Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Костомаров
НАШ ЯЗЫК
в действии
ОЧЕРКИ
современной русской
стилистики
Г А Р Д А Р И К И
ГАРД АРИКИ
В.Г. Костомаров
НАШ ЯЗЫК
в действии
ОЧЕРКИ
современной русской
стилистики
М О С КВ А
ГАРДАРИКИ
2005
УДК 811.161.1*38
ББК81.2Рус-5
К72
Костомаров В.Г.
К72 Наш язык в действии: Очерки современной русской стили
стики. — М.: Гардарики, 2005. — 287 с.: ил.
ISBN 5-8297-0220-7 (в пер.)
Агентство CIP РГБ
Автор предлагает новую концепцию стилистики, отражающую функциони
рование и состояние русского языка конца XX — начала XXI в. Взаимодействие
и взаимопроникновение «стилей» ведет к сдвигам в соотношении стилистики
ресурсов языка и стилистики их нынешнего употребления (стилистики текс
тов). Ключевым понятием и объектом изучения становятся группировки текс
тов, которые описываются не перечнем типовых языковых единиц, а вектор
ным указанием на правила их отбора и композиции.
Особое внимание уделяется текстам масс-медиа, новому соотношению
письменных и устных текстов, книжности и разговорности, даже просторечия
в общении, а также характерному для современных текстов обращению к не
вербальным средствам и способам передачи информации.
Книга написана доступным языком и рассчитана не только на филоло
гов —специалистов и студентов, но и журналистов, переводчиков, редакторов,
других профессионалов слова и всех, кто интересуется современным русским
языком и кому небезразлична его судьба.
УДК 811.161.Г38
ББК 81.2Рус-5
© «Гардарики», 2005
ISBN 5-8297-0220-7 © В.Г. Костомаров, 2005
ПРВДИСЛОВИЕ
Реплика 6 anûfiotuf /
Стилистика и риторика
Людям извечно свойственно стремление к красоте общения. С древно
сти наиболее рациональному и эффективному использованию языка слу
жила наука о красноречии —риторика, изучавшая универсальные, пригод
ные для любого случая способы его применения (все должно быть
8 Введение
* * *
Реклика в ано/гош/ 2
О термине стиль
Происходящее от названия античного орудия письма на вощеной до
щечке —деревянной или костяной палочки с одним острым концом для на
14 О терминах
cxeucj оъщгяиА
1 См.: Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1948. С. 59.
2-45
18 Первый очерк
Женщины 45 67 45 19 176
Мужчины 6 10 5 3 24
%
•о
I ю
о
Попугай
Я — попугай с Антильских островов,
Но я живу в квадратной келье мага.
Вокруг — реторты, глобусы, бумага,
И кашель старика, и бой часов.
24 Первый очерк
* * *
Уже из показательных примеров видно, что бесконечный контину
ум употребления языка представляет великое множество образцов его
функционирования. Строго говоря, рассмотренные примеры роднит
(как ни банально это звучит) лишь общая и единая лингвистическая
основа: все они на русском языке, пусть в них и встречаются иност
ранные слова в чуждом русскому человеку произнесении и написа
нии. Не менее парадоксально их роднят именно различия — сама воз
можность выбора и многообразной композиции языковых единиц,
базирующаяся на имеющихся в языке выразительных ресурсах (см.
Восьмой и Девятый очерки) — синонимических, эквивалентных, па
раллельных, соотносительных, а также уникальных, «привязанных» к
одному какому-то применению.
По-разному, но все образцы употребления языка связаны с вне-
языковой действительностью, все они строятся на том или ином соот
ношении трех сторон коммуникации (кто — что — кому), пусть весь
ма расходящемся в конкретных и даже типовых схемах. В то же время
именно это обеспечивает бесконечную вариативность индивидуаль
ных примеров отбора и композиции языковых единиц, их воплоще
ние в той или иной форме.
Глубокие различия приведенных показательных примеров, как ни
соблазнительно связать их с устройством языка, зависят от тематичес
кой сферы (клиническая медицина, лирическая поэзия, повседневная
жизнь) и от конкретного содержания (описание волчанки, изображе
ние попугая в келье мага, обсуждение похода в кино с незнакомцем
или ремонта автомобиля). Они зависят также от среды, характера об
щающихся лиц, их взаимоотношений и интересов, преследуемых ими
целей, особенностей ситуации и т.д. Волчанка, обсуждаемая в темати
ческом поле медицины, точнее — в терапии аутоиммунных болезней,
может быть предметом не только профессиональной сферы общения,
но и бытового разговора о девушке, умирающей от этого тяжелого не
дуга, трогательного рассказа о ее враче.
Соотношения сторон треугольника кажутся поистине всесильными.
Они способны даже породить особые языки для общения разных соци
альных слоев или особый женский язык, как это наблюдается в Японии
и ряде других стран Востока. Кстати, и у нас сейчас обострилось внима
ние к специфике употребления языка женщинами и мужчинами, а не
только детьми; наряду с известными исследованиями «детской речи»
укажем на такие работы: Земская Е Л , Китайгородская М.В., Розано
ва Я Я Особенности мужской и женской речи / / Язык: система и подси
28 Первый очерк
Теилика в оно/гону 3
0 замкнутых стилях языка
Пожалуй, единственным, кто однозначно вынес из дискуссии конструк-.
тивные выводы, был сам В.В.Виноградов. В завершающей дискуссию статье
он не отказался от термина стиль языка, хотя указал на его неопределен
ность, в частности в сочетаниях языковой стиль и стиль речи. Повторяя свое
определение их, он внес в него на первый взгляд несущественные, а на са
мом деле принципиальные уточнения: «Стиль — это общественно осознан
ная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокуп
ность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения
в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотно-
1 См.: Костомаров В.Г., Леонтьев A.A. Некоторые теоретические вопросы культуры
речи / / Вопросы языкознания. 1966. № 5.
2 См.: Щур Г.С’ О лингвистической ситуации в Шотландии / / Социальная и функ
циональная дифференциация литературных языков. М., 1977. С. 282.
3 Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000. С. 15.
Схема общения 31
Ж£КСЖ
Реплика в aüofiOHif У
Отермине текст
По первоначальному латинскому значению textům (от глагола texo, -ere —
плести, ткать) — это «плетенка, ткань». Мы же применяем это слово в весь
ма расширенном толковании как обозначение осмысленного (несущего экс-
тралингвистический смысл) сцепления языковых единиц (слов, предложе
ний, сверхфразовых единств и пр.). Может быть, стоит сразу добавить:
языковых единиц и поддерживающих и дополняющих их неязыковых
средств выражения.
Уместно вспомнить, что еще во времена Пушкина различали и неоди
наково уважали сочинителей, т.е. «сочиняющих», созидающих творцов ис
кусства, высокочтимых жрецов музы поэзии и художественной прозы, и
писателей — ученых, политиков, дипломатов, адвокатов, законодателей,
вообще тех, кто что-то пишет. В современном языке первое слово скорее
означает «фантазер», а у второго первичное значение отступило на задний
план; оно, между прочим, по-прежнему живо в английском эквиваленте,
отчего типично методические или учительские he’s a bad writer (у него
скверный почерк, он плохо владеет письмом), to teach basicfirst grade writ
ers или English as a Second Language writers (обучать письму на родном язы
ке первоклассников или иностранцев, изучающих второй язык) никак
нельзя перевести посредством этого русского слова.
Многим и сегодня кажется недостойным, а некоторые просто негоду
ют, когда под текстом понимается любое словесное произведение, а не
только эстетически ценное художественное. Лишь недавно нехудожест
венные тексты (из газет и иной периодики, научных статей и книг, дело
вых документов и, наконец, — с появлением магнитофонов — из записей
устных разговоров) стали объектом серьезного исследования, а примеры
из них авторы учебников сегодня приводят для иллюстрации явлений
лингвистики и стилистики.
1 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 18.
2 Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. С. 96.
38 Второй очерк
Помни!
Г о л о ва тв о я
НЕ РЕЗИНОВАЯ
Одень каску!
ЛI IЛI килогРаммов
радиоактивной черники изъяли в прошлое воскресенье
Ж сотрудники лаборатории ветеринарно-санитарной экс
пертизы на Дорогомиловском рынке. «А еще 14 килограм
мов было обнаружено в начале этой недели, — поделилась
с “Округой” врач лаборатории Зинаида Ивановна Вишнякова. —Ягоды
были из Белоруссии и из Брянской области. С подмосковных полян ра
диоактивные продукты, к счастью, не поступают». Чаще всего заражены
радиацией сушеные грибы и лесные ягоды: летом черника, зимой клюк
ва. Случаев обнаружения радиоактивной черемши не было зафиксиро
вано ни разу. «Все, что поступает на рынок, обязательно проверяется на
стационарном дозиметре, — говорит Зинаида Ивановна. — Если возни
кают подозрения, отправляем образцы в городскую лабораторию, если
оттуда приходит подтверждение — приезжает “Радон” и забирает зара
женную продукцию». В день в лаборатории на Дорогомиловском рынке
проходит около 20 ягодных экспертиз.
1 См.: Горелов И.H., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1997. С. 52.
