Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Hamouendomat Rus
Hamouendomat Rus
HAMOU®
96116008x
o
a r q p n ml k j давления промывания и давления отсасывания можно постоянно
считывать на индикаторах c, e и g.
Указание: эта сокращенная инструкция не заменяет Инструкцию по эксплуатации. За подробной информацией обращайтесь к инструкции по эксплуатации прибора.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Мы благодарим Вас за Ваше доверие к имени
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Данный продукт вобрал в себя
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of весь наш опыт и результаты нашего добросо-
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manu- вестного труда. Вы и Ваша фирма стали обла-
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ facture. You and your organization have decid- дателями современного и высококачественного
entschieden. ed in favor of a modern, high-quality item of устройства фирмы KARL STORZ .
equipment from KARL STORZ.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as Настоящая инструкция по эксплуатации помо-
fen, den ENDOMAT® n. HAMOU® richtig aufzu- an aid in the proper setup, installation, and жет Вам правильно установить ENDOMAT ® по
stellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle operation of the HAMOU® ENDOMAT®. All es- HAMOU®, подключить его и управлять им. В ней
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- sential details of the equipment and all actions подробно и наглядно излагаются все необхо-
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb required on your part are clearly presented and димые правила управления устройством и ра-
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this man-
боты с ним. Поэтому следует внимательно
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- ual carefully before proceeding to work with the
ознакомиться с инструкцией и хранить ее в об-
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim equipment. Insert this manual in its protective
Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference ложке недалеко от устройства, чтобы при необ-
in a convenient and conspicuous location near ходимости всегда можно было заглянуть в нее.
the equipment.
Version 2.9 – 08/2005
U2
Symbolerläuterungen Symbols employed Условные обозначения
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before Перед включением устройства следует
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! ознакомиться с инструкцией по эксплуатации!
Давление всасывания
Saugdruck Suction pressure
GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used ВНИМАНИЕ! В случае применения
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable воспламеняющихся наркозных газов
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. вблизи устройства существует
besteht Explosionsgefahr. опасность взрыва!
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To avoid the risk of ВНИМАНИЕ! Не вскрывать. Высокое
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove напряжение. Сервисные работы может
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified проводить только квалифицированный
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. персонал.
VORSICHT: Druckgesteuerter CAUTION: pressure-controlled ОСТОРОЖНО! Мотор насоса управля-
Pumpenmotor. Bei eingeschalte- pump motor. When the operating ется давлением. При включенном
tem Betriebsschalter auch bei switch is on, never reach into the устройстве не прикасаться к роликам
stehender Pumpe nicht in die pump rollers even if the pump is насоса, даже если насос стоит. Если
Pumpenrollen fassen. Pumpe kann stationary. The pump may start up устройство включено, насос может в
bei eingeschaltetem Betriebs- at any time when the operating любой момент прийти в движение.
schalter jederzeit anlaufen. switch is on.
Устройство должно быть установлено
Gerät außerhalb der Reichweite Keep out of reach of patients.
в недоступном для пациентов месте.
von Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. Не следует ставить жидкости на
dem Gerät abstellen. устройство или над ним.
A3
vom Instrument
zum Spülflüssigkeitsbeutel ➞
from the instrument
to the irrigation-liquid bag
От инструмента
К мешочку с промывной жидкостью
zum Instrument
➞ to the instrument
К инструменту
A4
cd ef gh i
a r q po n ml k j s t cm cn co
cq cr
cp
A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Органы управления,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and индикация, разъемы
und ihre Funktion their uses и их функции
* Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle * The KARL STORZ-SCB® interface * Разъем SCB® (KARL STORZ Communication
® (KARL STORZ Communication Bus), die auf (KARL STORZ Communication Bus), based on Bus), основанный на CAN Field bus, позволяет
dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine the CAN field bus, permits remote control of использовать дистанционное управление
Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie equipment functions, as well as remote display функциями устройства и осуществлять
eine Fernanzeige von Geräteparametern. of equipment parameters. дистанционную индикацию его параметров.
A2
Inhalt Contents Содержание
Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Общий вид устройства .................................. A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Органы управления, индикация,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 and their uses ................................................. A 2 разъемы и их функции .................................... A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Условные обозначения ................................... A 3
Allgemeines General information Общая информация
Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description ............................................. 2 Описание устройства ........................................ 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3 Warnings and cautions ...................................... 3 Предупредительная информация .................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 7 Intended use ...................................................... 7 Использование устройства по назначению ... 7
Qualifikation des Anwenders ............................ 8 User qualification ............................................... 8 Квалификация пользователя ........................... 8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 8 Safety precautions at the site of installation ..... 8 Меры безопаснoсти в месте установки устройства ...... 8
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes 8 Safety precautions when operating the unit ..... 8 Меры безопаснoсти во время работы устройства ....... 8
Sicherheitseinrichtungen .................................. 9 Safety features ................................................... 9 Устройства безопасности ................................. 9
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Установка устройства и управление им
Auspacken ...................................................... 10 Unpacking the equipment ............................... 10 Распаковка ........................................................ 10
Grundausstattung ........................................... 10 Basic equipment .............................................. 10 Базовое оборудование ................................... 10
Aufstellen des Gerätes ................................... 11 Installation ........................................................ 11 Установка устройства ...................................... 11
Vorwahl des Anwendungsbereiches .............. 13 Mode of operation selection ............................ 13 Выбор режима работы .................................... 13
Inbetriebnahme ............................................... 13 Operating the unit ............................................ 13 Пуск в эксплуaтацию ....................................... 13
Einlegen des Schlauchsets ............................ 14 Inserting the tubes ........................................... 14 Укладка трубок .................................................. 14
Schlauchset für Absaugung anschließen ...... 16 Connecting the tubing set for suction ............. 16 Подсоединение трубок для отсасывания .... 16
Spülparameter vorwählen ............................... 17 Presetting irrigation parameters ...................... 17 Выбор параметров промывания ................... 17
Saugdruck vorwählen ..................................... 17 Presetting suction pressure ............................. 17 Выбор давления всасывания ......................... 17
Funktionsprüfung und Entlüftung des Test for proper operation and air-relief of the Проверка работоспособности системы
Schlauchsystems ............................................ 18 tubing system ................................................... 18 трубок и удаление воздуха из нее ................. 18
Beginn des Spülvorgangs .............................. 19 Initiating irrigation ............................................. 19 Включение режима промывания ................... 19
Beginn des Saugvorgangs ............................. 19 Initiating suction ............................................... 19 Включение режима всасывания .................... 19
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Sicherungswechsel ......................................... 20 Fuse replacement ............................................ 20 Замена предохранителей ............................... 20
Reinigung und Sterilisation ............................. 21 Cleaning and sterilization ................................ 21 Чистка и стерилизация ................................... 21
Wartung ........................................................... 26 Maintenance ..................................................... 26 Техническое обслуживание ............................ 26
Instandsetzung ................................................ 26 Servicing and repair ......................................... 26 Ремонт ............................................................... 26
Reparaturprogramm ....................................... 27 Repair program ................................................ 27 Программа ремонтных замен ........................ 27
Verantwortlichkeit ............................................ 28 Limitation of liability .......................................... 28 Ответственность ............................................. 28
Garantie ........................................................... 28 Manufacturer’s warranty .................................. 28 Гарантия ............................................................. 28
Technische Beschreibung Technical description Техническое описание
Fehlersuchliste ................................................ 29 Troubleshooting ................................................ 29 Устранение неисправностей .......................... 29
Technische Daten ........................................... 32 Technical data .................................................. 32 Технические параметры .................................. 32
Technische Unterlagen ................................... 33 Technical documentation ................................. 33 Техническая документация ............................. 33
Übersichtsschaltplan ...................................... 34 General circuit diagram ................................... 34 Принципиальная электрическая схема ........ 34
Ersatzteile, Zubehör Spare parts, accessories Запасные части, принадлежности
Ersatzteilliste ................................................... 35 List of spare parts ............................................ 35 Перечень запасных частей ............................. 35
Zubehör ........................................................... 36 Accessories ...................................................... 36 Принадлежности .............................................. 36
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 37 Cleaning agents and disinfectants ................. 37 Чистящие и дезинфицирующие средства .... 37
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Информация об электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) ...................................... 39 (EMC) Information ............................................ 39 совместимости (ЭМС) .................................... 39
1
Allgemeines General information Generalidades
Общая информация
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Предупреждение: Этот заголовок
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- обращает внимание на возможную
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a опасность для пациента или врача.
