Вы находитесь на странице: 1из 159

Н.Б.

МЕЧКОВСКАЯ

ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

СТРУКТУРНАЯ
И СОЦИАЛЬНАЯ
ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ

Учебное пособие для студентов


филологических и лингвистических специальностей
Второе издание
Рекомендовано Учебно-методическим объединением вузов РФ
по педагогическому образованию

Москва
Издательство «Флинта»
Издательство «Наука»
2001
УДК 800/801
ББК 81.2Р
М55
Рецензенты: ОГЛАВЛЕНИЕ
А. И. ПОДЛУЖНЫЙ, академик, директор Института языкозна-
ния НАН Беларуси Предисловие 9
С. М. ТОЛСТАЯ, доктор филологических наук, зав. отделом этнолинг-
вистики и фольклора Института славяноведения Российской АН Введение. Предмет типологии языков 10
3. А. ХАРИТОНЧИК, доктор филологических наук, профессор, зав. ка- 1. Лингвистический ландшафт Земли: многообразие
федрой общего языкознания МГЛУ структур, функций, статусов и исторических
судеб языков 10
Мечковская Н. Б. 2. Типология как общенаучный метод. Лингвистическая
Общее языкознание: Структурная и социальная типология типология — один из видов систематизации языков и
языков: Учебное пособие для студентов филологических и лин- раздел общего языкознания 14
гвистических специальностей. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 3. Исторический экскурс: предшественники и
2001. - 312 с. основоположники типологии языков 16
ISBN 5-89349-275-7 (Флинта) 4. Что объединяет и что различает типологию и
ISBN 5-02-011783-8 (Наука) лингвистику универсалий ? 19
Особое внимание уделено новым направлениям общего языкознания -
5. Структурная и социальная типологии языков:
типологии лексики и литературных языков, типам языковых ситуаций и язы-
ковой политики. различие в предметах и сходство в методах 21
Адресуется студентам филологических и лингвистических спе-
циальностей в качестве пособия по курсам «Общее языкознание» и «Введе- Часть первая. ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
ние в языкознание». Книга будет полезна также преподавателям и аспиран-
там. Факторы языкового сходства 25
Мечковская Н. Б. 6. Генеалогическое сходство и языковая семья 25
ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 7. Ареальное сходство и языковой союз 27
СТРУКТУРНАЯ И СОЦИАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ 8. Типологическое сходство и языковой тип 29
9. Резюме §§ 6—8 в табличной записи 32
Изготовление оригинал-макета 10. Методологический экскурс: генеалогические, ареальные
ООО «Билана В» и типологические подходы в исследовании
Подписано в печать 25.07.2001. Формат 60x88/16. других гуманитарных объектов 32
Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 19,1- Уч.-изд. л. 17,7.
Тираж 3000 экз. Заказ 2250. Изд. № 451 Природа типологических сходств 36
11. Универсальное в фонации и аудировании 36
ИД № 04826 от 24.05.2001 г. 12. Язык, речь и два вида памяти 36
ООО «Флинта», 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, комн. 332.
Тел./факс: 336-03-11; тел.: 334-82-65. E-mail: flinta@mail.ru, ninta@cknb.ru
13. Универсальные закономерности речевого общения 39
ЛР № 020297 от 23.06.1997 г. 14. Антропоморфность языковой картины мира
Издательство «Наука», 117864, ГСП-7, Москва В-485, ул. Профсоюзная, д. 90. и «психологическое единство человечества» 40
ISBN 5-89349-275-7 (Флинта) Направления типологических исследований 44
ISBN 5-02-011783-8 (Наука) «Флинта», 2001 15. Классы типологических сходств: типологическая
ГУП «Великолукская городская типография» закономерность, языковой тип, лингвистическая
Комитета по средствам массовой информации и связям универсалия, лингвистическая фреквенталия 44
с общественностью администрации Псковской области,
182100, г. Великие Луки, ул. Полиграфистов, 78/12
Тел./факс: (811-53) 3-62-95
E-mail: VTL@MART.RU
Оглавление Оглавление
16. Основные направления типологических исследований .... 46 34. Типология порядка слов: свободное и фиксированное
17. Исторический экскурс: сопоставительная фонология словорасположение. Модели фиксированного
в трактате черноризца Храбра «О писменех» словопорядка в триаде «субъект—действие—объект» 88
(конец IX — начало X в.) 48 35. «Естественное» и «синтаксическое» развертывание
18. Типологические классификации и фразы ' 91
характерология языков 49 36. Линейный порядок в синтагмах как один из принципов
19. Методологический экскурс: принципы характерологии синтаксической типологии 92
в исследовании гуманитарных объектов 51
Лексическая типология языков 95
Фонетико-фонологическая и просодическая типология 53 37. Признаки, значимые для типологии лексических
20. Вокалические и консонантные языки 53 систем 95
21. Распространенные и редкие классы звуков 56 38. Объем словарного фонда 96
22. Типы звуковых цепей и строение слога.
39. Семантико-тематическая структура лексики 99
Слоговые и неслоговые (фонемные) языки 58
40. Наличие и глубина стилистической дифференциации
23. Супрасегментный (просодический) уровень языка.
словаря 101
Тонические и атональные языки 61
41. Источники новых обозначений и сравнительная
24. Интонационно-ритмическое своеобразие языков 63
продуктивность разных средств пополнения
25. Типологические различия в звуковой организации
языков и их возможные следствия в грамматике, словарного запаса 102
лексике, стихосложении 66 42. Социальные и внутриязыковые предпосылки
заимствований 111
Морфологические типы языков 69
26. Аналитические и синтетические языки 69
27. Количественные методы в определении степени Часть вторая. СОЦИАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
аналитизма-синтетизма языков 71 Функциональное разнообразие языков 117
28. Агглютинация и фузия как два типа морфологической 43. Признаки, значимые для социолингвистической
организации слова. С какими чертами звуковой характеристики языков 117
и синтаксической организации языка 44. Коммуникативные ранги языков 118
коррелирует морфология его слова? 73 45. Здоровые, больные, исчезающие, мертвые и
29. Количественные методы в определении возрожденные языки 124
степени агглютинативности-фузионности языков 76 46. Письменность и литературные языки 128
Типологические закономерности в синтаксисе. 47. Правовой статус языков 131
Контенсивная типология 79 48. Исторический экскурс: пророческие и
30. Синтаксис как объект типологии ..' 79 апостольские языки 134
31. Характер передачи субъектно-объектных отношений 49. Конфессиональный статус языка в качестве
как основа контенсивной типологии 80 его социолингвистического параметра 136
32. Семантико-грамматический экскурс: 50. Учебно-педагогический статус языков 137
комплексный и универсальный характер 51. «Иностранный язык» как категория
функциональной категории залоговое™ 81 функциональной типологии '. 140
33. Номинативный, эргативный, активный, классный и 52. Социолингвистический смысл понятия «классический
нейтральный строй языка 84 язык» 141
Оглавление Оглввленше
Типология литературных языков 144 75. Языки и школа в условиях двуязычия
53. Типологические различия между литературными (типы административно-законодательных решений) 225
языками 144 76. Кодификация языка как инструмент языковой
54. Факторы типологического цвоеобразия литературных политики в условиях двуязычия 229
языков 149 77. Финансово-экономические рычаги 230
Типология языковых ситуаций 157 78. Основные направления языковой политики 231
55. Геополитическая группировка языковых ситуаций 157 79. Пределы сознательной активности общества
56. Признаки ситуаций, значимые для типологии 160 по отношению к языку 241
57.0 разной корреляции дифференциальных признаков
ситуаций 164 Часть третья. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
58. Демографические факторы в динамике языковых УНИВЕРСАЛИИ
ситуаций 165
80. Как обнаруживают универсалии? Индуктивные и
59. Диаспоры и компактное проживание этноязыковых
дедуктивные универсалии 247
групп 167
60. Этническое и культурное двуязычие 168 81. Принципы систематизации универсалий 250
61. Диглоссия как особый вид культурного двуязычия 171 82. Виды универсалий в зависимости от степени
универсальности: абсолютные и статистические
Вспомогательные международные языки и их типы 175 универсалии 252
62. Три класса вспомогательных языков 175 83. Виды универсалий в зависимости от их логической
63. Языки-посредники естественного происхождения 176 формы: простые и импликативные универсалии 254
64. Международные «плановые» языки: эсперанто 84. Семиотические универсалии (универсалии,
и другие «кабинетные» аналоги естественных языков 185 обусловленные принадлежностью языка к
65. Специализированные искусственные языки 192 знаковым системам) 255
Языковая политика в типологическом освещении 199 85. Языковые и речевые (психолингвистические)
66. Объекты и субъекты в языковой политике 199 универсалии 257
67. Профили языковой политики в зависимости от типа 86. Статические и динамические (диахронические)
социума 204 универсалии 261
68. Уровни национально-языковой политики 208 87. Фонетико-фонологические универсалии 264
69. Типы государственных стратегий в регулировании 88. Морфологические универсалии 265
взаимоотношений этносов и языков 209 89. Синтаксические универсалии 266
70. Типы национально-языковых идеологий 212 90. Лексические и лексико-семантические универсалии 268
71. В поисках корней: национальный романтизм 91. Социолингвистические универсалии 270
и мифопоэтические мотивы 215 92. Язык-эталон: оптимальная систематизация
72. Язык как объект правовой регламентации универсалий и гипотетический инвариант
и границы действия законов о языке 216 языков мира 272
73. Юридический спектр подходов к миноритарным
языкам: от наибольшего благоприятствования до Заключение. Место типологии и лингвистики универсалий
запрещения 219 » науке о языке 275
74. Социальные роли языков в условиях двуязычия 93. Типология и сравнительно-историческое
(модели законодательного регулирования) 222 языкознание 275
8 Оглавление
94. Сопоставительные и контрастивные исследования
как лингвистическая основа преподавания
иностранных (и неродных) языков 277
95. Типы языков и история Цивилизаций 280
96. Философский смысл типологии языков Памяти Адама Евгеньевича Супруна
и лингвистики универсалий 281
Литература 284 ПРЕДИСЛОВИЕ
Именной указатель 295 Студенты редко читают предисловия к учебникам. Поэтому в
Указатель языков, языковых групп н семей 304 этой книге первоначально предисловия не было. Однако в изда-
Указатель таблиц, схем, диаграмм 311 тельской рецензии на учебное пособие С.М.Толстая посоветова-
ла подчеркнуть, и как можно раньше, «широкое» содержание
понятия «социальная типология языков».
Определение социальный в этой книге понимается предельно
широко — как 'относящийся к теме «Язык и общество», вклю-
чая все виды взаимоотношений между языком и обществом (язык
и культура, язык и история, язык и этнос, и церковь, и школа,
и политика, и массовая коммуникация и т.д.)'. Таким образом,
«социальная типология языков» — это типология функциональ-
ная, культурно-религиозная, коммуникативная, политологичес-
кая, правовая.
В названии книги не отражен ее последний (третий) большой
раздел — «Лингвистические универсалии». Здесь систематизиро-
ваны наиболее значительные явления, представленные во всех
языках мира. Универсалии позволяют отчетливо увидеть родовое,
общечеловеческое сходство тысяч языков на бесконечно разнооб-
разной лингвистической карте нашей планеты — единый на всех
широтах и под всеми флагами Язык людей.
***
Заключая предисловие, хочу выразить свою сердечную при-
знательность рецензентам книги: Светлане Михайловне Толстой,
Зинаиде Андреевне Харитончик, Александру Иосифовичу Под-
лужному — за критические замечания, советы и поддержку. Бла-
годарю литературных редакторов книги — Татьяну Митрофанов-
ну Скрипову, Валентина Ефимовича Квачека — и тех, кто по-
мог этой книге увидеть свет.
Апрель 2000 года Нина Мечковская
Лингвистический ландшафт Земли 11
более 25 тыс. лет, наскальной живописи — около 14 тыс.), как
приручение животных и окультуривание растений (это произош-
ло 10—6 тыс. лет назад). Примерно 6 тыс. лет назад появились пик-
тография и иероглифика, 5 тыс. — звуковое письмо.
По-видимому, первоначальный язык человека существовал как
о д и н ( е д и н ы й ) язык. Около 30 тыс. лет назад люди рассели-
лись по Западной Евразии. В период между 20-м и 10-м тысячеле-
ВВЕДЕНИЕ тиями до нашего времени язык человека разделился на несколько
ПРЕДМЕТ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ языковых макросемей (таких, как ностратическая семья языков2),
из которых позже произошли языковые семьи, существующие в
наше время3.
1. Лингвистический ландшафт Земли: Общее число языков в современном мире определяют в интер-
многообразие структур, функций, статусов вале от 2,5 до 5—6 тысяч. Такие огромные расхождения в оценках
и исторических судеб языков (более чем на 100 % !) вызваны трудностями разграничения языка
Человек как биологический вид Homo sapiens начинал фор- и диалекта, в особенности для бесписьменного состояния. Иссле-
дователи языков в отдельных регионах Земли называют цифры,
мироваться в Африке примерно 100—75 тыс. лет назад, в качестве
которые в сумме существенно превосходят 5—6 тысяч языков. Так,
одной из двух ветвей в эволюции неандертальцев (в антрополо-
в Африке к югу от Сахары примерно 2000 языков (Вопросы 1969,
гии эту ветвь называют ранние неандертальцы). В отличие от по-
136). В Южной Америке не менее 3000 туземных языков; в трех
здних неандертальцев, для ранней ветви было характерно менее
государствах Океании — Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы ост-
мощное физическое развитие, поэтому ранние неандертальцы
рова и Республика Вануату — более 900 языков: в Индонезии —
выживали благодаря крупным объединениям в орды (или стаи).
660 (Говард 1995, 88, 100). Число австралийских языков иногда
Примерно 50—40 тыс. лет назад возникает человек современного
оценивается в 500—600; австронезийских языков — около 800 (ЛЭС
типа — Homo sapiens sapiens (кроманьонцы)1. К этому же времени
1990, 12—13). В Индии, самой полиэтнической и многоязычной
относят начало формирования звукового языка людей. Язык («дар 4
стране мира,— 1652 языка ; в Нигерии, самой полиэтнической
языка») — это самое характерное отличие человека от более ран-
стране Африки, — около 300 (Проблемы 1977, 94). В современной
них разновидностей рода Homo (в том числе и от непосредствен-
России — около 150 языков (Народы России 1994, 36).
ных предшественников человека — неандертальцев). Язык возник
Поразительно структурное разнообразие языков мира. Есть язы-
раньше таких важнейших событий в истории человечества, как
ки, в которых ни имена, ни глаголы не изменяются, а есть языки,
искусство (декорированным деревянным и костяным предметам —
где, напротив, — около 40 падежей. Есть языки, (например, славян-
1
ские), где существительные делятся на три грамматических класса
Парамонов АЛ. Дарвинизм. М.: Просвещение, 1978. С. 180—182. Ср. (рода), в языке насиой (Новая Гвинея) именных классов свыше 40,
имеющиеся различия в определении времени появления современного
человека: 35—30 тыс. лет назад (биолог М.И.Уринсон, 1973); 100 тыс. а во многих языках именных классов нет вовсе. В некоторых тюркс-
лет назад (языковед Вяч.Вс. Иванов, 1990). Сложность вопроса в том, ких языках насчитывается 12 наклонений, но есть языки не только
чту считать началом собственно человеческой истории. По данным 2
археологии, первые орудия труда появляются примерно 400 тыс. лет О ностратической гипотезе и ностратических языках см. § 6.
3
назад; ко времени примерно 300 тыс. лет назад относятся следы ис- См. подробнее в ЛЭС 1990 статьи Вяч. Вс. Иванова «Глоттогенез»,
пользования краски (охры). См.: Ранние формы искусства: Сборник «Моногенеза теория», «Языки мира», а также статью А.А.Леонтьева
статей. М.: Искусство, 1972. С. 105, 150. «Происхождение языка».
4
Multilingualism in India / Ed. by Pattanayak D.P. Philadelphia, 1996.
12 Введение Лингвистический ландшафт Земли 13
без наклонений, но и без грамматического числа, без глагольного | ют этничность (национальность), гражданство (подданство), вероис-
времени. Есть языки, в которых всего 10 фонем, а в других — фонем !
поведание. Легко видеть кардинальные диспропорции между основ-
более 80. Возможен язык всего с одной гласной (и таких языков из- ными измерениями человечества: если языков на Земле 5—6 тысяч,
вестно три), а в некоторых кавказских языках гласных 24. Бывают /
то этносов — примерно 1300 (Брук 1986, 12); государств — около 220,
языки с очень редкими и потому странными звуками, — похожими в том числе государств-членов ООН — примерно 200; число же от-
на щелчки, на звук «тушения свечи», на «прочищение горла». А вот дельных конфессий, если включать в него бесчисленные культы и
звуки [t], [p], [j] или [s] никому не покажутся странными — они есть верования в странах Третьего мира, неопределенно велико. Эти циф-
в любом языке. Почти не бывает языков без носовых согласных ([п] ровые «разбежки» говорят о том, что на карте мира географические
или [т]), в то время как носовые гласные — большая редкость... границы языков, этносов, государств и религий отнюдь не совпада-
Перечислять редкие и удивительные явления в строении язы- ют. Тем не менее конфигурации четырех географических карт мира —
ков можно долго, ведь среди тысяч языков Земли нет двух оди- языковой, этнической, политической и конфессиональной — взаимо-
наковых, и каждый язык имеет уникальные, только одному ему зависимы и соотносимы, особенно в исторических объяснениях. Наибо-
присущие черты. Однако естественно возникают и встречные воп- лее близки друг другу карта языков и карта народов мира, посколь-
росы: до какой степени языки могут быть разными, несхожими? ку обе они основаны на генеалогической классификации языков.
Можно ли перечислить черты, которые присущи л ю б о м у я з ы - Коммуникативно-функциональное разнообразие языков поражает
ку — просто «по определению», в силу его принадлежности к не меньше, чем их структурная пестрота. На Земле нет двух тожде-
классу семиотических систем, называемых «естественный звуко- ственных языковых ситуаций, нет двух языков с равным объемом
вой язык человека»? Имеется ли какая-то логика, закономернос- коммуникации, с одинаковой историей и с одинаковым будущим.
ти в том, какие черты в строении языков сопутствуют друг дру- Есть языки, на которых говорят и пишут миллионы людей в
гу, а какие — несовместимы? Вопросы о б о л е е и м е н е е т и - разных странах на всех континентах, и есть языки, родные всего
п и ч е с к и х чертах в строении языков, о возможных т и п а х для нескольких сот человек в одном-единственном селенье.
языков — это и есть начало типологического языкознания. Есть языки, письменная история которых насчитывает тыся-
Видимое разнообразие языков издавна приводило также к воп- чи лет, — таковы ведийский язык и санскрит (разновидности древ-
росам о причинах и следствиях различий между языками. В чем неиндийского языка, начало литературной традиции — ХУ в. до
совершенство языка? В какой мере разные языки могут быть ка- н.э.), древнееврейский язык (время сложения «Торы», первых пяти
тализатором или, напротив, тормозом в истории познания и куль- книг Ветхого Завета, — XIII в. до н.э.), вэньянь (литературный
туры? Что определяют языки в различиях между народами? Вли- древнекитайский язык, начало иероглифического письма — IX в.
яют ли на судьбы народов? Отчего зависят судьбы самих языков? до н.э.). И есть языки, которые возникли в XIX—XX вв. в счи-
На вопросы такого рода стремятся ответить социальная типология танные годы, причем возникли обычным для языков путем — сами
языков, философия языка, философия истории. собой, стихийно (не «в кабинете»), в результате длительных кон-
Разнообразие судеб языков, различия их коммуникативных тактов разноязычных людей и смешения их языков. Это пиджины
ролей, функций, социальных статусов, юридических рангов — все и креольские языки, и их известно около 100 (см. §§ 63.3—63.4.).
это важная часть той реальности, в которой протекает языковое Из 5—6 тысяч языков Земли только около 600 языков имеют
существование человечества. Без социолингвистической панорамы системы письма 5 , но лишь около 300 из них реально использу-
наше знание о человеке и обществе было бы неполным. ются в письменной коммуникации.
Исключительно разнообразны взаимоотношения между отдель-
ными языками, с одной стороны, и некоторыми другими социальны- 5
Впрочем, есть и другие цифры: по данным стокгольмского Ин-
ми параметрами человека и человечества, с другой. В ряду таких ба- ститута перевода Библии, к 1994 г. Библия или ее отдельные книги были
зисных параметров («измерений»), вслед за языком, обычно называ- переведены на 1545 языков мира (Арапович 1996, 52).
14 Введение Типология как научный метод 15

Есть языки, которые, хотя и имели письменность и литератур- учетом иерархических (субординативных) отношений между объек-
ную традицию, однако утратили коллектив исконных носителей, тами (соответствующие группы объектов одного ранга называют-
и стали поэтому языками мертвыми. Таковы древнеегипетский язык. ся таксонами, а их классификации — таксономическими класси-
(на нем сохранились самые ранние в истории человечества иерог- фикациями, или таксономиями*). Для понимания некоторых других
лифические записи, датируемые IV тысячелетием до н.э.), авес- областей реальности важно выявить как иерархию объектов (т.е.
тийский язык (тексты с X в. до н.э.), латынь (собственно латинс- их «вертикальные» взаимоотношения), так и горизонтальные свя-
кая письменность — с IV в. до н.э.), старославянский язык (пер- зи, обусловленные разной силой проявления некоторого общего
вые памятники — 863 г.). И есть язык возрожденный, через две с признака (или группы признаков). В результате соответствующая
половиной тысячи лет вновь ставший средством живого общения предметная область предстает как континуум 7 объектов или их
народа — так произошло с древнееврейским языком (ивритом). классов (такой континуум, например, представлен в каждой строке
Есть языки, в которых литературная («правильная») речь еще таблицы Периодической системы элементов Менделеева).
почти не отличима от диалектной. А в исландском языке эта оп- В лингвистике используются три основных вида систематиза-
позиция отсутствует по другой причине: в нем просто нет диа- ции языков: 1) генеалогические объединения, в которых учиты-
лектов. Известны литературные языки, которые не используются ваются родственные взаимоотношения языков; 2) типологичес-
в неофициальном, частном, дружески-фамильярном общении — кие классификации языков, понимаемые как объединения (груп-
например, литературный арабский язык... пировки), логически независимые от родословных деревьев
У каждого языка — неповторимая социальная и культурная языков; 3) территориальные (ареальные) классификации языков
история, свое место в своем социуме, свои перспективы в буду- (подробно см. §§ 6—9). В систематизации языков используются
щем. Однако уникальность судьбы отдельного языка не означает, общенаучные принципы типологических исследований, методы
что нет общих закономерностей, типичных линий развития, ти- генетических и таксономических классификаций, континуумных
пологически близких судеб. Вот почему для социальной лингвис- и ареальных исследований. Однако только в типологических ис-
тики мало перечня отдельных ярких случаев: требуется типологи- следованиях языков используется сама идея т и п а в качестве не-
ческое освещение всего разнообразия языков. Это и составляет которого объединения объектов с учетом их общих черт. Поэтому
содержание социальной (функциональной, или социолингвисти- в лингвистике принято терминологически отграничивать собствен-
ческой) типологии языков. но типологию от всех иных видов систематизации языков (т.е. от
генетических и ареал ьных их объединений).
2. Типология как общенаучный метод. 6
Лингвистическая типология — один из видов Термин таксономия (от греч. taxis— расположение, строй, по-
систематизации языков и раздел общего языкознания рядок и nomos— закон) обозначает также теорию классификации
объектов в иерархически организованных областях реальности. Приме-
В общенаучном масштабе типология — это метод исследования нительно к лингвистике см. статью В.А.Виноградова «Таксономия» в
разнообразных и внутренне сложных объектов путем выявления ЛЭС, 1990.
7
их общих или сходных черт и группировки, объединения объек- Континуум (лат. continuum — непрерывное, сплошное) — непре-
тов с учетом меры этой близости в некоторые классы (группы, рывность, неразрывность явлений, процессов («связное множество»
в математике, «сплошная среда» в физике, семантическая непрерыв-
типы). Типологические исследования в различных науках могут ность внутри многих синонимических рядов, ср. туман, дымка, мгла, дым,
существенно отличаться по принципам и логическим формам. Так, марево и т.п.). В общенаучном смысле континуум — это непрерывная,
биологическая типология (систематика растительного и животно- или связная совокупность объектов, различия между которыми носят
го миров) опирается на эволюционный принцип; в географии, градуальный (ступенчатый) характер и определяются местом объек-
геологии, этнографии типологические исследования строятся с тов в данной совокупности.
16 Введение Исторический экскурс 17
Следует различать понятия «тип (класс) языка» в качестве ле XIX в. в разных странах Европы грамматики разных языков
эмпирической реальности (это группа конкретных языков, обла- продолжали называться всеобщими, рациональными или философ-
дающих рядом типологически существенных общих черт) и «тип скими™ .
языка» в качестве абстрактного мысленного конструкта (в книге Среди предшественников типологического языкознания выда-
или в сознании исследователя): это логическое построение, в ко- ющаяся роль принадлежит знаменитому английскому социологу и
тором отображается набор значимых признаков, отвечающих дан- экономисту Адаму Смиту (1723—1790). Задолго до Шлегеля, в со-
ному типу языков. чинении «О первоначальном формировании языков и о различии
духовного склада исконных и смешанных языков» (Лондон, 1781),
Смит увидел движение ряда индоевропейских языков от синтетиз-
3. Исторический экскурс: предшественники ма к аналитическому строю и обсуждал причины такой типологи-
и основоположники типологии языков ческой эволюции. Им высказаны удивительно прозорливые мысли
Хотя первые типологические классификации и термины при- о природе первоначального языка человека: это была отнюдь не
надлежат началу XIX в., однако предпосылки типологического номенклатура, но знаки для энергичного, часто побудительного
языкознания и лингвистики универсалий закладывались еще в сообщения о событии, которое происходит или ощущается как
Средние века — благодаря многовековой уверенности людей в том, актуальное в момент речи. Смит допускал синкретическое суще-
что внутренне все языки схожи и что поэтому по грамматике ла- ствование слова и предложения на ранних стадиях становления язы-
тинского языка можно понять устройство и категории любого из ка человека. В XIX в. к сходным мыслям пришли исследователи
народных языков8. Повсеместное в Средние века культурное дву- инкорпорирующих языков. Смит первым высказал мысль о том,
язычие побуждало постоянно сопоставлять языки, замечать их что смешение языков ведет к упрощению морфологии, иными сло-
вами, способствует нарастанию аналитических черт контактирую-
сходства и различия, при этом греческий, латынь или церков-
щих языков (подробно см. Кацнельсон 1982). Однако типологичес-
нославянский были своего рода «точками отсчета», «эталонны-
кие идеи Смита не были замечены современниками. Начало типо-
ми» языками.
логических исследований относится к рубежу XIX—XX вв. и связано
Стихийный универсализм средневековой грамматической мыс- оно с немецкой культурой.
ли, убеждение в принципиальной «соизмеримости» любых язы- Основы типологии закладывались почти одновременно с фор-
ков впоследствии получили теоретическое развитие в знаменитой мированием сравнительно-исторического языкознания". Первые
грамматике Антуана Арно и Клода Лансло «Грамматика всеобщая компаративисты были и первыми типологами. В их числе — автор
9
и рациональная Пор-Рояля» (1660) . Под ее влиянием еще в нача-
10
В том числе в отечественной традиции, ср.: Николай Язвицкий.
8
Францисканец и оксфордский профессор Роджер Бэкон (ок. Всеобщая философическая грамматика (СПб., 1810); Иван Орнатов-
1214—1294), философ и естествоиспытатель, писал: Грамматика по ский. Новейшее начертание правил российской грамматики, на нача-
сути одна и та же во всех языках, хотя случайно может варьироваться лах всеобщей основанных (Харьков, 1810); Илья Тимковский. Опытный
(Grammatica una et eadem est secundum substantiam in omnibus linguis, licet способ к философическому познанию российского языка (Харьков,
accidentaliter varietur) (Цит. по кн.: Кубрякова и др. 1996, 183). Это убеж- 1811); Лудвиг Якоб. Начертание всеобщей грамматики (в качестве 2-й
дение Бэкона тем более характерно для эпохи, что он отнюдь не был части в его «Курсе философии для гимназий Российской Империи».
чистым теоретиком: известны составленные Бэконом грамматики СПб., 1812).
11
древнееврейского и греческого языков. Впрочем, термин типология появляется более века спустя: по
9
Недавно издан ее русский перевод. См.: Арно А., Лансло Кл. Грам- данным Г.А.Климова, — в начале 20-х годов, в работах Н.Я.Марра. В
матика общая и рациональная Пор-Рояля / Перевод с французского, 1929 г. термины типология, языковой тип употреблены в знаменитых
комментарии и послесловие Н.Ю.Бокадоровой; Общ. ред. и вступ. ста- «Тезисах» Пражского лингвистического кружка, представленных на
тья Ю.С.Степанова. М.: Прогресс, 1990. I Международный съезд славистов (Климов 1981, 21).
18 Введение Что объединяет типологию языков? 19
книги-манифеста индоевропеистики «О языке и мудрости индусов» дессом (от греч. g\6tta — 'язык' и gone, goneia — '(за)рождение'). Наи-
(1808) Фридрих фон Шлегель (1772—1829), давший первую типо- более древним они считали аморфный строй языков, где фраза
логическую классификацию языков; основоположник немецкой состояла из односложных слов-корней, лишенных всяких служеб-
философии языка Вильгельм фон Гумбольдт (1765—1835); автор ных морфем, как бы не оформленных. Затем агглютинация и пос-
первой сравнительно-исторической грамматики индоевропейских ледовавшие фузионные процессы привели к появлению флексии,
языков Франц Бопп (1791—1867). Уже тогда были предложены ос- .звуковых чередований. Флективная (фузионная) морфология, сле-
новные категории морфологической типологии языков: флексия довательно, здесь рассматривалась как высший этап грамматичес-
(флективные языки), агглютинация и фузия, аналитические и синте- кого развития, а утрата флексии — как упадок языка.
тические языки, изолирующие языки, инкорпорация (см. §§ 26—28). Конечно, этот романтический пессимизм первых типологов-
Основые типологические противопоставления у Гумбольдта пред- компаративистов принадлежит прошлому. Однако их исследова-
ставлены на следующей схеме|2. тельские достижения остаются общим категориально-терминоло-
гическим фундаментом типологии. В XX в. развитие типологии в
Рис.3*. Морфологическая типология языков по Гумбольдту значительной мере заключалось в эмпирико-языковом (в том чис-
ле квантитативном) и логическом уточнении тех классификаций
и понятий, которые были выдвинуты в первой трети XIX в. При
изолирующие языки (или языки, для которых характерен
аморфные) [в поздней тер- синтез в слове вещественных и этом современная типология почти отказалась от историко-куль-
минологии — аналитичес- грамматических значений [в по- турной и тем более оценочной интерпретации языковых типов.
кие языки] здней терминологии — синтети- Зато возникло новое направление в типологических исследо-
ческие языки] ваниях — лингвистика универсалий.

агглютинирующие фузионные и флективные (понимае-


языки мые как языки, использующие внут- 4. Что объединяет и что различает
реннюю флексию)
типологию и лингвистику универсалий13 ?
Типология языков и лингвистика универсалий — это две близкие
неинкорпориру- инкорпорирующие [в поздней тер- по интересам области языкознания, составляющие единое исследова-
ющие языки минологии — полисинтетические
языки] тельское пространство. Их общим объектом являются одинаковые или
сходные черты самых разных языков, в том случае, если эта близость
не обусловлена ни родством языков, ни их влиянием друг на друга.
Создавая морфологическую типологию, компаративисты-типо-
логи «первого призыва» стремились к ее исторической интерпрета- Типологи, по мере расширения круга исследуемых языков, прихо-
ции, т.е. к тому, чтобы представить типы языков как с т а д и и дили к к о л и ч е с т в е н н ы м оценкам распространенности тех
единого исторического процесса формирования языков мира. Этот или иных языковых явлений: одни явления имеют место во
процесс иногда называют глоттогонией, или глоттогоническим про- в с е х языках, другие — в большинстве или во м н о г и х , тре-
тьи — в н е к о т о р ы х или в н е м н о г и х языках, четвертые яв-
12
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его ления у н и к а л ь н ы (т.е. известны всего в одном языке). Этот ес-
влиянии на духовное развитие человечества (1830—1835 гг.). См. в кн.: 13
Лингвистические универсалии (от лат. universalis — общий, всеоб-
Гумбольдт 1984. щий) — это языковые явления (свойства, характеристики, отноше-
' Нумерация рисунков, таблиц и диаграмм соответствует номеру ния, процессы), которые имеют место во всех (или почти во всех, за
параграфа. очень малым исключением) языках мира.
20 Введение Структурная и социальная типология языков 21
тественный переход исследователя от типологии к лингвистике предметом их внимания, сказываются в различиях методов и ре-
универсалий можно видеть в работе выдающегося польского язы- зультатов соответствующих исследований.
коведа Тадеуша Милевского «Предпосылки типологического язы- В силу исторических причин, в континентальной Европе соб-
кознания» (см. Милевский 1963). Говоря о фонологическом «мини- ственно типология остается по традиции главным, первым или
муме» (минимальной системе фонем, присущей всем языкам), об основным направлением общелингвистических межъязыковых
универсальных явлениях в сфере лексики, местоимений, синтакси- исследований, в то время как в США и Англии, напротив, в этом
са, Милевский подчеркивал их двоякую познавательную ценность: разделе языкознания первенствует лингвистика универсалий.
во-первых, исторически (и в фило- и в онтогенезе) все это наиболее
ранние, опорные и устойчивые языковые феномены; во-вторых,
подсистемы универсальных языковых явлений могут послужить ес- 5. Структурная и социальная типологии языков:
тественной точкой отсчета или своего рода «масштабной линей- различие в предметах и сходство в методах
кой» при типологическом «соизмерении» и сопоставлении языков. Типологические исследования фонетико-фонологической орга-
Различие между типологией языков и лингвистикой универ- низации языков мира, их грамматического строя и лексических
салий связано с характером наблюдаемой общности: типология систем составляют область с т р у к т у р н о й лингвистической ти-
изучает в з а и м о с в я з а н н ы е сходные черты (в отдельных язы- пологии. Исторически типология начиналась с изучения именно
ках), стремится понять такие системные сходства в качестве не- структурного разнообразия языков мира.
которого т и п а устройства языка и на этой основе выявить су- Социальная (функциональная, или социолингвистическая) ти-
ществующие на Земле типы языков. Лингвистика универсалий пология — это новое направление, связанное с изучением того, как
стремится обнаружить общие черты, присущие в с е м языкам Зем- языки ф у н к ц и о н и р у ю т в различных социальных и этно-куль-
ли14 , не ограничивая при этом поиск универсалий их «весом», т.е. их турных средах. Социолингвистическая типология стремится выя-
структурной или содержательной (мыслительной) значимостью. В пе- вить типы языков в зависимости от их роли в процессах комму-
речнях универсалий есть как «крупные» черты, связанные с фунда- никации. Социальные различия между языками бывают исклю-
ментальными принципами строения языка человека, так и «мелкие чительно резкими (подобно тому, как социальное неравенство
черточки», интересные, однако, тем, что это не особенности отдель- людей может существенно превышать степень индивидуальных фи-
ного языка или группы языков, но «подробности» устройства, при- зических различий людей на фоне анатомо-антропологического
сущие всем языкам планеты (см. в этой связи § 92 о языке-эталоне). «инварианта» вида Homo sapiens). В социально-типологическом
Естественно, что различия между типологией и лингвистикой плане языки различаются по количеству говорящих на них лю-
универсалий, касающиеся того, что является непосредственным дей, по распространенности языков за пределами коллектива (или
коллективов) исконных носителей, по составу общественных фун-
14
Такие черты и называются универсалиями. Это, по словам А.Ф.Лосева, кций и сфер употребления языков, по их социальному статусу,
«какое-то неожиданное средневековое обозначение», входит в обновлен- престижу, известности, по жизнеспособности.
ное употребление после конференции 1961 г. в Нью-Йорке, посвященной Социальная и структурная типология языков в главном вза-
лингвистическим универсалиям (Материалы конференции составили сбор- 15
имно независимы . Однако их объединяет стремление увидеть в
ник «Universals of Language». Ed. by J.H.Greenberg, Cambridge (Mass.), 1963).
В схоластике Х—XIV вв. универсалии трактовались как 'общие понятия'; с 15
Впрочем, существуют определенные зависимости между типом
различным объяснением природы универсалий — существуют ли они «до языковой ситуации, характером контакта языков и, как следствие, ти-
вещей» (в качестве их идеальных прообразов), «в вещах» или «после ве- пологическими процессами в синтаксисе и лексике (см. §§ 35, 37—42);
щей» (в человеческом мышлении) — связаны различия основных направ- Между типом литературного языка и типологическими чертами лекси-
лений в средневековой философии (теория познания Авиценны; реализм, ки, — например, такими, как наличие и глубина стилистической диф-
«умеренный» реализм и номинализм в Западной Европе). ференциации словаря (подробно см. §§ 46, 53—54 и §§ 39, 42).
22 Введение

бесконечно разнообразном языковом ландшафте Земли явления,


которые обладают разным «весом», разной частотой в глобальной
совокупности языковых феноменов: с одной стороны, есть явле-
ния уникальные и редкие, а с другой, — явления и закономерно-
сти характерные, типичные и, наконец, универсальные.
Общие задачи обусловливают известное сходство методов в
структурной и социальной типологии языков. Общая логика ти-
пологического подхода такова: 1) вначале выявляют типологи-
чески значимые признаки (в структурах или социальном бытии ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
языков); 2) затем на основе выявленных признаков строят типо-
логические характеристики или классификации языков (или язы-
ковых подсистем, языковых ситуаций или состояний); 3) затем
исследуют степень распространенности тех или иных типологи-
ческих закономерностей (что и приводит к открытию новых лин- СТРУКТУРНАЯ
гвистических универсалий).
ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
• Факторы языкового сходства ФАКТОРЫ ЯЗЫКОВОГО СХОДСТВА
• Природа типологических сходств И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ КЛАССЫ ЯЗЫКОВ
• Направления типологических исследований
6. Генеалогическое сходство и языковая семья
• фонетико-фонологическая и просодическая типология
Любые возможные сходства между двумя языками могут быть
• Морфологические типы языков вызваны одной из четырех причин: 1) р о д с т в о я з ы к о в , т.е.
• Типологические закономерности в синтаксисе. их общее происхождение (генеалогический фактор); 2) (взаимо)вли-
Контенсивная типология яниеязыков,т.е. сродство — в о з н и к н о в е н и е сходства вслед-
ствие контактов языков (ареальный фактор16); 3) принципиаль-
• Лексическая типология языков ная о б щ н о с т ь ч е л о в е ч е с к о й п р и р о д ы , проявляющая-
ся в общих закономерностях языковой коммуникации и общих
чертах в строении языков (типологический фактор); 4) случайное
совпадение.
Генеалогическую близость языков легко видеть во внешнем
сходстве слов и корней (в родственных языках) с относительно
схожей семантикой, особенно если знать фонетические процес-
сы, приведшие в свое время к регулярным различиям в звуко-
вой оболочке современных рефлексов некогда общих форм, — ср.,
например, русск. золото, болг. злато, польск. zhto. латышек, zelts
'золото', далее (с тем же значением): нем. Gold, англ, gold, др.-
индийск. Мгапуат, авестийск. zaranya, кроме того: лат. helvus 'ян-
тарно-желтый, буланый', др.-индийск. hdri- 'желтый, золотис-
тый, зеленоватый'. Для широких генеалогических объединений
языков (языковых семей), чье языковое единство принадлежит
далекой древности, подобную близость можно увидеть на до-
16
Ареальный — пространственный, от ареал (лат. area — площадь,
пространство); в природоведении ареал — это область распростране-
ния какого-либо явления, видов животных, растений, полезных ис-
копаемых. Ареапьная лингвистика (или лингвистическая география) изу-
чает территориальное распространение языковых явлений в связи с
межъязыковым (междиалектным) взаимодействием.
26 Часть первая. Структурная типология языков Факторы языкового сходства 27

вольно ограниченном и специфическом языковом материале — Современная компаративистика выделяет примерно 20 языковых
таком, как термины родства, числительные первого десятка, семей. Языки некоторых соседствующих семей обнаруживают опре-
первичные местоимения, обозначения некоторых домашних жи- деленное сходство, которое можно объяснить родством. Это позво-
вотных, важнейшие цветообозначения и т.п. Генеалогическая ляет видеть в подобных широких языковых общностях макросемьи
близость языков проявляется также в некоторых общих чертах языков. Так, в начале XX в. Хольгер Педерсен (Дания) высказал
их грамматического строя. Так, все языки индоевропейской се- предположение о родстве урало-алтайской, индоевропейской и
мьи относятся к языкам номинативного строя (о понятии «но- афразийской языковых семей и назвал эту общность нострати-
минативный строй» см. § 33), они различают имена и глаголы, ческими языками (от лат. noster— наш). В науке по-разному опре-
а в глаголе — словоизменительные категории лица, времени и деляется состав языковых семей, образующих ностратическую мак-
наклонения. росемью. Согласно одной концепции, это афразийские, индоевро-
Чем уже генеалогическая общность языков (если идти от языко- пейские, картвельские, уральские, дравидийские и алтайские
вой семьи к группе, подгруппе, подподгруппе и т.д.), тем боль- языки. Другие исследователи считают афразийские языки отдель-
ше имеется унаследованных одинаковых черт (как древних, так и ной макросемьей, генетически не связанной с ностратическими
более поздних) в языках, входящих в соответствующую общность. языками. Реконструкция ностратического языка была предложена
17
Так, в любом из современных славянских языков совокупный В.М.Илличем-Свитычем .
объем праславянского наследства (например, сохранившейся прас-
лавянской лексики), существенно больше, чем доля сохранивших- 7. Ареальное сходство и языковой союз
ся элементов индоевропейского праязыка в современных индоев-
ропейских языках. В близкородственных языках (например, в бе- Проявления ареальной общности языков чрезвычайно разно-
лорусском и украинском) удельный вес общего языкового образны и разномасштабны. Самый распространенный и элемен-
наследства выше, чем в языках с более отдаленными родствен- тарный случай — это лексическое заимствование из одного языка
ными отношениями (например, белорусский и словенский). Так в соседний. Иногда, в силу социокультурных обстоятельств, та-
что нередко люди, говорящие на близкородственных языках, по- кие заимствования характеризуются значительной географичес-
нимают друг друга без переводчика. кой широтой и проникают в отдаленно родственные и неродствен-
Языки, связанные отношениями родства, образуют языковые ные языки. Например, белорусск., русск. и украинск. школа, сло-
семьи, а внутри семей — группы и подгруппы более близких в венск. Sola, польск. szkota, нем. Schule, англ, school, шведск. skola,
генеалогическом отношении языков. Итогом систематизации язы- лат. schola, франц. ecole, венгерск. iskola, финск. koulu, турецк.
ков по родству являются генеалогические классификации язы- okul — это общее заимствование, через разное языковое посред-
ков. О познавательной ценности генеалогических классификаций ство восходящее к греч. schole (первоначально означавшее 'иметь
говорит то, что на их основе строится языковая карта мира, а свободное время, быть праздным; мешкать, медлить'; затем 'за-
также карты народов мира. ниматься чем-либо во время досуга', 'проводить время в ученых
Относительно некоторых соседствующих языков (палеоази- беседах').
атские языки, группа нило-сахарских языков) неизвестно, ка- Широкое и продолжительное ареальное взаимодействие язы-
кого рода сходство их объединяет — родство или ареальное ков приводит к развитию сходных черт глубокого структурного
сближение на почве многовековых контактов. Родственные
" См.: Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков.
связи некоторых языков остаются невыявленными или недо- Сравнительный словарь (т.1—3). М.: Наука, 1971 — 1984. См. также в ЛЭС
казанными — например, японского, корейского, баскского, 1990 статьи Вяч.Вс.Иванова «ГенеалогическаяЧслассификация языков»,
бурушаски; такие языки считают генеалогически изолирован- « Я з ы к и мира», «Моногенеза теория»; статью В.А.Дыбо и В.А.Те-
ными. рентьева «Ностратические языки».
28 Часть первая. Структурная типология языков
характера. Так, в ряде «среднеевропейских» языков (чешском, родственных или отдаленно родственных языков ведут к ослабле-
польском, французском, английском) ударение стало фиксиро- нию исконной генетической близости родственных языков и, сле-
ванным на определенном слоге (Б.Гавранек); в ряде языков Ев- довательно, к отдалению, к растущей непохожести и поэтому
разии вследствие ареальных факторов развилась оппозиция твер- непонятности родственных языков. Например, в словенском, чеш-
дых и мягких согласных (Р.О.Якобсон, Е.Д.Поливанов). ском и отчасти словацком языках праславянские числительные,
Ареальное сходство соседствующих, а иногда и отдаленных, но обозначающие «некруглые» числа после 20 (21, 74, 95), стали
культурно тяготеющих друг к другу языков проявляется на всех образовываться не по праславянской модели («название десят-
уровнях. Кроме прямых лексических заимствований происходит каль- ков + название единиц», ср. русск. двадцать пять), а по образцу
кирование (в том числе семантическое калькирование, т.е. развитие немецких числительных: «название единиц+название десятков»:
нового значения в слове под влиянием семантики соответствующе- petindvajset (буквально: '5 и 20'), triinsedemdeset ('3 и 70') и т.д.
го слова в чужом языке18), усваиваются морфологические, слово- Если генетическая близость — это постепенно утрачиваемое, «ис-
образовательные и синтаксические модели, стилистические оппози- тончающееся» общее наследство далекого прошлого родственных
ции, вплоть до отдельных графических приемов19 и принципов ре- языков, то ареальные сближения могли происходить в самое не-
чевого этикета20. Все это бесчисленные факты конвергенции языков. давнее время. В случае конвергентного развития определенных язы-
Многовековые конвергентные процессы ведут к образованию ков, черты ареальной близости могут усиливаться.
ареальных общностей языков — языковых союзов. Наиболее вы-
разительные примеры таких общностей — это балканский языко-
вой союз, волжско-камский, кавказский.
а Типологическое сходство и языковой тип •
Генеалогическая близость языков, с одной стороны, а с дру- Если одинаковые или похожие явления в разных языках нельзя
гой, — ареальные изменения (которые состоят в сближении с од- объяснить ни их родством, ни ареальными причинами, то остается
ними языками, что оборачивается отдалением от других языков) — самое общее, но и самое глубокое объяснение: наблюдаемое сход-
это факторы, которые в судьбах конкретных языков противосто- ство языков обусловлено принципиальным единством ч е л о в е -
ят друг другу. Именно контакты, ареальное взаимодействие не- ч е с к о й п р и р о д ы . Такое сходство называется типологическим.
Типологическая общность языков обусловлена единством био-
18
Например, в ряде славянских языков слова со значением 'вкус' логической и психической организации человека как вида Homo
(русск. вкус, украинск. смак, словенск. okus) под влиянием (иногда sapiens. У человечества общие биологические корни (род Homo) и
опосредованным) французского языка развили некоторые переносные общая эволюция, которая 100—75 тыс. лет назад дала толчок к
значения: 'чувство изящного, способность эстетической оценки'. Бе- выделению из рода Homo современного вида Homo sapiens и обус-
лорусский язык для выражения этого значения заимствовал польское
ловила глубинное сходство его разных племен в последующем
слово (восходящее к лат. gustus), а чешский — русское (vkus) при том,
что были слова chuf (прямое значение, как в сочетании вкус меда и социально-историческом развитии человечества. Эта общая био-
т.п.) и ialiba (в значении 'склонность, влечение'). В любом случае это логическая и психо-физиологическая основа сходств языков
сходства ареального происхождения. проявляется в ряде зависимостей между коммуникативно-интел-
19
Так, под влиянием немецкого письма в словенском, чешском, лектуальными потребностями и возможностями человека и стро-
словацком, латышском языках порядковые числительные записывают- ением его языка. Таково наиболее общее и, так сказать, умерен-
ся арабской цифрой, после которой ставится точка (чтобы отличить ное понимание природы типологического сходства языков (более
от соответствующего количественного числительного), т.е. словенск.
конкретно см. в §§ 11—14).
l.lekcija=prva lekcija, но / lekcija=ena lekcija.
20
В частности, употребление «вежливого» Вы и соответствующих Существует, однако, и более радикальное объяснение универ-
форм глаголов развилось в ряде славянских языков под французским сальных черт в языках мира: «универсальное ядро» языков — это
влиянием. не столько п р о я в л е н и я общей природы человека, сколько'
30 Часть первая. Структурная типология языков Факторы языкового сходства 31
в р о ж д е н н н ы е речемыслительные механизмы, «запрограмми- европейским (например, лат. lingua; см. Фасмер IV, 550—551, со
рованные» в нейрофизиологии (в структурах мозга) человека н а ссылкой на А.Мейе и А.Вайяна), финно-угорским (причем не
г е н е т и ч е с к о м у р о в н е . Идеи о врожденном характере глу- только финскому или венгерскому, но и коми, марийскому),
бинных категорий (или образов) сознания, восходящие к Плато- турецкому, некоторым языкам Африки.
ну (IV в. до н.э.), позже развивали Роджер Бэкон (1214—1292), — в некоторых языках есть названия инструментов, приспособ-
Рене Декарт (1596—1650), Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646— лений, механизмов, которые образовались на основе переносного (ме-
1716), Карл Густав Юнг (1875—1961), в наше время — Ноэм Хом- тафорического) употребления названий животных или представля-
ский (США). ют собой морфемные производные от названий животных.
Типологический фактор сходства языков — самый широкий и
общий. Его проявления носят множественный и в е р о я т н о с т - Последняя из названных закономерностей настолько психологи-
н ы й характер: это все те возможности устройства языка, кото- чески интересна, что проиллюстрируем ее некоторыми лексичес-
рые «разрешены» природой человека. Среди них есть общие для кими параллелями: русск. лебедка от лебедь, клещи от клещ,
в с е х языков и поэтому обязательные черты (это универсалии), змеевик от змея, журавль (вид колодца), собачка (спусковой меха-
но есть и явления, проявляющиеся статистически (т.е. не во всех, низм в огнестрельном оружии; приспособление, препятствующее
а только в р я д е я з ы к о в ) , и поэтому факультативные. Са- обратному движению зубчатого колеса), еж (противотанковое заг-
мый простой и легче всего выявляемый вид типологических раждение), волчок (игрушка), ерш (щетка), жучок (самодельный
сходств — это типологическая закономерность. Этим термином на- предохранитель электропробки; скрытое подслушивающее устрой-
зывают какое-либо сходство, наблюдаемое в нескольких (хотя бы ство), червячная передача, гусеница (танка), быки (опоры моста)
в двух) неродственных языках и при этом не обусловленное кон- и т.п., включая компьютерные термины: мышь, вирусы; немецк.
тактами этих языков. Ниже приводятся примеры типологических Kranich—журавль, Кгап— подъемный кран; немецк. Hahn— пе-
закономерностей: тух, кран, курок; франц. дгие — журавль, подъемный кран; вен-
— в некоторых языках (литовский, шведский, китайский, японс- герск. daru—журавль, подъемный кран; венгерск. дет— цапля,
кий и др.) ударение является тоническим (музыкальным); журавль, стрела, стрелка, a gemeskut— колодец с журавлем; сло-
— в некоторых языках есть дифтонги; венск. petelnik— петух, флюгер, кран, курок; венгерск. kakas —
— в некоторых языках есть аффрикаты; петух, курок, собачка; турецк. horoz — петух, курок, дверная защел-
— в некоторых языках имена разделяются на классы (например, ка; венгерск. kutya— собака, вагонетка; турецк. hortum— хобот
по роду, по одушевленности—неодушевленности, или активности— (слона), шланг; венгерск. kigyo— змея, kigyoko — змеевик.
неактивности, исчисляемости—неисчисляемости и т.п.); Если в ряде языков наблюдаемое типологическое сходство
— в некоторых языках есть определенные и неопределенные ар- охватывает большую серию с и с т е м н о связанных между собой
тикли; явлений, то такие языки можно рассматривать как определенный
— в некоторых языках синтаксическая функция имени выра- языковой тип. Серии системных межъязыковых сходств существу-
жается флексией (т.е. имеется падеж); ют на разных языковых уровнях — фонологическом, морфологи-
— в некоторых языках расположение слов в предложении явля- ческом, синтаксическом, лексическом и др. При этом языки, вхо-
ется несвободным; дящие, например, в один фонологический тип, могут быть дале-
— в некоторых языках значение 'язык' и значение 'народ' выра- ки друг от друга по типу своего синтаксиса или стилистики. Поэтому
жаются одним словом. В славянских языках этот семантический в типологии не только возможен, но и необходим р я д различ-
синкретизм слова язык, свидетельствующий о тесной связи поня- ных типологических объединений (классификаций) языков. В этом
тий «язык» и «народ» в сознании людей, восходит еще к старо- существенное различие между типологическими и генеалогичес-
славянским текстам. Он известен языкам различных семей: индо- кой классификациями языков. В компаративистике родословная у
32 Часть первая. Структурная типология языков
каждой языковой семьи о д н а (хотя она, конечно, может быть
не вполне изучена, и поэтому могут сосуществовать, но как бы
временно, альтернативные варианты генеалогической классифи-
кации языков). Иначе в типологии: один язык, с учетом устрой-
ства его отдельных уровней, может входить в н е с к о л ь к о язы-
ковых типов. Поэтому типологические классификации языков
строятся на принципиально разных основаниях (подробно см.
§§ 16, 18).

9. Резюме §§6—8 в табличной записи


Рассмотренные различия между генеалогическими, ареальны-
ми и типологическими факторами и их следствиями в истории
языков и языкознания суммированы в таблице 9.

10. Методологический экскурс: генеалогические, ареальные


и типологические подходы в исследовании
других гуманитарных объектов21
Различение генеалогического, ареального и типологического
слагаемых в процессах и явлениях существенно для понимания не
только языка, но и других самых разных гуманитарных (истори-
ческих) объектов. Вот некоторые параллели.
В психологических характеристиках человека существенны, во-пер-
вых, наследственность, а также другие биологические параметры
человека — его постоянный признак (пол) и признак, закономерно
меняющийся во времени (возраст); во-вторых, важна среда (что
соответствует контактам и взаимовлиянию); в-третьих, принимает-
ся во внимание психофизиологический тип человека (холерик,
сангвиник, флегматик, меланхолик). •
В исследованиях мифологии, фольклора и литератур также воз-
можны три рода объяснений сходств (а сходство разительное:

21
В теории познания гуманитарные, или исторические объекты (си-
стемы) противопоставляются естественным и техническим системам.
Отличительная черта гуманитарных объектов состоит в н е п о в т о -
р и м о с т и (уникальности) каждого из них, поскольку для гумани-
тарного объекта существенно его бытие в конкретном географичес-
ком и социальном пространстве.
Факторы языкового сходства 35
34 Часть первая. Структурная типология языков
л провал наличие таких структур, как «я», «тень» (антипод, антаго-
2/3 сюжетов в разных фольклорных традициях одинаковы):
нист), «анима» (существо противоположного пола), «мать», «дитя»,
1) общий генезис; 2) взаимовлияние культур; 3) общечеловечес-
«мудрый старик», «герой», «самость» и некоторые другие (впрочем,
кий характер (т.е. определенное единство) психофизиологии и
«список» архетипов варьировался уже у классиков психоанализа,
сознания людей любой расы или этнической принадлежности.
особенно при сближении архетипов и «комплексов» бессознатель-
Основные исследовательские школы различались по существу 23
ного ). Возможно, именно такие генетически наследуемые и бессоз-
тем, какой из трех указанных факторов в истории фольклорно-
нательные психические образования мотивировали первые риту-
мифологических представлений признавался главным. Так, ми-
альные телодвижения и жесты, которые становились опорой для
фологическая школа (у ее истоков стояли немецкие романти-
формирования как мифологических представлений, так и языка.
ки братья Гримм, братья Шлегели, в России— Ф.И.Буслаев,
А.Н.Афанасьев) объясняла сходство ранних форм словесности Современная культурология, исследуя развитие сознания, не
индоевропейцев тем, что она развилась из общей для этих на- считает названные факторы взаимоисключающими. По-видимо-
родов древнейшей мифологии. Миграционная теория (еще ее му, разные сходные явления и черты могут иметь разную приро-
называли теорией заимствования и теорией «бродячих сюже- ду — или общее происхождение, или взаимовлияние (ареальный
тов»; ее основоположником был немецкий филолог Т.Бенфей; фактор), или единство человеческой психики (типологический
в России «бродячие сюжеты» изучали А.Н.Пыпин, В.В.Стасов, фактор), однако история сознания в целом — это результирую-
В.Ф.Миллер, отчасти Александр Н.Веселовский). Сторонники щая в с е х названных сил.
миграционной теории рассматривали сходство фольклорных Приведенные параллели говорят о том, что при исследова-
сюжетов и мотивов как результат контактов человеческих кол- нии гуманитарных объектов различать их генеалогические, аре-
лективов и взаимовлияния соседних культур друг на друга, при- альные и типологические аспекты и слагаемые методологически
водившего к заимствованию сюжетов, т.е. к их перемещению в полезно.
пространстве.
Антропологическое (или психологическое) течение (британс-
кие антропологи и этнографы Э.Тэйлор, Дж.Фрезер, российские
филологи А.А.Потебня, Александр Н.Веселовский, фольклорист,
диалектолог и этнограф Д.К.Зеленин) причину сходства в мифоло-
гии, фольклоре, а также в средневековых сюжетах разных наро-
дов видело в единстве человеческой психики. В русле этой школы
была выдвинута теория самозарождения сюжетов — на основе
сходных первобытных ритуалов и мифологических представлений.
Психологическое объяснение общих черт фольклора было под-
держано теорией «коллективного бессознательного» (понятие,
введенное швейцарским психоаналитиком Карлом Густавом Юн-
гом). По-видимому, коллективное бессознательное существует в
форме врожденных и универсальных (общечеловеческих) психи- 23
Ср. мысли и аргументацию В.Н.Топорова в связи с тезисом об
ческих структур, которые Юнг называл архетипами22. Юнг посту-
«изоморфизме пренатального развития и таких мифопоэтических сим-
12 волов, как мировое древо, мировой столп, мировая нить, пуп и т.п.,
Термин архетип ('первообраз', от греч. archf— 'начало' и typos —
взятых в рамках мистической анатомии и физиологии», а также его
'образ') был уже у Филона Александрийского, выдающегося семаси-
исследования о психофизиологических основах ряда «поэтических ком-
олога времен эллинизма (ок. 25 г. до н.э. — ок. 50 г. н.э.) — для обозна- плексов» (например, моря); см. Топоров 1995.
чения протообраза, общей идеи ряда образов.
Природа типологических сходств 37

ющим. Долговременная память имеет огромный, видимо, практичес-


ки неограниченный объем и работает неопределенно долго, между
тем как в оперативной памяти поступившая информация удержива-
ется (без повторения) всего около 12 секунд, а ее объем ограничен
«магическим числом» 7±2 (элементов информации)24.
Информация, хранимая в долговременной памяти, должна
ПРИРОДА ТИПОЛОГИЧЕСКИХ СХОДСТВ быть четко с т р у к т у р и р о в а н а — иначе механизмы мозга не
смогли бы в считанные миллисекунды отыскивать в долговремен-
ном хранилище и посылать в оперативную память смыслы, нуж-
11. Универсальное в фонации и аудировании
ные для текущего речевого акта. Главные закономерности устрой-
Психофизиологические условия фонации (производства звуков ства языков универсальны: языки имеют уровневое (иерархичес-
речи) и аудирования (восприятия и распознавания звуков) в глав- кое) строение и все языковые уровни организованы системно.
ном одинаковы для всех людей всех рас и этносов. Эти условия ог- С «магическим числом» 7±2 соотносимы многие важные ко-
раничивают репертуар звукотипов по ряду признаков: 1) разнообра- личественные параметры в организации языка — такие, как среднее
зие звуков и их сочетаемость определяются возможностями речево- (по языкам мира) количество частей речи; среднее количество
го аппарата; 2) звуки человеческой речи располагаются в членов предложения; средняя длина высказывания (в устной речи);
определенном интервале частот (между инфра- и ультразвуками), среднее количество слов в естественных лексико-семантических
доступных человеческому уху. Названные факторы, в частности, обус- группах и словообразовательных гнездах; средняя длина синоним-
ловливают следующие универсалии: число звукотипов (фонем) по ческого ряда; среднее количество морфем в словах.
языкам мира не меньше 10 и не больше 81; в каждом языке есть два Пределы оперативной памяти и пороги человеческой психики
основных класса звукотипов — гласные и согласные (поскольку че- в распознавании знаков определяют универсальную меру избы-
ловек не в состоянии ни произносить, ни воспринимать речь, кото- точности языков в передаче сообщений25. Благодаря избыточное-
рая состояла бы из одних гласных или одних согласных); при этом в 24
синтагматике гласные и согласные имеют тенденцию чередоваться Солсо Р.П. Когнитивная психология / М.: Тривола, 1996. С. 153—
154. В инженерной психологии имеются также и другие количественные
(поэтому, в частности, самая распространенная в языках мира струк-
оценки видов памяти: в сенсорной памяти информация хранится не
тура слога соответствует модели «согласный+гласный»). Подробнее более 1,5 секунд, в кратковременной — не более 30 секунд (Психоло-
см. § 87 («Фонетико-фонологические универсалии»). гический словарь / М.: Педагогика-Пресс, 1996. С.247) .
25
Проявления языковой избыточности разнообразны. В частности, в ус-
12. Язык, речь и два вида памяти ловиях возможной частичной «зашумленности» плана выражения сообще-
ния, многие слова тем не менее могут быть распознаны. Ср. слова инфля, де-
Здравый смысл, а позже компьютерные аналогии подсказали пси- вальва, шутливые и не требующие перевода, в речи королевского министра
хологам, что есть два основных вида памяти. Одна память — долго- финансов (в пьесе Евг. Шварца); слово хохороны, с вкравшейся в телеграм-
му опиской и тем не менее правильно понятое (в рассказе А.Чехова), или
временная (постоянная), в ней откладывается язык и другая инфор-
написание слува без гласных: нрзбр в значении 'неразборчиво'. Избыточность
мация, нужная человеку в течение всей его жизни. Вторая память (крат- проявляется также в дублировании наиболее важных языковых значений,
ковременная, или оперативная) непосредственно связана с внешним что обусловливает предсказуемость отдельных компонентов сообщения. Это
миром (через мгновенную сенсорную память), но также и с постоян- позволяет уже по началу (или обрывку) высказывания ... вижу большого... по-
ной памятью. Оперативная память отвечает за удерживание и перера- нять, что речь идет об одушевленном объекте (иначе было бы вижу боль-
ботку информации в данном (текущем) коммуникативном акте — при шой...), мужского пола (иначе было бы вижу большую...) и именно об од-
порождении высказывания говорящим и восприятии сообщения слуша- ном объекте (иначе было бы вижу больших...). Об универсалии, отобража-
ющей свойство избыточности естественных языков, см. в § 80.
38 Часть первая. Структурная типология языков 39
Природа типологических сходств
ти слушающий, воспринимая сообщение, всегда в той или иной кономерности в организации памяти, далее, вынуждают говоря-
мере «предугадывает» (предсказывает с определенной вероятнос- щих использовать один знак для передачи ряда значений — тако-
тью) появление следующих элементов сообщения, что создает ва одна из психо-физиологических предпосылок полисемии (пред-
«запас прочности» в передаче информации и делает языковое об- ставляющей собой универсальное лексическое явление). Как за-
щение достаточно надежным. метил Отто Есперсен, язык, лишенный полисемии, превратился
В синтаксисе возможности оперативной памяти ограничивают бы в лингвистический ад.
среднюю «глубину» и «ширину» «дерева подчинения» в синтак-
сической структуре высказывания (см. рисунки на схеме 12)26. За-
13. Универсальные закономерности речевого общения
Схема 12. Деревья подчинения (графические схемы) четырех высказываний Универсальная структура языкового акта, выявленная Кло-
дом Шенноном и Романом Якобсоном (см. Якобсон [1960] 1975),
позволили увидеть, что в любом высказывании должен присут-
ствовать некоторый «обязательный минимум» информационно-
коммуникативной ясности. В частности, в высказывании должны
быть так или иначе обозначены такие базовые параметры комму-
никативной ситуации, как указание на общую функцию (праг-
матику) высказывания (является ли оно приказом, вопросом,
ответом или сообщением); как различение говорящего, слушаю-
щего и не-участника данного коммуникативного акта; как разли-
чение субъекта речи и субъекта действия (о котором сообщается);
различение субъекта и объекта данного действия. В частности, за-
мечено, что в самых разных языках высказывания, содержащие
общий вопрос (требующий ответа Да или Нет), произносятся с
повышением тона в конце (что связано с физиологическим на-
Терминология связана с построением графических (изобразительных)
моделей синтаксических структур. Глубина дерева подчинения определяет-
пряжением голосовых связок говорящего, поскольку внутренне
ся количеством «узлов» в цепочках последовательного подчинения. Так, в он еще не закончил коммуникацию — он ждет ответа). Таким об-
высказывании (а) Встретил жену художника глубина подчинения равна двум разом, коммуникативно обусловленная физиологическая особен-
узлам (или двум уровням), а в высказывании (Ь) Встретил соседа брата ность вопросительных высказываний выступает как универсаль-
жены художника глубина подчинения равна четырем узлам (см. рис. а и Ь). ный показатель вопросительной прагматики.
Ширина дерева зависит от количества подчиняющих и количества соподчи-
нительных связей в предложений. Так, в высказывании (с) Встретил жену С постоянной необходимостью различать говорящего, слушающего
и дочку художника, имеется один «куст» соподчинения встретил, шириной и неучастника разговора связана такая универсалия, как суще-
в два однородных дополнения (жену и дочку), а в высказывании (d) Вчера ствование в любом языке личных местоимений, причем с обяза-
неожиданно встретил возле студии жену, дочку и внучку художника ширина тельным различением 1-го, 2-го и 3-го лица (т.е. адресанта, адре-
увеличилась: от слова встретил зависит три обстоятельства и три дополне- сата и того, о ком (о чем) идет речь). С категорией лица (реали-
ния (см. графические модели приведенных высказываний на схеме 12).
зуемой в личных местоимениях и в личных формах глагола)
Б.Ю.Норман на основе психолингвистических экспериментов показал, что
при порождении высказывания говорящие (сами того не осознавая) стро- связана также универсальная необходимость обозначить взаимо-
ят высказывание так, чтобы симметризировать, уравновесить его глубину отношения между участниками-неучастниками речевого акта и
и ширину, что облегчает для слушающего понимание синтаксических от- субъектом действия (о котором говорится в высказывании): фор-
ношений в воспринимаемой фразе. См. Норман 1994, 199—204. мы 1-го лица указывают на совпадение субъекта речи с субъектом
Природа типологических сходств 41
40 Часть первая. Структурная типология языков
ют систему пережившей себя догмы, догмы бессознательного»
действия; в глагольных формах 2-го лица представлены действия, (Сепир [1921] 1993, 100).
которые совершает слушающий; 3-е лицо — формы для действий,
Картина мира, запечатленная в естественных языках, увидена
которые совершает не-участник разговора.
глазами ч е л о в е к а , услышана его слухом, осмыслена его еще
Различение говорящего, слушающего и неучастника разговора
дописьменным и поэтому наивным сознанием. Человеческое зре-
представляет собой исключительно глубокую коммуникативно-
ние, слух, обоняние уже не были так остры, как у зверей и птиц,
психологическую универсалию. Неслучайно именно это различе-
однако еще и не были усилены приборами. Сознание еще не ос-
ние лежит в основе главной жанровой оппозиции в искусстве сло-
ложнялось требованиями логики, математическими представлени-
ва— оппозиции лирики, драмы и эпоса.
ями о точности и мере; еще не была так развита способность че-
Философский смысл универсальности личных местоимений ловеческого ума к саморефлексии. В эпоху формирования языка
состоит в необходимости для человеческого сознания различать сознание человека в значительной степени носило мифологичес-
категории 'Я' — Ты' — 'Он' ('Она', 'Оно'). Этот смысл нашел от- кий характер: оно легко отождествляло часть и целое, предмет и
ражение в философской этике выдающегося религиозного мысли- имя предмета; смешивало предшествование во времени и причи-
теля XX в. Мартина Бубера, который одним из первых (наряду с ну, причину и следствие, цель и средство, похожее и тождествен-
М.М.Бахтиным) увидел д и а л о я и ч е с к у ю устремленность че- ное, живое и неживое.
ловеческого бытия. Его знаменитое сочинение, учившее видеть сущ- Мифопоэтические представления древнего человека основы-
ность человека в поиске диалога со своими ближними и дальни- вались на архетипических смысловых структурах, составлявших
ми, имело характерное «местоименное» заглавие — «Я и Ты» (1922). «коллективное бессознательное» социума (К.Г.Юнг). Вполне ве-
Фундаментальная значимость оппозиций «Я» — «Ты» — «Он», роятно, что архетипы имеют врожденный и общечеловеческий
«Я» — «Другой» влияла также и на развитие лингвистических идей. характер. Вот почему в семантических стуктурах самых разных язы-
Как пишет Н.Д.Арутюнова, «концепция Другого ввела в фокус ков так много схожего.
изучения следующие три круга явлений: 1) семиотизацию лич-
Ярким примером антропоморфного видения мира могут служить
ности — ее речевых и поведенческих проявлений; 2) самопозна-
обозначения частей рельефа: в самых разных языках соответству-
ние через диалогизацию внутреннего мира и превращение субъекта
ющие названия восходят к названиям частей тела человека, ср27 .:
сознания в объект познания; 3) поляризацию своего и чужого
горный хребет, устье и рукав реки, подошва и подножие горы,
(сферы Эго и сферы Другого)» (Арутюнова 1998, 648 — 649).
перешеек, губа 'название морских далеко вдающихся в сушу зали-
вов и бухт на севере' (напр., Обская губа, Онежская губа), бровка
14. Антропоморфность языковой картины мира 'край канавы, кювета или обочины дороги1, жерло (родственно
и «психологическое единство человечества» слову горло) вулкана, обочина (от бок), нос (обозначение мыса в
В семантике естественных языков запечатлена в основном та географических названиях на севере Евразии, например, Канин
картина мира, которая была доступна человеческому сознанию нос)', ср. также в географических названиях: Лысая Гора, Морское
во время формирования грамматического строя языка и его древ- Око (польск. Morskie О/со— озеро в Татрах); англ, ridge— гребень
нейших лексических пластов. Вот как об этой картине мира писал горы и хребет; mouth — рот, уста; устье (реки); вход (в гавань, пе-
Эдвард Сепир: «Дело как будто бы обстоит так, что в какую-то щеру, шахту); foot — ступня, нога; основание, опора, подножие, по-
давнопрошедшую эпоху несознательный ум племени наспех про- дошва; arm— рука, arm of a river— рукав реки; eye— глаз, око;
инвентаризировал свой опыт, доверился этой скороспелой клас- устье шахты; neck— шея; перешеек, коса, узкий пролив; head —
сификации, не допускающей пересмотра, и наделил наследников
27
своего языка наукой, в которую они перестали всецело верить, В иллюстрации ограничимся примерами из русского и английс-
но которую не в силах опрокинуть. [...] Категории языка образу- кого языков.
42 Часть первая. Структурная типология языков Природе типологических сходств 43
голова; мыс; исток реки; head of a mountain— вершина горы; тов и естественной свободы переносно-образного употребления слов.
back— спина; гребень (волны, холма); throat— горло, глотка; уз- В итоге складывались, во-первых, универсальные модели семан-
кий проход, узкое отверстие, жерло вулкана; brow— бровь; выс- тического развития слов (метафора, метонимия, синекдоха м т.п.)
туп (скалы), кромка уступа, бровка. и, во-вторых, одинаковое или сходное смысловое наполнение
Рассмотренная метафоричность — явление не только широко рас- образных структур мышления. Так, в разных языках наблюдается
пространенное, но и живое, продуктивное. Например, относитель- метафорическое или метонимическое уподобление молодости и
но недавно в разных языках слова со значением 'легкое (орган ды- любви весне и цветению, смерти — сну или покою, битвы — пиру
хания)' развили значение 'массивы зеленых насаждений; парки, или жатве, неба — шатру или крыше, речи — течению реки, ума —
скверы', ср. русск. легкие города , англ. the lungs of London и т.п.
голове, речи — гортани или горлу, начала — семени или корню,
Наблюдая подобные антропоморфные метафоры, один италь- знания или разума — свету, книги — засеянному полю, настав-
янский автор XVIII в. заметил: «Невежественный человек делает ника — сеятелю, поэта — пророку и т.д. Ср. также распространен-
себя мерилом Вселенной» (Цит. по работе Ульманн 1970, 277). Для ные в разных языках зооморфные символы мифопоэтического
современного слуха эти сближения, скорее, трогательны и чело- происхождения: змея как символ мудрости или коварства, волк —
вечны — как сказки детства или бабушкины поговорки. свирепости, ягненок — кротости, лиса — хитрости или мудрости,
пчелы и муравьи — трудолюбия и т.д.
Первоисточник рассмотренной антропоморфной топографии лежит
в космогонической мифологии. Согласно древнейшим индоевро-
пейским мифам, творение мира происходило по воле (слову) Бога-
демиурга Брахмы: разделялись земля и небо, первоначально сли-
тые в мировом яйце; мир создавался из огромного тела первоче-
ловека и первожертвы Пуруши2*, с множеством глаз, голов, рук,
ног. Части тела Пуруши становятся основными элементами мироз-
дания: его дух стал луной, глаз— солнцем, дыхание— ветром,
пуп — воздушным пространством, голова — небом, ноги — землей,
уста — священной рекой Индрой и огнем... Таким образом, мифо-
логическая картина творения представляла собой цепь уподобле-
ний: элементы макрокосмоса (небо, земля, вода, ветер, солнце,
горы, реки...) осознавались как элементы микрокосмоса — тела
мифологического существа («первожертвы»), из частей которого и
был создан мир (Елизаренкова, Топоров 1984).
По-видимому, образно-метафорическое уподобление мира телу
человека формировалось одновременно и в мифопоэтических
представлениях древности и в семантике языка.
Метафорический строй мифологии надолго закреплял и делал
более частым, продуктивным древний способ осознания дей-
ствительности человеком: на основе образного видения предме-
28
На ведийском языке это слово означало 'человек' и было обра-
зовано от глагола со значением 'наполнять'. Пуруша выступает как
материальный «заполнитель» вселенной (В.Н.Топоров).
Факторы языкового сходства 45
pupilla— 'девочка, куколка; зрачок, зеница'), то отмеченное в
Словаре Даля значение 'зрачок' в словах человечек и мальчик, по-
видимому, возникло «само собой» — в силу т и п о л о г и ч е с к о й
1
возможности вот так обозначить зрачок .
В отличие от типологических закономерностей, для лингвисти-
ческих универсалий характерна максимальная степень представлен-
НАПРАВЛЕНИЯ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ное™ соответствующего явления в языках мира — в принципе, во
всех языках. Впрочем, рядом с универсалиями иногда выделяют
ИССЛЕДОВАНИЙ еще два близких класса типологических сходств: почти-универса-
» лии (или статистические универсалии) — это универсалии, для ко-
15. Классы типологических сходств: типологическая торых известно один или два языка-исключения (см. также § 82);
закономерность, языковой тип, лингвистическая под фреквенталиями (от лат. frequens — частый) понимают типоло-
универсалия, лингвистическая фреквенталия гические явления, широко распространенные по языкам мира:
фреквенталии встречаются в меньшем числе языков, чем это ха-
Типологические сходства языков не только многочисленны, рактерно для универсалий, но все же чаще, чем просто типологи-
но и разнообразны. В основу их систематизации могут быть поло- ческие закономерности. Таким образом, различия между четырьмя
жены два дифференцирующих признака: 1) степень распростра- классами типологических сходств носят градуальный характер.
ненности данного явления в языках мира и 2) атомарный или
В познавательном плане различия в распространенности типологи-
системный характер наблюдаемого сходства.
ческих сходств представляют большую ценность. Очень существенна
В зависимости от степени распространенности различаются
для понимания языка относительная, или сравнительная частот-
несколько видов типологических сходств. Типологическая законо-
ность сопоставимых явлений. Так, из двух видов ассимиляции — про-
мерность — это сходство (негенеалогического и неареального про-
грессивной (звук уподобляется своему л е в о м у соседу, например,
исхождения), которое наблюдается хотя бы в двух языках. Но
палатализация заднеязычных в праславянском под влиянием пред-
обычно к типологическим закономерностям относят сходства бо-
шествующих передних гласных2) и регрессивной (уподобление п р а -
лее широкого распространения, т.е. наблюдаемые в целом ряде язы-
в о м у соседу, например, произнесение русск. ладно как [л^нна]) —
ков. Примеры типологических закономерностей приведены в § 8.
в языках мира значительно чаще встречается именно регрессивное
Интересным примером широкой типологической закономернос- уподобление. Это связано с неосознаваемым стремлением говоряще-
ти могут служить обозначения зрачка. По данным Ч.Тальявини го как бы забегать вперед, опережая или предвосхищая развертыва-
(C.Tagliavini), во многих языках, в том числе в 20 очень далеких емую речь; в результате артикуляция «следующего» звука начинает-
неиндоевропейских языках (например, в суахили, саами, китайс- ся слишком рано, «не дожидаясь своей очереди», и тем самым вли-
ком, японском, коми, самоанском, древнеегипетском, древнеев- яет на артикуляцию звука, произносимого в данный момент. Таким
рейском), а также во многих индоевропейских (включая древние образом, факты, говорящие о разной частотности двух звуковых явле-
языки— санскрит, древнегреческий, латынь) обозначение зрач- ний, проливают дополнительный свет на закономерности фонации.
ка восходит к слову со значением 'человечек' или 'женщина, де-
1
вочка' (Ульманн [1961] 1970, 275). Ср.: словенск. рип&са — 'девоч- Даль поясняет: «Потому что в чужом зрачке видишь себя, буд-
ка, зрачок'; англ, pupil— 'ученик, воспитанник, малолетний; зра- то бы в толстом зеркале» (T.J.V, с.588).
2
чок' и т.д. Если в английском, немецком, словенском данный Процесс известен как III (Бодуэновская) палатализация задне-
перенос, возможно, связан с влиянием других языков (ср. лат. язычных: ст.-слав. КЪНАЗЬ (восходит к прагерманск. * kuningaz), ЗЕРЦА-
ЛО (из * zerbkalo) и т.п.
Факторы языкового сходства 47
46 Часть первая. Структурная типология языков
сическая (§§ 33—38). Внутри названных областей существуют свои
К типологическим сходствам рассмотренных трех видов (ти- подразделения: например, в сфере типологии звуковой организа-
пологические закономерности, универсалии и фреквенталии) от- ции — разделы о сегментных (линейных) средствах: типология
носятся языковые факты или черты, которые носят преимуще- фонологических систем и подсистем (§ 20); типология слоговых
ственно атомарный, изолированный характер. В отличие от них, структур (§ 22); в разделах о супрасегментных средствах — типоло-
для понятия языковой тип существенны именно с и с т е м н о гия ударения и интонации (§§ 23—24); в сфере синтаксиса — типо-
связанные типологические закономерности, позволяющие стро- логия выражения субъектно-объектных отношений (это основной
ить типологические классификации языков. Понятно, что сама идея предмет контенсивной типологии, см. §§ 31—33), типология по-
классификации языков предполагает не универсальный, но груп- рядка слов (§§ 34—36) и т.д.
повой характер тех закономерностей, которые являются основа- Основные направления в социальной типологии определены
нием для выделения языковых типов и групп языков. главными объектами социолингвистических исследований: ком-
муникативные типы языков (§§ 43—52); типология языковых
16. Основные направления типологических исследований ситуаций и языковой политики (§§ 55—61, 66—79); типология
литературных языков (§§ 53—54).
Классы типологических сходств, рассмотренные в § 15, опреде-
В зависимости от количества анализируемых языков в рамках
ляют структуру предмета той области языкознания, которую назы-
типологии существует различие между общей типологией (ее пред-
вают «типология языков и лингвистика универсалий» или, несколько
метом являются все и любые языки) и типологией отдельных групп
обще и поэтому менее точно, «типологические исследования». Ос-
языков или даже 2—3 языков. Примером типологического иссле-
новным видам типологической общности языков соответствуют оп-
дования групп языков могут быть классическая статья А.В.Иса-
ределенные направления типологических исследований. Противопо-
ченко о типологии лексических систем в славянских языках (Иса-
ставление типологии языков и лингвистики универсалий (главное в
ченко 1958); книга Г.А.Цыхуна о морфолого-синтаксических ин-
данной исследовательской области) соответствует двум основным
новациях в'языках балканского языкового союза (Цыхун 1981);
оппозициям при систематизации возможных сходств языковых яв-
исследование Н.В.Солнцевой и В.М. Солнцева о языках, объеди-
лений: 1) различению системных и несистемных (атомарных, изо-
ненных прежде всего типологически, но также и географически, —
лированных) сходств; 2) различению универсальных и неунивер-
об изолирующих языках Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии
сальных сходств. Типология языков исследует системные и группо-
(Солнцева 1985, Солнцев 1995) и др. Легко видеть, что предме-
вые (неуниверсальные) сходства; лингвистика универсалий занята
том типологического изучения могут быть группы языков, объе-
универсальными сходствами языков, не связывая непосредственный
диненные на р а з н ы х основаниях: генетического родства, ти-
поиск универсалий с вопросом об их системных связях.
пологической общности, географической близости.
В собственно типологической сфере есть два основных раздела:
В типологической литературе иногда считают отдельным ис-
структурная типология языков и социальная типология. В струк-
следовательским направлением лингвистическую характерологию.
турной типологии основные направления исследований различа-
Такие исследования стремятся не столько к классификациям язы-
ются, во-первых, в зависимости от того, какие уровни языковой
ков, сколько к тому, чтобы понять «характер» изучаемых язы-
структуры являются непосредственным предметом изучения, и, во-
ков — путем создания их планомерных характеристик, которые
вторых, в зависимости от количества анализируемых языков и не-
строятся с учетом ряда предварительно отобранных типологичес-
которых специальных аспектов их типологического изучения. В за-
ки весомых черт или признаков (см. § 18).
висимости от изучаемого языкового уровня (или его подсистемы)
Типологическое изучение 2—3 языков составляет предмет и
различают следующие направления типологических исследований:
методологию сопоставительного языкознания. Эта область типо-
типология звуковой организации языков (см. §§ 20—25), морфо-
логии наиболее непосредственно связана с практикой преподава-
логическая типология (§§ 26—29), синтаксическая (§§ 26—32), лек-
48 49
Часть первая. Структурная типология языков Факторы языкового сходства