Текст 39
* * *
Заметив, что в определении числа и интерпретации признаков
текста нет единогласия, А.И. Горшков, объединяя формулировки
разных авторов и упорядочивая названия признаков существитель
ными на -ость, получил такой их список: связность, целостность,
структурность, выраженность (знаковая фиксированность), отграни-
ченность (от всех знаков, не входящих в состав данного текста, и от
других текстов), композиционная завершенность, упорядоченность,
семантическая организованность, содержательность или информатив
ность, воспроизводимость, соотносительность со стилями и жанрами
художественной и практической словесности. Этот набор явно не
свойствен всем текстам, отчего за главный признак ученый принима
ет качество последовательности знаков, но предпочитает говорить в
этом смысле о произведении, т.е. о соединении структурных элемен
тов в одно качественно новое произведение, о «словесном целом»1.
В русской филологической традиции всегда говорили о произведе
нии — книге, рукописи, поскольку достойными изучения признава
лись, как мы уже заметили, памятники письменности, религиозные и
художественные тексты. Современное тематико-содержательное и свя
занное с условиями и характером участников организованное многооб
разие общения заставляет предпочесть термин текст и под этой шап
Реплика в cfnoftOKif 5
О термине дискурс
Картину функционирования языка можно представить себе и по-дру-
гому, оставляя за текстом лишь прямое обозначение результата, какого-ли
бо фиксированного, отработанного отрезка дискурса, т.е. континуума ре
чевой деятельности, «когнитивного процесса, связанного с реальным
речепроизводством»1. Такой подход способствует пониманию роли пре
суппозиций и интенций в коммуникации. Высказывание и дискурс как
единицы общения оказываются в этом случае противопоставленными
предложению и тексту2. Под дискурсом разумеют также «суммарную и все
общую сеть из всех произнесенных или написанных на том или ином язы
ке высказываний, упакованную в форму текстов и вплетенную в ткань ре
альных событий, пережитых языковым сообществом» (Е. Киров); или
проще —процесс речемыслительной деятельности или диалога, «продукты
избирательного закрепления» которого, т.е. единицы дискурса, суть тексты
(Н. Алефиренко); всю бесконечность речевой деятельности, «отработан
* * *
Итак, в основу расчленения континуума текстов на дискретные от
резки, на некие единства, иными словами — в основу генеральной
классификации текстов как главного объекта стилевого исследования
или в основу поиска общих черт жизненно важных их группировок, —
логично и целесообразно положить сферу (принадлежность к той или
иной области жизнедеятельности людей, типу деловой и духовной ин
формации, схемам и уровням познавательного процесса и пр.) и среду
(статус общающихся, культурный и профессиональный ценз, целевая
установка, условия, ситуация и пр.).
Учет основных соотношений текстов в коммуникативной жизни се
годня позволяет говорить о трех глобальных их группировках: книжной,
разговорной и массово-коммуникативной. При этом в одних группи
ровках (книжных специализированных, или практических) явно преоб
ладает сфера, а в других (книжных неспециализированных, разговор
ных, массово-коммуникативных) — среда. Первые заданы однозначно,
примат содержательности позволяет лишь внешне и не очень сущест
венно видоизменять текст в угоду получателям информации. Вторые,
напротив, тематически неопределенны, «всеядны», отбор и передача
информации, содержательный характер текста подчинены в том или
ином плане интересам и взаимоотношениям его производителей и по
лучателей. Во всех случаях императивны ситуация и сам способ комму
никативного обмена текстами (звуками, печатью, электроникой).
Отражая актуальные коммуникативные типы, или разновидности
употребления языка, и в то же время детерминируя порождение каждо
1 Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. С. 91 (ср. также о
«словесной структуре образа автора» — с. 154 и 258).
2 Головин Б.Н. «Лингвистика текста» или «лингвистика речи» / / Термины в языке и
Речи. Горький, 1984. С. 8.
46 Второй очерк
1 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 6—7.
Текст 47
Реплика 6 оноНош/ 6
Проблема описания текстов
Читателю уже очевидно, что путь к развиваемой концепции лежал че
рез преодоление естественного для лингвистов обращения если не только,
Реплика в оноfioul/ 7
Язык и речь
Отсутствие в современном русском языке замкнутых самодовлеющих
подсистем или самодостаточных «концентрических кругов» выразитель
ных средств, которые соответствовали бы разным внеязыковым сферам
Текст 53
Логоэпистемы
В последние годы известное распространение получила концепция лого-
эпистем (ей посвящена серия работ НД. Бурвиковой, Е.М. Верещагина, ав
тора Очерков, а в последнее время и многих других), предполагающая иссле
дование тех средств выражения, которые, так сказать, значат больше, чем
они значат, т.е. которые, наряду или даже вместо своего первоначального
«предметного» значения, развили в своей семантической структуре некий
особый «культурный» смысл. Порожденные каким-то авторитетным текс
том, они устойчивы и, отрываясь от него, способны менять смысл и окраску,
становясь весьма удобным, хранящим культурную преемственность ярким
Текст 57
конструктивно-сжилете
В£КЖО?Ы. книжность
Репмиса в afioftowf 9
Векторный подход
Торжествующее со Средних веков описание любого феномена глосса
рием, словарем, а также перечнем запретов и предпочтений, разных «ис
ключений», т.е. перечислением конкретных характеризующих его элемен
тов, не является единственно возможным. Более того, оно органически
связано с пониманием мира как статичного и по природе простого, в кото
ром наука призвана лишь открыть законы порядка. Все более торжествую
щий ныне взгляд на мир как на динамичный и непредсказуемо сложный, в
котором любой объект или предмет изучения способен приобретать хаоти
ческие черты, вынуждает искать новые пути описания и систематизации.
Так, точки, прямые линии, плоскости, сферы, треугольники, конусы евк
лидовой геометрии суть лишь идеализации действительности, в которой
истинные облака совсем не сферы, горы не конусы, молнии не линии. За
рождающейся геометрии выпало воспроизвести неровные, шероховатые,
меняющиеся контуры, ямы и впадины, изгибы, узлы, переплетения1.
Современная наука в целом все чаще предпочитает иные методы система
тизации (так, грамматисты заменяют понятие однородности/неоднородности
«открытыми рядами словоформ») и векторное описание. В физике и математи
ке вектором (лат. vector— несущий) называют меняющиеся с изменением ори
ентации отрезки определенной длины и направления, изображающие силу,
скорость и другие «векторные величины». Соответственно развиваются поня
тия «векторного поля» (правила сложения сил и скоростей), «векторного про
странства», «векторного исчисления» и др. Понятие вектора успешно приме
няется в медицине при разработке инструментальных методов диагностики,
например для исследования динамики электрического поля сердца. Дизайне
ры-экономисты развивают теорию «ре-вектора» —результатирующего векто
ра как основы эстетики нынешнего «века целесообразности»: традиционные
представления меняются, натыкаясь на функциональную выгоду, и красивы
ми признаются долго считавшаяся уродливой Эйфелева башня, топорно-уг
ловатый джип и даже уходящий от нормальной этики и нормы язык. Под век
тором можно понимать и отрезок направления, изображающий некоторые
величины (скажем, стремление сохранить склонение числительных или упо
1 См.: Маркова Л А. От математического естествознания к науке о хаосе / / Вопросы
философии. 2003. № 7.
Конструктивно-стилевые векторы. Книжность 67
требление отчеств) и сумму этих величин, если она дает девиацию основного
направления (в перспективе явная терпимость к ошибкам в числительных и
расширение сфер употребления имен без отчеств).
Наш современник умудрен опытом веков, но технизация жизни —тру
да и быта — ускорила и сделала заметной динамику обновления этого опы
та, непродуктивность его изучения и описания как статики. При сугубо
синхронном подходе возникает опасность запутаться в философских, поли
тических, эстетических, языковых наборах ассоциаций, образов, номенкла
тур, выработанных тысячелетиями развития цивилизации. Привычные до
рожные указатели и неизменно установленные правила движения должны
сегодня уступить место новым, не всегда прямым направлениям движения
со множеством транспортных потоков —творчеству в развитии самого язы
ка и уж, конечно, в построении векторов его функционирования.
Векторный метод представляется весьма продуктивным также и для
изучения стилистики. Континуум стилевых явлений может исчисляться
именно векторными полями — разными связями внеязыковой и языковой
действительности; сама же стилистика текстов может изображаться как
многомерное векторное пространство, совокупность всех векторных полей.
Таким образом, на месте словарно-грамматических списков, якобы состав
ляющих суть стилевых явлений, возникают описание законов составления
текстов и их типология. Любопытно, что векторное описание великолепно
согласуется с очень продуктивной мыслью В.В. Виноградова о «развертыва
нии словесных рядов» как процессе создания образа в художественном тек
сте. Такой ряд строится из любых языковых единиц, если они отвечают ло
гике его построения: замысел служит для автора вектором отбора и
композиции выразительных средств. Разумеется, для читателя полученные
ряды — единственный путь постижения замысла, однако сами по себе они
не сущность, но лишь путь передачи замысла, его следствие.