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the Несоблюдение предупреждения
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. может иметь своим следствием
травмирование пациента или врача.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Осторожно. Этот заголовок обращает
merksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or внимание на то, что во избежание
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid повреждения устройства необходимо
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. либо выполнить определенные опера-
tes zu vermeiden. ции по техническому обслуживанию,
либо принять меры по обеспечению
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information безопасности.
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies im- Примечание. Примечания содержат специ-
klären wichtige Informationen. portant information. альную информацию по управлению устройст-
вом или же пояснения к информации, имеющей
важное значение.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение. Прежде чем приступить к
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using работе с устройством, следует внимательно
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the ознакомиться с настоящей инструкцией по экс-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge- following safety instructions carefully to avoid put- плуатации. Чтобы предотвратить возникновение
fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals so- ting your patients, personnel or yourself at risk. возможной угрозы пациенту и персоналу, необ-
wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- ходимо в первую очередь внимательно прочи-
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- тать главу, посвященную мерам по обеспечению
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. безопасности.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. Примечание. Повреждения устройства, выз-
ванные неправильным обращением с ним, не
дают право на гарантийное обслуживание.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the Предупреждение. Электрооборудование
Operationssaals müssen die Anforderungen operating room must comply with the applicable операционной должно отвечать требованиям
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC requirements. действующих стандартов IEC.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Предупреждение. Устройство должно быть
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- установлено в недоступном для пациентов
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- месте.
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed Предупреждение. Необходимо точно соблю-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. дать инструкции по эксплуатации и описания
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are разъемов к медицинским продуктам и/или сис-
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- only assured to be safe if темным компонентам, используемым вместе с
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- устройством.
• they are identified as such in the respective
produkten ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or Предупреждение. Сочетания различных меди-
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- • the intended purpose and interface specifica- цинских продуктов возможны с точки зрения
gen als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination per- техники безопасности лишь при условии, что
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- mit this (cp. IEC 60601-1-1). • в инструкциях по эксплуатации они
spezifikation der in der Kombination verwende- представлены как таковые и
Warning: Grounding reliability can only be • это допускается назначением используе-
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). achieved when the equipment is connected to мых вместе продуктов и описанием
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., разъемов. (см. IEC 60601-1-1).
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- approved for use in an operating room environ-
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ment). Routinely inspect electrical plug and Предупреждение. Устройство надежно зазем-
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und cord. Do not use if inspection reveals damage. лено лишь в том случае, если оно подключено к
bei Beschädigung nicht verwenden. правильно установленной розетке с защитным
Warning: Test this equipment prior to each контактом. Следует регулярно проверять ште-
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder surgical procedure to ensure that it functions кер и кабель, в случае обнаружения поврежде-
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. correctly. ний пользоваться ими нельзя.
Warnung: Verwenden Sie den ENDOMAT® n. Warning: DO NOT use the HAMOU® ENDOMAT® Предупреждение. Перед каждым включением
HAMOU® NICHT, wenn sich zündfähige Narko- in the presence of flammable anesthetics. устройства следует проверять его работоспо-
segase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Always unplug the unit before all собность.
Gerätes befinden. maintenance work (e. g. cleaning). Предупреждение. НЕЛЬЗЯ использовать
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Warning: To avoid the risk of electrical shock, ENDOMAT® по HAMOU®, если вблизи устрой-
Gerät die Netzverbindung trennen! do not open the unit. Refer servicing to qualified ства находятся горючие наркозные газы.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! personnel. Предупреждение. Перед началом любых про-
Gerät nicht öffnen. Lassen Sie Service-Arbeiten Warning: Pressure-controlled pump motor. филактических работ на устройстве следует
nur durch autorisiertes Personal durchführen. When the operating switch is on, never reach отключить его от сети.
Warnung: Druckgesteuerter Pumpenmotor. Bei into the pump rollers even if the pump is statio- Предупреждение. Высокое напряжение! Не
eingeschaltetem Betriebsschalter auch bei ste- nary. The pump may start up at any time when вскрывать! Сервисные работы может проводить
hender Pumpe nicht in die Pumpenrollen fas- the operating switch is on. только квалифицированный персонал.
sen. Pumpe kann bei eingeschaltetem Betriebs- Warning: The tubing set must be vented before
schalter jederzeit anlaufen. Предупреждение. Мотор насоса управляется
use on a patient. давлением. При включенном устройстве не при-
Warnung: Vor der Verwendung an einem Pati- касаться к роликам насоса, даже если насос
enten muss das Schlauchset entlüftet werden. стоит. Если устройство включено, насос может
в любой момент прийти в движение.
Предупреждение. Перед использованием
устройства на пациенте следует удалить воздух
из трубок.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация
Warnung: Der Flüssigkeitsstand im Spülflüssig- Warning: It is important to carefully monitor the Предупреждение. Необходимо строго следить
keitsbeutel muss sorgfältig überwacht werden, fluid level in the irrigation bag to ensure that the за уровнем промывной жидкости в мешочке,
um sicherzustellen, dass nicht die Spülflüssig- irrigant does not completely run out and result in чтобы она не израсходовалась полностью и в
keit vollkommen aufgebraucht wird und da- air being pumped into the patient. Another bag пациента не закачивался воздух. Следует исполь-
durch Luft in den Patienten gepumpt wird. Es of irrigant should be started prior to emptying зовать новый мешочек с промывной жидкостью,
muss ein neuer Beutel mit Spülflüssigkeit einge- the bag being used. прежде чем опорожнится предыдущий.
setzt werden, bevor der vorher verwendete Warning: The HAMOU® ENDOMAT® does not Предупреждение. ENDOMAT® по HAMOU® не
Beutel leer ist. measure intracorporeal pressure. The pressure измеряет интракорпоральное давление. Задан-
Warnung: Der ENDOMAT® n. HAMOU® misst setting is the pressure at which the irrigant is ное значение давления является давлением,
nicht den intrakorporalen Druck. Der eingestell- being pumped into the system. Irrigation line под которым жидкость закачивается в систему.
