
del mare о море
vanno идут, едут

Текст 3
Anna è grande. Anna ama Beppe.
Beppe ama Anna. Anna è bella.
Запомните слова:
grande большой, -ая
ama любит

Упражнения

1. Ответьте на вопросы по-итальянски (вопросы переводить


не нужно):
а) У кого есть три банана? Кому дает три банана Ада? Кто мо­
лодец?
б) Куда едет Анна? Анна красивая? О чем Анна говорит Аде?
Куда идут Анна и Ада?
в) Анна большая? Анна любит Benne? Benne любит Анну?
Анна красивая?
2. Переведите на итальянский язык:
16
а) У Анны есть бананы. Апиа дает три банана Аде. Молодец
Анна!
б) Анна едет в Анапу. Анапа красивый город (красивая). Ан­
на говорит Аде о море. Анна и Ада идут к морю.
в) Апиа взрослая. Анна любит Benne. Беппе любит Анну. Ан­
на красивая.

УРОК 2
ФОНЕТИКА
ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Гласный [о]
Заднерядный, закрытый, лабиализованный гласный звук. В
русском языке этого гласного нет. При произнесении [о] язык
отодвинут назад, копчик языка опущен, губы округлены.
Гласный [о]
Заднерядпый, полуоткрытый, слегка лабиализованный глас­
ный звук. В русском языке этот гласный отсутствует. При его
произнесении нижняя челюсть опущена, губы слегка округлены,
язык отодвинут от нижних зубов, опущен и давит вниз. Для ов­
ладения артикуляцией [о] следует произнести [а], запомнить по­
ложение задней части языка, затем слегка свести уголки губ и по­
стараться произнести звук [э].
Звуки [о] и [о] обозначаются буквой о.
[а]-[о]
[Ьа—Ьэ] [da—do] [ta —to] [na —no]
[pa —po] [fa —fo] [ma —mo] [va—vo]
17
Прочтите, обращая внимание на произношение
а) открытого [э] :
ho, oro, otto, nove, moda, pomodoro.
б) закрытого [о] :
ora, dove, dopo, nome, Roma, modo.
Гласный [u]
Заднерядный, закрытый, лабиализованный звук. При произ­
несении этого гласного задняя часть языка высоко поднята к
мягкому нёбу. По сравнению с русским [у] губы более округлены
и выдвинуты вперед. Обозначается буквой и.
ДОЛГОТА И КРАТКОСТЬ ГЛАСНЫХ

Итальянские гласные могут быть долгими и краткими. Долго­


та гласных зависит от структуры слога. Долгим бывает гласный в
открытом слоге под ударением: luna ['lu:na]
Гласный в закрытом слоге под ударением, в безударной пози­
ции и в конце слова — краткий: mamma ['mamma], banana
[ba'na:na]

Упражнение в чтении
a tu luna [’lurna] ha [a]
da vu mamma f mamma] la
un fu fata ffa:ta] rana frama]
una fuma] fuma [’fu:ma] Anna fanna]
fa brava fbra:va] Ada fa:da]
va banana [ba'nama]
ma
Запомните слова:
dà дает ma но
fa делает tu ты
fu был, была fuma курит
va идет luna / луна

Упражнения
1. Прочтите слова, следя за правильным произношением и
обращая внимание на долготу и краткость гласных:
un, una, fu, fuma, Anna, Ada, tu, dà, va, brava, ma, mamma, fa, fata,
a, rana, la, banana, va, luna, Bruna.
18
2. Выпишите из упражнения сначала все слова с краткими, а
затем с долгими гласными.

ГРАММАТИКА
АРТИКЛЬ (L'ARTICOLO)

Существительному в итальянском языке предшествует ар­


тикль — служебное слово. Он служит для выражения значения
определенности —неопределенности и указывает на род и число
имени существительного.
В итальянском языке имеются два вида артикля: неопреде­
ленный (indeterminativo) и определенный (determinativo).
Формы неопределенного артикля
Un — употребляется перед большей частью имен существи­
тельных мужского рода единственного числа: un lavoro, un
pomodoro.
Una — употребляется перед именами существительными
женского рода: una tavola, una parola.
Un' — употребляется перед именами существительными жен­
ского рода, начинающимися с гласных: un'ora.
В итальянском языке отсутствуют формы неопределенного
артикля множественного числа.
Показателем неопределенности в этом случае является отсут­
ствие артикля или особые формы сочетания определенного ар­
тикля с предлогом: Anna ha una matita e una penna. Anna ha matite
e penne. Anna ha delle matite.
НЕКОТОРЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ a, da

Предлог a употребляется для выражения направленных дей­


ствий (значение дательного падежа): Anna dà ad Ada un lavoro.
Предлог da употребляется для выражения движения к ко-
му-л. (к лицу): Anna va da Ada.
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

В повествовательном предложении обычно прямой порядок


слов: подлежащее предшествует сказуемому, а дополнение или
обстоятельство следует за сказуемым.
Упражнения
1. Прочтите и переведите следующие предложения:
Anna lavora. Ada va da Anna. Anna dà un lavoro a Nana. Anna ha
19
un pomodoro. Ada dà un pomodoro a Mara. Barbara dà delle banane a
Nana.
2. Закончите следующие предложения:
1. Anna è ... 2. Ada va ... 3. Barbara dà ... 4. Elena e Mara ... 5. Ada
e Barbara vanno... 6. Nana e Beppe danno ...
3. Переведите на итальянский язык:
1. У Анны есть карандаш. 2. У Ады есть книга. 3. Benne дает
работу Анне. 4. У Анны есть помидор. 5. Мара идет к Анне. 6.
Ада дает помидор Анне. 7. Анна дает книгу Нане. 8. Нана и Ада
едут в Рим.
Диалог 1
— Anna beve latte ?
—No, Anna prende un tè.
—Molto tè fa male.
—Bada, Anna, molto tè fa male.
Запомните слова и выражения:
beve пьет
latte m молоко
prende un tè пьет чай
un один (а также неопр. артикль м.р.)
molto много
fa male вредно (вредит)
bada ! смотри! (осторожно)!

Переведите на итальянский язык, используя слова и выраже­


ния из диалога:
1. Анна пьет чай. 2. Много чаю пить вредно. 3. Смотри, Анна,
много чаю пить вредно. 4. Анна пьет молоко.
Диалог 2
—Anna prende un tè о un latte ?
—Prende un tè.
—E Mara ?
—Mara prende un latte.
—Bene ! (Обращаясь к бармену) Un tè e un latte !
Запомните слова и выражения:
о или
prende берете (берет)
bene хорошо
Un tè e un latte Один чай и одно молоко (заказ в баре)
20
Переведите на итальянский язык , используя слова и выраже­
ния из диалога:
1. Анна берет чай или молоко? 2. Анна берет чай. 3. Мара бе­
рет молоко. 4. Хорошо. Один чай и одно молоко.
Диалог 3

—На fame ?
—No, non ho fame.
—Prende un tè о un latte?
—Prendo un tè.
—Va bene. (Обращаясь к бармену) Un tè e un latte.
Запомните слова и выражения:
На fame ? Вы голодны? (Он голоден?) (примечание: в итальянском
языке вежливая форма обращения предполагает употреб­
ление глагола в 3-м лице)
ho Я имею
No. Нет.
Non ho fame. Я не голоден (поп не - отрицание, которое всегда стоит
перед глаголом)

Переведите на итальянский язык, используя слова и выраже­


ния из диалога:
1. Вы голодны? 2. Нет, я не голоден. 3. Вам чай или молоко?
3. Мне чай. 4. Хорошо. Один чай и одно молоко.
Диалог 4
—Mara ha tre penne, e Ada ?
—Ada ha una penna.
—Va bene, avete molte penne.
Запомните слова и выражения:
tre три
e и
penne ручки (penna f - ручка)
avete Вы имеете (у вас есть)
molte много
ho я имею (у меня есть)

Диалог 4a
—Ada ha tre banane, e Mara ?
—Mara ha una banana.
—Va bene, avete molte banane.
21
Переведите на итальянский язык , используя слова и выраже­
ния из диалогов 4у 4а:
1. У меня есть три ручки, а у Ады? 2. У Ады одна ручка. 3.
Хорошо. У вас много ручек. 4. У меня есть три банана, а у Ма­
ры? 5. У Мары один банан. 6. Хорошо. У вас много бананов.
Диалог 5
—Dove va ?
—Vado da Anna.
—Abita lontano Anna ?
-N o .
Запомните слова и выражения:
Dove ? где? куда?
Dove va ? Куда вы идете (куда он идет)?
Vado иду
da Anna к Анне
abita живет
lontano далеко

Диалог 5а
—Dove è Anna ?
—Anna è al bar.
—E dopo dove va ?
—Va dal padre.
Запомните слова и выражения:
dopo потом, затем
dal padre к отцу

Переведите на итальянский языку используя слова и выраже­


ния из диалогов 5 и 5а:
1. Куда Вы идете? 2. Я иду к Анне. 3. Куда идет Анна? 4. Ан­
на идет к отцу. 5. Далеко живет Анна? 6. Где Анна? 7. Анна пьет
чай. 8. А потом куда идет Анна? 9. Анна идет к отцу.
Текст
Anna è bella. Anna lavora. Anna è brava. Anna abita a Roma.
Запомните слова и выражения:
è глагол-связка (3-е л. от глагола «быть»)
bella красивая
abita a Roma живет в Риме
lavora работает
22
Переведите на итальянский язык:
Анна красивая. Анна работает. Анна молодец.
Контрольное задание

1. Ответьте на вопросы по-итальянски:


1. È bella Ada ? 2. Prende un tè о un latte ? 3. Ha tre penne Ada ?
4. Ha molte penne Ada ? 5. Avete molte banane ? 6. Dove va ? 7. Abita
lontano Anna ? 8. Dove va Anna ?

УРО К 3
ФОНЕТИКА
ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Гласный [i]
Передний, закрытый, нелабиализованный гласный звук.
При произнесении гласного [i] средняя часть языка поднята к
нёбу, кончик языка находится у нижних зубов, губы растянуты
или нейтральны. В отличие от русского языка итальянские со­
гласные перед гласными переднего ряда не смягчаются. Смягче­
ние согласных, называемое палатализацией, вызывается подня­
тием (дополнительно к основной артикуляции) средней части
спинки языка к твердому нёбу. Чтобы избежать палатализации,
нужно сначала произнести согласный и только после этого про­
изнести следующий за ним закрытый гласный.
Звук [i] обозначается буквой i.
[bi—pi]
23
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Согласный [к]
Задненёбный, взрывной, глухой согласный звук. В русском
языке этому согласному соответствует звук [к]. При произнесении
согласного [к] задняя часть языка и мягкое нёбо смыкаются, а за­
тем размыкаются. Звук [к] изображается буквой с перед а, о, и и
согласными. Перед гласными e, i буква с обозначает звук [к], если
за с следует немая буква h.
amico [a'mi:ko] nemico [ne'mi:ko] chi [ki]
amica [a'mi:ka] curvo fkurvo] che [ke]
УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ

Ударение в итальянском языке не закреплено за каким-либо


определенным слогом в слове. В большинстве случаев ударение
падает на предпоследний слог (так называемые parole piane «пла­
вные слова») : parola [pa'ro:la], matita [ma'tiita]. Ударение может па­
дать и на третий слог от конца (так называемые parole sdrucciole
«скользкие слова»): tavola ['ta:vola], popolo ['ро:ро1о]. Встречаются
также слова с ударением на четвертом слоге от конца (так назы­
ваемые parole bisdrucciole). Это главным образом глагольные фор­
мы: capitano ['ka:pitano], abitano fa:bitano]. Иногда ударение бывает
на последнем слоге (так называемые parole tronche «усеченные
слова», образовавшиеся в результате отпадания последнего слога
латинского слова): bontà [bontà], unità [uni'ta]. Ударение обознача­
ется знаком (') (accento grave) в том случае, когда оно падает на
конечную гласную: facoltà [facofta]. Знак (') ставится также в неко­
торых односложных словах с целью различения омонимов:
è —есть (форма глагола essere —быть) е —и (союз)
dà—дает da —п редл ог
sT—да si —себя
df—день di —предлог
tè—чай te —тебя, тебе
24
Упражнение в чтении
è [8] tre [tre] pane ['paine]
tè [te] grande ['grande] verde [Verde]
venti [Venti] padre ['padre] nero ['neiro]
due ['due] madre ['madre] libero ['liibero]
nove ['nove] tempo ['tempo] male [malie]
bene ['beine] penna ['penna] che [ke]
avete [a'veite] lettera ['lettera]

ГРАММАТИКА
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (II NOME)

В итальянском языке различаются существительные мужско­


го (genere maschile) и женского (genere femminile) рода. Большин­
ство существительных мужского рода оканчиваются на
-о. Большая часть существительных женского рода имеет окон­
чание -а. Существительные, оканчивающиеся на -е, могут быть
как мужского, так и женского рода:
libro т — книга padre т — отец
tavola / — стол madre / — мать

Большинство существительных мужского рода, оканчиваю­


щихся в единственном числе на -о, -е, во множественном числе
принимают окончание -i: libro —libri, padre —padri.
Существительные женского рода, оканчивающиеся в единст­
венном числе на -е, во множественном числе принимают оконча­
ние -i: madre —madri.
Большинство существительных женского рода, оканчиваю­
щихся в единственном числе на -а, во множественном числе
принимают окончание -e: tavola —tavole.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (L'AGGETTIVO)

Прилагательные мужского рода оканчиваются на -о и -е:


пего —черный, verde —зеленый. Прилагательные женского рода
имеют окончания -а, -е: пега —черная, verde —зеленая.
Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на
-о, -а, согласуются с именем существительным в роде и числе,
принимая во множественном соответственно окончания -i, -е :
un libro nero —черная книга una tavola nera —черный стол
tre libri neri —три черные книги tre tavole nere —три черных
стола
25
Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на
-е, согласуются с именем существительным только в числе:
un libro verde —зеленая книга una tavole verde—зеленый стол
tre libri verdi —три зеленые книги tre tavole verdi—три зеленых
стола
П р и м е ч а н и е . Прилагательные, обозначающие цвет, стоят после
существительного.

Запомните слова:
penna / ручка nove девять male плохо
е и (союз.) grande большой verde зеленый
che что, который, ка­ padre т отец пего черный
кой madre / мать libero свободный
avete (вы) имеете, у рапе т хлеб hanno имеют
вас есть bene хорошо fanno делают
tempo т время
lettera / письмо
due два

Упражнения
1. а) Прочитайте и переведите словосочетания:
un libro verde, una matita verde, una tavola nera, pane nero, un li­
bro grande, tè verde, tempo libero, libri verdi, matite nere, tavole nere,
libri grandi, matite verdi, tavole grandi.
б) Употребите существительные во множественном числе, со­
гласовав с ними прилагательные из упражнения 1 а):
lettera, penna, lago, pomodoro, carro, oliva.

2. Прочитайте и переведите предложения:

Marina dà due lettere a Nina. Nina ha tre matite. Marina e Nina


hanno venti libri e tre matite. Nina e Marina vanno da Anna. Lina e
Anna hanno una matita verde. Anna ha otto matite verdi. Ugo dà nove
matite verdi a Nina. Marina ha tempo. Avete tre penne nere.

3. Поставьте перед следующими существительными неопреде­


ленный артикль:
libro, lavoro, tempo, matita, tavola, ora, padre, oliva.

4. Переведите на итальянский язык словосочетания:


зеленый карандаш, большая книга, большой стол, черная
26
книга, три большие книги, три зеленых карандаша, три черных
карандаша, девять ручек, большое письмо.

5. Переведите па итальянский язык предложения:


У Марины двадцать книг (Марина имеет двадцать книг). У
Нины три карандаша. У Марины и Нины двадцать книг и три
карандаша. Лина и Марина делают большую работу. У Лины и
Анны зеленый карандаш. У Анны восемь зеленых карандашей.
Анна дает восемь книг Нине. Марина идет к Лине.

6. Прочитайте и переведите предложения:


Nina dà un libro a Lina. Lina dà due matite verdi a Marina. Anna e
Marina hanno tre matite nere e due libri verdi. Marina va da Lina. Lina
dà a Marina un libro. Marina dà a Lina tre matite verdi. Marina ha
tempo. Lina dà a Marina e Anna una lettera.

7. Переведите на итальянский язык:


У Марины две книги. У Марины две большие книги. Марина
дает одну большую книгу Лине. У Анны три зеленых карандаша.
Анна дает два зеленых карандаша Нине. Нина дает один зеле­
ный карандаш Марине. У Нины есть две черные ручки.
Диалог 1
—Fumi ?
—No, non fumo.
—Bene. Fumare fa male.
Запомните слова и выражения:
fumi (ты) куришь
fumo курю
fumare курить
fa male вредит, вредно
male плохо
Диалог 1а
—Anna fuma ?
—Fuma, fuma.
—Fumare fa male.
—Bada, Anna, fumare fa male.
Запомните слова и выражения:
fuma курит
Bada, Anna, fumare fa male смотри, Анна, курить вредно
27
Переведите на итальянский язык , используя слова и выраже­
ния из диалога 1 и 1°:
1. Ты куришь? 2. Анна курит? 3. Анна курит. 4. Курить вред­
но. 5. Я не курю. 6. Смотри, курить вредно.

Диалог 2
Al bar

—Tina, prendi un tè о un caffè ?


—Prendo un caffè, e tu ?
—Prendo un caffelatte. (Обращаясь к бармену) Un caffè e un
caffelatte.
Запомните слова и выражения:
caffè m кофе
caffelatte m кофе с молоком
Un caffè e un caffelatte ! Один кофе и один кофе с молоком!

Переведите на итальянский язык, используя слова и выраже­


ния из диалога 2:
1. Тина, тебе кофе или чай? 2. Мне чай, а ты что возьмешь (а
тебе)? 3. Я возьму кофе с молоком. 4. Кофе и кофе с молоком!

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ СЛОВО К ПОДЛЕЖАЩЕМУ

chi ? —кто?
О б р а з е н : Tina ha una matita. (У Тины есть карандаш).
Chi ha una matita ? (У кого есть карандаш? = Кто имеет каран­
даш?)
Tina ha una matita (У Тины есть карандаш).
П р и м е ч а н и е . Допускается также краткий ответ: Chi ha una
matita ? Tina.

Диалог 3
—Tina ha tre matite.
—Dammi una matita, Tina !
-N o !
—Cattiva, Tina.

28
Запомните слова и выражения:
matita f карандаш
dammi дай мне (слияние глагольной формы da - дай - в пове­
лительном наклонении и дополнения, выраженного бе­
зударной формой личного местоимения mi. При таком
слиянии односложной формы глагола в повелительном на­
клонении происходит удвоение согласного,
cattivo плохой, злой

Ответьте на вопросы:
1. Chi ha tre matite ? 2. Chi non dà una matita ad Anna ? 3. Chi è
cattiva ?
Текст 1
Tina ha molte matite. Tina dà tre matite a Mara. Brava, Tina.
Текст l a
Tina ha tre matite e non dà a Mara neanche una matita. Cattiva,
Tina.
Запомните слова и выражения:
molte matite - много карандашей
Слово molto, стоящее перед существительным, согласуется с ним в роде
и числе, но на русский язык переводится словом много.
neanche - даже не (зд. ни одного карандаша)

Переведите на итальянский язык предложения, используя лек­


сику текстов 1, 1а:
1. У Тины много карандашей? 2. У кого много карандашей? 3.
У Тины много карандашей. Тина дает один карандаш Маре. 4. У
Тины много карандашей, но она не дает Маре (даже) ни одного.
5. Молодец Тина. 6. Злая Тина.
Текст 2
Lina, Tina e Ada sono amiche, vivono a Roma. Vanno al bar. Tina è
bella. Anche Lina è bella. Ada non è bella ma è molto brava. Tina e
Lina fumano. Ada non fuma. Al bar prendono un caffè. Non hanno
fame. Tina e Ada vanno a lavorare. Lina va dalla mamma.
Запомните слова и выражения:
sono amiche они подруги
amica / подруга
vivono живут
Roma Рим
vanno идут
29
Ответьте на вопросы к тексту с вопросительным словом
chi, dove и без вопросительного слова по образцу:
\
E bella Lina ? Lina è bella.
1. E bella Ada ? 2. E brava Tina ? 3. Chi fuma ? 4. Chi non fuma ?
5. Dove vanno Lina, Tina e Ada ? 6. Ada fuma ? 7. Lina fuma ? 8. Chi
va a lavorare ? 9. Chi va dalla mamma ? 10. Sono amiche Lina, Tina e
Ada ?
Диалог
—Chi è Tina? %
—Tina è amica di Ada. E una bella donna.
- E Ada ?
—Ada non è bella ma è molto brava !
—Tina è bionda ?
—No, Tina è bruna. La bionda è Ada.
Запомните новые слова и выражения:

bionda блондинка
bruna брюнетка
La bionda è Ada блондинка - это Ада. (Определенный артикль подчер­
кивает, что данное имя характеризует уже известное
из разговора лицо)

УРО К 4
ФОНЕТИКА
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Согласный [g]
Задненёбный, взрывной, звонкий согласный. Фонологически
парный звуку [к]. В русском языке ему соответствует звук [г]. По
месту и способу артикуляции подобен согласному [к]. Отличается
30
от него звонкостью. Изображается буквой g перед а* о, и и со­
гласными. Перед гласными e, i буква g обозначает звук [g], если
за g следует немая буква h.
gara fga:ra] lago ['la:go] righe ['ri:ge]
paga ['pa:ga] gare ['ga:re] laghi ['la:gi]
riga ['ri:ga] paghe ['pa:ge] ghiro ['gi:ro]

Согласный [rj]
Задненёбный, носовой согласный. Является вариантом фоне­
мы [п]. В русском языке этого согласного не существует. При
произнесении звука [д], как и при артикуляции носовых соглас­
ных [т] и [п], в полости рта образуется преграда, мягкое нёбо
опущено и воздух проходит через носовую полость. Обозначается
буквой п перед к и g.
banco [Ъадко] anche ['адке] fungo ['furjgo]
рапса f'parjka] fango ['faggo] fingo ['figgo]

Упражнение в чтении
uno |'u:no] riga ['rirga] ghetto ['getto]
ora forra] righe ['ri:ge] banco [Ъадко]
pomodoro [pomo'do:ro] otto ['otto] panca ['pagka]
hanno ['anno] ho [o] ancora ['agko:ra]
fanno ['fanno] lago ['la:go] fango ['faggo]
vanno ['vanno] laghi flargi] fungo ['fuggo]
paga ['pa:ga] ghiro ['gi:ro] libro ['libro]
Roma ['ro:ma]

УДВОЕННЫЕ СОГЛАСНЫЕ

Характерной особенностью итальянского языка являются уд­


военные согласные. Они представляют собою сочетание двух оди­
наковых фонем и произносятся очень четко, как один долгий
звук. Противопоставление удвоенных и простых согласных имеет
смыслоразличительпый характер.
Например:
fato ['farto]—судьба fatto ['fatto]—факт
caro ['karro]—дорогой carro ['karro] —повозка
31
Упражнения

Прочтите, обращая особое внимание на удвоенные согласные:


Ada—Adda, tufo—tuffo, pala—palla, ala—alla, camino—cammino,
nono—nonno, vano—vanno, papa—pappa, caro —carro, fato—fatto.

ГРАММАТИКА
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ,
ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ на -go, -ga

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -go,


принимают во множественном числе окончание -ghi:
ago (игла) —aghi
Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ga,
принимают во множественном числе окончание -ghe:
paga (плата) —paghe

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ,


ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ на -go, -ga

Прилагательные, оканчивающиеся на -go, -ga, принимают во


множественном числе окончание -ghi, -ghe:
vago (неясный)—vaghi; vaga (неясная)—vaghe
Запомните слова:
hai имеешь ieri вчера gara / соревнование
dai даешь io я riga / линейка
noi мы ago m игла banca / банк
voi вы lago m озеро ghetto m гетто
lui OH fungo m гриб fango m грязь
lei она paga / плата pagare платить
aula / аудитория banco m скамья
aurora / заря

Упражнения

1. Проспрягайте глагол pagare;


pago paghiamo
paghi pagate
paga pagano
2. Образуйте множественное число существительных:
ago, paga, riga, dialogo, lago.
32
Диалог 1
-C h i è Aldo ?
—Aldo è Pamico di Anna.
—E biondo ?
—No, è bruno.
—Abita a Roma ?
—Abita a Roma ma lavora a Gaeta.
Запомните слова и выражения:
amico m друг
l'amico (1’ определенный артикль)
biondo т блондин
bruno m брюнет
abita живет
lavora работает

Ответьте на вопросы:
1. Chi è Aldo ? 2. E biondo Aldo ? 3. E bruno Aldo ? 4. Dove abita
Aldo ? 5. Dove lavora ?
Переведите на итальянский язык , используя лексику диалога:
Альдо друг Анны. Он брюнет. Он живет в Риме. Он работает
в Гаете.
Д и а л ог 2

—Но otto pomodori e una banana.


—Dammi un pomodoro, Anna !
—Prego, prendilo !
Запомните новые слова и выражения:
otto восемь
pomodoro m помидор
prego пожалуйста
prendi бери (возьми)
io его (прямое дополнение, выраженное безударной формой
личного местоимения)

prendilo — сочетание глагола в повелительном наклонении и до­


полнения, выраженного безударной формой личного местоиме­
ния, пишется слитно.
Ответьте на вопросы:
1. Chi ha otto pomodori e una banana ?
2. Anna dà un pomodoro a Tina ?

2- 1418 33
Переведите на итальянский язык, используя лексику диалога:
—У Анны восемь помидоров и один банан.
—Дай мне помидор, Анна.
—Пожалуйста, возьми его.
Текст 1
Ugo e Anna vanno a funghi.
Anna prepara un bel piatto di funghi fritti.
Brava, Anna ! — dicono tutti.

Запомните новые слова и выражения:


vanno a funghi идут за грибами
fungo m гриб
funghi грибы
prepara готовит (preparare - готовить)
un piatto блюдо
un bel piatto вкусное блюдо
fritto жареный
dicono говорят
tutti все

Ответьте на вопросы:
1, Chi va a funghi ? 2. Chi prepara un bel piatto di funghi fritti ? 3.
Chi/è brava ?

Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:


1. Уго и Анна идут за грибами. 2. Анна готовит вкусное блюдо
из жареных грибов. 3. Молодец, Анна! — говорят все.
Текст 2
Ada e Ugo vanno al lago.
Il lago è bello. Ada è contenta. Anche Ugo è contento. Che bel lago !
— dicono Ada e Ugo.

Запомните слова и выражения:


lago m озеро
vanno идут
al lago на озеро (al сочетание предлога с определенным артик­
лем)
contento довольный
anche тоже, также (обычно употребляется перед существитель­
ным)
34
Ответьте на вопросы:
1. Chi va al lago ? 2. E bello il lago ? 3. E contenta Anna ? 4. È
contento Ugo ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:
Ада и Уго идут на озеро. Озеро красивое. Ада довольна. Уго
тоже доволен. Какое красивое озеро! — говорят Ада и Уго.

УРОК 5
ФОНЕТИКА
Полугласный [j]
Средненёбный полугласный звук. При произнесении звука [j]
язык занимает положение, близкое к положению при артикуля­
ции гласного звука [i]. Итальянский звук [j] близок к русскому [й]
с той разницей, что в русском языке слышится больше шума,
чем в итальянском, что вызывается большим поднятием средней
части языка к твердому нёбу. Звук [j] изображается буквой i в со­
четании с гласной, если па i не падает ударение.
[ j a - j o - j u - je]
Упражнение в чтении
piano fpja:no] fiore ['fjo:re] più [pju] ieri ['je:ri]
piatto fpjatto] chiodo ['kjo:do] fiume ['fju:me] piede fpje:de]

Полугласный [w]
Губно-губной заднеязычный полугласный звук. В русском
языке этого звука нет. В артикуляции этого звука участвуют губы
и задняя часть языка. Губы слегка выпячены и округлены, а за-
35
дняя часть языка поднята к мягкому нёбу до положения гласного
[и]. Обозначается буквой и перед гласными и после согласных q
и g.
[kwa—kwe—kwi]
Упражнение в чтении
quindi ['kwindi] quello fkwello] quale ['kwa:le]
quinta ['kwinta] quota fkwoita] quando ['kwando]
qui [kwi] quotidiano [kwoti'dja:no]
ДИФТОНГИ

Сочетание в одном слоге двух гласных или одного гласного и


полугласных [j] и [w] образуют дифтонги. Дифтонги делятся на
нисходящие —с ударением на первом гласном и восходящие с
ударением на втором.
Восходящие дифтонги:
[ja] piano fpjarno] [wi] qui [kwi]
[р] piove [pjoive] [we] questo f'kwesto]
[ju] piuma [pju:ma] [wa] guardia [gwardia]
□e] ieri [jerri] [wo] nuovo fnwavo]
Нисходящие дифтонги:
[aj] mai [maj] [uj] lui [luj]
[ej] lei [lej] [aw] aurora [aVro:ra]
[oj] noi [noj] [ew] neutro fnewtro]
Запомните слова и выражения:
piatto ni тарелка abbiamo имеем
fiume т река nuovo новый
fiore m цветок operaio ni рабочий
quando когда operaia / работница
quanto сколько lavorare работать
quadro ni картина parlare говорить
qui avv здесь dare давать
quattro четыре andare идти
quaderno т тетрадь pagare vt платить

ТРИФТОНГИ
Сочетание в одном слоге трех звуков ([j], [w] и гласных) обра­
зует трифтонги:
[ajo] operaio [ope'rajo] [woj] puoi [pwoj]
[aja] operaia [ope'raja] [jej] miei [mjej]
36
ЗИЯНИЕ

Два гласных звука внутри слова не всегда образуют дифтонг.


Гласные в этом случае произносятся раздельно. Такое явление
называется зиянием.
aereo [а'е:гео] poeta [po'eita] europeo [euro'peio] paura [pa'u.ra]
Упражнение в чтении
buono ['bwo:no] chiaro ['kja:ro] quaderno [kwa'derno]
suono fswo:no] abbiamo [ab'bjaimo] quadro fkwadro]
nuovo ['nw0:vo] guerra [gwerra]
piano fpja:no] quando fkwando]
ЧЛЕНЕНИЕ ПОТОКА РЕЧИ

Для итальянского языка характерно четкое интонационное


оформление предложения. Итальянское предложение делится на
синтагмы, группы слов, объединенных по смыслу и интонацион­
но. Синтагма может состоять из одного или нескольких слов, ор­
ганизованных одним главным ударением. Слова, входящие в од­
ну синтагму, произносятся слитно. Особая семантическая роль в
предложении принадлежит последнему ударению. Именно на
этом последнем ударении происходит движение тона (повыше­
ние или падение), определяющее характер всего предложения.
ИНТОНАЦИЯ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Для итальянского повествовательного предложения характе­


рен восходяще-нисходящий интонационный рисунок (интонаци­
онный контур). Этот тип интонационного контура отличается
тем, что тон медленно повышается до предпоследнего слога. За­
тем тон резко падает ниже начального уровня. Падение тона сви­
детельствует о завершенности высказывания. В свою очередь вос­
ходящий тон говорит о незавершенности высказывания, поэтому
в предложении, состоящем из нескольких синтагм, наблюдается
повышение тона в конце каждой синтагмы, кроме последней.

Ugo fuma. Anna è brava. Nina va a Bari.

Ugo e Barbara vanno a Roma.


37
Упражнение в чтении
Скороговорки:
1. In un piatto poco cupo poco pepe cape.
[in un 'pjatto 'poxo 'ku:po ' poxo 'pe:pe 'ka:pe]
2. Sopra la panca, la capra campa;
['sopra la 'pagka la 'kapra 'kampa]
sotto la panca, la capra crepa.
['sotto la 'pagka la kapra 'kre:pa]

ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛ (IL VERBO)

В зависимости от окончания в инфинитиве (infinito) глаголы в


итальянском языке делятся па три группы (спряжения).
Спряжение глаголов I группы
Настоящее время (Presente)
Глаголы I группы оканчиваются в инфинитиве на -are:
lavorare —работать parlare —говорить
В настоящем времени глаголы I группы спрягаются следую­
щим образом:
lavorare —работать
Ед. число Ми, число
1 л. lavoro lavoriamo
2 л. lavori lavorate
3 л. lavora lavorano
В итальянском языке существуют также так называемые не­
стандартные глаголы, спряжение которых характеризуется рядом
особенностей сравнительно со спряжением глаголов I, II и III
групп.
Спряжение нестандартных глаголов
dare—давать andare—идти, ехать
Ед. число Мн, число Ед. число Мн. число
1 л. do diamo 1 л. vado andiamo
2 л. dai date 2 л. vai andate
3 л. dà danno 3 л. va vanno
38
Упражнения

1. Прочитайте, обращая внимание на правильную интонацию,


и переведите:
Io ho un libro. Maria ha due libri. Tu hai un quaderno verde. Io do
una matita a Nina. Noi abbiamo quattro matite nuove. Anna va da Nina.
Voi avete tre quaderni nuovi. Paolo dà tre quaderni nuovi a Nina. Ma­
rina ha un quadro. Anna e Nina hanno due libri nuovi.
2. Переведите на итальянский язык:
У Марины и Лины две книги (Марина и Лина имеют две
книги). Ты даешь книгу Нине. У нас есть четыре новые тетради.
Мы даем четыре новые тетради Анне. У вас есть два новых ка­
рандаша и одна ручка. Мы идем к Марине.
3. Прочитайте и переведите.
Io vado da Maria. Tu vai da Lina. Marina e Nina vanno da Lidia.
Noi diamo un libro nuovo a Lidia. Marina e Nina danno tre matite a
Lina. Noi andiamo da Marina.
4. Переведите на итальянский язык:
Мы даем три карандаша Марине. Мы идем к Марине. Ты
идешь к Лине. Ты даешь новую книгу Нине. Нина идет к Мари­
не. Вы даете книгу Лидии. Мы работаем. Вы работаете. Марина и
Нина работают. Я работаю. У Анны есть письмо.
5. Закончите предложения, употребив следующие прилагатель­
ные:
grande, nuovo, bravo, verde, nero, libero
E un'aula... E un^piatto ... E jjn quaderno... E un fiume... JE un
quadro... ,È un lago... E un libro... E una penna... È una lettera... È una
riga... È una banana... E una matita...
6. Перепишите скороговорки. Прочитайте их несколько раз.

Диалог 1
—Aldo fa l’operaio ?
—No, Aldo lavora ma non fa l’operaio, fa l’impiegato.
—E Anna ?
—Anna fa la maestra elementare.
—Hanno bambini ?
—No, non hanno ancora bambini.
39
—Hanno un bell’ appartamento ?
—No, hanno un modesto appartamento di due camere, però vi
stanno bene.
Запомните слова и выражения:
operaio ш рабочий
fare l'operaio быть рабочим
impiegato m служаищй (l’impiegato ; Г определенный артикль)
maestra / учительница; maestra elementare учительница на­
чальной школы
bambini дети
ancora еще
appartamento m квартира; un bell'appartamento хорошая квартира
(bello прилагательное, которое перед существитель­
ным, начинающимся с гласной, апострофируется)
modesto скромный
camera / комната
però однако
vi зд. наречная частица там
stanno bene живут хорошо, устроены хорошо

Ответьте на вопросы:
1. E operaio, Aldo ? 2. fe impiegato, Aldo ? 3. Chi fa l’impiegato ? 4.
Anna è operaia ? 5. Chi fa la maestra elementare ? 6. Aldo e Anna
hanno bambini ? 7. Aldo e Anna hanno un bell’appartamento ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику диалога:
Альдо служащий. Анна учительница начальной школы. У
Альдо и Анны еще пет детей. Они живут в скромной квартире
из двух комнат. Им там хорошо (они живут хорошо).
Диалог 2
—На molte banane ?
—Но quattro banane e una mela.
—Mi dà una banana ?
—Prego !
Запомните слова и выражения:
quattro четыре
mela f яблоко
mi da ? мне дадите? (мне дает) mi безударная форма личного ме­
стоимения в функции косвенного дополнения

Запомните вопросительное слово quanto ? сколько ?

Quanto согласуется с именем существительным, которое следует за ним, в


р о д е и числе:
40
Quante mele ? Сколько яблок? Quanti libri ? Сколько книг?
Quanto lavoro ? Сколько работы?

Ответьте на вопросы:
1. Quante banane ha Anna ? Quante mele ? 2. Chi ha quattro ba­
nane e una mela ? 3. Quante banane dà Anna alPamica ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику диалога.
—У Вас, Анна, много бананов?
—Нет, у меня четыре банана и одно яблоко.
—Вы дадите мне один банан?
—Пожалуйста!
Текст 1
LEI E LUI

Lei è bruna e bella. Lui è biondo e non bello ma è bravo. Lei fa la


maestra elementare. Lui fa Pimpiegato. Non hanno bambini, vivono a
Roma. Hanno un modesto appartamento di due camere e ci stanno
bene.
Запомните новые слова:
lei она
lui он

Ответьте на вопросы:
1. Chi è bruna e bella? 2. Chi è biondo ? 3. Chi è bravo ? 4. Chi fa
la maestra elementare ? 5. Chi fa Pimpiegato ? 6. Hanno un apparta­
mento ? 7. Quante camere hanno ? 8. Ci stanno bene ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста и
диалогов:
Он брюнет. Она блондинка. Он красивый. Она тоже красивая.
Она учительница. Он рабочий. У них нет детей. Они живут в Ри­
ме. У них скромная квартира. Им там хорошо.
Текст 2
Anna regala un quadro a Ugo. Ugo è contento. Il regalo di Anna è
caro a Ugo. Ugo ama Anna.
Запомните новые слова и выражения:
regala дарит
quadro т картина
regalo m подарок

41
саго дорогой
il regalo di Anna è caro a Ugo подарок Анны дорог Уго
ama любит

Ответьте на вопросы:
1. Chi regala un quadro a Ugo ? 2. Chi è contento ? 3. Il regalo di
Anna è caro a Ugo ? 4. Chi ama Anna ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:
Анна дарит Уго картину. Уго доволен. Подарок Анны дорог
Уго. Уго любит Анну.

УРОК 6
ФОНЕТИКА
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Согласный [s]
Альвеолярный, фрикативный глухой согласный звук. В рус­
ском языке этому согласному соответствует свистящий звук [с].
При произнесении звука [s] образуется щель между передней и
задней частью языка и альвеолами. Зубы слегка стиснуты, губы
растянуты.
[si —sa—so —su]

Звук s обозначается буквой s в следующих случаях:


1) в начале слова перед гласными: soldato [sofda:to]
2) перед глухими согласными: sport ['sport];
3) при удвоении: rosso ['rosso];
4) после приставок ri-, re-: [risanane]
42
Упражнение в чтении

si questo ['kwesto] studentessa [studentessa]


soldato [sofda:to] testo ['testo] sei [sej]
sport ['sport] rosso ['rosso] sette [s'ette]
scolaro [sko'lairo] solido [solido] sono ['so:no]
essere ['essere] studente [stu'dente]
Согласный [z]
Альвеолярный, фрикативный, звонкий согласный звук. Фоне­
тически парный [s] по глухости-звонкости. В русском языке это­
му согласному соответствует звук [з]. Место и способ артикуля­
ции те же, что и у звука [s].
[zi —za—zo —zu]
Обозначается буквой s 1) перед звонкими согласными: b, d,
g, I, m, n, r, v: patriotismo [patrio'tizmo], 2) обычно между двумя
гласными: rosa ['ro:za]
Упражнение в чтении
base ['ba:ze] pausa ['pawza] slitte fzlitte]
frase ['fra:ze] casa ['ka:za] svista ['zvista]
analisi [a'nadizi] cosa ['ko:za] smalto ['zmalto]
riso ['ri:zo] sbarco ['zbarko] snello ['znello]
Согласный [ts]
Переднеязычный, глухой, аффрикат. При произнесении [ts]
кончик языка слегка прижат к верхним зубам. Передняя часть
языка поднята к нёбу. В русском языке ему соответствует звук
[ц], с той разницей, что русский звук тверже итальянского. Обоз­
начается буквой z:
[tsa—tso—tsu]

43
Упражнение в чтении
zio ['tsi:o] lezione [le'tsjo:ne] ragazza [ra'gattsa]
zia f'tsi:a] ragazzo [ra'gattso] nazionale [natsio'naile]
Согласный [dz]
Переднеязычный, звонкий аффрикат [dz], парный звуку [ts]
по глухости-звонкости. Согласный [dz] артикулируется почти та­
ким же образом как и [ts], но с участием голоса и несколько твер­
же. В русском языке звука [dz] нет. Звук [dz] также обозначается
буквой z:
[dza—dzo—dzu]

Упражнение в чтении
zoo ['dzo:o] zappa ['dzappa]
Скороговорка (Scioglilingua)
Tre tozzi di pan secco in tre strette tasche stanno;
[tre 'tottsi di pan 'sekko in tre strette 'taske 'stanno]
in tre strette tasche stan tre tozzi di pan secco.
[in tre strette 'taske 'stan tre 'tottsi di 'pan sekko]
ИНТОНАЦИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Интонационный рисунок вопросительного предложения зави­


сит от характера вопроса. Вопросительное предложение без воп­
росительного слова, содержащее общий вопрос (на него отвечают
«да» или «нет») характеризуется восходящим интонационным
контуром. Восходящий контур характеризуется постепенным по­
вышением тона, которое становится резким на последнем слоге.
--------- * __________ ^
Aldo è studente ? Anna è studentessa ? Questo libro è interessante ?
.__________________ ^
Rina e Alessandro vanno a Roma ?

Ответ на вопрос без вопросительного слова может быть пол­


ным и кратким:
Aldo è studente ? Si.
Anna è studentessa ? Sì, Anna è studentessa.
Ответ произносится с интонацией повествовательного предло­
жения.
44
Вопросительное предложение с вопросительным словом обла­
дает нисходящим интонационным контуром. Нисходящий кон­
тур характеризуется прогрессивным падением тона на последних
слогах вопросительного предложения, которое начинается с воп­
росительного слова.

Chi è Alessandro ?
\
Dove va Anna ?

Иногда в вопросительных предлоежниях этого типа встреча­


ется нисходяще-восходящий интонационный контур. Он ха­
рактеризуется паденцем тона вплоть до предпоследнего слога. За­
тем тон резко повышается, почти достигая прежнего уровня.

Chi sono Anna è Alessandro ?

ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛ «essere - быть»

Ед. число Мн. число


1 л. sono siamo
2 л. sei siete
3 л. è sono
Глагол essere относится к группе нестандартных глаголов.
Глагол essere употребляется в качестве глагольной связки, кото­
рая в итальянском языке, в отличие от русского, никогда не опу­
скается:
Anna è studentessa. — Анна студентка.
После глагольной связки essere существительное употребляет­
ся без артикля (если оно обозначает род занятий, профессию)
или с неопределенным артиклем:
Alessandro è operaio. — Александр рабочий.
Questo è un libro. — Это книга.
Употребление неопределенного артикля обязательно, если
при именной части сказуемого есть определение:
Questo è un bravo operaio. — Это умелый рабочий.
ФОРМА НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ «UNO»

Перед именами существительными мужского рода единствен-


45
ного числа, начинающимися с s + согласный или с z, употребля­
ется форма неопределенного артикля uno:
uno studente —студент uno zio—дядя
УКАЗАТЕЛЬНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ И МЕСТОИМЕНИЕ «QUESTO»

Указательное прилагательное questo всегда стоит перед име­


нем существительными, согласуется с ним в роде и числе; при
этом артикль перед существительным с questo не употребляется:
Questo quaderno. —Эта тетрадь. Questa matita. —Этот карандаш.
Questi quaderni. —Эти тетради. Queste matite. —Эти карандаши.
Указательные местоимения questo, questa, questi, queste за­
мещают соответственно существительные мужского и женского
рода единственного и множественного числа:
Questo è Alessandro. —Это Александр.
Questa è Anna. —Это Анна.
Questi sono Alessandroe Pietro. —Это Александр и Петр.
Queste sono Anna e Lina. —Это Анна и Лина.

СОЮЗ «Е» И ПРЕДЛОГ «А» ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ, НАЧИНАЮ­


ЩИМСЯ С ГЛАСНОГО

Союз е и предлог а перед существительным, начинающимся


с гласного, употребляются в форме ed и ad:
Anna ed Elena. — Анна и Елена.
Io do un libro ad Alessandro. — Я даю книгу Александру.

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТ­


ВИТЕЛЬНЫХ НА -io, -ia

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -io (i


безударное), имеют во множественном числе окончание -i:
operaio —operai.
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -io (i
ударное), имеют во множественном числе окончание -ii: zio —zii.
Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ia,
имеют во множественном числе окончание -ie: operaia—operaie.
Обратите внимание на то, что род существительных в италь­
янском и русском языках может не совпадать:
quaderno (муж. р.) —тетрадь (жен. р.)
matita (жен. р.) —карандаш (муж. р.)
46
Запомните слова:
si да testo m текст poeta m поэт
soldato m солдат orizzonte m горизонт interessante интересный
sport т спорт che cosa что lezione / урок
scolaro m школьник ragazzo m мальчик; юно­ zio m дядя
rosso красный ша zia / тетя
solido прочный ragazza / девочка; девуш­ zoo m зоопарк
studente m студент ка essi они (муж. p.)
studentessa / студентка sei шесть esse они (жен. p.)
base / база sette семь bravo хороший, умелый
frase / фраза rosa / роза dove где, куда
essere быть riso m рис studiare vt учить, учить­
questo это; этот pausa / пауза, перерыв ся
aereo m самолет

Упражнения
1. Прочитайте следующие слова, поставьте их во множест­
венном числе:
un soldato, un operaio, un'operaia, una rosa, una pausa, una stu­
dentessa, uno studente, uno scolaro, un aereo, una matita, un lavoro,
uno zio, un orizzonte.
2. Переведите на итальянский язык следующие слова и напи­
шите их с неопределенным артиклем:
солдат, работница, школьник, рабочий, роза, студент, студент­
ка, самолет, перерыв, работа, карандаш, дядя, тетя, горизонт.
3. Выучите спряжение глагола studiare в настоящем времени:
studio, studi, studia
studiamo, studiate, studiano
4. Прочитайте следующие предложения:
Questo è Alessandro. Alessandro è operaio. Questa è Anna. Anna è
studentessa. Pietro ed Alessandro sono soldati. Tu sei studente. Questa
tavola è solida. Noi siamo studenti. Voi siete studentesse. Essi sono sol­
dati. Lina va da zio Paolo. Questo è Porizzonte. Io sono operaia. Questa
lezione è interessante. Questa è zia Anna.
5. Переведите на итальянский язык:
Это Петр. Он студент. Ты рабочий. Анна студентка. Алек­
сандр солдат. Мы студенты. Вы студентки. Павел школьник. Они
47
солдаты. Этот стол прочный. Этот урок интересный. Это тетя Ан­
на. Этот карандаш зеленый.
6. Прочитайте следующие предложения:
Questo è un libro. Questo libro è interessante. Anna dà un libro in­
teressante ad Alessandro. Anna ed Alessandro vanno da zia Nina. Essi
hanno un libro. Essi danno questo libro a zia Barbara. Noi andiamo da
Paola. Paola è studentessa anche lei. Io vado da Lina. Lina è operaia.
Lina ha un libro interessante. Questa lezione è molto interessante. E una
matita rossa. E un libro interessante. Essi sono operai. Esse sono
operaiet. Essi vanno da zio Alessandro.
7. Переведите на итальянский язык:
Это книга. Это карандаш. Это рабочий. Это студент. Это
школьник. Это интересная книга. Анна дает книгу Александру.
Анна и Александр идут к Нине. Они дают эту книгу Нине. Мы
идем к Марии. Мария студентка. Я иду к Лине. Лина работница.
У Лины интересная книга. Красный карандаш. Интересная кни­
га. Они работницы. Они идут к Александру.
8. Прочитайте вопросы , обращая внимание на правильную
интонацию , и ответьте на них:
Questo libro è interessante? Si, questo libro è interessante. Alessan­
dro è operaio? Anna è studentessa? Anche Maria è studentessa? Tu sei
studente? Noi siamo studenti? Pietro e Paolo sono soldati? E interes­
sante questa lezione? Chi ha un libro? Chi è studente? Chi è stu­
dentessa? Chi è operaio? Chi sono studenti? Chi sono studentesse? Chi
sono soldati? Dove va Lina? Dove vanno Anna ed Alessandro? A chi dà
Anna un libro interessante?
9. Перепишите скороговорку. Выучите ее наизусть.
Д и а л ог 1

—Parli di Paolo ?
—No, parlo di Aldo.
—Perché ?
—E molto bravo. Lavora e studia all’Università.
—E sposato ?
—Sì ; è sposato con Anna.
—La conosco. E una bella donna. Fa il medico.
—Infatti. Anna e Aldo fanno molto sport.
—Hanno molto tempo libero ?
—Non troppo. Sono molto sportivi.
48
Запомните слова и выражения:
parli говоришь
parlo говорю
perché ? зд. а что? (почему)
studia учится
università / университет (all’università в университете)
è sposato женат
sposato женатый
è sposato con Anna он женат на Анне
si да
conosco знаю (знаком)
la conosco я ее знаю (1а - прямое дополнение, выра­
женное безударной формой личного место­
имения)
medico m врач
infatti в самом деле
fare molto sport много заниматься спортом
tempo libero свободное время
troppo слишком
sono molto sportivi они очень любят спорт

Ответьте на вопросы. В ответах на вопросы без вопроси­


тельного слова обязательно употребите утвердительное si
или отрицательное по.

Parli di Paolo ? Si, parlo di Paolo.

1. Parli di Aldo ? 2. СЫ lavora e studia all’università ? 3. E sposato


Aldo ? 4. Con chi è sposato ? 5. Anna e Aldo fanno molto sport ? 6.
Hanno molto tempo libero ? 7. Sono molto sportivi ?
Переведите на итальянский язык:
—Ты говоришь об Альдо? —Да, я говорю об Альдо. Он рабо­
тает и учится в университете. —Он женат? Да, он женат на Анне.
—Я ее знаю, красивая женщина.
—Да. Анна и Альдо много занимаются спортом.
—У них много свободного времени?
—Не слишком. Но они очень любят спорт.
Д иалог 2

А 1 d о : Ti regalo questa rosa.


A n n a : Che bella rosa ! Che sorpresa !
A 1 d о : Sei bella come una rosa !
49
Запомните слова и выражения:
rosa / роза. Che bella rosa ! Какая красивая роза!
Ti regalo. Дарю тебе. Ti - косвенное дополнение (a te), вы­
раженное безударной формой местоимения.
Che sorpresa ! Какой сюрприз! (какая неожиданность!)

Вопросительное слово «che cosa - что»


Вопросительное слово che cosa относится к неодушевленным
именам существительным. Оно употребляется, когда вопрос ста­
вится к подлежащему или дополнению, выраженным неодушев­
ленными именами: Che cosa è ? (Что это?). E una rosa. (Это роза).
Ответьте на вопроси:
1. Che cosa regala Aldo ad Anna ?
2. E bella la rosa ?
Переведите на итальянский язык:
—Какая красивая роза!
—Я дарю тебе эту розу.
—Какой сюрприз!
Текст 1
Aldo e Anna sono sposati. Non hanno bambini. Aldo lavora e studia
all’Università. Anna fa il medico. Essi vivono a Roma. Sono molto
sportivi. Quando hanno tempo libero vanno allo stadio.
Запомните слова и выражения:
sono sposati женаты
vivono живут
vanno идут
quando когда
stadio m стадион allo stadio - на стадион (allo - сочетание пред­
лога а и определенного артикля lo).

Ответьте на вопроси:

1. Aldo e Anna sono sposati ? 2. Hanno bambini ? 3. Aldo lavora ?


4. Aldo studia ? 5. Anna è medico ? 6. Dove vivono Aldo e Anna ? 7.
Sono sportivi ? 8. Dove vanno quando hanno del tempo libero ?
Переведите на итальянский язык:
Альдо и Анна женаты. У них нет детей. Альдо служащий.
Анна врач. Они живут в Риме. Они очень любят спорт. Когда у
них есть свободное время, они идут на стадион.
50
Текст 2
Aldo regala una rosa ad Anna. Anna è contenta. E una bella sor­
presa : il marito regala una rosa alla sua sposa !
Запомните слова и выражения:
marito m муж; il marito (il - определенный артикль, он подчерки­
вает обобщенное значение слова marito в данном контек­
сте)
sposa / жена; alla sua sposa - своей жене
sua притяжательное прилагательное
alla сочетание предлога а и определенного артикля ж.р. 1а

Ответьте на вопросы (В ответах , там , где это необходимо,


не забывайте ставить sì или по) :
1. Che cosa regala Aldo ad Anna ? 2. Anna è contenta ? 3. Chi re­
gala una rosa alla sua sposa ?
Переведите на итальянский язык:
Альдо дарит Анне розу. Роза очень красивая. Анна довольна.
Это приятный сюрприз: муж дарит розу своей жене.

УРОК 7
ФОНЕТИКА
Согласный [tj]
Нёбно-альвеолярный глухой аффрикат. При артикуляции зву­
ка [IJ] происходит смычка между передней частью языка и верх­
ними альвеолами. В русском языке этому согласному соответст­
вует звук [ч]. Итальянский звук [tj] отличается от соответствую­
щего ему русского звука тем, что произносится твердо, тогда как
в русском языке он всегда мягкий.

51
Звук [tj] обозначается буквой с перед е и i. Перед а, о, и пи­
шется буква i неслоговая, она не читается.
[tji—tje—t/u—tfo—t/a]
Упражнение в чтении
ci [tfi] pace fpa:tje] faccio ffattjo]
ciò [tjo] ciuffo ['tfuffo] comincio [ko'mintjo]
faccia ffattja] dieci ['djetfi] comincia [ko'mintfa]
cifra ftfifra] camicia [ka'mr.tfa]
cinque ['tjìrjkwe] ciao ftfa:o]

ИНТОНАЦИЯ ВОСКЛИЦАТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Восклицательное предложение в итальянском языке характе­


ризуется прогрессивным повышением тона до предпоследнего
слога, но не таким резким, как это имеет место в вопросительном
предложении, с последующим падением, не столь интенсивным,
как в повествовательном предложении.

Viva la расе !
Che fortuna !

ГРАММАТИКА
ПРЕДЛОГ «di»

Предлог di употребляется для обозначения:


1. Отношений принадлежности и других, обычно передавае­
мых в русском языке при помощи родительного падежа:
un libro di Maria —книга Марии
una lezione di fisica —урок физики
2. Вещества или материала, из которых сделан предмет (в
этом случае предлог di образует с существительным сочетания,
соответствующие относительным прилагательным в русском
языке):
una tavola di marmo —мраморный стол
Предлог di перед существительным, начинающимся с гласно­
го, может апострофироваться:
una lezione d’italiano.
52
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ,
ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА -ico, -со, -са

Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на


-ico, принимают во множественном числе окончание -ici:
amico —amici nemico —nemici
Имена существительные мужского рода, оканчивающиеся на
-со, принимают во множественном числе окончание -chi :
casco —caschi.
Имена существительные женского рода, оканчивающиеся на
-са, принимают во множественном числе окончание -che:
amica—amiche.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
ЖЕНСКОГО РОДА, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА -eia, -eia

Существительные женского рода, оканчивающиеся на -eia


[tja], eia [tfia], имеют во множественном числе окончания -се,
-eie :
faccia—facce farmacia —farmacie
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ,
ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА -со, -са

Прилагательные, оканчивающиеся на -со, -са, во множест­


венном числе принимают окончания -chi, -che:
stanco —stanchi bianco —bianchi
stanca—stanche bianca —bianche
СПРЯЖЕНИЕ НЕСТАНДАРТНЫХ ГЛАГОЛОВ «FARE» И «DIRE»
В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ

fare—делать dire­ сказать, говорить


Ед. ч. Мн, ч. n a . ч. Мн. ч.
1-е л. faccio facciamo dico diciamo
2-е л. fai fate dici dite
3-е л. fa fanno dice dicono
Упражнения

1. Прочитайте следующие предложения, обращая внимание на


правильную интонацию:
Io comincio un lavoro. Questo lavoro è interessante. Paolo è un ami­
co di Anna. Noi siamo amici di Lidia. Anna e Ni.ia sono amiche. Anna è
53
un'amica di Pietro. Essi sono amici. Questo è un banco. Questo banco è
nero. Questa è una tavola. Questa tavola è di marmo. Questi banchi
sono neri. Questi caschi sono bianchi. Lidia è stanca. Lidia e Nina sono
stanche. Alessandro e Pietro sono stanchi. Questa casa è bianca. Queste
penne sono bianche. Nina dà queste penne bianche di Marina ad
Alessandro. Noi facciamo un lavoro di Anna. Anna va da Maria. Nina dà
un libro di Marina a Paolo.
2. Переведите на итальянский язык:
Я делаю работу Анны. Эта работа интересная. Павел друг Ан­
ны. Анна подруга Павла. Павел и Петр друзья. Нина и Анна
подруги Лидии. Это парта. Эти парты черные. Эти парты белые.
Лидия устала. Лидия и Нина устали. Петр и Павел устали. Это
мраморный стол. Марина дает Нине интересную книгу Алексан­
дра. Мы идем к Нине. Нина дает Анне карандаш Марины. Петр
дает Нине письмо Павла.
3. Образуйте множественное число следующих существитель­
ных:
tavola, lavoro, libro, lezione, padre, matita, madre, amica, amico, fac­
cia, camicia, nemico, nemica, cifra, banco, casco, studente, studentessa.
4. Проспрягайте глагол cercare :
cerco, cerchi, cerca
cerchiamo, cercate, cercano
5. Образуйте множественное число следующих прилагатель­
ных:

grande, nero, verde, piccolo, stanco, bianco, rosso, stanca, bianca,


rossa, nera^ interessante.
6. Прочитайте следующие предложения:
Io faccio un lavoro interessante. Nina fa lezione. Questa lezione è
interessante. Noi facciamo questo lavoro banale. Questo è uno zio di
Pietro. Nina dice: «Questa città è grande». Anna va da Alessandro.
Questa lezione comincia. Essi dicono : «Pietro è operaio». Noi diciamo:
«Anche Paolo è operaio». Pietro e Paolo sono amici.
7. Ответьте на вопросы:
Chi comincia il lavoro ? Chi è amico di Anna ? Chi è amica di
Pietro ? È un tavolo ? E bianco questo tavolo ? Sono verdi questi caschi ?
E rossa questa casa ? Dove va Anna ? A chi dà Nina queste penne
54
bianche ? Chi fa questo lavoro interessante ? A chi dà Nina un libro ? E
un libro interessante ?
Диалог 1

—Ciao, Lidia, come va ?


—Ciao, Ugo, grazie, non c’è male.
—Che piacere vederti !
—Perché ?
—Mi fa sempre piacere vederti e parlarti !
Запомните слова и выражения:

ciao привет (приветствие, которое упот­


ребляют друзья и близкие знакомые
при встрече и расставании. Их экви­
валентами в русском языке могут
быть: привет, пока)
come va ? Как дела, как живете (формула ре­
чи, употребляется при встрече)
grazie спасибо
non c'è male неплохо (обычный ответ на формулу
речи как дела, как себя чувствуе­
те?)

piacere ni удовольствие, радость


che piacere vederli ! Как я рад видеть тебя!
perché ? почему?; зд. да?; а что?
mi fa piacere мне приятно, мне радостно
sempre всегда
Mi fa sempre piacere vederli c parlarli. Для меня всегда большое удовольст­
вие видеть тебя и говорить с тобой
(vederti, parlarti - формы инфинитива
глаголов с прямым дополнением, вы­
раженным безударной формой место­
имения. Безударные (краткие) формы
таких местоимений с инфинитивом
пишутся слитно.)

Переведите на итальянский язык:


—Привет, Лидия, как дела?
—Привет, Уго, спасибо, неплохо.
—Как я рад тебя видеть!
~Да?
—Мне всегда доставляет удовольствие видеть тебя и говорить
с тобой!
55
Диалог 2
Presentazioni (Знакомство)

T i n a : Ciao, Marco.
M a r c o : Ciao, Tina. Che bella sorpresa ! Ti presento il mio amico
Stefano.
T i n a : Piacere !
S t e f a n о : Il piacere è tutto mio.
Запомните слова и выражения:

ti presento представляю тебе (ti - косвенное


дополнение, выраженное безударной
формой личного местоимения)

Ti presento il mio amico. Представляю тебе моего друга, (mio


- притяжательное прилагательное,
перед которым употребляется опре­
деленный артикль)

piacere ! очень приятно (формула речи, обыч­


ная при знакомстве)
Il piacere è tutto mio. (формула речи: это мне очень при­
ятно - употребляется как реакция
на формулу piacere !)

Переведите на итальянский язык:


—Привет, Марко!
—Привет, Тина. Какой приятный сюрприз!
—Познакомься, это мой друг Стефано.
—Очень приятно.
—Это мне очень приятно. (Мне тоже очень приятно.)
Текст 1
La lezione comincia. I iagazzi sono tutti attenti. Ascoltano il profes­
sore. Il professore è lo zio di Marco e Marco non lo ascolta. Lo zio dice
di star zitto. I ragazzi ridono. Non è bene studiare in classe dove lo zio
fa il professore !
Запомните новые слова и выражения:

lezione / урок, занятие


comincia начинается
56
ragazzi ребята
attento внимательный
I ragazzi sono tutti attenti. Все ребята сидят тихо.
ascoltano слушают
professore m учитель; профессор
zio m дядя; lo zio (lo - определенный артикль)
слушает
ascolta его не слушает (lo - прямое дополнение, вы-
non lo ascolta раженное безударной формой личного место-
имения)

dice говорит
star zitto молчать
dice di star zitto говорит, чтобы(он) замолчал
ridono смеются
non è bene нехорошо
studiare учиться
classe / класс

Ответьте на вопросы:
1. La lezione comincia ? 2. Sono attenti i ragazzi ? 3. Ascoltano il
professore ? 4. Chi è il professore ? 5. Marco lo ascolta ? Chi ride ? 6. E
bene studiare in una classe dove lo zio fa il professore ?
Переведите на итальянский язык:
Урок начинается. Все ребята сидят тихо. Они слушают учите­
ля. Учитель — дядя Марко и Марко его не слушает. Дядя гово­
рит, чтобы Марко замолчал. Марко молчит. Ребята смеются.
Плохо (нехорошо) учиться в классе, где учитель (родной) дядя.
Текст 2
La città di Roma
A Roma c’è una strada,
in questa strada c’è una casa,
in questa casa c’è una stanza,
in questa stanza c’é una gabbia,
in questa gabbia c’è un uccello,
in quest’uccello c’è un cuore,
in questo coure c’è una lettera,
e in questa lettera c’è una bella storia.
La bella storia è nella lettera,
la lettera è nel cuore,
il cuore è nell’uccello,
l’uccello è nella gabbia,
57
la gabbia è nella stanza,
la stanza è nella casa,
la casa è nella strada,
la strada è in Roma, gran città
e la storia è tutta qua.
(Fiaba)
Запомните слова и выражения:
Roma Рим
c'è есть, имеется
strada / улица; дорога
c'è una strada есть улица
casa / дом
stanza / комната
gabbia / клетка
uccello ni птица
cuore m сердце
lettera / письмо
storia / история, з(). рассказ
nel, nella, nello в (предлог in в сочетаниях с определенным артик­
лем)
gran сокращенная форма от grande большой
città / город
la storia è tutta qua вот и весь рассказ .
qua здесь
fiaba / сказка

Ответьте на вопросы к тексту:


1. Che cosa c'è a Roma ? 2. Che cosa c'è in quella strada ? 3. Che
cosa c'è in questa stanza ? 4. Che cosa c’è in questa gabbia ? 5. Che
cosa c'è in questo cuore ? 6. Che cosa c'è in questa lettera ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:
В Риме есть улица. На этой улице есть дом. В этом доме есть
комната. В этой комнате есть клетка. В этой клетке — птица. У
птицы есть письмо. В этом письме интересный рассказ. Вот и
вся история.

УРОК 8
ФОНЕТИКА
Согласный [д$]
Нёбно-альвеолярный, звонкий аффрикат. Фонологически пар
58
ный звуку [Щ по глухости-звонкости. Согласный [ф] артикулиру­
ется таким же образом как и [tj], Разница в том, что [ф] произно­
сится с участием голоса и несколько мягче, чем [tj]. В русском
языке звука [ф] не существует. Однако если произнести русский
согласный [Ч] с голосом, то получится звук близкий к [ф].

Звук [ф] обозпач ается буквой g перед е и i.


[ ф 1 - ф е - ф и - ф о - фа]
Упражение в чтении
Gina ['фкпа] soggiorno [so'dcfeorno] oggetto [o'ddjetto]
Angela ['апфе1а] giacca ['факка] maggio ['maddjo]
oggi [bd(foi] Giulia ['фи:На] leggere ['leddjere]
giorno ['фогпо] giro ['фкго] Genova ['canova]
leggere ['Ыфеге] bugia [bu'(fei:a] Germania [фег ma:nia]
ГРАММАТИКА
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА,
ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА -già

Существительные женского рода, оканчивающиеся на -già


(i ударное), имеют во множественном числе окончание -gie :
bugia —bugie analogia —analogie
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ II ГРУППЫ

Настоящее время (Presente)


Глаголы II группы в неопределенной форме оканчиваются на
-ere :
В настоящем времени глаголы II группы спрягаются следую­
щим образом:
59
credere —верить
Ед. число Ми. число
1- е л. credo crediamo
2- е л. credi credete
3- е л. crede credono
Глаголы II группы, оканчивающиеся в инфинитиве на -cere и
-gere, во всех лицах, кроме 1-го лица единственного числа и 3-го
лица множественного числа, сохраняют звуки [ф] и [tj].

leggere — читать vincere — побеждать, выигрывать


Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
1- е л. leggo leggiamo vinco vinciamo
2- е л. leggi leggete vinci vincete
3- е л. legge leggono vince vincono
П p и м e ч a il и e. В формах leggiamo, vinciamo, буква i произносит­
ся.

Запомните слова:
paga / плата Germania Германия giorno m день
lungo длинный bugia / ложь, неправда maggio m май
prego пожалуйста giacca / пиджак, куртка credere верить
lago tu озеро oggi avv сегодня leggere читать
legumi овощи oggetto т предмет vincere побеждать;
gara / соревнование riga / линейка выигрывать
Genova Генуя soggiorno т пребывание mettere класть, ста­
вить

Упражнение в чтении
IL GENERALE
Cera una volta un generale
con la piuma sul cappello
che prima di essere generale
era appena colonnello
prima di essere colonnello
era appena un soldatino
e prima ancora andava a scuola
e aveva il nome sul grembiulino
La storia fa una giravolta
e ricomincia un’altra volta ;
C’era una volta un generale...
(Fiaba)
60
Пояснения:
c'era una volta жил era appena был лишь la storia fa una gira­
был colonnello m полковник volta история повторя­
generale m генерал soldatino m солдатик ется
piuma / перо andare a scuola ходить ricomincia un'altra volta
che который в школу все начинается сначала
prima di essere gene­ grembiulino m фарту­
rale прежде чем стать чек
генералом
Упражнения

У. Прочитайте следующие предложения:


Questi laghi sono grandi. Gina e Giulia sono amiche. Gina e Angela
vanno da Giorgio. Questi legumi sono verdi. E un giorno di maggio. Noi
leggiamo. Pietro legge un libro. Questo libro di Maria è interessante. E
un libro di Paolo. Pietro e Paolo leggono un libro. Leggete una lettera.
Giorgio comincia una lezione. Questi banchi sono neri. Giulia è stanca.
Giuseppe e Giulio sono stanchi. Anche Maria e Gina sono stanche. Ciao,
Gina ! Maria crede a Nina. Noi crediamo a Giovanni. Voi credete a
Maria ? Nina e Gina credono a Giorgio ? Barbara vince questa gara
(соревнование) ? Pietro vince Paolo ? Essi vincono questa gara ?
2. Переведите на итальянский язык:
Я верю Нине. Мария верит Джорджо. Мы верим Марии. Я
читаю интересную книгу. Они читают книгу. Анна дает эту инте­
ресную книгу Петру. Ты читаешь книгу. Мы читаем книгу. Петр
читает интересную книгу. Вы читаете книгу. Нина выигрывает
соревнование. Анна побеждает Марину.
J. Переведите на итальянский язык:
Это озеро большое. Эти озера большие. Джина и Джулия под­
руги. Джина и Анджела идут к Джорджо. Эти овощи зеленые.
Мы читаем книгу. Эта книга интересная. Эта книга Нины. Начи­
нается урок. Этот урок интересный. Александр и Джина устали.
Мария и Анна тоже устали.
4. Образуйте множественное число существительных:
lago, paga, giacca, bugia, analogia, ago, riga, amico, amica, gara,
lezione, legume.
J. Ответьте на вопросы:
Sono grandi questi laghi ? Sono amiche Gina e Giulia ? Dove vanno
Gina e Angela ? Sono verdi questi legumi ? Che cosa leggiamo noi ? Di
61
chi è questo libro ? È interessante ? Chi vince questa gara ? Sono neri
questi banchi ? Voi credete a Nina ? È interessante questa lezione ?
Giuseppe vince Paolo ?
6. Перепишите сказку. Разбейте текст на синтагмы. Выучи­
те наизусть.
Диалог 1
—Buon giorno, Giovanna, come stai ?
—Buon giorno, Giorgio, grazie, bene e tu ?
—Non c’è male, grazie. Hai fretta ?
—No, non ho fretta. Anzi, perché non facciamo un tratto di strada
insieme ?
—Grazie, Giovanna, sei molto gentile.

Запомните слова и выражения:


Buon giorno ! здравствуй(те)
come stai ? как живешь ?
Hai fretta ? ты спешишь ?
aver fretta торопиться, спешить
Anzi на против; более того
tratto отрезок, часть
perché non facciamo un почему бы нам не пройти вместе часть пути?
tratto di strada insieme ?
insieme вместе
sei molto gentile ты очень любезен (любезна)

Переведите на итальянский язык:


—Здравствуй, Джина, как живешь?
—Здравствуй, Джорджо, спасибо, хорошо. А ты?
—Неплохо, спасибо. Ты торопишься?
—Нет, я не тороплюсь. Не пройти ли нам часть пути вместе?
—Ты очень любезна.

Диалог 2
Che giorno è oggi ?

—Che giorno è oggi ?


—Oggi è giovedì.
—Quanti ne abbiamo oggi ?
—Oggi ne abbiamo il dodici settembre. (Oggi è il dodici.)
—Grazie.
62
Запомните слова и выражения:

giorno т день
oggi сегодня
Che giorno è oggi ? Какой сегодня день?
Quanti ne abbiamo oggi ? Какое сегодня число?
dodici двенадцать (число месяца выражается количест­
венным числительным с определенным артик­
лем)
settembre m сентябрь

Переведите на итальянский язык:


—Какой сегодня день?
—Сегодня четверг.
—Какое сегодня число?
—Сегодня двенадцатое сентября?
—Спасибо.
Текст 1
In maggio Gina e Giulia hanno una breve vacanza. Partono per
Genova. Il soggiorno a Genova è di tre giorni. Genova è una bella città.
Il porto di Genova è grande e molto moderno. Buon viaggio, ragazze !
Запомните слова и выражения:
maggio ш май
breve короткий, короткая
vacanza / отпуск, каникулы
partono едут
partono per едут в (глагол partire управляется предлогом per)
Genova Генуя
soggiorno m пребывание
moderno современный
Buon viaggio ! Приятного путешествия!
viaggio m путешествие
ragazza / девочка, девушка
ragazze девушки

Ответьте на вопросы:
1. Quando hanno vacanza Gina e Giulia ? 2. Per dove partono ? 3.
Chi soggiorna per tre giorni a Genova ? 4. Genova è una bella città ? E
grande il porto di Genova ? È moderno il porto di Genova ?
Переведите на итальянский язык:
В мае у Джины и Джулии короткий отпуск. Они едут в Ге­
ную. Они пробудут в Генуе три дня. Генуя красивый город. Гену-
63
эзский порт очень большой и современный. Счастливого пути,
девушки!
Текст 2
Oggi Giacomo va al Conservatorio di Mosca. La musica classica pia­
ce a Giacomo. Sua sposa Gina rimane a casa. Non le piace la musica
classica. Le piace la musica leggera. Le piace anche leggere e guardare la
TV (tivù). Le piace il teatro di prosa.
Запомните слова и выражения:
Conservatorio ш консерватория
Mosca Москва
Conservatorio di Mosca московская консерватория
gli piace ему нравится (gli = a lui - ему, косвенное допол-
пение, выраженное безударным личным местоимени­
ем м.р.)
musica / музыка
classica классическая
rimane остается
non le piace ей не нравится (le = a lei - ей косвенное дополне-
ние, выраженное безударным личным местоимением
ж.р.)
anche также
leggero легкий
guardare la TV смотреть телевизор
teatro m театр
teatro di prosa драматический театр

Ответьте на вопросы:
1. Dove va Giacomo oggi ? 2. Anche sua sposa va al Conservatorio ?
3. Gina rimane a casa ? 4. A Giacomo piace la musica classica ? 5. A
Gina piace la musica leggera ? Le piace leggere ? Le piace guardare la
TV ? Le piace il teatro di prosa ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:
Сегодня Джакомо идет в консерваторию. Джакомо нравится
классическая M V 3 b iK a . Его жена Джипа остается дома. Ей нравит­
ся легкая музыка. Ей также нравится читать и смотреть телеви­
зор. Ей нравится драматический театр.
УРОК 9
ФОНЕТИКА
СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ

Согласный [Л
Нёбно-альвеолярный, фрикативный, глухой согласный звук.
64
При прознесеиии [J] губы слегка выпячены, а зубы слегка стисну­
ты. Звук [J] образуется передней частью спинки языка у альвеол
при одновременном поднятии средней части языка к нёбу, вслед­
ствие чего он произносится смягченно в отличие от твердого рус­
ского [ш], при котором средняя часть языка опущена.

Обозначается сочетанием согласных se перед е й ! .


[ f i- J e - J a - J o —Ju]
Упражнение в чтении
sci [Jì] uscita fujì:ta] sciarpa ['Jarpa]
scena ['Je:na] usciamo [u'Jjarmo] prosciutto [pro'Jutto]
esci ['ejì] sciare l'Ja:re] uscio ['u fo]
esce feje] sciabola ['/a:bola] scienza fjjentsa]
Правила чтения буквосочетания «se»
Буквосочетание se перед гласными а, о и перед согласными
читается как [sk]: scuola ['skwo:la].
Буквосочетание se перед гласными e, i читается как [f] :
scemo ['Je:mo].
Se перед гласными а, о, и читается как [J], если за se следует
непроизносимая буква i: sciagura ['Jagu:ra], sciabola ['Ja:bola].
Se читается как [sk], если за se следует немая буква h: schema
fskeima].
Согласный ДО
Среднеязычный, носовой, звонкий согласный. При произнесе­
нии [ji] средняя часть спинки языка соприкасается с твердым
нёбом. Кончик языка прижат к нижним зубам. Звук [р] отличает­
ся от мягкого русского [нь], при артикуляции которого смычка
3 1418
- 65
образуется между передней частью языка и верхними альвеола­
ми.
Звук [а] обозначается буквосочетанием gn.

Упражнение в чтении
Spagna ['spajia] compagno [kom'pajuo] legno ['lejio]
bagno fbajio] ingegnere [ind$ejie:re] compagna [kom'pajia]
ogni [ojd] ingegno [in'cfeejio]
Согласный [X]
Среднеязычный, боковой, звонкий согласный. При произнесе­
нии [X] средняя часть спинки языка соприкасается с твердым
нёбом, кончик языка прижат к нижним зубам. Звук [А] отличает­
ся от мягкого русского [ль], при артикуляции которого смычка
образуется между передней частью спинки языка и верхними
альвеолами.
Звук [X] обозначается буквосочетанием gl перед i.
[Ai—Ае—Аа—Ао]
Упражнение в чтении
egli ['eAi] vogliono fvoAono] figli l'fiÀi]
agli [aAi] moglie fmoAe] foglio ffoAo]
voglio ['voAo] figlio [Tlào] fogli ['foAi]
vogliamo [vo'Aa:mo] figlia [TiAa] negli fneAi]
П р и м е ч а н и е . В начале слова и в сочетании ngli, gli читается
как [gli] : glicerina [glitje'riina], Anglia [arjglia].

Запомните:
Согласные [J, jx, A], a также [ts] и [dz] в положении между гласными
всегда усиливаются:
pesce ['ре/е] egli [cAi] azoto [a'ddzo:to]
ogni fojxi] lezione [letsj'oinc]
66
ГРАММАТИКА
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI PERSONALI)

Личные местоимения итальянского языка, наиболее употре­


бительные в роли подлежащего, следующие:

Ед. число Ми. число

1 л. io я noi мы

2 л. tu ты voi вы

egli Ì loro
он для лиц
lui Г р для лиц
essi
essa она
lei
essi они (м.р.) обычно
для живо­
тных,
обычно предметов
esso 1 для живо- esse они (ж.р.)
1 Т1 1 ЫХ,
Г предметов
essa

СПРЯЖЕНИЕ НЕСТАНДАРТНОГО ГЛАГОЛА «AVERE - ИМЕТЬ»


Настоящее время (Presente)
Глагол avere — ‘иметь’ является нестандартным глаголом. В
настоящем времени он спрягается следующим образом:
Ед. число Мн. число
io ho noi abbiamo
tu hai voi avete
egli loro
ha essi
lui, lei essa * hanno
esso / esse
СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ III ГРУППЫ

Настоящее время (Presente)


Глаголы III группы в инфинитиве оканчиваются на -ire.
67
В настоящем времени глаголы III группы спрягаются следую­
щим образом:
partire — уезжать, отправляться
Ед. число Мн. число
io parto noi partiamo
tu parti voi partite
egli, lui Л loro essi 1
partono
essa, lei > parte esse j
esso J
Многие глаголы III группы в 1-м, 2-м, 3-м лице единственно­
го числа и в 3-м лице множественного числа приобретают -isc-,
например:
finire — кончать, заканчивать
Ед. число Мн. число
io finisco noi finiamo
tu finisci voi finite
egH, lui ì finisce loro essi 1 finiscono
essa, lei j esse /
Запомните слова:
scena / сцена compagna / товарищ figlio т сын; pi figli
prosciutto m ветчина (о женщине) сыновья, дети
sci in лыжа legno т дерево (мате­ figlia / дочь; pi figlie
sciare ходить на лыжах риал) дочери
sciarpa / шарф bagno т ванная foglio ш лист
Spagna Испания egli он avere иметь
ingegnere m инженер voglio хочу partire уезжать, от­
ogni каждый vogliamo хотим правляться
compagno m товарищ vogliono хотят finire заканчивать, кон­
moglie / жена чать

Упражнение в чтении
Скороговорка (Scioglilingua)
Apello, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo. Tutti i pesci
venivano a galla, per vedere la palla di pelle di pollo, fatta da Apello,
figlio di Apollo.
[a'pello Т1ЛА0 di a 'pollo 'fe:tje u:na 'palla
di 'pelle di 'pollo, 'tutti i 'pejji ve'nivano
a 'galla per ve'dere la 'palla di 'pelle di 'pollo
'fatta da a'pello 'fiAXo di a'pollo]
68
TRE CANI

C’era una volta un cacciatore che aveva tre cani. Uno si chiamava
Dalli, l’altro Prendilo e il terzo Ioloso. Un giorno il cacciatore andò a
caccia e chiamò il primo cane :
—Dàlli !
Poi chiamò il secondo :
—Prendilo !
E infine chiamò il terzo ... Ma, perbacco, come si chiamava il terzo
cane ... ?
—Io lo so !
—Allora, se lo sai, racconta tu stesso la storia.
(Fiaba)

Пояснения:
c'era una volta жил-был terzo третий allora тогда
cacciatore m охотник io lo so я знаю (это) racconta tu stesso la
cane m собака andare a caccia идти storia ты сам расскажи
si chiamava ее (его) звали на охоту эту историю
dàlli догоняй chiamare vt звать
altro другой poi затем
prendilo хватай infine наконец

Упражнения

1. Прочитайте и переведите следующие предложения:


I.

