Вы находитесь на странице: 1из 47

Бакинский Славянский Университет

Самостоятельная работа по предмету


Общее языкознание

Ф.И.О: Бабаева Фируза Талех


Группа: RM405
Факультет: Филология и иностранные языки
Специальность: Учительница русского языка и литературы

Темы самостоятельных работ:

1. Общее языкознание как наука и учебная дисциплина, его структура,


объект, предмет и задачи.
2. Лингвистическая концепция В. Гумбольдта - основоположника
теоретического языкознания.
3. Лингвистическая деятельность В. В. Виноградова.
4. Язык и общество
5. Генеалогическая классификация языков.
6. Описательный метод, его приемы и достижения.
7. Язык, речь, речевая деятельность.
8. Лингвистическая деятельность А. А. Шахматова.
9. Вклад М. В. Ломоносова в развитие русской филологической науки.
10. Проблемы языкознания в философии древнего мира.
1. ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ КАК НАУКА И УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА,
ЕГО СТРУКТУРА, ОБЪЕКТ, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ.

Языкознание, лингвистика, языковедение - наука о языке, его общественной


природе и функциях, его внутренней структуре, о закономерностях его
функционирования и исторического развития и классификации конкретных
языков. Наука о естественном человеческом языке и обо всех языках мира
как индивидуальных его представителях. Сущ от 5000 до 6000 языков, 10%
из них имеют письменность. Первыми языком заинтересовались индийцы.

Предметом изучения языкознания являются конкретные языки (русский,


английский).

Задачи изучения языкознания:

- Установить природу и сущность языка.

- Рассмотреть структуру языка.

- Понимать язык как систему, все члены которой взаимосязаны и


взаимообусловлены.

- Изучать вопросы развития языка в связи с развитием общества;

- Как и когда возникли и то и другое;

- Генезис и развитие письма;

- Классифицировать языки,

- Изучение вопросов, связанных с языковой интерференцией (проникновение


знаний родного языка или одного из изученных иностранных языков на
знания, получаемые при изучении нового иностранного языка).

- Рассмотреть связь лингвистики с другими науками (историей, психологией,


логикой, литературоведением, математикой).

В зависимости от характера изучаемого объекта, целей и задач его изучения в


современной науке о языке различается языкознание общее и частное.

Общее языкознание изучает общие особенности человеческого языка, общие


законы его строения, функционирования и развития. В центре внимания
общего языкознания находятся так называемые языковые универсалии, т. е.
такие языковые явления, факты, закономерности, которые свойственны всем
языкам мира или большинству из них. Объектом изучения в общем
языкознании могут служить и относительно редкие, и даже уникальные
явления, если они представляют интерес для построения общей
лингвистической теории. Общее языкознание интересуют также проблемы
происхождения языка, закономерности исторического развития языков,
классификации языков мира, вопрос о происхождении и развитии письма.

Частное языкознание занимается изучением отдельных языков,


определенных групп языков (родственных и неродственных) или их семей,
например: русского, польского и немецкого, русского и чешского, русского и
казахского, славянских, германских, всех индоевропейских и т. д. В
зависимости от объекта изучения (конкретного языка, группы языков или их
семьи) в частном языкознании выделяются частные языковедческие
дисциплины: русское языкознание (или русистика — изучает русский язык),
германское языкознание (или германистика — изучает германские языки),
романское языкознание (или романистика — изучает романские языки), и т.
д. В рамках частного языкознания различается языкознание описательное и
историческое. Описательное языкознание изучает языки (или отдельные их
уровни, определенные языковые факты, явления) по их состоянию на
известном этапе развития. Историческое языкознание изучает языки
(различные языковые факты и явления) с точки зрения их изменения и
развития (на основе результатов описательного языкознания).

В зависимости от целей исследования - решение теоретических или


прикладных задач языкознание делится на теоретическое и прикладное.

Прикладная лингвистика занимается решением практических задач,


связанных с использованием языка. Она решает как частные проблемы,
касающиеся одного языка, так и вопросы, приложимые к любому языку:
обучение неродному языку, автоматическая обработка текста с применением
ЭВМ, создание систем транскрипции и т.д.

Теоретическое языкознание - научное, теоретическое изучение языка,


обобщающее данные о языке; служит методологической основой для
практического, прикладного языкознания.

Основные проблемы общего языкознания:

-Проблема природы и сущности языка (что такое язык, его сущность, к каким
явлениям относится)

-Внутреннее устройство языка (из каких частей состоит язык, специфика


частей, какими единицами представлена)

-Структура языкознания (Сложная структура современного языкознания


является отражением сложного устройства самого языка).
Языкознание связано с социальными науками:

=с историей, поскольку история языка является частью истории народа.

=с археологией, которая изучает историю по вещественным источникам -


орудиям труда, оружию, украшениям, утвари и т. п.,

=с этнографией при изучении диалектного словаря

=с литературоведением. Союз языкознания и литературоведения породил


филологию.

=с психологией. Психологическое направление в языкознании изучает


мыслительные и другие психологические процессы и их отражение в речи, в
категориях языка. В середине 20 века возникла психолингвистика.

=Из естественных наук языкознание теснее всего соприкасается с


физиологией.

=с философией. Философия вооружает яз. методологией, способствует


выработке принципов и методов анализа.

Языкознание как наука о человеческом языке принадлежит к числу


общественных (гуманитарных) наук.
2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ В. ГУМБОЛЬДТА –
ОСНОВОПОЛОЖНИКА ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ.

Особое место в лингвистическом компаративизме первой половины 19 в.


занимал крупнейший лингвофилософ и теоретик языка, основатель
теоретического языкознания и лингвистической философии языка Карл
Вильгельм фон Гумбольдт (1767--1835), Его отмечали блестящее
образование, необычайно широкий круг интересов и занятий
(многочисленные языки мира и их типология, классическая филология,
философия, литературоведение, теория искусства, государственное право,
дипломатия и т.д.; переводы из Эсхила и Пиндара). Он активно участвовал в
государственной и интеллектуальной жизни, общался с Гете, Шиллером и
другими духовными вождями того времени. Вместе с братом Александром
фон Гумбольдтом он основал Берлинский университет. В. фон Гумбольдт
проповедовал необходимость всестороннего и гармоничного развития
личности и всего человеческого рода и осуждал утилитаризм и узкую
специализацию в университетском образовании. В. фон Гумбольдт был
представителем синтетического знания, в то время как его предшественники
(за исключением И. Гердера) выступали как представители аналитического
знания.

Лингвистическая концепция В. фон Гумбольдта была реакцией на


антиисторическую и механистическую концепцию языка 17--18 вв. Она
имела источником идеи И. Гердера о природе и происхождении языка, о
взаимосвязи языка, мышления и "духа народа", а также типологические
классификации языков Фр. и А. В. Шлегелей. На формирование взглядов В.
фон Гумбольдта оказали также влияние идеи немецкой классической
философии (И. Кант, И.В. Гете, Г.В.Ф. Гегель, Ф. Шиллер, Ф.В. Шеллинг,
Ф.Г. Якоби). В. фон Гумбольдт выступил вдохновителем одного из течений в
немецкой философии 1-й половины 19 в. -- философской антропологии.

Основные теоретические и методологические принципы концепции В. фон


Гумбольдта заключаются в следующем:

а) синтез натуралистического и деятельностного подходы (язык как организм


духа и как деятельность духа);

б) диалектическое соотнесение противоположных начал (в форме


антиномий);

в) системно-целостный взгляд на язык;

г) приоритет динамического, процессуально-генетического подхода над


структурно-статическим;
д) трактовка языка как порождающего себя организма;

е) приоритет вневременного (панхронического или ахронического) взгляда


на язык над историческим анализом изменения языка во времени;

ж) приоритет изучения живой речи над описанием языкового организма;

з) сочетание интереса к реальному разнообразию существующих языков и к


языку как общему достоянию человечества;

и) попытка представить в идеальном плане языки как ступени к


совершенному образованию языка как такового;

й) отказ от описания языка только изнутри его самого, вне связей с другими
видами человеческой деятельности;

к) сочетание философски отвлеченного взгляда на язык со скрупулезно-


научным его изучением.

В формировании новой лингвистической методологии огромную роль


сыгравшие статьи "О мышлении и речи" (реакция на выступление Г. Фихте
"О языковой способности и происхождении языка"; 1795), "Лаций и Эллада"
(где уже представлены все мотивы более позднего творчества; 1806), "О
сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их
развития" (формулирование задач иного -- по сравнению с пониманием Ф.
Боппа и Я. Гримма -- подхода к построению сравнительной грамматики;
убеждение в изначальной сложности и системности языка; призыв к
изучению языка как явления и естественнонаучного, и интеллектуально-
телеологического; 1820), "О влиянии различного характера языков на
литературу и духовное развитие" (критика понимания языка как
номенклатуры готовых знаков для понятий; неоконченная работа), "О
возникновении грамматических форм и их влиянии на развитие идей"
( доклад, в котором была выдвинута идея об обусловленности мышления
языком; опубликован в 1820--1822) и особенно большое теоретическое
введение к трехтомному труду "О языке кави на острове Ява" (1836--1840),
имеющее самостоятельное название "О различии строения человеческих
языков и его влиянии на духовное развитие человечества" (напечатано
отдельно в 1907).

В. фон Гумбольдту принадлежит идея о построении "сравнительной


антропологии", включающей в себя и теорию языка как орудия обозрения
"самых высших и глубоких сфер и всего многообразия мира", "приближения
к разгадке тайны человека и характера народов".
Ему присуще свое собственное понимание способов и целей
лингвистического компаративизма, призванного, по его мнению, искать
глубинные истоки языка не в материальных условиях жизни, а в духовной
сфере. Языковая способность понимается им не только как уникальный дар
человека, но и как его сущностная характеристика. Он утверждает
изначальное единство языка и мышления, языка и культуры. В. фон
Гумбольдт убежден в том, что язык не развивается постепенно по пути
усложнения и совершенствования, а появляется сразу как целостная и
сложная система, заложенная в человеке. Им высказывается идея
существования языка как неосознаваемой формы и как интеллектуальной
активности, проявляющихся в актах "превращения мира в мысли". Он
утверждает, что мышление зависит от языка, образующего промежуточный
мир между внешней действительностью и мышлением. Разные языки
квалифицируются как разные мировидения.