te Druckwert ist der Druck, mit dem die Spül- pressure and flow can be read on displays e Давление промывания и давление потока мо-
flüssigkeit in das System gepumpt wird. Der and c, respectively. An intermittent “beep” tone гут считываться по индикаторам e и c . Если
Spüldruck und -Flow können auf den Anzeigen will be heard if the pressure limit setting is заданное предельное значение превышается
e bzw. c abgelesen werden. Falls der einge- briefly exceeded. For additional safety there is на короткое время, раздается прерывистый
stellte Druckgrenzwert kurz überschritten wird, an overpressure valve integrated into the pres- акустический сигнал. Для повышения безопас-
ist ein pulsierender Piepton zu hören. Zur zu- sure measuring chamber to prevent maximum ности в камеру измерения давления встроен
sätzlichen Sicherheit ist ein Überdruckventil in delivery pressure from being exceeded. предохранительный клапан, предотвращающий
die Druckmesskammer integriert, um ein Über- Warning: Use of electromechanical medical de- превышение максимального давления подачи
schreiten des maximalen Förderdrucks zu ver- vices can cause electromagnetic interference in жидкости.
hindern. other devices, particularly cardiac pacemakers. Предупреждение. Применение электромеха-
Warnung: Bei Verwendung elektromechani- Precautions must be taken to ensure that the нических медицинских приборов может вызвать
scher medizinisch-technischer Geräte kann es patient’s well being is maintained in the event of электромагнитные помехи и нарушить работу
zu einer elektromagnetischen Störung anderer such interference. других устройств, например стимуляторов
Geräte, besonders von Herzschrittmachern, Warning: DO NOT reuse the disposable tubing сердца. Необходимо поэтому принять меры к
kommen. Es sind daher Vorkehrungen zu tref- set. DISCARD after use. тому, чтобы и в этом случаях безопасность
fen, die sicherstellen, dass auch in diesem Fall пациента была обеспечена.
die Sicherheit des Patienten gewährleistet ist. Warning: Reusable tubing must be cleaned and
sterilized before use and subsequent reuse us- Предупреждение. Трубки одноразового ис-
Warnung: Das Einmal-Schlauchset NICHT wie- ing validated preparation procedures. пользования НЕЛЬЗЯ использовать вновь. После
derverwenden. Nach Verwendung ENTSORGEN. использования их следует УТИЛИЗИРОВАТЬ.
Warning: When cleaning reusable tubing you
Warnung: Wiederverwendbare Schläuche sind must wear protective gloves, protective clothing Предупреждение. Перед каждым очередным
vor Gebrauch und anschließender Wiederver- and a face shield. применением трубок многократного использо-
wendung unter Anwendung validierter Aufberei- вания их следует прочищать и стерилизовать с
tungsverfahren zu reinigen und zu sterilisieren. Warning: The tubing set must be vented before помощью разрешенных технологий чистки и
every examination to remove any air bubbles. стерилизации.
Warnung: Beim Reinigen wiederverwendbarer
Schläuche sind Schutzhandschuhe, Schutzklei- Предупреждение. Выполнять чистку зара-
dung und ein Gesichtsschutz zu tragen. женного набора трубок следует в перчатках,
Warnung: Das Schlauchset muss vor jeder Un- спецодежде и маске.
tersuchung entlüftet werden, um etwaige Luft- Предупреждение. Для удаления возможных
blasen zu entfernen. воздушных пузырьков из набора трубок необ-
ходимо удалять воздух перед каждым их
использованием.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупредительная информация
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Only operate the unit at the line volt- Осторожно. Устройство можно подключать
schild angegebenen Spannung betreiben. age stated on the manufacturer's identification только к указанному на фирменной табличке
Vorsicht: Bei Sicherungswechsel nur die ange- plate. напряжению.
gebenen Sicherungswerte verwenden. Caution: When replacing fuses, use only fuses Осторожно. При замене предохранителей
of the correct rating. следует применять предохранители только с
Vorsicht: Der ENDOMAT® n. HAMOU darf aus-
schließlich mit Schlauchsets und Zubehörteilen Caution: The HAMOU ENDOMAT® may only be указанными параметрами.
betrieben werden, die von KARL STORZ für das operated with tubing sets and accessories Осторожно. ENDOMAT® по HAMOU® может
Gerät als geeignet bezeichnet werden. which have been designated as suitable for the использоваться только вместе с наборами
unit by KARL STORZ.
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das трубок и принадлежностями, которые фирмой
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Caution: Avoid allowing fluids to enter the unit. KARL STORZ признаны пригодными для исполь-
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Do not store liquids on or above the unit. зования с устройством.
Vorsicht: Den ENDOMAT® n. HAMOU® stets an Caution: Alway position the HAMOU® ENDOMAT® Осторожно. Проникновение жидкости в корпус
oder über der Position des Patienten plazieren, at or above the position of the patient to assure устройства недопустимо. Не следует ставить
um ein ordnungsgemäßes Funktionieren des proper function of the unit. жидкости на устройство или над ним.
Gerätes zu gewährleisten. Caution: If a power failure occurs after the tub- Осторожно. ENDOMAT® по HAMOU® следует
Vorsicht: Falls ein Stromausfall auftritt, nach- ing set has been installed on the unit, the self- всегда располагать рядом с пациентом или над
dem das Schlauchset an dem Gerät ange- test procedure can be by-passed by depress-
ним таким образом, чтобы было обеспечено
bracht wurde, kann die Selbstprüfung umgan- ing the footswitch when turning on the power
switch. надлежащее функционирование устройства.
gen werden, indem beim Einschalten des Netz-
schalters der Fußschalter gedrückt wird. Осторожно. В случае прекращения подачи
электроэнергии после укладки трубок в
устройство автотест можно затем пропустить,
нажав для этого ножной переключатель при
включении сетевого выключателя.
Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der Note: This unit has been marked in accordance Примечание. На данное устройство нанесена
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek- with the European Directive 2002/96/EC on waste маркировка WEEE (waste electrical and electronic
tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical electrical and electronic equipment (WEEE). equipment), соответствующая директиве ЕС
and electronic equipment - WEEE) gekenn- At the end of its useful operating life, dispose of 2002/96/EG об устаревших электрических и
zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das the unit as electronic scrap. электронных приборах. По истечении срока
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. службы устройство подлежит утилизации как
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KG, a KARL STORZ subsidiary or your special- электронный лом.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. ist dealer for information on your local collection По этому вопросу необходимо обратиться в
KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder point. Within the scope of application of this соответствующий пункт сбора вторсырья при
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is KARL STORZ GmbH & Co. KG, в представи-
Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für responsible for the proper disposal of this unit. тельство KARL STORZ или к своему специали-
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes зированному продавцу. В пределах действия
Note: Make certain to observe national regula-
verantwortlich. директивы KARL STORZ GmbH & Co. KG отве-
tions/laws regarding disposal (e.g. used irriga-
Hinweis: Bei der Entsorgung (z. B. gebrauchter чает за надлежащую утилизацию устройства.
tion fluid, tubing sets, irrigation bags, etc.).
Spülflüssigkeit, Schlauchsets, Spülbeutel usw.) Примечание. При утилизации компонентов
sind die länderspezifischen Vorschriften/Geset- (например, использованной жидкости, наборов
ze zu beachten. трубок, промывных мешочков и т.п.) следует
соблюдать действующие нормы/законы соот-
ветствующей страны .
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient it is impera- До первого применения устройства на паци-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit енте необходимо ознакомиться с принципом
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes operates and is controlled. действия устройства и управлением им.
vertraut.
Der ENDOMAT® n. HAMOU® darf nur mit The HAMOU® ENDOMAT® may only be oper- ENDOMAT® по HAMOU® может использоваться
Schlauchsets und Zubehörteilen betrieben wer- ated with tubing sets and accessories which только вместе с наборами трубок и принадлеж-
den, die von KARL STORZ für das Gerät als have been designated as suitable for the unit by ностями, которые фирмой KARL STORZ признаны
geeignet bezeichnet werden. KARL STORZ. пригодными для использования с устройством.