Giorgio parte da Roma. Anna e Nina partono oggi. Anche noi partia­
mo oggi ? Voi partite oggi ? Anche tu parti oggi ? No, io non parto oggi.
Quando parte Ugo ? Egli parte oggi.
II.

Questi sci sono di Giorgio. Io voglio sciare. Lina e Marina vogliono


sciare. Anche noi vogliamo sciare. Giacomo è un ingegnere. Anche Ugo
è ingegnere ? No, Ugo non è ingegnere, è ancora studente di ingegneria.
Questi ingegneri vanno da Pietro. Giovanni è un bravo studente di
filosofia.
III.
Giorgio ha moglie e figli. Egli ha due figli e una figlia. Questo è un
figlio di Anna. Questa è una figlia di Giovanni. Questa figlia di Giovanni
è ancora piccola. Noi vogliamo una pace solida.
69
IV.
Noi siamo studenti di filologia. Egli è ingegnere. Essa è operaia. Ma­
rina è studentessa ? Sì, Marina è studentessa. Nina e Barbara hanno una
lezione interessante. Noi finiamo un lavoro molto interessante.
2. Переведите на итальянский язык:
Он инженер. У нас интересный урок. Мы кончаем этот урок.
Мы читаем итальянские книги. Они читают книгу. Мария гово­
рит: «У Петра есть дети». Эта дочь Анны маленькая. Они гово­
рят: «Анна уезжает». Мария и Анна уезжают сегодня. Вы уезжае­
те. Лидия кончает урок.
3. Ответьте на вопросы:
Da dove (откуда) parte Giorgio ? Quando partono Anna e Nina ?
Di chi sono questi sci ? Vogliono sciare ? Giorgio ha moglie ? Quanti
figli ha Giorgio ? Voi siete studenti di filologia ? Egli è studente di
filosofia ? Marina va ancora a scuola ? Paolo è ingegnere ? Il compagno
di Pietro è operaio ? La compagna di Rita è operaia ? Dove vanno Ugo
e Giovanni ? Essi vanno all’Università ogni giorno ?
4. Перепишите скороговорку. Выучите ее наизусть.

5. Перепишите сказку. Разбейте текст на синтагмы. Выучи­


те сказку наизусть.

Д иалог I

—Andiamo a sciare, fa bel tempo.


—Va bene, vado a prendere gli sci.
—Mettiti la sciarpa, fuori fa freddo.
—Senz’altro ! E dove andiamo ?
—Andiamo nel bosco.
—D’accordo ! Vengo subito.
Запомните слова и выражения:

andiamo a sciare поедем кататься на лыжах


fa bel tempo хорошая погода
vado иду
prendere брать, взять
vado a prendere пойду возьму
sci m лыжи (gli sci - gli определенный артикль мн. числа
от формы ед. ч. lo)
mettiti надень
sciarpa / шарф
70
fuori на улице
fa freddo холодно
freddo холод
senz'altro обязательно, да, конечно
dove где, куда
andiamo пойдем, поедем
bosco m лес
d'accordo ! согласен (согласна)
vengo иду
subito сейчас, тотчас же

Переведите на итальянский язык:


—Пойдем кататься на лыжах, прекрасная погода!
—Хорошо. Пойду возьму лыжи.
—Надень шарф, на улице холодно.
—Конечно! А куда мы поедем?
—Поедем в лес.
—Хорошо (согласна), сейчас приду.
Диалог 2
—Sta qui Castellucci ?
—Si, ma ora non c’è.
- E dov’è ?
- A Colle.
—Ma torna ?
—E chi lo sa. Qualche volta rimane a dormire a Colle.
—Lei chi è ? La figlia ?
-S i.
—Be’ormai che ci sono, lo aspetto.

Запомните слова и выражения:


qui здесь
sta qui ? здесь живет?
ora сейчас
non c'è его нет
e dov'è (dove è) а где он?
Colle Колле (название города)
ma но
torna вернется (возвращается)
e chi lo sa а кто его знает
qualche volta иногда
rimane a dormire остается ночевать
dormire спать
Lei зд. Вы
71
figlia / Д О Ч Ь

Be' Ну, хорошо (междометие)


ormai che ci sono раз уж я здесь
lo aspetto я его подожду (aspetto настоящее время, употребляет­
ся и в значении будущего; lo здесь прямое дополне­
ние, выраженное безударной формой личного место­
имения)

Переведите на хлъянский язык:


—Здесь живет Кастеллуччи?
—Да, но его сейчас нет.
—А где он?
—В Колле.
—Но он вернется?
—Кто его знает. Иногда он остается ночевать в Колле.
—А Вы кто? Дочь?
—Да.
—Ну раз уж я здесь, я его подожду.
Текст 1
Giulio è ingegnere. Sua moglie Gina non lavora, è casalinga. Giulio e
Gina hanno due figli. Il figlio si chiama Pietro e la figlia si chiama Rita.
Pietro fa la terza media e Rita fa la prima elementare. La famiglia vive
in un grande appartamento nel centro di Firenze. La sera tutti sono a
casa. Leggono libri, ascoltano la musica, guardano la TV (televisione).
Запомните слова и выражения:

moglie / жена
ingegnere m инженер
lavora работает
casalinga / домашняя хозяйка
figli дети (figli также означает сыновья)
figlio m сын, ребенок
si chiama его зовут
fa la terza media он учится в третьем классе средней школы
(соответствует восьмому году обучения)
fa la prima elementare учится в первом классе начальной школы
famiglia / семья
vive живет
in un grande appartamento в большой квартире
al centro в центре
Firenze Флоренция
la sera вечером
libri книги
guardano la televisione (TV) смотрят телевизор
72
Ответьте на вопросы:
1. Chi è ingegnere ? 2. Sua moglie Gina lavora ? 3. Chi fa la
casalinga ? 4. Giulia e Gina hanno figli ? 5. Pietro studia ? 7. Rita stu­
dia ? 8. Dove studia Pietro ? e Rita ? 9. Dove vive la famiglia ? 10. La
sera sono tutti a casa ? 11. Leggono libri ? 12. Ascoltano la musica ?
13. Guardano la televisione ?
Переведите на итальянский язык, используя лексику текста:
Джулио инженер. Его жена Джина не работает, она домашняя
хозяйка. У Джулио и Джины двое детей. Сына зовут Пьетро, а
дочь зовут Рита. Пьетро учится в третьем классе средней школы.
Рита учится в первом классе начальной школы. Семья живет в
большой квартире в центре Флоренции. Вечером все дома. Чита­
ют книги, слушают музыку, смотрят телевизор.
Текст 2
Chi ha moglie e figli ha famiglia. Chi non ha moglie e figli non ha
famiglia. E scapolo.
Запомните:

scapolo m холостяк

Ответьте на вопросы:
1. Chi ha famiglia ? 2. Chi è scapolo ?
Переведите на итальянский язык:
У кого нет жены и детей, у того нет семьи. Он холостяк. У ко­
го есть жена и дети, у того есть семья.

У Р О К 10
ФОНЕТИКА
ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА

Итальянский язык насчитывает 7 гласных звуков и 24 соглас­


ных. Классификация гласных звуков основывается на положении
языка. Кроме положения языка при классификации гласных
учитывается действие губ. По движению языка вперед и назад ус­
танавливаются три типа гласных: передние [i], [е], [е], средние
(или смешанные) [а] и задние: [о], [о], [и].
По степени подъема языка гласные делятся на открытые [а],
полузакрытые [е], [о], полуоткрытые [е], [о] и закрытые [i], [и].
73
Звуки [о], [о], [и] являются лабиализованными, т.е. произно­
сятся с участием губ.
Система гласных звуков итальянского языка представлена
следующей таблицей:

Переднего ряда Заднего ряда

Закрытые и [U]

Полузакрытые [е] [о]

Полуоткрытые М [3]

Открытые [а]

Согласные звуки классифицируются по трем принципам: по


месту артикуляции, по способу артикуляции, по участию голоса.
Система согласных звуков итальянского языка представлена
следующей таблицей:
Способ образования
Место плавные фрикативные
образо­ взрывные аффрикаты боко­ Дро­ но­
жа­
вания вые щие свистящий спирант со­
вые
глух. зв. глух. зв. звонкие глух. | зв. глух. зв.

губно-губные [р] [Ь] [т ]

губно-зубные [fi [V]

переднеязычные
(альвеолярные) m 1«Ч [ts] [di] ш [Г] [•] м [п]

среднеязычные
(палатальные) 1*Л [d3] м ш 1)1 (П

заднеязычные
(задненебные) [к] [д] [W] lui

ИЗМЕНЕНИЕ ЗВУКОВ В СЛОВЕ

В словах, составляющих синтаксическую группу, могут проис­


ходить различные звуковые изменения. Важнейшими из них яв­
ляются элизия, усечение и удвоение согласного.
74
элизия
Элизия —исчезновение конечного гласного слова на стыке с
начальным гласным последующего слова. Графически элизия
обозначается апострофом.
Обязательной элизии подвергаются следующие слова:
1) артикли lo, la и образованные с ними слитные предлоги, а
также артикль una: Parte, Pisola, alPamico, delPuomo, dalPalbergo,
un’automobile ;
2) указательные местоимения questo и quello перед существи­
тельными и прилагательными в единственном числе: quest’anno,
quell’arma;
3) предлог di: giornale d’oggi, caldo d’estate;
4) безударные местоимения la, lo и др.: l’ho detto, l’ho vista;
5) наречная частица ci перед e, i: c’era, c’inganna;
6) некоторые союзы: com’è, quand’io.
Элизии могут подвергаться: артикль gli перед словами, начи­
нающимися на i: gl’italiani и артикль le — перед словами, начина­
ющимися на е и имеющими форму множественного числа:
l’erbe.
Элизии не подвергаются:
1) предлог da. Исключение составляют некоторые выражения:
d’altra parte, d’ora in poi, fin d’ora, d’allora;
2) местоимение le (в единственном и во множественном чис­
ле) и ii: le offro aiuto, li avvertii.
Элизия не происходит перед существительными, начинаю­
щимися с i, за которой следует гласная: lo iato, la iena.

УСЕЧЕНИЕ

Усечением называется утрата словами, оканчивающимися на


1, п, г + безударный гласный [о] или [е], этого конечного гласно­
го перед начальным согласным следующего слова. Если конечно­
му гласному предшествует удвоенная согласная, то отпадает весь
последний слог.
Усечению подвергаются:
1) прилагательные buono, bello, quello: buon giorno, un bel film,
quel bosco;
2) прилагательные santo и grande (теряющие конечный слог):
San Pietro, gran casa;
3) глаголы в форме инфинитива перед другими инфинитива­
ми, начинающимися как с согласной, так и с гласной: lasciar fare,
far venire, voler andare;
75
4) слово signore перед следующим за ним существительным:
signor professore, signor Bianchi;
5) усечение имеет место в некоторых устойчивых глагольных
сочетаниях: andar via, venir fuori, metter su.
УДВОЕНИЕ СОГЛАСНОГО

Это явление выражается в удвоении начального согласного в


слове, стоящем после односложных и двусложных слов (союзов,
предлогов, наречий):
a casa [ak'kaza] come mai [comem'maj] dove vai [doveVvaj]
da noi [dan'noj] e poi [ep'poj]
П р и м е ч а н и е . Удвоение согласного отсутствует после предлога
di, безударных местоимений и артиклей.

НЕКОТОРЫЕ СЛУЧАИ ОТКРЫТОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ е [е]

1. В дифтонге ie [ie]: piede.


2. В суффиксах существительных и прилагательных: -elio,
-enza, -estre, -estro, -ezia, -ezio, -erio, -eria.
3. В окончаниях глаголов в condizionale: sentirei, sentirebbe, sen­
tirebbero.
4. В местоимениях: lei, colei, costei.
5. В числительных: sei, sette.
6. В наречиях: meglio, adesso, presto, peggio.
7. В латинизмах: maestro, arena.
8. В суффиксах глагольных форм: -ente (participio presente),
-endo (gerundio).
НЕКОТОРЫЕ СЛУЧАИ ЗАКРЫТОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ e [e]

1. В безударной позиции: рапе.


2. В суффиксах существительных, прилагательных и наречий:
-efice, -ese, -essa, -esco, -età, -etto, -evole, -ezza, -mente, -mento.
3. В окончаниях imperfetto: -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate,
-evano,
в окончаниях condizionale: -esti, -este, -emmo,
в passato remoto глаголов II спряжения: -etti, -esti, -ette.

НЕКОТОРЫЕ СЛУЧАИ ОТКРЫТОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ О [э]

1. В дифтонге uo [wa] uomo.


2. В суффиксах существительных и прилагательных: -olo,
-orio, -otto, -осего.
3. В местоимениях и прилагательных: nostro, vostro.
76
4. В словах с ударением на конечное о: guarderò.
5. В односложных глаголах: dò, sto и т.п.
6. В наречиях: poco, troppo, poi, oggi.
7. В латинизмах: gloria, nobile, vittoria.
НЕКОТОРЫЕ СЛУЧАИ ЗАКРЫТОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ О [о]

1. В безударной позиции: novella.


2. В суффиксах существительных и прилагательных: -опе,
-ione, -zione, -ore, -tore, -sore, -oso.
3. В числительных: dodici, secondo, milione.
4. В местоимениях: noi, voi, loro.
5. В наречиях: dove, come, molto.
СЛОГОДЕЛЕНИЕ

Слог в итальянском языке может быть образован:


1. одной гласной: a-vere,
дифтонгом: a-me-rei,
трифтонгом: guai.
2. Согласная составляет слог со следующей за ней гласной,
дифтонгом или трифтонгом: pa-ro-la, i-dio-ma.
3. Буквосочетания gl(i), gn, sc(i), eh, gh так же как и соглас­
ные составляют слог с последующей гласной или дифтонгом: е-
gli, o-gni, u-scio.
4. Удвоенные согласные составляют слог, одна с предшеству­
ющей, а другая с последующей гласной: gat-to, ac-qua.
5. Группы согласных образуют слог следующим образом:
а) если первая из них 1, г, т , п, то она составляет слог с
предшествующей гласной, а остальные —с последующей: al-to, ar­
te;
б) группа согласных (cr, sp, рг, spr, st, tr, str, fr, se) состав­
ляют слог с последующей гласной: A-fri-ca, o-scu-ro, a-spro, a-cre.
Чтение букв и буквосочетаний

Буква Звук Примеры

а [а] amore [a'morre]


b [Ь] libro ['libro], sabbia [sabbja]
с М chi, che, ca, co, cu, arco [arko], ecco ['ekko]
с [Ш ci, ce, eia, ciò, ciu, merce ['mertfe]
d И fede fferde], addio [ad'diio]
е И lettera ['lettera]
е М penna ['penna]
77
Буква Звук Примеры

f m afa ['a:fa], affare [affa:re]


g tei ghi, ghe, ga, go, gu, gl, gr, ago ['a:go], fuggo
[’fuggo]
g №1 gi, ge, già, gio, giù, agile ['a:cfeile], maggio
['madefeo]
h графи­ chi, che ghi, ghe
ческий
знак
*

eia, ciò, ciu, già, gio, giu, faccia ffattfa]


scia, scio, sciu, angoscia ['ggo/Ja]
glie, glia, glio, gliu, figlia ffiAAa]
i I'] vita ['vi:ta], vitto ['vitto]
i Ш ieri ['je:ri]
1 in tavola ['tarvola], culla ['kulla]
m [m] uomo [wo:mo], gemma ['cfeEmma]
n [m] перед [f, v] ninfa [nimfa], invece [im've:tfe]
n [n] carne ['karne], inno ['inno]
n [0] перед [k, g] anche [agke], angolo ['arjgolo]
0 M poco fpoko]
0 [o] ora [o:ra]
P [Pi pomodoro [pomo'doiro], coppa [,koppa]
qu [kw] questo ['kwesto], acqua [akkwa]
г M arma [arma], arpa [arpa]
s И soldato [sol'da:to], rosso ['rosso]
s И uso ['u:zo], snello ['znello]
t w arte ['arte], otto ['otto]
u [U] uso ['u:zo]
u [w] quasi [kwa:zi], sangue ['saggwe]
V M nervo ['nervo], avverbio [avverbio]
z [ts] marzo ['martso], spazzare [spa'ttsa:rc]
z m zaino ['dzajno], mezzo ['meddzo]
gl w gli [Ai], fargli [TarAi]
gli [Л] glie, glia, glio, moglie ['moAe]
gn tjx] gni, gne, gna, gno, gnu, ogni f o p i ]
se 1Л sci, sce sci [fi], scemo ['Je:mo]
sci 1Л scia, scio, sciu, sciagura [Ja'guira]
j Ш jugoslavo [jugo'zlavo]
k [k] kimono [ki'mono]
w M walzer [valtser]
X Iks] xilofono [ksi'loifono]
У Li) rayon ['rajon]

78
Упражнение в чтении

Прочтите колыбельную песню, предварительно уяснив ее


смысл с помощью данного словаря:
Ninna nanna колыбельная песня
a sette venti на семи ветрах
addormentarsi заснуть
il bambino s'addormenti пусть ребенок заснет
svegliarsi проснуться
e si svegli domani a giorno пусть проснется завтра на рассвете
sporta сумка
paniere корзинка
la canzone Tè già finita песня уже кончилась

NINNA NANNA A SETTE VENTI


Ninna nanna a sette venti
il bambino s’addormenti
s’addormenta e fa un bel sonno
e si sveglia domani a giorno.
Nanna ieri nanna ieri,
e le sporte non son panieri,
i panieri non son le sporte,
e la vita non è la morte,
e la morte non è la vita,
la canzone l’è già finita.
Ninna nanna a sette venti
il bambino s’addormenti.

Фонетические упражнения

1. Прочитайте, обращая внимание на место ударения в сло­


вах:
papa—papà, meta —metà, porto —portò, salto —saltò, pianto —piantò,
sali —salì, servi —servì, resto —restò, spari —sparì, fiori —fiori, faro—farò.
2. Прочитайте слова, обращая внимание на различие между
простыми и удвоенными согласными:
Ada—Adda, tufo —tuffo, lego —leggo, pala—palla, ala—alla,
vale—valle, camino —cammino, cane —canne, pena—penna,
nono—nonno, vano —vanno, papa —pappa, capello —cappello,
caro—carro.
79
3. Прочитайте слова:
а) с закрытым е:
mela, sete, rete, brevemente, penna, venti, cena, paese, nero, pera.
б) с открытым e:
sedia, tempo, bello, presente, lettera, serpente, benda, testa, festa,
presto.
4. Прочитайте слова:
а) с закрытым о:
solo, sotto, tondo, sole, ora, conto, fonte, nome, dove, dopo.
б) с открытым о:
colonna, sonoro, monte, troppo, orologio, forte, oro, nostro, otto,
nove.

5. Прочитайте слова с суффиксом -zione:


azione, stazione, lezione, colazione, attenzione, nazione, funzione,
iniezione, invenzione.
6. Прочитайте слова с дифтонгами:
fiasco, piano, siamo, fiamma, pianta, fiaba, chiamo, chianti; piede,
siete, vieni, fieno, Siena, ieri, dieci, siedo; ruota, vuoto, luogo, suono,
nuovo, uomo, buono, cuore, fuori; pausa, flauto, Mauro, causa, Laura,
auto.
Упражнения

1. Поставьте соответствующую форму неопределенного ар­


тикля перед существительными:
libro, lavoro, matita, tavola, pomodoro, tempo, pane, padre, madre,
aurora, aula, fiore, fiume, quadro, quaderno, operaio, operaia, aereo,
amica, amico, banco, casa, nemico, paga, oggetto, scena, zio, zia, milizia,
scuola, scolaro, sciarpa, ingegnere, moglie, figlio, figlia, studente, stu­
dentessa, lettera, penna.
2. Разделите слова упражнения 1 на слоги.

3. Образуйте множественное число существительных:


libro, lavoro, matita, ora, tavola, pomodoro, tempo, pane, padre,
madre, aurora, aula, fiore, quadro, quaderno, aereo, casa, oggetto, scena,
zio, zia, milizia, studente, studentessa, ingegnere, parola.
80
4. Образуйте множественное число существительных:
amico, amica, nemica, paga, casco, ago.
5. Образуйте множественное число прилагательных:
nero, verde, rosso, nera, rossa, bianco, bianca, stanco, stanca, vago,
vaga, grande, interessante, lungo.
6. Напишите во множественном числе:
tavola nera, matita verde, libro interessante, scena lunga, libro verde,
tavola bianca, studente stanco, studentessa stanca.
7. Проспрягайте глаголы parlare, credere, partire, finire в на­
стоящем времени.

8. Проспрягайте глаголы:
leggere, vincere.
9. Проспрягайте нестандартные глаголы:
andare, dare, fare, dire, essere, avere.
10. Сосчитайте по-итальянски от 1 до 10.
ОСНОВНОЙ КУРС

УРОК 1
ГРАММАТИКА
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (IL NOME)

Имена существительные в итальянском языке могут быть


двух родов: мужского (genere maschile) и женского (genere
femminile). Наиболее распространенным окончанием слов муж­
ского рода являются гласные о и e: il fratello, il padre. Некоторые
существительные мужского рода имеют окончание -а. Это суще­
ствительные греческого происхождения: il problema, il tema; суще­
ствительные с суффиксом -ista: l’artista и др. Несколько существи­
тельных мужского рода оканчиваются на -i, к ним, прежде всего,
относятся названия дней недели: il lunedi, il martedì и т. д. Неко­
торые заимствованные из иностранных языков имена существи­
тельные мужского рода оканчиваются на согласный: il film и др.
Большинство существительных женского рода оканчиваются
на -а и -e: la casa, la madre. Некоторые существительные женского
рода оканчиваются на ударные гласные -а или ù: la città, la servitù.
Ряд существительных женского рода оканчиваются на -о: 1а
mano, la radio, la dinamo, l’auto.
Существительные итальянского языка изменяются по чис­
лам. Существительные мужского рода, оканчивающиеся в един­
ственном числе (singolare) на гласные -о, -е, -а, принимают во
множественном числе (plurale) окончание -i: libro —libri,
padre —padri, comunista—comunisti. Существительные женского ро­
да, оканчивающиеся в единственном числе на -а, принимают во
множественном числе окончание -е, а существительные, имею­
щие в единственном числе окончание -е, -о, во множественном
числе оканчиваются на -i: mano—mani, madre —madri.
В итальянском языке имеется небольшая группа существи­
тельных, сохранивших латинское окончание множественного
числа -а. Эти существительные в единственном числе оканчива­
ются на -о и относятся к мужскому роду, во множественном чис-
82
ле они получают окончание -а и относятся к женскому роду: un
dito—le dita (палец —пальцы), un uovo—le uova (яйцо—яйца).
Большинство существительных, относящихся к указанной
группе, могут иметь две формы множественного числа: форму на
-а и форму на -i. Различие в форме, как правило, ведет к разли­
чию в значении: il muro—стена, i muri—стены, le mura—город­
ские стены. Некоторые существительные образуют форму множе­
ственного числа особым образом: Puomo—gli uomini (чело­
век—люди), il bue —i buoi (бык—быки).
Ряд существительных имеют одну форму для единственного
и множественного числа. К ним относятся: 1) существительные,
оканчивающиеся на ударный гласный: la città—le città, il lunedi i
lunedi; 2) существительные женского рода, оканчивающиеся на -i,
и ряд существительных на -о: la crisi—Pauto—le auto, la radio—le
radio, la dinamo-le dinamo; 3) существительные женского рода на
-ie: la serie—le serie; 4) односложные существительные мужского
рода, а также существительные иностранного происхождения,
оканчивающиеся на согласный: il tè —i tè (чай —сорта чая), il
film —i film (фильм—фильмы).

ОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ

Определенный артикль служит показателем определенности,


а также рода и числа 'имени существительного.

ФОРМЫ ОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ

Определенный артикль мужского рода

Единственное число
И — перед существительным, начинающимся с согласного: il li­
bro».
lo — перед существительным, начинающимся с z или с s + со­
гласный: lo zio, lo studente.
P — перед существительным, начинающимся с гласного: Tanno.
Множественное число
i — перед существительным, начинающимся с согласного: i fibri;
gli — перед существительным, начинающимся с z или с s + со­
гласный или с гласного: gli zii, gli studenti, gli anni;
gP — перед существительным, начинающимся c i: g/'italiani.
83
Определенный артикль женского рода
Е д и н с т в е н н о е ч и с л о (singolare)
la — перед существительным, начинающимся с согласного: la
casa, la zia, la scuola;
Г — перед существительным, начинающимся с гласного: Гога.
М н о ж е с т в е н н о е ч и с л о (plurale)
Форма артикля женского рода множественного числа во всех
случаях le: le cose, le zie, le studentesse, le ore.
Если существительному предшествует прилагательное, то
форма артикля определяется этим прилагательным:
lo studente—// bravo studente
gli aerei—/ grandi aerei
fanno—// nuovo anno
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЕЙ

Всякое новое для данной ситуации (контекста) понятие (пред­


мет) обозначается именем существительным с неопределенным
артиклем:
Ecco un libro — Вот книга.
Всякое уже известное в данной ситуации (контексте) понятие
обозначается существительным с определенным артиклем:
Ecco una casa. La casa è grande. — Вот дом. Дом (этот) боль­
шой.
La casa di Giovanni è grande. — Дом Джованни большой.
СЛУЧАИ НЕУПОТРЕБЛЕНИЯ АРТИКЛЯ

Определенный артикль может не употребляться:


1. Перед существительными в функции именной части сказу­
емого:
Giovanni è operaio. — Джованни рабочий.
2. Перед названиями лиц и городов:
Pietro è studente — Петр студент.
Mosca è una bella città. — Москва—прекрасный город.
Запомните:
1. Имя существительное с предшествующим прилагательным tutto - ‘весь’
употребляется всегда с определенным артиклем:
tutto il lavoro-вся работа

84
tutti i giomi-все дни
tutta la giornata-весь день
tutte le studentesse-все студентки
2. В предложениях с глаголом avere в отрицательной форме артикль опуска­
ется:
Non ho penne. - У меня нет ручек.

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
В составе простого предложения различают: главные члены
предложения (подлежащее и сказуемое) и второстепенные члены
(дополнение, определение, обстоятельство).
Подлежащее в простом предложении выражается личным
местоимением, именем существительным или другими частями
речи. Личное местоимение в роли подлежащего может опускать­
ся:
Anna lavora. — Анна работает.
Noi studiamo airuniversità. — Мы учимся в университете.
Vado a casa. — Я иду домой.
Сказуемое в простом предложении может быть глагольным и
именным.
Простое глагольное сказуемое выражается личной формой:
Anna lavora. —Анна работает. Составное глагольное сказуемое вы­
ражается с помощью глагола в личной форме и инфинитива:
Anna vuole lavorare.—Анна хочет работать.
Именное сказуемое состоит из глагола-связки (essere) в лич­
ной форме и именной части, выраженной существительным или
другой частью речи:
Pietro è ingegnere. — Петр инженер.
Maria è bella. — Мария красива.
Прилагательное (l'aggettivo) в роли именной части сказуемого

Если именная часть сказуемого выражена прилагательным,


она согласуется в роде и числе с подлежащим:
Anna è stanca. — Анна устала.
Pietro è stanco. — Петр устал.
Anna e Maria sono stanche. — Анна и Мария устали.
Pietro e Paolo sono stanchi. — Петр и Павел устали.
Angela e Giorgio sono stanchi. — Анджела и Георгий устали.
Anna è bella. — Анна красивая.
Pietro è bravo. — Петр молодец.
Anna e Pietro sono bravi. — Анна и Петр хорошие люди (мо­
лодцы).
85
П р и м е ч а н и е . Если прилагательное относится к нескольким су­
ществительным мужского и женского рода, то оно ставится обычно в форме
мужского рода множественного числа:
Il libro e la matita sono rossi. - Книга и карандаш красные.
Но un libro e una matita rossi. - У меня есть красная книга и красный
карандаш.

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Вопрос может быть выражен, так же как и по-русски, с по­


мощью одной только интонации или интонации и изменения
порядка слов (сказуемое предшествует подлежащему):
Anna lavora ? — Анна работает?
Lavora Anna ? — Работает ли Анна?
Для вопросительного предложения характерно повышение
тона на том слове, к которому относится вопрос.
При наличии вопросительного слова глагол следует непосред­
ственно за ним:
Chi è ? — Кто это?
Dove lavora Anna ? — Где работает Анна?
Perché fai questo ? — Зачем (почему) ты делаешь это?
После вопросительного слова che ? — что за ...? какой? сле­
дует имя существительное без артикля и только затем глагол:
Che libro è questo ? — Что это за книга?
Che libro legge Anna ? — Какую книгу читает Анна?
ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Отрицательное предложение характеризуется наличием отри­


цания поп —‘не’, которое всегда предшествует глаголу:
Anna non lavora. — Анна не работает.
Слово по —‘нет’ употребляется для усиления отрицания, оно
предшествует главным членам предложения и отделяется от них
запятой:
No, Anna non lavora. — Нет, Анна не работает.
Порядок слов вопросительного предложения в отрицательной
форме не изменяется:
Anna non lavora ? — Анна не работает?
Voi non finite la lezione ? — Вы не кончаете урока?
86
Запомните счет:
11—undici 13—tredici 15—quindici
12- dodici 14-quattordici 16-sedici

ОБОРОТ C'E, CI SONO

Оборот c'è состоит из наречной частицы ci (здесь, там) и гла­


гола-связки è. Имя, следующее за глаголом-связкой выполняет
роль присвязочной части сказуемого. Обороту могут предшество­
вать только обстоятельства места и времени, но их употребление
не обязательно: sul tavolo ci sono molti libri (на столе много книг);
c'è una domanda (есть вопрос).
‘Есть’, ‘имеется’ в личной форме выражается с помощью гла­
гола avere: Но molti libri. Mara ha molti libri. (У меня много книг. У
Мары много книг).
Запомните:
Вопрос к подлежащему можно формулировать с помощью конструкции è
... che ... При этом после глагола-связки следует подлежащее, а после che -
глагольное сказуемое. Иногда ответ может быть кратким и ограничиваться
только именем или местоимением, выступающим в роли подлежащего. Напри­
мер, к подлежащему предложения: Lina telefona a Mario,
можно задать вопрос: E Lina che telefona a Mario ?
и получить полный ответ: Si, è Lina che telefona a Mario,
или краткий твет: Si, è Lina.

Грамматические упражения

1. Поставьте определенный артикль перед следующими суще­


ствительными мужского рода:
maestro —// maestro
professore, scolaro, compagno, sbaglio, scaffale, zaino, straniero, isti­
tuto, zero, voto, italiano, francese, gesso, esame.
2. Напишите во множественном числе существительные пре­
дыдущего упражнения, поставив перед каждым соответст­
вующую форму определенного артикля:
il maestro—/ maestri
3. Поставьте определенный артикль перед следующими суще­
ствительными женского рода:
scuola—la scuola
casa, sala, aula, aurora, studentessa, filosofia, biblioteca, maestra,
porta, matita, carta, storia, anima, ira, zampa.
87
4. Напишите во множественном числе существительные пре­
дыдущего упражнения, поставив перед каждым соответст­
вующую форму определенного артикля:
la scuola—le scuole

5. Напишите во множественном числе следующие существи­


тельные:
libro—libri
penna, quaderno, casa, padre m, madre /, lampada, tavolo, finestra,
fiore m, studente m, zio.
6. Поставьте определенный артикль перед существительными
предыдущего упражнения (в единственном и во множест­
венном числе):
libro —// libro —/ libri
7. Следующие словосочетания напишите во множественном
числе:
libro interessante —libri interessanti
tavolo rotondo, madre severa, lampada chiara, finestra grande,fiore
rosso, studente capace, parola italiana.
8. Образуйте множественное число следующих прилагательных
мужского рода:
attivo —attivi
capace, pigro, onesto, interessante, intelligente, fedele, sano, feroce,
saporito, paziente.
9. Образуйте множественное число следующих прилагательных
женского рода:
attiva—attive
capace, pigra, onesta, interessante, intelligente, fedele, sana, feroce,
saporita, paziente.
10. Напишите следующие словосочетания во множественном
числе:
lo studente intelligente —gli studenti intelligenti
la ragazza studiosa, Panimale m feroce, la mela saporita, il libro in­
teressante, il soffitto alto, la camera spaziosa, la lezione difficile.
88
11. Проспрягайте глаголы avere, essere, andare, fare и dare в
настоящем времени.

12. Составьте предложения из следующих слов:


lavorare, studiare, Pitaliano, avere, essere, libro, studente, operaio.
13. Переведите на русский язык:
1. Sul tavolo ci sono dei libri. 2. Nell’aula ci sono molti studenti. 3.
Nella fabbrica lavorano molti operai. 4. Nell Università ci sono molti
studenti. 5. Nella stanza ci sono dei ragazzi. 6. Sul tavolo c’è un libro. 7.
Nell’aula c’è uno studente. 8. Nella stanza ci sono due ragazzi. 9.
Nell’aula ci sono uno studente e una studentessa.
14. Переведите на итальянский язык:
1. В комнате много стульев. 2. В университете много студен­
тов. 3. На столе три книги. 4. В аудитории находятся шесть сту­
дентов. 5. В университете много студентов. 6. В комнате есть жен­
щины. 7. На заводе много рабочих.
15. Переведите на русский язык:
1. Но tre libri. 2. Sul tavolo ci sono tre libri. 3. Mario ha un amico.
4. Nell’aula ci sono tre amici. 5. Abbiamo molte penne. 6. Sul tavolo ci
sono molte penne.
16. Переведите на итальянский язык:
1. У меня много книг. 2. В комнате находятся (есть) ребята. 3.
У нее двое ребят. 4. В аудитории двое студентов. 5. У нас есть
друг. 6. На столе много ручек.
1. LA STANZA DI LINA
Lina ha una bella stanza. Nella stanza ci sono un divano, una
poltrona, e uno scaffale. Nella stanza non ci sono altri mobili. Nella
stanza c’è anche il telefono.
Запомните слова:
stanza / комната mobili m pi мебель
divano m диван altri mobili другая мебель
poltrona / кресло telefono m телефон
scaffale m книжный шкаф

2. L’APPARTAMENTO DI MARIO
Mario ha un bell’appartamento di due stanze. Il soggiorno è grande;
ci sono un divano e due poltrone, uno scaffale, un tavolo, delle sedie e
altri mobili.
89
Запомните слова:
soggiorno т жилая (общая) tavolo стол
il комната sedia / стул; delle sedie
там стулья

на рисунках.

Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение диалога преподавателем или дикто­


ром.

2. Разбейте диалог на ритмические группы, выделите слова,


на которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте диалог вслух не менее трех-четырех раз.

PRONTO, CHI PARLA ?


L/на: Pronto, chi parla ?
Mario: Sono Mario.
L. : Buon giorno, Mario, sono Lina.
M. : Ciao, Lina, come stai ?
L. : Grazie, bene, e tu ?
M. : Non c’è male, grazie.
L. : Hai l’esame d’italiano ?
M. : Sì. Oggi ho l’esame, debbo ripassare tutte le lezioni e leggere
due favole.
L.: Allora non ti disturbo più, arrivederci ! e in bocca al lupo!
Запомните:
pronto алло (ответ по телефону)
non c'è male неплохо (в ответ на реплику come sta (stai, state) как живете
(живешь, живете мн. ч.)
aver l'esame: hai l'esame d'italiano (di russo) у тебя экзамен по итальянскому
(русскому) языку
debbo (форма 1-го л. модального глагола dovere, обозначающего долженствова­
ние)
Presente: debbo, devi, deve
dobbiamo, dovete, debbono (devono)
tutto 1) м ест все; 2) прилаг. всё, все и т.п., употребляется перед существи­
тельным с определенным артиклем (tutte le lezioni) и согласуется со сле­
дующим за ним существительным в роде и числе,
favola / сказка
ti тебя (приглагольная форма личного местоимения, употребляется только пе­
ред глаголом в личной форме),
disturbare qd мешать
più avv больше
non ti disturbo più не буду тебе больше мешать
in bocca al lupo ! ни пуха, ни пера!

Ответьте на вопросы:
1. Chi dà Pesame d’italiano oggi ? E Lina che dà Pesame ? 3. E
Mario ché dà Pesame ? 4. Chi è che parla al telefono ? 5. E studente
Mario ? 6. Che cosa studia Mario ? 7. Chi studia l’italiano ? 8. E Mario
che studia l’taliano ? 9. Anche Lina studia l’italiano ? 10. Chi dice a
Mario « in bocca al lupo » ? 11. E Lina che dice a Mario « in bocca al
lupo » ?

Dettato (диктант)
Mario e Lina sono studenti. Essi studiano l’italiano. Mario deve dare
Pesame d’italiano oggi. Deve ripassare tutte le lezioni e leggere due fa­
vole. Lina fa gli auguri a Mario. Lina dice: « Mario, in bocca al lupo ! »
Mario risponde : « Crepi il lupo ».

Упражнения
1. a) Поставьте глаголы в личной форме:
Mario e Lina (parlare) per telefono. Mario (dire) a Lina che
(dovere) dare Pesame d’italiano. Mario e Lina (parlare) degli esami.
Mario (dovere) leggere due favole. Mario (leggere) queste favole e
(ripassare) tutte le lezioni.
91
б) Поставьте вопросы к подлежащему и сказуемому каждого
предложения:
Вопрос к подлежащему:
Sono Lina e Mario che parlano per telefono ?
Chi è che parla per telefono ?
Вопрос к сказуемому:
Che cosa fanno Mario e Lina ?
Mario e Lina parlano per telefono ?
в) Ответьте на поставленные вопросы.
2. а) Выпишите глаголы из текста данного урока.
б) Проспрягайте в настоящем времени следующие глаголы:
parlare, ripassare, finire, telefonare, dire, fare, dare, rispondere,
avere, essere, disturbare, studiare, leggere, dovere.
в) Составьте не менее 14 предложений с выписанными из
урока глаголами и подчеркните управление глагола
(предлог). Подчеркните также дополнение (прямое и
косвенное).
3 . а) Переведите на итальянский язык вопросы ( chi è che
parla ...) :
1. Кто говорит по телефону? 2. Это Марио и Лина говорят по
телефону? (Sono Mario e Lina che...). 3. Кто сдает экзамен? 4. Это
Марио и Лина сдают экзамены? 5. Это Марио сдает экзамены? 6.
Это Лина сдает экзамен? 7. Что делает Марио? 8. Марио сдает эк­
замен по итальянскому языку? 9. Кто должен повторить все уро­
ки? 10. Это Марио должен прочитать две сказки? 11. Кто должен
прочитать две сказки? 12. Это Лина звонит Марио? 14. Это Марио
звонит Лине? 15. Что говорит Лина по телефону? 16. Что отвеча­
ет Марио Лине? 17. Кто говорит Марио «Ни пуха, ни пера»? 18.
Марио и Лина беседуют по телефону? 19. Марио повторяет все
уроки? 20. Марио кончает говорить по телефону? 21. Они конча­
ют беседу по телефону?
б) Подчеркните одной чертой вопрос к подлежащему и дву­
мя чертами вопрос к сказуемому.
в) Ответьте на поставленные вопросы по-итальянски.
4. а) Прочитайте и запомните диалог:
L Ciao, Mario, come va ?
92
M.: Ciaoу Lina, grazie, tutto va bene.
L. \ Hai l’esame oggi?
M. \ No, devo dare l’esame d’italiano domani.
L. \ Bene ! facciamo una passeggiata ?
M. \ No, grazie. Devo ripassare tutte le lezioni e leggere due favole.
L Allora non ti disturbo più, arrivederci !
M.\ Ciao, Lina, a domani sera.
б) Поставьте вопрос к каждой реплике диалога.
в) Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно.
г) Выпишите из диалога слова и словосочетания, а также
предложения, обозначающие приветствия и формулы
вежливости.
5. а) Выпишите из всех трех итальянских текстов формулы
речевого этикета.
б) Найдите русские эквиваленты выражениям и оборотам:
pronto, ciao, come sta, come stai, arrivederci, non c’è male, come va,
va bene.
в) Составьте диалог, употребляя выписанные вами выраже­
ния и обороты.
Conversazione
—Ti piace viaggiare?
—Si, molto.
—Quale mezzo preferisci per il viaggio ?
—Dipende. Se il viaggio non è troppo lungo preferisco il treno.
—Sai guidare l’automobile ?
—Si, e ho anche la patente, però non ho l’automobile !
Barzelletta (анекдот)
PRECISAZIONI

La mamma : — Bravo, Pierino ! Vedo che torni a casa tutto sod­


disfatto. Dunque, la scuola ti piace ?
Pierino : — Mamma, ti prego di non confondere l’andata con il ri­
torno !
Лабораторные работы

1. Вместо точек поставьте нужную форму глагола:


MARIO E LINA PARLANO PER TELEFONO

Chi è che ... per telefono ? Mario dice che deve dare l’esame. Mario
93
e Lina ... che ... dare Pesame. Tu parli degli esami. Anche lei ... degli
esami. Chi legge questo libro ? Noi ... questo libro. Voi leggete ? Si, io ...
il giornale. Essi ripassano la grammatica e imparano nuove regole. An­
che tu ... la grammatica e ... nuove regole.
2. Вместо точек вставьте нужное по смыслу слово или фор­
му глагола:
Mario dice: Ciao, Lina.
Lina risponde: ..., Mario.
Mario dice: Come stai ?
Lina risponde: Grazie, ... bene.
Mario dice: Devi ripassare tutte le parole ?
Lina dice: Io non ... ripassare niente, io non ... l’italiano.
Lina dice: Fai il compito per casa ?
Mario risponde: Si, ... il compito per casa.
3. Употребите глаголы avere и essere:
Io ... studente. Noi .. oggi molte lezioni. Paolo non ... il manuale. Voi
... il manuale ? Noi ... operai. Paolo e Mario ... studenti ? Tu ... operaio ?
No, io non ... operaio, io ... studente.
4. Поставьте определенный артикль:
E ... libro di Mario. Sono ... manuali di Pietro. ... zaino è di Maria ...
scaffale è alto. ... uomo è mortale ... esame non è difficile. ... sbagli non
sono molti. ... maestro è in classe. ... padre è in casa. Anche ... madre è
in casa ... aula è grande. ... tavolo è grande. ... zio e ... zia sono qui.

УРОК 2
ГРАММАТИКА
ГЛАГОЛ (IL VERBO)

Глаголы в итальянском языке, как и в русском, многофункци­


ональны. Они образуют класс слов со значением действия или
процесса и в предложении обычно выполняют роль сказуемого
или входят в группу сказуемого. В зависимости от окончания они
делятся на три спряжения. Глаголы I группы оканчиваются в ин­
финитиве на -are — parlare, глаголы II группы — на -ere —credere
и глаголы III группы — на -ire —partire. Все три спряжения могут
иметь возвратную форму. Возвратные формы глаголов в инфи­
нитиве имеют частицу si: lavarsi, radersi, vest irsi. В зависимости от
значения глаголы могут быть переходными или непереходными.
94
Переходные глаголы обычно присоединяют дополнение без
предлога (имеют прямое дополнение): leggo un libro.
Изъявительное наклонение глагола (modo indicativo) в дейст­
вительном залоге имеет восемь временных форм, сослагательное
(modo congiuntivo) имеет четыре временных формы, условное на­
клонение (modo condizionale) имеет две временных формы и, на­
конец, повелительное наклонение (modo imperativo) —одну форму.
Временные формы могут быть простыми и сложными (аналити­
ческими). Сложные формы образуются с помощью вспомога­
тельных глаголов avere и essere.
В итальянском языке широко используются неличные (имен­
ные) формы глаголов: инфинитив (infinito), герундий (gerundio) и
причастие (participio). Неличные формы глагола могут быть про­
стыми и сложными. Сложные формы также образуются с по­
мощью вспомогательных глаголов avere и essere.
Настоящее время обычно обозначает действие, совпадающее с
моментом речи. В разговорной речи оно используется и для
обозначения будущего: Vai a teatro stasera ? — Ты пойдешь в те­
атр сегодня вечером?

ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

Из пяти форм прошедшего времени два являются простыми


(passato remoto и imperfetto). Три сложных (аналитических) вре­
мени (passato prossimo, trapassato prossimo и trapassato remoto) об­
разуются с помощью вспомогательных глаголов avere или essere
и причастия (participio passato) спрягаемого глагола.
п р и м е ч а н и е . Следует учесть, что в силу лингво-исторических
причин на юге Италии passato remoto употребляется также и в разговорной
речи вместо passato prossimo, что находит свое отражение и в художествен­
ных произведениях современных авторов.

Il passato prossimo
Il passato prossimo обозначает прошедшее законченное дейст­
вие, непосредственно связанное с моментом речи. Оно образуется
из presente вспомогательных глаголов avere или essere и participio
passato (причастие II) спрягаемого глагола.
Il participio passato
Причастие II (il participio passato) стандартных (правильных)
глаголов образуется путем замены окончания инфинитива соот­
ветствующими окончаниями participio passato:
95
I спряжение II спряжение III спряжение
parlare—parlato credere—creduto finire —finito
Запомните:

Participio passato глаголов avere и essere: avuto и stato.

Il passato prossimo1
parlare andare
ho parlato abbiamo parlato sono andato (-a) siamo andati (-e)
hai parlato avete parlato sei andato (-a) siete andati (-e)
ha parlato hanno parlato è andato (-a) sono andati (-e)
essere avere
sono stato (-a) siamo stati (-e) ho avuto abbiamo avuto
sei stato (-a) siete stati (-e) hai avuto avete avuto
è stato (-a) sono stati (-e) ha avuto hanno avuto
ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Определение выражается прилагательным, а также существи­


тельным с предлогом di (иногда da, а и др.). При этом существи­
тельное, выступающее в роли определения, употребляется без ар­
тикля:
Anna ha un libro interessante. — У Анны есть интересная книга.
Ecco una casa di legno. — Вот деревянный дом.
Определения и, в частности, определения, обозначающие
цвет, возраст, происхождение, национальность, как правило, сле­
дуют за определяемым словом:
una matita verde — зеленый карандаш
un ragazzo ventenne (di venti anni) — двадцатилетний юноша
un ragazzo russo — русский мальчик
Прямое дополнение выражается существительным без пред­
лога:
Leggo un libro. — Я читаю книгу.
Scrivo una lettera. — Я пишу письмо.
Косвенное дополнение выражается существительным с пред­
логом:
Parliamo dì questo libro. — Мы говорим об этой книге.

1 О выборе вспомогательного глагола и согласовании participio passato гла­


голов, спрягающихся со вспомогательным глаголом essere см. урок 3.

96
Andiamo da un medico. — Мы идем к врачу.
Обычное место прямого и косвенного дополнения — п о с л е
сказуемого.
Обстоятельства выражаются наречиями, а также существи­
тельными с предлогами. Перед существительными с предлога­
ми, выступающими в функции обстоятельства, артикль, как пра­
вило, не употребляется:
Oggi abbiamo una serata libera. — Сегодня у нас свободный ве­
чер.
Andiamo a casa. — Мы идем домой.
Pietro studia bene. — Петр хорошо учится.
Egli impara a memoria una poesia. — Он учит стихотворение
наизусть.
Обстоятельства времени и места могут предшествовать глав­
ным членам, все другие обстоятельства следуют, как правило, за
сказуемым предложения.
Запомните:
Вопросительное слово с о т е - каков? какой? как?
Come sono le stanze ? - Какие эти комнаты?
Com’è Tindirizzo di ... ? - Какой адрес у ... ?
Come va? - Как дела?

Грамматические упражнения

1. В следующих предложениях выпишите а) подлежащие, б)


сказуемые глагольные (простые и составные), в) сказуемые
именные:
Anna lavora. Pietro studia. Noi studiamo alFUniversità. Giovanni
parla. Egli parla di politica. Mario è studente. Maria è studentessa.
Questi libri sono grandi. Luigi e Lina sono stanchi.
2. Поставьте сказуемое предложений упр. 1 в passato
prossimo.

3. Проспрягайте в presente и в passato prossimo во всех лицах


глаголы:
studiare, lavorare, parlare, andare, essere, avere.
4. Образуйте participio passato от следующих глаголов:
parlare, credere, finire, andare.
4 - 1418 97
5. Придумайте предложения, употребив глагол с дополнением
в passato prossimo в трех лицах (ед. и мн. числа):
parlare di politica; credere a Mario; finire la lezione; andare a casa.
6. Поставьте придуманные вами предложения (упр. 5) в воп­
росительную форму.

7. Образуйте множественное число мужского и женского рода


от прилагательных:
grande, stanco, rosso, bianco, giallo, interessante, piccolo, verde.
8. Составьте предложения с именным сказуемым, состоящим
из глагола-связки и прилагательного по образцу:
la matita è rossa ; le matite sono rosse
9. Составьте вопросы с вопросительными словами ch i, ch e
cosaи глаголами parlare, fa re, la vora re в presente. Ответь­
те на вопросы.

10. Составьте вопросы с теми же вопросительными словами


и глаголами, что и в упр. 9, поставив глагол в passato
prossimo.

11. Проспрягайте глагол dov ere в presente и в passato


prossimo.

12. Составьте предложения с составным сказуемым, состоя­


щим из глагола dov ere + parlare a qd, ricev ere, studiare,
scrivere, ripetere в presente и passato prossimo:

Pietro deve parlare a Mario.


Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение диалога преподавателем или дикто­


ром.

2. Разбейте диалог на ритмические группы, выделяя слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте диалог вслух не менее трех-четырех раз.


C o n v e rsa zio n e

—Ciao, Mario, tutto va bene ?


98
—SÌ, Lina, grazie, stai bene anche tu ?
—Grazie Mario. Come è andato Tesarne ?
—L’esame non è stato difficile.
—E perché hai studiato bene e hai imparato tutte le parole e anche
la grammatica.
—Hai ragione. Ho dato bene Tesarne perché il russo è una bella lin­
gua.
—Altroché ! Andiamo a fare una passeggiata о a vedere un film ?
—Volentieri.
Запомните:
ricevere vt получать altroché! еще бы! ко­ volentieri a w с удо­
voto m оценка нечно вольствием
imparare vt учить andiamo a fare una prima раньше, прежде
asci i voi ì i.* пра­ paiicfegiiitiì пойдем pi ima di до
вым прогуляемся rispondere vt отвечать
dare l'esame сдавать fare una passeggiata credo che... думаю
экзамен прогуляться (считаю), что ...

Ответьте на вопросы:
\
1. Mario ha salutato Lina? 2. E stato Mario il primo a salutare
Lina? 3. Lina ha salutato Mario ? 4. Che voto ha ricevuto Mario ? 5.
Mario ha ricevuto un buon voto ? 6. E stato difficile per Mario Tesarne
di russo ? 7. Anche Lina ha dato Tesarne di russo ? 8. Studia l’italiano
Lina ? 9. Perché Mario ha ricevuto un buon voto ? 10. Che cosa ha stu­
diato Mario per l’esame di russo ? 11. Ha imparato la grammatica
Mario ? 12. Ha imparato le parole Mario ? 13. Chi è che ha imparato
bene le parole e la grammatica ? 14. Dove sono andati Mario e Lina ?
15. Sono andati a vedere un film ? 16. Sono andati a fare una passe-
giata ? 17. Avete fatto una passeggiata ? 18. È una bella lingua l’italiano ?
19. Parlate italiano ? 20. E Lina, Lina parla italiano ? 21. E Mario, Mario
parla italiano ? Che lingue parlate ?
Dettato
Ieri Mario ha avuto l’esame di russo. Prima di dare l’esame Mario
ha studiato molto. Ha ripassato tutte le lezioni e ha letto due favole.
Mario ha dato l’esame di russo, lui ha risposto a tre domande e ha
raccontato una favola in italiano. Mario ha ricevuto un buon voto.
Упражнения
1. a) Проспрягайте в passato prossimo:
esser difficile, esser facile, ricevere un buon voto, lavorare molto,
studiare bene, imparare tutte le regole, dare bene l’esame, fare l’esame.
99
б) Составьте предложения, употребив passato prossimo с со­
четаниями упр. 1а.
2. а) Поставьте вопрос perché ? к следующим предложениям:
L’esame non è stato difficile. La favola è difficile. La lingua italiana
non è difficile, è facile. Ho dato bene l’esame d’italiano.
б ) Ответьте на поставленные вопросы, выбрав одно из сле­
дующих предложений:
perché la grammatica è difficile ; perché ho imparato tutto ; perché
la pronuncia è facile ; perché l’italiano è una bella lingua.
3. a) Поставьте вопросы с помощью структуры è ... che к
следующим предложениям:
Maria studia molto. Lina non studia l’italiano. Gina ha dato l’esame
di francese. Maria è andata a fare una passeggiata. Giorgio ha visto
questo film. Lei impara la grammatica. Lei ha imparato molte parole
nuove.
б) Ответьте утвердительно на поставленные вопросы упр.
3 а.
4. а) Найдите русские эквиваленты следующим словам и вы­
ражениям, употребляющимся в диалоге:
altroché !, volentieri, ciao !, star bene (male), cosi cosi, grazie.
б) Ответьте на вопросы или подайте реплику, употребив
одно из выражений упр. 4 а:
Andiamo a fare una passeggiata ? Sta bene Mario ? Come sta ? Ho
portato un libro per Mario. Stai male ? Vado a casa.
5. a) Выпишите из текста глаголы с зависящими от них
словами и глагольные выражения.
С) Проспрягайте в presente и passato prossimo следующие
словосочетания:
avere ragione, rispondere bene (male), dovere parlare a Lina, tele­
fonare a Gina (dare un colpo di telefono), dover dare un colpo di tele­
fono a Mario.
в) Составьте предложения co словосочетаниями упр. 5 a.
6. a) Перепишите диктант (dettato).
б ) Перескажите диктант близко к тексту.
в) Сочините диктант по аналогии с данным, используя лек­
сику двух уроков.
100
Barzelletta
SCOLARO MODELLO

Il padre: —Oggi sono andato dal tuo maestro e mi ha detto che


mentre lui spiega la lezione tu non fai altro che guardare gli altri...
Pierino:—Ma io faccio esattamente quello che fa lui!
Прочитайте диалог, переведите и расскажите его:
IN UNA TRATTORIA

Mario: Ho appetito.
Luigi: Ordiniamo subito qualcosa.
Mario: Cameriere, il menù, per favore.
Cameriere: Si, signore.
PER UN PRANZO ОБЕД

Antipasti Закуски
Gran Piatto di Antipasto (закуски) ассорти
Pasta e zuppe Первые блюда, супы
Spaghetti alla Bolognese Спагетти по-болонски
Cannelloni Канеллони (толстые макароны
с начинкой из мяса)
Lasagne Gratinate Лазанья (лапша, запеченная в
духовке с мясом)
Zuppa di Verdure Суп из овощей
Insalate e sandwiches Салаты и бутерброды
Insalata Puccini (tacchino, pepe­ Салат Пуччини (индейка, зе­
roni, carote) леный перец, морковь)
Steak Sandwich Бутерброды с филе
Piatti di carne Мясные блюда
Costoletta di Maiale Impanata Свиная отбивная с картофель­
con Purea di Patate ным пюре
Pollo alla Cacciatora con Patatine Цыпленок по-охотничьи с жа­
fritte реным картофелем
Dessert Десерты
Creme Caramel Крем брюле
Pasticceria Francese Французские пирожные
Scelta di Formaggi Сыр по выбору
Frutta di Stagione Фрукты
101
Bevande Напитки
Espresso, Tè. Кофе эспрессо, чай.
Coca Cola, Limonata, Aranciata. Кока-кола, лимонад, апельси­
новый напиток.
Mario: Che cosa prendiamo ?
Luigi: Prendiamo Gran piatto di antipasto, spaghetti e pollo alla cac­
ciatora, о forse preferisci la carne ?
Mario: Hai scelto bene. Però hai dimenticato il vino. Ho sete.
Luigi. Del vino bianco ?
Mario: Si, il vino bianco va bene con il pollo.
Слова и выражения:
ordinare заказать per favore m пожалуй- scello причастие глаго­
cameriere т официант ста (при просьбе) ла scegliere выбирать,
menù m меню сделать выбр
presente: scelgo, scegli, sceglie
scegliamo, scegliete, scelgono

Лабораторные работы

1. Раскройте скобки, употребляя глагол в passato prossimo:


Lina e Giorgio (parlare) per telefono: Anna (avere) visite. Lei
(leggere) un libro italiano. Essi (ripassare) la grammatica. Voi (fare) una
passeggiata. Noi (rispondere) bene a tutte le domande.
2. Напишите следующие слова с определенным артиклем в
единственном и множественном числе:
telefono, esame, libro, giornale, grammatica, regola, passeggiata,
compito.
3. Подберите к существительным упражнения 2 прилагатель­
ные, выбрав их из следующих:
rosso, interessante, difficile, facile, piacevole, grande.
4. Напишите следующие словосочетания во множественном
числе без артикля:
un esame difficile, un libro giallo, un compito facile, una giornata
piacevole, un passeggiata lunga, uno sbaglio grosso.
5. Употребите приветствия:
buon giorno, buona notte, ciao
(Поздоровайтесь с конкретным лицом)
102
УРОК 3
ГРАММАТИКА
ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
(VERBI TRANSITIVI E INTRANSITIVI)

В зависимости от семантики и управления различаются пере­


ходные и непереходные глаголы. Переходными называются гла­
голы, способные присоединять дополнение без предлога, т.е. пря­
мое дополнение: leggere un libro, finire il lavoro.
Непереходными являются глаголы, которые не могут иметь
прямое дополнение.

ВЫБОР ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ГЛАГОЛА


ПРИ ОБРАЗОВАНИИ PASSATO PROSSIMO

Все переходные глаголы образуют passato prossimo со вспомо­


гательным глаголом avere. Большая часть непереходных глаго­
лов и все возвратные образуют passato prossimo со вспомогатель­
ным глаголом essere: Sono andato a casa ; Sono venuto alFUniversità.
(Я пришел в университет.) Некоторые непереходные глаголы,
обозначающие физическое или психическое состояние, а также
некоторые глаголы движения образуют passato prossimo с глаго­
лом avere: ho dormito (я спал); abbiamo viaggiato (мы путешество­
вали).
Запомните:
1. Participio passato глаголов, образующих passato prossimo со вспомогательным
глаголом essere, согласуется в роде и числе со словом, обозначающим
подлежащее:
Sono andato a casa. Maria è andata a casa.
Siamo andati a casa. Maria e Lina sono andate a casa.
2. Модальные глаголы dovere, volere, potere и др. спрягаются с глаголом
avere. Однако, если в состав сказуемого с модальным глаголом входит не­
переходный глагол, passato prossimo модального глагола образуется с гла­
голом essere.
Sono dovuto partire.

БУДУЩЕЕ ПРОСТОЕ ВРЕМЯ


(FUTURO SEMPLICE)

Futuro semplice стандартных глаголов образуется путем при­


соединения к усеченной форме инфинитива следующих оконча­
ний:
103
Singolare Plurale

1 Л. 2 л. 3 л. 1л. 2 л. 3 л.

-ò -ai -à -emo -cte -anno

У глаголов I группы,, кроме того, характерный гласный а в


окончании инфинитива -are меняется на е.
Futuro semplice стандартных глаголов

Lavare Credere Sentire Finire


io laverò crederò sentirò finirò
tu laverai crederai sentirai finirai
egli laverà crederà sentirà finirà
noi laveremo crederemo sentiremo finiremo
voi laverete crederete sentirete finirete
essi laveranno crederanno sentiranno finiranno
Futuro semplice возвратных глаголов

Alzarsi Radersi Vestirsi


io mi alzerò mi raderò mi vestirò
tu ti alzerai ti raderai ti vestirai
egli si alzerà si raderà si vestirà
noi ci alzeremo ci raderemo ci vestiremo
voi vi alzerete vi raderete vi vestirete
essi si alzeranno si raderanno si vestiranno
Futuro semplice вспомогательных глаголов

Avere Essere
io avrò sarò
tu avrai sarai
egli avrà sarà
noi avremo saremo
voi avrete sarete
essi avranno saranno
Futuro semplice некоторых нестандартных глаголов

Andare Venire Vedere


io andrò verrò vedrò
tu andrai verrai vedrai
egli andrà verrà vedrà
104
noi andremo verremo vedremo
voi andrete verrete vedrete
essi andranno verranno vedranno

Potere Volere Dovere


io potrò vorrò dovrò
tu potrai vorrai dovrai
egli potrà vorrà dovrà
noi potremo vorremo dovremo
voi potrete vorrete dovrete
essi potranno vorranno dovranno
Futuro semplice употребляется для обозначения действия, кото­
рое должно совершиться в будущем (по отношению к моменту
речи):
Domani partiremo per Leningrado. — Завтра мы уедем в Ленинград.
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОБРАЗОВАНИЯ
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Имена существительные женского рода, оканчивающиеся на


-о (la radio —радио, радиоприемник; la dinamo—динамомашина),
во множественном числе не изменяются: le radio, le dinamo.
Ho due nuove radio — У меня есть два новых радиоприемника.
Имена существительные с ударением на последнем слоге
(parole tronche—усеченные слова) во множественном числе не из­
меняются:
PUniversità (университет) —le Università
la tribù (племя) —le tribù
la libertà (свобода) —le libertà
Имена существительные, оканчивающиеся на согласный, во
множественном числе не изменяются: il tram (трамвай)—! tram.
Запомните счет:

17-diciassette 18—diciotto 19-diciannove 20-venti

ЧАСТИЧНЫЙ АРТИКЛЬ (ARTICOLO PARTITIVO)

Частичный артикль образуется сочетанием предлога di с оп­


ределенным артиклем единственного числа: del, dello, della.
Частичный артикль употребляется перед несчисляемыми су­
ществительными, т.е. существительными, обозначающими веще­
ство: хлеб, сахар, мясо, железо и др. В обобщенном значении эти
105
существительные употребляются с определенным артиклем: ecco
il рапе—вот хлеб, но когда речь идет о какой-либо части данного
вещества, существительное употребляется с частичным артик­
лем:
Maria deve comprare del pane. — Мария должна купить хлеба.
По-русски значение частичности выражается с помощью ро­
дительного падежа:
Devo comprare del pane, dello zucchero, della carne. — Мне нуж­
но купить хлеба, сахара, мяса.
Частичный артикль не употребляется:
1) в вопросительных предложениях:
Compri рапе? — Ты покупаешь хлеб?
2) в отрицательных предложениях:
Non ho carta. — У меня нет бумаги.
3) в том случае, когда существительному предшествует пред­
лог:
Prendo del tè con lo zucchero (или con zucchero). — Я пью чай с
сахаром.
Несчислясмыс существительные с предшествующим неопре­
деленным или определенным артиклем или во множественном
числе обозначают конкретные предметы, а не вещество:
un рапе — буханка хлеба il ferro — железо
i pani — хлеба, буханки хлеба i ferri — подковы; щипцы
Грамматические упражнения

1. Какие из нижеперечисленных глаголов являются прямопере­


ходными (могут присоединять прямое дополнение)? Какие
из них могут присоединять косвенное дополнение (дополне­
ние с предлогом)? Какие употребляются без предлога?
andare, parlare, dire, dare, venire, dormire, essere, avere, finire,
guardare, vedere, ascoltare, mangiare, leggere, lavorare.
2. С каким вспомогательным глаголом спрягаются глаголы
упр. 1 в passato prossimo? Напишите каждый глагол в од­
ном из лиц, присоединяя к нему, если это возможно, до­
полнение:
Но letto un libro.
106
3. Образуйте сочетания глаголов упр. 1 с модальными глаго­
лами volere, p otere, d ov ere (модальные глаголы в этом слу­
чае утрачивают конечное -e : voler lavorare).

4. С помощью артикля образуйте множественное число следу­


ющих существительных:
radio, università, film, unità, tram.
5. Поставьте частичный артикль перед существительными:
pane, latte, carne, caffè, zucchero.
6. Поставьте дополнение к глаголу com prare (покупать), ис­
пользуя существительные упр. 5:
compro del pane
7. Проспрягайте в passalo prossimo следующие словосочетания:
comprare della carne, prendere del caffè, comprare dello zucchero,
mangiare del pane con formaggio, comprare del latte.

8. Проспрягайте в presente и в passato prossimo модальные


глаголы volere, p otere, d ov ere в сочетании с глаголом la v o ­
ra re:

voglio, ho voluto lavorare


9. Переведите на итальянский язык предложения, употребляя
глагол dire или parlare, помня, что глагол dire употребля­
ется всегда с прямым дополнением, а глагол p a rlare - без
прямого дополнения, за исключением выражений: parlare
Titaliano, il fra n ce se , il ru sso:

Он говорит правду. Она говорит неправду (una bugia). Мы го­


ворим по-итальянски. Он сказал правду. Марио говорит: «Здрав­
ствуй, Анна». Мы говорим о политике. Они говорят о Москве.

10. Проспрягайте в presente глаголы: v olere, venire, an da re,


fa re, dare. 1

11. Переведите на итальянский язык, употребляя, перед суще­


ствительными частичный артикль:
Утром я пью (prendo) кофе или чай. Ребенок пьет (beve) мо­
локо или чай. Мы покупаем мясо и хлеб. Они покупают сахар.
107
12. Проспрягайте в будущем времени следующие глаголы с за­
висимыми словами:
parlare italiano ; prendere un caffè ; partire per Roma ; avere dei
soldi ; essere felice ; agire con intelligenza ; ingannare una persona ; es­
sere guidato dalla ragione; arrivare alla metà ; raccontare una favola ai
figli.
13. Составьте предложения из словосочетаний предыдущего
упражнения, употребив глаголы в будущем времени.

14. Переведите на итальянский язык глаголом в будущем вре­


мени:
Я буду работать; он будет есть эти яблоки; я не буду обманы­
вать родителей; у них не будет денег; мы будем действовать с
умом; ты уедешь в Рим завтра (domani).
15. Переведите на итальянский язык:
Я буду пить чай; ребенок будет пить молоко; мы купим мяса
и хлеба; они ничего (niente) не будут рассказывать тебе.
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.

2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

TESTO 1

Ieri sono uscito di casa presto. Sono andato da Mario e abbiamo


fatto insieme i compiti per casa. Poi abbiamo deciso di andare a vedere
un film. Non abbiamo ancora visto Pultimo film. Di solito la sera non
usciamo, preferiamo guardare il telegiornale о ascoltare il giornale radio.
Questa volta però abbiamo preferito il cinema alla televisione.
Conversazione
Mario: Che ne dici del film ?
Luigi: Non c’è male. Gli interpreti sono bravi e anche il soggetto è
interessante.
Mario: Si, non c’è che dire, è un bel film. Che ne dici, se andiamo a
prendere un caffè, о forse preferisci andare a mangiare in una trattoria ?
Luigi: Si, volentieri.
108
Запомните:
uscire vi выходить (выйти)
uscire di casa выйти из дому

uscire
presente passato prossimo
esco usciamo sono uscito (-a) siamo usciti (-e)
esci uscite sei uscito (-a) siete usciti (-e)
esce escono è uscito (-a) sono usciti (-e)

insieme a w вместе guardare la ТУ смот­ volta / раз


decidere решать; p.p.: реть телевизор interprete m 1)
deciso vedere un film актер, исполни­
film m фильм (по)смотреть фильм тель; 2) уст­
ultimo agg последний telegiornale программа, ный переводчик
di solito обычно посвященная обзору volentieri adv
la sera (di sera) вече­ новостей (последние охотно
ром известия)
preferire vt предпочитать giornale radio послед­
guardare vt смотреть ние известия (по ра­
vedere vt видеть, по­ дио)
смотреть

Запомните обороты:
che ne dici di qc что скажешь, какого ты мнения о.-
поп c'è male неплохо
non c'è che dire ничего не скажешь
andare a prendere un caffè (un tè) выпить кофе (чаю)

Ответьте на вопросы:1

1. Da chi è andato Luigi ieri ? 2. Che cosa hanno fatto Mario e Luigi
a casa di Mario ? 3. Dove hanno deciso di andare ? 4. Sono andati a
vedere un film ? 5. Hanno già visto Pultimo film ? 6. Chi è che non ha
visto Pultimo film ? 7. Sono Mario e Luigi che non hanno visto Pultimo
film ? 8. È bello Pultimo film ? 9. Avete visto Pultimo film ? 10. Sono
stati bravi gli interpreti delPultimo film ? 11. Escono di solito la sera
Luigi e Mario ? 12. Perché sono usciti ? 13. Preferiscono sempre il ci­
nema alla televisione ? 14. E voi, anche voi preferite il cinema alla
televisione ? 15. Preferite la TV ? 16. E interessante il soggetto
dell’ultimo film ? 17. E il regista confò ? 18. È stato bravo il regista ?
19. E come sono stati gli interpreti ? 20. Uscite spesso la sera ? 21.
Avete visto Pultimo film alla TV ? 22. È beilo ? 23. Sono bravi gli
interpreti e il regista ? 24. Preferite la TV о il cinema ?
109
Упражнения

1. а) Выпишите из текста глаголы и проспрягайте в presente


и passato prossimo.
б) Составьте предложения, употребляя глагол uscire (uscire
di casa) и глагол preferire в любом из лиц единственного
и множественного числа.
2. а ) Выпишите из текста имена прилагательные.
б) Образуйте словосочетания с существительными, упот­
ребляя следующие прилагательные в постпозиции (в по­
ложении после существительного):
bravo, brava, ultima, ultimi, belli, interessante, interessanti, nuovo.
3. Ответьте на вопросы:
Dove sono stati Mario e Luigi ? Hanno visto il nuovo film ? Sono
bravi gli interpreti di questo film ? E interessante la trama (il soggetto) ?
Dove sono andati Mario e Luigi dopo ?
4. a) Составьте предложения co следующими наречиями и
словами, выступающими в функции обстоятельств:
ieri, oggi, di solito, sempre, una volta (однажды), la sera, il giorno
dopo (на следующий день).
б) Составьте краткое сообщение, с указанными выше сло­
вами, употребляя 1) presente ; 2) passato prossimo.
5. а ) Поставьте определенный артикль перед следующими су­
ществительными:

film, radio, università, unità.


б) Образуйте множественное число этих существительных.
в) Составьте предложения с этими существительными,
употребляя глаголы:
andare, vedere, ascoltare, decidere.
6. Составьте диалог, используя выражения и обороты тек­
ста.

7. Составьте 6 предложений с составным сказуемым, упот­


ребляя глагол volere в личной форме в presente и passato
prossimo и любой другой в инфинитиве:
voglio andare al cinema
110
TESTO 2

RUGGERO GRIECO* PARLA AI GIOVANI

« Voi agirete col vostro spirito ardimentoso e con la vostra intelli­


genza, con la coscienza. Il sentimento da solo non basta a guidare
razione. Il sentimento è un bene prezioso, ma da solo esso può in­
gannare. Deve essere guidato dalla ragione, dalla scienza. La scienza
dobbiamo conquistarla con lo studio e con razione pratica.
A questa condizione noi arriveremo alla meta. Ё un giorno potrete
raccontare ai vostri figli ed ai vostri nipoti cose che appariranno ad essi
favolose e leggendarie ».
Запомните слова и выражения:
agire vt действовать; з д . бороться
col vostro spirito ardimentoso co свойственной вам смелостью
intelligenza / ум
coscienza / совесть
sentim ento m чувство
da solo сам по себе (только один)
bastare vi быть достаточным (употр. только в
3 лице)
non basta недостаточно
guidare vt вести, руководить
azione / действие
prezioso agg ценный
ingannare vt обманывать
deve essere guidato (чувством должны руководить...)
ragione / разум
scienza / наука
dobbiamo conquistarla мы должны овладеть ею (наукой)
studio m занятие, учеба
pratico adj практический
a questa condizione при этих условиях
arrivare vi прибывать, достигать
meta / цель
vostri ваши (свои)
nipote m внук
apparire vi казаться
favoloso agg сказочный
leggendario m легендарный
Задания

1. Прочтите текст несколько раз, уяснив его содержание с


помощью словаря.
Ruggero Grieco (1893-1955) - видный публицист.

111
2. Выпишите из текста глаголы в будущем времени.
»
3. Выпишите из текста абстрактные существительные.

4. Переведите текст на русский язык.

5. Переведите на итальянский язык:


1. Он не будет обманывать никого (nessuno). 2. Они придут к
цели. 3. Это будет мечтой (sogno) всех. 4. Вы будете рассказывать
эти сказки детям. 5. Молодежь отдает чувства, ум и совесть делу
прогресса (alla causa del progresso).
Лабораторные работы
1. Образуйте futuro semplice от следующих глагольных слово­
сочетаний:
cominciare la lezione; finire il lavoro; decidere di venire; andare da
Maria; venire all’istituto; guardare la TV; andare a vedere un film; fare i
compiti in classe.
2. Поставьте определенный артикль к следующим существи­
тельным и образуйте множественное число:
radio /, università /, libertà /, film m, unità /.
3. Замените инфинитив глагола в скобках личной формой:
а) в presente, б) в futuro semplice :
Noi (volere) visitare un museo. Io (volere) andare a casa. Loro
(volere) lavorare. Tu (volere) imparare l’italiano. Lui (volere) andare da
Mario. Voi (volere) andare al cinema о (volere) guardare la TV.
4. Поставьте частичный артикль перед следующими сущест­
вительными:
carne, pollo, vino, pane, burro, tè, caffè, latte.
5. Составьте предложения co словами упр. 4, употребляя гла­
голы: comprare, mangiare, prendere, bere в presente и в
futuro semplice.

6. Вместо инфинитива поставьте личную форму глагола в


futuro semplice:
Domani io non (avere) tempo libero, (essere) occupato tutta la gior­
nata. Più tardi lui (dire) se (venire) stasera. Lei (spedire) la lettera fra
alcuni giorni. (Scrivere) la lettera al fratello appena (potere).
112
7. Переведите па итальянский язык:
Он приедет завтра. Она уедет вечером. Они расскажут об этом
фильме друзьям. Теперь мы будем смотреть телевизор. Что они
будут делать завтра утром. Сегодня вечером я буду делать до­
машние задания. Вы вернетесь домой поздно?
УРОК 4
ГРАММАТИКА
ПРЕДЛОГИ DI, A, DA, IN, SU, CON, PER
DI

1. Предлог di служит для обозначения:


а) принадлежности:
un libro di Anna — книга Анны
б) происхождения:
un ragazzo di Mosca — юноша из Москвы
È di Napoli — Он из Неаполя.
в) материала:
una tavola di legno — деревянный стол
una statua di marmo — мраморная статуя
г) признака:
casa di cinque piani — пятиэтажный дом
д) количества:
un bicchiere d'acqua — стакан воды
un chilo di pane — килограмм хлеба
2. С некоторыми глаголами предлог di может обозначать уда­
ление от чего-л.:
uscire di casa — выходить из дому
3. Предлог di употребляется также:
а) при инфинитиве-дополнении после некоторых глаголов:
finire di parlare — кончить говорить
pregare di leggere — просить читать
б) при дополнении прилагательного (при существительном
или глаголе):
pieno di libri — полный книг
capace di fare — способный сделать (что-л.)
113
а
1. Предлог а служит для обозначения:
а) направления движения:
vado a casa — иду домой
arrivare a Roma — приезжать в Рим
б) нахождения в каком-либо месте:
vivere a Mosca — жить в Москве
stare a casa — быть дома
в) назначения:
una lettera a mio padre — письмо моему отцу
un telegramma ad Anna — телеграмма Анне
г) времени:
Il treno arriva alle ore dieci (alle dieci). — Поезд приходит в 10
часов.
Tu vieni a tempo. — Ты приходишь вовремя.
2. Предлог а употребляется также при инфинитиве-дополне­
нии после некоторых глаголов:
andare a fare — идти делать (что-либо)
cominciare a studiare — начать учиться
3. Предлог а входит в состав некоторых устойчивых сочета­
ний:
a piedi — пешком
a cavallo — верхом
da

Предлог da служит для обозначения:


а)направления движения от места или от лица:
Vengo da Roma. — Я еду из Рима.
Torno da Anna. — Я иду (возвращаюсь) от Анны.
б) направления движения к лицу, пребывания у какого-л. ли­
ца:
Vado da Maria. — Я иду к Марии.
Sono da Maria. — Я у Марии.
в) пригодности, назначения:
un libro da leggere — книга, которую можно (нужно) прочесть
un libro da ragazzi — детская книга
114
г) характерного признака:
una regazza dai capelli biondi — девушка co светлыми волосами
in
Предлог in служит для обозначения:
а) нахождения в каком-л. месте:
essere in Italia — быть, находиться в Италии
restare in casa — оставаться дома
б) времени:
in un ora — в течение часа
in giornata — в течение дня
su

1. Предлог su служит для обозначения нахождения на поверх­


ности чего-л.:
il libro è su questa tavola — книга на этом столе
2. Предлог su вводит дополнение, указывающее на предмет,
тему речи:
Parliamo su questo film. — Мы говорим об этом фильме.

con
Предлог con служит для обозначения:
а) совместности:
Lavoriamo con Nina. — Мы работаем с Ниной.
б) орудия, инструмента осуществления действия:
tagliare con le forbici — резать ножницами
Scriviamo con una matita. — Мы пишем карандашом.

per
Предлог per служит для обозначения:
а) места действия:
passeggiare per la città — гулять по городу
б) назначения, цели:
un libro per Maria — книга для Марии
Lottiamo per la pace. — Мы боремся за мир.
115
в) времени:
Partiamo per tre giorni. — Мы уезжаем на три дня.
г) средства действия:
Mandiamo questa lettera per posta. — Мы посылаем это письмо
почтой (по почте).