Тепмиса в ctííofiúну /О
Реплика € оно[гону //
О природе КСВ
Затруднительность ответа на вопрос, какова психическая природа
конструктивно-стилевых векторов, не опровергает ее реальности и влас
ти. Существующие в общественном сознании и воспитываемые (к сожа
лению, весьма слабо школой) в ходе аккультурации каждого человека
представления о том, «как нужно, как правильно», люди обычно не могут
изложить в виде общей формулировки, но часто в состоянии проиллюст
рировать примером конкретного текста. Всем знакомы трудности, испы
тываемые при порождении текстов определенных сфер общения в связи с
необходимостью учета их стилевых разграничений, наличие которых ста
новится очевидным при их нарушении, чего бы не происходило, если бы
имелись заданные наборы единиц и моделей, как, например, в предлагае
мых почтой бланках поздравительных телеграмм. Тогда бы не было и за
мечаний вроде «разве так со старшими разговаривают!» или признаний
«совершенно не умею выступать на собрании». Некомпетентно написан
ные заявления, иски, докладные, отчеты вызывают смех, даже отторже
ние, и не приводят к успеху; редакторы не примут материал, потому что
«научную статью так не пишут», откажутся печатать толковую по содержа
нию заметку, потому что «она написана не по-газетному», заставят пере
писать неплохой рассказ, если его автор профессионально несостоятелен
как беллетрист. И напротив: излюбленный прием фельетонов или паро-
1 Скребнев Ю.М. Некоторые понятия стилистики в свете дихотомии «язык —речь» / /
Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1973. Вып. 73. С. 87.
72 Третий очерк
5.1
Изучение судопроизводства, с точки зрения судейской деятельнос
ти, должно распадаться на изучение а) необходимых свойств этой дея
тельности, выражающейся, главным образом, в постановлении приго
вора, заключающего в себе вывод о виновности на основании
внутреннего убеждения судьи, толкование закона в приложении к дан
ному случаю и определение меры наказания; б) необходимых условий
этой деятельности и в) поведения судьи по отношению к лицам, с кото
рыми он приходит в соприкосновение вследствие своей деятельности.
В первом отношении, прежде всего, особенного внимания заслужива
ет та роль, которую должно играть в выработке приговора внутреннее
убеждение судьи. Ближайшее знакомство с типом судьи в его историчес
ком развитии показывает, что, имея задачей быть живым выразителем
правосудия, судья не всегда, однако, принимал одинаковое участие в ис
следовании истины, и роль, которая отводилась его внутреннему убежде-
74 Третий очерк
5.2
1 СУПЕР•
1 ПЛЮС
с
g
I ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
I ЭЛЕКТРОННЫЙ
Qu
О ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
При покупке воздухоочистителя требуйте:
— проверки его работоспособности и комплектности;
— проставления в гарантийном талоне штампа магазина и даты
продажи.
Перед включением прибора ознакомьтесь с настоящим руководст
вом по эксплуатации.
© КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
1. Воздухоочиститель «Супер-плюс» — 1 шт.
2. Комплект упаковки — 1 шт.
3. Руководство по эксплуатации — 1 шт.
4. Набор средств для ароматизации воздуха — 1 компл.
(до 5 видов ароматизаторов) — по заявке покупателя
© ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания от сети переменного тока + 10
Частотой 50 Гц, В — 220—15
Потребляемая мощность, Вт (не более) — 10
Габаритные размеры, мм (не более) — 430x210x120
Размер улавливаемых частиц, мкм —0,01 —10
Объем обслуживаемого помещения, м^ —до 50
Количество режимов работы —2
О КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Воздухоочиститель электронный «Супер-плюс» очищает воздух в
помещении от мелкой бытовой пыли и мельчайших частиц аэрозоля
(табачный дым, пыльца растений, споры, вирусы, бактерии и т.д.).
Конструктивно-стилевые векторы. Книжность 77
© ОБСЛУЖИВАНИЕ
При обслуживании прибора необходимо предварительно вынуть вилку из
розетки!
Один раз в неделю необходимо извлекать кассету из корпуса для
контроля степени ее загрязнения. Кассета извлекается путем нажатия
на ее решетку снизу вверх.
78 Третий очерк
® РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Воздухоочиститель выполняет оздоровительную функцию и по
этому особенно полезен при таких заболеваниях, как астма, аллергия,
расстройства нервной системы.
Он позволяет снизить заболеваемость вирусными инфекциями. До
полнительным эффектом работы воздухоочистителя является обезза
раживание воздуха и уничтожение неприятных запахов в помещении.
2. При выборе места установки воздухоочистителя учитывайте, что:
а) для последующего обслуживания и доступа к рычагу переключе
ния следует оставить над прибором свободное пространство высотой
не менее 350 мм и слева — не менее 100 мм;
б) расстояние воздухоочистителя от места длительного нахождения
человека (рабочий стол, кровать и т.д.) должно быть не менее 1 м.
3. Рекомендуемые режимы работы:
а) воздухоочиститель должен работать постоянно;
б) номинальный режим (горит зеленый светодиод) — при обычной
загрязненности воздуха;
в) ускоренный режим (горят красный и зеленый светодиоды одно
временно) — при повышенной загрязненности воздуха и непродолжи
тельном присутствии людей рядом с работающим воздухоочистителем
или отсутствии людей в помещении.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Сертификат соответствия № РОСС RU, ME 10В01767
Изготовитель гарантирует соответствие изделия требованиям тех-
' нических условий ТУ 3468-11957853-94 при соблюдении владельцем
правил и рекомендаций по эксплуатации, изложенных в настоящем
руководстве.
Гарантийный срок эксплуатации воздухоочистителя «Супер-плюс» —
. 12 месяцев со дня продажи. Гарантийный срок хранения— 12 месяцев со
дня изготовления.
Конструктивно-стилевые векторы. Книжность 79
5.3
Постановление Правительства Российской Федерации
от 16 декабря 2002 г* № 894 г. Москва
О порядке подготовки и выполнения охранных
обязательств при приватизации объектов
культурного наследия
В соответствии со статьей 29 Федерального закона «О приватиза
ции государственного и муниципального имущества» Правительство
Российской Федерации постановляет:
1. Утвердить прилагаемое Положение о подготовке и выполнении
охранных обязательств при приватизации объектов культурного на
следия (далее именуется — Положение).
2. Установить, что в отношении объектов культурного наследия и
выявленных объектов культурного наследия, приватизация которых не
завершена на дату вступления в силу настоящего постановления, тре
бования к их содержанию, сохранению и использованию (далее име
нуются — охранные обязательства) разрабатываются в соответствии с
Положением, за исключением случаев, когда до указанной даты в ус
тановленном порядке было направлено предложение о совершении
сделки приватизации указанных объектов.
На объекты культурного наследия, приватизированные в соответ
ствии с законодательством Российской Федерации до вступления в си
лу настоящего постановления, действие Положения распространяется
в части выполнения собственником объекта культурного наследия
принятых охранных обязательств, контроля за их выполнением, а так
же порядка подтверждения выполнения охранных обязательств.
3. Установить, что в отношении объектов культурного наследия
(памятников истории и культуры), приватизированных в соответствии
с ранее действовавшим законодательством Российской Федерации, но
без оформления охранных обязательств, охранные обязательства раз
рабатываются и оформляются в порядке, определенном Положением.
4. Министерству культуры Российской Федерации по согласова
нию с Министерством имущественных отношений Российской Феде
рации давать необходимые разъяснения по вопросам, связанным с
применением настоящего постановления.
Председатель Правительства
Российской Федерации М. Касьянов
80 Третий очерк
5.4
Ресурс Личность
Управление
Экономическая Управление
трудовыми
персоналом
ресурсами
(PERSONNEL
(HUMAN LABOUR
MANAGEMENT)
MANAGEMENT)
Система
Управление
человеческими Социальный
ресурсами менеджмент
(HUMAN (SOCIAL
Социальная
RESOURCE MANAGEMENT)
MANAGEMENT)
* * *
Описав КСВ группировки книжных специальных текстов, смысл ко
торого выводится достаточно понятно и сводится к общему стремлению
«освободиться» от общего языка и создать свой собственный, можно
приступить к выявлению векторов других глобальных текстовых груп
пировок. Упорядочивая многообразие текстов и регулируя порождение
новых, они призваны открыть главную суть стилевых явлений — их дву-
ликость: данный в наблюдении и в принципе творчески свободно меня
ющийся лик языковой материализации и стоящий за ним трудноощути
мый внеязыковой образ — это сфера, т.е. темы, содержание; и это среда
с ее трудно поддающимися учету многообразными особенностями.
Показательно, что традиционно все классификаторы стилей исхо
дят прежде всего из социальных функций, из содержания общения,
целей и задач, характера общающихся людей, хотя и имеют в виду
убедительно вскрыть и показать предопределенность характеристик
стилей их собственно лингвистической природой. Векторное описа
ние снимает это кажущееся непреодолимым противоречие.