ния неродных языков (см. § 94). При типологическом изучении зом, новоизобретенные буквы, представленные в перечне, обо-
близкородственных языков иногда целесообразно сосредоточить- значали именно те звуки, которыми славянский язык отличался
ся только на различиях между языками — тогда своеобразие язы- от греческого: Б, Ж, S ('з-Ьло'), Ц, Ч, Ш, М, ('йотированный юс
ков выступает особенно рельефно. Такие исследования называют малый'), /к (юс большой'), Ю, Я. Легко видеть, что слова даны в
контрастивными. Впрочем, нередко термины контрастивный и алфавитном порядке новоизобретенных букв. Это говорит о про-
сопоставительный, а также конфронтативный употребляют как думанности аргументации и о письменном («кабинетном») про-
равнозначные (см. Ярцева 1981). исхождении сочинения.
Наконец, для типологии языков, как и для всей лингвисти- Автор апологии, «черноризец» (монах) Храбр, — самое зага-
ки, значимо противопоставление синхронии и диахронии. По мере дочное имя среди болгарских книжников IX—X вв. Допускали,
углубления в предмет исследователи приходят именно к диахро- » что Храбр — это псевдоним, под которым могли выступать Кли-
ническим проблемам типологии (см., например, Гухман 1981, мент Охридский, экзарх Иоанн, Наум, брат царя Бориса Дукс;
Климов 1983; о связи типологии и истории языков см. § 93; см. особенно часто в этой связи называли царя Симеона (составителя
также Якобсон 1963). знаменитого «Изборника»).
В последующие века с распространением кириллицы апология
Храбра стала пониматься более широко: как защита и прославле-
17. Исторический экскурс: сопоставительная фонология ние славянского письма вообще. Сочинение было очень популяр-
в трактате черноризца Храбра «О писменех» но в допетровской Руси и поэтому сохранилось в рекордном для
(конец DC—начало X в.) светского произведения количестве списков (более 80); оно вхо-
Первые шаги в сопоставительном изучении языков обычно со- дило в первые печатные буквари (Ивана Федорова и Василия
путствовали практической встрече с миром чужого языка — при Бурцева).
устных и письменных переводах, при адаптации заимствованного
письма к звучанию своего языка или в условиях учебного («школь- 18. Типологические классификации и характерология языков
ного») двуязычия.
Первое у славян сочинение о языке, принадлежащее «золото- Понятие «языковой тип» (как эмпирический класс языков и
му веку» славянской письменности, носило отчетливо сопостави- как мысленный конструкт, т.е. как знание о наборе признаков,
тельный характер. Оно доказывает преимущества глаголического релевантных для языков данного класса, см. § 2) является цент-
письма в сравнении с записью славянской речи греческими бук- ральной категорией лингвистической типологии.
вами «без устроения» (такая запись, одними греческими буква- В XIX в. понятие «языковой тип» (в качестве класса, объеди-
ми, существовала на территории Первого Болгарского царства по нения языков, обладающих к о м п л е к с о м внутренне взаимо-
крайней мере с начала IX в.). Автор называет обычные славянс- зависимых сходных черт) мыслилось как основная классифика-
кие слова, звучание которых нельзя передать одними греческими ционная категория лингвистической типологии, а общая совокуп-
буквами: «Но как можно хорошо написать греческими буквами: ность языковых типов — как классификационная сеть или схема,
«бог» или «живот», или «з-Ьло, или «црькы» или «чаание», или которая в принципе должна охватывать все многобразие языков
«широта», или «юдь», или «лд», или «юность», или «АЗЫК» и мира. Однако, по мере расширения круга наблюдаемых языков и
иные подобные этим (слова)»3. В каждом из перечисленных слов обращения не только к морфологии, но и к другим уровням язы-
имеется буква, которой не было в греческой азбуке; таким обра- ковой структуры, идея единой типологической классификации
языков (т.е. собственно р а з н е с е н и я языков по классам) ста-
3
Цит. в переводе Б.Н.Флоря по изданию: Сказания о начале сла- новилась все более нереальной. Последняя по времени (1921 г.) и
вянской письменности. М.: Наука, 1981. С. 102. самая совершенная общая типологическая классификация языков
50 Часть первая. Структурная типология языков
Факторы языкового сходства 51
была разработана выдающимся языковедом XX в. Эдвардом Се-
пиром в его книге «Язык. Введение в изучение речи» 4 . В основе схемы с четкими границами между клетками-разрядами, сколь-
это морфологическая классификация, но улучшенная: многоприз- ко как языковой к о н т и н у у м , т.е. ряд языков, в котором на-
наковая, гибкая и поэтому как бы объемная, однако далеко не блюдается плавное нарастание одних признаков и уменьшение
«всеобъемлющая» систематизация — в сводную таблицу включен других (например, в направлении от «полюса» синтетизма к «по-
21 язык (см. Сепир [1921] 1993, 134). люсу» аналитизма; см. §§ 27, 29).
Современная типология, сохраняя в качестве важнейших ти- Трудности типологической классификации все чаще приводят
пологических категорий представления, выработанные еще осно- к тому, что вместо классификаций языков составляют перечни
вателями типологии, — «аналитический тип языка», «синтетичес- их типологически значимых черт. В результате возникают как бы
кий тип», «агглютинация», «фузия» и т.д., — отказалась от идей типологические «характеристики» соспоставляемых языков. Это
о д н о й и общей типологической классификации языков. Стало направление (или жанр) типологических исследований называют
очевидно, что только одной типологической классификации (на- характерологией языков5. В виде типологических характеристик или
пример, морфологической) мало, поскольку на разных языко- перечней типологически значимых черт чаще всего предстают ре-
вых уровнях имеются свои типологически значимые черты, не зультаты исследований по типологии лексических систем, лите-
зависимые от строения других уровней языка. Поэтому, помимо ратурных языков, языковых ситуаций, т.е. наиболее сложных,
морфологической классификации, потребовались р а з н ы е дру- многопризнаковых лингвистических феноменов.
гие классификации языков: в зависимости от типа фонологичес-
кой системы, характера ударения, типа синтаксиса, типа лекси- 19. Методологический экскурс: принципы характерологии
кона, характера словообразования, функционального (коммуни- в исследовании гуманитарных объектов
кативного) профиля языка, типа нормативно-стилистического
уклада языка (в типологии литературных языков) и т.д. Трудности типологической классификации языков объектив-
Изменилось и понимание языкового типа. Стало очевидно, что ны и в принципе непреодолимы: они связаны с тем, что языков
не существует языков, которые можно было бы рассматривать в много, они очень различны и, главное, обладают сложным внут-
качестве «чистых», «стопроцентных» представителей того или иного ренним строением, так что в любом языке имеется целый ряд
типа. Любой язык — это более или менее «типичный представи- типологически существенных признаков и они не сводимы к не-
тель» «своего» типа. Поэтому сама категория «языковой тип» (ана- которым исходным типологическим чертам. Именно поэтому ис-
литический тип, синтетический, агглютинация и т.д.) стала трак- следователи отказываются от типологических классификаций,
товаться иначе: не как ячейка в классификации, а как одна из предпочитая им типологические характеристики языков.
возможных идеальных (мысленных) схем устройства языка (или Сходная картина наблюдается при исследовании некоторых
некоторого уровня языка); эта схема создается на основе изуче- других сложных гуманитарных объектов — таких, как религии и
ния ряда языков в качестве их обобщенного и, разумеется, от- конфессии; темпераменты (типы психической организации чело-
влеченного образа и далее применяется (как бы «примеривается») века — сангвиник, холерик и т.п.); идеолого-художественные на-
к отдельным конкретным языкам (Теоретические основы 1990, правления-стили (барокко, романтизм и т.п.); политические и
4). В результате типологи не только перешли от поисков о д н о й государственно-избирательные системы и нек. др. При типологи-
типологической классификации к р я д у классификаций, но и 5
Термин характерология предложил в 1928 г. выдающийся чешский
стали иначе видеть отдельные классификации: не столько как языковед, один из основателей Пражского лингвистического кружка,
Вилем Матезиус в работе «О лингвистической характерологии (на
4
Первое русское издание книги вышло в 1934 г.; второе — в 1993 г., материале современного английского языка)»; недавно опубликован
см. Сепир [1921] 1993. ее русский перевод (см. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV.
Контрастивная лингвистика. М : Прогресс, 1989. С.18—26.).
52 Часть первая. Структурная типология языков
ческом изучении подобных объектов жестким оппозициям пред-
почитаются пространства-континуумы, классификациям — харак-
теристики, основанные на предварительном определении типо-
логически существенных черт изучаемых объектов; при этом во
внимание принимаются все группы факторов, создающих харак-
терологию отдельных объектов (что в общем, отвлекаясь от раз-
личий в терминах, соответствует генетическим, ареальным и ти-
пологическим факторам в судьбах языков). ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ
В частности, религиеведение, видя многообразие религий И" кон- И ПРОСОДИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ
фессий и отмечая бесспорное взаимовлияние и преемственность
в истории отдельных религий, вместе с тем давно признает, что ни
20. Вокалические и консонантные языки
единая родословная, ни стадиальная типология, ни тем более
таксономические классификации не могут быть адекватным пред- История типологии сложилась так, что ее первым объектом
ставлением религиозно-конфессионального разнообразия чело- стала грамматика, способы выражения грамматических значений
вечества. и в особенности морфология слова. Поэтому первые типологичес-
Плодотворными оказываются иные подходы: выдвижение типоло- кие классификации назывались морфологическими.
гически значимых для религиеведения признаков и характеристи- . Типология звуковой организации языков возникла в XX в. Ее
ка конкретных религиозных систем с точки зрения наличия и да- пионерами стали ученые Пражского лингвистического кружка
лее степени и характера проявления тех или иных признаков (на- (Алпатов 1998, 183—184). Еще в 1922 г. Богумил Гавранек пред-
пример, таких, как политеизм — теизм — монотеизм; отношение ставил Международному конгрессу «по фонетическим наукам»
к чуду; наличие и характер мистического компонета; соотношение доклад «О фонологической географии». В 1935 г. Владимир Ска-
эзотеризма и экзотеризма; соотношение черт, характерных для личка опубликовал результаты сопоставления чешской и венгер-
религий Культа, и черт, характерных для религий Писания; харак- ской фонологических систем (есть русский перевод работы; см.
тер эсхатологических представлений; отношение к свободе воли Скаличка 1967). Благодаря достижениям структурной фонологии
верующего и т.д). (прежде всего работам Н.С.Трубецкого), типологические иссле-
дования звуковой организации языков развивались быстро и ус-
пешно. В силу относительной простоты организации звукового
уровня (в сравнении с морфологией, синтаксисом или тем более
лексикой), в типологической фонологии распространены и впол-
не информативны классификации фонологических систем (а не
только их типологические характеристики).
Наиболее общим противопоставлением фонологических сис-
тем является различение систем, в которых число гласных превы-
шает их среднее (по языкам мира) количество, и систем, в кото-
рых число согласных превышает средние показатели. В силу арти-
куляционно-физиологических причин, в языках мира гласных
звукотипов в целом меньше, чем согласных. Поэтому даже в мак-
симально вокалических языках количество гласных все-таки ред-
54 Часть первая. Структурная типология языков Фонетика-фонологическая типология 55

ко превышает 50% от общего числа фонем, в то время как коли- Таблица 20. Различия между парадигматической
чество согласных в консонантных языках может достигать 98% и синтагматической вокаличностью французского и русского языков
всего фонемного инвентаря.
Ярким примером предельно вокалического языка может слу-
жить датский язык, в котором гласных (включая дифтонги) даже
больше, чем согласных (23 гласных при 20 согласных, т.е. 53,5%
от общего количества фонем). К вокалическим языкам относятся
также английский, немецкий, французский, причем французс-
кий язык, в сравнении с другими романскими языками, имеет Если сопоставить белорусскую и русскую речь по насыщенности
самый ослабленный консонантизм. В класс консонантных языков гласными (а также сонорными), то заметно, что в белорусском
входят большинство славянских языков, арабский язык, иврит, доля согласных меньше, чем в русском. Этому способствуют не
персидский, почти все иберийско-кавказские языки, «атланти- только полугласный [у] и ряд фонетических упрощений в оконча-
ческая» группа индейских языков (языки коренного населения ниях (ср. белорусск. цягнв, л/, новы в соответствии с русск. тянет,
Северной Америки) и др. пей, новый), но и некоторые синтагматические тенденции в бело-
Самые консонантные из славянских языков — польский и русс- русской фонетике. Например, перед «трудными» сочетаниями со-
кий. По подсчетам А.В.Исаченко, в польском языке согласные гласных в начале слова или внутри таких сочетаний развиваются
составляют 87% фонем, в русском— 82% (Исаченко [1939— гласные «прокладки» или приставные звуки: рубель, журавель, ба-
1940] 1963, 115). Радикально вокалические славянские язы- бёр, /мгла ('мгла '), аржаны ('ржаной '), /мша ('месса'), /льгота
ки— это словенский, сербский, хорватский и кашубский (глас- ('льгота '); ср. также белорусское диалектное произношение [П6-
ные составляют около 50% от общего числа фонем)1. Из двух лацак]. В ряде случаев в белорусском языке сохраняются беглые
восточнославянских языков — белорусского и русского — бело- гласные, в то время как в русском в тех же позициях гласные не
русский в большей мере вокалический язык, что связано с на- произносятся (ср. современные формы косвенных падежей от
личием полугласного [у], выступающего как аллофон фонем др.-русск. ротъ и ровь: белорусск. уроце, у роев — русск. во рту,
<в> и <л>: [траука], [воук] в соответствии с русск. [трйфка], во рву). Белорусский предлог-приставка, восходящий к прасла-
[волк]. вянск. Vb, в отличие от русск. в, отнюдь никогда не оглушается, но,
напротив, превращается в гласный [у] или полугласный [у]; если же
Для оценки степени вокаличности языка существенно учиты- согласный [в] и сохраняется, то он обрастает вокалическим «окру-
вать соотношение гласных и согласных не только в «списке» (в жением» (yea мне, уваход, ва ун1верс!тэце и т.п.).
парадигматике), но и в речевой цепи (в синтагматике). Так, по
Насыщенность речи гласными (а также сонорными) создает
данным В.Г.Гака, в парадигматическом плане французская фо-
впечатление «звучности», «мелодичности», «певучести» языка.
нология носит значительно более вокалический характер, чем
Отчасти с впечатлениями такого рода бывают связаны мнения о
русская, однако в синтагматике эти различия существенно мень-
разной эстетической ценности тех или иных языков, их неодина-
ше (Гак 1977а, 35). Ср. таблицу 20.
ковой «пригодности» для пения, декламации или стихосложения.
1
Вспомним знаменитые слова Ломоносова о главных европейс-
В «Исторической типологии славянских языков» (Киев, 1986) ких языках: великолепие ишпанского, живость французского, кре-
количественное соотношение вокализма—консонантизма иное (что
пость немецкого, нежность италианского... (из предисловия к «Рос-
связано с разной методикой выделения считаемых единиц), однако
общая картина достаточно сходна (см. Историческая типология 1986, сийской грамматике» 1755 г.). В значительной мере эти характери-
33-35). стики основаны на «суммарных» акустических впечатлениях,
56 Часть первая. Структурная типология языков
Фонетика-фонологическая типология 57
обусловленных соотношением в речи гласных и согласных, со-
норных и шумных, звонких и глухих или даже «гладкого» [л], звуки существуют в любом языке, а шумные фрикативные (у
восточных славян это звуки <з>,<ж>,<х> и др.) и аффрикаты
«рычащего»[р], «шероховатых» [ш] и [х].
(вроде русск. <ц>,<ч> или белорусск. <дз'>, <ц'>) могут отсут-
ствовать, при этом аффрикаты — класс более редкий, чем фри-
21. Распространенные и редкие классы звуков кативные звуки. Не случайно, например, в праславянском языке
аффрикаты, как и шипящие фрикативные <ш> и <ж> — это до-
Сведения о том, чту в языках мира встречается часто и, сле-
статочно поздние звуки, возникшие в результате палатализации
довательно, может считаться «типичным», а что — редко и, сле-
заднеязычных <г>, <к>, <х>. Носовые с о г л а с н ы е (хотя бы
довательно, «нетипично», было бы логично дополнить сведения-
один из них) есть в любом языке, в то время как носовые г л а с -
ми о том, что в языках мира имеется всегда, т.е. является обяза^
н ы е встречаются значительно реже — примерно в 22 % языков,
тельным для любого языка, а что представляет собой редчайший
при этом количество носовых гласных никогда не превышает коли-
случай, экзотизм. Лингвистическая информация такого рода и
чество чистых (неносовых) гласных3. Все гласные способны образо-
является целью типологических исследований языков. Однако эта
вать слог, но только немногие согласные в отдельных языках явля-
информация оказывается распределенной между двумя направле-
ются слоговыми (обычно это самые звучные из согласных — плав-
ниями типологических исследований: в поле зрения собственно
ные сонорные <г> и <1>, реже — носовые сонорные <т> и <п>).
типологии оказываются закономерности, которые встречаются
Редкие звуки — это звуки или сложной, «громоздкой» арти-
«довольно часто» и «довольно редко», в то время как лингвисти- куляции, или звуки, в образовании которых участвуют наиболее
ка универсалий занята поиском того, что встречается «всегда» или глубокие, «внутренние» зоны речевого аппарата. Выше были на-
«почти всегда» (за редчайшим исключением) или не встречается званы те классы редких звуков, которые могут служить приме-
«никогда» или «почти никогда» (что предполагает обязательность ром «тяжелой» артикуляции: аффрикаты сочетают в себе фрика-
некоторого противоположного или обратного явления). Таким тивную и взрывную артикуляции; носовые гласные образуются
образом, данный параграф 21 ограничен констатациями, кото- сочетанием вокальной (ротовой) и консонантной (носовой) ар-
рые сопровождаются словами-кванторами2 «часто», «иногда» или тикуляций; произнесение слоговых согласных требует особой мус-
«редко», т.е. информацией о типичном и нетипичном, однако для кульной напряженности речевого аппарата и сильного воздушно-
полноты типологической картины этот параграф должен быть го толчка, что нетипично для сонорных.
дополнен (а лучше бы — предварен) информацией о тех явлениях Примером звуков, которые артикулируются на периферии
в фонетике-фонологии, которые характеризуются с помощью речевого аппарата, могут быть надгортанниковые (эпиглотталь-
кванторов «всегда» и «никогда». Об этом говорится в § 95 («Фо- ные) фрикативные согласные, образуемые трением воздуха о на-
нетико-фонологические универсалии»). пряженный надгортанник. Эти звуки известны в семитских и кав-
Итак, чтобы увидеть типологически типичное в фонетико- казских языках — например, глухой арабский звук [х], напоми-
фонологической организации конкретного языка, необходимы нающий, по характеристике А.А.Реформатского, «сдавленный
представления о сравнительной распространенности того или иного шепот» (Реформатский 1967, 174).
явления. Существенно, в частности, что сонорные и взрывные Редкость некоторых звуковых классов связана с тем, что не-
2 типичным является сам принцип артикулирования звука. Напри-
Кванторы (лат. quantum — 'сколько') — логические операторы (эк-
виваленты слов все, каждый, некоторый, никакой, существует и т.п.), вве- мер, говорение в подавляющем большинстве случаев происходит
дение которых дает количественную характеристику той области пред- на выдохе, однако в готтентотских и бушменских языках4 рас-
метов, к которой относится данное выражение. Кванторная символика 3
используется при стандартной записи лингвистических универсалий (см. В базе данных, насчитывающей 700 языков (An Encyclopedia of
Успенский 1965; Языковые универсалии 1969). Language / Ed. by N.E.Collinge. London - New York, 1990. P. 299 ).
4
Составляют койсанскую макросемью языков Африки.
58 Часть первая. Структурная типология языков Фонетика-фонологическая типология 59
пространены согласные, которые произносятся без выдоха, — на- терном нагромождении коротких слов угадываются английские
против, в их артикуляции есть движения, напоминающие вдох клише That's well... Right ...Very...Yes и т.п.
или сосание. Это так называемые щелкающие согласные (их еще Для большинства языков можно указать не только характер-
называют недыхательными, всасывающими, или кликсами, от англ. ные звуковые цепочки, но и недопустимые сочетания звуков,
click — щелкать)5. «запрещенные» фонетическим строем языка. Существуют также
ограничения в составе «разрешенных» моделей слоговых структур.
22. Типы звуковых цепей и строение слога. Это означает, что слоги образуют не любые комбинации звуков
Слоговые и неслоговые (фонемные) языки (гласного и одного или нескольких согласных), а некоторые оп-
ределенные последовательности звуков. В большинстве языков зву-
Звуковая неповторимость отдельного языка создается не ки, образующие слог, по тем или иным признакам соответству-
столько составом фонем и аллофонов, сколько их частотностью ют друг другу. Чем больше это взаимное соответствие звуков в
и характерными ц е п о ч к а м и звуков в границах слога. Эти осо- слоге, тем отчетливее слогоделение, тем в большей мере слог
бенности издавна подмечались людьми. По-видимому, в каждом выступает как единая (слитная) произносительная единица речи.
языке или диалекте есть шутливые речения, анекдоты или при-
баутки, пародирующие речь ближних или дальних иноязычных Наиболее тесно взаимосвязаны звуки, образующие слог, в так на-
соседей6. Самые меткие из таких наблюдений в сгущенном (и по- зываемых слоговых языках, или языках слогового строя. (К ним
тому смешном) виде представляют особенности именно синтаг- относятся большинство языков Китая и Юго-Восточной Азии). В
матического характера: типичные звуковые цепочки чужой речи. таких языках существует множество ограничений, накладываемых
всем фонетическим строем языка на сочетаемость звуков. Допу-
В сборнике Даля «Пословицы русского народа» (1861—1862) есть стимые слоги представляют собой фактически комбинации «за-
такая приговорка: Штуки-шпеки. Немецки человеки. Значитель- данных» звуков. Поскольку появление звуков, образующих слог, в
но позже в учебниках по русской лексикологии будет сказано, что значительной мере обусловлено другими звуками этого слога, то
начальные сочетания шт, шп — это яркая примета заимствова- звуки в таких языках не обладают самостоятельными смыслораз-
ний из немецкого языка... Кто хотя бы раз слышал чешскую и личительными возможностями. Поэтому в слоговых языках мини-
польскую речь, не* ошибется, о ком такие, например, шуточки: Не мальной смыслоразличительной единицей является не фоне-
стрч прет прз крк или Не пепшь вепша пепшем бо пшепепшишь. ма, а с л о г (такой слог называют силлабофонемой), при этом
Маяковский в «Бане» так пародировал английскую речь: Дед свел каждая силлабофонема — это звуковая оболочка морфемы или
в рай трам из двери в двери лез и не дошел туго и т.д. В харак- одноморфемного слова.
5
В слоговых языках жестко ограничен не только круг допустимых
Именно эти звуки так поразили когда-то И.А.Гончарова. В путе- моделей слогов, но и само количество разных слогов. Например, в
вых записках «Фрегат "Паллада"» (1855—1857) он передает свое впе-
китайском языке все слоги построены по модели «согласный+глас-
чатление от речи бушмена: «Как отец по-вашему? — спросил смотри-
тель. Бушмен медленно раскрыл рот, показал бледно-красные челю- ный (монофтонг, дифтонг или трифтонг)», причем сочетания соглас-
сти, щелкнул языком и издал две гортанные ноты. Алш/яь? — спросил ных невозможны. Поэтому общее количество допустимых комбина-
смотритель. Бушмен щелкнул и издал две уже другие ноты. Вопросы ций согласного начала слога и его гласного конца ограничено: в
продолжались. Ответы изменялись или в нотах, или в способе прищел- пунтухуа7 насчитывается около 400 слогов, различающихся по зву-
кивания. «Совершенно звериный способ объясняться! И это мой брат, ковому составу (Задоенко, Хуан Шуин 1983, 6—7). Поскольку тако-
ближний!» — думал я, болезненно наблюдая это какое-то недосоздан-
ное, жалкое существо». 7
6
Это, кстати, одно из множества проявлений метаязыковой реф- Пунтухуа (буквально — 'общепонятный язык') — общенародный
лексии человека. китайский язык, сложившийся на основе северных диалектов.
60 Часть первая. Структурная типология языков Фонетико-фонологинеская типология 61
го количества слогов-морфем явно мало для обозначения элемен- личительной единицей. По-видимому, праславянский язык эпохи
тов опыта, в китайском языке развилось смыслоразличительное восходящей звучности и слогового сингармонизма какое-то время
(фонологическое) использование слоговой интонации. Четыре раз- был на том «пути», который вел к слоговым языкам. Однако неиз-
ных тона (в качестве обязательных характеристик китайского сло- бежное офаничение количества допустимых слогов, которое сопут-
га) увеличивают количество слогов-морфем до 1324 единиц. Из ствует тенденции к консолидации слога, по-видимому, оказалось в
этого исходного семантического материала строятся сложные сло- противоречии с другой линией развития праславянского языка, осо-
ва (двух- или трехморфемные). бенно актуальной в конце праславянской эпохи, — в противоречии
В неслоговых языках (т.е. в языках, где основной смыслораз- с потребностями в быстром росте словаря. Поэтому тенденция к
личительной единицей является ф о н е м а , а не с л о г ) зву- консолидации слога в праславянском языке как бы отступила и
ковые цепи, а также количество допустимых моделей слогов, фонетическая эволюция пошла по другому пути (произносительная
более разнообразны. Однако и здесь наблюдаются самые разные консолидация не слога, а слова).
ограничения. Например, в арабском языке в плане сочетания со- В современных славянских языках, в отличие от праславянской
гласных и гласных возможны только две модели слога: 1)откры- поры, слоговые структуры достаточно разнообразны (возможны
даже слоги с нисходяще-восходящей звучностью, ср. мхом, ржавь).
тый слог: согласный+гласный и 2)закрытый: согласный+гласный-
Современный русский язык иногда называют в ряду тех немногих
+согласный. В шведском языке в закрытых слогах между гласным
языков, в которых вообще отсутствуют фонологические признаки
и следующим за ним согласным обязательны своеобразные «ком-
слога (С.В.Кодзасов). С этим, в частности, связаны столь обычные
пенсаторные» отношения: за кратким гласным следует долгий со-
затруднения школьников при разделении слова на слоги (мок-рый
гласный, а за долгим гласным — краткий согласный. В немецком
или мо-крый): говорящие во многих случаях не чувствуют границы
языке звонкие шумные не встречаются в конце слога. (См. статью
между слогами.
С.В.Кодзасова «Слог» в ЛЭС 1990).
Легко видеть, что ограничения в моделях слогов и звуковых
В праславянском языке существовало всего 8 моделей слоговых
цепей непосредственно влияют на номинативные ресурсы языка,
структур, при этом все слоги были открытыми и строились по вос-
а также на их динамику. В частности, от степени «свободы» зву-
ходящей звучности (т.е. в пределах слога каждый звук был более
ков в синтагматике существенно зависит то, из какого источника
звучным, чем его «левый сосед» — предыдущий звук). Структура
язык «предпочитает» черпать новые обозначения: то ли он с лег-
праславянского слога кроме того определялась тенденцией к гар-
костью «наладит» словопроизводство новых единиц, то ли будет
монии слога по мягкости-твердости звуков (образующих слог), так
заимствовать слова из чужих языков, то ли будет развивать но-
что в пределах слога были возможны только два вида сочетаний
вые значения у имеющихся слов, (о различиях языков в источни-
согласного и гласного: или твердого согласного с непередним глас- ках пополнения словаря см. § 42).
ным или, напротив, палатализованного согласного с передним
гласным.
23. Супрасегментный (просодический) уровень языка.
Указанные две закономерности в строении праславянского слога
Тонические и атональные языки
(восходящая звучность и сингармонизм8) можно интерпретировать
как проявления одной более широкой линии развития — тенден- Фонемы, будучи л и н е й н ы м и смыслоразличительными
ции к консолидации слога. Такое развитие делало слогоделение единицами, образуют сегментный уровень языковой структуры, а
вполне четким, а слог психологически весомой, почти смыслораз- ударение и интонация, как бы н а с л а и в а я с ь на звуки и ха-
рактеризуя слово или фразу в ц е л о м , воспринимаются (или во
8
О гармонии слога и гармонии слова в языках разных семей под- всяком случае записываются в транскрипциях) как супрасегмен-
робно см.: Реформатский 1967, 271, 487—488. таые (надсегментные) средства языка. Супрасегментный уровень
62 Часть первая. Структурная типология языков
Фонетико-фонологическая типология 63
называют также просодическим (или просодией, просодикой), по-
ческому. Приведенные выше перечни языков с указанными раз-
скольку в античных и зависимых от них европейских граммати-
ными типами ударения подтверждают такой вывод: в древности
ках ударение первоначально рассматривалось не в фонетико-ор-
фографическом разделе, но в разделе о стихотворных размерах f политония была распространена шире; сейчас она сохраняется
лишь на периферии европейского ареала (Балканы, Скандина-
(этот раздел назывался просодия9).
вия).
Просодия слова определяется у д а р е н и е м , а просодия пред-
ложения (высказывания, фразы) — и н т о н а ц и е й (§ 24). Количественное ударение (при котором ударный гласный вы-
Словесное ударение организует слоги в единое произноситель- деляется длительностью звучания) типологически возможно, од-
нако реально оно не встречается самостоятельно (вне соединения
ное целое, выступая при этом как своего рода произносительная
кульминация слова. В зависимости от фонетической природы раз- с динамическим или музыкальным ударением). Разумеется, такое
ударение типологически несовместимо с оппозицией долгих и
личают три вида словесного ударения.
При тоническом ударении (варианты термина: музыкальное, кратких гласных фонем (как в чешском, словенском, английс-
мелодическое ударение; в некоторых лингвистических традициях ком, немецком и многих других языках).
В отдельном языке представлен, как правило, один тип уда-
его называют также хроматическим, т.е. 'цветным') ударный звук
выделяется (по сравнению с неударным) повышением или по- рения — динамическое или музыкальное. Однако все же есть язы-
нижением тона, т.е. основной высоты в звучании данного глас- ки, в которых встречаются сразу два вида ударения (например,
ного. Тонические языки (т.е. языки с тоническим ударением) до- датский). Шведский язык использует все три вида ударения, не-
вольно многочисленны: это, во-первых, все с л о г о в ы е языки редко в одном и том же слове: начальный слог, как правило,
(т.е. языки, где в качестве минимальной смыслоразличитель- выделен динамически и количественно, а один из следующих сло-
гов отмечен изменением тона.
ной единицы выступает слог, а не фонема, см. § 22); во-вто-
рых, многие неслоговые языки: древнегреческий, старославян- В некоторых языках словесное ударение отсутствует, напри-
ский, балтийские (литовский, латышский), сербский, хорват- мер, в палеоазиатских языках (чукотско-камчатских, эскимосско-
ский, скандинавские (шведский, норвежский и отчасти алеутских, енисейских и др.), в ряде тунгусо-маньчжурских язы-
ков (эвенский, эвенкийский и др.) (см. Зиндер 1979, 262).
датский) и др.
При динамическом ударении (варианты термина: выдыхатель-
ное, экспираторное, силовое ударение) ударный звук выделяется 24 Интонационно-ритмическое своеобразие языков
(по сравнению с неударным) большим напором выдыхаемой воз-
душной струи и большей мускульной напряженностью в арти- . Просодические средства предложения (высказывания, фразы)
куляции ударного слога. К атоническим языкам (т.е. языкам с иногда обобщенно называют интонацией, но фактически здесь
динамическим ударением) относятся романские языки, англий- присутствует целый комплекс явлений: 1) мелодика (или соб-
ский, немецкий, большинство славянских (исключая сербский, ственно интонация, тон, т.е. изменение высоты звучания); 2) ин-
хорватский и отчасти словенский, в котором музыкальное уда- тенсивность (сила, или, в аспекте восприятия, громкость) зву-
рение сохраняется в некоторых диалектах и принимается совре- чания; 3) длительность; 4) темп произнесения речевых отрезков
менной кодификацией — как благородное архаические произно- и паузы; 5) ритм, понимаемый как регулярное воспроизведение
шение). (повторение) соизмеримых интонационно-ритмических единиц;
Р.О.Якобсон считал, что для истории языков Европы и Ев- 6) тембр (впрочем, в отличие от других компонентов интонации,
разии характерен переход от музыкального ударения к динами- тембр не обладает общеязыковой значимостью, поскольку цели-
ком принадлежит индивидуальной речи). Мелодика (движение
Греч, prosodia — припев, ударение.
тона), по мнению большинства исследователей, является главным
средством фразовой интонации. Однако некоторые авторы видят
64 Часть первая. Структурная типология языков Фонетика-фонологическая типология 65
такой организационный просодический центр в т е м п о р а л ь - Как показали инструментальные исследования С.В.Кодзасова, в
н ы х (временных) параметрах фразы. экспрессивной речи имеются специальные интонационные т и п ы
г о л о с а , соответствующие эмоционально-экспрессивной функ-
В частности, Т.М.Николаева называет в качестве главного просо-
ции высказывания: напряженный голос (указывает на повтор
дического явления слитность речи. Степень слитности произне-
или переспрос: Что-что ты говоришь?), расслабленный (лас-
сения фразы (как типологическая черта языка) проявляется в
кающий голос: Ах, ты мой маленький!), придыхательный (вы-
большей или меньшей временной компрессии (сжатости) произ-
ражает высокую степень чувства: боже, как она прекрасна!),
несения, что в свою очередь определяет более или менее тесное
скрипучий (передает отрицательное отношение: Зря ты ему по-
объединение меньших просодико-сегментных единиц в ббльшие.
могал). См. статью С.В.Кодзасова «Интонация» (Русский язык,
Высокая слитность фонации некоторого языка означает, что в 1997).
этом языке сильна взаимная асссимляция пограничных звуков
между словами и между морфемами (внутри слов), так что грани- Если то общее содержание, которое передается с помощью
цы между сегментами речи имеют тенденцию стираться, вплоть до интонации, представляется в достаточной степени универсаль-
исчезновения. В языках с высокой просодической слитностью ным (в силу его предельно общего характера), то интонацион-
речи фразовая интонация существенно доминирует над интонаци- ные рисунки «одноименных» интонем в каждом языке свои, ин-
ей слова. По мысли Т.М.Николаевой, в истории разных языков дивидуальные. Л.Р.Зиндер считал, что интонация — это наибо-
прослеживается тенденция к возрастанию слитности фразы: так лее характерный фонетический признак того или иного языка
в звуковой организации речи реализуется прогрессирующее в че- (Зиндер 1979, 270)'°. С другой стороны, основные модальные зна-
ловеческой культуре «стремление передавать все больше инфор- чения (вопрос, утверждение, отрицание, приказ, мольба, уве-
мации в единицу времени» (Николаева 1996, 15). ренность, сомнение), а также сильные эмоциональные значе-
ния (радость, ласка, скорбь, гнев, агрессия, страх) в разных
В мелодической организации каждого языка имеется свой на- языках имеют до некоторой степени сходное интонационное
бор и н т о н а ц и о н н ы х е д и н и ц (называемыхинтонема, иног- выражение.
да мелодема, или интонационная конструкция, интонационная
модель, интонационный контур). Впрочем, пока точно неизвестно, По данным Милана Ромпортла, в чешском и русском языке есть
сколько таких единиц в отдельном языке: исследователи называ- по две интонемы для общих вопросов (т.е. вопросов, начинающих-
ют разные цифры — в интервале от 6 до 20 интонем. Различия ся не с вопросительного слова): 1) модель, состоящая в повыше-
связаны с неясностью, что считать о с н о в н о й единицей (ин- нии тона во второй половине фразы и последующем понижении
тонемой), а что — ее вариантом. тона в конце (восходяще-нисходящая интонема); при этом, одна-
Интонемы — это двусторонние единицы: они обладают формой ко, для русской интонемы характерно более сильное повышение
(ее создают дифференцированные по языкам совокупности фонети- тона (на высоком уровне), чем для чешской; 2) модель, состоящая
ческих параметров) и содержанием. Содержание интонем относится к в повышении тона в конце фразы (восходящая интонема). Одна-
разным уровням синтактики и прагматики высказывания: 1) они ко самое серьезное различие между языками, причем в рамках
членят речь на смысловые части (на высказывания; на синтагмы внутри литературных языков, состоит в территориальном распределении
высказываний и т.д.); 2) различают коммуникативные типы выска- двух интонем. Это различие показано в таблице 24. Подробно см.
зываний (вопрос, побуждение, восклицание, повествование и др.); Ромпортл 1983.
3) выражают актуальное членение высказывания (различение темы
и ремы); 4) участвуют в выражении эмоций и подразумеваемых зна- 10
Поэтому в лингводидактике говорят специально о преодолении
чений (подтекста). Каждая из указанных общих функций реализуется и н т о н а ц и о н н о й и н т е р ф е р е н ц и и (в ряду разных видов ин-
в конкретных интонемах и в других интонационных явлениях. терференции в речи на ^сродном языке).
66 Часть первая. Структурная типология языков Фонетика-фонологическая типология 67
Таблица 24. Распределение моделей интонации китайском языках заимствования непродуктивны прежде всего по
общего вопроса в литературном чешском и русском языках фонетическим причинам.
Причинно-следственные векторы межуровневых корреляций
Мелодические Характеристики иитонем по частотности и прагматике бывают разнонаправленными. Иногда «инициатива» исходит от
характеристики
интоием общего
Чешский язык фонологии: фонологическое своеобразие выступает в качестве фак-
Русский язык
вопроса в Чехии в Моравии тора или предпосылки некоторой типологической черты грамма-
тического или лексического строя языка. Но может быть и обрат-
Восходяще- более частотная, более редкая и более частотная,
нисходящая нейтральная и более нейтральная и слабо ная зависимость: фонологическая особенность развилась вследствие
слабо экспрессивная экспрессивная каких-то грамматических тенденций. Так, гармония гласных в тюр-
экспрессивная
кских языках — это не просто «спутник» агглютинации, но ее «со-
Восходящая более редкая и более частотная, более редкая и более юзник»: звуковая «техника» сингармонизма поддерживает агглю-
более нейтральная и экспрессивная
экспрессивная слабо
тинативные устои тюркского слова — доминацию корня и органи-
экспрессивная зующую роль именительного падежа в парадигме склонения.
Т.М.Николаева, видя в истории языков тенденцию к возрас-
танию просодической слитности и доминированию фразовой ин-
Роль интонации в конкретных языках существенно зависит от тонации над интонацией слова, считает, что тип интонации вли-
характера словесного ударения (§ 23): в тонических языках, где яет на коммуникативные возможности языка: возрастание «слит-
высота ударного слога выполняет фонологические функции (т.е. ности речи» (см. выше § 23) коррелирует с информационной
различает слова), интонация не может быть самостоятельным сред- насыщенностью общения. Языки с пословной (а не фразовой) ре-
ством модификации семантики всего высказывания. ализацией интонации «не оказываются в настоящее время спо-
собными занять первые места среди международных языков со-
25. Типологические различия в звуковой организации языков временной коммуникации. Именно поэтому, в частности, древ-
и их возможные следствия в грамматике, негреческий язык (язык с музыкальным ударением) уступил свои
лексике, стихосложении позиции международного языка латыни» (Николаева, 1996, 14).
С типологическим своеобразием звукового строя языка, как
Межъязыковые различия в организации фонетико-фонологичес- правило, бывают связаны особенности стихосложения на этом
кого уровня, на первый взгляд, могут показаться чисто «техничес- языке. Р.О.Якобсон в «Ретроспективном обзоре работ по теории
кими» особенностями, не связанными с более общими и содержа-
стиха» (1979) писал: «Конституенты любого метра — чисто линг-
тельными характеристиками языков. Однако, в силу межуровневой вистические» (Якобсон 1985, 244).
корреляции, типологически значимые черты фонетико-фонологи-
ческого уровня как бы «отзываются», находят свое соответствие в В частности, метрическое, или квантитативное (количественное)
типологических особенностях других уровней. стихосложение, основанное на соизмеримости строк (стихов) по
Например, существует обратная зависимость между количе- времени их произнесения, возможно только в тех языках, где име-
ством фонем и средней длиной морфемы (Ч.Хоккет), а также сред- ется оппозиция долгих и кратких фонем (древнегреческий, латынь,
ней длиной корневой морфемы. В частности, корень может состо- классический арабский, персидский). Важнейшим компонентом
ять из одной фонемы только в тех языках, где фонем не менее 40. звукового строя китайского языка является тонированность сло-
Ограничения в допустимых моделях слога и в типах звуковых цепей гов (т.е. определенное движение тона при произнесении гласно-
сказываются на способности языка заимствовать слова из чужих го), и именно с этим связана самая заметная особенность китай-
языков. Например, в венгерском, финском, иврите, японском, ского стихосложения: классический китайский стих основан на
68 Часть первая. Структурная типология языков

контрасте восходящих и нисходящих тонов. Якобсон говорил, что


«чем меньше функциональная нагрузка ударения11 в системе ка-
кого-либо языка, тем вероятнее для этого языка чисто силлаби-
ческая или преимущественно силлабическая система стихосложе-
ния» (Якобсон 1985, 249). Показательна в этой связи гораздо
ббльшая органичность и значительность польской силлабической
традиции, нежели белорусской или русской. Силлабо-тонические
стихи органичны для языков с разноместным динамическим уда- МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ТИПЫ ЯЗЫКОВ
рением (английский, немецкий, русский).
Возникновение рифмы и ассонанса в средневековой европейской В морфологической типологии (а это хронологически первая
и наиболее разработанная область типологических исследований)
поэзии некоторые исследователи связывают с особенностями
принимаются во внимание, во-первых, с п о с о б ы выражения
французской фонетики: тенденция к открытому слогу в вокаличес-
ком французском языке в сочетании с ударением на последнем грамматических значений и, во-вторых, характер с о е д и н е н и я
слоге создавали значительное сходство конечных слогов и тем м о р ф е м в слове. В зависимости от способов выражения грамма-
самым как бы «подсказывали» рифмы (Гак 1977а, 72). тических значений различают синтетические и аналитические языки
(§ 26; см. также § 27). В зависимости от характера соединения мор-
Эдвард Сепир, говоря о связи звукового строя языка и его фем различают агглютинативные и фузионные языки (§§ 28—29).
поэтической традиции, писал: «Изучите внимательно фонетичес-
кую систему языка и прежде всего его динамические особеннос-
ти, и вы сможете сказать, какого рода стихосложение в нем раз- 26. Аналитические и синтетические языки
вито, или, в случае, если история подшутила над его психологи- В языках мира существуют две основных группы способов
ей, какого рода стихосложение должно было в нем развиться и выражения грамматических значений: 1) синтетические способы
рано или поздно разовьется» (Сепир [1921] 1993, 202). и 2) аналитические. Для синтетических способов характерно со-
единение грамматического показателя с самим словом (в этом
мотивированность термина синтетический1). Таким показателем,
вносящим грамматическое значение «внутрь слова», могут быть
окончание, суффикс, приставка, внутренняя флексия (т.е. чередо-
вание звуков в корне, например, теку — течет — поток), изме-
нение ударения (ноги — ноги), супплетивное видоизменение осно-
вы слова (я — меня, хожу — иду, хороший — лучше), трансфикс (в
семитских языках 2 : состоящий из нескольких гласных комплекс,
который «вплетается» в трехконсонантный корень, добавляя к нему
1
Синтетический (от греч. synthesis — сочетание, составление, объе-
динение) — основанный на синтезе, объединенный.
2
11 Ветвь афразийской (семито-хамитской) семьи. Включает древне-
Функциональным (фонологическим) может быть только свобод-
еврейский и иврит, арамейские языки (древне- и новосирийские языки
ное (разноместное и подвижное) ударение (ср. русск. дома — дома),
и диалекты), ассиро-вавилонский, финикийский, палестинский, араб-
поскольку связанность ударения с определенным по порядку слогом
ский, эфиопский. Число говорящих в современном мире около 200
(как в чешском, польском, французском, венгерском языках) пре-
млн. чел.
пятствует использованию ударения для различения смыслов.
лексико-грамматические и синтаксические значения и таким об- таксические, реляционные значения) выражаются здесь отдель-
разом достраивая корень до требуемой словоформы), повтор мор- но, как бы «изолированно», от лексического значения слова (Под-
фемы3. Подробно о грамматических способах в разных языках см.: робно см. Солнцева 1985, Солнцев 1995).
Реформатский 1967, 263—313. Есть языки, в которых слово, напротив, оказывается настолько
Общей чертой аналитических способов является выражение «переобремененным» разными служебными и зависимыми корне-
грамматического значения за п р е д е л а м и слова, отдельно от выми морфемами, что такое слово превращается по смыслу в пред-
него — например, с помощью предлогов, союзов, артиклей, вспо- ложение, но при этом остается оформленным как слово. Такое
могательных глаголов и других служебных слов, а также с помо- устройство «слова-предложения» называют инкорпорацией (лат.
щью порядка слов и общей интонации высказывания4. incorporatio — 'включение в свой состав', от лат. in — 'в' и corpus —
В большинстве языков есть и аналитические и синтетичес- 'тело, единое целое'), а соответствующие языки — инкорпорирую-
кие средства выражения грамматических значений, однако их щие, или полисинтетические (некоторые индейские языки, чу-
удельный вес бывает разным. В зависимости от того, какие спо- котский, корякский и др.).
собы преобладают, различают языки синтетического и анали-
тического типа. К синтетическим языкам принадлежат все сла- 27. Количественные методы в определении
вянские языки (кроме болгарского), санскрит, древнегречес- степени аналитизма-синтетизма языков
кий, латынь, литовский, якутский, немецкий, арабский,
суахили и мн. др. Обращение типологов к количественным методам было связа-
К языкам аналитического строя относятся все романские язы- но с непреодолимыми трудностями в классифицировании язы-
ки, болгарский, английский, датский, новогреческий, новопер- ков. В частности, оказалось, что изолирующие языки — это от-
сидский и мн. др. Аналитические способы в этих языках преобла- нюдь не «сверханалитические» языки: здесь может быть достаточ-
дают, однако в той или иной мере используются и синтетические но высок удельный вес синтетических явлений. Оказалось также,
грамматические средства. что инкорпорация (полисинтетизм) может сочетаться с сильны-
Языки, в которых почти отсутствуют возможности синтети- ми аналитическими чертами в строении языка.
ческого выражения ряда грамматических значений (как в китай- Еще Гумбольдт писал, что языковые типы — это своего рода мыс-
ском, вьетнамском, кхмерском, лаосском, тайском и др.), в на- ленная абстракция; не существует «чисто» аналитических или «чи-
чале XIX в. называли аморфными ('бесформенными'), т.е. как бы сто» синтетических языков. В реальности отнесение некоторого
лишенными формы5, но уже Гумбольдт назвал их изолирующими. языка к тому или иному типу языков означает лишь п р е о б л а -
Было доказано, что эти языки отнюдь не лишены грамматичес- д а н и е в нем способов выражения грамматических значений, со-
кой формы, просто ряд грамматических значений (именно син- ответствующих данному типу.
К идее измерения типологических свойств языков был очень
3
Таково, в частности, происхождение праславянского показателя близок Сепир. В своей классической книге «Язык» (1921) он по-
имперфекта: длительность действия передавалась «изобразительно», стоянно стремится обозначить разную степень представленно-
путем более продолжительного произнесения глагольных форм — бла- сти тех или иных явлений: одни языки он характеризует как слег-
годаря удвоению суффиксального гласного или добавлению другого, ка синтетический тип, другие — как слабо агглютинативные
похожего, гласного, ср. ст.-слав. ГЛАГОЛАЛХЪ, НЕС-ЬАХЪ.
4 языки, третьи — чуть символический, сильно символический тип
Аналитический (от греч. analysis— разъединение, разложение,
расчленение) — разъединяющий, разлагающий на составные части; (термин символический у него означает 'использующий внутрен-
связанный с анализом. нюю флексию'); некоторые языки он помещал в скобки для ука-
5
Впрочем, и современный автор назвал раздел об аналитических язы- зания на «слабое развитие» данного явления (см., например,
ках (в своей книге) «Языки "без грамматики"» (см. Плунгян 1996, 153). Сепир 1993, 134).
72 Часть первая. Структурная типология языков Морфологические типы языков 73
Один из ведущих современных типологов Джозеф Грин- Таблица 27. Индексы синтетичности для 9 языков
берг предложил методику количественной оценки ряда типо-
логически значимых черт морфемно-грамматического уклада Санск- Англо- Англий- Немец- Рус- Якут- Суахи- Вьетна- Эски-
рит саксон- ский кий ский ский ли мский мос-
языков 6 . ский ский
В частности, считая вслед за Сепиром, что синтетичность языка, по 2,59 2,12 1,68 1,97 2,39 2,17 2,55 1,06 3,72
сути дела, зависит от степени морфемной сложности слова, Гринберг
вычислял для разных языков коэффициент синтетичности путем от-
Индексы синтетичности-аналитичности позволяют видеть не
несения общего количества м о р ф о в (в одинаковом тексте на
только синхронные различия языков в степени синтетичности,
этих языках) к общему количеству с л о в в этом тексте. Например,
но и разную скорость, с какой происходит общая типологичес-
если некоторый язык не использует аффиксов и не прибегает к
кая эволюция родственных языков.
словосложению, то в тексте длиной в 100 слов окажется 100 мор-
фов и, следовательно, индекс синтетичности такого языка будет
равен 1. 28. Агглютинация и фузия как два типа морфологической
организации слова. С какими чертами звуковой
Понятно, что 1 — минимальный индекс синтетичности и од-
и синтаксической организации языка
новременно — показатель максимальной аналитичности языка.
коррелирует морфология его слова?
Если в языке каждое слово имеет в среднем хотя бы 1 аффикс,
то на 100 слов в таком языке приходится 200 морфов (100 кор- Существует два основных типа морфемного устройства с л о -
невых и 100 аффиксальных) и, значит, его индекс синтетич- в а : фузия (от лат. fusio — сплавление) и агглютинация (лат.
ности равен 2. Индексы синтетичности от 1 до 2 были получе- agglutinatio — приклеивание, склеивание). В фузионном слове гра-
ны для языков, которые традиционно считали аналитическими ницы между морфемами неотчетливы, они как бы сплавились:
языками; от 2 до 3 — для синтетических языков; выше 3 — для иногда они проходят внутри звука, (например, в слове стричь в
инкорпорирующих языков (их стали называть полисинтетичес- звуке [ч] слились последний звук корня стригу и первый соглас-
кими). ный инфинитивного показателя -ти), иногда некоторые части
В таблице 27 приведены индексы синтетичности для санск- морфем вообще не просматриваются (принять, взять). Для фузи-
рита (из засвидетельствованных языков самый близкий к индо- онного слова характерно то, что служебные морфемы одновре-
европейскому праязыку), трех языков индоевропейской семьи менно выражают несколько грамматических значений (например,
(причем для английского — с учетом его двух исторических пе- в слове стена флексия -а имеет три значения: женский род, име-
риодов), для якутского языка (тюркская семья), одного из аф- нительный падеж, единственное число). Фузия распространена в
риканских языков (семья банту), для вьетнамского языка (изо- индоевропейских и семитских языках. Среди фузионных языков
лирующий язык с предельно низким индексом синтетичности 7 ) есть как синтетические (древнегреческий, латынь, славянские,
и для полисинтетического эскимосского языка. (Источники: немецкий), так и аналитические (английский, французский и др.).
Гринберг 1963, 91; Квантитативная типология 1982). В агглютинативном слове границы между морфемами вполне
6
отчетливы, при этом каждый аффикс имеет только одно значе-
В докладе «Квантитативный подход к морфологической типоло- ние и каждое значение выражается всегда одним аффиксом. Ха-
гии языков» (1954); русский перевод см. Гринберг 1963. рактерная для агглютинации полная определенность значения и
1
Еще более низкий индекс синтетичности (1,05) получен М.В.Дьяч-
ковым для креольского западноафриканского языка крио (Теоретичес- формы любых морфем обусловливает то, что в агглютинативных
кие основы 1980, 160—161), что подтверждает мнение о сильном ана- языках все морфемы обладают большей психологической реаль-
литизме как о характерной черте гибридных языков. ностью для говорящих: они лучше вычленяются, точнее семан-
•ш

74 Часть первая. Структурная типология языков Морфологические типы языков 75


тизируются и живут в сознании говорящих в большей мере как кской, дравидийской семей, все языки банту, все австралийские
бы сами по себе (в то время как в фузионных языках даже корне- языки, большинство индейских языков, некоторые финно-угор-
вые морфемы не всегда осознаются говорящими, а некоторые из ские, грузинский, японский, корейский и др. Агглютинативная
них неотделимы от аффиксов)8 . Поскольку в условиях агглюти- техника используется как в синтетических и полисинтетических
нации все морфемы обладают большей самостоятельностью (чем языках, так и в языках аналитических и изолирующих.
при фузии), то в агглютинативных языках противопоставление Характеристика некоторого языка в терминах морфологичес-
корневых и аффиксальных морфем менее значимо, чем в фузи- кой типологии является важнейшей, возможно, с а м о й и н ф о р -
онных, а оппозиция деривационных и реляционных морфем (т.е. м а т и в н о й характеристикой у с т р о й с т в а данного языка в
суффиксов-префиксов, с одной стороны, и окончаний, с дру- целом. Тип морфологии слова коррелирует (т.е. закономерно соот-
гой) и вовсе нерелевантна. носится) с некоторыми существенными чертами звуковой и син-
Структура агглютинативного слова представляется прозрачной таксической организации языка. Как показал Тадеуш Милевский,
и достаточно рациональной. Неслучайно в эсперанто слова устро- четыре основные типа языков (изолирующие, агглютинативные,
ены именно агглютинативно. фузионные и альтернирующие 9 ) различаются не только спосо-
бом морфологического устройства слова, но и существенным фо-
Принципы и логика агглютинации широко используются при созда-
нетико-синтаксическим своеобразиЬм синтагм (под термином «син-
нии современных терминов. Например, в обозначениях кислот тагма» он понимал соединения слов или соединения морфем в
галогенов суффикс прилагательного строго соответствует количе- слове, выражающие синтаксические значения).
ству атомов кислорода в молекуле кислот: если один атом, то ис- В частности, для изолирующих (предельно аналитических) язы-
пользуются суффиксы -оват+ист, два атома — суффикс -ист, три ков характерны: 1) музыкальное ударение; 2) семантически зна-
атома — суффикс -оват, четыре атома — суффикс -н. чимое слогоделение (т.е. деление речи на слоги совпадает с мор-
Ср.: HCIO—хлорн-оват-ист-ая HJO—иодн-оват-ист-ая фемным членением речи); 3) максимальная (в сравнении с язы-
НСЮ2 — хлор-ист-ая Н JO2 — иод-ист-ая ками других типов) свобода построения синтагм; 4) недостаточная
НСЮ3 — хлорн-оват-ая HJO3— иодн-оват-ая самостоятельность, отдельность слова (простое слово иногда не
НСЮ4 — хлорн-ая HJO4 — иодн-ая отличимо от морфемы, сложное слово — от синтагмы). Поэтому,
Агглютинативные языки по своему грамматическому строю как замечает Милевский, «при описании этих языков термин «сло-
более устойчивы, чем фузионные языки. Это связано с тем, что во» излишен [...], изолирующие языки являются по природе не-
для агглютинативного слова, с его однозначными и стандартны- словесными» (Милевский 1963, 26).
ми по форме аффиксами, с четкими морфемными границами, не Для слова в агглютинативных языках характерны: 1) макси-
характерны процессы опрощения, переразложения, ведущие к мальная степень семантической самостоятельности и формальной
утрате мотивированности знаков и поиску новых обозначений. определенности аффиксов (в том числе их «самостоятельности» и
Агглютинативных языков на Земле значительно больше, чем фу- отдельности в языковом сознании говорящих); 2) наибольшая
зионных: это все языки алтайской макросемьи, все языки тюр- свобода структуры слова при большой нагруженное™ словоформ
отдельными грамматическими, в том числе синтаксическими зна-
8
Это так называемые связанные корни, вроде русск. -верг-, кото- чениями; 3) синграмонизм (единообразное вокалическое оформ-
рый существует в языке (т.е. в сознании говорящих) только в связке ление) слова, необходимый в качестве того «цементирующего
с тем или иным аффиксальным окружением: ввергнуть, отвергнуть, по-
9
вергнуть, опровергнуть, свергнуть, низвергнуть, подвергнуть, извергнуть, из- Термином альтернирующие языки Милевский называл (и отча-
верг, извержение и т.п. Спросите постороннего: Что значит по-русски сти характеризовал) семитские языки с их вокалическим трансфик-
верг? Скорее всего, будут затруднения, потому что корень недостаточ- сом, меняющим («чередующим») свой состав в зависимости от при-
но самостоятелен. вносимого трансфиксом значения. См. § 26.
76 Часть первая. Структурная типология языков Морфологические типы языков 77

средства» (И.А. Бодуэн де Куртенэ), которое обеспечивает целос- демте-ка, пойду-ка я, пусть-ка он попляшет и т.п. Однако этот
тность и отдельность агглютинативной словоформы. агглютинативный казус не меняет фузионной основы языка. Тем
Для слова во флективных (фузионных) языках характерны: не менее вопрос об агглютинативности или фузионности относи-
1) высокая степень семантической и формальной слитности струк- тельно многих языков не решается так просто. Между тем для
турных компонентов слова (грамматическая многозначность аффик- определения характера языка весьма существенна с т е п е н ь его
сов; ассимилятивное взаимодействие аффиксов); 2) бинарность и агглютинативности. Достаточно сказать, что значительная агглю-
резкая асимметрия семантической структуры слова: основа слова тинативность морфологии — это та типологическая черта, кото-
выступает как носитель «вещественных», более конкретных, а также рая объединяет скандинавские языки и отличает их от других язы-
постоянных для данного слова лексико-грамматических значений, ков германской группы.
в то время как окончания выражают преимущественно синтакси- Дж. Гринберг предложил оценивать меру агглютинативности
ческие и другие меняющиеся значения. языков на основе «индекса агглютинации», который определяет-
Для альтернирующих языков характерны: 1) максимально ся «отношением числа агглютинативных конструкций к числу
спаянная структура слова: по сути слово здесь предстает в виде морфных швов» (Гринберг 1963, 75). Под агглютинативной кон-
морфологически неразложимого целого, состоящего чаще всего струкцией понимается морф, обладающий одним значением (а не
из одного корня; 2) ограниченное число гласных; 3) резкое фун- комплексом значений, как при фузии); число «морфемных швов»
кциональное различие между согласными и гласными в структу- в принципе соответствует количеству морфов в слове (только на
ре слова: выразителем вещественного значения являются соглас- единицу меньше).
ные, а гласные, чередующиеся между согласными, выполняют
Узбекские словоформы китоб-лар ('книги'), китоб-ни ('книгу'),
синтаксические функции (Милевский 1963, 2 6 ) .
китоб-им ('моя книга'), китоб-да ('в книге') содержат по одному
Таким образом, имеются значимые корреляции (соответствия)
агглютинативному морфу; словоформы китоб-лар-им ('мои кни-
между, с одной стороны, типом морфологического устройства
ги'), китоб-лар-да ('в книгах') — по два агглютинативных морфа;
слова, а с другой, — некоторыми типологически существенными
словоформа китоб-лар-им-да ('в моих книгах') содержит 3 агглю-
чертами, затрагивающими синтаксический и фонологический уров-
тинативных конструкции. В предложении Китобларни каердан
ни языков.
сотиб олса булади? 'Где можно купить книги?1 имеется 7 агглю-
тинативных морфов, при этом общее число морфов 12, т.е. отно-
29. Количественные методы в определении шение 7:12, и индекс агглютинативности равен 0,508.
степени агглютинативностичрузионности языков В фрагменте русского текста По-йд-ём-ка по-говор-им с брат-ом
имеется один агглютинативный морф (-ка) и 9 неагглютинативных,
Даже в самых фузионных языках есть элементы агглютина-
ции: например, в русском — стандартная частичка -ка, смягчаю- т.е. соотношение 1:10, следовательно, индекс агглютинации для
щая повелительную или начинательную модальность. Как истин- данного фрагмента равен 0,1. Можно представить, как уменьшится
но агглютинативный аффикс, -ка присоединяется к глагольным этот индекс для фрагмента на русском языке длиной в 100 слов.
формам в любом лице и числе: дай-ка, дайте-ка, пойдем-ка, пой- А если в этом тексте не окажется морфа -ка, глагольного показа-
теля множественного числа 2-го лица -те (идите, пойдемте,
10
Ср. иное классификационное решение у А.А.Реформатского: нате) и возвратной частицы -ся / -сь, то индекс агглютинативнос-
«Любая словоформа типа арабского КаТаЛа ('убил', где неизменный ти вообще будет нулевым.
корень КТЛ означает 'убить', а трансфикс а-а— прошедшее время)
В таблице 29 приведены рассчитанные Гринбергом индексы
двухморфемна, и соединение этих морфем, несмотря на взаимопро-
никновение, следует признать (соединением. — Н.М.) агглютинирую- агглютинации для некоторых языков. Легко видеть, как с тече-
щего типа» (Реформатский 1967, 285). нием времени усиливается агглютинативность индоевропейских
78 Часть первая. Структурная типология языков

языков (санскрит, англосаксонский, английский, персидский). В


силу предельного аналитизма вьетнамского языка (где на 100 слов
приходится всего 6 аффиксов, см. § 27), коэффициент агглюти-
нации для него не был получен, хотя вообще агглютинативные
конструкции в нем имеются.