СОЧЕТАНИЕ ПРЕДЛОГОВ С ОПРЕДЕЛЕННЫ М АРТИ КЛЕМ


(PREPOSIZIONI ARTICOLATE)

Предлоги di, a, da, in, su сливаются с предшествующим оп­


ределенным артиклем, образуя следующие формы:

Предлог Артикль Сочетание предло­- Примеры Число Род


га с артиклем

il del del libro Ед.


lo dello dello studente
1’ dell' dell’ albero
------------------------------------------------------------------------------------------— М уж .
i dei dei libri Мн.
gli degli degli studenti
di +

la della della casa Ед.


Г deir dell’amica
---------------------------------------------------------------------------------------------- Жен.
le delle delle case Мн.

il al al libro Ед.
lo allo allo studente
Г all' all’albero
---------------------------------------------------------------------------------------------- М уж .
i ai ai libri Мн.
gli agli agli studenti
a +

la alla alla casa Ед.


Г all' all’amica
---------------------------------------------------------------------------------------------- Ж ен.
le alle alle case Мн.

116
Предлог Артикль Сочетание предло- Примеры Число Род
га с артиклем

il dal dal libro Ед.


lo dallo dallo studente
1’ dair dall’albero
М уж .
i dai dai libri Мн.
gli dagli dagli studenti
da +

la dalla dalla casa Ед.


Г dair dall’amica
Жен.
le dalle dalle case Мн.

il nel nel libro Ед.


lo nello nello studente
1’ neir nell’albero
М уж.
nei ; nei libri Мн.
gii negli negli studenti
in +

la nella nella casa Ед.


Г nell' nell’amica
Жен.

le nelle nelle case M ii.

il sul sul libro Ед.


lo sullo sullo studente
Г sulT sull’albero
---------------------------------------------------------------------------------------------- М уж .
i sui sui libri M h.
gli sugli sugli studenti
su +

la sulla sulla casa Ед.


Г sull' sull’amica
---------------------------------------------------------------------------------------------- Жен.
le sulle sulle case M h.

117
В некоторых случаях имеет место слияние с предлогами per
(pel, pei) и con (col, coi)
Грамматические упражнения

1. Поставьте неопределенный артикль перед существительны­


ми:
studente—uno studente
operaio, ingegnere, giorno, scuola, casa, biblioteca, studentessa,
operaia, zampa, zia, zio, scolaro, professore, maestro, libro, lettera, storia,
quaderno, cassa, banco.
2. Поставьте определенный и неопределенный артикль перед
существительными:
sera—la sera—una sera
serata, giorno, lettera, studente, studio, libro, letto, sonno, statuto,
statua, radio, amico.
3. Напишите следующие существительные во множественном
числе с соответствующей формой артикля:
la voce—le voci
lo zeffiro, l’attacco, la lampada, il lago, il giorno, l’anno, l’aria, l’ago,
l’albero, la zia, la studentessa, l’anima, l’aurora, l’amica, l’amico.

4. Напишите существительные предыдущего упражнения с не­


определенным артиклем.

5. Напишите во множественном числе следующие словосоче­


тания:
una ragazza stanca —ragazze stanche
uno studente stanco, un libro bianco, un tavolo bianco, un fiume
largo, una figlia grande, una radio bella, una lezione interessante.
6. Составьте предложения, используя оборот c'è ..., ci sono...
и указанные ниже существительные:
C’è un libro. —Ci sono libri.
quaderno, quaderni, operaio, operai, ingegnere, ingegneri, lezione,
lezioni, tavolo, tavoli, finestra, finestre, foglio, fogli, giornale, giornali,
amica, amiche, compito per casa, compiti per casa.
118
7. Напишите предлоги в сочетании c артиклем:
di + il = del
a + il da + il in + il su + il di + il
a + lo da + lo in + lo su + lo di + lo
a + la da + la in + la su + la di + la
a + le da + le in + le su + le di + le
a + i da + i in + i su + i di + i
a + gli da + gli in + gli su + gli di + gli

8. Поставьте перед следующими существительными:


а) неопределенный артикль, б) предлоги di, а в сочетании с
определенным артиклем:
ago—un ago —t/e/Pago —a/fago
albero, scolaro, studente, amico, camera, stanze, studentessa, zio,
amica, armadio, guardaroba, letto, sedia.
9. Поставьте перед следующими существительными предлоги
in, su в сочетании с определенным артиклем:
operaio—ле/Горсгаю —sw/Popcraio
operaia, operaie, operai, lavoro, lavori, ingegnere, ingegneri, armadio,
armadi, tavolo, tavoli, appartamento, appartamenti.
10. Поставьте перед следующими существительными предлоги
da, con, per в сочетании с определенным артиклем:

casa—dalla casa —con la casa—per la casa


case, comodità / pi, caseggiato, caseggiati, amica, amiche, negozio,
negozi, poltrona, poltrone, anticamera, finestre, corso, indirizzo, indirizzi.
11. Вместо точек поставьте предлог di в сочетании с опре­
деленным артиклем:
il libro... studente —il libro dello studente
il quaderno... studentessa; la stanza... operaio; Pappartamento...
operaia; il libro... amico; la lettera... ingegnere.
12. Вместо точек поставьте предлог а в сочетании с опреде­
ленным артиклем:
scrivo... amico —scrivo all amico
scrivo... zio ; scrivo... studente ; scrivo... ingegnere ; scrivo... operaio.
119
13. Вместо точек поставьте предлог da в сочетании с опре­
деленным артиклем:
vieni... Università—vieni ^//'Università
vengo... città; venite... zio? viene... negozio; veniamo... scuola; ven­
gono... amico.
14. Вместо точек поставьте предлог in в сочетании с опре­
деленным артиклем:
Il libro è... scaffale. —Il libro è nello scaffale.
L’operaio è ... fabbrica. Lo studente è ... Università. Gli amici sono ...
soggiorno.
15. Вместо точек поставьте предлог con в сочетании с опре­
деленным артиклем:
Venite da Kiev ... zio. —Venite da Kiev con lo zio.
Scrivo a Pietro ... matita. Andiamo a teatro ... amici.
16. Вместо точек поставьте предлог su в сочетании с опре­
деленным артиклем:
Il libro è ... tavolo. —Il libro è sul tavolo.
Parliamo ... libro. Il giornale è ... sedia.
17. Проспрягайте в presente:
Io voglio leggere un libro.
18. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола:
Io (andare) stasera da Anna. —Io vado stasera da Anna.
Voi (dare) il giornale a Maria. Essi (prendere) il libro dalla tavola.
Noi (andare) a casa. Tu (andare) all’Università. Egli (volere) scrivere
ad Anna. Tu (andare) oggi da Giovanni.
Фонетические упражнения

L Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.

2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.

J. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.


120
IL SIGNOR TRIPPONE

Zietta Liù
Che risate, oggi, in classe !
... Il maestro ha disegnato sulla lavagna un uomo grasso grasso.
Ecco il signor Trippone. Non Io conoscete ? È un uomo che vor­
rebbe sempre viaggiare indovinate perché ? ...
—Viaggiare piace a tutti !—dice un brunetto del primo banco.
E il maestro continua :
—Per esempio, va spesso a Milano, per ...
—Per vedere il Duomo, —interrompe uno scolaro.
—Macché, —sorride il maestro—per mangiarsi il panettone !
I ragazzi ridono.
—A Roma, poi ! ... — egli continua.
—Eh, a Roma ci son tante cose da vedere! —esclamano tutti.
—Il Campidoglio !—Il Panteon !—Villa Borghese !—La lupa capi­
tolina !—Il Colosseo !—San Pietro!
Ma Renato, che ha capito la storiella, esclama subito :
—Per mangiare Tabbacchio alla romana !
Слова и выражения:

risata / смешок, взрыв brunetto т брюнет c'è da vedere есть что


смеха banco т парта посмотреть
disegnare vt рисовать continuare vt продол- esclam are vt воскликнуть
lavagna / доска жать il Campidoglio Капитолий
ecco вот; ecco выступает в sp esso часто il Panteon Пантеон
функции сказуемого и Duomo Собор Villa B orghese вилла Бор-
употребляется без глаго­ intcrrompcre vt переби- гезе (парк и музей)
ла вать/перебить la lupa capitolina волчица
lo местоимение; з д . его macche какое там, со- из капитолийского му-
vorrebbe хотел бы всем нет зея
viaggiare vi путешествовать sorridere vi улыбать- il C olosseo Колизей
indovinare vt угадывать/уга­ ся/улыбнуться San Pietro Собор св.
дать Петра

Ответьте на вопросы:
1. СЫ è il signor Trippone ? 2. Che cosa vuole fare il signor Trip­
pone ? 3. Indovinate perché il signor Trippone vuole sempre viaggiare ?
4. Che cosa dice a questo proposito (по этому поводу) il brunetto del
primo banco ? 5. Che cosa c’è da vedere (что можно посмотреть) a
Milano ? 6. Il signor Trippone va a Milano per vedere il Duomo ? 7. E
perché va a Milano ? 8. Che cosa c’è da vedere a Roma ? 9. Il signor
Trippone va a Roma per vedere il Colosseo ? il Panteon ? 10. Forse il
121
signor Trippone va a Roma per vedere il Campidoglio ? la lupa capitoli­
na ? Villa Borghese ? 11. E perché va a Roma il signor Trippone ? 12.
Chi ha indovianto che il signor Trippone va a Roma per mangiare
Pabbacchio alla romana ? 13. Chi dei ragazzi ha capito la storiella ?
14. Vi piace viaggiare ? Avete visitato Leningrado ? 15. Che città
dell’Unione Sovietica avete visto ? 16. Che cosa ha fatto ridere (застави­
ло засмеяться) i ragazzi ? 17. Vi ha fatto sorridere (улыбаться) la
storiella ?
Упражнения

1. Составьте предложения, употребив в них следующие слово­


сочетания, употребляя глаголы в presente или в passato
prossimo:
1. voler viaggiare per turismo ; 2. viaggiare in treno ; 3. viaggiare in
mare ; 4. viaggiare per lavoro ; 5. mangiare a casa ; 6. mangiare in trat­
toria ; 7. mangiare molto (poco) ; 8. mangiar carne ; 9. andare a Milano
per vedere il Duomo ; 10. vedere tante cose a Roma ; 11. capire la sto­
riella ; 12. mangiare Pabbacchio alla romana.
2. Переведите на итальянский язык:
Вот синьор Триппоне. Он очень толстый. Учитель нарисовал
его на доске и сказал, что ему нравится путешествовать. Путеше­
ствовать нравится всем, думают ребята. Однако ( però) синьор
Триппоне едет в Милан не для того, чтобы увидеть Миланский
собор. Ему очень нравится миланский сдобный кекс ‘Панеттоне’.
В Рим синьор Триппоне едет не затем, чтобы увидеть Колизей
или Капитолий, Пантеон или Собор святого Петра. Он едет в
Рим, чтобы поесть барашка по-римски! Синьору Триппоне нра­
вится есть вкусные блюда (mangiare piatti ghiotti), а не путешество­
вать!
3. а ) Выпишите глаголы из текста, поместив в один стол­
бик переходные, а в другой - непереходные.
б) Составьте словосочетания из переходных глаголов и су­
ществительных из текста.
в) Составьте предложения с непереходными глаголами в
passato prossimo:
viaggiare (avere), andare (essere)
4. a ) Выпишите слова, обозначающие названия достопримеча­
тельностей Рима.
122
б) Назовите русские эквиваленты:
Il Foro romano, la cupola di San Pietro, il Teatro alla Scala di
Milano.
в) Переведите на русский язык:
il Cremlino, La Piazza Rossa, la Chiesa di San Basilio, il campanile
di San Giovanni ; il Palazzo dei Congressi al Cremlino di Mosca.
5- a) Выпишите из текста названия блюд.
б) Составьте предложения в разных лицах с глаголом man­
giare, употребляя названия блюд.

6. Выпишите из текста сочетания предлогов с артиклем и


объясните как они образованы.

7. Расскажите, что говорится в тексте о Милане.

8. Что говорится в тексте о Риме.

9. Перескажите текст.

Conversazione
Pietro: Ti piace mangiare fuori ?
Anna: Si, tanto.
Pietro: Forse andiamo a mangiare in una trattoria ?
Anna: Con piacere. Io non sono mai stata in una trattoria.
Pietro: Va bene, andiamo, e ti faccio mangiare un bel piatto di
spaghetti al pomodoro e Pabbacchio alla romana.
Слова и выражения:
ti piace тебе нравится ti faccio mangiare я spaghetti al pomodoro
mangiare fuori пообедать тебя накормлю (уго- тонкие макароны с то­
(поесть) вне дома (в щу) матным соусом
ресторане, кафе и т.д.) un piatto 1) блюдо; 2)
tanto з д . очень тарелка

MARA E BUBE A COLLE

—Che ore sono ?


—Le undici e mezzo.
—Uff, che noia. Non vedo l’ora di essere a mezzogiorno.
—E perché ?
—Per andare a mangiare.
—Hai già fame ?
—No, fame no... Ma non vedo l’ora di essere in trattoria.
123
IN TRATTORIA

—Cameriere !
—Vengo subito.
—Insomma, cameriere, vieni о non vieni ? Sennò ce ne andiamo in
un altro locale.
—Non posso mica farmi in quattro.
—C’è la carta ?
—Ma chissà dov’è andata a finire. Tanto glielo dico io ; le tagliatelle
sono terminate ; ci sono rimasti spaghetti, о pastina in brodo ...
—Tu che prendi ?
—Io, spaghetti.
—Due spaghetti.
—Vino ?
—Vino, rosso. Aspetta : avete acqua minerale ?
-S ì.
—Una minerale.
—Per dopo, che cosa gili faccio preparare ?
—Che cosa c’è ? Ma roba pronta, perché ho poco tempo.
—Una cotoletta come al signore ?
—Ti va la cotoletta ?
—Sì.
—Due cotolette.
Слова и выражения;

che ore sono который час


sono le undici e mezzo половина двенадцатого
uff, che noia ! Ах, как надоело!
noia / скука
non vedo Гога di мне не терпится
trattoria / небольшой ресторан, траттория
cameriere m официант
subito aw тотчас ж е
insomma ну же; в конце концов
farsi in quattro разрываться на части
carta / меню
chissà dov'è andata a finire кто знает, куда оно (меню ) задева­
лось
tagliatene вид домашней лапши
terminare vt , vi закончить; окончиться
rimanere w оставаться
pastina in brodo суп с вермишелью (или другими ма­
каронными изделиями)
vino ni вино

124
acqua minerale минеральная вода
per dopo зд. на второе?
preparare vt приготовить
roba / вещи (зд. что-л.)
pronto agg готовый
cotoletta / отбивная котлета
ti va тебя устраивает

Задания

1. Прочтите диалог, уясните его содержание.

2. Разыграйте диалог в лицах в аудитории.

3. Перескажите содержание диалога.

4. Прочтите и переведите текст и соотнесите его с диало­


гом. Расскажите его содержание:
Due giovani fidanzati, Mara e Bube, hanno fatto un viaggio. Sono ar­
rivati a Colle e prima di mezzogiorno sono entrati in un bar per pren­
dere un caffè. Poi hanno visitato la città e a mezzogiorno sono andati a
mangiare in una trattoria. Hanno mangiato gli spaghetti e una cotoletta.
Hanno bevuto vino e acqua minerale. Il cameriere non è stato molto
gentile però i govani sono stati contenti lo stesso.
5. Расскажите о вашем посещении города с другом или подру­
гой.

6. Составьте диалог между официантом и посетителем ре­


сторана.

Ситуативные упражнения
1. Пригласите вашего товарища посмотреть достопримеча­
тельности Москвы.

2. Спросите вашего товарища, был ли он в Риме и видел ли


его достопримечательности.

3. Предложите итальянским туристам, которых вы сопро­


вождаете, меню в ресторане.

4. Расскажите о посещении ресторана в Италии.


125
Лабораторные работы
1. Образуйте passato prossimo глаголов ( вспомогательный
avere,):
disegnare, conoscere, viaggiare, indovinare, continuare, esclamare,
capire, mangiare.
2. Образуйте passato prossimo глаголов:
vedere (avere), ridere (avere), sorridere (avere).
3. Поставьте окончание participio passato:
Mario e Anna hanno parlat... a lungo. Essi sono andat... alla trattoria.
Essi hanno mangiat... Pabbacchio alla romana.
4. П r tn '■ '> L* о г л O PC 7 / »о < > ‘ t t o - s > i n i i >:

Il maestro (disegnare) sulla lavagna un uomo grasso. Gli studenti


(ridere). L’uomo grasso (venire) a Milano per mangiare il panettone. Il
maestro (venire) a Milano per vedere il Duomo. Gli studenti (vedere) il
Panteon e il Colosseo. Essi (viaggiare) molto.
5. Переведите на итальянский, употребляя глагол в passato
prossimo:
Мы много путешествовали. Мы были в Риме. Мы видели Ко­
лизей и Собор, св. Петра. Мы были в траттории и ели спагетти и
жаркое из барашка. Мой друг видел Милан. Он видел Милан­
ский собор.
6. Составьте предложения, используя обороты c'è..., ci sono...,
наречие qui и указанные ниже существительные в единст­
венном и множественном числе:
Qui c’è un libro? —Qui ci sono dei libri.
quaderno, penna, giornale, lettera, radio, doccia, notizia, medico, in­
gegnere, letto, casa, foglio.
7. Образуйте слитную форму предлогов с определенным ар­
тиклем:
di + il (la, lo, gli, i); a + lo (gli, i); da + gli (i, lo); con + il (lo, gli) ;
in + il (gli, i, le, lo);
8. Вместо точек поставьте слитную форму предлога с опре­
деленным артиклем:
Abbiamo parlato ... esami di Mario. Sono partiti ... città natale. Lina
è venuta ... Università. Siamo tornati ... biblioteca.
126
9. Переведите:
Кто говорит об экзаменах? Мария говорит об экзаменах. Кто
уехал в город? Они уехали в город. Куда пришла Лина? Лина
пришла в университет. Откуда ты вернулся? Я вернулся из биб­
лиотеки.

УРОК 5
ГРАММАТИКА
ВОЗВРАТНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА
(FORMA RIFLESSIVA DEL VERBO)

Возвратная форма глагола образуется при помощи возврат­


ных местоимений:

Ед. число (Singolare) Мн. число (Plurale)

1 лицо 2 лицо 3 лицо 1 лицо 2 лицо 3 лицо

mi ti si ci vi si

Возвратные местоимения предшествуют глаголу, если он


употребляется в личной форме, и следуют за ним, если он упот­
ребляется в неличной (неспрягаемой) форме. В последнем слу­
чае возвратные местоимения пишутся слитно с глаголами:
io mi lavo—я умываюсь lavars/—умываться
Спряжение возвратных глаголов
P r e s e n t e
I группа II группа III группа
lavarsi — radersi — vestirsi — pulirsi —
умываться бриться одеваться чистить(ся)
Io mi lavo mi rado mi vesto mi pulisco
tu ti lavi ti radi ti vesti ti pulisci
egli si lava si rade si veste si pulisce
noi ci laviamo ci radiamo ci vestiamo ci puliamo
voi vi lavate vi radete vi vestite vi pulite
essi si lavano si radono si vestono si puliscono
Русским возвратным глаголам могут соответствовать невоз
вратные глаголы в итальянском языке и наоборот:
127
возвращаться —tornare засыпать—addormentarsi
оставаться —restare, rimanere кончиться —esaurire
Io torno a casa.—Я возвращаюсь домой.
Nina resta a casa. —Нина остается дома.
Pietro s’addormenta presto. —Петр быстро засыпает.
Ho finito le sigarette.—У меня кончились сигареты.

Русским конструкциям типа «любить друг друга», «уважать


друг друга» и т.п. в итальянском языке соответствует глагол во
взаимо-возвратной форме:
Мы любим друг друга. —Noi ci amiamo.
Они смотрят друг на друга.—Essi si guardano.
Русским конструкциям типа «меня зовут Анна», «его зовут
Петр» и т.п. в итальянском языке соответствует конструкция с
глаголом chiamarsi:
Io mi chiamo Anna.—Меня зовут Анной.
Tu ti chiami Anna.—Тебя зовут Анной.
Egli si chiama Pietro. —Ero зовут Петром.
ВЕЖЛИВАЯ ФОРМА ОБРАЩЕНИЯ

В итальянском языке обращение на «Вы» (к о д н о м у


лицу) передается с помощью местоимения Lei и глагола в 3-м
лице единственного числа:
Lei parte ? — Вы уезжаете ?
—Anna, Lei va a casa ? —Анна, Вы идете домой?
—Sì, vado a casa. —Да, я иду домой.
—Giovanni, Lei va a casa ? —Джованни, Вы идете домой?
—Sì, vado a casa. —Да, я иду домой.
П р и м е ч а н и е . Примерно до конца сороковых годов, кроме фор­
мы на Lei, использовалась форма на voi при обращении к одному лицу: Voi,
signore, partite subito ? Эта форма в наше время сохранилась только в сугубо
официальном (бюрократическом) языке. Однако в произведениях итальянских
писателей, в частности в диалогах, написанных в первой половине XX века
или воспроизводящих этот период, форма на voi при обращении к одному ли­
цу встречается.

Loro используется при обращении к о м н о г и м лицам;


глагол ставится в 3-м лице множественного числа:
—Loro vanno a casa ? —Вы идете домой?
—Sì, andiamo a casa. —Да, мы идем домой.
128
Местоимения Lei, Loro в этом случае пишутся с заглавной
буквы; в отличие от других личных местоимений они, как прави­
ло, не опускаются.
Запомните:

Вопросительные слова quanto, quando, quale

Quanto? — Сколько?
Quanto согласуется co следующим за ним существительным в роде и чис­
ле:
-Quanto tempo avete? -Сколько у вас времени?
-Q uanti libri hai? -Сколько у тебя книг?
-Quanta carta avete? -Сколько у вас бумаги?
-Q uante matite avete? -Сколько у вас карандашей?

Quando?-Konta?
- Quando partite? -Когда вы уезжаете?
-Quando torni? -Когда ты вернешься (возвращаешь­
ся)?

Quale?-KaKoft?
Quale согласуется в числе с именем существительным, к которому отно-
сится:
-Q uale libro avete? -Какая у вас книга?
-Q uali libri avete? -Какие у вас книги?
-Q uale matita avete? -Какой у вас карандаш?
-Q uali matite avete? -Какие у вас карандаши?
-Q auli sono questi giornali? -Какие это газеты?

Грамматические упражнения
1. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола:
Io (lavarsi). — Io mi lavo.
Tu (lavarsi). Giovanni (radersi). Anna (lavarsi). Maria (vestirsi). Essi
(radersi). Tu (radersi). Io (vestirsi). Voi (lavarsi). Essi (lavarsi). Tu
(vestirsi). Essi (vestirsi). Noi (radersi). Io (radersi). Noi (vestirsi). Voi
(radersi). Noi (lavarsi).
2. Напишите во множественном числе следующие словосоче­
тания, употребляя перед существительным предлог di в
сочетании с определенным артиклем:
una camera bella—delle camere belle
uno studente sovietico, un libro bianco, un giornale d’oggi, una tavola
5-1418 129
grande, uno spettacolo interessante, un albero verde, una storia interes­
sante, un operaio di Mosca, un’operaia capace, un vestito lungo, una
lezione utile, una parola italiana.
3. Переведите на итальянский язык:
Я умываюсь. Он бреется. Мы одеваемся. Ты умываешься. Вы
бреетесь. Они одеваются. Я одеваюсь. Он одевается. Мы бреемся.
Он умывается. Я бреюсь. Мы умываемся. Ты бреешься. Ты оде­
ваешься. Вы одеваетесь. Вы умываетесь. Я возвращаюсь. Он не
возвращается. Мы остаемся. Они остаются.
4. Ответьте на вопросы, используя в ответе следующие чис­
лительные:
due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove dieci:
1. Quanti libri avete ? 2. Quante matite avete ? 3. Quanti sono i
quaderni ? 4. Quante sono le matite ? 5. Quanti sono i giorni della set­
timana (неделя)? 6. Quante penne avete ? 7. Quante sono le penne ? 8.
Quanti studenti ci sono nel gruppo ? 9. Quanti sono gli studenti del
gruppo ?
5. a) Поставьте вопросы^ к следующим предложениям:
Но cinque libri. E una matita rossa. Ha due libri. Ha libri interes­
santi. Abbiamo otto manuali. Hai molto tempo. Ha un vestito marrone
(коричневый). Abbiamo scarpe nere.
б) Ответьте на поставленные вопросы.
6. а) Образуйте множественное число:
un bravo ragazzo—bravi ragazzi
una ragazza italiana, una nuova radio, una penna verde, un piatto
buono, un antipasto saporito.
б) Переведите на итальянский язык, используя вышеприве­
денные словосочетания:
В университете учатся девушки из Италии (итальянские де­
вушки). Вы молодцы. У них два новых радиоприемника. Дети
пишут зелеными ручками. Они едят вкусные блюда. Это вкусные
закуски.7
7. Ответьте на вопросы, используя наречия oggi, domani и
названия дней недели: lunedi, martedi, mercoledì, giovedì,
venerdì, sabato, domenica:
Quando partite ? Quando andate a casa ? Quanti giorni della setti-
130
mana studiate ? Che giorno della settimana riposate ? Quando avete una
lezione d’italiano ? Quando siete a casa ? Che giorno è oggi ?
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.

2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

LA MIA GIORNATA

A. Gramsci1
Carissima Tania, ...
Al mattino mi levo alle sei e mezzo, alle sette suonano la sveglia :
caffè, toilette, pulizia della cella ; prendo mezzo litro di latte e ci mangio
un panino ; alle otto circa si va all’aria, che dura due ore. Passeggio ;
studio la grammatica tedesca, leggo la « Signorina-contadina »2 di Puskin
e imparo a memoria una ventina di righe del testo. Compro un giornale
industriale-commerciale, e leggo qualche notizia economica ; il martedì3
compro il « Corriere dei Piccoli », che mi diverte ; il mercoledì « la
Domenica del Corriere »; il venerdì il « Guerin Meschino »4, cosidetto
umoristico. Dopo l’aria, caffè ; ricevo tre giornali ; il pranzo arriva in ore
disparate5, dalle dodici alle tre ; riscaldo la minestra (in brodo о
asciutta), mangio un pezzettino di carne (se è di vitello, perché non
riesco ancora a mangiare la carne di manzo), un panetto, un pezzetto di
formaggio (la frutta non mi piace) e un quarto di vino. Leggo un libro,
passeggio, rifletto su tante cose. Alle quattro, quattro e mezzo, ricevo al­
tri due giornali. Alle sette ceno (la cena arriva alle sei) : minestra, due
uova crude, un quarto di vino ; il formaggio non riesco a mangiarlo. Alle
sette e mezzo suona il silenzio ; vado a letto e leggo dei libri fino alle
undici-dodici. Da due giorni, verso le nove bevo una chicchera di
camomilla6.
Ti abbraccio7. Antonio
Комментарий:
^Antonio Gramsci - основатель ИКП, c 1926 года и до дня своей смерти
находился в фашистской тюрьме, где продолжал работать и писать. Текст
представляет собой отрывок из письма А. Грамши свояченице Татьяне Шухт.
2« Signorina-contadina » - «Барышня-крестьянка», известная повесть А.С.
Пушкина.
131
3il martedì (il giovedì) и т.д. - по вторникам (четвергам) наличие опреде­
ленного артикля перед названием для недели указывает на регулярность, по­
вторяемость действия по этим дням.
Guerin meschino » - «Смешной вояка» (название юмористической газе­
ты)
^in ore disparate - в разное время
6una chicchera di camomilla - зд. настой ромашки
7ti abbraccio - обнимаю тебя (принятое окончание письма к близким род­
ственникам и друзьям)

Слова и выражения:

al mattino утром
levarsi v rfl вставать, подниматься с постели
suonare vt играть
sveglia / будильник; зд. подъем
suonare la sveglia играть подъем
toilette туалет (умывание и проч.)
pulizia / чистота; pulizia della cella уборка камеры
mezzo litro поллитра
ci зд. наречная частица зд. с ним (с молоком)
panino m булочка
circa w около, приблизительно
si va идем, идешь (безличная форма от глагола
andare)
andare all'aria зд. идти на прогулку
andare a prendere l'aria fresca выйти на свежий воздух
durare vi длиться
riga / строчка
industriale-commerciale промышленно-торговый
qualche avv кое-какой, несколько (После qualche суще­
ствительное употребляется всегда в ед.ч.)
Corriere Курьер (часто так называют газеты;
«Corriere della sera» - одна из самых чи­
таемых в Италии буржуазных газет)
cosidetto agg так называемый
umoristico agg юмористический
riscaldare vt разогреть
asciutto agg сухой; minestra asciutta первое блюдо, но
не суп (обычно, макароны)
pezzettino m (pezzetto w) кусочек
vitello m телятина
manzo m говядина
passeggiare vt пройтись
un quarto di vino четверть литра вина
riflettere vt (su qc) размышлять (о чем-л.)
tanto agg многое, много
132
cenare vt ужинать
uovo m яйцо (uova pi яйца)
crudo agg сырой
silenzio m тишина; отбой
suonare il silenzio играть отбой
da due giorni вот уже два дня как...

У п р а ж н ен и я
1. Ответьте на вопросы:
1. A che ora si leva Gramsci ? 2. Quando suonano la sveglia ? 3. A
che ora si leva Lei ? 4. Ha una sveglia ? 5. Che cosa prende la mattina ?
Un tè ? un caffè ? 6. Che cosa mangia ? 7. Che cosa fa il protagonista
quando va a prendere Paria fresca ? 8. A che cosa s’interessa ? 9. Che
giornali compra ? 10. E Lei, che giornali legge Lei ? 11. A che giornali
Lei è abbonato (подписан) ? 12. A che ora arriva il pranzo a Gramsci ?
13. Che cosa mangia a pranzo ? 14. A che ora pranza Lei ? 15. Che cosa
mangia a pranzo, Lei ? 16. A che ora cena, Lei ? 17. Che cosa prende a
cena ? 18. A che ora va a letto ? 19. A che ora si alza ? 20. Al mattino si
lava al lavandino о prende la doccia ? 21. Si lava i denti ogni mattina ?
22. Si veste alla svelta ? 23. A che ora esce di casa ? 24. Mangia a casa о
alla mensa ?
2. Ответьте на вопросы:
1. A che ora si è alzato stamattina ? 2. Che cosa ha preso a co­
lazione ? 3. Che toiletta ha fatto ? 4. Ha fatto il pranzo alla mensa ? 5.
Che cosa ha mangiato a pranzo ? E a cena ? 6. Che cosa ha fatto du­
rante la giornata ? Ha studiato ? Ha lavorato ? Si è divertito ?
3. Выпишите из текста слова и выражения, обозначающие
время суток. Задайте вопросы своим товарищам с тем,
чтобы выяснить, когда они встают, когда заканчивают
свой туалет, в котором часу они завтракают, обедают,
ужинают, в котором часу ложатся спать, в котором часу
начинают и кончают рабочий день и т.д.

4. Проспрягайте следующие словосочетания в presente, futuro


и passato prossimo :
levarsi presto, alzarsi tardi ; vestirsi presto ; radersi con un rasoio
elettrico ; lavarsi i denti.
5. Придумайте предложения, используя сочетания с глаголами
предыдущего упражнения: а) в passato prossimo (ieri - вчера)
б) в futuro (sempre - всегда буду)
133
6. Перескажите содержание текста.

7. Опишите свой день, день своей семьи.

Barzelletta
NIENTE CON SALSA
In un ristorante entrano due amici, uno è un poco sordo. Il
cameriere domanda :
—Che cosa desiderano, signori ?
—Io niente, soltanto accompagno il signore.
—E voi ? —domanda il cameriere al sordo.
—Io lo stesso che il signore soltanto con salsa.
ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМ ЕНИ СУТОК

Который час? Che ora è, che ore sono ?


1 час дня è il tocco, è Типа
2 часа 5 мин. sono le due e cinque
2 час 10 мин. sono le due e dieci
2 часа 15 мин. sono le due e un quarto
2 часа 30 мин. sono le due e mezza
2 часа 45 мин. sono le due e tre quarti, sono le
tre meno un quarto
2 часа 55 мин. (без пяти три) sono le tre meno cinque
3 часа 00 мин. sono le tre precise (in punto)
полдень è mezzogiorno
полночь è mezzanotte

В котором часу? A che ora ?


во второй половине дня al pomeriggio, di pomeriggio
утром di mattina, la mattina
от трех до четырех dalle tre alle quattro
между тремя и четырьмя fra le tre e le quattro
в три часа alle tre
в половине третьего alle due e mezza
в 9 часов утра alle nove di mattina
в 2 часа дня alle due di pomeriggio
в 8 часов вечера alle otto di sera
через час fra un’ora
через полчаса fra una mezzora
час спустя un’ora dopo
час тому назад un’ora fa
134
В ответе на вопросы che ora è ? a che ora ? слово ora н e
п о в т о р я е т с я , вместо него употребляется определенный ар­
тикль:
—Che ora è ? —Sono le tre.
—A che ora ? —Alle tre.
Упражнения

7. Переведите на итальянский язык:


а) Во второй половине дня, в полночь, ровно три, половина
шестого, три четверти восьмого, без пяти восемь, четверть деся­
того, час, ровно девять.
б) Они завтракают в 9 часов утра. Мы обедаем в 2 часа. В ко­
тором часу вы идете в библиотеку? —Я иду в библиотеку в 11 ча­
сов. Когда вы идете в театр? —Я иду в театр завтра в половине
седьмого. Сколько часов в сутки вы спите? —Я сплю 7 часов в
сутки.

2. Che ora è ?

3. Ответьте на вопросы:
1. Il suo orologio è preciso ? — Ваши часы правильные? 2. Va
bene il suo orologio ? — Ваши часы хорошо (правильно) ходят? 3.
135
Che ore sono esattamente ? — Который час, точно? 4. La sveglia va
avanti о va indietro ? — Будильник отстает или спешит? 5. A che
ora iniziano gli spettacoli nei teatri di Mosca ? — В котором часу на­
чинаются спектакли в театрах Москвы? 6. Questo orologio ha solo
le lancette delle ore e dei minuti primi о anche la lancetta dei minuti
secondi ? — В этих часах есть только часовая и минутная стрел­
ки, или также и секундная стрелка?
4. Составьте диалог на основании данных вопросов и ваших
ответов.
Запомните:
Спряжение и употребление глаголов rimanere и lasciare (Presente)
rimanere vz-оставаться lasciare vt (qc, ^ -о ст а в л я ть
io rimango lascio
tu rimani lasci
egli rimane lascia
noi rimaniamo lasciamo
voi remanete lasciate
essi rimangono lasciano

Запомните:

Дни недели. I giorni della settimana


lunedi понедельник venerdì пятница
martedì вторник sabato суббота
mercoledì среда domenica воскресенье
giovedì четверг
Ответьте на вопросы:
QuaPè il primo giorno della settimana ? 2. QuaPè il secondo e il
terzo giorno della settimana ? 3. QuaPè il quarto giorno della settimana ?
4. QuaPè il quinto giorno della settimana ? 5. QuaPè il sesto giorno della
settimana ? 6. QuaPè il settimo giorno della settimana ?
Conversazione
—Senti, Pietro, che giorno è oggi ?
—Oggi è lunedi.
—Ma non è possibile !
—Perché ?
—Perché ieri mi sono alzato di buon ora mentre di solito la
domenica mi alzo molto tardi.
—Eh, caro mio, hai dimenticato che da tre giorni non frequenti le
lezioni e tutti i giorni puoi dormire quanto vuoi ?
136
Запомните:
alzarsi вставать tardi avv поздно frequentare le lezioni
о cong или dimenticare vt забы­ посещать занятия
di buon ora рано вать, забыть dormire vi спать
la domenica каждое вос­ da tre giorni уже три
кресенье дня
(da tempo давно)

Conversazione
—A che ora ti alzi la mattina ?
—Mi alzo alle sette.
—Preferisci il bagno nella vasca о la doccia ?
—Preferisco la doccia.
—Ti lavi per primo ?
—Si, sono il primo a lavarmi.
—Ti radi con un rasoio a mano о con un rasoio elettrico ?
—Preferisco radermi col rasoio a mano. Ho la pelle delicata.
Ситуативные упражнения

1. Что изображено на рисунках?


2. Опишите ваше воскресное утро,
3. Спросите у вашего товарища, по каким дням недели он
занимается, а по каким не занимается итальянским язы­
ком.

137
Barzelletta
SUPERSTIZIONI

—Venerdì ho perduto il portafogli ! E poi dicono che non è vero che


il venerdì porta disgrazia !
—Ma tu pensa a quello che Pha trovato !

Л абор атор н ы е р а боты

1. Вместо точек поставьте соответствующую возвратную


частицу:
Io ... sono lavata con acqua fredda. Lui ... è ritirato. Tu ... vesti bene.
Noi ... siamo levati di buon ora. Giovanni ... rade ogni giorno. Loro ...
sono alzati da tavola. ... pulisci i denti ogni giorno ? Io ... sono affacciato
al balcone.
2. Вместо точек вставьте соответствующую форму глаголов
rim anere или lascia re (обратите внимание на разное управ­
ление этих глаголов):
Pietro ... nella vecchia casa per due ore. Lei ... il manuale sui tavolo.
Noi ... i nostri libri a casa. Oggi ... senza pranzo. Non vado a casa ... qui.
Per quanto tempo ... in questa città. Dove ... i figli ?

3. В нижеследующих предложениях замените форму глагола


так, чтобы она соответствовала обращению на Lei :
siete stanco ? — è stanco ?
Avete mangiato ? Avete fatto i compiti ? Avete visto il film nuovo ?
Siete a casa ? Siete studente ? Siete ingegneri ? Siete studentesse ? Siete
feriti ? Avete freddo ? Avete fretta ?
4. Перечислите дни недели.

5. Замените инфинитив личной формой глагола:


1. Anna (alzarsi presto), (vestirsi), (pettinarsi), (spechiarsi a lungo) e
(uscire) di casa. 2. Io (passeggiare) un po’, (mettersi) un vestito nuovo,
(andare) a fare una visita alla zia. 3. Lo studente (comprare) tanti gior­
nali e (leggere) dalla mattina alla sera. 4. Oggi (domani, ieri) (essere)
molto stanco. 5. Oggi (domani, ieri) noi (cenare) a casa e poi (andare) al
cinema. 6. Loro (lavarsi) i denti ogni giorno. 7. Tu (prendere) la doccia.
8. Il bambino (lavarsi) il viso e le mani e (asciugarsi) bene.
138
УРОК 6
ГРАММАТИКА
ПРОШЕДШЕЕ НЕЗАКОНЧЕННОЕ ВРЕМЯ
(IMPERFETTO)

Imperfetto стандартных глаголов образуется путем прибавле­


ния к основе инфинитива следующих окончаний:
Число Лицо I группа II группа III группа

Sing 1 -avo -evo -ivo


2 -avi -evi -ivi
3 -ava -eva -iva

Pi 1 -avamo -evamo -ivamo


2 -avate -evate -ivate
3 -avano -evano -ivano

Lavare Credere Sentire


io lavavo credevo sentivo
tu lavavi credevi sentivi
egli lavava credeva sentiva
noi lavavamo credevamo sentivamo
voi lavavate credevate sentivate
essi lavavano credevano sentivano
Imperfetto вспомогательных глаголов
Avere Essere
io avevo ero
tu avevi eri
egli aveva era
noi avevamo eravamo
voi avevate eravate
essi avevano erano
Imperfetto некоторых нестандартных глаголов
Dare Fare Stare Dire Bere
io davo facevo stavo dicevo bevevo
tu davi facevi stavi dicevi bevevi
egli dava faceva stava diceva beveva
noi davamo facevamo stavamo dicevamo bevevamo
voi davate facevate stavate dicevate bevevate
essi davano facevano stavano dicevano bevevano
139
Imperfetto обозначает незаконченное действие в прошлом. По­
этому оно употребляется главным образом:
а) для обозначения состояния или длительного действия:
Faceva bel tempo. —Стояла хорошая погода.
Faceva brutto tempo. —Стояла плохая погода.
I romani facevano guerre. —Римляне вели войны.
б) для обозначения привычных, постоянно или часто повто­
рявшихся действий:
Ogni giorno mi alzavo alle nove. — Каждый день я вставал в 9
часов.
в) для обозначения действия, сопутствующего другому закон­
ченному действию:
Mentre mangiavo è arrivato mio padre.
Запомните:
В том случае, когда действие, имевшее место в прошлом, ограничено оп­
ределенными временными рамками, imperfetto, как правило, не употребляется.
В этом случае употребляется passato prossimo:
Ieri ho visto un nuovo film. Вчера я видел новый кинофильм.
Ho aspettato Paolo due ore. Я ждал Паоло два часа.
Non ho visto Maria da tre anni. Я не видел Марио три года.
L’anno scorso ha frequentato В прошлом году он учился в уни-
l’Università. верситете.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALI)

Количественные числительные
(Numerali cardinali)

1— uno 18 —diciotto 80—ottanta


2— due 19 —diciannove 90 —novanta
3— tre 20—venti 100—cento
4— quattro 21— ventuno 101 —centouno
5— cinque 22— ventidue 200—duecento
6 —sei 23— ventitré 300—trecento
7—sette 24— ventiquattro 400—quattrocento
8 —otto 25— venticinque 500—cinquecento
9— nove 26— ventisei 600 —seicento
10— dieci 27— ventisette 700—settecento
11 —undici 28 —ventotto 800 —ottocento
12—dodici 29 —ventinove 900 —novecento
140
13 —tredici 30—trenta 1000—mille
14—quattordici 40—quaranta 1001 —milleuno
15 —quindici 50—cinquanta 1100—millecento
16 —sedici 60—sessanta 1152—millecentocin-
17—diciassette 70 —settanta quantadue
2000—duemila
3000—tremila
Количественные числительные не изменяются в роде, за иск­
лючением числительного uno (женский род una): un libro —одна
книга, una casa—один дом.
Существительное, которому предшествует составное числи­
тельное, оканчивающееся на -uno, -una, употребляется во множе­
ственном числе:
21 libri (ventun libri) —21 книга
21 righe (ventun righe) —21 линейка
Если существительное предшествует такому числительному,
то оно употребляется также во множественном числе:
libri 21 (ventuno).
Множественное число от mille ‘тысяча’—mila: mille libri —1000
книг, duemila libri—2000 книг.
un milione ‘миллион’, un miliardo ‘миллиард’ — существи­
тельные в отдельном употреблении: un milione di libri —миллион
книг, но они сближаются с числительными и не требуют предло­
га di в сложных обозначениях количества: un milione e trecento
mila uomini —миллион триста тысяч человек.
un centinaio ‘сотня’ (centinaia—сотни), un migliaio ‘тысяча’
(migliaia—тысячи), una diecina ‘десяток’ (diecine—десятки) входят
в разряд существительных и употребляются с предлогом di, при
этом существительные centinaio, migliaio образуют множествен­
ное число не по общему правилу, они изменяют грамматический
род (мужской в единственном числе на женский —во множествен­
ном):

più di un centinaio di libri—более сотни книг


molte centinaia di libri —много сотен книг
più di un migliaio di persone—более тысячи людей (человек)
molte migliaia di donne —много тысяч женщин
diecine di matite—десятки карандашей
meno di una diecina di matite—меньше десятка карандашей
141
Особенности употребления числительных
Количественные числительные, как правило, предшествуют
существительному без артикля: dodici libri. При обозначении года
числительному всегда предшествует определенный артикль:
Nel 1957 gii scienziati sovietici hanno lanciato il primo Sputnik. —В
1957 году советские ученые запустили первый спутник.
При обозначении дат слово anno обычно опускается. При
обозначении числа месяца (кроме первого) числительные также
употребляются с артиклем: il 7 (sette) novembre.
Порядковые числительные (Numerali ordinali)
I —primo 13 —tredicesimo (decimo terzo)
2—secondo 14—quattordicesimo (decimo
3 —terzo quattro)
4—quarto 15 —quindicesimo (decimo quinto)
5 —quinto 16 —sedicesimo (decimo sesto)
6 —sesto 17—diciassettesimo (decimo set­
7—settimo timo)
8 —ottavo 18 —diciottesimo (decimo ottavo)
9 —nono 19 —diciannovesimo (decimo no­
10 —decimo no)
II —undicesimo (decimo primo) 20 —ventesimo
12—dodicesimo (decimo secondo) 21 —ventunesimo и т.д.
Порядковые числительные, как и прилагательные, согласуют­
ся с существительным в роде и числе:
il primo libro —i primi libri la prima classe —le prime classi
Запомните:
1. При обозначении первого числа месяца (в датах) используется не коли­
чественное, а порядковое числительное:
il primo gennaio-1 января
il primo settembre-1 сентября

ВЫ РАЖ ЕНИЕ НЕОПРЕДЕЛЕННОЙ М НОЖ ЕСТВЕННОСТИ

Для выражения неопределенной множественности в итальян­


ском языке используется сочетание предлога di с формами мно­
жественного числа определенного артикля dei, degli, delle :
un libro —dei libri
uno studente —degli studenti
una studentessa —delle studentesse
142
Неопределенная множественность может быть выражена так­
же отсутствием артикля: dei libri —libri.
Употребление dei, degli, delle обязательно, если существитель­
ное сопровождается определением:
Nella stanza ci sono delle sedie comode. —В комнате удобные
стулья.
Но dei libri interessanti. —У меня есть интересные книги.
Предлог di в сочетании с артиклем перед существительными
со значением неопределенной множественности обычно опуска­
ется, если существительное употребляется с предлогом:
Parlo coti studenti sconosciuti. —Я разговариваю с незнакомыми
студентами.
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
BUONO, BELLO, GRANDE

buono —хороший, добрый


1. Если прилагательное buono предшествует существительно­
му мужского рода единственного числа, начинающемуся с s +
согласный или с z, то оно сохраняет свою форму:
un buono studente, un buono zio
2. Если прилагательное buono предшествует имени существи­
тельному мужского рода единственного числа, начинающемуся с
гласного или согласного (кроме s + согласный и z), то оно утра­
чивает конечное -о:
un buon amico, un buon padre
3. Предшествуя существительному женского рода единствен­
ного числа, начинающемуся с согласного, прилагательное buono
не изменяет своей формы:
una buona madre
4. Перед существительным женского рода единственного чис­
ла, начинающимся с гласного, прилагательное buono может апо-
строфироваться
una iwo/i’amica
bello —прекрасный, красивый
1. Если прилагательное bello предшествует существительному
мужского рода единственного числа, начинающемуся с s + сог­
ласный или с z, то оно сохраняет свою форму:
bello s/udente, bello zio
143
2. Если прилагательное b e llo предшествует существительному
мужского рода единственного числа, начинающемуся с согласно­
го (кроме s + согласный и z), то оно принимает форму bel :
un bel libro
3. Предшествуя существительному мужского или женского ро­
да единственного числа, начинающемуся с гласного, Прилагатель­
ное b e llo (b e lla ) апострофируется:
bell'amico, ècZZ’amica /
4. Предшествуя существительному мужского рода множест­
венного числа, начинающемуся с согласного (кроме s + соглас­
ный и z), прилагательное b e llo принимает форму bei :
bei Zibri
5. Предшествуя существительному мужского рода множест­
венного числа, начинающемуся с гласного, s + согласный или z,
прилагательное b ello принимает форму begli :
begli amici, begli studenti, begli zii
grande —большой, великий
1. Прилагательное grande, предшествуя существительному
мужского или женского рода, начинающемуся с гласного, обычно
апострофи руется :
un grand'amico, una grand'amica
2. Перед существительным, начинающимся с согласного, при­
лагательное grande теряет последний слог:
un gran Zibro, una gran cosa
3. Перед существительным, начинающимся c s + согласный
или с z, прилагательное grande не изменяет своей формы:
grande scopo, grande scala, grande zio, grande zia
4. Во множественном числе прилагательное gran de имеет
форму grandi:

grandi amici, grandi scuole


МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
МУЖСКОГО РОДА НА -а

Существительные мужского рода на -а, во множественном


числе принимают окончание -i :
l’artista —артист gli artisti
il tema —тема itemi
144
il problema —проблема i problemi
il telegramma —телеграмма i telegrammi
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, HE ИЗМЕНЯЮЩИЕСЯ
ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ

Не изменяются во множественном числе:


1. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе
на -i (эти существительные всегда женского рода):
Tanalisi—анализ — le analisi
la crisi —кризис — le crisi
2. Односложные существительные (всегда мужского рода):
il tè—чай — i tè
3. Существительные, оканчивающиеся на согласный (всегда
мужского рода):
il tram —трамвай — i tram
il film —фильм — i film
il referendum —референдум — i referendum
4. Некоторые сложные существительные (состоящие из глаго­
ла в личной форме и существительного во множественном чис­
ле):
il portalettere* —почтальон — i portalettere
il portafogli —портфель — i portafogli
Г р а м м а т и ч е ск и е у п р а ж н ен и я

1. Поставьте определенный артикль перед существительными


мужского рода:
artista, socialista, comunista, marxista, tema, schema, problema, tele­
gramma, panorama, dramma.
2. Напишите во множественном числе следующие существи­
тельные (с определенным артиклем):
Tanalisi, la crisi, il tram, il film, il tè, il comunista, lo schema,
l’artista, il socialista, il marxista, il problema, il telegramma, il panorama,
il dramma, il poeta, il paltò.
3. Поставьте соответствующую форму определенного и неоп­
ределенного артикля, образуйте множественное число:
---- *----------------------- -
portare-носить, нести

145
anno —un anno, Tanno
anni —degli anni, gli anni
anno, aria, zia, zio, studente, scolaro, studio, scuola, storia, zero,
zona, tram, problema, panorama, dramma, socialista, referendum, comu­
nista, crisi, analisi, operaio, operaia, lavoratore, insegnante, ingegnere,
idea, aula, aereo, telegramma, film, tè, città, università, paltò m.
4. Напишите во множественном числе следующие словосоче­
тания:
un telegramma lungo —dei telegramm/ lunghi
un tema interessante, una crisi profonda, un vero dramma, un tram
rosso, un problema difficile.
5. Вместо точек поставьте предлог di в сочетании с соот­
ветствующей формой артикля:
Nella camera ci sono ... sedie. —Nella camera ci sono delle sedie.
Nella strada ci sono ... ragazzi. Nell’aula ci sono ... studentesse.
AlPUniversità studiano ... bravi studenti. In questa città ci sono ... case
nuove. In fabbrica lavorano ... operai qualificati. In questa fabbrica lavo­
rano ... operaie qualificate. Maria legge ... libri interessanti. Noi scriviamo
... lettere. Egli ha ... amici. Noi abbiamo ... buone amiche. Maria ha ... zii
a Leningrado.
6. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно:
Avete dei libri interessanti ? Scrivete delle lettere a Milena ? Nella
camera ci sono dei mobili ? Nell’aula ci sono dei quadri ? Hai dei
quaderni ? Guardate dei film nuovi ? Avete delle matite verdi ? Com­
prate dei quaderni e delle matite ? Avete degli amici a Leningrado ? Ci
sono dei libri sul tavolo ? Ci sono delle matite sul tavolo ? In questa
fabbrica lavorano degli ingegneri ? In questa fabbrica lavorano degli
operai qualificati ?
7. Переведите на итальянский язык:
В комнате (стоят) стулья. В аудитории находятся студенты. В
этой комнате находятся студентки. В этом городе есть новые до­
ма. У него есть друзья. У нее есть подруги. Мы читаем интерес­
ные книги. Они пишут письма.
8. Вместо точек поставьте соответствующую форму прила­
гательного buono :
È un ... libro —È un buon libro.
146
È un ... uomo. È una ... ragazza. È una ... lezione. È una ... madre. È
una ... operaia. E un ... ingegnere. Sono dei ... amici. Sono dei ... ragazzi.

9. Вместо точек поставьте соответствующую форму прила­


гательного bello :
E un ... ragazzo. —E un bel ragazzo.
E un ... albero. Ecco una ... casa. E un ... scolaro. Sono dei ... operai.
Sono dei ... scolari. Sono delle ... studentesse. Sono delle ... operaie.
10. Вместо точек поставьте соответствующую форму при­
лагательного grande :
E un ... uomo. —E un grand'uomo.
E un ... medico. E un ... marxista. E un ... ingegnere. Un ... letto. Un
... divano. Una ... finestra. Una ... stanza.
11. Проспрягайте в imperfetto глаголы:
alzarsi, dormire, partire, credere, vedere, studiare, avere, essere, an­
dare, venire.
12. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола в imperfetto:
Ogni giorno io (alzarsi) presto, (lavarsi), (vestirsi), e (fare colazione).
Egli non (volere) vedere questo film. Ieri (fare brutto tempo), (nevicare).
Oggi (fare freddo) tutta la giornata. Stasera (piovere). Maria (studiare)
bene e allo stesso tempo (leggere) molto. Noi (venire) a trovare Gio­
vanni molto spesso. Egli (essere contento) del nostro arrivo. Essi (aver
fame). Di sera (leggere), (ascoltare) la radio. Tu (viaggiare) molto. Essa
(scrivere) delle lettere ogni giorno.
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

MIO NONNO ERA TIMIDO, PRENDEVA DELLE COTTE...1

Mio nonno ha 73 anni e quando era giovane era piuttosto alto, snello
e, a suo dire2, non era nemmeno tanto bello. Aveva i capelli neri, la
fronte spaziosa e la carnagione olivastra.
147
Aveva interrotto la scuola dopo la terza elementare3 e aveva comin­
ciato subito a lavorare come garzone da un fabbro di Campagnola.
Quando, a 14 anni, mori sua madre, mio nonno andò4 ad abitare con
sua nonna e suo zio che faceva il falegname a Rio Saliceto.
In fondo alla piazza c’era una fontana con acqua sempre fresca e
quello era il posto in cui4, alla sera, si divertivano. Egli trascorreva una
parte del suo tempo libero in compagnia e a pescare ; la sera stava nella
stalla con le ragazze delle famiglie vicine.
Mio nonno era un tipo allegro a cui4 piaceva raccontare barzellette e
leggere romanzi in gruppo. Mio nonno nei confronti delle ragazze era
molto timido.
La ragazza, che è poi diventata mia nonna, era bassa di statura e
magra, aveva gli occhi verdi e i capelli castano chiari. A mio nonno
piaceva tutto della ragazza, le qualità che più apprezzava erano la sua
correttezza, il suo modo di essere gentile e leale con tutti.
La nipote Cristina.
Комментарий:
^prendere delle cotte - в л ю б л я т ь с я
3a suo dire - п о е г о с л о в а м
3la terza elementare - т р е т и й к л а с с н а ч а л ь н о й ш к о л ы ( н а ч а л ь н а я ш к о л а в
И т а л и и с о с т о и т из п я т и классов) .
aveva interrotto la terza elementare - б р о с и л ш к о л у в т р е т ь е м к л а с с е
(aveva interrotto п р е д п р о ш е д ш е е в р е м я trapassato prossimo.)
mori,. andò, imparò - ф о р м ы п р о с т о г о п р о ш е д ш е г о в р е м е н и passato remoto
3 л. о т г л а г о л о в morire ( у м и р а т ь ) , andare, imparare
4а cui - к о т о р о м у ; in cui г д е (в к о т о р о м )
Слова и выражения:

nonno т дедушка
nonna / бабушка
piuttosto a w с к о р е е ( с корее всего)
alto agg высокий
snello agg стройный
fronte / лоб
spazioso agg широкий
carnagione / кожа, цвет лица
olivastro agg смуглый
garzone m зд. п о д р у ч н ы й
fabbro m кузнец
morire vi умереть
fare il falegname быть плотником
mestiere m ремесло
in fondo a в глубине
148
fontana / фонтан
trascorrere il tempo проводить время
tipo m т и п , зд. ч е л о в е к
allegro agg веселый
in gruppo в м е с т е (зд. в с л у х )
nei confronti di в о т н о ш е н и и кого- л.
timido agg робкий
diventare vt становиться
basso di statura маленького роста
castano chiari светлокаштановый
magro agg худой
qualità / к а ч е с т в о qualità pi к а ч е с т в а
apprezzare vt ценить
correttezza / корректность, у м е н и е себя вести
il modo di м а н е р а ( что- л. д е л а т ь )
gentile agg любезный, вежливый
leale agg доброжелательный; лояльный

Упражнения

1. Ответьте на вопросы:
1. Quanti anni aveva il nonno ? 2. Com’era il nonno quando era
giovane ? 3. Quando aveva interrotto la scuola ? 4. Quando era morta la
madre del nonno ? 3. Che mestiere faceva lo zio del nonno ? 6. Che
mestieri aveva imparato il nonno ? 7. Dove si divertivano allora i giovani
del paese ? 8. Era grande il paese dove abitava il nonno ? Perché ? 9.
Dove trascorreva il tempo libero, il nonno ? 10. Era allegro, il nonno ?
Perché ? 11. Era timido nei confronti delle ragazze ? 12. Com’era la
ragazza che poi è diventata la nonna di Cristina ? 13. Che qualità della
sua futura moglie apprezzava il nonno ?23

2. Ответьте на вопросы:
1. Hai il nonno e la nonna ? Come sono ? 2. Sai come si erano
conosciuti ? 3. Come sono i vostri genitori ? 4. E bella tua madre ?
perché ? 5. E alto di statura tuo padre ? 6. Hai un amico ? Com’è ? 7.
Hai un’amica ? Com’è ? 8. Come vi divertite ? (come trascorrete il
tempo libero ?) 9. Che qualità apprezzate di una donna ? (di un uomo ?)
10. Vi piacciono le persone allegre ? 11. Sei allegro ? 12. Sei timido ? 13.
Quanti anni hai ? 14. Quanti anni hanno tuo padre e tua madre.
3. Выпишите из текста прилагательные, которые характери­
зуют человека и опишите портреты своих близких.
149
4. Переведите следующие словосочетания на русский язык.
Составьте предложения, используя данные словосочетания:
carnagione bianca, alto di statura, fronte alta (bassa), occhi castani
(celesti, neri), essere grasso, avere i capelli biondi, essere bruno
(biondo).
5. Расспросите самого старшего члена вашей семьи о его мо­
лодости и составьте короткий рассказ об этом, используя
лексику текста.
6. Перескажите текст.
7. Переведите на итальянский язык:
Моему дедушке было 75 лет. Он был высокого роста, худой и
стройный. Он не был красивым, но у него были красивые кашта­
новые волосы, высокий лоб. Он был веселый и любил рассказы­
вать смешные истории. Мой отец похож (assomiglia al) на дедуш­
ку. Качества, которые я ценю в дедушке и в отце — это коррект­
ность, доброжелательность, ум и доброта (bontà).
8. Составьте рассказ из 2-3 предложений, начав его следую­
щими фразами:
1. Il nonno quando era giovane ...
2. La nonna quando era giovane ...
3. Io quando sarò nonno ...
4. Ieri sono stato dai nonni non sono ancora vecchi, sono piuttosto
anziani.
Conversazioni
LA DATA, IL TEMPO E LE STAGIONI

I.
—Quanti ne abbiamo oggi ?
—Oggi ne abbiamo venti.
—E che giorno è oggi ?
—Oggi è domenica.
—Che tempo fa oggi ?
—Fa brutto tempo. Il termometro segna due gradi sotto zero. Piove
e nevica insieme.
IL
—Quali sono i mesi della primavera ?
—I mesi primaverili sono : marzo, aprile e maggio.
150
—Quali sono i mesi dell’estate ?
—I mesi estivi sono : giugno, luglio e agosto.
—Quali sono i mesi dell’autunno ?
—I mesi autunnali sono ; settembre, ottobre e novembre.
—Quali sono i mesi delPinverno ?
—I mesi invernali sono : dicembre, gennaio e febbraio.
—Quanti giorni ha il mese di gennaio ?
—Il mese di gennaio ha trentun giorni.
—Quali sono i giorni festivi dell’anno ?
—Il primo gennaio è il Capodanno, il 23 febbraio è la Festa
dell’Esercito sovietico. L’8 marzo è la Giornata internazionale delle
donne. Il primo maggio celebriamo la Festa della solidarietà dei lavora­
tori di tutto il mondo (la Festa del Lavoro).
Слова и выражения:

data / д а т а giugno m и ю н ь Giornata internazionale


stagione / с е з о н ; в р е м я г о ­ luglio m и ю л ь delle donne М е ж д у ­
да agosto m а в г у с т народный женский
quanti ne abbiamo oggi ? autunno m о с е н ь день
к а к о е с е г о д н я число? autunnale agg о с е н н и й celebrare vt п р а з д н о ­
mese т м е с я ц settembre m с е н т я б р ь вать, о т м е ч а т ь
segnare vt п о к а з ы в а т ь ottobre m о к т я б р ь la Festa della solida­
grado ш г р а д у с inverno m з и м а rietà dei lavoratori
sotto н и ж е invernale agg з и м н и й di tutto il mondo
sotto zero н и ж е н у л я dicembre m д е к а б р ь праздник солидарно­
primavera / в е с н а gennaio m я н в а р ь сти т р у д я щ и х с я все­
primaverile agg в е с е н н и й febbraio m ф е в р а л ь го м и р а
marzo т м а р т festivo agg п р а з д н и ч н ы й Natale m Р о ж д е с т в о
aprile m а п р е л ь Capodanno (Capo cattolico adj к а т о л и ч е ­
maggio m м а й d'anno) Н о в ы й г о д ский
estivo agg л е т н и й Il Esercito sovietico С о в е т ­
ская армия

Il 24 dicembre è la Festa del Natale cattolico.


Il 7 gennaio è la Festa del Natale russo.

Conversazione
IN UN NEGOZIO DI STOFFE

—Desidera ?
—Mi occorre della stoffa per un cappotto piuttosto pesante.
—Subito, signore, che colore ?
—Marrone о cammello.
—Ecco sono due campioni di questa stagione.
151
—Questo marrone mi piace. Un taglio per un vestito, prego.
—Bene. Due metri e ottanta vanno bene per Lei.
Ситуативные упражнения:

1. Что изображено на рисунках?


2. Что купил покупатель? Составьте новый диалог к рисунку.

3. Что из изображенных на рисунке товаров покупают к


летнему сезону?> а что к зимнему?
4. Составьте диалог на темы:
а) покупка одежды к лету, к зиме;
б) покупка спортивных принадлежностей.

Dai giornali
OGGI BLOCCATI PER OTTO ORE GLI AEROPORTI A ROMA E NAPOLI
ROMA — oggi, mercoledì e venerdì dalle 10 alle 18 non decol­
leranno aeréi dagli aeroporti di Roma e di Napoli ; dalle 13 alle 21
rimarrà invece bloccato lo scalo di Milano per lo sciopero delle hostess e
degli assistenti di volo.
Vocabolario:
decollare vi в з л е т а т ь ( о aeroporto m а э р о п о р т sciopero т з а б а с т о в к а
самолетах) rimarrà ф о р м а б у д у щ е ­ hostess / с т ю а р д е с с а
decolleranno ф о р м а б у ­ го времени глагола assistente al volo д и с ­
д у щ е г о в р е м е н и глагола rimanere петчер по отправке и
decollare bloccato б л о к и р о в а н приему самолетов
aereo m с а м о л е т scalo m п о с а д к а ( с а м о ­
лета)
152
Лабораторные работы
1. Образуйте imperfetto от следующих глаголов:
essere, avere, fare, dare, stare, andare, finire, cominciare, uscire, en­
trare, soccorrere, aiutare, dire, parlare, comprare, portare, rimanere, la­
sciare.
2. Раскройте скобки, употребляя глагол в passato prossimo:
Anna (dire) che Pesercizio è difficile. (Levarsi) il sole. (Arrivare)
Pestate. Il maestro (aiutare) gli alunni a fare i compiti. Paolo (bussare)
alla porta e Lina (venire). Anna (passare) tutto il pomeriggio a casa.
3. a) Поставьте прилагательное bello в соответствующей
форме перед именами существительными:
un amico, un'amica, un albero, una studentessa, un bambino, una
bambina, uno zaino.
б) Вместо точек поставьте нужную форму прилагательно­
го bello :
N >

E un ... giovane. Е^ una ... ragazza. Il giovane è ... . Il ragazzo è ... .


Ecco una ... scrivania. E un ... libro. Il libro è .... E uno spettacolo ... . E
un ... spettacolo. Lo zaino è .... E un ... zaino.
4. a) Поставьте прилагательное buono в соответствующей
форме перед следующими существительными:
libro, piatto, antipasto, pietanza, cibo, zio, zia, uomo, donna.
б) Вместо точек поставьте нужную форму прилагательно­
го buono :
Il piatto è .... E un ... piatto. Il formaggio è .... E un ... cibo. La
maestra è .... E una ... donna. Il salame è .... E un ... salame. La zia è
... . Lo zio è .... I professori sono ... .
5. Поставьте прилагательное grande в соответствующей
форме перед существительными:
poeta, scrittore, attore, proessore, quadro, libro, treno, tram, giorno,
uomini, donne, scrittrice, pittore, medico, amico, albero, zaino.
в) Вместо точек поставьте нужную форму прилагательно­
го grande :
è un ... giorno, è una ... scrittrice, è un ... attore, è un ... professore, è
un ... quadro, è un quadro ..., sono dei ... uomini, è un ... libro, il tram è
... , è un ... pittore, sono dei ... medici, questi zaini sono ..., è un ... al­
bero, questi alberi sono ... .
153
6. Поставьте вместо точек название времени года:
in ... fa freddo, in ... fa caldo, in ... piove, in ... fioriscono gli alberi.
7. Назовите дни недели и месяцы года.
8. Скажите по-итальянски:
20/XI 1980, 7/XI 1917, 7/Х 1977, 23/II 1918, 8/Ш 1990, 25/IV 1945,
9/V 1945, 22/VI 1942.

УРОК 7
ГРАММАТИКА
П Р О Ш Е Д Ш Е Е З А К О Н Ч Е Н Н О Е В Р Е М Я (PASSATO REMOTO)
Passato remoto стандартных глаголов образуется путем при­
бавления к основе инфинитива окончаний:

Число Лицо I группа II г р у п п а III г р у п п а

Sing. 1 -ai -ei (-etti) -ii


2 -asti -esti -isti
3 -ò -è (-ette) -ì

Pi 1 -ammo -emmo -immo


2 -aste -este -iste
3 -arono -erono (-ettero) -irono

Lavare Credere Finire


io lavai credei (credetti) finii
tu lavasti credesti finisti
egli lavò credè (credette) fini
noi lavammo credemmo finimmo
voi lavaste credeste finiste
essi lavarono crederono (credettero) finirono
Passato remoto вспомогательных глаголов
Avere Essere
io ebbi noi avemmo io fui noi fummo
tu avesti voi aveste tu fosti voi foste
egli ebbe essi ebbero egli fu essi furono
154
Passato remoto нестандартных глаголов
Dare Fare Stare Dire Venire
io diedi feci stetti dissi venni
tu desti facesti stesti dicesti venisti
egli diede fece stette disse venne
noi demmo facemmo stemmo dicemmo venimmo
voi deste faceste steste diceste veniste
essi diedero fecero stettero dissero vennero
Vedere Volere Leggere Scrivere Mettere
io vidi volli lessi scrissi misi
tu vedesti volesti leggesti scrivesti mettesti
egli vide volle lesse scrisse mise
noi vedemmo volemmo leggemmo scrivemmo mettemmo
voi vedeste voleste leggeste scriveste metteste
essi videro vollero lessero scrissero misero

Rispondere Nascere
io risposi nacqui
tu rispondesti nascesti
egli rispose nacque
noi rispondemmo nascemmo
voi rispondeste nasceste
essi risposero nacquero

П Р Е Д П Р О Ш Е Д Ш Е Е Н Е П О С Р Е Д С Т В Е Н Н О Е В Р Е М Я
(TRAPASSATO REMOTO)
Trapassato remoto образуется из passato remoto вспомогатель­
ных глаголов avere или essere и participio passato спрягаемого гла-
гола:
Lavare Andare
io ebbi lavato fui andato
tu avesti lavato fosti andato
egli ebbe lavato fu andato
noi avemmo lavato fummo andati
voi aveste lavato foste andati
essi ebbero lavato furono andati
Trapassato remoto служит для обозначения законченного дей­
ствия в прошлом, непосредственно предшествующего другому
155
прошедшему действию, выраженному глаголом в passato remoto.
Употребляется в письменной речи.
П Р Е Д П Р О Ш Е Д Ш Е Е В Р Е М Я (TRAPASSATO PROSSIMO)
Trapassato prossimo образуется из imperfetto вспомогательного
глагола avere или essere и participio passato спрягаемого глагола:
Lavorare Andare
Io avevo lavorato ero andato
tu , avevi lavorato eri andato
egli aveva lavorato era andato
noi avevamo lavorato eravamo andati
voi avevate lavorato eravate andati
essi avevano lavorato erano andati
Trapassato prossimo обозначает законченное действие в про­
шлом, предшествующее другому действию в прошлом. Кроме то­
го, trapassato prossimo может обозначать прошедшее действие, за­
конченное к моменту речи, но связанное с настоящим, то есть
оно может использоваться как passato prossimo.
О Б У П О Т Р Е Б Л Е Н И И PASSATO PROSSIMO, TRAPASSATO PROSSIMO,
PASSATO REMOTO И TRAPASSATO REMOTO В И Т А Л Ь Я Н С К О М Я З Ы К Е
В отличие от passato prossimo, которое обозначает действие,
имевшее место в прошлом, но связанное с настоящим и употреб­
ляющееся обычно в разговорной речи, переписке, прессе и т.п.,
passato remoto обозначает действие совершившееся в достаточно
отдаленном от момента речи прошлом, которое не связано не­
посредственно с тем, что происходит в момент речи. Passato
remoto обычно употребляется в письменной речи, литературе,
публицистике. Passato prossimo и passato remoto несовместимы в
одном абзаце. Однако они могут употребляться в пределах одно­
го текста. Это бывает, когда автор романа или рассказа как бы де­
лит повествование на две части: в одной он обращается к читате­
лю, беседует с ним, в другой говорит о событиях прошлого, уже
не связанных с настоящим. В первом случае используется passato
prossimo, во втором —passato remoto.
Trapassato prossimo употребляется для обозначения действия,
предшествующего другому прошедшему действию, закончивше­
муся к моменту речи. Однако в современном языке существует
тенденция к использованию этого времени в функции passato
remoto в главном предложении. В этом случае оно приобретает
стилистический оттенок, указывающий на желание автора при-
156
влечь внимание читателя к действию, обозначаемому глаголом в
trapassato prossimo.
Trapassato remoto используется только в сказуемом придаточ­
ного предложения времени и указывает на действие, которое про­
изошло непосредственно перед действием, выраженным глаго­
лом-сказуемым главного предложения в passato remoto:
Non appena se ne fu andato vennero a cercarlo.
НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ QUALCHE

После неопределенного прилагательного qualche ‘несколько’


существительное употребляется всегда в единственном числе и
без артикля:
Но comprato qualche libro.—Я купил несколько книг.
Mi aspettava qualche amico.—Меня ждали несколько друзей.
Если прилагательное qualche определяет подлежащее, то ска­
зуемое всегда стоит в форме единственного числа:
Qualche amico viene da me stasera. —Сегодня вечером ко мне
придут (придет) несколько друзей.
Запомните:
Для обозначения какого-либо отрезка времени используются предлоги: da,
per, fra, in:
Non ho visto Giovanni da due giomi.-Я не видел Джованни уже два дня.
Aspetto Anna da un’ora.-Я жду Анну уже час.
Maria è partita per tre giomi.-Мария уехала на три дня.
Vado via per due giomi.-Я уезжаю на два дня.
Ritorno fra una settimana.-Я вернусь через неделю.
Но fatto la traduzione in tre ore.-Я сделал перевод за три часа.

CIO — СОБИРАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ:

Cosa significa ciò?—Что это значит?


C iò è molto strano.—Это очень странно.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI DIMOSTRATIVI)

questo, codesto, quello

Singolare Plurale
m / m f
questo questa questi queste
quello quella quelli quelle
codesto codesta codesti codeste

157
Местоимение questo ‘этот’ обозначает лицо или предмет, бли-
жайщие к говорящему.
Местоимение codesto ‘этот’ обозначает лицо или предмет,
ближайшие к собеседнику (малоупотребительно).
Местоимение quello ‘тот’ обозначает лицо или предмет, уда­
ленные от говорящего и от собеседника.
lo stesso, il medesimo
Указательные местоимения lo stesso, il medesimo соответст­
вуют русским ‘такой же’, ‘тот же самый’, ‘то же самое’:
На detto lo stesso. Он сказал то же самое.
Местоимение lo stesso, il medesimo соотносятся с указатель­
ными прилагательными stesso, medesimo, которые всегда стоят
перед существительным и согласуются с ним в роде и числе (в
этих случаях существительные обычно употребляются с опреде­
ленным артиклем):
На pronunciato le stesse parole.—Он произнес те же слова.
Tu hai portato a Giovanni il medesimo libro. —Ты принес Джо­
ванни ту же самую книгу.
Грамматические упражнения

1. Проспрягайте в passato remoto словосочетания:


parlare italiano, lavare i piatti, presentare il lavoro, credere alle pa­
role, partire per Mosca, finire la lezione.
2. Проспрягайте в passato remoto словосочетания с нестан­
дартными глаголами:
leggere un libro, scrivere la lettera, mettere il libro sul tavolo, venire
a casa tardi, voler lavorare, fare un lavoro, dare il libro all’amico.
3. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола в passato remoto:
Due anni fa egli (terminare) l’Università e (andare) a lavorare in
Siberia. Subito (capire) come poco aveva imparato durante gli studi e
quante cose restavano ancora da imparare. (Fare) l’ingegnere in uno dei
cantieri nuovi e in un anno (diventare) specialista. (Fare) conoscenza con
molta gente e (trovare) amici buoni e intelligenti. (Essere) molto felice.
4. Переведите на итальянский язык, употребляя в главном
предложении passato remoto, а в придаточном trapassato
prossimo:
158
Когда все вошли, поезд отправился (partire). Когда Джованни
прочитал книгу, он лег спать. Урок начался, когда пришел пре­
подаватель. Мы вышли из дому, когда вернулся отец. Они нача­
ли работу, когда пришел инженер. Анна включила телевизор,
когда начали показывать (proiettare) новый фильм. Когда Анна
окончила университет, она уехала работать в Сибирь. После того,
как (dopo che) Мария проработала два года в больнице, она стала
хорошим врачом. Когда я прочел все эти книги на итальянском
языке, я узнал (imparare) много новых слов.
5. Замените точки соответствующей формой указательного
местоимения quello:
Questo libro è più interessante che ... . Questo vestito è più bello di
... . Le mie scarpe sono più eleganti di ... . Milano e Venezia sono due
belle città, ma ... è più grande di questa. I tuoi vestiti sono tutti belli e ...
di tua sorella no. Questa storia è molto più interessante di ... . Questi
ragazzi sono più (meno) studiosi di ... . Questa stanza è più grande di ....
Queste sedie sono più comode di ... . Questo giovane è più gentile d i ....
6. Переведите на русский язык:
La madre chiamò Andrea e Maria: quello venne subito ma questa
non volle. Egli scrisse al fratello ed alla sorella: questi rispose subito alla
lettera e quella non volle rispondere. Ho letto due romanzi di Pratolini:
«Cronache di poveri amanti» («Хроника бедных влюбленных») e
«Metello» («Метелл о»): quello è molto più interessante di questo.
7. Замените точки соответствующей формой прилагательно­
го или местоимения lo stesso, переведите предложения на
русский язык:

Но letto ... libro che Maria. Il medico ha dato a Maria ... medicina
che a Nina. Paolo scrive ... lavoro che io. Egli racconta sempre ... . Tu
hai un vestito di ... colore che ho io. Il ragazzo ha portato ... giocattolo.
Noi abbiamo parlato di ... tema. Voi avete visto ... film. Noi abbiamo
guardato ... quadro. Egli ha detto ... .
8. Переведите на итальянский язык:
В прошлом году Петр ездил в Италию. Он побывал в Риме и
Милане. В Риме он видел Собор Св. Петра, Пантеон и Колизей.
В Милане он видел Миланский Собор. Петру очень понравилось
путешествовать. Он хочет увидеть также Флоренцию, Венецию и
другие города Италии.
159
9. Переведите на русский язык:
Mario partì per tre giorni. Non vidi loro da tanto; Aspettai Stefano a
lungo. Ritornerò fra una settimana; ritornò una settimana dopo; Lei fece
tutto in un mese.
10. Ответьте на вопросы:
1. Per quanti giorni partì ? 2. Da quanti giorni aspettarono Stefano ?
3. Quando tornerà ? 4. Quando tornò ? 5. Per quanti giorni andarono a
Roma ? 6. In quante ore hai fatto il compito ?
11. Переведите на итальянский язык, используя глагол в pas­
sato remoto или в futuro:
1. Я не видел его три дня. 2. Вот уже три дня как ты уехал. 3.
Они уехали на три дня. 4. Они сделали перевод за два часа. 5. На
сколько дней он поедет в Рим?
Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

GIOVANNI VERITÀ

C’era una volta1 un povero giovane di nome Giovanni, ma la gente


lo chiamava Giovanni Verità perché mai in vita sua aveva detto una
bugia. La sua fama arrivò all’orecchio del re che lo mandò a chiamare e
gli fece ogni sorta di domande. Quindi, poiché il giovane gli piaceva
moltissimo, lo prese come pastore e gli affidò la custodia del suo
bestiame migliore.
Un giorno il primo ministro si avvicinò al re e disse :
—Maestà, sono sicuro che una volta о l’altra il vostro Giovanni dirà
una bugia.
—Impossibile, è uno che non dirà mai bugia alcuna !
Il giorno dopo la moglie del primo ministro andò sulla montagna a
cercare Giovanni e le sue bestie.
Quando lo ebbe trovato, disse che voleva comprare il torello del re,
ma Giovanni non volle neppure sentirne parlare2. Inutilmente la donna
gli offri grandi somme di denaro, gli promise fama e potenza. Nulla potè
corrompere il bravo pastore. Fu soltanto quando la donna cominciò a
160
piangere dicendo che aveva bisogno del cuore del torello per guarire il
marito malato, che Giovanni tentennò3.
—Ma che cosa dirò al re domani mattina, quando andrò da lui ?
—Digli4 che il torello è scappato, che è caduto in un burrone о che
Phanno divorato i lupi, —suggerì la moglie del ministro.
Quando Giovanni Verità arrivò al palazzo il re lo stava già
aspettando5. Il primo ministro gli aveva raccontato ciò che era accaduto
con il torello ed egli era curioso di sentire che cosa avrebbe detto il
pastore6. Giovanni si inchinò innanzi al re e cominciò:
—Buongiorno, Maestà.
—Buongiorno a te, Giovanni Verità. Come stanno i miei agnelli?
—Sono sempre piu belli.
—Como stanno le mie vaccherelle ?
—Sono sempre piu belle.
—Come sta il mio torello ?
Tutti trattennero il fiato in attesa di quel che avrebbe risposto
Giovanni. Ma Giovanni non esitò :
—Il tuo torello caro Pho ucciso per denaro. Il castigo accetterò ma
bugia mai non dirò.
Favola italiana

Комментарий:
*C'era una volta - жил был ... (обычное начало сказки)
^non volle neppure sentirne parlare - он не хотел даже слышать об этом
3Fu soltanto quando la donna cominciò a piangere dicendo che aveva bisogno
del cuore del torello per guarire il marito malato, che Giovanni tentennò.
- И только, когда женщина начала плакать и сказала, что ей нужно
сердце бычка, чтобы вылечить мужа, Джованни заколебался. (Фраза содер­
жит выделительную конструкцию è... che, которая в данном случае выде­
ляет придаточное предложение, вводимое союзом quando.)
4Digli - скажи ему... (слияние формы повелительного наклонения от глагола
dire 2 л. и безударной формы личного местоимения в роли косвенного до­
полнения gli)
5il re lo stava già aspettando - король его уже ждал (Форма stava aspettando
является глагольной перифразой, выполняющей функцию сказуемого. Обоз­
начает незавершенное действие и употребляется только в простых време­
нах (presente, passato remoto, imperfetto, futuro.)
6egli era curioso di sentire che cosa avrebbe detto il pastore - ему было ин­
тересно узнать, что скажет пастух (Форма avrebbe detto-условное накло­
нение (condizionale passato) 3 л. ед. ч. глагола dire. Используется для
обозначения действия будущего по отношению к действию глагола-сказуе­
мого главного предложения, так называемое будущее в прошедшем).