В. фон Гумбольдт выдвигает трехчленную схему индивид -- народ --


человечество, утверждая, что индивидуальная субъективность в постижении
мира через язык снимается в коллективной субъективности данного
языкового сообщества, а национальная субъективность -- в субъективности
всего человеческого рода, объединяемого не на биологической, а на
культурно-этической и социальной основе. Им постулируется тождество
языка и национального духа, духа народа. Он указывает на то, что "истинное
определение языка может быть только генетическим". Генетический момент
констатируется скорее по отношению к речи, чем к языку.

Под языком понимается "каждый процесс говорения, но в истинном и


существенном смысле... как бы совокупности всех говорений". Настойчиво
подчеркивается творческая, "энергейтическая" (т.е. деятельностная) природы
языка. Язык трактуется как деятельность, главная по отношению ко всем
другим видам деятельности человека, как деятельность человеческого духа
(energeia), в которой осуществляется сплавление понятия со звуком,
превращение звука в живое выражение мысли, а не как мертвого продукта
этой деятельности (ergon ).

Языку приписываются две функции: а) расчленение бесформенной


субстанции звука и мысли и формирование артикулированного звука и
языкового понятия; б) соединение их в единое целое до полного
взаимопроникновения.

Под формой языка понимается постоянное и единообразное начало в


созидательной деятельности духа, взятое в совокупности своих системных
связей и представляющее собой индивидуальный продукт данного народа. В
языке различаются материя и форма, внешняя (звуковая и грамматическая) и
внутренняя (содержательная) форма. Особое значение для последующих
периодов развития языкознания имела трактовка внутренней формы языка,
определяющей способ соединения звуков и мыслей, как собственно языка.
Утверждалось, что у каждого языка наличествует своя внутренняя форма.

Предназначение языка видится в "превращении мира в мысли", в выражении


мыслей и чувств, в обеспечении процесса взаимопонимания, в развитии
внутренних сил человека. В каждом отдельном языке видится инструмент
для специфической интерпретации мира в соответствии с заложенным в этом
языке миропониманием, орудие формирования для говорящего на нЈм народа
картины мира. Языку приписывается функция регулирующего воздействия
на поведение человека.

Последователи В. фон Гумбольдта (Х. Штайнталь, А.А. Потебня, П.А.


Флоренский, А.Ф. Лосев) констатируют следующие антиномии,
иллюстрирующие диалектическую связь двух взаимоисключающих и
взаимообусловливающих начал: деятельность -- предметность (energeia --
ergon , жизненность -- вещность), индивидуум -- народ (индивидуальное --
коллективное), свобода -- необходимость, речь -- понимание, речь -- язык,
язык -- мышление, устойчивое -- подвижное, закономерное -- стихийное,
импрессионистическое (временное, индивидуальное) -- монументальное,
континуальное -- дискретное, объективное -- субъективное.

Х. Штайнталем были впоследствии систематизированы разрозненные


высказывания В. фон Гумбольдта о наличии лежащей между логикой и
грамматикой "идеальной грамматики", категории которой собственно языку
не принадлежат, но находят более полное или неполное выражение в
категориях "реальной грамматики", имеющей как общий, так и частный
разделы.

В. фон Гумбольдт закладывает основания для содержательной типологии


языков, опирающейся на понятие внутренней формы (взятое у Дж. Харриса).
Он признает своеобразие каждого языка как в плане формы, так и в плане
содержания. В плане содержания самого языка выделяются не только
идиоматический (идиоэтнический), но и универсальный компонент. В общем
он следует идеям Дж. Харриса, но предлагает иной способ разграничения
идиоэтнического и универсального. "Общее родство" (т.е. типологическая
близость) понимается как "тождество целей и средств". Универсальное
трактуется как основа способности к многоязычию, возможности
адекватного перевода с языка на язык. Все типы языка признаются
равноправными по своим возможностям, никакой из языковых типов не
может считаться исходным.

Вслед за братьями Шлегелями, различаются языки изолирующие,


агглютинирующие и флективные. В классе агглютинирующих языков
выделяется подкласс языков со специфическим синтаксисом предложения --
инкорпорирующих. Возможность "чистых" языковых типов отрицается.
Идеи В. фон Гумбольдта в большей или меньшей мере будоражили многих
ученых 19 и 20 вв. Попытки осмыслить и реализовать в описании языков
идеи В. фон Гумбольдта имели место сперва в Германии (в работах Х.
Штайнталя, отчасти В. Вундта, Э. Гуссерля, Л. Вайсгербера), затем в России
(в работах А.А. Потебни, Г.Г. Шпета, П.А. Флоренского, А.Ф. Лосева).
Сложилось в ряде разновидностей так называемое гумбольдтианство,
которое характеризуют как совокупность взглядов на язык и способы его
изучения, сформировавшихся в русле философско-лингвистической
программы В. фон Гумбольдта.

Гумбольдтианство предполагает антропологический подход к языку, его


изучение в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его культурой и
духовной жизнью. Но во второй половине 19 в. отсекается прежде всего
универсальный компонент, наличие которого признавалось логической
грамматикой и отвергалось грамматикой психологической. В соответствии с
духом этого времени не нашли своего продолжения попытки В. фон
Гумбольдта синтезировать логический и психологический подходы к языку,
гумбольдтианцы целиком перешли на позиции психологизма. Довольно
произвольную трактовку гумбольдтовского учения о внутренней форме
языка давал Х. Штайнталь, а под его влиянием и А.А. Потебня. У них
понятие внутренней формы языка было заменено иным по своему
содержанию понятием внутренней формы слова.

В 20 в. идеи В. фон Гумбольдта нашли развитие в так называемом


неогумбольдтианстве.
3. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В. В. ВИНОГРАДОВА.

Виктор Владимирович Виноградов - известный лингвист и литературовед,


ученик А.А. Шахматова, Л.В. Щербы. Основные его работы посвящены
грамматике русского языка. Основал школу в отечественном языкознании, за
что в 1951 году был удостоен Государственной премии. Книга «Русский
язык. Грамматическое учение о слове» (1947) представляет собой
систематическое изложение теоретической грамматики русского языка с
подробным обсуждением взглядов предшественников на большинство
дискуссионных вопросов. «Очерки по истории русского литературного
языка» (1934; 2-е дополненное издание, 1938) - посвящена истории русского
литературного языка. Руководил работой над коллективными трудами, в
частности, над двухтомной Грамматикой русского языка (1952-1954). В
работах «Современный русский язык» (Вып. 1-2. 1938), «Русский язык.
Грамматическое учение о слове» (1947), «Основные вопросы синтаксиса
предложения» Виноградов дал полный теоретический курс грамматики
современного русского языка, определил слово как систему форм и значений,
сформулировал основные характеристики предложения, в систему частей
речи включил модальные слова и категорию состояния. Ученый показал
особое место словообразования в системе лингвистических дисциплин, связь
словообразования с грамматикой и лексикологией, создал учение о
фразеологии как особом разделе языкознания. Исключительно велика роль
трудов В. В. Виноградова в области грамматики. Выдвинутые и
разработанные в них принципы построения и описания грамматической
системы оказали решающее влияние на развитие грамматической мысли
советских языковедов. Уже в конце 20-х годов В. В. Виноградова привлекла
к себе проблема частей речи. Развивая идеи А. А. Шахматова и Л. В. Щербы,
он создал стройную и оригинальную концепцию частей речи, отразившуюся
в позднейших его трудах по грамматике. Виноградов делил слова на
"основные структурно-семантические типы": 1) части речи имена (сущ, числ,
прилаг); пережитки местоимений; глагол; наречия; категория состояния); 2)
частицы речи (частицысвязки; предлоги; союзы); 3) модальные слова; 4)
междометия. В 1938 г. двумя выпусками выходит в свет его книга
"Современный русский язык". Затем, продолжая работу в области русской
грамматики, он публикует ряд исключительно важных в теоретическом
отношении статей. Подготовленный названными исследованиями, в 1947 г.
выходит в свет его труд "Русский язык" (Грамматическое учение о слове).
Этот труд еще в рукописи Московский университет удостоил Ломоносовской
премии, позднее, в 1951 г., он был отмечен присуждением Государственной
премии. Для В. В. Виноградова слово "представляет собою внутреннее,
конструктивное единство лексических и грамматических значений" и вместе
с тем "фокус соединения и взаимодействия грамматических категорий
языка", и поэтому оно -- основная единица языка, а грамматика -- центр
языковой системы, т. к. "семантические контуры слова, внутренняя связь его
значений, его смысловой объем определяется грамматическим строем
языка". Отсюда закономерно вытекает провозглашение взаимодействия
между грамматикой и лексикой, необходимости изучать их в тесной связи.
"Изучение грамматического строя языка без учета лексической его стороны,
без учета взаимодействия лексических и грамматических значений
невозможно", -- полемически заостренно пишет об этом В. В. Виноградов. В
книге "Русский язык" эта основополагающая мысль получила конкретное
воплощение. Она лежит в основе анализа всех грамматических категорий и
форм. С нею связан и выдвигаемый В. В. Виноградовым взгляд на
словообразование как особый участок языковой системы,
взаимодействующий, с одной стороны, с грамматикой в узком понимании, с
другой -- с лексикой. Включение словообразования в грамматическое учение
о слове обосновывается тем, что словообразовательная структура слова
определяется его грамматическими свойствами: принадлежностью к
определенной части речи и к определенному морфологическому
(выделяемому по формообразовательным признакам) типу внутри части
речи. В соответствии с этим типы именного словообразования распределены
по морфологическим классам слов, образуемых на их основе. "Русский язык"
связан и с работами В. В. Виноградова, посвященными другим, как будто бы
далеким от грамматики вопросам. В своем предисловии В. В. Виноградов
пишет, что параллельно с работой над "Русским языком" он работал над
"Исторической лексикологией русского языка", и эта работа "не могла не
отразиться и на изложении грамматического учения о слове". И
действительно, "Русский язык" содержит многочисленные сведения из
истории русской лексики и словообразования.

Социолингвистика. Роль экстра- и интралингвистических факторов в


развитии языка

Социолингвимстика -- раздел языкознания, изучающий связь между языком


и социальными условиями его бытования. Социолингвистика возникает в
противовес структурализму. Социолингвистика занимается взаимодействием
языка и общества. В центре внимания - внутреннее функционирование
(возраст, пол говорящего, особенности ситуации).

