Вы находитесь на странице: 1из 13

Russian Journal of Linguistics 2018 Vol. 22 No.

4 988—1000
Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА http://journals.rudn.ru/linguistics

DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-4-988-1000

Современная лингвистика
в постсекулярной перспективе
Н.С. Найденова
Российский университет дружбы народов
117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

В фокусе настоящего научного обзора находится состояние исследований взаимодействия языка


и религии в современной лингвистической науке, складывающееся в условиях постсекулярности,
когда религиозный дискурс становится неотъемлемой частью дискурсивной полифонии, присущей
открытому коммуникативному пространству. Обзор проводится по следующим магистральным
направлениям: языковая разновидность, используемая в религиозной сфере, в социолингвистическом
аспекте; теолингвистика как новая интегративная дисциплина; лингвоперсонология и лексикография.
В каждом из упомянутых разделов рассматриваются научные работы современных авторов и наме-
чаются перспективы дальнейших исследований.
Ключевые слова: постсекулярное общество, множественные современности, религиозный
дискурс, теолингвистика

Modern Linguistics
through Post-Secular Perspective
Natalia S. Naydenova1
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Miklukho-Maklay Street, 6, Moscow 117198

Abstract
The research is focused on the current state of interaction between language and religion in contemporary
linguistics in the post-secular environment, when religious discourse becomes an integral part of the
discursive polyphony inherent in the open space of communication. The review is centered around
three main pillars: the “language of religion” from a sociolinguistic perspective; theolinguistics as a new
integrative discipline; linguopersonology and lexicography. Each section contains an overview of works
by modern linguists and outlines further research prospects.
Keywords: post-secular society, multiple modernities, religious discourse, theolinguistics

1. ВВЕДЕНИЕ
Термин «постсекулярный», актуализированный в современном научном дис-
курсе Ю. Хабермасом (Habermas 2008), служит для обозначения современной
реальности, характеризующейся возвращением религиозного измерения в общест-
венную сферу, в результате чего в ней складываются новые сочетания религиозного
и светского. Как следствие, в гуманитарных науках возникает так называемый
«религиозный поворот», представляющий собой парадигмальную смену иссле-
довательского фокуса, позволяющую преодолеть узкоспециальные понятийные

988 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

системы отдельных дисциплин и создать «питательную среду» для развития меж-


дисциплинарных предметных областей (Бахманн-Медик 2017). Складывающаяся
в современном мире социокультурная реальность все более осмысляется не в духе
«столкновения цивилизаций» (Huntington 1996), но с позиций парадигмы «мно-
жественных современностей» (multiple modernities), подчеркивающей факт при-
сутствия в модернизирующихся обществах религиозных, культурных и традици-
онных паттернов (Eisenstadt 2000, Штекль 2012, Lehtisaari & Mustajoki 2017).
Данный концептуальный подход рассматривает современность (modernity)
не в единственном числе, но во множественности форм, которые она может при-
нимать в зависимости от конкретного цивилизационного субстрата, в результате
чего возникают специфические общественные формации, имеющие «черты совре-
менности, но с сильным влиянием особых культурных предпосылок, традиций
и исторического опыта» (Eisenstadt 2000; Узланер 2012).
Особенно остро полемика по данному вопросу ведется в России, где религи-
озный компонент является важной составляющей национальной идентичности,
идея которой постулируется светскими и церковными властями (Larina, Mustajoki,
Protassova 2017; Naydenova 2016; Naydenova, Ebzeeva 2017).
Складывающаяся ситуация открывает возможность проникновения в общее
информационное пространство различных видов дискурса, изучение взаимодейст-
вия которых становится возможным благодаря проекции новых интерпретацион-
ных подходов. В рамках лингвистических исследований религиозный дискурс все
чаще оказывается в сфере внимания современных филологов. Язык и религия рас-
сматриваются как две «моделирующие семиотические системы», между которыми
существует как прямая, так и обратная зависимости (Мечковская 1998: 3—4).
2. ИССЛЕДОВАНИЕ РЕЧИ ВЕРУЮЩИХ
В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ,
ДИСКУРС ИЛИ КОНФЕССИОЛЕКТ?
Постсекулярность становится новой оптикой, сквозь призму которой можно
не только обращаться к современности, но и совершенно иначе взглянуть на про-
шлое (Узланер 2013). Так, в рамках традиционного учения о функциональных
стилях выделяется отдельный функциональный стиль современного русского
языка, обслуживающий сферу церковно-религиозной общественной деятельности
и соотносящийся с религиозной формой общественного сознания (Крылова 2006:
613) — церковно-религиозный (Крылова 2006), религиозно-проповеднический
(Крысин 1996), или церковно-богослужебный стиль (Бугаева 2005).
Развивается теория речевых жанров, функционирующих в рамках данной
стилевой разновидности, в числе которых — жанр церковно-религиозной пропо-
веди и церковно-религиозного послания (Расторгуева 2005; Орехова 2015). Жанро-
вые образцы религиозного дискурса классифицируются по типу субъектно-объ-
ектных отношений, социокультурной вариативности, событийной локализации
(Бобырева 2007). Следуя оппозиции М.М. Бахтина «первичный — вторичный
речевой жанр», притчи, псалмы молитвы как первичные речевые жанры противо-