Bei Verwendung anderer als der vorgeschrie- No responsibility for the safe operation of the in- В случае применения иных, отличных от предпи-
benen Schlauchsysteme kann keine Gewähr für strument can be accepted if any tube systems санных систем трубок фирма не может гаран-
die sichere Funktion des Gerätes übernommen other than those specified are used. The follow- тировать надежную работу устройства.
werden. Insbesondere folgende schwerwiegen- ing serious defects may arise in particular: В частности, могут возникнуть следующие неис-
de Fehler können auftreten: • Inadequate grip on the tube connectors правности, имеющие серьезные последствия:
• Unzureichender Halt auf den Schlauchkon- means a loss of sterility and may lead to the • трубки недостаточно плотно насажены на
nektoren bedeutet Sterilitätsverlust und kann unit being damaged by ingress of liquid. коннекторы, что означает утрату стерильности
Beschädigung des Gerätes durch eingedrun- • Premature breakage of the pump tube seg- и может привести к повреждению устройства
gene Flüssigkeit zur Folge haben. ment and consequent loss of sterility and ввиду проникновения в него жидкости;
• Frühzeitiger Bruch des Pumpenschlauchseg- damage to the unit caused by ingress of • быстрый разрыв трубки насоса, а также
ments sowie dadurch bedingter Sterilitätsver- liquid. вызванная этим утрата стерильности и
lust und Beschädigung des Gerätes durch • Display of an incorrect actual irrigation rate повреждение устройства вследствие про-
eingedrungene Flüssigkeit. due to deviations in tube diameter. никновения в него жидкости;
• Anzeige einer falschen Ist-Förderrate durch • индикация неверного значения фактичес-
Abweichungen im Schlauchdurchmesser. кого потока вследствие применения
трубок иного диаметра.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen Unauthorized conversions or modifications to По соображениям безопасности не разрешается
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- the unit are not allowed for safety reasons. самостоятельно переделывать устройство и
sagt. вносить в него изменения.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Правила безопасности
Kontrolle des Spüldrucks Monitoring the irrigation pressure Контроль давления промывания
Sobald der Istwert des Spüldrucks den vor- Irrigation will be stopped as soon as the actual Как только фактическое значение давления
gegebenen Sollwert überschreitet, wird der pressure value exceeds the specified setpoint. промывания превысит заданное значение,
Betrieb eingestellt. If the deviation lasts for more than several sec- работа устройства прекращается. Если отк-
Hält die Abweichung für mehrere Sekunden an, onds, there will be an audible warning signal. лонение наблюдается в течение нескольких
секунд, раздается предупредительный акусти-
so ertönt ein akustisches Warnsignal. As an additional safety measure the pressure ческий сигнал.
Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme wurde in measuring chamber was fitted with an integrat- В качестве дополнительной меры безопасности в
die Druckmesskammer ein Überdruckventil in- ed overpressure valve which prevents the maxi- камеру измерения давления встроен предохра-
tegriert, welches zusätzlich ein Überschreiten mum irrigation pressure from being exceeded. нительный клапан, предотвращающий превыше-
des maximalen Spüldrucks verhindert. ние максимального давления подачи жидкости.
9
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
10
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind Note: The appropriate controls/indicators on the Примечание. На полоски нанесены обозна-
die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen unit are designated on the label strip. чения соответствующих органов управления и
des Gerätes bezeichnet. индикаторов устройства.
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strip. Select a Если имеется полоска без надписей, удалить
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen j label strip j (currently 6 languages available) ее. Выбрать полоску с надписями j (предла-
auswählen (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und and slide it between the plastic and the metal гаются на 6 языках) и вставить между декора-
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. front. тивной пленкой и передней панелью. Согнуть
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° Fold the strip along the broken line to an angle полоску в отмеченном штрихом месте на 90°,
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende of 90° and approx. 2 mm further on (toward the а примерно через 2 мм (в направлении конца)
hin) wieder 90° zurückknicken, damit die Sei- end of the strip) fold it back to an angle of 90° снова согнуть ее на 90°, чтобы можно было сно-
tenblende wieder ungehindert angebracht so that the side cover can be refitted without ва беспрепятственно установить уголок на
werden kann. any obstructions. прежнее место.
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Установить уголок на прежнее место.
Gerät auf ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Установить устройство на ровной поверхности.
11
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung cm für The unit is equipped with a connector cm for Устройство оснащено штекерным разъемом cm
den Potentialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. для выравнивания потенциалов.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Подсоединение заземляющего кабеля можно
ges Personal durchführen. qualified electrician. поручить при необходимости квалифициро-
ванному персоналу.
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- Only operate the unit at the line voltage stated Устройство можно подключать только к указан-
benen Spannung betreiben. on the manufacturer’s identification plate. ному на фирменной табличке напряжению.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Подсоединить сетевой кабель, вставить
Anschlag in Netzbuchse co einschieben. power cord receptacle co as far as it will go. колодку до упора в сетевой разъем co.
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Insert the power cord only into Предупреждение. Соединять сетевой
explosionsgefährdeter Bereiche mit der electrical outlets located outside areas штекер с источником питания следует
Stromversorgung verbinden. subject to explosion hazards. только за пределами взрывоопасных зон.
Ggf. Fußschalter (siehe Zubehör) an If necessary, connect footswitch (see Accesso- При необходимости подсоединить ножной пере-
Anschlussbuchse s anschließen. ries) to the socket s. ключатель (см. принадлежности) к разъему s.
12
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Einschalten des Gerätes mit gedrückter Power-up with irrigation START/STOP button Включение устройства при нажатой
START/STOP-Taste Spülen pressed down клавише START/STOP промывания
Beim Einschalten des Gerätes mit betätigtem At device power-up with the footswitch pressed В случае включения устройства при нажатом
Fußschalter oder betätigter START/STOP-Taste down or with the irrigation START/STOP button m ножном переключателе или нажатой клавише
Spülen m wird der Test der Druckmesskammer- pressed down, tests for the following routines START/STOP промывания m тест на распозна-
erkennung, der Spülsensorentest und der Spül- are not performed: pressure measuring cham- вание камеры измерения давления, тест
sensorenabgleich nicht durchgeführt. ber detection test, irrigation sensor test and irri- датчиков промывания и настройка датчиков
gation sensor calibration. промывания не проводится.
13
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Zum Einlegen des Schlauchsets Drucktaste When inserting the tubing set, push button i to Для укладки трубок необходимо нажать клавишу
zum Einfahren der Pumpenrollen i drücken. release the pump rollers. отвода роликов насоса i. Ролики насоса будут
Die Pumpenrollen springen zurück. The pump rollers spring back. отведены.
Vorsicht: Nur die für den ENDOMAT® Caution: Use only tubing sets designed Осторожно. Следует использовать
vorgesehenen Schlauchsets verwen- for the ENDOMAT®. только предназначенные для
den. ENDOMAT ® наборы трубок.
Hinweis: Die Pumpenschlauchkonnektoren Note: The pump tube connectors have different Примечание. У коннекторов трубок насоса
haben unterschiedliche Breiten, so dass der widths so that the pump tube can be inserted in различная ширина, поэтому трубка может
Schlauch nur in einer Richtung eingelegt one direction only. быть уложена только в одном направлении.
werden kann.