Данное направление возникло в 30-х годах, а термин был введён в 1952 году.
Оно возникло на стыке социологии и лингвистики. Представителями данного
направления являются: Виноградов, Винокур, Поливанов, Жирмунский,
Мейе, Шарль Балли.

Главными целямиявляются изучение:

1. Как люди используют язык. При чём люди, составляющие то или иное
общество.
2. Как влияют на развитие языка изменения в обществе, в котором
существует данный язык.
Цели обусловливают проблемы:

1. Социальной дифференциации языка.


2. Социальной обусловленности языка. С развитием общества меняется язык.
Социальные изменения первичны.

Другие проблемы:

1. Связанные с социальным аспектом владения языком. Это значит, что


социолингвистика изучает социальные роли, каким образом мы можем
изучить стиль общения.
2. Связанные с кругом вопросов, касающиеся того, какой язык главный
(взаимодействия разных языков).
3. Вопросы языковой политики. Государство может регулировать нормы
орфографии и пунктуации.
Предметом социологической лингвистики является широкий круг вопросов:
язык и нация, национальные языки как историческая категория, социальная
дифференциация языка, взаимосвязи между языковыми и социальными
структурами, типология языковых ситуаций, определяемых социальными
факторами, социальные аспекты многоязычия и т. п.

Метод социолингвистики представляет собой синтез методов и приёмов,


применяемых в лингвистике и социологии, таких как фиксирование и анализ
социально-обусловленных речевых актов, моделирование социально-
детерминированной речевой деятельности с помощью социолингвистических
правил, анкетирования, интервьюирования, социологических экспериментов
и обработки их результатов с помощью аппарата математической статистики,
т. п.

Экстралингвистические факторы по-разному проявляют себя в устной и


письменной формах речи.

В той мере, в какой процесс перевода не осуществляется без привлечения


экстралингвистических факторов, теория перевода также не может обойтись
без учета этих факторов: Это вполне естественно, поскольку любая теория,
как было уже отмечено, должна отражать существенные черты того объекта (
процесса или предмета), который моделируется данной теорией.

Очень распространенной, вошедшей в вузовские учебники стала


классификация стилей на основе экстралингвистических факторов, хотя она
подчеркивает и значимость факторов собственно языковых.
Таким образом, пунктуационный анализ производится на основе анализа
структурных особенностей предложений, указанных в субтитрах, с опорой на
экстралингвистический фактор: рисунки, отражающие содержание
предложений.

Роль фактора системности ( собственно лингвистические факторы)


абсолютизируется Соссюром и превращается в принципиальное отрицание
влияния на структуру языка и ее развитие экстралингвистических факторов.
В его понимании они действуют на язык спонтанно.

Итак, мы приходим к выводу, что любое речевое произведение, помимо


языка, на котором оно строится, предполагает также наличие определенных
экстралингвистических факторов, как то: темы ( предмета) сообщения,
участников речевого акта, обладающих определенной лингвистической и
экстралингвистической информацией, и обстановки ( ситуации) общения.
Экстралингвистические, то есть неязыковые факторы речи не представляют
собой некий сверх языковой остаток, как полагал А. И. Смир - ницкий1, они
являются неотъемлемыми составными частями самого процесса речи
( коммуникативного акта), без которых речь немыслима. Подбор переводного
эквивалента к иностранному термину в виде адекватного ему термина
соответствующей системы терминов данного подъязыка ПЯ осуществлять с
учетом прежде всего функционально-понятийного принципа
(экстралингвистического фактора), т.е. его соотнесенности с данным
понятием, а также лингвистического принципа, т.е. используя в качестве
равнозначного средства выражения в ПЯ общепринятую, стандартизованную
специальную терминологию данного подъязыка науки и техники.
4. ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

С точки зрения языкознания язык - это система знаков, которая является


важнейшим средством человеческого общения. Термин "язык" в языкознании
имеет несколько значений:

а) Можно говорить о языке как о способности всего человечества владеть тем


или иным языком, т.е. язык - важнейшее средство общения вообще.
Доказательством этого может служить возможность перевода с одного языка
на другой.

б) Язык существует в конкретном социальном коллективе (в конкретной


стране, внутри конкретной народности). Каждый человек владеет не языком
вообще, а конкретным языком (русским, китайским, турецким и т.д.).

в) Существует язык отдельного человека, который он использует в


повседневной жизни. Этот язык имеет свои особенности как в фонетике, так
и в лексике и грамматике.

Таким образом, язык существует для общения, он существует в коллективе ,


можно также говорить о языке (речи) каждого конкретного человека.

Язык играет огромную роль в человеческом обществе:

Во-первых, наличие языка является необходимым условием существования


общества во все времена. Не всегда существовали государство, семья,
религия, наука и искусство. Язык же был всегда и будет существовать до тех
пор, пока существует общество.

Во-вторых, язык - необходимое условие материального и духовного развития


общества. Он нужен везде - на производстве, в быту, в науке, искусстве,
политике и т.д.

В-третьих, с помощью языка осуществляется передача опыта из поколения в


поколение (культурных норм и традиций, естественных и технических
знаний).

В-четвертых, язык сохраняет национальное единство народа несмотря на


классовое неравенство и социальные различия внутри него.

Таким образом, язык сохраняет единство народа в его историческом,


материальном и духовном развитии.

Основными общественными функциями языка являются следующие.


Важнейшая функция языка - коммуникативная. Коммуникация - общение,
обмен информацией. С помощью языка один человек может обратиться к
другому, сообщить ему какую-либо информацию, передать свои мысли,
чувства, настроения или желания. Конечно, люди пользуются и другими
средствами общения, например жестами, различными искусственными
сигналами и знаками (знаки дорожного движения, математические и
химические знаки, азбука Морзе и т.д.). Однако все эти средства общения
являются вспомогательными по отношению к единственному
универсальному средству - языку слов.

У языка есть и другие функции, например мыслительная.Суть этой фуккции


состоит в том, что человек не только говорит, но и думает при помощи языка.

Третья функция языка - познавательная. Большая часть того, что знает


взрослый человек о мире, пришло к нему через язык. Возможно, он никогда
не был в Африке, но знает, что там есть пустыни, пирамиды, верблюды, река
Нил и многое другое.

Очень важная функция языка - номинативная (назывная). Почти у каждого


предмета или явления существует свое название и это позволяет человеку
ориентироваться в окружающем его мире.

Регулятивная функция проявляется тогда, когда говорящий ставит своей


целью воздействовать на собеседника (в форме просьбы, приказа, запрета,
совета, убеждения и т.д.).

Фатическая функция включает в себя средства языка, которые используются


для установления контакта с собеседником (приветствия, прощания,
разговоры в семье, с коллегами по работе, с соседями, с попутчиками и т.д.).
Очень важна для поддержания социальных отношений внутри самых
разнообразных социумов (в семье, в трудовом коллективе, в учебной группе,
в группе друзей).

Эстетическая (поэтическая) функция наиболее полно проявляется в языке


художественной литературы, поэзии.
5. ГЕНЕАЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ.

Сегодня в мире существует несколько тысяч языков. Определить точное


количество языков не представляется возможным, что объясняется разными
причинами, прежде всего тем, что далеко не всегда можно строго
разграничить язык и территориальный диалект, различие между которыми
условно. Например, в современном польском языке принято выделять пять
групп диалектов: великопольские, малопольские, мазовецкие, силезские и
кашубские. В то же время некоторые лингвисты рассматривают кашубский
диалект как самостоятельный западнославянский язык. В романистике
продолжительное время велись споры о количестве романских языков, о
статусе таких языков/диалектов, как, например, галийский (самостоятельный
язык или диалект португальского языка?), гасконский (отдельный язык или
диалект провансальского языка?), франко-провансальский (самостоятельный
язык или диалект французского либо окситанского языка?) и др.
Существовали разные мнения в вопросе о статусе молдавского, каталонского
и окситанского языков [см.: ЛЭС, с. 421].

Научное исследование и описание языков предполагает их классификацию.


Под классификацией языков понимается их распределение по группировкам
(классам, группам, подгруппам и т. д.) на основании различных
дифференциальных признаков. По определению В. А. Виноградова,
классификация языков — это «распределение языков мира по определенным
таксономическим [т. е. классификационным] рубрикам в соответствии с
принципами, вытекающими из общей цели исследования, и на основе
определенных признаков». В основу языковой классификации могут быть
положены разные признаки:

1) происхождение языков, их генетическое родство — это генеалогическая


классификация (такой тип классификации языков пришёл в науку благодаря
компаративистике);

2) типология языков, типы языковых единиц — это типологическая


классификация;

3) принадлежность к тому или иному языковому ареалу, той или иной


ареальной общности — это ареальная классификация.

Генеалогическую классификацию языков иногда называют генетической (от


греч. genos— ‘род, происхождение’ и logos — ‘понятие, учение’).
Генеалогическая классификация языков представляет собой распределение
языков мира по разным группировкам на основании родственных связей
между ними, с учетом степени их родства. Под отношениями языкового
родства при этом понимается наличие сходства между однородными
языковыми элементами, обусловленного общим происхождением данных
языков из одного языка-основы, или праязыка.

Ср.: «Родство языковое — общее свойство двух или нескольких языков,


заключающееся в том, что их исконные минимальные значимые элементы
(корневые морфемы и аффиксы) находятся в строго определенных
соответствиях, отражающих регулярный характер звуковых
преобразований... материального фонда, восходящего к общему источнику —
праязыку».

В отличие от других возможных классификаций языков генеалогическая


классификация носит абсолютный характер. Это значит, что в данной
классификации каждый язык всегда принадлежит к определенной
генеалогической группировке. При генеалогической классификации языки
мира обычно делятся на языковые семьи, ветви, группы, подгруппы. При
этом термины, обозначающие соответствующие группировки языков,
используются в лингвистике крайне непоследовательно.

Самым крупным объединением языков в генеалогической классификации


является языковая семья (иначе — семья языков). Языковой семьей
называется совокупность языков, в большей или меньшей степени связанных
отношениями родства и сохраняющих известные черты сходства тех или
иных элементов.

Ср.: семья языков — это «совокупность родственных языков... происшедших


от одного языка-предка, или праязыка (например, индоевропейская семья
языков)»; это «совокупность родственных языков... унаследовавших из
общего праязыка заметную общность материального фонда (слова, морфемы,
корни, аффиксы), отражающего строгие звуковые соответствия».