REVIEWS 989
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

поставляются проповеди и исповеди как вторичным (Бобырева 2007). Речевые


жанры исследуются как с позиций дискурсивных категорий, в числе которых
особо отмечается диалогичность, так и с точки зрения стилевых особенностей,
проявляющихся на различных языковых уровнях: фонетическом (Прохватилова
2000), лексическом и грамматическом уровнях (Бугаева 2010).
Религиозный дискурс рассматривается как одна из разновидностей институ-
ционального дискурса (Карасик 2000). В рамках данной лингвистической школы
религиозный дискурс понимается как «общение, основная интенция которого —
поддержание веры или приобщение человека к вере» (Бобырева 2007). Исследу-
ется концептуальное пространство религиозного дискурса — отметим в первую
очередь основополагающие труды Ю.С. Степанова (Степанов 1997; Степанов 2007).
Подобные исследования, как правило, проводятся в сопоставительном ключе,
и материалом исследования выступает фразеологический и паремиологический
фонд языка (Семухина 2008; Базарова 2011, Передриенко 2011).
Религиозный дискурс изучается с позиций присущих ему коммуникативных
стратегий, в частности персуазивной (Орехова 2015). В фокус отечественных
исследователей попадает и иноязычный религиозный дискурс (Гишкаева, Соро-
кина 2017; Грицкова, Кулинич 2014).
Появляются работы, исследующие «язык коммуникации» в религиозной
сфере, причем особое место в них уделяется изучению милитаристской и экстре-
мистской риторики (Кнорре 2014; Борисова, Кургузенкова, Никишин 2018).
Вводится в научный оборот термин «духовная речь», под которым понима-
ется «сосуществование элементов двух знаковых систем — древней и современ-
ной» (Прохватилова 2000). Предлагаются и термины «речь православной сферы»,
или «язык православных верующих», представляющие собой «самостоятельную
микросистему», статус которой определяется как «формирующийся религиолект
в рамках национального языка» со своими узуальными единицами — религио-
лектизмами (Бугаева 2010).
Использование терминов «социолект» и «религиолект» вызывает у языкове-
дов ряд сомнений.
Так, С.Г. Павлов использует термин «конфессиолект» и трактует его как
«обусловленную особенностями определенного вероучения подсистему нацио-
нального языка, обслуживающую информационные и коммуникативные потреб-
ности определенного религиозного объединения» (Павлов 2015: 496). Автор
оперирует и термином «концептуально-семантический язык» (КСЯ), который
очевидно приравнивается им к конфессиолекту. Далее конфессиолект дифферен-
цируется в силу его «аксиологической неоднородности» на вероучительный
(догматико-канонический), патристический (святоотеческий), мирской («народная
версия церковной аксиологии») и светский («ценностно своеобразный, не своди-
мый к атеистическому миропониманию») (Там же: 496—497). При этом исследо-
ватель не разграничивает понятия «вероучительного» и «патристического»
конфессиолекта. Остается неясным и то, почему язык святоотеческого наследия,
оригинальные тексты которого восходят к византийской эпохе, «геттоизируется»

990 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

в отдельный конфессиолект. Не поясняется и суть «народной версии церковной


аксиологии», лежащей в основе «народно-конфессионального КСЯ», и ее отличие
от «народно-секулярного КСЯ».
Л.И. Маршева характеризует термины «социолект» и «религиолект» как
«искусственное построение» и отмечает их неприменимость к языку верующих
людей, т.к. в Церкви отсутствует социальная дифференциация, а языком Русской
Православной Церкви является церковнославянский. По мнению исследователь-
ницы, в концепции «православного социолекта» непроработанным остается целый
ряд вопросов, включая дистрибуцию социолектизмов, наличие стилистических
регистров, деархаизацию церковнославянских категорий и форм. Кроме того,
некоторые языковые явления (например, энантиосемия) ошибочно наделяются
в религиозном дискурсе иной природой, нежели в общелитературном языке
(Маршева 2010). Статья завершается примечанием редакции, констатирующим
«утопичность» концепции православного социолекта как стремления «узаконить»
существование «специфических „конфессиональных“ черт лубочного толка», сви-
детельствующих о «недостатке как речевой, так и церковной культуры» (Мар-
шева 2010: 85).
3. ТЕОЛИНГВИСТИКА
КАК САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ НАУЧНАЯ ДИСЦИПЛИНА
В свете тенденции к интегрированию, наблюдающейся в науке о языке,
в современном языкознании развивается новая комплексная (синтетическая)
дисциплина — теолингвистика, формирующаяся «на стыке теологии (богословия),
религиозной антропологии и лингвистики» и «направленная на изучение взаимо-
связи и взаимодействия (интеграции) языка и религии» (Постовалова 2014: 55).
Согласно А.К. Гадомскому, теолингвистика — это «наука, возникшая
на стыке языка и религии и исследующая проявления религии, которые закре-
пились и отразились в языке; раздел языкознания, который занимается иссле-
дованием религиозного языка в узком и широком понимании этого термина»
(Гадомский 2007: 290).
А.К. Гадомский начинает свою «краткую историю русской теолингвистики»
с высказывания профессора Санкт-Петербургской Императорской Духовной
Академии Н.Н. Глубоковского о необходимости сотрудничества богословов
и филологов при изучении греческого библейского языка (Гадомский 2010: 358).
Н.А. Кравченко отмечает, что впервые термин «теолингвистика» был употреблен
в научных трудах в 1976 г. бельгийским ученым Ж.-П. ван Ноппеном и впослед-
ствии был популяризован Д. Кристалом, включившим статью theolinguistics
в The Cambridge Encyclopedia of Language в 1987г. (Кравченко 2016: 28—29).
Задача теолингвистики усматривается, во-первых, в осмыслении того, как
язык функционирует в разных «религиозных контекстах» или «религиозных
ситуациях», и, во-вторых, в изучении так называемого «религиозного языка».
Предмет теолингвистики в узком толковании — религиозная языковая личность,
а в широком — религиозная коммуникация (Постовалова 2014: 60). В качестве