6 - 1418 161
Vocabolario:

povero agg бедный montagna / гора


mai a w никогда bestia / животное
bugia / ложь torello m бычок
dire una bugia солгать inutilmente a w бесполез­
fama / слава но, напрасно
mandare a chiamare qd offrire vt предлагать;
послать за кем-л. угощать
ogni sorta di всякие, somma / сумма
самые разные, различ­ denaro m деньги
ные promettere vt обещать
quindi a w таким обра­ potenza / могущество;
зом мощь
poiché cong так как corrompere vt подкупать,
pastore m пастух подкупить
affidare vt доверять, guarire vt выздоравли­
доверить вать
affidare la custodia di scappare vi убежать
поручить охранять suggerire vt подсказывать
bestiame m домашние accadere vi случаться, про­
животные; зд. стадо исходить
il primo ministro пре­ inchinarsi v rfl (davanti a
мьер министр qd) нагнуться, нагибаться,
Maestà Ваше высочест­ склониться
во agnello m барашек
alcuno agg, proti ника­ vaccherella / коровка
кой; кто-то vacca / корова
cadere vi упасть trattenere il fiato затаить
burrone m овраг дыхание
divorare vt проглотить, esitare vt колебаться, мед­
съесть лить
lupo m волк uccidere vt убивать, убить
il giorno dopo следую­ castigo m наказание
щий день accettare vt принять, согла­
trovare vt найти ситься

Ответьте на вопросы:
1. Perché tutti chiamavano un povero giovane Giovanni Verità ?
2. Aveva mai detto delle bugie Giovanni ? 3. Perché il re mandò a
chiamare Giovanni ? 4. Giovanni Verità piacque al re ? E perché ?
5. Che lavoro affidò il re a Giovanni ? 6. Che cosa doveva fare Giovanni
Verità ? 7. Aveva molto bestiame il re ? 8. Quale bestiame aveva il re ?
9. Che cosa disse un giorno al re il primo ministro ? 10. Chi ha detto al
re che una volta о l’altra Giovanni dirà una buggia ? 11. Che cosa
rispose il re al primo ministro ? 12. Chi andò in montagna a corrompere
162
Giovanni Verità ? 13. Che cosa disse a Giovanni la moglie del primo
ministro ? 14. Era la verità che la moglie del primo ministro aveva
bisogno del cuore del torello per guarire il primo ministro ? 15. Perché
la moglie del primo ministro disse questa bugia a Giovanni ?
16. Giovanni capì che era una bugia ? 17. Perché Giovanni uccise il
torello ? 18. Chi uccise il torello ? 19. La moglie del primo ministro pagò
Giovanni per il cuore del torello ? 20. Che cosa doveva dire al re
Giovanni il giorno dopo ? 21. Chi suggerì a Giovanni di dire tutte queste
bugie ? 22. Quando Giovanni arrivò al palazzo del re il re sapeva la
storia del torello ? 23. Perché il re sapeva la storia del torello ucciso ?
24. Chi raccontò al re ciò che era accaduto ? 25. Che domande fece il re
a Giovanni ? 27. Che cosa rispose Giovanni alla domanda come stavano
gli agnelli e le vaccherelle del re ? 28. Che cosa rispose Giovanni alla
domanda come stava il torello del re ? 29. Disse la verità
Giovanni? Perché?
Упражнения
1. Выпишите из текста глаголы в passato remoto с их допол­
нениями и проспрягайте их во всех лицах.
2. Сравните употребление времен в тексте автора и в диа­
логах текста. Как выражается одновременность, предше­
ствование и следование в диалогах? Как выражается одно­
временность и предшествование в тексте автора? Выпи­
шите глаголы в imperfetto, trapassato prossimo и в trapassato
remoto.
3. Составьте предложения со следующими словосочетаниями,
употребив глагол в passato remoto:
avvicinarsi a qd, dire una bugia, affidare un segreto a qd ; comprare
un bel libro ; andare dal re ; andare a cercare qd ; corrompere una
persona ; offrire il denaro a qd ; cominciare a piangere ; aver bisogno di
qc ; guarire una persona malata ; cadere per terra ; trattenere il fiato in
attesa della risposta.
4. Дайте полный ответ на следующие вопросы, выбирая лю ­
бое существительное в роли субъекта действия.
О б р а з е ц : Chi si avvicinò al monumento ? — È Giovanni che
si avvicinò al monumento.
1. Chi disse una bugia ? 2. Chi comprò un bel libro ? 3. Chi andò a
cercare gli animali? 4. Chi affidò un segreto a Paolo ? 5. Chi offrì il
denaro al pastore ? 6. Chi volle corrompere Giovanni ? 7. Chi cominciò
163
a piangere ? 8. Chi ebbe bisogno del cuore del torello ? 9. Chi guarì la
persona malata ? 10. Chi cadde per terra ?
5. Переведите на итальянский язык, употребляя глагол в
passato remoto :
1. Он подошел к памятнику. 2. Они сказали неправду. 3. Ты
купил хорошую книгу. 4. Джованни пошел искать животных.
5. Вы доверили этот секрет человеку, который не заслуживает до­
верия (che non meritava la fiducia). 6. Ты хотел подкупить пастуха.
7. Женщина начала плакать, она предложила деньги пастуху.
8. Врач вылечил больного человека. 9. Они упали на землю.
6. Скажите по-итальянски, используя глагол в passato remoto:
Его звали Джованни-правдолюбец; он никогда в жизни не
врал. Король задал Джованни много вопросов. Молодой человек
ему очень понравился. Он взял Джованни в пастухи. Женщина
хотела подкупить пастуха. Это женщине не удалось. Пастух при­
шел во дворец короля и ответил на все вопросы.
7. Скажите по-итальянски, используя глагол в futuro semplice:
1. Он скажет неправду (ложь). 2. Что я скажу королю завтра
утром ? 3. Когда придет пастух к королю? 4. Король будет его
спрашивать о животных? 5. Вы доверите этот секрет другу? 6.
Они подкупят пастуха?
8. Изложите кратко содержание текста, употребляя глаголы
в passato remoto.

LETTURA

GARIBALDI

Edmondo De Amicis

Ieri sera è morto Garibaldi. Sai chi era ? E quello che affrancò dieci
milioni d’italiani dalla tirannia dei Borboni. É morto a settantacinque
anni. È nato a Nizza, figliuolo d’un capitano di bastimento. A otto anni
salvò la vita a una donna, a tredici anni tirò a salvamento una barca
piena di compagni che naufragavano, a ventisette, trasse dall’acqua di
Marsiglia un giovanotto che annegava, a quarantuno, scampò un
bastimento dall’incendio sull’Oceano. Egli combattè dieci anni in
America per la libertà d’un popolo straniero, combattè in tre guerre
contro gli Austriaci per la liberazione della Lombardia e del Trentino
(Tirolo italiano), difese Roma dai Francesi nel 1849, liberò Palermo e
164
Napoli nel 1860, ricombattè per Roma nel 1867, lottò nel 1870 contro i
Tedeschi in difesa della Francia. Egli aveva la fiamma delPeroismo e il
genio della guerra. Combattè in quaranta combattimenti e ne vinse
trentasette.
Quando non combattè lavorò per vivere о si chiuse in un’isola
solitaria a coltivare la terra. Egli fu maestro, marinaio, operaio, ne­
goziante, soldato, generale, dittatore. Era grande, semplice e buono.
Odiava tutti gli oppressori, amava tutti i popoli, proteggeva tutti i deboli,
non aveva altra aspirazione che il bene, rifiutava gli onori, disprezzava la
morte, adorava l’Italia. Quando gettava un grido di guerra, legioni di
valorosi accorrevano a lui da ogni parte, signori lasciavano i palazzi,
operai le officine, giovanotti le scuole per andar a combattere al sole
della sua gloria. In guerra portava una camicia rossa. Era forte, biondo,
bello. Sui campi di battaglia era un fulmine, negli affari—un fanciullo,1
nei dolori—un santo,
Vocabolario:
affrancare vt освобо­ annegare vi тонуть coltivare la terra обрабаты­
дить scampare vi спасаться вать землю
bastimento m корабль incendio m пожар disprezzare vt пренебрегать
salvamento m спасение oceano m океан legione / легион
tirare (trarre) vt выта­ austriaco agg австрий­ gloria / слава
щить ский
barca / лодка fiamma / пламя
naufragare vi терпеть solitario agg одинокий
кораблекрушение

Задания

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык.


2. Поставьте вопросы к каждому предложению первого абза­
ца.
3. Перескажите содержание текста.

Ситуативные упражнения

1. В какой ситуации Джованни нарушил свой принцип - никог­


да не лгать?
2. Объясните, почему Джованни так понравился королю.
3. Можно ли, по вашему мнению, считать лжецом пастуха?
4. Вы всегда говорите правду? В какой ситуации вы говорите
неправду?
165
5. Что вам известно о Гарибальди?
6. Почему, по вашему мнению, нет в Италии города, где бы
не было площади или проспекта Гарибальди?

LETTURA

DOTTRINA E SAGGEZZA
Una volpe e un lupo incontrano un giorno un mulo, animale per
loro nuovo e sconosciuto.
—Come ti chiami ? —gli domandano.
—Il mio nome non lo so bene, —risponde gentilmente il mulo —ma
se sapete leggere guardate: è sullo zoccolo del piede sinistro.
La volpe si allontana prudentemente, ma il lupo, con aria di im­
portanza :
—Lei non sa leggere io si, vediamo !
Il mulo mostra i chiodi simili a lettere.
—Non vedo chiaramente lo scritto: —dice il lupo —il carattere è
piccolo.
E si avvicina allo zoccolo. Ma quando il lupo è vicino, il mulo gli tira
un poderoso calcio e Puccide.
Vocabolario:
lupo m волк con aria d'importanza c uccidere vt убить
mulo m мул важным видом
animale m животное chiolo m г в о з д ь
zoccolo m копыто carattere m буква
prudentemente a w ос­ tirare un calcio дать пи­
торожно нок, ударить

Dai giornali
L’assemblea del Senato tornerà a riunirsi mercoledì. Fitto anche il
programma di lavoro delle commissioni che affronteranno, ciascuna per
le proprie competenze, una serie di temi : riforma sanitaria,
finanziamento delle imprese, funzionamento del servizio postale, TV
locali.
Vocabolario
assemblea / собрание; competenza / компетен­ impresa / предприятие
заседание ция funzionamento m функ­
senato m сенат una serie di ряд ционирование, работа,
fitto agg густой; зд. riforma sanitaria рефор­ деятельность
насыщенный ма здравоохранения servizio postale почта
affrontare un problema finanziamento m финан­ locale agg местный
заниматься решением сирование
проблемы
ciascuno proti каждый
166
Лабораторные работы

1. Раскройте скобки, заменяя инфинитив личной формой в


passato remoto :
1. Michelangelo (essere) un grande scultore. Egli (vivere) a Firenze e
a Roma. (Lasciare) molti capolavori. I contemporanei di questo genio
non (capire) fino in fondo la sua grandezza.
2. Garibaldi (nascere) a Nizza. Egli (combattere) in tre guerre contro
gli austriaci, (difendere) Roma dai francesi nel 1849. (Lottare) nel 1870
contro i tedeschi in difesa della Francia. Garibaldi (combattere) in
quaranta combattimenti e ne (vincere) trentasette.

2. Замените прилагательное molto прилагательным qualche


(не забудьте, что существительное после qualche употреб­
ляется в единственном числе):
Il contadino aveva molti animali. Garibaldi vinse molte guerre. Anna
cantò molte canzoni. Ho a casa molti quadri di un giovane pittore. Ho
visto molti film italiani.
3. Переведите на итальянский, употребляя глагол в passato
remoto :
1. Гарибальди родился в Ницце. Он сражался за воссоедине­
ние (Risorgimento) Италии. Он был народным героем. 2. Микель­
анджело родился в 1475 г. Он умер в 1564 году. Он был великим
скульптором и художником. 3. Джованни-правдолюбец никогда
не врал. Никто не смог подкупить пастуха. Все предлагали день­
ги пастуху, он он деньги не брал.

4. Проспрягайте глаголы в следующих словосочетаниях в pas­


sato remoto и в passato prossimo :
rinchiudersi in una casa ; lasciare il palazzo, rimanere a casa ; essere
capace di lavorare molto ; entrare nell'aula ; venire dall’università ; aver
torto ; aver ragione.
5. Вместо точек поставьте указательные местоимения
questo, quello, согласуя их, где это необходимо, в роде и
числе:
1. ... giovane è russo e ... è italiano. 2. ... sono agnelli e ... è un
torello. 3. ... è verità e ... è una bugia. 4. ... sono i ragazzi russi e ... sono
le ragazze italiane. 5. ... è una studentessa e ... sono dei professori.
167
6. Вместо точек поставьте нужный предлог:
1. Parti ... Mosca ? No, parto ... Roma. 2. E da tanto che aspetti
Paolo ? Aspetto Paola ... tre giorni. 3. Per quanti giorni sei stato assente!
Sono stato assente ... due giorni. 4. Da quanti giorni non vedi Anna ?
Non vedo Anna ... una settimana.
7. Вместо точек поставьте прилагательное или местоимение
lo stesso (la stessa, gli stessi, le stesse) :
1. Paolo legge ... libro che Mario. 2. Abbiamo ... intenzioni che loro.
3. Parlano ... lingua che noi. 4. Maria ha messo ... vestito di ieri. 5. Non
posso ripetere ... cento volte. 6. Perché rispondi sempre ... 7. Quando
vede la scritta «È vietato fumare» fuma ...
8. Переведите на итальянский язык только слова с соответ­
ствующим существительным или глаголом: то же самое,
такой же (такая же и т.п.), все равно
1. Врачи запретили ему курить, а он все равно курит. 2. Она
надела ту же блузку, что и вчера. 3. Мы все равно не придем. 4.
Она все равно красивая. 5. Он не будет повторять то же самое
два раза.

УРОК 8
ГРАММАТИКА
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (IMPERATIVO)

Формы Imperativo стандартных глаголов образуются от основы


1-го лица настоящего времени Indicativo при помощи следующих
окончаний:

Число Лицо I группа II группа III группа

Sing.
2 -а -i -i
3 -i -a -a

Pi
1 -iamo -iamo -iamo
2 -ate -ete -ite
3 -ino -ano -ano

168
Обратите внимание на значение форм Imperativo:
guarda—смотри
guardi—посмотрите (Вы) (к одному лицу)
guardiamo—(давайте) посмотрим
guardate—смотрите
guardino —посмотрите (Вы); пусть смотрят (ко многим лицам)
Глаголы III группы, имеющие в настоящем времени суффикс
-se- (finire и др.) сохраняют его в Imperativo.

Imperativo стандартных глаголов

Lavare Credere Sentire Finire


Sing. i — — — —

2 lava credi senti finisci


3 lavi creda senta finisca
PI 1 laviamo crediamo sentiamo finiamo
2 lavate credete sentite finite
3 lavino credano sentano finiscano

Imperativo вспомогательных глаголов

Avere Essere
Sing. 1 — —

2 abbi sii
3 abbia sia
PI. 1 abbiamo siamo
2 abbiate siate
3 abbiano siano
Imperativo некоторых нестандартных глаголов

Andare Dare Fare Stare


Sing. 1 — — —
2 va’ da’ fa’ sta’
3 vada dia faccia stia
PI. 1 andiamo diamo facciamo stiamo
2 andate date fate state
3 vadano diano facciano stiano
О т р и ц а т е л ь н а я ф о р м а I m p e r a t i v o образуется при
помощи отрицания поп, которое ставится перед глаголом.
При наличии отрицания поп форма 2-го лица единственного
169
числа изменяется и совпадает с неопределенной формой глагола
(инфинитивом):
fa’ il lavoro — делай работу
non fare il lavoro — не делай работу
Остальные формы сохраняются:
fate il lavoro — делайте работу
non fate il lavoro — не делайте работу
Imperativo возвратных глаголов

Возвратные местоимения в 3-м лице единственного и множе­


ственного числа предшествуют глаголу. Во всех остальных лицах
они следуют за глаголом и пишутся слитно с ним:
Lavarsi Mettersi Vestirsi Unirsi
Sing. 2 lavati mettiti vestiti unisciti
3 si lavi si metta . si vesta si unisca
PI. 1 laviamoci mettiamoci vestiamoci uniamoci
2 lavatevi mettetevi vestitevi unitevi
3 si lavino si mettano si vestano si uniscano

Запомните:
Безударные формы личных местоимений пишутся слитно с глаголами в
повелительном наклонении 2-го лица единственного и множественного числа:
parla-parlami
parlate-parlatemi
После глаголов в повелительном наклонении 2-го лица единственного чис­
ла, состоящих из одного слога, начальная согласная безударного местоимения
удваивается: dammi, fammi.

Грамматические упражнения

1. Напишите в отрицательной форме и в форме 2-го лица


единственного числа следующие предложения:
Mangiate (mangia) questo salame e bevete (bevi) questa birra.—Non
mangiate (non mangiare) questo salame e non bevete (non bere)
questa birra.
Prenda questa carne. Lavati il viso e le mani. Pettinati. Guardi
questo libro. Porta questo libro a Giovanni. Mangi questa frutta. Prendi
del caffè ? Da’ il libro a Nina. Porti il quaderno al maestro.
170
\2. Замените инфинитив личной формой глагола в Imperativo:
\ (Alzarsi) presto, (lavarsi), (radersi) e (uscire) di casa. Alle 9 (venire)
al lavoro. (Venire) al lavoro alle otto e mezzo. (Fare) il pranzo alle tre.
(Tornare) a casa alle 6. (Mettersi) il paltò.
3. Переведите на итальянский язык:
вставай, идите обедать, идите домой, умойся, умывайтесь,
пусть они моются, одевайся, одевайтесь, оденемся, пойдем до­
мой, пусть они идут домой.
4. Образуйте passato remoto во всех лицах от глаголов в ин­
финитиве в следующих словосочетаниях:
sentire una voce ; venire fuori ; mordere la mela ; uscire in un
campo ; insegnare la strada a qd ; fidarsi di qd ; aggiungere una parola ;
conoscere una persona ; pensare a qd ; scendere le scale ; vedere un
film ; chiamarsi Susanna ; fare la staffetta.
5. Из трех форм только одна в повелительном наклонении,
выпишите ее:
di la verità, dici la verità ; disse la verità, manda la lettera ; mandi la
lettera ; mandò la lettera ; faccia il lavoro ; fa’ il lavoro, faranno il lavoro;
insegnò la strada ; insegna la strada a Mario, insegni la strada a Mario;
esci nel campo, esca nel càmpo ; usci nel campo.
6. a) Образуйте все формы повелительного наклонения от
следующих глаголов в словосочетаниях:
dire la verità ; tenere la mela ; uscire nel campo ; andare nel bosco ;
fare il lavoro ; scendere di là ; stare attento.
б) Образуйте отрицательную форму повелительного накло­
нения второго и третьего лица глаголов в словосочета­
ниях а).

7. Переведите на итальянский, употребляя глагол в повели­


тельном наклонении:
скажи правду!; скажите правду!; скажем правду!; держи ябло­
ко; держите яблоко!; выйди в поле!; выходите в поле!; выйдем в
поле!; иди в лес!; пусть они идут в лес!; делай работу!; делайте
работу!; пусть они делают работу!; спускайся там!; пусть они спу­
стятся там!; спустимся там!; спустись там!; будь внимателен!;
будьте внимательны!; будем внимательны!; пусть они будут вни­
мательны!
171
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

IL PAESE INFIDO

I. Calvino

... Ed ecco Tom sentì una vocetta che lo chiamava : « Partigiano !


dì., partigiano !» e da un mucchio di fieno viene fuori una bambina con
le trecce.
Aveva in mano una mela rossa. « Tieni », disse, « mordila e vieni
con me », e gli indicò dietro il mucchio di fieno una breccia nel muro.
Uscirono in un campo incolto pieno di gialli fiori selvatici stellati. Erano
dietro il paese. Sopra di loro s’alzavano le mura diroccate dell’antico
castello. Si sentiva il rumore degli autocarri che dovevano essere già
all’ultima svolta.
« M’hanno mandato a insegnarti la strada per scappare », disse la
bambina.
« Chi ? » fece Tom mordendo la mela, ma era già sicuro che di
quella bambina si poteva fidarsi a occhi chiusi.
« Tutti. Tutti noi che non possiamo farci vedere in paese e stiamo
nascosti. Se no ci fanno la spia. Io ho due fratelli partigiani, sai »,
aggiunse, « conosci Tarzan ? Conosci Bufera ? »
«Sì», disse Tom. —Ogni paese,—pensò, —anche quello che pare più
ostile e disumano, ha due volti ; a un certo ,punto finisci per scoprire
quello buono, che c’era sempre stato, solo che tu non lo vedevi e non
sapevi sperare.
« Vedi questo sentiero tra le vigne ? Scendi pure di là, non è in
vista. Poi passa quel ponticello, più presto che puoi, sta’attento, è allo
scoperto. Entra nel bosco. Sotto la quercia grossa c’è una caverna con
dentro tanta roba da mangiare. Stanotte passerà una ragazza che si
chiama Susanna : fa la staffetta e ti condurrà dai compagni. Va’,
partigiano, va’, fa’ in fretta ! »
(tratto da « Il sentiero dei nidi di ragno »)
Комментарий:
Eviene fuori - зд. появляется. В данном случае presente используется как
passato remoto.
172
2Si sentiva il rumore degli autocarri che dovevano essere già airultima
svolta-Слышался шум машин, которые должно быть были уже у последнего
поворота.
^M'hanno mandato a insegnarti la strada. - Меня послали показать тебе
дорогу. Mi (m' перед гласными и h) - личное безударное местоимение в фун­
кции косвенного дополнения (меня); insegnarti то же самое (тебя). Безударная
форма, относящаяся к инфинитиву пишется слитно с глагольной формой.
^si poteva - можно было. Безличная форма от глагола potere.
Sfarci vedere - показываться (инф. farsi vedere)
^se no ci fanno la spia - иначе нас выследят

Vocabolario:
vocetta / голосок
partigiano m партизан
mucchio m куча, стог
fieno m сено
treccia / коса (женская)
mordere vt кусать
indicare vt указывать
gli зд. ему
breccia / пролом, брешь
muro m pi, le mura / стена, стены
campo m поле
incolto agg необработанное, заброшенное
terra incolta залежная земля
gialli fiori selvatici stellati желтые ромашки
dietro a w позади, сзади
diroccato agg обвалившийся, рухнувший
antico agg старинный
castello m замок
scappare vi бежать, убегать
fidarsi di qd доверять (довериться) кому-л.
sicuro agg уверенный
nascosto agg спрятанный
stiamo nascosti мы прячемся
aggiungere vt добавить
ostile agg враждебный
disumano agg бесчеловечный
scoprire vt увидеть, открыть
sperare (a qc; di fare) надеяться
sentiero m тропа
vigna / виноградник
scendere vt, vi спускаться (scendere le scale спуститься с лестни­
цы; scendere dal tram сойти с трамвая)
pure усилительная, побудительная частица (да, пожалуй­
ста, ну же и т.п.)
non è in vista ее (тропинки) никому не видно
173
ponticello m мостик
ponte m мост
è allo scoperto о н ( мостик) п р о с м а т р и в а е т с я
bosco m лес
quercia / дуб
caverna / траншея, яма
fare la staffetta быть связным
condurre vt вести
fa' in fretta торопись

Ответьте на вопросы:
а) 1. Chi chiamava Tom ? 2. Da dove venne fuori una bambina con
le trecce ? 3. Che cosa diede la bambina a Tom ? 4. Che cosa indicò la
bambina a Tom ? 5. Dove uscirono Tom e la bambina ? 6. Che cosa
disse la bambina a Tom quando erano già dietro il paese ? 7. Si fidava
Tom della bambina ? 8. Perché la gente che aiutava i partigiani doveva
star nascosta ? 9. Chi erano i fratelli della bambina ? Quali erano i loro
nomi di battaglia ? 10. Che cosa pensò Tom a proposito dei due volti di
ogni paese ? 11. Com'era il sentiero tra le vigne ? 12. Dove dovette
andare Tom ? 13. Che cosa c'era nel bosco ? 14. Chi faceva la staffetta ?
15. Dove dovette portare Tom la ragazza che faceva la staffetta ?
б) 1. Che ne pensate del racconto ? 2. Siete d’accordo con l'idea del
protagonista a proposito dei due volti di un paese durante la guerra ?
Perché ? 3. Che cosa conoscete del movimento della Resistenza al
fascismo in Italia ? 4. Che qualità occorrono a un uomo per poter essere
un partigiano ?
Упражнения

1. Выпишите из текста формы глагола в повелительном на­


клонении, употребив их в обращениях во множественном
числе.
О б р а з е ц: dì, partigiano ; dite, partigiani.
2. От каких глаголов в инфинитиве образованы следующие
формы глаголов в повелительном наклонении?
dì ; tieni ; mordi ; vieni ; scendi ; passa ; sta’attento ; entra ; va' ;
fa' in fretta.
3. Выпишите из текста предложения, содержащие описания
природы. Опишите место действия рассказа.
4. Найдите в тексте глаголы в passato prossimo и в passato
174
remoto. Объясните, почему автор выбрал именно эти вре­
мена. Выпишите из текста все глаголы в passato remoto.
5. Объясните употребление imperfetto во втором абзаце тек­
ста.
6. Переведите на итальянский язык, правильно выбирая время
глагола с учетом того, что речь идет о прошлом:
Они вышли в поле. Деревня (il paese) осталась позади. Над
ними возвышался старый разрушенный замок.
1. Прочтите последний абзац текста. Какие времена и на­
клонения вы встретили в собственной речи?
8. Переведите на итальянский язык собственную речь:
Видишь тропинку среди виноградников? Иди по ней, не бой­
ся, она скрыта от глаз (non è in vista). Пройди по мостику, будь
осторожен! Войди в лес. Под толстым дубом есть яма, там много
съестных припасов. Сегодня ночью туда придет девушка, она
связная. Она отведет тебя к партизанам. Иди, иди быстрей, пар­
тизан!
9. Перескажите текст, используя вопросы к тексту и упраж­
нения 4, 7, 9.

LETTURA

IL SIGNOR VENERANDA

Carlo Manzoni

Il signor Veneranda si fermò alPingresso delPautostrada Milano


Torino.
« Torino », disse il signor Veneranda al bigliettaio.
Il bigliettaio guardò il signor Veneranda e poi si guardò attorno nel
piazzale deserto dove non sostava nemmeno un’automobile.
« Ma ... » balbettò il bigliettaio, « e la macchina ? »
« Che macchina ? » domandò il signor Veneranda, stupito.
« L’automobile », disse il bigliettaio, « lei non ha l’automobile ? »
« Io no », disse il signor Veneranda, « io non ho l’automobile.
Perché ? Cosa c’è di strano ? C’è tanta gente che non ha l’automobile о
perché la dovrei avere io ? Le pare che io abbia la faccia di uno che
dovrebbe avere l’automobile ? »
« Io non so », balbettò il bigliettaio. « Ma se lei vuol andare a Torino
con l’autostrada, dovrà pur avere un’automobile ».
« Io non vado a Torino con l’autostrada », disse il signor Veneranda.
175
« Non posso andarci appunto perché non ho Pautomobile. E poi cosa
dovrei andare a fare a Torino ? »
« Non so... è lei che ha detto Torino », balbettò il bigliettaio che non
sapeva cosa dire.
« Io ho detto Torino, certamente », disse il signor Veneranda,
« questo non lo nego. Ma tutti possono dire Torino quando vogliono, le
pare ? Non capisco perché quando uno dice Torino dovrebbe, secondo
lei, andarci in automobile ».
« Va bene, ma allora, lei, che cosa vuole da me ? » balbettò il
bigliettaio sempre più confuso.
« Io niente », disse il signor Veneranda. « Ho detto Torino come
potevo dire Roma о Genova о un’altra città. Le dispiace ? »
« No, ma... senta, se lei non entra nell’autostrada, con l’automobile,
mi lasci in pace », brontolò il bigliettaio.
« Eh, accidenti ! » gridò il signor Veneranda perdendo la pazienza,
« adesso dovrò comprarmi un’automobile per far piacere a lei ! Ma sa
che è un bel tipo ? Ma guarda che razza di gente ! »
E il signor Veneranda voltò le spalle al bigliettaio e si allontanò
brontolando.
Vocabolario:
bigliettaio m контро­ le pare ? не правда ли? ma guarda che razza di
лер, взимающий плату confuso agg смущенный gente посмотрите-ка, ну и
за проезд по автостра­ mi lasci in pace оставь­ люди!
де те меня в покое
piazzale т площадка brontolare vt ворчать
balbettare vt пробур­ lei è un bel tipo ! ну и
чать тип же вы!

Dai giornali
In visita ufficiale
Il ministro degli Esteri della Germania è giunto ieri sera a Roma per
una visita ufficiale di due giorni, su invito del ministro degli Esteri
italiano.
All’arrivo all’aeroporto di Ciampino, dove ha prestato servizio di
onore un picchetto di allievi della VAM (vigilanza aeronautica militare).
Il ministro degli Esteri della Germania è stato ricevuto dal ministro degli
Esteri italiano con il quale si è poi intrattenuto in un primo colloquio.
Лабораторные работы

1. Замените в ответах на вопросы существительные и мес-


176
тоимения с предлогом di притяжательным прилагатель­
ным:
Di chi sono questi libri ? Sono della mamma queste scarpe ? Di
qjuale libro parli ? Pensi al fratello di Giorgio ? Scrivi alla madre di tuo
rimarito ? Leggi il libro dello scrittore X. ?
2* Вместо инфинитива поставьте глагол в passato remoto:
Uno dei partigiani (uscire) per guardare all’incrocio. Non (chiedere)
nulla dei suoi compagni. Il « Topo » (portare) dei viveri ai partigiani.
Verso la fine del mese i fascisti (piombare) nella base. Non vi (essere)
possibilità di difesa. Lo (incaricare) di fare questo lavoro. I partigiani
(sapere) controllare la situazione. Loro (accontentarsi) di tutto.
УРОК 9
ГРАММАТИКА
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI PERSONALI)

Личные местоимения в зависимости от формы и синтаксиче­


ской функции делятся на ударные и безударные. В отличие от
имен существительных и прилагательных, итальянские место­
имения сохранили остатки форм склонения.
Ударные местоимения
Ударные местоимения (forme toniche) имеют форму и м е ­
н и т е л ь н о г о и к о с в е н н о г о падежей. Ударные мес­
тоимения в именительном падеже употребляются в качестве под­
лежащего, а в косвенном падеже—в роли дополнения.
Именительный падеж (Caso nominativo)
Лицо Singolare Plurale

io я noi мы
tu ты voi вы
egli он обозначают
*
ella она только лица
esso он " обозначают essi они (м. род) обозначают
essa она ►предметы и ли­ esse они (ж. род) лица и
ца предметы
lui он ^ обозначают loro они (м. и обознача­
> только лица ж. род) ют только
лица
lei она
>
Lei Вы (форма веж- Loro Вы (форма вежливости)
ливости)

177
П р и м е ч а н и е . Местоимения 3-го лица lui, lei, loro употребляют­
ся как подлежащее:
1) если они следуют за сказуемым:
parla lui, scrive lei
2) после наречий anche ‘также, тоже’, neanche ‘даже не’, nemmeno ‘также
не, даже не’, tanto ... quanto ... как... так...
Anche lui parte.-О н тоже уезжает.
Tanto lui, quanto lei sono molto occupati. - Как он, так и она,
очень заняты.
3) в разговорной речи;
4) в придаточных предложениях.

Косвенный падеж (Caso obliquo)

Лицо Singolare Plurale

1. me noi
2. te voi
3. lui essi
lei esse
esso loro
essa Loro
Lei

Ударные местоимения в косвенном падеже всегда следуют за


глаголом:
Il padre vede те. — Отец видит меня.
Io scrivo una lettera a le. — Я пишу письмо тебе.
Anna viene con noi. — Анна идет с нами.
Ударные местоимения в форме косвенного падежа без пред­
лога (винительный падеж) или с предлогами употребляются тог­
да, когда дополнение особо выделяется в речи. В остальных слу­
чаях употребляются безударные формы местоимений.

Безударные местоимения
Безударные местоимения (forme atone) имеют только формы
косвенных падежей — винительного и дательного. Безударные
местоимения в винительном падеже выступают в роли прямого
дополнения, а в дательном падеже — в роли косвенного дополне­
ния.
178
Винительный падеж (Caso accusativo)

Лицо Singolare Plurale

1. mi ci
2. ti vi
3. lo, la, si li, le, si

Прямое дополнение, выраженное безударным местоимением,


всегда предшествует личной форме глагола:
Il padre mi vede. Il padre ci vede.
Il padre ti vede. Il padre vi vede.
Il padre lo vede. Il padre li vede.
Il padre la vede. Il padre le vede.
Il padre si vede.
Дательный падеж (Caso dativo)

Лицо Singolare Plurale

1. mi ci
2. ti vi
3. gli, le loro

Безударные местоимения в дательном падеже соответствуют


ударным местоимениям с предлогом:
Gli do i libri. или Do i libri a lui.
Do loro i libri. или Do i libri a loro.
Косвенное дополнение, выраженное безударным местоимени­
ем, предшествует личной форме глагола. Исключение составляет
местоимение loro которое следует непосредственно за глаголом:
Anna mi scrive Anna ci scrive.
Anna ti scrive Anna vi scrive.
Anna gli scrive. Anna scrive loro.
Anna le scrive.
С неличными формами глагола б е з у д а р н ы е ф о р м ы
л и ч н ы х м е с т о и м е н и й п и шу т с я слитно:
vederlo
vedendolo
vistolo
179
Запомните:

Причастие, входящее в состав сложной временной формы глагола, спряга­


емого с вспомогательным глаголом avere, согласуется в роде и числе с без­
ударным местоимением:
Но visto Maria-l’ho vista
По visto Paolo-l’ho visto

Безударные местоимения всегда предшествуют вспомогатель­


ному глаголу в сложных временных формах (при этом формы lo
и 1а апострофируются):
Il padre ha visto me (м. род). —Il padre mi ha visto.
Il padre ha visto me (ж. род). —Il padre mi ha vista.
Il padre ha visto Giovanni. —Il padre fha visto.
Il padre ha visto Maria. —Il padre Tha vista.
Il padre ha visto noi. —Il padre ci ha visti.
Il padre ha visto voi. —Il padre vi ha visti.
Il padre ha visto Giovanni e Paolo. —Il padre li ha visti.
Il padre ha visto Anna e Maria. —Il padre le ha viste.
Il padre ha visto Giovanni e Maria. —Il padre li ha visti.

МЕСТО ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИИ


Прямое дополнение, выраженное именем существительным,
обычно следует непосредственно за глаголом:
Maria apre la finestra.—Мария открывает окно.
Giovanni chiude la porta.—Джованни закрывает дверь.
Когда на прямое дополнение падает логическое ударение, оно
может предшествовать главным членам предложения. В этом
случае оно обязательно повторяется перед глаголом в форме
личного безударного местоимения:
La finestra Гарге Maria. —Окно открывает Мария.
La porta la chiude Giovanni.—Дверь закрывает Джованни.

Грамматические упражнения

1. Замените точки соответствующим личным местоимением


в функции подлежащего:
... siete molto giovane. Chi dice questo ? Lo dice ... . Chi viene da
noi stasera ? Stasera viene......... è molto simpatico. ... sono vecchi. ...
parlate bene italiano.
180
2. Вместо формы обращения voi поставьте форму Lei, изме­
нив соответственно глагол:
Voi avete letto questo libro ? Voi parlate molto bene Pinglese e il
francese. Come state voi ? Dove andate voi ? Voi siete un buon
professore. Voi andate a teatro. Voi leggete molto.
3. Вместо точек поставьте дополнение, выраженное личным
местоимением:
Noi scriviamo questa lettera a ... . Maria parla con ... . Io parlo con
... . Io parto da ... . Noi compriamo un abito per ... . Io accompagno
Giovanni con ... . Essi portano il libro a ... . Noi facciamo il compito per
... . Io resto da ... .
4. Вместо точек поставьте безударные формы личных место­
имений; проделайте то же упражнение, поставив глаголы
в passato prossimo:
Il padre viene. Io ... vedo, ... saluto. La nostra maestra ... insegna la
lingua italiana. Giovanni ... insegna la matematica. La mamma ... lava, ...
veste. Essi ... invitano a casa loro. Io ... invito a casa mia. Quando ... vedi;
— Io ... vedo oggi. Leggi questo libro ? — SÌ., ... leggo. Scrivi questa
lettera ? — Sì, ... scrivo. Compri questi quaderni ? — Sì, ... compro.
Vedi questo compagno ? — No, non ... vedo.
5. Вместо точек поставьте безударные формы личных место­
имений.
Chi ha scritto la lettera ? — Io ... ho scritta. Avete chiuso la porta ?
— Sì., ... ho chiusa. Giovanni ha comprato questo vestito ? — Sì , egli ...
ha comprato. Avete letto questo libro ? — No, noi non ... abbiamo letto.
Essi hanno comprato i quaderni ? — No, essi non ... hanno comprati.
Voi avete visto le ragazze ! — SÌ, io ... ho viste. Chi ha chiuso la porta ?
— Maria ... ha chiusa. Chi ha aperto la finestra ? — Giovanni ... ha
aperta. Avete aperto le finestre ? — Sì, ... ho aperte. Hanno chiuso le
porte ? — Sì, ... hanno chiuse.
6. Замените ударную форму местоимения безударной, согласуя
соответственно причастие с прямым дополнением:
Giovanni ha visto te. Maria ha lavato lui. Noi abbiamo cercato loro.
Essi hanno guardato me. Voi avete visitato lui. Anna ha visitato lei.
Anna ha chiamato voi. La mamma ha visto te.
7. Ответьте на вопросы, используя вместо выделенных суще­
ствительных безударную форму личных местоимений.
Avete visto Giovanni ? Avete dato il libro a Maria ? Avete preso la
//:
181
rivista ? Avete fatto il compito ? Hai fatto il lavoro ? Hai questo libro?
Avete portato il libro alla biblioteca ? Hai scritto la lettera a Maria ?
Avete visto questa ragazza ? Avete visto questi libri ? Avete aperto la
porta ? Hanno chiuso la finestra ? Hai chiuso la porta ?Hai aperto la
finestra ? Ha chiuso le finestre ? Hai aperto le porte ?
8. Ответьте на вопросы, используя ударную форму личных
местоимений дательного падежа во всех лицах:
A chi date il libro ? A chi scrivete la lettera ? A chi parlate ? A chi
hai detto questo ? A chi date i vostri libri ?
9. Переведите на итальянский язык:
Кто видит отца?—Я его вижу. Кто видит мать?—Я ее вижу. Я
ему пишу письмо. Я ей пишу письмо. Мы его видим каждый
день. Анна его посещает. Мы их видим. Мы им пишем. Они го­
ворят с нами. Мы делаем эту работу для них. Кто закрывает
дверь?—Я ее закрываю. Кто открывает окно?—Я его открываю.
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

DIARIO DI UNO SCOLARO


Ugo Pirro

16 Ottobre
Oggi sono stato espulso1 dalPaula durante Рога di religione. Il
professore che è un prete ha domandato se tutti avevamo fatto la
comunione. Ernazza e io ci siamo alzati e abbiamo detto di no. Il
professore di religione ha cominciato a gridare. Se Pò presa soprattutto
con i nostri genitori2. Ernazza gli ha risposto che lui non è nemmeno
battezzato, non crede in Dio e che nessuno della sua famiglia crede in
Dio. Allora il professore di religione ci ha mandati fuori dalla classe tutti
e due, anche me che non avevo detto niente. Ernazza e io siamo andati
nel gabinetto e li abbiamo atteso la fine della lezione di religione. Siamo
diventati amici. Ernazza è figlio di un ferroviere, lui ha già comprato tre
libri ma gli manca il vocabolario. Peccato che ha già comprato il libro di
storia, poteva studiare sul mio3 e con quei soldi comprare un altro libro.
182
Quando è suonata la campanella siamo rientrati in classe ma poco
dopo il bidello è venuto ad avvertirci che dovevamo andare dal preside.
Nella classe si è fatto un gran silenzio, ma Ernazza e io ci siamo alzati
senza vergogna e abbiamo seguito il bidello.
Il preside era nel suo ufficio insieme al professore di religione. Ci
guardavano tutti e due con rabbia e commiserazione, poi il preside si è
rivolto a me.
—Sentiamo : tu perché non hai fatto la comunione, anche tu non
credi in Dio ?
Io non avevo mai pensato prima di allora se Dio esiste oppure no. A
casa nostra non se ne parla mai4, nessuno ha tempo di farlo, ma per
amicizia verso Ernazza ho detto di si, che io non credo in niente.
—Allora vivi come una bestia—ha detto il professore di religione.
10 non sapevo che rispondere, per fortuna Ernazza ha risposto anche
per me :
—I cinesi, gli indiani, gli africani non credono in Gesù Cristo eppure
sono uomini, non sono bestie.
11 preside allora ci ha detto che fino a quando non andavamo in
parrocchia alla scuola di catechismo, non potevamo frequentare le
lezioni.
Комментарий:
*sono stato espulso - меня исключили (я был исключен)-форма страдательно­
го залога от глагола espellere
^se l'è presa ... con i nostri genitori - рассердился на наших родителей (ру­
гал наших родителей): prendersela con qd - сердиться, обижаться на кого-
л.
^poteva studiare sul mio - он мог бы заниматься по моей книге; mio-зд. при­
тяжательное местоимение
4а casa nostra non se ne parla mai - в нашем доме об этом никогда не го­
ворят

Vocabolario :
espellere vt da исклю­ ferroviere m железнодор­ rabbia / злость
чить из ожник commiserazione / презрение
espulso р.р. исключен­ mancare vt недоставать; rivolgersi a qd обратиться
ный, изгнанный не хватать к кому-л.
durante ргер. во время peccato che жаль, что sentiamo... ну; так...
religione / религия soldi т pi деньги esistere vi существовать
prete т священник suonare vt звонить a casa nostra дома, у нас
comunione / причастие campanella / школьный дома
fare comunione прича­ звонок niente т ничто, ничего
ститься rientrare vi возвратиться, bestia / животное
soprattutto a w особен­ вернуться per fortuna к счастью
но, больше всего poco dopo avv через не- cinese т китаец
183
battezzare vt крестить которое время indiano m индиец
Dio m бог bidello m привратник africano m африканец
nessuno proti никто avvertire vt предупредить parrocchia / приход
mandare fuori выгнать preside m директор scuola di catechismo цер-
tutti e due оба, обоих школы; декан ковная школа
gabinetto m туалет vergogna / стыд frequentare посещать
li a w там ufficio m 1) кабинет; 2)
attendere vt ждать учреждение

Ответьте на вопросы:
\
1. Chi è stato espulso oggi dall’aula ? 2. E stato il protagonista del
racconto ad essere espulso dall’aula ? 3. Chi è che ha espulso i due
alunni dall’aula ? 4. Durante quale lezione il professore aveva espulso i
due ragazzi dall’aula ? 5. Perché il professore di religione aveva espulso i
due ragazzi dall’aula ? 6. Credeva in Dio Ernazza ? 7. E l’altro ragazzo
neanche lui credeva in Dio ? 8. Qualcuno della famiglia di Ernazza
credeva in Dio ? 9. Il professore aveva mandato fuori dalla classe anche
l’altro ragazzo ? 10. I due ragazzi erano figli di borghesi о di operai ? 11.
Chi era il padre di Ernazza ? 12. Sono diventati amici i due ragazzi ?
13. Ernazza ha tutti i libri necessari allo studio ? 14. E l’altro ragazzo, ha
tutti i libri di testo ? 15. Quali libri ha già comprato Ernazza ? 16. Che
libri ha l’altro ragazzo ? 17. Quando sono rientrati in classe i ragazzi ?
18. Perché è venuto in classe il bidello ? 19. I ragazzi dovevano andare
dal preside ? 20. Perché il preside ha fatto venire (вызывал) i due
ragazzi ? 21. Chi si trovava nell’ufficio del preside ? 22. Che cosa ha
detto il preside ai due ragazzi ?
Упражнения

1. a) Выпишите из текста словосочетания, состоящие из


глагола и безударной формы личного местоимения.
б) Замените существительное или местоимение в функции
дополнения безударной формой личного местоимения:
Ernazza ripose al professore. Il professore ha mandato fuori noi. Il
professore aveva espulso anche me. A Ernazza manca un libro. Il
bidello è venuto ad avvertire noi. Abbiamo seguito il bidello. Essi
guardavano noi. Nessuno ha tempo di far questo.
2. Раскройте скобки, употребляя глагол в passato remoto:
Due alunni (essere) espulsi dall’aula. Il professore di religione
(rivolgersi) a loro e (chiedere) se avevano fatto la comunione. I ragazzi
gli risposero di no. Il professore (essere) molto arrabiato e (mandare)
fuori dalla classe i due alunni. Gli alunni (fare) amicizia e quando
184
(suonare) la campanella (rientrare) in classe. (Venire) il bidello e
(avvertire) i ragazzi che dovevano venire dal preside. I ragazzi (venire)
nell’ufficio del preside dove c’era anche il professore di religione. Uno
dei ragazzi non sapeva che cosa rispondere ma per solidarietà
(rispondere) di no. Il preside e il professore di religione guardavano con
rabbia e commiserazione i ragazzi e non (permettere) loro di frequentare
la scuola.
3. Ответьте на вопросы, заменяя выделенные дополнения без­
ударными формами личных местоимений:
E stato il professore a dir questo ?
SÌ . è stato il professore a dirlo.
\

E stato il preside a mandar fuori dalla classe i due alunni ? Paolo


ha fatto questa domanda ? Il professore ha cominciato la lezione ? Hai
risposto a lui T e a lei ? Hai detto questo a Paolo e a Mario ? E a
Paolo hai detto questo ? Avete atteso Anna e Maria ? Avete parlato a
Giovanni ? Hai comprato i due libri ? Hanno trovato il dizionario ?
Hai scritto il compito ? Hai scritto la lettera ?

185
4. Выпишите из текста предложения, содержащие придаточ­
ные со сказуемым в imperfetto. Объясните согласование вре­
мен.

Ситуативные упражнения

1. Что изображено на рисунках?


2. Расскажите о вашей школьной жизни.
3. Придумайте по два вопроса к каждой картинке.
4. Составьте диалоги к каждой картинке.

Conversazione
ALLA FERMATA DELL’AUTOBUS
—Scusi, che numero devo prendere per andare in Piazza Vittoria?
—Lei deve prendere il numero sette.
—Grazie.
L'autobus è arrivato

Scusi, bigliettaio, è questo l’autobus per Piazza Vittoria ?


—Si, si accomodi, mancano cinque fermate.
—Per favore, può avvisarmi quando devo scendere ?
—Certo, signora, senz’altro.
LETTURA
LA PAURA
Aldo De Jaco
Vincenzo lavora dalle tre del pomeriggio fino alle due di notte, e
forse anche più tardi, come cameriere al bar « 2000 », non molto lontano
da casa sua.
Molti lavorano come lui, in pratica tutti i suoi amici, tutti quelli con
cui giocava per la strada quando era piccolo e non aveva preoccupazioni.
Tutti, prima о poi, sono stati mandati a lavorare, nei bar, nelle salumerie
vicine о nelle drogherie.
Ma Vincenzo non ha mai avuto paura di nessuno, nè degli ubriachi
nè del padrone ; non ha neanche paura di picchiarsi ogni tanto con gli
altri ragazzi, insomma è un tipo coraggioso. Solo di una cosa Vincenzo
aveva paura fino a poco tempo fa : ... del buio.
Un giorno però le cose sono cambiate e questa storia riguarda
appunto Vincenzo e come fu aiutato da un bimbo più piccolo di lui,
Mario, a superare la paura del buio.
186
Mario aveva meno di otto anni allora però suo padre aveva deciso
che era giunto per lui il momento di guadagnare qualcosa per la famiglia
e lo aveva mandato a fare il ragazzo di bar.
Vincenzo lo vide proprio il primo giorno, mentre stava portando tre
caffè in un negozio di stoffe... Quel pomeriggio i due ragazzi
s’incontrarono più volte e Vincenzo ogni volta diede dei consigli a Mario.
Sulle mance, per esempio.
A poco a poco s’era fatta notte e la piazza e le strade cominciavano a
vuotarsi.
Ecco, incominciava Pultima parte del servizio ; dentro, la cassiera
stava chiudendo i conti, mentre il padrone si preparava ad andarsene,
per strada le luci erano abbassate ; passavano poche macchine ma
velocissime, ora, come di giorno per il traffico non è possibile andare.
Faceva anche freddo malgrado fosse primavera.
E cosi: quella notte, le cose andarono come sempre. Il padrone si
mise il cappotto e offrì: un passaggio alla cassiera, tutti e due se ne
andarono in macchina. Il cameriere si tolse la giacca bianca e si mise
quella che portava a casa. Spense tutte le luci poi usci: per la strada con
Vincenzo.
—Ciao, Vincè — disse. E se ne andò in fretta per la sua strada.
Vincenzo rimase solo sul marciapiede, nella piazza silenziosa, lui e la
sua paura.
Ci volle molto poco per attraversare la piazza e poi avviarsi nella
strada, intanto col pensiero egli già vedeva arrivare la gradinata e il buio
dei vicoli.
Poi ecco che veramente fu vicino alla gradinata, e che cos’era quella
piccola ombra là ? Forse un cane ? Vincenzo rallentò il passo. L’ombra
si muoveva un poco e poi a un tratto Vincenzo senti: piangere piano.
Era la voce di un bambino.
—Mario —disse Vincenzo.
Lo prese per un braccio e lo scosse.
— Che è stato ?
Mario alzò la faccia lagrimosa e lo guardò.
—Non so andare a casa—disse —ho paura.
—Paura ? —disse Vincenzo—E di che ?
—Ho paura—disse Mario—è buio.
Allora Vincenzo si sforzò di fare una risatella da grande.
—Beh, — disse — che ti fa il buio, la strada la sai, no ?
Mario non rispose e continuò a piangere piano.
—Dai, finiscila — disse Vincenzo — alzati, andiamo assieme.
Cosi i due ragazzi si presero per mano e incominciarono a salire gli
alti gradini. A poco a poco furono inghiottiti dal buio.
187
—Non si vede niente—mormorò Mario dopo un poco. Si voltò dalla
parte di Vincenzo ma non riuscì neanche a vederlo in faccia.
—E che fa — senti la sua voce alta — tanto la strada la sappiamo.
Finirono la scala e continuarono per una strada in salita, poi
Vincenzo tirò da una parte Mario e svoltarono. Erano appena entrati in
un’altra via buia quando sentirono un improvviso rotolare di barattoli.
Mario saltò e ritirò la mano, anche Vincenzo fece un balzo. Si fermò.
—Che è stato ? — disse Mario.
—Niente — disse Vincenzo — qualche gatto. Lo abbiamo
spaventato noi.
—Corriamo — disse Vincenzo.
Cosi si misero a correre. Arrivarono affannando al fondo della via
dove erano le loro case. Una porta era aperta.
—Mario — chiamò una voce di donna.
—Mamma.
Mario lasciò la mano di Vincenzo e si precipitò in casa.
—Vincenzo — disse quella voce — l’hai accompagnato tu ? grazie.
Vincenzo fece — sì — al buio, senza voce. Poi la porta di Mario si
richiuse e lui si trovò solo nella via.
Prese la chiave e aprì la porta di casa sua, poi prima d’entrare si
volse a guardare verso il buio.
E allora s’accorse che per la prima volta quella notte non aveva
avuto il tempo di avere paura.
Vocabolario :
salumeria / гастрономический магазин
drogheria / бакалейный магазин
picchiarsi драться
buio m темнота
mancia / чаевые
vuotarsi v rfl зд. опустеть
malgrado fosse primavera несмотря на то, что была весна
ci volle poco понадобилось совсем немного времени
gradinata / спуск
storzarsi v rfl постараться, сделать усилие
dai, finiscila ну довольно, перестань
in salita ведущий наверх
sentirono un rotolare di услышали, как покатились
barattoli m pi банки
accorgersi di qc заметить, спохватиться

Задания

1. Прочтите текст несколько раз.


188
2. Используя словарь к тексту, расскажите содержание тек­
ста.
D ai giornali

ROMA

Cinquecentomila studenti romani si sono presentati ieri mattina nelle


proprie scuole pronti a cominciare le lezioni. Nei fatti, solo in pochi casi
Pattività didattica è potuta iniziare regolarmente. I problemi sono quelli
di sempre : mancanza di aule e ritardo nelle nomine di presidi e
insegnanti.
Vocabolario :
studenti m учащиеся attività didattica учебный nomina / назначение
(старших классов) процесс
nei fatti в действитель- regolarmente a w регу-
ности лярно

Л абораторны е р аботы

1. а)Замените дополнение безударной формой личных место­


имений:
Chi dice questo ? — Mario dice questo. Chi legge il libro ? — Anna
legge il libro. Chi scrive queste lettere ? — Anna scrive queste lettere.
Chi manda questi dispacci ? — Mario manda questi dispacci. Chi fa i
compiti ? — Io faccio i compiti. Chi parla a Lina ? — È la
professoressa che parla a Lina.
б) Замените форму глагола предыдущего упражнения на pas­
sato prossimo и проделайте вновь упражнение а), согласуя
причастие с прямым дополнением, выраженным безударной
формой местоимения.

2. Вместо точек поставьте соответствующую форму без­


ударного местоимения:
Chi ha aperto la porta ? — Io ... ho aperta. Chi ha mandato la
lettera ? — Lui ...ha mandata. Chi guarda il film ? — Loro ... guardono.
Chi ha visto questo film ? — Noi ... abbiamo visto. Chi va a vedere
questo spettacolo ? — Sono loro che vanno a veder ... .
3. Замените прямое дополнение безударной формой личного
местоимения, а) употребляя безударную форму после ин­
финитива.
Vuoi vedere questo film ? — Si, voglio vedere questo film. Puoi
189
mandare questo libro a Paolo ? — Sì, posso mandare questo libro a
Paolo.
Devo consultare il dizionario ? — Si, devi consultare il dizionario.
Posso mangiare questa mela ? — SÌ, puoi mangiare questa mela.
Vogliono ricevere una lettera ? — SÌ, vogliono ricevere una lettera.
Hanno voluto leggere questo libro ? — SÌ, hanno voluto leggere questo
libro.
б) употребляя безударную форму перед модальным глаголом:
Vuoi vedere questo film ? Lo vuoi vedere ?
4. В следующих словосочетаниях замените инфинитив формой
глагола в passato remoto 1 и 3 л. единственного и множе­
ственного числа:
espellere dall'aula ; fare il compito ; alzarsi presto ; cominciare il
lavoro ; prendere i libri ; rispondere al professore ; diventare amici ;
comprare i libri ; scrivere le lettere.
5. a) Составьте 10 вопросов, употребляя следующие глаголы
в passato prossimo :
dire, parlare, mandare, portare, prendere, cominciare, finire, fare,
dare, telefonare.
б) Ответьте на вопросы, заменяя прямое или косвенное
дополнение безударной формой личного местоимения.

УРОК 10
ГРАММАТИКА
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
(GRADI DI COMPARAZIONE)
Качественные прилагательные в итальянском языке имеют
три степени сравнения: п о л о ж и т е л ь н у ю (positivo), с р а в ­
н и т е л ь н у ю (comparativo) и п р е в о с х о д н у ю (super­
lativo), которая имеет две формы: о т н о с и т е л ь н у ю (super­
lativo relativo) и а б с о л ю т н у ю (superlativo assoluto).
Сравнительная степень прилагательных образуется при помо­
щи наречий più ‘более' и m e n o ‘менее', предлога di или союза ch e.
Наречие più используется для выражения более высокой сте­
пени качества, m en o — для выражения более низкой степени ка­
чества:
Questa poltrona è più comoda della sedia. — Это кресло удобнее
стула.
190
Maria è più bella di Rosa. — Мария красивее Розы.
Questa sedia è meno comoda della poltrona. — Этот стул менее
удобен, чем кресло.
Rosa è meno bella di Maria. — Роза менее красива, чем Мария.
Наречные обороты tanto...come и cosL. come ‘так же ... как’
применяются для выражения одинаковой степени качества:
Questo libro è tanto interessante come istruttivo. — Эта книга так
же интересна, как и поучительна.
Questo giovane è cosi intelligente come modesto. — Этот молодой
человек так же умен, как и скромен.
Относительная превосходная степень образуется путем присо­
единения к сравнительной степени определенного артикля:
Questo libro è il più interessante di tutti. — Это самая интерес­
ная из всех книг.
Questo libro è il meno interessante di tutti. — Эта книга наиме­
нее интересная из всех.
Абсолютная превосходная степень образуется путем присое­
динения к основе прилагательного суффикса -issimo (-а) :
Questo libro è interessantissimo. — Это интереснейшая книга.
При образовании абсолютной превосходной степени прилага­
тельных, оканчивающихся на -со, -go (-са, -ga), перед суффик­
сом -issimo ставится немая буква h :
largo — широкий; larghissimo — широчайший, очень широ­
кий
Некоторые прилагательные образуют абсолютную превосход­
ную степень с помощью суффикса -errimo (при этом в основе
прилагательного могут быть изменения):
acre—кислый — acerrimo
celebre —знаменитый — celeberrimo
Особые формы степеней сравнения прилагательных buono, cat­
tivo, grande, piccolo, alto, basso
Прилагательные buono, ‘хороший’, ‘добрый’, cattivo ‘плохой’,
‘злой’, grande ‘большой’, ‘великий’, piccolo ‘маленький’, alto ‘высо­
кий’, basso ‘низкий’, помимо степеней сравнения, образуемых
так, как было сказано выше, сохранили еще и особые формы сте­
пеней сравнения латинского происхождения, очень употреби­
тельные в современном языке:
191
Positivo Comparativo Superlativo assoluto
buono migliore ottimo
cattivo peggiore pessimo
grande maggiore massimo
piccolo minore minimo
alto superiore supremo, sommo
basso inferiore infimo
П р и м е ч а н и е . Некоторые из особых форм прилагательных в
сравнительной и превосходной степени употребляются в самостоятельном зна­
чении:
maggiore-старший (наряду с больший)
minore-младший (наряду с меньший)
superiore-старший (по званию, должности); начальник (наряду с высший)

ОПУЩЕНИЕ АРТИКЛЯ ПОСЛЕ СЛОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ


КОЛИЧЕСТВО, МЕРУ

После слов, обозначающих меру и количество, артикль, как


правило, опускается:
un paio di guanti—пара перчаток
un chilo di carne—килограмм мяса
un litro di latte—литр молока
una tazza di caffè—чашка кофе
un gruppo di studenti—группа студентов
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (IL PERIODO)

Сложное предложение состоит из нескольких простых пред­


ложений. Различаются сложносочиненные предложения, состоя­
щие из двух и более относительно независимых предложений, и
сложноподчиненные предложения, имеющие в своем составе
главное предложение и одно или несколько зависимых от него
придаточных предложений.
Сложносочиненные предложения могут быть бессоюзными
или соединяться сочинительными союзами е —и, т а —но и др.
Maria è in casa, anche Giovanni è in casa.
Сложноподчиненные предложения соединяются подчини­
тельным союзом che —что, рядом уступительных, причинных,
целевых и других союзов:
La città che ho visitato è Roma.
Maria dice che è contenta.
192
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

К неличным формам глагола относятся: и н ф и н и т и в (in­


finito), п р и ч а с т и е (participio) и г е р у н д и й (gerundio).
Неличные формы глагола образуют инфинитивные, причаст­
ные и герундиальные обороты.
В составе оборотов неличные формы возвратных и место­
именных глаголов присоединяют к себе возвратное местоимение,
которое пишется с глагольной формой вместе: svegliarsi,
svegliandosi, svegliatosi. Соответственно в первом лице: svegliarmi,
svegliandomi, svegliatomi и т.д.
Инфинитив и герундий образуют простую и сложную форму.
Сложная форма состоит из соответствующего вспомогательного
глагола и participio passato:
partire, esser partito, essendo partito
dire, aver detto, avendo detto
svegliarsi, essersi svegliato, essendosi svegliato
ИНФИНИТИВНЫЕ И ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ

Инфинитивные обороты относятся к подлежащему предложе­


ния, в состав которого входят и вводятся, как правило, предлога­
ми: credo di partire subito. E ora di partire. Comincio a fare i compiti.
Особые типы инфинитивных оборотов образуются с глаголами
vedere, sentire, guardare, ascoltare. Они присоединяются к основ­
ному глагольному сказуемому без предлога и на русский язык
переводятся с помощью придаточных предложений с союзами
как или что или п р я м ы м и дополнениями:
Vedo i bimbi giocare. —Вижу, что (как) дети играют.
Ascolto gli uccelli cantare. —Слушаю, как поют птицы (слушаю
пение птиц).
Герундиальные обороты также относятся к подлежащему
предложения, в состав которого входят. Они присоединяются к
сказуемому предложения, выраженному глаголом в личной фор­
ме без предлога и могут ему предшествовать:
Essendo senza soldi non possono comprare niente. —Будучи без де­
нег, они ничего не могут купить.
Конструкция stare + gerundio
Обозначает действие в момент речи, подчеркивает одновре­
менность с моментом совершения действия:

7-1418 193
Sto leggendo un libro (обычно отвечает на вопрос: Che cosa stai
facendo ?)
Marcovaldo stava portando a spasso la famiglia.—Марковальдо вы­
водил на прогулку свою семью (обычно отвечает на вопрос: che
cosa stava facendo ?).
В конструкции « stare + gerundio » stare может употреблять­
ся только в простых временах.
Грамматические упражнения

1. Образуйте степени сравнения прилагательных:


bello—più bello, bellissimo
buono, grande, vecchio, giovane, dolce, verde, intelligente, interes­
sante, comodo, largo, nuovo, lungo.
2. Образуйте сравнительную степень прилагательных, состав­
ляя предложения по данному образцу:
fàuesta casa è ... vecchia (la casa bianca). —Questa casa è tanto
vecchia come la casa bianca. Questa casa è meno vecchia della casa
bianca. Questa casa è piu vecchia della casa bianca.
Questo studente è ... intelligente (la studentessa N.). Mio figlio è ...
serio (tua figlia). Questo vestito è ... bianco (la neve). Nina è ... bella
(Maria). Questa sedia è ... comoda (una poltrona).
3. Образуйте абсолютную превосходную степень:
Il libro è interessante. — Il libro è interessantissimo.
La ragazza è bella. Il pane è fresco. L’operaio è intelligente. La
donna è vecchia. La casa è bianca. L’ingegnere N. è buono. Il medico X.
è simpatico. La bambina è graziosa.
4. Переведите на итальянский язык:
Эта книга интересная. Эта книга интереснее вашей. Эта книга
самая интересная. Вот красивая девушка. Она красивее Марии.
Она самая красивая. Эта семья большая (numerosa). Семья Ма­
рии меньше. У вас большая квартира. Квартира Анны меньше.
Это интереснейшая книга! Это умнейший человек! Это прекрас­
ный дом!
5. Замените точки соответствующим предлогом или сочета­
нием предлога с артиклем:
Io andrò oggi ... medico. — Io andrò oggi dal medico.
194
Giovanni comprerà della carne ... tutti. Noi andremo ... Leningrado.
Essi verranno ... Maria domani. Nina va ... Università. Noi lavoriamo .,.
fabbrica. Mio padre fa una passeggiata ... giardino.
6. Замените инфинитив соответствующей формой глагола в
passato remoto :
Giovanni (portare) il libro a Nina. — Giovanni porto il libro a Nina.
Maria (comprare) del pane e del latte per colazione. Giulia (scrivere)
una lettera a suo padre. Maria (parlare) con Lina. Nina (andare) dal
medico. Maria (lavarsi) con acqua fredda. Giuseppe (vestirsi) presto.
Lina (dire) questo a Maria.
7. Переведите на итальянский язык следующие словосочета­
ния:
пара перчаток, группа студентов, чашка чаю, чашка кофе,
литр молока, литр воды, килограмм кофе, килограмм сахару.

Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

MARCOVALDO AL SUPERMARKET1
Italo Calvino.
Alle sei di sera la città cadeva in mano dei consumatori. Per tutta la
giornata il gran daffare della popolazione produttiva era il produrre2 :
producevano beni di consumo. A una cert’ora, come per lo scatto d’un
interruttore3, smettevano la produzione e, via!4, si buttavano tutti a
consumare.
Una di queste sere Marcovaldo stava portando a spasso la famiglia.
Essendo senza soldi, il loro spasso era guardare gli altri fare spese. A
Marcovaldo, il suo stipendio, tra che era poco e che di famiglia erano in
molti5, e che c’erano da pagare rate e debiti6, scorreva via appena
percepito. Comunque, era pur sempre un bel guardare7, specie facendo
un giro al supermercato.
Il supermercato funzionava col self-service. C’erano quei carrelli,
come dei cestini di ferro con le ruote, e ogni cliente spingeva il suo
carrello e lo riempiva di ogni bendidio. Anche Marcovaldo nell’entrare8
195
prese un carrello lui, uno sua moglie e imo ciascuno i suoi quattro
bambini9. E così andavano in processione coi carrelli davanti a sé, tra
banchi stipati da montagne di cose mangerecce, indicandosi10 i salami e i
formaggi.
—Papà, lo possiamo prendere questo ? — chiedevano i bambini ogni
minuto.
—No, non si tocca11, è proibito, — diceva Marcovaldo ricordandosi
che alla fine di quel giro li attendeva la cassiera per la somma.
Комментарий:
Supermarket - supermercato - Универсам, магазин самообслуживания
2il produrre - производство товаров (субстантивированный инфинитив)
^come per lo scatto di un interruttore - как по чьему-то сигналу (букв, по
щелчку выключателя)
4via! - ну! вперед!
^di famiglia erano in molti - семья у них была большая
^c'erano da pagare rate e debiti - нужно было платить кредит и долги (конст­
рукция: глагол avere или essere + предлог da + inf. имеет значение дол­
женствования)
7ега pur sempre un bel guardare - это все равно было приятное зрелище
(все равно на это приятно было посмотреть)
8neH'entrare - входя (субстантивированный инфинитив, функционирует как имя
существительное)
9i suoi quattro bambini - его четверо детей (suoi-притяжательное прилага­
тельное м. р. мн. ч.)
^indicandosi - показывая друг другу (частица si является здесь показателем
взаимного залога)
11non si tocca - трогать нельзя (безличная форма глагола toccare)

Vocabolario :
cadere vi падать/упасть denaro т деньги
cadere in mano di... soldi т pi сольди; мел­
попасть в чьи-л. руки кие деньги
consum atore т потре­ fare la spesa делать по­
битель купки
il gran daffare большая spesa / расход
занятость, деловитость stipendio m жалованье,
consum o т потребле­ зарплата служащего
ние rata / взнос в счет кре­
beni di consum o това­ дита
ры широкого потребле­ debito т долг (платеж­
ния ный)
produrre vt произво- scorrere via уходить (о
дить/произвести деньгах)
produttore т произво­ percepire (lo stipendio)
дитель получать (зарплату)

196
produzione / производ­ ogni bendidio всякая вся­
ство; продукция чина
a una cert'ora в опре­ prendere vt брать
деленный час moglie / жена
interruttore т выклю­ ciascuno каждый
чатель andare in processione ид­
smettere vt переста- ти друг за другом
вать/перестать; прекра­ banco m прилавок; стойка
тить stipare vt наполнять, на­
portare vt носить/нести бивать
portare a spasso пове­ cose mangerecce еда, съе­
сти погулять, вывести добные вещи
на прогулку montagna / гора
comunque a w как бы salame m колбаса
то ни было formaggio т сыр
fare un giro пройтись, chiedere vt спрашивать;
прогуляться просить
funzionare vi функциони­ ogni agg (только перед
ровать, работать, дейст­ существительным) каждый
вовать toccare vt трогать
carrello т тележка proibire vt запрещать
cestino di ferro желез­ ricordare vt, ricordarsi (di
ная корзинка qc) вспоминать; помнить
ruota / колесо attendere vt ждать
cliente т клиент cassiera / кассирша
spingere vt толкать somma / сумма
riempire vt наполнять

Ответьте на вопросы по тексту:


а) 1. Quand'è che la città cadeva in mano dei consumatori ? 2. Che
cosa faceva la gente prima delle sei di sera ? 3. Marcovaldo stava
portando a spasso la famiglia ? 4. Facevano la spesa ? 5. Perché la
famiglia di Marcovaldo poteva solo guardare gli altri fare spese ? 6. Era
numerosa la famiglia di Marcovaldo ? 7. Era buono lo stipendio che
percepiva Marcovaldo ? 8. Doveva pagare rate e debiti ? 9. Perché
facevano un giro al supermercato ? 10. Aveva debiti la famiglia di
Marcovaldo ? 11. Erano in molti ? 12. In quanti erano ? 13. Erano in
sei? 14. Quanti bambini aveva Marcovaldo ? 15. Come funzionava il
supermercato ? 16. Ogni cliente spingeva il suo carrello ? 17. Anche
Marcovaldo spingeva un carrello ? 18. C'erano molti salami e formaggi
al supermercato ? 19. Aveva soldi Marcovaldo ? 20. Perché i bambini
non potevano prendere tutto il bendidio che c'era sui banchi ? 21. Perché
Marcovaldo proibiva ai bambini di toccare le cose mangerecce del
negozio ? 22. Dovevano pagare la merce (товар) alla cassiera ?
197
б) 1. Che cosa potete dire di Marcovaldo ? 2. Vi piace fare un giro al
supermercato ? Perché ? 3. Che cosa si può comprare al supermercato ?
4. Ci sono i carrelli ai supermercati di Mosca ? 5. Fate la spesa spesso ?
6. Chi fa la spesa di solito ? 7. Preferite fare la spesa al supermercato о
nei singoli negozi ? 8. Ci sono molti supermercati a Mosca ? 9. Ricevete
una borsa di studio ? 10. Avete dei debiti ? 11. Avete comprato qualche
cosa a rate ? 11. E possibile comprare qualche cosa a rate nelTURSS ?

Упражнения

1. a) Переведите следующие предложения на русский язык:


1. Una di queste sere Marcovaldo stava portando a spasso la
famiglia. 2. Essendo senza soldi il loro spasso era guardare gli altri fare
spese. 3. C’erano da pagare rate e debiti. 4. Comunque era pur sempre
un bel guardare, specie facendo un giro al supermercato. 5. Tutta la
famiglia andava in processione coi carrelli davanti a se indicandosi i
salami e i formaggi. 6. E proibito prendere i formaggi e i salami diceva
Marcovaldo ricordandosi che alla fine di quel giro li attendeva la
cassiera.
б) Выпишите из текста именные формы глагола, образующие
деепричастные и инфинитивные обороты,

2. а) Закончите предложения:
1. Ricordandomi di questo fatto ... . 2. Ricordandosi di quel fatto ... .
3. Ricordandoti del nostro incontro ... . 4. Ricordandoci della riunione ... .
5. Ricordandovi di n o i... . 6. Ricordandosi loro di quella sera ...
б) Переведите законченные вами предложения на русский
язык.
3. Выпишите из текста все прилагательные и напишите их
степени сравнения.

4. а) Образуйте сравнительную и превосходную степень от


прилагательных, входящих в следующие словосочетания:
lavoro produttivo ; molti soldi ; pochi ragazzi ; buono salame ;
saporito formaggio ; bravo gente.
б) Придумайте предложения с полученными словосочетаниями.
О б р а з е ц : Questo formaggio è più (meno) saporito di quello.
Quel formaggio è il più saporito.
198
5. Замените глагол в личной форме оборотом stare + infini­
tivo :
1. Marcovaldo portava a spasso la famiglia. 2. I bambini giocano. 3.
Maria suona il pianoforte. 4. Leggo un libro interessante. 5. Loro parlano
di politica. 6. Noi facciamo i compiti.
6. Поставьте вопросы: a) к сказуемому следующих предложе­
ний, б) к подлежащему:
La popolazione produceva beni di consumo. E Marcovaldo si ri­
cordava che alla fine c’era la cassiera. I bambini di Marcovaldo avevano
fame. Lo stipendio che percepiva Marcovaldo non bastava. Erano in
cinque. I bambini andavano indicandosi i salami e i formaggi.
7. Перескажите текст.

Ситуативные упражнения

1. Расскажите, какие предметы вы изучаете в течение неде­


ли.
2. Спросите у своего соседа, завтракал ли он и где он обеда­
ет по воскресеньям.
3. Опишите, как обычно проходит ваш свободный день.
4. Спросите у товарищей, какой сегдня день недели и какой
день недели был вчера.1

1. Что изображено на рисунках?


2. Опишите ситуацию за столом, придумайте диалоги между
сидящими за столом членами семьи.
199
3. Опишите занятия людей, изображенных на рисунке. Приду­
майте диалоги между присутствующими в комнате.

C o n v e rsa z io n e

—Desidero fare un viaggio attraverso tutta l’Italia, visitando le


principali città.
—Se vuole le possiamo organizzare il viaggio partendo dalla riviera
ligure, visitando Genova e proseguendo poi per Torino, Milano, Venezia,
poi si raggiungerà Roma, dopo aver visitato Bologna, Firenze e poi
Napoli, lTtalia meridionale e la Sicilia. Sarà interessante passare qualche
giorno anche in Sardegna.
—Va bene. Vorrei visitare i principali musei e vedere le più
importanti opere d’arte. Quanto tempo mi occorre ?
—Due mesi basteranno. Desidera sostare negli alberghi di lusso о di
prima categoria ?
—Va bene la prima categoria.

C o n v e rsa z io n e

UN VIAGGIO IN AEREO

—Questo è tutto il mio bagaglio, una valigia e una borsa. Questa


borsa più piccola la porto a mano.
—Il peso va bene, non c’è bagaglio in eccedenza.
—Ecco il mio passaporto ed il biglietto.
—Grazie, tutto è in ordine. Questa è la carta d’imbarco che
consegnerà alla hostess prima di salire sull’aereo. Deve ancora compilare
i moduli per la polizia. |
—Ho già fatto, grazie. E già arrivato l’aereo che parte per Mosca ?
—È atterrato da pochi minuti e fra un ora il volo prosegue. Il
decollo è alle due pomeridiane.