Шеймаса ê aiiôftoMf Í2
О классификации стилевых группировок
Введение понятия КСВ для изучения и описания стилевых явлений поз*
воляет преодолевать трудности, связанные с классификацией текстов, и уп
ростить решение ряда теоретических проблем. Отражая взаимоотношения
вершин коммуникационного треугольника, они детерминируют функцио
нальные разновидности употребления языка, разные принципы или направ
ления отбора и композиции его средств, т.е. то, что в отечественной тради
ции принято именовать функциональными стилями или просто стилями. В
сущности, это четко осознал зачинатель московской школы функциональ
но-стилевых исследований Д.Н. Шмелев. Реальная картина функциониро
вания языка предстала в трех ипостасях: разговорной («непосредственное не-
Конструктивно-стилевые векторы. Книжность 89
Теплила в оно/гоntf Í3
О «религиозно-проповедническом стиле»
Иногда предлагают обособить «религиозно-проповеднический стиль»,
несомненно имеющий свои особые даже 1рамматические атрибуты, напри
мер синтаксические черты: синтаксический параллелизм, нанизывание од
нотипных конструкций, постпозицию прилагательных-определений (Царь
Небесный, род человеческий, Слово Божие). Все это, несомненно, не исключи
тельные черты, определяющие сущность таких текстов (они свойственны и
другим «стилям»), но лишь следствия осуществления глобального книжного
КСВ с учетом его жанровой вариативности. Сами по себе проповеднические
тексты отнюдь не обязательно создаются, скажем, библеизмами, которые,
как показано в работе моей дипломницы A.A. Большаковой (Москва, 2003),
не менее успешно служат материалом для рок-певцов. Силы небесные, так
пожалейте же бедную нашу страну... Сын человеческий, где ты?.. Серебро Гос
пода моего... Вот им было бы каждому по делам его... —вполне органично зву
чит в песенных текстах группы «Аквариум». Можно, разумеется, усомнить
ся в искренности и счесть это имитацией, подделкой под проповедь.
Возможность осуществления самых разных КСВ столь, казалось бы,
специфическими, ограниченными в употреблении средствами раскрыла
Е.Н. Прибытько в своей кандидатской диссертации «Библеизмы в языке
современных газет» (Воронеж, 2002). В то же время, очевидно, что все эти
три типа текстов относятся к разным текстовым группировкам, а именно —
к специализированной книжности, к неспецифической книжности, к мас
совой коммуникации.
6.2
А.И. Горшков великолепно проиллюстрировал воплощение текста
о дожде и грозе такими примерами:
Жидкие атмосферные осадки, выпадающие из облаков. Размер капель
от 7 до 0,5мм; при меньшем размере осадки называются моросью... Ат
мосферное явление, при котором в кучево-дождевых облаках или между
облаком и земной поверхностью возникают молнии... — гигантские элек
трические искровые разряды длиной несколько километров, диаметром
десятки сантиметров и длительностью десятые доли секунды. Молния
сопровождается громом (Большой энциклопедический словарь).
Я вижу молнию... Катится долго гром, и опять вспыхивает-слепит, и
опять грохает, до страху. Набегает за нами шорохом —это ливень. Нам
машут с луга монашки — скорей, скорей! Первые капли падают, крупные,
как градины (И. Шмелев. Богомолье).
Вот пробилась из-за тучи
Синей молнии струя —
Пламень белый и летучий
Окаймил ее края.
Чаще капли дождевые,
Вихрем пыль летит с полей,
И раскаты громовые
Все сердитей и смелей.
(Ф. Тютчев)
В отрывках 6.1 из юмористического раскованного репортажа о
ночной жизни (Округа — Запад. 2002. 17 авг.) журналистка Т. Славич,
прибегнув к КСВ специальной книжности, находящемся в резком
противоречии с их содержанием, достигла эффекта пародии. Ее текст
построен так, будто главное — свойства сферы, тогда как на самом де
ле здесь куда важнее поведение среды. Комизм создается приметами
исследовательской строгости и серьезности, терминологическими и
иностранными словами, нарочито усложненным синтаксисом, что
Конструктивно-стилевые векторы. Книжность 95
* * *
Современная жизнь языка в связи с всепроникающим воздействием
науки и техники, с возрастанием влияния общественно-политической
деятельности характеризуется одновременно и дифференцирующим ус
ложнением, и все большим сближением содержания. Сведения из отда
ленных, специфических областей, казалось бы, важные только для уз
Реплика в c>iiofiOHij / У
Пространственная модель КСВ
Взаимозависимую тройственность в основе бесконечной вариативности
текстов можно поставить в связь с христианским догматом о единстве трех на
чал мироздания, подтверждаемом сейчас научно, — ср. хотя бы мнение о
единстве вещества, энергии и информации как основе жизни в работе акаде
мика И.В. Прангишвили «Энтропийные и другие системные закономерности.
Вопросы управления сложными системами» (2003); другой ученый-физик,
В.Г. Баранцев, в работе «Системная триада — структурная ячейка синтеза»
(1989) утверждает, что «в современной науке заметно насыщение анализом и
характерна тяга к синтезу... Если диада —элементарное орудие анализа, то си
стемная триада —фундаментальная структурная ячейка синтеза».
Слушательница курса лекций, из которых появились данные Очерки,
студентка А. Матрусова предложила рассмотреть конструктивно-стилевые
векторы в коммуникационном треугольнике как пространственную модель.
Сфера (вершина что) есть информация, т.е. абстракция, характеризующая
причинно-следственные связи и законы природы; как категория она имеет
прямое отношение к материи. Она исходит от вершины кто и направляет
ся кому или обсуждается с кем, т.е. инициируется событиями, происходящи
ми в среде — свершаемыми материей, т.е. реальными лицами, институция
ми, объектами в силу свойственной им абстрактной энергии. Реакция
адресата (будь она активной, со сменой ролей, или пассивной, сводящейся
к сохранению простого приема информации), на достижение которой на
правлен коммуникативный акт, представляет собой количественную меру
Движения материи или энергию, заложенную в информации.
7-45
98 Третий очерк
слецшиьшл и тСЛСИиЯМНАА
шшкносжь
Репмиса в a&ofiOHtf /5
0 «поэтических вольностях»
Реплика в aíLoftOMf Í6
0 термине беллетристика
Для русской художественной литературы принципиально стремление к
нравственному совершенствованию общества — поучительность, идущая от
тела под солнцем, как золотая. И мы быстро пошли к тому, что каза
лось мокрой и блестящей мостовой.
Солнце на пустой набережной уже сильно пригревало сквозь ту
ман, и все сияло перед глазами. Но долины, озеро и дальние Савой
ские горы еще дышали холодом. Выйдя на набережную, мы невольно
остановились в том радостном изумлении, которое испытываешь все
гда, внезапно увидав простор моря, озера или долин с высоты. Савой
ские горы таяли в светлом утреннем пару, и под солнцем едва можно
было различить их: приглядишься — и уже только тогда увидишь тон
кую золотистую линию хребта, вырезывающуюся в небе, а потом по
чувствуешь и самую массивность горных громад. Вблизи, в огромном
пространстве долины, в прохладной и влажной свежести тумана, лежа
ло голубое, прозрачное и глубокое озеро. Оно еще дремало, как дрема
ли и косые паруса лодок, столпившихся у города. Точно серые подня
тые крылья возвышались они в воздухе, но были еще беспомощны в
тишине утра. Две-три чайки низко и плавно скользнули над водою, и
одна из них вдруг блеснула мимо нас и метнулась в улицу. Мы разом
обернулись за ней и видели, как она, испуганная непривычным зрели
щем, сделала резкий и быстрый поворот назад... Счастливы люди, в го
рода которых залетают чайки в солнечное утро!
И нас потянуло в горы, на озеро, куда-то вдаль... Пока испарялся ту
ман, мы сходили в город, купили в кабачке вина и сыру, полюбовались
чистотой и приветливостью улиц, живописными тополями и платанами
в тихих золотых садах. Бирюзовое небо стало уже ярко и чисто над ними.
— Знаешь, — говорил мне товарищ, — мне часто не верится, что я
действительно в тех местах, о которых, бывало, только мечтал, глядя на
карту, и все хочется напомнить себе об этом. Чувствуешь ты, что вот за
этими горами, так близко от нас — Италия? Чувствуешь ты юг в этой
удивительной осени? А вон Савойя — родина тех самых мальчиков-са-
вояров с обезьянками, о которых читал в детстве такие трогательные
истории!
У мостков пристани дремали на солнце и лодки и лодочники. В го
лубой прозрачной воде видны были песчаное дно, сваи и кили лодок.