REVIEWS 991
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

единицы теолингвистики предлагается термин «теонема» — «языковой знак, функ-


циональная языковая единица, служащая для передачи теологического содержа-
ния, инвариант, реализующийся на разных уровнях (ярусах) языковой системы
в виде синтаксических, фразеологических, лексических, словообразовательных,
морфологических, морфонологических, фонологических вариантов» (Гадом-
ский 2007: 291).
В основе теолингвистики лежит парадигма видения языка как духовной
реальности. В.И. Постовалова отмечает, что центральный момент развертывания
теолингвистики как самостоятельной дисциплины касается истолкования идеи
взаимодействия различных сфер в духовном мире человека, развивающегося
согласно трем стратегиям единения: эстетико-филологической, религиозно-бого-
словской и радикально-философской (Постовалова 2014: 65—66). Что касается
взаимосвязи собственно научных областей, то она интерпретируется по двум
подходам: при первом подходе сферы языка и религии трактуются как автоном-
ные относительно друг друга образования, хотя и открытые для взаимообщения
(подход А.К. Гадомского); при втором — как моменты единого целого, в ка-
честве которого может выступать целостный духовный мир человека (подход
В.И. Постоваловой).
В отличие от других научных дисциплин синтезирующего типа, в которых
объединяются в одном мыслительном пространстве представления из дисциплин,
принадлежащих к одной сфере познания, а именно науке, в теолингвистике объ-
единяются представления из дисциплин, принадлежащих разным («нерядопо-
ложенным») сферам познания: с ней интегрируются лингвистические представ-
ления из сферы науки и теологические представления из сферы богословия
(Постовалова 2014: 77).
В.И. Постовалова рассматривает теолингвистику как науку исключительно
в русле православного учения, именуя ее «православно-христианской теолинг-
вистикой», опирающейся на понимание религии как «всеобъемлющей жизни
человека в его единении с Богом», а языка — как духовной реальности, и исхо-
дящей из принципа предельного «онтологического возвышения языка» (Посто-
валова 2014: 71—72). В этом ракурсе религиозное мировидение предстает как
пространство жизнедеятельности самого человека и конститутивное начало его
языковой активности. «Помимо речевых практик, традиционно изучаемых в науке
о языке, здесь осмысливаются также сокровенные моменты лингвистического
опыта, относящиеся к области мистической прагматики — соприкосновения
с высшей реальностью, невыразимой в слове и словом», — отмечает В.И. Посто-
валова (Там же). В свою очередь, А.К. Гадомский, напротив, постулирует надкон-
фессиональный характер теолингвистики: по мнению исследователя, «о лингви-
стике христианской (православной, католической, протестантской и др.) и других
«лингвистиках», связанных с другими религиями и конфессиями», возможно
говорить как о разделах русской теолингвистики (Гадомский 363: 2010).
Теолингвистическая программа изучения языка отказывается от прин-
ципа секуляризма и «возвращает наиболее глубокое онтологическое видение

992 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

и переживание языка как животворящей духовной силы и творчества» (Посто-


валова 2014: 82). Подобный взгляд на язык, по мнению исследовательницы, позво-
ляет по-иному оценить «статус языковых модификаций в современной культуре»,
а именно осознать, приводят ли они к утрате человеческим словом своей духовной
сущности или же являются сигналами изменений в составе реалий в пространстве
цивилизации, при этом особое внимание в плане углубления видения лингви-
стической реальности уделяется осмыслению феномена литургического языка
(Постовалова 2014: 74—76).
Сегодня теолингвистика получает дальнейшее развитие как научная дисци-
плина. Так, Н.А. Кравченко отмечает, что теолингвистика может подразделяться
на общую и частную, синхронную и диахронную, а также может носить сопоста-
вительный характер (Кравченко 2016: 31).
Теолингвистика получает развитие не только в России, но и на пост-советском
пространстве. Помимо уже упомянутого выше украинского исследователя
А.К. Гадомского, сопоставительная теолингвистика разрабатывается, например,
и грузинскими исследователями (Киквидзе 2018).
4. ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ПРАКТИК:
ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ
Значительное количество работ выполняется в русле лингвоперсонологии,
основы которой были заложены Ю.Н. Карауловым. Внимание лингвистов привле-
кает так называемая «конфессиональная языковая личность». Так, А.Г.-Б. Салахова
предлагает 3D модель языковой личности, включающую в себя три измерения:
прагматическое (установки, цели, потребности), когнитивное (индивидуум,
социум, культура) и языковое (фонетика, грамматика, лексика). При этом одним
из маркеров религиозной картины мира автор называет ее вербализацию посред-
ством приема аналогии. Аналогия трактуется как аргументативный прием и как
когнитивный механизм, детерминирующий индивидуально-авторские и социально-
культурные особенности конфессиональной языковой личности (Салахова 2016).
Ряд работ посвящен изучению идиолектов писателей, поэтов и религиозных
деятелей, причем особое внимание уделяется передаче их особенностей при пере-
воде на иностранные языки (Косицына 2011; Найденова, Сапрыкина, Демина 2018;
Лабко 2017). При этом особое внимание уделяется языковой личности Святейшего
патриарха Кирилла. Особенности словесной деятельности главы Русской право-
славной церкви изучаются как с точки зрения языкового, так и структурного ее
оформления (Найденова, Эбзеева, Сорокина 2017; Найденова, Сорокина 2018).
В 2016 г. под научной редакцией проф. В.И. Аннушкина вышла в свет кол-
лективная монография «Риторика Патриарха», в рамках которой выступления
Патриарха Кирилла анализируются с точки зрения классической риторики. Вместо
термина «языковая личность» авторы оперируют термином «ритор», т.е. «человек,
создающий аргументативные высказывания с целью убеждения аудитории»
(Аннушкин 2016: 11). Тексты выступлений Святейшего Патриарха изучаются