Для обозначения семьи языков употребляются и другие термины: «большая


семья» (в противоположность «малой семье»), или «макросемья» (в
противоположность «микросемье»), «филия». В этом значении нередко
употребляются также термины «группа языков», «языковая группа».

Ср.: «Объем понятия “семья языков” в терминологической практике


изменчив. Одно и то же объединение родственных языков может
именоваться и группой, и семьей. Так, славянские языки могут называться
группой, входящей в индоевропейскую семью, и семьей, входящей в
большую семью. Для семей труднообозримых и далеко расходящихся языков
(например, индейских) применяются также термины “макросемья” и
“филия”, которые иногда выступают как синонимы, иногда как иерархически
подчиненные термины»; «потребовалась длительная (более века!), упорная
работа нескольких поколений высокообразованных и талантливых
исследователей-профессионалов, чтобы доказать родство некоторых “малых”
языковых семей (славянской, балтийской, германской, романской, иранской,
индийской и др.) между собой и объединить их в “большую” языковую
семью, которая получила условное название индоевропейской. Точно так же
лишь несколькими поколениями ученых было наконец выявлено дальнее
родство финских (“чудских”) языков с венгерским (большая финно-угорская
языковая семья)».

Языки:

I. Индоевропейские языки.

1. Славянские (основные): восточные — русский, украинский, белорусский;


западные — польский, чешский, словацкий; южные — болгарский,
македонский, сербохорватский, словенский, старославянский.

2. Балтийские: литовский, латышский, древнепрусский (мёртв.).

3. Германские: английский, немецкий, нидерландский, африкаанс (в ЮАР),


идиш, шведский, норвежский, датский, исландский, готский (мёртв.) и др.

4. Кельтские: ирландский, валлийский, бретонский и др.

5. Романские: испанский, португальский, французский, итальянский,


румынский и др. языки, образовавшиеся на основе латинского языка.

6. Албанский.

7. Греческие: древнегреческий и новогреческий.

8. Иранские: афганский (пушту), таджикский, осетинский, курдский,


авестийский (мёртв.) и др.

9. Индийские: хинди, урду, цыганский, непальский, санскрит (мёртв.) и др.


исторически некоренные языки Индии, появившиеся в ней после прихода
индоевропейцев.

10. Тюркский

11. Анатолийские (мёртв.): хеттский, лувийский и др.

12. Тохарские (мёртв.): турфанский, кучанский и др.

II. Семито-хамитские (афразийские).


1. Семитские: арабский, амхарский (в Эфиопии), иврит, финикийский
(мёртв.) и др.

2. Кушитские: сомалийский, галлийский и др.

3. Берберские: туарег, кабил, риф и др. языки Сев. Африки.

4. Чадо-хамитские: хауса, муби и др. африканские языки этой группы.

5. Египетские: древнеегипетский, коптский.

III. Картвельские: грузинский, мегрельский, чанский, сванский.

IV. Абхазо-адыгские: абхазский, адыгейский, кабардино- черкесский.

V. Нахско-дагестанские: чеченский, ингушский, аварский, лезгинский,


лакский и др. (Гпуппы III, IV, V можно объединить под названием
Кавказские языки (так у Реформатского).

VI. Дравидийские: тамильский, телегу и др. языки Индии, существовашие


там ещё до прихода индоевропейцев.

VII. Уральские.

1. Финно-угорские: венгерский, хантыйский, мансийский, финский,


эстонский, карельский, марийский, удмурдский, эрзя, мокша и др.

2. Самодийские: ненецкий, селькупский, энецкий и др.

VIII. Тюркские: турецкий, азербайджанский, туркменский, узбекский,


киргизский, казахский, татарский, башкирский, чувашский, якутский,
тувинский и др.

IX. Монгольские: монгольский, бурятский, калмыцкий и др.

Х. Тунгусо-маньчжурские: эвенкийский, нанайский, удэгейский

и др.

XI. Чукотско-камчатские: чукотский, ительменский, корякский и др.

XII. Эскимосско-алеутские: алеутский, эскимосский и др.

XIII. Китайско-тибетские: китайский, бирманский, тибетский и др.


XIV. Тайские: тайский, лаосский и др.

XV. Австроазиатские: вьетнамский, кхмерский и др.

XVI. Австронезийские (малайско-полинезийские): индонезийский


(возникший из малайского), тагальский, гавайский, таити, фиджи и др.

XVII. Конго-кордофанские: суахили, ибо, йоруба и др.

XVIII. Нило-сахарские: нуэр, бари и др.

XIX. Койсанские: готтентотский, бушменский и др.

ХХ. Америндейские: кечуа, майа, навахо, хопи и др.

XXI. Папуасские.

XXII. Австралийские: аранта и др.

Генетическое родство некоторых языков до сих пор не определено:


например, японского, корейского, юкагирского, нивхского, баскского,
шумерского (мёртв.) и др. Кроме того, три последние семьи объединены в
большей мере по географическому принципу, чем по генетическому. Но
степень родства других семей расценивается учёными по-разному.
6. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ МЕТОД, ЕГО ПРИЕМЫ И ДОСТИЖЕНИЯ.

Описательный метод - один из наиболее древних и широко


распространенных в любой научной дисциплине, которая изучает какие-либо
факты, предметы, явления. К тому же он служит основанием для
последующего применения в той или иной научной дисциплине других
методов, ибо, прежде чем применить их, надо описать основные свойства
рассматриваемого предмета. Описательный метод часто используется также
и параллельно с другими методами исследования или вместе с ними.

Основными компонентами описательного метода являются наблюдение,


обобщение, интерпретация и классификация.

Суть наблюдения сводится к умению выделять из множества свойств


исследуемого объекта наиболее существенные и важные, с помощью
которых можно, с одной стороны, охарактеризовать предмет, а с другой,
отличить его от остальных предметов. В умении наблюдать и отличать
типичные свойства предмета проявляются способности, опыт и мастерство
исследователя.[9]

Обобщение фактов и вскрытие в повторяющихся явлениях определенных


закономерностей, правил - главная особенность описательного метода.
Иллюстрацией этой особенности могут служить многочисленные
сформулированные и представленные в соответствующей научной и
учебной литературе правила, определения, касающиеся конкретных
языковых явлений.

Интерпретация результатов составляет неотъемлемую часть научного


описания любого фактического материала. Во всякой работе важно не только
зарегистрировать факт, но и объяснить его, определить его место в системе
других фактов. При обсуждении и изложении сложных дискуссионных
вопросов вполне возможны разные интерпретации одного и того же факта,
что зависит часто от различных теоретических концепций специалистов, их
знаний, личного опыта.

Классификация материала может служить как исходным этапом описания


материала, так и его конечным результатом. В первом случае классификация
базируется или на очевидных основаниях, по которым распределяются
исследуемые факты, или на устоявшихся в науке традициях. Во втором
случае исследователь выдвигает, как правило, новые принципы
классификации, в результате чего общепринятый или широко
распространенный способ классификации материала существенно
трансформируется, дополняется или изменяется. Так, в современном русском
языке грамматическая классификация слов, основанная на морфологических
и синтаксических признаках и с учетом общего значения, представляется
некоторыми учеными [2] в виде схемы (рис. 12).

Фактически такая классификация сейчас повторяется почти во всех


грамматических описаниях русского языка. Но такой подход к
грамматической систематизации слов не является единственно возможным.
Некоторые языковеды предлагают более эластичную классификацию, в
которой слова распределяются не по жестким рубрикам, а по своеобразной
грамматической шкале в зависимости от количества имеющихся в значениях
слов определенной совокупности различных признаков [2].

По своей природе описательный метод синхроничен, ибо обычно описание


осуществляется или по отношению к состоянию фактов в определенный
период времени или без относительно к нему. Если факты описываются во
времени, то описательный метод превращается в исторический.

Описательный метод до сих пор служит одним из основных приемов анализа


семантических явлений языка в учебной и научной литературе. Значения
лексических и фразеологических единиц в национальных словарях также
толкуются вербальным путем, с помощью словесных определений,
синонимов, гипонимов, антонимов. Однако в то время как в словарях
приводится краткое, афористичное определение семантики слова, в научной
и учебной литературе оно может описываться довольно подробно и
пространно, например, Л. В. Щерба толкует значение слова игла на трех
страницах [3].

Значение лексической единицы в толковых словарях рассматривается


обычно как единое целое без четкого выделения отдельных аспектов, но
имплицитно указание на различные аспекты языкового значения содержится
как в приемах описания значений, так и в содержании и иллюстрациях
словарных статей.

Парадигматический аспект значения слова представлен синонимами,


антонимами, гипонимами, словами той же тематической группы, в которую
входит определяемая лексема. Синтагматический аспект значения
реализуется в виде типичных словосочетаний, содержащихся в словарной
статье, озаглавленной толкуемой лексемой. Прагматический аспект значения
раскрывается в цитатах из классических произведений наиболее выдающихся
представителей данного языка. Достаточно четко проводится различие
между многозначными и омонимичными словами, хотя и неодинаково в
разных словарях. В лексикографических источниках раскрываются и
описываются также денотативный и сигнификативный аспекты значения с
упором на денотат при толковании конкретных слов и на сигнификат - при
определении значений абстрактных лексем.

Описание семантики таких единиц языка, как морфема или предложение,


осуществляется в учебной или научной литературе, причем значение
некорневых морфем описывается в подробных грамматиках, а значение
корневых морфем и предложений обычно толкуется выборочно для
иллюстрации какого-либо семантического явления или процесса. Значение
предложения может описываться с разных сторон: раскрытие содержания
выражаемой им мысли, логико-грамматический анализ, актуальное членение
и др. [10]

В педагогической практике (при преподавании языков), а также в учебной и


научной литературе, в некоторых словарях для толкования значений слов
могут использоваться и невербальные средства. Такими средствами в
процессе преподавания языка служат указание на предмет, обозначенный,
тем словом, значение которого предполагается раскрыть, или, если слово
является глаголом, демонстрация действия, выраженного им. В словарях
типа Ларус или лингвострановедческих для семантизации конкретных слов
используются рисунки, фотографии. Знакомство с денотатами и рисунками
довольно широко применяется при преподавании и изучении иностранных
языков как одно из эффективных средств раскрытия значений
"соответствующих языковых единиц, поскольку при словесном переводе с
одного языка на другой часть информации может теряться в связи с
неодинаковым объемом значений слов в разных языках.