Было совсем летнее утро, и только потому спокойствию, которое цари
ло в прозрачном воздухе, чувствовалось, что это спокойствие послед
них дней осени. От тумана не осталось и следа, озеро было необыкно
венно далеко видно по долине. И, сняв пиджаки, мы засучили рукава и
взялись за весла. Пристань отошла, стала отдаляться. Уходил и сияв
ший под солнцем город, набережная, парки... Впереди вода блестела
ослепительно, около лодки становилась все глубже, тяжелей и прозрач
Специальная и неспециальная книжность 113
Реплика ß aííofiótuj 17
Реимиса в aííofiotuf 18
Традиционный взгляд на публицистику
А.К. Панфилов в докторской диссертации «История становления публи
цистического стиля современного русского литературного языка» (М., 1974)
признает его особой подсистемой языка — «языковым стилем», относи
мым к книжным (официально-деловому, научному и производственно
техническому), но понимает скорее как набор «речевых стилей». В «чис
том виде» он представлен лозунгами, газетными передовицами,
пропагандистскими статьями, а также опирающимися на несколько сти
лей фельетонами и репортажами. Утверждается, что составляющие его
стили речи используют «все богатства общенародного языка» и что «соб
ственно публицистические слова и выражения употребляются здесь неча
сто», а «языковые средства рассчитаны не только на сообщение, но и на
эмоциональное воздействие», тяготеют к художественности, сближаются
с разговорным стилем. Сам же автор характеризует публицистические
тексты особой лексикой и фразеологией, например: агрессия, активный,
актуальный , аполитизм , боевитость, новатор, а также переносными зна
чениями типа встать на праздничную вахту, подать сигнал, сигнализиро
вать в партийные органы, пиратские действия, цепной пес империализма
Он возражает против мнения Е.Ф. Петрищевой, которая писала: «В рус
ском языке есть лексика, имеющая окраску научно-делового и официаль-
но-канцелярского стиля, слов же, которые имели бы газетно-публицисти
ческую окраску, нет или очень мало»2.
Квалификация признанного мэтра публицистики явно неполная (не
указано, скажем, главное — информация) и стала анахроничной (теперь у
нас нет передовиц, лозунги уступили место слоганам). При этом она отра
жает противоречиво запутанную попытку охарактеризовать группировку
текстов публицистики, не выходя за пределы традиционной функциональ
ной стилистики. Объединяясь тем, что мы называем «КСВ образа автора»,
но ответвляясь от других текстов неспециальной книжности меньшей ху
дожественностью, опорой (пусть избирательной) на реальные факты, они
эстетически условны, их образность и выразительность искусственны. В то
же время, в отличие от научных, деловых и других собственно книжных
текстов, они по логике их единого и общего вектора пользуются (как бел
летристические и эпистолярные) действительно «всем языком», отнюдь не
1 См.: Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. М., 1972. С. 82.
2 Петрищева Е.Ф. Употребление стилистически окрашенных слов / / Русский язык
в школе. 1967. № 5. С. 39.
124 Четвертый очерк
* * *
формы овещесжвиенил
M6/ČCMA
9-45
130 Пятый очерк
Реклика Š afioftOHif 19
Изобретение письменности
Изобретатель способа увековечить на скале прославляемое устно, ми
молетно имя вождя, одержавшего победу над недругами, вряд ли мог даже
во сне представить себе, что следствием будут ежедневные многомилли
онные тиражи газет или собрание книг Библиотеки Конгресса в Вашинг
тоне. Дело не только в невероятном совершенствовании самого способа,
испробовавшего восковую дощечку, кожу, папирус, пергамент, бересту, бу
магу, стилос, чернила, птичье и затем стальное перо, шариковую ручку, пе
чатный станок, пишущую машинку, линотип, компьютерный принтер,
ксерокс... Самый отъявленный фантазер до его появления не поверил бы,
что это изобретение открыло людям возможность если не создать, то ук
репить религию и государственность, установить законодательство и об
щественный порядок, развить дипломатию, расширить знание, усовер
шенствовать и облагородить словесное искусство, которое воздвигло на
месте заучивания наизусть преданий, сказаний, песен величественное
здание поэзии и жанрово разветвленной художественной прозы. Органи
ческая связь письменности с религией и образованием (душеспаситель
ным чтением) придавала ей возвышающий ореол. Перспективы письма
оказались способны породить особый мир, вне которого не смогли бы
развиваться общественное устройство и законодательство, производство и
техника, образование и военное дело, история, философия, филология,
естественные и точные науки. Все это требовало непосильного для устно
го запоминания хранения, анализа и передачи громадной и постоянно
растущей в объеме информации. Ведь только письменность позволяет со
ставлять и хранить обширные тексты — книги, точно их воспроизводить
сначала рукописно, затем печатно и, главное, неторопливо, вдумчиво, ли
тературно (наши предки сказали бы: книжно) их отрабатывать.
Существенно подчеркнуть, что исторический ход событий обеспечило
не письмо само по себе, а именно то, что оно вызвало к жизни и что назы
валось в старину книжная ученость, книжность, а затем словесность, лите-
ратура, которая, конечно же, не исчерпывается беллетристическим творче
ством. В недрах книжности сложились, в частности, интересующие нас сти
левые явления, вообще основное богатство, разветвленность, выразитель
ность ведущих языков мира, в том числе и современного русского языка.
Искусственный, рукотворный мир книжности, лишенный стихийнос
ти, непредвзятости, импульсивности мира реального, живет своей собст
венной условной, логически упорядоченной и очень активной жизнью-
Формы овеществления текста 131
Реплика в anöftOHi/ 20
Естественное и искусственное
Философски рассуждая на тему «естественное и искусственное в нашей
жизни», нетрудно прийти к выводу, что мы по большей части живем в ис
кусственном мире, созданном человеком. Соотношение естественного и
Реплика в оноfiotoj 21
Запоздалый интерес к устной форме
Если звучащее слово, правда меньше, чем его изображение буквами,
всегда привлекало фонетистов, то в стилистике разговорные тексты, орга
нически связанные с устной формой и охватывающие общение людей
когда-то исключительно, а сейчас по большей части, долгое время почи
тались за объект, недостойный научного изучения. Всерьез интерес к ним
возник по-настоящему лишь в 1960-е гг. и походил на всеобщую «золотую
лихорадку». Не занимаясь сейчас выяснением причин такого поворота,
заметим: вновь открытая обширная золотоносная территория, названная
разговорной речью (РР), была необъяснимо противопоставлена книжно
му (кодифицированному) литературному языку (КЛЯ) как другой язык,
например в книге «Русская разговорная речь» (1973). Отзвуки этой кон
цепции, в которой «речь» именно как система противопоставляется «язы
ку», причем все это происходит, несомненно, в одном и том же русском
языке, обнаруживаются в утверждении, что разговорный текст вообще не
является литературным.
1 Пушкин A.C. Поли. собр. соч.: В Ют. М., 1958. T. VII. С. 479.
138 Пятый очерк
Реплика в anoftOMf 22
Формы воплощения и стилевая основа текста
Будучи депутатом Верховного Совета РСФСР, В.И. Лебедев-Кумач про
читал на его сессии свой доклад о государственном бюджете — вопреки
всем ожиданиям, но под аплодисменты зала — в стихотворной форме. Из
вестно многострочное виртуозное письмо родственнику русского поэта-ли-
рика А.А. Фета, в котором он, будучи еще и деловым помещиком, делится
сомнениями по поводу продажной сделки:
...Ия ему, обдумав здраво,
В кредит пшеницу отпустил.
Ее и всей-то оказалось
Не больше тысячи и ста.
Так чтоб на месте подымалась
И забиралась без хвоста,
За четверть с десяти целковых
Четвертачок я уступил.
В задаток тысячу все новых
Кредитками я получил...
Как цену наперед узнаешь?
Пойдет ли в гору иль в отвал?
Найдешь барыш иль прогадаешь?..
Формы овеществления текста 141
Многие из нас прекрасно помнят, что был такой период, когда во фразе дом от
ца — отца было определением. И вообще полагалось все, что относится к сущест
вительному, считать определением. А потом сказали: нет, это не научно. И с боль
шим пафосом, с большим воодушевлением начали говорить, что единственно науч
ное рассуждение следующее: если имеется прилагательное, то это определение, а
если существительное в косвенном падеже, то это не определение...
Реплика в апо/юш/ 23
Материальная хнова разных форм
Сами по себе устная и письменная формы просто в силу различия сво
их материальных средств (звуков и графического кода) не могут не влиять
на воплощение всех КСВ. По словам Б. Шоу, «есть пятьдесят способов
сказать “да” и пятьсот способов сказать “нет”, и только один способ это
написать». У письма тоже есть специфические выразительные возможно
сти: кавычки, шрифты, разные написания. Вспомним двойственные ин
терпретации устно произносимого античного обещания поставить ста
тую золотую чашу держащую или средневекового приказа казнить нельзя
помиловать, вполне однозначных при употреблении знаков препинания
на письме. В письменном виде невозможна известная шутка A.A. Рефор
матского: а бутылка была невинная / не винная. Без постановки не предус
мотренного правилами знака ударения плохо читается написанная фраза
Все могут до утра передохнуть и т.п.
Впрочем, почти всегда осуществим «взаимоперевод» специфичес
ких устных и письменных выразительных средств написаниями вроде
144 Пятый очерк
* * *
Тезис о том, что, в принципе, любой текст без серьезного ущерба для
своего КСВ может быть воплощен в любой форме — точно так же, как
и любыми выразительными средствами, — отстаивается не просто ради
«чистоты рассуждения». Трезвая оценка и истинная расстановка явле
ний стала возможной, когда технический прогресс нынешней эпохи
«покусился» на уникальность письменности. На переломе тысячелетий
человечество переживает революцию в своем коммуникативном суще
ствовании, которую вряд ли можно было предотвратить, хотя многим
не хочется ее ни понимать, ни принимать. В жизнь ворвались атомные
реакторы, реактивные самолеты, космические станции, клонирование,
генная инженерия, компьютеры, и, как бы ни возмущался наш русский
лингвистический и лингвоцентрический консерватизм, наука и техни
ка радикально изменят языковое существование, характер общения.