REVIEWS 993
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

с позиций классического риторического канона (inventio, dispositio, elocutio,


memoria, actio) и используемых в его рамках средств смыслового и лексико-син-
таксического построения текста. Особый интерес представляет раздел, посвя-
щенный реализации фигур мысли в дискурсе Предстоятеля Русской церкви
(Тарасов 2016).
Отдельного внимания заслуживают попытки исследовать евангельское учение
об эмоциях и непосредственно «эмоциональную практику» Христа. Опираясь
на собственную концепцию естественного семантического метаязыка (ЕСМ),
в основе которого лежат так называемые «семантические примитивы», А. Вежбиц-
кая осуществляет новое прочтение евангельских фрагментов, в которых говорится
об описанных в Евангелии чувствах, испытываемых Иисусом Христом в различ-
ных ситуациях. А. Вежбицкая утверждает, что для того, чтобы полностью понять
учение Христа о «гневе», необходимо выйти за рамки отдельных слов того или
иного языка (русского, английского, греческого или арамейского) и попытаться
сформулировать простые предложения, используя универсальные слова, то есть
слова, которые имеют точные эквиваленты во всех языках (Wierzbicka 2018).
Трактовке Нагорной проповеди и евангельских притч с помощью ЕСМ посвящена
монография А. Вежбицкой «Что имел в виду Иисус?» (Wierzbicka 2001) и ряд
статей (см., например Вежбицкая 2011).
Концепция А. Вежбицкой находит продолжение в трудах не только отечест-
венных, но и зарубежных исследователей, осуществляемых на материале различ-
ных, в том числе и неблизкородственных, языков. Так, С. Хабиб использует метод
ЕСМ для проведения сравнительно-сопоставительного исследования концепта
«мученик» в христианстве и исламе (Habib 2014) и изучения особенностей верба-
лизации концепта «дьявол» в английском, арабском и иврите (Habib 2012).
Конец 90-х гг. ХХ века был ознаменован всплеском активности в области
составления словарей библеизмов, как толковых (Грановская 2003; Дубровина 2017),
так и переводных (Сахадзе, Хильтбруннер 2007; Жуковская 2006; Загот 2014;
более подробный обзор словарей см. Туркова-Зарайская 2016). В числе мульти-
язычных словарей отметим Словарь библеизмов на пяти языках (англо-русский,
немецко-русский, французско-русский, испанско-русский, итальянско-русский)
(Туровер, Санчес, Мартинес и др. 2009). Ряд переводных словарей сопровождается
комментариями составителей, разъясняющими смысл библейских выражений
в авторской интерпретации.

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современное коммуникативное пространство, формирующееся в условиях
открытости и религиозного плюрализма, характеризуется интенсификацией взаи-
мопроникновения светского и религиозного дискурсов, выступающего источником
богатого креативного потенциала. Подобная тенденция не может не сказаться
на состоянии современной науки, особенно филологии, в основе которой, как
говорит само за себя ее наименование, лежит любовь к Слову. Какие из опи-

994 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

санных выше направлений изучения взаимодействия языка и религии окажутся


наиболее эвристически значимыми и перспективными, покажет время. Очевидным
остается неослабевающее стремление современных исследователей к изучению
репрезентации в языке категории непреходящих духовно-нравственных ценностей
как смыслообразующих оснований бытия человека.

© Н.С. Найденова, 2018

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES


Аннушкин В.И. Патриарх Кирилл ― ритор, словесник, стилист // Риторика Патриарха / сост.
А.В. Щипков. М.: Русистика, 2017. С. 14—66. [Annushkin, V.I. (2017). Patriarh Kirill —
ritor, slovesnik, stilist (Patriarch Kirill ― rhetor, man of letters, master of style). Ritorika
Patriarha. Moscow: Rusistika, 14—66. (In Russ.)]
Базарова Л.В. Концепт «Бог» во фразеологических единицах английского, русского, татарского
и турецкого языков: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Казань, 2011. 268 с. [Bazarova, L.V.
(2011). Koncept «Bog» vo frazeologicheskih edinicah anglijskogo, russkogo, tatarskogo i turec-
kogo yazykov (The concept of “God” in the phraseological units of English, Russian, Tatar and
Turkish). [Ph.D]. Kazan. (In Russ.)]
Бахманн-Медик Д. Культурные повороты. Новые ориентиры в науках о культуре. М.: НЛО,
2017. 504 с. [Bahmann-Medik, D. (2017). Kul'turnye povoroty. Novye orientiry v naukah
o kul'ture (Cultural turns. New landmarks in the science of culture). Moscow: NLO. (In Russ.)]
Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православ-
ного вероучения): Автореф. дисс. ... доктора филологических наук. Волгоград, 2007. 465 с.
[Bobyreva, E.V. (2007). Religioznyj diskurs: cennosti, zhanry, strategii (na materiale pravo-
slavnogo veroucheniya) (Religious discourse: values, genres, strategies (on the basis of Orthodox
doctrine)) [D.Sc]. Volgograd. (In Russ.)]
Борисова А.С., Кургузенкова Ж.В., Никишин В.Д. Проблема перевода религиозно-экстремист-
ских текстов в процессе судебной лингвистической экспертизы // Вестник Российского
университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 2. С. 448—473
[Borisova, A.S., Kurguzenkova, ZH.V., Nikishin, V.D. (2018). Problema perevoda religiozno-
ehkstremistskih tekstov v processe sudebnoj lingvisticheskoj ehkspertizy (The problem
of translation of religious extremist texts in the process of forensic linguistic expertise). Russian
Journal of Linguistics, 22 (2), 448—473. (In Russ.)].
Бугаева И.В. Стилистические особенности и жанры религиозной сферы // Стилистика текста:
межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. Е.В. Плисов. Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова,
2005. С. 3—11. [Bugaeva, I.V. (2005). Stilisticheskie osobennosti i zhanry religioznoj sfery
(Stylistic features and genres of the religious sphere). Stilistika teksta: mezhvuz. sb. nauch. tr.
Nizhny Novgorod: LUNN, 3—11. (In Russ.)]
Бугаева И.В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития:
Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. М., 2010. 454 с. [Bugaeva, I.V. (2010). Yazyk pravo-
slavnoj sfery: sovremennoe sostoyanie, tendencii razvitiya (Language of the Orthodox sphere:
current state, development trends). [Ph.D]. Moscow. (In Russ.)]
Вежбицкая А. Значение Иисусовых притч: семантический подход к Евангелиям // Семантиче-
ские универсалии и базисные концепты. М.: Языки славянских культур, 2011. С. 501—547.
[Wierzbicka, A. (2011). Znachenie Iisusovykh pritch: semanticheskiy podkhod k Evangeliyam
(Meaning of Jesus’ Parables: Semantic Approach to the Gospels). Semanticheskiye Universalii
I Bazisnye Kotsepty. Moscow: Yazyki Slavyanskikh Kultur, 501—547. (In Russ.) ]