Все же решающая роль при описании значений языковых единиц


принадлежит лингвистическим средствам, поскольку с помощью наглядных
приемов можно раскрывать значения лишь относительно небольшого
количества конкретных слов: большинство слов, а также отдельные значения
полисемичных лексем связаны с различными абстрактными понятиями.
Одним из лингвистических способов описания значений служит
использование примеров типичного употребления данной языковой единицы.
Ценность таких примеров для раскрытия значений заключается в том, что
рассматриваемая языковая единица подастся вместе с лингвистическим
контекстом, который в свою очередь связан с внешней ситуацией
использования слова. Знание и демонстрация разнообразных примеров
употребления языковой единицы свидетельствует, как правило, о глубоком
понимании говорящим ее значения, поскольку употребление и значение
слова взаимодействуют и взаимосвязаны друг с другом самым тесным
образом [2].

Хотя количество конкретных ситуаций употребления той или иной


языковой единицы практически не поддается исчислению, они тем не менее
могут подвергаться обобщению в обозримое число типичных ситуаций,
которые допускают свое описание одновременно с предметами,
включенными в них. Описание семантики языковых единиц вместе с
ситуациями их употребления вместе с контекстом служат, пожалуй,
основным средством выделения и раскрытия нужного значения единицы.
При полисемии языковой единицы примеры ее употребления вместе с
контекстом служат, пожалуй, основным средством выделения и раскрытия
нужного значения этой единицы. Разнообразные и хорошо подобранные из
литературных источников примеры употребления языковой единицы
свидетельствуют не только о разносторонней эрудиции того, кто объясняет
ее значение, но и о глубоком знании предмета или понятия, связанных с
толкуемым словом или другой языковой единицей. [5]

Представление значения с помощью описательных средств служит не просто


актом его портретирования, но и предполагает проникновение в его
сущность, что демонстрируется показом различных сторон плана содержания
с помощью всевозможных толкований, определений, примеров.

Вербальное определение значений без примеров употребления может быть


научным и бытовым (житейским). В первом случае требуются глубокие
специальные знания о предмете, обозначенном рассматриваемым словом, во
втором достаточно наиболее общих сведений об этом предмете. Так, по
мнению Л. В. Щербы, для научного определения значения слова золотник
необходимы специальные знания об устройстве, назначении и функции этой
технической детали. Для неспециалиста, рядового носителя языка, подобные
знания о каждой технической детали явно избыточны, поскольку требуют
значительных умственных усилий для их запоминания, а главное, не связаны
с его работой и повседневным бытом. Поэтому для общего словаря вполне
достаточно, считает ученый, определить слово золотник как одну из частей
паровой машины. "Прямая (линия),- пишет Л. В. Щерба,- определяется в
геометрии как кратчайшее расстояние между двумя точками. Но в
литературном языке это, очевидно, не так. Я думаю, что прямой мы
называем, в быту линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также
ни вверх, ни вниз). В ботанике разные растения определяются по
установленной системе (то же относится и к зоологии, и к минералогии, и к
другим отделам природы). В быту, а следовательно и в литературном языке,
они определяются совершенно иначе, и зачастую очень трудно отыскать те
признаки, которые заставляют нас узнать то или другое растение" .

Научное определение используется обычно в специальной литературе, а


также в терминологических словарях и справочниках, а бытовое - в обычных
словарях, учебной литературе, в повседневной жизни. Как правило, научные
определения предполагают бытовые знания, т. е. для специалиста
представляется само собой разумеющимся, что, например, золотник - часть
паровой машины, драцена - вид дерева, сеттер - порода собак и т. д., тогда
как бытовое определение значения обычно не связано с научным и не всегда
зависит от него. Иначе говоря, связь между этими видами определений
скорее односторонняя, чем взаимная.
7. ЯЗЫК, РЕЧЬ, РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

Слова «язык» и «речь» многозначны, иногда они соотносятся как синонимы.


По представлениям современной лингвистики, речь связана с языком, но не
отождествляется с ним.

Язык – это система знаков, объективное, исторически сложившееся явление


духовной жизни общества. Знаком принято называть «заместителей» других
объектов. Кроме языка, естественной знаковой системы, существуют
искусственные, например, сигналы светофора, нотное письмо,
символические записи, используемые в математике (цифры и символы ; +, - ,
=) и других науках. В отличие от этих искусственных систем, язык способен
передавать сообщения любого, ничем не ограниченного содержания, то есть
он универсален. Жестикуляция и мимика – системы невербального общения
– придают звучащей речи лишь добавочные эмоциональные и смысловые
оттенки.

Любая система состоит из множества элементов, которые находятся в связях


друг с другом, образуют одно целое. Языковые единицы (знаки)
объединяются в подсистемы и формируют уровни (ярусы) языка:

Единицы, уровни языка: предложение (синтаксический); части речи


(словоформы) – морфологический; лексемы (слова) – лексический; морфемы
(части слова) – морфемный; фонемы (звуки) – фонемный уровни.

Язык служит средством общения, познания, хранения и передачи


национального самосознания, традиций культуры и истории народа. Язык
обнаруживает себя только в речи и только через нее выполняет свое главное,
коммуникативное, назначение.

Речь – это форма существования языка, его воплощения, реализация. Под


речью понимают использование человеком языковых богатств в жизненных
ситуациях, результат процесса формулирования и передачи мысли
средствами языка. Речь отдельного говорящего обладает особенностями
произношения, лексики, структуры предложений. Таким образом, речь
конкретна и индивидуальна.
Виды речи
∕\

Внешняя Внутренняя

⁄\

Письменная Устная

⁄\

Монологическая Диалогическая

Мысль начинает формироваться во внутренней речи. Ее механизм был


исследован в начале XX века психологом Л. С. Выготским. Эта речь
беззвучна, непроизносима, включает образы, отличается от внешней
степенью языковой сформированности: опускается большинство
второстепенных членов предложения, в словах русского языка выпадают
гласные, не несущие смысловой нагрузки. Вся духовная жизнь человека – его
размышления, планы, споры с самим собой, переработка увиденного и
услышанного протекают в скрытой форме, на мыслительном уровне.
Внутренняя речь «работает» всегда, исключая лишь глубокий сон. Перевод
внутренней речи во внешнюю часто связан с трудностями. Именно об этом
этапе порождения высказывания говорят: «На языке вертится, а сказать не
могу».

Внешняя речь существует в устной и письменной формах. Различия между


ними определяются:

1.Способами кодирования. Устная речь – произносимая, звучащая, слышимая


– выражена звуками (акустическим кодом), а письменная – видимая,
написанная – буквами (графическим кодом).
2.Механизмами порождения. Письменный текст, как правило, -
подготовленный, - записывается на черновиках, подвергается
редактированию, совершенствованию. Устная речь не имеет таких
возможностей, она спонтанна, т.е. создается в момент говорения, поэтому
требует огромной тренировки, быстроты выбора слов, автоматизма
синтаксического конструирования.

3.Механизмами восприятия. Устная речь должна восприниматься сразу,


письменная осмысливается при многократном чтении.

4.Грамматическими и лексическими особенностями. В письменной речи


четче подбираются слова, преобладает книжная лексика, сложные
развернутые предложения, страдательные конструкции. В устной
наблюдаются повторы, неполные, простые предложения.

5.Видами норм. Только к устной речи предъявляются орфоэпические


требования, и только к письменной – орфографические, пунктуационные и
каллиграфические.

6.Выразительными возможностями. Устная речь обладает средствами


звуковой выразительности, отличается богатством интонаций, паузами,
логическими ударениями, а также сопровождается жестами и мимикой.
Знаки препинания, кавычки, шрифтовые выделения компенсируют меньшие
возможности экспрессивности письменного текста.

7.Характером адресата. Устная речь зависит от того, как ее воспринимают,


потому что, как правило, коммуниканты не только слышат, но и видят друг
друга. Письменная речь обычно обращена к отсутствующим.

8.Способами выражения. Устная речь может быть записана, а письменная –


произнесена. Например, письменный текст при «озвучивании» приобретет
некоторые особенности устной речи (интонационную окраску, ритм), но
будет характеризоваться как письменная речь в устной форме.
Устная речь имеет две формы – монологическую и диалогическую. Монолог
представляет собой развернутое высказывание (элементарная единица
текста) одного лица, завершенное в смысловом отношении. Психолого-
педагогической особенностью монологической речи является то, что реакция
слушателей угадывается, жесты и мимика играют меньшую роль, чем при
диалоге. Монолог – это чаще всего публичная речь, адресованная большому
количеству людей. Ораторский монолог диалогичен. Выступающий как бы
беседует с аудиторией, то есть происходит скрытый диалог. Но возможен и
открытый диалог, например, ответы на вопросы присутствующих.
Диалог – это непосредственный обмен высказываниями между двумя или
несколькими собеседниками. Структурно диалог состоит из реплики –
стимула и реплики – реакции, тесно связанных по содержанию друг с другом.
Диалогическая речь – первичный, естественный вид общения.
8. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ А. А. ШАХМАТОВА.

Алексей Александрович Шахматов (1864-1920)

“Синтаксис русского языка” (издан посмертно в 1925 и 1927 гг.). Решает


проблемы синтаксиса, исходя из связи языка и мыления. Единица синтакиса
- предложение.

“... язык в своих элементах зародился и развился в составе предложения, ибо


предложение является единственным способом обнаружения мышления в
слове” (с) Шахматов. В отличие от ФФФ Шахматов опирается и на логику.

Шахматов. Вклад в науку:

1. В области истории рус яз

- основоположник исторического изучения рус лит языка

- разработал историческую морфологию рус яз

2. В области славянской филологии

- изучал проблему образования рус народности и славянского этногенеза;


вопросы прародины славян и их праязыка

- изучал слав акцентологию

- рассматривал вопросы сравнительной фонетики и грамматики слав яз

3. Изучал древнерусское летописание 11-16 вв

4. Заложил основы текстологии как науки

5. Изучал олонецкие, калужские и рязанские говоры

6. Рус лит яз: учение о грамм формах слов, учение о частях речи, учение о
словосочетании и типах предложения.

А.А.Шахматов (1864—1920) является одним из наиболее выдающихся


учеников и последователей Ф.Ф.Фортунатова.