Die entsprechenden Schlauch-Enden mit dem Connect the correct end of the length of tubing Соответствующие концы трубок соединить с
Spülflüssigkeitsbeutel (Einstichdorn) bzw. mit to the irrigation-liquid bag (penetration fitting), мешочком для промывающей жидкости (острый
dem Spülanschluss am Instrument (LUER-Lock) and to the ‘LUER-lock’ irrigation-line fitting on наконечник) или с коннектором на инструменте
verbinden. the instrument to be employed. (замок LUER).
14
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Ist das Schlauchset mit der Druckmesskammer Once the tubing set and pressure measuring Если трубки с камерой измерения давления
korrekt installiert, so wechselt die Kontroll- chamber have been correctly installed, the pilot уложены правильно, то контрольная индикация
Leuchte l von rot zu grün. lamp l will switch from red to green. l переключается с красного света на зеленый.
Der vorgewählte Anwendungsbereich wird an The mode of operation selected will be indicat- Заданный рабочий режим показывается
der Kontroll-Leuchte b angezeigt. ed by lamp b. контрольным индикатором b.
Vorsicht: Leuchtet die Kontroll-Leuchte l Caution: If the pilot lamp l remains Осторожно. Если контрольный индика-
weiterhin rot, so liegt entweder eine red, either there is a failure somewhere тор l продолжает гореть красным све-
Fehlfunktion am Gerät vor oder das in the unit, or the tubing set has been том, то это свидетельствует либо о
Schlauchset wurde falsch eingelegt. incorrectly inserted. If the pilot lamp l неисправности, либо о неправильной
Wechselt die Farbe der Kontroll-Leuchte fails to switch from red to green after the укладки трубок. Если после повторной
trotz erneutem und richtigem Einlegen tubing set has been removed and rein- и правильной укладки трубок индикация
des Schlauchsets nicht zu grün, so serted, then the unit will have to be не переключится на зеленый свет, то уст-
muss das Gerät vor weiterer Verwen- checked by an authorized technician
ройство должно быть проверено автори-
dung von einem autorisiertem Techniker before it can be used.
geprüft werden. зованным специалистом, прежде чем
оно будет использоваться в дальнейшем.
15
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Das andere Ende des Saugschlauches mit Connect the other end of the suction line to the Другой конец отсасывающей трубки соединить
Geräteanschluss n verbinden. fitting n. с коннектором устройства n.
Sauganschluss cr der Saugflasche über den Use a length of tubing to interconnect the suc- Соединить всасывающий коннектор cr банки
Silikon-Saugschlauch mit dem Sauganschluss tion line fitting of the fluid collection bottle cr отсоса посредством силиконовой всасываю-
des Instrumentes verbinden. and the suction line fitting on the instrument to щей трубки с всасывающим коннектором
be employed. инструмента.
16
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Hinweis: Die eingegebenen Sollwerte für Note: Pressure, flow rate, and suction pressure Примечание. Заданные значения давления,
Druck, Flow und Saugdruck bleiben auch nach settings are retained in the unit’s memory while потока и давления всасывания после выключе-
Ausschalten des Gerätes gespeichert und wer- the unit is switched off, and will be redisplayed ния устройства сохраняются в памяти, а после
den nach Einschalten des Netzschalters blin- flashing when the unit is switched on. To confirm его включения мигают. Они могут быть подт-
kend angezeigt. Durch Betätigung einer beliebi- the set values, one-time activation of any ± but- верждены нажатием любой ± клавиши или
gen der ± Tasten oder der START/STOP- tons or the START/STOP button m is enough, or клавиши START/STOP m. Если заданные зна-
Taste m können die Vorgaben akzeptiert wer- reset them as described following. чения не подтверждаются, их следует ввести
den. Anderenfalls Neueingabe wie nachfolgend Then the LED in the START/STOP button m goes заново, как изложено ниже.
beschrieben. out and the LEDs in the bargraph displays are
Anschließend erlischt die LED in der START/ continuously illuminated. После этого светодиод клавиши START/STOP
STOP-Taste m und die LEDs der Balkenanzei- m погаснет, а светодиоды столбиковых
gen zeigen Dauerleuchten.
индикаторов будут гореть постоянно.
An den ± Tasten q den Sollwert für den Enter the limiting irrigation pressure using the Клавишами ± q ввести значение максималь-
maximalen Spüldruck eingeben. associated ± buttons q. ного давления промывания.
Der gewählte Wert wird an der Balkenanzeige f The value set will be indicated on the associated Заданное значение будет показываться стол-
angezeigt. bargraph display f. биковым индикатором f.
17
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Funktionsprüfung und Entlüf- Test for proper operation and Проверка работоспособности системы
tung des Schlauchsystems air-relief of the tubing system трубок и удаление воздуха из нее
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor Warning: Test this equipment prior to Предупреждение. Перед каждым
jeder Anwendung auf seine Funktions- each surgical procedure to ensure that it включением устройства следует
fähigkeit. functions correctly. проверять его работоспособность.
Hinweis: Auffanggefäß für austretende Spül- Note: Have a collecting container ready to Примечание. Следует держать наготове
flüssigkeit bereithalten. catch irrigation liquid as it runs out. приемный сосуд для вытекающей жидкости.
START/STOP-Taste Spülen m oder Fußschalter Press the irrigation START/STOP button m or the Нажимать клавишу промывания START/STOP
solange betätigen, bis das Schlauchsystem footswitch until all the air has been let out of the m или ножной переключатель до тех пор, пока
komplett entlüftet (d. h. blasenfrei) ist (siehe tubing system (i.e. no bubbles) (see Warning, из системы трубок не будет полностью удален
Warnung Seite 5). page 5). воздух, т.е. пока она не освободится от пузырь-
Der an der Balkenanzeige c angezeigte Flow- The flow rate indicated on bargraph display c ков (см. предупреждение на стр. 5).
Wert muss mit der Sollwert-Vorgabe (Anzeige d) must agree with the flow-rate setpoint indicated Значение потока на столбиковом индикаторе
übereinstimmen. on display d. c должно совпадать с заданным значением
на индикаторе d.
Zuflusshahn am Instrument langsam schließen. Gradually close the metering valve on the Медленно закрыть подводящий кран на инстру-
Sobald der an der Balkenanzeige e angezeig- instrument. As soon as the pressure indicated менте. Как только показываемое столбиковым
te Druckwert die Sollwert-Vorgabe (Anzeige f) on bargraph display e rises above the limiting индикатором e значение давления превысит
überschreitet, muss die Rollenpumpe die För- value indicated on display f, the reel pump заданное значение на индикаторе f, роликовый
derung einstellen. Übersteigt der Istwert den should be halted. If the actual value exceeds насос должен прекратить подачу жидкости.
Sollwert für mehrere Sekunden, so ertönt ein the set value for a number of seconds there is Если фактическое значение превысит задан-
akustisches Warnsignal. an audible warning signal. ное значение на несколько секунд, раздастся
предупредительный акустический сигнал.
Absaugschlauch (Instrumentenschlauch) mit Pinch off the suction line with your fingers and Закрыть пальцем отсасывающую трубку (трубку
dem Finger verschließen und prüfen, ob sich check whether suction line underpressure is for- инструмента) и проверить, создается ли вакуум.
ein Vakuum ausbildet. Der an der Istwert-Anzei- med. The suction line pressure indicated on dis- Фактическое значение давления всасывания
ge g abzulesende Saugdruck muss mit der play g must agree with the suction line pressu- на индикаторе g должно совпадать с задан-
Sollwert-Vorgabe (Anzeige h) übereinstimmen. re setpoint indicated on display h. ным значением на индикаторе h.