REVIEWS 995
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

Гадомский А.К. Религиозный язык — теолингвистика — языкознание // Ученые записки


Таврического национального университета. Серия «Филология». 2007. Т. 20 (59). № 1.
С. 287—292. [Gadomskij, A.K. (2007). Religioznyj yazyk — teolingvistika — yazykoznanie
(Religious language — theolinguistics — linguistics). Uchenye zapiski Tavricheskogo nacio-
nalnogo universiteta. Seriya «Filologiya», 20 (59), 287—292. (In Russ.)]
Гадомский А.К. Русская теолингвистика: история, основные направления исследований //
Стил. 2010. № 9. С. 357—374. [Gadomskij, A.K. (2010). Russkaya teolingvistika: istoriya,
osnovnye napravleniya issledovanij (Russian theolinguistics: history, the main directions of
research). Stil, 9, 357—374. (In Russ.)]
Гишкаева Л.Н., Сорокина Л.С. Французский религиозный дискурс и его роль в современном
обществе // Современные исследования социальных проблем. 2017. Т. 9. № 3. C. 138—152.
[Gishkaeva, L.N., Sorokina, L.S. (2017). Francuzskij religioznyj diskurs i ego rol v sovremennom
obshchestve (French religious discourse and its role in modern society). Sovremennye issledo-
vaniia sot︠s︡ialʹnykh problem, 9 (3), 138—152. (In Russ.)]
Грановская Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии. М.: Астрель: АСТ, 2003.
288 с. [Granovskaya, L.M. (2003). Slovar' imen i krylatyh vyrazhenij iz Biblii (Dictionary of
names and expressions from the Bible). Moscow: Astrel': AST. (In Russ.)]
Грицкова А.В., Кулинич М.А. Дискурсивные характеристики речевого жанра в англоязычной
православной проповеди // Известия Самарского научного центра Российской академии
наук. 2014. Т. 16. № 2. С. 160—165. [Grickova, A.V., Kulinich, M.A. (2014). Diskursivnye
harakteristiki rechevogo zhanra v angloyazychnoj pravoslavnoj propovedi (Discourse charac-
teristics of the speech genre in the English-speaking Orthodox sermon). Izvestiya Samarskogo
nauchnogo centra Rossijskoj akademii nauk, 16 (2), 160—165. (In Russ.)]
Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.: ФЛИНТА: Наука,
2010. 808 с. [Dubrovina, K.N. (2010). Enciklopedicheskij slovar' biblejskih frazeologizmov
(Encyclopedic Dictionary of Biblical Phraseologisms). Moscow: FLINTA: Nauka. (In Russ.)]
Жуковская Н.П. Библеизмы французского языка. М.: Изд-во «Православный Свято-Тихонов-
ский гуманитарный университет», 2006. 384 с. [Zhukovskaya, N.P. (2006). Bibleizmy fran-
cuzskogo yazyka (Bible expressions of the French language). Moscow: Izd-vo «Pravoslavnyj
Svyato-Tihonovskij gumanitarnyj universitet». (In Russ.)]
Загот М. Ищите и найдете, или англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. М.:
Р.Валент, 2014. 260 с. [Zagot, M. (2014). Ishchite i najdete, ili anglo-russkij slovar' bibleiz-
mov dlya vsekh i kazhdogo (Search and you will find or the English-Russian dictionary
of bibleisms for everyone). Moscow: R.Valent. (In Russ.)]
Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный
дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5—20. [Karasik, V.I. (2000). O tipah
diskursa (About types of discourse). YAzykovaya lichnost': institucional'nyj i personal'nyj
diskurs: sb. nauch. tr. Volgograd: Peremena, 5—20. (In Russ.)]
Киквидзе И. Сопоставительная теолингвистика: предмет и цели исследования // Политическая
лингвистика. 2018. № 2 (68). С. 115—118. [Kikvidze, I. (2018). Sopostavitelnaya teolingvis-
tika: predmet i celi issledovaniya (Comparative theolinguistics: the subject and objectives of the
research). Political Linguistics, 2 (68), 115—118. (In Russ.)]
Кнорре Б.К. Трансформация коммуникативного языка в русском православии в контексте пост-
секулярности: 2011—2013 гг. // XIV апрельская международная научная конференция
по проблемам развития экономики общества. В 4 кн. Кн. 3. М.: Изд-во ВШЭ, 2014.
С. 476—484. [Knorre, B.K. (2014). Transformaciya kommunikativnogo yazyka v russkom
pravoslavii v kontekste postsekulyarnosti 2011—2013 gg. (Transformation of the communicative
language in Russian Orthodoxy in the context of postsekuljarnosti: 2011—2013). XIV aprelskaja