В громадном научном наследии Шахматова имеются как собственно


лингвистические, так и филологические и литературоведческие работы. Ему
принадлежат монументальные исследования по диалектологии, древней
русской литературе (истории русской летописи), проблемам фольклора,
истории и этнографии.
Наибольший интерес для истории языкознания представляю труды
Шахматова в области синтаксиса. Работа представляет собой весьма
полное описание типогии простого предложения в русском языке и содержит
богатейший фактический материал. Шахматовым здесь впервые сделана
попытка выявить систему в огромном разнообразии синтаксических
конструкций русского языка. (Область сложного предложения осталась,
однако, почти неисследованной.)

Основные проблемы, разработанные в «Синтаксисе русского языка»,


сводятся:

1) к учению о двусоставных и односоставных предложениях и 2) к учению о


словосочетании.

В отличие от Φ. Φ. Фортунатова, определявшего предмет синтаксиса как


учение о словосочетании, А.А.Шахматов предметом синтаксиса считает
предложение. Синтаксис для него — это раздел, посвященный изучению
«способов обнаружения мышления».

Задачей синтаксиса является «изучение как предложения, т.е. словесного


выражения единицы мышления, так и выделившихся указанным путем
словосочетаний и слов, поскольку однако эти последние — в своей ли форме
или в своем употреблении — не потеряли связи с предложением, сохранив
значение частей или членов предложения» [84, 17—18].

Итак, учение о словосочетании у Шахматова оказывается подчиненным


учению о предложении. Словосочетание выступает как незаконченная
часть предложений.

Создание теории предложения имеет первостепенное значение в силу того,


что «язык, — как отмечает Шахматов, — в своих элементах зародился и
развился в составе предложения, ибо предложение является единственным
способом обнаружения мышления в слове» [84, 573].

Эволюция языка, по его мнению, шла следующим путем: В языке бытие


получили сначала предложения; позже путем расчленения предложений,
основанного на взаимном их сопоставлении и влиянии, из них выделились
словосочетания и слова для самостоятельного (хотя ограниченного и
случайного) бытия и употребления (обычно же слова и словосочетания
обретаются в составе предложения) [84, 17].

В основе теории предложения Шахматова лежит учение о коммуникации,


понимаемое как особый акт мышления, имеющий целью сообщение
другим людям состоявшегося в мышлении сочетания
представлений. Коммуникация объявляется психологической основой всех
разновидностей предложений.
Таким образом, Шахматов прежде всего стремится, опираясь на положения
современной ему психологии и логики, установить логико-психологическую
природу предложения.

Простейшая коммуникация, по Шахматову, состоит из сочетания двух


представлений, приведенных в предикативную связь Движением воли.
Представления получают наименование членов. Коммуникации, и среди них
следует выделить господствующий и зависимый член.

В соответствии с учением о коммуникации в основе предлагаемых


Шахматовым определений предложения лежит идея о том, Что предложение
— это не что иное, как языковая оболочка, оформление средствами
языка единиц мышления: Предложение является воспроизведением
коммуникации средствами языка [84, 30].

Учение Шахматова о предложении, четкое разграничение односоставных и


двусоставных предложений и установление особенностей членов каждого из
этих типов предложений сыграло значительную роль в дальнейшем развитии
теории языка, в частности русской грамматической теории.

ПРОСТОЕ предложение: В основе классификации лежит соотнесенность


главного члена предложения с подлежащим или сказуемым двусоставного
предложения с точки зрения морфологического выражения или отсутствие
такой соотнесенности. В результате А.А.Шахматов разделил все
односоставные предложения на четыре основных типа: бессказуемо-
подлежащные, сказуемо-бесподлежащные, безличные, вокативные.

1. К первому типу отнесены предложения с главным членом,


выраженным существительным в именительном падеже,
количественно именными сочетаниями и нек. др. Например
Тишина. Три часа ночи. 
2. Второй тип представлен разнообразными типами предложений, в
которых главный член имеет морфологическое выражение сказуемого -
спрягаемо-глагольные, инфинитивные.
3. Третий тип составляют предложения с таким главным членом,
морфологическая форма которых не допускает сочетаемости с
именительным падежом. Вечереет. Холодно. 
4. Наконец, четвертый тип представляет собой ограниченную группу
предложений, главным членом которых является обращение с
дополнительным субъективно-модальным значением выражением
радости, укоризны, порицания и др. Эх, Петя, Петя! 

Среди предложений 2 ой группы (сказуемо-бесподлежащных) выделялись - с


точки зрения значения предложения - определенно-личные, обобщенно-
личные, неопределенно-личные.
При этом грамматический принцип строго не выдерживался, значение
односоставного предложения во многих случаях определялось не по
возможностям грамматической формы, а чисто семантически или с учетом
контекста. Например, предложения с главным членом в форме
повелительного наклонения были отнесены к определенно- личным ( Да
говори же скорее ), к неопределенно-личным (Я понимаю, руби леса из
нужды, но зачем истреблять их) даже к безличным.

Таким образом, в классификации А.А.Шахматова совмещались два принципа


- формальный способ выражения главного члена и семантический - значение
односоставного предложения. Эта классификация была принята
лингвистами, и именно она лежит в основе современной классификации
односоставных предложений. 

СРЯ: История русского литературного языка — это история постепенного


развития русского просвещения. Главным орудием его распространения был
перенесенный на русскую почву древнеболгарский язык. Богатство этой
почвы, ее жизненная сила ярко сказались в том, что уже Киевская Русь
претворила древнеболгарский язык в свой национальный. Русские люди
стали писать и говорить на нем, приближая его в своем произношении к
родному языку. Звуки древнеболгарской речи были заменены русскими:
вместо носовых звуков они произносили звуки у и а , вместо
болгарского iь (звука, в одних говорах близкого к а , а в других к a )
произносили е или отожествляли его со своим iь (т. е. дифтонгом ие );
сочетание жд , чуждое русскому языку, заменялось систематически
через ж ; сочетания слоговых р и л с последующими ъ и ь русские заменяли
своими сочетаниями ьр, ър, ъл (напр.скрьбь стали произносить скьрбь ,
позже скербь , ср. русское скърбь , откуда скорбь ); звук г (взрывный) они
передавали своим (южнорусским) г фрикативным ( h ), и т. д. Подобные
изменения были необходимы для возможности усвоения древнеболгарского
языка более широкой средой. 
9. ВКЛАД М. В. ЛОМОНОСОВА В РАЗВИТИЕ РУССКОЙ
ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ.

Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными


лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а
не на латинском, как это было принято в европейской научной и
университетской практике того времени. Однако средств, необходимых для
выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще не
было. Нужда в отечественной терминологии в то время ощущалась
представителями всех отраслей науки, особенно при переводах трактатов с
других языков. Огромных усилий стоило Ломоносову и его
единомышленникам создать терминологию на основе лексических и
грамматических ресурсов русского языка. В области терминологии русский
язык был еще очень беден. Например, понятия нерв, артерия, венапереводили
на русский язык одним и тем же словомжила.

Ломоносову было необходимо выработать терминологическую систему для


различных отраслей научного знания.

Ломоносов заложил основы русской научной и технической терминологии.


Он перевел «Вольфианскую экспериментальную физику» Тюмминга и
положил начало созданию русских терминов физики.

С его именем связано упорядочение и развитие русской научной


терминологии и возникновение самого стиля научного изложения.

При разработке научной терминологии Ломоносов придерживался


следующих принципов:

I. Должный отбор слов для терминологизации является важнейшим


принципом. Для Ломоносова не безразлично, каким словом будет выражено
то или иное научное понятие. Основой становления естественнонаучной
терминологии в практике Ломоносова являются общенародные исконно
русские слова, частично иностранные. При этом:
иностранные научные слова и термины надо переводить на русский язык;

оставлять непереведенными можно лишь в случае невозможности подыскать


вполне равнозначащее русское слово, или если иностранный термин уже
получил всеобщее распространение во многих языках, стал
интернациональным;

в этом случае иноязычному слову нужно придавать форму, наиболее


свойственную русскому языку.

Ломоносов всегда стремился найти для термина русское речевое оформление


(вплоть до терминологизации диалектных форм): # щелочная земля,
перегонка, самородное золото, ось земная, осадка, сгущение, чернозем,
глина, песок.

Ломоносов вводит в обиход термин степень теплоты (перевод


лат.graduscaloris); оставляет без переводаэллипсис, термометр (вместо
калькитепломер); в терминологическом словосочетаниигеронов
фонтаноставляет без перевода лат.fontana, к которому существовала
неудачная русская параллельводомет; включая в обиход словоквадрат,
Ломоносов отсекает у него латинское окончание«-ум».

Из иноязычных терминов, использованных Ломоносовым в качестве


естественнонаучных терминов, значительную часть составляют греческие и
латинские, из которых многие входили в состав международной
терминологии.

II. Избирая в качестве термина то или иное слово, Ломоносов неуклонно


стремился придать ему строгие семантические границы, устанавливаемые
природой раскрываемого понятия в процессе его определения, дать четкое,
семантически строгое объяснение слова, становящегося термином. Главное
требование – обязательное истолкование всех терминов. Более краткий путь
достижения истолкования – определение. Во многих своих
естественнонаучных работах Ломоносов дал образцы составления
терминологических словарей. Ломоносов поясняет вводимый термин,
толкует его: #Антономазия есть взаимная перемена имен собственных и
нарицательных.

III. Принцип «постепенного» терминирования слов, т.е. постепенное


раскрытие в тексте значения слова, еще не ставшего термином.

Иногда Ломоносов воздерживался от того, чтобы сразу же избранное слово


для роли термина пропустить через логическое определение, а исподволь
узаконивает его в этой роли:

приступая к изложению предмета, он тут же то или другое слово или


словосочетание объявляет термином, но не сопровождает его определением,
а последовательно раскрывает его содержание на протяжении нескольких
страниц;

в других случаях он дает сначала не название предмета или явления, а


детальное его описание и только потом уже закрепляет за ним определенное
наименование.

В целях популяризации научных знаний Ломоносов часто прибегает к


образному описанию предметов и явлений действительности.

Важно не только найти слово-термин, но и показать читателю его значение,


особенно при употреблении терминологической лексики иноязычного
происхождения. В этом случае Ломоносов чаще всего вносит слово в такой
контекст, который раскрыл бы семантику термина, или же прибегает к
растолковыванию слова-термина, к сноске.

IV. Вспомогательные приемы терминологизации слов:

подстрочные примечания;

заключение в скобки небольших пояснений.