Таблица 29. Индексы агглютинативности для 8 языков ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ


Сан- Англо- Англий- Персид- Якут- Суахи- Вьет- Эски- В СИНТАКСИСЕ. КОНТЕНСИВНАЯ ТИПОЛОГИЯ
скрит саксонский ский ский ский ли намский мосский
0,09 0,11 0,30 0,34 0,51 0,69 0,036
30. Синтаксис как объект типологии
Логическая четкость и последовательный эмпиризм в методах Типологические сходства и различия в синтаксисе разных язы-
типологии приводят к тому, что на смену морфологическим клас- ков в определенной мере выявляются уже в морфологической типо-
сификациям приходит более реалистическое представление раз- логии — поскольку, например, отнесение некоторого языка к ана-
нообразия языков — в виде лингвистического континуума, в ко- литическим «автоматически» означает, что в этом языке порядок
тором отдельные языки различаются не разными признаками, а слов более регулярно (чем в синтетическом языке) используется для
разной м е р о й проявления определенных типологически значи- выражения реляционных значений, шире используются служебные
мых общих признаков или свойств. слова, более определенны грамматические функции интонации. Од-
нако таких констатации недостаточно. В категориях морфологии нельзя
понять главный предмет синтаксической типологии — сходства и
различия языков в устройстве п р е д л о ж е н и я .
В задачи синтаксической типологии входит изучение коммуника-
тивно-мыслительных структур, с помощью которых на разных язы-
ках происходит формирование и сообщение мысли. Это предполагает
выявление основных синтаксических моделей (структурных схем пред-
ложения) в качестве выработанных языками устойчивых содержа-
тельных структур, каждая из которых обладает своими возможностя-
ми представления той ситуации или события, о которых говорится в
высказывании. Типология стремится найти сходства и различия в за-
кономерностях построения предложений в разных языках и на этой
основе выявить синтаксические типы языков. Типология предложе-
ния строится с учетом того, каким образом и с помощью каких
средств синтаксический строй языка представляет взаимоотношения
структурно-смысловых компонентов предложения (субъекта, преди-
ката, объекта, атрибута, причины, следствия, цели, условия и т.п.).
Синтаксическая типология выражения су бъектн о-объектных
отношений неожиданно оказалась той областью лингвистики, где
80 Часть первая. Структурная типология языков Типологические закономерности в синтаксисе 81
1
вновь ожили надежды понять содержательные (а не только фор- залога . Вместе с тем содержательная область субъектно-объект-
мальные и технические) различия между языками и где, кажет- ных отношений значительно шире грамматической семантики гла-
ся, снова верят в возможность целостной типологической клас- гольного залога, поэтому в лингвистике нередко говорят о более
сификации языков мира (см. § 31). широкой мыслительной категории «залоговости» (или о «залоге в
Типологические исследования в синтаксисе особенно часто широком смысле», о «функционально-семантическом поле зало-
носят сопоставительный и контрастивный характер. По-видимо- говости» (А.В.Бондарко); иногда в этом же расширительном смысле
му, это связано, с одной стороны, с трудностью объемных (мно- употребляют термин диатеза2 (А.А.Холодович и его школа), а гла-
гопризнаковых) синтаксических классификаций представитель- гольный залог считают только ядром «залоговости».
ных групп языков, с другой, — с информативностью и очевид-
ной практической полезностью в преподавании сведений о сходстве 32. Семантиюнрамматический экскурс:
и различиях в синтаксисе родного и изучаемого языка. комплексный и универсальный характер
Например, учителю английского или немецкого языков в славян- функциональной категории залоговости
ской аудитории важно видеть, что в изучаемых языках бессубъек-
Грамматический залог (в узком смысле) — это глагольная сло-
тные (по смыслу) предложения не являются грамматически бес-
воизменительная категория, реализуемая в оппозиции форм действи-
подлежащными и что, следовательно, столь популярным в род-
тельного и страдательного залога: Лебедка поднимает груз; лебедка,
ном языке предложениям с безличным сказуемым (вроде русск.
поднимающая (груз); лебедка поднимавшая (груз), с одной стороны,
Дождит, Тошнит, Лень или белорусск. Нельга, Свярбщь у носе, а с другой, — Груз поднимается лебедкой; поднимаемый (лебедкой)
Бал1ць у нагу и т.п.) в английском и немецком соответствуют пред- груз; поднятый груз (впрочем, последнее страдательное причастие —
ложения с обязательным смысловым или хотя бы формальным это форма другого глагола — не поднимать, а поднять).
подлежащим (ср. англ. It rains 'Дождит', дословно 'Оно дождит'; Залог в широком смысле (диатеза) выходит за рамки глагола,
нем. Es dunkelt 'Смеркается', дословно 'Оно смеркается'). он реализуется не в отдельной словоформе, а на пространстве всего
Изучая французский, полезно знать, что безличные предложения во высказывания и охватывает в с е виды значений, характеризую-
французском встречаются в 3—4 раза реже, чем в русском (по дан- щие отношения между субъектом действия, действием и объек-
ным В.Г.Гака), а также представлять, когда безличное русское пред- том. В формировании семантической области диатезы участвует
ложение лучше перевести на французский личным, а когда — без- целый комплекс средств, относящихся к разным уровням языко-
личным. вой структуры. Это, во-первых, семантика глагола, называющего
Интенсивные синтактико-типологические и сопоставительные действие, о котором идет речь; во-вторых, семантика слов, обо-
исследования ведутся также в области типологии порядка слов значающих субъект и объект данного действия; в-третьих, син-
(§§ 34—36). Типологически существенное знание о синтаксичес- таксическая структура данного предложения3.
ком уровне было сформулировано не только собственно в типо- 1
Ср.: «Залог (диатеза) — грамматическая категория глагола, выра-
логии языков, но и в лингвистике универсалий (см. § 89). жающая различные отношения между субъектом и объектом дей-
ствия» (Ахманова 1966, 152).
2
От греч. diathesis — расположенность, размещение, душевное со-
31. Характер передачи субъектнсюбъектных отношений стояние; залог (в глаголе); терминологическое значение этого слова
как основа контенсивной типологии восходит к грамматике Дионисия Фракийца (конец II в. до н.э.).
3
Ср. замечание В.В.Виноградова о том, что категория залога «ле-
Возможные отношения между субъектом и объектом дей- жит уже на самой пограничной черте между грамматикой, лексико-
ствия ('кто кого', 'кто о ком', 'кто кому', 'кто с кем', 'между логией и фразеологией, а в области грамматики — ближе к синтаксису
кем и кем' и т.п.) — это понятийная (содержательная) основа предложения, чем к морфологии слова» (Виноградов 1947, 606).
82 Часть первая. Структурная типология языков 83
Типологические закономерности в синтаксисе
В самом деле, глагол-сказуемое — это главный источник зало- вероятно, вообще менее активен, чем Наташа (поскольку Наташа
говых значений в предложении, причем нет глагола, который сто- говорит, а Сережа слушает) .
4

ял бы вне выражения этих значений. В частности, основные лек- Зависимость залоговых значений от семантики слов, находящих-
сико-грамматические классы глаголов — переходные, непереход- ся в позиции объекта, легко увидеть сравнив, например, такие две
ные и возвратные — различаются тем, что называют достаточно конструкции: моется с мылом— здесь залог собственно-возврат-
разные «классы» действий, различия между которыми связаны с ный, а моется с детьми — взаимно-возвратный.
самой «природой» (онтологией) действий и процессов во внеязы- Насколько тесно связано залоговое значение с лексической се-
ковой реальности, и именно эти объективные различия обуслов- мантикой, можно судить по тому, что разные значения одного гла-
ливают разные залоговые потенции глаголов соответствующих гола могут выражать разный залог: Сережа пишет письмо — здесь
классов. прямопереходный глагол, т.е. действие «сверхактивное», а во фра-
Так, переходные глаголы — это названия действия, которое спо- зе Он славно пишет, переводит (А.Грибоедов)— действие непе-
собно полностью переходить на объект, целиком охватить реходное и поэтому менее направленное, «менее активное».
объект (это как бы «сверхактивный» залог, и именно поэтому Зависимость залоговых значений от синтаксического контекста
только переходные глаголы имеют формы пассива). Непереход- хорошо видна в следующих фразах:
ные глаголы (идет, спит, мечтает) называют действие, кото- (1) Сережа вспомнил Наташу
рое по своей природе «не нуждается» в прямом объекте, т.е. в (2) Сережа вспомнил о Наташе
предложениях с непереходным глаголом связь субъекта и (3) Сереже долго вспоминалась Наташа
объекта слабее всего и вообще необязательна. В силу необяза- (4) О Наташе больше не вспоминалось
тельности объекта при непереходных глаголах, называемое ими Залог в узком смысле (как оппозиция активных и пассивных гла-
гольных форм) встречается далеко не во всех языках. Залог в ши-
действие предстает как менее «активное» — оно никого «не ох-
роком смысле (как то или иное представление взаимоотношений
ватывает». Возвратные глаголы (женится, тренируется, наде-
в триаде «субъект-действие-юбъект», осуществляемое с использо-
ется) называют действие, которое, исходя от подлежащего—
ванием комплекса языковых средств — путем словоизменения, с
субъекта действия, в силу своей природы в той или иной мере
опорой на возможности лексики и синтаксиса), — это универсаль-
переходит на него же, т.е. субъект действия является (хотя бы
ная содержательная категория, которая тем или иным образом
отчасти) и объектом действия (при этом иногда в представление
выражается во всех языках мира5.
об объекте действия оказывается включенным, помимо подле-
жащего, и еще кто-то или что-то — в случае глаголов, значение Изучение категории залога как сферы разнообразных субъек-
которых определяют как взаимно-возвратные, например, Сере- тно-объектных отношений привело И.И.Мещанинова в 30-х го-
жа встречается с Наташей). дах нашего столетия к открытию классов языков, для которых
Залоговые значения и оттенки существенно зависят от семантики
слов, называющих каждый из трех членов субъектно-предикатно- * Залоговые значения зависят даже от рода существительного, на-
объектной связки. Достаточно сравнить такие фразы: зывающего лицо-субъект действия .«Лак, фраза Сережа целуется пони-
мается как 'Сережа целует (Наташу)', в то время как фраза Наташа
(1) Сережа встретил Наташу
целуется— это, скорее, 'Наташу целует (Сережа)'.
(2) Сережа слушает Наташу 5
Анализируя грамматику высказываний, состоящих из значений 'кре-
(3) Сережа обнял Наташу стьянин', 'тигр', 'убить', Э. Сепир указывал, что ни в одном языке та-
Понятно, что степень «активности» субъекта действия (Сережи) и кие высказывания нельзя построить без различения субъекта и объекта,
степень пассивной «охваченности» действием объекта (Наташи) т.е. без значений, входящих в сферу залога: «Можно умолчать о времени,
в каждой из трех ситуаций разная, а в случае (2) Сережа, вполне месте и числе и о множестве других значений всякого рода, но нельзя
увернуться от вопроса, кто кого убивает» (Сепир [1921], 1993, 95).
84 Часть первая. Структурная типология языков 85
Типологические закономерности в синтаксисе
характерны глубоко различные типы организации предложения — В номинативных языках весь строй предложения направлен на
номинативные и эргативные структуры (см. его посмертно издан- максимальное различение субъекта действия и его объекта. Это
ную книгу: Мещанинов 1984). Так были заложены основы син- достигается благодаря ряду грамматических и лексико-граммати-
таксической типологии языков. ческих средств, таких как: 1) оппозиция падежа для субъекта дей-
Последующие исследования показали, что изучение структуры ствия (номинативного, или именительного) и падежа для объек-
и семантики субъектно-объектных отношений перерастает рамки та (в первую очередь винительного, но также и других косвен-
синтаксической типологии. Это происходит потому, что, во-пер- ных падежей); 2) лексико-грамматическое противопоставление
вых, сами отношения «субъект-действие-объект» в разных языках переходных и непереходных глаголов, при этом переходность гла-
могут быть представлены (как бы «увидены» языком) принципи- гола-сказуемого способствует особенно четкому различению
ально по-разному. Различия между номинативным и эргативным субъекта и объекта (вплоть до выработки специальных активных
строем настолько глубоки и значимы для понимания возможных и пассивных морфологических форм и синтаксических структур);
способов видения мира «сквозь призму» языка, что их стали трак- 3)противопоставление прямого и косвенного объектов; при этом
товать как содержательные различия между группами языков, а позиция прямого объекта, т.е. винительный падеж, способствует
соответствующие исследования стали называть контенсивной6 ти- максимальному различению субъекта и объекта, в то время как в
пологией (подчеркивая ее отличия от морфологической типоло- других косвенных падежах может наблюдаться частичная нейтра-
гии, занятой формой, «техникой языка»). Во-вторых, в силу ком- лизация субъектно-объектных различий (ср. размытость различий
плексного (разноуровневого и системного) характера средств вы- между косвенным объектом и пассивно-безличным субъектом в
ражения залоговых значений, контенсивная типология вновь позиции дательного падежа: мне пишут, мне приходится писать,
возвращается к понятию я з ы к о в о г о т и п а , понимая его в мне пришло в голову, мне думается, мне не пишется и т.п.).
качестве «совокупности признаков-координат различных языко- Эргативный строй предложения ориентирован на максимальное
вых ярусов — синтаксического, морфологического, лексического различение более активных действий, в большей мере самостоятель-
и, как можно в настоящее время догадываться, фонологического ных и независимых от внешних инициатив или субъектов, и дей-
(во всяком случае, морфофонологического)» (Климов 1983, 210). ствий менее активных и самостоятельных. Это различение осуществ-
ляется следующим образом: 1) имеется лексико-грамматическая
33. Номинативный, эргативный, активный, оппозиция переходных (более активных) и непереходных (менее
классный и нейтральный строй языка активных) глаголов; 2) имеется оппозиция двух падежей для
с у б ъ е к т а действия в зависимости от его большей или меньшей
К языкам номинативного строя относится большинство язы- активности: при большей активности субъект действия (подлежа-
ков мира, в том числе все языки индоевропейской, тюркской, щее) стоит в эргативном падеже7 (это падеж п р о и з в о д и т е л я
монгольской семей, афразийской (семито-хамитской) макросе- действия, его инициатора); при меньшей активности подлежащее
мьи, языки уральской макросемьи (включающей финно-угорс- стоит в абсолютном падеже (это падеж для н о с и т е л я действия,
кую и самодийскую семьи), тунгусо-маньчжурские языки алтай- как бы исполнителя внешней инициативы); 3) имеется оппозиция
ской семьи, большинство языков китайско-тибетской семьи, боль- двух падежей для о б ъ е к т а действия в зависимости от большей
шинство южноамериканских индейских языков (кечумара). или меньшей активности действия: при большей активности требует-
6
От англ, content— содержание. Нередко предмет контенсивной ти- ся п р я м о й объект, который стоит в абсолютном падеже; при мень-
пологии языков понимают шире: не только субъектно-объектные шей активности требуется к о с в е н н ы й объект (часто это инстру-
структуры предложения, но вообще сходства и различия в плане со- мент действия или адресат), который ставится в эргативном падеже.
держания языков; такая контенсивная типология ориентирована на
«понятийные» (семантические) категории грамматики и лексики. 7
От греч. ergates — действующее лицо.
86 Часть первая. Структурная типология языков Типологические закономерности в синтаксисе 87
Ср. примеры Г.А.Климова из аварского языка: А) эргативная кон- существительных есть разряд человека, разряды животных, рас-
струкция: Ди-ца бече б-ачана 'Я теленка пригнал': местоимение 1- тений, длинных предметов, предметов коротких, круглых, плос-
го лица Ди-ца стоит в эргативном падеже, прямое дополнение ких и т.д.; глаголы разделяются на глаголы ситуации и глаголы
(бече) — в абсолютном. Б) абсолютная конструкция предложения: качества; им соответствуют определенные конструкции предло-
бече б-ач/ана Теленок пришел': подлежащее стоит в том же аб- жения, при этом в конструкциях с глаголами ситуации переда-
солютном падеже, в каком в первом предложении пребывало до- ются общие субъектно-объектные отношения (Принципы 1976,
полнение. В результате один и тот же глагол (в аварском есть 132—133; Климов 1983, 87—89). К классному типу относятся мно-
группа переходно-непереходных глаголов, конкретизирующих гие языки Центральной Африки, включая языки семьи банту и в
свою семантику в зависимости от эргативности-абсолютивности их числе суахили — один из самых распространенных в межэтни-
конструкции) получает существенно разные значения в плане ак- ческом общении африканских языков.
тивности-неактивности — 'сделать так, чтобы некто пришел' и В силу недостаточной изученности, языки нейтрального строя
'быть пришедшим'. пока могут быть охарактеризованы, скорее, отсутствием тех черт,
которые составляют отличия номинативного, активного и класс-
Таким образом, и эргативный и абсолютный падеж могут быть
ного строя. Не исключено, что даже имя и глагол здесь морфоло-
формами и для субъекта действия и для его объекта: выбор паде-
гически не дифференцированы. Трудно указать семантико-синтак-
жа диктуется не необходимостью различить субъект и объект, а
сическую доминанту предложения в этих языках: они «нейтраль-
необходимостью различной передачи самого действия — путем
ны» и в передаче субъектно-объектных отношений, и в различении
указания на то, насколько действие активно и независимо. Воз-
активных и неактивных действий. К нейтральному типу принад-
можно, более глубокий смысл этого противопоставления заклю- лежат некоторые языки Западной Африки.
чается в оппозиции двух «семантических ролей» в структуре пред- Пять рассмотренных типологических систем, по мнению
ложения: «агентива (источника действия) и фактитатива (носи- Г.А.Климова, могут быть интерпретированы в качестве с т а д и й
теля действия)» (Климов 1983, 215). в развитии языка человека. «Если сопоставить структурные имп-
К языкам эргативного строя относятся большинство иберийс- ликации всех коротко охарактеризованных выше типологических
ко-кавказских языков, баскский язык, многие папуасские, ав- систем, то по степени своей взаимной близости они, по-видимо-
стралийские, чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские, севе- му, с необходимостью выстраиваются в следующий ряд: 1) ней-
роиндейские языки. тральный тип; 2) классный тип; 3) активный тип; 4) эргатив-
Оппозиция активного и неактивного действия с еще большей ный тип; 5) номинативный тип. Именно такая последовательность
последовательностью, чем в эргативных языках, выражена в язы- диктуется прежде всего степенью усиления ориентации их струк-
ках активного строя. Все возможные субъекты действия обладают туры на передачу субъектно-объектных отношений» (Принципы
показателями активности или неактивности действия: существи- 1976, 142). И хотя в более поздней работе Г.А.Климов значитель-
тельные распределены на соответствующие классы, личные мес- но осторожнее в вопросе об историческом объяснении контенсивно-
тоимения имеют две парадигмы склонения — активного деятеля типологической классификации языков, в целом сохраняется мысль
и неактивного; имеется два класса глаголов: активные (глаголы о «едином процессе постепенного усиления субъектно-объектной
действия) и глаголы состояния. Как и в эргативных языках, ориентации языковой структуры» и «необратимости развития от
субъектно-объектные отношения не имеют регулярной манифес- одного языкового типа к другому» (Климов 1983, 219, 218).
тации в структуре предложения. К языкам активного строя отно- На лингвистической карте мира резко преобладают языки
сятся многие автохтонные языки Северной и Южной Америки. номинативного и, далее, эргативного строя, а также языки, со-
Для языков классного строя характерно разделение главных вмещающие номинативные и эргативные черты. По-видимому, это
частей речи на семантические классы (разряды). Например, в кругу обстоятельство может быть одним из эмпирических подтвержде-
88 Часть первая. Структурная типология языков Типологические закономерности в синтаксисе 89
ний эволюции языковых структур в направлении к номинативно- ними. Таким образом, оппозиция «свободный — фиксированный
му укладу. Возможно, именно номинативный и номинативно-эр- порядок», коррелируя с наличием /отсутствием категории паде-
гативный строй характерен для языков современного человечества. жа, имеет основополагающее значение для типологии языков.
Свободный порядок слов — это яркая черта синтетического строя,
34. Типология порядка слов: свободное и фиксированное в то время как фиксированный словопорядок типичен для ана-
словорасположение. Модели фиксированного литических языков.
словопорядка в триаде «субъект—действие—объект» В языках со свободным словорасположением порядок слов, не
будучи связанным с передачей синтаксических значений, нахо-
В типологии порядка слов существенны следующие различитель- дит свое функционально-семантическое применение в формиро-
ные признаки: 1) свободное или фиксированное положение ос- вании других значений, более частных, в той или иной мере фа-
новных мыслительных категорий внутри предложения; для языков культативных и «поверхностных», но заметных и важных для го-
с фиксированным порядком существенно также то, в какой пос- ворящих в конкретных актах общения. Свободный порядок слов
ледовательности относительно друг друга располагаются главные позволяет говорящим с помощью словорасположения выражать
мыслительные категории (и соответствующие члены предложения) или уточнять логические или психологические акценты, тема-ре-
(§ 34); 2) преобладание «естественного» или «синтаксического» матическую и/или временную перспективу, экспрессивно-стили-
порядка в развертывании полипредикативных высказываний (§ 35); стические коннотации и другие подобные оттенки плана содер-
3) преобладание «естественного» или «синтаксического» порядка в жания высказывания. Ср.:
линейной организации синтагм (§ 36). Машину Саша водит (данный порядок говорящий избирает пото-
В языках со свободным порядком слов (как, например, в сла- му, что в подтексте или следующем высказывании может быть при-
вянских) взаиморасположение членов предложения может быть мерно такое содержание: 'Машину водит, а вот катер еще не умеет';
любым, т.е. используются все 6 теоретически возможных моделей или 'Водит, а чинить не умеет', или 'Водит, но не любит' и т.д.).
словопорядка: ср. русск.: Саша водит машину (в подтексте: 'А Петя управляет самоле-
(1) Саша ведет машину (модель SVO8) том' и т.п.).
(2) Саша машину ведет (модель SOV) Водит Саша машину (в подтексте: 'А между тем думает, как
(3) Машину ведет Саша (модель OVS) бы пересесть на вертолет' и т.п.).
(4) Машину Саша ведет (модель OSV)
Однако оппозиция «свободный — фиксированный порядок»,
(5) Ведет Саша машину (модель VSO)
даже если иметь в виду чисто грамматические функции словорас-
(6) Ведет машину Саша (модель VOS)
положения, — это отнюдь не жесткая дихотомия, а плавный кон-
Свобода или фиксированность словопорядка коррелируют с
тинуум, со многими «отступлениями» от фиксированного поряд-
существенными морфологическими чертами языков. При свобод-
ка и столь же многочисленными «ограничениями» свободного сло-
ном порядке слов синтаксическая функция слова (функция обо-
ворасположения9 . Если же говорить о коммуникативных функциях
значения, допустим, субъекта или объекта действия) зависит не
порядка слов (различение темы и ремы), о его роли в выражении
от его места в предложении, но от его падежной формы. При
фиксированном порядке слов место слова соответствует его син- логического и психологического содержания, его экспрессивных
таксической функции и в таком случае морфологические показа- и эмфатических возможностях, то представления о «норме» в сло-
тели синтаксической роли слов (т.е. падежи) становятся излиш- 9
Так, в славянских языках, в случае омонимии именительного и ви-
8
нительного падежей, порядок слов становится фиксированным: субъект
Общепринятые в типологии акронимические символы трех глав- обязательно предшествует объекту. Ср. рус. Бытие определяет сознание и Со-
ных членов предложения: S — субъект действия, V — действие (лат. знание определяет бытие; словен. Tele gleda irebe 'Теленок смотрит на же-
verbum — глагол), О — объект действия. ребенка' и irebe gleda tele 'Жеребенок смотрит на теленка' и т.п.
90 Часть первая. Структурная типология языков Типологические закономерности в синтаксисе 91
вопорядке и инверсии нуждаются во многих уточнениях приме- Порядок взаиморасположения сказуемого и его двух основ-
нительно к конкретным языкам. ных актантов коррелирует с некоторыми другими чертами порядка
В отличие от языков со свободным словопорядком, при кото- слов в данном языке. Как показал Дж. Гринберг, при доминации
ром возможны любые комбинации V / S / О (сказуемого и его модели VSO язык использует предлоги, но не послелоги; напро-
главных актантов — субъекта и объекта; см. выше), в языках с тив, при доминации SOV в языке возможны исключительно пос-
фиксированным порядком слов в высказываниях преобладает та лелоги (Гринберг 1970).
или иная о д н а модель взаиморасположения SVO. В языках мира
с фиксированным словопорядком встречаются все из 6 возмож- 35. «Естественное» и «синтаксическое» развертывание фразы
ных комбинаций SVO в качестве доминирующей модели слово-
расположения, при этом, однако, в с т р е ч а е м о с т ь в языках В диахронической типологии, а также в сопоставительных син-
мира каждой из 6 моделей существенно разная. Ниже в таблице таксических исследованиях различают два способа синтаксичес-
приводятся данные о количестве и удельном весе групп языков с кого развертывания содержания. Первый из них иногда называют
разными доминирующими моделями словопорядка (из 402 язы- е с т е с т в е н н ы м , второй — с и н т а к с и ч е с к и м (хотя встре-
ков, обследованных в 1986 г. Р.С.Томлином10), а также примеры чается и другая терминология). При естественном развертывании
языков с преобладанием соответствующего словопорядка. фразы порядок слов или словосочетаний отражает о ч е р е д н о с т ь
появления в сознании говорящего компонентов мысли или даже
Таблица 34. Представленность в языках мира 6 моделей порядка слов хронологию событий в реальной ситуации или иерархию объектов.
Модель Количество и про-
Чарльз Пирс и позже P.O. Якобсон называли такое словорасполо-
Примеры языков с преобладанием соответ-
№ порядка цент языков ствующей модели
жение диаграмматическим и рассматривали его как одно из про-
слов (из 402 языков) явлений иконичности (изобразительности) языковых знаков. Пос-
1 SOV 180(44,78%) Японский, корейский, хокальтекские языки (из ледовательность глаголов veni, vidi, vici ['пришел, увидел, победил']
группы индейских языков), неварский (из
группы тибето-бирманских языков)
воспроизводит последовательность действий Цезаря, т.е. ход собы-
Английский, вьетнамский, языки подгруппы
тий, а порядок словорасположения двух подлежащих во фразе На
2 SVO 168 (41,79 %)
банту (центральная Африка), бушменские язы- собрании присутствовали президент и государственный секретарь
ки (Африка), ирокезские языки (из группы соответствует должностной иерархии лиц (Якобсон [1965] 1983, 107).
индейских языков)
При синтаксическом развертывании порядок слов направляется не
3 VSO 037 (9,20%) Языки берберо- ливийской ветви афразийской хронологией событий и не «потоком сознания», а выработанными
макросемьи
в языке схемами или моделями синтаксической организации мыс-
4 VOS 012 (2,99 %) Три языка амазонского ареала, некоторые язы-
ки на Мадагаскаре, в западно-тихоокеанском
ли. Ср.: Благодарю, что не умер вчера (А.Вознесенский); Разговори-
ареале лись мы с ним, случайно оказавшись за одним столом (вопреки ре-
5 OVS 005(1,24%) Некоторые языки карибского и амазонского альной последовательности действий: не умер — вчера, сегодня —
ареалов благодарю; вначале оказались по соседству, потом разговорились).
6 OSV 000(0%)п
Некоторые языки карибского и амазонского Преобладание «естественного» или «синтаксического» начала
ареалов в словорасположении зависит на столько от типологии языка,
10
сколько от степени развития его письменно-литературных форм
An Encyclopedia of Language / Ed. by N.E.Collinge. London — New выражения. Одна из магистральных линий в развитии литератур-
York,11 1990. P. 297. ных языков как раз и состоит, говоря словами Л.А.Булаховско-
В базе данных Р.С.Томлина такие языки не были представлены,
однако позже словопорядок модели OSV обнаружили в ряде языков го, в «более строгой синтактизации» речи, в возрастании ее син-
карибского и амазонского ареалов (см. Иванов 1988, 124—126). таксической «выдержанности» (Булаховский 1953, 391—392).
92 Часть первая. Структурная типология языков Типологические закономерности в синтаксисе 93
В языковой практике «естественное» развертывание фразы ос- Люсьен Теньер, исходя из того, что в линейном отношении
тается характерным для разговорной речи, в том числе для речи речь развертывается слева направо, предложил различать в син-
людей, вполне владеющих нормами литературного языка. Такое тагмах порядок слов центростремительный, или восходящий (когда
развертывание часто синтаксически непоследовательно (не гово- стрелка зависимости направлена слева направо, «по ходу» линей-
ря о логике). Зависимые слова не всегда рядом. «Поток сознания» ного развертывания речи: как в словосочетании сыр => голландс-
направляется субъективно-экспрессивными факторами. Естествен- кий ), и порядок центробежный, или нисходящий — когда стрел-
ная «речевая цепочка» часто разорвана, иногда говорящий как бы ка зависимости направлена справа налево, «против хода» линей-
«прыгает» с одного компонента мысли (фразы) на другой. В запи- ного развертывания речи — как в синтагме голландский <= сыр
си на бумаге такая «естественная» фраза, без сопровождения же- (Теньер 1988, 33-34).
стов, мимики, интонации, лишенная контекста и опоры на си- Ориентированность зависимости слева направо в целом со-
туацию, понятную говорящим, понимается с большим трудом, ответствует логике развертывания мысли: вначале независимый
чем фраза, построенная по сложившимся синтаксическим моде- член — потом зависимый, т.е. вначале действие, потом объект
лям, хотя бы и громоздким. Чтобы в этом убедиться, достаточно (пишу письмо); вначале предмет, потом его признак (сыр гол-
сравнить заурядное проявление такого «естественного синтакси- ландский); вначале действие — потом субъект (вспоминал дед)
са» и «то же» содержание, но как бы перелитое (как расплавлен- и т.д. Для любого высказывания можно определить количество
ный металл в заранее подготовленные формы) в созданные язы- случаев центростремительного и количество случаев центробеж-
ком синтаксические структуры. Ср.: Нам наша пианистка хватит ного словопорядка. Например, во фразе Вороне где-то Бог по-
того что портит нервы (запись устной речи) и Нам хватит того, слал кусочек сыру три центробежные связи и две — центростре-
что наша пианистка нам портит нервы. О закономерностях разго- мительные.
ворного синтаксиса см. также § 93. Соотношение двух указанных видов словорасположения в
разных языках (разумеется, определенное на текстах достаточ-
ного объема) было положено Л.Теньером в основу типологи-
36. Линейный порэдрк в синтагмах как один из принципов ческой классификации языков. Помимо языков «строго цент-
синтаксической типологии робежных» и «строго центростремительных», он выделяет две
срединные зоны языков «умеренно центробежных и «умеренно
Помимо оппозиции «фиксированный — свободный словопо- центростремительных». В итоге типологическая классификация
рядок», в типологии порядка слов значимы различия языков, языков по линейному порядку подчиняющих и подчиненных
касающиеся взаиморасположения членов в подчинительных кон- элементов предстала в виде следующего континуума (см. табли-
струкциях. В любой подчинительной синтагме зависимый член цу 36).
может стоять либо п о с л е подчиняющего члена (непосредствен- Индоевропейские языки занимают в целом срединное место,
но или дистантно), т.е. с п р а в а от него (например, вспоминает при этом одни из них — «умеренно центробежные», другие — «уме-
дед12, пишу письмо, сыр голландский, трели соловья и т.п.), либо ренно центростремительные». Типологическое качество порядка
п е р е д подчиняющим словом, т.е. с л е в а от него и тоже необя- слов с течением времени может меняться: так, в разных подклас-
зательно контактно (дед вспоминает, письмо пишу, голландский сыр, сах оказались праязык и его потомок (латынь и французский).
соловья трели). Отмечая достаточно четкое географическое распределение цент-
робежных и центростремительных языков, Теньер замечает: «Было
12
Согласно некоторым современным синтаксическим теориям, в бы странно, если бы столь четкое распределение оказалось чис-
предикативной синтагме сказуемое является главным (подчиняющим) той игрой случая» (Теньер 1988, 45).
членом, а подлежащее — зависимым (подчиненным).
94 Часть первая. Структурная типология языков

Таблица 36. Типологический континуум языков в зависимости


от «цетростремительности»-«центробежности» словорасположения

Центробежные Строгие Банту


Семитские (древнееврейский, арабский)
Австронезийские
Умеренные Языки тропической Африки
Тасманийский
Древние языки Передней Азии (шумерский,
эламский)
ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
Языки американских индейцев
Баскский
Кельтские
37. Признаки, значимые для типологии лексических систем
Романские (итальянский, испанский, фран-
цузский) Лексическая типология — сравнительно новая область исследо-
Умеренные Греческий
ваний, возникшая в 50-х гг. XX в. Для становления ее метода в слави-
Центростремитель-
ные Латинский стике особенно важны работы Исаченко 1958, Толстой 1969, Супрун
Германские (английский, немецкий) 1983. Предмет лексической типологии составляют типологические сход-
Славянские (русский)
Языки Австралии
ства и различия лексических систем в разных языках. Имеется ряд
Папуасские языки особенностей, отличающих лексическую типологию от типологии
Андаманские фонетико-фонологического и грамматического уровней языка. Во-
Сино-тибетские (китайский)
первых, типологически значимые различия в лексике разных языков
Строгие Кавказские
Языки Южной Африки (готтентотский, буш-
в значительной степени обусловлены типологией их грамматики и,
менский) отчасти, фонетики. Поэтому некоторые глубокие типологические раз-
Дравидийские личия в лексике носят как бы вторичный, производный характер
Бурушаски
Языки побережья Северного Ледовитого
(например, различия между языками в степени морфемной сложнос-
океана (чукотско-камчатские и эскимосский) ти слова; различия в характере распределения лексики по частям речи;
Урало-алтайские (включая японский и корей- различия в составе подсистемы служебных слов и др.).
ский)
I Во-вторых, в сравнении с фонологией и грамматикой, лек-
сика представляет собой более слабую и нечеткую, в большей мере
вероятностную систему, значительно меньше структурированную.
Поэтому, в отличие от фонетико-фонологической и граммати-
ческой типологии, в лексической типологии отсутствуют и, по-
видимому, невозможны классификации языков.
В-третьих, степень изученности лексического уровня языков
значительно меньше, чем изученность фонологии и грамматики. В
силу более сложной, громоздкой и менее четкой организации лек-
сического уровня языка (в сравнении с фонологией и граммати-
кой), большой трудоемкости словарного описания лексики, а тем
более создания сопоставимых описаний лексики разных языков, в
лексической типологии особенно ощутим недостаток эмпиричес-
ких данных. Поэтому применительно к лексическому уровню прак-
96 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 97
тически отсутствуют и скорее всего невозможны полные универ- лексику английского языка с XII по XX в., в том числе ушедшие из
салии. Основной формой представления типологического знания о языка слова. Словарь Уэбстера, соединяя в себе жанр лингвисти-
лексических системах является характерология языков. Широкое ческого и энциклопедического справочника, содержит тысячи узко-
развитие получила также сопоставительная лексикология. специальных терминов, тысячи собственных имен, в том числе
Для типологии лексических систем значимы следующие при- географические названия. Его хронологические рамки хотя и уже
знаки: 1)объем словарного фонда (§ 38); 2) семантико-темати- Оксфордского словаря, однако выходят далеко за пределы со-
ческая структура лексики (§ 39); 3) наличие и глубина стилисти- временного языка: включены все слова, начиная с 1500 г. (Сту-
ческой дифференциации словаря (§ 40); 4) источники новых обо- пин 1973, 37). Тезаурус, следовательно, с у м м и р у е т разно-
значений и сравнительная продуктивность разных средств временную лексику, в том числе слова, которые реально не сосу-
пополнения словарного запаса (таких, как морфемная деривация, ществовали в одно время. По таким данным трудно судить об
семантическая деривация, заимствования, образование несвобод- объеме лексики, которая находится в обращении о д н о в р е м е н -
ных сочетаний), что в свою очередь обусловливает такие типоло- н о (синхронически), например, в текущем столетии.
гически значимые признаки, как соотношение в языке мотиви- Объем «актуального» лексического запаса языка можно пред-
рованных и немотивированных названий; степень морфемной
ставить по так называемым «средним» (по объему) толковым сло-
сложности слов; см. §§ 41—42. варям языков, рассчитанным на широкий круг пользователей (учи-
теля, издательства, студенты). В частности, Webster's Collegiate
38. Объем словарного фонда Dictionary насчитывает 130 тыс. слов. Ср. также данные, приводи-
мые А.Е.Супруном для словарей современных славянских языков
В бесписьменном языке или диалекте примерно 10 тысяч слов — (таблица 38). Существенно меньший объем лексикона в серболу-
таков «лексический минумум» языкового коллектива, по данным жицких языках связан с ограниченностью их социальных функ-
современной диалектологии и антропологии. О «лексическом мак- ций в условиях немецко-славянского двуязычия. Сравнительно не-
симуме» можно, хотя и с оговорками, судить по словарям-тезау- большой объем македонского словаря объясняется молодостью язы-
русам1 языков, обладающих продолжительной и богатой пись- ка — словарь создавался в период второго десятилетия существования
менной традицией. литературного македонского языка (Супрун 1983, 8—9).
Например, в 10-томном тезаурусе немецкого языка (Большой Ду-
ден2), в 7 томах французского Grand Larousse3 более полумиллио- Таблица 38. Объемы словарей в современных
на слов. В 13 книгах Большого Оксфордского словаря4 свыше славянских литературных языках (в тысячах слов)
400 тыс. словарных статей; в самом полном из словарей Уэбстера5 Бело- Бол- Верх- Маке- Ниж- Поль- Рус- Серб. Сло- Сло- Укра- Чеш-
более 600 тысяч. Однако Оксфордский словарь включает всю рус- гар- нелу- дон- нелу- ский ский и хор- вац- вен- ин- ский
ский ский жиц- ский жиц- ват- кий ский ский
1 кнй кий ский
Тезаурус (от греч. thesauros — сокровище, клад, запас; обилие) —
словарь, стремящийся к максимально полному охвату и подробному
описанию лексики данного языка. 100 170 46 62 40 125 120 143 125 ПО 137 250
2
Dergrosse Duden. Bd.l —10. Mannheim — Wien — Zurich: Dudenverlag,
1958-1970. Оценивая лексические запасы языков по словникам лексико-
3
Grand Larousse de la langue franchise. V.I—7 / P., 1971—1978. нов, полезно иметь в виду, что все «средние» по объему словари
4
Oxford English Dictionary. Vol. I—XII with supplement and bibliography. в предисловиях подчеркивают, что не претендуют на исчерпыва-
Oxford Univ. Press, Inc., 1933.
5 ющую лексическую полноту даже современного литературного
Webster's New International Dictionary. Second ed. Unbridged.
Springfield, Mass., 1934. языка (не говоря о ближайшем живом прошлом — XIX в., а так-
7—а»
98 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 99
же о живом настоящем — диалектно-просторен ной лексике, час- 39. Семантико-тематическая структура лексики
то общеизвестной в силу бытования в широких ареалах). В реаль-
Для типологической характеристики лексических систем су-
ности в современных языках слов значительно больше, чем 120—
ществен не только количественный объем, но и качественный
140 тыс. По-видимому, количественная отметка здесь все же близка состав лексики в разных языках. Лексическое своеобразие языков
к цифре, которую дают тезаурусы, — полмиллиона слов. создается рядом слагаемых — таких, как наличие индивидуаль-
О соотношении словарного запаса языка, индивидуального сло- но-этнической лексики; объем и характер структурированности
варя отдельного человека и необходимом для общения лексическом отдельных лексико-семантических зон тех или иных лексико-се-
минимуме можно судить по данным, приведенным в таблице 38-а. мантических полей и групп.
В этой связи обычно указывают на такие факты, как многочис-
Таблица 38-а. Количественные характеристики лексиконов ленность обозначений снега в эскимосском языке; целая система
500 тыс. слов — тезаурус языка с тысячелетней письменной традицией названий песка и понятий коневодства — в арабском; десятки наи-
1 30 тыс. слов — общеупотребительный сводный лексикон современного языка менований деревьев и плодов банана в языках тропической Афри-
20 тыс. слов — в тексте сочинений Шекспира (совокупный объем текстов ки; множество названий для ветров в языках и диалектах народов,
около 0,88 млн. словоупотреблений)6 живущих на морском побережье; разветвленность непереводимой
21 тыс. слов — в Словаре языка Пушкина (общий объем текстов около 0,5 млн. терминологии тибетской медицины; высокую идиоматичность ре-
словоупотреблений)
лигиозно-философской терминологии буддизма, даосизма, ламаиз-
19 тыс. слов — в «Войне и мире» Толстого (объем текста 0,4 млн.
словоупотреблений)
ма — при распространении соответствующих учений их терминоло-
около 5 тыс. слов — употребляют минские школьники 1 2 лет, при том что знают
гия не столько переводится, сколько заимствуется в другие языки.
(понимают) около 30 тыс. слов7 (по данным Я.И.Вильтовской, В XIX—XX вв. исследователей архаических социумов поража-
см. Вильтовская 1980) ло, как много в племенных языках названий для всего конкрет-
850 слов — в Basic English (в минимизированной системе Чарльза Огдена) ного и единичного, позволяющих в зримых, слышимых, осязае-
1500 слов — в Учебном словаре-минимуме немецкого языка (составители мых подробностях представлять в речи внешний мир, — и это при
В.И.Мартиневский, Е.И.Дубовик, Г.С.Шкробова / Мн.:
Выш-шк., 1993)
заметных лакунах в сфере общих и родовых обозначений.
1000 слов — в «Лексическом минимуме по английскому языку для «У них [австралийских аборигенов. — Н.М.] нет общих слов, как де-
студентов-физиков» И.М.Сальковой (Мн.: Выш.шк., 1989)
рево, рыба, птица и т.д., но исключительно специфические терми-
6
ны, которые применяются к каждой особой породе дерева, птицы
При другом принципе подсчета лексем (если считать отдельными и рыбы». «Австралийцы имеют отдельные имена почти для каждой
единицами дериваты от go типа goes, gone, going) количество разных слов мельчайшей части человеческого тела: так, например, вместо сло-
резко возрастает (почти на 30%). «Complete and Systematic Concordance
ва «рука» у них существует много отдельных слов, обозначающих
of the Works of Shakespeare» (L., 1968—1980) подводит обе цифры. См.
Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge верхнюю часть руки, ее переднюю часть, правую руку, левую руку и
University Press, 1995. P.123. т.д.». «В области Замбези каждое возвышение, каждый холм, каж-
7
Ср. некоторые другие данные об объеме лексикона человека: 1) япон- дая горка, каждая вершина в цепи имеет свое название, точно так
ские школьники в 12 лет знают 25668 слов, в 13 лет— 31240 слов (Не- же, как каждый ключ, каждая равнина, каждый луг, каждая часть и
веров 1982, 56); 2) по данным Д.Кристала (в его The Cambridge каждое место страны <...> обозначено специальным именем <...>.
encyclopedia of the English language. P. 123), активный словарь выпускника Оказывается, география примитивного человека гораздо богаче
английской средней школы, составляет 10—12 тыс. слов, выпускника нашей» (Цит. по: Выготский, Лурия 1993, 96—97).
колледжа — 20—25 тыс., университетского преподавателя — 56 тыс. (при Характеризуя мыслительные возможности сознания, основанного на
этом объем его пассивного словаря определяют в 76 тыс. слов); 3) по
оценке Дж.Миллера, 17-летний выпускник американской школы знает языках с изобилием слов конкретной семантики, но с ощутимой не-
около 60 тыс. слов (Miller G. The Science of Words. New York, 1991. P.246). хваткой (в сравнении с европейскими языками) слов с абстрактны-
100 Часть первая. Структурная антология языков Лексическая типология языков 101

ми и общими значениями, Л.С.Выготский писал: «Язык примитивного они заимствованы из английского, а в словенском — в значи-
человека выражает образы предметов и передает их точно так, как тельной мере переведены (калькированы) и, таким образом,
они представляются глазам и ушам. Точное воспроизведение — иде- «одомашнены». Ср.: русск. компьютер— словенск. racunalnik, прин-
ал подобного языка <...> Такое пластическое, подробное описание тер — tiskalnik, курсор — kazalec, графический процессор — risalnik,
представляет и большое преимущество, и большой недостаток при- файл — predal и т.д.
митивного языка. Большое преимущество — потому, что этот язык
создает знак почти для каждого конкретного предмета и позволяет
примитивному человеку с необычайной точностью иметь в своем 40. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря
распоряжении как бы двойники всех предметов, с которыми он име-
Стилистическая дифференциация лексики, конечно, ни в од-
ет дело <...> Однако наряду с этим язык бесконечно загружает мыш-
ном языке не изначальна. Стилистически однородна лексика бес-
ление деталями и подробностями, не перерабатывает данные опы-
письменных языков и диалектов — до тех пор, пока говорящие
та, воспроизводит их не сокращенно, а в той полноте, как они были
не начинают осознавать различия отдельных видов общения, в
в действительности» (Выготский, Лурия 1993, 98, 100).
том числе — путем осознания некоторых языковых средств в ка-
Сознанию, которое опирается на язык минимально абстрагиро-
честве примет (маркеров) особых видов речи.
ванный, еще не отвлеченный от наглядной и наивной картины
Исторически первые функционально-стилистические оппози-
мира, трудно вырабатывать обобщающие и абстрактные понятия
ции форм общения складывались на основе различения, с одной
(представления) и «связывать» их в суждения и умозаключения.
стороны, обиходного общения, а с другой, — речи, обращенной
Одна из магистральных линий в истории лексики как раз и состо-
яла в частичной постепенной утрате («забывании») массы конк-
к высшим силам, — в таких жанрах фидеистического слова, как
ретных наименований и сложении лексических средств для пере-
заговор, заклинание, клятва, молитва. Углубление функциональ-
дачи обобщающих и абстрактных понятий-.
ной специализации языковых средств происходит по мере углуб-
ления дифференциации социальных сфер общения. В принципе,
Глобальность современной цивилизации и информационных чем старше литературный язык, чем богаче его письменно-лите-
процессов приводят к значительной унификации и нивелирова- ратурная традиция, тем богаче, тоньше и определеннее спектр
нию лексического своеобразия языков. Современные языки раз- стилистических противопоставлений синонимических и параллель-
личаются не столько наличием-отсутствием того или иного пла- ных языковых средств.
ста лексики, сколько его происхождением и этноязыковой об-
лочкой. Например, компьютерная терминология есть всюду, где Ю.С.Степанов, сопоставляя стилистические системы французс-
есть компьютеры, но в английском языке США эти термины кого и русского языков, на нескольких страницах систематизиру-
«свои», они тесно связаны с неспециальной обиходной лекси- ет серии стилистических синонимов в каждом языке. Показа-
кой и поэтому ближе обиходному сознанию 8 , в русском языке тельно, что в таблице для синонимических рядов в русской лек-
сике потребовалось 5 столбцов, а для французской — 6 (при том,
8
Неслучайно многие ключевые термины такие короткие: они при- что в некоторых строках в обеих таблицах стилистические пара-
шли из бытового языка и до сих пор живут как названия бытовых ре- дигмы оказались неполными, см. Степанов 1965, 227—233).
алий. Например, file (русск. файл) продается среди разной бытовой Сравнение фрагментов из обеих таблиц позволяет видеть, что
мелочи: это небольшая пластмассовая коробка, вроде каталожного
ящика, с перегородками, для хранения счетов, квитанций, адресов, стилистическая дифференциация французской лексики слож-
рецептов и т.п.; chip (русск. микросхема) — щепка, лучина; тонкий ку- нее, тоньше (в ней различаются обычно 5 стилистических регис-
сочек (сушеного яблока, поджаренного картофеля, ср. чипсы)1, scanner тров), чем русской (4 регистра).
(русск. сканер, лексический анализатор, сканирующее устройство) от
англ, to scan — разглядывать, изучать; просматривать.
102 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 103
Таблица 40. Стилистическая градация синонимов в русском языке используется в минимальной мере. Индекс синтетичности вьет-
намского языка — 1,06 (по Гринбергу, см. § 27) — указывает, что
Строго Нейтрально- Нейтрально- Разговорно- Просторечная в тексте длиной в 100 слов только 6 слов являются производны-
книжная книжная разговорная фамильярная лексика
ми, т.е. продуктом аффиксальной деривации. Вместе с тем в изо-
лексика лексика лексика лексика
лирующих языках достаточно развито словосложение, поэтому,
достояние имущество вещи барахло например, во вьетнамском тексте совокупный удельный вес аф-
бытие существование жизнь житье житуха фиксальных производных и сложных слов составляет 31 %, а доля
обилие множество много масса пропасть, непроизводных слов— 69 % (Солнцева 1985, 138). Сложность
уйма, тьма проблемы, однако, в том, что в изолирующих языках часто труд-
но отличить двукорневое сложное слово от словосочетания, а пол-
Таблица 40-а. Стилистическая градация синонимов
нознаменательное слово — от служебного.
во французском языке
В неизолирующих языках морфемная деривация используется
значительно шире и является о с н о в н ы м источником новых слов.
Книжный стиль Разговорный стиль Просторечие Так, среди 3500 новых обозначений, вошедших в русский язык в
Нейтральный langue 60-х гг. XX в.", доля морфемных дериватов составляла примерно
eleve ecrit parle familier populaire argot 83 %; в составе новой английской лексики начала 60-х гг. — около
ресипе fonds argent pepettes pepettes beurre9 63 % 1 2 ; в английской лексике 80-х гг. — 67,5% (Заботкина 1989).
trepasser succomber mourir yetre devisser deramer10 По данным В.Г.Гака, основанным на сопоставлении лекси-
ческих оболочек для 800 понятий, во французском и русском
языках слова с непроизводной основой составляют примерно треть
41. Источники новых обозначений и сравнительная лексики, т.е. морфемных дериватов — около двух третей (Гак 1977,
продуктивность разных средств пополнения 59). В соотношении более мелких деривационных групп лексики
словарного запаса имеются более заметные межъязыковые различия (см. таблицу
41.1.).
При всем типологическом разнообразии языков и неповтори-
мости их индивидуальных судеб, существует всего четыре источ- Таблица 41.1. Удельный вес трех деривационных групп лексики
ника новых обозначений, т.е. четыре пути или способа пополнения во французском и русском языке
словаря (подобно тому, как во всех языках мира есть только 9 спо- Деривационная характеристика слова
собов выражения грамматических значений). Источники пополне- Языки Производная основа
ния словаря бывают такие: 1) морфемная деривация; 2) семанти- Непроизводная основа
Однокорневое слово Двукорневое слово
ческая деривация; 3) образование несвободных сочетаний; 4) за- Французский 32% 60% 8%
имствования. Все языки используют все четыре пути, однако в Русский 34% 54% 12%
существенно в разной мере.
41.1. Морфемная деривация и лексикализация. В изолирующих 11
Представлены в издании: Новые слова и значения: Словарь-спра-
языках Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии (китайском, вочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред.
вьетнамском, кхмерском, лаосском и др.) морфемная деривация Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина. М.: Сов.энциклопедия, 1971.
12
9
Поданным Э.М.Медниковой и Т.Ю.Каравкиной. См.: GinzburgR.S.,
Семантический инвариант ряда — значение 'деньги'. Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A Course in Modern English
10
Семантический инвариант ряда — значение 'умереть, скончаться' Lexikology. M., 1966. P.243.
104 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 105
Кроме того, во французском чаще, чем в русском, новые слова деривации, результаты которой представлены «материально» — в виде
возникают в результате лексикализации (сращения) словосочета- новых словарных (и текстовых) единиц, семантическая деривация
ний" и в результате усечения основ (metro из metropolitain, labo существенно менее заметна и меньше отображается словарями. Име-
из laboratoire). В русском языке шире, чем во французском, ис- ющиеся данные о доле семантических дериватов в кругу инноваций в
пользуется суффиксально-префиксальная деривация и больше разных языках обычно с трудом сопоставимы — в силу разных прин-
сложно-суффиксальных слов, поэтому в среднем в русском слове ципов формирования соответствующих баз данных. Велик разброс
больше морфов, чем во французском (Гак 1977а, 241—252). В це- данных применительно и к одному языку16. В массе неологизмов рус-
лом большая деривационная сложность русского слова в сравне- ского языка доля семантических дериватов, по оценкам Н.З.Котело-
нии с французским объясняется различиями в морфологической вой, составляет 8—10%17. В таблице 41.2, составленной по данным
типологии: русский язык относится к синтетическим языкам, в Н.З.Котеловой, полученным на основе словаря «Новые слова и зна-
то время как французский — к аналитическим. чения» (для 60-х гг.), показана относительная продуктивность семан-
В новой английской лексике 80-х гг. самым продуктивным тической деривации и других способов пополнения русской лексики.
способом образования неологизмов, по оценке автора-составите-
ля соответствующего словаря Дж.Эйто14, оказался особый вид Таблица 41.2. Продуктивность разных источников
сокращенных словосложений — контаминация начала первого слова (способов образования) новых обозначений в русском языке 18
и конца второго: magalog 'большой (журнального формата), ка-
№ Источники (способы образования) новых Процент в общем объеме
талог с рекламой товаров, заказываемых по почте' (из magazine
обозначений новых обозначений
'журнал' +catalogue), fertigation 'в агротехнике метод непрерыв- 1 Морфемная деривация 83,5
ной капельной подкормки и одновременного полива растений' (из 2 Семантическая деривация (без конверсии) 8,0
fertilize 'удобрять' + irrigation 'орошение, ирригация') и т.п 1 5 . 3 Конверсия 0,5
41.2. Семантическая деривация и конверсия как ее особый слу- 4 Заимствования 6,8
чай. Семантические дериваты слова — это его новые значения. Явле- 5 Образование несвободных сочетаний слов 1,2
ние семантической деривации (т.е. развитие у слов новых значений) Всего 100
универсально, однако процессы полисемии в разных языках проте-
кают с разной степенью интенсивности. Извечно, что в аналитичес- 16
Ср. оценки продуктивности семантической деривации в английс-
ких языках слова в среднем более многозначны, чем в языках синте- ком языке: 30,8 % инноваций (Э.М.Медникова и Т.Ю.Каравкина; см.
тических, — в этом убеждают сопоставимые по объему переводные и Ginzburg Л5., Khidekel S.S., Knyazeva G. Y., Sankin A.A. Op. cit. P. 243); 23-27 %
толковые словари соответствующих языков. Однако надежное коли- (Английские неологизмы. Киев, 1983. С. 146); 10 % (Зацный Ю.А. Обога-
чественное межъязыковое сопоставление продуктивности семантичес- щение словарного запаса английского языка. Киев, 1990. С. 4). Симпто-
кой деривации затруднено. Дело в том, что, в отличие от морфемной матично, что Д.Кристал в (The Cambridge encyclopedia of the English
language) не рискует приводить статистику на этот счет.
17
См.: Котелова 1978, 19; Котелова Н.Э. Предисловие // Новые сло-
" Примеры лексикализации: франц. rouge-gorge 'малиновка' от rouge ва и значения: Словарь справочник по материалам прессы и литера-
'красный' и gorge 'грудь'; juste-milieu 'золотая середина' от juste 'спра- туры 70-х годов. М., 1984. С.6.
ведливый, правильный' и milieu 'середина'; русск. сегодня, диван-кровать. 18
Приведенные процентные показатели пересчитаны по отноше-
14
Ayto John. The Longman Register of New Words. M., 1990. нию к о б щ е м у числу новых обозначений (зафиксированных в сло-
15
В лингвистике такую деривацию называют английским термином варе), между тем в указанной работе Н.З.Котеловой доли семантичес-
blending ('смешение'), иногда также вставочным или телескопичес- ких дериватов и несвободных сочетаний определены по отношению к
ким словообразованием; вместе с заимствованиями оно пришло и в общему числу неологизмов, а доли морфемных дериватов, заимство-
славянские языки: ср. рус. мотель (из англ, mjotorist+holel), позитрон ваний и конверсивов — по отношению к числу только л е к с и ч е с -
(positive+electron) и др. к и х неологизмов.
106 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 107

Как можно видеть, Н.З.Котелова не включает конверсию в ООН; 2) во-вторых, неидиоматические несвободные соединения
семантическую деривацию (напротив, конверсия рассматривает- слов, «несвобода» которых создается частой п о в т о р я е м о с т ь ю ,
ся в качестве разновидности м о р ф е м н о й деривации, см. Ко- клишированностью данного сочетания (генная инженерия, дом быта,
телова 1978, 19). Между тем другие авторы видят в конверсии нейтронная бомба и т.п.).
морфолого-синтаксический способ словообразования или особый Продуктивность, с которой создаются новые несвободные
вид семантической деривации. словосочетания, по-видимому, различна в разных языках. Одна-
Своеобразие конверсии в том, что формирование нового лек- ко типологически доказательные суждения на этот счет выска-
сического значения сопровождается кардинальным преобразова- зать трудно — из-за недостаточной сопоставимости лексикогра-
нием также и его г р а м м а т и ч е с к о й семантики. В итоге слово фических данных. Тем не менее А.В.Йсаченко указал на одно ти-
переходит в иной грамматический класс (часть речи), ср. буровая, пологически значительное различие между славянскими языками,
красно-коричневые, гробовые 'выплаты за вредность проживания на состоящее в том, что для обозначения новых реалий одни языки
экологически опасных территориях' и т.п.); бел. братавая 'невес- активизируют свои словообразовательные возможности (т.е. мор-
тка, жена брата', вартавы 'часовой, сторож'. Конверсия существен- фемную деривацию), в то время как в других языках (точнее, в
но более продуктивна в аналитических языках. Ср. модели кон- другом — в русском) в большей мере используются несвободные
версии, неизвестные славянским языкам: нем. Ыаи 'голубой, си- соединения слов (Исаченко 1958).
ний' и das Blau 'синева, лазурь', франц. dejeuner 'завтракать' и ип По наблюдениям А.В.Исаченко, в русском языке, в сфере стилис-
dejeuner 'завтрак'; англ, an air 'воздух, атмосфера', air 'воздуш- тически нейтральной, официально-деловой и книжной лексики,
ный', to air 'проветривать, вентилировать'; a box 'ящик', (разг.) довольно продуктивны д в у с л о в н ы е и в значительной мере
'телевизор' и to box 'показывать по телевидению'. устойчивые обозначения, в то время как другие славянские язы-
По данным Дж.Эйто, роль конверсии в создании новых обозна- ки (в их числе белорусский, польский, чешский, словенский) ис-
чений в английском языке возрастает. Ср. частный вид конверсии, пользуют в этих случаях стилистически нейтральные о д н о с л о в -
состоящей в развитии или утрате глаголами переходности: to air ные обозначения. Ср.:
1) 'проветривать' и 2) (новое) 'быть переданным по радио или те-
левидению'; to lag 1) 'отставать, запаздывать' (непереходн.) и 2) новая железная дорога — белорусок, чыгунка, чешек, zeleznice
книжный магазин — белорусск. кн!гарня, польск. ksiggarnia
модель управления, как у переходных глаголов: The US lags Japan in польск. czyielnia, чешек, citarna
читальный зал —
implementing robot technology 'США отстают от Японии в развитии зал ожидания — словенск. cakalnica, чешек, cekarna
робототехники' (прежде было: The US lags behind Japan...)™. записная книжка — польск. notatnik, чешек, zapisnik
41.3. Образование несвободных словосочетаний. Словари но- мукомольное дело— польск. mtynarstwo, чешек, mlynafstvf
молочная лавка
вой лексики (разных языков) включают, помимо слов (лексем), словенск. mlekarnica,
(кафе) — чешек, mlekama
также несвободные, т.е. в той или иной мере устойчивые и вос- молочный зуб — словенск. mleenik,
производимые, сочетания слов. В кругу несвободных словосочета- молочные про-
ний есть два основных класса единиц: 1) во-первых, идиомы, т.е. дукты — польск. mleczywo
семантически неразложимые (или не вполне разложимые) словосо- двенадцатиперст-
четания, в составе которых хотя бы одно слово имеет неузуальное ная кишка — польск. dwunastnica, чешек, dvanactnik
(несловарное) значение, как, например, русск. голубые каски, в со- полярная звезда — словенск. severnica, чешек. Polarka,
ставе которого слово каски имеет метонимическое значение 'воен- Severka
словенский (русский белорусск. беларуш- чешек, cestina,
нослужащие', а сочетание в целом обозначает подразделение(-я) польск. polszczyzna
и т.п.) язык — чына, словенск.
19 sloven$6ina, ruScina,
Ayto John. The Longman Register of New Words.
108 Часть первая. Структурная типология языков Лексинеская типология языков 109

Между тем в народной русской речи известны и однословные обо- лее обширные изменения, происходящие под влиянием того или
значения некоторых из названных реалий. Так, в Словаре Даля иного чужого языка, — изменения в с е м а н т и к е языковых еди-
есть слова чугунка и жвлезянка в значении 'железная дорога'; уже ниц, не затрагивающие привычную «наружную» лексическую обо-
в XIX в. было слово читальня; в сегодняшнем студенческом оби- лочку обозначений.
ходе обычно слово читалка и т.д. При этом железная дорога или В результате влияния чужеязычных семантических моделей
читальный зал ничуть не точнее, чем чугунка или читальня. По- появляются разнообразные кальки — словообразовательные, се-
чему же в кодифицированном русском языке, в отличие от других мантические, фразеологические, синтаксические. Источник ка-
славянских языков, однословным обозначениям предпочитаются лек — речевая практика билингвов (переводчиков, журналистов,
двусловные обороты, громоздкие и в значительной мере избыточ- «челноков», мигрантов, туристов и др.). Кальки появляются как
ные? результат б у к в а л ь н о г о перевода (поморфемного, пословно-
го, часто с сохранением особенностей чужого управления и т.д.)
Дело в особенностях нормативно-стилистического уклада ли- иноязычной речи. Кальки проникают в языки незаметно, в каче-
тературных славянских языков. По составу языковых средств, об- стве едва ощутимой речевой небрежности или смелости, и рас-
разующих языковую материю («ткань») стилей, между книжно- пространяются быстро.
официальными стилями русского языка и его разговорной речью
имеется большее языковое расстояние и, следовательно, сильнее Ср. некоторые из относительно недавних инноваций, возникших
различия, чем расстояние и различия между этими же стилями в под английским влиянием:
других славянских языках. Как известно, одна из ярких примет • челночный в значении 'связанный с передвижением туда и об-
книжно-официальной речи в русском языке — это наличие пе- ратно' (вначале поездов, автобусов и т.п., а затем и людей, ср. нео-
рифрастических оборотов вроде осуществлять руководство, ока- логизм челночная дипломатия) под влиянием англ, a shuttle —
зывать влияние, произвести измерение и т.п. (вместо однословных 'челнок', to shuttle — 'двигать(ся) взад и вперед'
обозначений руководить, влиять, измерить). Составные наимено- • артикулировать в значении 'сформулировать, выразить мыс-
вания вроде железная дорога или зал ожидания — как раз в духе ли, настроения', наряду с прежним 'произносить звуки речи';
таких оборотов: они призваны сохранять и увеличивать дистан- • ящик в значении 'телевизор' (под влиянием англ, a box 'телеви-
цию между названными стилистическими регистрами литератур- зор'; ср. давно известный англ, каламбур: Less box, more books
ного русского языка. В других же славянских языках, более моло- 'Меньше телевизора, больше книг')20;
дых и поэтому более «демократичных», официально-деловые стили • харизматический в значении 'притягательный, умеющий воз-
ближе к разговорной речи и поэтому обходятся меньшим числом действовать на людей' наряду с прежним значением 'обладающий
стилистических маркеров, т.е. в этих языках больше пласт средств, религиозным даром воздействия на людей';
одинаково приемлемых и в обиходно-разговорной, и в офици-
20
ально-деловой речи. Семантические кальки, конечно, трудно диагностировать. Боль-
шинству тех, кто знает слово крутой в значении 'производящий силь-
41.4. Заимствование и его особый случай — калькирование. ное впечатление, неординарный; демонстрирующий свою силу и вли-
Лексические заимствования из соседних и далеких языков есть в яние', кажется, что это естественная, «своя собственная» семанти-
любом языке, хотя и в разной мере. Вместе с тем заимствование ческая эволюция слова. Ср., однако, мнение В.Г.Костомарова о ее
слов — это только небольшая и в и д и м а я часть взаимодействия американском источнике — под влиянием англ, tough 'жесткий, плот-
языков (видимая, поскольку новые лексические заимствования ный, упругий; крепкий, сильный', развившего новые значения в со-
четаниях tough criminal 'крутой, т.е. закоренелый преступник', tough
«на слух» и «на глаз» ощущаются говорящими как «чужие» и не- policy 'крутая, т.е. жесткая политика' (Костомаров В.Г. Языковой вкус
которое время сохраняют этот «привкус чужеязычности»). Одна- эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педаго-
ко от внимания говорящих практически ускользают гораздо бо- гика-Пресс, 1994).
по Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 111

• пиратский 'незаконный' (в сфере авторского и смежного пра- 42. Социальные и внутриязыковые предпосылки заимствований
ва), ср. пиратские копии, пиратская студия и т.п. Продуктивность заимствования в качестве способа пополне-
• меню, а также память, окно, мышь, вирус, жучок, всемирная па- ния словаря определяется тремя группами факторов: 1) характе-
утина и др. (в компьютерном деле); ром контактирования языков; 2) своеобразием языковой ситуа-
• пакет 'система мер, комплекс решений, законов и т.п.'; ции и лингвистической идеологии общества; 2) внутриструктур-
• ср. также распространяющееся употребление слов агрессив- ными особенностями языка-реципиента.
ный, амбициозный, провокативный без отрицательной коннота- Препятствуют заимствованиям обособленное (например, ост-
ции соответствующих черт поведения (в контекстах вроде Мы ровное) географическое положение народа, сильные изоляцио-
ищем знающих, инициативных и (в хорошем смысле) агрессив- нистские и националистические настроения в общественном со-
ных молодых людей...; Что привлекло нас в этом амбициозном знании, приводящие, в частности, к языковому пуризму (отри-
проекте...) цательному отношению к заимствованиям, вплоть до стремления
• фразеологические обороты агент влияния, бархатная револю- избегать заимствований или даже очистить язык от имеющихся
ция, белые (и синие) воротнички, взять таймаут, голубые кас- заимствований). Внутриязыковые ограничения заимствования свя-
ки, грязные деньги (и отмывать деньги), гуманитарная помощь, заны с фонетико-морфологическими трудностями принятия чу-
делать любовь, диалоговый режим, качество жизни, народная жого слова.
медицина, страховая медицина, зеленые (два омонима: 1. Дви- Фонетико-морфологические препятствия на пути заимствований
жение в защиту экологии; 2. Доллары США) и мн. др.; связаны с внутриструктурными особенностями языков. В некото-
• ср. также некоторые изменения в грамматическом поведении рых языках возможны слоги строго определенной структуры (до-
слов: мн.ч. национальные элиты, мелкие бизнесы, страхование пустим, только открытые), ограничено разнообразие звуковых це-
рисков, выработаны свои формализмы; мн.ч. от слова альтер- почек (например, невозможно соседство двух разных согласных)
натива, в то .время как еще недавно альтернатива — это 'одна или имеются ограничения в фонетической типологии слова (не
иа_двух возможностей' и, следовательно, форма мн.ч. была не- бывает трехсложных слов) и т.п. (см. подробно § 22). В частности,
нужна. те или иные подобные фонетические барьеры существуют в иври-
В современных языках процессы заимствования и в том чис- те, в венгерском, финском, китайском, японском языках. Труд-
ле семантическое калькирование происходят при взаимодействии ность заимствования в таких условиях связана с тем, что, как пи-
не только отдельных п а р языков, но и сразу м н о г и х языков сал У.Вайнрайх, «заимствованное слово будет поневоле резко
(используемых в масс медиа), нередко в самых разных регио- выделяться на фоне слов родного языка, если его звуковая обо-
нах планеты. Есть все основания говорить о и н т е р н а ц и о н а - лочка не подвергнется радикальному изменению; но в этом слу-
чае оно рискует утратить значительную долю тех этимологических
л и з а ц и и современных литературных языков как об одной из
связей с международными корнями, ради которых, возможно, и
существенных тенденций в их новейшей истории (Подробно см.
было оказано предпочтение механизму перенесения перед заим-
Тенденция 1997; Гутшмидт 1998). Впрочем, процессы языко-
ствованием» (Вайнрайх 1972, 46)21.
вой (и шире, — семиотической) интернационализации начина-
Вот, например, как фонетически адаптировал некоторые европейс-
лись не сегодня и не вчера: некоторые виды о с о б о в а ж н о й
кие заимствования китайский язык : bolangning (англ, 'браунинг'),
информации (цифры, единицы измерения, элементы научно-тех-
hailuoyin (нем. 'героин'), ashipilin (нем. 'аспирин"). Ср. также некото-
нической и медицинской терминологии, знаки дорожного дви-
рые заимствования из русского языка: suwei'ai ('совет'), buershiweike
жения, знаки опасности, пиктограммы в аэропортах, на вокза-
лах, в сфере сервиса и т.п.) давно имеют интернациональное 21
В терминологии Вайнрайха, перенесение — это лексическое зам-
выражение. ствование, подстановка — калькирование.
112 Часть первая. Структурная типология языков Лексическая типология языков 113

('большевик'), lubu ('рубль'). Они стали неузнаваемы! (примеры циональный (в частности, латинский) корнеслов в своей обще-
В.И.Горелова). Поэтому в китайском языке так мало заимствований: культурной и терминологической лексике.
по данным китайских исследователей, из санскрита китайский язык Идеологическое неприятие заимствований характерно преиму-
заимствовал около 200 слов; из тибетского, маньчжурского, монголь- щественно для «закрытых» социумов или для относительно не-
ского, а также из западных языков — около 900 слов, преимуще- больших народов, озабоченных сохранением своей этноязыковой
ственно научно-технических терминов (Горелов 1979, 135—136). самостоятельности. Впрочем, пуристические настроения известны
Внутриязыковые препятствия на пути заимствований нередко со- и в ситуациях, когда национальной независимости ничего не уг-
здаются морфологическим обликом слова. Так, морфология гла- рожает — ср. нетерпимость в правых кругах современной Франции
гола обычно сложнее, чем морфология имени. Отчасти поэтому к англо-американским заимствованиям. А.В.Исаченко писал о
среди заимствований в любом языке глаголов в 2—3 раза мень- пуризме немецких романтиков, особенно после победы над На-
ше, чем существительных (отчасти же это обусловлено речемыс- полеоном, стремившихся «освободиться от галломании отживаю-
лительными причинами). щей свой век аристократии и от сковывающего влияния латыни
И все же основные барьеры на пути заимствований связаны не ученых кабинетов, суда и администрации» (Исаченко 1958, 352).
с фонетико-морфологическими трудностями, а с идеологичес- В истории разных языков в какой-то век больше заимствова-
ким неприятием чужого слова. И наоборот: спад пуристических ний из одного языка, в другой век — из другого. В XX в. в рус-
настроений приводит к заимствованиям. Например, даже в ском, английском, немецком, испанском, польском языках боль-
японском языке— и островном, и генеалогически обособлен- ше всего общекультурных (неспециальных) заимствований было
ном, с серьезными ограничениями в моделях слогов и звуковых из французского языка. К концу века, во всяком случае, в науч-
цепей, с давними изоляционистскими традициями в культуре но-технической терминологии части языков, резко возрос удель-
(сильными, во всяком случае, до середины XX в.) — число заим- ный вес английских заимствований.
ствований значительно больше, чем в китайском, — их около 17 Существует прямая зависимость между количеством книг,
тыс. (по данным для середины 60-х гг. XX в.; см. Новые слова переведенных с тех или иных языков в определенное десятилетие
1978, 32). или столетие, и количеством лексических заимствований из этих
Многочисленность заимствований — отнюдь не признак «сла- языков в это время. Например, в истории русской культуры до
бости» языка, а скорее, открытости, восприимчивости культуры XVII в. п р е о б л а д а л и переводы с греческого, в XVII — с ла-
народа к чужому новому. Например, в английском языке фран- тинского, в XVIII и XIX — с французского, в XX — с английс-
цузских и латинских заимствований (по разным данным) при- кого (хотя, разумеется, во все века были переводы и с других
мерно 40—50 %, причем в основном это обозначения понятий языков). Соответствующей была и динамика заимствований, с той,
культуры и науки 22 . По-видимому, язык, в котором много заим- однако, существенной оговоркой, что огромный и в смысловом
ствований, восходящих к корнеслову классического языка своего отношении важнейший пласт заимствований в русском языке со-
культурного ареала, ощущается соседями как «не вполне чужой» — ставила лексика, «чужеязычность» которой не ощущается гово-
его проще учить, на нем легче читать. Вполне вероятно, что оби- рящими. Это заимствования из церковнославянского языка — клас-
лие слов и корней романского происхождения делает английский сического языка славянской образованности.
язык лексически близким не только романским народам, но и
другим языкам — в той мере, в какой они используют интерна-
22
В английской лексике около 10 тыс. слов — это заимствования из
французского языка, из них 70% составляют имена (см.: Crystal David.
The Cambridge encyclopedia of the English language. P. 46).