996 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

mezhdunarodnaja nauchnaja konferencija po problemam razvitija ekonomiki obschestva.


Moscow: Izd-vo GU VShE, 476—484. (In Russ.)]
Косицына Н.О. Лексика религиозной культуры в идиолекте А.А. Фета: Автореф. дисс. ...
канд. филол. наук. Курск, 2011. 234 с. [Kosicyna, N.O. (2011). Leksika religioznoj kul'tury
v idiolekte A.A. Feta (Vocabulary of Religious Culture in the Idiolect of A.A. Fet). [Ph.D].
Kursk. (In Russ.)]
Кравченко Н.А. К вопросу о статусе теолингвистики в современном языкознании // Записки
з романо-германської філології. 2016. Вип. 2. С. 27—35. [Kravchenko, N.A. (2016).
K voprosu o statuse teolingvistiki v sovremennom yazykoznanii (To the question of the status
of theolinguistics in modern linguistics). Zapiski z romano-germanskoj filologii, 2, 27—35.
(In Russ.)]
Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. М.: Высшая школа, 2006. 319 с. [Krylova, O.A.
(2006). Lingvisticheskaya stilistika (Linguistic stylistics). Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)]
Крысин Л.П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистиче-
ской парадигме современного русского литературного языка // Поэтика; Стилистика;
Язык и культура. 1996. С. 135—138. [Krysin, L.P. (1996). Religiozno-propovednicheskij
stil i ego mesto v funkcionalno-stilisticheskoj paradigme sovremennogo russkogo literaturnogo
yazyka (Religious-preaching style and its place in the functional-stylistic paradigm of contem-
porary Russian literary language). Poetika; Stilistika; Yazyk I kul’tura, 135—138. (In Russ.)]
Лабко В.А. Прецедентные феномены и реалии религиозного дискурса в романе-хронике
Н.С. Лескова «Соборяне» и их перевод на французский язык // Художественно-публицис-
тический дискурс и религия в кросс-культурной перспективе: монография / под ред.
Н.С. Найденовой. М.: РУДН, 2017. С. 47—62. [Labko, V.A. (2017). Precedentnye fenomeny
i realii religioznogo diskursa v romane-hronike N.S. Leskova «Soboryane» i ih perevod
na francuzskij yazyk (Precedent phenomena and realities of religious discourse in chronicle
novel of N.S Leskov “Soboryane” and their translation in French). Hudozhestvenno-publicisti-
cheskij diskurs i religiya v kross-kul'turnoj perspektive: monografiya. Moscow: RUDN. (In Russ.)]
Маршева Л.И. «Православный социолект (религиолект)» как способ языковой маргинализации //
Вестник ПСТГУ. III: Филология. 2010. Вып. 2(20). С. 74—85. [Marsheva, L.I. (2010).
«Pravoslavnyj sociolekt (religiolekt)» kak sposob yazykovoj marginalizacii (“Orthodox Sociocy
(Religious)” as a way of linguistic marginalization). Vestnik PSTGU. III: Filologiya, 2 (20),
74—85. (In Russ.)]
Мечковская Н.Б. Язык и религия: Лекции по филологии и истории религии: Пособие для
студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1997. 352 с. [Mechkovskaya, N.B.
(1997). Yazyk i religiya: Lekcii po filologii i istorii religii: Posobie dlya studentov gumanitarnyh
vuzov (Language and Religion: Lectures on Philology and the History of Religion: A Handbook
for Students of Humanitarian Institutions). Moscow: Agentstvo “FAIR”. (In Russ.)]
Найденова Н.С., Сапрыкина О.А., Демина И.А. Особенности перевода религиозного эписто-
лярного текста с русского языка на французский: на примере произведения святителя
Феофана Затворника «Что есть жизнь духовная и как на нее настроиться?» // Вестник
славянских культур. 2017. Т. 47. № 1. С. 120—128. [Naydenova, N.S., Saprykina, O.A.,
Demina, I.A. (2017). Osobennosti perevoda religioznogo ehpistolyarnogo teksta s russkogo
yazyka na francuzskij: na primere proizvedeniya svyatitelya Feofana Zatvornika «Chto est
zhizn duhovnaya i kak na nee nastroitsya?» (Translation of religious epistolary text from Russian
into French: case study of the spiritual life and how to be attuned to it? by ST. Theophan the
Recluse). Vestnik slavianskikh kul’tur, 47 (1), 120—128. (In Russ.)]
Найденова Н.С., Эбзеева Ю.Н., Сорокина Л.С. Языковая личность Святейшего Патриарха
Кирилла: трудности перевода (на примере сборника проповедей «Тайна покаяния» /

REVIEWS 997
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

La Conversion au Royaume de Dieu) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2017. № 4.