V. Мотивировка использования того или иного слова в качестве термина.

Широко используя обычные русские слова в роли научных терминов,


Ломоносов постоянно стремился мотивировать, обосновать законность
такого использования, показать логически оправданное отношение термина к
обозначаемому им предмету или понятию. Мотивировка использования того
или иного слова в качестве термина в практической деятельности
формирования и совершенствования научной терминологии имеет
исключительно важное значение, т.к. многие слова, взятые из словарного
состава общенародного языка и пущенные в научный оборот в качестве
терминов, иногда весьма значительно удаляются от общенародной
семантики.

VI. Стремление к однозначности термина. Так, Ломоносов употребляет


терминтягость, в то время как у его предшественников это слово выступало в
вариантах: #тяжесть, тяжелость, тяжелина, тягость.

VI. Борьба против алогичных, абсурдных терминов: #теплота студеная, свет


темный.

VII. Немногословность термина, стремление к словесной краткости.

Преобладающим структурным типом в составе естественнонаучной


терминологии Ломоносова являются термины, представляющие собой одно
слово или состоящие из 2 – 3 слов.

Ломоносов четко семантически ограничивал русские слова в целях


терминологизации. Например, русское слово присовокупление,
ограничиваясь семантически определенным толкованием, становится у
Ломоносова литературоведческим термином: «Присовокупление есть когда к
одному имени многие глаголы и к одному глаголу многие имена
относятся…».

Способы создания Ломоносовым русской научной терминологии:


При введении новых терминов Ломоносов использовал слова обиходной,
бытовой лексики, придавая им новые, точные, терминологические значения.
В этом случае он поступал по установившемуся в русском языке правилу,
известному со времен «Русской Правды», – переосмыслял значение слова
(иногда расширяя значение или сужая его) и превращал таким образом
бытовое слово в термин той или иной науки: # кислота, опыт, движение,
наблюдение, явление, частица, упругость, теплота, плоскость, преломление,
протяжение, расширение, расположение, расстояние, сопротивление, вес,
мягкость, квасцы, пар, степень. Ломоносов предложил заменить иноязычный
терминбергверк нарудник;дак – на кровлю;пиляр – накосяк;перпендикуль –
намаятник,абрис – начертеж.

Особенно часто для обозначения тех или иных научных понятий или для
названия приборов Ломоносов создавал синлексы с терминологическим
значением.

Синлексы – это составные, раздельнооформленные номинативные единицы


языка, устойчивые по составу и порядку следования элементов,
стилистически нейтральные, выполняющие ничем не осложненную
номинативную функцию и являющиеся эквивалентами слов. Термин
«синлекс» был введен профессором ТГУ Г.И. Климовской.

Примеры синлексов, созданных Ломоносовым: земная ось, магнитная


стрелка, гашеная (негашеная) известь, зажигательное стекло, удельный вес,
преломление лучей, равновесие тел, влажность воздуха, давление воздуха,
трение тел, упругость тел, прямой угол, магнитная стрелка, ось зеркала,
водка крепкая, правила общие, сила тягости, давление жидких тел,
термометрические наблюдения, огнедышащие горы, земная поверхность.

3. Вместо излишних заимствований Ломоносов вводил в круг наименований


отвлеченных понятий и терминологии неологизмы – слова, созданные им
самим, но образованные от основ, исконно употреблявшихся как в русском,
так и в других славянских языках. Например, Ломоносовым было создано
слово окружность, которое вытеснило латинский терминциркумференция. До
этого в русском языке уже существовали словакруг, кружить, окружить.
4. Значительное количество терминов было образовано путем
словосложения: # равноденствие, новолуние, полнолуние, шаровидный,
разноименный.

5. Многие термины были созданы суффиксальным способом с помощью


суффикса «-ость»: #мягкость, твердость, жидкость, жесткость, гибкость,
ломкость, поверхность, упругость, плотность, вязкость, разность, жирность,
поверхность, прозрачность.

Ломоносов определил наиболее продуктивные для терминологии


словообразовательные схемы.

6. Ломоносов использовал в терминологическом значении отдельные


диалектные слова и словосочетания: # морской ладан – «янтарь»,луда –
«подводный камень», торос – «лед»,всполох – «северное сияние»,полдень
иполночь – «юг» и «север».

7. Ломоносов калькировал иноязычные слова и синлексы: # objectum–


предмет;oleumolivarum–деревянное масло;corpusfludium–жидкое
тело;tubusopticus–зрительная труба,authleapneumatica–воздушный насос,
vacumspatium–безвоздушное пространство,humiditasaeri–влажность
воздуха,experimentaaerometrica–волшебный опыт.Калькировал Ломоносов
ботанические термины: #stigma–рыльце,germen–завязь,stilus–столбик
пестика,anthera–пыльник.

8. Использовал Ломоносов и заимствованные термины (чаще всего это были


греко-латинские слова, ставшие интернациональными), однако многие из них
перерабатывались фонетически и морфологически, русифицировались: #
квадратуум → квадрат, музеум → музей, оризонт → горизонт,ваторпас →
ватерпас.

Всего иноязычных терминов в научных текстах Ломоносова около 300, из


них 200 являются интернационализмами греко-латинского происхождения: #
атмосфера, барометр, горизонт, диаметр, микроскоп, оптика, термин, призма,
сфера, пропорция, периферия, вертикальный, минус, плюс, радиус, формула,
сферический, эклиптика, метеорология, сумма, эфир, сулема, артерия,
аналогия, электрический, инструмент, композиция, камера обскура, урина,
термин, амфитеатр.

Термины немецкого происхождения: # цинк, висмут, вольфрам, гнейс,


кобальт, шлихт; французского: #амальгама.

Есть у Ломоносова и смешанные термины: # центр кометы, эллиптические


круги.

У Ломоносова встречаются варианты терминов: # брусок – призма.

Неустойчивость приемов словопроизводства порождала варианты: #


сгущение – огущение – огустение, изломленный луч – переломленный луч –
преломленный луч.

Далеко не все термины и терминологические сочетания, употребленные


Ломоносовым, получили права литературного гражданства и вошли в наш
современный язык (# лествица →шкала). Многие ломоносовские
образования впоследствии были заменены другими лексическими формами:
#ширина → широта (геогр.),курение →испарение, мокрота воздуха
→влажность воздуха, густость воздуха →плотность воздуха, гремучий
порошок →гремучая смесь,безвоздушное место →безвоздушное
пространство.

Некоторые термины существовали и до Ломоносова, но они не всегда имели


строго ограниченное значение, употреблялись беспорядочно, нередко одно и
то же явление называлось несколькими терминами, а Ломоносов уточнил их
значение.

Ломоносов дал образцы терминологических словарей.

Традиции Ломоносова продолжили другие ученые: академик И.И. Лепехин –


в области ботаники и зоологии, академик Н.Я. Озерецковский – в области
географии и этнографии. Обогащение научной терминологии производилось
за счет русских названий видов животных, растений, употребительных в
местных народных говорах.

Все же до конца проблема научной терминологии, как и научного стиля в


целом, Ломоносовым решена не была. Этот вопрос разрешился позже
мыслителями 30-х – 40-х гг. XIXв. – Белинским, Герценом и др.
10. ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ В ФИЛОСОФИИ ДРЕВНЕГО МИРА.

Говоря о тех предпосылках, которые способствовали возникновению науки о


языке, можно – несколько упрощая ситуацию – выделить две основные
причины. С одной стороны, с незапамятных времен люди, вероятно,
задумывались о таких проблемах, как происхождение языка, причины
многоязычия и т. д. Первоначально этот интерес отражался в мифах,
легендах, религиозных представлениях (наиболее известный пример –
содержащаяся, в Библии история о Вавилонской башне). Впоследствии, с
возникновением философии (родиной которой считается античная Греция),
он привел к появлению философских концепцийязыка. С другой стороны,
достаточно рано человечество столкнулось и с необходимостью решать
чисто практические вопросы, связанные с языком: создание письменности,
поддержание «правильных» (т. е. соответствующих установившейся
традиции) норм чтения и произношения, установление и фиксация значений
слов данного языка, описание его структуры, изучение иностранных языков и
т. д. Указанные моменты способствовали возникновению того, что можно
назватьфилологическим подходомк языку. В какой-то степени некоторые
из названных проблем нашли отражение в древневосточных цивилизациях
(египетской, ассиро-вавилонской и др.) Однако зарождение языкознания в
собственном смысле слова оказалось связанным прежде всего с
древнеиндийской традицией.