О-гз»
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

СОЦИАЛЬНАЯ
ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВ
• Функциональное разнообразие языков ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ РАЗНООБРАЗИЕ ЯЗЫКОВ
• Типология литературных языков 43. Признаки, значимые для социолингвистической
• Типология языковых ситуаций характеристики языков
• Вспомогательные международные языки и их типы С точки зрения структурной типологии, не с у щ е с т в у е т
языков больших и малых, сильных и слабых, богатых и бедных.
• Языковая политика в типологическом освещении Аналитический строй не лучше и не хуже синтетического, агглю-
тинация не лучше фузии, преобладания гласных или тонического
ударения не достаточно для расцвета вокального искусства или
поэзии. Структурное разнообразие языков — все это не более, чем
разная т е х н и к а , разные с р е д с т в а выражения (любого) со-
держания, однако сами в о з м о ж н о с т и выразить принципи-
ально р а в н ы и не предопределяют ни содержания коммуника-
ции, ни социальных судеб языков. Между тем судьбы языков, их
социальная история и перспективы глубоко различны. Как ни горь-
ко признавать, но социального равенства между языками нет.
«Языки равны только перед Богом и лингвистом, — заметил один
американский исследователь, — нет равенства между английским
языком и вымирающим языком индейского племени».
Если структурные различия языков можно сравнить с антро-
полого-психологическими различиями людей, то социолингвис-
тические черты языков напоминают различия между людьми в
их социальном происхождении и статусе, в образовании, в обра-
зе жизни, роде занятий, наконец, в авторитетности (популярно-
сти, влиятельности, престижности) в тех или иных социальных
группах или обществе в целом.
В социолингвистической «анкете» языков целесообразно учи-
тывать следующие признаки: 1)коммуникативный ранг языка,
соответствующий объему и функциональному разнообразию ком-
муникации на том или ином языке (см. § 44); 2) наличие пись-
менности и продолжительность письменной традиции (§ 46.1);
118 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 119
3) степень стандартизирован ности (нормированности) языка; на- Таблица 44. Список 25 самых распространенных языков мира
личие и характер кодификации (§ 46.2); тип нормированного (ли-
тературного) языка; его взаимоотношения с ненормируемыми фор- № Языки, на которых Число гово- № Языки, на кото- Число гово-
говорят более рящих (в рых говорят более рящих (в
мами существования языка (диалектами, просторечием и др.) 100 млн. человек млн. человек) 50 млн. человек млн. человек)
(§§ 53—54); 4) правовой статус языка («государственный», «офи-
1 китайский (манда- 975 14 пенджабский (штат 95
циальный», «конституционный», «титульный» и др.) и его фак- рин) Пенджаб в Индии)
тическое положение в условиях многоязычия (§§ 47, 55—57);
2 английский 478 15 корейский 75
5) конфессиональный статус языка (§ 49); 5) учебно-педагогичес-
кий статус языка: язык как учебный предмет; как язык преподава- 3 хинди 437 16 тёлугу (юго- 74
восточная Индия)
ния; как «иностранный» или «классический» язык и др. (§§ 50—52).
4 испанский 392 17 тамильский (Ин- 71
дия и Шри-Ланка)
44. Коммуникативные ранги языков 5 русский 284 18 кантонский (юг 70
Китая)
Социолингвистические параметры отдельного языка опреде-
6 арабский 225 19 ву (район Шанхая, 66
ляются объемом и структурой коммуникации, осуществляемой на Китай)
этом языке. Объем и структура коммуникации зависят от следую-
7 бенгальский (Индия, 200 20 итальянский 63
щих показателей (допускающих количественную оценку): 1) коли- Бангладеш)
чество людей, говорящих на данном языке; 2) количество этно-
8 португальский 184 21 турецкий 60
сов, говорящих на этом языке; 3) количество стран, в которых
используется язык; 4) состав общественных функций и социальных 9 малайско- 160 22 тагальский 54
индонезийский (Филиппины)
сфер, в которых используется язык (в каждой из стран).
Объем коммуникации распределен между языками мира край- 10 японский 126 23 тайский, или сиам- 51
ский (Таиланд)
не неравномерно. По данным университета (Сиэттл, США), в
1995 г. на 13 самых распространенных в мире языках говорило 11 французский 125 24 минчан (юго- 50
восток Китая, Тай-
75 % из 5-миллиардного населения Земли, а на 25 языках — бо- вань, Малайзия)
лее 90 % (см. таблицу 44).
12 немецкий 123 25 суахили (Кения, 50
Примечание: Следует иметь в виду, что разные источники могут Танзания, Заир,
Уганда)
существенно расходиться в определении количества говорящих
13 урду 122
на том или ином языке. Это объясняется не только разновре-
менностью подсчетов, но и невольным или вольным смешени-
ем количественных данных, связанных с такими понятиями, как
то время как в трех изданных в Москве справочниках приводят-
«население страны», «язык большинства населения (страны)»,
ся другие и при этом разные цифры (см. таблицу 44-а).
«язык численно преобладающего этноса», «государственный
Особенно велики различия источников в определении числа го-
(официальный) язык», «этничность» и «язык», «основной язык
ворящих на хинди и урду: согласно ЛЭС 1990, на хинди говорит
человека» и «второй язык, которым человек свободно владеет»,
а также с неразличением в ряде случаев близкородственных 200 млн.чел., на урду— 45 (30 млн. в Индии + 15 млн. в Пакис-
тане); по данным Сиэттлского центра, число говорящих на хин-
языков и диалектов. Так, по данным Сиэттлского университета
(таблица 44), на русском языке в мире говорят 284 млн. чел., в ди— 437 млн. (3-е место в мире!), на урду— 122 млн. (13-е ме-
сто).
120 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 121
Таблица 44-а. Разные источники о числе говорящих на русском языке ных залах, в школьных классах, вузовских аудиториях, спетое с
эстрады, тиражированное в газетах и книгах, в грамзаписях, на
Источники Количество человек, говорящих на русском языке
кассетах, дисках, дискетах, компакт-дисках, циркулирующее в
В (бывшем) СССР В мире
каналах электронной почты и компьютерных сетей.
Брук 1 986, 1 50 (по переписи 153, 5 млн. считают родным, данные не приводятся В социолингвистике различают 5 коммуникативных рангов
1979г.) 241, 8 млн. «хорошо знают»
языков, определяемых в зависимости от функций языков в меж-
ЛЭС 1990, 429 (со ссылкой 184 млн. (со ссылкой на 250 млн.
на перепись 1979 г.) перепись 1979 г.) государственном и межэтническом общении. На вершине этой
Русский язык 1997, 438 (по В СССР— 163, 5 млн., в 250 млн. «в той или иной
пирамиды — 6 так называемых «мировых языков», в основании
переписи 1989 г.) России — 143, 7 млн. мере владеют русским пирамиды — сотни бесписьменных «местных языков», которые
языком» используются в обиходно-бытовом общении только внутри свое-
го этнического коллектива (см. диаграмму 44.5).
Значительную часть объема коммуникации на крупнейших 44.1. Мировые языки. Это языки межэтнического и межгосу-
языках мира составляет коммуникация за п р е д е л а м и тех эт- дарственного общения, имеющие статус официальных и рабочих
носов или стран, для которых соответствующие языки являются языков ООН: английский, арабский, испанский, китайский,
«своими» (автохтонными). В этом отношении первенствует англий- русский, французский).
ский язык: на нем говорят в 47 странах мира; за ним следуют: Состав «клуба» мировых языков исторически изменчив. В Европе,
французский (26 стран), арабский (21 страна), испанский (20 Средиземноморье, на Ближнем Востоке первым мировым языком был
стран), португальский (родной для жителей Португалии и Брази- греческий. Еще с IV в. до н.э. (в эпоху эллинизма) греческий язык
лии и официальный еще в 5 странах). распространился в эллинистических государствах Малой Азии и Се-
Контраст в объеме коммуникации, осуществляемой на разных верной Африки. В III—II в. до н.э. в Александрии эллинизированные
языках, становится еще резче, если сопоставлять совокупные иудеи перевели на греческий язык Ветхий Завет, а в I в. н.э. на гре-
о б ъ е м ы речевой деятельности, происходящей на каждом отдель- ческом были созданы книги Нового Завета. Что касается латыни, то
ном языке. В принципе объемы коммуникации могут быть оцене- вначале она распространялась в качестве языка римских завоеваний и
ны количественно — в «человеко-часах», т.е. с учетом суммарно- колоний, римского права и администрации. Позже латынь стала вто-
го объема времени, в течение которого каждый отдельный чело- рым (после греческого) языком христианской церкви, школы, на-
век занят той или иной речевой деятельностью — как активной уки. Латынь и греческий продолжали оставаться «мировыми» куль-
(продуцирование устных или письменных текстов), так и пассив- турными языками до эпохи великих географических открытий.
ной (восприятие устной или письменной речи) 1 . Объемы всех ви- В XVI—XVII вв. первым мировым языком стал португальский;
дов человеческого общения с использованием языка составляет в XVIII в. он уступил первенство французскому, позже, с сере-
все сказанное, услышанное, написанное, напечатанное, прочи- дины XIX в., потесненному английским. Если в древности и в
танное, в том числе произнесенное и услышанное с экрана теле- Средние века мировые языки были известны в границах своих
визора и киноэкрана, по радио, в церкви, со сцены и в зритель- культурно-религиозных миров, если в XVI—XIX вв. португальс-
кий, испанский, английский, французский использовались в гра-
' Теория и практика таких исследований в наибольшей мере разра-
ботаны в японской лингвистике — в направлении, известном как «шко- ницах колониальных империй, то в XX в. распространение анг-
ла языкового существования» (сложилось в конце 40-х — начале 50-х лийского языка стало планетарным.
годов). См.: Сибата Такэси. Исследование языкового существования в те- 44.2. Международные языки. Эти языки широко используют-
чение 24 часов //Языкознание в Японии. М.: Радуга, 1983. С. 134—141. В
приложении к работе (Неверов 1982) помещен «Словарь терминов те-
ся в международном и межэтническом общении и, как правило,
ории языкового существования». имеют юридический статус государственного или официального
122 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 123
языка в р я д е государств. Примеры: 1) португальский; 2) ма- ба, йгбо), в стране, где 80 млн. жителей говорят на 200 языках и
лайско-индонезийский (в странах Малайского архипелага — Ин- при этом государственным языком является английский. Региональ-
донезия, Малайзия, Филиппины); 3) вьетнамский язык (будучи ные языки Европы (бретонский и провансальский во Франции,
родным для 51 млн. человек из 57 млн. населения Вьетнама, он фриульский в Италии, сардинский на принадлежащем Италии ост-
является официальным языком страны; кроме того распространен рове Сардиния и др.) иногда называют литературными микроязы-
в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Новой Каледонии, а также во Фран- ками. Они имеют письменность 4 , иногда на них выходит местная
ции и США); 4) суахили (официальный язык, наряду с английс- газета или альманах, иногда — специальные программы на радио
ким, в Танзании, Кении, Уганде; распространен также в Заире и или телевидении, однако на них не учат в школах, они не исполь-
Мозамбике; суахили иногда называют лингва франка2 Восточной и зуются в межэтническом общении и не имеют официального стату-
Центральной Африки: на нем говорят около 50 млн. чел.). са (в отличие от каталанского, галисийского и баскского языков в
Испании, ретороманского в Швейцарии или фарерского в Дании).
44.3. Государственные (национальные) языки. Они имеют юри-
дический статус государственного или официального языка или 44.5. Местные языки. Как правило, это бесписьменные языки.
фактически выполняют функции основного языка в одной стране. В Таких языков многие сотни. Они используются в устном неофи-
неодноязычном социуме это, как правило, язык большинства насе- циальном общении только в н у т р и этнических групп в поли-
ления (впрочем, есть и интересные исключения; см. § 57.1.); отчасти этнических социумах. Нередко на них ведутся местные радио- и
поэтому он используется как язык межэтнического общения. При- телепередачи. В начальной школе местный язык иногда использу-
меры: 1) хинди и близкий к нему урду в Индии; 2) тайский (сиам- ется в качестве вспомогательного языка, необходимого для пере-
ский) язык — официальный язык Таиланда, являющийся родным хода учащихся на язык обучения в данной школе (см. ниже § 50).
для 26 млн. человек, при том что население страны — более 50 млн.; Объемы коммуникации на языках разных коммуникативных
3) грузинский язык в Грузии (государственный язык в стране, где рангов находятся в обратной зависимости от ранга языка и от ко-
кроме грузинского языка, употребляются осетинский, абхазский, личества языков, относимых к данному рангу (см. диаграмму 44.5).
мегрельский, лазский, сванский, русский, армянский, азербайд-
Диаграмма 44.5. Зависимость между коммуникативным
жанский языки); 4) литовский язык в Литве и т.д. Примерно таков
рангом языка и объемом осуществляемой на нем коммуникации
же коммуникативный ранг основного языка в относительно моно-
Коммуникативные ранги Объемы коммуникации, осуществляемой
национальных государствах (японского, польского, венгерского и др.). языков на языках определенного ранга
44.4. Региональные языки. Это языки межэтнического обще-
ния, как правило, письменные, однако не имеющие статуса офи-
циального или государственного языка. Примеры: 1) чжуанский
3
язык (13 млн. человек) , будучи языком большинства населения
Гуанси-Чжуанского автономного района Китая, используется и
Приблизительные количества («объемы») языков,
другими этноязыковыми группами этого района и соседних уез- обладающих определенным
дов; 2) тибетский язык в Тибетском автономном районе КНР коммуникативным рангом
(свыше 4 млн. говорящих, язык межплеменного общения и де-
лопроизводства); 3) три главных языка в Нигерии (хауса, йору- 4
Нередко на протяжении многих веков, как, например, провансальс-
кий (или окситанский) язык (родной язык, наряду с французским, пример-
2
О понятии лингва франка в качестве типа языков-посредников см. но для 8 миллионов жителей южной Франции, а также Альпийской Ита-
§63.1. лии). Памятники письменности на провансальском языке известны с X в.;
3
Относится к семье тайских языков, родственные связи которых расцвет провансальской литературы и особенно лирической поэзии труба-
с китайско-тибетскими языками не доказаны. дуров приходится на XII—XIII вв. (Алисова, Репина, Таривердиева 1987, 17).
124 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 125
45. Здоровые, больные, исчезающие, районах Крайнего Севера имеется 26 таких языков (Бахтин
мертвые и возрожденные языки 1992)6.
Впрочем, тревогу вызывает не только угасание «больных» и «ис-
Лингвисты мира бьют тревогу: языковое разнообразие плане-
чезающих» языков, но и сужение сфер использования «здоровых»
ты стремительно сокращается. Проводят параллели с исчезнове-
языков, в том числе языков международного общения и великих
нием многих видов животных, растений, с экологическими ка-
культур, — вследствие экспансии мировых языков, особенно анг-
тастрофами: вместе с умиранием сотен языков все это — разные
лийского. Против засилья английского языка в международных ком-
проявления нарастающего неблагополучия в мире. Вслед за «крас-
муникациях, в рекламе, в бизнесе аудио-, видеозаписей и шоу-биз-
ными книгами» фауны и флоры появились «красные книги» язы-
несе, в Интернете, постоянно выступает национально озабоченная
ков (см. Красная книга 1994). Вопрос о выживании «умирающих»
общественность Западной Европы, особенно во Франции, Португа-
языков стал основным на XV Международном лингвистическом
лии, Испании, Германии, Италии. Однако это не столько защита
конгрессе (1992 г., Канада). Конгресс выработал ряд конкретных
«родного языка в родной стране», сколько конкуренция сильных
рекомендаций для ЮНЕСКО, направленных на защиту языков,
языков за регионы распространения в мире, за сохранение и упро-
которым грозит исчезновение. ООН объявила годы 1994—2004
чение своей роли в международной политике и культуре.
Международным десятилетием коренных малочисленных народов
Свои проблемы со «здоровьем» языков решают народы Вос-
мира. В России таких народов 63.
точной Европы. Перестройка и гласность, а затем падение Бер-
Как считает Кристиан Леман (Германия), число языков мира
линской стены, распад СССР и образование новых независимых
было самым большим в XV в., т.е. до колонизации Африки, Аме-
государств привели к значительному возрождению языков быв-
рики, Австралии. По оценкам экспертов, к концу XXI в. из 6000
ших советских республик. Процессы национального возрождения
языков Земли уцелеет только 10 % языков (Леман 1996, 181). В
начинались в разных стартовых условиях и шли с разной силой,
доколумбовой Северной Америке было 1500 языков, сейчас их
однако нет сомнения в том, что национальный подъем был по-
осталось несколько десятков5. Ежегодно исчезает около 12 язы-
всеместным. Титульные языки бывших советских республик ста-
ков. В Канаде таких угасающих языков (индейских) свыше 50, в
ли государственными; резко выросли объемы коммуникации на
Южной Америке — более 100, в Африке — около 200; в Австра-
лии из 2000 еще недавно живых, хотя и малочисленных местных в с е х без и с к л ю ч е н и я новых государственных языках, рас-
ширились их социальные функции и перспективы; поднялся пре-
языков после смены двух-трех поколений уцелеют лишь около
стиж. Однако возрождение языков на постсоветском пространстве —
200 языков (Потапов 1996).
это длительные и непростые процессы, и все же они набирают
В одной из книг А.Е.Кибрика в главе «Проблема исчезаю-
силу.
щих языков в бывшем СССР» предложена следующая града-
В Западной и Центральной Европе начиная с 60-х гг. XX в.
ция языков по их «жизнестойкости»: здоровые, больные, исче-
активизируется стремление сохранить и возродить культурно-язы-
зающие, мертвые языки. На основе многолетних полевых ис-
ковую самобытность различных этнических групп населения. Не-
следований автор расположил 17 исчезающих языков России
сколько позже эти тенденции нашли опору в движении к «ново-
(Сибири и Дальнего Востока) по их продвинутости к мертвой
точке (см. Кибрик 1992, 67 — 79). По данным Н.Б.Бахтина, в 6
При этом языки крайне неравномерно изучены. По данным
5
К.Лемана, о половине языков мира известно т о л ь к о то, как они
International Encyclopedia of Communications / Ed. at the Annenberg называются. Для примерно тысячи языков имеются лингвистические
school of Communications, University of Pennsylvania. Oxford — New- описания, но иногда они содержат лишь грамматику. Докумонтирован -
York — Toronto, 1989. P.48—49. Об исчезающих языках в различных реги- ность малых и исчезающих языков совершенно недостаточная: «ско-
онах мира см.: Endangered Languages / Ed. by R.H. Robins & E.M.Uhlenbeck. рость исчезновения языков превышает скорость описания» (Леман
Oxford - New York, 1991. - 273 p. 1996, 182).
126 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 127
му федерализму», включающем экономику и политику. О мето- Особый и замечательный по результатам случай представляет
дах возрождения языков будет сказано ниже (см. §§ 73—77), пока собой возрождение иврита — современной модификации древне-
же приведем некоторые факты. еврейского языка. Возвращение иврита в качестве живого языка
В ряде ситуаций речь идет о расширении социальных функций и называют одним из чудес XX в.
повышении статуса языка б л и з к о р о д с т в е н н о г о к основно- В Палестине и Иудее древнееврейский был обычным, повсед-
му языку государства. Таковы каталанский и галисийский языки невным языком еврейского народа еще в первые века нашей
по отношению к испанскому в Испании; фриульский и тирольский эры. Однако после римского завоевания и рассеяния иврит вы-
в Италии; фарерский в Дании (на обладающих автономией Фарер- шел из употребления в качестве разговорного языка, хотя и ос-
ских островах); фризский в Нидерландах (в провинции Фрислан- тавался языком религиозной практики и духовно-светской
дия). В Славии аналогичные движения в защиту местных языков
книжности. Евреи диаспоры перешли на индоевропейские
связаны с «литературными микроязыками». Это термин А.Д.Дули-
языки: это были или языки тех народов, среди которых они
ченко, который описал 12 региональных языков в бывшей Югосла-
жили, или идиш (язык германской подгруппы, сформировав-
вии, Польше, Чехии и Словакии (югославо-русинский, чакавский,
шийся в X—XIV вв. на базе одного верхненемецкого диалекта),
кайкавский, прекмурско-словенский, кашубский, ляшский, восточ-
или ладйно (язык романской подгруппы, сложившийся в XVI в.
нословацкий, резьянский), а также за пределами славянских зе-
на основе кастильского языка). Начиная с XIV в. на идише со-
мель: молизско-хорватский в Италии, карпаторусинский («аме-
здается значительная еврейская литература, в XIX в. — еврейский
риканский») в США, банатско-болгарский в Банате7, градищан-
народный театр. По данным Роджера Белла, еще в 1961 г. идиш
ско-хорватский в Западной Венгрии (см. Дуличенко 1981). Если
был первым или вторым языком для 75 % евреев мира (Белл
говорить о микроязыках в пределах Славии, то это территориаль-
1980, 220).
но ограниченные варианты славянских языков, носители которых
Однако со 2-й половины XVIII в. евреи, преимущественно в Восточ-
стремятся сделать эти диалекты литературными языками, т.е. рас-
ной Европе, начинают возрождать древнееврейский язык (иврит).
пространить в местной школе, печати, в литературном творчестве.
Вначале он возвращается в просветительскую и художественную
В других, более сложных случаях усилия защитников миноритар-
литературу; со 2-й половины XIX в. иврит начинают употреблять и в
ного языка направлены на его сохранение в условиях н е р о д -
с т в е н н о г о двуязычия. Таким языком по отношению к испанс- повседневном общении. Выдающаяся роль в возрождении иврита
кому является баскский язык — древнейший неиндоевропейский язык принадлежит легендарному Элиэзеру Бен-Йегуде (1858—1922).
Западной Европы, сейчас генетически изолированный. При режиме Переселившись в 1880 г. из Европы в Иерусалим и оказавшись во
Франко баскский язык, как и каталанский и галисийский, был запре- главе движения за объединяющий иудеев иврит, Бен-Йегуда сумел
щен; значительная часть басков утратила родной язык. По испанской организовать издание на иврите газет и книг. Он создал словарь
Конституции 1978 г., баскский язык, наряду с испанским, признан офи- живого иврита, включив в него сотни неологизмов, которые он со-
циальным языком Страны Басков (автономная область Испании). Он ставлял с полным знанием многовековой литературной традиции
используется в национальной школе, прессе. На Британских островах на древнееврейском языке8. С образованием государства Изра-
и во Франции предметом специальной защиты являются кельтские иль (1948) иврит становится его официальным языком (наряду с
языки ранних индоевропейских поселений в этих землях: в Шотлан- арабским).
дии — гэльский, в Уэльсе — валлийский, в Ирландии — ирландский,
на полуострове Бретань во Франции — бретонский.
8
1
Раби Йосеф Телушкин. Еврейский мир: Важнейшие сведения о
Банат — историческая область в пограничье между Румынией и еврейском народе, его истории и религии. М.: Лехаим, 1998. С. 218—
Хорватией, куда в XVIII в. переселились болгары-католики. 219.
128 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 129
46. Письменность и литературные языки письменностей «действующих» и тем более используемых в печа-
9
ти или книгоиздательстве .
Создание письма явилось главным событием в истории чело-
«Определитель языков мира по письменностям» РС.Гиляревско-
веческой коммуникации (включая книгопечатание и компью- го и В.С.Гривнина (М.: Наука, 1965), составленный в Государствен-
тер). Письмо привело к качественным изменениям в характере ной библиотеке иностранной литературы в Москве, охватывает
языкового общения людей, а вслед и вследствие этого — к не- около 200 языков (включая мертвые языки и вышедшие из упот-
виданному ускорению информационных, технологических и со- ребления письменные системы).
циальных преобразований. (Об информационных последствиях см.
подробно в кн.: Мечковская 1996, 152—157). Письмо оказыва- В IX в. создание славянской азбуки и перевод на южнославян-
лось также мощным и счастливым фактором в судьбах тех язы- ский диалект нескольких вероучительных и богослужебных книг
ков, которые, волею истории, относительно рано создали или стали событием, которое создало первый литературный язык в с е й
(чаще) переняли у соседей письмо. Письменность развивала и С л а в и и . Иное дело сейчас. Наличие письменности, безусловно,
обогащала язык, поднимала его престиж в глазах бесписьмен- расширяет коммуникативные возможности языка, однако в со-
ных соседей. С появлением письма обычно начинал складывать- временном мире не письменность определяет коммуникативный
ся литературный (нормированный) язык — в качестве такой ранг языка, а, напротив, полифункциональность языка обеспе-
чивает жизнеспособность его письму.
формы существования языка, которая обладает наибольшими
Языки, используемые в устной массовой коммуникации (ра-
функциональными возможностями и в перспективе становится
дио, телевидение), несколько более многочисленны, чем языки,
общим (наддиалектным и межсословным) средством коммуни-
обладающие письменностью, однако их количество не превыша-
кации народа. ет 10 % всех языков мира. В многоязычных ситуациях объем веща-
46.1. Письмо в судьбах языков. В современном мире все наро- ния на данном языке в масс-медиа и особенно на телевидении —
ды пользуются письмом, однако в подавляющем большинстве это главный показатель и фактор, определяющий коммуникативно-
случаев это письменность не на местном, а на том или ином ме- социальный статус языка.
жэтническом языке. Из 5—6 тыс. языков Земли только 600—650 46.2. О степенях и факторах стандартизированное™ языков.
языков имеют письменность. Косвенным источником таких све- Социолингвистический параметр «стандартизированность языка»
дений может быть число переводов самой читаемой в мире кни- связан с оценкой ц е л о с т н о с т и языка. Разные этнические язы-
ги — Библии. По данным Института перевода Библии (Стокгольм), ки могут существенно отличаться друг от друга тем, насколько
в 1998 г. имелось свыше 600 переводов Нового Завета и около 366 составляющие их языковые образования (диалекты, койне, лите-
переводов всей Библии; впрочем, с учетом переводов о т д е л ь -
н ы х библейских книг, а также переводов на мертвые языки, ко- 9
Ср. несколько отпечатанных на ротапринте номеров газеты
личество языков, на которых имеется перевод, вырастает до 1545 «Збудшне» (['Пробуждение'], орган общественно-культурного объе-
(см. Арапович 1996, 52). динения «Пол1сьсе») и несколько страниц-вкладышей в «Чырвонай
змене», с заглавием «Балесы Полюься» ['Страницы Полесья') (1988—
Неопределенность данных о количестве языков, обладающих 1990 гг.), написанных на «ятвяжском языке» с использованием особой
письменностью, связана с рядом обстоятельств. Иногда алфавит графики. Между тем существование «ятвяжского языка» проблематично.
имеется, но практически не используется — он или архаичен и См. .Птв]ежа (пол!ська) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы
поэтому неудобен, или, напротив, слишком нов, мало кому извес- проказэ] (13—14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990.— 98 с.; Лтв|ежа
тен, и поэтому на практике используется письменность ближай- (заходышнополюька) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Матыр]елы
(13 — 14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 23 с. О ятвяжском языке в об-
шего языка-посредника. Во всяком случае количество известных щеславянской перспективе см. статью Н.И.Толстого «Новый славян-
графических систем письма (алфавитов) превышает количество ский литературный микроязык?» (Толстой 1998, 497—506).
130 Функциональное разнообразие языков 131
Часть вторая. Социальная типология языков
ратурный язык, просторечие, арго, сленг и др.) б л и з к и друг языков человечества, не имея письменности, пребывают вне за-
другу, иначе говоря, насколько тот или иной общенародный (этни- бот о «правильности»—«неправильности» речи. Если их носителей
ческий) язык единообразен, внутренне однороден и консолидирован. и волнуют вопросы языка, то это вопросы самого существования
Вопрос о степени стандартизированное™ языков конкретизи- или выживания языка. Однако в социумах, где есть литератур-
руется в ряде аспектов. Во-первых, существенно, имеется ли в дан- ный язык, общество заботится об упрочении и распространении
ном языке наддиалектное (интердиалектное) языковое образование «правильного» языка во всем коллективе говорящих, что в ка-
(форма существования языка), которое носители диалектов исполь- кой-то мере повышает стандартизированность (единообразие) ре-
зуют при междиалектном общении. На ранних стадиях истории языка чевой практики. Вместе с тем сама по себе кодифицированность
такой наддиалектной формой общения может быть койне10, поз- этнических языков не влияет на их выживаемость и не создает
же — литературный язык. Если наддиалектной формы общения нет, преимуществ в конкуренции с другими этническими языками. С
значит общенародный языковой стандарт еще не сложился (что бы- другой стороны, степень нормированности языка, а главное, ха-
вало в ранние феодальные времена). рактер нормативно-стилистического уклада языка по-человечес-
Во-вторых, при наличии койне или литературного языка вста- ки интересны — как языковая результирующая социально-куль-
ют вопросы о взаимоотношении этого наддиалектного средства об- турной истории народа (см. §§ 53—54).
щения и диалектов: в какой мере литературный язык отличается от В-четвертых, относительно языков п о л и э т н и ч е с к и х , или
диалектов, их групп или основного диалектного массива? может ли полинациональных (т.е. языков, на которых говорит более чем один
носитель диалекта без специального обучения понять речь на лите- народ), то их н а ц и о н а л ь н ы е в а р и а н т ы существенно раз-
ратурном языке? какой процент населения говорит на литературном личаются между собой (см. об этом: Варианты 1981, Швейцер
языке, а какой — на диалектах, и много ли людей говорят на диа- 1995), что в целом уменьшает стандартизированность этих язы-
лектах, близких к литературному языку? Ответы на эти вопросы ков. Однако, судя по практике их использования в качестве меж-
зависят в первую очередь от характера диалектного членения данно- дународных языков, наличие национальных вариантов английс-
го языка: от того, сколько в нем диалектов, насколько сильны раз- кого, испанского, французского, португальского, немецкого язы-
личия, с одной стороны, между диалектами, а с другой, — между ков в конечном счете не только не влияет на их привлекательность
литературным языком и диалектами. Чем больше людей говорят на в межнациональном общении, но, возможно, даже усиливает ее.
литературном языке, чем ближе литературный язык к диалектам (или Люди привыкают к тому, что эти языки бывают до известной
к представительной группе диалектов), тем сильнее степень едино- степени р а з н ы м и ; это приучает к свободе, толерантности и вни-
образия, т.е. стандартизации данного этнического языка. манию к сути сообщения, а не к региональным особенностям его
В-третьих, для языков, где имеется письмо и сложился лите- языковой оболочки.
ратурный язык, существенна степень его кодифицированности"
(т.е. представленное™ литературной нормы в нормативных грам- 47. Правовой статус языков
матиках и словарях). Следует подчеркнуть, что б о л ь ш и н с т в о
В отличие от коммуникативной иерархии языков (см. § 44),
10
От греч. koine didlektos— общий язык. Применительно к много- которая складывалась, как и вся социально-культурная история
язычным ситуациям койне иногда понимают как устный язык, ис- человечества, по большому счету, с т и х и й н о , юридические
пользуемый в качестве я з ы к а - п о с р е д н и к а при контактах носи- ранги приписываются языкам л ю д ь м и , поэтому в целом это
телей11 разных этнических языков (см. § 63.2). достаточно субъективная и искусственная характеристика языков.
Кодификация — по происхождению юридический термин (позднелат. Однако в социолингвистической типологии языков этот признак
codificatio от codex— книга, собрание законов \\facio — делаю); это систе- важен, а с более общей точки зрения интересен — как социальный
матизация законов в едином законодательном своде путем устранения
несогдасованнности, восполнения пробелов, отмены устаревших норм. феномен и как акт языковой политики.
9*
132 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 133

47.1. Юридические термины-определения. В законодательстве проект о конституционном признании английского в качестве


тех стран, которые юридически регламентируют взаимоотноше- государственного языка. На федеральном уровне проект не про-
ния языков, правовой статус языков определяется одним, двумя шел, но в 12 штатах, среди которых Иллинойс и Калифорния, а
или тремя терминами. Однако в совокупности эта терминология также южные, традиционно консервативные штаты, после рефе-
насчитывает более полутора десятков определений: государствен- рендумов английский язык получил статус официального языка
ный, официальный, национальный (англ, national означает не столько штата.
'национальный', сколько 'общегосударственный'), временный го- Реальный юридический смысл таких терминов, как государ-
сударственный язык (определение статуса английского языка в ственный, официальный или национальный язык, а тем более ком-
конституции Индии), официальный язык штата (закрепленный муникативный вес языков, обладающих «одноименным» юриди-
в конституции термин для 14 языков Индии, при том что в со- ческим рангом, в разных странах может быть достаточно разным.
ставе Индии 22 штата), язык союзной (автономной) республики, Это следует уже из того факта, что в ряде стран имеется только
язык национального округа (национальной области) (в конститу- один официальный или государственный язык, а примерно в 20
циях бывшего СССР и союзных республик), язык межнациональ- странах — по два и даже три 13 , а в Республике Сингапур — четы-
ного общения, язык коренной национальности, язык титульной на- ре (малайский, китайский, тамильский и английский). Есть госу-
ции, язык национальных меньшинств, язык большинства населе- дарства, которые законодательно дифференцируют эти термины.
ния, язык народности (в отличие от языка нации в конституции Например, в Исламской Республике Мавритании статус «нацио-
бывшей Югославии), местные языки и др. Нередко юридически нального» языка принадлежит арабскому, а «официальным» язы-
значим сам факт упоминания языка или диалекта в законодатель- ком назван французский.
ном акте, а также квалификация некоторого языкового образо- Субъективное человеческое начало в юридической кодифика-
вания в качестве языка или же в качестве диалекта. ции взаимоотношений языков сказывается в том, что даже в од-
В 11 республиках бывшего СССР по законам о языках, при- ном и том же социуме эти термины понимаются по-разному (не
нятым в 1989—1991 гг., язык народа, именем которого названа говоря уж о коллизиях между юридическим и фактическом ста-
республика, получил статус государственного12. Согласно россий- тусом языка). См. также §§ 72—73.
скому законодательству, в 1995 г. в РФ было 19 государственных
47.2. Дипломатические ранги языков. По дипломатическому
языков и 10 титульных (Государственные языки 1995). В нацио-
протоколу, на международных совещаниях и конференциях все
нальных автономиях России продолжается процесс придания язы-
документы, протоколы и заключительные акты должны быть
кам наивысшего юридического статуса.
представлены на языках всех государств-участников данной кон-
В США была попытка определить статус английского языка
ференции. Это официальные языки конференции. Круг рабочих
на федеральном уровне. В 1981 г. Сенат США обсуждал законо-
языков бывает более узким: это языки, на которых ведутся пре-
ния, составляются доклады или проекты решений.
12
Еще прежде, по республиканским конституциям 1978 г., этим Если международный договор составляется на двух или не-
статусом обладали азербайджанский, армянский, грузинский и абхаз- скольких языках, то в его заключительных статьях указывается,
ский языки. Накануне распада СССР движение за государственный ста- что тексты на каждом языке имеют одинаковую юридическую
тус национальных языков открыли прибалтийские республики: первым
закон о языке был принят в Эстонии (в январе 1989 г.), затем в Лит- силу, т.е. считаются одинаково подлинными и равнозначными,
ве, Латвии; в октябре 1989 г. — в Украине, в январе 1990 г. — в Бела- или аутентичными14.
руси. По закону «О языках народов СССР» (принят в апреле 1990 г.),
13
правовой статус русского языка определялся как официальный язык По данным «Всемирной энциклопедии наций» (World Mark
СССР. В октябре 1991 г. русский язык получает статус государственно- Encyclopedia of the Nations. V. 2—5. New York, 1971).
14
го языка Российской Федерации. Греч, authentikos — подлинный, исходящий из первоисточника.
134 Часть вторая. Социальная типология языков 135
Функциональное разнообразие языков
В ООН высший статус официального языка принадлежит язы- • ведийский язык (XIX — XI вв. до н.э.); на нем написаны древней-
кам не всех государств-членов ООН, а только шести из них 1 5 . шие в индийской культуре тексты — «Веды» (религиозные гимны,
Эти шесть языков являются официальными языками в главных заклинания, жертвенные формулы) и «Упанишады» (учение о
органах ООН (кроме Международного Суда16), а в Совете Безо- мире);
пасности и Генеральной Ассамблее они являются также и рабочи- • древнееврейский и арамейский языки иудейского канона —
ми языками. В Организации по безопасности и сотрудничеству в «Торы» (Ветхого Завета) (XIII — I вв. до н.э.);
Европе (ОБСЕ) официальными и рабочими языками являются • авестийский язык (с X в. до н.э.; кодификации в III— VII вв.
английский, испанский, итальянский, немецкий, русский и фран-
н.э.)— язык зороастризма;
цузский.
• санскрит (VII в. до н.э. — VII в. н.э.) — язык «Махабхараты», «Рама-
Некоторые языки имеют статус документного (documentary)
яны» и большинства сочинений древнеиндийской философии и науки;
или полудокументного (semidocumentary) языка ООН. Это языки,
• пали (VI в. до н.э. — I в. н.э.) — язык буддийского канона;
на которые в официальном порядке переводятся (полностью или
• старославянский (церковнославянский) — с IX в. язык восточно-
частично) резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопас-
го христианства у славян и влахомолдаван.
ности, а также ежегодные доклады основных комитетов и подко-
Во-вторых, к пророческим относятся некоторые языки, еще преж-
митетов. К языкам с таким статусом, в частности, относится не-
мецкий язык. де, чем на них было записано религиозное учение, обладавшие
значительной письменно-литературной традицией и позже исполь-
зованные для записи вероучительных текстов. Это такие языки:
48. Исторический экскурс: пророческие и апостольские языки • веньянь — древнекитайский язык; на нем написаны и канонизи-
рованы сочинения Конфуция (сложение канона с VI — II вв. до н. э.);
Социальные характеристики языков и в особенности социо-
культурное развитие языков находятся в глубокой зависимости • древнегреческий и латинский языки: начиная с I в. н.э. на них
от той роли, какую выпало играть тому или иному языку в кон- складывался религиозный канон христианства: в III до н.э. на гре-
фессиональной истории народов. ческий язык был переведен Ветхий Завет (Септуагинта); в I—II вв.
Есть языки, на которых, волею судеб, оказалось впервые из- н.э. на греческом был написан Новый Завет); латинский перевод
ложено или записано, а впоследствии канонизировано то или иное Библии (Вульгата бл. Иеронима) создавался в 384 — 405 гг.;
религиозное вероучение. Это так называемые «пророческие» (про- • классический арабский язык (формировался в доисламской по-
фетические11) или «апостольские» ('посланнические') языки. эзии в V—VI вв.) — в VII в. стал языком Корана18.
Таких языков немного. Пророческие и апостольские языки были первыми культовы-
Во-первых, это языки, созданные для записи религиозного содер- ми (ритуальными) языками, т.е. языками, которые использова-
жания. Именно эти записи составили самые ранние тексты на этих лись в богослужении. В силу н е к о н в е н ц и о н а л ь н о г о (бе-
языках. К таким языкам относятся: зусловного) восприятия знака (что вообще характерно для рели-
гиозного сознания), такие языки нередко сакрализировались
15
При создании ООН в 1945 г. официальных языков было пять: ан- (почитались как священные). Все это предопределило исключи-
глийский, испанский, китайский, русский, французский. На них был тельный авторитет пророческих языков в своих культурно-рели-
выработан и подписан Устав ООН. В 1973 г. шестым официальным язы- гиозных мирах. Они не только становились классическими лите-
ком стал арабский.
16
Официальные языки Международного Суда в Гааге — француз- 18
В случае расхождений в датировке во внимание принимается та
ский и английский. дата, которую указывают авторы, принадлежащие к соответствующей
17
От греч. prophetes— пророк, прорицатель, толкователь оракула; конфессии. Некоторые даты указаны по изданию: The Encyclopedia of
prophetikos (впервые в Новом Завете) — пророческий. Religion. V. I-XVI / Ed. by Mircea Eliade. N.Y. - L, 1987.
136 Часть вторая. Социальная типология языков Функциональное разнообразие языков 137

ратурными языками своего ареала, но и в течение столетий были 50. Учебно-педагогический статус языков
главным фактором в развитии языковых ситуаций. В общеобразовательных школах разной ступени и в специаль-
Почти все профетические языки расширили свои коммуника- ных учебных заведениях языки выполняют три основных учебно-
тивные функции. Многие столетия это были языки не только кон- педагогических роли (функции): 1) язык используется как вспо-
фессиональной сферы, но и светской культуры, образования и на- могательное средство при обучении некоторому другому языку;
уки, литературы, права. До сих пор сохраняет статус главного языка 2) на языке ведется преподавание (обучение); 3) язык является
в арабо-мусульманском мире язык Корана (классический арабский). учебным предметом.
Народы дорожили духовными ценностями, записанными на 1. Большинство языков мира (а большинство составляют бес-
профетических языках, и поэтому делали все, чтобы сохранить и письменные «местные» языки; см. § 44.5) используются в школе
тексты и сами языки в первозданном виде. Поэтому профетичес- только в роли устного в с п о м о г а т е л ь н о г о языка: это род-
кие языки исключительно устойчивы. Прервались, изменились ной (материнский) язык учащихся, используемый на первых
государственные и культурно-религиозные традиции древних пер- шагах начального образования для того, чтобы, опираясь на род-
сов, неузнаваемыми стали языки потомков, однако авестийский ной язык учащихся и отталкиваясь от него, перевести дальней-
язык — язык их древнейшей религии (зороастризма), хотя и вы- шее обучение на основной язык школы в данном социуме; этот
шел из употребления, но сохранился — благодаря Писанию («Аве- переход осуществляется уже на следующей ступени обучения (во
сте»). Благодаря связи с Писанием у забытых профетических язы- 2-м полугодии или во 2-м классе).
ков сохраняется возможность возрождения. Такова судьба иври- Иногда вспомогательный (родной) язык, используемый на
та — языка священных книг иудаизма (см.§ 45). первых шагах обучения, имеет письменную форму; в таких слу-
чаях на этом языке создается первая книга учащихся (букварь),
49. Конфессиональный статус языка в качестве что облегчает обучение чтению и письму на основном языке школы.
его социолингвистического параметра. В роли вспомогательного языка случается выступать любому
языку мира: первые шаги в изучении иностранного (неродного)
В древности и в средние века профетическим языкам проти- языка человек делает опираясь на свой родной язык.
востояли местные, вначале малопрестижные языки — их называ- 2. Констатируя использование некоторого языка в качестве
ют н а р о д н ы е я з ы к и или, используя латинский термин, я з ы к а о б у ч е н и я , важно учитывать, на каких образователь-
vernaculae (от vernaculus — 'туземный, местный, отечественный'). ных ступенях это происходит. Бывает, что язык используется в
По мере секуляризации исключительность профетических языков преподавании в общеобразовательной (средней или неполной сред-
забывалась. Стали возможны переводы Писания и богослужение ней) школе, однако среднее специальное и / или высшее образо-
на народных языках. Иначе говоря, новым языкам стали доступ- вание ведется на языке более высокого коммуникативного ранга.
ны основные конфессиональные функции профетических языков — В многоязычной ситуации и в условиях конкуренции языков су-
быть языком Писания и быть языком культа (ритуала). Однако, щественно, каков удельный вес школ с данным языком обуче-
даже выполняя функции культовых языков, новые конфессио- ния.
нальные языки не считаются священными. 3. Констатируя, что некоторый язык является у ч е б н ы м
Таким образом, понятия «профетические (апостольские) язы- п р е д м е т о м , существенно конкретизировать его учебно-педа-
ки» и «сакральные языки» актуальны не столько для социальной гогический статус в следующих аспектах: а) изучается язык в
типологии языков в современном мире, сколько для понимания стране, где живут носители этого языка, или в стране, где он не
предыстории конфессиональных функций у многих новых (на- является родным (хотя бы для какой-то части населения); б) в
родных) языков — не профетических и не сакральных. Подробно учебных заведениях какой ступени и какого типа изучается дан-
см. Мечковская 1998 [а]. ный язык (в начальной, средней, высшей или на всех ступенях;
138 Часть вторая. Социальная типология языков
в общеобразовательной школе или специальных учебных заведе-
ниях); в) в каком качестве и с какими целями преподается язык;
при этом возможны следующие случаи:
• язык преподается в качестве р о д н о г о языка учащихся и
в качестве я з ы к а о б у ч е н и я (с последним обстоятельством
связано то, что в задачи преподавания входит совершенствование
владения языком как средством общего образования);
• язык преподается в качестве р о д н о г о языка учащихся,
однако преподавание ведется на другом (неродном) языке более
высокого коммуникативного ранга; в этом случае преподавание
языка не направлено на совершенствование владения языком обу-
чения;
• язык является неродным для учащихся и преподается пото-
му, что является языком большей или меньшей ч а с т и н а с е -
л е н и я данного многоязычного социума (т.е. чтобы обеспечить
возможность коммуникации разноязычных групп населения дан-
ного социума);
• язык преподается в общеобразовательных целях в средней и
высшей школе в качестве « и н о с т р а н н о г о » языка (см. § 51);
• язык преподается в качестве к л а с с и ч е с к о г о языка дан-
ного культурного ареала (см. § 52);
• язык преподается в качестве с п е ц и а л ь н о г о у ч е б н о г о
п р е д м е т а ; в этом случае знание языка является важнейшей
частью профессиональной подготовки преподавателей данного
языка, переводчиков, а также специалистов-исследователей, ра-
бота которых состоит в изучении культуры, истории, экономики
народов, говорящих на этом языке, в сборе и анализе информа-
ции о данной стране или регионе (именно этим занимаются ис-
следователи в таких учреждениях, как Институт славяноведения
и балканистики РАН, Институт востоковедения, Институт США
и Канады и др.).
Типология языков, построенная с учетом их учебно-педагогическо-
го статуса, представлена в таблице 50. Знак + указывает на нали-
чие данной функции у всех языков, помещенных в соответствующей
клетке таблицы; знак — на отсутствие функции. В строке «Арабс-
кий язык» три показателя помещены в скобках, что означает, что
характер проявления признака требует дополнительных коммен-
тариев. Это обусловлено рядом особенностей диглоссной языко-
вой ситуации в арабо-мусульманском мире (см. § 61).
140 Функциональное разнообразие языков 141
Часть вторая. Социальная типология языков

51. «Иностранный язык» как категория см. § 44.1.); 2) потенциальные возможности использовать язык
функциональной типологии на практике — в профессиональной деятельности, туризме, раз-
влечениях (например, слушать эстрадную музыку или читать де-
Общеобразовательный смысл преподавания иностранных язы- тективы); 3) географическая близость страны научаемого языка
ков состоит в развитии речемыслительных способностей челове- (например, в Беларуси расширяется изучение польского и осо-
ка" и в расширении его культурного кругозора (поскольку изу- бенно немецкого языков; в России в Приморском и Амурском
чение чужого языка ведет к «органическому» усвоению некото- краях — китайского; в США шире всего преподается испанский);
рых базисных элементов соответствующей культуры, в результате 4) международный авторитет языка в качестве особо престижно-
«чужесть» и языка, и культуры существенно уменьшается). Разу- го (ср. репутацию французского как языка утонченной европейс-
меется, очень важен и чисто практический аспект — возможность кой культуры или польского как языка «славянских французов»);
общения поверх языковых барьеров. В общеобразовательных шко- 5) сложившиеся традиции школьного преподавания тех или иных
лах разных ступеней и высшем (нефилологическом) образовании языков (в частности, в течение 10—15 лет, без нарушения балан-
«иностранный язык» — это в целом факультативный предмет. са занятости учителей и вузовских преподавателей, невозможно
Преподавание иностранных языков в большей мере связано с тра- ни резко сократить, ни резко увеличить объем преподавания того
дициями европейского и гуманитарного образования, нежели аме- или иного языка, поскольку это связано с долговременными про-
риканского и технического20. Далеко не каждый язык «иной стра- граммами подготовки определенного числа учителей, выпуска
ны» изучается где бы то ни было в качестве «иностранного». учебников, словарей и т.д.).
Многие страны, стремясь к распространению и популяризации
Например, в школах и вузах Беларуси в общеобразовательных
своего языка и культуры, ежегодно организуют кратковременные
целях изучаются четыре языка: английский, немецкий, французс-
(2—4 недели) курсы для желающих изучать язык или сохранять
кий, испанский. В Минске и Гродно в нескольких гуманитарно ори-
знание языка (последнее актуально для соотечественников за ру-
ентированных школах преподаются, наряду с неславянскими язы-
бежом). В Словении, например, первая летняя школа прошла в 1965 г.
ками, польский и болгарский языки; на различных курсах и фа-
и с тех пор организуется каждый год. В начале 80-х годов добились
культативах изучаются, кроме неславянских европейских языков,
возможности собирать языковые школы страны Балтии. В Беларуси
польский и иврит. Ряд языков «иных стран» изучаются в качестве
летние школы белорусского языка, литературы и культуры прово-
компонента профессиональной подготовки. В частности, языки
дились в 1991—1995 гг. и возобновлены в 1999 г.
зарубежных славянских народов изучаются белорусистами и руси-
стами; итальянский, как международный язык вокального искус-
ства, изучается в консерватории; группы любителей восточной 52. Социолингвистический смысл понятия «классический язык»
мудрости и медицины изучают тибетский язык и т.д.
Круг классических языков в общем совпадает с составом про-
Принятию языка как учебного предмета в общеобразователь- фетических (апостольских) языков (см. § 48), однако понятие
ных школах способствуют следующие факторы: 1) коммуника- «классические языки» принадлежит актуальной культурологии
тивный ранг языка (преподаются прежде всего «мировые языки», языка, а не ее предыстории.
Для классического языка характерны такие признаки:
19
Главный развивающий фактор здесь — это оперирование р а з - 1. Это язык, на котором создан (написан или переведен) кор-
н ы м и семиотическими системами и цепочками знаков, передающи- пус текстов, сохраняющих в данной традиции максимально вы-
ми «одно и то же» содержание. сокую социально-культурную ценность. Это могут быть как свет-
20
Во многих общеобразовательных средних школах США обязатель- ские тексты (например, античная греко-римская литература), так
ными предметами являются родной язык, история и физкультура; ос-
тальные предметы изучаются по выбору учащихся (факультативно). и религиозные (Коран).
143
142 Часть вторая. Социальная типология языков
горелка? То-то, сынку, дурни были латинцы: они и не знали,
2. Это язык, который, в силу ценности написанных на нем
есть ли на свете горелка. Как, бишь, того звали, что латинс-
текстов и престижности культурной (или культурно-религиозной)
кие вирши писал? Я грамоте разумею не сильно, а потому и не
традиции, связанной с данными текстами, вышел за пределы
знаю: Гораций, что ли?"— "Вишь, какой батько!— подумал про
первоначального этнического коллектива и приобрел надэтничес-
себя старший сын, Остап, — все, старый, собака, знает, а еще
кий характер.
прикидывается".
3. Термин «классический язык» применяется к языкам, на
которых больше не создается новых произведений, т.е. корпус К живому языку (точнее, к окружающей речи) люди часто
классических текстов в «настоящее время» (например, с концом относятся критически: кого-то возмущает молодежный сленг,
греко-римской литературной традиции или после сложения рели- косноязычие депутатов или полупустые и громоздкие канцелярс-
гиозного канона) является закрытым; в этом смысле классичес- кие обороты, кому-то не нравятся заимствования или диалектиз-
кие языки — это мертвые языки. мы... По отношению к классическому языку подобные упреки
4. В отличие от тех мертвых языков, которые изучаются ис- невозможны. Как заметила Т.М.Николаева, самые «красивые» язы-
ключительно в исследовательских целях (например, тохарские ки — это мертвые языки.
языки), классические языки являются предметом не только ис-
следования, но и в той или иной мере п р е п о д а в а н и я (школь-
ного и/или вузовского). Именно преподавание сохраняет тради-
цию классической филологии в культуре. Преподавание означа-
ет, что в обществе есть учителя и ученики, уроки и учебники
классического языка и что идет п е р е д а ч а знания, т.е. нужны
новые издания, новые комментарии, новые переводы классичес-
ких текстов21.
Сила классический традиции в культуре проявляется, между про- •
чим, и в том, что какие-то элементы классической образованнос-
ти могут встретиться на порядочном удалении от школы и уроков
классического языка.
Можно думать, Гоголь верно чувствовал это присутствие элемен-
тов латинской классики в обиходе украинских козачьих верхов,
когда воссоздавал следующий застольный разговор: "Ну, сынки!
Прежде всего выпьем горелки!— так говорил Бульба. <...> Ну,
подставляй свою чарку; что, хороша горелка? А как по-латыни

21
Понятие «классический язык» и «классическая литература» не
вполне соотносительны: последнее понимается преимущественно в
оценочном смысле и обычно применительно к отдельным нацио-
нальным традициям, в то время как понятие «классический язык»
относится к более широкому культурно-этническому ареалу. Времен-
ные границы понятия «классическая литература» также субъективно
подвижны; ср. дальнейшую расплывчатость выражений классики XX
века, современная классика и т.п.
Типология литературных языков 145

встречу с высокопоставленным английским представителем;


как мог ... докатиться до тягчайших преступлений; не гнушался
всякими безделушками и барахлом, полученным от своих «доро-
гих друзей»; расплачивались за ротозейство и болтливость
(Судебные речи советских обвинителей / М.: Юридическая литера-
тура, 1965. С. 238, 245, 246, 247).
Как отмечает австрийский славист Вольфганг Штандлер, в русских
ТИПОЛОГИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЯЗЫКОВ рекламных текстах значительно чаще, чем в немецких и англий-
1
ских, используются просторечные окказионализмы .
53. Типологические различия между литературными языками Иная картина наблюдается в таких языках, как французский
Своеобразие конкретного литературного языка проявляется в или чешский. Здесь литературная речь и просторечие значительно
двух направлениях. С одной стороны, существен статус литера- удалены друг от друга, и это расстояние преодолевается с трудом.
В «молодых» литературных языках (белорусском, украинском,
турной формы языка на всем том коммуникативном простран-
стве, которое занимает данный о б щ е н а р о д н ы й язык: от этого словенском) почти не заметна языковая дистанция между разго-
ворной речью на литературном языке и диалектной речью, гео-
зависят « в н е ш н и е » взаимоотношения литературного языка с
графически близкой к литературному языку. Легкая диалектная
нелитературными (или долитературными) формами существова-
окраска такой речи не воспринимается как «неправильность»;
ния данного языка (с его диалектами, койне, просторечием, арго
скорее, это подчеркнутый «местный колорит» и языковая «орга-
и т.п.); см. об этом § 53.1. С другой стороны, для понимания ти-
ничность», вполне приемлемые в литературно-обиходной (неко-
пологического своеобразия литературного языка существен харак-
дифицированной) речи. Более того: разговорная маркированность
тер его собственного, « в н у т р е н н е г о » , нормативно-стилис- речи, в частности, в словенском языке создается (без ущерба для
тического уклада (т.е. состав его функциональных стилей, нали- нормативности) не сниженной лексикой, но преимущественно
чие кодифицированной формы литературного языка, глубина произношением, при этом даже люблянское (столичное) произ-
дифференциации его вариантных и синонимических средств); см. ношение ощущается как диалектное2.
об этом §§ 53.2..53.3. Диалектная речь традиционно приемлема в повседневном го-
53.1. О разных «дистанциях» между литературной и нелитера- родском общении в странах немецкого языка, особенно в Швей-
турной речью. Есть литературные языки, отделенные от нелите- царии, Австрии (прежде всего городской диалект Вены), но так-
ратурной речи малопроницаемым барьером, и, напротив, языки, же и в Германии.
где граница между литературной и нелитературной речью про- В Японии диалекты (точнее, сблизившиеся с литературным язы-
зрачна и постоянно нарушается. ком полудиалекты) не только сохраняются в семейном и дружес-
Так, в русском языке литературная речь в целом довольно терпи- ком общении, но и культивируются. По сведениям В.М.Алпатова,
ма к просторечным, вообще стилистически сниженным вкрапле- 1
Вроде таких, как Сникерсни! (реклама сникерсов), Канарьте сюда!
ниям. Поэтому в речи телеведущего, международного обозревате- (реклама отдыха на Канарских островах), Два литра прикола! (ъ рифму
ля, спортивного журналиста, в публичной речи юриста вполне с рекламируемым кока-кола), Полный улёт! и т.п. (Доклад на XII Меж-
обычны просторечные краски. Ср. просторечные слова и оборо- дународном съезде славистов, Краков, 1998).
2
ты в типичном выступлении судебного обвинителя: Желая полу- Характерно, что еще 40 лет назад театральные критики, актеры
чить еще более прочные гарантии, набивая себе цену, Пеньков- и языковеды спорили: возможна ли словенская разговорная литератур-
ский настойчиво требовал от разведчиков организовать ему ная речь без диалектной окрашенности? (См.: Jezik in Cas: Zbornik /
Zbrala in uredila Ada Vidovic Muha. Ljubljana, 1996. S.311- 316).
146 Часть вторая. Социальная типология языков
Типология литературных языков 147
недавно в японских школах введен курс местного диалекта, осо-
ральных), то в современном мире литературные языки использу-
бый для разных районов страны, в котором учат уместному ис-
ются повсеместно, в том числе в непринужденном повседневном
пользованию диалекта и пониманию его отличий от литературного
общении. Поэтому в целом степень нормированности языкового
языка. Увеличивается число радиопередач на диалектах, причем
общения («нормативное пространство») имеет тенденцию увели-
в некоторых районах такие передачи звучат ежедневно: на диа-
чиваться. На схеме 53.2. представлены два типа нормативно-фун-
лекте передают местные новости, народные песни, пьесы, объяс-
кционального уклада языка: I тип, для которого характерна фун-
нения диск-жокеев. Надо сказать, что внимание к диалектам в
кционально у з к а я сфера использования литературного языка
Японии традиционно. Как замечает В.М.Алпатов, «может быть, ни
(тип представлен в диглоссных ситуациях и в значительной мере
в одной стране диалекты не исследуются так детально, как в Япо-
также в ситуациях культурного двуязычия), и II тип, типологи-
нии <...> Диалектологическая работа воспринимается здесь как
чески более поздний, с максимально ш и р о к и м составом фун-
часть работы по изучению и сохранению национальной культуры»
(Алпатов 1996, 242—243). кций литературного языка, в число которых входит и повседнев-
ное обиходное общение.
53.2. Различия в социальных функциях. Главное типологичес-
кое различие между литературными языками связано с тем, вхо- Схема 53.2. Два типа нормативно-функционального уклада языка
дит ли в «нормативное пространство» языка такая форма его су-
1тип II тип
ществования, как разговорная речь (т.е. обычная, непринужденная,
неофициальная устная речь людей, в л а д е ю щ и х литературным Нормативное языковое Нормативное языковое
пространство: церковь, пространство: образование, наука,
языком). Для современных языков Европы и Америки характерно образование, наука, официальная и власть, церковь, масс медиа,
включение разговорной речи в состав средств литературного об- престижная книжно-письменная повседневное обиходное общение,
щения. Иначе говоря, употребление разговорной речи н е н а - культура художественная литература
р у ш а е т норм литературного языка (в отличие от просторечия,
которое находится за п р е д е л а м и нормативного языка).
Языковое пространство,
Принципиально иной тип литературного языка характерен для лежащее вне нормативных
языковых ситуаций, квалифицируемых как культурное двуязы- оиеяок: повседневное обиходное
чие (см. § 60) и особенно в условиях диглоссии (разновидности
культурного двуязычия, см. специально § 61). При диглоссии ли- письменности (напр., русск.
тературные языки используются преимущественно в письменной оересташеломоты), низовая
художественная литература (напр, Языковое пространство, в
форме и в официальном устном общении; повседневная устная русск. «Повесть о Фроле котором используются
обиходно-бытовая речь (в том числе людей из образованных сло- Скобеевежит.н.), ненормативные варианты языка
ев общества) находится вне нормативных оценок (точнее, к бы- ие (диалекты, просторечие, арго)
товому общению не применимы оценки «правильно—неправиль-
но»). К языкам такого типа относится современный литературный
арабский; в Средние века таким был литературный язык право- Разговорная речь, если она находится в рамках литературного
славных славян — церковнославянский. языка, противостоит более строгому варианту литературного языка
В социальной истории разных языков прослеживается тенден- (этот вариант называется кодифицированный литературный язык).
ция к расширению функций и сфер использования их литератур- Структура кодифицированного языка зависит от состава входя-
ных форм. Если на заре письменности литературный язык — это щих в него функциональных стилей (официально-деловой, цер-
язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего сак- ковный, газетно-публицистический и др.). Литературные языки
могут различаться тем, какие функциональные стили в них сло-
148 Часть вторая. Социальная типология языков 149
Типология литературных языков
жились. Например, в каком-то языке научные, учебные и науч- «Тлумачальнага слоун!ка беларускай мовы» в 6-ти книгах (Мн., 1977—
но-популярные тексты могут стилистически заметно различаться 1984) и «Слоушка сЫон!мау i бл!зказначных слоу» М.К.Клышки (Мн.,
между собой, в то время как в другом языке аналогичные тексты 1976), между синонимами дрэнны, кепсм, благ/ нет ощутимых раз-
оказываются стилистически однородны, т.е. различия между на- личий ни в семантике, ни в стилистической окрашенности. В анало-
учным и научно-популярным стилем еще не выработались. гичном синонимическом ряду в русском языке — плохой, дурной,
53.3. О разном внимании к нюансам и оттенкам. Различия между скверный, худой— слова дифференцированы в большей степени:
отдельными литературными языками могут заключаться в глубине дурной употребляется преимущественно в литературно-книжной
и определенности смысловой дифференциации вариантных и си- речи; худой в современном литературном языке употребляется лишь
нонимических средств языка. Для таких языков, как французский, в отдельных выражениях (не говоря худого слова, быть на худом
английский, русский, безразличное употребление вариантов в це- счету), в пословицах и поговорках, а в других случаях слово имеет
лом не характерно. В других языках, например, в белорусском, сло- просторечный характер; скверный имеет усилительное значение и
венском, сербском, распространено функционально незначимое т.д. (по «Словарю синонимов русского языка» в 2-х томах, под ред.
варьирование, т.е. во многих случаях выбор варианта из ряда па- А.П.Евгеньевой. Л., 1970—1971).
раллельных или синонимических средств не связан с ощутимыми
Следует подчеркнуть, что различия языков в степени диффе-
семантическими и/или стилистическими различиями.
ренцированности параллельных и синонимических средств нельзя
Например, в русском языке выбор краткой или полной формы объяснить субъективными факторами, т.е. различиями в степени
прилагательного в позиции сказуемого обычно функционально и характере кодифицированности языковой нормы. Дело не в раз-
значим. Краткие формы чаще обозначают признак, ограничен- ной подробности или зоркости словарей и грамматик, а именно в
ный во времени или в каком-либо ином отношении, полные же о б ъ е к т и в н о й картине — в том, что в «молодом» литератур-
формы — признак абсолютный, постоянный (ср. девочка боль- ном языке функциональное размежевание параллельных средств
на — девочка больная, пальто коротко — пальто короткое). могло еще не сложиться (см. § 54.1).
Иногда краткие формы в сравнении с полными ощущаются как
более книжные, с этим связана их отвлеченность, строгость,
иногда категоричность. А.М.Пешковский, сопоставляя полные и
54. Факторы типологического своеобразия литературных языков
краткие формы прилагательных (речь идет о синтаксически сход- Различия между литературными языками не зависят от их ге-
ных репликах в «Трех сестрах» Чехова: «Ты, Машка, злая», «Ты, неалогических взаимоотношений. Ближайшие родственные языки
Маша, глупая», «О, глупая ты, Оля»), замечает: «Все три репли- могут быть весьма различны по типологическим особенностям
ки отнюдь не враждебны. Это— по-родственному, по-дружески. своих нормативно-стилистических систем (например, русский и
Но сказать ты зла, ты глупа есть уже оскорбление... Ты зла — белорусский, чешский и словацкий). С другой стороны, языки,
это голое констатирование факта, к которому не идет дружеский далекие в генеалогическом отношении, могут быть сходны с точ-
тон и небрежно-разговорный стиль» (Пешковский A.M. Русский ки зрения типологии литературных языков (например, русский и
синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 226). В отличие от французский литературные языки).
русского языка, в белорусском полные и краткие прилагатель- Норма литературного языка — явление национальное и исто-
ные употребляются без каких-либо заметных смысловых и стили- рическое. Именно в своеобразии культуры и истории народов ко-
стических различий (при том, что полные формы употребляются ренятся факторы, определяющие своеобразие их литературных
чаще).
языков. При этом особенно существенны те исторические усло-
В белорусском языке обычно меньше также степень дифференци-
вия, в которых происходило ф о р м и р о в а н и е национального
рованности слов в синонимическом ряду. Например, по данным
литературного языка.
150 Часть вторая. Социальная типология языков Типология литературных языков 151

54.1. «Возрастной» фактор: о языках—«гениальных юношах» и кое, грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
языках—«маститых гениях». Культурно-психологический смысл сти- лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому тон-
листики. В типологии литературных языков очень важны хронологи- кие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка меж-
ческие границы понятия «современный литературный язык». В раз- ду отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов,
личных национальных языках продолжительность того последнего этапа всё это, а также всё относящееся к технике, модам, спорту, есте-
в истории языка, который в настоящее время осознается носителями ственным наукам и противоестественным страстям — становится
языка как с о в р е м е н н ы й , может быть существенно разной. по-русски топорным, многословным и часто отвратительным в
Отношение говорящих к определенному диахроническому этапу смысле стиля и ритма. Эта невязка отражает основную разницу в
в истории языка как к языку «современному» или, напротив, как к историческом плане между зеленым русским литературным язы-
языку «вчерашнего дня» проявляется в хронологических границах ком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква, языком английс-
читаемой в современном национальном коллективе отечественной ким: между гениальным, но еще недостаточно образованным, а
литературы. Эти границы в основном совпадают с творчеством клас- иногда довольно безвкусным юношей, и маститым гением, соеди-
сиков национальной литературы, в художественной практике кото- няющим в себе запасы пестрого знания с полной свободой духа»3.
рых формировался национальный литературный язык. Так, основ-
Итак, глубина и определенность стилистической и смысловой
ные черты современного итальянского литературного языка скла-
дываются в XIII—XIV вв., в творчестве «великих флорентийцев» — дифференциации языковых средств прямо зависит от «возраста»
Данте, Петрарки, Боккаччо; начало современного французского литературного языка; можно сказать, степень дифференцирован-
литературного языка относится к XVII в. (драматургия Корнеля, ности языковых средств есть ф у н к ц и я в р е м е н и , в течение
Мольера, Расина); начало современного литературного русского язы- которого совершалась история литературного языка.
ка — это 20—30-е годы XIX в. (творчество Пушкина); становление Стилистическая дифференциация увеличивает информацион-
современного белорусского литературного языка связано с именами ную емкость языковых знаков, поскольку формируется новый
Винцента Дунина-Марцинкевича и Франтишка Багушевича (сере- компонент содержания знака — стилистическая маркированность.
дина — вторая половина XIX в.). Внутреннее социально-психологическое содержание стилистичес-
Дальнейшая история сложившегося литературного языка состо- кой маркированности сводится к оценке (или характеристике)
ит в том, что нефункциональное варьирование постепенно преодо- знака с точки зрения его уместности в тех или иных условиях
левается; углубляется стилистическая и семантическая дифференци- общения (то ли при обращении к Богу или в речи о Боге; то ли в
ация языковых средств; в итоге формируется внутренняя функцио- общении частном — семейном, бытовом, дружеском, интимном,
нально-стилистическая структура литературного языка, что усиливает непринужденном, фамильярном и т.д.; то ли в общении социаль-
его обособленность от нелитературных форм существования языка. ном — публичном, служебном, официальном, профессиональном).
Вот почему для типологии норм так важно, сколько столетий (или Стилистическая дифференциация языка представляет собой
десятилетий) насчитывает «современный» литературный язык. исторически п е р в о е осознание, осмысление языка обществом.
В этом состоит ее огромное культурно-психологическое значение.
Владимир Набоков в «Постскриптуме к русскому изданию» (1965) Таким образом, начальное познание языка (до первых сочинений
«Лолиты» так характеризовал различия в выразительных возмож- о языке, первых словарей и грамматик) носило коллективный,
ностях между «зеленым русским литературным языком» (начало сугубо практический и в основном имплицитный (свернутый,
современной истории — Пушкин) и «зрелым, как лопающаяся по
неявный) характер, поскольку стилистические оценки языковых
швам смоква, языком английским» (начало современной исто- средств вначале не формулировались явно (эксплицитно), но про-
рии — Шекспир): «Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление
являлись в в ы б о р е одного варианта из ряда возможных.
деревьев, запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки приро-
ды, всё нежно-человеческое (как ни странно!), а также всё мужиц- 3
Набоков В. Лолита. М.: Известия, 1989. С.358-359.
152 Часть вторая. Социальная типология языков Типология литературных языков 153
Зарождение стилистики происходит в доисторические (беспись- го языка (борьба карамзинистов и шишковистов). Предшествующие
менные) времена и предшествует сложению литературного языка. этапы истории русского литературного языка — XVIII в., язык Мос-
Типологическая древность стилистики подтверждается исследова- ковской Руси, язык Киевской Руси— также были тесно связаны
телями коммуникации в бесписьменных социумах. Обобщая та- между собой. Преемственность в истории русского литературно-
кого рода факты (относящиеся к языкам американских индей- го языка обусловила то, что его современная стилистика многое
цев), Эйнар Хауген писал (в 1964 г.): наследует от предшествующих, иногда весьма удаленных, состоя-
«Некоторые виды общения требуют соблюдения языковой формы ний литературного языка. Так, из всех современных славянских ли-
даже в обществах, не имеющих письменности. Такова сфера закона, тературных языков русский язык в наибольшей мере связан с тра-
ритуалы и эпос. Язык, функционирующий в этих сферах, отличается дициями церковнославянской книжности. В его стилистике по-
от языка повседневной жизни тем, что он более величествен, более прежнему актуальна оппозиция церковнославянизмов и исконно
отчетлив и больше запоминается. Причина этого очень проста: со- русских языковых средств. Влияние церковнославянского языка
общения, которые делаются в таких ситуациях, настолько важны для сказалось также в том, что кодифицированный литературный рус-
жизни общества, что их запоминают и передают от поколения к по- ский язык в целом дальше отстоит от живой разговорной и диа-
колению, сохраняя неизменными. Эти тексты вверяются судье, свя- лектной речи, чем большинство славянских литературных языков.
щеннослужителю и барду, которые становятся, таким образом, хра- В отличие от непрерывной истории русского литературного
нителями традиций и в то же время потенциальными творцами ин- языка, в истории литературных языков ряда славянских народов
новаций. Этот язык, приходящий из прошлого такими путями, — это была своего рода пауза, п е р е р ы в в развитии. Отсутствие госу-
язык общественный и официальный, в то время как повседневная дарственной самостоятельности, чужеземное национальное угнете-
речь таковой не является. Этот язык базируется на ситуации, когда ние подавили, оборвали традиции ранней письменной культуры в
говорящий обращается ко многим и от имени многих — это как бы истории белорусского, украинского, чешского, болгарского, сер-
голос самой группы» (Хауген 1975, 448—449). бского, хорватского, словенского народов. Новая книжно-письмен-
ная культура этих народов возникает несколько веков спустя, в
54.2. «Традиционные» литературные языки и прерванные тра- результате национально-освободительной борьбы и национально-
диции. Типологические особенности литературного языка во многом го возрождения.
зависят от степени его традиционности по отношению к предше- Однако возрождение славянских литературных языков не было
ствующему этапу своей истории. Эта связь между сегодняшним возобновлением п р е ж н и х нормативно-стилистических систем
днем литературного языка и днем вчерашним может быть суще- (за исключением чешского языка). Возрождавшиеся литературные
ственно различной в разных языках. языки опирались на живую народную речь, на язык новой лите-
Для русского языка характерна тесная преемственность между ратуры и публицистики. С этим связана их большая близость к
отдельными периодами его истории. Говоря о первой трети XIX в. народной речи, большая терпимость к диалектизмам, но вместе с
как о н а ч а л е новой (современной) стилистической системы тем и некоторая ограниченность, суженность стилистического
русского языка, следует вместе с тем видеть относительный ха- диапазона. По-видимому, в таких языках трудно появиться тек-
рактер новизны: язык Пушкина отнюдь не был оторван от литера- стам, которые звучали бы так же величественно и торжественно,
турного языка XVIII в., он преобразовал, но вместе с тем и продол- как, например, ода «Вольность» или «Пророк» Пушкина в рус-
жил стилистические традиции XVIII в. Больше того: как показал ском языке. Но это означает, что и стилистически сниженная речь
Б.А.Успенский (Успенский 1985), в XVIII в., в литературной практике в молодых литературных языках менее экспрессивна, чем в рус-
В.К.Тредиаковского, уже сложился п р о о б р а з литературно-язы- ском. В переводах она перестает звучать так подчеркнуто раско-
ковой ситуации первых десятилетий XIX в. — ситуации сосущество- ванно, просто, порой — простецки, как на русском языке. Для
вания и конкуренции разных моделей нормализации литературно- ощущения стилистического контраста нужна традиция.
154 Часть вторая. Социальная типология языков
Типология литературных языков 155

54.3. Различия в лингвистических идеалах национального воз- зация чешского языка была во многом искусственна, она могла
рождения. Типологические черты литературного языка, в особен- прижиться только потому, что чешский литературный язык пер-
ности языковое «наполнение» функциональных стилей, во многом вой половины XIX в. был языком книжно-письменной культуры
зависели от идеалов и языковых программ национального возрож- (устная форма литературного языка складывается во второй по-
ловине XIX в.). Однако устремленное в прошлое н а ч а л о совре-
дения. Например, ориентация создателей чешского литературного
менного чешского литературного языка сказывается до сих пор:
языка конца XVIII — начала XIX в. на чешскую книжность XVI в.
для него характерна самая большая в Славии отдаленность лите-
становится понятной в контексте идей чешского возрождения и
ратурного языка от народно-разговорной речи.
антигабсбургского национализма. Идеалом чешского возрождения
В обстановке иной лингвистической идеологии складывался
была Чехия прошлого — до поражения на Белой Горе (1620) — сво- сербскохорватский литературный язык (который ныне его носи-
бодное и сильное государство, с богатейшей книжно-письменной тели считают двумя языками — сербским и хорватским).
культурой4. Языковой идеал чешские «будители» также видели в
прошлом — в чешском литературном языке XV—XVI вв. Литературный язык Сербии XVIII в. стоял на распутье: в литературе и
Камертоном кодификации для них стала знаменитая 6-томная письменности сосуществовали и соперничали несколько стилистичес-
Кралицкая Библия, выдающийся памятник XVI в. На тексты Кра- ких систем. Одни из них были связаны с церковнославянским языком,
лицкой Библии опиралась первая чешская грамматика Нового в том числе с его русской редакцией, другие — с народным сербским
времени — «Подробная грамматика чешского языка» Йозефа Доб- языком. Создатели сербского литературного языка — Досифей Обра-
ровского (1809). При этом Добровский даже частично архаизиро- дович, Вук Караджич, Джура Даничич.— отказались от архаизирующих
вал язык XVI в. (Национальное возрождение 1978, 9—85). церковнославянских стилей и обратились к современному народно-
Добелогорский чешский язык оставался образцом и для Йозе- му языку. В такой ориентации сказалась сильная в сербском возрож-
фа Юнгмана, кодификатора и создателя чешской книжной лекси- дении идеология романтизма, с его интересом к этнической самобыт-
ки и терминологии. Его 5-томный чешско-немецкий словарь (30-е ности, дописьменной народной культуре, к «душе» народа. Обрадо-
годы XIX в.) был задуман как тезаурус чешской лексики на всем вич, крупнейшцй сербский писатель XVIII в., на практике— в своих
историческом пути Чехии и прежде всего языка добелогорского художественных и публицистических сочинениях — доказал приемле-
периода. И хотя фактически словарь Юнгмана перерастает рамки мость народного сербского языка в качестве языка литературного.
Более радикально-народный Караджич составил грамматику и сло-
XVI в., однако ориентация на лексику Кралицкой Библии, на сло-
варь на основе фольклора сербов, хорватов, черногорцев (1814,1818
вари Велеславина, сочинения Яна Коменского сказалась в возрожде-
гг.) и издал — в качестве образца нового литературного языка — не-
нии забытой лексики, в активизации архаических словообразова-
сколько сборников народной поэзии. Отмечая радикализм Караджи-
тельных моделей, в последовательном отказе от заимствований из
ча (в его «удавшемся эксперименте»), Н.И.Толстой писал, что отказ от
немецкого языка.
книжных языковых элементов, от церковнославянизмов «не мог не
Ярослав Белич писал (в 1955 г.) о «бумажной архаичности и
тепличной исключительности» чешского литературного языка пер- привести к значительному сокращению стилистических возможностей
вых десятилетий XIX в. Действительно, архаизирующая нормали- литературного языка» (Национальное возрождение 1978, 300).
Кодификация Караджича была принята обществом. Реформа Ка-
раджича, лингвистическая идеология, на которой она вырастала,
4
Достаточно сказать, что чешский король Карл I (1316—1378) определили типологические черты литературного сербскохорват-
становится императором Священной Римской империи (под именем ского языка: близость к народно-разговорной речи, значительную
Карла IV). Карл основал 9 университетов, в том числе Пражский терпимость к диалектизмам, вместе с тем — известную сужен-
(Карлов) — первый университет в Центральной Европе. В XIV в. на чеш- ность стилистических возможностей, что связано с отходом от тра-
ский язык переводится полная Библия. Уже в 1488 г. в Чехии был на-
диций церковнославянской книжно-письменной культуры.
печатан первый в Европе перевод басен Эзопа на народный язык.
156 Часть вторая. Социальная типология языков

54.4. Эстетический фактор: художественные стили эпохи в судь-


бах литературных языков. Говоря о типологических особенностях
литературных языков, важно учитывать также их зависимость от эс-
тетики и поэтики литературного направления, главенствующего в
эпоху формирования литературного языка. Показательны в этом от-
ношении различия французского и русского литературных языков.
Формирование французского литературного языка связано с
художественной теорией и практикой классицизма. В рационалис- ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЙ
тическом, абстрагирующем искусстве классицизма отбор языко-
вых средств строго регламентировался литературными жанрами. В
наиболее авторитетных высоких жанрах (трагедия, эпическая по- 55. Геополитическая группировка языковых ситуаций
эма, но не лирика, которая по самой природе тяготеет к конк- В современном мире в зависимости от характера этноязыковых
ретному, непосредственному, индивидуальному) язык был ра- процессов отчетливо выделяются три основных геополитических ре-
ционалистически ясен, точен и далек от живых красок народно- гиона, которым соответствуют три группы языковых ситуаций:
разговорной речи. Обособленность книжной и разговорной речи, 1) «Запад» в геополитическом смысле — Западная Европа и Север-
некоторая рационалистичность, «сухость» книжных и нейтраль- ная Америка («развитые» страны); 2) новые независимые государ-
ных стилей остаются характерными чертами нормативно-стилис- ства, образовавшиеся после распада СССР и социалистического
тической системы французского литературного языка. лагеря (страны, переживающие «переходный» период своей исто-
В отличие от классицистического начала современного французс- рии); 3) страны Третьего мира («развивающиеся» страны).
кого литературного языка, становление современного русского лите- 1. На Западе на фоне экономической и макрополитической
ратурного языка связано с утверждением реализма. Познавательные интеграции набирают силу встречные тенденции — к региональ-
установки реалистической литературы и ее изобразительные средства
ному «новому федерализму»: к политической и культурной авто-
делают художественный текст принципиально открытым всем язы- номии малых и средних этносов.
ковым стихиям. В реализме между художником и миром не стоит филь-
трующая эстетика разума, как в классицизме, или эстетика избран- Усиливается культурно-политическая раздельность двух языковых
ных эмоциональных состояний, как в сентиментализме. Для реалиста общин Бельгии, обособленность разноязычных кантонов Швейца-
язык — это часть того мира, который искусство стремится изобра- рии; год от года крепнет сепаратизм в Квебеке (провинция Кана-
зить во всей полноте и правде. С другой стороны, в реализме язык — ды с преобладанием франкоязычного населения — «франкофо-
это не только объект, но и средство воспроизведения действительно- нов»). Упрочиваются позиции бретонского и корсиканского языков
сти. Со времен гоголевской натуральной школы в русской литературе во Франции; каталанского, галисийского и баскского языков в Ис-
по-разному говорят крестьянин и чиновник, мастеровой и купец; пании; гэльского (шотландского), валлийского (уэльского) и ирлан-
издавна употребительны диалектные и просторечные краски. Реалис- дского языков в Великобритании; фриульского, тирольского и ре-
тической эстетике чужды запреты, языковая ограниченность или од- тороманского языков в Италии.
носторонность. Она п р и н ц и п и а л ь н о не нормативна Но это зна-
Возрождая и сохраняя этноязыковую самобытность «малой
чит, что та стилистическая система, которая формируется в реалис- родины», люди защищают свое «право на различие», видя в нем
тической литературе, отличается большой широтой, свободой, убежище от нарастающей стандартизации и глобализма. По-види-
гибкостью своих норм. Именно таковы особенности русского литера-
мому, поиски здорового равновесия будут усиливать тягу самых
турного языка. разных народов к своим корням, к «своему родному», близко-
158 Часть вторая. Социальная типология языков
Типология языковых ситуаций 159
му, нигде не повторимому и в том числе — к родному языку. тей (более крупных, чем нация), объединяющих многие этносы
Забота о региональных языках находит определенную государ- и этнические группы, которые говорят на многих и даже не все-
ственную поддержку, в том числе законодательную и матери- гда родственных языках; 3) слабость этноязыкового самосозна-
альную. Западному политическому либерализму и демократии ния, поскольку государства мультиэтничны и многоязычны, а
естественным образом соответствуют языковой плюрализм, толе- их границы мало соответствуют границам этноязыковых групп
рантность и стремление к юридической регламентации этноязы- населения (т.к. государства складывались в границах прежних ев-
ковых отношений. ропейских колоний, доминионов, управляемых территорий); 4) по-
2. В новых независимых государствах социолингвистическую литическая нестабильность, бедность, трайболизм3, религиозная
динамику определяют следующие черты: 1) существенное умень- нетерпимость.
шение «мультинациональности» ряда государств (распад СССР,
СФРЮ; «бархатный развод» в Чехословакии); 2) повсеместное уси- В крупнейшей по численности населения африканской стране —
ление национального сознания; 3) проведение государственной Нигерии — 80 млн. жителей говорят на 200 языках (по некоторым
политики, направленной на повышение коммуникативного стату- оценкам, языков около 500), причем многие языки распростране-
са и престижа языков «титульных наций» 1 ; 4) обострение нацио- ны в соседних государствах — Гане, Дагомее, Того, Нигере. На трех
нальных отношений в ряде государств и регионов (усугубляемое главных языках Нигерии — хёуса, йоруба, йгбо (ибо) — говорит
экономическими трудностями и политической нестабильностью около половины населения. Именно эти языки, имеющие пись-
переходного периода); 5) отрицательная (дестабилизирующая) менность и литературные традиции, считаются кандидатами на
инерция жизни и ментальное™ при тоталитарных режимах (недо- роль общенационального языка. Используются также импортиро-
статочная терпимость к «инаковости» (языковой, культурной, ре- ванные языки: в мусульманской религии и культуре — классичес-
лигиозной), правовая малограмотность значительной части обще- кий арабский; в официальной сфере, в художественной литерату-
ства и связанный с этим правовой нигилизм). ре4 — английский (имеющий статус официального языка государ-
3. Для социолингвистического развития Третьего мира харак- ства); в межэтнических деловых контактах — пйджин-инглиш (о
терны следующие черты: 1) множественность и дробность язы- пиджинах см. § 66). Несмотря на этническую и языковую пестро-
ков в рамках языковой семьи при отсутствии четких границ меж- ту, на то, что крупнейшие языки Нигерии, будучи распространены
ду языками, что связано с относительно поздним племенным за ее пределами, не являются специфически нигерийскими и,
образом жизни; более высокая языковая плотность (измеряемая следовательно, с трудом могут служить средством этнической
отношением числа языков в некотором ареале к численности но- идентификации; несмотря на процессы сложения новых народно-
2
сителей данных языков) ; 2) сложение сверхэтнических общнос- стей и сильную межэтническую рознь, в Нигерии популярен лозунг
сплочения всего народа страны: «единое государство— единая
1
Впрочем, в Беларуси с середины 1994 г. указанная государствен-
ная (официальная) политика фактически свернута. Вместе с тем бе- ного географического пространства: 1000 языков на 5 млн.чел., т.е. в
лорусское национальное самосознание продолжает усиливаться — среднем на один язык приходится около 5 тыс. чел. (An Encyclopedia of
прежде всего как следствие жизни народа в отдельном государстве. Language / Ed. by N.E.Collinge. London — New York, 1990. P. 978). Одна-
2
Самая высокая в мире языковая плотность наблюдается в Оке- ко предельная языковая плотность отмечалась в XIX в. в Австралии,
ании и на островах Малайского архипелага. Так, в индонезийской ча- где на 300 тыс.чел. приходилось 500 языков (т.е. в среднем один язык на
сти Новой Гвинеи 1 миллион меланизийского населения говорит на 600 аборигенов). Уменьшение языковой плотности связано с сокраще-
250 языках (Говард 1995, 100), т.е. в среднем на один язык приходит- нием количества языков в мире (см. § 45).
3
ся около 4 тысяч жителей. На всей территории о.Новая Гвинея языко- Трайболизм (англ, tribe — племя) — межплеменная вражда.
4
вая плотность несколько ниже (чем в индонезийской части), но ос- Общенигерийская художественная литература на английском
тается максимально высокой для такого обширного и густо заселен- более популярна, чем полуфольклорная литература на африканских
языках (см.: Вавилов В.Н. Проза Нигерии. М.: Наука', 1973).
160 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковых ситуаций 161
нация — единый язык». Вопрос о едином «государственном» или направленны и не иерархичны. Поэтому едва ли возможна единая
«официальном» языке в Нигерии далек от решения, однако это и при этом многопризнаковая классификация всего разнообра-
движение способствует формированию черт наднациональной зия языковых ситуаций в мире. Однако возможны типологичес-
общности (Проблемы 1977, 86—105; Виноградов, Коваль, Порхо- кие характеристики ситуаций на основе ряда значимых различи-
мовский 1984, 81—92). тельных признаков. Эти признаки и примеры ситуаций даны в
таблице 56; следующие за таблицей примечания подтверждают обо-
56. Признаки ситуаций, значимые для типологии снованность приводимых примеров.