С. 137—143. [Naydenova, N.S., Ebzeeva, YU.N., Sorokina, L.S. (2017). Yazykovaya lichnost
Svyatejshego Patriarha Kirilla: trudnosti perevoda (na primere sbornika propovedej «Tajna
pokayaniya» / La Conversion au Royaume de Dieu (Language personality of His Holiness
Patriarch Cyril: translation problems (case study of the book of homilies The Mystery of
Metanoia/La Conversion au Royaume de Dieu)). Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki, 4, 137—143.
(In Russ.)]
Найденова Н.С., Сорокина Л.С. Фигуры повтора в тексте современной проповеди и особен-
ности их передачи при переводе на английский и французский языки // Казанская наука.
№ 6. 2018. С. 7—11. [Naydenova, N.S., Sorokina, L.S. (2018). Figury povtora v tekste
sovremennoj propovedi i osobennosti ih peredachi pri perevode na anglijskij i francuzskij
yazyki (Figures of repetition in the text of modern sermon and features of their transfer
in translation into English and French languages). Kazanskaya Nauka, 6, 7—11. (In Russ.)]
Орехова Д.В. Церковно-религиозный и политический типы дискурса сквозь призму диалогич-
ности (на материале жанра послания): Автореф. дисс. ... кандидата филологических
наук. Москва, 2015. 251 с. [Orekhova, D.V. (2015). Cerkovno-religioznyj i politicheskij tipy
diskursa skvoz' prizmu dialogichnosti (na materiale zhanra poslaniya) (Church-religious and
political types of discourse through the prism of dialogue (on the material of the genre of the
message)). [Ph.D]. Moscow. (In Russ.)]
Павлов С.Г. Концептуально-семантическая триглоссия русской культуры // Вестник Нижего-
родского университета им. Н.И. Лобачевского. 2015. № 2 (20). С. 496—499. [Pavlov, S.G.
(2015). Konceptualno-semanticheskaya triglossiya russkoj kultury (Conceptual-semantic triglosia
of Russian culture). Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo, 2 (20),
496—499. (In Russ.)]
Передриенко Т.Ю. Концепты «Бог» и «Дьявол» в русской и английской лингвокультурах:
На материале паремий и афоризмов. Автореф. дисс. ... кандидата филологических наук.
Челябинск, 2006. 197 с. [Peredrienko, T.Yu. (2006). Koncepty «Bog» i «D'yavol» v russkoj
i anglijskoj lingvokul'turah: Na materiale paremij i aforizmov (Concepts of “God” and “Devil”
in Russian and English linguocultures: On the material of the parables and aphorisms). [Ph.D].
Chelyabinsk. (In Russ.)]
Постовалова В.И. Теолингвистика в современном гуманитарном познании: истоки, основные
идеи и направления // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири Magister Dixit.
2012. № 4. С. 56—103. [Postolovova, V.I. (2012). Teolingvistika v sovremennom gumanitarnom
poznanii: istoki, osnovnye idei i napravleniya (Theolinguistics in modern humanitarian
knowledge: origins, basic ideas and directions). Nauchno-pedagogicheskij zhurnal Vostochnoj
Sibiri Magister Dixit, 4, 56—103. (In Russ.)]
Прохватилова О.А. Речевая организация звучащей православной проповеди и молитвы.
Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. Волгоград, 2000. 495 с. [Prohvatilova, O.A. (2000).
Rechevaya organizaciya zvuchashchej pravoslavnoj propovedi i molitvy (Speech organization
of sounding Orthodox sermons and prayers). [D.Sc]. Volgograd. (In Russ.)]
Расторгуева М.Б. Речевой жанр церковно-религиозной проповеди: Автореф. дисс. ... канд.
филол. наук. Воронеж, 2005. 26 с. [Rastorgujeva, M.B. (2005). Rechevoj zhanr tserkovno-
religioznoj propovedi (Speech genre of the church sermon). [Ph.D]. Voronezh. (In Russ.)]
Салахова А.Г.-Б. Конфессиональная языковая личность: аналогия в речевом поведении
носителя религиозного сознания. Челябинск: Энциклопедия, 2016. [Salahova, A.G.-B.
(2016). Konfessional'naya yazykovaya lichnost': analogiya v rechevom povedenii nositelya
religioznogo soznaniya (Confessional linguistic personality: analogy in the speech behavior
of the bearer of religious consciousness. Chelyabinsk). Chelyabinsk: Enciklopediya. (In Russ.)]

998 ОБЗОРЫ И РЕЦЕНЗИИ


Natalia S. Naydenova. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (4), 988—1000