1 Там же.
Ю -45
146 Пятый очерк
1 См. хотя бы: Castells М. The Information Age: Economy, Society, and Culture. Malden;
Massachusets; Oxford, 1996. Vol. 1, 2, 3.
Формы овеществления текста 149
Реплика в anöftötuf 2 4
О неискоренимости привычных убеждений
Привычка — вторая натура. Письменность не только уравнивается
почти единогласно с книжностью, но даже ее инструментарий многими
воспринимается существенным для творчества. М. Ганина, в высшей сте
пени достойный уважения литератор, в статье о нынешней русской лите
ратуре, русском языке и русской жизни, с основными положениями кото
рой нельзя не согласиться, делает, однако, странное, если только не при
нять его за метафорический прием, замечание:
«Великая проза, великие произведения писались перышком. Сначала
гусиным (Пушкин, Лермонтов). Затем пишущей ручкой с перышком.
“Паркером”, например. Не на компьютере, на котором ныне производят,
как правило, литературную продукцию чуть ли не все... Покойный Виктор
Астафьев, больной и полуслепой, до самого конца жизни и трудов писал
“перышком”. Господь водил его рукой.
Опубликованные в начале восьмидесятых годов века двадцатого рас
сказы Татьяны Толстой мне очень нравились. Я даже с присущей мне не
посредственностью объявила об этом, выступая в Кремле на съезде писа
телей СССР. С того моего выступления, кстати, началась ее широкая из
вестность. За что меня до сих пор ругают друзья-писатели. Последние же
ее “тексты”, умудренно и изощренно выдавленные из компьютера, я, увы,
читать не могу. Скучно!»1
Но разве, позволительно спросить, Всемогущий Господь не может «во
дить компьютером»?
fj3iOBomocMb и еежексжы
* * *
1 См.: Лаптева O.A. Современная русская устная научная речь. Красноярск, 1985. T. 1.
168 Шестой очерк
Реплика в c íh o /io k i / 2 5
Правила ведения разговора
Наряду с серьезными исследованиями «нормальной» коммуникации1
за рубежом, а теперь и у нас модны руководства по эффективности обще
ния2. Излагаемые в них «правила» ведения разговоров подтверждают уста
навливаемый нами вектор их вербального воплощения.
Основа успеха обычного, делового, вообще любого межличностного
общения видится в искренности, взаимной заинтересованности, способ
ности проникаться интересами собеседника и задумываться над тем, ин
тересно ли ему то, что увлекает вас, а также в недопустимости категорич
ности, раздражения, тем более злословия, «уколов» и «шпилек», в умении
использовать комплименты и правильно реагировать на похвалу в свой
адрес, в учете норм общенационального поведения и индивидуальных ма
нер, навыке держать себя, находить, как говорится, место рукам и ногам.
Разные авторы повторяют советы, как сесть, смотреть друг на друга,
сколь импульсивно жестикулировать: «Невежливо не смотреть на собе
седника, но не следует и рассматривать его назойливым, сверлящим
взглядом»; «Даже приказы следует отдавать вежливым тоном»; «Нельзя
1 См. хотя бы: Васильев O.A. Реализация максим вежливости в английском и рус
ском диалогах. Уфа, 2000; Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немецкой и рус
ской лингвокультурных общностей. Уфа, 2001; ср. также: Акишина A.A., Кано Й. Словарь
русских и японских жестов. Токио, 1988; Кустова Л. С. Тайны национального характе
ра. М., 2004.
170 Шестой очерк
Ведь реплики В восемь уйду, или откланяюсь, или смотаюсь и т.д. оди
наково разговорны, встречаются в образованной речи, а различаются
лишь экспрессией, т.е. в стилистическом, но не в стилевом смысле, и
то не всегда. В любой крупной группировке текстов, объединяемой об
щим КСВ, обнаруживаются стилистические предпочтения при инди
видуальной материализации, отражающие характер трех сторон ком
муникативного акта — личность говорящего, его настроение; цель,
тему и содержание коммуникации; учет особенностей адресата, среды.
В целом люди разговаривающие и беседующие, конечно же, менее
разборчивы и в поведенческих действиях, и в употреблении языка.
Именно здесь менее скрупулезный, чем в устной книжности, выбор
вариантов укореняет дублеты, что ведет в конечном итоге к смене
нормы. Это хорошо иллюстрирует современная ситуация со смягче-
нием/несмягчением согласных перед е — колебания, не отмечаемые
на письме буквой э: рейтинг, пейджер, сервер, однако пока только
твердо Интернет, менеджер, консенсус, секс (однако в производном
мягко: сексуальный, что согласуется с исторической тенденцией устра
нять твердость: пресса, прогресс, регресс, тем более пионер, манеж, Ко
рея, где твердое произношение уже совершенно аномально).
В разговорных текстах обращение к полному или неполному про
износительному стилю, как и к любой иной предоставляемой ресур
сами языка возможности выражения, релевантно для материализа
ции разговорно-стилевого конструктивного принципа, отчего и
возникает желание отразить это при записи, сказано ли тысяча или
тыща (любопытно, что мой компьютер второе слово подчеркивает
как ошибку! В него не заложено различение «неполных произнесе
ний» и действительно недопустимых ошибок вроде новейшей в двух-
тыщтретьем году). Точно так же мы стараемся письменно передать
синтаксические эллипсисы, обороты типа Пушкин, он написал роман
в стихах, хотя явно выправим их при публикации стенограммы науч
ного доклада.
Диктуя создание доверительной интимности, вектор разговорности
заставляет предпочитать, например, обращения Петь, Верк, ребят *—
своеобразные отзвуки звательного падежа, неполный стиль произно
шения — Марьванна, сичас, счас или щас и т.п. Избегать их, подчеркну
то произносить Мария Ивановна, сейчас — значит прослыть чопорно
консервативным педантом, придать тексту особый стилистический
оттенок, но отнюдь не выйти из разговорной стилевой сферы, лишь,
может быть, подтвердить наличие в ней разновидностей, как и в любой
Другой крупной группировке текстов.
172 Шестой очерк
Реплика 6 aíiofiOHtf 26
Эстетическая функция текста
Здесь уместно сказать еще о не чуждой любому тексту (Н.М. Разинкина
доказала, что даже строго научному) эстетической функции, которая в раз
говорных принципиальна, будучи важным приемом реализации КСВ удер
жания контакта. Принципиальна она — в отличие от этой чисто конструк
тивной ее роли — также в неспециальных книжных текстах, прежде всего
беллетристических и публицистических, где она подчинена задаче изобра
зительности в интересах реализации образа автора. Это уникальное и, вне
всякого сомнения, необходимое использование эстетики как раз и служит
для многих доводом ставить беллетристику особняком среди всех примене
ний языка. Вернее, однако, отграничить эстетический момент от художест
венности и видеть его присутствие в той или иной мере (но не в качестве
конструирующей ориентации) во всех текстах и их группировках — как от
ражение внимания при порождении текста к тому, красиво ли он построен,
удачно ли высказана мысль, т.е. к общим законам риторики, красноречия.
Не зря математики говорят, что верная формула обязательно красива, а
канцеляристы рассуждают об экспрессии формуляра. Части работ И.И. Меч
никова, И.М. Сеченова, В.А. Обручева по эстетическому качеству их текста
приближаются к художественной прозе, оставаясь содержательно и конст
руктивно научными текстами. Обдуманное использование многозначности,
неожиданная сочетаемость, сознательное отталкивание от устойчивых, про
сто привычных оборотов (логоэпистем), сравнения, эпитеты, метафоры (со
временная экономика допускает даже метафорические термины, тогда как
химия стремится к системе искусственных слов в качестве терминов), языко
вые игры — все ресурсы украшения возможны в любом тексте, но в разных
количествах и в разных ролях.
174 Шестой очерк
* * *
1 Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVI11 — первой тре
ти XIX в. М., 1969. С. 60-61.
Разговорность и ее тексты 177
Реплика 6 ctnofiohUj 27
Учебное понимание разговорности
В русской школе под «развитием навыков устной речи» понимается
обучение применению нормативно-книжных слов и конструкций не
жексжы bm jcc -m s s iu
Реплика 6 atiofiûHif 2 8
Технические предпосылки текстов масс-медиа
При всей иллюзорности сходства текстов масс-медиа с природными
разговорными они все больше пронизывают наше естественное языковое
существование, ведут, в частности, наступление на собственно разговорное
Тексты в масс-медиа 181
Реплика € оноfionif 29
1 Коньков В.И. В поисках смысла. СПб., 2001. С. 57; ср. его же докторскую диссер
тацию «Речевая структура газетного текста» (1996) и одноименную монографию (1995).