Языковая ситуация — это совокупность языков и языковых Таблица 56. Типологические признаки языковых ситуаций
образований, обслуживающих некоторый социум (этнос и поли- и примеры различий
этническую общность) в границах определенного региона, поли-
тико-территориального объединения или государства5. Крупное по- № Типологический признак Оппозиция типов и примеры
языковых ситуаций (ЯС) и его
лиэтническое и многоязычное государство (Индия, Китай, Паки- социолингвистический смысл
стан, Индонезия, Нигерия, Заир, Россия, США и др.) всегда 1. Количество языков (языковых Однокомпонентная ЯС (Исландия1) —
представляет собой не одну, а н е с к о л ь к о языковых ситуаций. образований), составляющих ЯС многокомпонентная ЯС (Венгрия2, Беларусь',
Так, в Индии, самой полиэтнической и многоязычной стране (т.е. степень ее языкового Финляндия4)
разнообразия)
мира6, наличествуют отдельные социолингвистические ситуации
не только в каждом из 22 штатов, но и в регионах внутри штатов, 2. Количество этнических языков, Многокомпонентная одноязычная (Венгрия2,
составляющих ЯС (т.е. степень Япония3) — многокомпонентные ЯС: а)
а также в крупных городах. Отдельная языковая ситуация — это этноязыкового разнообразия ЯС) двуязычная (Беларусь', Украина6, Финляндия4),
лингвогеографическое (ареальное) е д и н с т в о языков и подъя- Ь)трехъязычная (Крым7, Люксембург8), с)
зыков, которые действительно соседствуют в границах социума, четырехъязычная (Швейцария9), d)
пятиязычная (Израиль10)
соприкасаются и взаимодействуют между собой. Число этнических
3. Процент населения, говорящего на Демографически относительно равновесная ЯС
языков, образующих одну языковую ситуацию, не превышает 5— каждом из языков, т.е. (Бельгия") — демографически неравновесная
6 языков; больше всего в мире ситуаций, в которых соседствуют демографический вес языков, (Беларусь', Испания12, Финляндия4)
два языка. Таким образом, двуязычие встречается чаще всех других составляющих ЯС
ситуаций: как одноязычных, так и трех-, четырех-, пятиязычных. 4. Количество коммуникативных Коммуникативно относительно
Языковая ситуация — явление многоаспектное и многоприз- функций, выполняемых каждым сбалансированная ЯС (Бельгия") —
языком, в отношении к общему коммуникативно несбалансированная ЯС
наковое, при этом типологически значимые признаки разно- числу таких функций, т.е. (Беларусь1, Испания 12 )
коммуникативная мощность
5 языков, составляющих ЯС
В социолингвистике термин языковое образование обозначает
язык или тот или иной вариант языка (диалект, койне, литературный 5. Юридический статус языков, Тождественный юридический статус
язык, разговорную речь, просторечие, храмовый (культовый) язык, составляющих ЯС (Беларусь3, Швейцария4) — различный статус
функциональный стиль, профессиональное арго, сленг и т.п.), ис- (Украина6, Крым7, Каталония")
пользуемый в коммуникации. В этом же значении иногда используют 6. Степень генетической близости Близкородственное двуязычие (Беларусь3,
термин идиом (от греч. idioma 'особенность, своеобразие'), в особен- языков, составляющих ЯС Украина6, Польша14) — неблизкородственное
(близкое родство, неблизкое (Литва15, Бельгия" ) и неродственное
ности применительно к бесписьменному языковому континууму в
родство, отсутствие родства) (Финляндия4, Татарстан |6)
странах Третьего мира, где не всегда ясно, чту наблюдает исследова-
тель — язык или диалект. 7. Оценки социумом престижа Церковнославянско-русская диглоссия в
6 сосуществующих языков: разный Московской Руси до конца XVII в.17 —
Народы Индии (740 миллионов человек) говорят на 1600 языках; недиглоссное двуязычие (Финляндия 4 ),
престиж — относительно равный
в их числе 281 язык с числом говорящих свыше 5 тысяч человек и 29 престиж нередко также при культурном двуязычии'"
языков с числом говорящих свыше 1 миллиона (Ганди 1982, 17—19).
11-
162 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковых ситуаций 163

Примечания 9. В Швейцарии четыре государственных языка: немецкий, фран-


1. На исландском языке говорит 99% населения Исландии (242 тыс. цузский, итальянский, ретороманский; германошвейцарцы, немцы
чел.), при этом язык отличается уникальной однородностью: в нем и австрийцы составляют 64% населения, франкошвейцарцы и фран-
практически отсутствуют диалектные различия, а также различия между цузы — 18%, италошвейцарцы и итальянцы— 10%, ретороманцы —
кодифицированным литературным языком и обиходно-разговорной ре- 0,8%.
чью (и это при том, что исландская письменно-литературная традиция 10. В Израиле из 5 сосуществующих языков два имеют статус го-
восходит к XI в.). Таким образом, имеет место редчайшая в современ- сударственных: это два языка семитской ветви (но разных подгрупп)
ном мире однокомпонентная ситуация: один этнический язык представ- в афразийской семье — иврит и арабский (точнее, сиро-палестинс-
лен одной формой существования языка. Правда, распространено так кий диалект арабского языка); кроме того, английский, русский и
называемое культурное двуязычие (см. § 60): в специальном образовании идиш.
широко используется английский язык. 11. В Бельгии два этнических государственных языка: французский
2. На венгерском языке говорит 99,4% населения; имеется 8 диа- и фламандский. На французском (входит в романскую подгруппу ин-
лектов, противопоставленных литературному языку. Многокомпонен- доевропейской семьи) говорят валлоны (франкоязычное население
тную ситуацию составляет один этнический язык, представленный Бельгии), составляющие 39,1% населения страны. На фламандском
диалектами и литературным языком. языке (вариантные лингвонимы: нидерландский, голландский), входя-
3. В Беларуси два этнических близкородственных языка с равным щем в германскую подгруппу индоевропейской семьи, говорят фла-
юридическим статусом (государственных языков) — белорусский и мандцы (50,7% населения).
русский. Этнические белорусы составляют 77,9 % из 10 млн. населения 12. В Испании один государственный язык и три официальных: в
Беларуси (перепись 1989 г.) автономных провинциях Каталония, Валенсия и Балеарские острова —
4. В Финляндии два этнических государственных языка — финский каталанский, в Галисии — галисийский, в Стране Басков — баскский
и шведский, при том что финны составляют 91% населения страны, (во всех провинциях статус официального языка имеет также и испан-
шведы — 6 %. ский). При этом испанцы составляют 70,6% населения Испании, ка-
5. На японском языке говорит 99, 8% населения; имеется три груп- талонцы — 18,3%, галисийцы — 8,1%, баски — 2,4%.
пы диалектов, противопоставленных литературному языку. Таким об- 13. В Каталонии испанский язык имеет статус государственного и
разом, многокомпонентную ситуацию составляет один этнический официального, каталанский — официального.
язык, представленный диалектами и литературным языком. 14. Белорусско-польское близкородственное этническое демографи-
6. В Украине (без Крыма) два этнических близкородственных язы- чески и коммуникативно неравновесное двуязычие в Восточной
к а — с разным юридическим статусом — украинский (государствен- Польше (Белостокское и Люблинское воеводства), где проживает око-
ный) и русский. Этнические украинцы составляли 72,7 % из 51 млн. ло 165 тысяч белорусов.
населения Украины (перепись 1989 г.) 15. В Литве государственный язык литовский (балтийская подгруп-
7. В Крыму три этнических языка с разным юридическим статусом: па индоевропейской семьи) и три славянских языка (также индоевро-
украинский (государственный язык Украины); крымскотатарский (го- пейской семьи) — русский, польский и белорусский, не имеющие
сударственный язык Крымской автономной республики в составе Ук- юридического статуса.
раины); русский (официальный язык Крымской автономной респуб- 16. В Татарстане государственный язык Татарской автономной рес-
лики в составе Украины). публики в составе Российской Федерации — татарский (из тюркской
8. В Великом Герцогстве Люксембург летцебургский язык (в про- семьи языков) и русский — государственный язык Российской Феде-
шлом один из мозельско-франкских диалектов немецкого языка и рации (индоевропейской семьи)
родной язык большинства населения) имеет статус государственно- 17. О диглоссии см. § 61.
го; французский и немецкий обладают статусом официальных языков. 18. О культурном двуязычии см. § 60.

11*
164 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковыж ситуаций 165

57. О разной корреляции дифференциальных лайским), родной для 20 млн. человек, однако в Индонезии им
признаков ситуаций владеют в разной степени более 150 млн. человек (ЛЭС 1990,
192). В Республике Филиппины, при населении в 52 млн. человек,
В конкретных ситуациях рассмотренные различительные при- государственным языком, наряду с английским, стал тагальский
знаки могут быть в достаточно разных взаимных зависимостях. (вариантный лингвоним пилипйно); при этом тагалов 12 милли-
Ключевая роль принадлежит геополитическим условиям (см. § 55), онов человек, что почти в 2 раза меньше численности народа би-
однако и в соседних регионах можно наблюдать серьезные и от- сайа (Брук 1986, 437).
нюдь не случайные различия в характере языковых ситуаций и
даже в тенденциях их развития. 57.2. Статус языка де-юре и де-факто. Законодательное при-
дание языку высокого статуса иногда носит символический и
57.1. Всегда ли коммуникативная мощность языка пропорцио- программный характер. Это юридический п р и н ц и п , который
нальна демографическому фактору? В «клубе» мировых языков государство обязуется осуществлять. Фактическое положение язы-
коммуникативно лидирует, как известно, английский, хотя де- ков с равным статусом (т.е. их коммуникативные и демографи-
мографическое первенство принадлежит китайскому (см. § 44.1.). ческие мощности, социальный престиж и др.) может быть суще-
Коммуникативный фактор в судьбах языков настолько важен, что ственно разным (ср. судьбу одного из четырех государственных
иногда он влияет на демографическую динамику: молодые поко- языков Швейцарии — ретороманского, на котором говорят около
ления этноса, который демографически преобладал в некотором 50 тыс. человек в одном из кантонов Швейцарской Конфедера-
полиэтническом социуме, могли постепенно переходить на язык ции, при том что население Швейцарии около 7 млн. человек).
численно меньшего этноса, однако с большим набором комму- Равноправие языков — не больше, но и не меньше, чем юриди-
никативных функций и сфер использования, что со временем ческое, п р а в о в о е равенство: равный юридический статус оз-
изменило и численное соотношение групп населения, использу- начает, что государство не создает о с о б ы х условий для разви-
ющих разные языки, в пользу коммуникативного лидера. тия какого-либо языка из языков с равным статусом (т.е. не стре-
Такова, например, судьба суахили7 (язык в подгруппе банту, ис-
мится к к о м м у н и к а т и в н о м у паритету языков, образующих
пытавший в IX—XI вв. сильное арабское влияние): еще в начале XX языковую ситуацию).
в. суахили был родным всего для 2 млн. человек Восточного побе-
режья Центральной Африки, однако в настоящее время число го- 58. Демографические факторы в динамике языковых ситуаций
ворящих на нем, по разным источникам, составляет примерно
35—50 млн. человек, при этом суахили имеет статус официально- Помимо численности народов, в демографии языковых про-
го языка (наряду с английским) в Танзании, Кении, Уганде; он яв-
цессов существенны такие факторы, как культурно-исторические
ляется самым распространенным (однако негосударственным)
традиции народов, влияющие на прирост населения; распростра-
языком в Мозамбике (государственный язык — португальский), в
ненность смешанных браков; соотношение городского и сельско-
Заире (где на суахили говорит более 30% населения; при этом го-
го населения в отдельных этнических группах; миграция и сте-
пень компактности проживания отдельных этносов ( о последнем
сударственный язык — французский) и в других восточноафрикан-
ских странах со значительным мусульманским населением (Брук
факторе см. § 59).
Урбанизация нивелирует этническое и языковое своеобразие;
1986, 501—503, 563; ЛЭС 1990, 497). Сходные процессы развива-
она ведет к утрате не только диалектов, местных языков, но и
лись в Индонезии и на Филиппинах, где общеупотребительными
других традиционных средств общения. Так, в 1989 г. белорусский
(и государственными) стали языки отнюдь не самых многочислен-
язык назвали своим родным языком 97,5% белорусов, живущих
ных этносов. Индонезийский язык (до 1928 г. он назывался ма-
в деревнях Минской области, и только 61,6% белорусов-минчан
1
Суахили в переводе с арабского означает 'береговые жители'. (Беларусь! 1996, 16).
166 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковых ситуаций 167

В СССР в национальных республиках рост городов всегда был отчасти — с влиянием авторитетной в Литве католической церкви,
связан с повышением доли русскоязычного населения. которая выступает против волевого регулирования рождаемости.
Указанные различия объясняют остроту национально-языковых
Характерны в этом плане различия в языковых ситуациях, с одной
отношений в постсоветской Латвии и Эстонии на фоне сравнитель-
стороны, в Литве, а с другой, в Латвии и Эстонии. В таблице 58
но более спокойной ситуации в Литве.
представлены данные об удельном весе сельского населения в
этих странах, а также данные о проценте коренного населения
(представителей титульных наций) в советское время. 59. Диаспоры и компактное проживание этноязыковых групп9
Склонность к миграции (групповой и/или индивидуальной)
Таблица 58. Удельный вес сельского и коренного населения
присуща народам в разной мере. Так, в СССР в 70-х годах за пре-
в странах Балтии
делами своей союзной республики больше всего проживало ар-
мян (38 %), затем белорусов (20 %), затем украинцев (15 %);
Страны Балтии Сельское население Коренное население
меньше всего — грузин (4,5 %). Живя в новых землях, среди дру-
в 1979 г.
1959 1979 1989 гих народов, переселенцы иногда живут вместе (компактно), иног-
Латвия 33% 62% 56,8 % 53% да _ врозь. Например, украинцы часто переселялись целыми се-
лами, и до сих пор есть украинские села в Казахстане, Средней
Эстония 31 % 74,6 % 68,2 % 64% Азии, на Дальнем Востоке, в быту отчасти сохраняющие родной
Литва 41 % 79% 80% 78,7 % язык (украинских школ на территории России не открывали).
Белорусы не выезжали деревнями, а в эмиграции (и в России, и
на Западе) обычно ассимилируются быстрее, чем украинцы.
В структуре населения Латвии удельный вес латышей сокращал-
О том, в какой мере компактное проживание сохраняет свое-
ся особенно стремительно. Этому способствовало большее коли-
образие этноса, в том числе его язык, а жизнь в рассеянии, на-
чество (чем в Литве и Эстонии) крупных портов, предприятий ВПК,
против, ускоряет ассимиляцию, можно судить по цифрам, пред-
военных баз и курортов; кроме того в Риге был расквартирован
штаб Прибалтийского военного округа и ряд военных училищ и ву- ставленным в Таблице 59.
зов «всесоюзного» назначения (например, авиационный инсти- Таблица 59. Зависимость языкового самоопределении украинцев
тут). В постсоветской Эстонии, стремившейся дистанцироваться от и белорусов от компактности-рассеянности проживания
Российской Федерации и СНГ, тревогу вызывал промышленный
По данным переписи населения В своей
северо-восток страны, где преобладает компактно живущее рус- республике
В целом по СССР
в 1989 г.
скоязычное население. При этом естественный прирост коренно-
Процент украинцев, которые в 87, 7% 81,1%
го населения в Латвии и особенно в Эстонии8 традиционно невы-
качестве родного языка назвали
сок. Иная картина в Литве: она менее урбанизирована, в структу- украинский
ре населения удельный вес литовцев устойчиво высок. В Литве
Процент белорусов, которые в 80, 2% 70, 9%
традиционно более высокая (чем в Латвии и Эстонии) рождае- качестве родного языка назвали
мость, что связано отчасти с большей долей сельского населения, белорусский

8 9
В Эстонии традиционно земля крестьянина не разделялась меж- Диаспора (от греч. diaspora — рассеяние) — религиозные или эт-
ду его сыновьями, но целиком наследовалась старшим сыном. Поэто- нические группы, переселившиеся из своей исторической родины на
му в эстонских семьях всегда было мало детей (1—2 ребенка) — что- другие территории и живущие на положении национально-культурных
бы избежать фактического безземелия младших сыновей. меньшинств.
168 Типология языковых ситуаций 169
Часть вторая. Социальная типология языков
60. Этническое и культурное двуязычие Ю.М.Лотман пишет: «Исторический парадокс русской дворянской
культуры заключался в том, что рост патриотических чувств, быв-
Главное различие между этническим и культурным двуязы- ший ее характерной чертой, не вступал в противоречие со столь
чием состоит в п р и ч и н а х , приведших к сосуществованию двух же бурным процессом распространения французского языка,
языков в одном социуме. Этническое двуязычие связано с совме- приводившим к складыванию, в ряде случаев, русско-французского
стной жизнью двух этносов (народов) — в одной стране, одном двуязычия» (Лотман 1992, 353).
городе, штате, в пограничье двух соседних государств. Культур- В русской дворянской культуре французский язык, литература, те-
ное двуязычие обусловлено причинами социального, культурно- атр, французский литературный салон стали тем образцом, моде-
го порядка. При этническом двуязычии люди общаются прежде лью, прецедентом, школой, в обращении к которым русское обще-
всего в своих этнических группах на своих родных языках и толь- ство вырабатывало новый, более демократический тип литератур-
ко при м е ж э т н и ч е с к и х к о н т а к т а х один из собеседников ного языка, в котором границы «правильного» (нормативного)
переходит на второй язык социума, неродной для себя. В условиях существенно расширялись, включая в себя непринужденное и
культурного двуязычия представители о д н о г о народа могут об- неофициальное общение — тот повседневный речевой обиход го-
щаться между собой как на родном языке, так и на втором языке стиной, который становился «новым средним стилем» русского
социума, н е р о д н о м д л я о б о и х собеседников. языка— разговорной речью «светской публики».
Классический случай культурного двуязычия представляет со- При этом не приходится говорить о м е н ь ш е й п р е е т и ж н о с -
бой французский и русский языки в жизни русского дворянства т и русского языка в условиях русско-французского культурного
начиная со 2-й половины XVIII в. до середины XIX в. (при этом двуязычия. Русский язык был абсолютно необходим для госу-
пик распространения французского приходится на первые два де- дарственной службы (все дело- и судопроизводство, служебная
сятилетия XIX в.). переписка велись по-русски; письмо русского дворянина к царю
Международный язык науки и дипломатии XVIII в., французский по-французски ощущалось бы как непозволительная фамиль-
язык для русского общества стал «мостом, по которому соверша- ярность, бестактность). Литература и журналистика строили
лось движение идей и культурных ценностей из Европы в Россию» себя на русском языке. Литературные упражнения по-француз-
(Ю.М.Лотман). ски (часто дилетантские и/или шуточные и альбомные) остава-
Приводя выразительные исторические факты, говорящие о совер- лись частью д о м а ш н е г о обихода. «Подлинное соревнование
шенной естественности французского языка в русском дворянском с европейской литературой идет на родном языке» (Лотман
быту, в том числе в годы войны против наполеоновской Франции10, 1992, 355). (Из работ последнего времени о роли французско-
го языка в истории литературного русского языка см. Живов
10
«Известный патриот эпохи наполеоновских войн Сергей Глин- 1996).
ка [...] издает в Москве ультрапатриотический журнал «Русский вест-
ник», мобилизуя общественные силы на борьбу с Наполеоном. Между
друзьями идет переписка. «Мы переписывались по-французски», — заме- языке. Вспомним, наконец, выразительные факты, запечатленные в
чает Глинка мельком, указывая на этот факт как на естественный и «энциклопедии русской жизни»: русская душою Татьяна Ларина е с т е -
не придавая ему особенного значения». Когда Наполеон вторгся в Рос- с т в е н н о пишет Онегину письмо по-французски: «Она по-русски пло-
сию, шестнадцатилетний Никита Муравьев (будущий декабрист) «в хо знала...» (имеется в виду, конечно, не бытовая речь, а непривыч-
патриотическом порыве без разрешения матери бежал в действующую ность выражения на русском языке чувств, обсуждения психологии,
армию, но по пути был задержан крестьянами: он плохо говорил по- мотивов и т.п.); ее полка книг, подробно представленная Пушки-
русски, и его приняли за шпиона» (Лотман 1992, 353—354). Ср. также ным, — это сочинения на французском языке. Ср. также деталь (одну
приводимые Лотманом сведения Б.В.Томашевского о том, что в биб- из многих подобных) в «Войне и мире»: князь Андрей, обсуждая с
лиотеке Пушкина французских книг было больше, чем книг на всех отцом ход военных действий (при вторжении Наполеона), увлекаясь
иностранных языках вместе взятых, и больше, чем книг на русском темой, по п р и в ы ч к е переходит на французский.
170 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковых ситуаций 171

В Европе культурное двуязычие было широко распространено свидетельствуют, что им были известны сочинения Цицерона, Се-
в Средние века и в эпоху гуманизма", когда международным неки, Вергилия, Горация, Лукиана, Персия, Боэция. В Кракове зна-
языком католической церкви и дипломатии, науки и образова- ли логико-философские сочинения Аристотеля и обе его книги о
ния, книжно-письменной культуры, в том числе художествен- поэзии и красноречии, — «Поэтику» и «Риторику». Текстологичес-
ной словесности, была латынь. Не только у романских народов, кие штудии Патриция Недецкого и его венецианские издания Ци-
но и в немецких землях и в ареале Slavia Latino11 латинский язык церона 1561 и 1565 гг. имели общеевропейское значение, не пре-
был органическим компонентом культуры. взойденное классической филологией Нового времени (Подробно
см. Мечковская, Супрун 1991).
Латинско-славянское культурное двуязычие и «двулитературность»
(термин Н.И.Толстого для обозначения двух относительно автоном- В оппозиции «этническое — культурное двуязычие» могут быть
ных литературных традиций — на латинском и на народном языке) смешанные случаи. Таков, в частности, характер белорусско-рус-
наиболее полное развитие получили в Польше XII—XVII вв. Латынь ского двуязычия в Беларуси. Русский язык в Беларуси использу-
была основным языком польской церкви, государства, науки, обра- ется в качестве основного не только русскими, но и белорусами,
зования. Знание латыни требовалось для занятия любых церков- а также украинцами, поляками, евреями, при этом доля этни-
ных, государственных или муниципальных должностей. Латынь со- ческих русских в Беларуси (около 13,2 % в 10-миллионном насе-
ставляла основу во всех видах умственного труда, господствовала в лении страны, по переписи 1989 г.) существенно меньше объема
польской поэзии XV—XVII вв. «Латинский язык был единственным устной и печатной коммуникации на русском языке. Причины
орудием для выражения сложных мыслей образованных людей, распространения русского языка в Беларуси носят в первую оче-
которые [...] если не изъяснялись, то во всяком случае писали не редь социальный характер и во вторую — этнический. Таким об-
без труда на своем родном языке, и даже для понятности и ясно- разом, двуязычие в Беларуси является смешанным, культурно-
сти переводили в некоторых случаях свои польские фразы «обрат- этническим.
но на латынь*» (Голенищев-Кутузов 1963, 262).
В Польше очень рано, едва ли не на заре гуманистической (латин- 13
„ ской) образованности в Европе, стала культивироваться классичес- 61. Диглоссия как особый вид культурного двуязычия
кая эрудиция (то, что позже в Италии назовут studia humanitatis). Своеобразие диглоссии раскрыто в работах Чарлза Фергюсо-
Сохранившиеся тексты латинских лекций краковских профессоров на, Джошуа Фишмана, применительно к истории русского лите-
11
ратурного языка — А.В.Исаченко, Б.А.Успенского. Для этого вида
Гуманизм как историко-культурологический термин (от лат. studio
humanitatis— 'изучение человека, гуманитарные занятия') обозначает
двуязычия характерны следующие черты: 1) такое функциональ-
европейское надконфессиональное культурное движение XV—XVI вв., ное распределение языков, при котором один из них использует-
видевшее в филологическом изучении греко-римской и христианской ся в «высоких» (небытовых) сферах и ситуациях общения (в цер-
античности глубоко этический, человеческий смысл — путь к взаимно- кви, книжно-письменной культуре, науке, образовании) и не
му пониманию, терпимости и исправлению нравов. Признанный глава принят в повседневном общении; второй язык, напротив, возмо-
европейских гуманистов— Эразм Роттердамский (1469—1536). жен только в повседневном общении и особых жанрах письмен-
12
Термин Рикардо Пиккио. Мир Slavia Latino (сфера западнохристи- ности, например в договорах, публичных объявлениях, рекламе,
анского, позже — католического влияния и латинского языка) объеди-
нял поляков, чехов, словаков, хорват, словенцев. В ареал Slavia иногда в «низких» жанрах художественной литературы; 2) пре-
Orthodaxa (область восточнохристианского, позже — православного вли- стижность книжного («высокого») языка (в языковом сознании
яния и греческого и церковнославянского языков) входили южные сла- социума); 3)надэтнический характер престижного языка: ни для
вяне — болгары, сербы, черногорцы, и восточные славяне — русские,
13
украинцы, белорусы. Подробно о различиях в судьбах литературных язы- Диглоссия (от греч. di— 'дважды' и gltissa— 'язык') — дословно
ков Slavia Orthodoxa и Slavia Latino см. Толстой 1988, Толстой 1998. 'двуязычие, билингвизм'.
172 Часть вторая. Социальная типология языков Типология языковых ситуаций 173

одной из этнических или социальных групп населения он не яв- публицистики, официально-деловой документации, высшего и
ляется родным (материнским); 4)искусственный (школьный) ха- отчасти среднего образования. Однако им владеют всего 25—30%
рактер овладения престижным языком — поскольку такой язык арабского населения (Мишкуров 1981). В повседневном общении,
не используется в обиходе, им нельзя овладеть естественным пу- в неофициальных программах радио и телевидения, в начальной
тем (от матери, в семейно-бытовом общении в детстве). школе используются многочисленные и далеко разошедшиеся
Диглоссную ситуацию могут образовывать как родственные, диалекты арабского языка — алжирский, египетский, иракский,
так и неродственные языки. Диглоссия родственных языков име- йеменский, марокканский.
ла место в ареале Slavia Orthodoxa, с церковнославянским язы- Вот как описывает ситуацию в Марокко исследовательница дву-
ком в качестве sacra lingua (лат. 'священный язык'); в Греции. язычия из Испании: «Когда мы с мужем впервые приехали в Ра-
Диглоссия неродственных языков до сих пор существует в тех бат (столица Марокко) зимой 1985 г., мы сразу же начали интен-
исламских странах, где классический арабский (язык Корана, sacra сивно учить марокканский язык. Это один из диалектов арабско-
lingua ислама) находится в генетически далеких отношениях с го языка, называемый дария, и это первый язык арабской части
местным языком повседневной жизни (например, в неарабских Марокко, где находятся все главные города страны. В ситуации
странах Африки с частично исламским населением — Сенегале, двуязычия дария существует рядом с классическим арабским
Гвинее, Мали, Нигерии, Нигере, Республике Чад). языком, или фуша. Фуша употребляется в тех местах, где традици-
В допетровской Руси в отношениях диглоссии находились два род- онно живет грамотное население. Фуша считается священным
ственных языка: церковнославянский (по происхождению южно- языком: по преданию, пророк Мухаммад получил Священный Ко-
славянский) и русский (по происхождению восточнославянский). ран от Аллаха именно на этом языке. На фуша читают молитвы.
Литературным (т.е. «правильным») и при этом с в о и м языком Король делает политические заявления также на фуша. Школь-
русского Средневековья был церковнославянский. Не случайно ные уроки проводятся на фуша, хотя что-то может растолковы-
первыми у восточных славян грамматиками «своего» (не иност- ваться и на дария. В то время как дария является материнским
ранного) языка явились руководства именно по церковнославян- языком, с фуша дети начинают знакомиться только в школе. До-
скому языку— грамматика Лаврентия Зизания (1596) и знамени- вольно редко дария употребляется в письменной форме; фуша же
тая грамматика Мелетия Смотрицкого (1619), ставшая «вратами никогда не используется в неформальном общении» (Цит. (в пе-
учености» и для Ломоносова. реводе) по: Говард 1995, 107).
Многовековую (до 1976 г.) диглоссную ситуацию в Греции форми-
Для диглоссии характерна функциональная и е р а р х и я язы-
ровали также генетически близкие языковые образования — два
ков, похожая на взаимоотношения «высокого» и «обиходного» сти-
письменных новогреческих языка: 1) язык, возникший в начале
лей; при этом ситуации и сферы их употребления достаточно строго
новой эры в результате подражания древнегреческим классикам
разграничены. Вот почему русско-французское культурное двуязы-
V—IV вв. до н.э. и 2)литературный язык более поздней поры, сво-
чие в России конца XVIII — первых десятилетий XIX в., как и
бодный от архаизирующих установок. В 1976 г. греческий парла-
сосуществование латыни и народных языков в средневековой Ев-
мент принял закон о реформе общего образования, вводивший в
ропе (см. § 60), — это не диглоссные ситуации. И французский
школы этот второй, более молодой и демократический язык (Ло-
гачев 1979). язык в России и латынь широко использовались р повседневном
неофициальном обиходе. На латыни была сатирическая литерату-
Диглоссия характерна для большинства арабских стран. Еди- ра, пародии, анекдоты, — т.е., говоря шире, — «разговоры запрос-
ный литературный язык арабов, восходящий к классическому то»14. Как и «легкие» французские стихи в русском дворянском
арабскому языку VII в., имеет преимущественно письменную
форму выражения. Это язык Корана, книжной культуры, науки, 14
Заглавие знаменитой книги Эразма Роттердамского.
174 Часть вторая. Социальная типология языков
быту, всё это жанры, невозможные для престижного языка в си-
туации диглоссии.
Четкое функциональное распределение языков делает диглосс-
ные ситуации достаточно устойчивыми. Такое двуязычие сохра-
няется веками.
Вместе с тем диглоссные отношения не следует понимать слиш-
ком буквально (обычно буквализм приводит к сомнениям в реа-
листичности концепции диглоссии). В дискуссиях о диглоссии не
раз звучали критические голоса (из работ последнего времени см.
Живов 1996, 10, 31, 50). Однако концепция диглоссии — это типо- 62. Три класса вспомогательных языков
логическая м о д е л ь (особого двуязычия), носящая, безусловно,
в е р о я т н о с т н ы й характер, т.е. верная в цел ом (в опреде- В §§ 62—65 будут рассмотрены знаковые (семиотические) си-
лении т е н д е н ц и й , главных функционально-жанровых противо- стемы, которым присущи два взаимосвязанных признака: 1) вспо-
поставлений двух языковых начал), но порой слишком общая, что- м о г а т е л ь н о е н а з н а ч е н и е и 2) м е ж д у н а р о д н о е р а с -
бы быть в идеальном согласии с бесконечно разнообразным оке- п р о с т р а н е н и е . По признаку «вспомогательности» (вспомога-
аном языковых фактов (письменной и устной речи). тельный — 'служащий для оказания помощи, поддержки;
подсобный') к вспомогательным языкам относят знаковые сис-
Что касается диглоссии в арабском мире (а именно арабская
темы различной природы, используемые человеком для комму-
ситуация привела в свое время (в 1959 г.) Фергюсона к концеп-
никации в условиях, при которых применение обычных (этни-
ции диглоссии), то и она усложнилась. Письменно-литературный
ческих) языков недостаточно, затруднительно или невозможно.
арабский по-прежнему следует Корану (в орфоэпии — произно-
«Международный» (надэтнический) характер рассматриваемых
шению искусных чтецов Корана, в том числе по радио и телеви-
семиотик связан с тем, что они выступают как языки-посредни-
дению), однако в публичной коммуникации все более важное место
ки в межэтническом общении, при этом одни из них обладали
занимают не печатные тексты (газеты и книги), а устная публич-
посредническими функциями при самом своем в о з н и к н о в е -
ная речь в масс-медиа. Современная арабская лингвистика рас-
н и и (создании), в то время как другие семиотики приобретали
сматривает язык телевидения и радио как «совершенно новое ус-
международный характер в п о с л е д с т в и и , в силу надэтничес-
тное образование», «общий язык» в с е х арабов. Опираясь на вы-
кой значимости своего содержания и функций.
сокую классику Корана, идеологи и практики «общего языка»
Вспомогательные языки многочисленны (их тысячи!) и раз-
стремятся прежде всего сохранить языковое единство арабов раз-
нообразны. Они образуют своего рода семиотический континуум,
ных стран путем языковой «арабизации» меняющейся современ-
в котором для их характеристики значимы две г р а д у а л ь н ы е
ной школы, культуры, науки. «Общий язык» ориентирован на «об-
(различающиеся с т е п е н ь ю проявления признака) оппозиции:
щеарабскую норму» и стремится быть «понятным для жителей всех
1) соотношение естественного и искусственного начал в проис-
стран арабского мира, независимо от уровня их грамотности»
хождении языка-посредника; 2) соотношение неспециализирован-
(Шагаль 1996, 222—223). Понятно, что такая практика модифи-
ности (общеупотребительности) и специализированности (профес-
цирует классическую диглоссную ситуацию, поскольку язык масс-
сиональности) в назначении, функциях, сфере использования
медиа в принципе тяготеет к демократичности; кроме того, по-
видимому, уменьшается искусственность в овладении «общим языка.
языком». Существует три основных класса вспомогательных междуна-
родных языков: 1) языки-посредники естественного происхож-
176 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 177
дения (§ 63); 2) искусственные аналоги естественных языков, в общении арабских и турецких купцов с европейцами. В эпоху
предназначенные для межэтнического общения (§ 64); 3) специ- крестовых походов роль лингва франка возросла, он обогатился
ализированные искусственные языки, связанные преимущественно испанской, греческой, арабской, турецкой лексикой и использо-
с профессиональной деятельностью по передаче, приему и пере- вался до XIX в. (ЛЭС 1990, 267).
работке информации (§ 65). В современной социолингвистике термином лингва франка не-
редко называют л ю б о й устный язык-посредник в межэтни-
63. Языки-посредники естественного происхождения ческом общении. Лингва франка может восходить к языку одно-
го из народов данного региона, однако большинство использу-
Вспомогательный характер естественных языков-посредников ющих его людей воспринимают его как этнически нейтральный,
выражается в двух аспектах: во-первых, для всех участников ком- «ничей» (например, языки хауса и бамана в Западной Африке;
муникации данный язык не я в л я е т с я р о д н ы м ; во-вторых, упрощенные варианты суахили в Восточной и Центральной Аф-
коммуникация имеет большие или меньшие функционально-те- рике). Нередко термин лингва франка используют применитель-
матические о г р а н и ч е н и я . но к любым языкам широкого межэтнического общения, в том
Еще в дописьменные времена контакты разноязычных племен числе и к языкам с давней письменной традицией и не упро-
приводили к тому, что наиболее мобильные и интеллектуально щенным2 .
активные мужчины овладевали чужим языком и, таким образом,
63.2. Койне (устные интердиалекты). Термином койне (от греч.
выполняли функции переводчиков. Естественно, что в устном
koinos — общий, употребительный) обычно называют устные язы-
эпизодическом общении чужой язык узнавался далеко не полно-
ки межплеменного и наддиалектного общения р о д с т в е н н ы х
стью; многое в нем стихийно упрощалось, разноязычные элементы
этносов. В отличие от лингва франка, койне шире по своим соци-
сливались. Новые гибридные формы начинали использоваться в
альным функциям и этно-диалектной базе; его история более эво-
контактах и с другими соседями, в чем-то меняясь под воздей-
люционна и органична. Лингва франка, по мере расширения объема
ствием их языков и меняя эти языки. Так складывались особые
и сферы коммуникации, может стать койне. В свою очередь койне
языки межэтнического общения: гибридные по происхождению,
нередко выступает в качестве той наддиалектной формы обще-
ограниченные по функции, не вполне чужие в своем регионе, но
ния, которая предшествует литературному языку и на основе ко-
и мало кому родные, потому что выучивались не от матери, а в
торой литературный язык складывается (об этой роли койне пи-
портах и на рынках. Различают несколько видов таких языков-
шут в истории литературных русского, чешского, немецкого,
посредников — лингва франка, койне, пиджины.
итальянского, японского, ряда африканских языков, ср. Типы
63.1. Лингва франка (языки межэтнического устного общения). 3
1981) . Так, один из лингва франка Западной Африки, бамана,
Языки, которые называют лингва франка, — это преимуществен-
но торговые языки, они используются носителями разных, в том 2
Так, С.А.Старостин, говоря о русском языке, называет его
числе генетически далеких языков. Первоначально лингвоним лин- «lingua franka всего бывшего Советского Союза, а ныне — Союза Не-
1
гва франка , обозначал к о н к р е т н ы й г и б р и д н ы й язык, зависимых Государств» (Изв. РАН. СЛЯ. 1998. № 4. С.72); пишут также о
который сложился в Средние века в восточном Средиземноморье латыни как о лингва франка средневековой Европы, об арабском как
о лингва франка в Северной Африке или об английском as a world
на основе французской и итальянской лексики и использовался lingua franca.
3
1
В германистике есть также близкий термин полудиалект
От итал. Lingua franca — дословно 'франкский язык'. Франки (Halbmundari), в котором подчеркнут момент у т р а т ы «полноты»
(группа германских племен) в конце V— начале VI в., завоевав Гал- диалектного своеобразия: ведь сложение койне как наддиалектного
лию, образовали влиятельное в раннефеодальной Европе Франкское средства общения означает не только его территориальное расшире-
государство. ние, но и потерю или ослабление в нем узкоместных черт.

12-**
178 Часть вторая. Социальная типология языков
Вспомогательные международные языки 179
4
развился в общее койне в многоязычной республике Мали. Здесь ет англ. More refugees cross border but local people short of food, т.е.
для него в 1967 г. была разработана письменность, он использу- 'Еще больше беженцев пересекло границу, однако у местного на-
ется в начальной школе и признан официальным языком госу- селения уже не достает еды')6.
дарства (наряду с французским). Некоторым аналогом процессов, ведущих к сложению пиджинов,
63.3. Пиджины5 и контактные языки. Пиджины — это устные могут быть такие интерферентные явления в русской речи иммиг-
языки торговых и других деловых контактов, возникшие в ре- рантов в англоязычной среде, как забуковала тикеты ('заказа-
зультате смешения элементов того или иного европейского языка ла билеты', англ, to book tickets), в инчах ('в дюймах', англ, inch),
(английского, голландского, испанского, португальского или на сэйле ('на распродаже', англ, sale)', ср. также пародийную фразу
французского) и элементов туземного языка (или языков). аналогичного происхождения: Клёвые блуёвые трузера с двумя
Сложение пиджина отличают от обычного языкового смеше- покитами на бэксайде (т.е.'клёвые синие брюки с двумя кармана-
ния три черты: во-первых, и н т е н с и в н о с т ь , скорость про- ми сзади').
цесса («языковой минимум», позволяющий разноязычным людям Исследователь пиджинов и креольских языков В.М.Дьячков
в нужной мере понимать друг друга, складывается в течение Счи- отмечает, что пиджины обычно возникают «на историческом фоне
танных лет или даже месяцев); во-вторых, у р о в н е в о е р а с - завоеваний, торговой экспансии или массовых миграций». Соци-
п р е д е л е н и е «ингредиентов» из разных языков: у пиджина ту- олингвистические и этико-психологические условия их сложения
земные фонетика, грамматика, словообразование (т.е. «техничес- таковы: 1) неравноправность контактирующих языков (у евро-
кая» сторона общения), но при этом на 95 % европейская лексика пейского языка более высокий социальный статус); 2) спорадич-
(т.е. содержательная сторона коммуникации); в-третьих, р е д у к - ность контактов и узость сферы коммуникации, осуществляемой
ц и я («ослабление», сокращение и упрощение) грамматической посредством только устной речи; 3) отсутствие социальной по-
структуры и словаря. требности у носителей местных языков правильно и полностью
Ср. образцы текстов на языках, восходящих к пиджинам: 1) уличный изучить европейский язык; 4) отсутствие контактного языка-по-
рекламный щит компании «Kabelmetal» во Фритауне (столице средника, который мог бы выступить в качестве средства комму-
Сьерра-Леоне) на языке крио: Electricity no get leg — na Kabelmetal никации; 5) недостаточное взаимопонимание между носителями
cable de carry am (что соответствует англ. Electricity has no legs: it's европейского языка и аборигенами (Дьячков 1988, 123).
Kabelmetal cable that carries it, т.е. (почти в дословном переводе) Пиджины распространены преимущественно в Юго-Восточной
'Электричество не имеет ног, и именно кабель «Кабельметалла» Азии, Океании, Африке, в бассейне Карибского моря. Известно
приносит его'); 2) первополосный газетный заголовок на ток-писан свыше 50 пиджинов, но, по-видимому, реально их больше. Авто-
в еженедельнике «Wantok» ('Друг') (в Папуа-Новая Гвинея): A/foa ры, пишущие о такого рода языках, иногда избегают термина
refuji i kalapin boda tasol ol asples i sot long kaikai (что соответству- пиджин — отчасти из-за трудности различить пиджин и креольс-
кий язык (см. § 63.4.), отчасти по этическим соображениям (если
4
Выражение общее койне — не тавтология, т.к. иногда койне, бу- усматривают в слове пиджин пренебрежительный оттенок). Ис-
дучи интердиалектной формой общения, все же носит региональный следователи языков и культур коренных народов Севера, Сибири
характер. В истории литературных языков достаточно обычны терми- и Дальнего Востока выдвигают понятие «контактные языки», объе-
ны городское койне, областное, юго-западное койне', в истории немецко- диняя в нем пиджины и креольские языки. Есть пиджины, в том
го языка пишут о н е с к о л ь к и х койне в XV—XVI вв.
5
Происхождение слова пиджин чаще всего связывают с искажен- 6
Примеры заимствованы из издания: Crystal D. The Cambridge
ным англ, business 'дело'. Впрочем, Д.Кристал приводит 6 этимологии
encyclopedia of language. Cambridge University Press, 1989. P.335. Ср. здесь
этого слова (из китайского, иврита, яванского, английского и две из
же фрагмент из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» на английском и
португальского), не отдавая предпочтения ни одной из версий.
в переводах на крио и ток-писин.

12*
180 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 181
числе позже креолизированные, возникшие на русской лексичес- пределах одного-двух поколений, однако объем происходящих из-
кой основе. Это языки русско-норвежский, русско-китайский, менений, сопоставим со столетиями и даже тысячелетиями обычной
таймырский пиджин, язык алеутов острова Медный (См. Кон- языковой эволюции (Дьячков 1988, 122). Почти все креольские языки
тактологический энциклопедический словарь-справочник 1994). развились на основе пиджинов; в редких случаях они формируются
В функциональном отношении пиджины быстро начинают ис- в результате вторичного смешения уже ранее образовавшихся кре-
пользоваться как лингва франка (см. § 63.1.), т.е. в контактах не ольских языков (таков англокреольский язык крио в Сьерра-Леоне,
только европейцев и туземцев, но и представителей разных м е - Гамбии и Экваториальной Гвинее)8. Точное количество креольских
с т н ы х этносов. Однако вначале это всё еще редуцированные, языков неизвестно; Майкл Говард пишет о 94 языках, объединяя
«сокращенные» языки, потому что сферы их применения ограни- пиджины и креольские языки вместе (Говард 1995, 91); в энцикло-
чены деловым общением. Пиджины не имеют коллектива и с к о н - педии Д.Кристала перечислены и кратко охарактеризованы 100 пид-
н ы х н о с и т е л е й и поэтому не используются в жизненно важ- жинов и креольских языков9. Приведем примеры креольских язы-
ной для языка области — в семейно-бытовом общении. Но это до ков, ставших официальными или этнически значимыми.
процессов креолизации.
1) Малайско-индонезийский язык— официальный язык и язык
63.4. Креолизация пиджинов и креольские языки7. Некоторые межэтнического общения в Республике Индонезия, а также один
из пиджинов расширяют свои коммуникативные функции. Если из официальных языков в Малайзии и Республике Сингапур. Вхо-
первоначально это «импровизированное» (Р.Белл) и чисто п о д - дит в первые десять самых распространенных языков мира. В Ин-
с о б н о е средство в общении европейцев и туземцев, то позже донезии (где с 1928 г. он официально называется индонезийским
их начинают использовать местные этносы для общения между [бахаса индонесиа], прежнее название — малайский) им владеют
собой. Далее возможно развитие такого вспомогательного языка- около 150 млн.чел. (при населении в 160 млн. чел. и при наличии
посредника в о с н о в н о й язык одного или нескольких этносов. 660 местных языков); представляет собой классический случай
Условия для креолизации пиджина создаются в семьях, где муж превращения креольского языка в литературный (Белл 1980,
и жена происходят из разноязычных общин (что достаточно обычно 212). В Малайзии этот язык официально называется малайзийс-
при миграциях и резкой урбанизации), однако они в какой-то ким, на острове Сингапур — малайским.
мере владеют местным пиджином и говорят на нем между собой. 2) Суахили— межэтнический язык Восточной Африки, входящий
Для детей таких родителей пиджин оказывается п е р в ы м (ма- в число 25 самых распространенных языков планеты (см. § 44).
теринским) языком. Если таких семей много, то начинает скла- 3) Ток-писин (англ, talk pidgin, т.е. 'разговор на пиджине'), или но-
дываться новая этноязыковая общность и для ее молодого поко- вогвинейский пиджин. Восходит к плантационным пиджинам на
ления пиджин становится, таким образом, р о д н ы м и о с н о в -
н ы м языком. С расширением функций языка усложняется его 8
Представление о языковой «материи» креольских языков может
структура, расширяется словарь, т.е. пиджин превращается в обыч- дать книга В.М. Дьячкова «Креольские языки» (М.: Наука, 1987. — 106 с.
ный, «нормальный» язык. [Серия «Языки народов Азии и Африки»]), в которой, помимо опи-
Пиджин, ставший родным для определенного этноса, назы- сания 10 креольских языков (4 на английской основе, 4 на француз-
вается креольским языком. Процесс креолизации развивается в ской и 2 на португальской), даны образцы текстов на каждом язы-
ке, с дословным и литературным переводами, а также словарики к
7 текстам. Сходство слов креольских языков по отношению к лексичес-
Креольский — от креол, исп. criollo, 'человек, происходящий от ким прототипам из языков-источников напоминает лексические со-
смешанного брака испанцев и индейцев, русских и алеутов, эскимо- ответствия в родственных языках (что дает основания М.В.Дьячко-
сов, индейцев'. Исследование креольских языков образует предмет спе- ву называть англокреольские языки неоанглийскими или неогермански-
циальной области языкознания — креолистики, входящей в общую ми языками).
теорию языковых контактов. 9
Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. P.338—339.
182 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 183
английской основе. Как самостоятельный язык сложился в конце Своеобразие африкаанс как креольского языка в том, что это язык
XIX в., когда стал родным для нескольких десятков тысяч человек. не аборигенов, а белых переселенцев. До середины XIX в. африка-
Сейчас на нем говорят около 3 млн. Официальный язык государ- анс употреблялся только в устной обиходной речи, а в функции
ства Папуа-Новая Гвинея (наряду с английским и хири-моту, ко- письменно-литературного языка, в школе, церкви, администрации
торый по происхождению также является пиджином). Ток-писин использовался нидерландский язык. После англо-бурской войны
служит основным рабочим языком парламента и администрации, за независимость и образования в 1910 г. самостоятельного госу-
церкви, радио, телевидения, школы, художественной литературы дарства Южно-Африканского Союза (ЮАС, с 1961 г. ЮАР), создания
(см. О языках 1978; ЛЭС 1990, 514). Южноафриканской академии языка, литературы и искусства и вве-
4) Африкаанс (или бурский язык; относится к западногерманским дения преподавания африкаанс в школах (1914 г.), он получает в
языкам) распространен в двух провинциях ЮАР. На африкаанс го- 1925 г. статус государственного языка, наряду с английским (Миро-
ворят примерно 5 млн. чел. (около 20% населения страны; из них нов 1996).
около 3 млн.— африканеры (буры) и около 2 млн.— метисы).
Креольские языки на французской основе сложились на Гаи-
Африканеры составляют около 60 % белого населения ЮАР (40% ти и в Мартинике, на португальской — на островах Зеленого Мыса
белых говорит на английском)10. и острове Кюрасао, на испанской — на Филиппинах.
Африкаанс сложился в XVII в., в течение 30—50 лет, преимуще- Как все языки, возникшие в результате интенсивной гибри-
ственно на нидерландской основе, однако с интеграцией элемен- дизации, пиджины относятся к языкам а н а л и т и ч е с к о г о
тов из языков других европейских переселенцев в Южную Афри- грамматического строя. Исследователи отмечают, что для пиджи-
ку — немцев (около 28 % иммигрантов), французов (французы-гу- нов характерны четкая грамматическая структура, высокая сте-
геноты составляли 15—17%), а также англичан, шведов, датчан, пень стабильности и однозначности. Эти черты обусловлены тем,
португальцев (4—5% иммигрантов). В сложении африкаанс сыгра- что на своем месте пиджин является е д и н с т в е н н ы м сред-
ли свою роль и языки туземных племен (готтентотов, бушменов, ством взаимопонимания «в экстремальных и затрудненных ус-
банту), а также креольский малайско-португальский язык моря- ловиях коммуникации» (Дьячков 1988, 123), когда говорящим
ков, торговцев и рабов, вывезенных в XVII в: из Анголы, Мадагас- практически неизвестны языки друг друга. В таких условиях ес-
кара, Индии, Цейлона и Индонезии. Все языки, кроме нидерлан- тественная для любого языка вариантность (синонимы, полисе-
дского, влияли преимущественно на грамматику и фонетику скла- мия), обычная избыточность и своего рода «капризность», «при-
дывающегося языка; что касается лексики африкаанс, то она хотливость» языка или видимая алогичность каких-нибудь че-
более чем на 99% состоит из слов нидерландского происхожде- редований (а при изучении неродного языка всё это как раз и •
ния (Введение 1980, 236). Структурно-функциональное своеобра- ощущается как его «сложность») — всё это привело бы к об-
зие африкаанс заключается в его высокой стандартизированнос- р ы в у к о м м у н и к а ц и и и полной невозможности какого-либо
ти (т.е. в минимальной вариативности), что связывают с законо- взаимодействия сторон.
мерными особенностями гибридных языков11. Загадочной чертой пиджинов и креольских языков является
их сильное структурное сходство: развившиеся из разных евро-
10
Из общего населения ЮАР (в 1976 г. было 26 млн. чел.) свыше
70 % населения составляют африканские народы. ка от максимальной вариантности, гетерогенности исходных языко-
11
Ср.: «Наиболее характерной чертой формирования литературно- вых элементов к их максимальной нивелировке и унификации, устой-
го африкаанс и его нормы, в отличие от близкородственного нидер- чивости и гомогенности конечного продукта нормализации. [...] Харак-
ландского языка, является исключительно быстрый («ускоренный») терными чертами африкаанс стали: чрезвычайная устойчивость и еди-
темп его образования в процессе интенсивного перемалывания и вы- нообразие, ареальная стандартность и недифференцированность, т.е.
равнивания, концентрации и интеграции легших в его основу диалек- отсутствие в нем такой формы существования, как диалект» (Миро-
тов и языков. Это — процесс формирования нормы литературного язы- нов 1996, 49-50).
184 Часть вторая. Социальная типология языков
Вспомоготельные международные языки 185
пейских и неевропейских языков, они обнаруживают много об-
стижные и общепризнанные языки. Их повсеместно исследуют,
щего, причем не только в лексике, но и в синтаксисе и фоноло-
описывают, пропагандируют. Их изучают с самыми разным це-
гии (Белл 1980, 209).
лями: для «общего развития» — как «иностранные языки» в об-
63.5. Языки-макропосредники. Согласно логике типологичес- щеобразовательных школах, для туризма, для чтения специаль-
кого обзора естественных яЗыков-посредников, в группу данного ной литературы, для общения с носителями не обязательно дан-
класса следует включить весь «клуб» мировых языков (языки ного языка, но любых языков.
ООН) и затем языки широкого международного общения (см.§§ В таблице 63.5. на основе ряда типологически значимых при-
44.1.—44.2.). Все эти языки достаточно часто употребляются как знаков представлен типологический континуум языков межэтни-
посредники — т.е. в функции в с п о м о г а т е л ь н о г о языка в ческого общения.
коммуникации людей, для которых данный язык не является
родным. Однако, в отличие от лингва франка и пиджинов, меж-
64. Международные «плановые» языки: эсперанто
дународные языки являются этническими языками, т.е. по своей
первичной и основной функции — это средство общения в рам-
и другие «кабинетные» аналоги естественных языков
ках определенного народа, родной (материнский) язык для лю- Выражение плановый язык — это своего рода эвфемизм: неко-
дей, составляющих данный народ. Посредническая функция меж- торые сторонники «рукотворных» языков предпочитают его тер-
дународного общения для таких языков является вторичной. Од- мину искусственный язык. Эсперанто, идо, волапюк, окциденталь и
нако именно эта функция вспомогательного средства общения другие такого рода языки кабинетного происхождения в самом
приводит к вынужденному упрощению данного языка в данной деле м е н е е и с к у с с т в е н н ы , чем специализированные ин-
специальной функции — упрощению чаще стихийному, но иног- формационные языки (см. § 65). Действительно, и по виду и по
да и сознательному, т.е. искусственному (см. о Basic-English, ис- тому, как со временем меняются, они п о х о ж и на о б ы ч н ы е ,
кусственно минимизированном английском в § 64.3.). естественные языки. В истории «плановых» языков больше всего
Использование конкретного языка в международном общении удивляет то романтическое упорство, с каким человек (и сколь-
связано с социально-историческими причинами, прежде всего с ро- ко раз!) бросал этот вызов Богу или стихии языка.
лью отдельных государств и живущих в них народов в мировой по-
литике, в мировом информационном процессе, в культуре и науке. 64.1. За 2000 лет — 1000 проектов. Интерлингвистика. С биб-
Состав международных языков с течением истории менялся. В лейских времен люди видели в разноязычии Божью кару за гор-
Древнем мире и в Средние века международные языки были не дыню. Уже в глубокой древности умы рационалистического скла-
столько мировыми, сколько региональными. У народов Дальнего да пытались изобрести вспомогательные языки для межэтни-
Востока таким языком был вэньянь (письменный древнекитайский), ческого общения. По замыслу авторов, если такой язык будет
в Месопотамии и Ассирии (современный Ирак) — аккадский, в араб- логичней, проще и поэтому легче для изучения, чем любой
ско-иудейском мире — арамейский (родной язык Иисуса Христа), в «иностранный» язык, то его примут в ученом и культурном об-
Восточном Средиземноморье в эпоху эллинизма — древнегреческий, щении представители разных стран — в качестве второго языка
в Римской империи — латынь, на Ближнем и Среднем Востоке с образованных людей, что в перспективе и сделает язык между-
распространением ислама — арабский и персидский. народным, а затем и всеобщим. Энтузиасты считали, что пре-
В современном мире книгопечатание, радио, телевидение и имущества «плановых языков» связаны не только с их просто-
компьютерные сети увеличивают потоки информации в нараста- той и легкостью, но также и с их этнической нейтральностью:
ющей прогрессии. Современные языки-макропосредники вышли такой язык «ничей» и не работает на престиж какого-то одно-
го народа.
за пределы своих регионов и становятся мировыми (глобальны-
ми) языками, образуя «клуб мировых языков». Это самые пре- Первые попытки создания искусственных языков «для всех» свя-
заны с европейской античностью: по одним данным, впервые такой
186 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 187
проект предложил Алексарх (IV— III вв. до н.э.; см. ЛЭС 1990, 291),
по другим данным, — римский медик Клавдий Гален (Пергам, 130 г.

Н| до н.э.; см. Исаев 1981, 11). Среди авторов проектов вспомогательных


языков — арабский шейх Мохиэдин (XI в.), каталонский философ и
логик, цервый европейский арабист Раймунд Люллий (1235—1315),
великие утописты Томас Мор (1478—1535) и Томмазо Кампанелла
(1568—1639), хорватский священник, предтеча экуменизма и панс-
X лавизма Юрий Крижанич (ок.1617—1683)|2.
о
ш 2 Проблемой искусственных языков занимались Фрэнсис Бэ-
vo
о 2
2 3
S кон, Ян Коменский, Рене Декарт, Готфрид Лейбниц, Исаак
Ньютон. Известно около 1000 проектов таких языков (ЛЭС 1990,
I"
201). По данным А.Д.Дуличенко, над созданием искусственных
языков трудились в 40 странах мира, при этом, начиная с XVI в.,
пользующих данный язык
посредником и этнически-
ми языками народов, ис-
лизости меж языком
Степень ген ческой

количество проектов возрастало с каждым веком: в ХУ1 в. их было

тепень, в том чи
8, в XVII - 41 проект, в XVIII - 50, в XIX - 246, в XX (до

вие родства
1973 г.) — 560 проектов (Дуличенко 1995, 41).
Первым искусственным языком, реализованным в о б щ е н и и ,

азная степень,
разная степень,
отсутствие род

тсутствие род
был волапюк13, разработанный в Германии в 1879 г. Иоганном
Шлейером. Наиболее известный и удачный из искусственных язы-
ков-посредников — эсперанто14 — создан варшавским врачом
разная
отсут

12
Крижанич, родом хорват, учился в Риме (доктор теологии), был
о выдающейся личностью своего века. Крупный ученый (труды по цер-
*
«s ковному праву, политике, экономике, филологии, музыковедению),

siiii
s он вошел в историю как поборник объединения Европы: в сфере ре-

иц
о
* лигии он хотел примирить православие и католицизм; в области этно-
«
языковых отношений считал возможным объединение славянских на-
H
о as вя родов под гегемонией Москвы. Приехав в Москву и оказавшись в ссыл-
о ке в Тобольске (отчасти — по подозрению в проуниатских планах,
s отчасти — «на всякий случай»), Крижанич составляет здесь в 1666 г.
н * S g « грамматику будущего общего языка всех славян. «Чужеземец-мечта-
i/5 а**2 тель» (как писал о Крижаниче С.К.Булич), он создал еще одну уто-
iiil пию — лингвистическую, смесь церковнославянских, русских и хор-
ватских слов и форм. (Введением в литературу о Крижаниче может
1 быть книга историка: Пушкарев Л.Н. Юрий Крижанич: Очерк жизни и
£ творчества / М.: Наука, 1984. — 214 с.).
13
От англ, world 'мир' => vo/ + speak 'говорить' => puk, т.е. 'всемир-
ий

ный язык'.
X

<Г> со
ти

14
со <u Таким псевдонимом автор надписал свой проект (лат. esperant —
ский в XVI
6. Церковно

абский в

л е
8. Рабочие
Классич

Эспера

* 2 'надеющийся'). На титульном листе книги значилось. Д-р Эсперанто.


з &
Крео

few Международный язык. Предисловие и полный учебник для русских /


ыки

ООН

4>
g 8. Варшава, 1887.
•ri я U
188 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 189
Людвиком Заменгофом в 1887 г. Дальнейшая хронология наибо- 8) все инфинитивы оканчиваются на -i;
лее известных проектов такова: 9) формы настоящего времени от всех глаголов образуются с по-
1903 г. — латино-сине-флексионе, т.е. 'латынь без окончаний' (ав- мощью постфикса -as;
тор — итальянский математик Джузеппе Пеано). 10) значения лица передается личными местоимениями;
1907 г. — идо, реформированное эсперанто (разработан во Фран- 11) морфонологические чередования (вроде русск. друг— друзья —
ции группой сторонников эсперанто, в числе которых был выдающий- дружеский) отсутствуют.
ся датский языковед Отто Есперсен). И так далее.
1921 г. — окциденталь (Эстония, автор Эдгар Валь) Простоту, максимальное единообразие словообразования и
1928 г. — новиаль, представлявший собой синтез идо и окцидента- грамматики эсперанто, а также его близость к интернациональ-
ля (Дания, автор О. Есперсен) ному корнеслову можно увидеть по фрагменту морфологии, пред-
1951 г. — интерлингва (США, Ассоциация международного вспомо- ставленному в таблице 68.
гательного языка, руководитель проекта Александр Гоуд).
Теория международных вспомогательных языков развилась в Таблица 64.2. Гетеронимы (существительные и прилагательные),
особую исследовательскую область — интерлингвистику (см. Про- противопоставленные по значению пола с помощью
универсального показателя женского пола — морфемы -in-
блемы 1976, Проблемы 1991, Дуличенко 1995).
patro отец — patrino мать'
64.2. Секреты легкости эсперанто: интернациональный лекси-
кон и агглютинативно-аналитическая грамматика. Большую часть
patroj 'отцы' — partinoj 'матери'
лексики эсперанто составляют слова с корнями классических язы-
patra 'отцовский' — patrina 'материнский'
ков европейской культуры (латынь и греческий); используются
patraj 'отцовские' — patrinaj 'материнские'
также славянские и германские, а в последнее время и неиндоев-
mi amas patron 'я люблю отца' — mi amas 'я люблю мать'
ропейские элементы. При разработке эсперанто Л.Заменгоф опи-
patrinon
рался на материал языков синтетических и фузионных, однако в filo сын — filino 'дочь'
его грамматике преобладают аналитические способы выражения knabo 'мальчик' — knabino 'девочка'
значений, а эсперантское слово устроено чисто агглютинативно. hundo 'собака' — hundino 'сука '
Ср. некоторые исходные правила: hunda 'собачий' — hundina 'сучий '
1) есть 40 однозначных и не знающих синонимии аффиксов;
2) все существительные имеют постфикс -о; 64.3. Судьба эсперанто. Что дальше? На эсперанто создана значи-
3) названия существ женского пола и производные от них прила- тельная оригинальная и переводная литература, в разных странах
гательные имеют постфикс -in; выходит около 140 периодических изданий; регулярные программы
4) все прилагательные и другие адъективные слова имеют пост- на эсперанто передают 10 радиостанций. В рамках движения эсперан-
фикс -в; тистов сложились различные международные организации, такие, как
5) формы множественного числа есть только у существительных «Музыкальная эсперанто-лига», «Скаутская эсперантская лига» и т.п.
и прилагательных, показатель мн. ч. у них общий — постфикс — j; Национальные объединения эсперантистов есть в 56 странах, в том
6) формы винительного падежа (единственный падеж, противопо- числе в ряде стран СНГ и Балтии. Список изданий на эсперанто в
ставленный именительному) есть только у существительных и прила- СССР за 1963 — 1978 гг. приведен в работе Исаев 1981, 64—65.
гательных, показатель вин.п. у них общий — постфикс — л; От полноты жизни эсперанто даже стал изменяться — по тем
7) остальные падежные значения передаются с помощью предло- же общим причинам, по которым подвержены эволюции есте-
гов; ственные языки. В его словах развивались новые значения, возни-
190 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 191
кали новые синонимические связи, многозначность перерастала Для повышения надежности связи аэродромного диспетчера и
в омонимию; некоторые первоначальные корни с т и х и й н о вы- пилота самолета разработаны п е р е г о в о р н ы е языки (на осно-
теснялись новыми; в словопроизводстве усилилась конверсия; на- ве естественных языков), кардинально минимизированные и аб-
капливались изменения в структуре словосочетаний и даже в ор- солютно стандартные.
15
фографии .
В конце XIX и до 40-х гг. XX в. об эсперанто с энтузиазмом Перспективы укрепления в современном мире искусственного
писали Лев Толстой, Максим Горький, Анри Барбюс, К.Э.Ци- (планового) международного языка, хотя бы и в функции вспомо-
олковский, Джон Бернал. По инициативе Троцкого, готовясь к гательного средства общения, малы. Более вероятно, что еще
«мировой революции», эсперанто учили в ряде частей Красной шире распространится е с т е с т в е н н ы й мировой язык—анг-
Армии. лийский. В посредническом и международном профессиональ-
Сейчас отношение к эсперанто более сдержанное. Эсперанто ном применении английский будет выступать в своих упрощенных
создавался в расчете прежде всего на индивидуальное («кабинет- и стандартизированных вариантах. В антиутопии Александра Зи-
ное») восприятие европейцами письменной информации. Совре- новьева «Глобальный человейник» представлена одна из песси-
менные средства массовой коммуникации, ориентированные на мистических линий такого развития.
воспроизведение или имитацию живого устного общения («пря- По прогнозам Зиновьева, XX столетие было последним ч е л о в е -
мой эфир», «эффект присутствия» и т.п.), укрепляют в между- ч е с к и м веком, ему на смену идет громада технологической, т.е.
народной коммуникации роль естественных языков. уже н е - ч е л о в е ч е с к о й цивилизации. Под стать ей будет и
Однако продолжаются попытки целенаправленно выработать безликий и единый язык «глобального человейника»— искус-
более «простой» вариант естественного языка — для иностранцев, ственный язык интвр. Вот каким его видит автор: «Он был за-
чтобы сделать язык более легким для изучения. Один из некогда долго до этого создан как универсальный международный язык
популярных проектов такого рода — это Basic English*6, предло- для компьютерных общений и как посредник для машинного
женный в 1930 г. американским лингвистом и психологом Чарл- перевода. Основой для него послужил упрощенный английский
зом Огденом. Basic, «минимизированный» английский, включает язык [...]. Интер легко усваивается и обладает массой преиму-
всего 850 слов и несколько правил грамматики 17 . ществ перед национальными. Он современнее, информатив-
нее, проще грамматически. Национальные языки стали непо-
15
См.: Дановстй И.Ф. Эволюция эсперанто // Проблемы 1976. С. 92— мерно сложными. Практически из них используется лишь деся-
113. тая часть от силы. Ученики в школах учат интер с большей
16
Игра слов: англ, basic, означая 'элементарный', вместе с тем
охотой, чем родной язык. И преуспевают много лучше. Большин-
является акронимом (сложением первых букв) ключевых слов: British,
American, Scientific, International, Commercial. ство граждан [...] предпочитают книги, кино, телевидение, газе-
17
Весь словарь воспроизведен на четверти страницы в общелинг- ты, рекламу и прочие языковые феномены на интере, а не на
вистической энциклопедии Д.Кристала (Crystal D. The Cambridge национальных языках. Несмотря на усилия националистов и
encyclopedia of language. P.356). Впрочем, в другом справочнике Крис- патриотов сохранить национальные языки, начался их упадок.
тала, именно в энциклопедии английского языка (The Cambridge А в рамках интера очень быстро развились все признаки язы-
encyclopedia of the English language. Cambridge University Press, 1995),
ков национальных— жаргонные выражения, бранные слова,
обложка пособия по Basic English воспроизведена с отрезанным вер-
идиомы, синонимы»18.
хом — без имени автора проекта. Это связано с преобладанием в Ан-
глии последних десятилетий критики в адрес Basic English: его счита-
ют слишком «обедненным» и «примитивным», чтобы представлять
«настоящий» английский (при том что идея минимизации иностран- 18
Зиновьев А.А. Глобальный человейник. М.: Центрполиграф, 1997.
ного языка остается полезным принципом лингводидактики). С. 21-22.
192 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 193
65. Специализированные искусственные языки Эвклид в своих «Началах» (III в. до н.э.) стал в геометрии обозна-
чать отрезки буквами. В III в. н.э. (в эпоху эллинизма) алгебраичес-
Это языки (знаковые системы), создаваемые людьми для точ-
кие вычисления стали записывать буквами, однако современные
ной передачи разнообразной специальной (профессиональной)
знаки для неизвестных или переменных величин (х, у, z), для обо-
информации. В той мере, в какой те или иные виды информации 2 3
значения степени (а , а , а") появляются только в XVII в. (у Декар-
становятся актуальны для р а з н ы х н а р о д о в , соответствую-
щие языки-носители информации приобретают м е ж д у н а р о д - та). Современные цифры появились в Индии не позднее V в. н.э.
(в X—XIII вв. они стали известны европейцам от арабов и потому
н ы й характер. Поскольку границы между общей и специальной
информацией проницаемы каждый день и с течением времени называются у нас арабскими). Современную систему знаков для
расширяются (в редких случаях сужаются), то роль информаци- дифференциального и интегрального исчисления разработал
онных языков в жизни людей возрастает. При этом искусствен- Лейбниц (1646—1716). В XIX в. создаются знаки математической
ные языки эволюционируют как бы навстречу людям: усложня- (символической) логики (э, с, е, =, = и др.). В этом же веке мате-
ясь по своим возможностям, они, однако, в своей обращенной к матики ставят вопрос о м е ж д у н а р о д н о й у н и ф и к а ц и и
20
людям части становятся все д о с т у п н е е . Лингвистически инте- математической символики .
ресно и другое: разные искусственные языки, по мере расшире- По своей знаковой сути пазиграфия близка к идеографичес-
ния их использования, все заметнее ведут себя как естественные кой письменности (пиктографии и иероглифике) — т.е. к пись-
языки, подверженные стихиям человеческого общения: в языках му, в котором отдельные письменные знаки передают не звуча-
программирования возникают «диалекты», развивается вариант- ние элементов речи, а их значение. Подобно иероглифам и пик-
ность записей, синонимия и омонимия (в описании параллель- тограммам, знаки пазиграфии по происхождению представляли
ных процессов), и даже свои средства экспрессии (не говоря об собой иконические (изобразительные) письменные знаки (хотя
эмоциональных «разрядках» в текстах программ). со временем люди могли забывать их «этимологическую» нагляд-
65.1. Системы международного смыслового письма (пазигра- ность).
19
фии). Термин пазиграфия (буквально 'письмо для всех') извес- В современном мире, перенасыщенном информацией и инфор-
тен с конца XVIII в. Однако знаки, предназначенные для записи мационными шумами и помехами, роль пазиграфии, т.е. знаков
некоторого специального содержания и ставшие понятными мно- м е ж д у н а р о д н ы х , не требующих перевода, возрастает. Растет
гим народам, создавались очень давно. К древнейшим системам и количество таких знаков и знаковых систем. Их огромное боль-
пазиграфии относятся математические знаки, семиотика картог- шинство относится к областям специальных знаний и занятий,
рафии (зарождавшаяся еще в античной географии и астрономии), однако в их числе есть и широко известные символы: знаки хи-
знаки средневековой алхимии, шахматная нотация, знаки для мических элементов (Аи— 'золото', S— 'сера'), формулы веществ
записи музыки (причем современному нотному письму предше- (Н2О — 'вода'), международные обозначения физических величин
ствовали другие системы, например, в древнерусском церковном (t— 'время', V— 'скорость', s— 'расстояние') и т.п. Важнейшие
пении использовали безлинейное, так называемое крюковое пись- из общезначимых систем пазиграфии — знаки дорожного движе-
мо) и др. ния; международные знаки опасности ('высокое напряжение', 'ра-
Цифры (т.е. изображения чисел), по-видимому, древнее письмен- диация', 'непитьевая вода', 'купаться запрещено' и др.); пиктог-
ности. Наиболее древние системы нумерации — вавилонская и раммы олимпийских видов спорта, пиктограммы услуг и товаров
египетская — возникли пять с половиной тысяч лет назад (в сере- в международных аэропортах, отелях, туристическом сервисе; зна-
дине III тысячелетия до н.э.), и их перенимали соседние народы.
20
19
Математический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикло-
От греч. pas — весь, всякий, grdpho — пишу. педия, 1988. С. 350-352, 628-629.

13-*"
194 Часть вторая. Социальная типология языков 195
21
ки юридической охраны прав ; знаки интернета, электронной Одним из самых распространенных, совершенных и простых инфор-
почты, символы национальных валют, товарные знаки и логоти- мационно-поисковых языков является Универсальная десятичная
пы крупных компаний; пиктограммы-инструкции по обращению классификация (УДК), используемая в библиотечном деле. Она
с изделием (ср. 'ручная стирка', 'стирка при температуре до 40°', создана в 1905 г. бельгийскими библиографами Полем Отле и Анри
22
'не подлежит стирке' и т.п.) и многое другое . Лафонтеном в Международном библиографическом институте в
65.2. Информационные языки. Информационные языки — это Брюсселе. УДК является классификационным цифровым языком:
специализированные системы обозначений, создаваемые для опти- информация распределяется по классам, а каждый класс получа-
мизации представления информации в целях ее дальнейшего накоп- ет цифровое обозначение. Универсальность УДК в том, что она по-
ления, передачи и переработки. Повышение коммуникативных воз- зволяет классифицировать в с е м ы с л и м о е с о д е р ж а н и е ,
можностей информационных языков достигается благодаря отсут- которое только может быть записано в книгах. УДК использует
ствию многозначности, омонимии и синонимии знаков, что связано д е с я т и ч н ы й принцип деления (рубрикации) содержания, с ис-
с их совершенно четкой функциональной направленностью (в то пользованием цифр от 0 до 9; используются также несколько допол-
время как обычный язык почти в каждом коммуникативном акте нительных знаков (двоеточие, знак равенства, апостроф, кавычки).
многофункционален). Однако, как заметил ВАМоскович, «прин- Все мыслимое содержание УДК вначале разделяет на 10 главных
ципиальных различий между естественными и информационными классов (первого, верхнего яруса); каждому классу приписан свой
языками нет. Естественные языки могут рассматриваться как ин- индекс (на верхнем ярусе— однозначный):
формационные языки прямой документации, с помощью которых 0 — Общий отдел. Библиография. Библиотечное дело.
осуществляется первичная концептуализация мира» (Москович 1971, 1 — Философия. Психология.
135). Различают несколько классов таких систем (информационно- 2 — Религия. Теология.
поисковые, информационно-логические языки и др.) 3 — Общественные науки. Право. Управление. \
Информационно-поисковые языки создаются для з а п и с и ин- 4 — Свободный раздел.
формации, ее накопления, упорядочения, анализа и однознач- 5— Математика. Естественные науки. <-
ной в ы д а ч и по запросу пользователя. Это различные алфавит- 6 — Прикладные науки. Медицина. Техника.
но-предметные указатели и каталоги, патентные классификации, 7 — Искусство. Прикладное (декоративно-прикладное) искусство
системы индексирования (того или иного корпуса документов), 8 — Художественная литература. Филология. Языкознание.
1
I.
хронологические таблицы, системы хранения фактов (относящихся 9— География. История.
к какой-либо предметной области), базы данных (т.е. организо- Каждый из разделов верхнего яруса делится на 10 новых разде-
ванные совокупности фактов, понятий и суждений, допускаю- лов (образующих 2-й ярус); затем каждый раздел 2-го яруса делит-
щие применение и пополнение новыми данными) и другие по- ся на новых 10 разделов (образующих 3-й ярус), которые в свою
добные информационные системы. Современное человечество ис- очередь делятся на 10 новых разделов и т.д. Глубина деления
пользует многие тысячи информационно-поисковых языков. может быть безграничной — это зависит от структурированности
той или иной области знаний. На каждом уровне деления предус-
21
© (от первой буквы англ, copyright 'право копирования; авторс- мотрен свой «свободный раздел», что позволяет помещать «нео-
кое право')— 'копирайт (охрана прав автора)'; (£)(от англ, production жиданное» новое содержание в самостоятельную рубрику.
'продукция') — 'охрана смежных прав (исполнителя произведения, Индекс той рубрики, куда отнесена конкретная книга, включает ряд
производителя фонограммы, организации вещания)'; * (от англ.
цифр, при этом на первом месте слева стоит индекс 1-го (верхне-
registered 'зарегистрировано') — 'охрана товарного знака', ставится
справа от охраняемого знака (наименования): adidas*; © (англ. го) яруса, на 2-м — 2-го яруса и т.д. Ср. индекс книги по сопоста-
trademark 'фабричная марка' — 'охрана знака производителя'. вительному синтаксису русского и белорусского языков: УДК
22
Примеры: e-mail, @, &, # ,<8>,V, $, DM, £ и др. 808.2.—56 808.26.