Сахадзе С.Г., Хильтбруннер В.И. Краткий русско-французский словарь библеизмов. М.: Изд-во
РУДН, 2007. 81 с. [Sahadze, S.G., Hil'tbrunner, V.I. (2007). Kratkij russko-francuzskij slovar'
bibleizmov (A short Russian-French dictionary of bibleisms). Moscow: Izd-vo RUDN. (In Russ.)]
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа
«Языки русской культуры», 1997. 824 с. [Stepanov, YU.S. (1997). Konstanty: Slovar'
russkoj kul'tury. Opyt issledovaniya (Constants: Dictionary of Russian culture. Experience
of research). Moscow: Shkola “YAzyki russkoj kul'tury”. (In Russ.)]
Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Языки русской культуры, 2007.
284 с. [Stepanov, YU.S. (2007). Koncepty. Tonkaya plenka civilizacii (Concepts. Thin film
of civilization). Moscow: Yazyki russkoj kul'tury. (In Russ.)]
Семухина Е.А. Концепт «грех» в национальных языковых картинах мира: Автореф. дисс. ...
канд. филол. наук. Саратов, 2008. 215 с. [Semuhina, E.A. (2008). Koncept «grekh» v nacio-
nal'nyh yazykovyh kartinah mira (The concept of “sin” in national language pictures of the
world). [Ph.D]. Saratov. (In Russ.)]
Тарасов М.И. Фигуры мысли в текстах Патриарха Кирилла о Русском мире // Риторика
патриарха / сост. А.В. Щипков. М.: Русистика, 2017. С. 93—176. [Tarasov, M.I. (2017).
Figury mysli v tekstah Patriarha Kirilla o Russkom mire (Figures of thought in the texts of
Patriarch Kirill about the Russian world). Ritorika patriarha (Rhetoric of the patriarch). Moscow:
Rusistika, 93—176. (In Russ.)]
Туровер Г., Санчес Г., Мартинес Х.Л., и др. Словарь библеизмов. М.: Дрофа, 2009. 512 с.
[Turover, G., Sanches, G., Martines, H.L. et al. (2009). Slovar' bibleizmov (Dictionary of Biblical
Studies). Moscow: Drofa. (In Russ.)]
Туркова-Зарайская М.О. Словари библеизмов // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». 2016. № 2.
С. 337—341. [Turkova-Zaraiskaya, M.O. (2016). Slovari bibleizmov (Dictionaries of Bible
Expressions). Vestnik TvGU. Seriya «Filologiya», 2, 337—341. (In Russ.)]
Узланер Д.А. От секулярной современности к «множественным»: социальная теория о соот-
ношении религии и современности // Государство. Религия. Церковь. 2012. № 1(30).
С. 8—32. [Uzlaner, D.A. (2012). Ot sekulyarnoj sovremennosti k «mnozhestvennym»:
socialnaya teoriya o sootnoshenii religii i sovremennosti (From the secular modernity to the
“plural”: the social theory of the relationship of religion and modernity). State. Religion.
Church, 1 (30), 8—32. (In Russ.)]
Узланер Д.А. Картография постсекулярного [Электронный ресурс] // Отечественные записки.
2013. № 1 (52). URL: http://magazines.russ.ru/oz/2013/1/16u.html (дата обращения:
15.07.2018). [Uzlaner, D.A. (2013). Kartografiya postsekulyarnogo (Cartography of the
postsekular) [Electronic resource]. Otechestvennye zapiski, 1 (52). Retrieved from:
http://magazines.russ.ru/oz/2013/1/16u.html (data obrashcheniya: 15.07.2018). (In Russ.)]
Штекль К. Европейская интеграция и русское православие: две перспективы в рамках пара-
дигмы множественных современностей // Государство. Религия. Церковь. 2012. № 1 (30).
С. 57—82. [Stoeckl, K. (2012). Evropejskaya integraciya i russkoe pravoslavie: dve perspektivy
v ramkah paradigmy mnozhestvennyh sovremennostej (European Integration and Russian
Orthodoxy: two perspectives within the paradigm of multiple modernities). State. Religion.
Church, 1 (30), 57—82. (In Russ.)]
Eisenstadt, S.N. (2000). Multiple Modernities. Daedalus, vol. 129 (1). P. 1—29.
Habermas, J. (2008). Notes on Post-Secular Society. New Perspectives Quarterly, vol. 25. P. 17—29.
Habib, S. (2014). Dying in the Cause of God: The Semantics of the Christian and Muslim Concepts
of Martyr. Australian Journal of Linguistics, vol. 34:3. P. 388—398.
Habib, S. (2012). Meeting the Prince of Darkness: A Semantic Analysis of English The Devil, Arabic
Ashshaytan, and Hebrew Hasatan. Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. Edited by Ghil’ad
Zuckermann. New Castle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. P. 123—160.

REVIEWS 999
Найденова Н.С. Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. 2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000

Huntington, S. (1996). The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York:
Simon & Schuster.
Larina, T., Mustajoki, A., Protassova, E. (2017). Dimensions of Russian culture and mind.
Philosophical and Cultural Interpretations of Russian Modernisation. Edited by Katja Lehtisaari
and Arto Mustajoki. London & New York: Routledge. P. 7—19.
Lehtisaari, K., Mustajoki, A. (eds.) Philosophical and Cultural Interpretations of Russian Moder-
nisation. London & New York: Routledge.
Naydenova, N. (2016). Holy Rus: (Re)construction of Russia’s Civilizational Identity. Slavonica,
vol. 21:1—2. P. 37—48.
Naydenova, N., Ebzeeva, Yu. (2017). Knocking on a Saint’s Door, or a Quest for Holiness in a Post-
Secular Society. Religions, vol. 8 (5):87. P. 35—43.
Wierzbicka, A. (2018). Emotions of Jesus. Russian Journal of Linguistics, vol. 22 (1). P. 38—53.
Wierzbicka, A. (2001). What did Jesus Mean?: Explaining the Sermon on the Mount and the Parables
in Simple and Universal Human Concepts. Oxford: Oxford University Press.

Для цитирования:
Найденова Н.С. Современная лингвистика в постсекулярной перспективе // Вестник Россий-
ского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика = Russian Journal of Linguistics.
2018. Т. 22. № 4. С. 988—1000. doi 10.22363/2312-9182-2018-22-4-988-1000.

For citation:
Naydenova, Natalia (2018). Modern Linguistics through Post-Secular Perspective. Russian Journal
of Linguistics, 22 (4), 988—1000. doi 10.22363/2312-9182-2018-22-4-988-1000.

Вам также может понравиться