D a i giornali

LA « PRIMAVERA » DEL BOTTICELLI SULLE 100 000 LIRE

ROMA — Sarà la testa di una delle « Grazie » tratta da dipinto « La


primavera » del Botticelli, l’effige che comparirà sulla nuova banconota
da centomila lire, di prossima emissione. Le caratteristiche di questo
nuovo biglietto di banca sono difinite in un decreto pubblicato sulla
«Gazzetta Ufficiale ».
200
Vocabolario :
Grazia Грация emissione / выпуск (де­ decreto m декрет, поста­
dipinto m картина нег, марок и т.п.) новление
effige / изображение biglietto di banca банков­ pubblicare vt опублико­
comparire vi появляться ский билет вать
banconota / банкнота definire vt определить

LETTURA

IL METODO

—Mi hai detto che il tuo metodo per vincere l’insonnia era infallibile:
mi hai assicurato che ti aveva giovato molto ; e stanotte ho voluto farne
la prova ; ho contato a bassa voce fino a due milioni e mezzo.
—E poi ? Scommetto che ti sei addormentato e che hai dormito
profondamente.
—No, mi sono alzato perché erano le sette e dovevo andare
all’ufficio.
Vocabolario :
insonnia / бессонница fare la prova di qc ис- scommettere vt держать
infallibile agg верный, пытать, проверить пари
непогрешимый
giovare vt приносить
пользу, быть полезным

Лабораторные работы

1. Ответьте на вопросы, заменяя дополнение безударной фор­


мой личного местоимения:
Chi ha aperto la porta ? — Io l’ho aperta.
Chi ha mandato la lettera ? Chi ha aperto la finestra ? Sei stato tu
ad aprire la finestra ? È stata Lei a chiedere a te di venire ? Chi ha
invitato lui ? Chi è stato ad invitare lui ? Chi ha chiuso la finestra ?
Siete stati voi a chiudere la finestra ? Chi ha consegnato questa lettera
a te *ì E stato Giovanni a consegnare questa lettera al padre ?

2. a) Замените выделенное сочетание прилагательным в пре­


восходной степени:
Maria è molto bella. Paolo è molto pigro. Il cane è molto
simpatico. Giovanni è molto alto. Questo pittore è molto valido. Sono
molto soddisfatto ; sono molto occupato ; è molto saggio ; sei molto
intelligente.
201
б) Вместо точек поставьте сравнительную степень прила­
гательных из упр. 2а :
Maria è più ... di Lina. Paolo è meno ... di Pietro. Il cane è più ... del
gatto. Questo pittore è più ... di quello. Giovanni è più ... di Paolo. Pietro
è più ... di Paolo. Maria è più ... di Pietro.
3. Переведите на итальянский язык:
Мария красивее Анны. Павел умнее брата. Она ленивее Пав­
ла. Этот художник более талантлив, чем тот. Этот фильм инте­
реснее того. Эта книга интереснее той.
4. Переведите на итальянский язык:
Кто открыл дверь?—Я ее открыла. Кто закрыл окно? —Он его
закрыл. Кто тебе дал эту книгу? —Он мне дал эту книгу. Кто дал
Анне эту книгу?—Я дал ее Анне. Вы отправили письмо? —Нет,
мы его не отправили. Вы пригласили гостей?—Да, мы их при­
гласили. Ты читал эту книгу?—Да, я ее читал. Она читала эти га­
зеты? — Нет, она их не читала.

УРОК 111
ГРАММАТИКА
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI POSSESSIVI)

Singolare Plurale

т / m /

mio мой mia miei mie


tuo твой tua tuoi tue
suo его (свой) sua suoi sue
nostro наш nostra nostri nostre
vostro ваш vostra vostri vostre
loro их loro loro loro

1. Притяжательные прилагательные предшествуют существи­


тельному, которое, как правило, употребляется с определенным
артиклем:
la nostra casa
202
2. Притяжательные прилагательные, кроме loro:
а) согласуются в роде и числе с существительным, обозначаю­
щим предмет обладания:
il mio libro—моя книга i miei amici—мои друзья
il mio tavolo—мой стол le mie amiche—мои подруги
б) изменяют свою форму в зависимости от отношения к 1-му,
2-му или 3-му лицу единственного и множественного числа:
Io prendo i miei libri. — Я беру свои книги.
Tu prendi i tuoi libri. — Ты берешь свои книги.
Egli prende i suoi libri. — Он берет свои книги.
Noi prendiamo i nostri libri. — Мы берем свои книги.
Voi prendete i vostri libri. — Вы берете свои книги.
Essi prendono i loro libri. — Они берут свои книги.
Обратите внимание на то, что, в отличие от итальянского
языка, по-русски мы обычно говорим, ‘я беру свои книги’, ‘ты бе­
решь свои книги’ и т. д.
3. Притяжательное прилагательное loro не изменяется ни в
роде, ни в числе:
la loro casa — le loro case
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АРТИКЛЯ С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ

1. Если притяжательное прилагательное выполняет функцию


именной части сказуемого, оно употребляется без артикля:
Questo libro è mio. — Эта книга моя.
Questa penna è tua. — Это перо твое.
2. Артикль не употребляется перед притяжательными прила­
гательными, предшествующими существительным padre ‘отец’ и
madre ‘мать’ в единственном числе, за исключением случая, ког­
да этим словам предшествует притяжательное прилагательное
loro:
mia madre—моя мать nostro padre—наш отец
suo padre—его отец nostra madre—наша мать
tua madre—твоя мать
Но: il loro padre—их отец, la loro madre—их мать
Артикль может отсутствовать перед притяжательным прила­
гательным, предшествующим существительному в единственном
числе, обозначающему близкие родственные отношения.
203
Однако употребление артикля обязательно:
а) если существительное употребляется во множественном
числе:
i nostri padri—наши отцы le nostre sorelle—наши сестры
le nostre madri—наши матери i tuoi fratelli—твои братья
б) если существительное имеет суффиксы субъективной оцен­
ки:
la mia sorellina—моя сестренка
П р и м е ч а н и е . Существительные babbo ‘папа’ и mamma ‘мама’ в
сочетании с притяжательным прилагательным всегда употребляются с артик­
лем:
il mio babbo-мой папа
la mia mamma-м оя мама
в) если существительному предшествует притяжательное
прилагательное loro:
il loro padre—их отец; la loro madre—их мать
г) если существительному предшествуют, помимо притяжа­
тельных, еще и другие прилагательные:
la mia cara madre—моя дорогая мать
il mio caro padre—мой дорогой отец
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMI POSSESSIVI)

Притяжательные местоимения по форме совпадают с притя­


жательными прилагательными; они замещают существительное
и употребляются самостоятельно. Им всегда предшествует опре­
деленный артикль:
Ecco il mio libro e il suo. —Вот моя книга и его.
Aspetto i miei.—Я жду своих (родных и близких).

ТИПЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В итальянском языке как и в русском различаются придаточ­


ные предложения подлежащие (soggettive), дополнительные
(oggettive), определительные (relative о attributive), времени
(temporali), уступительные (concessive), цели (finali), причины
(causali), образа действия (modali).
Придаточные предложения присоединяются к главному при
помощи подчинительных союзов или других частей речи, высту­
пающих в качестве союзов.
204
П р и д а т о ч н ы е о п р е д е л и т е л ь н ы е
(proposizioni relative о attributive) вводятся относительными место­
имениями che, il quale (который), la quale (которая), i quali, le
quali (которые), a также наречиями dove (где) и т. п. Относитель­
ное местоимение che в придаточном замещает дополнение: il
libro che ho letto. Относительные местоимения il quale, la quale, i
quali, le quali a) замещают в придаточном подлежащее, согласу­
ясь в роде и числе с именем, которое они замещают: il libro il
quale leggo mi piace (i libri i quali ho letto mi piacciono).
La lettera la quale scrivo... (le quali scrivo)...
б) замещают в придаточном дополнения и обстоятельства:
Lo studente al quale io parlo è giovane.
При этом, перед формами il quale, la quale, i quali, le quali
употребляется тот же предлог, который предшествовал бы заме­
щаемому относительным местоимением имени:
Parlo a questo studente.—Lo studente al quale parlo è del nostro
gruppo.
Do un libro a una studentessa.—La studentessa alla quale do il li­
bro è del nostro gruppo.
Грамматические упражнения

1. Заполните пропуски:
Io leggo il mio libro, tu leggi il tuo libro, egli legge il suo libro.
Io saluto la mia amica. Tu ..., n o i v o i ..., egli ..., essa ... .
Gina spedisce un telegramma a suo fratello. Io ..., tu ..., voi..., essi ....
2. Заполните пропуски соответствующей формой притяжа­
тельного прилагательного с артиклем или без него, заме­
няя, там, где это необходимо, простые предлоги сочета­
ниями предлогов с артиклями:
Questa è ... penna. —Questa è la mia penna.
Anna da il libro a ... fratello. Maria scrive una lettera a ... madre.
Questa è ... cara sorella. Noi abbiamo ... libri. Io insegno la lingua ita­
liana a ... studenti. Voi prendete ... matita. Essi fanno ... compiti. Anna
va con ... padre. Maria porta il libro a ... babbo. Ada va da ... piccola
sorellina.
3. Переведите на русский язык:
Io do il mio libro a Giovanni. Tu dai il mio libro a Giovanni. Noi
205
diamo i vostri libri a Marisa. Essi danno i loro libri a Marisa. Egli dà i
tuoi libri a Maria. Essa dà i suoi libri a Giovanni.
4. Переведите на итальянский язык:
Это мой отец. Я вижу своего отца. Он дает книгу своему бра­
ту. Ты идешь к своей сестре. Моя книга интересная, а твоя нет.
Это наши товарищи. Наши рабочие учатся. Твой отец посылает
телеграмму своему брату. Моя мать читает книгу. Это мой доро­
гой брат.
5. Переведите на итальянский язык:
Я иду к своему врачу. Мы пишем письмо своему (нашему)
другу. Он живет в Москве. Он живет на улице Дурова. Мы даем
свои книги Марии. Вы идете к Марии. Вы одеваетесь. Ее зовут
Мария. Как вас зовут? Как его зовут? Вас зовут Джулия? Куда вы
идете?—Мы идем в университет. К кому (da chi) вы идете?—Мы
идем к друзьям. Откуда (da dove) вы идете?—Мы идем из уни­
верситета.
6. а) Замените che местоимениями il quale, la quale, i quali,
le quali;
Le persone che ho chiamato sono arrivate. Il libro che leggo è qui.
La lettera che ho scritto è per te. Il latte che ho comprato è per il
bambino. I vestiti che ho lavato sono là. Le ragazze che sono arrivate da
Roma vi aspettano.

7. Вместо точек поставьте соответствующий предлог или


сочетание предлога с артиклем:
Da’ il libro ... padre di Maria. —Da’ il libro al padre di Maria.
Lava il pavimento ... carnea. Porta la lettera ... posta. Egli va ... casa.
Noi usciamo ... fabbrica. Tu vai ... medico. Io vengo ... Anna. Essi ven­
gono ... casa. Noi portiamo i libri ... biblioteca. Egli compra dello zuc­
chero ... negozio. Noi guardiamo il film ... cinema.8
8. Вместо точек поставьте соответствующее притяжатель­
ное прилагательное и артикль, если это необходимо:
Essi vedono ... caro padre.—Essi vedono il loro caro padre.
Io vado da ... padre. Noi guardiamo il film con ... fratelli. Essi leg­
gono ... libri. Il maestro porta .. manuale. Noi andiamo a casa con ...
compagni. Essi vedono ... bimbi. La madre chiama ... figlio. Essi scrivono
una lettera ... figlia...
206
Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

DAL MEDICO

Achille Campanile

Il salotto che serviva da stanza d’aspetto1 per i clienti del dottor Pas­
tone, deserto e luminoso, era immerso nel silenzio2. S’aprì la porta e la
cameriera introdusse un ometto pallido e seguito da un grosso donnone3.
E si ritirò pianamente.
Nella stanza c’era un silenzio.
I nuovi venuti si misero a sedere, dettero un’occhiata distratta ai
soliti quadri che sono appesi alle pareti di questi salotti. Sul tavolinetto
c’erano le solite riviste vecchie che si trovano nelle anticamere dei
medici.
L’ometto pallido si guardò intorno un po’intimidito. Su una scrivania
si vedevano4 molti telegrammi aperti.
« Quanti telegrammi ! » mormorò il donnone.
« Che dicono ? »
L’ometto cominciò a leggergliene qualcuno5 a mezza voce.
« Nostro caro che avevate in cura dipartitosi ieri per sempre stop.
Segue lettera stop. Ossequi. »
« Poveretto » mormorò la donna.
L’ometto passò a un secondo dispaccio :
« Morte strappatoci vostro cliente. Costernati dispensiamovi ulteriori
visite, salutiamo eccetera »6.
« Siamo nati per soffrire » sospirò la donna, mentre l’ometto
attaccava un terzo telegramma :
« Vostro paziente spirato stanotte fra braccia dei suoi cari. »
« Pace all’anima sua »7, bisbigliò la donna.
L’ometto s’interruppe, udendo aprirsi la porta8. Sulla soglia apparve
l’imponente figura del dottor Pastone, alto, grosso, florido, in camice
bianco, con lo stetoscopio in mano e una piccola lampadina sulla fronte.
« Avanti a chi tocca »9, disse.
Ma l’ometto e sua moglie infilarono la porta10 d’uscita...
20 7
Комментарий:
^serviva da stanza d'aspetto - служила комнатой ожидания
^era immerso nel silenzio - была погружена в тишину
^donnone m - огромная женщина (от donna ; -опе - увеличительный суф­
фикс, слова с этим суффиксом всегда мужского рода)
4si vedevano-виднелись (безличная форма от глагола vedere)
^cominciò a leggergliene qualcuno - начал читать некоторые из них (теле­
грамм)
gliene - сочетание безударных объектных местоимений gli и ne - ей, их
6Morte strappatoci vostro cliente. Costernati dispensiamovi ulteriori visite salu­
tiamo eccetera - Смерть вырвала у нас вашего пациента. Скорбим, отка­
зываемся от дальнейшего лечения, приветствуем и т.п. (телеграфный
стиль)
^расе all'anima sua - мир праху его
^udendo aprirsi la porta - услышав, что открывается дверь
^avanti a chi tocca - проходите, чья очередь (следующий)
^infilarsi la porta - направиться к двери, уйти

Vocabolario:
salotto т салон, гости­ parete / стена strappare vt вырвать
ная tavolinetto m маленький costernato agg опечален­
cliente т клиент; зд. столик ный
пациент rivista / журнал ulteriore agg дальнейший
deserto agg пустой, без­ anticamera / прихожая eccetera (ecc) и т.д.
людный anticamera dei medici nascere vi родиться
luminoso agg светлый приемная врача soffrire vi страдать
cameriera / горничная guardarsi intorno по­ sospirare vi вздыхать
introdurre vt ввести смотреть вокруг spirare vi умереть, испу­
ometto m человечек intimidito agg испуган­ стить дух
pallido agg бледный ный mentre cong в то время
seguire vt 1) следовать scrivania / письменный как
(за кем-л.); 2) следовать стол attaccare qc приступать
(кому-л.) telegramma m теле­ к чему-л.
seguito da в сопровож­ грамма расе / мир
дении mormorare vt шептать anima / душа
grosso agg крупный, voce f голос bisbigliare vt бормотать
толстый a mezza voce вполголоса interrompersi v rfl пре­
ritirarsi v rfl удалиться, cura / 1) лечение; 2) рваться
уйти забота udire v t слышать
pianamente a w тихо dipartirsi per sempre soglia / порог
mettersi a sedere сесть уйти навсегда (умереть) apparire vi появляться
dare un'occhiata взгля­ ossequi с уважением imponente agg внуши­
нуть, бросить взгляд (формула в конце пись­ тельный, большой
distratto agg рассеянный ма) florido agg цветущий
solito agg обычный poveretto т бедняга camice m халат
208
quadro mкартина passare vi перейти stetoscopio m стетоскоп
appendere vt повесить dispaccio m послание; lampadina / лампочка
что-л. зд. телеграмма avanti вперед; зд. прохо-
appeso р.р. повешенный morte / смерть дите, войдите

Ответьте на вопросы:
а) 1. Chi era entrato nel salotto che serviva da stanza d’aspetto per i
clienti del dottor Pastone ? 2. Com’era il salotto del dottore ? 3. Chi
introdusse nel salotto un ometto e una donna grossa ? 4. La cameriera
rimase (осталась) nel salotto ? 5. Che cosa fecero l’ometto e il donnone
nel salotto del medico ? 6. Che cosa videro i clienti nel salotto del
medico ? 7. Che cosa c’era sul tavolinetto del salotto ? 8. Erano recenti
(свежие) le riviste che c’erano sul tavolinetto dell’anticamera del dot­
tore? 9. Come si comportava (вел себя) l’ometto? 10. Era intimidito
l’ometto ? 11. Che cosa videro i clienti sulla scrivania del salotto ? 12. I
telegrammi erano chiusi ? Erano aperti ? 13. C’erano molti telegrammi ?
14. Chi cominciò a leggere i telegrammi ? 15. Che cosa dicevano i
telegrammi ? 16. Perché l’uomo interruppe la lettura dei telegrammi ?
17. Chi era apparso sulla soglia ? 18. Com’era la figura del dottor
Pastone ? 19. Chi era alto, grosso, florido ? 20. Com’era vestito il dottore?
21. Che cosa aveva in mano il dottore ? 22. Che cosa aveva sulla
fronte il dottore ? 23. Che cosa disse il dottore ? 24. L’ometto entrò nel
gabinetto di consultazione del medico ? 25. Perché l’ometto non volle
farsi visitare (пройти осмотр) dal medico ?
б) 1. Il vostro medico è simpatico ? Perché ? 2. E accogliente (уют­
ный) la sala d’aspetto del vostro policlinico ? 3. Vi piace andare dal
medico ? 4. Quando andate dal medico ? 5. Come si sente ? 6. Avverte
qualche malessere ? (Вам нездоровится?). 7. Le piace prendere le
medicine (ingoiare le pillole—глотать пилюли)? 8. Ha fiducia del suo
medico ? 9. Quando Lei è raffreddato come si sente ? 10. Ha la pres­
sione alta ? 11. Quando si ammala sta a letto ? 12. Quando ha un raf­
freddore quanti giorni rimane a casa di solito?
Упражнения

1. a) Выпишите из текста глаголы и проспрягайте их в pas­


sato remoto и passato prossimo.
б) Раскройте скобки, употребляя глагол в passato remoto.
Nel salotto che serviva da stanza d’aspetto (entrare) un uomo e una
donna. La cameriera (introdurre) nel salotto i nuovi clienti. La cameriera
(ritirarsi) pianamente. I nuovi venuti (mettersi) a sedere e (dare) un oc­
209
chiata intorno. Essi (mettersi) a leggere le riviste. Sulla scrivania loro
(vedere) dei telegrammi. Loro (cominciare) a leggere alcuni di questi
telegrammi. Con i telegrammi i parenti (communicare) morte di molti
clienti del medico. Il medico (aprire) la porta. I clienti (uscire) in fretta,
loro non volevano morire.
в) Составьте связный рассказ из предложений упр. 1 б).

2. Раскройте скобки, употребляя глагол в imperfetto:


Il salotto che (servire) da stanza d’aspetto (essere) immerso nel
silenzio. Sul tavolo c’ (essere) le solite riviste vecchie che (trovarsi) nelle
anticamere dei medici. Su una scrivania si (vedere) molti telegrammi
aperti. Ogni giorno il medico (visitare) il malato. Mentre loro (aspettare)
nell’anticamera il medico (scrivere) la ricetta a uno dei clienti. Di tempo
in tempo (venire) a farsi una visita medica.
3. a) Выпишите прилагательные, характеризующие персона­
жей рассказа.
б) Придумайте предложения, употребляя следующие прила­
гательные:
pallido, grosso, intimidito, alto, florido, bello, povero.
в) Придумайте предложения, описывающие помещение (квар­
тиру, кабинет и т.п.), употребляя прилагательные:
deserto, luminoso, spazioso, comodo, alto.
4. Придумайте предложения с существительными, употребляя
глаголы из текста:
ometto, uomo, donnone, donna, il nuovo venuto, quadro, rivista,
camice, paziente, dottore.
5. a) Проспрягайте глаголы morire, nascere во всех известных
вам временах.
б) Раскройте скобки, заменяя инфинитив личной формой
глагола в passato remoto и напишите цифры прописью:
Puskin (nascere)nel 1799.
Puskin nacque nel millesettecentonovantanove.
Dante (nascere) nel 1365. Manzoni (morire) nel 1873. Mia madre
(nascere) nel 1975. Maria (nascere) nel 1992.
6. Перескажите текст no вопросам. Вам понравился текст?
Почему?
210
Conversazione
—Buon giorno, dottore.
—Buon giorno, si accomodi ; come sta ?
—Non troppo bene, ho dei dolori alla spalla e anche alla testa.
—Vediamo un poco. Prima misuriamo la pressione del sangue.
—Non ho mai avuto una pressione alta.
—Purtroppo oggi è un po’alta. Quanto ai dolori alla spalla si tratta
dei soliti dolori reumatici.
—E che cosa debbo fare ?
—Deve avere pazienza e fare tutte le cure necessarie. Ecco due
ricette e fra un mese < e ritornare per la visita.
—Grazie, dottore.
—Prego.
Vocabolario :

non troppo bene не misurare la pressione si tratta di речь идет


очень хорошо del sangue (la febbre) о ...
avere dei dolori alla измерить кровяное дав­ ricetta / рецепт
spalla, alla testa чувство­ ление (температуру) fra (tra) через
вать боль в плече, голо­ purtroppo к сожалению visita / визит; зд. ос-
ве мотр

LETTURA

L’INFERMIERA LUCIANA

Teresa Noce

—Pronto ? Parlo con Pinfermiera Luciana ?


- s ì . Chi è ?
—Il dottor Francesco. Ho un ammalato per lei. Può passare stasera
a casa mia ?
—Stasera ? Benissimo.
Luciana aveva esitato un attimo prima di rispondere. Ancora uno da
tenere in casa, curare, nutrire, nascondere. Li conosceva, lei, gli
ammalati del dottor Francesco. Ma come fare ? Non poteva dir di no al
vecchio amico dottore, maestro, suo professore, collaboratore. E poi, se
arrischiava tanto lui, che aveva famiglia, casa, carriera, poteva bene
arrischiare anche lei, vedova e sola. Si poteva forse lasciar morire la
gente per mancanza di cure, о peggio, lasciarla cadere nelle mani dei
tedeschi ?
La vecchia Luciana scosse il capo. E, senza indugiar oltre, si mise a
preparare il « camerino ».
211
Ответьте на вопросы:
Chi parla al telefono ? Che tipo di ammalato ha per l’infermiera Lu­
ciana il dottore ? Che cosa doveva fare Luciana per l’ammalato ? Poteva
l’infermiera dire di no al vecchio amico dottore ? Si poteva forse lasciar
morire la gente ?
Ситуативные упражнения

1. Составьте диалог между зубным врачом и пациентом, ис­


пользуя следующие слова и выражения:
dentista т —зубной врач; mal di denti—зубная боль; dar fas­
tidio—болеть; molare m—коренной зуб; otturazione / —пломбирова­
ние; estrarre un dente—удалить зуб; sostituire un dente—вставить
зуб; capsula f—коронка; devitalizzare il nervo—умертвить нерв; avere
un bel sorriso—иметь красивые зубы

2. Что изображено на рисунках?

212
3. Какие праздники бывают весной, зимой? осенью?
4. Опишите любимое вами время года.

LETTURA

ESCULAPIO

Il medico condotto, una sera d’estate, dopo una giornata di lavoro


estenuante, è chiamato d’urgenza in una fattoria molto lontana.
Quando arriva trova il fattore a letto e comincia a visitarlo : appoggia
l’orecchio sul petto del malato e gli ordina di contare : questi comincia :
uno, due, tre, ecc.
Ad un tratto il dottore si scuote : la stanza è illuminata dai chiarori
dell’alba e il fattore con voce stanca continua : 1985, 1986, 1987 ... .
Dai giornali

CHIEDONO LIBRI

Cara Unità, a Roccella Valdemone in via Letizia n. 15, si è aperta


ima nuova sezione del DS. Essendo sforniti di materiale atto a svolgere
una adeguata attività culturale, chiediamo la collaborazione dei lettori ai
quali chiediamo riviste e libri.
Lettera Firmata

(Roccella V .- Messina)

Комментарий:

h i medico condotto - соответствует рус. ‘земский врач’.

Vocabolario:
in via... на улице materiale atto a svolgere collaborazione / сотруд­
n. 15 (numero 15) зд. una adeguata attività ма­ ничество
номер дома 15 териал для ведения со­ lettore m читатель
sezione del DS секция ответствующей работы.
ДС
esser sfornito di qc не
иметь, нуждаться; нуж­
даться в чем-л.

Лабораторные работы
1. Раскройте скобки, заменяя инфинитив личной формой в
passato remoto:
Il medico (dare) una ricetta al paziente. Io (dare) un’occhiata alla
stanza. Loro (dire) che aspettavano Lina da un’ora. Perché tu non
213
(volere) partire subito ? Io non (vedere) più questa persona. Noi
(leggere) tutti i libri in una settimana. Perché voi non (rispondere) ?
Anna (chiamare) Maria, quella (rispondere) subito. In che città (nascere)
lo scrittore ? Quando (morire) i nonni ? La nonna (morire) quest’anno.
2. Заполните пропуски прилагательными qualche или molto
(существительное после qualche употребляется в единст­
венном числе):
Anna comprò ... libri. Lei diede ... libro a Giovanni. Nell’anticamera
del medico c’erano ... pazienti. Sul tavolo c’erano ... riviste. Mario portò
... rivista italiana. Ho visto ... film italiano. Mario ha letto ... riviste e
giornali. Ho ... tempo.
3. Проспрягайте в passato remoto и в passato prossimo следую­
щие глаголы:
ritirarsi; mettersi a lavorare; guardarsi intorno; mormorare; nascere;
soffrire; interrompere; apparire
4. Употребите во множественном числе:
un telegramma urgente; un problema importante; una crisi grave;
l’Università di Roma; una radio nuova.
5. Назовите существительные, от которых образованы следу­
ющие слова:
un donnone, un librone, un tavolone, un ometto, un tavolinetto.
6. Составьте диалог, употребляя следующие выражения:
avanti, buon giorno, vediamo, per favore, prego, si accomodi, come
sta ? grazie, sto bene.
7. Вместо точек поставьте притяжательное прилагательное:
Но visto stasera ... fratello. La mamma mi ha parlato di ... nuovo
vestito. Non crede a ... parole. Ho ricevuto ... lettera. ... lettera è lunga.
Hai letto ... lettera. ... lavoro è importante. Parti per ... città natale ? Ha
fatto ... dovere. Ho messo ... nuovo vestito.
8. Переведите на итальянский язык:
Мой брат, о котором вы так много (tanto) слышали, приезжа­
ет сегодня. Его сестра, которую вы знаете, уже приехала. Их ро­
дители, от которых они давно не получают писем, очень больны.
Город, в который они уехали, очень красивый. Он мне отдал
письмо, которое я ждал.
214
У Р О К 12

ГРАММАТИКА
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (CONGIUNTIVO)

Формы congiuntivo presente образуются от основы 1-го лица на­


стоящего времени в Indicativo. Все три лица единственного числа
имеют одинаковые окончания.
Congiuntivo presente

Число Лицо I группа Il группа III группа

Sing. 1 -i -a -a
2 -i -a -a
3 -i -a -a

Pi 1 -iamo -iamo -iamo


2 -iate -iate -iate
3 -ino -ano -ano

Congiuntivo используется, как правило, в придаточных предло­


жениях для обозначения действия желательного, необходимого,
возможного, когда в главном выражается просьба, пожелание, со­
мнение:
Credo che parli bene Pitaliano. — Я думаю, что он хорошо гово­
рит чпо итальянски.
E bene che legga molto. — Хорошо, что он много читает.
Dubito che faccia bene il compito. — Сомневаюсь, что он хорошо
выполнит задание
Congiuntivo presente стандартных глаголов
Lavare Credere Sentire Finire
Sing. 1 lavi creda senta finisca
2 lavi creda senta finisca
3 lavi creda senta finisca

PI. 1 laviamo crediamo sentiamo finiamo


2 laviate crediate sentiate finiate
3 lavino credano sentano finiscano
21 5
Congiuntivo presente вспомогательных глаголов
Avere Essere
Sing. 1 abbia sia
2 abbia sia
3 abbia sia
PI. 1 abbiamo siamo
2 abbiate siate
3 abbiano siano
Congiuntivo presente некоторых нестандартных глаголов
Andare Dare Fare Stare
Sing. 1 vada dia faccia stia
2 vada dia faccia stia
3 vada dia faccia stia
PI. 1 andiamo diamo facciamo stiamo
2 andiate diate facciate stiate
3 vadano diano facciano stiano
ОТНОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ CUI

Cui, наряду с che, il quale, la quale, i quali, le quali, вводит


придаточное определительное (proposizione relativa). В придаточ­
ных cui замещает обычно косвенное дополнение и употребляется
с предлогом. Выбор предлога зависит от управления глагола-ска­
зуемого придаточного предложения:
Il giovane di cui mi hai parlato è del nostro gruppo (parlare di). —
Юноша, о котором ты говорил, из нашей группы.
La città per cui è partito non è grande (partire per). — Город, в ко­
торый он уехал, небольшой.
Cui без предлога (но с артиклем) употребляется для обозначе­
ния отношений принадлежности:
Lo scrittore il cui libro hai letto è un mio amico. —Писатель, чью
книгу (книгу которого) ты читал, мой друг.
П р и м е ч а н и е . Как видно из примера il cui без предлога высту­
пает в качестве определения к д о п о л н е н и ю п р и д а ­
т о ч н о г о .

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ALCUNO, ALCUNI

Alcuno в единственном числе означает нисколько, ни одного.


216
Прилагательное alcuno согласуется с именем существительным в
роде и числе:
Non ho alcun libro (alcuna penna).
Alcuni (alcune) во множественном числе означает несколько,
немного.
Но alcuni libri (alcune matite).
Грамматические упражнения

1. Замените инфинитив соответствующей формой глагола:


Non credo che lui (lavarsi le mani) prima dei pasti. Non voglio che
lui (venire) stasera da me. Anna non pensa che qualcuno (parlare) male
di lei. E bene che non (andare) a fare una passeggiata. Dubito che loro
(fare) bene il compito.
2. Выразите просьбу или приказ, заменяя инфинитив соот­
ветствующей личной формой глагола в 3-м лице ед. числа
и imperativo :
venire alla lezione ; dare una tazza di tè ; fare il compito ; andare a
lavorare ; comprare un quaderno.
3. Переведите на итальянский язык:
Я не хочу, чтобы вы читали эту книгу. Он не знает, когда на­
чинаются занятия. Хорошо, чтобы он пришел к 9 часам. Они не
знают, работает ли он.
4. Переведите на итальянский язык, используя местоимение
cui :
Вот девушка, о которой я тебе говорил. Это книга известного
писателя, о котором мы сегодня говорили. Где тот человек, чьи
книги мы взяли в библиотеке. Ты принес тетрадь из-за которой у
тебя были неприятности? Юноша в очках это тот, о котором я
тебе рассказывал.
5. Переведите на итальянский язык:
Я не знаю, чью книгу он берет. Мы не хотим, чтобы вы обра­
щались к нему (rivolgersi). Они не думают, что он злой человек.
6. Перед следующими существительными поставьте прилага­
тельные alcuni, alcune, qualche, заменив ед. число на мно­
жественное там, где это необходимо:
libro, matita, camera, scrivania, teatro, cinema, poltrona.
217
7. Замените местоимение la quale, il quale и др. местоимени­
ем cui :
Il giovane, del quale abbiamo parlato, è dell’Università. La ragazza, il
libro della quale hai preso, viene oggi da noi. Il medico, al quale ho par­
lato, viene a visitarti oggi. Il paese, per il quale sono partiti, è vicino. La
giovane, dalla quale aspetti lettere, non ti scriverà. La donna, con la
quale hai fatto conoscenza, è la mia cugina.
8. a) В следующих словосочетаниях поставьте глаголы в Im ­
perativo:
andare a casa va'a casa, andiamo a casa
vada a casa, andate a casa
lavarsi il viso, non comprare lo zucchero, vestirsi bene, pulirsi i denti.
б) В следующих словосочетаниях проспрягайте глагол в
Congiuntivo presente :
fare una lezione ; venire a casa ; andare all’istituto ; vestirsi bene ; ac­
comodarsi in una poltrona.
9. Напишите следующие существительные с прилагательными
buono, bello, grande ;
il libro—il bel libro
lo zio, l’albero, la giornata, la sera, l’amica, l’aereo, il film, la tovaglia,
il piatto.
10. Поставьте перед существительными указательные прила­
гательные questo, quello :
lavoro —questo lavoro, quel lavoro
mattina, marito, moglie, amico, amica, fratelli, sorelle, aule, apparta­
menti, zio, zie, studenti, studentesse, operaio, operai, bimbi, carne, zuc­
chero, pane, albero.

Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.23
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова9 на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.
218
LE MEMORIE DI UN BARBIERE
Giovanni Germanetto

Una volta lavoravo nei pressi di una grande caserma in Corso Vitto­
rio Emanuele1.
Una domenica mattina la bottega era piena di pazienti : ufficiali,
qualche soldato, impiegati, qualche cavaliere, un monsignore, quando
comparve2 il colonnello. Il colonnello aveva fretta. Con aria di comando
disse :
—Ho bisogno di passare presto, subito.
Gli hanno ceduto il posto. Ero il primo a finire il paziente3 e doveva
toccarmi... l’onore4 di servire il signor colonnello.
Dissi il sacramentale :
—Chi è il primo ?
Il colonnello si avanzò verso la poltrona a cui io lavoravo.
—Fammi la barba bene e in fretta.
—Siediti,—risposi io.
Ciò che successe in quel momento nel negozio non è facilmente de­
scrivibile. Trattare col « tu »5 un personaggio di sì grande importanza ! Il
colonnello avrebbe voluto strozzarmi6, ma aveva fretta e sedette. Gli altri
non sapevano cosa dire. Il padrone mi fulminò con uno sguardo. Solo i
soldati avevano un non so che di canzonatorio nel sorriso che era di
approvazione7.
E servii il signor colonnello.
Quando mi rivolse ancora la parola mi disse successivamente « voi »
e poi « Lei ». Non ebbi la mancia abituale. Il padrone si scusò col
colonnello.
Appena il colonnello fu servito8 il padrone mi disse :
—Voi siete licenziato. Stasera vi pagherò anche gli otto giorni. Ma
da chi avete imparato l’educazione ? — ruggì il padrone.
—Dal colonnello, — risposi.
Alla sera presi i miei ferri, i pochi soldi, e me ne andai.

Комментарий:
^Corso Vittorio Emanuele - Проспект Витторио Эммануэле
^egli comparve - passato remoto глагола comparire
^Ero il primo a finire il paziente - я кончил первым (обслуживать клиента)
4doveva toccarmi... Гопоге - мне выпала честь
^trattare col « tu » (или dare del « tu ») обратиться на «ты»
^11 colonnello avrebbe voluto strozzarmi - полковнику хотелось меня задушить
(condizionale passato - условное наклонение)
219
7Solo i soldati avevano un non so che di canzonatorio nel sorriso che era di
approvazione. И только в насмешливых улыбках солдат сквозило одобре­
ние.
®Appena il colonnelo fu servito (пассивная форма) - как только полковник
был обслужен

Vocabolario:
bottega / мастерская; avanzarsi выйти вперед, fulminare con uno
лавка; зд. парикмахер­ подойти sguardo испепелить
ская barba / борода взглядом
ufficiale т офицер fare la barba побрить un non so che di нечто
impiegato т служащий in fretta быстро; тороп­ canzonatorio agg на­
cavaliere т кавалер (ор­ ливо смешливый, дразнящий
дена) sedere (sedersi) садить­ sorriso m улыбка
colonnello т полковник ся, сесть approvazione / одобре­
comparire vi появляться siediti садись ние
apparire vi появляться ciò che... то, что... successivamente a w по­
aver aria di иметь вид succedere vi случаться, следовательно
con aria с видом происходить mancia / чаевые
con aria di comando то­ negozio m зд. парикма­ abituale agg обычный
ном приказания херская scusarsi (con qd) про­
aver bisogno di qc нуж­ facilmente a w легко сить извинения (у кого-
даться в чем-л. descrivibile agg описуе- л.)
passare проходить мый licenziare vt увольнять
cedere vt (p.p.: ceduto) trattare vt обращаться (c pagare vt платить
уступить кем-л.) educazione / воспитание
posto m место personaggio m личность, ruggire рычать, кричать
servire vt обслужить особа ferro m железо; pi ferri
il sacramentale сакра­ s4i (così) так, столь инструменты
ментальное importanza f важность andarsene уходить: me
padrone m хозяин ne andai я ушел

Ответьте на вопросы:
а) 1. Dove lavorò Germanetto a quell’epoca ? 2. C’erano molti pazi­
enti, quella domenca, nella bottega del barbiere ? 3. СЫ erano i pazien­
ti ? 4. Quando comparve il colonnello c’erano molti pazienti nella bottega
5. Perché il colonnello parlava con aria di comando ? 6. Perché disse
che aveva bisogno di passare presto subito ? 7. Gli cedettero il posto ?
8. E perché i pazienti cedetterro il posto al colonnello ? 9. A chi toccò
l’onore di servire il signor colonnello ? 10. Perché Germanetto doveva
servire il signor colonnello ? 11. Che cosa disse Germanetto quando finì
di servire il paziente ? 12. Perché il signor colonnello si era arrabbiato
(se l’era presa) ? 13. Che cosa disse il colonnello al barbiere mentre
avanzava verso la poltrona a cui lavorava Germanetto ? 14. Che cosa gli
rispose il barbiere ? 15. Il colonnello dava del tu о del Lei (trattava col
220
tu о con il Lei) il barbiere ? 16. E il barbiere dava del tu о del Lei al
colonnello ? 17. Perché il barbiere dava del tu al colonnello ? 18. Come
reagì il colonnello al fatto che il barbiere gli aveva dato del tu ?
19. Perché il colonnello sedette nella poltrona ? 20. Come reagì il
padrone al fatto che il barbiere diede del tu al colonnello ? 21. Come
reagirono i soldati al modo del barbiere di trattare il colonnello ? 22. Il
barbiere fece la barba al signor colonnello ? 23. Quando il colonnello poi
rivolse la parola al barbiere gli diede sempre del tu ? Perché ? 24. Il
barbiere ricevette la mancia dal colonnello ? 25. Come il padrone trattò
il signor colonnello ? 26. Che cosa disse il padrone al barbiere appena il
colonnello fu servito ? 27. Perché il padrone licenziò Germanetto ? 28.
Aveva pagato gli otto giorni al barbiere ? 29. Che cosa rispose il barbiere
alla domanda del padrone da chi aveva imparato Peducazione ? 30.
Aveva ragione il barbiere о aveva torto ? 31. Perché doveva andarsene il
barbiere ? 32. Fu licenziato il barbiere ?
6) 1. Si fa la barba da solo о va dal barbiere a farsi la barba ? 2. Le
piace andare dal barbiere ? 3. Perché le signore vanno dal parrucchiere ?
4. Crede che il barbiere debba essere gentile con il cliente ? 5. Ebbe ra­
gione Germanetto a dare del tu al colonnello ? 6. Chi di solito frequenta
il barbiere ? 7. Lei, da chi si fa tagliare i capelli? 8. Parli di una sua
visita dal barbiere.

Упражнения к тексту

1. Выпишите из текста предложения, содержащие глагол в


Imperativo.
2. Выпишите из текста ударные и безударные местоимения с
глаголами*
3. Переведите вопросы и ответьте на них по-итальянски:
Кто написал книгу «Воспоминания парикмахера»? Когда ро­
дился Джерманетто? (1886). Когда он умер? (1960) Вы прочли от­
рывок (passaggio) из книги «Воспоминания парикмахера»? Эта
книга интересная?
4. Замените выделенные слова формой личных местоимений
(ударной и безударной):
Ufficiali, soldati, impiegati hanno ceduto il posto al colonnello. Il
barbiere doveva servire il colonnello, Tutti nella bottega hanno parlato
del colonnello. Mi hanno parlato di questo colonnello. Il barbiere ha
dato del tu al colonnello.
221
5. а) Ответьте на вопросы, заменяя выделенные слова мес­
тоимением в косвенном падеже:
Chi fa il lavoro ? Chi studia titaliano ? Chi legge questo libro ?
Chi scrive questa lettera ? Chi ascolta la radio ? Chi dice questo ?
б) Замените глаголы предыдущего упражнения глаголами в
passato prossimo. Ответьте на вопросы в passato
prossimo, употребляя формы личных местоимений (удар­
ные и безударные).

6. Ответьте на вопросы, заменяя выделенные слова безудар­


ной формой местоимений:
Parlate a Giovanni ? Raccontate la storia a Nina ? Dai il libro al
compagno ? Scrivete la lettera ai genitori ? Dite questo a Paolo ?

7. Переведите на итальянский язык:


Однажды в воскресенье, в парикмахерской на проспекте Вит­
торио Эммануэле, было много посетителей: солдаты, офицеры,
служащие и даже (persino) один епископ. Вошел полковник. Пол­
ковник торопился. Он сказал: «Мне нужно побриться немедлен­
но». Ему уступили место. Он подошел к креслу и сказал парик­
махеру: «Быстро побрей меня». Парикмахер ответил: «Садись».
Полковник возмутился (indignarsi), когда услышал, что парикма­
хер обращается к нему на ты. Однако он сел, и парикмахер по­
брил его. Как только полковника обслужили, хозяин сказал па­
рикмахеру: «Вы уволены» и спросил: «Почему вы так невежливы
(sgarbato), где вы воспитывались (insegnare Peducazione)?». Парик­
махер ему ответил: «Я научился этому у полковника».

8. Образуйте форму Imperativo и Congiuntivo от следующих


глаголов:
dare, fare, parlare, ascoltare, prendere, portare, sedersi, levarsi,
alzarsi, pettinarsi.

9. Вместо инфинитива поставьте глагол в формах повели­


тельного наклонения:

(Sedersi), ti dico. (Levarsi) è già tardi. (Alzarsi) è tempo. (Vestirsi) e


andiamo a far colazione. (Mangiare) presto e andiamo via.
22 2
С и т у а ти в н ы е и р еч евы е у п р а ж н ен и я

1. Опишите обстановку парикмахерской.


2. Прочтите диалог и расскажите о посещении парикмахер­
ской.
3. Расскажите, что изображено на картинках.

Conversazione
DAL BARBIERE
—Prego, si accomodi in questa poltrona. Barba e capelli ?
—Soltanto i capelli. La barba me la faccio io ogni mattina con il ra­
soio elettrico.
—Desidera la sfumatura dei capelli alta о bassa ?
Sfumatura normale, me li accorci un poco, non mi piacciono i capelli
lunghi sulla nuca.
—Le basette le lasciamo un po’ lunghe ?
—Si ma non troppo.
Прочтите диалог и расскажите, что необходимо сделать с
машиной (см. рис.\
—Per favore mi faccia il pieno di benzina. Benzina super.
—30 litri.
—Grazie. C’è il meccanico ?
—Si, certo. C’è qualche cosa che non va ?
—SÌ, mi pare che il motore non abbia forza.
—Vediamo. Occorre controllare le gomme, cambiare le candele,
revisionare un po’ tutto e cambiare anche l’olio del motore.
—E quando sarà pronto ?
—Venga domani e sarà contento.
223
LETTURA
I SUOI CAPELLI BIONDI
(Romanza senza parole)
Personaggi:
Alfonso, il parrucchiere.
Alcide, o: il signore biondo.
Garzoni di bottega, clienti, manicure.
La scena si svolge nella bottega di Alfonso il parrucchiere, indicata
sulla porta col solo nome di « Salone ». Essa è affollata di clienti.
All’alzarsi del sipario ALFONSO IL PARRUCCHIERE sta tagliando i
capelli ad ALCIDE, о : IL SIGNORE BIONDO che, immerso nella let­
tura del « Figaro », non segue l’opera del figaro. L’azione va avanti cosi
in silenzio fino a che il Parrucchiere non ha finito. Se il pubblico si
stanca tanto peggio per lui : si sa che il taglio dei capelli è cosa che
richiede un certo tempo. Del resto l’impresa potrebbe distribuire dei
giornali agli spettatori sì che questi ingannino l’attesa leggendo come ap­
punto si fa dal parrucchiere.
Nelle altre poltrone della bottega stan seduti altri clienti sotto le
mani di garzoni che li tosano о li radono, о insaponano, о fanno la sfu­
matura о qualcuna delle molte operazioni che si fanno dal parrucchiere.
Il Parrucchiere (finita l’opera sua mette — giusta le buone regole dei
parrucchieri — uno specchio dietro la nuca di Alcide acciocché questi
possa constatare con uno sguardo d’assieme la riuscita del taglio e
dichierarsi soddisfatto о meno).
Alcide, о : Il signore biondo (solleva gli occhi dal giornale e guarda. Ora
per la prima volta vede l’operato del Parrucchiere. Senza far motto si
alza e gli assesta una poderosissima pedata sotto le reni).
(Sipario)

Dai giornali
DIRETTIVE COMUNITARIE
Negli anni passati alcune direttive comunitarie concernenti i lavora­
tori emigrati sono state emanate, ma purtroppo sono rimaste lettera
morta. La stessa parità di diritti formale non si traduce in una parità
sostanziale; lo si vede bene da quando la crisi si aggrava e colpisce, con
la disoccupazione e il lavoro nero, soprattutto gli emigrati e le loro
famiglie.
224
Vocabolario :

direttiva / указание, рас­ rimanere lettera morta aggravarsi v rfl стано­


поряжение оставаться только на виться более тяжелым,
comunitario относящийся бумаге усугубляться
к ЕЭС (Европейское pariti di diritti равенст­ colpire vt поражать
экономическое сообщест­ во прав (равные права) disoccupazione / безра­
во) non si traduce in не ботица
concernente касающийся становится...
emanare vt издать, выпу­ lo si vede это видно
стить (декрет, закон и
т.п.)

Лабораторные работы

1. а) Замените инфинитив личной формой глагола в повели­


тельном наклонении:
Il professore disse agli studenti : « (Chiudere) i libri e (recitare) a
memoria la poesia ». La madre disse al bambino : « (Alzarsi) presto,
(andare) al bagno, (lavarsi) e (fare) colazione ». Il padre disse a me :
« (Sedersi) e (raccontare) tutto ». Il giovane disse al suo fratello minore :
« Non (correre), (aspettare) me ». Il medico ti ha detto : « Non
(mangiare) cibi pesanti, (stare) a dieta ». Mi hai detto « (Studiare)
molto, (frequentare) tutte le lezioni » purtroppo non Pho fatto.
б) Замените инфинитив личной формой глагола в Congiuntivo
presente :
Credo che Maria (studiare) bene. Non credo che Paolo (recitare) a
memoria la poesia. La madre dice ai bambini che (alzarsi) presto,
(andare) al bagno, (lavarsi) e (fare) colazione. Il padre dice che i bam­
bini (sedersi) e (raccontare) tutto. Non voglio che tu (aspettare) me. Il
medico ha detto che tu (stare) a casa e (riposarsi).
2. a) Поставьте перед существительными неопределенные
прилагательные qualche или alcuno :
ufficiali, soldati, paziente, cliente, colonnelli, donne, monsignore, im­
piegato, operai, operaie, studenti, studente, studentesse, gruppo, gruppi.
б) Вместо точек поставьте неопределенные прилагательные
qualche, alcuno, alcuni, alcune ;
Non ho libro... Giovanni ha... libro interessante. Ho visto per la
strada... belle ragazze. Ho fatto conoscenza con... ufficiale. ... persona è
venuta a cercarti. Non ha ... diritto di parlare in questo modo. Dammi ...
consiglio. Dammi... matite. Il treno è partito con ... minuto di ritardo.
a - 1418 225
3. Замените обращение на «ты», обращением на «Вы» в един­
ственном и множественном числе:
Sei stanco?—Lei è stanco ?—Siete stanchi ?
Stai male ? Hai bisogno di qualche cosa ? Hai fretta ? Hai sonno ?
Hai freddo ? Hai fame ? Hai sete ? Hai appetito ? Sei studente ? Sei
operaio ? Sei impiegato ? Sei un ufficiale ? Sei medico ?
4. Замените инфинитив личной формой глагола в passato re­
moto и в futuro:
(Lavorare) in fabbrica. (Esser) impiegato in un ufficio. (Fare) il
medico. (Servire) il signore. (Fare) la barba. (Avere) fretta. (Sorridere) al
bambino. (Rivolgere) la parola agli studenti.
5. Замените ударную форму личных объектных местоимений
безударной:
Dico a te (a lui, a loro, a voi). Dice a me (a te, a lui, a loro). Non
dire questo a lui (a loro, a me, a noi). Non salutare (lui, lei, loro).
Cedere il posto (a lui, a me, a te, a loro, a lei).

УРОК 13
ГРАММАТИКА
БЕЗУДАРН О Е МЕСТОИМЕНИЕ И НАРЕЧИЕ N E

Местоимение пе замещает:
1. Косвенное дополнение, выраженное именем существитель­
ным или ударной формой личных местоимений с предлогом di:
di questo, di quello, di ciò, di lui, di lei, di loro, di esso, di essa, di essi,
di esse :
Parliamo di Paolo (di lui, di lei, di loro ecc.)—Ne parliamo.
Parliamo spesso dei nostri amici.—Ne parliamo spesso.
2. Прямое дополнение, выраженное существительным с час­
тичным артиклем или без артикля:
Hai tempo ?—Non ne ho.
Ho comprato un chilo di pane.—Ne ho comprato un chilo.
Hai molte matite ?—Ne ho molte.
В сложных временах (passato prossimo, trapassato ecc.) participio
passato глагола-сказуемого, к которому относится дополнение, вы­
раженное пе, согласуется в роде и числе с существительным, за­
мещаемым этим местоимением:
226
Ho comprato tre quaderni e due quaderni ho dato a Paolo.
Ho comprato tre quaderni e due ne ho dati a Paolo.
Ne присоединяется к неличным формам глагола и к формам
повелительного наклонения, как и объктные формы личных без­
ударных местоимений:
parliamone—поговорим об этом; parlandone—говоря об этом
Наречная частица пе имеет значение отсюда, оттуда:
Sono a Mosca, ma ne parto domani.—Я в Москве, но завтра я
уезжаю отсюда.
Спряжение глагола andarsene—уходить.
me ne vado се ne andiamo
te ne vai ve ne andate
se ne va se ne vanno

СОЧЕТАНИЕ NE С ФОРМ АМ И БЕЗУ Д А РН Ы Х ЛИЧНЫ Х М ЕСТОИМ ЕНИЙ


И ВО ЗВРАТН Ы М И ЧАСТИЦАМ И

При сочетании пе с личными безударными местоимениями


форма пе всегда следует за безударными местоимениями и за
возвратными местоименными частицами. При этом безударные
формы личных местоимений и возвратные местоимения меня­
ют конечную гласную с i на е:
Maria mi parla di questo. — Maria me ne parla.
Maria mi dà delle mele. — Maria me ne dà.

БЕЗЛИ ЧН АЯ Ф ОРМ А ГЛАГОЛА

В итальянском языке существует так называемая безличная


форма глагола, указывающая на отсутствие соотнесенности дейст­
вия с каким-либо определенным производителем действия. Без­
личная форма образуется от третьего лица единственного или
множественного числа глагола и частицы si : lavorare—si lavora.
При наличии прямого дополнения безличная форма глагола
согласуется с прямым дополнением в числе: si studiano lingue.
В passato prossimo participio passato глагола согласуется с пря­
мым дополнением:
Si sono studiate le lingue.
Безличная форма возвратных глаголов образуется так же, как
и невозвратных, но форме с si обязательно предшествует частица
ci : lavarsi ci si lava ; vestirsi ci si veste ; ci si lavano le mani.
22 7
В сложных временах participio passato возвратных глаголов
употребляется во множественном числе:
Ci si è vestiti.
ПРАВИЛО Р Е П РИ ЗЫ

При логическом выделении прямого или косвенного допол­


нения последнее может предшествовать главным членам предло­
жения. В этом случае необходимо повторение перед глаголом-
сказуемым в личной форме такого дополнения в виде соответст­
вующей ему формы безударного личного местоимения:
Il libro, fho letto già. (букв. Эту книгу, я уже прочитал)
La lettera fho letta due volte, (букв. Это письмо я его прочитал
два раза)
Il compito per casa, lo sto facendo, (например, в ответ на вопрос:
а домашнее задание? —e il compito per casa ?)
Грамматические упражнения

1. Вместо точек поставьте безударное местоимение пе :


Sono episodi interessanti, ... parliamo spesso. 2. Ho bisogno dei libri,
... ho bisogno per gli studi. 3. Ho mandato delle lettere. ... ho mandate a
tutti i miei amici. 4. Hai comprato dello zucchero ? — No, non ... ho
comprato. 5. Hai comprato del pane ? — Si, ... ho comprato. — Quanto
... hai comprato ? — ... ho comprato un chilo. 6. Avete fatto dei regali a
Maria ? — SÌ, ... abbiamo fatti. 7. Avete avuto notizie dei vostri ? — No,
non ... abbiamo avute.
2. Ответьте отрицательно и утвердительно на вопросы, за­
меняя существительные с предлогом di безударным место­
имением пе :
Parlate di questi libri ? Avete bisogno delle riviste ? Quando sei
uscito di casa oggi ?
3. Ответьте на вопросы, заменяя дополнение, выраженное су­
ществительным, местоимением пе:
Hai visto dei film stranieri ? Quanto pane hai comprato ? Studi delle
lingue straniere ? Quante lingue studi ? Hai scritto delle lettere ? Quante
lettere hai scritto ? Hai fatto i compiti per casa ? Quanti compiti hai
fatto ?
4. Переведите на итальянский язык:
Мы говорим о новых фильмах. Мы о них говорим. Нам нуж-
228
ны новые книги. Нам они нужны. Вы купили хлеба?—Да, я его
купил. Вы купили мяса?—Я купил килограмм. Вы видели новые
фильмы? —Нет, я их не видел, я пойду смотреть их завтра. Он
продает сигареты (sigarette)? —Нет, он их не продает.
5. Замените выделенные дополнения местоимением пе:
Mi ha dato un chilo di mele. Ti ha parlato dì me. Vi ha regalato
delle caramelle. Ti vende delle mele ? Vi vende delle pere ? - Si, mi
vende delle mele e delle pere.
6. Образуйте предложения с глаголом andarsene:
me ne vado, ciao !
se ne va a spasso
7. Образуйте безличную форму в presente и passato prossimo
от глаголов:
a) scrivere, leggere, venire, andare, fare, dare, partire ;
b) mettersi a lavorare, lavarsi, lavarsi i denti, vestirsi bene, farsi la
barba.
8. Переведите на итальянский язык:
Я не думаю, что он тебя ждет. Отец сказал: «Не жди меня». Я
хочу, чтобы ты прочитал эту книгу. Я думаю, что он уже здоров
и придет на занятия. Андрей сказал мне: «Приходи сегодня вече­
ром». Мария сказала: «Садитесь, пожалуйста». Шофер говорит,
чтобы ему налили полный бак. Я не знаю, кто этот человек. Я
думаю, что он придет поздно. Я не хочу, чтобы он брал мой сло­
варь. Не думаю, что он хорошо переведет этот текст.
9. Замените инфинитив безличной формой глагола:
Domani (andare) a vedere un nuovo film. In biblioteca (leggere) libri
(sfogliare) riviste e non (chiacchierare). A tavola non (pettinarsi). 4.
Quando fa freddo (vestirsi) bene. Quando (andare) a teatro (vestirsi) con
cura. La mattina (lavarsi) i denti e (farsi) la barba.
10. Переведите на итальянский язык:
За столом не разговаривают. Бреются и чистят зубы ежеднев­
но. Здесь каждый день показывают (far vedere) новый фильм. В
библиотеку приходят читать книги. Когда холодно, тепло одева­
ются. Там встают рано.
11. Вместо точек поставьте соответствующую форму без­
ударного личного местоимения:
La lettera, ... ho scritta. Il film ... ho visto. Il vestito nuovo ... ha
229
messo oggi per la prima volta. Sono andato a prender ... alla stazione.
Maria ... ho accompagnato a casa.
Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повыщается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

LETTERA DA LONDRA
Alberto Arbasino
Cara Mariuccia
Mi sono decisa a prendere i giornali per guardare nei piccoli annunci
se non si cercava per caso una studentessa straniera per star dietro a
qualche bambina. E sono stata ancora fortunata1, perché ho trovato
subito la casa di una signora.
Ho portato qui i miei bagagli, e mi han dato una bella stanza sotto il
tetto. Il letto è un po’scomodo, ma ho un mio bagno. La casa è un po’
scomoda, perché è su tre piani, con due stanze per ogni piano, e la
cucina naturalmente nel seminterrato, che fan quindi quattro piani da
salire e scendere2, piuttosto ripidi anche, e senza ascensore.
La signora, non la si vede mai. E una donna senza marito, credo
anzi vedova, di una quarantina d’anni3 e coi capelli celesti, sempre molto
ben messi, e sul dinamico, è sempre fuori4 perché è piena di attività,
esce prestissimo alla mattina e fin dopo la mezzanotte non la si sente
tornare coi suoi amici. Piuttosto sveglia, proprio ; e senza tante ceri­
monie mi ha detto di star dietro alla bambina in tutto, perché lei non ha
un minuto libero, non può occuparsene, e non vuol essere seccata5.
La bambina ha otto anni. Minuta, graziosa ; si chiama Eiaine, e parla
poco. Tutto quello che ho da fare quindi è questo : ci si alza verso le
sette, perché lei dorme proprio nella stanza sotto la mia, lei poi è abitu­
ata a farsi tutto da sola, e scendiamo a far colazione. Buona e abbon­
dante, devo dire. Poi la accompagno a scuola in autobus.
A mezzogiorno vado a riprendere Eiaine a scuola, si torna a casa, ci
prepariamo una colazione leggerissima, e poi le devo star dietro mentre
fa i compiti : e lei poveretta non li fa niente volentieri. Si fanno due
passi appena fuori del cancello, le faccio fare il bagno6 e le do da man­
giare. Tutto quello che mangiamo noi due lo devo preparare io. Ci la­
viamo i nostri piatti, e per le otto la bambina deve essere a dormire.
230
Комментарий:
*sono stata fortunata - м н е п о в е з л о
2che fan quindi quattro piani da salire e scendere - п о л у ч а е т с я , ч т о н у ж н о
в с е в р е м я п о д н и м а т ь с я н а ч е т в е р т ы й э т а ж и с п у с к а т ь с я в н и з , (fan - у с е ­
ч е н н а я ф о р м а о т fanno ; fa, fanno - р а в н я е т с я , п о л у ч а е т с я - о б ы к н о в е н ­
но употребляется перед суммой, числительными)
3di una quarantina d'anni - л е т с о р о к а
sempre fuori - е е н и к о г д а н е т д о м а
^non vuol esser seccata - н е х о ч е т , ч т о б ы е й н а д о е д а л и
^le faccio fare il bagno - г о т о в л ю е й в а н н у (far fare - к а у з а т и в н а я к о н с т р у к ­
ц и я - с д е л а т ь так, чтобы...)

Vocabolario:
decidersi a (fare) qc р е ­ ripido agg к р у т о й minuto agg т о н к и й , х у ­
шиться ascensore m л и ф т дой
annuncio m о б ъ я в л е н и е anzi ovv б о л е е т о г о grazioso agg и з я щ н ы й
stare dietro a qd с м о т ­ vedova / в д о в а da sola с а м а
р е т ь , п р и с м а т р и в а т ь за... celeste agg г о л у б о й da solo с а м
esser fortunato в е з т и , capelli ben messi х о р о ­ abbondante agg о б и л ь н ы й
б ы т ь « везучим» ш а я прическа accompagnare vt п р о в о ­
sotto il tetto н а ч е р д а к е sul dinamico п о д в и ж н ы й , жать
scomodo agg н е у д о б н ы й живой autobus m а в т о б у с
piano m э т а ж esser fuori н е б ы т ь д о ­ riprendere vt з а б р а т ь
ogni agg к а ж д ы й ма leggero agg л е г к и й
seminterrato m п о л у п о д ­ andar fuori в ы й т и н а poveretta / б е д н я ж к а
вал улицу volentieri a w с у д о в о л ь ­
salire vi п о д н и м а т ь с я attività / д е я т е л ь н о с т ь ствием
scendere vt с п у с к а т ь с я seccato agg р а з д о с а д о в а н ­ fare due passi п р о г у ­
piuttosto ovv д о с т а т о ч н о , ный, и с п ы т ы в а ю щ и й до­ ляться
довольно ( степень каче­ саду cancello m в о р о т а , п о д ъ ­
ства) sono seccato... м н е н а д о ­ езд, к а л и т к а
ело piatto m т а р е л к а

Ответьте на вопросы:
1. Da quale città viene la lettera diretta a Mariuccia ? 2. Che cosa
faceva la ragazza italiana a Londra ? 3. Perché guardava nei piccoli an­
nunci ? 4. Perché dice che era stata fortunata ? Ha trovato lavoro ? 5. Si
è stabilita in una famiglia inglese ? 6. Era bella la casa dove si era sta­
bilita ? 7. Era comoda la casa ? Di quanti piani ? 8. Dove era situata la
stanza della ragazza ? 9. Dove era situata la cucina ? 10. Quanti piani si
deve salire e scendere ? 11. C’era l’ascensore in quella casa a Londra ?
12. La signora, la si vede spesso a casa ? 13. E sposata la signora ingle­
se ? 14. Dov’è il marito della signora ? 15. E vedova la signora ? 16. E
anziana la signora ? Quanti anni ha ? 17. Sta sempre a casa la singora
inglese ? 18. Com’è la signora inglese ? 19. Sua madre sta dietro alla
231
bambina ? 20. СЫ sta dietro alla bambina ? 21. Quando esce la signora ?
22. Quando torna a casa ? 23. Perché la signora non può stare leidietro
alla bambina ? 24. La signora può occuparsi della bambina ? 25. Perché
non vuol esser seccata la signora ? 26. Quanti anni ha la bambina ? 27.
Com’è la bambina ? 28. Come si chiama la bambina ? 29. Com’è la
giornata della bambina ? 30. La bambina va a scuola ? 31. Quando si
alzano la bambina e la signorina ? 32. Si levano tardi ? 33. Dove dorme
la bambina ? 34. E abituata a farsi tutto da sola, la bambina ? 35. Com’è
la colazione della bambina ? 36. La bambina va a piedi a scuola ?
37. Piace alla bambina fare i compiti ? 38. E a voi, vi piace fare i compi­
ti ? 39. Prima di andare a dormire vanno a fare una passeggiata ?
40. Chi è che fa fare il bagno alla bambina ? 41. Chi prepara da
mangiare ? 42. Chi lava i piatti ? 43. A che ora va a letto la bambina ?
44. E voi, a che ora andate a letto ?

Упражнения

1. a) Выпишите из текста глаголы в безличной форме.


б) Выпишите из текста возвратные глаголы и напишите
их в безличной форме.
в) Составьте предложения, употребляя следующие глаголы
в безличной форме:
decidersi a fare qc ; guardare ; trovarsi ; dare ; vedere ; dire ; alzar­
si ; scendere ; mangiare ; lavarsi i piatti ; dormire.
2. Выпишите из текста предложения, содержащие репризу
(повторение прямого дополнения в форме безударного лич­
ного местоимения) и объясните ее употребление.
3. а) Выпишите из текста прилагательные и образуйте
сравнительную и превосходную степень качественных
прилагательных.
б) Переведите на итальянский язык:
Это яблоко маленькое, но то еще меньше. Мое яблоко ма­
ленькое, а ваше малюсенькое. Этот диван удобный, но мой удоб­
нее. Мой диван менее удобен, чем ваш. Ваш диван более удобен,
чем мой. Эта комната хорошая, но ваша еще лучше. Это дейст­
вительно прекрасная комната! Девочка встает утром очень рано,
но ее мать еще раньше.
4. Замените выделенные дополнения с предлогом безударным
232
местоимением ne. Согласуйте ne и participio passato в
предложениях с passato prossimo:
La signora mi ha parlato della ragazza. Mi ha fatto vedere delle
scarpe e dei vestiti. Ci ha dato del pane e del latte. Si è occupata
della bambina. Ha dovuto occuparsi della signora. Abbiamo mangiato
della carne con contorno di patate.

5. a) Переведите:
fuori piove, fa freddo ; andiamo fuori ; sono stato fuori tutta la gior­
nata ; ti piace mangiare fuori ?
б) Придумайте предложения или небольшой связный рассказ
(устно), используя словосочетания упражнения 5 а).

6. Найдите в тексте эквиваленты русским выражениям:


мне повезло; дом немного неудобный; кухня внизу и прихо­
дится спускаться и подниматься на четвертый этаж; лифта нет; у
нее всегда хорошо уложены волосы; следить за ребенком; она не
хочет, чтобы ее беспокоили; девочка мелкого телосложения, гра­
циозная; она привыкла все делать сама; пойти прогуляться.

7. Опишите внешность хозяйки дома и девочки, употребляя


следующие слова:
coi capelli celesti, capelli ben messi, sveglia, minuta, graziosa, una
quarantina d’anni ; otto anni.
8. Что рассказывается в письме о хозяйке дома? А о девоч­
ке? Употребите в рассказе следующие словосочетания:
vedova, senza marito, sul dinamico ; piena di attività ; non vuol es­
sere seccata ; senza tante cerimonie ; non può occuparsi della bambina ;
parla poco ; alzarsi verso le sette, scendere a far colazione, accompa­
gnare a scuola in autobus.

9. Вместо точек поставьте соответствующую безударную


форму личного местоимения и окончание participio passato :
La signora, non ... ho vist ... oggi. La bambina ... ho mandat ... a
scuola. L’autobus, non ... ho pres ..., ho preferito il metrò. La colazione,
... abbiamo già fatt ... . La lezione, il professore ... ha cominciat ... . La
penna, ... ho dimenticat ... a casa. Il medico, ... ho vist ... arrivare. La
mela, ... ho già mangiat ... .
233
10. Переведите на итальянский язык, используя относитель­
ное местоимение cui:
Вот дом, о котором я тебе говорил. Это преподаватель, к кото­
рому ты должен обратиться (rivolgersi а). Он едет в город, о кото­
ром все мы много слышали. Город, в который он едет, большой
и красивый. Студент Н., с которым вы работали летом, теперь
учится в нашей группе.

Ситуативные упражнения
1. Почему героине рассказа нравился дом, в котором она жи­
ла? Какие там были удобства?
2. Расскажите, как проходил обычный день Элен.
3. Что могла бы рассказать девочка подругам о своей гувер­
нантке?
4. Где вы, ваша сестра, храните свою одежду? Расскажите об
этом, употребляя следующие слова:
armadio, cappotto, gonna, vestito, impermeabile, pelliccia, giacca,
maglione, maglietta, camicetta, calze, scarpe, sciarpa, guanti, ombrello.

5. Составьте диалог о современной моде, употребляя следую­


щие слова:
colori, verde oliva, verde prato, marrone, arancione, rosso vivo, color
carne, celeste, azzurro, blu, lungo, corto, a gamba.
6. Представьте себе, что вам. необходимо выбрать подарок
для матери. Посоветуйтесь об этом с вашим другом, же­
ной или продавцом магазина.

7. Закончите каждую реплику диалога между продавцом и по­


купателем:
—Desidera ?...
—Mi faccia veder, per favore...
—Ecco... Si accomodi...
—E il prezzo, per favore ?...
—Il prezzo non è alto. Costa...
—No, grazie, molto caro (va bene, lo prendo. Pago alla cassa ?)
—Si, signora. Ecco la cassiera.
234
.
8 Выучите диалог:

IN UN NEGOZIO DI SCARPE

—Desidera ?
—Vorrei un paio di scarpe da passeggio.
—Ha visto qualcosa in vetrina che possa andare bene ?
-S ì.
—Vediamo un po’ che numero ?
—Io calzo il numero trentotto.
—Ecco, le misuri per favore.
—Grazie, non mi danno fastidio, mi stanno bene, però il tacco è
troppo alto.
—Questa è la moda di oggi.

LETTURA

IL CARRO E I BUOI

Due buoi spingevano velocemente un carro molto carico, e il carro


faceva tanto rumore che ogni passante si cappava le orecchie.
—Fratello mio —disse il primo bue al secondo —noi trasportiamo
questo carico pesante e nondimeno è il carro che fa tanto rumore...
—Non ti meravigliare—disse Paltro bue:—Nella vita chi meno di
tutti fatica, grida sempre più di tutti.

Vocabolario:
bue m (pi: buoi) в о л , passante m п р о х о ж и й meravigliarsi rfl у д и в ­
бык tapparsi le orecchie з а ­ ляться
spingere vt т о л к а т ь ( т а ­ тыкать у ш и faticare vt т р у д и т ь с я
щить) nondimeno a w н е с м о т р я
far rumore ш у м е т ь на, т е м н е м е н е е

LO SPIRITO DI GIOACCHINO ROSSINI

Rossini era molto ghiotto: un ricco signore che lo sapeva, l’invitò a


pranzo e gli offri delle pietanze prelibate. Il maestro ne fu molto con­
tento. Ma dopo il pranzo, il signore si sedette al pianoforte e obbligò
Rossini ad ascoltare un lungo pezzo di musica, per averne la sua opi­
nione.
—Che ne dice, maestro ? — chiese alla fine.
—Che vuole ? — esclamò Rossini. — A casa sua ognuno è padrone
di far quel che gli pare.
235
Vocabolario:
spirito m ю м о р pezzo di musica м у з ы ­ A casa sua ognuno è
ghiotto agg, m л а к о м ы й , кальное произведение padrone di far quel che
лакомка per averne la sua opi­ gli pare в с о б с т в е н н о м
prelibato agg и з ы с к а н ­ nione ч т о б ы у с л ы ш а т ь доме к а ж д ы й волен де­
ный, вкусный о н е м его м н е н и е ( мне­ лать, ч т о е м у н р а в и т с я
obbligare vt з а с т а в и т ь ние Россини)
Dai giornali
PARIGI — Disarmo, Medio Oriente ed Africa sono stati i temi af­
frontati ieri dai ministri degli Esteri sovietico e francese, nella seconda
giornata dei loro colloqui parigini precedenti rincontro che l’ospite so­
vietico avrà stamane alTEliseo con il presidente francese.
Vocabolario:
disarmo m р а з о р у ж е н и е ministro degli Esteri м и ­ stamane aw с е г о д н я у т ­
Medio Oriente С р е д н и й нистр иностранных дел ром
восток colloquio m б е с е д а Eliseo Е л и с е й с к и й д в о ­
affrontare il tema о б ­ precedere vt п р е д ш е с т ­ рец
суждать тему вовать presidente m п р е з и д е н т

Лабораторные работы

1. а) Образуйте безличную форму от следующих глаголов:


vestirsi, pettinarsi, mettersi a lavorare, farsi la barba, dire, parlare,
vendere, comprare.
б) Замените инфинитив безличной формой:
(Vestirsi) bene quando (andare) a teatro. Non (pettinarsi) a tavola.
Appena (venire) in fabbrica (mettersi) al lavoro. Ogni mattina (farsi) la
barba e (prendere) una doccia fredda. (Dire) che lui studia all’Università.
Dove (vendere) le scarpe ? (Vendere) al negozio vicino. (Parlare) molto
di questo film.
2. a) Образуйте повелительное наклонение (imperativo) следую­
щих глаголов:
venire, parlare, dire, dare, mangiare, prendere, andare, imparare.
б) Замените инфинитив личной формой глагола в повели­
тельном наклонении:
(Venire) alla lezione senza ritardo. (Parlare) più piano. (Prendere)
quel che ti danno e non (chiedere) altro. (Andare) a dire loro che io
sono occupato. (Imparare) questa poesia e me la reciterai.
236
3. Замените выделенные прямые и косвенные дополнения без­
ударными формами личных местоимений:
Paolo mi ha parlato di Maria. Ho dato a te uno di questi libri. Si
vendono delle mele, comprate un chilo di queste mele a me. Non ho
visto nessuno di questi film. Voglio comprare a te uno di questi
quadri.
4. a) Образуйте превосходную степень прилагательных:
bello, buono, comodo, scomodo, grazioso, giovane, vecchio, povero,
ricco.
б) Переведите на итальянский язык:
Она красивее своей сестры. Он добрее своего брата. Эта ком­
ната удобнее вашей. Он выше своего отца. Она моложе своего
мужа. Он старше своей жены. Она веселее всех. Она изящнее
своих сестер.
5. Измените порядок слову употребляя прямое дополнение пе­
ред главными членами и повторяя его перед глаголом-ска­
зуемым в форме безударного личного местоимения.
Abbiamo comprato il dizionario italiano.
Il dizionario italiano, Pabbiamo comprato.
Ho comprato il paltò invernale. Ho scritto la lettera a Paolo. Ho letto
tutti i giornali. Ho portato gli amici al cinema. Ho visto questo film. Ho
speso i soldi. Ho recitato la poesia. Ho imparato la lezione.

У Р О К 14

ГРАММАТИКА
СОЧЕТАНИЕ ПРЯМОГО И КОСВЕННОГО ДОПОЛНЕНИЙ, ВЫРАЖЕН­
НЫХ БЕЗУДАРНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ

В том случае, когда при одном глаголе имеются дополнения:


п р я м о е , выраженное безударным местоимением (lo, la, li, le),
a также местоимением ne, и к о с в е н н о е , выраженное без­
ударным местоимением (mi, ti, gli, le, si, ci, vi), к о с в е н н о е
д о п о л н е н и е п р е д ш е с т в у е т п р я м о м у , меняя
конечное -i на -е. При этом образуются следующие формы:
237
lo la li le ne

mi me lo me la me li me le me ne
ti te lo te la te li te le te ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
le glielo gliela glieli gliele gliene
si se lo se la se li se le se ne
ci ce lo ce la ce li ce le ce ne
vi ve lo ve la ve li ve le ve ne
si se lo se la se li se le se ne

Например:
Maria mi dà il libro. — Maria me lo dà.
Maria mi dà la lettera. — Maria me la dà.
Maria mi dà i libri. — Maria me li dà.
Maria mi dà le lettere. — Maria me le dà.
Maria mi dà quaderni. — Maria me ne dà.
Maria ti dà il libro. — Maria te lo dà.
Maria gli dà il libro. — Maria glielo dà.
Maria le dà il libro. — Maria glielo dà.
Maria gli dà la lettera. — Maria gliela dà.
Maria le dà la lettera. — Maria gliela dà.
Maria gli dà quaderni. — Maria gliene dà.
Maria ci dà i libri. — Maria ce li dà.
Maria W dà le lettere. — Maria ve le dà.
Maria vi dà quaderni. — Maria ve ne dà.
Правило сочетания безударных местоимений распространяет­
ся и на случаи, когда при глаголе с возвратным местоимением
имеется прямое дополнение, выраженное безударным личным
местоимением lo, la, li, le :
Io mi lavo le mani. — Io me le lavo.
Tu ti lavi il viso. — Tu te lo lavi.
Egli si lava i capelli. — Egli se li lava.
Noi ci laviamo i piedi. — Noi ce li laviamo.
Voi vi lavate il collo. — Voi ve lo lavate.
Essi si lavano le mani. — Essi se le lavano.
Местоимение loro с местоимениями lo, la, le, li, ne особых
форм не образует:
Maria dà loro i libri. — Maria li dà loro.
Maria dà loro le lettere. — Maria Ze dà loro.
Maria dà loro quaderni. — Maria ne dà loro.
238
Запомните:
Если косвенное дополнение в ф о р м е безударного личного местоимения
С л е д у е т з а п р е д л о г а м и su, senza, sopra, sotto, dentro, fuori, т о в э т о м с л у ч а е
у п о т р е б л я ю т с я с л о ж н ы е п р е д л о г и (с д о б а в л е н и е м п р е д л о г а di) : sotto di lui,
sopra di lui - п о д н и м , н а д н и м и т.д.
Б е з у д а р н ы е л и ч н ы е местоимения, я в л я ю щ и е с я п р я м ы м и к о с в е н н ы м допол-
н Ь н и я м и н е л и ч н ы х ф о р м г л а г о л а ( герундия, и н ф и н и т и в а , при ч а с т и я ) , с л е д у ю т за
э'^ ими ф о р м а м и и п и ш у т с я с л и т н о с н и м и :
scrivendogli la lettera - scrivendog//e/a
non parlarmi delle lettere - non parlarmene
ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ НАРЕЧИЯ là, lì

Обстоятельственные наречия là, lì имеют значение ‘там’:


Il libro è là. — Книга там.
Il quaderno è lì. — Тетрадь там.
БЕЗЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ И ВЫРАЖЕНИЯ

Безличными называются глаголы, обозначающие действие,


не соотносимое с каким-либо субъектом действия:
bisogna—нужно nevica—идет снег
piove—идет дождь fa bel tempo—хорошая погода
В качестве безличных употребляются также и некоторые лич­
ные глаголы. Таков, например, глагол piacere—нравиться. Если
такие глаголы употребляются как безличные, форме 3-ю лица
всегда предшествует объектная безударная форма личного место­
имения, указывающая на лицо:
mi piace, ci piace
ti piace, Wpiace
gli, le piace, piace loro
БЕЗЛИЧНАЯ ФОРМА СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО

Именная часть составного сказуемого в безличной форме


употребляется всегда во множественном числе:
essere malato—si è malati
Quando si è malati bisogna andare dal medico. — В случае болез­
ни нужно идти к врачу.
essere studente (studentessa) —si è studenti (studentesse)
Quando si è studenti (studentesse) bisogna leggere molto. — Если
ты студент, нужно много читать.