13*
^ййЩаёш!!^

196 Часть вторая. Социальная типология языков Вспомогательные международные языки 197
Интерпретация индексов УДК производится на основе специальных кие уровни: 1)алфавитный уровень, представляющий собой на-
словарей двух типов (их называют «таблицы УДК»); эти словари изда- бор (в каждом языке — свой) элементарных, но несамостоятель-
ются на национальных языках в соответствующих странах. В словарях ных единиц для записи информации: цифр, букв, разделитель-
первого типа индексы УДК объясняются с помощью слов естествен- ных знаков ( « ' ; , . / [ ] и др.), обозначений констант (n,g, срх, е),
ного языка. В словарях второго типа помещены алфавитные списки символов отношений (=* = > < > < и др.), математических действий
словосочетаний естественного языка с приписанной каждому слово- и функций (Т + - J, sin(x), log(x) и др.), логических функций
сочетанию рубрикой УДК (Подробно см. Москович 1971, 42—47). («НЕ», «И», «ИЛИ»), служебных слов (ввод, выполнить, вычислить,
график, если, иначе, интегрировать, пробел, пусть, стоп, таблица, фор-
Информационно-логические языки содержат средства для пред-
мат, шаг и др.); 2) уровень имен, представляющих собой сим-
ставления знаний с использованием тех формально-логических
вольные (алфавитно-цифровые) цепочки, т.е. это уровень ком-
моделей или сетей, с помощью которых удается представить оп-
пьютерных аналогов слов; 3) уровень выражений (непредикатив-
ределенный фрагмент действительности (технологический цикл,
ных комбинаций имен); 4) уровень операторов (синтаксических
процесс принятия решений, менеджмент и др.). Примером такого
конструкций, содержащих предписания для совершения опреде-
языка может служить Универсальный семантический код, разра-
ленной последовательности действий); 5) уровень текста или про-
ботанный В.В.Мартыновым23. Подробно см. также Котов, Якушин
граммы (содержащий семантически и синтаксически завершенную
1979; Котов, Новиков, Скокан 1987; Проблемы 1997.
последовательность предписаний)26.
65.3. Языки программирования: математические системы, жи- В современных языках программирования возрастает их есте-
вущие по законам лингвистики. Языки программирования — это ственно-языковая компонента. Она базируется на лексике есте-
класс формализованных (т.е. логико-математических) систем за- ственного языка (образующей в алфавите языка программы класс
писи 24 , предназначенных для автоматической (компьютерной) «служебных слов») и является нерезервированной (открытой).
переработки информации. Они применяются как в общении че- В зависимости от назначения и характера информации, пере-
ловека и компьютера, так и в передаче от человека к человеку даваемой на языке программирования, различают два класса та-
специальной информации (относящейся к программированию). ких языков. Первый класс — это информационно-управляющие (или
Языки программирования имеют у р о в н е в о е (иерархичес- алгоритмические, процедурные, императивные) языки, создавае-
кое) строение. Как и в естественном языке, уровни языков про- мые для записи команд, идущих от человека к компьютеру. Алго-
граммирования различаются по характеру той информации, ко- ритмический язык содержит систему правил и символов для за-
25
торая передается единицами соответствующего уровня . Это та- писи к о м а н д (с различением в каждой команде фиксирован-
23
ного кода операции и переменной адресной части). Число «живых»
Мартынов В.В. Универсальный семантический код: Грамматика. алгоритмических языков программирования, т.е. используемых в
Словарь. Тексты. Мн.: Навука i тэхшка, 1977; Мартынов В.В. Универсаль- настоящее время для создания программ, измеряется сотнями. В
ный семантический код: УСК—3. Мн.: Навука i тэхшка, 1984.
24
Формализованное™ языка означает, что его использование про- их числе — бейсик, фортран, алгол, паскаль, кобол и др.
исходит по точным (единообразным) правилам построения выраже-
26
ний и их понимания. В формализованных языках следствия выводятся Следует заметить, что при составлении программ разработчик
не на основе рассуждений, но посредством заданных операций, пре- использует не только язык программирования, но и некоторые дру-
образующих символьные конструкции. гие специальные семиотические средства (языки) — например, язык
25
Выражение уровень (языка) в информатике понимают иначе, чем в спецификаций, включающий в себя язык логической программы, гра-
лингвистике. Для лингвистов уровень языка — это одна из подсистем (име- фический язык блок-схемы со стандартным представлением отдельных
ющая свою единицу) в иерархической структуре языка; в информатике компонентов алгоритма: «ввод/вывод», «начало/конец», «команда»,
уровень — это интеллектуальная мощность языка, определяемая набором «проверка условий», средств связи между ними и др. (Котов, Новиков,
операторов и, соответственно, определяющая круг решаемых задач. Скокан 1987, 123-124) .
198 Часть вторая. Социальная типология языков
Второй класс языков программирования составляют проблем-
но-ориентированные (или непроцедурные, декларативные) языки,
создаваемые не столько для построения (вычисления) результа-
та, сколько для описания (декларации) его желаемых свойств. Это
более мощное средство программирования: на нем формулируют-
ся задачи для автоматического программирования, синтеза алго-
ритмов и искусственного интеллекта27.
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА
Языки программирования различаются между собой также в
зависимости от категории пользователей, на которых ориентиро- В ТИПОЛОГИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
ван конкретный язык, — на компьютер, профессионального про-
граммиста или на непрофессионала. Одно из магистральных на- 66. Объекты и субъекты в языковой политике
правлений в совершенствовании языков программирования состоит
в создании все более «дружественных» (friendly software) по от- Языковая политика — это все виды с о з н а т е л ь н о й дея-
ношению к человеку программ (интерактивные, диалоговые ре- тельности общества, направленной на регулирование использова-
жимы работы, развитые средства подсказки, защиты от ошибок ния языка. Помимо сочетания языковая политика, в близком зна-
и др.). Языки человеко-машинной коммуникации развиваются в чении иногда употребляют термины языковое строительство и
направлении от чисто математических и даже чуждых человеку языковое планирование.
кодов28 ко все более «мягким» семиотикам, которые по сути пред- Термин языковое строительство возник в СССР: так в 20—
ставляют собой е с т е с т в е н н о - и с к у с с т в е н н ы е я з ы к и . 30-х годах называли развернутую государством работу по интен-
сивному развитию малых и окраинных языков (создание алфа-
витов для бесписьменных языков; создание национальных тер-
минологий; развитие образования, печати, делопроизводства
на языках национальных меньшинств). Термин языковое плани-
рование (language planning) стал популярен с 60-х годов, в осо-
бенности в исследованиях национально-языковых проблем в
странах Третьего мира. Впрочем, впервые этот термин появил-
ся в работе Эйнара Хаугена (1959) о языковых конфликтах в
Норвегии.
С терминами языковое строительство и языковое планирова-
ние нередко связывают политику именно п о з и т и в н у ю , на-
правленную на укрепление коммуникативных и социальных воз-
27
См.: ЛЭС 1990 (статьи: «Искусственные языки», «Языки програм- можностей конкретных языков. Между тем д е с т р у к т и в н о е
мирования»); Математический энциклопедический словарь. М.: Сов. воздействие на язык, его запрещение или ограничения в его ис-
энциклопедия, 1988 (статьи «Язык программирования», «Алгоритми-
пользовании— это тоже языковая политика. Поэтому термин
ческий язык», «Язык представления данных», «Формализованный
язык», «База данных» и др. ). языковая политика предпочтителен как о б щ е е обозначение
28
Таков двоичный код («да-нет»-язык), с его двумя знаками — 0 и любой практики сознательного воздействия на языковую ситуа-
/, — единственный язык, на котором способно «понимать» собствен- цию— практики и позитивной, и негативной (ограничительной и
но «железо» компьютера и на котором на заре ЭВМ должны были разрушающей).
писать программы программисты.
200 Языковая политика в типологическом освещении 201
Часть вторая. Социальная типология языков
66.1. Ранние факты из истории языковой политики. В условиях Их объединяет связь с тремя сферами жизни: 1) школа; 2) кни-
дву- или многоязычия языковая политика состоит в определении ги и печать (позже также и радио, кино, телевидение); 3) регу-
функций и сфер употребления сосуществующих языков. лирование этнических (или этнорелигиозных) взаимоотношений
В одноязычном социуме объектом языковой политики являются общин (в полиэтнических социумах). Перечень субъектов языко-
языковые нормы в письме, грамматике, лексике, стилистике, про- вой политики (ранжированный по силе их воздействия) такой:
изношении. Нормирование направлено в большей мере на речь пись- 1) Комитеты (министерство, департамент) по делам межэтни-
менную, чем на устную, и на общение преимущественно официаль- ческих отношений создаются для руководства практической рабо-
ное (формальное) и публичное, а не повседневно-бытовое и частное. той в сфере таких отношений в многонациональных государствах,
История языковой политики началась давно. Вот некоторые например, Государственный комитет Российской Федерации по
ранние события: делам федерации и национальностей2. Аналогичные комитеты есть
• в VIII в. до н.э. в Древнем Китае проводится первая реформа в Китае, Индии, Нигерии, Испании, Канаде. Для научно-инфор-
письма: устранены варианты в написании отдельных иероглифов; мационного обеспечения работы таких административных струк-
графика знаков была стандартизирована и приспособлена для над- тур создаются научно-исследовательские объединения (например,
писей на бронзе и камне (Амирова, Ольховиков, Рождественс- Центр по изучению межнациональных отношений при Институте
кий 1975, 63); этнологии и антропологии РАН, Центр социологического анализа
• в 813 г. Турский собор епископов разрешил п р о п о в е д и межнациональных отношений Российского Независимого инсти-
на народных языках (при том, что в б о г о с л у ж е н и и (литур- тута социальных и национальных проблем, Институт Нацио-
гии) по-прежнему была возможна только латынь); нальных проблем образования Министерства образования РФ, Ин-
• в 1539 г. во Франции королевским ордонансом предписано в ститут языков народов России РАН, Экспертный совет по вопро-
судебно-юридической документации использовать исключительно сам языка и языковой политики в образовании при Министерстве
французский язык. Этот указ непоправимо ослабил позиции про- образования России; Центральный Институт национальностей в
вансальского (окситанского) языка южной Франции, прославлен- Китае, Институт языков национальных меньшинств Китайской
ного поэзией трубадуров (Алисова, Репина, Таривердиева 1987, 18); академии наук; Комиссия по изучению билингвизма и бикультура-
• в 1566 г. в Великом княжестве Литовском, где в письменно- лизма в Канаде и под.).
сти использовались языки старобелорусский (он назывался рус- 2) Министерство (департамент) школ и специального образо-
кий езык, а в противопоставлении церковнославянскому — также вания, во-первых, в условиях дву- или многоязычия, опираясь
и проста мова), церковнославянский, польский, латынь, еврей- на конституцию и законы страны, определяет степень и характер
ский, литовский, татарский (последний — в культовой письмен- использования тех или иных языков в средней и высшей школе,
ности татар), Статут Княжества ввел предписание вести докумен- что затем во многом определяет характер индивидуального би-
тацию на старобелорусском языке и при этом кириллицей: «А писар лингвизма подрастающих поколений; во-вторых, школьное ми-
земский маетъ поруску литерами и словы рускими ecu листы и по- нистерство определяет общеобразовательный стандарт владения
звы писати, а не иншым езыком и словы»1. языками социума (одним или двумя, иногда тремя). Например,
министерство может поднять общий уровень владения языком,
66.2. Кто планирует и кто проводит языковую политику. В раз-
если увеличит число уроков по языку, если расширит и услож-
ных странах субъектами языковой политики выступают различ-
нит общеобразовательные программы по языку (например, вве-
ные государственные и негосударственные органы и институции.
дет в старших классах уроки по культуре речи и стилистике), если
1
Эта норма содержалась и в редакции Статута 1588 г. См.: Статут 2
Вял!кага княства Лггоускага 1588. Тэксты. Даведжк. Каментарьн. Мн.: Образован в 1992 г. как Государственный комитет Российской Фе-
Выд. «Беларуская Савецкая Энцыклапедыя», 1989. С. 140. дерации по национальной политике.
202 Языковая политика в типологическом освещении 203
Часть вторая. Социальная типология языков
поднимет требования к уровню языковой подготовки для потен- в Италии (1582), Франции (1635), Испании (1713), Швеции
циальных студентов, если предусмотрит для всех студентов, до- (1739), России (1783), США (1820), Венгрии (1830). В наше вре-
пустим, практикум по официально-деловому письму и т.д. мя при исследовательских лингвистических центрах нередко со-
3) Руководство масс-медиа (государственные и негосударствен- здаются службы «скорой помощи» населению в вопросах культу-
ные комитеты по печати, радио, телевидению; министерства ин- ры речи и языковой правильности.
формации; советы директоров теле- и радиокомпаний; высшие 5) Добровольные клубы (общества, товарищества) защитни-
редакционные советы и т.п.) и руководство книгоизданием, во- ков (любителей, ревнителей) родного языка, пропагандирующие
первых, в условиях дву- или многоязычия, определяют соотно- языковые нормы и культуру речи, воспитывающие внимание и
шение объемов массовой коммуникации и книжной продукции любовь к языку, — например, Славистическое общество Слове-
на том или ином языке (языках) данного социума; во-вторых, нии (восходит к Лингвистическому кружку, основанному в Люб-
вырабатывает общую линию в отборе языковых средств и воз- ляне в 1779 г.), Беседа любителей русского слова (1810—1816)
можностей (например, при выборе между строго кодифицирован- Г.Р.Державина и А.С.Шишкова, а также клуб оппонентов шиш-
ным вариантом литературного языка и его более мягким разго- ковской «Беседе» — «Зеленая лампа» карамзинистов (1819—1820;
ворным вариантом; в определении степени допуска в эфир, в га- участником «Зеленой лампы» был Пушкин), Общество любите-
зету, книгу диалектной речи, молодежного арго или сленга). Эта лей польского языка (1920), Товарищество белорусского языка име-
общая линия реализуется не столько в специальных предписани- ни'Франтишка Скорины (с 1990 г.) и под.
ях (хотя известны и предписания3), сколько в практической ра- Понятно, что принципы и цели в языковой политике ее раз-
боте редактора текстов масс-медиа и книг. ных субъектов могут быть существенно р а з л и ч н ы . Бывало так,
4) Научные учреждения, в задачи которых входит оценка ре- что научные учреждения отнюдь не всегда шли в фарватере пра-
чевых инноваций с точки зрения их нормативности и кодифика- вительственных стратегий.
ция норм литературного языка в нормативных словарях, грамма-
тиках, справочниках по культуре речи, словарях трудностей. В В начале 1905 г. в Петербургской Академии Наук по инициативе
Европе и Америке первыми учреждениями такого рода были ака- академиков А.А.Шахматова, Ф.Ф.Фортунатова, Ф.Е.Корша была со-
демии, которые создавались именно для филологических целей: здана «Комиссия по вопросу об отмене стеснений малорусского
печатного слова». Комиссия подготовила доклад (его основным
3
Редакция «Лос-Анджелес Тайме» в 1993 г. издала инструкцию автором был Шахматов, член Правления Академии) в защиту укра-
«Guidelines on Ethnic, Racial and other Identification*, в которой, что- инского языка, причем именно как я з ы к а , а не д и а л е к т а 4 .
бы исключить возможность обидных для меньшинств слов, предлагалось Голос Академии в защиту белорусского языка прозвучал в 1907 г.,
ряд этнонимов и названий расовых групп, развивших отрицательную кон- когда Академия рассмотрела проект об издании «Памятников бе-
нотацию, заменить безоценочной лексикой: вместо black рекомендует-
лорусского языка и словесности» в 2-х томах, представленный ре-
ся писать и говорить Afro-American (African American), вместо Indian (при-
менительно к американским индейцам) — Native American, вместо white дактором журнала «Этнографическое обозрение», хранителем
'белый' — Anglo. Слово colored (некоторое время оно было эвфемистичес- Румянцевского и Дашковского музеев Н.А.Янчуком.
ким обозначением черных, вместо ставших оскорбительными Negro и В 1909 г. А.А.Шахматов, Ф.Е.Корш и А.Е.Крымский составили про-
Negress, но позже само развило пейоративную окраску) по отношению грамму для издания украинской энциклопедии. В 1914—1915 гг.
к американцам не следует употреблять вовсе, оно допустимо только при- Шахматов читал в петроградском университете курс «Белорусский
менительно к Южной Африке, где означает 'лицо смешанного расово- язык в современных его говорах». По инициативе и при поддер-
го происхождения'. Бракуются даже идиомы с пейоративно окрашенны-
жке Шахматова его ученик Бронислав Тарашкевич, «кандидат фи-
ми этнонимами, например, Dutch courage 'храбрость во хмелю, пьяная
удаль', Dutch comfort — 'могло быть и хуже; слабое утешение', Dutch treat 4
'угощение, оплаченное каждым участником' (Dutch — 'нидерландский, Доклад был напечатан через 5 лет. См.: Шахматов А.А. Об отме-
голландский' и как архаизм — 'немецкий'). См. Швейцер 1996. не стеснений малорусского печатного слова. СПб., 1910. — 43 стр.
206 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 207
67.2. Политические факторы. Вместе с тем в обоих профилях 4. Широкая трактовка временных границ 4. Равнодушие к историческим «запасам»
языковой политики (и при одноязычии и при многоязычии) современного языка; развитие в обществе языка: в условиях узкого нормативизма для
интереса к истории языка и вкуса к старин- обезличенной «усредненной» речи истори-
имеется сильная зависимость от характера той политической сис- ческие краски не нужны
ным речениям
темы, частью которой они являются. Эта зависимость четко вид-
5. Отсутствие пуристических установок 5. Языковой пуризм
на при сравнении языковой политики в полярных политических
6. Отсутствие языковой цензуры в сфере 6. Языковая цензура, приписывающая себе
системах: с одной стороны, открытое (демократическое и либе- государственно-политическую значимость
литературного творчества; поощрение твор-
ральное) общество, а с другой, — закрытое (тоталитарное или ческого отношения к языку, интерес к язы-
авторитарное) государство. Указанную оппозицию («открытое — ковым экспериментам в искусстве
закрытое общество») следует понимать «типологически»: в каче-
стве двух типов государств (примерно с теми же основаниями, с Таблица 67.3. Различия в языковой политике при многоязычии
какими лингвист говорит об оппозиции «синтетический — ана- в несхожих политических условиях
литический языковой тип»; см. §§ 26 — 27). В реальности конкрет-
Открытое (демократическое Закрытое (тоталитарное
ные государства занимают то или иное свое место на оси между и либеральное) общество или авторитарное) общество
полярными точками, в разной степени приближаясь либо к идеа- 1 .Цель ЯП — гармонизация этнических 1 .Цель ЯП — усиление государства и его
лу открытого общества, либо к пугалу тоталитарного режима (ка- интересов и межэтнических отношений; власти над всеми областями жизни; стрем-
ким оно предстает в антиутопиях Евг.Замятина или Дж.Оруэлла). сохранение этнокультурного и языкового ление ослабить (в перспективе — нивелиро-
разнообразия общества; создание условий вать) этноязыковые различия групп населе-
Поскольку наполнение языковой политики в условиях одноязы- для дальнейшего индивидуального развития ния; этноязыковая ассимиляция под флагом
чия и неодноязычия различно,-то различия в языковой полити- этносов и языков социума; тенденции к политической, хозяйственной и идеологиче-
ке, связанные с различиями в политическом устройстве, будут деполитизации этноязыковых проблем и ской консолидации; с усилением тоталита-
отношений ризма «национального государства» его
представлены в отдельных таблицах: для одноязычной ситуации — «националистичность» ослабевает, а «госу-
в таблице 67.2., для многоязычной — в таблице 67.3. дарственность» усиливается
2.Этно-культурный и языковой плюрализм и 2.Тенденция к централизации и моноцен-
Таблица 67.2. Различия в языковой политике при одноязычии полицентризм; тенденции к федерализации тризму; открытое или скрытое (не всегда
в несхожих политических условиях (регионализации, автономизации и т.п.) при декларируемое, но фактическое) предостав-
деполитизации отношений с соседними ление преимуществ одному («государствен-
землями и федеральным центром ному») этноязыковому коллективу
3.Равноправие этносов, создание юридиче- 3.Правовая дискриминация «негосударст-
ских гарантий для сохранения этноязыково- венных» этносов; фактическое ущемление
го разнообразия социума имеющихся прав этнических и языковых
меньшинств
4. Приоритет прав человека над правами 4.Органическая потребность в наличии «об-
нации и государства; уважение человеческо- раза врага» питает идеологию шовинизма и
го достоинства, недопущение дискримина- ксенофобии по отношению к языковой и
ции по этническому, языковому, религиоз- этнокультурной «инаковости»
ному признакам; защита языковых и этниче-
ских меньшинств

Хотя профили языковой политики в зависимости от одноязы-


чия или многоязычия по социальному рангу и характеру решае-
мых задач существенно несхожи, однако по своей п о л и т и ч е с -
к о й направленности они обнаруживают принципиальную общ-
208 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 209
ность. Таким образом, выступают два разных профиля языковой 69. Типы государственных стратегий в регулировании
политики: один — в обществе открытом (демократическом и либе- взаимоотношений этносов и языков
ральном) и полярно несхожий — в обществе закрытом (тоталитар- Ни этноязыковой плюрализм открытого общества, ни шови-
ном или авторитарном). Это показано в обобщающей таблице 67.4. низм в условиях диктатуры не связаны со строго определенными
с т р а т е г и я м и в национальной политике. Различие между от-
Таблица 67.4. Профили языковой политики в полярно различных крытыми и тоталитарными социумами состоит не в стратегичес-
политических системах
ких векторах («унитаризм» или «разделение, сепаратизм»), а в -
Типологические черты языковой политики г у м а н н о с т и (мягкости, гибкости) или б е с ч е л о в е ч н о с -
Тип языковой
ситуации В открытом (демократическом и В закрытом (тоталитарном или ти (жесткости) в решениях национально-языковых проблем.
либеральном) обществе авторитарном) обществе Порочны не сами по себе векторы в национальной политике, а
Одноязычие I . отказ от политизации и идеоло- 1 . вопросам кодификации и куль- брутально реализуемые крайности, самой своей жесткостью подав-
гизации задач; туры речи приписывается полити- ляющие слабых, — например, унитаризм в бывшем СССР или раз-
2. стремление сохранить разнообра- ческий и идеологический характер;
зие; уважение к индивидуальному, 2. склонность к унификации и/ или деление расовых групп населения в недавней истории юга Африки.
особенному, маргинальному; к жесткой иерархичности оценок; Унитаризм (от лат. unitas — единство) игнорирует этнические
3. плюрализм, гибкость, толерант- 3. категоричность и склонность к различия и решение национальных проблем видит во всеобщей
ность оценок (при кодификации) консервации оценок и решений
(при кодификации) взаимной ассимиляции — в стирании культурных, психологичес-
Этническое 1 .стремление уменьшить политизи- 1 .стремление усилить государст-
ких, бытовых, государственно-организационных, языковых и
двуязычие (или рованность задач и методов ЯП; венно-политический характер ЯП; всяких других различий между народами. Унитаризм в национальной
многоязычие) 2.равноправие этносов и языков; 2. привилегированное положение политике необязательно сочетается с унитарным устройством го-
3. этноязыковой плюрализм и по- одного этноса и языка;
лицентризм (или децентрализа- 3. склонность к централизму и
сударства. Например, СССР был с о ю з о м республик (т.е. по кон-
ция); унитаризму, ституции не являлся унитарным государством), однако в его на-
4. «человеческий» масштаб крите- 4. «государственный (или нацио- циональной политике начиная с 30-х годов были сильны унитар-
риев ценности нально-государственный)» мас-
штаб оценок
ные тенденции. С другой стороны, унитарное государство (т.е. не
являющееся федерацией) может проводить национальную поли-
тику, направленную на сохранение этноязыкового разнообразия
68. Уровни национально-языковой политики общества (ср. поддержку шведского языка и шведского этничес-
кого меньшинства в почти унитарной Финляндии).
В тех видах деятельности, из которых складывается националь- Унитаристская национальная политика (нередко вопреки бла-
но-языковая политика, есть своя иерархия и логика поэтапного городно звучащим декларациям) поворачивает дело так, чтобы
движения. Ее основные уровни таковы: 1) выработка концепции; люди разных национальностей «забывали» о своих национальных
идеологическое обеспечение языковой политики (§§ 69—71); 2) корнях: вынужденно жили рядом в стандартных домах, в одних
юридическая регламентация взаимоотношений языков (§§ 72—73); школах учили детей, вместе работали, смотрели одно кино и чи-
3) административное регулирование взаимоотношений языков (§§ тали одни «центральные» газеты, вынужденно вместе отдыхали,
74—75); 4) кодификация языковых норм § 76); 5) финансово-эко- имели бы общие и одинаковые в разных землях местные органы
номическое обеспечение языковой политики (§ 77). Несмотря на власти и не имели бы «отдельных», национальных и при этом
присутствие в национально-языковой политике «логики поэтап- официальных или разрешенных, праздников, объединений, со-
ного движения» (хотя бы на уровне здравого смысла: «вначале план, обществ, клубов.
потом действие»), в реальной истории отдельные события могут В условиях унитаристской политики прокламируемое «равен-
опережать естественную логику развертывания процесса. ство и братство народов» оборачивается повальной денационали-

14-°»
210 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 211

зацией и практической дискриминацией малых народов (в СССР — промиссов между автономией меньшинств и политико-экономи-
вплоть до сталинского геноцида и депортации «наказанных наро- ческими тенденциями к интеграции.
дов»). Мечты о том, «чтобы в мире без России, без Латвии жить Конструктивное сочетание политики унитаризма и плюрализма
единым человечьим общежитьем» оказались отчасти реализован- недолго (после 1917 г. и в 20-х годах) существовало в послерево-
ными. Так, по переписи 1926 г., население СССР составляли 194 люционной России и затем в СССР. «Декларация прав народов
народа, а по переписи 1979 г. — всего 101 народ. При этом умень- России» (1917) провозгласила равенство и суверенность народов,
шался процент людей, считавших язык своей национальности их право на самоопределение. В межнациональных отношениях
своим родным языком. Ср. некоторые выборочные данные в таб- главной опасностью тогда называли «великодержавный шови-
лице 69. низм», а к «мелкобуржуазному национализму» призывали отно-
ситься терпимо, как к временному пережитку в сознании прежде
Таблица 69. Динамика языковой ассимиляции в СССР обиженных народов. Была официально провозглашена политика
коренизации— всемерного привлечения коренного населения
Народы Процент лиц, считающих язык своей автономий к государственному и культурному строительству. Наци-
национальности родным
(на территории СССР) ональные кадры занимали ключевые позиции в высших эшелонах
1959 1970 1989 местной власти, национальные языки использовались в делопро-
Украинцы 87,7 85,7 81,1 изводстве, образовании, печати, книгоиздании. Велось энергичное
Белорусы 84,2 80,6 70,9 языковое строительство. Для более чем 70 языков были разрабо-
Казахи 98,4 98,0 97,0
таны системы алфавитного письма. Младописьменные языки ци-
вилизовались: на них многое впервые переводили, рационализи-
ровали алфавиты, создавали терминологии и учебную литературу.
Источники: 1)Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 г. Т.4. Для национальной интеллигенции это было время оптимизма, но,
Национальный состав населения СССР, союзных и автономных респуб- как вскоре выяснилось, иллюзорного.
лик, краев, областей и национальных округов. М.: Статистика, 1973. С.9; Изначальные в большевизме тоталитарные устремления всегда
2) Население СССР: Поданным переписи населения 1989 г. М.: Финан- придавали политике коренизации привкус временных, тактических
сы и статистика, 1990. С.37. уступок малоперспективным настроениям. Генеральной же страте-
гией всегда был государственный централизм и унитаризм. По мере
Сторонники разделения и отделения (сепаратизма), а также свертывания нэпа, усиления бюрократии и идеологического моно-
сегрегации (лат. segregatio — отделение) видят решение проблем в полизма с у ж а л и с ь границы дозволенного в области нацио-
том, чтобы исключить или уменьшить соприкосновение расово- нально-языкового строительства. В середине 20-х годов начинает-
этнических групп населения (проживание в разных кварталах или ся борьба с «национал-уклонизмом». Первые репрессии против
зонах, вплоть до резерваций, бантустанов; раздельное обучение, национально-демократической интеллигенции прошли в 1927—
раздельные места отдыха и т.д.). Южноафриканский вариант сег- 1928 гг. Упреки в «нацдемовщине» стали звучать как доносы и при-
регации — апартеид (на языке африкаанс apartheid— раздельное
говоры.
проживание) был признан ООН преступлением против челове-
чества. Около 80 государств участвовали в «Конвенции о пресече- Примером разумного сочетания принципов унитаризма и раз-
нии преступления апартеида и наказании за него». деления может быть языковая политика в Финляндии. Согласно
Судя по переменам в бывшем СССР, ЮАР и во всем мире, конституции, финский и шведский языки являются государствен-
человечество в решении национальных проблем находит т р е т ь и ными. Шведское население страны составляет 6% населения (300
п у т и — и м е н н о не один, а р а з н ы е подходы, на основе ком- тыс.чел.) и сосредоточено в четырех (из 12) губерниях на западе

14*
212 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 213
и юге страны. В трех губерниях, где есть шведское население, определенной концепции по национальному вопросу, т.е. из сво-
финны и шведы имеют общую администрацию (ее сотрудники его понимания того, что такое народ, нация, народность; как
должны знать оба языка в определенной законом мере). Однако связаны народ (этнос) и язык, религия, культура, государство;
на Аландских островах, где шведы составляют 98% населения, как соотносятся этническое и общечеловеческое, национальное и
создана административная автономия шведов, их язык является вероисповедное в культуре, политике, идеологии; в чем заклю-
единственным официальным языком архипелага, иммиграция чаются справедливость и прогресс во взаимоотношениях народов.
финнов на острова ограничена и без разрешения муниципалитета Современные концепции нации разнообразны и при этом ло-
финский язык не может преподаваться. На остальной территории гически равноправны. Например, в иудаизме и исламе нация оп-
Финляндии детские сады и школы или финские или шведские, ределяется на вероисповедной основе; в ряде надэтнических аф-
но библиотекари должны знать оба языка. Высшее образование риканских движений — на основе государственной консолидации,
также в основном разделено по языкам: в университете в Турку а иногда — на основе языка (ср. клише большая африканская на-
используется шведский, университет в Хельсинки — финский; ция французского языка); в марксизме классовая борьба и надна-
политехнический институт в Хельсинки имеет отделения на обо- циональная солидарность классов трактуются как феномены бо-
их языках, но Школа коммерции работает на шведском (Подроб- лее значительные для истории, чем внутринациональная солидар-
но см. Гак 1989, 116- 117). ность и межнациональные противоречия. Все это не столько
Территориальное разделение и автономизация этноязыковых научные концепции, сколько идеологии определенных движений,
групп социума идет на пользу тем этносам и языкам, которые т.е. предметы в е р ы и у б е ж д е н и й . Поэтому можно конста-
нуждаются в защите. Так было в двуязычной Бельгии, где нидер- тировать различия между ними, но было бы некорректно гово-
ландоязычные бельгийцы (фламандцы) в течение ста лет боро- рить об ошибочности одних учений и верности других.
лись за равный престиж фламандского языка с французским. Для Для гуманитарной экспертизы доктрин по национальным воп-
укрепления социальных позиций фламандского языка закон 1930 росам мировое сообщество выработало определенные приоритеты,
г. определил Фландрию и Валлонию (франкоязычную область Бель- ориентиры и критерии, сформулированные в документах ООН. Так,
гии, здесь находится Брюссель) как одноязычные области. Во согласно «Всеобщей декларации прав человека» (1948) и «Между-
Фландрии впервые появились чисто фламандские школы и уни- народному биллю о правах человека» (1966), приоритет прав чело-
верситеты, хотя Брюссель оставался двуязычным. Социальный века выше, чем приоритет прав этноса и государства. Права этноса
статус фламандского языка вырос, однако усилилась и фламанд- реализуются как права людей, составляющих этнос, а государство
ско-валлонская рознь. Выросла обособленность двух общин: все должно обеспечивать права всех граждан независимо от их этни-
стало раздельным — радио, телевидение, политические партии, ческой принадлежности. И.А.Бодуэн де Куртенэ отстаивал права
профсоюзы, наконец, парламенты. В сущности, произошла ф е - человека как высший приоритет еще в начале века: «Во главе че-
д е р а л и з а ц и я страны. ловеческих прав я ставлю, с одной стороны, права человеческого
Таким образом, поиски оптимального решения этноязыковых достоинства и права свободной самоопределяющейся человеческой
проблем приводят к новым сочетаниям разных форм унитарной и личности, с другой же стороны, права экономического благосос-
автономно-федеративной государственности. тояния и мирного сожительства всех обитателей как всего государ-
ства, так и его отдельных частей» (Бодуэн де Куртенэ 1913, 32).
70. Типы национально-языковых идеологий / В соответствии с двумя векторами в стратегиях национальной
политики (унитаризм и сепаратизм, см. § 69), есть две основные
Национально-языковая политика опирается на определенное линии и в национальных идеологиях: 1) унитаристские (интегри-
теоретическое и идеологическое обоснование. Государства, обще- рующие, объединительные, ассимилирующие) концепции; 2) иде-
ственные классы или сословия, партии и движения исходят из ологии разделения (федерализации, автономизации, сепаратизма).
214 Часть вторая. Социальная типология языков
Языковая политика в типологическом освещении 215
Унитаристские теории выступают в различных национальных 71. В поисках корней: национальный романтизм
и исторических вариантах. Таковы доктрины регионального уни-
и мифопоэтические мотивы
таризма: панславизм, а также пангерманизм, пантюркизм, па-
нафриканизм и т.д.; марксистский интернационализм (с идеями о Этноцентристские идеологии обычно включают те или иные
будущем слиянии народов и языков); таков космополитизм, ве- мифологические элементы. Этничность нуждается в укорененнос-
рящий в перспективы единой цивилизации без границ (напри- т и — в древней и привлекательной родословной, в свидетельствах
мер, под эгидой ООН) и склонный видеть успешный э т а п об особой древности и чистоте своего языка, в преданиях о той
о б ъ е д и н е н и я в таких надэтнических сообществах, как панев- или иной исключительности народа (например, богоизбранность,
ропейский Общий рынок, Арабская Лига или Организация Аф- или особая миссия среди других народов, или особая судьба, в
риканского Единства. В США с началом Первой мировой войны том числе иногда уникально горькая судьба — в этом, например,
окрепла объединяющая идеология американской гражданской (не видел исключительность Польши ее великий поэт и романтик
этнической) «Великой нации», возникшей в «плавильном котле» Адам Мицкевич). Поэтому в национальных преданиях всегда оты-
(meltingpot) американской истории. щется рассказ, который связывает судьбу народа с божественным
Унитаристские доктрины на практике нередко вырождались в волеизъявлением, пророчеством, легендарной личностью, судь-
свою противоположность — в идеи национального размежевания боносным событием древности.
и разделения. Таковы, например, доктрины о национальной ис- Такова, например, поздняя запись в «Повести временных лет»
ключительности того народа, на которого возлагалась объедини- о том, как апостол Андрей проповедовал в Херсонесе, потом плыл
тельная миссия (исключительность русского народа в идеологии по Днепру, воздвиг крест на той горе, под которой позже будет
панславизма, немецкого в пангерманизме и т.д.). Иногда разви- град велик Киев, как дошел до Новгорода (где очень поразился
тие идей происходило и в обратном направлении: этноцентристс- баням)...
кие приоритеты нации, доминирующей в многонациональном Мусульмане считают классический арабский язык священным.
государстве, становились ядром интегрирующей, унитаристской По преданию, пророк Мухаммад получил Коран от Аллаха имен-
идеологии. Такова, в частности, эволюция имперского русского но на этом языке. Священно не только Откровение Аллаха, но и
национализма в евразийство русской межвоенной эмиграции. его каждое слово, священны арабские буквы, с помощью кото-
В США современная унитаристская идеология представлена муль- рых был записан Коран, сама книга Коран как физическое тело
тикультурализмом (в сочетании с мультилингвизмом) и идеей «по- (прототип земных книг, мать книги, как сказано в 13-й суре).
стэтнической Америки». Идеологи мультикультурализма связывали Все это — книга Коран, слова и буквы — существовало всегда,
будущее своей огромной и этнически пестрой страны, во-первых, с извечно, и хранилось на седьмом небе в ожидании прихода того,
всесторонним развитием культурных и языковых особенностей всех кто в наибольшей мере окажется достойным получить Слово Бога.
этнических, расовых, религиозных, социальных групп; во-вторых, — Этим человеком стал Мухаммад, пророк Аллаха.
с воспитанием в людях терпимости, уважения и интереса по отно-
Привкус национальной мифологии нередко слышится в спорах о
шению к иным культурам и, шире, к человеческому разнообразию,
происхождении народов и языков, особенно когда речь идет о
непохожести, «инаковости» ближних и дальних.
доисторических (бесписьменных) временах, и любые решения
Сторонники «постэтнической Америки» более радикально за-
суть только гипотезы (более или менее согласуемые с бесспорны-
щищают этно-расовый плюрализм, межэтническую солидарность
ми фактами). Так, русские историки XIX в. (например, Михаил По-
и достоинства надэтнического государства. У американцев, лишен-
годин) видели в Киевской Руси начало истории в е л и к о р у с с к о -
ных той давней «укорененности», которая присуща европейским
го н а р о д а , распространившегося после татарского нашествия
нациям, идеи гармонизации этнических интересов в рамках круп-
на северо-восток. Украинские историки (в XIX в. Михайло Максимо-
ного государства находят поддержку.
вич и его последователи в XX в.), напротив, в Киевской Руси виде-
216 Часть вторая. Социальная типология языков
Языковая политика в типологическом освещении 217
ли государство именно у к р а и н ц е в , уже тогда говоривших по-ук-
В конституциях СССР 1924, 1936 и 1977 гг. деликатная сфера на-
раински. Белорусский историк-романтик Вацлав Ластовский
ционально-языковых отношений была регламентирована мини-
(1883— 1938), как и украинские авторы, считал, что не было еди-
мально. Конституция 1977 г. декларировала равенство граждан
ного восточнославянского языка, что разделение на языки украин-
«перед законом независимо от языка», «возможность обучения
ский, русский и белорусский — изначально, причем древнейшим и
в школе на родном языке», «право выступать в суде на родном
самым чистым языком Ластовский считал б е л о р у с с к о е (кры-
языке»; кроме того предписывала публиковать «законы СССР, по-
вичское) наречие. Киевская Русь, по Ластовскому, — это государство
становления и иные акты Верховного Совета СССР на языках со-
пришельцев-варягов, а древнейшим «своим» княжеством у восточ-
юзных республик». Вместе с тем конституция не ориентировала на
ных славян он считал крывичское княжество (образование которого
создание г а р а н т и й соблюдения провозглашенных принци-
он относил к времени до IX в.); с землей крывичей Ластовский свя-
пов — например, гарантий обучения в школе на родном языке или
зывал и прародину восточных славян.
сохранения национального языка в качестве языка обучения. Это
означало правовую беззащитность национальных языков и «мол-
72. Язык как объект правовой регламентации чаливое» предоставление преимуществ языку центра и бюрокра-
и границы действия законов о языке тии, а также возможность представить процесс сужения соци-
альных функций местных языков как «естественный», происходя-
Юридическая регламентация языковой практики обычно требу- щий даже «вопреки» провозглашенным конституцией правам.
ется в ситуациях этнического двуязычия и заключается в законода-
Конституция СССР 1977 г. не определяла юридического статуса
тельном определении официального статуса, прав и сфер использо-
языков. В ней не было ни о д н о г о л и н г в о н и м а , а также ка-
вания языков6. В юридическом регулировании обычно больше заин- ких-либо словесных указаний на особый статус русского языка (на-
тересованы «слабые» — языковые и этнические меньшинства, этносы
пример, сочетания язык межнационального общения). Тем не
без автономий, носители языков, коммуникативные функции ко-
менее иерархия языков и особый статус русского языка в консти-
торых сужаются. Однако, если стремиться к соблюдению прав чело- туции был выражен. В главе «Суд и арбитраж» перечислялись
века, правовому обществу и гражданскому согласию, то тревога за ранги тех языков, на которых ведется судопроизводство, и таким
судьбу миноритарных языков должна быть общей. В многоязычной
образом устанавливалась 4-ступенчатая административно-терри-
стране все народы в конечном счете заинтересованы в юридической ториальная иерархия языков: 1) язык союзной республики, 2) язык
регламентации национально-языковых отношений.
автономной республики, 3) язык автономной области, 4) язык
Между тем далеко не во всех многоязычных странах есть та-
автономного округа.
кие законы. Канадский исследователь Дж.Тури обнаружил, что Особый статус русского языка манифестирован средствами ге-
из 147 конституций разных стран только ПО содержат статьи, ральдики: 1) на государственном гербе СССР надпись «Пролета-
касающиеся языка (Гак 1989, 107). Отсутствие законов о языке
рии всех стран, соединяйтесь!» на русском языке выполнена
усиливает позиции языка большинства населения и оставляет без крупнее, чем на языках союзных республик, и размещена в осно-
юридической защиты языки меньшинств.
вании герба посредине, в то время как надписи на других языках
6 расположены симметрично слева и справа; 2) гербы союзных
Впрочем, в ряде стран законодательство содержит положения,
регламентирующие также и «внутренние» аспекты в использовании республик (кроме РСФСР) содержали надпись «Пролетарии
языка. Например, в Индии конституция устанавливает приоритеты при всех стран, соединяйтесь!» на двух языках — соответствующей
выборе источников заимствований в хинди и другие официальные язы- республики и русском.
ки страны: если без заимствования не обойтись, то сначала следует В настоящее время во всех государствах СНГ язык «титульной на-
обратиться к санскриту, а затем уже к лексике других языков (Ганди, ции» (т.е. народа, имя которого отражено в названии государства)
1982, 148; Чернышев 1993, 56). имеет статус государственного. Согласно российскому законода-
218 Часть вторая. Социальная типология языков Языковоя политика в типологическом освещении 219
тельству, в 1995 г. в РФ было 19 государственных языков и 10 ти- ков; 2) социальные сферы возможного и/ или обязательного ис-
тульных (Государственные языки 1995). В национальных автоно- пользования языков; 3)характер и степень использования языков
миях России продолжается процесс придания языкам максималь- социума в области образования.
но выского юридического статуса. Правовой статус языков определяется терминами государствен-
В разных странах законы о языках различаются по степени раз- ный, официальный, иногда национальный (см. подроби. § 47). Во мно-
работанности. В большинстве случаев законы регламентируют ис- гих странах официальными (или государственными) признаны два,
пользование языка в официальных (государственных) сферах и .реже три, еще реже четыре языка. В Индии из двух официальных
не касаются выбора языка в частной жизни, в неофициальном языков (хинди и английский) один (английский) определен в кон-
общении на работе. В светских государствах законы о языках не ституции как временный официальный язык; кроме того, 15 крупных
распространяются на деятельность религиозных объединений и языков Индии, перечисленных в ее конституции, названы консти-
организаций. Законы не затрагивают, разумеется, выбор слов, туционными языками. Это тоже официальный статус языка.
форм, вариантов произношения и т.п. — это задача не юристов и Кроме статуса, к числу важнейших официальных определе-
не органов власти, а область лингвистической кодификации норм, ний языка, нередко включаемых в конституцию, относится его
«внутренней» языковой политики и культуры речи. имя (лингвоним) и используемый алфавит (что бывает важно при
Во многих странах юридический статус языков определяется синонимии лингвонимов и при наличии нескольких алфавитных
в основном государственном законе — к о н с т и т у ц и и . Если традиций в одной культуре). Так, по конституции Индии, «офи-
кроме того имеются специальные з а к о н ы о я з ы к а х , то они циальным языком Союза является хинди в письме деванагари»
конкретизируют конституционные установления. Кроме собственно (цит. по: Чернышев 1993, 55). Закон о языках в Молдове (1989)
предписывал перевод молдавского письма с кириллицы на ла-
законов о языках, выбор языков иногда регламентирован неко-
тинский алфавит. Позже принятие латинского алфавита было зак-
торыми другими законами многоязычного государства — напри-
реплено в конституции Молдове.
мер, з а к о н а м и об о б р а з о в а н и и (в которых могут быть
определены языки обучения), законами о суде (которые опреде-
ляют языки судопроизводства, участие переводчика в процессу- 73. Юридический спектр подходов к миноритарным языкам:
альных действиях и т.п.). Дальнейшая правовая конкретизация от наибольшего благоприятствования до запрещения
взаимоотношений языков может осуществляться в так называе-
В условиях многоязычия закон может приписывать языкам либо
мых п о д з а к о н н ы х а к т а х (издаваемых отдельными государ-
равный статус, либо неравный. Однако само по себе юридическое
ственными и негосударственными органами). Таковы, например,
равенство или неравенство в статусе еще не диагностирует дей-
приказы, правила и инструкции, регулирующие деятельность
ствительной направленности государственной политики по отно-
учебных заведений (включая учебные программы по языкам со-
шению к миноритарному языку. Декларированное равноправие
циума); таковы решения органов, руководящих масс-медиа и кни-
языков, не подкрепленное законами, которые определили бы
гоизданием (например, определение объемов вещания или тира- механизмы осуществления равноправия, не только не способствует
жей на языках социума). К подзаконным актам относятся и ква- защите миноритарного языка, но и осложняет его положение.
лификационные требования при приеме на работу (в том числе в Пустые декларации, камуфлируя ассимиляцию, успокаивают со-
части знания языков). Подзаконные акты издаются на основе кон- вестливых. С другой стороны, различия в юридическом статусе
ституции и законов и не должны им противоречить. языков далеко не всегда означают подавление или дискримина-
В законах о языках в разных странах не совпадает состав самих цию миноритарного языка. В этом убеждает сравнение результа-
о б ъ е к т о в юридической регламентации. Наиболее типичные тов языковой политики в Финляндии и Испании — в государ-
объекты следующие: 1 Официальный (юридический) статус язы- ствах с разным юридическим статусом миноритарных языков.
220 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологинесмоф освещении 221
В Финляндии миноритарный язык (шведский), как и язык боль- Таким образом, юридическое неравенство языков далеко не
шинства населения (финский), имеет статус государственного. всегда указывает на дискриминацию меньшинства. Иногда сам факт
Существенно, что шведский язык в Финляндии в течение веков (на- у п о м и н а н и я в законе миноритарного языка означает его «ле-
чиная с XIII в. ) был престижным языком администрации, а финс- гитимность» и готовность государства гарантировать его существо-
кий язык только в 1863 г. (когда Финляндия была Великим княже- вание и развитие. Так, Закон о языках, принятый в Латвии в
ством в составе России) получил те же права, которые имел швед- 1989 г., кроме латышского («государственного») и русского («од-
ский язык. В современной Финляндии сохранение за шведским ного из языков межнационального общения»), называет также
1
языком статуса государственного отвечает стремлению государ- латгальский и ливский языки : «В Латвийской ССР гарантируется
ства сохранить двуязычие, поддержать шведский язык, всеми ме- употребление латышского языка, включая говоры и латгальский
рами замедлить процесс вытеснения его финским языком. Для письменный язык, во всех областях культуры. Государство также
поддержания равного статуса языков законодательство Финлян- гарантирует сохранение и развитие культуры ливов на ливском
дии предусматривает ряд мер, сохраняющих финско-шведское языке». Включив языки в закон, государство создает юридичес-
двуязычие. Школы являются либо финскими, либо шведскими, но кую основу для этноязыкового плюрализма.
все школьники обязательно изучают оба языка (хотя и в разной Предоставление юридических преимуществ одному из языков
мере). Чиновники муниципалитетов и одноязычных, и двуязыч- социума — это нередко акт з а щ и т ы языка, находящегося в кри-
ных, должны в определенной мере владеть обоими языками, а зисе. Такой защитительной мерой было придание языкам союз-
для работы в двуязычном муниципалитете надо в совершенстве ных республик бывшего СССР статуса государственного языка.
владеть основным языком и уметь устно и письменно изъяс- В текстах законов не так уж часто встречаются прямые запре-
няться на втором. Для признания муниципалитета двуязычным ты употреблять какой-то язык 8 . Права меньшинств нарушаются
достаточно, чтобы шведское меньшинство составляло 10% насе- или вообще ликвидируются де-факто. Например, фашисты про-
ления. В массовой коммуникации используются оба языка, при сто разгоняли национально-культурные центры, арестовывали их
этом число газет и журналов, выходящих на шведском, значитель- лидеров, закрывали газеты на языках меньшинств. При Франко
но превышает 6% шведов в населении Финляндии (Гак 1989, остановилась письменность каталанского и галисийского языков;
115— 118). особенно жестоким репрессиям подвергались баски. В Италии при
В Испании по демократической конституции 1978 г. три минори- фашистах преследовались ретороманцы, словенцы, австрийские
тарных языка (каталанский, галисийский, баскский) получили немцы; в Германии — серболужичане.
статус официальных языков в своих автономных областях (соот- Правовая дискриминация может состоять в неупоминании язы-
ветственно в Каталонии, Галисии и Стране Басков). В то же вре- ка в законе или в трактовке я з ы к а к а к д и а л е к т а . Осталь-
мя испанский (кастильский) язык имеет более высокий юриди- ное — дело практики. В 1861 г. попечитель Виленского учебного
ческий статус — это государственный язык всей Испании. Суще- округа в представлении Министру народного просвещения писал:
ственно, однако, что конституция 1978 г. резко повысила статус 7
и престиж трех миноритарных языков Испании — при Франко Латгальским языком зовут восточные диалекты латышского язы-
они были просто запрещены в образовании и других публичных ка; в 1730 — 1865 и 1904 — 1959 гг. на нем издавались книги и газеты.
Ливский язык (финно-угорская семья) распространен на северо-за-
областях жизни. Поэтому, хотя их статус ощутимо ниже статуса падном побережье Курляндии (около 100 тыс. говорящих); в 1920 —
испанского, реально языки получили значительную государ- 1939 гг. на ливском издавались учебники, календари, журнал.
ственную поддержку, причем не только декларативную и законо- 8
Ср., впрочем, устновление Варшавского Сейма 1696 г., которое
дательную, но и организационно-финансовую (подробно см. Гак утвердило на всей территории Речи Посполитой, т.е. включая и Вели-
1989; Прохоренко 1994). кое княжество Литовское, в деловой письменности польский язык:
Pisarz powinien po Polsku, a nie po Rusku pisac.
222 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 223
«В губерниях Виленской, Гродненской и Минской большая часть представлять на обоих языках (т.е. дублировать на миноритарный язык)
сельского населения говорит наречием белорусским, поэтому и на- всю информацию, циркулирующую в данной социальной сфере. В
родные училища в этих местностях должны быть чисто русские» демократических обществах закон предусматривает обязательное пред-
(цит. по: Шлюбсю 1928, 335). ставление на обоих языках законодательства государства, дублирова-
ние формуляра и всех записей в документах частного лица, дублиро-
вание всей или наиболее важной визуальной информации. Чем выше
74. Социальные роли языков в условиях двуязычия
статус миноритарного языка и чем больше заботится социум о со-
(модели законодательного регулирования)
блюдении прав человека и прав этнического меньшинства, тем боль-
В двуязычном обществе содержание законов, касающихся язы- ше в таком социуме ситуаций, когда использование миноритарного
ков, состоит в определении той меры, в какой оба языка исполь- языка обязательно и допустимо. Ситуации, в которых использование
зуются в разных социальных сферах. Это такие области общения миноритарного языка не допустимо (исключено, запрещено), в о т -
и информирования, как: 1) образование; 2) органы государствен- к р ы т о м (либеральном) обществе отсутствуют.
ной власти, судопроизводство, делопроизводство; 3) массовая ком- Модель Б соответствует ситуациям, когда закон допускает, но
муникация; 4) документы о статусе частного лица (паспорт, сви- не предписывает жестко использование миноритарного языка. Так,
детельства о рождении, браке, смерти; документы об образовании; согласно Закону о языках Российской Федерации, судопроизвод-
удостоверение личности, сберегательная книжка, водительские пра- ство в республиках в составе РФ «ведется на государственных язы-
ва и т.п.); 5) сфера услуг (службы быта и торговля; медицина; ках этих республик и (или) на языках большинства иноязычного
общественный транспорт, связь); 6) визуальная информация (гео- населения, компактно проживающего в какой-либо местности, а
графические наименования, названия улиц; дорожные указатели; также на государственном языке РСФСР [...]» (ст. 18, ч. 2). Лицам,
реклама, вывески, надписи). Мера использования отдельного языка участвующим в судебном деле и не владеющим языком, на кото-
в той или иной сфере может быть градуирована по следующим ром ведется судопроизводство, закон гарантирует возможность
трем отметкам: использование данного языка: а) обязательно; б) до- пользоваться услугами переводчика. Таким образом, закон о язы-
пустимо (возможно, разрешено); в) не допустимо (не разрешено). ках допускает различные варианты в определении состава языков,
Тогда в каждой отдельной социальной сфере использование двух используемых в конкретных судебных делах, что в условиях ис-
языков (мажоритарного и миноритарного) может происходить по ключительного разнообразия языковых ситуаций в России пред-
одной из четырех моделей, представленных в таблице 74.1. ставляется оправданным. Вместе с тем имеющаяся законодательная
база достаточна для юридически выверенного определения состава
Таблица 74.1. Модели распределения языков языков в конкретных делах. Достаточно сказать, что язык судо-
в отдельной социальной сфере производства регламентирован в Конституции и трех процессуаль-
Модель А соответствует ситуациям, когда закон предписывает ных кодексах РФ. О важности языковых вопросов в сфере судо-
производства говорит тот факт, что в судебной практике РФ были
Языки Мера использования языка в некоторой социальной сфере
двуязычного случаи отмены судебных решений, вынесенных по уголовным и
и модели распределения языков в данной сфере
социума гражданским делам, которые были проведены с нарушением пра-
Мажоритарный Использование Использование Использование Использование вил о языке судопроизводства (Комментарий 1993, 33).
язык обязательно обязательно допустимо обязательно Модель В — в открытых демократических социумах это са-
Миноритарный Использование Использование Использование Использование мый частый случай: оба языка могут быть использованы в дан-
язык обязательно допустимо допустимо не допустимо
ной сфере (например, в образовании, массовой коммуникации),
Модель А Модель Б Модель В Модель Г однако объемы коммуникации на одном и втором языках могут
быть существенно различны.
224 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 225

Модель Г, соответствующая ситуациям, в которых использо- 75. Языки и школа в условиях двуязычия
вание миноритарного языка не допускается (исключено, запре- (типы административно-законодательных решений)
щено), не характерна для открытого общества. Использование языков в образовании — это самый надежный
В § 67 (таблица 67.3.) были в общем виде показаны два кон- показатель реального общественного статуса языков и их перс-
трастных типа языковой политики при двуязычии в полярно раз- пектив в будущем.
личных политических условиях. Сейчас эта модель может быть Для характеристики положения языков в образовании суще-
конкретизирована с учетом с т е п е н и использования мажори- ственны два аспекта: 1) уровень образования (дошкольное, на-
тарного и миноритарного языков в официальных и публичных чальное, среднее, высшее); 2) учебно-педагогические функции
сферах (см. таблицу 74.2.). языка, т.е. является ли он: а) языком, на котором ведется обуче-
ние; б) учебным предметом. С учетом названных аспектов можно
Таблица 74.2. Модели распределения мажоритарного построить две полярные модели, характерные для социумов с
и миноритарного языка в социумах с полярно различной политикой полярно различной национально-языковой политикой. Эти моде-
ли представлены в таблице 75.
Сферы использования Политические типы социумов и типы языковой политики
языков
Открытый либеральный Тоталитарный социум. Таблица 75. Модели распределения мажоритарного и миноритарного
социум. Этноязыковой Моноэтнолннгвоцентризм языка в образовании в социумах с полярно различной политикой
плюрализм
Образование Яз. мажорит. допустим Яз. мажорит. обязателен Сферы использования языков в образовании
Яз. минорит, допустим Яз. минорит, не допустим Политические В средней школе В высшей школе
Органы Яз. мажорит. обязателен Яз. мажорит. обязателен типы социумов
В качестве В качестве В качестве В качестве об-
государственной власти Яз. минорит, допустим и Яз. минорит, не допустим и типы языко-
языка обучения учебного пред- языка обучения щеобразовате-
отчасти обязателен вой политики
мета льного учебного
Документы о статусе Яз. мажорит. обязателен предмета
Яз. мажорит. обязателен
частного лица Яз. минорит, обязателен Яз. минорит, не допустим Открытый соци- Язык мажорит. Язык мажорит. Язык мажорит. Язык мажорит.
Массовая информация Яз. мажорит. допустим Яз. мажорит. обязателен ум. Этноязыко- допустим. обязателен. допустим допустим.
Яз. минорит, допустим вой плюрализм Язык минорит, Язык минорит, Язык минорит, Язык минорит,
Яз. минорит, не допустим и
отчасти допустим допустим обязателен допустим допустим

Сфера услуг Яз. мажорит. допустим Яз. мажорит. обязателен Тоталитарный Язык мажорит. •Язык мажорит. Язык мажорит.
Яз. минорит, допустим Яз. минорит, допустим социум. Моно- обязателен. обязателен. обязателен.
этнолингвоцен- Язык минорит, Язык минорит, Язык минорит,
Визуальная информация Яз. мажорит. обязателен Яз. мажорит. обязателен тризм не допустим не допустим не допустим
Яз. минорит, обязателен Яз. минорит, не допустим

ста большинство конкретных социумов занимают не крайние точки 75.1. О праве граждан выбирать язык обучения (первое уточ-
политического спектра, а находятся м е ж д у п о л ю с а м и , в той нение плюралистической модели). Конкретная картина исполь-
или иной мере тяготея к одному из них. Тем шести сферам ком- зования в образовании двух языков социума определяется тем,
муникации, которые представлены в модели, в реальности соот- каковы объемы учебно-педагогической коммуникации на каж-
ветствуют разнородные коммуникативные зоны. В каждой из них дом из них. В плюралистическом разноязычном обществе закон
есть свои области общения, различные как по содержанию ком- гарантирует этническим меньшинствам возможность образова-
муникации, так и по распределению конкурирующих языков. В этом ния на родном языке. В стране должны быть школы с разными
убеждает распределение языков в сфере образования (см. § 75). языками обучения, а количественное соотношение таких школ
должно зависеть от свободного выбора учеников и их родите-
226 Языковая политика в типологическом освещении 227
Часть вторая. Социальная типология языков
9
лей . При этом либеральный закон не ограничивает граждан в вы- английского, эсперанто и т.п.); так называемые «классические язы-
боре языка обучения (т.е. можно учиться и не на родном языке). ки», латинский и греческий» (Бодуэн де Куртенэ 1913, 77—78).
Общедемократическая норма о праве граждан выбирать язык После Октябрьской революции в течение 20 лет советское зако-
обучения предполагает ряд уточнений. Существенно, при какой нодательство сохраняло, в качестве общедемократической нор-
численности и какой компактности проживания лиц той или иной мы, отсутствие требования о б я з а т е л ь н о г о преподавания
национальности возможны общеобразовательные школы на их русского языка. И действительно, в национальных республиках,
родном языке. Какие ступени общего образования на языке на- особенно в среднеазиатских, и особенно в контексте политики
ционального меньшинства гарантирует закон: начальное, непол- «коренизации» первых десяти лет советской власти (см. § 69), рус-
ное среднее или полное среднее? Доступно ли на языке меньшин- ский язык преподавался не повсеместно и не в той мере, в какой
ства высшее образование и по каким специальностям? это становилось нужным центру.
75.2. Какой язык может быть обязательным школьным пред- В 1938 г., в русле нарастающей милитаризации страны, ЦК ВКП(б)
метом? (второе уточнение плюралистической модели). О степени и Совнарком приняли Постановление «Об обязательном изуче-
демократичности закона о языке можно судить по тому, опреде- нии русского языка в школах национальных республик и облас-
ляет ли закон некоторый язык в качестве обязательного для изу- тей». В качестве побудительного мотива решения указывалось,
чения каждым гражданином (любой национальности). Вот как что Красной Армии нужны бойцы, понимающие команды на рус-
отвечал на этот вопрос Бодуэн де Куртенэ: «По педагогическим ском языке. Преподавание русского языка вводилось со 2-го клас-
и общегражданским соображениям в каждой школе должен быть са. Постановление стало сигналом к форсированию русификации
о б я з а т е л ь н ы м как предмет изучения только один язык — по всей стране. Вот как описывает этот процесс В.М.Алпатов: «Уже
язык преподавания. Но необходимо предоставить всем ученикам через 6 дней бюро Башкирского обкома постановило ликвидиро-
в о з м о ж н о с т ь усвоить себе тоже другие языки, каковы: язык, вать немецкие, эстонскую, русско-немецкую, латышские школы,
самый распространенный в государстве; язык, самый распростра- реорганизовав их в обычные с преподаванием на русском языке
ненный в данной автономной области; язык иноязычных сограждан [...]. В 1930 г. более 95% детей коми-зырян училось в нацио-
данной самоуправляющейся единицы; языки, распространенные и нальных школах; после войны обучение в Коми АССР уже шло на
получившие всемирное значение (вроде немецкого, французского, русском языке, и детям коми, до обучения часто не знавшим его
вовсе, учителя запрещали использовать родной язык даже на пе-
9
В современном мире наблюдается тенденция ко все большей де- ременах. Точно такие порядки были в школах коми и до 1917 г.»
мократизации и либерализации взаимоотношений между взрослыми и (Алпатов 1995,89).
детьми (родителями и их ребенком, учителями и учениками и т.д.), Новый виток русификации был сделан при Хрущеве, когда «Закон
а с другой стороны,— тенденция ко все большей ю р и д и ч е с к о й об укреплении связи школы с жизнью... » (1958) предоставил ро-
защищенности прав именно р е б е н к а (а не семьи, материнства, дителям п р а в о в ы б и р а т ь я з ы к о б у ч е н и я для своих
детства в целом). Так, в принятой ООН «Конвенции о правах ребенка» детей. Это была ловушка для национальной школы: в автономных
(1989) в статье 29 (о целях образования), отдельно говорится об ува-
жении к культурной самобытности именно ребенка, его языку и его республиках и областях Российской Федерации преподавание на
ценностям, которые не отождествляются с уважением «к родителям» родном языке во многих школах стали заканчивать в 4-м классе;
и к «национальным ценностям страны»: Государства-участники согла- другая часть школ была полностью переведена на русский язык.
шаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на: [...] Родной язык превратился в учебный предмет. Позиции родного
с) воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной самобыт- языка были существенно ослаблены также в союзных республиках.
ности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой Если в 1934 г. обучение в стране велось на 104 языках, то через
ребенок проживает, страны его происхождения и к цивилизациям, отлич- 20 лет число языков обучения не превышало шести десятков (Про-
ным от его собственной [выделено мной. — Я.Л/.]. Можно думать, что са-
блемы национальной школы 1989, 20—25).
мостоятельность ребенка в выборе языка обучения будет возрастать.
15*
228 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 229