Тексты в масс-медиа 189
Реплика в ано/юнц 30
Разные воплощения единого КСВ
Все подразделения группировки массово-коммуникативных текстов,
тесно связанные с техническими средствами осуществления («газетный
язык», монтажный сценарий звуковой дорожки кино или видео, «язык ра
дио», «телеречь», «интернет-язык»), роднятся общим КСВ, обеспечиваю
щим устойчивость связи с массовой аудиторией — главную заботу общения
в этих условиях. Принцип его весьма прямолинеен и по сути своей техничен,
конструктивен, сводим к построению диалектического единства противо
борствующих ориентаций — стремления к максимальной экспрессии и тя
готения к максимальной стандартизации. В той или иной форме чередова
ние единиц разного стилистического потенциала, чаще и последовательнее
всего нейтральных и экспрессивных, наблюдается во всех видах массовой
коммуникации — от газеты, их родоначальницы, до новейших мультиме
дийных, через кино, радио, видео и телевидение, ставшее сегодня лидером.
Несмотря на очевидно разные технические возможности овеществления
текстов и соответствующие естественные особенности языковой материали
зации, несмотря на их содержательно-тематическое, идейно-жанровое все
объемлющее разнообразие, вся массовая коммуникация обладает несомнен
ной конструктивной целостностью, приближаясь к общению вообще.
192 Седьмой очерк
Реплика в anûfiom/ 3 /
* * *
Реплика в оно[гону 32
О перспективах экранной культуры
От книжной культуры письма мы все заметнее переходим к экранной
культуре изображения, и если передача знания и культуры шла к сыну от
отца, от учителя, от книги, то теперь все более заметна перспектива зри
тельного образования и совместной рефлективности нового поколения.
Показательным свидетельством может служить уже почти стертая сегодня
техническим прогрессом грань между привычными представлениями об
очном и заочном обучении, теперь называемым дистанционным. Школа,
чтение, семья и непосредственное окружение все очевиднее уступают свое
место поставщиков информации, знания массмедийным средствам и та
ким личностным их ответвлениям, как Интернет. Они все более дают об
разцы для подражания.
По мнению многих исследователей1, нынешний мир вообще стано
вится все «менее лингвистичным», возвращаясь, разумеется, на новой ос
нове к более естественному «миру рисунка». Виртуальный мир «голубого
нигде», открытый техникой фиксации, хранения и воспроизведения изо
бражения, звучания, движения, цвета, устранил неизбежность облачения
информации в языковую форму. Люди все чаще обращаются к изобрази-
* * *
сжииисжимресурсов:
р о м ет н и ц
* * *
Реплика в aiiûfioну 33
«Карнавализация» как мотив динамики языка
Языковой вкус сегодняшнего русского общества связан с рядом соци
альных и культурных явлений конца XX столетия, заслуживающих назва
ние карнавализации1. Тон ёрничанья пришелся ко двору после достаточ
но долгого периода запретов и насаждения сухой, дистиллированной,
идейно выдержанной манеры выражения. Первая реакция на такое заси
лье проявилась в прозе 1960-х гг. с ее увлечением молодежным жаргоном,
метафоричностью, поиском новых форм выражения. Другие типы текс
тов, да и беллетристика 1970-х гг., этой моде не были подвержены вплоть
до конца 1990-х; сейчас же она охватила все виды текстов, всё общение.
Впрочем, ударяющийся то в одну, то в другую крайность поиск разум
ного соотношения живого разговора и книжности кажется извечным
свойством русской языковой истории, стремившейся и стремящейся вый
ти из непреходящего противоречия. A.C. Пушкин считал не владеющего
книжностью не знающим языка, но в то же время призывал учиться чис
1 См.: Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г, Старые мехи и молодое вино. СПб., 2001.
Стилистика ресурсов: роль единиц 235
ствием, все более или менее устаканилось (о жизни в СССР после вой
ны), хапают страны ради нефти (об американцах в Ираке) (Россий
ская газета. 2004. 16 янв.).
В устной научной среде давно уже известно, что «физики шутят»,
но свободнее почувствовали себя даже лингвисты, озаглавливающие
свои книги и статьи Мистерия русского языка, Клише новояза, Уменье
говорить публично, Слово в нашей жизни, Язык и власть на месте при
вычных Заметки о..., Об изучении..., Вопрос о..., Проблема заимствова
ний..., Новые слова в русском языке. Во многих случаях те, кому про
фессией положено быть ревнителем не только стилевых (скажем,
газетно-публицистических), но и стилистических традиций, легко
подпадают под чары новой моды.
Приведем выдержки из репортажа о Международном конгрессе ис
следователей русского языка: Наука о русском языке переживает сейчас
период обновления основополагающих парадигм, ломаются привычные
взгляды на канонические вещи и авторитеты; Любители «на ощупь и
вкус» попробовать современное русское слово нашли для себя исследова
тельскую нишу. Это, прежде всего, медиалингвистика, язык средств
массовой информации. Копают здесь по разным направлениям; В русском
языке появился так называемый общий сленг, который используют все
слои населения. Это, к примеру, «не гони», «фишка», «круто», «супер», «не
тормози»; Отсюда, наверное, и пошло наше снобистское пренебрежение к
просторечным словам. И эта сфера языка исследовалась до сих пор плохо.
У нас не только секса не было, но и сленга тоже; К числу абсолютно но
вых жанров в речевой практике российского общества относятся теле
диалоги Президента России с гражданами страны. Однако его языковое
чутье срабатывает: важно не переборщить с официозом (Российская га
зета. 2004. 24 марта).
Пристальное общенародное и не однородное по оценкам внима
ние привлекло выражение мочить в сортире, употребленное В.В. Пу
тиным в серьезном политическом контексте. В целом аккуратные и
строго нормативные, его устные и письменные выступления нередко
тоже следуют рассматриваемой тенденции, правда, весьма убедитель
но мотивируемой содержанием и оправдываемой обоснованной экс
прессией. Именно поэтому они запоминаются, сразу становятся чуть
ли не крылатыми, а мысль — убедительной.
Вот несколько новейших примеров: Эксперимент по введению ЕГЭ
направлен на легализацию теневого оборота, который существует сей
час в образовательном процессе. И если есть люди, которые платят
деньги за поступление в вузы, — пусть платят вбелую (на встрече со
238 Восьмой очерк
* * *
CMUUUCMUkJ?£СУ?СОв:
оржновизиосяш:
Реплика бано{и>нц 3 4
* * *
Реплика 6 апо/юнц 3 5
Отермине литературный
В общем значении литературный — это, как уже говорилось, образо
ванный язык (именно этот термин предпочитается в наших Очерках) в том
смысле, что им пользуется образованная часть общества, и в том, что он
сам образован, т.е. отшлифован веками, богат, упорядочен и общепонятен
для всех, будучи единым (за очень немногими маргинальными чертами) в
фонетике, лексике и грамматике. В узком же смысле литературный — это
синоним книжного языка , которому действительно противопоставляется
разговорный, как, надо думать, и массово-коммуникативный.
Характеризуя разговорный язык, Щерба, под обаянием которого нахо
дится Горшков, имел в виду именно его не-книжность: «...литературный
язык прежде всего противополагается диалектам (несомненно, также жар
гонам и другим, в самом деле нелитературным, “не-образованным” явле
ниям. — В.К.) <...> есть, однако, более глубокое противопоставление, ко
торое в сущности и обусловливает те, которые кажутся очевидными. Это
противоположение литературного и разговорного языков»1. Вряд ли мож
но сомневаться в том, что речь здесь идет о взаимодействии книжности и
разговорности в пределах «образованного» языка, конечно же более важ
ного для него, нежели взаимодействие книжности и, скажем, диалектной
стихии (вспомним известную щербианскую фразу о том, что все измене
ния литературного языка «куются и накопляются в кузнице разговорной
речи»). Приведенное ранее утверждение Горшкова, что разговорный язык •
есть не-литературный, сопровождается ставящей все на места оговоркой:
«Имеются в виду при этом, конечно, не какие-то особые языки (за теми
* * *
* * *
смешно, но ведь забыты все нормы, шутят ниже пояса... Будем вмес
те с публикой ждать, когда все станет чуть осмысленней. Я не говорю:
интеллигентней, просто осмысленней, когда мысль и слово той эпо
хи, которую мы с вами прожили, соединятся с поступком и действи
ем сегодняшнего дня» (Российская газета. 2003. 31 янв.).
Благодаря извечной русской лингвоцентричности, усугубленной со
бытиями XX в., образованный (литературный, стандартный, «правиль
ный») русский язык сохранял большую неприкосновенность, чем, на
пример, английский. Язык классики XIX в. для нас живой, тогда как
англичане как устарелый и чужой воспринимают язык Голсуорси, не
говоря уже о Диккенсе. Врожденная русская традиция замедленной,
рассудочной (или рассудительной) языковой динамики требует боль
шой осторожности в признании нормой того, что стало фактом и не без
оснований претендует на такое звание, но уж слишком агрессивно и
беззастенчиво вторгается в привычный мир, резко его деформируя.