239
ВЫРАЖЕНИЕ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ

В итальянском языке выразить долженствование, а также


нужду, необходимость можно разными способами. Выбор имею­
щихся средств зависит от лица, которое выступает либо в роли
исполнителя, либо в роли адресата (человека, к которому обра­
щена просьба, приказ и проч.)
1. Dovere выражает долженствование и может употребляться
как в 1-м, так и во всех других лицах. При этом, в последнем
случае он выражает приказ, поручение: Devi fare questa traduzione
per domani. Dovere обычно употребляется с инфинитивом глагола,
обозначающего какое-либо действие: Debbo partire stasera.
2. Bisogna (3-е л. от глагола bisognare, другие формы этого без­
личного глагола неупотребительны). Эта безличная форма всегда
сопровождается инфинитивом: bisogna ascoltare il professore.
Наряду c bisogna употребляется и форма occorre (от глагола
occorrere — быть необходимым). Форма occorre может сопровож­
даться инфинитивом и тогда она обозначает то же, что и bisogna :
Occorre studiare molto. — Нужно много заниматься. Однако в от­
личие от bisogna форма occorre может сопровождаться косвен­
ным дополнением, выраженным личным безударным местоиме­
нием, и тогда она относится к конкретному лицу: mi occorre il
manuale (ti occorre, gli (le) occorre, ci occorre, vi occorre, gli occorre
(occorre loro).
3. Aver bisogno di qc, di fare qc — иметь нужду в чем-л., нуж­
даться в чем-л.:
Hai bisogno di qc ? — Тебе что-нибудь нужно?
Синонимом выражение aver bisogno di qc является безличная
форма глагола servire: serve, при этом субъект долженствование
выражается формами безударных местоимений - эквивалентов
косвенного дополнения: Mi serve questo libro — Мне нужна эта
книга. Другие формы: ti serve, gli (le) serve, ci serve, vi serve, gli
serve (serve loro).
4. Долженствование выражается также с помощью esserci da
+ инфинитив и выражения aver da fare. Глагол fare при этом
может быть заменен любым глаголам конкретного действия:
Но da fare ancora un esercizio. — Мне нужно сделать еще одно
упражнение.
C’è da pagare l’affitto. — Нужно заплатить за квартиру.
Данное выражение употребляется обычно в ситуации, когда
говорящий еще не все сделал, что было нужно:
240
\ —Andiamo al cinema ? — Пойдем в кино?
1 —Non posso, ho molto da fare. — He могу, мне надо еще много
сделать.
Грамматические упражнения

1. Замените существительные в скобках соответствующими


безударными местоимениями:
Io gli do (il libro). Tu mi dici (una novità). Egli ti compra (un
vejstito). Voi date loro (il quaderno). Noi vi scriviamo (la lettera). Essi ci
danno (i libri). Essi vi vendono (delle mele). Egli mi legge (una storia).
Egli gli porta (un quaderno). Tu le dici (questo).
2. Ответьте на вопросы, заменяя выделенные курсивом слова
соответствующими безударными формами личных место­
имений:
Chi ha scritto la lettera a Giovanni ? Chi ha dato la rivista a Maria ?
Chi legge il libro ad Anna e a Giovanni ? Chi compra il latte ad Anna ?
Chi apre la porta a Pietro ? Chi prepara la colazione a Maria ? Chi
porta la frutta ad Ada ? Chi vende i fiori a Giovanni ? Chi fa lezione
agli studenti ?
3. Замените существительное в скобках соответствующих
безударным местоимением:
Gli ho scritto (la lettera). Egli mi ha scritto (la lettera). Non le abbi­
amo scritto (la lettera). Voi ci avete scritto (la lettera). Essi vi hanno
comprato (il vestito). Tu hai comprato loro (i vestiti). Io ti ho comprato
(il vestito). Noi gli abbiamo comprato (il vestito). Essi le hanno
comprato (il vestito). Voi ci avete dato (il libro). Tu gli hai dato (il
libro). Essi vi hanno dato (i libri). Essi le hanno dato (i libri). Chi vi
vende (i quaderni) ? Chi le vende (i quaderni) ? Le vende (i quaderni)
Anna. Anna mi scrive (le lettere). Giovanni gli scrive (le lettere). Pietro
le scrive (le lettere). Il medico gli visita (la bambina). Il medico le visita
(la figlia). Il medico ci ha visitato (la figlia). Il medico vi ha visitato (i
figli).
4. Переведите на итальянский язык:
Мне нравится эта книга. Ему нравится твое платье. Нам нра­
вилось изучать итальянский язык. Вам нравится наша квартира.
Он нравится матери. Мы нравимся отцу. Мне нравится твое
пальто. Нам не понравился новый фильм. Ему нравится эта кни­
га. Вам нравится гулять?—Да, нравится. Им нравится ваш
241
брат?—Да, он им нравится, тебе нравится эта картина? —Нет, она
мне не нравится.
5. Переведите на итальянский язык:
Кто вам пишет письмо?—Я вам его пишу. Он вам его пишет.
Она его пишет ему. Кто ему читает книги?—Мать ему их читает.
Я их ему читаю. Кто тебе купил новое платье?—Отец мне его ку­
пил. Кто ей его купил?—Его ей купила мать. Кто вам написал
это письмо?—Мне написал его друг. Кто ему написал это пись­
мо?—Ему его написала мать.
6. а) Составьте простые предложения с безличными глагола­
ми и выражениями:
fa bel tempo, fa brutto tempo, piove, nevica, bisogna, occorre (необ­
ходимо), fa giorno (светло), fa buio (темно).
б) Поставьте сказуемые придуманных вами предложений в
passato remoto.

7. Вместо точек поставьте нужные окончания :


Quando si è malat... bisogna stare a letto. Se si è stane... bisogna ri­
posare. Se si è student... bisogna studiare.
8. Переведите на итальянский язык, используя безличную
форму:
Если ты болен, нужно идти к врачу. Если ты студент, нужно
много заниматься. Если человек стар, он быстро устает (stancarsi).
Если вы студентки филологического факультета, вы должны за­
ниматься в библиотеке.
9. а) Переведите на итальянский язык, употребляя формы
bisogna, debbo, ho bisogno di ;
Мне нужно много работать. Мне нужна ваша книга. Мне ну­
жен этот словарь. Нужно много работать. Нужно много учиться.
б) Напишите переведенные вами предложения во 2-м и 3-м
лице (где это возможно).

Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
242
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

LE AVVENTURE DI PINOCCHIO

Carlo Collodi
Intanto cominciò a farsi notte1, e Pinocchio, ricordandosi che non
aveva mangiato nulla, senti un’uggiolina allo stomaco, che somigliava
moltissimo all’appetito.
Ma l’appetito dei ragazzi cammina presto ; e di fatti dopo pochi
minuti l’appetito diventò fame.
Il povero Pinocchio corse subito al focolare, dove c’era una pentola
che bolliva, e fece l’atto di scoperchiarla, ma la pentola era dipinta sul
muro.
Allora si dette a correre2 per la stanza e a frugare per tutte le cas­
sette e per tutti i ripostigli in cerca di un po’ di pane, ma non trovò pro­
prio nulla.
Quand’ecco gli parve di vedere nel monte della spazzatura qualche
cosa di tondo e di bianco, che somigliava tutto a un uovo di gallina. Spic­
care un salto e gettarvisi sopra, fu un punto solo3. Era un uovo davvero.
La gioia del burattino è impossibile descriverla : bisogna sapersela
figurare4. Si rigirava quest’uovo fra le mani, e lo toccava e lo baciava, e
baciandolo diceva:
—E ora come dovrò cuocerlo ? Ne farò una frittata ? ... No, è
meglio cuocerlo nel piatto5 !...
Detto fatto6, pose un tegamino sopra un caldano pieno di brace
accesa : mise nel tegamino, invece d’olio e di burro, un po’ d’acqua : e
quando, l’acqua principiò a fumare, tac !... spezzò il guscio dell’uovo, e
fece l’atto di scodellarvelo dentro.
Ma invece della chiara e del torlo, scappò fuori un pulcino tutto alle­
gro e complimentoso, il quale, facendo una bella riverenza disse :
—Mille grazie, signor Pinocchio, d’avermi risparmiata la fatica di7
rompere il guscio ! Arrivederla, e tanti saluti a casa8 !
Комментарий:
Sfarsi notte (giorno) - с м е р к а т ь с я ( с в е т а т ь )
^darsi a qc - 1) п о с в я т и т ь с е б я ч е м у - л . ; 2) в з я т ь с я з а что- л . , п р и н я т ь с я ч т о - л .
делать
si dette a correre - п р и н я л с я ( н а ч а л ) б е г а т ь
si è dato allo studio - о н у в л е к с я у ч е б о й
^spiccare un salto e gettarvisi sopra fu un punto solo - п р ы г н у т ь и б р о с и т ь с я
туда было делом одной мину т ы
^bisogna sapersela figurare - е е м о ж н о т о л ь к о в о о б р а з и т ь с е б е
^cuocerlo nel piatto - с д е л а т ь и з н е г о г л а з у н ь ю
^detto fatto - с к а з а н о - с д е л а н о
243
7
d'avermi risparmiata la fatica di... - за то, что вы избавили меня от труда
Stanti saluti a casa ! - привет вашим!

Vocabolario :
intanto cong между тем monte della spazzatura olio m масло (расти­
ricordarsi rfl вспоминать куча мусора тельное)
uggioline / урчание tondo agg круглый principiare vt начинать
stomaco m желудок gallina / курица (более употребитель­
somigliare vt быть похо­ spiccare vt появиться, ное-cominciare)
жим вскочить fumare 1) vi дымить; 2)
moltissimo очень, в вы­ spiccare un salto прыг- v t курить
сокой степени нуть spezzare vt разбить, сло­
appetito т аппетит salto m прыжок мать
camminare vi идти, ша­ gettarsi rfl броситься guscio m скорлупа
гать; зд. развиваться sopra на, над scodellare vt вылить (в
di fatti в самом деле gettarsi sopra зд. бро­ тарелку)
correre vi (pass. rem. : ситься туда dentro внутрь
corsi) бежать; бегать davvero a w в самом де­ chiara / белок (яйца)
focolare m очаг ле torlo т желток (яйца)
pentola / кастрюля gioia / радость scappare vi убегать
bollire 1) vi кипеть; 2) burattino m (деревянная) scappare fuori выскочить
vt кипятить кукла наружу
far l'atto di... хотеть impossibile невозмож­ pulcino т цыпленок
сделать... ный; невозможно tutto allegro очень весе­
scoperchiare vt открыть descrivere vt описать лый, превеселый
крышку, вскрыть rigirare vt переклады­ complimentoso любезный
dipinto p.p. нарисован­ вать, вертеть в руках fare la riverenza кла­
ный toccare vt трогать няться
muro m стена baciare vt целовать bello зд. изящный
frugare vt шарить, ис­ cuocere vt готовить, ва­ mille grazie большое
кать рить спасибо
cassetta / ящик porre vt ставить, класть risparmiare la fatica di...
ripostiglio m уголок tegamino m сковородка избавить от труда
in cerca di... в поисках caldano m жаровня rompere vt разбивать
чего-л. brace / уголь tanti saluti большой
proprio совсем, реши­ brace accesa раскален­ привет
тельно ные угли
nulla ничего mettere vt класть; зд.
parere vt (pass. rem. : налить
parvi) казаться

Ответьте на вопросы:
а) 1. Di che cosa si ricordò Pinocchio quando cominciò a farsi
notte? 2. Aveva fame ? 3. Che cosa fece Pinocchio quando capì che
aveva fame ? 4. Era un vero focolare e una vera pentola quella verso i
244
4uali corse Pinocchio ? 5. E la pentola bolliva davvero ? 6. Che cosa fece
Pinocchio quando s'accorse che la pentola era dipinta ? 7. Che cosa
cominciò a cercare in tutti i ripostigli ? 8. Come era l'uovo che trovò
Pinocchio ? 9. Era contento ? 10. E facile descrivere la gioia del burat­
tino ? 11. Ve la figurate la gioia di Pinocchio ? 12. Che cosa fece il bu­
rattino con l'uovo ? 13. Che cosa decise di farne ? 14. Come si cuoce
l'uovo in un piatto ? 14. Che cosa occorre per cuocere un uovo ? 15.
Che cosa era successo quando Pinocchio spezzò il guscio dell'uovo ? 16.
Quando l'uovo fu spezzato ne uscì fuori la chiara e il torlo ? 17. Che
cosa ne uscì fuori ? 18. Com’era il pulcino che ne uscì fuori ? 19. Che
cosa disse a Pinocchio il pulcino ? 20. Come il Pulcino ringraziò Pinoc­
chio per avergli risparmiata la fatica di rompere il guscio ?
6) 1. Se sentite un'uggiolina allo stomaco che cosa fate ? 2. Avete
mai fatto una frittata ? 3. Che cosa occorre per farla ? 4. La fate con
l’olio о col burro ? 5. Sapete cucinare ? 6. Che piatto vi sembra di saper
preparare ? 7. Preferite mangiare in casa о fuori ? 8. Vi piace la mensa
dell'Università ? Perché ? 9. Avete letto la storia di Pinocchio ? 10.
L'avete letta in russo о in italiano ? 11. Vi pare simpatico il brano letto ?
Perché ?
Упражнения к тексту

1. Дополните предложения со следующими безличными сказуе­


мыми, используя лексику текста:
Ci si ricorda bene... Non si mangiano... Gli piace... Le pare... Si
vede... Si pone... Ci piace... Bisogna...
2. a) Выпишите из текста глагольные слитные формы, обра­
зованные глаголом и местоимением.
б) Употребите данные глаголы в личной форме с теми же
безударными местоимениями.

3. Подчеркните сказуемое. Переведите предложения на русский


язык. Сравните глагольное управление в итальянском и в
русском языках:
Но bisogno del tuo aiuto. Devi lavorare molto. Hai bisogno di
qualche cosa ? Devi aspettare tuo padre ? Deve aspettare il professore.
Ha bisogno di questo dizionario. Abbiamo bisogno dei soldi.
4. Ответьте на вопросы:
Hai bisogno del libro ? Devi scrivere una lettera a tua madre ? Dici
245
che bisogna fare tutti i compiti ? Dobbiamo fare tutti i compiti о solo
due esercizi ? Hanno bisogno del nostro aiuto ? Devi ritornare presto ?
Hai bisogno di qualche cosa ? Avete bisogno del dizionario ? Che cosa
bisogna fare ?
5. Проспрягайте в presente, passato prossimo и passato remoto
глагол andarsene.
6. Переведите на русский язык:
Non ti ho visto da due giorni. Egli vi aspetta da un’ora. Non lo ve­
diamo da un giorno. Viene fra un’ora. Sono arrivato da tre giorni.
7. Переведите на итальянский язык:
Я вас не видел два года. Мы придем через час. Мы ждем вас
три часа. Приходите к нам через 20 минут.
8. Составьте предложения с глаголами:
piovere, nevicare, piacere.
9. Переведите на русский язык:
Io rimango a casa. Но lasciato il mio libro da te. Egli vuol rimanere
da noi, ma non possiamo lasciarlo a casa nostra.
10. Переведите на итальянский язык:
Я остаюсь дома. Он оставил дома свое пальто. Вы хотели ос­
таться у нас, но мы не могли оставить вас у себя (a casa nostra).
11. Ответьте на вопросы, используя в ответах соответству­
ющие формы безударных местоимений:
A chi piace lo studio ? Mi parli di questo libro ? Gli porti un uovo ?
Le dici la verità ? Hai comprato delle uova ? Hai chiuso la finestra ? Mi
hai aperto la porta ? Gli hai mandato una lettera ?
12. Прочтите текст и перескажите его содержание:

ORIGINE DEL « PINOCCHIO »

« Pinocchio », il delizioso libro di Collodi, ha avuto un’origine cu­


riosa. Collodi era un buontempone fiorentino e non pensava affatto di
dedicarsi alla letteratura, dei ragazzi.
Una sera non ebbe fortuna al giuoco e perse un migliaio di lire sulla
parola. Mentre s’infilava il pastrano per andare a casa, l’editore Felice
Paggi, suo grande amico, gli domandò dove andasse.
—Ho perso, — rispose Collodi — e vado a letto.
246
—Quanto hai perso ?
—Che te ne importa ? Paghi forse tu ? Ho perso mille lire e non le
ho, gli disse Collodi di pessimo umore.
—Le vuoi ? Se vieni da me domani mattina, te le darò ! —Collodi
credeva che l’editore si burlasse di lui. Ma il giorno dopo si recò, senza
grande fiducia, dal Paggi che gli diede mille lire e gli fece firmare una
ricevuta. Su questa vi era l’obbligo di dare al Paggi entro un anno un li­
bro per fanciulli. E quel libro fu « Pinocchio ».

SE3BBE3
Ситуативные упражнения

1. Представьте себе, что вы не успели позавтракать и очень


голодны, скажите об этом своему товарищу.
2. Расскажите, куда и когда вы ходите за покупками.
3. Какие обязанности по хозяйству вы выполняете? Спросите
об этом ваших товарищей.
4. Кто в вашей семье готовит пищу?
5. Какие блюда вам нравятся больше всего?
6. Расскажите, как вы проводите свое свободное время.
7. Выучите диалоги, перечислите виды спорта, о которых в
них говорится«

I.

—Domani è domenica. Che facciamo ?


—Andiamo al campo sportivo, domenica c’è un incontro di calcio
molto importante.
—Perché importante ?
—Perché è decisivo per il campionato.
—Io preferisco vedere le partite di calcio alla televisione !
—Non sei un vero tifoso !
247
IL
—Oggi vado in piscina, ci sono delle gare interessanti con bravi
nuotatori.
—A me piace di più l’atletica leggera. Una volta mi piaceva la corsa
ad ostacoli e poi giocavo al tennis.
—Io invece giocavo al calcio.
—D’inverno vai sui campi di sci ?
—Si, anzi, ogni anno durante le vacanze vado in montagna. So sciare
discretamente. ;
—Mi piace di più pattinare.
LETTURA

BRINDISI ALL’AMICIZIA

Bianca quel giorno aveva a pranzo sua cugina Matilde e il vicino di


casa di questa, il signor Paride, uomo di piacevole compagnia. Gli ospiti
erano già arrivati a casa di Bianca la quale, aiutata dalla signora Matilde,
si dava da fare per gli ultimi preparativi per poi andare a tavola. Intanto
il signor Paride si era accomodato nell’unica poltrona del tinello. Sarà
forse per mancanza di spazio, osservò mentalmente il signor Paride, ma
anch’io come la signora Matilde, ho una sola poltrona. Comunque ci
stava comodo da potersi godere l’accoglienza del tinello non certo dovuta
ai mobili, che erano di tipo rustico, ma per la luminosità dell’ambiente e
per i quadri che ornavano le pareti.
Tranne uno, che era d’autore, un valido pittore francese, per il resto
si trattava di cose che avevano giusto un puro valore affettivo : souvenir,
ricordi scolastici come certi disegni che Bianca con orgoglio diceva di
averli fatti in quinta elementare, due poster incorniciati di cui uno raffig­
urava due magnifici cavalli allo stato brado, mentre l’altro era una ripro­
duzione di « Guernica », significativo dipinto di Pablo Picasso in cui il
famoso pittore spagnolo aveva rivissuto il bombardamento fascista che
aveva distrutto completamente la città, appunto Guernica.
Ma ecco la voce squillante di Bianca che dice : è pronto, si va a
tavola. E porta come un trofeo la zuppiera contenente fettuccine al ragù.
Una volta a tavola tutti e tre sono presi a gustare le fettuccine. E il si­
gnor Paride non mancò di servirsene una seconda volta. Alle fettuccine
segui un piatto molto semplice : scaloppine al marsala con contorno di
spinaci al burro, poi l’insalata e infine il dolce che era una crostata fatta
dalla signora Matilde mentre ii signor Paride aveva pensato allo
spumante secco.
Quel giorno non era una data particolare da festeggiare : festeggiamo
l’amicizia, aveva proposto Bianca. E appunto all’amicizia avevano
brindato.
248
LA VOLPE E LA CICOGNA

Un giorno una volpe andò da ima cicogna e disse :


—Buon giorno, cicogna.
—Buon giorno, volpe. Che novità ?
—Leggendo certi libri assai profondi ho scoperto che noi due siamo
cugine, — fece la volpe. — Bisogna dunque che ci scambiamo delle vi­
site e che diventiamo amiche.
—Benissimo, — rispose la cicogna. — Comincia tu a invitarmi a
pranzo.
La volpe invitò a pranzo la cicogna. Cucinò del semolino e lo mise
su un piatto :
—Serviti pure, — disse all’ospite, — prendine quanto ne vuoi.
La cicogna frugò nel piatto col suo lungo becco, ma non ruisci a
mangiare neppure un po’ di semolino. E la volpe se lo leccò via tutto lei
sola.
Il giorno dopo la cicogna invitò la volpe a pranzo.
Preparò una bella minestra, la versò in una caraffa stretta e lunga e
disse alla volpe :
—Serviti pure, prendine fin che voui.
La volpe girò intorno alla caraffa, ci mise il muso dentro, ma non
riuscì a leccare neppure una goccia di minestra. Invece la cicogna col suo
lungo becco se la sorbi tutta.
Così ebbe fine l’amicizia tra la volpe e la cicogna.
Vocabolario :
volpe / лиса becco m клюв muso m морда
cicogna / аист riuscire vi удаваться goccia / капля
semolino m каша (ман­ leccare vt лизать sorbire vt выпить
ная) caraffa / графин
frugare vt искать, ша­
рить
IL CACCIATORE E L’USIGNOLO

L’usignolo disse : — Cacciatore senza cuore, perché mi hai messo in


una gabbia ?
—Perché il gatto cattivo non ti rubi, caro usignolo — rispose il cac­
ciatore.
—Oh, brav’uomo—disse l’usignolo—se davvero sei tanto buono
come dici fammi uscire e metti nella gabbia il gatto cattivo.
Vocabolario :
usignolo m соловей perché il gatto cattivo
cacciatore m охотник non ti rubi чтобы злая
кошка тебя не украла.
249
Dai giornali
DALLA NOSTRA REDAZIONE

MOSCA—La grande maratona dello spazio —il più lungo, il più im­
portante e il più difficile volo pilotato nella storia della cosmonautica—si
è conclusa felicemente. Gli astronauti sovietici, protagonisti di questa in­
credibile « corsa », sono tornati a terra dimostrando che nello spazio si
può « vivere e lavorare ». In pratica con la loro missione hanno risposto
a molti e complicati quesiti che da decenni tormentano scienziati, tecnici,
ingegneri, psicologi.
Vocabolario :
maratona / марафон incredibile agg невероят­ tormentare vt мучить,
spazio m космос ный волновать
volo pilotato пилотируе­ corsa / бег (полет) scienziato т ученый
мый полет quesito m вопрос tecnico т зд. специалист
astronauta m космонавт decennio m десяток лет,
protagonista m герой, десятилетие
персонаж
Лабораторные работы

1. Замените существительные и ударные формы местоимений


в функции дополнения безударными, образуйте слитные
формы там, где это необходимо:
Maria diede questo libro a me. Io diedi il dizionario a Lina. Gianni
scrisse una lettera a suo padre. Paolo porto il quaderno al
prefessore. Ho detto a Paolo di venire stasera da noi. Avete dato la
lettera a vostro padre ? — Si, ho dato la lettera a mio padre. Lei ha
fatto tutti i compiti ? — No, ho fatto solo alcuni di questi compiti.
Hai portato tutti i dizionari ? — Si, ho portato a te tutti i dizionari.
2. Замените глагол в скобках безличной формой:
In estate (alzarsi) presto. In inverno (far) freddo. In autunno
(piovere) spesso. Non mi (piacere) questo film. Gli (piacere) il tuo
nuovo vestito. Il libro (piacere) loro. Mi (piacere) questi libri.
(Bisognare) studiare molto per conoscere bene una lingua straniera.
3. Ответьте на вопросы утвердительно и отрицательно, за­
меняя дополнения безударной формой личных местоимений:
Hai visto i nostri amici ? Hai dato le mele a Paolo ? Hai portato i
libri a casa ? Conosci queste ragazze ? Ti hanno letto questa lettera ?
Hai comprato delle mele ? Quante mele hai comprato ? Hanno dato i
libri a Paolo ? Hai fatto tutti i compiti ? Hai aperto la porta ?
250
4. Замените дополнение с предлогом di безударным местоиме­
нием:
Parliamo dei nostri amici. Scriviamo dei nostri successi. Usciamo di
casa. Abbiamo parlato di Maria. Avete visto case di periferia ? Hanno
saputo di questi fatti ? — SÌ, hanno saputo di questi fatti.
5. Употребите глаголы во 2-м и 3-м лице повелительного на­
клонения и замените дополнение формой безударного лич­
ного местоимения:
parlare ad alta voce ; chiamare il professore ; portare dei libri ; cer­
care i compagni ; parlare chiaro ; dire ad alta voce ; salutare i genitori.
6. Замените глагол в скобках личной формой в congiuntivo pre­
sente :
Non credo che lui (sapere) parlare italiano. Credo che Giovanni
(essere) già a casa. Dubito che tu (avere) fame. Credo che (potere) fare
una gita in campagna. Non voglio che tu (accompagnare) me. Non è
bene che Maria (parlare) tanto. E male che Giorgio (studiare) poco. È
possibile che stasera loro (andare) a teatro.
7. Переведите на итальянский язык, используя выражения:
bisogna, aver bisogno, dovere
Мне нужно поговорить с ним. Мне не нужны эти книги. Вам
нужно много работать. Нужно много работать, чтобы выучить
итальянский язык. Вам нужны эти тетради? —Нет, они мне не
нужны. Что нужно делать? —Не знаю, что вам нужно делать.
Нужно ли мне завтра приходить на занятия?—Да, вам нужно
прийти завтра. О чем вам нужно поговорить с Паоло? —Мне нуж­
но о многом поговорить с ним.
У Р О К 15
ГРАММАТИКА
НАРЕЧИЕ (AVVERBIO)

К а ч е с т в е н н ы е н а р е ч и я образуются путем при­


бавления суффикса -mente к качественным прилагательным жен­
ского рода единственного числа:
caldo —теплый calda—caldamente—тепло
onesto—честный onesta—onestamente—честно
Прилагательные, оканчивающиеся на гласный + -le, -re, об­
разуют наречия с суффиксом -mente, теряя конечное -е:
251
facile—легкий facilmente—легко
singolare—необычный, singolarmente—странным
своеобразный образом
Некоторые качественные наречия совпадают по форме с при­
лагательными:
forte —сильный; сильно alto—высокий; высоко
piano—тихий; тихо basso—низкий; низко и тд.
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ

Наречие, так же как и прилагательное, имеет три степени


сравнения: положительную, сравнительную (grado comparativo) и
превосходную (grado superlativo).
Степени сравнения наречий, образованные при помощи суф­
фикса -mente, создаются следующим образом:
сравнительная степень—при помощи слов più или meno, пре­
восходная степень—при помощи суффикса -mente, присоединяе­
мого к соответствующему прилагательному женского рода в абсо­
лютной превосходной степени:
Comparativo Superlativo
brevemente più brevemente brevissimamente
meno brevemente
П р и м е ч а н и е . В некоторых случаях наречия образа действия
(avverbi di modo) могут иметь форму относительной превосходной степени, на­
пример: il più forte possibile (как можно сильнее), il più spesso (tardi) possibile
(как можно позднее), il più delle volte (чаще всего).
Иногда эти формы рассматриваются как наречные выражения.

Наречия, совпадающие по форме с прилагательными, имеют


общие с ними формы степеней сравнения:
poco —pochissimo очень мало
forte —fortissimo очень сильно
piano—pianissimo очень тихо
Наречия bene, male имеют особые формы степеней сравне-
ния:
Comparativo Superlativo
\
bene meglio benissimo
male peggio malissimo
poco meno pochissimo
molto più moltissimo
252
НАРЕЧНЫЕ ЧАСТИЦЫ CI, VI

Наречные частицы ci и vi заменяют существительное с пред­


логом, выполняющее в предложении роль обстоятельства места:
—Quando siete stato a Roma ? —Когда вы были в Риме?
—Vi sono stato l’anno scorso. —Я был там в прошлом году.
—Andate al cinema ? —Вы идете в кино?
—Sì, ci vado. —Да, я туда иду.
Наречные частицы ci и vi предшествуют безударным место­
имениям lo, la, li, le, ne, изменяя конечную гласную -i на -e :
—Mandate la lettera a Roma ? —Вы посылаете письмо в
—SÌ, се la mando. (SÌ, ve la Рим?
mando). —Да, я ero туда посылаю.
Наречные частицы ci и vi следуют за безударными местоиме­
ниями mi, ti, si, ci, vi (не изменяя своей формы):
—Ti mandano a Roma ? —Тебя посылают в Рим?
—SÌ, mi ci mandano. —Да, меня туда посылают.
Если возвратным глаголам в личной форме предшествуют
наречные частицы ci и vi, то в формах 3-го лица ед. числа и 1-го
и 3-го лица мн. числа ci и vi стоят перед возвратными местоиме­
ниями, в остальных же лицах после них:
Trovarsi—находиться; чувствовать себя
Io mi trovo bene a Roma. Mi ci trovo bene.
Tu ti trovi bene a Roma. Ti ci trovi bene.
Egli si trova bene a Roma. Ci si trova bene.
Noi d troviamo bene a Roma. Vi ci troviamo bene.
Voi vi trovate bene a Roma. Vi ci trovate bene.
Essi si trovano bene a Roma. Ci si trovano bene.

БУДУЩЕЕ СЛОЖНОЕ (FUTURO ANTERIORE)

Futuro anteriore образуется при помощи вспомогательных гла­


голов avere и essere в futuro semplice и partidpio passato спрягаемо­
го глагола.
Parlare Andare
avrò parlato avremo parlato sarò andato saremo andati
avrai parlato avrete parlato sarai andato • sarete andati
avrà parlato avranno parlato sarà andato saranno andati
253
Первичная функция futuro anteriore состоит в обозначении
действия в будущем, предшествующего другому действию в буду­
щем:
Mi scriverà quando sarà arrivato al posto di destinazione. — Она
мне напишет, когда приедет к месту назначения.
Futuro anteriore употребляется также во вторичной (стилисти­
ческой) функции. В этом случае оно обозначает действие в про­
шлом, представляемое как возможное, предполагаемое:
Dov’è il professore ? — Где профессор?
Sarà andato in biblioteca. — Наверное, он ушел в библиотеку.
Futuro semplice и futuro anteriore также употребляются в стили­
стической функции для обозначения действия возможного, пред­
полагаемого в настоящем или прошедшего:
—Dov’è il professore ? — Где профессор?
—Sarà in biblioteca. — Наверное в библиотеке.
Dove sarà stato ieri quel tuo amico ? — Где же мог вчера быть
твой друг?
Грамматические упражнения

1. Образуйте будущее сложное (futuro anteriore) следующих


глаголов:
essere, avere, volere, potere, dire, prendere, comprare, vendere,
mettere, vedere, partire.
2. Замените в предложениях выделенные обстоятельства мес­
та наречными частицами:
vado a Roma — ci vado
Quando vai a Roma ? — Vado a Roma domani. Siete stato al
cinema ? — No, non sono stato al cinema . Ti mandano a Torino ? —
SÌ, mi mandano a Torino. Lei si trova bene a Roma ? — Si, grazie, mi
trovo bene a Roma . Lui si trova bene in Italia ? — SÌ, certo che lui si
trova bene in Italia. Loro vanno all'Università? — No, loro vanno dal
medico. Mi porti a casa ? — SÌ, ti porto a casa senz’altro.
3. Замените выделенные прямые и косвенные дополнения со­
ответствующими формами безударных личных местоиме­
ний:
Hai già fatto i compiti ? — Avete visto questi film a cartoni
animati ? Hai mandato a Paolo il telegramma ? — Hanno ricevuto il
254
telegramma ? Ha spedito a Maria e a Giovanna il pacco postale ?
Chi ha detto questo a Elena ? Prendiamo anche il caffè ? Hai già
preso il caffè ? Hanno soldi ?
4. Закончите предложения, употребляя глагол в скобках в 1-м
лице passato prossimo , перед глаголом поставьте безударное
личное местоимение:
I compiti... (fare). — I compiti li ho fatti.
La lettera ... (spedire). Il lavoro .. (terminare). Il quaderno ...
(consegnare). Le lettere ... (leggere). L’amica .. (salutare). Gli ultimi
spettacoli ... (vedere) ? E Paola, ... (vedere) ? Nè Paola nè suo fratello
non ... (vedere).
5. Образуйте наречия с суффиксом -m en te от прилагатель­
ных:
definitivo, forte, facile, caldo, freddo, nuovo, povero, ricco, lungo,
breve.
6. a ) Образуйте сравнительную и превосходную степень наре­
чий:
brevemente, lungamente, fortemente, freddamente, caldamente,
facilmente, difficilmente, definitivamente.

б) Подберите наречия из упражнения 6 а), сочетающиеся с


глаголами:
dire, rispondere, salutare, abbracciare, accogliere, riconoscere una
persona, amare.
7. Замените инфинитив личной формой в futuro semplice:
Io (trovarsi bene) a Roma. Lui (vestirsi) bene. Loro (alzarsi) presto
domani. Voi (lavarsi i denti), (pettinarsi) e (aspettare) la nonna. Noi
(mettersi) al lavoro subito. Tu (recarsi) a casa appena finiscono le
lezioni. Io (comprarsi) un paio di scarpe.

Ф он ети ч ески е упраж нения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром .2

2. Разбейте текст на ритмические группы , выделив слова , на


которых голос повышается и (или) понижается.
255
COME NACQUE TOPOLINO
Arturo Lanocita
Certo avrete letto, qualche volta, le imprese di Topolino1 e spesso
avrete ammirato il suo musetto su giornalini о su libri. Probabilmente
però non sapete che esso nacque in cinema, e che Pideatore ne fu Walt
Disney (leggi : Uolt Disnei), quello stesso geniale creatore dei film di
Biancaneve2, Bambi, Cenerentola e di tanti altri cartoni animati che
hanno entusiasmato il pubblico dei grandi e dei piccini.
Nel 1927, Walt Disney lavorava, come disegnatore, negli uffici di una
rivista. Non erano uffici sontuosi, tanto è vero che lì infestavano i topi,
per quanto sorcetti per bene, singolarmente domestici e affetuosi : uno
di essi, anzi, aveva acquistato tanta familiarità con il pittore che si ar­
rampicava ogni giorno sul suo cavalletto. Disney finì col volergli bene3 ;
e, quando dovette trovare un personaggio per i suoi film sugli animali,
escogitò appunto di trasferire sullo schermo quel certo topolino che
faceva le acrobazie sul suo cavalletto.
Topolino non nacque senza difficoltà. I primi due film che Disney
realizzò con il piccolo eroe furono, decisamente, un fiasco. La fortuna
venne, nel 1928, dalla invenzione del cinema sonoro ; Topolino muto
non piaceva, Topolino parlante entusiasmò.
Non ci sono limiti alla popolarità di questo curioso attore dalla lunga
coda con un chicco di caffè sul musetto bianco. E conosciuto dovunque.
A lui si ispirarono, per la loro pubblicità, centinaia di prodotti : esiste­
vano le scarpe Topolino, i braccialetti Topolino, le automobili Topolino,
le spazzole, i dentifrici, le matite, le cravatte, i rasoi, i saponi, gli specchi,
le radio, le sigarette, le caramelle, finanche le stringhe Topolino !
Si tratta, indubbiamente, di una delle più geniali creazioni venute al
mondo con Paiuto della celluloide.

Комментарии:
to p o lin o m - мышонок; -ino - уменьшительный суффикс
Biancaneve - Белоснежка; Bambi - Бемби; Cenerentola - Золушка.
3Disney finì col volergli bene - в конце концов Дисней полюбил его

Vocabolario:
impresa / зд. проделка; escogitare vt выдумы- ispirarsi v rfl вдохнов­
предприятие вать/выдумать ляться; следовать кому-л.
musetto т мордочка appunto a w как-раз pubblicità / реклама
(film a) cartoni animati trasferire vt переводить prodotto т изделие,
мультипликационный (перевести) куда-л.; пе­ вещь
фильм ревозить (перевезти) esistere vi существовать
256
nascere vi рождаться/ро- fare le acrobazie пры­ conoscere vt знать,
диться гать быть знакомым
disegnatore m художник difficoltà / трудность scarpe / pi ботинки,
ufficio m учреждение, realizzare vt осущест- туфли
контора; зд. редакция влять/осуществить braccialetto m браслет
rivista / журнал fiasco m провал, пора­ automobile / автомобиль
sontuoso agg роскошный жение spazzola / щетка
vero agg истинный, дей­ fare fiasco провалиться dentifricio m зубная пас­
ствительный fortuna / счастье, везе­ та
anzi a w даже ние cravatta / галстук
acquistare vt приобре­ invenzione / изобрете­ rasoio m бритва
тать (приобрести) ние sapone m мыло
famigliarità / фамильяр­ cinema т кино specchio m зеркало
ность sonoro agg звуковой radio f радио
pittore m художник muto agg немой sigaretta / сигарета
arrampicarsi v rfl взби­ parlante agg говорящий caramella / конфета
раться (взобраться, ка­ limite m граница stringa / подтяжка
рабкаться), вскарабкаться popolarità / популяр­ trattarsi di qc... si tratta
cavalletto т мольберт ность di речь идет о...
voler bene a qd любить curioso agg любопыт­ indubbiamente a w без
кого-л. ный сомнения
personaggio m персонаж, attore m актер creazione / создание;
герой (произведения) coda / хвост выдумка
film т фильм chicco m зерно, пят­ venire al mondo появ­
animale т животное нышко ляться на свет
schermo т экран caffè m кофе aiuto т помощь
esser conosciuto быть celluloide / зд. кино, ки­
известным нопленка

Ответьте на вопросы:
1. Dove aveva lavorato Disney nel 1927 ? 2. Erano uffici sontuosi ?
3. C’erano dei topi nell’ufficio di Disney ? 4. Come Disney trattava quel
topo ? 5. СЫ era il protagonista del film sugli animali di Disney ?
6. Topolino nacque senza difficoltà ? 7. Ebbe successo il primo film con
Topolino ? 8. Quando ebbe successo Topolino ? 9. Quando fu inventato
il cinema sonoro ? 10. Piacque al pubblico Topolino parlante ? 11. E
popolare questo curioso attore ? 12. Com’è Topolino ? 13. Quali sono i
prodotti che, per la pubblicità, si ispirano a Topolino ? 14. Conoscete
Topolino ? 15. Avete visto dei film con Topolino ? 16. Avete visto dei
film a cartoni animati di W. Disney ? 17. Vi piace il cinema ?
18. Quando siete stato al cinema l’ultima volta ? 19. Che film avete visto
recentemente ? 20. Vi piacciono i film a cartoni animati ? 21. Seguite i
programmi televisivi che trasmette film a cartoni animati ?

9-1418 257
Упражнения

1. а ) Выпишите из текста глаголы и проспрягайте из в pre­


sente и passato remoto :

б) Раскройте скобки, употребляя глагол в passato remoto :


I miei genitori (acquistare) una bella automobile. Loro (finire)
questo lavoro ieri. Il mio amico (dovere) partire subito. Lui (venire) a
casa tardi. Il cinema sonoro (piacere) subito a tutti. Disney (voler bene)
al suo Topolino. Topolino non (nascere) senza difficoltà. I primi due film
che Disney (realizzare) con il piccolo eroe (fare) fiasco. La fortuna
(venire) a Disney nel 1928. Topolino parlante (entusiasmare) il pubblico.
в) Раскройте скобки, употребляя глагол в presente:
Nel 1927 Disney (lavorare), come disegnatore, negli uffici di una
rivista. Non (essere) uffici sontuosi, tanto (essere) vero che fi (infestare)
i topi. Uno di essi (acquistare) tanta famigliarità con il pittore che Dis­
ney (finire) con volergli bene. Presto il topo (diventare) il personaggio
dei cartoni animati di Disney con il nome Topolino. I bambini di tutto il
mondo (conoscere) Topolino e gli (voler bene). I film col Topolino
(avere) successo. A lui (ispirarsi), per la loro pubblicità, centinaia di
prodotti.
г) Перескажите упражнение, поставив глаголы в imperfetto.

2• а )Выпишите из текста предложения, содержащие дополне­


ния, выраженные личными местоимениями в ударной и без­
ударной форме.
б) Замените формы безударных местоимений ударными.

3. а ) Замените имена существительные в функции дополнений


формами безударных личных местоимений. Помните , что
глагол в инфинитиве пишется слитно с формами безудар­
ных личных местоимений, теряя при этом конечное е :
fare il lavoro—farlo
acquistare un libro ; voler bene alla madre ; trasferire i giovani ; re­
alizzare il progetto ; conoscere questa persona ; sapere questo ; aiutare
gli amici.
б) Составьте предложения co словосочетаниями упражнения
a )у употребляя глаголы в личной форме, в разных ли­
цах.
258
4. Составьте предложения со словами из текста , обозначаю­
щими различные товары.

5. Составьте предложения, употребляя следующие прилага­


тельные в функции определения и именной части сказуемо­
го:
sontuoso, piccolo, sonoro, muto, parlante, curioso, geniale.
6. Перескажите текст « Come nacque Topolino ».

С итуативны е упраж нения

1. Расскажите, что вы узнали о Диснее ?

2. Пригласите своего друга в кино посмотреть мультфильмы.

3. Расскажите о том как вы были а) в кино, б) в театре.

4. Выучите диалог наизусть:

AL BOTTEGHINO DEL TEATRO


—Vorrei due biglietti per domani sera.
—Che tipo di posti ?
—Quanto costa la platea ?
—I posti in platea vanno dalle 20.000 alle 30.000 lire. Se permette, le
propongo due posti nel palco centrale a 15.000 lire. Sono posti ottimi.
—Va bene. A che ora comincia lo spettacolo ?
—Alle nove. Ecco qui i suoi biglietti.
—Grazie, arrivederci.
—Buona sera e buon divertimento.
5. Выучите слова диалога и составьте аналогичный диалог.

A TEATRO

—Per favore, mi dia due biglietti per due poltrone possibilmente


centrali.
—Nel settore centrale all’undicesima fila. Le va bene ?
—Sì, grazie.
—E da tanto che questa commedia è in cartellone ?
—Credo da dieci giorni.
—Preferisci il teatro di prosa о quello lirico ?
—Preferisco quello di prosa.
259
— C on osci il repertorio di questo teatro ?
— SÌ, m a n on è un gran che.
— V a ben e, la volta prossim a andiam o a sentire u n ’opera lirica о
della m u sica sinfonica.

6. Скажите вашему спутнику, что вам нужно перед театром


зайти на почту.

7. Выучите диалог:

ALL’UFFICIO POSTALE

—Come vuole spedire questa lettera ?


—La voglio spedire raccomandata per via aerea espresso.
—Va bene. Questa è la ricevuta.
—Grazie. Lo sportello per i telegrammi ?
—Qui accanto, numero tre.
—Per piacere, un modulo per telegramma ?
—I moduli sono sul tavolo.
—Dove devo rivolgermi per i francobolli ?
—Sportello numero uno.
—Grazie.
Voglio affrancare questa lettera per spedirla all’estero e dov’è che la
devo imbucare ?
—La buca per le lettere è all’ingresso.
LETTURA

IL FRATELLO GEMELLO DEL SOLE

Il mulino ad acqua si gloriava :


—Tutto il pane del mondo sono io che lo fornisco. Il mondo ha solo
bisogno di me. Io sono pieno di vita e di canto, il fratello gemello del
Sole.
Allora parlò il fiume che muoveva il mulino :
—Via, parliamoci francamente. Senza di me come potresti macinare
il frumento ? Se io non do forza alla tua ruota, tu non puoi muoverti. Io
sono pieno di vita e di canto, il fratello gemello del Sole.
Allora parlò la terra :
—Se nel mio grembo non producessi il grano, cosa fareste voi1 ,
fiume e mulino ? Io sono piena di vita e di canto, la sorella del Sole.
Allora, dal cielo, parlò il Sole :
—Ascoltatemi—disse.—Tutti voi siete utili. Ma c’è uno solo che
1 Если бы я не производила зерно, что бы делали вы...
260
prende da me la sua forza. Dalla pietra e dalla terra ricava il frumento.
E’lui che con la sua immensa, vivida intelligenza si apre la strada alle
stelle, dischiude la via della pace perché si possa lavorare serenamente
nel mare, nelle miniere, nei campi. Bisogna sempre rispettarlo : è
l’uomo. Il suo cuore è pieno di sogni, ed è lui solo il mio fratello
gemello.
Vocabolario :
mulino ad acqua водяная francamente a w откро­ utile agg полезный
мельница венно ricavare vt добывать
fornire vt снабжать ruota / колесо
gemello m близнец grembo m зд. недра
miniera / шахта

LA CINEMATOGRAFIA
Dopo la guerra, la produzione italiana ritornò alla ribalta inter­
nazionale con opere di impegno che hanno dato vita a generi particolari
come il neorealismo, esercitando una notevole influenza sugli orienta­
menti di tanta parte della cinematografia mondiale. Ad esempio, film
come « Roma città aperta » e « Paisà » di Rossellini. « Sciuscià » e
« Ladri di biciclette » di De Sica, « La terra trema » e « Senso » di
Visconti, «La dolce vita» e « 8 e 1/2» di Fellini, «La notte» e
« Deserto rosso » di Antonioni, bastano a testimoniare della validità del
cinema italiano e della sua ispirazione artistica.
Vocabolario :
ribalta / сцена, рампа bicicletta / велосипед ispirazione / вдохнове-
opera di impegno серь- tremare vi дрожать ние
езное произведение deserto m пустыня artistico agg художест-
dar vita положить нача- validità / ценность, венный
Л О значение
genere m род, вид

LA NOIA

A. Moravia
« V o i abitate in un appartam ento a Prati ? »
« SÌ ».
« Q uante stanze avete ? »
« N o n lo so. »
« C o m e n on lo sai ? »
« N o n le h o m ai contate .»
« M a è un appartam ento grande о p icco lo ? »
« C osì così ».
261
« Cioè ? »
« Medio. »
« Beh, descrivilo. »
« E’ un appartamento come ce ne sono tanti, non c’è niente da de­
scrivere. »
« Ma non sarà mica vuoto questo appartamento ? Ci saranno i mo­
bili ? »
« Si, ci sono i soliti mobili, i letti, le poltrone, gli armadi. »
« Che specie di mobili ? »
« Mah, non saprei, dei mobili come tutti gli altri. »
« Prendiamo per esempio il salotto. Ce l’avete il salotto ? »
« Si. »
« Che mobili ci sono ? »
« I soliti mobili : delle seggiole, dei tavolini, delle poltrone, dei di­
vani, come in tutti i salotti. »
« E di che stile sono questi mobili ?»
« Non lo so. »
« Ma, infine, di che colore sono ?»
« Non hanno colore. »
« Come sarebbe a dire, non hanno colore ? »
« Voglio dire che non hanno colore, sono dorati. »
« Ho capito, ma anche l’oro è un colore. E ti piace la tua casa ? »
« Non lo so se mi piace. Fra l’altro, ci sto così poco. »

Упражнения

1. Найдите в диалоге futuro которое употребляется для обоз­


начения действия предполагаемого, возможного.

2. Прочтите диалог несколько раз в лицах.

3. Перескажите содержание диалога и прокомментируйте его.

D ai giornali

ROMA

Per il secon d o anno consecutivo, la rassegna rom an a si terrà


nell’area del Palazzo della Civilità del L avoro, all’Eur, e durerà b e n dieci
giorni. N o m i celeberrim i, fra i quali spiccano m olti chitarristi di vaglia, in
questo cartellone che prevede, fra il 4 e il 9 luglio.
Л абораторны е работы

1. Раскройте скобки, употребляя глагол в futuro semplice:


Il regista (realizzare) questo film in estate. Se (cercare), (trovare) i
personaggi per il suo film tra la gente semplice. Questi capolavori
(piacere) a tutti. Il Topolino (avere) sempre simpatie della gente. Lui
(sormontare) tutte le difficoltà.
2. Раскройте скобки, употребляя глагол в futuro anteriore со
значением предположениям
(Leggere) che gli astronauti sovietici hanno esplorato lo spazio.
(Vedere) tanti cartoni animati. (Scrivere) delle lettere alla radio. Lui
(trasferirsi) da quella casa vecchia. Il cane (acquistare) famigliarità con i
bambini.
3. a ) Раскройте скобки, употребляя глагол в passato remoto :
Tutti (ammirare) le imprese di Topolino. Disney (voler bene) al suo
Topolino. Il regista (trovare) un personaggio per i suoi film. La fortuna
al regista (venire) col cinema sonoro. Il Topolino parlante (piacere) a
tutti. A Topolino (ispirarsi) per la loro pubblicità moltissimi prodotti.
б) Замените дополнения упражнения a), выраженные суще­
ствительными, безударной формой личного местоимения.

4. Образуйте наречия с суффиксом -mente от прилагатель­


ных:
grande, sontuoso, deciso, curioso, lungo, geniale.
5. Образуйте степени сравнения наречий: bene, male.

6. Образуйте степени сравнения прилагательных:


grande, piccolo, alto, basso.
7. Ответьте на вопросы, заменяя выделенные дополнения и
обстоятельства безударными формами личных местоиме­
ний, местоимением пе и наречными частицами:
Avete visto dei film di Disney ? Conoscete le favole Cenerentola,
Biancaneve ed altre ? Avete comprato del pane e del burro ? Maria ha
mandato la lettera al padre ? Siete andati a teatro ? Vi trovate bene a
Mosca ? Volete bene alla vostra sorellina ? E lei, vuole bene anche lei
a voi ? Piace il Topolino ai ragazzi ? Piacciono a Paolo i film a cartoni
animati ? Maria ha invitato a pranzo loro ? Conoscete questa persona ?
263
Chi vi ha presentato alla signorina ? Avete portato la signorina al ci­
nema ? Il film è piaciuto alla signorina ?

У Р О К 16
ГРАММАТИКА
ПРЕДЕЛЬНЫ Е И НЕПРЕДЕЛЬНЫ Е ГЛАГОЛЫ
(VERBI PERFETTIVI E IMPERFETTIVI)

Предельность или непредельность глаголов связана с их се­


мантикой (значением). Предельными называются глаголы, обоз­
начающие направленность действия к конечной цели (пределу),
например, partire, uscire и т.п. Непредельными являются глаголы,
выражающие действие в его протекании, неограниченное опреде­
ленным пределом, например: amare, stimare и др.
СТРАДАТЕЛЬНЫ Й ЗАЛОГ (VOCE PASSIVA)

В страдательном залоге употребляются только переходные


глаголы. Страдательный залог (пассив) указывает, что слово,
обозначающее субъект действия, его производителя, выступает в
функции косвенного дополнения, а слово, обозначающее объект
действия — в функции подлежащего. При этом слово, обознача­
ющее производителя действия, может быть опущено. Например:
Maria legge un libro — действительный залог; Il libro è letto da
Maria или II libro è letto — страдательный залог.
С т р а д а т е л ь н ы й з а л о г образуется с помощью
личных форм вспомогательного глагола essere и participio passato
спрягаемого глагола, согласуемого в роде и числе с существитель­
ным в функции подлежащего.
Lavare
Presente
io sono lavato (-a) noi siamo lavati (-e)
tu sei lavato (-a) voi siete lavati (-e)
egli è lavato essi sono lavati
essa è lavata esse sono lavate

Imperfetto
io ero lavato (-a) noi eravamo lavati (-e)
tu eri lavato (-a) voi eravate lavati (-e)
egli era lavato essi erano lavati
essa era lavata esse erano lavate
264
Passato prossimo
io sono stato (-a) lavato (-а) noi siamo stati (-e) lavati '(-e)
tu sei stato (-a) lavato (-a) voi siete stati (-e) lavati (-e)
egli è stato lavato essi sono stati lavati
essa è stata lavata esse sono state lavate
Futuro semplice
io sarò lavato (-a) noi saremo lavati (-e)
tu sarai lavato (-a) voi sarete lavati (-e)
egli sarà lavato essi saranno lavati
essa sarà lavata esse saranno lavate
Passato remoto
io fui lavato (-a) noi fummo lavati (-e)
tu fosti lavato (-a) voi foste lavati (-e)
egli fu lavato essi furono lavati
essa fu lavata esse furono lavate
Trapassato prossimo
io ero stato (-a) lavato (-a) noi eravamo stati (-e) lavati (-e)
tu eri stato (-a) lavato (-a) voi eravate stati (-e) lavati (-e)
egli era stato lavato essi erano stati lavati
essa era stata lavata esse erano state lavate
Trapassato remoto
io fui stato lavato (-a) noi fummo stati lavati (-e)
tu fosti stato lavato (-a) voi foste stati lavati (-e)
egli fu stato lavato essi furono stati lavati
essa fu stata lavata esse furono state lavate
П р о и з в о д и т е л ь д е й с т в и я (агенс), выступаю­
щий в действительном залоге в качестве подлежащего, в страда-
тельном залоге является a r e н т н ы м д о п о л н е -
н и е м, которое вводится предлогом da:

Attivo Passivo

Maria legge un libro. Il libro è letto da Maria.

Форма страдательного залога предельных глаголов в простых


временах: presente, imperfetto и futuro обозначает состояние, как
265
результат действия обозначаемого глаголом: La finestra è aperta ;
La lettera era letta ; La traduzione sarà fatta. Непредельные глаголы
в этих временах имеют значение незавершенного действия:
La giovane è amata da tutti — Девушка всем нравится (всеми
любима).
Для обозначения длительного, незавершенного действия в
страдательном залоге предельные глаголы в простых временах
употребляются со вспомогательными глаголами venire и andare:
Il libro viene letto da Maria. — Мария читает книгу (Книга чи­
тается Марией).
Глагол andare, употребляемый в качестве вспомогательного в
страдательном залоге, выражает значение долженствования:
Il lbiro va letto da Maria. — Мария читает (должна читать, бу­
дет читать) книгу.
Если производитель действия (агенс) не указывается, незавер­
шенное действие в страдательном залоге может быть выражено
возвратной формой глагола: Qui non si vede niente.
Как видно из примера, подлежащее в этих случаях, как пра­
вило, следует за сказуемым.
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ ПЕРЕД ГЕОГРАФИЧЕСКИМ И Н АЗВА Н И ЯМ И

Названия островов, рек, озер, морей и гор употребляются, как


правило, с артиклем: la Sicilia, le Alpi. Названия островов и гор
обычно женского рода (исключение: gli Urali — Уральские горы);
названия рек, озер, морей — мужского рода: il Po, il Volga, il Lago
di Como, il Mediterraneo.
Названия городов употребляются обычно без артикля: Mosca,
Roma (исключения: L’Aia—Гаага, il Cairo—Каир, La Spezia).
Грамматические упражнения

1. Проспрягайте в пассивной форме в presente, imperfetto, fu ­


turo и passato prossimo:
Lavare il viso ; fare il lavoro ; leggere il libro ; scrivere la lettera ;
dare la mela ; perdere il giornale ; trovare la penna.
2. Переведите в пассивную форму:
Io scrivo la lettera a Giovanni.—La lettera a Giovanni è scritta da
me.
Pietro fa questo lavoro. Gina manda la lettera. Paolo ha letto questo
libro. Noi abbiamo portato il pranzo. Le mie sorelle hanno imparato
Pitaliano. Egli continuò la discussione. Gli studenti ascoltarono attenta­
mente la lezione. Giovanni prese il libro. Noi imparammo la lezione. Voi
inviterete Giovanni a pranzo. Paolo lesse questo romanzo.

3. Переведите на русский язык:


Il lavoro venne fatto subito. Questa passeggiata veniva fatta ogni
giorno. Il libro venne studiato e imparato. La lettera venne scritta dal
mio amico.
4. Переведите на итальянский язык:
Хлеб был куплен отцом, а мясо купил я. Урок был подготов­
лен очень хорошо. Работа будет сделана инженером. Текст был
прочитан преподавателем. Письмо было написано сестрой.
Фильм будет показан (proiettare) в 8 часов вечера.

5. Образуйте наречия с суффиксом -mente от прилагатель­


ных:
sincero, allegro, attento, facile, difficile, volontario, pronto, chiaro,
lento, freddo, caldo.

6. Замените следующие словосочетания наречиями с суффик­


сом -mente:
con allegria (allegro), con velocità (veloce), con facilità (facile), con
gentilezza (gentile), con calore (caloroso), con freddezza (freddo), con vi­
vacità (vivace), con eroismo (eroico), con cortesia (cortese), con tristezza
(triste), con evidenza (evidente).
7. Образуйте сравнительную и превосходную степень наречий:
bene, piano, forte, basso, alto, brevemente, attentamente, felicemen­
te, onestamente, lungo, male, probabilmente, sinceramente.

8. Ответьте на вопросы, заменяя обстоятельство места,


выраженное существительным с предлогом, наречными час­
тицами ci, vi:
Verrai anche tu in fabbrica ? Ti troverò in fabbrica ? Andate
all’Università ? Perché andate all’Università ? Vi trovate bene in cam­
pagna ? Vi piace vivere a Mosca ? Andiamo al mare ? Metti il libro
nello scaffale ? Hai mangiato oggi alla mensa ? Parti per Leningrado
domani ? Sei stato a Venezia ? Hai messo i libri nel cassetto ?
267
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.

2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

IL MISTERIOSO POPOLO DEGLI ETRUSCHI1


A. Manaresi
Gli Etruschi, giunti forse nella nostra penisola intorno al 1000 a. C,
ebbero per centro del loro dominio una regione prossima al paese degli
Umbri2, cioè la Toscana3, che da loro fu detta Etruria. Ma poi
s’impadronirono anche dell’Umbria e di parte del Lazio4, protendendosi
a mezzogiorno fino alla Campania5, a settentrione fino alla Valle
Padana6. In breve, per ampiezza di territorio e per maturità civile essi
furono il primo fra i popoli dell’Italia centrale.
Non poveri villaggi di capanne, ma forti città, con mura7 e porte
costruirono gli Etruschi, che amavano la vita gaia, la ricchezza, il lusso, e
in molte cose somigliavano ai Greci8. Sorsero cosi nell’Etruria propria­
mente detta le città di Volterra9, Populonia, Arezzo, Cortona, Perugia,
Chiusi, Tarquinia, Veio, tutti centri importanti per la loro attività politica
ed economica. Ogni città era autonoma, retta a repubblica о governata
da un principe (lucumone). Solo in casi estremi le città si univano fra
loro formando leghe difensive ; mai però gli Etruschi costituirono uno
Stato unitario, onde mancarono di forze sufficienti per resistere agli as­
salti dei Romani10.
Dediti alle industrie, appassionati per le arti, gli Etruschi lavoravano
il ferro dell’isola d’Elba11 e il rame della Toscana, diffondendo per l’Italia
armi e utensili di ferro, vasi e oggetti di bronzo ; tessevano ricche stoffe
e trattavano abilmente la ceramica, che decoravano con vivaci figure.
Furono altresi buoni navigatori e astuti commercianti, dominando con le
loro navi mercantili il Tirreno12, mare che ebbe il suo nome dagli Et­
ruschi, detti anche « Tirreni », Da Adria13, città etrusca, prese pure il
nome l’Adriatico. In facili rapporti coi Cartaginesi14 e coi Greci, ne imi­
tarono spesso i costumi e ne importarono i prodotti artistici e industriali.
Комментарий:
Etruschi - этруски, древний народ, населявший часть Апеннинского полуост­
рова, где сейчас расположены провинции Тоскана и часть Умбрии.
268
2Umbri - умбры, народ, населявший часть Апеннинского полуострова до за­
хвата его римлянами.
to sc a n a - Тоскана, область в северной Италии, главный город - Флоренция.
4Ьагю-Лациум, область в современной Италии, где расположена ее столица -
Рим.
^Campania - Кампания, область южной Италии, главный город - Неаполь.
6уа11е Padana - Паданская низменность (равнина)
Лпиго m — стена — имеет две формы мн. числа i muri стены (дома); le
mura - городские стены
8Greci - греки
9Volterra, Populonia, Arezzo, Cortona, Perugia, Chiusi, Tarquinia, Veio - горо­
да, большинство из которых сохранились до наших дней и носят те же
названия.
^Romani - римляне
HElba - остров Эльба
12Маг Tirreno (il Tirreno) - Тирренское море
13Adria - Адрия город этрусков, от которого получило свое название Адриати­
ческое море (L’Adriatico)
^Cartaginesi (от Cartagine - Карфаген) - карфагеняне

Vocabolario :
misterioso agg загадоч­ retto agg управляемый vaso m ваза, сосуд
ный repubblica / республи­ oggetto т предмет, из­
giungere vt достигать/до- ка делие
стигнуть governato agg управля­ bronzo т бронза
penisola / полуостров емый armi / pi оружие
а. С. до нашей эры principe m князь tessere vt ткать
dominio m власть; гос­ estremo agg крайний utensili m pi посуда, ут­
подство unirsi v rfl объеди­ варь
regione / область няться trattare vt a) qc обраба­
impadronirsi v rfl захва- formare vt образовы- тывать, иметь дело б)
тывать/захватить вать/образовать qd обращаться, относить­
protendersi v rfl распро- lega / лига; союз ся
страняться/распростра- difensivo agg оборони­ abilmente aw умело
ниться тельный ceramica / керамика
mezzogiorno m юг costituire vt образовы- decorare v украшать/ук-
settentrione m север вать/образовать; состав­ расить
ampiezza / широта, об­ лять vivace agg живой
ширность, величина stato m государство altresì aw также
maturità / зрелость unitario agg объединен­ navigatore m мореплава­
civile agg гражданский, ный, единый тель
гражданственный mancare di qc не astuto agg хитрый
capanna / хижина иметь, испытывать не­ commerciante m тор­
costruire vt строить/по- достаток в чем-л. говец
строить sufficiente agg доста­ nave / корабль
gaio agg радостный, ве­ точный mercantile agg торговый
селый resistere vi сопротив­ rapporto m отношение
ricchezza / богатство ляться imitare vt подражать,
269
lusso m роскошь dedito agg занятый, за­ imitare vt имитировать
somigliare (a) qd быть нимающийся costume m обычай
похожим, иметь сходст­ appassionato per qc ув­ importare vt импортиро­
во леченный чем-л., зани­ вать, ввозить
sorgere vi появлять- мающийся чем-л. prodotti artistici предме­
ся/появиться, создаваться arte / искусство ты искусства
attiviti / деятельность ferro т железо industriale agg промыш­
autonomo agg самостоя­ rame т медь ленный
тельный; автономный diffondere vt распрост­
ранять/распространить

Ответьте на вопросы:
1. Quando erano giunti gli Etruschi nella penisola Appenninica ? 2.
Come si chiamava la Toscana ai tempi degli Etruschi ? 3. Di quali re­
gioni s’impadronirono gli Etruschi oltre alTEtruria ? 4. Fino a quali re­
gioni a mezzogiorno e a settentrione si estendeva il dominio degli Etru­
schi ? 5. In che parte d’Italia si trova la vallò Padana ? 6. In che parte
d’Italia si trovano le regioni di Lazio, Campania ? 7. In che parte d’Italia
si trova la regione dell’Umbria ? 9. Era ampio il territorio occupato dagli
etruschi ? 10. Perché gli Etruschi furono il primo tra i popoli dell’Italia
centrale ? 11. Gli Etruschi vivevano in villaggi di capanne ? 12. Come
erano le città costruite dagli Etruschi ? 13. Amavano la vita gaia, le ric­
chezze, il lusso ? 14. A chi somigliavano gli Etruschi ? 15. Perché le città
costruite dagli Etruschi erano centri importanti ? 16. Com’ era l’attività
politica ed economica nelle città degli Etruschi ? 17. Com’ erano rette le
città degli Etruschi ? 18. Tutte le città etrusche erano repubbliche ? 19.
Erano autonome о unite le città etrusche ? 20. Quando si univano le
città etrusche fra di loro ? 21. Quando formavano leghe difensive ?
22. Gli Etruschi constituirono uno stato unitario ? Perché non poterono
resistere agli assalti dei Romani ? 24. Quali sono state le attività degli
etruschi ? 25. Di che cosa si occupavano ? 26. Come trattavano la
ceramica ? 27. Quali metalli lavoravano ? 28. Erano navigatori e
commercianti ? 29. Quali erano i rapporti degli Etruschi con Cartaginesi
e Greci ? 30. Sappiamo molto del popolo etrusco ? 31. E interessante il
testo su gli Etruschi ?
Упражнения

1* a) Выпишите из текста глаголы и проспрягайте в pre­


sente, imperfetto, passato remoto.
б) Раскройте скобки, употребляя глагол в passato remoto :
Gli Etruschi (giungere) nella penisola intorno al 1000 a.C. Essi
270
(avere) per centro del loro dominio la Toscana. Gli Etruschi
(impadronirsi) anche delPUmbria e di parte del Lazio. Gli Etruschi
(essere) il primo fra i popoli dellTtalia Centrale.
в) Раскройте скобки, употребляя глагол в imperfetto :
Le case che (costruire) gli Etruschi (essere) belle e comode. Gli
Etruschi in molte cose (somigliare) ai Greci. Gli Etruschi (amare) la vita
gaia, la ricchezza, il lusso. Ogni città (essere) retta a repubblica о gover­
nata da un principe. Mai gli Etruschi costituirono uno stato unitario, solo
in casi estremi le città (unirsi) fra loro formando leghe difensive. Essi
(lavorare) il ferro, il rame, (fare) vasi e oggetti di bronzo, (tessere) ric­
che stoffe, (trattare) abilmente la ceramica, che (decorare) con vivaci
figure.
2. a) Выпишите из текста предложения, содержащие притя­
жательные прилагательные и местоимения*

б) Замените словосочетания притяжательным прилагатель­


ным.
le città degli Etruschi — le loro città
Le città dei greci ; il vaso di Pietro ; il villaggio di mio padre e di
mia madre ; le città d’Italia ; i cittadini d’Italia ;
3. a) Выпишите из текста географические названия и запом­
ните их.
б) Поставьте определенный артикль перед названиями морей
и городов:
Tirreno, Adriatico, Mediterraneo, bella Roma, graziosa Torino, Mi­
lano industriale, vecchia Perugia, Firenze di Michelangelo.
в) Выпишите из текста названия областей современной
Италии. Запомните эти названия.

4. Выпишите из текста предложения, содержащие глаголы в


пассивной форме с агентным дополнением.
5. Найдите в тексте итальянские эквиваленты следующих
словосочетаний:
На севере страны; до Паданской долины; на юге страны; об­
ласть близкая к Умбрии; этруски строили юрода с крепкими сте­
нами; они были похожи на древних греков; важные центры по­
литической и экономической жизни; сопротивляться атакам рим-
271
лян; каждый город был самостоятельным; у этрусков не было
объединенного государства.
6. Опишите территорию современной Италии, употребляя
следующие словосочетания:
L'Italia settentrionale (Alta Italia) ; Italia centrale, Italia meridionale
(Bassa Italia) ; Il sud del paese ; Il nord industriale, all'est ; all'ovest ; le
mura di Roma ; Il mare Adriatico, Tirreno, Mediterraneo ; Il fiume Po ;
Il fiume Tevere ; gli Appennini ; le Alpi ; le rovine antiche ; il Foro ro­
mano ; l’industrializzione del sud ; le regioni dell'Italia ; i capoluoghi
delle regioni ; la Capitale d’Italia.
7. Расскажите, что вы знаете об итальянских городах, кото­
рые упоминаются в тексте.

8. Замените инфинитив пассивной формой:


La Toscana (dire) dagli Etruschi Etruria. Forti città con mura e porte
(costruire) dagli Etruschi. Mai uno stato unitario : (costituire) dagli Et­
ruschi. Ricche stoffe e vasi di ceramica (lavorare) da questo popolo
colto. Il mar Tirreno (dominare) dagli Etruschi.
9. Переведите следующие предложения в пассивную форму:
Pietro ha letto il libro. — Il libro è stato letto da Pietro.
Maria ha spedito la lettera. Noi abbiamo letto il libro. Ho comprato
il latte, Paolo ha mandato il telegramma. Giovanni vide questo film. I
ragazzi ammirarono lo spettacolo. La madre scrisse la lettera. Giorgio
vendette la sua macchina.
Ситуативные и речевые упражнения
1. Перечислите города и области, где в древние времена жили
этруски, что вы знаете об этих городах, в какой части
Италии они расположены ?

2. Опишите этрусские города.

3. Расскажите, что вы знаете о современной Италии.

4. Совершите путешествие по карте Италии, называя ее го­


рода и области и характеризуя их географическое положе­
ние и экономику.

5. Спросите у своих товарищей, из каких городов и областей


СССР они приехали, или какие города они знают.
272
6. Знаете ли вы Москву ? Объясните, как пройти к Красной
площади, Кремлю.

7. Составьте несколько диалогов, используя для этого текст


«Москва».

MOSCA
Mosca, la capitale delPURSS, è una delle più belle città del mondo.
Nel centro si trova il Cremlino—la più antica parte della città situata su
un colle lungo la riva del fiume Moscova. Presso le mura del Cremlino,
c’è la Piazza Rossa col mausoleo di Lenin. Intorno al Cremlino vi sono
lunghe e dirette strade, larghe piazze, molti giardini pubblici e passeg­
giate.
In ogni parte della città ci sono teatri, musei, alberghi, caffè, bib­
lioteche, grandi negozi, botteghe, librerie, banche, uffici postali, telephoni
pubblici, telegrafi. In ogni quartiere sorgono nuove case ; vastissimi
borghi si stendono al nord e al sud, all’est e all’ovest.
La città di Mosca è un gran centro industriale. Vi sono molti gran­
dissimi stabilimenti, fabbriche, officine.
LETTURA
GEOGRAFIA D’ITALIA
La regione italiana, interamente situata nella zona temperata, è re­
golata dal fuso orario dell’Europa centrale. A nord il sistema montuoso
delle Apli forma una barriera che, da occidente a oriente, la divide dalla
Francia, dalla Svizzera, dall’Austria, dalla Jugoslavia ; il rimanente della
penisola lungo 8500 chilometri di costa, è bagnato dal mare che prende,
volta a volta, il nome di Mar Tirreno, Mar Jonio e Mare Adriatico.
Politicamente la penisola italiana è così ripartita : il territorio della
Repubblica (chilometri quadrati 301 054 di superficie) al quale appartiene
la maggior parte dell’Italia fisica ; lo Stato della Città del Vaticano ; la
Repubblica di San Marino.
Vocabolario :
zona temperata зона oriente m восток costa / берег
умеренного климата Francia / Франция Mar Tirreno ( Ionio,
fuso orario временной Svizzera / Швейцария Adriatico) Тирренское
пояс Austria / Австрия (Ионическое, Адриатиче­
il sistema montuoso гор­ Jugoslavia / Югославия ское) море
ная цепь penisola / полуостров superficie / поверхность
Alpi / pi Альпы
occidente m запад

273
LE REGIONI DELLA REPUBBLICA ITALIANA

Amministrativamente, il territorio della Repubblica Italiana è diviso


in 20 regioni. Ogni regione si suddivide in provincie ognuna delle quali
comprende i territori di più Comuni.
Otto regioni appartengono all’Italia settentrionale (Piemonte, Valle
d’Aosta, Liguria, Lombardia, Trentino-Alto Adige, Veneto, Friuli-
Venezia-Giulia, Emilia Romagna).
Sei sono le regioni appartenenti all’Italia centrale : Toscana, Umbria,
Marche, Lazio, Abruzzi e Molise.
Nell’Italia meridionale sono comprese quattro regioni : Campania,
Puglia, Basilicata e Calabria.
Due altre regioni sono la Sicilia e la Sardegna, due grandi isole del
Mediterraneo.
Vocabolario :
regione / область appartenere vi принад­ l'Italia meridionale Юж­
suddividere vt подразде­ лежать ная Италия
ляться, делиться popoloso agg (много) il Mediterraneo Среди­
si suddivide делится населенный земное море
provincia / провинция l'Italia settentrionale
comune m коммуна (ад­ Северная Италия
министративный округ) l'Italia centrale Цент­
ральная Италия

Barzelletta
LA PERSONA ADATTA

Un padre si lamenta con un amico del comportamento del figlio : —


Einsopportabile, non mi dà mai retta. Ascolta soltanto i consigli degli
imbecilli... Per favore, parlagli tu !
VICENDE DEI NOMI GEOGRAFICI ED ETNICI

Bruno Migliorini

Quando parliamo di marsala о di parmigiano, tutti sanno che anche


se proprio quel becchierino о quel pezzo di formaggio di cui si tratta non
provengono da Marsala о da Parma, il nome ha avuto origine da quei
luoghi.
Ma vi sono alcune centinaia di parole di questo tipo, e non di tutte
Porigine è cosi ovvia. Sarà interessante perciò fermarci un poco ad
esaminare alcuni nomi di città, di regioni, di popoli entrati per questa via
nella lingua usuale.
Già i Greci e i Romani avevano parecchi nomi cosi formati ; alcuni
ne abbiamo ereditati о rimessi in uso anche noi. Così per esempio i fari
274
antichi e moderni prendono tutti il nome da quella torre luminosa che fu
eretta da Tolomeo Filadelfo nella minuscola isola di Faro, nel porto di
Alessandria.
Numerose piante da frutto serbano tuttora il nome del paese di
origine : la pèsca, che a Roma e in molti altri luoghi si chiama ancora
pèrsica, viene dalla Persia, la susina viene da Susa, antica città
dellTmpero persiano.
Dalla Persia è giunta anche l’usanza delle persiane, e dalla Turchia
vengono le ottomane (cosa che non ci meraviglia se pensiamo che anche
il divano e il sofà sono di origine orientale).
da Conversazioni sulla lingua

Vocabolario :

vicenda / история, при­ torre / башня serbare vt сохранять


ключение Tolomeo Птоломей persiane / p i ставни,
ereditare vt наследовать eriggere vt (eretto) воз­ жалюзи
lingua usuale зд. речь двигнуть ottomana / оттоманка
faro m маяк pianta / растение

Dai giornali
ALLA FESTA IN DUE GIORNI 300 MILA VISITATORI
Trecentomila visitatori e forse più nel week-end. Un incasso, nei
primi due giorni, largamente superiore alla « tabella di marcia » preven­
tivata : al Parco Nord la festa de « l’Unità » è stata subito baciata dal
successo. Se andrà avanti cosi batterà tutti i record precedenti. Ieri mat­
tina, intanto, gli organizzatori degli spettacoli hanno valorizzato la scelta
fatta priveliggiando la canzone italiana.
Лабораторные работы

1. Преобразуйте в пассивную форму:


Il padre mandò una lettera a Giovanni. Noi abbiamo invitato Gio­
vanni a pranzo. I giovani hanno continuato la discussione. L’oratore pro­
nunciò il discorso. La madre comprò un vestito nuovo per la figlia.
Maria imparò la poesia a memoria. Loro mandarono la lettera da Roma.
Gli studenti ascolteranno attentamente la lezione.
2. Образуйте степени сравнения наречий:
freddamente, sinceramente, attentamente, volontariamente, chiara­
mente, allegramente, abilmente.
275
3. Образуйте сравнительную и превосходную степень прилага­
тельных:
breve, ampio, povero, lussuoso, importante, appassionato, ricco, abile,
vivace, astuto, facile, difficile.
4. Ответьте на вопросы отрицательно:
E il padre, l’hai visto ? E a Maria, le hai detto di venire ? Il medico,
l’avete avvertito ? La lettera, l’hai scritta ? I compiti, li hai già fatti ? Il
lavoro, l’hanno già terminato ? Il medico ha già visitato tutti i malati ?
Li ha visitati tutti ? E la mela, me l’hai portata ? E il caffè, l’avete già
preso ? Lo zucchero, l’hanno comprato ? I film, li hai già visti ? E la
TV, l’hai guardata la TV stasera ?
5. Вставьте артикль и полную форму прилагательного:

... bel... Roma — la bella Roma


... bel ... Italia ; ... rie ... Etruria ; ... gran ... mare Tirreno ; ... gran ...
Volga ; ... bel ... Leningrado ; ... magnific ... mar Nero ; ... lung ...
penisola Appenninica ; ... lontan ... Sicilia ; ... Alt ... A lpi... gran ... Po.
6. Ответьте на вопросы, заменяя обстоятельство места на­
речными частицами ci, vi ;
Sei stato in fabbrica ? Vieni all’Università ? Mi vieni a prendere al
cinema ? Andate al mare ? Parti per Roma domani ? Perché vai alla
stazione ? Vieni a casa nostra ? Torni da loro ?

7. Переведите на итальянский язык, используя пассивную


форму:
Письмо было написано отцом. Книга была прочитана всеми
студентами. Стихотворение запомнили все. Два студента написа­
ли это трудное сочинение (svolgere il tema). Письмо получили ро­
дители. Фильм был показан (proiettare) во всех кинотеатрах.