Языкознание в Древней Индии


Принято считать, что древнеиндийская лингвистическая традиция
насчитывает свыше двух с половиной тысяч лет, причем отмечается, что ее
появление было обусловлено причинами прежде всего практического
характера. С течением времени язык древнеиндийских религиозных гимнов –
Вед стал отличаться от разговорных языков – пракритов, что потребовало
обеспечить точность произношения и понимания ведических текстов. С
другой стороны, использовавшийся в качестве литературного языка санскрит
(само название которого переводится как «совершенный»), формы которого
отличались от ведического, приблизительно с Y в. до н. э. перестал
употребляться в качестве повседневного коммуникативного средства (ср.
судьбу латыни в средневековой Европе), но оставался языком
интеллектуальной и религиозной жизни и, следовательно, требовал
специального изучения и нормализаторской работы. Определить с
точностью, когда именно начались в Древней Индии занятия языком, не
представляется возможным. Однако известно, что уже в самих памятниках
ведической литературы – ведангах – трактуются некоторые лингвистические
проблемы. Так, в одной из веданг рассматривались вопросы фонетики и
орфоэпии (правильного произношения), в другой – метрики и
стихосложения, в третьей – грамматики, в четвертой – этимологии
(происхождения слов) и лексики. Именно по этим направлениям и
развивалась в дальнейшем древнеиндийская лингвистическая мысль. Как
отмечалось в специальной литературе, уже за тысячу лет до нашей эры
создавались словари, содержавшие непонятные слова из Вед, а
приблизительно в Y в. до н. э. индийский автор Яскасоставил комментарий к
ведическому языку. Однако формирование собственно грамматической
традиции принято связывать с именемП́анини.Традиционно его деятельность
относится к IV в. до н. э.; однако, поскольку точные даты жизни этого
выдающегося ученого неизвестны, назывались и другие хронологические
отрезки – от VII до II в. до н. э. Следует сказать, что по сведениям,
содержащимся в различных исторических источниках, грамматические
описания древнеиндийского литературного языка предпринимались и
раньше, а восходят грамматические знания к самому богу Шиве. В труде
Панини (носящем название «Восьмикнижие») также упоминается о ряде его
предшественников и даже утверждается, что он передает и систематизирует
знания, которые накоплены до него и обладают священным смыслом, однако
эти труды до нас не дошли. Характерной чертой грамматики Панини
принято считать ее в высшей степени формализованный характер. Она
содержит 3996 правил (сутр), составленных в краткой и сжатой форме[1]по
канонам индийской поэтической композиции и напоминающих
алгебраические формулы (иногда даже говорят, что ее язык может служить
образцом для возникшей уже во второй половине XX в. инженерной
лингвистики). При этом, с одной стороны, поскольку текст должен был
заучиваться наизусть, каждое правило дано в виде определенного
мнемонического (облегчающего запоминание) приема и поэтому само по
себе, без специального комментария, непонятно даже человеку, владеющему
санскритом (например, сутра aty heh расшифровывается следующим
образом: «Во множественном числе после “а” личное окончание второго
лица единственного числа отпадает». С другой стороны, хотя грамматика
Панини структурирована в соответствии с нормами индийской поэтической
композиции (она состоит, как показывает само название, из восьми глав
(«книг»), каждая из которых делится на разделы, а разделы – на сутры),
однако как указывали исследователи, различные явления языка излагаются в
них в том виде, в котором они выступают в речи, и поэтому не обладают той
систематичностью, которая присуща трудам, созданным позднее в русле
европейской грамматической традиции. Поэтому в тексте «Восьмикнижия»
явления фонетики, морфологии и синтаксиса свободно чередуются друг с
другом. Трактуя вопросы фонетики, Панини подробно готовит о звуковом
составе санскрита, описывает комбинаторные звуковые изменения, касается
вопросов ударения. Детально анализируются морфологические явления,
выделяются классы глагольных корней, типы окончаний в именном
склонении и т. д. Особого упоминания заслуживает тот факт, что Панини
фиксирует диалектные особенности древнеиндийского языка на Востоке,
отмечает своеобразие разговорных форм и – хотя основным объектом его
исследования является собственно санскрит – говорит и об особенностях
ведического языка, сравнивая его с последним. Однако, констатируя сами
факты различия между ними в области фонетики, морфологии,
словообразования и отчасти синтаксиса, Панини не делает отсюда
теоретических выводов, связанных с понятием языковой эволюции. Работу
Панини продолжали его комментаторы и последователи. Среди них в первую
очередь называют имяВараручи Катьяяна(III в. до н. э.). В его деятельности
особо отмечают занятия пракритами (в частности, именно он создал,
применяя понятия и термины санскритской грамматики, первое описание
языка пали, ставшего основным языком буддийского канона). При этом
отмечается, что Вараручи стремился возвести пракритские слова и формы к
санскритским истокам. Как и Панини, Вараручи подробно рассматривает
фонетику, анализирует звуковые изменения, увязывая их с
морфологическими преобразованиями. К I в. н. э. относится
деятельностьБхартхари,рассматривавшего явления языка в философском
аспекте, останавливаясь, в частности, на проблеме взаимоотношения
предложения с логическим суждением. Именно ему принадлежит сделанное
в поэтической форме высказывание, в котором подчеркивается важность
знакомства с достижениями предшественников: богиня знания не дарит
своей улыбки тем, кто пренебрегает прошлым. В дальнейшем деятельность
последователей и истолкователей П́анини продолжалась. В V в. н. э.
появились работыЧандры,в VII –Джайнендры.В XIII–XIV вв.
ученыйВопадевасоставил новую санскритскую грамматику, построенную на
гораздо более прочных основаниях, чем труд Панини; продолжали
составляться и грамматики пракритов, которые рассматривались как
отклонения от санскрита (известен относящийся к XII в. трудХемачандры).
Однако принципиально новых концепций в индийской лингвистической
традиции уже не создавалось. Суммируя основные положения
древнеиндийских авторов (в первую очередь – труда П́анини), выделяют
обычно следующие моменты: 1. В областифонетики,опираясь на
физиологический принцип, индийские авторы дают тонкое описание места и
способа артикуляции отдельных звуков и их классификацию. Они различают
(задолго до греков!), гласные и согласные звуки, смычные и проточные
(щелевые, или фрикативные) согласные, полугласные звуки, долготу и
краткость звуков, слоговую структуру (причем они подчеркивали, что основу
слога составляют гласные, считавшиеся самостоятельными элементами,
тогда как согласные рассматривались как подчиненные звуки, не способные
выступать без гласных). Отличали древнеиндийские грамматисты и явление
слияния звуков (сандхи). Особое внимание уделялось таким явлениям, как
сочетание и взаимодействие звуков в потоке речи. Указанное обстоятельство
было вызвано убеждением, что воспроизведение священных ведических
гимнов может достичь цели только в том случае, если будет осуществляться
в строгом соответствии с устной традицией чтения религиозных текстов. В
определенной степени приблизились они к понятию фонемы, введя понятие
«спхота», которое было противопоставлено звуку речи. Это различие четко
осознавал уже П́анини; в дальнейшем индийские ученые выделили несколько
разновидностей каждой спхота. Им принадлежит и разработка учения о трех
ступенях чередования гласных (например, vidma «мы знаем» – veda «я знаю»
– vaidyas «ученый»), в котором они различают низшую степень, первую
степень подъема (гуна) и вторую степень подъема (врдхи). 2. В
областиморфологиииндийские ученые обращали особое внимание на
выявление сходств и различий в языковых явлениях. Основной единицей
языка считалось предложение, поскольку только оно способно выражать
мысль; слова же представляют собой искусственные образования и не
обладают содержательной и смысловой самостоятельностью (эту мысль
особенно подчеркивал Бхартхари). Вместе с тем сама возможность такого
расчленения отнюдь не отрицалась. Напротив, оно занимало центральное
место в практической работе (использовавшийся для обозначения
грамматических штудий термин «вьяка-рана» как раз и означал «анализ»,
«расчленение»), правда, с оговоркой, что последнее наиболее необходимо
для обеспечения изучения грамматики. В самой морфологии выделялось
три раздела: а) Классификация частей речи; б) Образование слов; в)
Изменение слов. Как отмечалось в специальной литературе, по первому
вопросу среди представителей индийского языкознания не было полного
единства, хотя обычно выделяли четыре части речи:глагол, обозначающий
действие,имя,обозначающее предмет,предлог,являющийся указательным
элементом, ичастицу(последняя представлена в виде частиц сравнительных,
соединительных и незначимых, используемых в стихах как формальные
элементы). Местоимения и наречия распределяются между именем и
глаголом, хотя и отмечаются их особенности. При анализе слова индийцы
стремились разложить его на первичные элементы (подобный анализ,
именовавшийсясамскра,считался основным принципом индийской
грамматики). Прежде всего, изучая тексты, обращали внимание на сходные
по форме и значению слова, выделяя тем самым разные формы одного и того
же слова. Затем, сравнивая эти формы, в них выделяли корни, суффиксы и
окончания. Именно к корням (прежде всего глагольным) индийские
грамматисты стремились свести все слова; сам Панини приводит длинные
списки корней с указанием их значения. Корни подразделялись на три
категории: 1) простые (первичные), 2) выступающие в функции образующих
других элементов и 3) производные, включающие в себя суффиксы. При
этом обращают внимание на то обстоятельство, что индийским ученым были
знакомы такие понятия, как внутренняя флексия (чередование в корне,
имеющее грамматическое значение), нулевая морфема (когда, например,
слова с именным значением образуются без помощи словообразовательного
суффикса; в подобных случаях использовался термин «уничтожение»);
обращали они внимание и на просодические явления (ударение и
интонацию). Рассматривая именное словоизменение, представители
индийской лингвистической традиции различали семь падежей,
соответствующих именительному, винительному, орудийному, дательному,
аблятиву (отложительному), родительному и местному Однако в самой
индийской грамматике они не имели особых названий, а обозначались
порядковыми номерами, как первый, второй и т. д. 3. Касаясь того, как
освещались индийцами вопросысинтаксиса, обычно отмечают, что, несмотря
на признание предложения основной единицей языка, последние не
составляли сильной стороны их наследия и не выделялись в отдельную
отрасль, эпизодически рассматриваясь в ряду морфологических явлений. Не
занимало большого места у индийцев (в отличие, например, от древних
греков) рассмотрение таких вопросов, как происхождение языка и
этимологические изыскания. Правда, их интересовала в определенной
степени теория именования, т. е. отношение слова к предмету. Так, один из
продолжателей Панини –Патанджали(традиционно считается, что он жил во
II–I вв. до н. э.) указывал, что слово представляет собой тот звук, благодаря
которому возникает знание о предметах действительности. Поэтому человек,
который употребляет слова в правильном значении, будучи сведущим в
тонких оттенках смысла, всегда побеждает в последующем мире. 4. Наряду
с грамматикой занимались в Древней Индии илексикографией, т. е.
составлением словарей. Они также предназначались для заучивания наизусть
и облекались в метрическую форму. Наиболее известный из них
принадлежитАмарасинху,илиАмаре(V–VI вв. н. э.); позднее появились
словариХалаюдхииХемачандры(XVII в.). Глаголы в них давались в форме
корня, а имя – в виде основы слова. Лингвистические труды древних
индийцев оказали огромное влияние на дальнейшее развитие языкознания. В
результате распространения буддизма их грамматические идеи проникли в
Китай. Под их влиянием было разработано учение о четырех основных
интонациях китайского языка; разрабатывались также вопросы
лексикологии, лексикографии, иероглифики, фонетики, грамматики,
диалектологии; с начала нашей эры были заложены основы теории письма.
Отмечалось, что еще до начала новой эры отдельные идеи индийских ученых
стали известны в Древней Греции; затем, приблизительно с XI в., они
оказывают влияние на арабскую науку. С конца XVIII в. с ними знакомятся в
Европе; а после зарождения сравнительно-исторического языкознания
(толчком для которого послужило знакомство европейцев с санскритом)
многие положения Панини и его продолжателей отразились в концепциях Ф.
Боппа, А. Шлейхера и других языковедов. В этом отношении датский ученый
В. Томсен мог с полным основанием заметить, что до той исключительной
высоты, которой достигла лингвистическая мысль в Древней Индии,
европейская наука смогла подняться лишь в XIX в., да и то многому
научившись у индийцев.

Вам также может понравиться