Warnung: Sollten deutliche Abweichun- Warning: If there are any substantial de- Предупреждение. Если будут наблю-
gen von diesen Ergebnissen auftreten viations from these results (> ±10%), the даться заметные отклонения от этих
(> ±10%), so muss das Gerät vor weite- unit must be inspected by an authorized данных (> ±10 %), то перед дальнейшей
rer Verwendung von einem autorisierten technician before further use. эксплуатацией устройства его должен
Techniker überprüft werden. проверить авторизованный специалист.
18
Aufstellen und Installation and Установка устройства
Bedienungshinweise operating instructions и управление им
Wird der vorgegebene Druck kurzzeitig über- If the set pressure should be briefly exceeded Если заданное давление будет превышено на
schritten, so wird die Pumpe gestoppt und the pump will be halted and an audible alarm короткое время, насос остановится и через
nach einigen Sekunden ertönt ein akustisches will be heard after a few seconds. несколько секунд раздастся предупредитель-
Warnsignal. For passive safety there is an overpressure ный акустический сигнал.
Als passive Sicherheitseinrichtung ist in die valve integrated into the pressure measuring
В качестве пассивного устройства безопасности в
Druckmesskammer ein Überdruckventil inte- chamber to prevent maximum irrigation pres-
камеру измерения давления встроен предохра-
griert, welches ein Überschreiten des maxima- sure from being exceeded.
len Spüldrucks verhindert. нительный клапан, предотвращающий превыше-
ние максимального давления промывания.
19
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Sicherungshalter cn mit einem Schraubendre- Remove the power fuse holder cn with a Отверткой или иным пригодным для этого инст-
her oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. screwdriver or other tool. рументом извлечь колодку cn предохранителей.
Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Осторожно. Следует применять
Sicherungswerte verwenden. rating. только нижеуказанные предохранители.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Вставить новые предохранители.
Sicherungshalter cn wieder einsetzen. Refit the power fuse holder cn. Вновь вставить колодку предохранителей cn.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Подключить устройство к электросети. Провести
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. проверку работоспособности устройства.
20
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
21
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация
22
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация
Manuelle Reinigung wiederverwendbarer Manual cleaning of reusable tubes Ручная чистка трубок многократного
Schläuche использования
Warnung: Beim Reinigen kontaminier- Warning: Wear protective gloves, pro- Предупреждение. Выполнять чистку
ter wiederverwendbarer Schläuche sind tective clothing and a face shield when зараженного набора трубок следует в
Schutzhandschuhe, Schutzkleidung cleaning contaminated reusable tubing. перчатках, спецодежде и маске.
und ein Gesichtsschutz zu tragen.
1. Wiederverwendbare Schläuche gründlich 1. Thoroughly rinse the reusable tubing to re- 1. Для удаления крупных частиц грязи тща-
abspülen, um größere Schmutzpartikel rest- move all larger dirt particles completely. тельно промыть набор трубок.
los zu entfernen. 2. Completely immerse the reusable tubing in a 2. Набор трубок полностью погрузить в чистя-
2. Wiederverwendbare Schläuche in einer Rei- cleaning solution preferably prepared with щий раствор (согласно инструкции изготови-
nigungslösung (gemäß Herstellervorschrift) demineralized water (per manufacturer's in- теля), по возможности, из обессоленной воды,
möglichst aus vollentsalztem Wasser ganz structions. Be sure that the tubing is com- следя за тем, чтобы трубки были полностью
eintauchen (darauf achten, dass die Schläu- pletely filled with cleaning solution). заполнены чистящим раствором. Фирма
che vollständig mit Reinigungslösung gefüllt KARL STORZ advises you not to use any KARL STORZ не рекомендует пользоваться
ist). KARL STORZ rät von der Verwendung detergents other than those approved (see иными, кроме названных, чистящими
anderer, als der freigegebenen Reinigungs- Appendix). средствами (см. приложение).
mittel ab (siehe Anhang). 3. With the help of a syringe, rinse out the tubes 3. Трубки следует три раза промыть с помощью
3. Die Schläuche mit Hilfe einer Spritze minde- three times. Remove contaminants with шприца. Загрязнения необходимо удалить
stens dreimal durchspülen. Verunreinigun- brushes, sponges, soft cloths or a cotton щеткой, губкой, мягкими салфетками или па-
gen mit Bürsten, Schwämmen, weichen applicator. лочкой с ватой. Чистящие принадлежности
Tüchern oder Wattestab entfernen. Cleaning accessories are available from можно приобрести на фирме KARL STORZ
Reinigungszubehör ist bei KARL STORZ KARL STORZ (see catalog). (см. приложение).
erhältlich (siehe Katalog). 4. Чистящие щетки следует немедленно очис-
4. Cleaning brushes must be cleaned and
тить и продезинфицировать.
4. Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen disinfected immediately.
und zu desinfizieren. 5. Все наборы трубок промыть три раза (каж-
5. After disinfection, triple-rinse all reusable tub- дый раз в течение не менее одной минуты)
5. Wiederverwendbare Schläuche nach der ing with demineralized or distilled water for a полностью обессоленной водой. В конце
Desinfektion mindestens dreimal (jeweils min- minimum of one minute for each rinse. The промывки слить промывную воду, поскольку
destens 1 Minute) mit vollentsalztem Wasser rinsing water should be discarded at the end она загрязнена чистящим раствором. Набор
oder Aqua dest. durchspülen. Spülwasser am of each rinse, as it will be contaminated with трубок необходимо тщательно промыть сна-
Ende jedes Abspülvorganges ablaufen lassen, the cleaning solution. Rinse the tubing thor- ружи, чтобы удалить остатки, которые могут
da es durch die Reinigungslösung verunreinigt oughly outside and inside in order to remove отрицательно сказаться на стерилизации.
ist. Die Schläuche außen und innen gründlich any residue which could interfere with steril- Для промывки набора трубок рекомендуется
abspülen, um Rückstände, die die Sterilisati- ization. A cleaning pistol (Art. no. 27660) with пользоваться чистящим пистолетом (арт. №
on beeinträchtigen könnten, zu entfernen. Es a fine spray attachment is useful for rinsing 27660) с тонкоструйной насадкой.
ist zweckmäßig, zum Abspülen der Schläuche the tubing. 6. Высушить набор трубок при помощи сал-
die Reinigungspistole (Art.-Nr. 27660) mit ei- 6. Dry the outside of the tubing with a lint-free фетки без ворса или чистого медицинского
nem Feinstrahlaufsatz zu verwenden. cloth or sterile compressed air. The inner lu- сжатого воздуха. Для сушки набора трубок
6. Die Schläuche außen mit einem fusselfreien men in particular must be absolutely dry. A сжатым воздухом рекомендуется пользо-
Tuch oder medizinisch reiner Druckluft trock- cleaning pistol (Art. no. 27660) with a fine ваться чистящим пистолетом (арт. № 27660)
nen. Speziell das Innenlumen muss absolut spray attachment is useful for drying the tub- с тонкоструйной насадкой.
trocken sein. Es ist zweckmäßig, zum Trock- ing with compressed air. 7. После чистки проверить трубки на предмет
nen der Schläuche mit Druckluft die Reini- 7. After cleaning, inspect the tubing for cleanli- чистоты и повреждений.
gungspistole (Art.-Nr. 27660) mit einem Fein- ness and damage.
strahlaufsatz zu verwenden.