8. Переведите на итальянский язык:


Это был самый важный день в моей жизни. Он произнес са­
мую короткую речь. Он был самым способным (abile). Девочка
была очень, очень живой. Она была умнее своей сестры. Этот пе­
ревод легче, чем тот, который мы делали вчера. Этот вопрос са­
мый важный. Она красивее своей подруги.
276
У Р О К 17
ГРАММАТИКА
ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРИЧИНЫ
Придаточное предложение причины вводится союзами
perché, che, giacché, siccome, poiché — так как, потому что:
Non vengo perché sono occupato. — Я не приду, так как занят.
Egli è stanco siccome ha lavorato molto. — Он устал, потому что
много работал.
Sono rimasto a casa poiché aspettavo te. — Я остался дома, так
как ждал тебя.
ПРИЧАСТНЫЕ И ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ

Неличные формы глагола вместе с относящимися к ним сло­


вами образуют причастные, инфинитивные и герундиальные
обороты, которые характеризуются твердым порядком слов и оп­
ределенным местом в предложении. Обособленные обороты (от­
носящиеся ко всему предложению в целом), обычно предшеству­
ют сказуемому-глаголу в личной форме и произносятся с интона­
цией незаконченного высказывания, предполагающее небольшое
повышение тона в конце.
ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
В итальянском языке различаются о п р е д е л и т е л ь ­
н ы е и о б с т о я т е л ь с т в е н н ы е причастные обороты.
Определительный причастный оборот следует за существи­
тельным, к которому он относится, и согласуется с ним в роде и
числе:
Но ricevuto la lettera mandatami da Maria. — Я получил письмо
от Марии (посланное мне Марией).
Обстоятельственные причастные обороты обычно синони­
мичны придаточным предложениям времени.
Причастие в обстоятельственных причастных оборотах пред­
шествует существительному и согласуется с ним в роде и числе:
Arrivato il padre, tutti si misero a tavola. — Когда пришел отец,
все сели за стол.
ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
Инфинитивные обороты выступают в функции дополнитель­
ного или обстоятельственного придаточного предложения:
277
Ho deciso di venire da te stasera. — Я решил прийти сегодня
вечером к тебе.
Но voluto venire da te per aiutarti a fare questa traduzione. — Я
хотел прийти к тебе, чтобы помочь сделать перевод.
Обороты со сложным инфинитивом также выступают в функ­
ции придаточных предложений времени и вводятся, как прави­
ло, предлогом dopo :
Dopo aver pronunciato queste parole, se ne andò. — Произнеся
эти слова, он ушел.
Грамматические упражнения
1. а) Переведите на русский язык:
Ecco la lettera scrittami da Giovanni. Arrivato il padre, gli andammo
incontro. Dopo aver fatto il lavoro, andammo al cinema. Arrivati a casa,
ci siamo messi a mangiare. Abbiamo parlato di tutto, passeggiando per il
giardino. Visto che era già tardi, decidemmo di tornare a casa.
б) Замените обороты с неличными формами глагола прида­
точным предложением.
2. Переведите на итальянский язык:
Я принес книги, которые уже прочел. Мы приехали из горо­
да, о котором вы мне много говорили. Мы приехали в дом, в ко­
тором будем жить. Положи книгу на стол, который стоит (è vicino
а) у окна. Возьми книгу, которая лежит на столе.
3. Ответьте на вопросы:
Perché hai cominciato a studiare Pitaliano ? — Ho corniciato a stu­
diare l’italiano perché mi piace questa lingua.
Perché decise di visitare l’Italia ? Perché parti così presto ? Che
pensi di fare mentre io sarò fuori casa ? Dove mi aspetterai finché non
vengo ? Perché non mi hai scritto da tanto tempo ? Perché ti è piaciuto
questo spettacolo ? Perché hai finito di lavorare ?
4. Замените обороты с инфинитивом придаточными предло­
жениями:
vedo i bimbi giocare nel giardino — vedo che i bimbi giocano nel
giardino
Sento l’usignolo cantare. Vedo il padre venire verso di me. Ho sen­
tito Maria cantare. Ho visto Giovanni dipingere. La vedo venire incontro.
Lo vidi partire.
278
5. Раскройте скобки, заменяя инфинитив личной формой гла­
гола:
Arrivai in questa città perché mi ci (mandare). Partii dopo che
(salutare) tutti. (Vedere) mia figlia giocare nel cortile. (Sentire) parlare
degli italiani ma non (vederli) mai. (Fare) conoscenza con questa
famiglia tanto tempo fa. Assicurandomi di tornare presto (uscire) di casa.
Vedendomi triste (mettersi) a calmarmi. Partiti tutti (tornare) a casa
solo.
6. Замените относительные местоимения il quale, la quale, i
quali, le quali местоимениями che, cui ;
Mi dai il libro del quale mi parlasti ? Egli mi porta la lettera la quale
ho già letto. Tu mi racconti la storia, la quale ho già sentito mille volte.
Ecco lo scrittore il libro del quale abbiamo letto poco fa. E arrivato
Partista della quale vi ho parlato. Fatemi vedere la casa nella quale noi
abiteremo. Andiamo al villaggio, il quale è situato nella valle del Po. Ho
messo il libro sul tavolo, il quale tu mi hai indicato.
7. Ответьте на вопросы, используя в ответах относитель­
ные местоимения:
—Conosòe questa città ? — SÌ, è la città in cui sono nato.
Conoscete questo libro ? Vi piace il film ? Trovate interessante lo
spettacolo ? Avete visto queste costruzioni nuove ? Quale mare avete
visitato quest’estate ? Quali film vi piacciono ? Di quale argomento avete
parlato ? Su quale tema avete discusso ? Per quale città partite ? In che
città avete visto questo museo ? Di quale teatro mi hai parlato ? Da
quale villaggio sei arrivato ?
Фонетические упражнения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.23

2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на


которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

LA STORIA DI AGNESE
Renata Viganò

La prima volta che vidi l’Agnese, о quella che nel mio libro porta il
nome di Agnese, vivevo davvero in un brutto momento. Ero in un paese
279
della Bassa1, sola col mio bambino. Mio marito l’avevano preso le S. S2.
Nel villaggio mi credevano una sfollata3 della città, con la casa distrutta
da un bombardamento : a causa dell’arresto di mio marito avevo perso i
contatti coi compagni, non potevo parlare con nessuno dei miei veri do­
lori.
Venne l’Agnese un giorno che stavo giù nel greto del fiume4 a
guardar giocare il bambino con la sabbia. L’Agnese mi arrivò vicino con
i suoi brutti piedi scalzi nelle ciabatte. ч
Poi intesi la sua voce che diceva : « E lei la Contessa » — e allora
tutto cambiò colore : mai il mio nome di battaglia mi aveva dato tanta
gioia a sentirlo pronunciare5. Mi sentii riammessa nel giro6 non più
« sfollata » ma partigiana, non più esclusa, ma facente parte di ima orga­
nizzazione, di un movimento, di un ente vivo. Mio marito nella cella
delle S.S., io libera sui sassi deserti del fiume : eppure eravamo vicini.
« Non so chi sia la Contessa » — dissi freddamente per competenza
cospirativa. Ma intanto guardai la donna grossa, mi alzai per veder
meglio la sua faccia perché sono miope, brutto difetto nella lotta clan­
destina.
L’Agnese mi porse un pezzo di carta, e quella era una prova. « Mi
manda Lino » — disse l’Agnese. — « Dice che stia tranquilla7. Se suc­
cede ima disgrazia a suo marito, ci sono sempre i compagni ».
Così era il clima di allora, nella vita partigiana, antirettorico, an­
tidrammatico, casalingo e domestico anche se eravamo alla macchia e la
morte girava lì intorno. In quel clima abbiamo vissuto diciannove mesi, e
poi l’ho creato — о tentato di creare — nel mio libro. Tutto esiste :
azioni ed uomini, orizzonti e paesi.
Комментарий:
^Bassa - Басса, - название местности в долине реки По.
2le S.S. - ЭС Э С О В Ц Ы
^mi credevano una sfollata - меня считали беженкой
Ostavo giù nel greto del fiume - я была у реки
5а sentirlo pronunciare - когда я его услышала
^Mi sentii riammessa nel giro - я почувствовала себя вновь при деле
^Dice che stiatranquilla. - Он просит, чтобы вы не волновались, (форма stia
- сослагательное наклонение глагола stare)

Vocabolario :

brutto agg некрасивый nome di battaglia бое- clandestino подпольный


in un brutto momento в вая кличка porre vt класть, ставить;
тяжелый момент escludere (р.р.: escluso) протягивать
paese т страна; мест­ - исключать, выбрасы- pezzo т кусок
ность; деревня вать prova / доказательство
280
prendere vt зд. аресто­ far parte (di qc) вхо­ tranquillo agg спокойный
вать дить, быть составной disgrazia / несчастье
villaggio m деревня частью clima m климат; обста­
sfollata / беженка organizzazione / орга­ новка
distruggere vt (jp.p. dis­ низация antirettorico без лишних
trutto) разрушать ente т учреждение, зд. слов
bombardamento m бом­ организация antidrammatico без гром­
бардировка cella / камера (тюрем­ ких фраз
a causa cong по причи­ ная) casalingo домашний; зд.
не sasso т камень простой
arresto m арест deserto agg пустынный domestico домашний,
contatto m связь, кон­ eppure cong все-таки обыденный
такт per competenza cospi­ macchia / кустарник
dolore m боль; горе rativa из конспиратив­ essere alla macchia быть
greto m русло ных соображений в партизанах
sabbia / песок grosso agg грузный, girare vi зд. бродить
scalzo agg босой, на бо­ большой tentare (di) пытаться
су ногу miope agg близорукий (сделать что-л.)
ciabatte / pi обувь на difetto m недостаток
деревянной подошве brutto difetto серьез­
contessa / графиня ный недостаток

Ответьте на вопросы
1. СЫ è Renata Viganò ? С от’ è intitolato il libro di Renata Vi­
gano ? 2. Dove viveva la scrittrice ? 3. Perché la scrittrice doveva vivere
in quel villaggio della Bassa ? 5. Che cosa pensavano di lei gli abitanti
del villaggio ? 6. Dove era allora il marito di Renata Viganò ? 7. Quando
venne Agnese ? 8. Perché Renata Viganò era contenta delFarrivo di
Agnese ? 9. Perché lei si sentiva vicina a suo marito ? 10. С о т’ era
Agnese ? 11. Che cosa ha detto Agnese alla scrittrice ? 12. С о т’ era il
clima della Resistenza ? 13. Che cosa ha descritto Renata Viganò nel
suo libro « L’Agnese va a morire » ?
Упражнения

1. Укажите придаточные определительные, времени и причины


в тексте. Подчеркните относительные местоимения и со­
юзы.

2. Проанализируйте следующие предложения и переведите их


на русский язык:
Nel villaggio mi credevano una sfollata della città, con la casa dis­
trutta da un bombardamento. Mi sentii riammessa nel giro ; non più
« sfollata », ma partigiana, non più esclusa, ma facente parte di una
281
organizzazione, di un movimento, di un ente vivo. Ma intanto guardai la
donna grossa, mi alzai per veder meglio la sua faccia perché sono miope,
brutto difetto nella lotta clandestina.
3. Раскройте скобки и повторите прямое дополнение перед
глаголом в форме личного безударного местоимения:
Mio marito (prendere) le SS. — Mio marito Pavevano preso le SS.
L’Agnese (vedere) per la prima volta in un paese della Bassa. Questa
notizia (dare) subito ai partigiani. Il fiume (vedere) da lontano. Le no­
tizie di mio marito (ricevere) grazie ai compagni. Queste parole
(pronunciare) con tanto piacere. La vita partigiana (vivere) insieme a
mio marito. L’Agnese, Renata Vigano (conoscere) nella Resistenza. Quel
pezzo di carta mi (porre) PAgnese.
4. Ответьте на вопросы, используя в ответах безударные
формы личных местоимений и наречные частицы:
Avete visto PAgnese ? Aveva un bambino R. Viganò ? Nel villaggio
credevano che questa donna fosse una sfollata ? Avevano arrestato suo
marito ? Stava a guardare giocare il suo bambino ? 6. Agnese disse a R.
Viganò il suo nome di battaglia ? Agnese porse a R. Viganò un pezzo di
carta ? yenne PAgnese nel paese della Bassa ? Viganò parti da quel
paese ? E vissuta a lungo in quel paese ?
5. Раскройте скобки, заменяя инфинитив личной формой гла­
гола в будущем времени (futuro) :
Chi (vivere) (vedere). Non ci (essere) più dei bombardamenti. Mi
(arrivare) vicino. Quando (sentire) pronunciare il suo nome di battaglia,
tutto (cambiare) colore. Lui non (pronunciare) più una parola. Lei non
(dire) mai la verità. I compagni non la (abbandonare) mai. Nessuno
(sapere) di questo. Quando (venire) a trovarmi, (portare) anche il suo
bambino.
6. Образуйте сравнительную и превосходную степень прилага­
тельных:
brutto, bello, libero, vivo, vicino, miope, tranquillo, casalingo, domes­
tico.
7. Переведите на итальянский язык:
Впервые я увидела Аньезе у реки. Тогда я жила в деревне,
мужа моего арестовали эсэсовцы, и я ничего о нем не знала. В
деревне меня считали беженкой. Я потеряла связь с товарищами.
Аньезе протянула мне кусочек бумаги и спросила: «Вы графи­
282
ня?». Я поняла, что Аньезе пришла от партизан. Я не чувствова­
ла себя больше беженкой, я вновь (di nuovo) стала партизанкой,
участницей (partecipante а) борьбы. Аньезе мне сказала: «Меня
послали товарищи; будьте спокойны. Если с вашим мужем слу­
чится несчастье, товарищи всегда с вами».
Ситуативные упражнения
1. Как вы могли бы описать от имени Аньезе встречу двух
женщин?
2. Представьте себе, что Аньезе не принесла с собой доказа­
тельств о связи с партизанами. Как мог бы окончиться
диалог двух женщин?

3. Объясните значение прилагательных:


Cosi era il clima di allora, nella vita partigiana, antirettorico, an­
tidrammatico, casalingo e domestico.
4. Замените синонимичными предложениями:
Vivevo davvero un brutto momento. Nel villaggio mi credevano una
sfollata della città, con la casa distrutta da un bombardamento. ... e al­
lora tutto cambiò colore. Mi sentii riammessa nel giro, non più
« sfollata» ma partigiana, non più esclusa, ma facente parte di un
organizzazione, di un movimento, di un ente vivo.
5. Расскажите о фильме или художественном произведении,
посвященным Великой Отечественной войне, которые вам
понравились.
6. Перескажите текст.

LETTURA

LA BAMBOLA BRUTTA

Renata Viganò

La mamma si affacciò alla finestra e chiamò forte : — Ciccia Bella.


La mamma era diritta accanto alla tavola, e versava del vino in un
bicchiere. Si volse con la faccia rossa e felice. — Guarda qui — disse in­
dicando l’uomo — E un amico, viene da parte del babbo —. Si chiama
Eloisa, questa signorina. Ma noi la chiamiamo Ciccia Bella, e lei se ne
vergogna —. Si misero a ridere tutti e tre, anche la bambina con im­
provvisa allegria. — Il babbo — disse Gidino — ti manda un bellissimo
regalo.
283
Il pacco era sulla tavola, e Ciccia Bella, nella sua eccitazione, non ci
aveva fatto caso. Ma a quella parola se ne impadronì immediatamente,
strappò la corda, cominciò a svolgere la carta finché vide la bambola
avvinta con piccoli lacci alla debole scatola di cartone. Era grande, non
tanto bella.
— Ciccia Bella — disse a un tratto la voce chiara della mamma. —
Adesso dobbiamo fare una grande cosa—. Prese tra le braccia la bam­
bina e la bambola, e parve che parlasse a tutte e due insieme. — Il
babbo ha bisogno che portiamo della roba in un certo posto, e che non
facciamo sapere niente a nessuno. Specialmente i tedeschi e i fascisti non
debbono scoprirci. Lo sai, vero ? Ti ho già spiegato quanto sono cattivi e
come tutti stiamo combattendo per mandarli via dal nostro paese—. La
bambina seguiva il discorso con i grandi occhi scuri fissi alle labbra della
mamma, e le ciglia battevano nelFattenzione. — Questa roba —
proseguì la mamma — dobbiamo nasconderla.
Hai capito, Ciccia Bella ?
La bambina fece di sì col capo. Era contenta di andare con la
mamma, sempre segretamente sperando di rivedere il babbo, da tanti
mesi lontano. — Posso scendere ? — chiese, muovendo le gambe magre
e nervose che ormai sentivano la voglia di correre. — Lascia qui la
bambola, — disse la mamma — e non dire una parola con nessuno, in­
tendiamoci bene. Anche se quelle là ti domandano questo о quest’altro.
Rispondi sempre che non sai niente. — Faccio la parte della bimba
scema — disse Ciccia Bella con un sorriso furbo. Di nuovo risero in­
sieme, poi la mamma ridiventò seria nel viso e nella voce : — Non di­
menticare quello che ho detto : mi fido di te. Ciccia Bella si avviò
saltellando verso la porta, ma prima di uscire le venne in mente la bam­
bola abbandonata. Si volse, la vide nelle mani della mamma.
La mamma tagliò i punti che tenevano unito il mezzo della schiena,
tolse Timbottitura, infilò dentro i piccoli fogli arrotolati e ricucì rapida­
mente i lémbi. La testa era rimasta un poco storta, ma il fazzoletto an­
nodato rimediò il guasto, e la mamma guardò il suo lavoro con compia­
cenza. — Tu, Gidino, — disse — vattene dalla porta della stalla, non ti
far vedere, di a Fabio che pensiamo noi a tutto, e tanti baci da me e da
Ciccia Bella.
Loro due uscirono più tardi, e la bimba portava in braccio la bam­
bola. Passarono davanti alle signore ancora sedute in cerchio nel tra­
monto. L’aria era dolce e trasparente, tutto il paesaggio attorno si avvol­
geva tranquillo nella sera. —Vanno a fare una passeggiata ?— chiese
una delle signore, tirando con garbo la lana dal suo grosso gomitolo. —
SÌ, una bella passeggiata — rispose la mamma — Saluta le signore,
Eloisa. Ciccia Bella sorrise, disse : — Buonasera — e fece un piccolo
284
grazioso inchino alla signorina Clelia, quella che assomigliava alla sua
brutta bambola.
Vocabolario :
bambola / кукла intendiamoci bene дого­ imbottitura набивка
volgersi v rfl обернуться воримся как следует infilare vt вложить
da parte di qd от кого- fare la parte della ricucire i lembi сшивать
л. bimba scema притво­ края
vergognarsi v rfl сты­ риться глупенькой де­ in cerchio 1» кружок
диться вочкой con garbo изящно
eccitazione / волнение fidarsi di qd доверять
parve che parlasse a кому-л.
tutte e due insieme ка­
залось, она говорила
сразу с обоими

Dai gironali

DISAGI A FIUMICINO PER LO SCIOPERO

Gravi disagi, ieri, all’aeroporto di Fiumicino, dove fino alle 21 si è


protratto lo sciopero dei controllori di volo. La lista dei voli cancellati era
arrivata, già prima della fine dello sciopero, al numero 48. Ritardi via via
più consistenti, fino alle 4 ore e mezzo, 5 ore, hanno colpito i passeggieri
delle rotte risparmiate. Anche il traffico aereo internazionale ha subito,
di conseguenza, qualche contraccolpo.
Лабораторные работы

1. Замените инфинитив личной формой глагола:


Quando io (vedere) questa donna (essere) ancora giovane. Appena
mi (vedere) (sparire). (Partire) per quella città perché vi (vivere) tutti i
miei amici. Ecco il giovane di cui (parlare). Siccome non (potere) as­
pettare, loro (decidere) di andarsene. (Rimanere) da loro per un po’di
tempo e poi li (abbandonare). Mi (porre) un pezzo di carta questo
(essere) una prova. Essere miope, (essere) brutto difetto nella lotta
clandestina.
2. Закончите предложения:
Appena vistolo... Guardandomi... Arrivato a casa... Detto questo... A
dire il vero... A sentire lui... Dopo aver scritto la lettera... Essendo partito
di casa presto... Dopo aver fatto tutti i compiti... Letto il libro... Scritta la
lettera... Dopo aver mangiato ...
285
3. Дополните предложения глаголом в инфинитиве:
La vedo... — La vedo dipingere.
Lo sento... Ti vedo... Vi guardo... Ti ho sentito... L’ho visto... L’ha
guardata... Me lo ricordo... Vedo i giovani... Sento la mamma ...
4. Замените прямое и косвенное дополнения безударной фор­
мой местоимений:
Но dato la lettera a mio padre . Ho mandato il telegramma ai
suoi genitori. Si è ricordato di questo. Ha parlato di questo a lui.
Avete promesso questo a lei. Vi siete accorto di loro. Ha portato il
pranzo alla bambina. Ha pregato Paolo di venire.
5. Вместо точек поставьте соответствующий предлог, и, ес­
ли необходимо, артикль: замените инфинитив личной фор­
мой глагола в futuro semplice :
Loro (andare) ... Paolo. Noi (partire) ... Mosca. Voi (mettersi) ... la­
vorare. Lei (decidersi) ...... parlare con lui. Loro (aiutare) ... compagni.
Ci (aiutare) ... imparare la lezione. Noi (cominciare) ... il francese
dopodomani. Lo spettacolo (cominciare) ... qualche minuto. Paolo
(sposarsi) ... Maria.
6. Замените выделенные местоимения местоимениями che или
cui ;

Garibaldi, del quale scrisse De Amicis, diventò l’eroe nazionale


dell’Italia. Garibaldi, la camicia rossa del quale diventò il simbolo della
lotta per la liberazione della patria, è conosciuto in tutto il mondo. Il
racconto, il quale hai letto, era scritto subito dopo la morte di Garibaldi.
Il giovane, per il quale voi siete tanto preoccupato, è fuori pericolo. Il
medico, al quale vi siete rivolto, è una persona di rispetto.

У Р О К 18
ГРАММАТИКА
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (CONGIUNTIVO)
Сослагательное наклонение в итальянском языке употребля­
ется преимущественно в придаточном предложении, в случаях,
коща в главном предложении выражается необходимость, жела­
ние, возможность, сомнение, предположение, то есть субъектив­
ное отношение говорящего к сообщаемым фактам. В независи­
мом предложении сослагательное наклонение используется для
выражения просьбы, побуждения.
286
Сослагательное наклонение имеет четыре временные формы:
presente, passato, imperfetto, trapassato.
CONGIUNTIVO PRESENTE
Congiuntivo presente обозначает действие одновременное или
последующее по отношению к действию, выраженному глаголом
главного предложения:
Egli crede che tu parta. — Он думает, что ты уезжаешь.
Egli ha creduto che tu parta. — Он думал, что ты уедешь.

CONGIUNTIVO PASSATO
Congiuntivo passato образуется при помощи вспомогательных
глаголов avere или essere в форме Congiuntivo presente и participio
passato спрягаемого глагола:
parlare venire
1. abbia parlato sia venuto
• 2. abbia parlato sia venuto
3. abbia parlato sia venuto
’ 1. abbiamo parlato siamo venuti
• 2. abbiate parlato siate venuti
.3. abbiano parlato siano venuti
Congiuntivo passato обозначает прошедшее действие, предшест­
вующее действию, выраженному глаголом-сказуемым главного
предложения в presente :
Io credo che tu abbia fatto questo lavoro. — Я думаю, что ты
сделал эту работу.
Но creduto che tu abbia fatto questo lavoro. — Я думал, что ты
сделал эту работу.
В сложных временах Congiuntivo причастие глаголов, спрягаю­
щихся со вспомогательным глаголом essere, согласуется с подле­
жащим в роде и числе:

Credo che loro siano arrivati. — Думаю, что они пришли.

CONGIUNTIVO IMPERFETTO
Congiuntivo imperfetto стандартных глаголов образуется путем
прибавления к основе инфинитива следующих окончаний:
287
Число Лицо I группа Il группа III группа

Sitig. 1. -assi -essi -isi


2. -assi -essi -issi
3. -asse -esse -isse

PI 1. -assimo -essim o -issimo


2. -aste -este -iste
3. -assero -essero -isserò

Parlare Credere Finire


1 parlassi credessi finissi
slng. 2 parlassi credessi finissi
3 parlasse credesse finisse
1 parlassimo credessimo finissimo
pi 2 parlaste credeste finiste
3 parlassero credessero finissero
Congiuntivo imperfetto вспомогательных глаголов:
avere essere
i avessi fossi
slng. 2 avessi fossi
3 avesse fosse
1 avessimo fossimo
pi 2 aveste foste
3 avessero fossero
Congiuntivo imperfetto обозначает действие одновременное или
прошедшее по отношению к действию, выраженному глаголом
главного предложения в одном из времен плана прошедшего:
Volevo che tu partissi oggi. — Я хотел, чтобы ты уехал сегодня.
Но voluto che tu partissi. — Я хотел, чтобы ты уехал.
Volli che tu partissi. — Я хотел, чтобы ты уехал.
Avevo voluto che tu partissi. — Я хотел, чтобы ты уехал.

CONGIUNTIVO TRAPASSATO
Congiuntivo trapassato образуется при помощи вспомогатель­
ных глаголов avere или essere в Congiuntivo imperfetto и participio
passato спрягаемого глагола. Congiuntivo trapassato используется в
288
случаях если глагол главного предложения стоит в imperfetto,
passato prossimo, passato remoto :
Credevo che tu fossi già partito.
Non credetti che lui fosse già arrivato.
ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ВРЕМЕНИ

Придаточное предложение времени вводится союзами —


quando ‘когда’, finché ‘до тех пор пока’, appena ‘едва’, mentre (che)
‘в то время как’, prima che ‘прежде чем’, dopo che ‘после того как’
и др.
Придаточное предложение времени может предшествовать
главному предложению или следовать за ним:
Quando mi hai detto queste parole, ho capito tutto. — Когда ты
сказал мне это, я все понял.
Ti portai il libro, dopo che Pavevo letto. — Я принес тебе книгу,
после того как прочитал ее.
НЕКОТОРЫЕ СУФФИКСЫ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ

Суффиксы субъективной оценки придают существительным


и прилагательным эмоциональную и экспрессивную окраску.
Наиболее употребительные из них:
уменьшительно-ласкательные:
-ino(a), -uccio(a), -etto(a), есс. Например: tavol-o—tavol-ino,
tavol-et-to ; giovin-etto (etta) ; bocc-uccia ;
увеличительно-уничижительные:
-one, -accio(a) и т.д. Например: ragazzo —ragazz-accio ;
ragazza—ragazz-accia.
Все существительные с суффиксом -one —мужского рода, не­
зависимо от рода производящего слова: una donna —un donnone.
ЗНАЧЕНИЕ КОНСТРУКЦИЙ С ПРЕДЛОГОМ DA

1) Конструкция nome + da + infinito обозначает долженство­


вание: biancheria da lavare—белье, которое нужно выстирать; un
libro da leggere —книга, которую нужно прочитать; un lavoro da
sbrigare—работа, которую нужно выполнить;
2) грамматизованная конструкция avere + da + infinito обозна­
чает долженствование: Но da parlarti.—Мне нужно с тобой погово­
рить; На da leggere ancora venti pagine. —Ему нужно прочитать еще
20 страниц.
10-1418 289
Грамматические упражнения

1. Замените глаголы в скобках соответствующей формой


Congiuntivo presente :
\

Bisogna che io (leggere). Occorre che lui (studiare). E necessario che


voi (venire) a casa, È male che tu (essere ammalato). È bene che voi
(mangiare) molto. Io dubito che tu (dormire) poco. Nessuno crede che
tu (imparare) bene la lingua italiana così presto. Egli non vuole che noi
(rimanere) qui. Noi non possiamo credere che tu (viaggiare) tanto. Mi
pare che oggi (piovere). Desidera che io (stare) oggi a casa. Non
vogliamo che (partire) così presto.
2. Замените глаголы в скобках соответствующей формой
Congiuntivo imperfetto :
Bisognava che tu (venire) oggi da noi. Occorreva che egli ti (aiutare).
Non volevo che voi mi (aspettare). Maria desiderava che voi (venire a
trovare) sua madre. Mi dispiaceva che tu (ammalarsi). Non era giusto
che tu (restare) a casa tutto il giorno. Mi pareva che (fare caldo). Era
necessario che tu (andarsene).
3. Замените глаголы в скобках соответствующей формой
Congiuntivo passato :
Tutti credono che io (leggere) molto. Non credo che essa (imparare)
il francese. Mi pare che voi (fare) molto lavoro. Suppongo che Maria
(partire). Essi non credono che tu (vedere) questo film. Noi non credi­
amo che essi (arrivare). Mi dispiace che tu (andare) a teatro senza di
me.
4. Замените глаголы в скобках соответствующей формой
Congiuntivo trapassato. Переведите предложения на русский
язык:
Non era possibile che tu (potere) arrivare in tempo. Non credevo
che lui (venire) a casa nostra. Mi dispiaceva che voi (partire). Ci rin­
cresceva che Maria (dovere) abbandonarci. Non credevamo che tu ci
(scrivere) una lettera. Era meglio che io (partire). Si diceva che tu
(laurearsi) in medicina.
5. Объясните употребление Congiuntivo в следующих предложе­
ниях и переведите их:
Volevo vedervi, benché avessi poco tempo. Siamo andati a fare un a
passeggiata, malgrado piovesse. Non mi piace, quantunque sia bello.
Questa era la più bella città che io avessi mai visto. Questo giorno era
290
Pultimo che ti vedessi. Era necessario che io ti accompagnassi alla
stazione. Eri la migliore amica che io avessi. Non volevo che tu partissi
così presto. Non credevo che essa avesse potuto commettere un simile
errore.
6. Проспрягайте в Congiuntivo presente и Congiuntivo passato
следующие словосочетания:
aver tempo, venire tardi, alzarsi presto, partire per Mosca, finire il
lavoro.
7. Проспрягайте в Congiuntivo presente и Congiuntivo imperfetto
следующие словосочетаниям
voler bene, esser in ritardo, aver fame, poter leggere, saper fare.
8. Объясните согласование времен главного и придаточного
предложений:
Egli vuole che tu venga oggi da noi. Egli ha voluto che tu venga oggi
da noi. Io non credo che tu abbia già letto tutto il libro. Egli non può
credere che tu abbia già finito il tuo lavoro. Non credo che tu abbia già
fatto il tuo dovere. Noi volevamo che essi partissero subito. Egli credette
che il lavoro fosse già fatto. Tu non volevi che i medici ti visitassero.

9. Составьте сложные предложения, состоящие из главного и


придаточного, используя пары глаголов:
cominciare—entrare ; fare colazione—ascoltare la radio ; uscire di
casa—nevicare ; partire per Roma—terminare gli studi.

10. Замените грамматизованную конструкцию с предлогом da


безличной формой b iso g n a или личной формой глагола do­
vere :

Но da sbrigare molte facende. Ho da dirti qualche cosa. Ecco un


testo da studiare. Ecco le parole da imparare. Ha ancora da scrivere. Gli
studenti hanno da discutere alcuni problemi.

Ф он ети ч ески е упраж нения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.2
2. Разбейте текст на ритмические группы , выделяя слова , на
которых голос повышается и (или) понижается.
291
I COMPITI A CASA
Ada Marchesini Gobetti

Il ragazzo, la bambina che sa d’andare a scuola per imparare, per


migliorarsi, per poter poi utilmente inserirsi nella vita del suo paese, si
libera facilmente da ogni complesso di noia о di paura e, cercando
d’ottener soddisfazione per sé, finisce anche automaticamente col rag­
giungere1 quella promozione2, quella licenza, quel successo insomma che
spesso gli sfugge invece quando glielo si ponga come unico fine.
Tocca ai genitori incoraggiare i figliuoli a formarsi questa consape­
volezza, guidandoli a comprendere il valore e l’utilità di quel che
studiano, abituandosi essi stessi a capire e apprezzare la fatica che lo
studio comporta, aiutandoli a superare le difficoltà, a costruirsi, nella
scuola come nella vita, prospettive sempre più chiare e più ampie.
Ci sono invece molti genitori che, convinti d’aver assolto ai loro
doveri nei riguardi della scuola mandandoci3 i figli in tempo, coi vestiti
in ordine e forniti dei libri e dei quaderni necessari, non s’interessano
minimamente di quel che fanno se non per protestare e castigare quando
debbon firmare una nota о un brutto punto. E ima delle ragioni per cui
certi ragazzi stentano a volte a trar profitto dal lavoro scolastico è pro­
prio la scarsa considerazione in cui esso è tenuto in famiglia. Ora, se è
giusto lasciare al ragazzo la responsabilità dei suoi studi e profitti, questo
non esime però i grandi dal sorvegliarlo e dàll’aiutarlo, soprattutto cre­
andogli intorno un ambiente in cui possa studiare e fare i compiti in
pace. Quante volte m’è accaduto di vedere, entrando in ima casa, un
bambino seduto all’angolo d’un tavolo, intento a vergare faticosamente
una pagina о a studiare una lezione tenendosi le orecchie chiuse coi
pugni, mentre la madre strilla coi più piccini о la radio, aperta a tutto
volume, riempie di chiasso la stanza : cose che con un po’ di buona
volontà si potrebbero evitare4, anche quando si vive in un ambiente
piuttosto ristretto, se appena ci si renda conto che il lavoro del bambino
va rispettato5.

Комментарий:
Sfinisce col raggiungere - в конце концов достигает
2
promozione / - слово обозначает повышение, продвижение (по службе); в от­
ношении школы означает перевод в следующий класс.
^mandare a scuola — записать в школу, отправить в школу
4cose che si potrebbero evitare — этого можно было бы избежать (potrebbero
форма условного наклонения от глагола potere)
^il lavoro va rispettato - труд нужно уважать (сочетание andare + participio
passato выражает долженствование)

292
Слова и выражения
andare a scuola учиться в школе, ходить в школу
inserirsi in вмешаться во что-л.; участвовать в чем-л. inserirsi
nella vita найти свое место в жизни

Vocabolario :
complesso m комплекс
noia / скука
annoiarsi (senza) скучать (без)
ottenere vt добиться
soddisfazione / удовлетворение
licenza / свидетельство, документ; лицензия
sfuggire a qc избежать чего-л.; a qd не удаваться кому-л.
porre come fine сделать целью
toccare a qd, qc ; родители должны
tocca ai genitori твоя очередь, ты должен
tocca a te
unico agg единственный
incoraggiare vt поддержать, подбодрить
formarsi la consape­ осознать, воспитать в себе сознание чего-л.
volezza
guidare vt вести вперед, руководить
valore m ценность, польза
utilità / польза
utile agg полезный
apprezzare vt ценить
fatica / труд, усилия
comportare vt приносить, нести с собой, приводить к чему-л.
superare vt преодолевать что-л.; превосходить (что-л., ко-
го-л. в чем-л.)
prospettiva / перспектива
ampio agg широкий, обширный
assolvere al dovere выполнять долг
convincere vt убеждать
nei riguardi di в отношении кого-л.
in tempo a w вовремя
fornito di обеспеченный чем-л.
se non per разве только за тем, чтобы
protestare (contro) протестовать (против)
castigare (per) наказывать (за)
firmare vt подписывать
nota / замечание; комментарий
punto m зд. оценка
stentare (a fare qc) с трудом (делать что-л.)
a volte a w иногда
trar (trarre) profitto извлекать пользу из
(dal)
293
considerazione f уважение
scarso agg недостаточный, небольшой
tenere in conside­ уважать кого-л.
razione qd
responsabilità / ответственность
esimere vt освобождать
sorvegliare vt следить, наблюдать (за)
profitto m прибыль; зд. польза
ambiente m среда
accadere vi случаться, происходить
mi è accaduto di мне приходилось
intènto a занятый тем
vergare vt зд. писать
faticosamente a w с напряжением, с трудом
pugno m кулак
strillare con кричать на кого-л.
radio aperta a tutto радиоприемник, включенный на полную гром­
volume кость
riempire di наполнять чем-л.
chiasso m шум
evitare vt избегать
rendersi conto di qc отдавать себе отчет в чем-л.

Ответьте на вопросы:
1. Che cosa devono sapere i ragazzi quando vanno a scuola ? 2. Che
cosa significa inserirsi nella vita ? 3. A chi tocca incoraggiare i ragazzi a
comprendere il valore e Futilità di quel che studiano ? 4. Lo studio com­
porta fatica ? 5. Tutti i genitori se ne rendono conto che lo studio com­
porta fatica ? 6. Tutti i genitori sanno aiutare i loro figli a superare le
difficoltà, a costruirsi nella scuola come nella vita, prospettive sempre più
chiare e più ampie ? 7. Sono molti i genitori che credono d’aver assolto
ai loro doveri nei riguardi della scuola, mandandoci i figli in tempo, coi
vestiti in ordine e forniti dei libri e dei quaderni necessari ? 8. In che
cosa consiste il dovere dei genitori nei riguardi dei figli ? 9. Tutti i geni­
tori s’interessano di quel che fanno i ragazzi a scuola ? 10. Sono molti
quelli che non fanno che protestare e castigare i loro figli quando debbon
firmare una nota о un brutto punto ? 11. I successi dei ragazzi a scuola
dipendono dalla considerazione in cui la scuola è tenuta in famiglia ? 12.
E importante creare intorno ai ragazzi un ambiente in cui possa studiare
e fare i compiti in pace ? 13. E importante rispettare il lavoro del
bambino ? 14. Come descrive l’autore l’ambiente che rende impossibile
per fare i compiti a casa ?
Ответьте на вопросы:
\

1. E importante il problema sollevato nel testo ? Perché ? 2. Come


294
avete fatto i compiti a casa studiando a scuola ? È ora ? 3. Vi occorre
un ambiente particolare per studiare ? Vi dà fastidio la radio accesa, la
TV ? 4. Come genitore futuro che ne pensate del vostro dovere nei
riguardi dei figli ? 5. Ha ragione l’autore del testo ? Perché ?
Упражнения
1. Выпишите из текста предложения с глаголами в Congiun­
tivo. Объясните, чем вызвано употребление этой формы в
каждом выписанном вами предложении.

2. Переведите на русский язык:


Il ragazzo, la bambina che sa d’andare a scuola per imparare, per
poter poi utilmente inserirsi nella vita del suo paese finisce anche auto­
maticamente col raggiungere quel successo che gli può sfuggire quando
glielo si ponga come unico fine.
Ora, se è giusto lasciare al ragazzo la responsabilità dei suoi studi e
profitti, questo non esime però i grandi dal sorvegliarlo e dall’aiutarlo,
soprattutto creandogli intorno un ambientean cui possa studiare e fare i
compiti in pace. Queste cose con un po’ di buona volontà si potrebbero
evitare, anche quando si vive in un ambiente piuttosto ristretto, se ap­
pena ci si renda conto che il lavoro del bambino va rispettato.
3. Найдите русские эквиваленты оборотам с инфинитивом,
герундием и причастием:
1. Il ragazzo sa d’andare a scuola per imparare, per migliorarsi, per
poter poi utilmente inserirsi nella vita del suo paese. 2. Il ragazzo finisce
col raggiungere quella licenza. 3. Tocca ai genitori incoraggiare i figliuoli,
guidandoli a comprendere il valore e l’utilità di quel che studiano, abi­
tuandosi essi stessi a capire e apprezzare la fatica che lo studio
comporta, aiutandoli a superare le difficoltà. 4. Ci sono molti genitori
che, convinti d’aver assolto ai loro doveri nei riguardi della scuola
mandandoci i figli in tempo, coi vestiti in ordine e forniti dei libri e dei
quaderni necessari non s’interessano più alla scuola. 5. Questo non
esime però i grandi dal sorvegliarlo (il ragazzo) о dall’aiutarlo,
soprattutto creandogli intorno un ambiente necessario agli studi.
4. Переведите на итальянский язык, используя обороты с ин­
финитивом, герундием, причастием:
1. Мальчик знает, что он идет в школу, чтобы учиться. 2. В
конце концов он получает свидетельство (он кончает тем, что
получает свидетельство). 3. Родители должны поддержать ребен­
ка, помогая ему понять пользу своей учебы. 4. Многие родители,
295
убежденные в том, что они уже свой долг выполнили, не интере­
суются как учатся их дети. 5. Это не освобождает родителей от
того, чтобы следить за детьми, создавая им необходимые усло­
вия для работы.
5. Составьте предложения по модели non so che (non sapevo
che) + придаточное, используя в придаточных следующие
глаголы:
ottenere ; annoiarsi ; apprezzare ; superare ; assolvere al dovere ;
convincere (di qc) ; tenere in considerazione ; rendersi conto di qc.
6. Переведите на русский язык:
Questo compito va fatto domani. Ho da parlarti. La lettera va scritta
da Anna. Hai da fare ? SÌ, ho molto da fare. Hai bisogno di qualche co­
sa ? No, grazie, non ho bisogno di niente. Questa persona va rispettata.
1. Переведите на итальянский язык, используя обороты aver
da ( + verbo all'infinito) ; andare + participio passato :
Письмо должно было быть написано сегодня. Мне надо с то­
бой поговорить. Этого человека нужно уважать. У тебя дела? Да, у
меня много дел.
8. Замените выделенные прямые и косвенные дополнения фор­
мами личных безударных местоимений:
Prenda per favore questi libri e porti i libri a casa. I nostri amici
hanno invitato a cena noi. I ragazzi ho visto i ragazzi vicino allo stadio.
Il giovane ha dato il libro a Mario. Mario ha preso il libro e ha messo
il libro nella borsa. Paolo è venuto con la sua fidanzata e ha presentato
la fidanzata a tutti i suoi amici.
Ситуативные упражнения
1. Спросите своего товарища, в каких условиях он готовит
домашние задания.
2. Спросите всех ваших товарищей, как они готовили уроки,
когда учились в школе.
3. Расскажите, как изменилась ваша работа по выполнению
домашних заданий в институте по сравнению со школой.
4. Прав ли автор текста, который вы прочли, и почему?
5. В чем состоит, по вашему мнению, долг родителей по от­
ношению к детям, которые только что поступили в шко­
лу?
296
6. Когда ваши дети пойдут в школу, как вы будете к ним
относиться?
7. Почему необходимо уважать человека, независимо от возра­
ста? Выскажите свое мнение и спросите товарищей по
группе, согласны ли они с вами.

LETTURA

LA MALIGNITÀ

A. Campanile

Con molta abilità tenendosi nascosto dietro il gruppo di gente in at­


tesa alla fermata del tram, Nicolò, controllore tranviario, aspetta al varco
quelli che scendono dalla parte dove si deve salire. E l’ora di punta, il
tram è affollatissimo, non è possibile traversare la calca per scendere
dalla parte opposta. Questo si sa e non si può stare a fare i pignoli. Ma
in casi simili è facile che qualcuno — specie fra quelli che stanno sul
montatoio in grappoli umani riesca a fare il tragitto senza pagare il
biglietto. Nicolò è appunto a caccia di qualcuno che scenda senza aver
pagato il biglietto.
Un tram si ferma, un passeggero s’apre un varco nella calca di quelli
che salgono, scende. Per poco non è rimasto senza giacca nella ressa.
Nicolò, quasi spuntando di sotterra, gli appare davanti improvviso e,
sornionamente cortese, gli dice con un tono insinuante :
« Scusi, signore, vuol favorire il biglietto ? »
Nella sua voce trema la speranza di trovarlo in contravvenzione. Non
per la multa da riscuotere о per l’abuso da stroncare, ma per il piacere
di sorprendere l’altro in difetto.
Dal canto proprio il passeggero è tutto contento d’esser incappato nel
controllore, perché fortuna vuole che abbia fatto il biglietto.
Guarda accigliato quel pezzetto di carta...
Dal margine del nastro asfaltato fra i boschi scintillanti di foglie
verdi, Ludovico, agente della polizia stradale, vedendo apparire alla svolta
un’automobile, si porta in mezzo alla strada e fa cenno al conducente di
fermare. Chiede il libretto di circolazione. Lo sfoglia, severo. Il libretto è
in regola. Ludovico lo restituisce e chiede la patente. L’esamina. Anche
su essa, niente da dire. Ludovico la restituisce e dice all’automobilista di
mostrargli il funzionamento delle frecce, del fanalino posteriore, dei fari,
dei segnali acustici. Tutto è in regola e Ludovico, fra le montagne, si fa
sempre più scuro. Spera non di trovare tutto a posto, ma di scoprire al­
meno qualche piccola irregolarità, e resta male perché non ne trova nes­
suna. Questo quasi lo indispettisce. Nel duello fra lui e l’utente della
297
strada ha vinto quest’ultimo, ora. Ludovico finisce per* essere aspro.
Certe volte in questi casi, è addirittura scortese. Mentre talvolta, al con­
trario, quando trova l’irregolarità si rasserena. Per conseguenza finisce
con l’essere quasi gentile e benevolo verso colui il quale non è in regola,
più che non lo sia verso colui che è in regola.
Vocabolario :
malignità коварство
con molta abilità очень умело
al varco зд. на проходе
ora di punta час пик
calca / толпа
fare i pignoli зд. соблюдать все правила
stare sul montatoio висеть на подножке
ressa / толкучка
trovare in con­ уличить в нарушении правил
travvenzione
multa / штраф
sorprendere vt застать врасплох
rallegrarsi v / rfl быть довольным
margine m край
agente della polizia агент дорожной полиции
stradale
conducente m водитель
libretto di circo­ путевой лист
lazione
patente / водительские права
funzionamento delle работа указателей
frecce
fanalino posteriore задний фонарик, стоп-сигнал
fari m pi фары
restar male оказаться посрамленным, попасть впросак
indispettire vt рассердить

Dai giornali
Per i negozi è già Natale. Da lunedi cambiano gli orari di apertura di
tutti gli esercizi ma, soprattutto, vengono abolite le chiusure infrasetti­
manali e domenicali. La nuova disciplina degli orari è stata adottata nei
giorni scorsi dalla giunta comunale.
Queste le decisioni che riguardano gli esercizi : sospensione della
chiusura infrasettimanale obbligatoria di mezza giornata per tutti i settori
merceologici dall’l l al 23 dicembre. Facoltà di protrarre la chiusura alle
20 per i settori non alimentari, sempre nello stesso periodo. Facoltà di
anticipare l’apertura pomeridiana alle ore 16,30 per il settore alimentare,
dal 18 al 23.
298
Vocabolario :
Natale m рождество disciplina / зд. порядок merceologico agg товар­
orario m расписание, по­ adottare vt принять, ус­ ный
рядок работы тановить facoltà / возможность
esercizi m pi магазины giunta джунта - ис­ protrarre vt продлить
и предприятия сферы полнительный орган alimentare agg продо­
обслуживания sospensione / прекра­ вольственный
chiusura / закрытие щение, отмена
infrasettimanale agg сре­ merce / товар
ди недели

Лабораторные работы

1. Замените инфинитив личной формой глагола, помня о со­


гласовании времен:
Quando (accadere) questo avevo venti anni. Allora godeva di un bel
salario ma prima (essere) molto povero. Quando (arrivare) in quella
città non conosceva nessuno. Non credo che molte donne italiane
(prendere parte) alla manifestazione. Dopo che (fare) colazione an­
darono a lavorare. In otto giorni (imparare) a parlare un po’ d’italiano e
cominciò a frequentare i cinema. Quando (avvertire) qualche male cor­
reva subito a consultare il medico. Appena vide quell’uomo (ricordarsi)
subito a consultare il medico. Appena vide quell’uomo (ricordarsi) subito
del suo nome. Andò in edicola e comprò la rivista che (leggere) quando
(essere) ancora studente. Appena (essere) sulla strada (avviarsi) verso il
caffè.
2. Ответьте на вопросы, заменяя в ответах выделенные до­
полнения и обстоятельства безударными формами личных
местоимений и наречными частицами ci, ne :
Sei stato tu a mandare quella lettera al professore ? Ha imparato
l'italiano la tua amica ? Hai detto al professore tutta la verità ? Avete
parlato a Gino della nuova pellicola ? Pensate a quello che era suc­
cesso ? Tornate da Roma ? A chi si è gonfiata la gamba ? Avete
mandato il telegramma al vostro amico ? Hanno imbucato la lettera ?
3. Переведите на итальянский язык, используя глаголы и вы­
ражения aver bisogno, bisogna, dovere :
Нужно хорошо понимать по-итальянски, чтобы смотреть
итальянские фильмы. Вам нужны эти книги? Он должен прийти
сегодня в университет? Я должен сдавать все эти экзамены? Им
нужно отправить это письмо?—Да, они должны его отправить се-
299
годня. Куда он должен прийти? Что ему нужно принести? Вам
нужны эти журналы? Почему они вам не нужны?
4. Образуйте сравнительную и превосходную степень от сле­
дующих прилагательных и наречий:
povero, ricco, piccolo, grande, bene, male interessante, basso, alto.
5. Замените инфинитив личной формой глагола:
а) в Congiuntivo presente :
Credo che tu (essere) sincero. Dubito^ che lui (potere) tradurre
questo testo in italiano senza dizionario. È possibile che Maria non
(vedere) Paolo stasera. E facile che io (sbagliare). Non è probabile che
loro (arrivare) a quest’ora.
б) в Congiuntivo passato :
\

E bene che tu (fare) questa traduzione. Non è possibile che loro


(arrivare) ieri. E male che voi non (fare) il compito. Non è probabile che
lui (leggere) questo libro in italiano. Non credo che mia sorella vi
(telefonare). Mi dispiace che non le (dire) questo ancora prima.
6. Замените инфинитив личной формой глагола в соответст­
вии с правилами согласования времен:
а) Mentre io facevo i compiti mia sorella (fare) le pulizie di casa.
Vedo che (stare) bene. Fu giorno quando lui (alzarsi). Uscii di casa
quando (suonare) la mezzanotte. Partì per l’Itaìia quando (finire) gli
studi. Stavo per uscire quando loro (suonare) alla porta. Nella bottega
c’erano molti pazienti quando (entrare) il colonnello.
б) Quando tutti (scendere) il treno partì. Quando Giovanni
(terminare) di leggere il libro andò a letto. Appena (arrivare) il profes­
sore la lezione cominciò. Uscimmo di casa quando (tornare) il padre. Gli
edili incominciarono i lavori di costruzione quando (venire) l’ingegnere.
Abbiamo acceso la televisione dopo che (terminare) la proiezione del
nuovo film. Quando Anna (laurearsi) andò a lavorare in Siberia. Dopo
che Pietro (lavorare) per alcuni anni in un grande ospedale diventò un
bravo medico. Quando tu (andarsene) vennero coloro che tu aspettavi.

УРОК 19
ГРАММАТИКА
УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (CONDIZIONALE)

Условное наклонение (condizionale) обозначает действие воз­


можное, зависимое от какого-либо условия. Оно имеет две фор-
300
мы: condizionale presente (условное простое) и condizionale passato
(условное сложное).
Condizionale presente стандартных глаголов образуется путем
прибавления к основе глагола в futuro semplice окончаний: -ei,
-esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero.
Parlare Credere Finire
io parlerei crederei finirei
tu parleresti crederesti finiresti
egli parlerebbe crederebbe finirebbe
noi parleremmo crederemmo finiremmo
voi parlereste credereste finireste
essi parlerebbero crederebbero finirebbero
Condizionale presente вспомогательных глаголов
Avere Essere
io avrei sarei
tu avresti saresti
egli avrebbe sarebbe
noi avremmo saremmo
voi avreste sareste
essi avrebbero sarebbero
Condizionale presente нестандартных глаголов
Andare Venire Vedere
io andrei verrei vedrei
tu andresti verresti vedresti
egli andrebbe verrebbe vedrebbe
noi andremmo verremmo vedremmo
voi andreste verreste vedreste
essi andrebbero verrebbero vedrebbero

Potere Volere Bere Udire


io potrei vorrei berrei udirei
tu potresti vorresti berresti udiresti
egli potrebbe vorrebbe berrebbe udirebbe
noi potremmo vorremmo berremmo udiremmo
voi potreste vorreste berreste udireste
essi potrebbero vorrebbero berrebbero udirebbero
Condizionale passato образуется при помощи вспомогательного
301
глагола avere или essere в condizionale presente и participio passato
спрягаемого глагола:
Parlare Andare
io avrei parlato sarei andato
tu avresti parlato saresti andato
egli avrebbe parlato sarebbe andato
noi avremmo parlato saremmo andati
voi avreste parlato sareste andati
essi avrebbero parlato sarebbero andati
Употребление condizionale presente
Condizionale presente употребляется в независимом и главном
предложениях:
1) для обозначения действия в настоящем или будущем, за­
висимого от какого-либо условия:
Verrei da te, ma non ho tempo. — Я пришел бы к тебе, но у
меня нет времени.
2) когда достоверность сообщаемых фактов подвергается со­
мнению, не утверждается категорически:
Secondo lui, questo sarebbe possibile. — По ero мнению, это воз­
можно.
В независимом предложении condizionale presente употребляет­
ся в модальном значении желания, а также возможного действия:
Come sarebbe bene incontrarsi stasera. — Хорошо бы встретить­
ся сегодня вечером.
Condizionale passato используется также для обозначения дей­
ствия, будущего по отношению к какому-либо моменту или пе­
риоду прошлого (futuro nel passato) :
Disse che non avrebbe mai fatto questo lavoro. — Он сказал, что
никогда не сделает эту работу.

Грамматические упражнения

1. Проспрягайте указанные глаголы в condizionale presente и


condizionale passato :
essere, avere, parlare, credere, finire.
302
2. Замените инфинитив а) личной формой глагола в futuro
semplice; б)личной формой глагола в condizionale presente :
(Parlare) con te. (Prendere) una tazza di tè. (Fare colazione) a mez­
zogiorno. (Lavarsi) con acqua fredda. (Andare) a teatro stasera. (Partire)
per Roma domani. (Lavorare) anche il sabato. (Leggere) questo libro
entro domani. (Scrivere) una lettera ai genitori. (Mangiare) questa mela
con piacere. (Dare) la mia vita per la patria.
3. Ответьте на вопросы, заменяя в ответах выделенное до­
полнение и обстоятельство формой личного ударного и
безударного местоимения или наречной частицей:
Prenderesti un caffè ? Andrebbe al cinema ? Parlerebbero con il
maestro ? Leggeresti questa lettera a tua sorella ? Partirebbero da
Roma domani ? Scriveresti il tema ? Risolverebbero il problema ?
Manderebbe il telegramma alla madre ? Studieresti l'italiano anche la
domenica ? Inviterebbe gli ospiti a casa sua ?
4. Переведите на итальянский язык, употребляя глагол в
condizionale presente :
Я бы выпил кофе. Я пошел бы в кино. Мы бы могли выу­
чить это стихотворение сейчас. Он мог бы не читать этого текста.
Я бы воспользовался (consultare vt) словарем для перевода этого
текста. Мы должны были бы навестить его (andare a trovarlo). Я
бы пригласил вас к себе домой. Хотите чашку чаю? Я бы мог
предложить вам (offrire) свежих фруктов. Вы бы поехали в Рим?
5. Закончите предложения:
Manderei questo telegramma ma non ho tempo.
Scriverei una lettera alla mamma ma... Andrei a teatro, però... Ti
inviterebbe a casa sua invece... Prenderei una tazza di caffè però... Par­
tirei per Firenze ma... Parlerei con loro, però...
6. Замените инфинитив соответствующей формой con­
dizionale passato :

^Gino disse che (venire) subito. Non sapeva che Maria (ritornare)
cosi presto. Non potevo credere che lui (crescere) tanto in questi due
anni. Non aspettavo che (tornare) di giorno. Ero sicura che lui non
(andare) a prendermi alla stazione. Sapevo che prima о poi (ritornare)
da me. Non disse a nessuno che (volere)iscriversi alPUniversità. Chi
poteva credere che lui (diventare) un famoso scrittore. Non aspettavo
che (incontrarsi) in quella occasione.
303
Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.
LA CONQUISTA DELLA V С

Giovanni Mosca

—È qui che dovete entrare,—disse il Direttore fermandosi dinanzi


alla porta della V C dalla quale si udivano grida, rumore di banchi
smossi e trascinati.
...I ragazzi mi fissavano, io li fissavo a mia volta come il domatore
fissa i leoni, e immediatamente compresi che il capo, quel Guerreschi, di
cui m’aveva parlato il Direttore, era il ragazzo di prima fila, — piccolis­
simo, testa rapata, due denti di meno, occhietti piccoli e feroci...
Si drizzò in piedi e mi puntò contro—caricata a palline di carta in­
zuppata con saliva — la sua fionda di elastico rosso.
Era il segnale : quasi contemporaneamente gli altri trentanove si
drizzarono in piedi puntando a loro volta le fionde. Si udì d’improvviso,
ingigantito dal silenzio, un ronzio : un moscone era entrato nella classe,
e quel moscone fu la mia salvezza.
Vidi Guerreschi con un occhio guardare sempre me, ma con l’altro
cercare il moscone, e gli altri fecero altrettanto, sino a che lo scoprirono,
e io capii la lotta che si combatteva in quei cuori : il maestro о l’insetto ?
Lo conoscevo bene il fascino di questo insetto : ero fresco fresco di
studi1 e neanch’io riuscivo2 ancora a rimanere completamente insensibile
alla vista di un moscone.
Improvvisamente dissi : — Guerreschi, ti sentiresti capace, con un
colpo di fionda, di abbattere quel moscone ?
— E il mio mestiere, — rispose Guerreschi, con un sorriso.
Un mormorio corse tra i compagni.
Le fionde puntate contro di me si abbassarono, e tutti gli occhi
furono per Guerreschi che, uscito dal banco, prese di mira il moscone, lo
segui, la pallina di carta fece : den ! contro una lampadina, e il
moscone, tranquillo, continuò a ronzare come un aeroplano.
— A me la fionda ! — dissi.
Masticai a lungo un pezzo di carta, ne feci una palla e, con la fionda
di Guerreschi, presi, a mia volta, di mira li moscone.
304
La mia salvezza, il mio futuro prestigio erano completamente affidati
a quel colpo.
Con mano ferma, lasciai andare l’elastico3 : il ronzio cessò di colpo e
il moscone cadde morto ai miei piedi.
—La fionda di Guerreschi — dissi, tornando immediatamente sulla
cattedra e mostrando Pelastico rosso — è qui, nelle mie mani. Ora as­
petto le altre...1
Комментарий:
*ero fresco fresco di studi - я только что закончил учебу
2neanch'io riuscivo... - и мне тоже не удавалось... (neanche - форма отрица-
ния, соответствующая русскому ‘тоже не’)
^...lasciai andare l'elastico ■- я отпустил резинку

Vocabolario :
smosso agg передвину­ elastico m резинка abbattere vi сбить
тый puntare vt нацелить mestiere т ремесло,
trascinare vt тащить d'improvviso, improv­ профессия
fissare vt пристально visamente aw вдруг mormorio т шепот
смотреть ingigantire vi расти; abbassarsi v rfl опу­
volta / 1) раз; 2) оче­ усиливаться ститься
редь moscone m большая banco m парта
a mia volta в свою оче­ муха prendere di mira прице­
редь salvezza / спасение литься
domatore m укротитель altrettanto aw также ronzare vi жужжать
rapato agg голый, остри­ sino a (fino a) prep до masticare vt жевать
женный scoprire vt увидеть, prestigio m авторитет
feroce agg злой, жесто­ вскрыть affidare vt доверять, вве­
кий insetto m насекомое рять
drizzarsi v rfl выпря­ fascino m очарование; fermo agg уверенный
миться зд. притягательная сила cessare vi прекращаться;
pallina agg шарик capace di способен... vt прекращать
caricare vt зарядить
inzuppato agg смоченный
saliva / слюна
fionda / рогатка

Ответьте на вопросы:
1. Che cosa disse il direttore, fermandosi alla porta della V C ? 2.
Che cosa si udiva dalla porta della V C ? 3. Che cosa facevano i ragazzi,
quando il nuovo professore entrò in classe ? 4. Di chi aveva parlato il di­
rettore al nuovo maestro ? 5. Com’era Guerreschi ? 6. Che cosa fece
Guerreschi quando il maestro entrò in classe ? 7. Che cosa fece Guer­
reschi, con la sua fionda vedendo entrare il maestro ? 8. Che cosa fecero
gli altri ragazzi su esempio di Guerreschi ? 9. Che cosa udirono
305
d’improvviso i ragazzi e il maestro ? 10. СЫ fu la salvezza del maestro ?
11. Perché l’apparizione improvvisa del moscone fu la salvezza del pro­
fessore ? 12. Che cosa fece Guerreschi quando sentì il ronzio del
moscone ? 13. Che cosa fecero gli altri ragazzi ? 14. Scoprirono il
moscone ? 15. Capiva il maestro la lotta che si combatteva nei cuori dei
ragazzi ? 16. Era da tanto che il maestro aveva terminato gli studi ? 17.
Riusciva il maestro a rimanere completamente insensibile alla vista di un
moscone ? 18. Che cosa disse il maestro a Guerreschi ? 19. Era capace
Guerreschi di abbattere un moscone con un colpo di fionda ? 20. Che
cosa rispope Guerreschi alla domanda del maestro ? 21. Come reagirono
i ragazzi alla risposta di Guerreschi ? 22. Dove aveva puntato la sua
fionda Guerreschi ? 23. Guerreschi colpì il moscone о sbagliò il colpo ?
24. Che cosa disse il professore a Guerreschi quando quello sbagliò il
colpo ? 25. Come il maestro preparò la pallina di carta ? 26. Perché la
fionda di Guerreschi serviva al maestro ? 27. Il futuro prestigio del mae­
stro dipendeva da quel colpo ? 28. Aveva sbagliato il colpo, il maestro ?
29. Che cosa era successo, dopo che il maestro prese di mira il moscone
e lasciò andare l’elastico ? 30. Il maestro rese la fionda a Guerreschi ?
31. E gli altri raggazzi consegnarono le loro fionde al maestro ?
Упражнения
1. Выпишите из текста глаголы и проспрягайте их в futuro
и condizionale presente.
2. Найдите в тексте и переведите: а) безличные предложе­
ния; б) придаточное, вводимое относительным местоиме­
нием cui ; в) оборот с инфинитивом; г) предложение с
condizionale presente.

3. Ответьте на вопросы, заменяя в ответах прямые и кос­


венные дополнения безударной формой личных местоиме­
ний:
На udito delle grida il professore ? I ragazzi fissavano il professore ?
Ha puntato la fionda contro il maestro ? Ha colpito il moscone ? Vide
Guerreschi il maestro ? Conosceva il fascino di quell’insetto ? E a Guer­
reschi che il maestro disse di dargli la fionda ? E Guerreschi diede la
fionda al maestro ? Il maestro si è accorto del moscone ? Conosceva la
psicologia dei ragazzi il maestro ?
4. a) Выпишите из текста прилагательные; б) образуйте
сравнительную и превосходную степень следующих прила­
гательных:
306
piccolo, grande, feroce, buono, bravo, bello, fresco, sensibilie, fermo,
debole, forte.
б) Составьте предложения, употребляя прилагательные,
указанные выше, в сравнительной или превосхдной сте­
пени.

5. В следующих предложениях употребите глагол в 1-м и 3-м


лице единственного числа:
Potresti colpire il moscone ? Sapresti arrivare per primo ? Andresti a
trovare Pietro ? Faresti i compiti fino alle cinque ? Mangeresti una me­
la ? Dovreste salutare i parenti ? Tradurresti questo testo ? Verresti da
loro ?
6. Замените инфинитив личной формой condizionale passato :
Il direttore non poteva credere, che il maestro (potere) domare i
ragazzi della V C. Il maestro non si aspettava che un moscone (entrare)
nella classe. Il maestro domandò chi di loro (essere) capace di abbattere
il moscone ? I ragazzi non credevano che il maestro (potere) abbattere il
moscone. Tornando sulla Cattedra il maestro disse che (raccontare)
come lui aveva studiato a scuola. I ragazzi non potevano immaginare che
qualche anno dopo anche loro (diventare) adulti. I ragazzi scoprirono il
moscone che (volere) uscire dalla finestra. I ragazzi non studiavano e
non pensavano al fatto che il loro studio (essere) utile nella loro vita.

Ситуативные и речевые упражнения


1. Опишите внешность Гуеррески.
307
2. Скажите, как пройти в актовый зал института, употреб­
ляя следующие слова и выражения:
a destra, a sinistra, vada (andate) dritto.
3. Опишите внешность ваших товарищей, используя следую­
щие слова:
vivace, di alta (bassa) statura, bello, simpatico, carino, biondo, cas­
tano, bruno, carnagione bianca, scura, occhi castani, neri, grigi.
4. Опишите ваш класс (аудиторию).
5. Расскажите какой-либо эпизод из вашей школьной жизни.

Задания
1. Что изображено на рисунках?

2. Сочините диалог студентов, ожидающих нового преподава­


теля.

LETTURA

GALILEO GALILEI

Nato a Pisa nel 1564, s’istruì dapprima, per volontà del padre, nella
musica e nella medicina. Ma ben presto si rivelò la sua grande incli­
nazione agli studi di matematica e di fisica, e a questi si dedicò intera­
mente ottenendo Pinsegnamento della matematica prima nell’Università
di Pisa, poi in quella di Padova.
Durante tutto il medioevo gli scienziati avevano seguito una falsa
strada, limitandosi a studiare e ristudiare le opere scritte dagli antichi,
senza pensare che la scienza non può progredire che per mezzo di
sempre nuovi calcoli e nuovi esperimenti.
Galileo ebbe questo merito : di studiare e di insegnare a studiare
sulla base dell’osservazione diretta dei fatti naturali e dell’esperienza. Fu
così che nei vent’anni ch’egli trascorse a Padova e a Venezia, i più belli
della sua vita, inventò о perfezionò il telescopio e il mircroscopio, scoprì
le leggi del movimento del pendolo, ebbe la prima idea del termometro.
Dedicatosi all’astronomia, scoprì nuovi astri, capì e dimostrò una
verità proclamata poco prima dal grande scienziato Copernico, che cioè è
la Terra che si muove intorno al Sole e non il Sole che ruota intorno
alla Terra, come si era sempre creduto e si seguitava a credere anche
allora. Per tale teoria da lui sostenuta, ebbe a soffrire gravi persecuzioni
e processi, perché si riteneva che le sue affermazioni fossero contrarie
308
alle dottrine insegnate dalla chiesa. Molti divennero gelosi e invidiosi di
lui e gli furono nemici.
Negli ultimi anni della sua vita, divenuto cieco, ritornò a Firenze.
Nel processo che gli era stato fatto a Roma, Galileo era stato
costretto a sostenere la teoria falsa di Copernico e giurare che la terra
era immobile, vecchio e cieco, convinto della verità del contrario, segui­
tava a ripetere le famose parole : « Eppur si muove ! ».

Dai giornali

15 000 ASPIRANTI AD UN POSTO DI INSEGNANTE

Caro direttore, suscita non poche riflessioni la notizia che per il 15


mila e più candidati, aspiranti ad un posto di insegnamento statale nella
provincia di Milano, le possibilità di ottenere una cattedra saranno,
quest’anno, pressoché nulle.
Cosa faranno questi « candidati respinti » ?
Vocabolario :
suscitare vt возбуждать, aspirante agg наде- respinto agg отвергну-
вызывать ющийся, претендующий тый
riflessione / размышле- ottenere vt добиться
ние

Лабораторные работы

1. Замените инфинитив личной формой глагола:


а) в condizionale presente :
(Potere) accompagnarvi alla stazione. (Andare) volentieri al cinema.
(Portare) i vostri bagagli. (Viaggiare) in macchina. (Partire) per Pisa.
(Uscire) fuori. (Mangiare) in questa trattoria. (Dormire) in giardino.
(Entrare) in classe. (Salutare) tutti prima di partire.
б) в condizionale passato.
2. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах в качестве
дополнений соответствующие местоимения:
Chi ha chiuso la porta ? Hai aperto la finestra ? Chi ha la chiave ?
Chi ha scritto a noi? Per chi è questa lettera? Hai letto la lettera di
Gina? Hai fatto le facende di casa ? Hai visto l’ultimo film ? Prendi
l’ascensore quando torni a casa ? Hai abbastanza tempo libero ?
309
3. Вместо точек поставьте нужный предлог с артиклем или
без:
Il direttore è entrato ... classe. Sono uscito ... casa. Siamo tornati ...
teatro. Andiamo ... teatro. Partiamo ... l’Italia. Si drizzò ... piedi. Parti ...
macchina. Partimmo ... treno. Il moscone era entrato ... classe. Mi portò
... cinema. Mi accompagnò ... stazione.
4. Переведите на итальянский язык:
Когда я пришел домой, мои родители уже пообедали
(mangiare). Он сказал, что придет завтра в 8 часов вечера. По его
мнению (secondo lui), эта книга должна быть интересной. Я бы
пошел в кино, но у меня нет времени. Он мог бы сделать эту ра­
боту, но ему не хватало (bastare) книг. Я бы мог написать этот
очерк (saggio).
5. Замените сравнительную степень превосходной:
Gino era più alto di Mario.
Gino era il più alto.
Guerreschi era più feroce degli altri ragazzi. Maria era più carina di
Anna. Giorgio è più bravo di Giovanni. Sei più diligente degli altri. La
famiglia di Maria è più numerosa di quella di Gina. Il tuo fratello mag­
giore è meno intelligente di Carlo. La tua sorella minore è più brava in
lingua italiana che Mario.

У Р О К 20

ГРАММАТИКА
СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Время глагола — категория относительная. Выбор времени


глагола зависит от условий коммуникации (т.е. условий, в кото­
рых реализуется прямая речь). В разговорной речи (беседе двух
и более лиц) согласование времен, т.е. их взаимозависимость ме­
нее строгая, чем в косвенной и письменной речи (письме, доку­
менте, художественном произведении и т.п.).
Приведенная ниже схема относится больше к косвенной и
письменной речи. Комментарии поясняют предпочтительный
выбор времени глагола в разговорной речи в момент общения
собеседников.
310
Схема согласования времен индикатива
Главное предл. Придаточное предложение

одновременность предшествование следование

Presente, Futuro Presente Passato prossimo


Futuro
Scrive (Scriverà) che lavora che ha lavorato che lavorerà1
molto

Passato prossimo Presente, Imperfetto Passato prossimo, Futuro, condizionale


trapassato prossimo passato
Ha scritto che lavora che ha lavorato che lavorerà
che lavorava3 che prima aveva che avrebbe lavo-
lavorato in fabrica3 rato4

Im perfetto Im perfetto, presente Trapassato prossimo, Condizionale


passato prossimo passato
Scriveva che lavorava che aveva lavorato che avrebbe lavo-
molto3 rato molto
che lavora che ha lavorato
molto

Passato remote? Im perfetto Trapassato prossimo, Condizionale pas-


trapassato remoto^ sato
Scrisse che lavorava che aveva lavorato in che avrebbe lavo-
fabbrica ; rato
appena ebbe finito di
lavorare^

Trapassato prossimo Imperfetto Trapassato prossimo, Condizionale par­


trapassato remoto sato
Aveva scritto che lavorava che aveva lavorato che avrebbe lavo-
rato

Комментарий:
1 В устной (прямой) речи вместо futuro употребляется чаще presente, особен­
но если речь идет о действии, которое должно совершиться в течение
дня или в ближайшее время;
Parto stasera (domani mattina).
3 В устной (прямой) речи обычно употребляется presente вместо imperfetto
для указания на действие или состояние длительного характера, не закон­
ченного к моменту речи:
На detto che Paolo studia all’Università.
311
3 В устной речи употребляется в главном или придаточном предложении, если
говорящий хочет подчеркнуть продолжительность действия, закончившегося
к моменту речи:
Prima aveva lavorato in fabbrica e ora fa il giornalista.
Обычно trapassato prossimo в устной речи эквивалентно passato
prossimo. Различие заключается лишь в том, что trapassato prossimo не­
сет видовой оттенок, подчеркивая, что законченное к моменту речи
действие длилось или повторялось довольно продолжительное время.
^ В устной (прямой) речи condizionale passato в значении будущего не упот­
ребляется. Обычно для указания на действие будущее по отношению ко
времени глагола - passato prossimo в главном предложении, в придаточном
употребляется futuro:
На detto che verrà (che mi scriverà spesso).
^ Употребление passato remoto в устной речи встречается редко. Однако если
оно все же встречается, то обычно подчеркивает давность события по от­
ношению к моменту речи:
Scrissi questa poesia quando ero giovane.
^ Trapassato prossimo в устной (разговорной) речи обычно не употребляется.
В письменной речи это время используется, как правило, в придаточном,
когда сказуемое главного предложения выражено в passato remoto и при
этом подчеркивается быстрая смена действий:
Tornò a casa appena ebbe ricevuto il telegramma.

СУФФИКСЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Суффиксы имен существительных ж е н с к о г о р о д а :


-ione (-zione, -gione, -sione), -ura, -enza, -aggine, -ezza, -izia, -ita,
-tà, -(t)ù, (t) Udine, -ia.
Например: azione ‘действие’, seminagione ‘сев’, incursione ‘на­
лет’, andatura ‘походка’, potenza ‘мощь’, stupidàggine ‘глупость’,
amarezza ‘горечь’, pulizia ‘чистота’, verità ‘правда’, bontà ‘доброта’,
virtù ‘добродетель’, abitudine ‘привычка’, allegria ‘веселье’.
Суффиксы существительных м у ж с к о г о р о д а : -mento,
-ore, -io.
Например: motore ‘мотор’, abbigliamento ‘одежда’, ronzio ‘шум’,
‘жужжание’.
Суффиксы, служащие для образования имен, обозначающих
профессию, род занятий, имеют формы мужского и женского ро­
да:
Maschile Femminile
-ore (-tore) -trice, -essa
traduttore—переводчик traduttrice—переводчица
312
professore—профессор, препо- professoressa—преподавател ь-
даватель ница
-aio -aia
operaio—рабочий operaia—работница
-aro -ara
scolaro—школьник scolara—школьница
-iere -iera
infermiere —фельдшер infermiera—мед. сестра

Грамматические упражнения

1. Проспрягайте в condizionale presente :


parlare ad alta voce, mettersi i guanti, portare il libro, dormire fino a
tardi.
2. Проспрягайте в condizionale passato :
leggere il libro, scrivere la lettera, venire presto, andare a casa, cam­
minare adagio.
3. Проспрягайте в condizionale presente и passato следующие
глаголы:
andare, venire, volere, potere, vedere.
4. Переведите на итальянский язык:
Я хотел бы вас видеть. Мне бы эта комната понравилась, а
вам? — Мне она нравится. Кто вам сказал, что она не придет за­
втра в университет?—Мне это сказала она сама. Вы бы пришли
ко мне завтра? Вы бы купили этот радиоприемник? —Нет не ку­
пил бы. Вы бы уехали так рано? —Конечно (senz’altro), уехал бы.
Я бы написал вам письмо. Хорошо, я буду его ждать.
5. Замените инфинитив личной формой глагола, соблюдая
правила согласования времен:

Ci stabilimmo in un quartiere nuovo perché ci (piacere) vivere in


periferia. Tutti diventarono tristi quando (apprendere) questa notizia.
Non mi aspettavo che loro (ritornare) il giorno seguente. Appena mi
(vedere) mi gettò le braccia al collo. Sono tornato a casa quando i miei
(finire) di mangiare. Ieri ricevetti la lettera che mia madre mi (scrivere)
un mese fa. Dovevo arrivare a Roma lunedì, perciò (prendere) il rapido
delle 9 di sera. Non sapeva affato che cosa (succedere) domani. Appena
appresero la notizia (mettersi) in viaggio.
313
6. Замените дополнения и обстоятельства ударной и безудар­
ной формой личных местоимений:
Maria diede una mela al bambino. Ho consegnato la lettera a mio
fratello. Non ho parlato con i genitori. Mi congedai dalla mamma. Ho
portato un chilo di mele a mio padre. Ha comprato delle uova fresche e
ha messo queste uova nella dispensa. Paolo ha venduto i manuali vecchi.
Ha raccontato questa storia a suo marito. Abbiamo fatto tutti i compiti
in tempo.
7. a) Образуйте безличную форму глаголов:
divertirsi, pettinarsi, esser allegro, partire, vedere, fare, esser occu­
pato, esser giovane.
б) Замените инфинитив безличной формой и переведите
предложения на русский язык:
Quando (esser giovane) (esser allegri). Quando c’è tempo
(divertirsi). Se una persona è triste lo (vedere) subito. Si può realizzare
tutto se (fare) uno sforzo. Oggi (partire) ! Quando (esser occupato) non
(chiacchierare).
Фонетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделив слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочтите текст вслух не менее трех-четырех раз.
PANTOMIMA

Achille Campanile

La bella Angelica Ribaudi, coi biondi capelli in disordine e le fresche


gote di diciottenne arrossate, affannando per aver fatto le scale a quattro
a quattro, si fermò un attimo sul pianerottolo per calmarsi ; indi mise
pian pianino la chiave nella serratura, girò delicatamente, spinse la porta
senza far rumore e scivolò in casa come una ladra.
Voleva arrivare prima di sua madre, ch’ella aveva intravisto in fondo
alla strada scendere dal tram. Non già che la turbasse l’idea di rincasare
tardi per la cena, ma una volta tanto ch’era arrivata un po’meno tardi
del solito poteva esser comodo evitare i rimproveri e le frasi amare della
madre1 e magari farle credere d’essere arrivata molto prima. Non le
capitava mai di rincasare quando la mamma non era ancora in casa.
314
In punta di piedi percorse il corridoio. Davanti alla camera del padre
si fermò un attimo, trattenendo il fiato ; spinse appena la porta
socchiusa, guardò dentro e respirò : la camera era buia. Il babbo non era
ancora rientrato.
Angelica si chiuse nella propria stanza. Senza accendere la luce si
sfilò in fretta l’abito, infilò precipitosamente una vestaglia, allo scuro
corse a stendersi sul letto. E intanto tese l’orecchio per sentire da un
momento all’altro girar la chiave nella porta di casa e il passo di sua
madre che entrava e la sua voce che domandava alla domestica : « È
rientrata la signorina ? » e la domestica che avrebbe risposto : « Non an­
cora » e la mamma che si sarebbe lamentata per i continui ritardi di lei
e che poi l’avrebbe trovata in camera dormiente. Una volta tanto, una
piccola rivincita. Ma non s’udiva nulla.
La ancor giovanile e piacente signora Iride Ribaudi, coi capelli un po’
in disordine e affannando per aver fatto le scale di corsa, mise pian
piano la chiave nella serratura, girò delicatamente, spense la porta senza
far rumore e scivolò in casa come una ladra. Voleva arrivare prima di
suo marito che aveva intravisto in fondo alla strada. In punta di piedi
traversò il corridoio. Nel passare davanti alla camera di sua figlia res­
pirò : la camera era buia e silenziosa, Angelica non era ancora rientrata.
Non già che dovesse render conto2. Ma in certi casi è noiosa la
testimonianza dei figli ; e, poi, d’una figlia come Angelica !
La signora Iride si chiuse nella propria stanza, senza accender la luce
si spogliò in fretta, infilò precipitosamente la vestaglia e allo scuro corse
a stendersi sul letto.
Giovanni Ribaudi, affannato per aver fatto le scale di corsa, mise
pian pianino la chiave nella serratura, girò delicatamente, spinse la porta
senza far rumore e scivolò in casa come un ladro... In punta di piedi
traversò il corridoio, si fermò un attimo e udendo un perfetto silenzio,
respirò : le donne dormivano.
Dopo un po’, udì la voce di sua moglie che chiedeva alla domestica :
« Il signore è rientrato ? »
« Nossignore » disse la domestica.
« Chi è in casa ? »
« Nessuno ».
Giovanni s’affacciò dalla propria stanza.
« Ma sì, cara » disse « sono qua da un’ora. Siccome ti ho trovata che
dormivi non ho voluto svegliarti ».
. « Già », disse la signora Iride « sono rincasata due ore fa e poiché
non c’era nessuno in casa, mi sono messa un po’ a riposare ».
Aggiunse con un sospiro :
« Angelica non è ancora tornata ».
Bugiarda, pensò Angelica, con la voglia di piangere per la rabbia.
Ma in quel momento il padre apri la porta della camera di Angelica.
« E qui » esclamò.
« Oh », fece la signora Iride « non lo sapevo ».
Angelica finse di svegliarsi.
« Non sono uscita affatto », disse « ho dormito tutto il pomeriggio ».
Cenarono in silenzio.
Комментарии:
^Non già che la turbasse l'idea di rincasare tardi per la cena, ma una volta
tanto ch'era arrivata un po' meno tardi del solito poteva esser comodo
evitare i rimproveri e le frasi amare della madre ... - H e то, чтобы ее
беспокоила мысль, что она опоздает на ужин, но раз уж она вернулась
немного раньше обычного, ей хотелось избежать обычных упреков и заме­
чаний матери...
(форма turbasse - сослагательное наклонение (congiuntivo imperfetto)
глагола turbare)
Non già che dovesse rei ider conto. - H e в том дело, что она должна была
давать отчет о своих действиях.