В постсоветской России многое делается для восстановления на- 76. Кодификация языка как инструмент языковой политики
циональной школы народов РФ. Предприняты меры по расширению в условиях двуязычия
обучения на национальных языках, а также по расширению препода- В критические периоды национально-языковых отношений — при
вания национальных языков как учебных предметов. Некоторые ко- обострении борьбы за самостоятельность языка или, напротив, при
личественные показатели изменений таковы: в 1992 — 1993 учебном унитаристском подавлении этноязыковой самобытности соседнего
году, по сравнению с 1987 — 1988 учебным годом, количество язы- народа — вопросы кодификации обостряются. Орфографическая дис-
ков обучения выросло на 13 и достигло 35 языков; за этот же период куссия нередко начинает ощущаться как политическая борьба, аль-
количество языков, изучаемых как предмет, увеличилось на 17 и тернативные решения — как патриотические или завоевательские
достигло 76 языков (Бацын, Кузьмин 1994, 19 — 21).
лозунги, символы или знамена враждующих лагерей.
В Законе Российской Федерации «Об образовании» (1992) язык
обучения трактуется примерно так, как это делал Бодуэн де Куртенэ В 1933 г. в Украине и в Беларуси, в условиях нарастания тотали-
в 1913 г.: «Язык (языки), на котором ведется обучение и воспитание тарно-унитаристских тенденций, почти одновременно, как военно-
в образовательном учреждении, определяется учредителем и (или) политические кампании, были проведены русифицирующие ре-
уставом образовательного учреждения» (Статья «Язык (языки) обу- формы украинского и белорусского письма. Общей чертой новых
чения», п.З). Обязательность изучения русского языка, как и требо- орфографий было ослабление фонетического начала в пользу
вания к уровню владения им, определяются не собственно «Законом морфологического и этимологического (что и сближало с русским
о языках» и не Законом «Об образовании», а подзаконными актами: письмом) — например, по-белорусски стали писать снег, без вас,
«Во всех имеющих государственную аккредитацию образовательных метр, фунт, гарадск/ вместо прежних сьнег, бяз вас, метар,
учреждениях, кроме дошкольных, изучение русского языка как го- хунт, гарадзм. В передаче твердости-мягкости согласных в заим-
сударственного языка Российской Федерации регламентируется госу- ствованных словах реформы переориентировались на русские (а
дарственными образовательными стандартами» (Закон РФ «Об обра- не на польские) образцы (белор. клас, клуб, газета вместо кля-
зовании», ст.6, п.5). Что касается изучения государственных языков са, клюб, газэта). Кроме того в белорусском языке варианты
республик в составе РФ, то законы РФ относят данный вопрос к склонения унифицировались по моделям, общим для белорус-
компетенции законодательства этих республик. ской и русской грамматик (у гарадах, на касцях, без галоу, вмес-
Опыт либерального плюрализма в языковой политике (Швей- то у гарадох, на касцёх, бяз галовау).
цария, Финляндия, Канада, Испания) убеждает, что в вопросе Поразителен накал политической атмосферы вокруг реформ ор-
о языках в сфере образования необходимо выдерживать два прин- фографии в Беларуси и Украине. «Классовая борьба на языковед-
ципа: 1) граждане свободны в выборе для своих детей языка обу- ческом фронте и реформа белорусского правописания», «Ника-
чения, при этом язык обучения может совпадать или не совпа- кой пощады врагу», «Вскрыть маскировку врага» — это заглавия
дать с этничностью ребенка; 2) в двуязычной среде для упроче- публичных выступлений, сопровождавших орфографическую ре-
ния гражданского согласия между этноязыковыми общинами форму 1933 г. Сильнейшей русификации в 30-х годах XX в. подвер-
целесообразно о б я з а т е л ь н о е (т.е. предписанное законом) изу- гались нормативные словари белорусского и украинского языков.
чение языка соседей. В законодательной поддержке школьных уроков В конце 80-х годов национальное возрождение в Беларуси и Укра-
нуждаются прежде всего именно миноритарные языки. Бодуэн де ине вновь привело к острым орфографическим дебатам, к проек-
Куртенэ рассматривал изучение языка «иноязычных сограждан дан- там новых реформ, принятых одними, отвергнутых другими, что пока
ной самоуправляющейся единицы» как задачу г Г е р в о о ч е р е д н у ю , обернулось орфофафическим разнобоем для всех. Происходит так-
более насущную, чем изучение языков, «получивших всемирное зна- же реставрация множества слов, форм, синтаксических конструк-
чение (вроде немецкого, французского, английского, эсперанто и ций, вариантов произношения, вытесненных из украинской и бело-
т.п.)» (Бодуэн де Куртенэ 1913, 78). русской литературной речи русификацией 30—40-х годов.
230 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 231
По-прежнему споры о буквах или произношении разгораются в альной книгоиздательской программе, финансированной прави-
политические баталии с той легкостью, с какой горит сухая трава. тельством, на хинди были изданы сотни книг университетского
Даже в украинской диаспоре в США и Канаде, споря об орфогра- уровня по различным отраслям знаний, в том числе переведена
фии, оппоненты награждают друг друга прозвищами «москали» и 12-томная энциклопедия. Специальные средства выделялись для
«ляхи», а один священник называл с амвона коммунистами всех, поддержки хиндиязычных газет и журналов, для тиражирования и
кто говорил не хрищення, а хрещення (Тараненко 1995, 8). проката кинофильмов на хинди. Были учреждены премии за луч-
шие оригинальные и переводные произведения на хинди, причем
Кодификация языковых норм была главным инструментом
вначале в языковом объединении, а потом в разъединении сербов не только художественной, но и специальной литературы (напри-
и хорватов. В 1850 г. представители сербской и хорватской интел- мер, за лучшую публикацию по юриспруденции). Выделялись мно-
лигенции подписали в Вене «Литературное соглашение» о своем гочисленные стипендии для студентов нехиндиязычных штатов за
чаемом общем литературном языке, наддиалектном и компромисс- успехи в изучении хинди. Для упрочения хинди в официальной сфе-
ном. Однако действительной реализацией намерений, главным ре была создана сеть курсов по изучению хинди служащими, с си-
лингвистическим содержанием объединения стала именно коди- стемой экзаменов (включая машинопись и стенографию на хин-
фикация — наддиалектная нормативная грамматика, общий сло- ди); потребовалось также стандартизировать клавиатуру пишущих
варь, общая орфография (хотя и в двух графических вариантах — машинок, буквопечатающих телеграфных устройств и т.п. (см. Ган-
кириллическом у сербов и латинском у хорватов, но с четкими ди 1982).
правилами взаимной транслитерации). Когда в начале 90-х годов Вместе с тем правительство предусмотрело ряд мер для того, что-
нашего века, после распада бывшей Югославии, хорваты стали бы хинди не стал орудием дискриминации нехиндиязычных народов.
энергично лингвистически обособляться от сербов, то вслед за Одна из ключевых мер — реализация в школах так называемой
лингво-политическими манифестами10 последовали резкие и под- «формулы трех языков», согласно которой каждый учащийся изуча-
черкнуто «отъединительные» шаги в кодификации норм хорватс- ет региональный язык (если это не хинди), хинди и английский.
кого языка.
78. Основные направления языковой политики
77. Финансово-экономические рычаги Когда говорят о политике, в том числе языковой, то имеются
Конструктивные программы, стремящиеся расширить сферы в виду с о з н а т е л ь н ы е действия, направленные на осуществ-
использования языка или сохранить употребление на существую- ление определенных целей. Какие цели относительно языка могут
щем уровне (что бывает актуально для миноритарных языков), быть у людей? Что люди обычно хотят изменить в языке? И раз-
предполагают значительное финансовое обеспечение. ве не изменяется язык сам по себе, стихийно, но по сути — в
о т в е т на потребности общества? Но если все же язык изменяет-
В таких программах каждый шаг стоит денег. Ср. только перечень ся не только «сам собою», стихийно, но и людьми, то как это
мер, предпринятых центральным правительством Индии для рас- происходит? Как люди, общество сознательно воздействуют на
пространения хинди в качестве официального языка государства язык и насколько удается то, что планируется?
и средства межнационального общения в стране. За счет феде-
ральных средств в нехиндиязычных штатах создавались колледжи, Беспокойный человеческий ум не раз останавливался перед ви-
готовящие учителей хинди; правительство также взяло на себя все димым несовершенством языка. Нередко это несовершенство ус-
расходы по оплате труда учителей хинди в этих штатах. По специ- матривали в самом разноязычии народов. Рационалистический
XVII век не устраивала видимая алогичность естественных язы-
10
Например, Deklaracija о hrvatskome jeziku s prilozima i Deset teza ков— избыточность в обозначениях (синонимия) и многознач-
/ Drugo izdanje. Zagreb: Matica hrvatska, 1991. ность, размытость границ между языковыми значениями, непол-
232 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 233
ный параллелизм синтаксиса «фигурам мысли». На этой почве проблемы вероисповедной важности и относиться к ошибке в
возникали идеи искусственных формализованных языков науки. письме как к ереси (см. подробно: Мечковская 1998 [а], 66—76,
Нередко несовершенство языка видели в его недостаточной вы- 246—249; см. также главу «Число, счет. Письмо, алфавит» в изда-
разительности, гибкости, красоте или «чистоте». В любом обще- нии: Степанов 1997). Но и после того, как орфографию переста-
стве, сколько веков существуют в нем представления о «правиль- ли отождествлять с ортодоксией, в традициях, связанных с рели-
ном» и «красивом» языке, столько не смолкают разговоры о «пор- гиями Писания, столетиями сохранялись представления об осо-
че» языка. Правда, сами представления о «правильности» и бой важности графики и орфографии. Письмо — это своего рода
«порче» языка менялись. Менялся и профессиональный круг тех опознавательные знаки национально-религиозной самоиденти-
людей, которые замечали «порчу» и стремились каким-то обра- фикации народа, его политических ориентиров и устремлений.
зом «защитить» язык. Вот почему письмо (алфавит) устойчивее языка. Например, суще-
Между тем сама возможность сознательной «защиты», или ствуют тексты XVI—XVIII в. на белорусском и польском языках, пи-
«исправления», или «улучшения» языка вызывала и вызывает у санные арабским письмом. Это исламские книги татар, живших в
людей скептические оценки, причем самые скептические — у язы- Великом княжестве Литовском. Арабское письмо они сохраняли
коведов. Дело в том, что сознательное воздействие на язык озна- дольше, чем язык Корана. Известны факты той же природы, но
чает конфронтацию противоположных начал: 1) волевого, созна- как бы «с обратным вектором»: исламизированные сербы в Бос-
тельного и неосознанного (полубессознательного, непроизволь- нии и Герцеговине, особенно знать, начиная с XV в., переходили
ного); 2) индивидуального и социального (коллективного). В в записях на сербском языке с кириллицы на арабское письмо.
состоянии ли индивид (или группа индивидов) изменить полу- Пиетет перед письмом — в ущерб вниманию к другим, более содер-
бессознательные языковые привычки коллектива говорящих и тем жательным сторонам языка, — сохраняется до сих пор. Именно
самым изменить язык? Если это возможно, то в какой степени? письмо чаще всего отождествляется популярным сознанием с язы-
Какие уровни и подсистемы языка в наибольшей мере доступны ком (и ошибки в письме — с незнанием языка). В письме народ
сознательному воздействию общества? видит корни своей культуры и вероисповедной традиции. Поэтому
Есть три основные языковые сферы, допускающие сознатель- реформы письма нередко бывали связаны с началом религиозных,
ное воздействие людей: 1)графика и орфография (§ 78.1.); 2) тер- национальных или политических движений. Они были их проявле-
минология (§ 78.2.); 3) нормативно-стилистическая система язы- нием и их стимулом, и воспринимались людьми как символ движе-
ка (§ 78.3.). ния: как хоругвь, национальный флаг, политический лозунг. Ни* один
спор о «правильности» в языке не бывал таким острым и пристра-
78.1. Типология реформ письма. В реформах письма представ-
стным, как графико-орфографические дебаты, легко перерастав-
лены, во-первых, с а м ы е р а н н и е факты в истории языковой
шие в «азбучные войны», нередко с анафемствованием и физичес-
политики (VIII в. до н.э. в Китае; см. § 66); во-вторых, самые и з -
кими репрессиями.
в е с т н ы е , шумные и скандальные события из этой истории (од-
Пушкин неслучайно назвал орфографию «геральдикой языка». В
нако объективно — это не самые значительные события языко-
сознании людей письмо противостоит «текучей» устной речи, это
вой политики). Острота общественной реакции на реформы пись-
воплощенная стабильность, самый заметный и надежный пред-
менности не случайна.
ставитель письменной культуры народа. В силу архаических тра-
В письме люди долго видели чудо, поэтому многие народы вери- диций школьного образования, люди склонны считать, что орфог-
ли, что письмо создали боги или божественные первопредки. Ал- рафические нормы — самые главные в языке. Дело в том, что ор-
фавит, как известно, следует за верой, и поэтому из всех языковых фографические нормы, в сравнении с нормами других уровней
феноменов алфавит обладает максимальной культурно-истори- языка — орфоэпией, морфологическими и синтаксическими нор-
ческой нагрузкой. Это заставляло видеть в графике и орфографии мами, нормами словоупотребления,— самые определенные и
234
Часть вторая. Социальная типология языка! Языковая политика в типологическом освещении 235
простые. Их легче всего описать правилами, кодифицировать в ор- орфография была подготовлена еще в 1912 г., ввели ее только
фографическом словаре и требовать их соблюдения (т.е. исправ- после революции, декретом Наркома просвещения А.В.Луначар-
лять орфографические ошибки). Пройдя в детстве жесткий орфог- ского.
рафический тренинг, люди настроены по отношению к орфографии Особой остротой отличается проблема реформирования пись-
очень консервативно и не склонны здесь что-либо менять. Поэто- ма в странах Дальнего Востока, использующих китайскую иерог-
му так трудно провести даже скромные подновления орфографии. лифику. Это связано со спецификой иероглифического письма.
Все графико-орфографические реформы, включая такие осо- Для алфавитной письменности характерны, с одной стороны, вза-
бые случаи, как создание или заимствование письма (у истоков имная зависимость букв и звуков, а с другой, — асемантичность
отдельных традиций), с о ц и а л ь н о о б у с л о в л е н ы . Их истин- букв: они не имеют собственного значения. В отличие от букв,
ные мотивы лежат не в сфере рационализации письма, но в обла- иероглифы — это двусторонние единицы (т.е. обладающие и фор-
сти социальной семиотики. Социальная маркированность графи- мой и значением), при этом форма (начертание) иероглифа не
ко-орфографических реформ бывает трех видов: 1) конфессио- зависима от звучания, она передает не звучание, а. значение. С
нальная; 2) национально-языковая; 3) в терминах оппозиции этим связаны следующие фундаментальные особенности иерогли-
«элитарность-демократичность» (Подробно см. Мечковская 1998). фической письменности: 1) ее нечувствительность к изменениям
Графика и орфография — это та область в языке, которая бо- в звуковой организации языка; 2)высокая содержательная значи-
лее всего доступна рационализации, однако и здесь реформы не мость иероглифической письменности: в этом отношении иерог-
так легки. Общеизвестен консерватизм английской орфографии". лифика сопоставима не с алфавитом, а со словарем; 3) исключи-
После замены рунического письма латинским (с началом христиа- тельная трудность овладения иероглифическим письмом (вслед-
низации) английская орфография перестраивалась только однаж- ствие многочисленности и сложности знаков).
ды, в связи с норманнским влиянием, и обоснованно считается Непрерывность иероглифической традиции древнего и средневе-
очень трудной. Не раз предлагалось ее реформировать, чтобы сбли- кового Китая привели к уникальной консервативности китайского
зить письмо и звучащую речь. Однако эти проекты, в разной сте- письма. Человек, преодолевший курс китайского традиционного
пени радикальные, не были приняты. Дело в том, что любая ре- образования, читает тексты тысячелетней давности так же легко,
форма сложившихся норм всегда создает известные социальные и как сегодняшнюю газету. Он получает возможность и писать точно
психологические трудности. Реформировать же письменность — труд- так же, как писали за многие столетия до него (Софронов 1979,
но вдвойне. 161 — 162). Однако такое образование элитарно. Трудность иерог-
Если между орфографической нормой и потребностями прак- лифики обрекает 90% населения на неграмотность. Без отказа от
тики возник конфликт, то чем дольше эта орфография сохра- иероглифического письма демократизация образования и культу-
няется в неприкосновенности, тем острее становится конфликт ры невозможна. Китайская иероглифика была заменена буквенно-
и тем труднее он разрешим. История реформ письма показывает звуковым письмом во Вьетнаме (1918), в Корее (1947 г., в Южной
преимущества своевременных и потому не слишком резких из- Корее— в 1973 г.), частично — в Японии.
менений сложившихся норм. Однако в любом случае нужна боль- Вместе с тем отказ от иероглифической письменности означает
шая психологическая готовность общества к новому. Неслучайно отказ от богатейшей культуры, созданной за четыре тысячелетия
реформы письма обычно становились возможны в русле более китайской традиции. Поэтому так мучительна проблема письма в
широких социальных преобразований. Таковы Петровская реформа Китае, где традиционная культура имеет наиболее глубокие кор-
русской графики 1708— 1710 гг. и графико-орфографическая ни. Китайская иероглифика сегодня — это «и ценное наследие, и
реформа 1918 г. Характерно, что, хотя новая демократическая тяжкое бремя». И всё же и в Китае «переход к алфавитному пись-
му является делом отдаленного, но реального будущего» (Софро-
11
О которой шутят: «Пишется Ливерпуль, а читается Манчестер». нов 1979, 21). В возможностях общества— найти наименее бо-
236 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 237
лезненное, компромиссное решение конфликта, позволяющее кабинетах, их упорядочивают в терминологических комиссиях,
сохранить наиболее ценное из культурного наследия прошлого. пропагандируют в «рекомендательных списках» и т.д. Однако в
Языковой опыт Японии содержит одно из таких решений. той мере, в какой термины остаются «просто» словами, они со-
противляются регламентации. Они сохраняют и/или развивают
В Японии движение за демократическое письмо началось еще многозначность, при этом чем употребительнее термин, тем он
в 80-е годы XIX в., но серьезные сдвиги стали возможны только более многозначен. Традиционная лексика профессионального
после Второй мировой войны. В 1946 г. старописьменный язык был просторечия не спешит уступать место рекомендованным ново-
отменен в официальной переписке. Тогда же был введен иерогли- введениям. И всё же термины, в сравнении с обычной лексикой,
фический минимум для печати и других средств массовой комму- в большей мере доступны сознательному регулированию.
никации — всего 1850 иероглифов. Было также сокращено коли- В СССР этим занимались Комитет научно-технической тер-
чество чтений и унифицированы написания иероглифов, вклю- минологии (КНТТ) АН СССР и Госстандарт. Сотрудники Ин-
ченных в минимум. Позже были разработаны правила орфографии ститута русского языка АН СССР были постоянными рецензен-
для японской вспомогательной азбуки (кана) и для латиницы, а тами всех отраслевых ГОСТов, содержавших перечни терминов. В
также правила смешанной записи слов — иероглифическим и аз- Институте вырабатывались рекомендации, позволявшие рацио-
бучно-звуковым письмом. При министерстве просвещения был нально и реалистически оценивать проекты терминологических
создан специальный орган языковой политики — Комиссия по систем, создавать терминологические словари, кодифицировать
проблемам родного языка. В задачи Комиссии входит частичный терминологии, находя разумные компромиссы между профессио-
пересмотр иероглифического минимума, разбор споров о заим- нальным узусом и общеязыковыми нормами, между традицион-
ствованиях, казусы орфографии и орфоэпии и другие вопросы ными профессионализмами и новыми терминами.
языка и культуры речи. Количество терминов в современных языках огромно, это
Разумная, энергичная и эффективная языковая политика в миллионы слов и словосочетаний. Однако эти миллионы распре-
Японии серьезно переменила общественно-языковую практику в делены между тысячами отраслей знаний и техники и составляют
стране. Была преодолена типичная для феодальных культур обо- периферию словаря, удаленную от ядра общенародной лексики. В
собленность элитарного книжно-письменного языка от повсед- отличие от орфографических реформ, затрагивающих к а ж д о г о
невного языка народа. Возник общий язык современной Японии — пишущего, нововведения в терминологии касаются только спе-
язык массовой коммуникации и повседневного культурного об- циальных и обособленных подъязыков профессионалов. Эти подъя-
щения (Алпатов 1996). зыки всегда были устроены более рационалистически, чем общий
Крупная реформа орфографии, направленная на демократи- язык. Поэтому здесь легче договориться и легче следовать реко-
зацию письма, началась 1 августа 1998 г. в немецкоязычных стра- мендациям терминологических комиссий.
нах (Германия, Австрия, Швейцария и Лихтенштейн). Почти 100 Поскольку наука в значительной степени интернациональна,
лет немецкое письмо не изменялось (предшествующая кодифика- в сфере терминологии и специальных систем обозначений воз-
ция орфографии относится к 1902 г.). Нышешняя реформа разра- можны международные договоренности, в особенности о точном
батывалась почти 40 лет. Учитывая неизбежные психологические содержании и месте в системе тех или иных обозначений.
трудности ее принятия, предусмотрен 7-летний переходный пе- Таким образом, в целом терминология — это та область язы-
риод, до 1 августа 2005 г. (Домашнее 1997). ковых явлений, где результаты сознательного воздействия обще-
ства на язык наиболее ощутимы и перспективны.
78.2. Создание терминологий. А.А.Реформатский называл тер-
мин слугой двух господ — терминологии и общей, неспециаль- 78.3. Сознательное начало в истории литературных языков и
ной лексики. В качестве члена системы специальных обозначений типы кодификаций. Когда латынь утрачивала свое значение уче-
термин управляем: термины придумываются в лабораториях и но-литературного языка Европы и набирали силу новые (народ-
Языковая политика в типологическом освещении 239
238 Часть вторая. Социальная типология языков
можностей развития итальянского литературного языка, осудив
ные) языки, в Италии и Франции, а позже и в других странах
его на большой отрыв от разговорного языка, приведя <...> к хо-
возникали специальные ученые сообщества, призванные «устро-
лодной аристократической ограниченности его стилей» (Була-
ить» надлежащим образом народный язык в качестве языка лите-
ховський 1975, 375).
ратурного. Этими органами языковой политики были первые ев-
ропейские академии, которые именно для филологических целей Подобные расхождения между планами разумного «устройства»
и создавались. языка и фактическими результатами нормирования вполне обыч-
ны. Например, в истории чешского языка такими непредвиден-
Старейшую в Европе итальянскую академию (основана в XVI в.)
ными последствиями оказалась искусственно реставрированная
называли «Академией отрубей» (Accademia delta Crusca). Смысл
архаичность возрожденного литературного языка, его обособлен-
названия в том, что Академия «просеивала язык», как просеива-
ность от обиходно-разговорной речи. В истории сербского литера-
ют муку, отделяя отруби. Сходные задачи нормализации языка
турного языка — некоторая суженность его стилистических воз-
стояли перед Французской академией: «создать словарь языка»
можностей. В истории норвежского языка — раскол и хаос, когда
и «начертать его грамматику» (цит. по: Будагов 1974, 49—50). Ана-
необдуманное реформирование привело к конкуренции шести
логична языковая программа Российской Академии. В ее первом
вариантов нормы, два из которых официально признаны литера-
уставе, написанном княгиней Е.Р.Дашковой (1783), говорилось:
турными норвежскими языками.
«Российская Академия долженствует иметь предметом своим вы-
чищение и обогащение российского языка, общее установление Вот как описывает тупик в нормализации норвежского языка
употребления слов оного, свойственное оному витийство и стихот- М.И.Стеблин-Каменский: «Приходилось обучать в школе двум
ворение. К достижению сего предмета должно сочинить прежде «норвежским языкам»; переводить учебники, словари, официаль-
всего российскую грамматику, российский словарь, риторику и ные документы и т.д. на второй «норвежский язык»; переводить
правила стихотворения» (цит. по: Сухомлинов М.И. История Рос- классическую норвежскую литературу с одного «норвежского язы-
сийской Академии / СПб., 1874. С.360). ка» на другой, тем самым превращая национальную литературу в
переводную; пытаться упорядочить орфографию, фактически при-
В языковых программах академий многое было наивно и уто-
водя ее не к национальному единству, а к все большему хаосу;
пично — например, вера в то, что языковые нормы можно опре-
стремиться преодолеть национальный языковой раскол, в то же
делить «раз и навсегда» и что всё будет именно так, как решит
время фактически его усугубляя; все время искать выхода из со-
Академия. Тем не менее филологические труды первых академий
здавшегося трагического положения и бесконечно обсуждать его
многое определили в характере нормативно-стилистических сис-
устно и в печати, в частном порядке и в государственных комисси-
тем народных литературных языков. При этом спустя столетия
ях, тратя на споры, в сущности, совершенно бесплодные, ту энер-
плоды «просеивания», «защиты» или «устроения» языка нередко
гию, которая могла бы быть затрачена на создание национальных
оказывались в чем-то неожиданными, непредвиденными.
культурных ценностей» (Стеблин-Каменский 1974, 94).
Л.А.Булаховский так писал об отрицательных последствиях давней
Периоды наибольшей активности общества по отношению к
и чрезмерно строгой нормализации итальянского языка: «Кано-
языку обычно совпадают с периодами своеобразного распутья в
низация языка классиков XIII—XIV вв. (Данте, Петрарки, Боккаччо),
истории литературного языка. Прежняя норма уже не отвечает
сознательное запрещение, большей частью действительно осуще-
новым тенденциям в употреблении языка, однако и новая норма
ствленное, выходить за границы грамматики и даже лексики ве-
еще не сложилась, и дальнейшее языковое развитие может пойти
ликих флорентийских мастеров <...> или идеализация в качестве
по одному из нескольких направлений. В истории русского лите-
источников пополнения литературного языка чужих слов только
ратурного языка одно из таких распутий — это конец XVIII —
определенного происхождения (галлицизмов и испанизмов) —
начало XIX в.: борьба двух направлений (шишковистов и карамзи-
всё это в свое время сыграло негативную роль, сузив круг воз-
240 Часть вторая. Социальная типология языков Языковая политика в типологическом освещении 241
нистов) — и третий, пушкинский, синтезирующий путь. В истории но отстали бы и оторвались от той меняющейся жизни, которую
немецкого языка одно из таких распутий — X V I I I век: конкурен- они призваны регламентировать. В современной теории культуры
ция верхнесаксонских (майсенских) и прусских (позже берлинс- речи, восходящей к классическим работам Г.О.Винокура,
ких) норм. В истории сербского языка — это первые десятилетия Л.В.Щербы, языковедам Пражского лингвистического кружка,
XIX в., когда его развитие могло пойти и по книжно-литератур- признано, что детальная и жесткая кодификация языковых норм
ному пути Обрадовича и Негоша, и по фольклористическому пути и невозможна, и нежелательна. Чрезмерный консерватизм нормы
Караджича (см. § 54.3.). приводил бы ко все большему разрыву между литературным язы-
Вслед за критическими, поворотными моментами наступает ком, прежде всего его письменными стилями, и живой разговор-
период упрочения победившей модели нормализации. Борьба кон- ной речью.
курировавших литературно-языковых школ затихает. Сознатель- В противовес ригористическим требованиям «исторической чи-
ное воздействие общества на язык принимает более спокойный и стоты» языка, в Пражском лингвистическом кружке был выдви-
частный характер: это, скорее, работа по внедрению принятых нут принцип «гибкой стабильности» литературной нормы. Гибкая
норм в языковую практику, т.е. борьба за культуру речи. Воз- кодификация предполагает, во-первых, замену однозначных и
можности общества здесь достаточно велики. жестких оценок речи (по принципу «правильно» — «неправильно»)
Это, во-первых, ряд государственных учреждений, которые в более тонкими, с учетом функциональной целесообразности тех
состоянии прямо воздействовать на языковую практику говоря- или иных языковых средств в разных условиях общения. Во-вто-
щих, — прежде всего школа и затем средства массовой коммуни- рых, гибкая, жизнеспособная кодификация внимательна не толь-
кации, издательства, киностудии, театры и т.п. Ключевые фигу- ко к языку классиков, но и к живому современному языку, к
ры такого практического воздействия на язык — учитель и ре- тому новому, что возникает в нем сегодня. Это означает, что ра-
дактор. Владение литературным языком является частью их зумная кодификация не претендует на свою окончательность.
профессиональной подготовки. Их речь, те тексты, которые они
строят или санкционируют, служат речевыми нормативами для
79. Пределы сознательной активности общества
говорящих. Исправляя и порицая отступающих от нормы, т.е. в
по отношению к языку
сущности вмешиваясь в стихийную языковую практику говоря-
щих, учитель и редактор защищают нормы литературного языка. Самые значительные результаты такой активности связаны с
Во-вторых, воздействие общества на языковую практику мо- национально-языковой политикой, т.е. с регулированием взаи-
жет носить опосредованный характер. Компетентные органы (та- моотношений между языками в многоязычной и полиэтнической
кие, как Академия Российская под президентством Е.Р.Дашко- ситуации. Закономерности такой практики, безусловно, сложнее
вой, или школьное министерство, или исследовательский инсти- и масштабнее, чем активность людей по отношению к языку в
тут родного языка) проводят кодификацию норм: составляют одноязычных ситуациях. Однако обсуждение соответствующих
нормативные словари, грамматики, создают консультативные «более простых» фактов (относящихся к одноязычной ситуации,
службы по вопросам языка и культуры речи. Это своего рода «за- т.е. к «внутренней» языковой политике) помогает понять сами
конодательные органы» языковой политики, в то время как школа принципы и элементарные механизмы этих процессов.
и массовая коммуникация — это ее, так сказать, исполнитель- В условиях одноязычия основными объектами сознательного
ные и местные органы. воздействия общества на язык являются: 1) графика и орфогра-
Любые нормы, в том числе и языковые, по своей сути кон- фия; 2) терминология; 3) нормативно-стилистическая система
сервативны: они узаконивают сложившееся и признают этот по- языка. Между этими объектами есть известная общность.
рядок обязательным в будущем. Вместе с тем любые нормы не Во-первых, письмо, терминология и стилистика — это те язы-
могут не меняться: неподвижные, окаменевшие нормы безнадеж- ковые области, которые в самом своем зарождении наиболее прямо

16-*»
242
Часть вторая. Социальная типология языков
Языковая политика в типологическом освещении 243
связаны с сознательно-культурным и искусственным началом в
языке. Поэтому и в дальнейшем именно эти области оказались они воспринимаются как центральные и наиболее существенные
наиболее открытыми для сознательного воздействия людей. сферы языка. Нормативно-стилистические качества речи, орфогра-
Во-вторых, речемыслительные процессы, связанные с пись- фия, а также в профессиональной среде терминология — это то в
мом, использованием терминологии и нормативно-стилистичес- языке, на что люди обращают внимание в первую очередь, что мо-
ким выбором, находятся б л и ж е в с е г о к тем сферам психи- жет их остановить, задеть, взволновать, вызвать оценочную реак-
ческого, которые в школе Бодуэна де Куртенэ называли «свет- цию («хорошо», «плохо», «красиво», «нелепо», «безграмотно»,
лым полем сознания». Будучи наименее автоматизированными, «безвкусно», «невежественно» и т.п.). Вот почему «покушение» на
протекая под большим контролем разума, они способны относи- стилистический узус в литературном манифесте или скромное под-
тельно легко перестраиваться в соответствии с новыми требова- новление орфографии говорящие могут воспринять как события,
ниями, продиктованными обществом. меняющие в е с ь язык (хотя в действительности такие реформы
В-третьих, прослеживается известное сходство в «местополо- лишь слегка затрагивают периферию языка). В то же время наибо-
жении» письма, терминологии и нормативно-стилистических «до- лее глубокое и существенное в языке — его находящаяся вне сти-
бавок» к языковым значениям: это п е р и ф е р и я я з ы к а . В са- листики и вариативности структура — пребывает вне сферы дей-
мом деле, письмо — это вторичная надстройка над природной зву- ствия реформ и вне людских оценок. Создатель кибернетики Нор-
ковой материей языка, периферия его формы; терминология берт Винер, глубоко видевший разную коммуникативную ценность
представляет собой периферийные зоны словаря, специализиро- структуры языка и языковой нормы, писал: «Совершенно верно, что
ванные и потому обособленные друг от друга; наконец, норма- при утонченном исследовании языка нормативные вопросы игра-
тивно-стилистическая система, в качестве семантической облас- ют свою роль и что они являются весьма щекотливыми. Тем не ме-
ти, которая складывается из таких содержательных компонентов, нее эти вопросы представляют последний прекрасный цветок про-
как «правильное», «неправильное», «разговорное», «книжное», блемы общения, а не ее наиболее существенные ступени»12.
«канцелярское», «просторечное», «высокое», «низкое» и т.п., —
Сознательная активность людей по отношению к языку наи-
это периферия языка по отношению к его семантическому ядру.
более ярко и значительно проявляется в периоды формирования
В-четвертых, характерна ф а к у л ь т а т и в н о с т ь (необяза-
литературных языков или смены одной нормативно-стилистичес-
тельность) в конкретном языке письма, терминологии или нор-
кой системы новой нормой. Это воздействие может заключаться в
мативно-стилистической обработанное™: в б о л ь ш и н с т в е
выборе диалектной базы литературного языка; в сознательном
языков планеты эти явления отсутствуют; в тех языках, где они
имеются, они не изначальны. отборе определенного корпуса текстов в качестве эталонных, об-
Таким образом, наиболее глубокие языковые сущности — разцовых; в сознательном формировании определенных языковых
фонология, грамматика, основной словарный фонд — лежат в н е идеалов, языковых вкусов и привычек говорящих.
д о с я г а е м о с т и волевого воздействия на язык. Для тех облас- Естественно, однако, что в процессе сложения нормативно-
тей языка, которые могут меняться под таким воздействием, ха- стилистической системы весьма значительно и стихийное начало.
рактерны: 1) наибольшая осознанность говорящими; 2) перифе- В сравнении с реформами письма или упорядочением терминоло-
рийное, как бы поверхностное положение в языке, 3) допусти- гии, формирование литературного языка — это принципиально
мость вариантов; 4)известная факультативность. менее управляемый процесс. В истории литературных языков есть
драматизм и есть ирония. История показывает, что программы
Своеобразие этих сфер языка проявляется в парадоксальном не- сознательного воздействия на язык не бывали до конца и вполне
соответствии между их объективным статусом в языке и «субъектив- осуществлены. В каждой такой программе есть доля утопии. С дру-
ным» отношением к ним говорящих. В плане коммуникативной сущ-
12
ности языка, они периферийны и необязательны; однако людьми Винер Н. Кибернетика и общество. М.: Изд-во иностранной лите-
ратуры, 1958. С.99

16*
244 Часть вторая. Социальная типология языков
гой стороны, результаты сознательных усилий во многом оказы-
вались «незапланированными», неожиданными, потому что язы-
ковая действительность сложна, противоречива, стихийна и в
конечном счете более могущественна, чем это представлялось «ус-
троителям» литературных языков. При этом, чем сильнее и само-
бытнее письменная традиция, тем менее «управляем» литератур-
ный язык, тем органичнее и как бы незаметнее, меньше созна-
тельное человеческое «вмешательство» в естественный ход вещей.
В сложившемся литературном языке кодификация в основном ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ретроспективна: словари и грамматики отражают естественно скла-
дывающийся и естественно (и достаточно медленно) меняющий-
ся узус. Если это и можно назвать «регламентацией языка», то
она напоминает того мудрого и потому полновластного короля из
«Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, который, дож-
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
давшись рассчитанного заранее момента солнечного заката, ре-
шительно повелевал, чтобы солнце зашло. УНИВЕРСАЛИИ
Определяя в известной мере состав языковых средств, обра-
зующих норму языка, а также воспитывая языковые вкусы гово-
рящих, общество тем самым воздействует на их языковую прак-
тику. В воздействии на речь индивидов заключены возможности
опосредованного воздействия общества на структуру языка.
80. Как обнаруживают универсалии1?
Индуктивные и дедуктивные универсалии

Говоря об универсалиях, иногда имеют в виду непосредственно


изучаемую р е а л ь н о с т ь — языки мира (т.е.язык-объект), иног-
да— в ы с к а з ы в а н и я о языке (т.е. метаязык). Соответственно
универсалии понимаются по-разному: 1) как я в л е н и я (свой-
ства, характеристики, процессы), присущие всем или почти всем
языкам мира; 2) как любое в ы с к а з ы в а н и е , верное для всех
или почти всех языков мира.
Во многих случаях это различие не важно— в конце концов за
«высказываниями» о реальности мыслится сама реальность.
Однако полезно иметь в виду, что открытие новых универсалий
иногда сводится к переформулированию уже имеющегося лингви-
стического знания в высказывания, отвечающие логико-стилисти-
ческому с т а н д а р т у «лингвистической универсалии». Напри-
мер, представления о системном характере языка, его уровневом
строении и знаковой природе могут быть сформулированы как
серии универсалий, вроде Все языки представляют собой мно-
гоуровневые семиотические системы; Любой уровень языка
представляет собой систему и т.п. В универсалии могут быть
«развернуты» термины ассимилиция, диссимиляция, палатализа-
ция и другие обозначения повсеместно наблюдаемых звуковых
процессов, ср.: В истории любого языка бывали / бывают асси-
миляции (диссимиляции, палатализации) и т.п. Некоторые ба-
нальные истины формулируются в виде универсалий «для поряд-
ка» — чтобы представить весь список универсальных явлений, от-
носящихся к тому или иному уровню, например: В каждом языке
есть гласные и согласные. И если в этом случае здравый смысл
готов спросить: «А как же иначе?», то уже относительно «сосед-
1
Определение и вводную характеристику понятия «лингвистичес-
кая универсалия» см. в § 4.
248 Часть третья. Лингвистические универсалии Индуктивные и дедуктивные универсалии 249
них» фонологических оппозиций вовсе не так все предсказуемо: — Всюду есть гласные и согласные (это следует из психофизиологи-
Всюду ли есть оппозиция звонких и глухих согласных? А твердых ческих условий фонации и аудирования).
и мягких? Универсальна ли оппозиция передних и задних глас- — Во всех языках имеются воспроизводимые семантические единицы,
ных? хранящиеся в сознании в готовом виде (возможно, уровневая принад-
Однако иногда такого рода высказывания тривиальны только лежность таких единиц различна в разных языках: это может быть сло-
на первый взгляд— если не выходить за пределы, допустим, во; основа или корень слова; слово и сопровождающие его предлоги
индоевропейских языков. Пестрота языкового ландшафта мира и послелоги).
убеждает, что универсальность многих явлений не так уж «сама
Индуктивная универсалия — это некоторое свойство Y, кото-
собой разумеется», а то и вовсе обманчива. Банально ли, на-
рое обнаружено во всех доступных для наблюдения языках и по-
пример, такое утверждение: В каждом языке есть фонема?
этому считается присущим всем языкам мира. Иначе говоря, свой-
Если принять во внимание, что для языков с жесткими ограни-
ство отдельных объектов распространяется (индуцируется) на весь
чениями в структуре слога и звуковых цепей (например, для
класс объектов — все языки мира. Примеры:
японского) основной единицей фонетико-фонологического уров-
— В каждом языке есть оппозиция шумных и сонорных.
ня оказывается не фонема, а слог (см. § 22), то прежде, чем
— В каждом языке есть местоимения.
формулировать универсалию, необходимо уточнить понятие
фонемы или ограничиться более общей (следовательно, менее Реально в процессах поиска и выдвижения универсалий при-
содержательной) формулировкой: В каждом языке есть смыс- сутствуют и дедуктивные и индуктивные операции. Дедуктивные
лоразличительные фонетико-фонологические единицы. По- универсалии строятся из наблюдений и размышлений над неко-
знавательной ценностью в таком случае будет обладать не уни- торой ограниченной совокупностью конкретных языков и затем
версалия, а сведения о том, чту именно — фонема или слог — индуктивно «проверяются» на более широком языковом материа-
является в тех или иных языках основной смыслоразличитель- ле. Поиск индуктивных универсалий начинается все-таки «малень-
ной единицей. кой дедукцией» — гипотезой о том, какие свойства языков могут
быть универсальными и, следовательно, где стуит искать уни-
В зависимости от способа выдвижения (формулирования) уни-
версалии. Нередко индуктивные универсалии не только подтвер-
версалий различают универсалии дедуктивные (аксиоматические)
ждают, но и конкретизируют, тем самым содержательно обога-
и индуктивные (эмпирические). Дедуктивная универсалия — это
щают дедуктивные предположения. Так, общенаучные представ-
теоретическое допущение (предположение) о том, что некоторое
ления из теории информации и связи привели к выдвижению
свойство X должно быть присуще всем языкам. В такого рода до-
следующей дедуктивной универсалии: Все естественные языки об-
пущениях имеет место дедукция — логический вывод о свойстве
ладают свойством избыточности в передане информации2. Позже
отдельных объектов на основании суждения об классе таких объек-
тов. Примеры: статистические обследования текстов на разных языках позволи-
ли существенно конкретизировать данную универсалию. Оказа-
— Все естественные языки имеют уровневое строение.
лось, что мера избыточности языков также универсальна: в ас-
— В системе любого естественного языка, а также в речевой дея-
пекте плана выражения (предсказуемости букв или фонем) она со-
тельности на любом естественном языке имеется противопоставление
ставляет 60— 70 % (что и создает помехоустойчивость и тем самым —
центра и периферии. Речевая деятельность, относимая к периферий-
надежность языков в передаче информации).
ной, связана с необычной речевой ситуацией (пение, шепот, крик;
речь ребенка, речь иностранца или носителя диалекта, старающе- 2
О понятии «избыточности», проявляющейся в частичной пред-
гося говорить на литературном языке, речь заики; поэтическая, ри- сказуемости тех или иных элементов поступающей информации вслед-
туальная, актерская речь и т.д.; подроби, см. У с п е н с к и й , Живов ствие дублирования некоторых компонентов любого передаваемого
1973). * сообщения, см. § 12 («Язык, речь и два вида памяти»).
250 Часть третья. Лингвистические универсалии Принципы систематизации универсалий 251

Не раз указывалось, что познавательной ценностью обла- степень четкости в распределении слов по частям речи может
дают только индуктивные универсалии, в то время как де- быть разной*.
дуктивные — это выводы или следствия из уже имеющихся Исключительно информативны универсалии «межуровневого»
общетеоретических представлений о языке, т.е. не новое зна- характера, т.е. такие, в которых увидены зависимости между за-
ние, а лишь по-новому представленное знание. По сути де- кономерностями в организации разных языковых уровней. Тако-
дуктивные универсалии — это заключенные в форму универ- го рода универсалии, указывающие на связь разноуровневых яв-
салий некоторые ключевые высказывания, как бы извлечен- лений, называют корреляционными. Ср., например, корреляци-
ные из общей «связной» теории языка. Иначе говоря, выдвижение онную универсалию о зависимости между лексической семантикой
дедуктивных универсалий — это проблема не поиска знания о глаголов и их залоговыми свойствами: В любом языке подавляю-
языке, а презентации знания. В дальнейшем изложении, если щее большинство глаголов с общим значением 'создавать' или 'унич-
специально не оговаривается, речь идет об индуктивных уни- тожать ' по своим формально-грамматическим свойствам являются
версалиях. переходными глаголами (И.Ш.Козинский).
В идеале уровневая систематизация универсалий могла бы пред-
стать в виде своего рода «универсальной грамматики» — «очерка»
81. Принципы систематизации универсалий
языка-эталона (см! § 92), т.е. экспликации инвариантной струк-
Количество индуктивных универсалий превышает несколько турно-семантической схемы (чертежа, плана) всех языков мира.
сотен высказываний 3 . Наиболее полный список универсалий (в Для понимания природы общности языков важны классифи-
табличной записи, на русском языке) см. в работе: Успенский кации универсалий, в которых универсалии группируются в за-
1965, 182 — 222; дополнение в издании: Языковые универсалии висимости от источника (причины) тех или иных межъязыковых
1969, 332 — 340. В этих сводах универсалии систематизированы в сходств. Ср. номенклатуру таких источников (предложенную в ра-
зависимости от уровня языковой структуры, к которому они от- боте Гэсс, Ард 1989): физическая основа, перцептуальная основа,
носятся. Уровневая систематизация универсалий представлена и в когнитивная основа, метод освоения языка, нейронная основа упот-
этом пособии (§§ 87 — 90). ребления языка, интеракциональная основа, диахроническая основа.
Уровневая классификация универсалий — это наиболее орга-
4
ническая и поэтому содержательно полезная (информативная) Ср. разную четкость классификаций слов по частям речи в рус-
для языкознания систематизация. Однако имеются универсалии, ском и английском языках. Рус. камень, каменный, каменеть — три раз-
которые относятся сразу к нескольким уровням (например, к ные лексемы, относящиеся к трем разным частям речи; между тем
англ, stone — одна лексема, которая в зависимости от контекста может
морфологии и синтаксису, т.е. к грамматике в целом; или к пла- означать или 'камень', или 'каменный', или 'облицовывать, мостить
ну содержания грамматики и лексики, т.е. к языковой семанти- камнем' (примерно так же, как рус. рабочий или обвиняемый могут
ке в целом). Примером таких «сверхуровневых» или «надуровне- быть то прилагательными, то существительными). Однако, наряду с
вых» универсалий может быть фундаментальная закономерность грамматической «тройственностью» англ, stone (как и многих других
в грамматической (частеречной) организации словаря: в каж- английских лексем — cp.flower, flush, glass, grass, lip и др.), есть ты-
дом языке имеются части речи, т.е. естественные классы слов с сячи слов с четкой частеречной принадлежностью (так, если just —
это и прилагательное 'справедливый' и наречие 'точно, как раз', то
одинаковыми или сходными морфологическими и синтаксическим его дериваты justice 'справедливость' — только существительное,^//»'
признаками и возможностями; при этом, однако, в разных языках 'оправдывать' — только глагол, justiciable 'подсудный' — прилагатель-
ное, a justly 'справедливо, законно' — наречие). Именно такие слова
3
Что касается дедуктивных универсалий, то их можно насчитать и задают каркас грамматической классификации английской лексики.
столько, сколько имеется абзацев (или лингвистических терминов) в О своебразии систем частей речи в языках Азии, Африки и Океании
той или иной книге по теории языка. см. в книге: Части речи 1990.
252 Часть третья. Лингвистические универсалии Абсолютные и статистические универсалии 253
Помимо уровневого и этиологического (причинного) прин- ятностные) универсалии, или «почти-универсалии», формулиров-
ципов систематизаци универсалий, существуют классификации, ки которых сопровождаются указанием на одно-два или три-че-
построенные по некоторым другим признакам — методологичес- тыре языка-исключения7. Именно в кругу «абсолютных» универ-
ким, формально-логическим, количественным: 1) дедуктивные салий окажутся со временем те универсалии, которые релевант-
и индуктивные универсалии (см. § 80); 2) полные (или абсолют- ны действительно для тысяч языков, причем таких универсалий
ные) и статистические универсалии (или «почти-универсалии»), не так уж мало.
см. § 82; 3) простые и импликативные универсалии (см. § 83); 4) Во-вторых, статистические, или вероятностные универсалии,
универсалии, относящиеся к структуре языка (в соссюровском «более осторожные» (по выражению Вяч.Вс.Иванова), в познава-
смысле), и универсалии, относящиеся к речи (речевые универса- тельном отношении не менее интересны, чем абсолютные. Они
лии), см. § 85; 5) универсалии, относящиеся к статике языка, и очень информативны, потому что показывают ту грань, где язы-
универсальные закономерности в исторических изменениях язы- ки балансируют между «обязательным» и «типичным». Среди ста-
ков (диахронические универсалии), см. § 86. тистических универсалий нет тривиальных утверждений. Приме-
ры абсолютных универсалий:
82. Виды универсалий в зависимости — Во всех языках есть местоимения.
от степени универсальности: — Во всех языках имеются модальные значения (У.Вайнрайх).
абсолютные и статистические универсалии — В системе личных местоимений обязательно различение 1-го, 2-го
и 3-го лица (т.е. участников и не-участников коммуникативного акта,
Среди индуктивных универсалий нет ни одного утверждения, а также говорящего и слушающего).
адекватность которого была бы эмпирически проверена на мате- — Если есть противопоставление по числу у существительных, то это
риале всех 4—5 тысяч языков Земли. Индукция в лингвистике же противопоставление есть и у местоимений (Языковые универсалии
универсалий, конечно, никогда не бывала полной. 1969, 335).
Знаменитая работа Джозефа Гринберга 1962 г. о 45 грамматичес- — Количество противопоставлений по категории лица у притяжа-
ких универсалиях (Гринберг 1970) написана по данным для 30 тельных местоимений или притяжательных аффиксов не выше, чем то,
языков (однако практически всех языковых семей). В базе фоно- которое имеется у личных местоимений (Соколовская 1980, 98).
логических данных Калифорнийского университета есть сведения Примеры статистических универсалий:
о 317 языках5. Н.К.Соколовская обнаружила 50 семантических — Почти во всех языках имеется не менее 2 гласных фонем. Исклю-
универсалий в системе личных местоимений на материале более чения: язык аранта в Австралии, тонкава (индейский язык), абазин-
400 языков (Соколовская 1980). Работа М.Рулена (Ruhlen) об уни- ский (кавказская семья). Согласно ларингальной гипотезе Ф.Соссюра,
версалиях в сфере носовых согласных и гласных основана на ма- один гласный был в раннем индоевропейском языке 1 .
териале 700 языков6. — В большинстве языков имеется носовой согласный. Исключение:
Тем не менее говорить о полных и неполных универсалиях три языка салишской группы (Успенский 1965, 191).
имеет смысл. Во-первых, даже на этом ограниченном материале 7
Впрочем, наиболее осторожные типологи предпочитают, приме-
обнаружены универсалии, которые не имеют исключений (их и нительно даже к абсолютным универсалиям, говорить не обо в с е х
называют полными, или абсолютными), и статистические (веро- языках, но об их п о д а в л я ю щ е м б о л ь ш и н с т в е , определяя это
5
большинство в 90 % от генеральной совокупности в 5 тысяч языков
Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge (Козинский 1985). Если исключений достаточно много, то такие типо-
University Press, 1989. P. 165. логические закономерности иногда называют фреквенталиями (лат.
6
An Encyclopedia of Language. Ed. by N.E.Collinge. London — New frequens— частый).
York, 1990. P. 299. 8
См. статью Г.С.Клычкова «Моновокализма гипотеза» в ЛЭС 1990.
254 Часть третья. Лингвистические универсалии Семиотические универсалии 255
— Если есть противопоставление по роду у существительных, то это — Если в порядке слов преобладает постановка глагола перед субъек-
же противопоставление есть и у местоимений. Исключение: некоторые том и объектом, то обязательно наличие предлогов.
дагестанские языки (Языковые универсалии 1969, 335). — Если у прилагательного имеется категория рода, и/или категория
— Если есть различие по роду в 3-м лице ед.ч., то это различие име- числа, и/или категория падежа, то соответствующие категории имеются
ется и во 2-м лице ед.ч. Исключение: ряд языков Нигерии (Успенский и у имени (Ю.В.Рождественский, см. Языковые универсалии 1969, 337).
1965, 213). В познавательном отношении особенно ценны те импликативные
Тройственная оппозиция полных универсалий, «почти-универ- универсалии, которые отражают межуровневые корреляции (взаимо-
салий» и фреквенталий позволяет увидеть вероятностную (статис- зависимости между закономерностями строения разных уровней язы-
тическую) иерархию закономерностей универсальной структуры ковой структуры). Вот некоторые из них:
человеческого языка (т.е. «Языка Человека»): 1) увидеть, что в — Если слогоделение значимо (т.е. деление текста на слоги совпада-
языке абсолютно необходимо; 2) без чего язык «почти» невозмо- ет с его морфемным членением), то в таком языке отсутствует па-
жен (но, значит, все-таки возможен!); 3) что достаточно типично, деж (Е.Д.Поливанов).
но все же необязательно, «можно и обойтись»; 4) что в языках — Если возможна постановка субъекта после глагола и субъекта
встречается крайне редко (это как раз то «обратное» явление, ко- после объекта, то в таком языке есть падеж.
торое представлено в языках-«исключениях» из «почти-универса- — Если есть категория определенности /неопределенности, то в речи
лий», — например, вокализм, в котором одна гласная фонема). возможно использование порядка слов как способа различения «данного»
(ближе к началу предложения) и «нового» (ближе к концу).
83. Виды универсалий в зависимости от их логической формы: Импликативные универсалии нередко используются в каче-
простые и импликативные универсалии стве удобной синтаксической конструкции, служащей для указа-
ния на различия в относительной частотности двух явлений. Ср.:
Простые, или элементарные универсалии — это высказывания — Если есть подчинительная связь, то есть и сочинительная (иначе го-
вида: В каждом языке имеется явление А. Импликативные универ- воря, сочинение встречается по языкам мира чаще, чем подчинение).
салии (или импликации9) — это высказывания с условной прида- — Если есть словоизменительная морфема, то есть и словообразова-
точной частью, в которых констатируется взаимосвязанное нали- тельная (т.е. словообразование встречается шире, чем словоизменение).
чие двух языковых явлений. Импликативные универсалии форму- — Если есть категория рода, то есть и категория числа (эту зако-
лируются в следующем виде: В каждом языке, если имеется явление номерность можно сформулировать в виде сопоставления: категория
А, то имеется и явление Б. Импликативные универсалии, как и числа встречается чаще, чем категория рода; применительно к существи-
простые, могут быть полными или статистическими. Ср. примеры: тельным эта же закономерность может быть выражена так: если у су-
— Если имеется музыкальное ударение, то отсутствует оппозиция ществительного есть хотя бы одна грамматическая оппозиция, то это
согласных по мягкости-твердости (поскольку музыкальное ударение — оппозиция числа). Ср. аналогичную универсалию, касающуюся глагола:
это черта вокалических языков, а различение твердых и мягких соглас- Если в сфере глагола имеется хотя бы одна словоизменительная оппози-
ных предполагает развитый консонантизм. Первым эту закономерность ция, то это оппозиция времени.
отметил Р.О.Якобсон, еще в 30-х годах).
— Если имеется противопоставление по роду у существительных, то
84. Семиотические универсалии (универсалии, обусловленные
такая же оппозиция есть и у местоимений.
принадлежностью языка к знаковым системам)
9
В логике импликация (от лат. implico — тесно связываю) — это опе- По определению, эти универсалии должны быть абсолютны-
рация, образующая сложное суждение из двух исходных суждений по- ми (полными) — поскольку это черты, присущие любому (этни-
средством логической связки, соответствующей союзу если.., то... ческому) языку. В кругу семиотических универсалий есть как
256 Часть третья. Лингвистические универсалии Языковые и речевые универсалии 257

дедуктивные постулаты, так и эмпирически наблюдаемые черты 85. Языковые и речевые (психолингвистические) универсалии
Языка (т.е. единого на всех широтах и под всеми флагами Языка В силу очевидной глобальности предмета типологии и лингви-
людей). Вот некоторые из них: стики универсалий, представляется естественным, что в плане сос-
— Для любого языка характерно двоякое членение текста, т.е. мини- сюровской оппозиции «язык — речь», большинство формулируе-
мальные единицы плана выражения и плана содержания не совпада- мых универсальных закономерностей относится именно к «язы-
ют (ср. членение на фонемы слова стена: <с-т-е-н-а> и членение это- ку» — т.е. к инвариантной знаковой структуре. Вместе с тем для
го же слова на морфемы: стен-d). Эта универсалия является эмпири- понимания глобальных черт языка (как объекта лингвистики)
чески доказуемым выражением постулата об уровневом строении существенны также и универсальные закономерности реализации
языков. языка в р е ч и , т.е. закономерности речевой деятельности, включая
— В каждом языке есть знаки, характеризующиеся первичной моти- наблюдаемые черты устной и письменной речи.
вированностью означающего: это, во-первых, знаки-индексы (таков ха- Наиболее глубокие психолингвистические закономерности (та-
рактер связи означающего и означаемого в междометиях); во-вторых, кие, как закономерности восприятия и порождения речи; зако-
знаки-копии (это разного вида знаки изобразительного, в терминоло- номерности усвоения языка и развития детской речи; законо-
гии Ч.Пирса, иконического характера: звукоподражания и их дериваты, мерности овладения вторым языком; закономерности в протека-
имитативы, идеофоны10, диаграмматические черты порядка слов и др.). нии речевых расстройств и др.) носят заведомо общечеловеческий
— В каждом языке преобладают знаки, характеризующиеся отсут- характер и могут быть представлены в виде серий высказываний
ствием первичной мотивированности (т.е. большинство знаков состав- с универсальной отнесенностью. В теории речевой деятельности
ляют не индексы и не копии, а знаки-символы, в терминологии есть работы, в которых в е с ь объем представлений о предмете
Чарлза Пирса). мыслится в качестве корпуса психолингвистических универса-
— Язык передается в процессе социализации человека путем обуче- лий" .
ния и научения (в широком смысле), а не по наследству. За пределами психолингвистики к речевым универсалиям от-
— Языковые сообщения могут быть, с точки зрения логики или здраво- носят н а б л ю д а е м ы е (а не глубинные) особенности устной и
го смысла, ложными или бессмысленными. Чарлз Хоккет назвал эту универ- письменной речи, универсальность которых подтверждена эмпи-
салию человеческого общения у к л о н ч и в о с т ь ю . «В мире животных рически. Некоторые из таких универсалий сформулировал Б.А.Ус-
сознательное искажение истины, видимо, крайне редкое явление [...] пенский (см. Языковые универсалии 1969, 339— 340):
Следует отметить также, что без признака, названного здесь «уклончи- — В каждом языке существует инверсия (непрямой порядок слов)
востью», невозможна формулировка гипотез» (Хоккет [1961] 1970, 58). как способ логического или эмоционального выделения части содержа-
— Универсальна возможность мысли и речи о языке с помощью его же ния.
лексика-грамматических средств. Это свойство языка, названное Хок- — В речи всегда можно построить общий вопрос без инверсии.
кетом р е ф л е к т и в н о с т ь ю , является предпосылкой метаязыковой — Если есть категория определенности /неопределенности, то воз-
функции речи. можно использование порядка слов как способа различения «данного»
— Любой человеческий язык может быть выучен любым человеком. (ближе к началу предложения) и «нового» (ближе к концу).
— Каждый язык обладает своей системой паралингвистических — В речи всегда возможно паратактическое (бессоюзное и / или со-
средств (жесты, мимика). чинительное) соединение предложений.
11
10
Лексико-грамматические группы звукосимволической лексики, Ср. характерное исследование Гэсс, Ард 1989, в котором обсуж-
близкие к частям речи. См.: Журковский Б.В. Идеофоны: Сопостави- даются не отдельные универсалии, но целые классы универсалий,
тельный анализ. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1968; Корнилов Г.Е. дифференцированные в зависимости от источника (природы) общно-
Имитативы в чувашском языке. Чебоксары, 1984. сти. Подробнее см. выше, § 81.
-2250
17
258 Часть третья. Лингвистические универсалии Языковые ы речевые универсалии 259
Для разговорной речи (в отличие от кодифицированной пись- 85.1. Общечеловеческие различия между речью мужчин и жен-
менной речи и официальной устной речи) характерны такие черты: щин. В первобытной древности в рамках племенных языков суще-
— Более быстрый темп. ствовали групповые варианты (подъязыки) — мужские, женские,
— Большая употребительность синтаксических структур, произноси- а также юношеские и девичьи в период инициации (иногда в зна-
мых с повышением интонации. чительной мере тайные). Дело в том, что биологические различия
— Значительная деформация синтаксических структур (известных по людей по полу определяли общественное разделение труда в зна-
описаниям кодифицированного языка) из-за сближения с «естественным» чительно большей мере, чем в последующей истории человече-
развертыванием высказывания (о «естественном» порядке слов см. § 35) ства. Мужские и женские языки различались прежде всего слова-
— Высокая частотность лексических актуализаторов (А он что? обе- рем. Охотничью или строительную лексику лучше знали мужчи-
щал зайти?: У вас электрички как? всегда с опозданием приходят?). ны, а лексику домоводства — женщины,
— Устное вербальное общение осуществляется с бульшим или меньшим С течением времени социальные функции мужчины и жен-
использованием паралингвистических средств (жесты, мимика). щины медленно, но верно сближались, однако и позже различия
— Распространенность контаминации, самоперебивов, «не достроен- между мужской и женской речью во многом сохраняются. Женс-
ных» (в семантико-синтаксическом отношении) высказываний. кая речь более консервативна (неслучайно диалектологи стремят-
Психолингвистика, обращенная к индивидуальному языковому ся наблюдать именно речь женщин, особенно изучая синтаксис). В
сознанию людей и к процессам речевой деятельности индивидов, словаре женщин больше эмоционально-оценочных слов, прежде
обнаруживает закономерности не только надындивидуального, но всего уменьшительно-ласкательных, больше эвфемизмов. Вместе
и надэтнического характера, т.е. универсалии. В этом нет парадок- с тем женщины чаще, чем мужчины, выражают эмоции не сло-
са, поскольку речемыслительные механизмы сознания и латент- вом, а интонацией.
ные (скрытые) процессы порождения и восприятия текста опре- Стилистически мужская речь более разнообразна и контраст-
деляются общечеловеческими нейропсихологическими закономер- на, чем женская: некоторые мужчины говорят и пишут предель-
ностями. По-видимому, многие понятия психолингвистики и но книжно — речь женщин не бывает настолько книжной. Одна-
теории коммуникации не только допустимо, но и предпочтительно ко женская речь не бывает и в такой мере стилистически сниже-
формулировать в виде универсалий. Ср., например, понятия о пре- на, так насыщена бранной экспрессией и вульгаризмами, как
12
суппозиции и постсуппозиции , представленные как универса- мужская речь в некоторых социальных слоях общества. Женская
лии: Адекватное восприятие сообщения на любом языке, во-первых, речь в целом стилистически более однородна, нейтральна и более
предполагает наличие у коммуникантов набора общих сведений (зна- нормативна. Женщины более чутки к речевой моде и чаще пере-
ний), не выраженных в сообщении в явной форме; во-вторых, по- нимают престижные варианты; в их речи чаще встречаются ги-
рождает или актуализирует корпус таких сведений. перкорректные варианты.
Мужская речь (естественно, при сопоставимости темы и усло-
Универсальный характер носят также некоторые закономернос-
вий общения) сложнее по синтаксису и более насыщена интеллек-
ти ассоциирования: в условиях информационных перегрузок (напри-
туально. Обычная (нейтральная) женская речь содержит больше
мер, при ускоренном поступлении информации) результаты ассо-
эмоционально маркированных элементов и интонационно более
циативных тестов по своей произвольности и непредсказуемости
разнообразна, чем нейтральная речь мужчин. Однако эмоциональ-
больше напоминали реакции шизофреников, чем обычных людей.
ная речь мужчин отличается от нейтральной речи сильнее, чем
12 женская эмоциональная речь.
Традиционно определяются в качестве имплицитной информа-
ции, извлекаемой в актах коммуникации на уровнях не ниже выска-
В фонетике различия между мужской и женской речью иногда
зывания; при этом пресуппозиция ретроспективна, а постсуппозиция касаются состава фонем. Например, до сих пор в некоторых рус-
проспективна (Никитин 1997, 668—671). ских говорах только в женской речи наблюдается так называемое
17*
260 Часть третья. Лингвистические универсалии Статические и динамические универсалии 261
«сладкогласие» — произнесение вместо звука [р] звука [и]: бйат, жизни — тата, нана, дада, мама, баба и т.п.) представляют собой по-
бейдза (брат, береза). Для фонации мужчин в целом характерен вторы (редупликации) слогов модели CV(консонант+гласный, причем,
меньший раствор рта; их гласные менее отчетливы и прагмати- обычно открытый) и, как правило, хореичны (имеют ударение на пер-
чески менее выразительны, чем гласные в женской речи. Зато в вом слоге).
речи мужчин более отчетливы и выразительны согласные. Для — Личные местоимения появляются в детской речи значительно позже
фонетики женской речи характерно более активное участие губ частотных полнознаменательных слов.
(в сравнении с мужской артикуляцией тех же губных звуков)13. — Понимание общих вопросов формируется в более раннем возра-
Особенно информативны те закономерности в различиях между сте, чем понимание утвердительных (повествовательных) высказыва-
мужской и женской речью, которые включают не только уни- ний.
версальные черты, но и их уточнения или вариации по отдель- — Явления фатической коммуникации наблюдаются раньше, чем вос-
ным языкам. Например, общеизвестно, что для женской речи на приятие и порождение логически дискретных сообщений.
любом языке характерны более высокие частоты, чем для мужс- — Проявления эмоционально-эстетического отношения к языку на-
кой речи. Информативна, однако; следующая конкретизация: блюдаются раньше, чем метаязыковая рефлексия.
максимально высотный диапазон присущ женским голосам Даль-
него Востока, в то время как для голосов европейских женщин
характерен средний или низкий высотный диапазон. Средняя вы- 86. Статические и динамические (диахронические) универсалии
сота мужских голосов снижается по языкам в таком направлении: Поскольку универсалии понимаются как свойства, присущие
романские языки, русский, немецкий (Потапов 1997[а], 60). любым языкам «всех времен и народов», то невозможно говорить
85.2. Универсалии детской речи. Основные закономерности о «синхронических универсалиях» — в той же мере, в какой из-
становления речи человека не з а в и с я т от его этнического языка бегаются оксюмороны вроде универсалии английского языка или
и носят универсальный характер. С учетом соответствий между он- жареный лед. Универсалии по определению п а н х р о н и ч н ы .
тогенезом речи и историей языка наиболее интересны универса- В лингвистике универсалий учет «фактора времени» возможен
лии, связанные с о т н о с и т е л ь н о й х р о н о л о г и е й форми- только на основе оппозиции, лежащей в иной плоскости — не
рования тех или иных сопоставимых единиц, подсистем, струк- синхрония-диахрония, а статика-динамика. Большинство универ-
тур и функций, составляющих речевую способность человека. салий, констатируя наличие определенных свойств и явлений в
Приведем примеры универсалий, относящихся к онтогенезу речи. любом языке мира, представляют собой характеристики языков
— У детей до трех лет первичная артикуляционная группа превыша- в статике.
ет фонему. Однако универсальные свойства языков не ограничиваются
— В детской речи различение гласных по подъему появляется раньше, статикой. Существенная часть в списке общих черт всех языков
чем различение гласных по ряду. относится к языковой динамике, т.е. к закономерностям протека-
— Передние согласные (губные и переднеязычные) появляются раньше, ния различных п р о ц е с с о в в языках — то ли на «макроуровне»
чем непередние (средне- и заднеязычные). истории языков, то ли на «микроуровне» становления речевой спо-
— В детском лепете11 псевдослова (подобия слов на первом году собности человека, то ли в ежедневной динамике речевой дея-
тельности — в процессах производства и восприятия речи.
13
Недаром в русском языке возникли* выражения губки бантиком Закономерности филогенеза и онтогенеза, как известно, в
держать, складывать губки сердечком — о манерной, кокетливой или главном совпадают и коррелируют с закономерностями речевой
утрированно женственной речи. деятельности и статической организации языка. Вот пример такой
14
Лепет — терминологическое обозначение второго этапа (после корреляции в аспекте универсалий: 1)в истории языков пассив-
гуления) в доречевом периоде становления речи (в первый год жизни). ные (страдательные) формы и конструкции формируются позже
262 Часть третья. Лингвистические универсалии Статические и динамические универсалии 263
активных (действительных) форм и конструкций; 2) такая же Метафора и метонимия — универсальные семантические процес-
последовательность формирования активных и пассивных форм сы. Но сегодня никто не определит, у каких именно слов через
наблюдается в развитии речи ребенка (т.е. в онтогенезе речевой 100 лет появятся новые переносные значения.
деятельности); 3) при афатических нарушениях речи активные
В диахронии скорее всего не удастся сформулировать универса-
конструкции дольше сохраняются, чем пассивные, и соответственно
лии так же четко, как в списках статических универсалий. Тем не
раньше восстанавливаются при выздоровлении; 4) в любом языке
менее поиск универсальных закономерностей в истории языков про-
имеются активные синтаксические конструкции (т.е. конструкции,
должается. По-видимому, можно говорить о трех основных родах
в которых подлежащее и субъект действия совпадают), в то время
диахронических универсалий: во-первых, это универсальные зако-
как пассивные конструкции (подлежащее является не субъектом,
номерности в « т е х н и к е » диахронии, т.е. в самих принципах и
а объектом действия) имеются далеко не во всех языках.
механизмах языковых изменений; во-вторых, « т о ч е ч н ы е » из-
Универсальные закономерности динамики языка затрагивают-
менения, известные любым языкам (вроде ассимиляций или анало-
ся, с одной стороны, в диахроническом языкознании, а с дру-
гических выравниваний в историях морфологии); в-третьих, извес-
гой, — в психолингвистике и в исследованиях по детской речи
тная общность в н а п р а в л е н и и языковых изменений.
(но именно затрагиваются, а не являются их темой). Однако в
1. Универсалии в «технике» языковых изменений связаны с
той мере, в какой теория речевой деятельности и диахроническое
ответом на вопрос, почему и как изменяется язык. «Механизмы»
языкознание представляют собой т е о р е т и ч е с к и е дисципли-
истории языков едины. Универсальна сама способность и готов-
ны, — в той мере в них ставятся вопросы об общечеловеческих
ность каждого языка изменяться «в ответ» на изменения в по-
(универсальных) чертах изучаемых процессов. Что касается линг-
требностях общения и познания. Универсальна вероятностная при-
вистики универсалий, то пока общие закономерности языковой
рода языковых изменений, а также соотношение стохастичности
динамики или диахронии не включаются в списки универсалий:
(беспорядочности, случайности) и детерминированности в язы-
останавливает принципиально вероятностный характер таких за-
ковых процессах. Эти наиболее общие универсалии реализуются в
кономерностей. Они слишком зависимы от стихии социально-куль-
более частных закономерностях, носящих, однако, также универ-
турной истории, нередко носят слишком широкий, сложный, не-
сальный характер (например, закономерности перерастания рече-
формальный характер, их трудно предсказать.
вых изменений в языковые; неравномерность изменений разных
Е.Д. Поливанов писал, что случаев переходного смягчения соглас- языков; медленность изменений грамматики в сравнении с изме-
ных (разного вида палатализации) или спирантизации «можно нениями в словаре; подверженность изменениям в первую оче-
набрать сколько угодно» — по числу языков. Однако интенсив- редь более слабых участков системы и т.п.).
ность, регулярность, с какой происходят эти спонтанные звуковые Примеры универсалий такого рода:
процессы, изменчива: в одни эпохи — это «законы», почти не зна- — Степень предрасположенности значений к замене морфем есть уни-
ющие исключений (как смена времен года), в другие — «тенден- версалия; наиболее устойчивы в языках мира морфемы со значением 1-
ции» (как дожди в октябре), в третьих — «случайность» (как отте- го и 2-го лица; на втором месте по устойчивости — вопросительные
пель в январе). В сравнении с четкими статическими универсали- местоимения со значениями 'кто?' и 'что?'; на третьем — наименова-
ями, все это слишком хаотично. ния некоторых частей тела (ухо, глаз, зуб, сердце, рог и т.д.); затем —
Морис Сводеш указал универсальные константы в скорости изме- морфемы отрицания и запрещения ('не' и 'нельзя'); далее — корни,
нения словаря: 200 самых важных и частых слов основного сло- связанные с обозначением воды и солнца (Долгопольский 1965).
варного фонда за 1000 лет в любом языке обновляются на 20 % — Ассимилятивные изменения происходят чаще, чем диссимилятивные
(Новое в лингвистике, вып.1,1960, 53 — 87). Однако никто не пред- (Г.Хёнигсвальд).
скажет судьбу конкретного слова из этих двухсот — сохранится оно — Регрессивная ассимиляция имеет место чаще, чем прогрессивная
в языке или нет. (Г.Хёнигсвальд).
264 Часть третья. Лингвистические универсалии Морфологические универсалии 265
2. Класс универсальных «точечных» изменений объединяет (т.е. это не словесное ударение в терминологическом смысле), на
процессы, которые могут носить относительно изолированный и что указывал еще Щерба (Зиндер 1979, 262).
частный характер (ср. метатезу в рус. ладонь из праслав. *<1о1пь), но Что касается собственно фонетико-фонологических универса-
могут быть и одним из проявлений более широких и общих диах- лий, то они достаточно информативны и в сочетании с разделом
ронических закономерностей («диахронических констант»). В фо- «Фонетико-фонологическая типология языков» (§§ 20—25) мо-
нетике-фонологии это всевозможные факты ассимиляции, дис- гут составить содержательную характеристику звукового устрой-
симиляции, палатализации, аккомодации; эпентезы, метатезы, ства языков мира.
элизии; дифтонгизации гласного, диерезы дифтонга и его моно- Вот некоторые универсалии:
фтонгизации; явления ротацизма, ринезма, йотации, спиранти- — Количество фонем в языках мира располагается в интервале от
зации, дезаспирации; смещения ударений и т.п. В сфере грамма- 10 до 81. «Фонологический минимум» — 10 фонем — отмечен в одном
тики и словаря — грамматикализация (например превращения со- из индейских языков бассейна Амазонки (Иванов 1988, 118). 81 фоне-
четаний модального, фазового или экзистенциального глагола с ма в одном из говоров абхазского языка (Успенский 1965, 198). Таким
инфинитивом или причастием в глагольную форму), лексикали- образом, среднее количество фонем — 40 — 50 единиц.
зация, морфемная или семантическая деривация, лексические — Если имеется одна оппозиция гласных, то это оппозиция по высо-
заимствования; опрощение, переразложение, деэтимологизация; те подъема языка (т.е. открытых и закрытых гласных), а не оппозиция
фразеологизация и некоторые другие. по ряду (передних и задних или непередних гласных).
3. Универсалии, относящиеся к с о д е р ж а н и ю изменений, — В большинстве языков имеется оппозиция открытых и закрытых
отвечают на вопрос о том, к у д а, в каком направлении разви- гласных, однако ни один язык не различает более 6 признаков (ступеней) по
ваются языки. Общее в направлении языковых изменений носит открытости-закрытости гласных. (Например, в современном немецком
социолингвистический характер (см. § 91 «Социолингвистические таких ступеней 6, в английском и французском по — 4, в русском — 3).
универсалии»). — Количество гласных нижнего подъема не превышает количества
гласных среднего и верхнего подъема.
— Консонантный минимум (имеющийся в каждом языке) составляют
87. Фонетмко-фонологические универсалии
согласные 3 классов: 1)взрывные <р>, <t>, <k>; 2) фрикативный <s> или
Прежде чем привести примеры универсальных закономернос- <h>; 3) сонорные: обязательно </>, хотя бы один плавный <г> или </>,
тей в звуковой организации языков, укажем на два факта, со- хотя бы один носовой <п> или <т>, причем если имеется только один
кращающих список фонетико-фонологических универсалий: 1) В носовой, тд это <п>.
большинстве языков Китая и Юго-Восточной Азии основной смыс- — В каждом языке есть слоги модели С Г, т.е. согласный+гласный (это
лоразличительной единицей является слог, а не фонема, при этом оптимальная структура слога, с максимальными возможностями опоз-
полного аналога фонеме в этих языках (их называют слоговыми), нания и для согласного и для гласного).
по-видимому, нет. Е.Д.Поливанов обозначал основную единицу — Если в языке есть слоги модели СССГ, то есть и слоги модели ССГ
китайской фонологии термином силлабема (Поливанов 1991, 417). (иначе говоря, слоги с 2 согласными подряд более обычны и часты,
2) Не является универсалией словесное ударение. Нет ударения в чем слоги с 3 согласными).
палеоазиатских и некоторых тунгусо-маньчжурских языках: здесь
общая супрасегментная «окраска» характеризует не отдельный 88. Морфологические универсалии
слог, а несколько полнозначных грамматически связанных слов,
образующих цельное словосочетание (Зиндер 1979, 262; Широ- В кругу морфологических универсалий некоторые относятся
ков 1985, 86). Во французском языке фиксированное ударение на к закономерностям с т р о е н и я форм и слов; другие — к обла-
последнем слоге характеризует не слово, а ритмичесХую группу сти грамматической с е м а н т и к и (последние можно было бы
266 Часть третья. Лингвистические универсалии Синтаксинеские универсалии 267
отнести к грамматико-семантическим универсалиям; включив 15
тоимения, отсылающие н а з а д , к предшествующим компонен-
в эту группу семантические универсалии из области синтакси- там (ср.: Лучше пришей пуговицу, это же быстро; Уже поздно, по-
са и объединив с лексико-семантическими, можно было бы по- этому не ходи), имеются во всех языках. Таким образом, наличие
лучить класс семантических универсалий). Некоторые приме- анафорических местоименных (указательных) средств — это уни-
ры: версалия. Между тем, отсылки катафорические16, «указывающие
— Средняя протяженность некорневых морфем не больше, нем корне- в п е р е д по линии текста» (Милевский), являются типологичес-
вых. ки более поздними, они имеются не во всех языках и историчес-
— Корневая морфема не может иметь нулевую форму выражения. ки обычно производны (вторичны) по отношению к анафори-
— Во всех языках существует распределение лексики по грамматичес- ческим. Еще позже формируются и далеко не во всех языках встре-
ким разрядам (частям речи). Однако при этом степень определеннос- чаются такие отсылочные слова, которые одновременно и отсылают
ти, четкости классификации слов по частям речи существенно различ- к предшествующему компоненту сообщения, и указывают на пос-
на: больше в синтетических языках, меньше в аналитических и осо- ледующий компонент, как бы предвосхищая его появление. Так,
бенно изолирующих языках. в высказывании Matka szukala ojca, ktorv wtasnie rabal siekiera, т.е.
— Основной оппозицией в грамматической классификации словаря Мать искала отца, который как раз рубил дрова (пример Милевс-
является противопоставление имени и глагола. кого) относительное местоимение (союзное слово) который, во-
— В языках мира самой частой из именных категорий является ка- первых, отсылает и к предшествующему слову (отец) и, во-вто-
тегория числа.
рых, предсказывает появление некоторой новой информации 'об
— В языках мира самой частой из глагольных категорий является отце' в последующей части высказывания (именно в придаточном
категория времени.
предложении). Относительные местоимения, таким образом, соче-
— Во всех языках есть местоимения.
тают в себе функции и указательных (анафорических) и вопроси-
— Во всех языках с помощью местоимений и / или глагольных
тельных (катафорических) местоимений. Относительные местоиме-
форм различаются три грамматических лица (или, как в более об-
ния, будучи сравнительно поздней строевой категорией синтакси-
щем плане формулировал Ч.Хоккет, в грамматике любого языка
са, известны не всем языкам; например, их нет в алтайских языках,
есть элемент, обозначающий говорящего, и элемент, обозначающий слу-
в языках американских индейцев (Милевский 1963, 23, 29).
шающего).
Помимо анафорической связи (имеющей место во всех язы-
— У неединственных чисел форм словоизменения меньше, чем у един-
ках), отметим следующие синтаксические универсалии:
ственного числа; одна из конкретизирующих универсалий: если имеет-
— Во всех языках так или иначе различаются тема и рема сообщения.
ся оппозиция по роду во множественном числе, то эта же оппозиция про-
— В каждом языке существует сочинительная связь.
водится и в формах единственного числа.
— В любом языке имеются союзы.
15
89. Синтаксические универсалии Анафорический (от греч. anaphora— вынесение вверх) — указы-
вающий на предшествующее слово или слова, отсылающий к ранее
Большинство синтаксических универсалий касается средств сказанному (Ахманова 1966, 47). Термин катафорический (греч.
связи между компонентами сообщения и порядка взаиморасполо- katdphord — несение сверху вниз) менее употребителен; означает 'от-
жения компонентов. сылающий к последующему компоненту сообщения, т.е. к тому, что
Тадеуш Милевский еще в 1963 г. указал на то, что в каждом будет сказано позже'.
16
языке, помимо личных местоимений, есть местоимения (или ме- Как, например, вопросительные и неопределенные местоимения
в высказываниях: Кто из воинов решится?: Кто-то постучал в дверь. Вы-
стоименные слова), служащие для о т с ы л к и к некоторым ком- деленные слова отсылают к компонентам сообщения, которые только
понентам (частям) высказывания. При этом анафорические мес- впоследствии в нем появятся, по мере развертывания высказывания.
268 Часть третья. Лингвистические универсалии Лексические универсалии 269

— В повествовательных предложениях с именным субъектом и имен- Наиболее известная из закономерностей квантитативной лекси-
ным объектом почти всегда имеет место такой порядок слов, при кото- кологии— это закон Ципфа17, согласно которому частота слова в
ром субъект предшествует объекту. тексте известной длины определяется в зависимости от ранга
— В каждом языке существует инверсия (непрямой порядок слов) как слова в частотном словнике данного текста (т.е. статистическая
способ логического или эмоционального выделения части содержания (из структура текста полагается величиной постоянной, а частота и
сформулированных Б.А.Успенским универсалий, относящихся к речи, ранг слова выступают в качестве переменных величин).
см. § 93). В целом универсальный характер имеет текстообразующая спо-
— Во всех языках имеются синтаксические конструкции сравнения. собность различных по частоте групп лексики. Так,
10 самых частых слов образуют 20 % любого текста
90. Лексические и лексико-семантические универсалии 50 « » « » 30—40 % « »
Лексические универсалии касаются свойств слова как едини- 1000 « » « » 70 % « »
цы языка и словарного состава языков; лексико-семантические — 2000 « »« » 80—85 % « »
некоторых черт лексической семантики в языках мира. Вместе с тем текстообразующие возможности слов, относящихся к
Говоря об обозначениях и группах обозначений, которые есть
тем или иным ранговым интервалам, в некоторых деталях оказы-
во всех языках, естественно допустить, что в любом языке долж-
ваются разными по разным языкам (см. Супрун 1983, 13 — 16; Суп-
ны быть слова, которые называют человека (мужчина, женщина, дети,
рун 1988). Причины этих различий совершенно неясны— скорее
сестра, брат, родители...), названия для частей тела, для дня и ночи,
земли и неба, солнца и луны, воды и огня, для важнейших жи- всего, дело в неоднородности текстов, поскольку даже на одном
вотных и растений, для важнейших действий (есть, пить, делать, языке «конгломерат текстов и целостный текст тех же размеров
говорить, спать...), признаков (большой, много, холодный...) и ха- устроены по-разному» (Арапов 1988, 31). По-видимому, универсаль-
рактеристик (хороший, злой...). Однако список универсальных обо- ны некоторые общие, широкие закономерности, так сказать, «це-
значений не так легко продолжить, как может казаться на первый лые числа десятичных дробей», однако «после запятой» показа-
взгляд. Например, верно, что во всех языках есть лексические сред- тели в той или иной мере варьируются.
ства для указания на множественность (неединственность), однако Среди лексико-семантических универсалий есть закономерно-
не универсально наличие счетных слов даже в пределах первого сти как диахронического, так и панхронического характера, ср.:
десятка. По данным из австралийских языков, не универсальна та- — В любом языке обозначения абстрактных понятий восходят к обо-
кая, казалось бы, «естественная» для психологии восприятия лек- значениям конкретных предметов (ограничимся двумя примерами, ре-
сическая группа, как цветообозначения. Универсально лексическое
левантными для всех славянских языков: русск. степень, ступень и тер-
различение 'темного' и 'светлого', однако отдельное слово даже для
мин ритмики стопа восходят к индоевропейскому *step-/*stob- 'след
'черного' имеется не во всех языках: «ведь если слово используется
ноги, шаг'; мука связано с мука1*).
для описания не только черных, но и коричневых, серых и темно-
синих предметов, оно не значит 'черное'» (Вежбицкая 1996, 231). 17
В списке лексических универсалий существуют закономернос- По имени Джорджа Ципфа (США, 1902—1950). С учетом ряда
ти, отражающие зависимости между частотой слова в некотором корректирующих коэффициентов этот закон иногда называют Закон
тексте и его номером (рангом) в частотном словаре, составлен- Эсту—Ципфа—Мандельброта (см. Пиотровский, Бектаев, Пиотровская
1977, 19).
ном на основе данного текста; между рангом в общем частотном 18
Праслав. *mqka родственно с литовск. mdnkyti 'жать, давить, му-
словаре и способностью слов «заполнять», покрывать собою лю- чить'. Ср. живое ощущение этой связи в «Молении Даниила Заточни-
бой текст (т.е. текстообразующей способностью слов); между по- ка» (XII в.): Пшеница бо много мучима чист хлЪб являеть, а в печали
лисемией слова и его употребительностью и ряд других. обрЬтаетъ человек ум свръшен.
270 Часть третья. Лингвистические универсалии Социолингвистические универсалии 271
— Обозначения эмоций и эмоциональных состояний восходят к обо- функциональные варианты речи. В феномене стилистики значимы
значениям физических и физиологических ощущений (ср. родство слов в два следствия: культурно-историческое и структурно-информаци-
русском языке: горе — горький; грусть — груз, грузный; печаль — печет; онное. Культурно-исторический смысл стилистической дифферен-
тоска — тошно; стыд — стужа и др.). циации состоит в коллективном осмыслении языка говорящими.
— Во многих языках основные обозначения рельефа восходят к обозна- С точки зрения теории информации, стилистическая дифферен-
чениям частей человеческого тела (иллюстрации см. в § 14). циация соответствует наиболее принципиальным направлениям в
— Во всех языках имеет место переносное (метафорическое или ме- эволюции сложнодинамических и самонастраивающихся (адаптив-
тонимическое) употребление значений слов. ных) систем: она означает дифференциацию в е р о я т н о с т е й
— Во всех языках имеются фразеологические обороты, т.е. относи- элементов кода и видов текстов. Дифференциация вероятностей
тельно воспроизводимые сочетания слов (иногда обладающие чертами является средством колоссального накопления информации в си-
идиоматичности), используемые в функции отдельного слова. стеме и, следовательно, уменьшения энтропии (неупорядоченно-
— Всюду есть имена собственные. сти, дезорганизованности), достигаемого, однако, без изменения
— Универсально табуирование. субстанциональных и структурных характеристик системы. Уве-
личение количества информации в системе усиливает ее отража-
тельные свойства, что способствует углублению адаптации систе-
91. Социолингвистические универсалии
мы к среде. Одновременно накопление информации увеличивает
Как указывалось в § 82, наиболее общие (широкие) диахро- устойчивость системы к воздействиям среды, поскольку диффе-
нические универсалии носят социолингвистический характер. Их ренциация вероятностей элементов создает возможность точных,
содержание относится к универсальным чертам в социальной эво- локальных реакций и тем самым делает механизм связи гибким,
люции языков. Это такие закономерности. экономным и оперативным.
1. Языковые изменения представляют собой процесс непре- 3. Закономерностью развития языка является формирование
рывного совершенствования языка как средства общения и по- вторичной системы плана выражения — письма, что приводит к
знания. Прогресс языка обусловлен поступательным движением резкому увеличению коммуникативных возможностей языка и
общества, развитием его материальной и духовной культуры. существенно меняет характер использования языка в обществе.
Иными словами, эволюционные процессы в языке представляют Формируется письменная речь, с присущими ей особенностями
собой «самонастройку» языка в ответ на изменения во внешнем порождения и восприятия текста, высокой информативной ем-
мире, т.е. форму связи языка и внеязыковой реальности. Совер- костью и большей эксплицированностью (выраженностью) ин-
шенствование сложнодинамических систем, к которым относится формации. История письменности в различных социумах состоит
язык, заключается в углублении адаптации системы к среде, что в расширении функций и сфер использования письма, в преодо-
достигается у с л о ж н е н и е м ее строения (структуры). Усложне- лении исключительности письменной речи, типичной для ран-
ние структуры выражается в увеличении числа элементов, в коли- них этапов ее существования.
чественном росте и специализации функций элементов, в форми- 4. История взаимоотношений языка и общества характеризу-
ровании новых уровней и подсистем. При этом адаптации подверга- ется возрастанием роли языка в жизни общества. Это обусловлено
ются в первую очередь более высокие («внешние», «поверхностные») некоторыми общими тенденциями развития человеческого обще-
уровни организации системы, что обеспечивает устойчивость внут- ства — такими, как интеллектуализация производства, усложне-
ренних уровней и определенную независимость системы от колеба- ние социальной организации общества, удлинение сроков обуче-
ний внешней среды. ния, развитие каналов коммуникации, углубление личностного
2. В языке возникает и углубляется функциональная (стилис- своеобразия каждого человека. В результате расширяются сферы
тическая) дифференциация языковых средств и складываются использования и объем функций языка. Удлиняется «языковое
272 Часть третья. Лингвистические универсалии Оптимальная систематизация универсалий 273
существование» каждого человека: растут те ежедневные часы, в вую и е р а р х и ю с и с т е м этих элементов (фонологических,
которые человек говорит, слушает, читает, пишет, размышляет. морфологических, синтаксических, семантических и т.д.). Пред-
Возрастание роли языка в жизни общества представляет собой ставим иерархические взаимосвязи этих систем (по тому, как они
частный случай некоторых более общих закономерностей в эво- отражены в межуровневых импликациях и аксиомах уровневой
люции систем. концепции языка). В результате таких мыслительных операций в
Современная наука признает решающую роль кодовых связей при нашем сознании возникнет абстрактный и очень схематичный (как
переходе от неживых систем к живым и в процессе последующей био- бы «скелетный») образ «языка вообще», «универсального языка».
логической эволюции. Место некоторой системы в эволюционном ряду Такая мысленная модель «языка вообще», построенная путем
предбиологических и биологических систем определяется ее способ- мысленного соотнесения универсальных черт конкретных язы-
ностью различать в любом воздействии внешней среды две группы ков, — это и есть язык-эталон.
свойств: параметрические, относящиеся только к количеству и мате- Язык-эталон — это г и п о т е з а , мысленное построение (кон-
риальной природе воздействия (количество массы определенного структ), допущение об общей части (общем «ядре») в структурах
вещества; количество энергии определенного вида и т.п.), и к о д о - сопоставляемых языков. Фактически вообще всякое сопоставле-
вые свойства, которые относятся к о р г а н и з а ц и и данного ние (как универсальный познавательный метод) «молча» или эк-
воздействия как сообщения (например, временные, пространственные сплицитно исходит из уверенности, что в сопоставляемых объек-
характеристики воздействия). «Любые организованные системы в какой- тах есть некоторая фундаментальная общность, заключенный в
то мере разделяют кодовую часть воздействия и параметрическую [...] По- самих объектах эталон (мерило), и есть отклонения от этого эта-
явление жизни есть выражение этой тенденции, доведенной до крайней лона — те или иные, большие или меньшие вариации. Если в
известной степени... Мост между живым и неживым состоит из динами- объектах нет общих черт, т.е. нет основания для сравнения, то
ческих организаций, в которых коды управляют параметрическими про- сопоставление бессмысленно и бесконечно20. При сопоставлении
цессами [...] Эволюция от простейших к сложным формам жизни есть по- языков таким общим основанием служит представление о неко-
степенное развертывание кодовых механизмов»19. торой общей (инвариантной) структуре в строении сопоставляе-
В человеческом обществе мы находим дальнейшее развитие мых языков.
эволюционных тенденций к усилению кодового взаимодействия Понятие о языке-эталоне в качестве абстрактного «гипотети-
системы и внешней среды. Роль коммуникативных систем в об- ческого инварианта языков мира» (Шаумян 1965, 30) конкрети-
ществе аналогична функциям нервной системы в организме: все зируется в типологии в менее абстрактных представлениях о «эта-
это средства связи с внешней средой и саморегуляции. Поэтому лоне» аналитических языков, «эталоне» агглютинативных языков
уровень развития коммуникативных систем и каналов связи, ин- и т.д., т.е. в представлениях о типах строения некоторых классов
тенсивность информационных процессов можно рассматривать как языков. Разумеется, эти «эталоны» аналитизма или агглютинации —
меру социальной организации общества. тоже абстракция, их не обнаружить среди конкретных этничес-
ких языков— таких «типологически выдержанных» (на 100 %)
92. Язык-эталон: оптимальная систематизация универсалий языков не существует в природе. Однако у языковедов есть п р е д -
и гипотетический инвариант языков мира с т а в л е н и е о том, что такое 100 % аналитизма или 100 % агг-