7. Schläuche nach dem Reinigen auf Sauber-
keit und Beschädigungen prüfen.
23
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация
Hinweis: Es wird empfohlen das komplette Note: It is recommended that the entire tubing Примечание После чистки рекомендуется
Schlauchset nach der Reinigung auf Dichtigkeit set be checked for leaks after cleaning. As a проверять весь набор трубок на герметичность.
zu prüfen. Dadurch kann rechtzeitig ein Leck result it is possible to detect a leak early, Это позволит своевременно обнаружить тре-
erkannt werden, durch das Flüssigkeit austre- through which liquid could escape and enter щину, через которую может вытекать жидкость
ten und in das Gerät eindringen könnte. the unit. и проникать в устройство.
Z. B. Lecktester 13242 XL zum Prüfen der To check for leaks use leak tester 13242 XL for
Dichtheit verwenden. Dazu das eine Ende an example. For this purpose connect one end to Следует пользоваться, например, прибором
den Lecktester anschließen und das andere the leak tester and block off the other end, with для проверки на герметичность 13242 XL. Для
Ende z. B. mit einem Finger zuhalten. your finger for example. этого один конец трубки подсоединяется к при-
бору, а второй закрывается, например, пальцем.
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an sauberen Warning: Sterilization is only possible on clean Предупреждение. Возможна стерилизация
Oberflächen möglich. surfaces. только чистых поверхностей.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisationsparame- Warning: The recommended sterilization param- Предупреждение. Рекомендуемые параметры
ter gelten nur in Verbindung mit einer sachgemäß eters are only valid with sterilization equipment стерилизации распространяются только на
gewarteten und validierten Sterilisierapparatur. that is properly maintained and validated. признанные пригодными для этого стерилиза-
Warnung: Abweichungen von den empfohle- Warning: Any deviations from the recommend- торы при их надлежащем техническом обслу-
nen Sterilisationsparametern sind vom Anwen- ed parameters for sterilization should be validat- живании.
der zu validieren. ed by the user. Предупреждение. Отклонения от рекомен-
дуемых параметров стерилизации должны быть
утверждены пользователем.
24
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Чистка и стерилизация
25
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
26
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Самостоятельное вскрытие, ремонт и измене-
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by un- ние устройства не уполномоченным на то лицом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung authorized persons shall relieve us of any liabil- освобождают нас от ответственности за эксп-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während ity for its performance. Any such opening, re- луатационную безопасность устройства, оказа-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche pair, or modification performed during the ние гарантийных услуг в течение гарантийного
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. периода в связи с этим прекращается.
28
Instandhaltung Maintenance Техническое обслуживание
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to По вопросу ремонта в Германии следует обра-
Reparatur direkt an: титься на фирму по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str. 34
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen.
В других странах необходимо обратиться в
In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an In other countries please contact your local представительство KARL STORZ или к компе-
die zuständige KARL STORZ Niederlassung KARL STORZ branch or authorized dealer. тентному дилеру.
oder an den zuständigen Fachhändler.
27
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
29
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
30
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
31
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
Normenkonformität (für 26 3310 20-1) Standard compliance (for 26 3310 20-1) Соответствие стандартам (для 26 3310 20-1)
Nach IEC 60601-1, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, UL 2601.1, по IEC 60601-1, UL 2601.1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Вид защиты от ударов электрическим
Schutzklasse I Protection Class I током: класс защиты 1
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Степень защиты от ударов электрическим
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF током: тип BF
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: За подробной информацией обращайтесь
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG по адресу:
Postfach 230 Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия
36
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Оставляем за собой право на внесение изме-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- нений в конструкцию устройства, служащих
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- его усовершенствованию и модификации.
vor. provements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.
33
Technische Technical Техническое
Beschreibung description описание
Spannungsversorgung
Spannungsversorgung
Netzanschluss Switching power supply
Analogsignalverarbeitung
mains connector +5 V
+12 V
Power Supply
-12 V Fußschalter
Netzfilter GND analog signal processing
Saugpumpe / saction pump START
emi filter +24 V
±8V
Spülpumpe / irrigation pump START
footswitch
Drucksensor
pressure sensor
Überdruck- Sensorsignal
erkennung verarbeitung Druckmesskammer
serielle Schnittstelle Trigger Watchdog pressure measuring
für Gerätetest Watchdog & Overpressure- sensor signal chamber
+5V Spannungsüberwachung detection processing
serial interface
for device testing voltage monitoring Reset Druck / pressure Kriechstrecke 2 mm
Saugpumpe
suction pump
Bremse Saugpumpe
brake suction pump Bremse Saugpumpe / Lautsprecher
brake suction pump buzzer
Sicherheitslogik
Strombegrenzung Motor-
Motoransteuerung current limiter Sicherheitsschalter
Trigger „Microcontroller safety logic Schlaucherkennung
motor driver Stromerfassung safety switch signal Monoflop lebt“
motor aquisition tube detection
Zustands-
Speicher motor “microcontroller
Istwert Druck actual value pressure
alive”
Istwert Flow / actual value Flow
oneshot
actual value suction pressure
Sollwert Flow / setpoint flow
Dome / state-
LAP
Sollwert Saugdruck
Skalenbeleuchtung /
memory
Istwert Saugdruck
Daten / data
Anzeigentreiber / display driver
Takt / clock Motorspannung
motor voltage (PWM)
Tasten Eingabe / input keys Daten / data
suction pressure
irrigation pressure
Encoder
Saugdruck
Encoder-Signal-
Durchfluß
P P
Spüldruck
Flow
verarbeitung
Start / Stop Start / Stop
encoder signal-
M
Saugpumpe Spülpumpe
suction pump irrigation pump procssing
34
Ersatzteile, Spare parts, Запасные части,
empfohlenes Zubehör recommended accessories рекомендуемые принадлежности
Schlauchkonnektor zum Sauganschluss Tube connector for the front panel Коннекторы для трубки для всасывающего входа 204000 81
на передней панели
Kunststoffkugel im Rückschlagventil Plastic sphere in the nonreturn valve Синтетический шарик для обратного клапана банки отсоса 2911590
der Saugflasche of the suction bottle
Kunststoffhülse für Rückschlagventil Plastic sleeve for nonreturn valve Синтетическая гильза для обратного клапана 203005 80
35
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции
Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Химикалии для чистки оптики и
und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets эндоскопических инструментов
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Ручная чистка и дезинфекция/ультразвук
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen- The following instruments and telescopes produced Следующие инструменты и оптические детали KARL STORZ
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle- by KARL STORZ must not be fully immersed in нельзя для чистки полностью погружать в жидкости:
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular- liquid: HAMOU® telescopes with ocular focusing, оптику с подвижным окуляром по HAMOU®, лупы с фоку>
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, magnifiers with focusing, motors and their handles,
сировкой, моторы и их рукоятки, ручки боров IMPERATOR,
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors.