Vocabolario :

gota /, guancia f щека turbare vt смущать, вол­ vestaglia / халат


arrossato agg раскраснев­ новать precipitosamente a w то­
шийся rincasare vt вернуться ропливо, быстро
pianerottolo m лестнич­ домой allo scuro в темноте
ная площадка evitare vt избегать stendersi v rfl лечь,
fare le scale подняться rimprovero m упрек растянуться
по лестнице amaro agg горький tendere l'orecchio при­
a quattro a quattro magari a w хотя бы, слушаться
очень быстро, одним хоть бы, неплохо passo т шаг
махом capitare vt случаться domestica / горничная
indi cong затем in punta di piedi на lamentarsi v rfl жало­
pian piano тихо, медлен­ цыпочках ваться, сетовать
но percorrere vt пройти rivincita / реванш
serratura / замок trattenere il fiato зата­ giovanile agg моложавый
girare vt повернуть ить дыхание render conto отчитывать­
delicatamente a w акку­ socchiudere vt приотк­ ся
ратно, мягко рыть noioso agg неприятный,
spingere vt толкать respirare vt вздохнуть скучный
senza far rumore бес­ buio agg, m темный, testimonianza / свиде­
шумно темнота тельство
scivolare vi просколь­ rientrare vi вернуться spogliarsi v rfl разде­
знуть sfilarsi l'abito снять ваться
ladra / воровка платье di corsa a w бегом
intravedere vt заметить infilare vt надеть bugiarda / лгунья
in fondo a w в глубине
316
Ответьте на вопросы:
1. Com’era Angelica Ribaudi ? 2. Perché Angelica era affannata ? 3.
Perché si fermò un attimo sul pianerottolo ? 4. Com’è che Angelica aprì
la porta della casa ? 5. Perché la bella Anglelica scivolò in casa come
una ladra ? 6. Era in casa la madre di Angelica quando lei rientrò ? 7.
Dove Angelica aveva intravisto sua madre ? 8. Perché Angelica voleva
rientrare prima della madre ? 9. Angelica rincasava spesso prima della
madre ? 10. Come aveva percorso il corridoio Angelica ? 11. Era rien­
trato il padre di Angelica ? 12. Come Angelica seppe che suo padre non
era ancora rientrato ? 13. Che cosa fece Angelica quando arrivò nella sua
stanza ? 14. Perché Angelica tendeva l’orecchio quando si chiuse nella
propria stanza ? 15. Che conversazione tra la madre e la domestica as­
pettava Angelica ? 16. Ebbe luogo questa conversazione ? 17. E Angelica
era delusa ? 18. Come era la signora Iride ? 19. Perché era affannata la
signora Iride ? 20. In che modo la signora entrò in casa ? 21. Perché la
signora scivolò in casa come una ladra ? 22. Come traversò il corridoio ?
23. Si era accorta la signora Iride che Angelica era già rientrata ? 24.
Che cosa fece nella propria stanza la signora ? 25. Com’è rientrato in
casa il singore Giovanni Ribaudi ? 26. Si era accorto il signore che sua
moglie e sua figlia dormivano ? 27. Era contento il signor Ribaudi che le
due donne dormivano ? 28. Aveva ragione la domestica rispondendo alla
domanda della signora che in casa non c’era nessuno ? Chi era in casa ?
29. Come reagì il signor Ribaudi ascoltando la conversazione tra sua
moglie e la domestica ? 30. Che cosa pensò Angelica quando la madre
disse al padre che lei non era ancora rientrata ? 31. Che cosa disse An­
gelica ai genitori uscendo dalla propria stanza ? 32. Come cenavano i
Ribaudi ? 33. Erano sinceri l’uno con l’altro la figlia e i genitori Ribau­
di ? 34. Conoscete delle famiglie come questa ? 35. Vi è piaciuto il
racconto Pantomima ? Perché ?
У праж нения

1. a) Выпишите из текста новые для вас глаголы и глаголь­


ные сочетания и проспрягайте их в passato remoto.
б) Проспрягайте в presente и passato prossimo :
affannarsi ; fare le scale ; salire le scale a quattro a quattro ; girare la
chiave ; spingere la porta ; scivolare nel letto ; esser turbato ; rincasare
tardi ; socchiudere l’uscio ; trattenere il fiato.
в) Составьте предложения, включая в них словосочетания
упр. 1 б).
2. Выпишите из текста предложения со сказуемым в congiun­
tivo и в condizionale passato и объясните его употребление.
3. Замените выделенные обороты придаточными предложения­
ми:
Angelica, affannando per aver fatto le scale a quattro a quattro si
fermò un attimo sul pianerottolo per calmarsi ... E intanto tese Porecchio
per sentire da un momento alPaltro girar la chiave nella porta di casa.

4. Замените инфинитив личной формой глагола, соблюдая


правила согласования времен:
Il signor Ribaudi udì la voce di sua moglie che chiedeva alla domes­
tica se il signore (rientrare). La domestica rispose di non sapere e disse
che in casa non (essere) nessuno. Allora il signore s’affacciò alla porta
dicendo che (essere) là da un ora. Il signore spiegò che, siccome rien­
trando (trovare) la signora che (dormire), non (volere) disturbarla. La
signora confermò che (rincasare) due ore fa e aggiunse che l’Angelica
(essere) ancora fuori. Angelica invece era nella sua camera e quando il
padre (aprire) la porta la vide che (fingere) di svegliarsi. Angelica disse
ai genitori che non (uscire) affatto. Le dispiaceva che i suoi genitori
(rincasare) prima di lei. Non sapeva chi (essere) in casa. Non voleva che
loro (accorgersi) della sua assenza. Non so chi ve lo (dire). E bene che
tu (venire) subito.
5. Ответьте на вопросы, употребляя прилагательные в срав­
нительной степени:
Angelica era giovanissima, la madre era giovanile. Chi era più gio­
vane ? La figlia era bellissima anche la madre era bella. Chi era più
bella ? Il marito pensava solo a se stesso mentre la moglie era molto
premurosa. Chi era più egoista ? Giorgio aveva tutti i voti migliori, in­
vece sua sorella non studiava molto bene. Chi era più bravo ? La camera
di Angelica era spaziosa e comoda mentre lo studio del padre era pic­
colino. Quale delle due camere era migliore ? E quale era la peggiore ?

6. Ответьте на вопросы, употребляя в ответах соответст­


вующие формы безударных местоимений:
Occorre girare la chiave per aprire la porta ? Hai girato la chiave ?
Hai visto Angelica scendere dal tram ? Voleva evitare i rimproveri e le
frasi amare Angelica ? Infilò la vestaglia Angelica ? E lei. ha infilato an­
che lei una vestaglia ? Il padre ha trovato la figlia che dormiva ?
318
7. Ответьте на вопросы, используя в ответах местоимение
пе :

Hai portato delle mele ? Hai comprato del pane e del latte ? Quanta
carne hai comprato? Hai visto della gente? Hai visto vendere delle
pere ? Gli hai dato molti libri ?
С и т у а ти в н ы е у п р а ж н е н и я

1. Опишите ситуации: а) возвращение домой Анжелики; б)


возвращение матери Анжелики; в) возвращение отца.
2. Какой диалог мог бы состояться между матерью и до­
черью, если бы они встретились на улице?
3. Выпишите из текста все диалогические реплики - вопросы
и ответьте на них утвердительно и отрицательно.
4. Сочините короткий диалог, который мог бы произойти
при встрече дома брата и сестры. Употребите следующие
слова:
rientrare (rincasare) ; da due (tre, ecc.) ore ; mettersi a riposare ;
svegliare, dormire tutto il pomeriggio.
5. Как вы проводите обычно субботние вечера?
6. Расскажите текст.

LETTURA

TIZIANO VECELLIO

Uno dei massimi pittori italiani. Condotto giovanissimo a Venezia,


fu dapprima allievo di G. Bellini, poi del Giorgione : questi va, anzi, con­
siderato il suo vero maestro : ancor oggi i critici sono spesso esitanti
nell’attribuzione di certe opere, non sapendo se assegnarle a Giorgione
maturo о a Tiziano giovane о a una collaborazione tra i due. Dopo la
morte di Giorgione (1510), Tiziano si troverà ad essere il maggior pittore
di Venezia, città alla quale rimarrà fedele nonostante gli inviti a
trasferirsi a Roma, in Francia e altrove.
La sua attività, che accompagnò lo sviluppo della pittura veneta
dall’idealismo romantico di Giorgione alle ricerche luministiche che pre­
ludono il barocco, fu davvero prodigiosa, tanto prodigiosa che si possono
qui ricordare solo alcune delle opere più celebri : la Flora, Amor sacro e
profano, l’Assunta, la Venere degli Uffizi e quella del Prado, ecc.
In Tiziano « come in Leonardo, Raffaello e Michelangelo, è
vivo—scrive Mario de Micheli—il sentimento rinascimentale dell’uomo,
319
ma egli porta nella pittura, accanto all'accuratezza intellettuale di
Leonardo, alla sottile e penetrante bellezza di Raffaello, alla drammatica
potenza di Michelangelo, una visione appassionata, sensuale e doviziosa
della realtà ; il suo colore si fa vibrante, caldo, sanguigno, tale da
cogliere Tinfinita ricchezza e varietà del mondo fisico, tale da esprimere
senza limite alcuno la soddisfazione e l’orgoglio delPuomo per la propria
esistenza ».
Vocabolario :
questi va considerato... celebre agg знаменитый rinascimentale agg отно­
его следует рассматри­ amor sacro e profano сящийся к эпохе Воз­
вать... любовь земная и не­ рождения
idealismo romantico ро­ бесная visione / видение
мантизм Uffizi картинная гале­ appassionato agg страст­
ricerca luministica по­ рея во Флоренции ный
иски игры света museo del Prado кар­ soddisfazione / удовлет­
prodigioso agg выдаю­ тинная галерея в ворение
щийся Испании

COME IL GAMBERO INGANNÒ LA CORNACCHIA


Una cornacchia, volando sul mare, vide un gambero, lo afferrò col
becco e tornò verso il bosco, con l’intenzione di mangiarselo in pace. Il
gambero rifletté che le cose, per lui, si mettevano male e disse alla cor­
nacchia :
—Cornacchia, bella cornacchia, ho conosciuto tuo padre e tua madre,
sai ?, ed erano della gran brava gente.
—Hm, — rispose la cornacchia, senza aprire il becco per non lasciar
cadere il gambero.
—Ho conosciuto anche i tuoi fratelli e le tue sorelle, sai ?, ed erano
della gran brava gente.
—Hm, — rispose la cornacchia, continuando a tenere il becco
chiuso.
—Sicuro, erano gran brava gente. Ma cos’erano, in confronto a te ?
Cara la mia cornacchia, ti dirò che in tutto il mondo non conosco nes­
suno che per saggezza e dirittura possa starti alla pari.
—Davvero ? — gridò la cornacchia tutta contenta. Ma intanto apri il
becco e il gambero ricadde nel mare.
Vocabolario :
gambero m рак in confronto a ... no dirittura / правота, спра­
cornacchia / ворона сравнению c ... ведливость
afferrare vt схватить stare alla pari быть ricadere vi вновь упасть
becco m клюв равным, сравниться
intenzione / намерение saggezza / мудрость

320
LA NOIA
A. Moravia
« Beh, andiamo avanti : tua madre, com’è ? »
« Come sarebbe a dire com’è ? »
« Beh, piccola, grande, bella, brutta, bruna, bionda ? »
« È così così, una donna come ce ne sono tante. »
« Ma, insomma, che aspetto ha ? »
« Mah, non ha nessun aspetto. »
« Nessun aspetto ? Ma che dici ? »
« Voglio dire nessun aspetto particolare. È come tutte le altre. »
« Vuoi bene a tua madre ? »
« Si. »
« Più о meno bene che a tuo padre ? »
« È una cosa diversa. »
« Cosa vuol dire diversa ? »
« Diversa vuol dire diversa. »
« Ma diversa in che modo ? »
« Non lo so : diversa. »
« Beh, tua madre vuol bene a tuo padre ? »
« Credo di sì. »
« Perché, non ne sei sicura ? »
« Vanno d’accordo, dunque immagino che si vorranno bene. »
« Tuo padre che fa tutto il giorno ? »
« Niente. »
« Che cosa vuol dire niente ? »
« Niente vuol dire niente. »
« Ma si dice far niente così, per modo di dire, poi in realtà si fanno
tante cose anche se non si fa niente. Dunque tuo padre non lavora, che
fa invece ? »
« Non fa niente. »
« E cioè ? »
« Beh, non saprei : a casa, sta seduto accanto alla radio, in una
poltrona. Ogni giorno fa una piccola passeggiata : ecco tutto. »
Dai giornali
TERREMOTO DEL 7-0 GRADO IN EMILIA

REGGIO EMILIA. Una scossa di terremoto tra il sesto e il settimo


grado della scala Mercalli ha fatto « ballare » ieri sera alle 22,44 gran
parte dell’Italia settentrionale. Un po’ovunque i lampadari hanno oscil­
lato ed è caduto qualche cornicione. Due palazzi hanno subito lesioni,
uno a Modena e un altro a Capri. L’epicentro dovrebbe essere localiz-
11-1418 321
zato nella zona tra Reggio Emilia e Parma. In tutta la zona interessata la
gente si è precipitata fuori delle case. È questo il secondo evento sismico
nel giro di pochi giorni che interessa l’Emilia Romagna e il nord Italia.
Лабораторные работы

1. a) Замените инфинитив личной формой глагола в passato


remoto :
Angelica (mettere) la chiave nella serratura, (girare) delicatamente,
(spingere) la porta e (scivolare) in casa. In punta di piedi lei (percorrere)
Ù corridoio, davanti alla camera del padre lei (fermarsi) un poco,
(spingere) la porta socchiusa e (vedere) che non c’era nessuno. Angelica
(chiudersi) nella propria stanza, (sfilarsi) in fretta l’abito e (infilarsi) una
vestaglia. Intanto lei (tendere) l’orecchio e (sentire) girare la chiave della
porta di casa. Alla domanda della madre la domestica (rispondere) che
suo marito non era ancora tornato.
б) Выполните то же упражнение, заменяя инфинитив лич­
ной формой глагола в passato prossimo.
2. Замените инфинитив личной формой глагола в condizionale
passato :
Alla domanda della signora la domestica rispose che la signorina
(ritornare) domani. Nessuno sapeva che fra poco lui (diventare) celebre.
Non aspettavamo che un’ora dopo i ladri (entrare) in casa. Mi dissero
che lui (chiudersi) nella stanza di suo fratello e nessuno (trovarla). Pen­
sai che domani (poter incontrarsi) e parlare con calma. La madre mi
disse che sua figlia (rientrare) fra poco.
3. Замените инфинитив личной формой глагола, соблюдая
правила согласования времен:
L’infermiera disse che il medico in quel momento (essere) occupato,
ma che (riceverci) una ventina di minuti dopo. Quando la figlia seppe
che i genitori (rientrare già), (rammaricarsi). Appena (vedere) il padre
(chiudere) la porta. Dopo che (mandare) la lettera (tornare) a casa. Non
speravo che (rientrare) domani.
4. Замените инфинитив личной формой глагола, соблюдая
правила согласования:
Il giovane di cui mi parlaste (stabilirsi) nel nostro caseggiato Г anno
scorso. Immediatamente compresi che il ragazzo di cui mi (parlare) il di­
rettore stava in prima fila. Appena il moscone (entrare) nella classe tutti
i ragazzi gli (prestare) tutta l’attenzione. Riuscii a domare il rumore che
322
(sentirsi) in classe. Non potè uscire perché qualcuno lo (chiudere) in
classe. Conoscevo bene i miei amici perché (studiare) assieme a loro
molti anni.
5. Вместо точек поставьте нужный предлог:
Si affannava ... aver fatto le scale a quattro a quattro. Se n’era ac­
corto ... questa donna da tanto. Si è rivolto al padre e raccontò tutto ...
lui. Davanti ... camera della madre lei si fermò. Angelica si chiuse ...
propria stanza. La madre si è lamentata ... i continui ritardi della figlia.
6. Ответьте на вопросы, заменяя прямые и косвенные допол­
нения личными безударными местоимениями:
Hai infilato la maglia ? Ha sfilato l’abito ? Hai già messo il paltò ?
Avete depositato il cappotto al guardaroba ? Hai messo il cappello ? Ha
comprato scarpe nuove ? Hai messo oggi queste scarpe per la prima
volta ? Ti hai fatto fare un vestito nuovo ?

7. Переведите на итальянский язык:


Я не хочу, чтобы он к нам приходил. Я не знала, что вы так
хорошо говорите по-итальянски. Я не думаю, что он вернется так
скоро. Мы не хотим, чтобы вы нас ждали. Мать не знает, что
дочь уже вернулась. Ему было жаль, что он ей об этом сказал. Я
не могу поверить, что вы уже студенты. Мне очень жаль, что вы
пришли слишком поздно. Я не думаю, что отец уже ушел.

У Р О К 21

ГРАММАТИКА
ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Косвенная речь вводится глаголами речи: dire, parlare, raccon­


tare и др. и выражается дополнительным придаточным предло­
жением, вводимым союзом che. При переводе прямой речи в
косвенную, согласование времен осуществляется по общему пра­
вилу.
П р я м а я р е ч ь К о с в е н н а я р е ч ь

Maria disse : « Verrò un giorno Maria disse che sarebbe venuta


da voi ». un giorno da noi.
Maria disse : « Ho visto questo Maria disse che aveva visto
film ». questo film.
323
Повелительное наклонение в прямой речи заменяется в кос­
венной сослагательным наклонением или инфинитивным оборо­
том:
Egli dice : « Venite subito ! » Egli dice che veniamo subito.
Egli ci dice di venire subito.
КОСВЕННЫЙ ВОПРОС

При переводе вопросительных предложений из прямой речи


в косвенную, вопросительное слово всегда сохраняется:
П р я м о й в о п р о с К о с в е н н ы й в о п р о с

Maria domanda : « Che cosa Maria domanda che cosa fa


fai, Pietro ? » Pietro.
Maria domandò : « Che cosa fai Maria domandò che cosa
Pietro ? » faceva Pietro.
Maria domandò : « Chi è arriva­ Maria domandò chi era arrivato.
to ?»
Maria mi domandò : « Quale Maria mi domandò quale vestito
vestito ti piace ? » mi piaceva.
При отсутствии вопросительного слова придаточное предло­
жение вводится союзом se :
Maria mi domandò : « Hai visto Maria mi domandò se avevo
questo film ? » visto questo film.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

НЕО ПРЕДЕЛ ЕН НЫ Е МЕСТОИМ ЕНИЯ (PRONOMI INDEFINITI)

qualcuno, qualcuna \ кто-то, кто-нибудь


qualcheduno, qualcheduna
certuno, certuna (certuni, certune)—некто
ognuno, ognuna—каждый
chiunque 1 — кто бы ни; любой, всякий
chicchessia J
altrui другой, чужой
niente "I — ничего
nulla j
uno, una (uni, ime) — некто; кто-нибудь
altro—другой, иной
Например:
Qualcuno ha bussato alla porta. — Кто-то постучал в дверь.
324
Non voglio niente. — Я не хочу ничего.
Gli uni leggono, gli altri scrivono. — Одни читают, другие пи­
шут.
НЕО ПРЕДЕЛ ЕН НЫ Е ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (AGGETTIVI INDEFINITI)

alcuno, alcuna (alcuni, alcune) — некоторый; несколько


nessuno, nessuna — никакой; никто
altro, altra (altri, altre) — другой
certo, certa (certi, certe) — какой-то, некий; некоторый
poco, poca (pochi, poche) — немногочисленный; немного, немно­
гие
molto, molta (molti, molte) 1 многочисленный; много, мно-
tanto, tanta (tanti, tante) J me
tutto, tutta (tutti, tutte)—весь, все
ciascuno, ciascuna—каждый
qualunque—любой, всякий
Например:

Non ho nessun libro. — У меня нет никакой книга.


Egli ha pochi libri. — У него немного книг.
Но letto molti libri. — Я прочитал много книг.
Tutti i libri. — Все книга.
Un libro qualunque. — Любая книга.

Грамматические упражнения

1. Проспрягайте следующие глаголы в condizionale presente и


condizionale passato :
rendere, permettere, ringraziare, dispiacere, vestirsi.
2. Проспрягайте следующие глаголы в Imperfetto и trapassato
prossimo :
riuscire, trarre, fare, ringraziare.
3. Замените глагол в инфинитиве соответствующей личной
формой:
Giovanni dice che (venire) domani da noi. Essi hanno promesso che
(rendere) oggi il libro. Maria disse che (scrivere) questa lettera ieri. Tu
dicesti che (potere) dare Tesarne. Lo zio dice che non (venire) da noi.
Voi diceste, che egli non (aver ragione). Essi dissero che (esser stanco).
Io dissi che Giovanni (aspettare) ancora una mezz’ora.
325
4. Замените глагол в инфинитиве соответствующей личной
формой:
Io domandai che cosa (fare) Anna ? Anna domandò che cosa
(leggere) Maria. Noi domandammo a Giovanni che compiti (fare). Essi
hanno domandato a Giulia che film (vedere) stasera. Gli amici hanno
domandato a Maria se il film (essere) interessante. Non so se lui
(venire) da noi stasera. Chi sa se anche Giovanni (studiare)
all’Università, quando era giovane.
5. Объясните согласование времен в следующих предложениях
и переведите их на русский язык:
Maria mi domandò, se io avevo già visto questo film. Le ho risposto
che non l’avevo ancora visto. Giovanni mi ha detto che sarebbe venuto
stasera da voi. Io dissi a mio padre che ero stanco. Domandai all’amico
se voleva venire a trovarmi. L’amico mi aveva risposto che sarebbe
venuto volentieri. Noi domandammo al ragazzo in che città erano nati i
suoi genitori. Egli rispose che non lo sapeva.

6. Переведите прямую речь в косвенную:


Maria domanda : « Che cosa fai, Anna ? » Tu dici : « Sono stanco
oggi ». Giovanni dice : « Verrò domani da voi ». Egli disse : « Domani
verrò da voi ». Essi dissero : « Ogni giorno facciamo lo stesso lavoro ».
Voi avete detto : « Abbiamo visto questo film due volte ». Giulia disse :
« Ho scritto questa lettera ieri ». Essi dicono : « Venite subito ». Io dis­
si : « Voi avete ragione ». Essi dissero : « Siamo stanchi ». Essi
domandano : « Quando avete del tempo libero ? » Anna domandò : «
Avete letto questo libro ? »
7. Переведите на итальянский язык:
Они говорят, что устали. Мария сказала, что она уже видела
этот фильм. Отец сказал, что придет поздно. Они ответили, что
уже сделали домашнее задание. Анна написала, что будет учить­
ся в университете. Он сказал, что видел хороший фильм. Анна
спросила, читали ли мы эту книгу. Родители спросили сына, ку­
да он идет.
8. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола в condizionale passato :
Giovanni mi disse che domani (venire) all’Università. Io promisi a
Nina che un giorno (andare) con lei ai cinema. (Volere) scriverli prima,
ma non mi è stato possibile. Hai detto a Maria che suo padre (partire)
326
per Roma domani ? Mi hai portato questi manuali ? Domani (essere)
tardi.
9. Замените инфинитив соответствующей личной формой
глагола в condizionale presente или condizionale passato :
Nina, non (potere) andare nella mia camera e portarmi un altro
vestito ? — Io (andare), ma sono occupata. Giovanni ti ha detto che
(venire) stasera, altrimenti io non (venire). Ti piace il salame ? — Si, ne
(mangiare) volentieri. Avete bevuto del latte ? — No, ma ne (bere) vo­
lentieri. Maria ha già preso il suo caffè ? — No, lo (prendere), ma non
glielo hanno servito.
Ф онетические упражнения

1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­


ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.

3. Прочитайте текст вслух не менее трех-четырех раз.

FELICITÀ IN VETRINA
Alberto Moravia
Ogni giorno verso la metà del pomeriggio quel vecchio funzionario a
riposo a nome Milone usciva di casa in compagnia della moglie Erminia
e della figlia Giovanna.
Un giorno l’attenzione dei tre Milone fu richiamata da un negozio
nuovo. I tre camminarono fino al negozio e poi, senza dir parola1, si
allinearono davanti alle vetrine.
Ora la merce la vedevano, chiaramente : felicità. I tre Milone, come
tutta la gente di questo mondo, avevano sempre sentito parlare di questa
merce2 ma non l’avevano mai vista ... lo stesso Milone, con tutto che
fosse3 molto vecchio non ricordava di averne mai vista.
Nelle vetrine, poi, le felicità, come tante uova pasquali, si presenta­
vano in ordine di grandezza, per tutte le borse4. Ce n’erano di piccole, ce
n’erano di gigantesche. Ogni felicità aveva il suo bravo cartellino col
prezzo.
Il vecchio Milone, esprimendo con autorità il pensiero comune, disse
finalmente : « Questa proprio non me l’aspettavo5 ... »
« Perché, papà ? » domandò innocentemente la figlia.
« Eh, perché » disse il vecchio con stizza « dopo anni e anni che ci
dicono che in Italia non c’è felicità, che ne manchiamo, che costa troppo
327
per importarla ... ecco che tutto ad un tratto aprono addirittura un ne­
gozio dove non si vende altro ».
« Ne avranno scoperto una miniera6 » disse la figlia.
« Ma dove, ma come ? » ora il Milone si scaldava.
Il paese crepa di fame... abbiamo bisogno di grano... nossignore...
quei pochi dollari che riusciamo a racimolare li spendiamo per comprare
questa roba, questa felicità ! »
« Ma anche di felicità c’è bisogno », osservò la figlia.
« È una superfluità » rispose il vecchio. « Prima di tutto bisogna
pensare a mangiare... prima il pane, poi la felicità » ...
La figlia aveva ora gli occhi pieni di lacrime. La madre disse : « Vedi
come sei, non fai che mortificarla7. Dopo tutto non ha nulla, nella vita, è
giovane, che c’è di strano che la felicità le faccia gola ?8 »
« Niente... suo padre ne ha fatto a meno, può farne a meno anche
lei ».
Ormai erano arrivati a Piazza Risorgimento9. Ma, contro il solito,
questa volta, il vecchio volle tornare per lo stesso marciapiede. Giunto
davanti al negozio, egli si fermò, guardò a lungo la vetrina e poi disse :
« Sapete cosa credo ? Che sia roba falsa ».
« Come sarebbe a dire ? »
« Eh, ancora ieri leggevo nel giornale che una felicità piccola così in
America, dico in America, costa parecchie centinaia di dollari... come è
mai possibile che la offrano qui a quel prezzo ? Soltanto il trasporto
costa di più... questa è roba falsa, autarchica... non c’è alcun dubbio ».
« Ma la gente la compera » arrishiò la madre.
Cosa non comprerebbe la gente... se ne accorgeranno a casa, tra
qualche giorno... imbroglioni ! »
La passeggiata continuò. Ma Giovanna si beveva le lacrime e pen­
sava che anche falsa, la felicità le sarebbe piaciuta.

Комментарий:
^senza dir parola - не говоря ни слова
\ tre Milone... avevano sempre sentito parlare di questa merce... - семья
Милоне часто слышала разговоры об этом товаре...
^con tutto che fosse - хотя он был...
^рег tutte le borse - на все вкусы и возможности (на любой карман)
Questa proprio non me l'aspettavo ». - « Этого я никак не ожидал». (Здесь
опущено слово cosa (questa cosa).
6Ne avranno scoperto una miniera. - Наверное открыли его месторождение.
(Futuro anteriore употребляется здесь в значении предполагаемого, вероят­
ного действия, относящегося к прошлому.)
7non fai che mortificarla - ты только огорчаешь ее

328
che c'è di strano che la felicità le faccia gola ? - ... нет ничего странного,
что ей хочется попробовать счастья
^Risorgimento - Рисорджименто, Воссоединение Италии (1870 г.)

Vocabolario :

felicità / счастье importare ввозить; им­ fare a meno (di qc)


funzionario m a riposo портировать обойтись (без чего-л.)
чиновник в отставке addirittura прямо-таки marciapiede m тротуар
a nome по имени scoprire (р.р.: scoperto) a lungo долго
un giorno однажды обнаруживать roba falsa фальшивая
attenzione / внимание miniera / шахта, руд­ вещь, фальшивка
richiamare l'attenzione ник parecchie centinaia не­
привлечь внимание scaldarsi зд. горячиться сколько сот
allinearsi построиться, crepare vi умирать; offrire vt предлагать,
встать в ряд подыхать преподносить; угощать
merce / товар grano т зерно, хлеб soltanto только лишь
poi к тому же nossignore зд. нет, roba autarchica замени­
uova pasquali пасхаль­ господа тель, суррогат
ные яйца racimolare v t наскрести arrischiare рискнуть
presentarsi зд. быть вы­ с трудом accorgersi (di qc) заме­
ставленным spendere vt тратить тить, спохватиться
cartellino m этикетка superfluità f излишест­ imbroglione m обманщик
con autorità авторитетно во bersi le lacrime глотать
innocentemente невинно lacrima / слеза слезы
stizza / раздражение, mortificare vt огорчать
злость dopo tutto к тому же
mancare (di qc) испыты­ gola / горло
вать недостаток (в чем- far gola (a qd) вызы­
л.) вать желание, возбуж­
дать аппетит

Ответьте на вопросы:
1. Chi era il signor Milone ? 2. Chi erano i Milone ? 3. Di quante
persone era composta la famiglia di Milone ? 4. Che cosa facevano i
Milone ogni giorno verso la metà del pomeriggio ? 5. Perché i Milone si
allinearono davanti alle vetrine del negozio nuovo ? 6. Che strana merce
si vendeva in quel negozio nuovo ? 7. I Milone erano felici ? Conosce­
vano che cosa era le felicità ? 8. Le felicità in vetrina avevano anche il
prezzo ? 9. Costavano tanto le felicità che si vendevano nel negozio
nuovo ? 10. Come reagi il signor Milone vedendo quella merce strana ?
11. E la figlia, credeva la figlia all’esistenza della felicità ? 12. Perché
Milone non se l’aspettava che in Italia potevano vendere una merce si­
mile ? 13. Che supposizione espresse la figlia ? 14. Credeva il Milone
che si poteva scoprire una miniera di felicità in Italia ? 15. Era contento
329
Milone di veder vendersi in Italia tale merce ? Perché si era tanto
scaldato ? 16. Era d’accordo Milone con la figlia che credeva che anche
della felicità c’era bisogno ? 17. Perché il signor Milone credeva che la
felicità era una cosa superflua ? 18. Perché la figlia aveva gli occhi pieni
di lacrime ? 19. La moglie del signor Milone credeva anche lei
all’esistenza della felicità ? 20. Perché la moglie diceva che il marito non
faceva che mortificare la figlia ? 21. Desiderava la felicità per la figlia, la
signora ? 22. Che cosa facevano quando erano arrivati alla piazza
Risorgimento, i Milone ? 23. Perché il vecchio volle tornare per lo stesso
marciapiede? 24. Perché il signor Milone venne alla conclusione che
quella felicità che si vendeva al negozio era roba falsa? 25. Che cosa
vuol dire roba autarchica ? 26. Avevano comprato della felicità i Milone ?
27. Perché alla fine della passeggiata Giovanna si beveva le lacrime ? 28.
Vi è piaciuto il racconto di A. Moravia ?
Упражнения

1. Выпишите из текста глаголы и проспрягайте их в passato


remoto и в passato prossimo.
2. Переведите прямую речь в косвенную:
La figlia diceva : « Anche di felicità c’è bisogno ». Il padre disse :
« Eh, ancora ieri leggevo nel giornale che una felicità piccola cosi costa
caro ». Loro dissero : « E una brava persona, diventerà celebre ». Lui
disse : « Non capisco perché tutt’ad un tratto aprono addirittura un ne­
gozio dove non si vende altro »... Disse : « Sono appena arrivata e mi
sono messa subito al lavoro ». Dichiarò : « Non posso più aspettare, me
ne vado ». Ho detto loro : « Proiettano sugli schermi un nuovo film e
vale la pena di vederlo ».
3. Составьте 18 предложений, употребляя выражения aver
bisogno di qc, mancare di qc и используя следующие слова
и словосочетания:
questa merce, negozio nuovo, delle scarpe, un vestito, una maglia,
una vestaglia, un cappotto, degli specialisti, un medico.
4. Переведите на русский язык предложения, содержащие fu ­
turo anteriore со значением предположения:
Dov’è il professore ? Sarà andato in biblioteca. Perché vendono tanta
roba ? Ne avranno scoperto una miniera. Dove è andato a finire quel
dizionario ? Si sarà perduto. Perché Maria non è andata a vedere questo
film ? L’avrà già visto. Tu parlavi tanto bene l’inglese e ora ? L’avrò
dimenticato. Chi ha scritto questa lettera ? Sarà stata sua sorella.
330
5. Вместо точек поставьте безударную форму местоимения,
повторяющего дополнение (реприза):
Ora la merce ... vedevano. Il vecchio Milone ... conoscevano tutti. Il
negozio nuovo ... hanno aperto recentemente. La felicità non ... ha
conosciuta. Di questo si può sempre far ... a meno. Di questo non ...
parliamo.
6. Составьте предложения, употребляя глаголы spendere, o f­
frire, accorgersi, esser stanco, mancare di в passato prossimo.

7. Переведите на итальянский язык:


Каждый день старый чиновник в отставке по фамилии Мило­
не выходил из дому вместе с женой и дочерью на прогулку.
Однажды внимание всех троих было привлечено новым ма­
газином. Они остановились у витрины и увидели, что там прода­
валось счастье. На каждом счастье был ярлычок, на котором бы­
ла написана цена: от самой низкой до очень высокой.
Семья Милоне лишь слышала об этом товаре, но никогда его
не видела. Сам Милоне, хотя и был человеком старым, никогда с
ним не встречался.
Старый чиновник очень возмутился (indignarsi) тем, что в
стране, в которой не хватает хлеба, открылся магазин по продаже
счастья, хотя без счастья можно обойтись, как обходился без него
всю жизнь он сам. Но его жена и дочь с ним не соглашались
(essere d’accordo).
Возвращаясь домой, Милоне снова остановился у магазина и
сказал, что счастье, которое там продавалось, — фальшивое, по­
тому что настоящее счастье стоит слишком дорого. А дочь его
глотала слезы и мечтала о счастье, хотя бы фальшивом.
8. Вместо точек поставьте: а) неопределенное местоимение:
... ha bussato alla porta. Non ho visto ... . Non ho ... . Hanno ragione
gli ... e g li... . Chiamate ... . Non ho portato ... .
б) Неопредленное прилагательное:
Non ho ... libro. Ha ... amici. ... giorno andiamo a scuola. Allo spet­
tacolo c’era ... gente. Ho ... soldi.
9. Переведите на итальянский язык:
Каждый может это сделать. Мы встречались каждый день.
Каждый раз я ему это говорил. Это можно сказать о каждом че­
ловеке.
331
Ситуативные и речевые упражнения
1. Используя прочитанный текст а) составьте диалог; б)
переведите этот диалог в косвенную речь.
2. Расскажите, как жил Милоне и его семья.
3. Что говорил Милоне об Италии?
4. Расскажите о своей поездке в какой-либо незнакомый го­
роду о посещении музеев, магазинов.
5. Составьте диалог « В магазине ».
6. Перескажите текст.

LETTURA

UNA VISITA AGLI SCAVI DI POMPEI


A. Manaresi

Pompei dista da Napoli quaranta minuti di treno о di auto. Bisogna


scegliere una bella giornata d’autunno о di primavera, e aggirarsi per
qualche ora, con una brava guida, per le vie e per le piazze della città
morta : è un’impressione che non si dimentica più. Pompei non si con­
fonde con uno dei tanti ruderi antichi, sui quali il tempo e gli uomini
hanno infierito fino a cancellarvi ogni traccia della vita. Pompei è
tutt’altra cosa : è una città intera, in cui la vita si è arrestata di colpo ;
noi dopo quasi duemila anni sorprendiamo questa vita, (come se gli
abitanti avessero abbandonato ieri la loro città). Ecco le strade :
sull’acciottolato si vedono ancora i solchi dei carri, sui marciapiedi si
avverte la traccia dei passanti, nella fontana è ancora visibile il logorio
della vasca per il lungo uso ... Ai lati si aprono le botteghe, dove talvolta
sono ancora a posto i vasi per il vino e l’olio, il fornello per le bevande
calde ; più in là ecco la bottega del tintore con le sue vasche. E dapper­
tutto sui muri si leggono scritte : sono grandi manifesti elettorali in cui
gli amici presentano il candidato per le magistrature citadine e ne garan­
tiscono a caratteri enormi l’onestà ; sono avvisi di giochi di gladiatori ;
sono caricature di personaggi noti. La mania di scrivere sui muri prende
un po’ tutti : l’oste annota i conti sulla parete ; l’amico dà appuntamento
all’amico fissando l’ora e il luogo del ritrovo ecc.
E bello aggirarsi per il Foro, un tempio ornato di marmo e colonne,
tutto circondato di edifizi pubblici : il tempio di Giove, il tempio di
Apollo, la basilica, il comizio, il mercato. È facile immaginare il via-vai
della gente, il chiasso dei venditori, lo strepito dei cantastorie.
332
Vocabolario ;
distare vi быть на рас­ acciotolato т мостовая tempio т храм
стоянии solco т борозда il via-vai хождение, шум
scegliere vt выбрать marciapiede тротуар chiasso т шум
aggirarsi v rfl походить logorio т износ, по­ cantastorie т (s e pi)
guida / проводник, экс­ вреждение бродячие поэты
курсовод vasca / зд. фонтан;
ruderi m pi остатки, ванна
развалины manifesti elettorali
infierire vi свирепство­ предвыборные плакаты
вать magistratura / суд, ма­
cancellare vt зачеркнуть, гистратура
вычеркнуть carattere т буква
traccia / след oste т хозяин тракти­
sorprendere vt застать ра
врасплох; зд. видеть та­ appuntamento т свида­
кой, какая она есть ние
(была)

LA NOIA

A. Moravia

« E tu che fai di solito ? »


« Cosa vuoi dire ? »
« Voglio dire esattamente quello che ho detto : che fai di solito ? »
« Oh, sempre la stessa vita, lo sai. »
« SÌ, ma in tutti questi anni che sono stato fuori di casa non ti ho
mai chiesto che cosa facevi. Adesso, forse perché sto per tornare qui, mi
viene la curiosità di saperlo. Chissà, può darsi che tutto sia cambiato. »
« Io non amo cambiare niente. Mi piace pensare che vivo adesso
come vivevo dieci anni fa, e come vivrò fra dieci anni. »
« Ma egualmente non so come vivi ; dunque vediamo, la mattina a
che ora ti svegli ? »
« Alle otto. »
« Così presto ? Ma spesso ho telefonato alle nove e mi sono sentito
rispondere ; la signora riposa. »
« SÌ, qualche volta dormo di più perché faccio tardi la sera. »
« E appena sveglia che fai ? Fai colazione ? »
* Si capisce. »
« In camera tua о in sala da pranzo ? »
« In camera mia. »
« A letto oppure ad un tavolino ? »
« Ad un tavolino. »
« Cosa prendi per colazione ? »
333
« Del tè, dei toasts, come sempre, e una spremuta di arancio. »
« E dopo colazione che fai ? »
« Faccio il bagno. »
« Ti lavi da sola о ti fai aiutare dalla cameriera ? »
« La cameriera sorveglia la gradazione dell’aqua, ci mette i sali, e poi
quando il bagno è pronto, mi aiuta a lavarmi in quei punti del corpo in
cui io non arrivo. »
« Dopo esserti vestita, che fai ? »
« Scendo giù e vado a dare gli ordini alla cuoca, per la giornata. »
« Cioè scrivi la lista per il pranzo e la cena.»
« Già. »
« E poi ?»
« Vado in giardino, colgo dei fiori, li porto in casa e li metto nei vasi.
Oppure passeggio e parlo coi giardinieri. Insomma mi occupo del giar­
dino. »
« Dopo il giardino, che fai ? »
« Vado nello studio e mi occupo dell “amministrazione”. »
« Tutti i giorni ? »
« SÌ, tutti i giorni, c’è sempre qualcosa da fare. »
« E che cosa fai ? »
« Beh, scrivo, oppure ricevo gente. »
« Cioè vengono a trovarti avvocati, esattori, agenti di borsa, uomini
di fiducia e simili ?»
« Tu credi forse che sia un lavoro da poco quello che faccio ? Non è
la pittura, d’accordo, ma è lo stesso un lavoro estenuante che mi tiene
occupata tutta la mattina e qualche volta pure il pomeriggio. »
« Beh, è bene occuparsi, no ? »
« Certi giorni mi viene persino un dolore fisso ; qui, alla nuca. »
« Dovresti risparmiarti. »

Dai giornali

RISTAMPATI I QUADERNI DI LEONARDO


L’istituto di Francia ha presentato ieri nella propria sede a Parigi i
primi tre volumi della riproduzione in fac-simile dei quaderni di
Leonardo posseduti dall’istituto e realizzati dall’editore Giunti di Firenze.
L’edizione completa consiste di dodici scatole in forma di volume. Cias­
cuna contiene il fac-simile dei quaderni di Leonardo ; ogni codice e
riprodotto a colori in maniera totalmente conforme all’originale
(dimensioni, colori). La tiratura dovrebbe essere limitata a 998 serie di
dodici volumi per tutto il mondo.
334
Лабораторные работы

1. Замените инфинитив глаголом в личной форме а) в passato


remoto ; б) в passato prossimo :
I tre Milone (allinearsi) lungo il marciapiede. Il funzionario a riposo
non (volere) credere ai propri occhi. (Spendere) tanti soldi per i regali.
Questa volta (fare) a meno del pranzo. Loro (offrirmi) un pranzo che
(piacermi) tanto. Ella non(accorgersi) di nulla. La vetrina nuova
(richiamare) la loro attenzione. Lui (parlare) a nome di tutto il gruppo.
Alla riunione (intervenire) cinque persone. (Comprare) questo maglione
a buon prezzo.
2. Переведите в косвенную речь:
Sei stato in montagna ? — SÌ, ho fatto un bel viaggio. Alle nove di
mattina ho preso il treno, il giorno seguente ero già arrivato. Ti sei ri­
posato bene ? — Benissimo. Ho fatto gli sci dalla mattina alla sera.
Faceva bel tempo ? — Abbastanza. Nevicava molto ma c’era anche il
sole e il termometro non scendeva.

3. Замените инфинитив глаголов в личной форме в imperfetto


или в trapassato prossimo :
Ieri (esser) stanco e non (potere) parlare con nessuno. Durante
Pinverno (fare) bel tempo, (splendere) il sole e non (fare) freddo. Non
(sentirsi) bene allora e non (potere) venire da te. Come (stare) ieri ?
(Volere) venirti a trovare ma non sono riuscito. (Essere) sempre una
persona intelligente. Da ragazza (essere) molto bella, ora, invece, è in­
vecchiata.
4. Замените инфинитив безличной формой в presente или в
imperfetto :
Non (sapere) dove andare. (Rivolgersi) a tutti ma nessuno poteva
dare una risposta. Quando (essere vecchio), (essere malinconico). A una
bella notizia (rallegrarsi). Quando una cosa manca (farne a meno).
Quando (innamorarsi) non (accorgersi) di niente. Se (essere nervoso)
(scaldarsi).
5. Переведите прямой вопрос в косвенный и ответьте на не­
го:
Sei stanco ? Hai già mangiato ? Hai fatto la spesa ? Avete dormito
Ьере ? Hai dato bene il tuo esame ? Hai molto tempo libero ? Ti
stanchi presto ? Vieni a trovarlo ? Via a fare la spesa ? Sei felice ?
335
6. Ответьте на вопросы, выделяя подлежащее:
Chi te l'ha detto ? — È stato lui a dirmelo.
Chi te ne ha parlato ?■ Chi te lo aveva detto ? Chi ti ha portato a
spasso ? Chi te lo ha promesso ? Chi glielo ha detto ? Chi ve ne ha par­
lato ? Chi te le ha comprate queste scarpe ? Chi te lo aveva raccontato ?
7. Ответьте на вопросы, используя неопределенные местоиме­
ния и прилагательные:
Qualcuno ha bussato alla porta ? — No, non è stato nessuno.
Chi te lo ha detto ? Hai qualche notizia di loro ? Ognuno può an­
dare a vedere questo spettacolo ? Avevi guardato un film nuovo ogni
giorno ? Chi lo può fare ? A chi posso rivolgermi ? Chi è che ha bussato
alla porta ?

У Р О К 22

ГРАММАТИКА
ГРАММАТИЗОВАННЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
ВИДОВОГО И МОДАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ

1. Конструкция stare + gerundio обозначает действие в процес­


се его свершения. Глагол stare употребляется в presente и
imperfetto :
Egli sta leggendo un libro. — Он читает книгу (сейчас, в этот
момент).
Egli stava leggendo un libro. — Он читал книгу (тогда, в тот мо­
мент).
2. Конструкция andare + participio passato обозначает должен­
ствование. Глагол andare употребляется в presente, imperfetto,
futuro, однако, обычно встречается преимущественно в presente :
Questo va fatto domani. — Это должно быть сделано завтра.
3. Глагольная конструкция stare per + infinito обозначает дей­
ствие, которое должно совершиться в ближайшем будущем:
Egli sta per partire. — Он вот-вот уедет.
Если глагол stare употребляется в imperfetto, конструкция вы­
ражает неосуществившееся намерение:
Egli stava per partire. — Он собирался уехать.
336
4. Глагольные конструкции, указывающие:
а) н а ч а л о действия cominciare a, mettersi а + infinito :
Egli si mette a lavorare. — Он принимается за работу.
б) п о в т о р я е м о с т ь действия — tornare а + infinito :
Egli tornò a raccontarmi questa storia. — Он вновь рассказал мне
эту историю.
Грамматические упражнения

1. Замените инфинитив: а) сочетанием stare + gerundio в


presente и imperfetto :
Maria (lavorare). Noi (leggere) un libro. Io (scrivere) ima lettera.
Noi (discutere) un problema importante. Egli (tradurre) un testo. Io
(fare)il compito di casa. (Mangiare) quando mi telefonarono. Quando
Maria entrò nella stanza io (preparare) la cena.
Che cosa fate ? — (Ripassare) la lezione.
2. a) Переведите на русский язык сочетание andare + partici­
pio passato :
Il lavoro va fatto subito. Il compagno N. va chiamato oggi. Questo li­
bro va letto da tutti.
б) Составьте аналогичные предложения.
3. Замените сочетание stare per + infinito глаголами-синони­
мами:
Giovanni sta per andarsene. Io sto per uscire. Noi stiamo per venire
a casa. Loro stanno per arrivare. Il treno sta per arrivare. Essi stanno
per andarsene.
4. Замените сочетание aver da + infinito глаголами dovere,
aver bisogno ;
Ho da parlarti. Ho da dirti una cosa. Hai da fare ? Si, ho molto da
fare. Ho da studiare a memoria tutta una pagina. Ho da raccontarti una
storia interessante. Ho da comunicarvi una cosa interessante.
5. Переведите на русский язык следующие предложения (соче­
тания mettersi а + infinito, finire col + infinito, tornare a
+ infinito) :
Maria si mise al lavoro. Io mi metto a leggere un libro interessante.
Noi ci mettiamo in viaggio. Essi si mettono a fare i compiti. Tu ti metti
a mangiare.
337
Egli finì coll’acconsentire.Noi abbiamo finito col convincerlo. Essi
hanno finito col confessare tutto. Io finisco sempre col dire la verità.
Giovanni mi tornò a raccontare parecchie volte la stessa storia. Io
torno a dire questo sempre. Essi tornano a ripetere la loro domanda.
6. Ответьте на вопросы, используя в ответах безударные
формы местоимений:
Vi hanno offerto un pranzo ? Dove hai messo le mie scarpe ? In­
dossi il tuo vestito nuovo ? Ti godi il bel tempo ? Avete discusso il
problema a lungo ? Hanno preso il caffè ? Avete mangiato la frutta ?
7. Переведите на итальянский язык:
Каждый должен помогать товарищу. Это может сделать каж­
дый. Каждый день необходимо заниматься иностранным язы­
ком. О каждом так можно сказать. Каждый раз я должен повто­
рять одно и то же. Это каждый знает.
8. Замените инфинитив глаголом в личной форме в con­
dizionale passato :
Non volevo credere che anche lei un giorno (invecchiare). Non seppe
dire che cosa (fare) quando (tornare). Mi raccontò quello che
(succedergli) in avvenire. Non credetti che lui (diventare) mio marito.
Non sapevo che cosa (dirmi) mia madre.

Фонетические упражения
1. Прослушайте чтение текста преподавателем или дикто­
ром.
2. Разбейте текст на ритмические группы, выделяя слова, на
которых голос повышается и (или) понижается.
3. Прочитайте текст вслух не мнее трех-четырех раз.
LO SGOMBERO

Vasco Pratolini
La nonna aveva dato la caparra1 in via del Corno. Poi cercando e
cercando, in quei sei giorni, non ci sbrano offerte occasioni possibili о
migliori.
Ora io tornavo con un carretto preso a nolo23, e i due uscieri ci aiu­
tarono a caricarvi la nostra roba.
« Ora dobbiamo partire », dissi.
338
« Già, le corde reggeranno, arriveremo in pochi minuti, i soldi li ho
in tasca, la cassetta delle pentole si, ci’è... Ma tu ce la farai ?3 »
« Il carico è calibrato, è leggero. »
« È tutta la nostra casa », ella disse. « E andiamo in una strada... Ri­
cordati, buongiorno buonasera e basta, è gente con la quale noi non ab­
biamo nulla da spartire4, è la sventura che ci porta in mezzo a loro, ma
per poco, un mese al massimo. Con un mese di tempo davanti a noi,
troveremo di meglio, almeno in una strada com’è stata la nostra per
tanti anni, tra gente perbene. »
Avevo impugnato le due stanghe e spinto avanti il carretto, era leg­
gero a portarsi, come mi aspettavo. La nonna teneva il ritratto di mia
madre contro il petto, mi camminava di fianco, non si voltò più, accelerò
il passo invece, fu a metà del carretto, appoggiò la mano a tutelare il
carico. Così uscimmo dalla nostra strada incontro alla nuova.
Subito il carico mi prese la mano5, le stanghe mi spezzavano i polsi,
slittai, ma riuscii a tenermi forte alle stanghe il corpo piegato sulla
catenella che le congiungeva, quindi fu un volo, assurdo e nondimeno
rispondente a una legge fisica qualsiasi : il carico mi trascinava e io
sapevo mantenerlo diritto, in corsa, in equilibrio. In via del Corno però,
la ruota sinistra andò ad incastrarsi tra piedistallo e bandone del monu­
mentino, il carico si rovesciò, le corde cedettero, e la nostra miseria si
sciolse sul lastricato. La gente di via del Corno accorse, mi rialzò e mi
sostenne, il maniscalco fu pronto col suo secchio d’acqua, una donna si
fece largo6 sventolando un asciugamano, prima che arrivasse la nonna.
Qualcuno pensò di raccogliere le sedie, ora che ci servivano ad entrambi,
già l’incidente suscitava l’allegria. Incolume ma stordito, tardavo a ren­
dermi conto del gran movimento.
« Sono i nuovi inquilini del Carresi. »
« Nulla di grave, hanno soltanto deragliato. »
E già il nostro carico era di nuovo in piedi, completo di tutte le
cianfrusaglie uscite dai cassetti dell’armadio, già la nonna spiegava che la
signora della fotografia era la sua figliuola, la madre del ragazzo, già
gradiva un goccio di vin santo per rimettersi dall’emozione7. Una donna
le diceva :
« Dalla sua camera, l’orologio di Palazzo Vecchio8 le sembrerà di
averlo sul comodino. »
Комментарий:
*dare la caparra - дать задаток
^prendere a nolo - взять напрокат
Sfarcela - справиться с чем-л.: Ma tu ce la farai ? - Ты с этим справишься?
4non aver nulla da spartire - не иметь ничего общего, нечего делить: non ab­
biamo nulla da spartire - у нас с ними нет ничего общего
339
prendere la mano a qd - перестать подчиняться, потерять управление чем-л.,
кем-л.:
Il carico mi prese la mano. - Я уже не управлял тележкой (гру-
зом) (тележка меня не слушалась).
Sfarsi largo - пробивать себе дорогу, протиснуться вперед
dimettersi dairemozione - прийти в себя
^Palazzo Vecchio - Палаццо Веккьо (дворец на пл. Синьории во Флоренции)

Vocabolario :

sgombero m переезд на accelerare il passo ус­ sciogliersi v rfl зд. рас­


другую квартиру, изме­ корить шаг, идти быст­ сыпаться; развязаться;
нение места жительства рее растаять
offrirsi occasione пред­ tutelare vt зд. держать, lastricato т мостовая
ставиться случаю поддержать; опекать accorrere vi прибежать
offrire vt предложить spezzare vt ранить, по­ rialzare vt поднять (ко-
что-л.; угостить чем-л. ранить; разбить го-л.); приподнять что-л.
carretto т тачка, повоз­ polso т запястье; sostenere vt поддержать
ка пульс maniscalco m кузнец
usciere т швейцар; су­ slittare vi поскольз­ secchio т (pi le sec­
дебный исполнитель нуться chia) ведро
roba / зд. вещи catenella / цепочка sventolare vt махать,
già зд. да, конечно; уже congiungere vt соеди­ размахивать
corda / веревка нять raccogliere vt собрать;
reggere a qc выдержать nondimeno cong тем подобрать
нагрузку; быть прочным не менее entrambi agg оба
pentola / кострюля rispondente а соответ­ suscitare vt вызывать
sventura / несчастье ствующий, в соответст­ incolume agg невреди­
carico т груз вии мый
calibrato agg trascinare vt тащить; stordito agg оглушенный
perbene agg порядочный, тянуть rendersi conto di qc от­
приличный equilibrio m равновесие давать себе отчет в
gente / люди però avv однако чем-л.
impugnare vt взяться ruota / колесо inquilino agg жилец
(за) incastrarsi v rfl застре­ deragliare зд. перевер­
stanga / зд. ручка вать нуться; сойти с рельс
spingere vt толкать piedestallo m пьедестал cianfrusaglie / pi мелкие
aspettare vf, aspettarsi bandone m цоколь вещи
ждать, ожидать rovesciarsi v rfl перевер­ gradire vt попробовать,
tenere contro il petto нуться пригубить (о вине),
прижимать к груди cedere vt разорваться, взять
ritratto т портрет поддаться; уступить vinsanto т красное вино
di fianco a w сбоку miseria / зд. нищенское comodino т тумбочка
voltarsi v rfl обернуть­ имущество; бедность
ся, повернуться
340
Ответьте на вопросы:
а) 1. Come si chiamava la via nella quale andavano a vivere il pro­
tagonista e la sua nonna ? 2. La nonna considerava la via del Corno una
strada dove viveva la gente perbene ? 3. Perché secondo voi non s’erano
offerte occasioni migliori alla nonna e a suo nipote ? Erano ricchi ?
L’affitto (кв. плата) in via del Corno costava molto ? 4. Il protagonista
aveva un carretto per metterci la roba ? Era suo, il carretto ? 5. Perché
la nonna non voleva che il ragazzo facesse amicizia con i ragazzi della
via del Corno ? 6. Credeva di viverci a lungo, la nonna ? 7. Era pesante
il carico che si trovava nel carretto ? La nonna camminava di fianco al
ragazzo? 8. Che cosa successe quando il carretto entrò in via dei
Gondi? 9. Il ragazzo cadde quando il carretto gli prese la mano ? 10.
Che cosa è successo appena apparvero in via del Corno ? 11. Come
reagi la gente della via del Corno alla disgrazia dei nuovi inquilini del
Carresi ? 12. E la nonna ? Come reagi la nonna all’apparizione della
gente venuta in aiuto ? 13. Pensate che la nonna era molto diversa dalla
gente che abitava in via del Corno ? Perché ? 14. Erano gente perbene
gli abitanti della via del Corno ? Perché ?
б) 1. Vi è capitato mai vedere uno sgombero ? 2. Siete mai andati in
villeggiatura ? 3. Ci avete portato della roba ? 4. Di che mezzo di
trasporto vi siete serviti ? 5. Avete mai visto un incidente stradale ?
Capitano spesso questi incidenti ? Perché ?
Упражнения

1. Выпишите из текста глаголы с дополнениями, выраженны­


ми безударными личными местоимениями, в том числе и в
устойчивых словосочетаниях. Составьте новые предложе­
ния с этими глаголами, заменив личное местоимение пер­
вого лица на второе или третье и, наоборот.
О б р а з е ц : ! due uscieri ci aiutarono — i due uscieri mi
aiutarono.
2. Переведите на русский язык следующие предложения. Объ­
ясните, как изменилась структура русского предложения
по сравнению с итальянским:
1. Il carretto era leggero a portarsi, come mi aspettavo. 2. La nonna
aveva dato la caparra in via del Corno. Poi, cercando e cercando in quei
sei giorni, non ci s’erano offerte occasionui possibili о migliori. 3. Ora io
tornavo con un carretto preso a nolo. 4, Ricordati, buongiorno buonasera
e basta, è gente con la quale non abbiamo nulla da spartire. 5. Avevo
341
impugnato le due stanghe e spinto avanti il carretto. 6. Dalla sua camera,
l’orologio di Palazzo Vecchio le sembrerà di averlo sul comodino.
3. Составьте предложения, используя в них следующие слово­
сочетания:
offrire della frutta ; offrirsi l’occasione ; reggere alla prova ; spingere
il carretto ; spezzare un bicchiere ; slittare sul ghiaccio ; rovesciare la
macchina ; sciogliersi in lacrime ; accorrere al rumore ; trascinare qd
dietro di se ; sostenere l’opinione di qd ; sventolare la bandiera ;
suscitare il panico ; gradire l’invito ; rendersi conto della realtà ; riuscire
a superare le difficoltà.
4. Проспрягайте глаголы упр. 3 в passato remotoy futuro и
condizionale.
5. Объясните согласование времен в тексте в прямой речи
персонажей и в речи автора.
6. Переведите на итальянский язык, используя грамматизо-
ванные глагольные конструкции stare + gerundio ; andare
+ gerundio и participio passato ; stare per + infinito, aver
da + infinito :
1. Я уже выезжал на ул. дель Корно, когда повозка перестала
меня слушаться. 2. Надо сказать, что бабушке не нравилась эта
улица. 3. Обитатели ул. дель Корно говорили, что мы новые
жильцы Каррези. 4. Мне пришлось все сложить опять в повозку.
7. Переведите на итальянский язык, используя грамматизиро-
ванные глагольные конструкции mettersi а + infinito (нача­
ло действия); finire col + infinito (конец действия);
tornare а + infinito (повторяемость действия):
1. Решив переезжать, мы начали грузить вещи в повозку. 2. В
конце концов бабушка начала рассказывать обитателям ул. дель
Корно, что в руках у нее портрет дочери, что я ее внук и с удо­
вольствием пригубила сладкое вино, которым ее угостили. 3. Она
все время повторяла, что не хочет жить на этой улице, где нет
порядочных людей.
8. Переведите на русский язык:
1. Avevo da dirti tante cose ma non ci sono riuscito. 2. Hai da fare ?
No, sono libero. 3. Finiva sempre coll’acconsentire a tutte le proposte. 4.
La nonna tornò a dire che la via del Corno non le piaceva. 5. Va detto
che alla nonna questo quartiere non le piaceva. 6. Stavo per uscire in via
342
del Corno quando il carretto mi prese la mano. 7. Avevo da rimettere
tutto nel carretto. 8. Fini col raccogliere tutte le cianfrusaglie e parti. 8.
Stavo per andarmene quando mi chiamarono.
9. Переведите на итальянский язык:
Бабушка в конце концов дала задаток Каррези в доме на ули­
це дель Корно. Она все время говорила, что это временно, пока
мы не найдем квартиру на улице получше, где живут порядоч­
ные люди. Нужно было переезжать. Я взял на прокат повозку,
мы погрузили на нее свой скарб и поехали. При выезде на улицу
дель Корно повозка потеряла управление и опрокинулась. Я по­
скользнулся и упал. Но вот уже к нам со всех концов бежали лю­
ди. Они собрали наш скарб, посадили нас на наши стулья. Ба­
бушка сразу успокоилась.

Ситуативные упражнения
1. Расскажите о том, как перевернулась повозка, используя
следующие грамматизованные сочетания:
stare per uscire in via del Corno ; finire col farsi amici gli abitanti
della via del Corno ; tornare a dire che la gente che abita in via del
Corno è volgare.
2. Хотели бы вы переехать на новую квартиру ? Если да
(или нет) то почему?
3. Представьте себе, что вам необходимо снять квартиру на
год или два в Риме или во Флоренции. Подготовьтесь к
такому диалогу с вашими товарищами в роли а) снимаю­
щего квартиру; б) в роли хозяина. Обязательно используй­
те при этом следующую лексику:
prendere in affitto (брать в наем); dare in affitto (сдавать в наем);
pagare Paffitto (платить квартирную плату, плату за наем); quartiere
popolare (di lusso) (рабочий район, аристократический район) il
verde (зелень). C’è molto verde — (много зелени).
4. Перескажите текст в виде эпизода, якобы имевшего место
с вашими знакомыми. Дополните его новыми подробностя­
ми.
5. Спросите товарищей по группе, понравился ли им текст,
если да (или нет), то почему. Скажите свое мнение по
поводу событий, описанных в тексте.
343
LETTURA

IL SIGNOR VENERANDA
Carlo Manzoni

Il signor Veneranda incontrò per via un suo conoscente. « Oh ! »


disse il conoscente del signor Veneranda al signor Veneranda. « Come
sta ? »
« Come ? » chiese il signor Veneranda.
« Come sta ? » ripetè il conoscente del signor Veneranda.
« Ma veramente non saprei », disse il signor Veneranda che non
capiva.
« Come, non saprebbe ? »
« Dal momento che lei non mi ha detto di chi parla, io non posso
mica sapere come sta. Chi ? I miei parenti stanno tutti bene, grazie, i
miei amici quasi tutti, eccetto Tommasino che ha il raffredore. Lei in­
tendeva forse Tommasino ? »
« Io no, io... » balbettò il conoscente del signor Veneranda.
« Lei no, lei, come faccio io a sapere di chi vuol parlare se non si
spiega ? Voleva intendere quel signore li che passa ? Io non so mica
come sta, non l’ho mai visto, ma se lo vuol sapere si fa presto ! »
« Ehi, signore », gridò il signor Veneranda al signore che passava,
« come sta lei ? »
« Bene, grazie », rispose il signore levandosi il cappello gentilmente.
« Ecco, disse il signor Veneranda battendo un colpo sulla spalla del
conoscente. «È contento, adesso? Sta benone. E anche tutta la fami­
glia ? » chiese ancora il signor Veneranda.
« Benone tutti, grazie », rispose il signore voltandosi e salutando.
« Ha visto ? » disse il signor Veneranda. « Stanno tutti bene ».
« Ma io... » balbettò il conoscente del signor Veneranda.
« Senta, se lei non intendeva parlare di quel signore lì, poteva
dirmelo chiaramente prima ; io ho cercato di accontentarla. Benedetto
uomo », mormorò il signor Veneranda scrollando il capo e allontanan­
dosi, « che bisogno c’era di rivolgersi a me ? Non poteva arrangiarsi da
solo ? »
Vocabolario :
mica слово, означающее si fa presto это можно arrangiarsi устраиваться,
усиление отрицания тотчас же сделать справиться
intendere vt иметь в ви- senta послушайте
ДУ accontentare сделать
balbettare vt пробормо­ приятное, сделать как
тать хочет кто-л.
344
Dai giornali

CALCOLATO IL PI GRECO FINO A 134 MILIONI DI CIFRE.

Mettendo un calcolatore al lavoro per 370 ore, il matematico giap­


ponese Yasumasa Kanada ha calcolato il valore del pi greco per 134 mi­
lioni di cifre. Al tempo di Newton se ne conoscevano poche decine di
cifre, più recentemente, nel 1949, un computer ne determinò 2037. Il pi
greco è un simbolo matematico che rappresenta il rapporto fisso tra cir­
conferenza e il raggio il cui valore approssimativo è di 3,14. Il valore
esatto conterrebbe un numero infinito di cifre.
Лабораторные работы

1. Замените инфинитив личной формой глагола, соблюдая со­


гласование времен, поставив глагол-сказуемое главного
предложения: а) в passato remoto или imperfetto; б) в pas­
sato prossimo или presente :
10 (impugnare) le due stanghe e (spingere) il carretto. La nonna
(tenere) il ritratto di mia madre contro il petto, (camminare) di fianco a
me, non (voltarsi) più, (accelerare) il passo invece, (essere) a metà del
carretto, (appoggiare) la mano a tutelare il carico. Così (uscire) dalla
nostra strada incontro alla nuova.
2. Преобразуйте действительный залог в страдательный:
1. Il protagonista caricò mobili nel carretto. 2. La nonna aveva
chiamato il nipote. 3. Il giovane ha preso la decisione di cambiar casa. 4.
Il nuovo inquilino diede la caparra al padrone dell’appartamento. 5. Gli
abitanti della via del Corno offersero frutta alla nonna.
3. Замените инфинитив безличной формой глагола:
1. (Riuscire) a salvare tutti i mobili che erano caduti per terra. 2. Per
arrivare più presto (accelerare) il passo. 3. Quando qualcuno soffre gli
(accorrere) in aiuto. 4. Se una donna fa cadere un fazzoletto (dovere)
raccoglierlo. 5. Al mare (riposarsi) bene. 6. Quando (essere) al mare
(fare) i bagni tutti i giorni.
4. Образуйте множественное число следующих существитель­
ных:
11 lustrascarpe, il guerrafondaio ; l’aspirapolvere ; la ferrovia, la mez­
zanotte, il mezzogiorno.
345
5. Образуйте сравнительную и превосходную степень прилага­
тельных:
grande, piccolo, alto, basso, stanco, caldo, freddo, lungo, breve, forte,
debole, bello, brutto.
6. Преобразуйте в косвенную речь:
« È tutta la nostra casa », ella disse. « E andiamo in una strada ...
dove abita gente rozza. Ma vi andiamo per poco, un mese al massimo
troveremo di meglio, almeno in una strada com’ è stata la nostra per
tanti anni, tra gente perbene ».
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие............................................................................................ 3
Список сокращений,употребляемых в учебнике........................ 6
Введение................................................................................................... 7
ВВОДНЫ Й КУРС............................................................................... 9
Итальянский алфавит........................................................................... 9
Урок 1. Фонетика Гласные [а, е, с]. Согласные [р, b, f, v, m,
n, t, d, г, 1]............................................................................................................ 10
Грамматика Употребление глаголов essere быть и avere
иметь....................................................................................................................... 15
Урок 2. Фонетика Гласные [о, о, и]. Долгота и краткостьгласных........ 17
Грамматика Артикль (L’articolo). Формы неопределенного артик­
ля. Некоторые значения предлогов a, da. Порядок слов в пред­
ложении................................................................................................................... 19
Урок 3. Фонетика. Гласный [i]. Согласный [к]. Ударение в слове............ 24
Грамматика. Имя существительное (Il nome). Имя прилагатель­
ное (L’aggettivo). Вопросительное слово к подлежащему................... 25
Урок 4. Фонетика. Согласные звуки [g, ц]........................................................... 30
Грамматика. Множественное число существительных, оканчиваю­
щихся на -go, -ga. Множественное число прилагательных, окан­
чивающихся на -go, -ga.................................................................................... 32
Урок 5. Фонетика. Полугласные Ц, w]. Дифтонги. Трифтонги. Зияние.
Членение потока речи. Интонация повествовательного предложе­
ния............................................................................................................................. 35
Грамматика. Глагол (Il verbo). Спряжение глаголов I группы.
Спряжение нестандартныхглаголов dare и andare..................................38
Урок 6. Фонетика Согласные звуки [s, z, ts, dz]. Интонация вопроси­
тельного предложения........................................................................................42
Грамматика Глагол essere быть. Форма неопределенного ар­
тикля uno. Указательное прилагательное и местоимение questo.
Союз е и предлог а перед существительным, начинающимся с
гласного. Особенности образования множественного числа суще­
ствительных на -io, -ia.......................................................................................45
Урок 7. Фонетика Согласный [tf]. Интонация восклицательного предло­
жения........................................................................................................................ 51
Грамматика. Предлог di. Множественное число существитель­
ных, оканчивающихся на -ico, -со, -са. Множественное число су­
ществительных оканчивающихся на -eia, -eia. Множественное
число прилагательных, оканчивающихся на -со, -са. Спряжение
нестандартных глаголов fare и dire............................................................ 52
347
Урок 8. Фонетика. Согласный [cfe]............................................................................ 58
Грамматика. Множественное число существительных, женского
рода, оканчивающихся на -già. Спряжение глаголов II группы....... 59
Урок 9. Фонетика. Согласные [f, п, л].................................................................. 64
Грамматика. Личные местоимения. Спряжение нестандартного
глагола avere. Спряжение глаголов III группы....................................... 67
Урок 10. Фонетика. Фонетическая система итальянского языка. Изме­
нения звуков в слове. Элизия. Усечение. Удвоение согласного.
Некоторые случаи открытого произношения е. Некоторые слу­
чаи закрытого произношения е. Некоторые случаи открытого
произношения о. Некоторые случаи закрытого произношения о.
Слогоделение. Чтение букв и буквосочетаний......................................... 73

ОСНОВНОЙ КУРС............................................................................. 82
Урок 1. Грамматика. Имя существительное (Il nome). Определенный
артикль. Формы определенного артикля. Употребление артиклей.
Случаи опущения артикля. Простое предложение. Прилагательное
в роли именной части сказуемого. Вопросительное предложение.
Отрицательное предложение....................................................... 82
Оборот c'è, ci so n o ............................................................................................ 87
La stanza di Lina. L’appartamento di Maria............................................... 89
Pronto, chi parla ?............................................................................................... 90
Урок 2. Грамматика. Глагол (Il verbo). Формы прошедшего времени.
Il passato prossimo. Второстепенные члены предложения:................. 94
Conversazione.......................................................................................................... 98
Урок 3. Грамматика. Переходные и непереходные глаголы. Выбор
вспомогательного глагола при образовании passato prossimo. Буду­
щее простое время (Futuro semplice). Особые случаи образования
множественного числа существительных. Частичный артикль
(Articolo partitivo)................................................. ............................................... ЮЗ
Testo. Conversazione. Ruggero Grieco parla ai giovani........................... I l i
Урок 4. Грамматика. Предлоги di, a, da, in, su, con, per. Сочетание
предлогов с определенным артиклем (Preposizioni articolate)............ ИЗ
Il signor Trippone. Conversazioni : Mara e Bube a Colle. In
trattoria..................................................................................................................... 121
Урок 5. Грамматика. Возвратная форма глагола (Forma riflessiva del
verbo). Спряжение возвратных глаголов. Вежливая форма обра­
щения. Вопросительные слова: quanto,quando, quale............................ 129
La mia giornata. Обозначение времени суток.......................................... 134
Дни недели. Conversazione............................................................................... 136
Урок 6. Грамматика. Прошедшее незаконченное время (Imperfetto).
Числительные (Numerali). Выражение неопределенной множест­
венности. Особенности употребления прилагательных buono,
bello, grande. Множественное число имен существительных муж­
ского рода на -а Существительные, не изменяющиеся во множе­
ственном числе..................................................................................................... 139
Mio nonno era timido, prendeva delle cotte.............................................. 147
Conversazioni : La data, il tempo e le stagioni........................................ 150
Dai giornali.............................................................................................................. 152
348
Урок 1. Грамматика. Прошедшее законченное время (Passato remoto).
Предпрошедшее время (Trapassato remoto). Предпрошедшее вре­
мя (Trapassato prossimo)............................................................................- ..... 154
Giovanni Verità. Garibaldi. Dottrina e saggezza. Dai giornali............... 160
Урок 8. Грамматика. Повелительное наклонение (Imperativo)..................... 168
Il paese infido. Il signor Veneranda. Leggiamo PUntià........................... 172
Урок 9. Грамматика. Личные местоимения (Pronomi personali). Удар­
ные местоимения. Безударные местоимения. Место прямого до­
полнения в предложении.................................................................................. 177
Diario di uno scolaro. Conversazioni. La paura. Dai gironali................ 182
Урок 10. Грамматика. Степени сравнения прилагательных (Gradi di
comparazione). Особые формы степеней сравнения прилагатель­
ных buono, cattivo, grande, piccolo, alto, basso. Опущение артик­
ля после слов, обозначающих количество, меру. Неличные фор­
мы глагола. Инфинитивные и герундиальные обороты. Конструк­
ция stare + gerundio. Сложное предложение (Il periodo)..................190
Marcovaldo al supermarket. Conversazioni. Dai giornali..................... 195
Урок 11. Грамматика. Притяжательные прилагательные и местоимения.
Притяжательные прилагательные (Aggettivi possessivi). Особенно­
сти употребления артикля с притяжательными прилагательными.
Притяжательные местоимения (Pronomi possessivi). Типы прида­
точных предложений..........................................................................................
Dal medico. Conversazione. L’infermiera Luciana. Esculapio. Dai
giornali........................................................................................................................ 207
Урок 12. Грамматика. Сослагательное наклонение (Congiuntivo). Отно­
сительное местоимение cui. Неопределенные прилагательные
alcuno, alcuni........................................................................................................... 215
Le memorie di un barbiere. Conversazione : Dal barbiere. I suoi
capelli biondi. Dai giornali................................................................................... 219
Урок 13. Грамматика. Безударное местоимение и наречие не. Сочета­
ние пе с формами безударных личных местоимений и возвратны­
ми частицами. Безличная формаглагола. Правило репризы..................226
Lettera da Londra. In un negozio di scarpe. Il carro e i buoi. Lo
spirito di Gioacchino Rossini. Daigiornali.................................................... 230
Урок 14. Грамматика. Сочетание прямого и косвенного дополнений,
выраженных безударными местоимениями. Обстоятельственные
наречия là, li. Безличные глаголы и выражения. Безличная форма
составного именного сказуемого. Выражениедолженствования..........237
Le avventure di Pinocchio. Origine di Pinocchio. Brindisi all’amicizia.
La volpe e la cicogna. Il cacciatore e l’usignolo. Dai giornali............. 243
Урок 15. Грамматика. Наречие (L’avverbio). Степени сравнения наре­
чий. Наречные частицы ci, vi. Будущее сложное. (Futuro
anteriore).................................................................................................................. 251
Come nacque Topolino. Al botteghino del teatro. A teatro.
All’ufficcio postale. Il frattello gemello del Sole. La noia. La
cinematografa. Dai giornali................................................................................. 256
Урок 16. Грамматика. Предельные и непредельные глаголы (Verbi
perfettivi e imperfettivi). Страдательный залог (Voce passiva).
Употребление артикля передгеографическими названиями..................266
Il misterioso popolo degli Etruschi. Geografia d’Italia. Le regioni
della Repubblica italiana. Vicende dei nomi geografici ed etnici.
Dai giornali................................................................................................................268
349
Урок 17. Грамматика. Придаточное предложение причины. Причастные
и инфинитивные обороты.................................................................................. 277
La storia di Agnese. La bambola brutta. Dai giornali............................. 279
Урок 18. Грамматика. Сослагательное наклонение (congiuntivo). Прида­
точное предложение времени. Некоторые суффиксы субъектив­
ной оценки. Значение конструкций с предлогом da............................ 286
I compiti a casa. La malignità. Dai giornali................................................292
Урок 19. Грамматика. Условное наклонение (condizionale). Употребле­
ние condizionale presente.....................................................................................300
La conquista della V C. Galileo Galilei. Dai giornali.............................. 304
Урок 20. Грамматика. Согласование времен. Схема согласования вре­
мен индикатива. Суффиксы имен существительных.............................. 310
Pantomima. Tiziano Vecellio. Come il gambero ingannò la cornac­
chia. La noia. Dai giornali................................................................................... 314
Урок 21. Грамматика. Прямая и косвенная речь. Косвенный вопрос.
Неопределенные местоимения и прилагательные..................................... 323
Felicità in vetrina. Una visita agli scavi di Pompei. La noia. Dai
giornali........................................................................................................................ 327
Урок 22. Грамматика. Грамматизованные глагольные конструкции видо­
вого и модального значения..............................................................................336
Lo sgombero. Il signor Veneranda. Dai giornali......................................... 338
Учебное издание

Карулин Юрий Александрович


Черданцева Тамара Захаровна

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
Учебник для I курса институтов и факультетов
иностранных языков

Зав. редакцией Э.А. Проничева


Редактор В. Л. Торпакова
Старший корректор-вычитчик Л. Л. Кирия
Младший редактор Л.В. Демеиюва
Художественный редактор В.А. Щербаков
Корректор В.Н. Круглянская
Оператор И.А. Дука

ИБ № 8728

Изд. № Р-541. Сдано в набор 30.11.90. Подп. в печать 18.05.91. Формат


60 х 88 1/16. Бум. офс. № 2. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Объем 21,56
уел. печ. л. + 0,25 уел. печ. л. форз. 21,81 уел. кр. отт. 20,25 уч.-изд. л. +
0,39 уч.-изд. л. форз. Тираж 20 000 экз. Зак. № 1418. Цена 3 р.70коп.
Набрано на участке персональных компьютеров изд-ва "Высшая школа".
101430, Москва, Неглинная ул., д. 29/14.
Отпечатано в Московской типографии № 8 Госкомпечати СССР. 101898,
Москва, Хохловский пер., 7.
Карулин Ю.А., Черданцева Т.З.
К 27 Итальянский язык: Учебник для I курса ин-тов и
фак. иностр. яз. 2-е изд. испр. и доп. М.: Высш. шк. 1991.
- 350 с.
ISBN 5-06-001679-Х
Учебник рассчитан на лиц, впервые приступающих к изучению
итальянского языка и имеет целью сформировать навыки устной ре­
чи и чтения. Он содержит диалоги на различные темы бытового ха­
рактера и тексты, взятые из произведений современных итальян­
ских писателей, разнообразные по тематике и стилю, а также стра­
новедческие тексты. Во втором издании (1-е - 1981 г.) заменены
устаревшие тексты, внесены изменения редакционного характера.

4602020100(4309000000)-326
К ------------------------------------------ 249-91 ББК 81.2 Ит-923
001(01)—91

Вам также может понравиться