Попробуем представить все универсалии не как перечни эле- 20


Вроде «длинной серии различий между просеками и персиками:
ментов или «черт», обязательных для любого языка, а как уровне- первые расчищены, а вторые покрыты пушком» (в «Кибириаде»
19
Ст.Лема). Характерно, что даже в этом дурашливом сопоставлении
Николаев Л.А. Основы физической химии биологических процес- необходима какая-то исходная общность (ею стала возможность на-
сов. М.: Высшая школа, 1976. С.102— 103. личия или отсутствия «растительности»).
1/^8-22»
274 Часть третья. Лингвистические универсалии
лютинации. Вот эти представления и есть соответствующие язы-
ки-эталоны.
В компаративистике понятие «языка-эталона» сближают с ка-
тегорией праязыка (общего источника родственных языков), при
этом историческая, документальная засвидетельствованность ряда
таких языков (например, латыни или древнерусского), делает
лингвистическую реальность языков-эталонов особенно ощути-
мой. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Конечно, как заметил С.К.Шаумян, язык-эталон — это «не
МЕСТО ТИПОЛОГИИ И ЛИНГВИСТИКИ
более чем гипотеза об инвариантной основе языков мира» (Шау-
мян 1965, 30). Но и не менее. Лингвистические представления о УНИВЕРСАЛИЙ В НАУКЕ О ЯЗЫКЕ
том, какой минимум черт имеется во всех языках мира, — это
существенный компонент наших знаний о языке. 93. Типология и сравнительно-историческое языкознание
Идея языка-эталона ценна еще в одном отношении: в каче- 1.Тревожный отрыв синхронии от диахронии, возникший в
стве принципа естественной и потому оптимальной систематиза- первые десятилетия распространения соссюровских идей, был
ции универсалий (см. § 92) — путем моделирования абстрактной преодолен благодаря типологии. Типологическое мышление суме-
структуры всех языков.
ло увидеть в истории языков эволюцию с и с т е м (фонологичес-
ких, грамматических, лексических). Было понято, что магистраль-
ные линии в развитии языков — это закономерности именно ти-
пологического масштаба.
В русле историко-типологических исследований романских языков
возникло понятие о «типологических романизмах». Это широкий
класс различных изменений, далеко не тождественных по отдельным
романским языкам, однако типологически сходных, «однонаправлен-
ных». Их общая направленность состояла в сложении или большей
активизации описательных форм выражения различных категориаль-
ных значений (временных, модальных, залоговых, градаций качества
и др.) и в постепенном вытеснении прежних синтетических форм грам-
матики такого рода перифразами. По мере усиления служебно-грам-
матического значения отдельных компонентов в составе перифраз,
они превращались в аналитические формы грамматики. Именно эти
процессы («типологические романизмы») и составили эволюцию Ро-
мании от синтетизма классической латыни к аналитическому строю
современных романских языков. Типологическое сходство (хотя и ме-
нее четкое) прослеживается также в эволюции фонологических сис-
тем романских языков (Алисова, Репина, Таривердиева 1987).
В историко-типологических исследованиях романских языков «ла-
тынь как язык-эталон» (термин Г.В.Степанова) обладает особой

V,18*
276 Заключение Сопоставительные и контрастивные исследования 277
ценностью, поскольку это не «искомая величина» и нет нужды ее красницей). Обе этимологии и фонетически, и семантически доста-
реконструировать (т.е. выдвигать гипотезы о том, какой она была). точно корректны. Однако этимология журавм как 'журавлиной яго-
Латынь запечатлена в памятниках письменности и хорошо изуче- ды' находит надежное типологическое подтверждение: именно так
на, в то время как некоторые промежуточные этапы в истории ро- мотивированы обозначения клюквы в ряде генетически далеких
манских языков на пути от вульгарной латыни к народным язы- языков: в германских (англ, cranberry, шведск. tranbar), финно-угор-
кам, вследствие неполноты источников, нуждаются в реконструи- ских (эстонский, марийский), а также в балтийском латышском и
рующих (гипотетических) подходах. Именно поэтому латынь в самодийском ненецком языках (Откупщиков 1973, 74—76).
полной мере демонстрирует те возможности, которые дает язык-
Типологические параллели как бы говорят: «Да, так бывает», «Да,
эталон исследователю типологии и истории родственных языков.
это — в природе людей». Поэтому при прочих равных условиях типо-
2. Особенно сближает типологию и компаративистику поня- логически подтвержденные гипотезы (прошедшие, по выражению
тия языка-эталона и праязыка. По сути, имеется принципиальная В.Н.Чекмана, «типологическое чистилище»1), более надежны. Таким
(сущностная) близость двух конструктов: реконструируемой сис- образом, значение лингвистической типологии для компаративисти-
темы праязыка и языка-эталона в качестве языковой системы, ки состоит в том, что, во-первых, возрастает теоретическая осна-
моделируемой в отвлечении от разнообразия нескольких тысяч щенность исследований, в большей мере учитывается логика эволю-
конкретных языков. Постулирование языков-эталонов для отдель- ции систем, иначе говоря — совершенствуется методология истори-
ных типов языков (аналитических, синтетических и т.д.) мето- ческого языкознания; во-вторых, данные типологии являются одним
дологически сходно с постулированием праязыков разной глуби- из надежных источников верификации (проверки) сравнительно-ис-
ны и абстрактности: например, засвидетельствованный в памят- торических реконструкций; в-третьих, типологические представления
никах письменности и потому не требующий реконструкции (т.е. способствуют созданию масштабных картин эволюции языков.
реально существовавший) общевосточнославянский праязык (древ-
нерусский язык — «Повести временных лет» и «Слова о полку
94. Сопоставительные и контрастивные исследования
Игореве»); реконструируемый (т.е. гипотетический) праславянс-
как лингвистическая основа преподавания
кий; реконструируемый (еще в большей мере гипотетический и
иностранных (и неродных) языков
абстрактный) индоевропейский праязык; гипотетический ност-
ратический праязык (предок предполагаемой ностратической мак- Говорят, неродной язык можно выучить только потому, что
росемьи языков; см §§ 1, 6); наконец, вершина абстракции: в в чем-то он сходен с родным. Чем сходства меньше, тем учить
значительной степени аморфный и тем не менее лингвистически его труднее. Бесспорно, что родной язык учащегося в той или иной
представимый язык-эталон всех языков — праязык человечества. мере (хотя бы и в очень малой мере) присутствует на уроках ино-
3. В исследованиях по истории языков многие предположения странного языка, особенно на первых порах.
выдвигаются и проверяются с учетом типологического правдо-
Чтобы объяснить школьнику, который только что начал учить англий-
подобия гипотезы. Типологические факты и аргументы часто ока-
ский язык, как правильно употреблять неопределенный и опреде-
зываются решающим доводом в пользу конкретной этимологии
ленный артикли, надо представлять, что соответствует английским
или реконструкции.
1
Белорусские названия клюквы — журав/ка, журав!ца, журавта «Типологические ограничения значительно снижают степень про-
(известные также и русским говорам) — допускают две этимоло- извольности диахронических построений. Требование типологической
гии: 1) производное от журавль, т.е. 'журавлиная ягода'; 2) произ- правдоподобности, согласно которому реконструкция не должна, по
водное от жар 'яркий огненный цвет' (что вполне правдоподоб- крайней мере, противоречить тому, что нам известно о фактах живых
или хорошо засвидетельствованных языков, ограничивает область вы-
но — например, в некоторых русских говорах клюкву называют бора возможных решений» (Чекман 1979, 214).
278 Заключение Сопоставительные и контрастивные исследования 279

артиклям в наших безартиклевых языках — какие слова, какие осо- Памвы Берынды (Киев, 1627) объясняли непонятные церковнос-
бенности ближнего и дальнего контекста. Разумеется, надо чувство- лавянские слова путем их перевода на народные языки (староук-
вать, какие объяснения и примеры легче всего понять в 10 лет. раинский и старобелорусский).
Чтобы объяснить англичанину, немцу или французу (в чьих языках Вершиной современного искусства лексикографии является «Англо-
отсутствует глагольный вид) различие между глаголами совершен- русский синонимический словарь», подготовленный под руководством
ного и несовершенного вида в славянских языках, надо показать, А.И.Розенмана и ЮДАпресяна (М.: Русский язык, 1988). Хотя по сво-
какие глагольные времена в их родных языках соответствуют каж- ей основной задаче это словарь английских синонимов, вместе с тем
дому виду, а затем показать сходства и различия соответствующих здесь проведено сопоставление почти 350 пар синонимических рядов
в английском и русском; при этом сопоставление осуществляется не
контекстов в родном и изучаемом языке.
только в переводах, но и благодаря тому, что дифференцирующее тол-
Уроки иностранного языка всегда в той или иной мере были кование английских синонимов дается на русском языке.
практическим сопоставлением изучаемого языка с родным. Одна- Примером современного дифференциального словаря может быть
ко долгое время к сопоставлениям прибегали случайно, как бы первый «Украшска-беларуск! слоужк», составленный В.П.Лемтюго-
неосознанно. В отечественной традиции основоположником сопо- вой (М1нск: Вышэйшая школа, 1980), а также полезное пособие для
ставительной лингводидактики стал Е.Д.Поливанов. Вслед за пи- учителя «Белорусско-русский паралексический словарь-справоч-
онерской работой «Русская грамматика в сопоставлении с узбек- ник» под редакцией А.Е.Михневича (Минск: Народная асвета, 1985).
ским языком» (см. Поливанов 1933), ставшей классикой сопоста- На контрастивное описание лексики ориентированы и словари
вительного языкознания, Поливанов написал «Опыт частной межъязыковых омонимов (так называемых «ложных друзей перевод-
методики преподавания русского языка в узбекской школе» (1935). чика»), см. «Англо-русский и русско-английский словарь «ложных дру-
Общелингвистическую известность среди исследователей, зей переводчика» под редакцией В.В.Акуленко (М.: Советская энцик-
практиков преподавания и переводчиков получили труды по со- лопедия, 1969); С.М.Грабчиков. Межъязыковые омонимы и парони-
поставительному изучению французского и русского языков мы: Опыт русско-белорусского словаря / Мн.: Изд-во БГУ, 1980.
В.Г.Гака (Гак 1977, Гак 1977[а]). Из работ последнего десятилетия, существенных для типологии
Лингвометодическое значение сопоставительного языкознания славянских языков, следует назвать книги: Сопоставительное опи-
особенно подчеркивалось в работах В.Д.Аракина, который обо- сание 1990, Исследования 1993, Ангелова 1994, Теоретические и
сновал возможность планомерно прогнозировать те специфичес- методологические проблемы 1994.
кие трудности, которые возникают при изучении конкретного Примером продуманного контрастивного очерка белорусского язы-
иностранного языка в аудитории с тем или иным родным язы- ка (в сопоставлении с русским) может быть книга А.А.Кривицкого,
ком учащихся (Аракин 1989, Аракин 1989[а]). А.Е.Михневича, А.И.Подлужного «Белорусский язык для говорящих
Отчетливая лингвометодическая направленность характерна для по-русски» (Минск: Вышэйшая школа, 1990; ее первое издание
контрастивных исследований. 1978г. называлось «Белорусский язык для небелорусов») 2 .
2
Контрастивное описание лексических систем двух языков реали- См. обширную библиографию сопоставительного изучения русского
зуется в таком особом лексикографическом жанре, как диффе- и белорусского языков в работах: Германович И.К., Михневич А.Е., Шуба
ренциальный двуязычный словарь (включающий только ту лекси- П.П. Белорусско-русские языковые отношения: Контакты, двуязычие,
ку, которой различаются описываемые языки). Именно такими методика обучения (материалы к библиографии) // Русский язык. Меж-
ведомственный сборник. [Вып. 1—3]. Минск: Университетское, 1981—1984;
словарями начиналась лексикография церковнославянского язы-
Германович И.К., Шуба П.П. Белорусско-русские языковые отношения:
ка у восточных славян: анонимный «Лексис с толкованием словен- Контакты, двуязычие, методика обучения (материалы к библиогра-
ских слов просто» (80-е годы XVI в.), «Лексис» Лаврентия Зизания фии)// Русский язык. Межведомственный сборник. [Вып. 4—12]. Минск:
(Вильна, 1596), «Лексикон славеноросский и имен толкование» Университетское, 1984—1992.
280 Заключение Философский смысл типологии языков 281
95. Типы языков и история цивилизаций Когда-то об этой связи языка и народных нравов писали с
Существует ли зависимость между типологическим своеобра- трогательной уверенностью 3 . Сейчас это, пожалуй, лирика. Вот
зием языка и особенностями культуры или цивилизации, создан- ее образец:
ной носителями языка? Определяет ли язык цивилизацию или, «Есть ли какая-нибудь связь между прославленной способностью
напротив, цивилизация определяет язык? Или зависимость обо- японцев переносить боль и противостоять физической опасности
юдная? В сущности, все это те же вопросы, которые в прошлом (отразившейся, например, в практике харакири или в использова-
веке волновали Гумбольдта и Потебню, в 10—20-х годах следую- нии камикадзе) и встроенным [inbuilt] стоицизмом некоторых япон-
щего века решались в «философии имени» отца Павла Флоренс- ских синтаксических конструкций? Существует ли связь между сти-
кого и А.Ф.Лосева, а в 30-х годах привели Э.Сепира и Б.Уорфа к хийностью, анархизмом и одновременно фатализмом русской
«гипотезе лингвистической относительности». души, романов Достоевского и расточительностью конструкций рус-
А может быть, типологические сдвиги в устройстве языка — ского синтаксиса — расточительностью, которая говорит об ограни-
это результат вполне реальных исторических процессов? Немец- ченности человеческого разума, о нашей зависимости от «судьбы»
кий романист Карл Фосслер в работе «Дух и культура в языке. и намекает на тайные безудержные страсти, что правят жизнями
Новые формы мышления в народной латыни» (1930) именно так людей? Можно ли думать, что «небессмысленный» [в оригинале
объяснял утрату синтетизма в романских языках: это было след- no-nonsense. — H.M.] характер английского синтаксиса (имеется в
ствием многовекового культурного упадка, наступившего с па- виду относительное отсутствие 'субъективных', 'импрессионистичес-
дением античной цивилизации. Вульгарная латынь «была просто ких', 'иррациональных' синтаксических конструкций) симптоматичен
более удобной, более непритязательной и тем самым более бед- для английского сдержанного и трезвого эмпиризма, а может быть,
ной разновидностью латинского языка»; ее основное отличие от и обусловил его?»4.
классической литературной нормы «заключалось в самом обедне-
Подобные вопросы по-прежнему волнуют, их вновь и вновь
нии, в отказе от стилистической изобретательности со стороны
задают, но все реже даже в устных разговорах на них отвечают
говорящего ради того, чтобы быть понятым слушателем» (цит. по:
утвердительно.
Алисова, Репина, Таривердиева 1987, 194).
Издавна в языке стремятся видеть ключ к пониманию души и
нрава народа. В это верят, на это надеются, здесь лежат самые 96. Философский смысл типологии языков
заветные стимулы сопоставлять грамматики и лексиконы разных и лингвистики универсалий
языков. В гипотезах недостатка нет, но и доказать их трудно, даже
Кристиан Леман, исследователь экзотических языков и горя-
если они сформулированы в терминах лингвистики, например,
чий защитник языков, находящихся под угрозой вымирания,
так: флективные и синтетические языки «удобны» для говоряще-
го, агглютинативные и аналитические — это «языки слушающих» 3
В предисловии к «Подлинным анекдотам Императрицы Екатери-
(Успенский 1967, 2106). ны Великой, премудрой матери Отечества» (М., 1806) в ряду досто-
Е.Д.Поливанов думал о работе «Corpus poeticarum» («Свод по- инств государыни автор называет ее «удивительную память и редкое
этик»), где собирался исследовать связи между типологией языков понятие», которые позволили Екатерине «узнать в короткое время
и особенностями литератур на соответствующих языках. По словам главнейшие мертвые и живые языки и судить о древних и новых наро-
Виктора Шкловского, Поливанов «хотел построить «периодическую дах по их сочинениям». И далее: «Сравнивая языки один с другим и
таблицу» для языков мира и национальных поэтик. Он хотел пере- видя различия степени их совершенства, Императрица научилась заб-
лаговременно знать народы. Вот истинная польза, проистекающая от
вернуть науку, как это сделал в химии Менделеев» (Письмо В.Г.Лар- знания языков, но не уважаемая Государями...» (c.V).
цеву от 30.08.1984; цит. по: Ларцев В. Евгений Дмитриевич Полива- 4
Wienjbicka A. Semantics of Grammar. Amsterdam — Philadelphia, 1988.
нов: Страницы жизни и деятельности. М.: Наука, 1988. С. 190). P. 233.
282 Заключение Философский смысл типологии языков 283
писал: «Природа человеческого языка состоит в вариации: Язык Типология и лингвистика универсалий, эти две ветви общего
проявляет себя в виде конкретных языков. Лингвистическое мно- языкознания, являют собой попытку эмпирического исследова-
гообразие, таким образом, является источником нашего проник- ния самого простого из гуманитарных объектов — языка. Попыт-
новения в природу человеческого языка» (Леман 1996, 184). Ти- ка замечательна не только полнотой охвата материала и методич-
пология стремится понять п р е д е л ы возможного языкового раз- ностью, но и результатами. По-видимому, уже сейчас лингвис-
нообразия на Земле и найти т и п и ч н ы е ч е р т ы в этом тика в состоянии понимать языки во всей антиномической
разнообразии, а лингвистика универсалий, перечисляя то общее, что сложности их единства и разнообразия: видеть в языках универ-
объединяет языки, стремится увидеть язык-эталон — своего рода мыс- сальный Язык человечества и вместе с тем понимать, в чем уни-
ленную модель тысяч языков мира. кальность каждого из нескольких тысяч языков мира.
Типология и лингвистика универсалий, этот авангард эмпи- Встают вопросы об универсальных чертах не только языков,
рического знания в науке о языке, позволяют постепенно пре- но и человеческих социумов, культур, цивилизаций.
одолевать ту узость кругозора, о которой писал Б.А.Успенский: Кажется, антиномия единства и разнообразия — это вообще
«В языкознании отсутствует то, что характерно для большинства главная проблема гуманитарного знания. Правы ли те, кто гово-
эмпирических наук, — ф и к с и р о в а н н о е п р е д с т а в л е н и е о рит: что ни город — то норов, что ни село — то обычай? Но разве
с в о е м п р е д м е т е . В самом деле, если в минералогии суще- более правы те, кто уверен, что есть т и п ы характеров, типы
ствуют исчерпывающие коллекции минералов, в ботанике — под- эпох, идеологий, цивилизаций, т и п ы культур, стилей? Уни-
робнейшие гербарии, в химии — описание и классификация всех версальна ли семья (хотя бы полигамная)? Бывают ли цивилиза-
известных химических элементов, то в языкознании до сих пор ции без эстетического компонента? Верно ли, что, как писал
не имеется каталожного собрания адекватно описанных языков Р.О.Якобсон, «ни одна человеческая культура не обходится без
мира. стихосложения»? (Якобсон 1975, 205).
Творческое изумление перед необычностью того или иного Лингвистика, в силу простоты своего объекта (сравнительно
языка или того или иного явления в языке, вероятно, свойственно с культурой, человеческим сознанием, искусством, литературой),
лингвисту не в меньшей мере, чем свойственно биологу удивле- п е р в а я решает вечные вопросы гуманитарного знания. Фило-
ние перед тем или иным явлением природы: язык с одной глас- софский смысл этих поисков в том, чтобы на сравнительно про-
ной фонемой не менее замечателен, чем млекопитающее, откла- стом материале языкового ландшафта Земли найти и испытать эм-
дывающее яйца. Но разница между биологом и лингвистом состо- пирические подходы, которые в будущем помогут видеть и раз-
ит в том, что лингвист часто не знает, чему удивляться — он, личать в континууме социально-культурной истории человечества
если угодно, может быть безграмотен в своем удивлении, он ис- все ступени, вехи, переходы, которые соединяют универсальное
ходит лишь из своего неизбежно ограниченного лингвистическо- и общечеловеческое с неповторимым и индивидуальным.
го кругозора, не зная, вообще говоря, настолько ли удивительно
удивившее его явление/Лингвисты не единодушны в своем удив-
лении, и именно поэтому многие утверждения в лингвистичес-
ких описаниях носят тривиальный, избыточный характер» (Ус-
пенский 1969, 13).
Если лингвист видит идеал исчерпывающего и систематичес-
кого знания в ботанике или минералогии, то сама лингвистика,
и прежде всего ее «передовой отряд» — типология языков и лин-
гвистика универсалий, — это образец систематичности и полноты
охвата материала для остального гуманитарного знания.
19*
Литература 285
риалы конференции. Москва, 28—29 ноября 1994 г. / Ин-т пере-
вода Библии (Стокгольм — Хельсинки — Москва) и др. Гл. ред.
Арапович Б. М.: [Рос. отделение] Ин-т перевода Библии, 1996.
С.51-60.
Арутюнова ЯД Проблемы коммуникации / Арутюнова НД. Язык
и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. С.643—686.
*Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Со-
ЛИТЕРАТУРА* ветская энциклопедия, 1966. — 608 с.
Бацын В.К., Кузьмин М.Н. Национальные проблемы образова-
*Алисова Т.Е., Репина Т.А., Таривердиева МЛ. Введение в ро- ния в Российской Федерации. М., 1994. — 21 с.
манскую филологию. М.: Высшая школа, 1987. — 344 с. Беларуская мова / [У м!жнароднай серы!:] Najnowsze dzieje
Алпатов В. [М.] Языки в советском и постсоветском простран- j$zyk6w stowiariskich. Opole, 1998. — 294 с.
стве // Свободная мысль. 1995. № 4. С.87 — 98. Беларуская мова у другой палове XX стагоддзя. Мн.:
Алпатов В.М. Нормы языка в современной Японии // Языко- Белдзяржутверсгтэт, НАН Беларус!, 1998. — 325 с.
вая норма: Типология нормализационных процессов. М.: Инсти- *Беларуская мова: Энцыклапедыя. Мн.: БелЭн, 1994. — 655 с.
тут языкознания РАН, 1996. С.229—249. *Беларусы. Атлас: Этнагеаграф1я, дэмаграф!я, дыяспара,
*Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное по- канфесп. Мн.: Фонд фундаментальных даследаванняу Рэспубл1к1
собие. М.: Языки русской культуры, 1998. — 368 с. Беларусь, Беларусю фонд Сораса, 1996. — 33 с.
*Амирова Т.А., Олъховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки Белл Р. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. М.:
по истории лингвистики. М.: Наука, 1975. — 560 с. Международные отношения, 1980. — 320 с.
Ангелова И. Синтаксис на българската разговорна реч: В съпо- Бодуэн де Куртенэ И.А. Национальный и территориальный
ставка с руски, чешки, полски език, 1994. София, 1994. — 130 с. признак в автономии. СПб., 1913. — V, 84 с.
*Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского *Брук С.И. Население мира: Этнодемографический справоч-
языков. М.: Просвещение, 1989. — 255 с. ник. М.: Наука, 1986. - 830 с.
Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического про- Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та,
гнозирования. М.: Высшая школа, 1989[а]. — 160 с. 1974. - 263 с.
Арапов М.В. Квантитативная лингвистика. М.: Наука, 1988. — *Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. Т.2.
185с. (Исторический комментарий). Киев: Радянська школа, 1953. —
Арапович Б. Деятельность Института перевода Библии в Со- 436с.
ветском Союзе и СНГ (1973—1994). Перевод Библии: Лингвис- Булаховський Л.А. Виникнення i розвиток лггературних мов //
тические, историко-культурные и богословские аспекты: Мате- Булаховський Л.А. Вибран! пращ в п'яти томах. T.I: Загальне мо-
вознавство. КиГв: Наукова думка, 1975. С. 321 — 470.
Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвис-
* Библиографический список ограничен лингвистической литера- тике. Вып. 6. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С.25 — 60.
турой, поэтому ссылки на другие, в особенности редкие или трудно-
доступные работы, даны в полном виде в основном тексте книги, по Варианты полинациональных литературных языков. Киев: На-
ходу изложения. Звездочкой (*) отмечена учебная и справочная лите- укова думка, 1981. — 280 с.
ратура. Для некоторых классических работ указан [в квадратных скоб- Бахтин Н.Б. К типологии языковых ситуаций на Крайнем
ках] год их первой публикации. Работы одного автора приводятся в хро- Севере (Предварительные результаты исследования) // Вопросы
нологическом порядке. языкознания, 1992. № 4. С.45 — 59.
286 Литература Литература 287
*Введение в германскую филологию. М.: Высшая школа, Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его
1980.-220. влиянии на духовное развитие человечества [1830 — 1835] // Гум-
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / М.: Русские слова- больдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
ри, 1996.- 416с. С.37 - 298.
Вильтовская Я. И. Исследование объема и состава лексикона Гутшмидт К. Общие тенденции и специфические формы их
подростка // Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Мн.: Белгосуни- реализации в современных славянских языках // Jazykovedny 6asopis
верситет, 1980. — 23 с. Jazykovedneho ustavu L'udovfta Stura Slovenskej akademie vied. 1998.
Виноградов В.А., Коваль A.M., Порхомовский В.Я. Социолингвис- № 1-2. S.I5-26.
тическая типология: Западная Африка. М.: Наука, 1984. — 128 с. Гухман М.М. Историческая типология и проблема диахрони-
'Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. — 784 ческих констант. М.: Наука, 1981. — 249 с.
с. Гэсс С., Ард Дж. Овладение вторым языком и онтология язы-
Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969. — 419 с. ковых универсалий // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXV.
*ВыготскийЛ.С., ЛурияАР. Этюды по истории поведения: Обе- Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. С. 386—409.
зьяна. Примитив. Ребенок. М.: Педагогика-Пресс, 1993. — 224 с. Долгопольский А.Б. Сохраняемость лексики, универсалии и
*Гак Г.В. Сопоставительная лексикология: На материале фран- ареальная типология // Лингвистическая типология и восточные
цузского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. языки. М.: Наука, 1965. С.189— 198.
- 264 с. Домашнее А.И. Реформа немецкой орфографии // Известия
*Гак Г.В. Сравнительная типология французского и русского РАН. СЛЯ. Т.56, 1997, № 6. С. 9 - 13.
языков / Л.: Просвещение, 1977 [а]. — 300 с. Дуличенко А.Д. Славянские литературные микроязыки. Таллинн:
Гак В. Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы Валгус, 1981.- 324с.
языкознания. 1989. № 5. С. 104 - 133. Дуличенко А.Д. Международные искусственные языки: объект
Ганди К.Л. Языковая политика в современной Индии. М.: лингвистики и интерлингвистики // Вопросы языкознания. 1995.
Наука, 1982.- 184с. Ni> 5. С.39 - 55.
Говард М. Сучасная культурная антрапалопя. Мн.: Тэхналопя; Дьячков В.М. Специфика процессов пиджинизации и крео-
Беларусю фонд Сораса, 1995. — 480 с. лизации языков // Вопросы языкознания. 1988. № 5. С. 122 — 132.
Голенищев-Кутузов И.Я. Итальянское Возрождение и славян- Елизаренкова Т.Я., Топоров В.Н. О ведийской загадке типа
ские литературы X V — XVI вв. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — brahmodya // Паремиологические исследования. М.: Наука, 1984.
416с. С. 14-46.
*Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. М.: Живое В.М. Язык и культура в России XVIII в. М.: Школа
Просвещение. — 192 с. «Языки русской культуры», 1996. — 591 с.
* Государственные языки в Российской Федерации: Энцикло- *3аботкина В.И. Новая лексика современного английского
педический словарь-справочник. М.: Academia, 1995. — 400 с. языка. М.: Высшая школа, 1989. — 126 с.
Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической ти- *3адоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка: Ввод-
пологии языков // Новое в лингвистике. Вып.З. М.: Изд-во иностр. ный курс. М.: Наука, 1983. — 272 с.
л-ры, 1963. С. 60-94. *3индер Л.Р. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979. — 312
Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преиму- с.
щественно касающиеся порядка значимых элементов // Новое в Иванов Вяч.Вс. Современные проблемы типологии (К новым
лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. работам по американским индейским языкам бассейна Амазон-
С.114- 162. ки) // Вопросы языкознания. 1988. № 1.С.118— 131.
288 Литература Лнтература 289
Исаев М.И. Язык эсперанто. М.; Наука, 1981. — 88 с. вистика и информационная технология. М.: Наука, 1987. —
Исаченко А.В. К вопросу о структурной типологии словарно- 165с.
го состава славянских литературных языков // Slavia. 1958. № 3. Котов Р.Г., Якушин Б.В. Языки информационных систем. М.:
С. 334- 352. Наука, 1979. - 304 с.
Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских язы- ""Красная книга языков народов России: Энциклопедический
ков// Новое в лингвистике. Вып.З. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1963. словарь-справочник. М.: Academia, 1994. — 118с.
С.106- 121. *Кубрякова Е.С., Демъянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л. Г.
Исследования по глаголу в славянских языках: Типология и Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 245 с.
сопоставление // Badania nad czasownikiem w jqzykach stowianskich: Леман К. Документация языков, находящихся под угрозой
Typologia i konfrontacja. Варшава, 1993. — 156 с. вымирания (Первоочередная задача лингвистики) // Вопросы
Историческая типология славянских языков: Фонетика, сло- языкознания. 1996. № 2. С. 180— 191.
вообразование, лексика и фразеология / Под ред. А.С.Мельничука. ""Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред.
Киев: Наукова думка, 1986. — 287 с. В.Н.Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 686 с.
Кацнельсон С.Д. Концепция лингвистической типологии Ада- Логачев К. И. Основные итоги развития новогреческого лите-
ма Смита // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1982. № 1. С. 109 - 116. ратурного языка на конец 1970-х годов // Славянское и балканс-
Кацнельсон С Д. История типологических учений: Грамматические кое языкознание: История литературных языков и письменность.
концепции в языкознании XIX в. Л.: Наука, 1985. С.6 — 58. М.: Наука, 1979, с.264 - 270.
Квантитативная типология языков Азии и Африки. Л.: Изд- Лотман Ю.М. Русская литература на французском языке //
во Ленинградского университета, 1982. — 331 с. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т.Н. Статьи по ис-
Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам язы- тории русской литературы XVIII — первой половины XIX века.
кознания (Универсальное, типовое и специфическое в языке). М.: Таллинн: Александра, 1992. С. 350— 368.
Изд-во МГУ, 1992.- 336с. *ЛЭС 1990. См. Лингвистический энциклопедический словарь.
Климов Г.А. Типологические исследования в СССР (20—40-е *Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для сту-
годы). М.: Наука, 1981. — 112 с. дентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. М.:
Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, Аспект-Пресс, 1996. — 207 с.
1983.-224с. Мечковская Н.Б. Типология графико-орфографических реформ
Козинский И.Ш. К вопросу об исключениях из лингвистичес- в истории славянской письменности: фонетико-фонологические
ких универсалий /Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. и социосемиотические аспекты // Доклад к XII Международному
С.133-143. съезду славистов. Мн.: Белгосуниверситет, 1998. — 34 с.
Комментарий к закону о языках народов Российской Федера- *Мечковская Н.Б. Язык и религия: Лекции по филологии и
ции. М.: Издание Верховного Совета РФ, 1993. — 72 с. истории религий. М.: ФАИР, 1998 [а]. - 352 с.
*Контактологический энциклопедический словарь-справочник. Мечковская Н.Б., Супрун А.Е. Знания о языке в средневековой
Выпуск I: Северный регион. Языки народов Севера, Сибири и культуре южных и западных славян // История лингвистических
Дальнего Востока в контактах с русским языком. М.: АЗЪ, 1994. — учений: Позднее средневековье. СПб.: Наука, 1991. С.125—181.
320 с. Мещанинов И.И. Номинативное и эргативное предложения: Ти-
Котелова Н.Э. Первый опыт лексикографического описания пологическое сопоставление структур. М.: Наука, 1984. — 295 с.
русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания //
Наука, 1978. С.5-26. Исследования по структурной типологии. М.: Изд-во АН СССР,
Котов Р.Г., Новиков А.И., Скокан Ю.П. Прикладная линг- 1963. С. 3-31.
290 Литература Лштература 291
Миронов С.А. Формирование литературных норм современно- ющих языков в некоторых регионах мира // Вопросы языкозна-
го африкаанс и нидерладского языка // Языковая норма: Типо- ния. 1997. № 5. С.З - 15.
логия нормализационных процессов. М.: Институт языкознания Потапов В.В. Язык женщин и мужчин: фонетическая диффе-
РАН, 1996. С. 48 - 67. ренциация // Известия РАН. СЛЯ, т.56, 1997[а], № 3. С.52 — 62.
Мишкуров Э.Н. О литературно-разговорной форме речевого Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. — 244 с.
общения в арабоязычном ареале // Юридические науки. Иност- Проблемы интерлингвистики: Типология и эволюция между-
ранные языки: Сб. статей № 17. М.: Военный Краснознаменный народных искусственных языков. М.: Наука, 1976. — 158 с.
институт, 1981. С. 141-148. Проблемы компьютерной лингвистики: Сборник научных ста-
Московия В А. Информационные языки. М.: Наука, 1971. — 144 тей / Отв. ред. Р.Г.Пиотровский. Мн.: МГЛУ, 1997. — 180 с.
с. Проблемы международного вспомогательного языка. М.: На-
*Народы России: Энциклопедия. М.: Большая Рос. Энцикл., ука, 1991.— 204 с.
1994. - 479 с. Проблемы национальной школы в СССР: История и совре-
Национальная политика в Российской Федерации. М.: Наука, менность. М.: ВНИК «Школа», 1989. - 41 с.
1993.- 184с. Проблемы языковой политики в странах тропической Афри-
Неверов С.В. Общественно-языковая практика современной ки. М.: Наука, 1977. - 199 с.
Японии. М.: Наука, 1982. — 150 с. Прохоренко И.Л. Испанское национальное государство и фе-
*Никитин М.В, Курс лингвистической семантики: Учебное по- номен национализма// Национализм: теория и практика. М., 1994.
собие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грам- С.86- 133.
матики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. — 758 с. * Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Просвеще-
Николаева Т.М. Просодия Балкан: Слово — высказывание — ние, 1967. — 544 с.
текст. М.: Индрик, 1996. — 351 с. Ромпортп М. О сопоставлении систем мелодем в чешском и
Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXV. Контрастивная русском языках // Сопоставительное изучение грамматики и лек-
лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — 437 с. сики русского язка с чешским языком и другими славянскими
Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. — 144 с. языками. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. С. 52 — 63.
Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Пе- Русский язык // [В международной серии:] Najnowsze dzieje
тербургского ун-та, 1994. — 228 с. je_zyk6w JQzykach stowiariskich. Opole, 1997. — 256 c.
Откупщиков Ю.В. К истокам слова: Рассказы о науке этимо- 'Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд., переработанное и
логии. М.: Просвещение, 1973. — 256 с. дополненное. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа,
О языках, фольклоре и литературе Океании. М.: Наука, 1978. — 1997. - 703 с.
122с. Сепир Э. [1921] Язык: Введение в изучение речи // Сепир Э.
*Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская А.А. Математи- Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс,
ческая лингвистика./ М.: Высшая школа, 1977. — 384 с. 1993. С.26 - 203.
Плунгян В.А. Почему языки такие разные. М.: Русские слова- Скапичка В. [1958] О современном состоянии типологии //
ри, 1996.-304с. Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1963. С. 19 —
* Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбек- 35.
ским языком. Ташкент, 1933. — 182 с. Скаличка В. [1935] О фонологии языков Центральной Европы
*Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкозна- // Пражский лингвистический кружок: Сборник статей. М.: Про-
нию. М.: Наука, 1991. - 624 с. гресс, 1967.84-87.
Потапов В.В. К современному состоянию проблемы вымира- Соколовская Н.К. Некоторые семантические универсалии в
292 Литература Литература 293

системе личных местоимений // Теория и типология местоиме- Толстой Н.И. Славянская географическая терминология: Се-
ний. М.: Наука, 1980. С.84- 103. масиологические этюды. М.: Наука, 1969. — 262 с.
Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков: В связи Толстой Н.И. История и структура славянских литературных
с общими особенностями человеческого языка. М.: Вост. л-ра, языков. М.: Наука, 1988. — 240 с.
1995.-353с. Толстой Н.И. Избранные труды. Т. II. Славянская литературно-
Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М.: языковая ситуация. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. —
Наука, 1985.-254с. 544с.
Сопоставительное описание русского и белорусского языков: Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в об-
Морфология. Мн.: Навука i тэхтка, 1990. — 336 с. ласти мифопоэтического: Избранное. М.: Издательская группа
Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. М.: «Прогресс»-«Культура», 1995. — 624 с.
Наука, 1979.- 312с. ' Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике.
Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М.: Вып.5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С.250 — 299.
Институт языкознания РАН, 1996. — 500 с. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука,
Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во 1965.-287с.
Ленинградск. ун-та, 1974. — 142 с. Успенский Б.А. Языковые универсалии и актуальные пробле-
*Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт мы типологического описания языка // Языковые универсалии и
исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. С. 5 — 18.
824с. Успенский Б А. Из истории русского литературного языка XVIII —
Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Л.: Изд- начала XIX века: Языковая программа Карамзина и ее исторические
во Ленинградского университета, 1973. — 69 с. корни. М.: Изд-во Московского университета, 1985. — 216 с.
Супрун А.Е. Лексическая типология славянских языков. Мн.: Успенский Б.А., Живое В.М. Центр и периферия в языке в све-
Изд-во Белгосуниверситета, 1983. — 48 с. те языковых универсалий // Вопросы языкознания. 1973. № 5. С.24—
Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики / Ме- 35 [Работа перепечатана в издании: Успенский Б.А. Избранные труды.
тоды сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. С.26 — 31. Т. III. Общее и славянское языкознание. М.: Школа «Языки рус-
. Тараненко О. О. Лшгвкггичний i сощальний комплекс проблем ской культуры», 1997. С. 58—77].
навколо сучасного украшського правопису // Мовознавство. 1995. *Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пере-
№ 1.С.З-8. вод с нем. и дополн. О.Н.Трубачева. 2-е изд. Т. I—IV. М.: Прогресс,
Тенденция к интернационализации в современных славянских 1986- 1987.
литературных языках / Отв. ред. Л.Н.Смирнов. М.: Институт сла- Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в
вяноведения и балканистики РАН, 1997. лингвистике. Вып. VII. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.
Тенъер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, С.441 - 472.
1988.-654 с. Хоккет Ч. [1961] Проблема языковых универсалий // Новое в лин-
Теоретические и методологические проблемы сопоставитель- гвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С. 45—76.
ного изучения славянских языков. М.: Наука, 1994. — 240 с. Цыхун Г. А. Типологические проблемы балканославянского
Теоретические основы классификации языков мира. М.: На- языкового ареала. Мн.: Наука и техника, 1981. — 232 с.
ука, 1980. — 208 с. Части речи. Теория и типология. М.: Наука, 1990. — 268 с.
Теоретические основы классификации языков мира: Пробле- Чекман В.Н. Исследования по исторической фонетике прасла-
мы родства. М.: Наука, 1982. — 312 с. вянекого языка: Типология и реконструкция. Мн.: Наука и тех-
Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. — 310 с. ника, 1979. - 216 с.
294 Литература
Человек в многонациональном обществе: Этничность и право.
М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 1994. — 200 с.
Чернышев В.А. Вопросы языка в индийской конституции //
Восток. 1993. № 6. С.52 - 62.
Шагаль В.Э. Нормирование арабского литературного языка и
арабская лингвистическая традиция // Языковая норма: Типоло-
гия нормализационных процессов. М.: Институт языкознания РАН, ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ
1996. С. 194-226.
Шаумян С.К. Структурная лингвистика. М.: Наука, 1965. — 396 с. Авиценна (ок. 980 - 1037) § 4
Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английс- Ayto (Эйто) John § 41.1., 41.2.
кого языка: пути формирования и современный статус // Вопро- Акуленко В.В. § 94
сы языкознания. 1995. № 6. С.З — 16. Алексарх (IV— III вв. до н.э.) § 64.1.
Швейцер А.Д. Некоторые проблемы языковой политики в США Алисова Т.Б. § 44.4., 93, 95, Л-ра
// Известия РАН. СЛЯ. 1996. № 2. С. 11-16. Алпатов В.М. § 20, 53.1., 75.2., 78.1., Л-ра
*Широков О.С. Введение в языкознание. М.: Изд-во Московс- Амирова Т.А. § 66.1., Л-ра
кого университета, 1985. — 264 с. Ангелова И. § 94, Л-ра
Андрей, апостол § 71
Шлюбст Ая./А/Адносшы расшскага ураду да беларускае мовы Апресян Ю.Д. § 94
у XIX ст. // SanicKi аддзелу гумаштарных навук. Кн.2. Працы кля- Аракин В.Д. § 94, Л-ра
сы фшёлёгн. Т.1. Менск: 1нстытут беларускае культуры, 1928. Арапов М.В. § 90, Л-ра
С.303-337. Арапович Борислав § 1, 46.1, Л-ра
*Языки Российской Федерации и соседних государств: Энцик- АрдДж. §81,85, Л-ра
лопедия. Т.1. М.: Наука, 1997. — 432 с. Аристотель (384 — 322 до н.э.) § 60
Арно Антуан (1560-1619) § 3
Языковая норма: Типология нормализационных процессов / Арутюнова Н.Д. § 13, Л-ра
М.: Институт языкознания РАН, 1996. — 384 с. Ахманова О.С. § 31, 89, Л-ра
Языковая политика в афро-азиатских странах. М.: Наука,
1977. - 320 с.
Барбюс Анри (1873 - 1935) § 64.2.
Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: На- Багушевич Франтишек (1840— 1900) § 54.1.
ука, 1969. — 343 с. Бахтин М. М. (1895 - 1975) § 13
Якобсон P.fO.J Типологические исследования и их вклад в срав- Бацын В.К. § 75.2. Л-ра
нительно-историческое языкознание // Новое в лингвистике. Бектаев К.Б. § 90
Вып. 3. М.: Изд-во иностр. л-ры, 1963. С. 95—105. Белич Ярослав § 54.3.
Якобсон P.fO.J [1960] Лингвистика и поэтика // Структурализм: Белл Роджер §-45, 63.4., Л-ра
Бен-Йегуда Элиэзер (1858 - 1922) § 45
«за» и «против»: Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. С. 193 — 230. Бенфей Теодор (1809 - 1881) § 10
Якобсон P.fO.J [1965] В поисках сущности языка // Семиотика. Бернал Джон (1901 - 1971) § 64.2.
М.: Радуга, 1983. С. 102- 117. Берында Памва (ум. 1632) § 94
Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. — 109 Бодуэн де Куртенэ И.А. (1845 - 1929) § 28, 66.2., 69, 75.2., 79, Л-ра
с. Бокадорова Н.Ю. § 3
Ярцева В.Н. О судьбах языков в современном мире // Извес- Боккаччо Джованни (1313- 1375) § 54.1. , 78.3.
тия РАН. СЛЯ, 1993, № 2. С.З - 15. Бондарко А.В. § 31
296 Именной указатель Именной указатель 297
Бопп Франц (1791 - 1867) § 3 Грабчиков С.М. § 94
Боэций (ок. 480 — 524) § 60 Грибоедов А.С. (1795 - 1829) § 32
БрукС.И. § 1,44, 57.1., Л-ра Гривнин B.C. §46.1.
Бубер Мартин (1878 - 1965) § 13 Гримм, братья: Якоб (1785 - 1863) и Вильгельм (1786 - 1859) § 10
Будагов Р.А. § 78.3., Л-ра Гринберг Джозеф § 4, 27, 29, 34, 41.1, 82, Л-ра
Булаховский (Булаховський) Л.А. § 35, 78.3., Л-ра Гумбольдт Вильгельм фон (1767- 1835) § 3, 26, 27, Л-ра
БуличС.К. (1859- 1921) §64.1. Гутшмидт К. § 41.4. Л-ра
Бурцев Василий (ХУП в.) § 17 Гухман М.М. § 16, Л-ра
Бэкон Роджер (1214- 1292) § 3, 8 ГэссС. § 81, 85, Л-ра
Бэкон Фрэнсис (1561 - 1626 ) § 64.1.
Даль В.И. (1801 - 1872) § 15, 22, 41.3.
Вавилов В.Н. § 55 Даничич Джура (1825 - 1882) § 54.3.
Вайян Андре (1890- 1977) § 8 Дановский Н.Ф. § 64.2.
Вайнрайх Уриель (1926 - 1967) § 42, 82, Л-ра Данте Алигьери (1265 - 1321) § 54.1., 78.3.
Валь Эдгар де § 64.1. Дашкова Е.Р. (1744 - 1810) § 78.3.
Бахтин Н.Б. § 45, Л-ра Декарт Рене (1596 - 1650) § 8, 64.1. , 65.1.
Вежбицкая (Wierzbicka) Анна § 90, 98, Л-ра Демьянков В.З. Л-ра
Велеславин Даниэль Адам (1546—1599) § 54.3. Державин Г.Р. (1743 - 1816) § 66.2.
Вергилий (70 — 19 до н.э.) § 60 Дионисий Фракиец (II в. до н.э.) § 31
Веселовский Александр Н. (1836 — 1906) § 10 Добровский Йозеф (1753 - 1829) § 54.3.
Vidovic Muha Ada § 53.1. Долгопольский А.Б. § 86, Л-ра
Вильтовская Я.И. § 38, Л-ра Домашнее А.И. § 78.1., Л-ра
Винер Норберт (1894-1964) § 78.3. Дубовик Е.И. § 38
Виноградов В.А. § 2, 55, Л-ра Дуличенко А.Д. § 45, 64.1., Л-ра
Виноградов В.В. (1894/5 — 1969) § 32, Л-ра Дунин-Марцинкевич Винцент (1808 — 1884) § 54.1.
Винокур Г.О. (1896 - 1947) § 78.3. Дыбо В.А. § 6
Вознесенский А.А. § 35 Дьячков М.В. § 27, 63.3., 63.4., Л-ра
Выготский Л. С. (1896 — 1934) § 39, Л-ра
Евгеньева А.П. § 53.3.
Гавранек Богуслав (1893 — 1978) § 6, 20
Екатерина II (1729 - 1796) § 95
Гак В.Г. § 20, 25, 30, 41.1., 41.2., 72, 73, 94, Л-ра Eliade Mircea (Элиаде Мирче) § 48
Ганди К.Л. § 2, 56, , 71, 77, Л-ра
Елизаренкова Т.Я. § 14, Л-ра
Германович И.К. § 94
Гиляревский Р.С. § 46.1. Есперсен Отто (1860- 1943) § 12, § 64.1.
GinzburgR.S. §41.1., §41.2.,
Глинка С.Н. (1775 - 1847) § 60 Живов В.М. § 60, 61, 80, л-ра
Говард Майкл § 1, 55, 61, 63.4., Л-ра Журковский Б.В. § 84
Гоголь Н.В. (1809 - 1852 ) § 52
Голенищев-Кутузов И.Н. § 60, Л-ра Заботкина В.И. § 41.1., Л-ра
Гончаров И.А. (1812 - 1891) § 21 Задоенко Т.П. § 22, Л-ра
Гораций (65 - 8 до н.э.) § 52, 60 Заменгоф Людвиг (1859 - 1917) § 64.1., 64.2.
Горелов В.И. § 42, Л-ра Замятин Е.И. (1884 - 1937) § 67.2.
Горький Максим (1868 - 1936) § 64.2. Зацный Ю.А. §41.1.
Гоуд Александр § 64.1. Зеленин Д.К. (1876 - 1954) § 10
298
Именной указатель Именной указатель 299
Зизаний Лаврентий (ум. после 1633) § 61, 94
Зиндер Л.Р. § 23, 24, 87, Л-ра Лансло Клод (1616- 1695) § 3
Зиновьев А. А § 64.3. Ларцев В.Г. § 95
Ластовский Вацлав (1883 — 1938) § 71
Иванов Вяч.Вс. § 1 , 6 , 34, 82, 87, Л-ра Лафонтен Анри § 65.2.
Иероним, блаженный (342 — 420) § 48 Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646 — 1716) § 8, 64.1., 65.1.
Иисус Христос § 63.4. Лем Станислав § 92
Иллич-Свитыч В.М. (1934—1966) § 6 Леман Кристиан § 45, 96, Л-ра
Иоанн, экзарх Болгарский (IX— начало X в ) § 17 Лемтюгова В.П. § 94
Исаев М.И. § 64.1., Л-ра Леонтьев А.А. § 1
Исаченко А.В. (1910- 1978) § 16, 20, 37, 41.3., 42, 61, Л-ра Логачев К.И. §61, Л-ра
Ломоносов М.В. (1711 - 1765) § 20, 61
Лосев А.Ф. (1893 - 1988) § 4, 95
Кампанелла Томмазо (1568 — 1639) § 64.1. Лотман Ю.М. § 60, Л-ра
Каравкина Т.Ю. § 41.1., 41.2. Лузина Л.Г. Л-ра
Караджич Вук (1787 - 1864) § 54.3., 78.3. Лукиан (ок. 120 - ок. 190) § 60
Карамзин Н.М. (1766— 1826) 78.3. Луначарский А.В. (1875 - 1933) § 78.1.
Карл I , король Чехии (1316 — 1378) § 54.3. Лурия А.Р. (1902 - 1977) § 39, Л-ра
Кацнельсон С.Д. (1907-1985) § 3, Л-ра
Кибрик А.Е. § 45, Л-ра Люллий Раймунд (1235 - 1315) § 64.1.
Клавдий Гален (130 г. — до н.э.) § 64.1.
Климент Охридский (ок. 846 - 916) § 17 Максимович Михаиле А. (1804 - 1873) § 71
Климов ГА. (1928 - 1997) § 3, 16, 32, 33, Л-ра Марр Н.Я. (1864/65 - 1934) § 3
Клычков Г.С. § 82 Мартиневский В.И. § 38
Клышка М.К. § 53.3. Мартынов В.В. § 65.2.
Knyazeva G. Y. § 41.1., § 41.2. Матезиус Вилем (1882 - 1945) § 18
Коваль А.И. § 55, Л-ра Маяковский В.В. (1893 - 1930) § 22
Кодзасов С.В. § 22, 24 Медникова Э.М. § 41.1., 41.2.,
Козинский И.Ш. § 81, 82, Л-ра Мейе Антуан (1866 - 1936) § 8
CollingeN.E. §21, 34, 55, 82 Менделеев Д.И. (1834 - 1907) § 2, 95
Коменский Ян Амос (1592 — 1670) § 54.3. Мечковская Н.Б. § 46, 49, 60, 66.2., 78.1., Л-ра
Конфуций (ок. 551 — 479 до н.э.) § 48 Мещанинов И.И. (1883 - 1967) § 32, Л-ра
Корнель Пьер (1606— 1684) § 54.1. Милевский Тадеуш (1906 - 1966) § 4, 28, 89, Л-ра
Корнилов Г.Е. § 84 Миллер Вс.Ф. (1848 - 1913) § 10
Корш Ф.Е. (1843 - 1915) § 66.2. Miller George § 38
Костомаров В.Г. 41.4. Миронов С.А. § 63.4., Л-ра
Котелова Н.З. § 41.1., 41.2., Л-ра Михневич А.Е. § 94
Котов Р.Г. § 65.2., 65.3., Л-ра Мицкевич Адам (1798 - 1855) § 71
Кривицкий А.А. § 94 Мишкуров Э.Н. § 61, Л-ра
Крижанич Юрий (ок.1617- 1683) § 64.1. Мольер Жан Батист (1622 - 1673) § 54.1.
Crystal (Кристал) D. § 38, 41.2., 42, 63.3., 63.4., 82 Мор Томас (1478 - 1535) § 64.1.
Кубрякова Е.С. § 3, Л-ра Москович В.А § 65.2., Л-ра
Кузьмин М.Н. § 75.2. Л-ра Мохиэдин (XI в.) § 64.1.
Крымский А. Е. (1871 - 1942) § 66.2. Муравьев Никита М. (1796 - 1843) § 60
Мухаммад (ок. 567 - 632) § 6 1 , 7 1

20*
300 Именной указатель 301
Именной указатель

Набоков В.В. (1899- 1977) § 54.1. Расин Жан (1639- 1699) §54.1.
Наполеон I Бонапарт (1769 — 1821) § 42, 60
Неверов С.В. § 38, 44 Репина Т.А. § 44.4., 93, 95, Л-ра
Негош Петр (1813 - 1830) § 78.3. Реформатский А.А. (1900 - 1978) § 21, 22, 26, 28, 78.2., Л-ра
Недецкий Патриций (1522 - 1587) § 60 Robins Robert H. (р. 1921) § 45
Никитин М.В. § 85.1., Л-ра Рождественский Ю.В. § 66.1., 83, Л-ра
Николаев Л.А. § 91 Розенман А.И. § 94
Николаева Т.М. § 24, 25, 52, Л-ра Ромпортл Милан § 24, Л-ра
Новиков А.И. § 65.2., 65.3., Л-ра Рулен М. (Ruhlen) § 82
Норман Б.Ю. §'12, Л-ра
Ньютон Исаак (1643 - 1727) § 64.1. Салькова И.М. § 38
SankinAA. §41.1., §41.2.
Обрадович Досифей (1739- 1811) § 54.3., 78.3. Сводеш Моррис (1909- 1967) § 86
Огден Чарльз (1889- 1957) § 38, 64.3. Сенека Луций Анней (ок. 4 до н.э. — 65 н.э.) § 60
Ольховиков Б.А. § 66.1., Л-ра Сент-Экзюпери Антуан де (1900-1944) § 78.3.
Орнатовский Иван (конец ХУ1Н — первая пол. XIX в.) § 3 Сепир Эдвард (1884-1939) § 14, 17, 25, 27, 32, 95, Л-ра
Оруэлл Дж. (1903 - 1950) § 67.2. Сибата Такэси § 44
Откупщиков Ю.В, § 93, Л-ра Симеон, болгарский царь (ум. 927) § 17
Отле Поль § 65.2. Скаличка Владимир (р. 1908/1909) § 20, Л-ра
Скокан Ю.П. § 65.2., 65, 3., Л-ра
Панкрац Ю.Г. Л-ра Скорина Франтишек (до 1490 — ок.1541) § 66.2.
Парамонов АЛ. § 1 Смит Адам (1723 - 1790) § 3
Pattanayak D.P. § 1 Смотрицкий Мелетий (ок.1578 - 1633) § 61
Пеано Джузеппе (1858 - 1932) § 64.1. Соколовская Н.К. § 82, Л-ра
Педерсен Хольгер (1867— 1953) § 6 Солсо Р.С. § 12
Персии Флакк Авл (34 —62) § 60 Солнцев В.М. § 16, 26, Л-ра
Петрарка Франческо (1304— 1374) § 54.1. , 78.3. Солнцева Н.В. § 16, 26, § 41.1., Л-ра
Пешковский А.М. (1878 - 1933) § 53.3. Сорокин Ю.С. §41.1.
Пиккио Рикардо (р. 1924) § 60 Соссюр Фердинанд де (1857 - 1913) § 82
Пиотровская А.А. § 90, Л-ра Софронов М.В. § 78.1., Л-ра
Пиотровский Р.Г. § 90, Л-ра Старостин С.А. §63.1.
Пирс Чарлз (1839- 1914) § 35, 84 Стасов В.В. (1824- 1906) § 10
Платон (IV в. до н.э.) § 8 Стеблин-Каменский М.И. (1903 - 1881) § 78.3., Л-ра
Плунгян В.А. § 26, Л-ра Степанов Г.В. (1919 - 1986) § 93
Погодин М.П. (1800- 1875) § 71 Степанов Ю.С. § 3, 40, 78.1., Л-ра
Поддужный А.И. § 94 Ступин Л.П. § 38, Л-ра
Поливанов Е.Д. (1891 - 1938) § 6, 7, 83, 86, 87, 94, 95, Л-ра Супрун А.Е. (1928-1999) § 37, 38, 60, 90, Л-ра
Порхомовский В.Я. § 55, Л-ра
Сухомлинов М.И. § 78.3.
Потапов В.В. § 45, 85.1., Л-ра
Потебня А.А. (1835 - 1891) § 10
Прохоренко И.Л. § 73, Л-ра Тальявини Ч. (Tagliavini С.) § 15
Пушкарев Л.Н. § 64.1. Тараненко О.О. § 76, Л-ра
Пушкин А.С. (1799-1837) § 38, 54.1., 54.2., 60, 66.2., 78.1 Тарашкевич Б.А. (1892 - 1938) § 66.2.
Пыпин А.Н. (1833 - 1904) § 10 Таривердиева М.А. § 44.4., 93, 95, Л-ра
302 Именной указатель Именной указатель 303
Телушкин Йосеф § 45 Ципф Джордж (1902 - 1950) § 90
Теньер Люсьен (1893 - 1954) § 36, Л-ра Цицерон Марк Туллий (106 — 43 до н.э.) § 60
Терентьева В.А. § 6 Цыхун ГА. § 16, Л-ра
Тимковский И.Ф. (1772- 1853) § 3
Толстой Л.Н. (1828-1908) § 38, 60, 64.2.
Толстой Н.И. (1923- 1996) § 37, 46.1., 54.3., 60, Л-ра Чекман В.Н. § 93, Л-ра
Томашевский Б. В. (1890- 1957) § 60 Чернышев В.А. § 71, 72, Л-ра
Томлин Р.С. § 34 Чехов А.П. (1860- 1904) § 12
Топоров В.Н. § 10, 14, Л-ра
Тредиаковский В.К. (1703 — 1768) § 54.2. ШагальВ.Э. §61, Л-ра
Тури Дж. § 72
Шаумян С.К. § 92, Л-ра
Трубецкой Н.С. (1890 - 1938) § 20
Шахматов А.А. (1864- 1920) § 66.2.
Тэйлор Эдуард (1832- 1917) § 10 Шварц Е.Л. (1896-1958) § 12
Швейцер А.Д. § 46.2., 66.2., Л-ра
Uhlenbeck E.M. § 45 Шекспир Вильям (1564 - 1616) § 38, 54.1., 63.3.
Ульманн Стефан (1914- 1976) § 14, 15, Л-ра Шеннон Клод (р. 1916) § 13
Уорф Бенджамин Ли (1897 — 1941) § 95 Широков О.С. § 87, Л-ра
Урынсон М.И. § 1 Шишков А.С. (1754- 1841) § 66.2., 78.3.
Успенский Б.А. § 21, 54.2., 61, 80, 81, 82, 85, 87, 89, 95, 96, Л-ра Шкловский В.Б. (1893 - 1984) § 95
Шкробова Г.С. § 38
Фасмер Макс (1886- 1962) § 8, Л-ра Шлегель Фридрих фон (1772 - 1829 ) § 3
Федоров Иван (ок.1510— 1583) § 17 Шлейер Иоганн (1842 - 1912) § 64.1.
Фергюсон Чарлз (р. 1921 ) § 61 Шлюбск! А.А. (1897 - 1941) § 73, Л-ра
Филон Александрийский (ок. 25 г. до н.э. — ок. 50 г. н.э.) § 10 Штандлер Вольфганг § 53.1.
Фишман Джошуа (р. 1926) § 61 Шуба П.П. § 94
Флоренский, священник Павел Н. (1882— 1937) § 95
Флоря Б.Н. § 17 Щерба Л.В. (1880- 1944) § 78.3., 87
Фортунатов Ф.Ф. (1848 — 1914) § 66.2.
Фосслер Карл (1872- 1949) § 95 Эвклид (III в. до н.э.) § 65.1.
Франко Б. (1892 - 1975) 45, 73 Эзоп (VI в. до н.э.) § 54.3.
Эразм Роттердамский (1469 - 1536) § 60, 61
Хауген Эйнар (р. 1906) § 54.1., 66, Л-ра
Хёнигсвальд Генри (р. 1915) § 86 Юнг Карл Густав (1875- 1961) § 8, 10, 14
KhidekelS.S. §41.1., 41.2.
Юнгман Йзеф (1773 - 1847) § 54.3.
Хоккет Чарлз (р. 1916) § 25, 84, 88, Л-ра
Холодович А.А. (1906 - 1977) § 31
Хомский Ноэм (р. 1928) § 8 Язвицкий Николай § 3
Храбр (черноризец) (IX в.) § 17 41коб Людвиг Г. (1759 - 1827) § 3
Хрущев Н.С. (1894- 1971) § 75.2. Якобсон P.O. (1896- 1982) § 7, 13, 16, 23, 25, 35, 83, 96, Л-ра
Хуан Шуин § 22 Якушин Б.В.§ 65.2., Л-ра
Янчук Н.А. (1859 - 1921) § 66.2.
Цезарь Гай Юлий (102 или 100 — 44 до н.э.) § 35 Ярцева В.Н. § 16, Л-ра
Циолковский К.Э. (1857 - 1935), § 64.2.
Указатель языков, языковых групп и семей 305
бенгальский § 44
болгарский § 6, 26, 38, 51
бретонский § 44.4., 45, 55
бурушаски § 6, 36
бушменские языки § 21, 34, 36

УКАЗАТЕЛЬ ЯЗЫКОВ, Валлийский (уэльский) § 45, 55


ведийский язык § 1, 48
ЯЗЫКОВЫХ ГРУПП И СЕМЕЙ венгерский § 7, 25, 42, 50, 56
верхнелужицкий § 38
Абазинский § 82 волапюк § 64
абхазский § 44.3., 47.1., 87 восточнославянские языки § 20
аварский язык § 33 восточнословацкий § 45
авестийский § 1, 6, 48 ву § 44
австралийские языки (языковая семья) § 1, 28, 33, 36, 98 вьетнамский § 26, 27, 34, 41, 44.2., 78.1.
австронезийские (семья языков) § 1, 36 вэньянь (древнекитайский литературный язык) § 1, 48, 63.5.
азербайджанский § 44.3., 47.1.
алеутский пиджин § 63.3. Галисийский § 44.4., 45, 55, 56, 73
аккадский 63.5. германские § 36, 45, 56, 93
алжирский § 61 голландский — см. фламандский
алтайские языки (языковая семья) § 6, 14, 28, 33 готтентотские языки § 21, 36
английский — passim градищанско-хорватский § 45
англосаксонский § 27, 29 греческий — см. древнегреческий
андаманские § 36 грузинский язык § 28, 44.3., 47.1., 50
арабский § 1, 20, 22, 26, 39, 44, 44.1., 45, 47.1., 50, 52, 53.2., 55,
гэльский (шотландский) § 45, 55
56, 57.1., 61, 63.1., 63.5., 78.1.
арамейский § 26, 48, 63.5.
армянский § 44.3., 47.1. Дагестанские языки § 82
ассиро-вавилонский § 26 датский § 20, 23, 26
афразийские (семито-хамитские) языки (семья языков) § 6, 26, дравидийские языки (языковая семья) § 6, 28, 36
28, 33, 34, 36, 56 древнегреческий (а также ново- и среднегреческий) § 3, 7, 15, 17,
африкаанс (бурский язык) 63.4., 69 23, 25, 26, 28, 36, 42, 44.1., 48, 50, 61, 63.5., 75.2.
древнееврейский — см. иврит
древнеегипетский § 1, 15
Балканский языковой союз § 16
древнеиндийский § 6
балтийские языки § 23
древнекитайский — см. вэньянь
бамана § 63.1., 63.2.
банатско-болгарский § 45
банту языки (языковая семья) § 27, 28, 33, 34, 36, 57.1. жЬгипетский § 61
Basic English § 64.3. енисейские языки § 23
баскский § 6, 33, 36, 44.4., 45, 55, 56, 73
белорусский (включая старобелорусский) § 5, 6, 7, 20, 25, 30, 38,
Иберийско-кавказские языки — см. кавказские языки
41.3., 50, 53.1., 53.3., 54, 54.2., 56, 58, 59, 60, 61, 66.1., 66.2.,
71, 73, 76, 78.1., 93 иврит (древнееврейский) § 1, 15, 20, 25, 26, 42, 45, 48, 50, 56,
63.3.
306 Указатель языков, языковых групп и семей Указатель языков, языковых групп и семей 307
игбо (ибо) § 44.4., 55 латынь § 3, 6, 7, 8, 15, 25, 26, 28, 36, 42, 44.1., 48 , 50, 52, 60,
идиш § 45, 56, 66.1. 63.1., 63.5., 66.1., 75.2., 93
идо § 64 латышский § 6, 7, 23, 58, 73, 75.2. 93
индейские языки (в т.ч. южно- и североиндейские) § 20, 26, 28, 33, летцебургский § 56
34, 36, 87 ливский § 73
индоевропейские языки (семья языков) § 3, 5, 6, 8, 27, 29 лингва франка § 44.2., 63.1.
индоевропейский (пра)язык § 6, 27, 82, 93 литовский § 23, 44.3., 56, 58, 66.1.
индонезийский — см. малайско-индонезийский ляшский § 45
иракский § 61
ирландский § 45, 55 Македонский § 38
исландский § 1, 56 малайско-индонезийский (малайский) § 44, 44.2., 47.1., 57.1., 63.4.
испанский (в том числе кастильский) § 20, 36, 44, 44.1., 45, 47.2., маньчжурский 42
50, 51, 56, 73 марокканский § 61
итальянский § 20, 36, 47.2., 50, 56, 56, 63.2., 78.3. мегрельский § 44.3.
миннан § 44
Йеменский § 61 молдавский § 72
йоруба § 44.4., 55 молизско-хорватский § 45
монгольский 42
Кавказские (иберийско-кавказские) языки § 1, 20, 33, 36
кайкавский § 45 Насиой (Новая Гвинея) § 1
кантонский § 44 немецкий § 6, 7, 8, 15, 20, 22, 23, 25, 27, 28, 30, 36, 44,47.2.,
карпаторусинский («американский», в США) § 45 50, 51, 53.1., 56, 56, 63.2., 75.2., 78.3., 85.1., 87
картвельские § 6 нидерландский — см. фламандский
кастильский — см. испанский нижнелужицкий § 38
каталанский § 44.4., 45, 55, 56, 73 нило-сахарские языки § 6
кашубский § 20, 45 норвежский § 23, 78.3.
кельтские § 36, 45 ностратическая макросемья языков § 1 , 6
кечумара § 33
китайский § 15, 22, 25, 26, 42, 44, 44.1., 47.1., 47.2., 51, 57.1., 78.1., 87
Окситанский — см. провансальский
китайско-тибетские языки (языковая семья) § 33, 36
койсанская макросемья языков § 21 окциденталь § 64
коми § 15, 75.2. осетинский § 44.3.
корейский § 6, 28, 34, 36, 78.1.
корсиканский § 55 Палеоазиатские языки § 6, 23, 87
корякский § 26 палестинский § 26
крио § 27, 63.3., 63.4. пали 48
крымскотатарский § 56 папуасские § 33, 36
кхмерский § 26 пенджабский § 44
персидский (и новоперсидский ) § 20, 26, 29, 63.5.
Ладино § 45 пиджин-инглиш § 55
лазский § 44.3. пиджины § 1, 55, 63.3.
лаосский § 26 польский § 6, 7, 8, 14, 20, 22, 25, 38, 41.3., 50, 51, 56, 60, 66.1.,
латгальский § 73 66.2., 73,78.1.
308 Указатель языков, языковых групп ш семем Указатель языков, языковых групп ш семей 309
португальский § 44, 44.2., 57.1. тибетский § 42, 44.4., 51
праславянский § 5, 6, 7, 15, 22, 93 тирольский § 45, 55
прекмурско-словенский § 45 ток-писин § 63.3., 63.4.
провансальский (окситанский) § 44.4., 66.1. тонкава § 82
пунтухуа § 22 тунгусо-маньчжурские языки § 23, 33, 87
турецкий § 7, 8, 44
Резьянский § 45 тюркские языки (семья языков) § 1, 25, 27
ретороманский § 44.4., 55, 56, 57.1.
романские языки § 20, 23, 36, 42, 45, 85.1., 93 Узбекский § 29
русский (и древнерусский) — passim украинский § 5, 6, 7, 38, 50, 53.1., 54.2., 56, 59, 66.2., 71, 76
русско-китайский пиджин § 63.3. урало-алтайские языки (языковая макросемья) § 6, 36
русско-норвежский пиджин § 63.3. уральские языки (языковая макросемья) § 6, 33
УРДУ § 44, 44.3.
Саами § 15
салишские языки § 82 Фарерский §44.4., 45
самодийские языки (языковая семья) § 15, 33 финикийский § 26
санскрит § 1, 15, 23, 27, 29, 42, 48, 50, 71 финно-угорские языки (семья языков) § 28, 33, 73
сардинский § 44.4. финский § 7, 25, 42, 56, 69, 73
сванский § 44.3. фламандский (нидерландский, голландский) § 56, 63.4., 69
семито-хамитские языки (семья языков) — см. афразийская французский § 7, 8, 20, 25, 28, 30, 36, 40, 41.1., 42, 44, 44.1., 47.1., 47.2.,
семья 50, 51, 54.4., 56, 57.1., 60, 63.2., 66.1., 69, 75.2., 87
семитские языки — см. семито-хамитские языки фризский 45
сербский § 20, 23, 38, 53.3., 54.2., 54.3., 76, 78.3. фриульский § 44.4., 45, 55
сербскохорватский § 54.3.
сиамский — см. тайский Хауса § 44.4., 55
сирийские языки § 26 хинди § 44, 44.3., 71, 72, 77
скандинавские языки § 23 хири-моту 63.4.
славянские языки § 1, 5, 6, 16, 17, 20, 23, 28, 34, 38, 41.3. хорватский § 20, 23, 38, 54.2., 76
словацкий § 7, 38, 54, 54.2.
словенский § 5, 6, 7, 8, 15, 20, 23, 34, 38, 39, 41.3., 51, 53.1., 53.3.
54.2., 66.2. Церковнославянский — см. старославянский
старославянский (и церковнославянский) § 1, 3, 17, 20, 23, 42,
48, 50, 53.2., 54.2., 54.3., 61, 66.1. Чакавский § 45
суахили § 15, 27, 29, 33, 44, 44.2., 57.1., 63.1., 63.4. чешский § 7, 22, 24, 25, 38, 41.3., 54, 54.2., 54.3., 56, 63.2., 78.3.
чжуанский § 44.4.
Тагальский (пилипино) § 44, 57.1. чукотско-камчатские языки § 23, 26, 33, 36
таймырский пиджин § 63.3.
тайский (сиамский) § 26, 44, 44.3. Шведский § 22, 23, 56, 69, 73, 93
тамильский § 44, 47.1. шумерский § 36
тасманийский § 36
татарский § 56, 66.1. Эвенкийский § 23
телугу § 44 эвенский § 23
тибето-бирманские языки § 34 эламский § 36
310 Указатель языков, языковых групп ы семем

эскимосский § 27, 36, 39


эскимосско-алеутские языки § 23, 33
эсперанто § 64, 75.2.
эстонский § 47.1., 58, 75.2.
эфиопский § 26, 29
УКАЗАТЕЛЬ ТАБЛИЦ, СХЕМ, ДИАГРАММ*
Югославско-русинский (русинский) § 45
3. — Морфологическая типология языков (по Гумбольдту)
Яванский § 63.3. 9. — Три фактора, условия и следствия межъязыковых сходств
якутский § 26, 27, 29 12. — Деревья подчинения (графические схемы) четырех выс-
японский § 6, 15, 25, 28, 34, 36, 42, 44, 53.1., 56, 63.2., 78.1., 95 казываний
ятвяжский § 46.1. 20. — Различия между парадигматической и синтагматической
вокаличностью французского и русского языков (по Гаку)
24. — Распределение моделей интонации общего вопроса в чеш-
ском и русском языке (по Ромпортлу)
27. — Индексы синтетичности для 9 языков (по Гринбергу)
29. — Индексы агглютинативности для 8 языков (по Грин-
бергу)
34. — Представленность в языках мира 6 моделей порядка слов.
36. — Типологический континуум языков в зависимости от
«цетростремительности»-«цетробежности» словорасположения (по
Теньеру)
38. — Объемы словарей в современных славянских литератур-
ных языках (по Супруну)
38-а. — Количественные характеристики лексиконов
40. — Стилистическая градация синонимов в русском языке
(по Степанову)
40-а. — Стилистическая градация синонимов во французском
языке (по Степанову)
41.1. — Удельный вес трех деривационных групп лексики во
французском и русском языке (по Гаку)
41.2. — Продуктивность разных источников (способов образо-
вания) новых обозначений в русском языке
44. — 25 самых распространенных языков мира
44-а. — Разные источники о числе говорящих на русском языке
44.5. — Зависимость между коммуникативным рангом языка
и объемом осуществляемой на нем коммуникации

Цифры до первой точки соответствуют номеру параграфа.


312 Указатель таблиц, схем, диаграмм
50. — Типологический континуум языков в зависимости от
их учебно-педагогического статуса
53.2. — Два типа нормативно-функционального уклада языка
56. — Типологические признаки языковых ситуаций
58. — Удельный вес сельского и коренного населения в стра-
нах Балтии
59. — Зависимость языкового самоопределении украинцев и
белорусов от компактности-рассеянности проживания
63.5. — Типологический континуум языков межэтнического
общения
64.2. — Фрагмент морфологии эсперанто: слова и формы, про-
тивопоставленные по значению пола
67.1. — Различия в языковой политике в зависимости от од-
ноязычия или двуязычия социума.
67.2. — Различия в языковой политике при одноязычии в не-
схожих политических условиях
67.3. — Различия в язьжовой политике при многоязычии в
несхожих политических условиях
67.4. — Профили языковой политики в полярно различных
политических системах
69. — Динамика языковой ассимиляции в СССР
74.1. — Модели распределения языков в отдельной социаль-
ной сфере
74.2. — Модели распределения мажоритарного и миноритар-
ного языка в социумах с полярно различной политикой
75. — Модели распределения мажоритарного и миноритарного
языка в образовании в социумах с полярно различной политикой

Вам также может понравиться