Остро чувствующий стиль и модернистские веяния сего дня певец
и композитор, руководитель популярной группы «Машина времени»,
поэт и живописец (автор интереснейшей серии гравюр «Пятьдесят
моих женщин») А. Макаревич на концерте в 50-й день своего рожде
ния 11 декабря 2003 г. призвал все же к известному консерватизму:
«Как хорошо, что еще не все разрешено!» Стоит прислушаться к сло
вам его шлягера или, как теперь уже все говорят, хита:
Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М., 1988.
Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Карнавализация как характеристика современного
состояния русского языка // Функциональная семантика языка, семиотика знако
вых систем и методы их изучения. М., 1997.
Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д О целостности и структуре текста // Вопросы языкозна
ния. 1975. № 6.
Бэн А. Стилистика и теория устной и письменной речи. М., 1986.
В поисках смысла (сборник в честь К.А. Роговой) / Под ред. H.A. Любимовой. СПб.,
2001.
Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.
Волгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.
Волгина Н.С. Пути вхождения разговорных конструкций в письменную речь // Фило
логические науки. 1997. № 6.
ВандриесЖ. Язык. М., 1937.
Ванников Ю.В. Прагматическая адекватность текста / / Текст и перевод. М., 1988.
Васильев А.Д Слово в телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления в российском
телевещании. Красноярск, 2000.
Васильев O.A. Реализация максим вежливости в английском и русском диалогах. Уфа,
2000.
Васильева А Н. Газетно-публицистический стиль. М., 1982.
Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М.,
1976.
Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных студентов-
филологов старших курсов. М., 1989.
Васянина Е.Ю. Прогулки по Интернету / / Мир русского слова. 2000. № 1.
ВежбицкаА. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / / Вопросы языкознания.
1955. № 1.
Виноградов В.В. О понятии «стиля языка» (применительно к истории русского литера
турного языка) // Известия АН СССР. ОЛЯ. 1955. Вып. 4.
Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
Виноградов В.В. Проблема взаимодействия литературного языка и языка художествен
ной литературы. М., 1968.
Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // Вопросы
языкознания. 1961. № 4.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
Винокур Г.О. К характеристике понятия «разговорная речь» // Русский язык в школе.
1965. №2.
Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.
Винокур Г.О. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические
исследования. М., 1972.
Винокур Г.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М., 1993.
Винокур Г.Г. Диалог// Энциклопедия «Русский язык». М., 1997.
Винокур Г.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.,
1980.
Библиография 269
Фомичева ИД. СМИ как партиципарные коммуникации. Докт. дисс. М., 2002.
Формановская Н.Н Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.,
1998.
Формановская Н.Н Стилистика сложного предложения. М., 1978.
Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого
общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986.
Вып. 17 (Теория речевых актов).
Фролова O.E. Организация пространства русского повествовательного текста. М.,
2000.
Функциональные разновидности современного русского литературного языка в ас
пекте его преподавания иностранным студентам / Под ред. К.А. Роговой. Тула,
1989.
Функциональные стили и формы речи / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов, 1993.
Хавин П.Я. Очерки русской стилистики. Л., 1964.
Хетсо Г. Стиль и норма / / Ученые записки Тартуского университета. 1981. Вып. 585.
(Лингвистика текста и стилистика).
Хованская З.И. Стилистика французского языка. М., 1984.
Чередниченко Т. Россия 1990-х в слоганах, рейтингах, имиджах. Актуальный лексикон
истории культуры. М., 1999.
Чернухина И.Я. Культура речи, прагматика, риторика, стилистика // Статус стилисти
ки в современном языкознании. Пермь, 1992.
Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста. Воронеж, 1987.
Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. Пг., 1914.
Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка. Воронеж, 1964.
Чуковский К.И. Живой как жизнь. М., 1962.
Шабес В.Я. События и текст. М., 1989.
Шайкевич А.Я. Опыт статистического выделения функциональных стилей // Вопросы
языкознания. 1968. № 1.
Шанский НМ. Лингвистический анализ стихотворного текста. Л., 2002.
Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л., 1984.
Шапинская Е.Н. Дискурс любви. М., 1997.
Шапинский В.А. Масс-медиа на пороге XXI века: теория, проблемы и подходы / / По-
лигнозис. 1998. № 4.
Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х. М., 1998.
ШафирЯ. Вопросы газетной культуры. М.—Л., 1927.
Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966.
Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.
Швеи, A.B. Публицистический стиль современного русского литературного языка. Ки
ев, 1979.
Шевченко Н.В. Синтаксические особенности устной речи в официальных ситуациях / /
Вопросы стилистики. Саратов, 1981.
Шелякин М.А. Ситуативность устной речи как фактор нейтрализации грамматических
значений // Ученые записки Тартуского университета. 1979. Вып. 481 («Семиоти
ка устной речи»).
Шмелев Д.Н Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.
Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.
282 Библиография
Mac-Kay D.M. The Place of «Meaning» in the Theoiy of Information / / Information Theory.
L., 1956.
Malblane A. Stylistique comparée du français et de l’allemand. R, 1961.
Maletzke G. Psychologie der Massenkommunikation. Hamburg, 1963.
Martinon Ph. Comment on parle en français. La langue parlée correcte comparée avec la
langue littéraire et la langue familiere. P., 1927.
MascullB. Key Words in the Media. L., 1997.
McLuhan M. Understanding Media: the Extension of Man. Cambridge, 1964.
Meng К Zur Rekonstruktion intuitiven Kommunikationswissens // Linguistische Studien —
149. Berlin, 1986.
Meyer-Eppler W. Grundlagen und Anwendungen der Informationstheorie. Berlin, 1959.
Mullan B. Consuming Television. Oxford (UK); Cambridge (USA), 1997.
Ohnheiser /. Еще раз о «состоянии» русского языка глазами филолога-иностранца //
Русский язык в переломное время: 1985—1955. München, 1996.
Peirce Ch. S. Collected Papers. Cambridge (Mass.), 1960. Vol. 2.
Riesel E. Abriss der deutschen Stilistik. M., 1959.
Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. M., 1964.
Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M., 1963.
Riffaterre M. Criteria for Style Analysis / / Word. 1959. No. 2.
Robbins A. Newspapers Today. L., 1956.
Ryazanova-Clarke L., Wade T. The Russian Language Today. L.; N.Y., 1999.
SauvageotA. Français éccrit, français parlée. P., 1962.
Seidler H. Allgemeine Stilistik. Göttingen, 1963.
Sgall P., Hronek J., Stich A., Horečky J. Variation in Language. Code-Switching in Chech as a
Challenge for Sociolinguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1992.
Skalicka V. Text. Kontext. Subtext // Slavica Pragensia. 1963. No. 3.
Sperber W. Funktionalstil und Textsorten unter konfrontativem Aspekt / / Linguistische
Arbeitshefte—72. Leipzig, 1990.
Spisovnost a nespisovnost v současné jezykove a literami komunikace. Brno, 1996.
Spitzer L. Stilstudien: 1. Sprachstile. 2. Stilsprachen. München, 1928.
Standartisierung und Destandardisierung europäischeer Nationalsprachen. Franfurt am
Main, 1997.
Strunk W., Jr. The Elements of Style. N.Y., 1959.
Style in Language / Sebeok T.A. (ed.). N.Y.; L., 1960.
Styliskicke studie 1—2. Praha, 1974.
Stylistyka I —IV/ Gaida St. (red.). Opole, 1992—1995.
Texterbeit im Fremdsprachenunterricht: Schrift, Film, Video / Raddatz V., Wendt V. (eds.).
Hamburg, 1997.
Todorov T. Les genres du discours. P., 1978.
TojJIer F. Power Shift. Knowledge, Wealth and Violence at the Edge of the XXI Century. N.Y.;
Toronto; L., 1990.
Tosovic B. Funkcionali stilovi. Sarajevo, 1988.
Tosovic B. Jesik i stil. Sredstva informisanja. Sarajevo, 1991.
Trávniček F. Ojazykovém slohu. Praha, 1953.
Über Sprache und Stil. Halle (Saale). 1-1960, II—1961,111-1962.
Ure J. W. The Theory of Register and Register in Language Teaching. Essex, 1966.
Библиография 285
Vachek J. Written Language and Printed Language // A Prague School Reader in Linguistics.
Bloomington, 1964.
ViehwegerD. Struktur und Funktion nomintiver Ketten im Text // Kontexte der Grammatik
theorie. Berlin, 1978.
VinayJ.P., DarbelnetJ. Stylistique comparée du français et de l’anglais. P., 1952.
Vossler K. Sprache als Schöpfung und Entwicklung. Heidelberg, 1905.
Williams R. Television. Technology und Cultural Form. L., 1974.
Wright Ch.R. Mass communication. A Sociological Perspective. N.Y., 1968.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................... 7
Реплика в сторону 1. Стилистика и риторика......................................... 7
О терминах................................................................................................. 12
Реплика в сторону 2. О термине стиль.................................................... 13
Библиография............................................................................................... 266
Виталий Григорьевич Костомаров
Наш язык в действии
Очерки современной русской стилистики
УИЦ «Гардарики»
101000, Москва, Лубянский пр., д. 7, стр. 1.
Тел.: (095) 921-0289; факс: (095) 921-1169;
e-mail: grd@aha.ru
E-mail: gardariki@mtu-net.ni