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende The following instruments produced by KARL STORZ призматические отражатели. Следующие инструменты
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind must not be placed in an ultrasound cleaning bath: KARL STORZ нельзя подвергать чистке ультразвуком:
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- жесткую оптику, гибкую оптику, инструменты с оптическими
Typ Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente ments with optical components made of glass. стеклянными деталями. При составлении и применении
1 = Reiniger mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the растворов необходимо строго следовать указаниям из>
2 = Desinfektionsmittel Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close готовителей относительно соотношения компонентов
3 = geeignet für Ultraschallbäder Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben attention to proper dilution and recommended
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- immersion times. Regarding the microbiological смесей и длительности погружения в них. По вопросу их
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- effectiveness please ask the manufacturer. The микробиологического воздействия следует обращаться
Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an following cleaning and disinfectant solutions have к изготовителям. Фирмой KARL STORZ рекомендуются
bzw. www.karlstorz.com. den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ been approved by KARL STORZ regarding materi- следующие чистящие и дезинфицирующие средства:
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: al compatibility:
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine
* Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
Garantie im Falle von auftretenden Schäden. kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Type Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
1 = Cleaner dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
2 = Disinfectant Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
3 = Suitable for ultrasound baths chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
eingelegt werden.
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). changes to the surface of aluminium parts (including
coated parts), plastics and soldered connections,
Note: When agents other than those named and may reduce the service life of the instrument set.
are used, KARL STORZ assumes no liability For flexible endoscopes, only immerse the examina-
for any damage which may occur. tion sheath, not the housing/handle part.
* Осторожно: Применение РАСТВОРА ЕДКОГО НАТРА на
Тип
алюминиевых деталях (включая детали с покрытием),
1 = Чистящее средство
синтетических материалах, а также в местах паяных
2 = Дезинфицирующее средство
соединений может вызвать изменение поверхностей и
3 = Пригодно для ультразвуковых ванн
сократить, следовательно, срок службы инструментария.
Что касается гибких эндоскопов, то погружать в
Примечание. Актуальный перечень разрешенных
раствор можно только исследовательский тубус, но не
чистящих средств можно найти также в Интернете
корпус/рукоятку.
по адресу http: //www.karlstorz.de и www.karlstorz.com.
Ed: 01/2005
37
Anhang Appendix Приложение
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Средства для чистки и дезинфекции
Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Механическая очистка и дезинфекция
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ- Следующие инструменты и оптики, изготовленные
und Optiken sind nicht für eine komplette maschi- ced by KARL STORZ must not be prepared in a фирмой КАРЛ ШТОРЦ, не могут быть подвергнуты
nelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular- cleaning and disinfecting machine: HAMOU® tele- полной механической обработке: оптики с окуляр>
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, scopes with ocular focusing, magnifiers with focus- ным фокусированием по HAMOU®; лупы с фокуси>
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR ing, motors and their handles, IMPERATOR drill рованием, моторы и их рукоятки, рукоятки сверла
Typ Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant- handles, standard, tungsten carbide and diamond- IMPERATOR, сверла стандартные, твердого металла
1= Reiniger bohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tipped drills, prismatic light deflectors, and mag- и алмазные, призматические светоотражатели.
2= Desinfektionsmittel Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- netic instrument rack.
Выбор способа очистки и дезинфекции оптики дол>
3= geeignet für Ultraschallbäder fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Selection of a method for cleaning and disinfection жен быть согласован с изготовителем машины и с
4= Neutralisator Maschine und dem der chemischen Reagenzien must be discussed with the machine manufacturer изготовителем реагентов. Разрешается использо>
5= Klarspüler erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwen- and the manufacturer of the chemical reagents. Only
вать только те методы обработки, которые предназ>
dung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden special methods must be used which have been
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden начены для этих целей. Относительно микробиоло>
sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit verified for this purpose. Regarding the microbio-
Sie auch im Internet unter www.karlstorz.de wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermi- logical effectiveness please ask the manufacturer. гического действия просим обращаться к изготови>
bzw. www.karlstorz.com. sche Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mit- Thermal disinfection is preferable. The following телю. Предпочтительна термическая дезинфекция.
tel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion agents for machine cleaning and disinfection have С точки зрения совместимости материалов
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: been approved regarding material compatibility: КАРЛ ШТОРЦ рекомендует следующие средства
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine для механической очистки и дезинфекции:
Garantie im Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named
are used, KARL STORZ assumes no liability
for any damage which may occur.
Тип
1 = Средство для чистки
2 = Средство для дезинфекции
3 = Пригодность для ультразвуковых ванн
4 = Нейтрализатор
5 = Ополаскиватель
38
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information совместимости (ЭМС)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работе с медицинс>
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic кими электрическими приборами должны соблю>
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträg- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- даться меры предосторожности в отношении
lichkeit (EMV). Beachten Sie die in diesem An- tions in this appendix, as well as the instruction электромагнитной совместимости (ЭМС). Учтите,
hang angegebenen EMV-Hinweise bei Installati- manual, during installation and commissioning. пожалуйста, приводимые в данном приложении
on und Betrieb zusätzlich zu der Ihnen указания относительно ЭМС при инсталляции и
vorliegenden Gebrauchsanweisung. эксплуатации в дополнение к этой инструкции.
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 26 3310 20>1
Der ENDOMAT® n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 The HAMOU® ENDOMAT® model 26 3310 20-1
соответствует EN/CEI 60601>1>2 :2001 [CISPR
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 corresponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR
11 класс B] и отвечает, тем самым, требованиям
[CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die EMV- 11 Class B] and therefore meets the EMC
по ЭМС 93/42/ЕЕС.
Anforderungen der Medical Device Directive requirements of the Medical Device Directive
Используемые предельные значения рассчитаны
(MDD) 93/42/EEC. (MDD) 93/42/EEC.
таким образом, чтобы обеспечить защиту против
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- These limits are designed to provide reasonable типичных электромагнитных воздействий, которые
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic могут возникнуть в медицинских учреждениях.
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie interference to be expected in a medical envi- Модель ENDOMAT® по HAMOU® 26331020>1 – это
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten ronment. The HAMOU ® ENDOMAT® model прибор группы 1 (согласно CISPR 11). В группу 1
sind. Der ENDOMAT® n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 is a Group 1 unit (as per CISPR входят «приборы и системы, вырабатывающие
26 3310 20-1 ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach 11). Group 1 contains all the ‘equipment and или потребляющие высокочастотную энергию
CISPR 11). In die Gruppe 1 gehören „Geräte systems which generate or use RF energy only исключительно для своего внутреннего функцио>
und Systeme, die HF-Energie ausschließlich für for their internal functioning’. нирования».
ihre interne Funktion erzeugen oder nutzen“.
УКАЗАНИЕ: Приведенные в данном приложении
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are in- таблицы и рекомендации позволяют клиенту или
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden cluded in this appendix provide information to пользователю решить, подходит ли прибор или
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu the customer or user that is essential in deter-
система к имеющимся окружающим условиям с
entscheiden, ob das Gerät oder System für die mining the suitability of the equipment or system
точки зрения ЭМС, или же какие меры надо пред>
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- for the electromagnetic environment of use, and
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- in managing the electromagnetic environment of принять, чтобы можно было эксплуатировать при>
men ergriffen werden können, um das Gerät / use to permit the equipment or system to per- бор/систему надлежащим образом, не вызывая
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu form its intended use without disturbing other помех у других медицинских или немедицинских
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht equipment and systems or non-medical electri- приборов. Если же при использовании прибора
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der cal equipment. If this equipment does cause возникают электромагнитные помехи, пользова>
Benutzung des Gerätes elektromagnetische harmful interference with other devices, the user тель может устранить их путем следующих меро>
Störungen auf, kann der Anwender durch fol- is encouraged to try to correct the interference приятий:
gende Maßnahmen die Störungen beseitigen: by one or more of the following measures: • изменить центрирование или выбрать
• veränderte Ausrichtung oder einen andere- • reorient or relocate the receiving device другое место расположения
ren Standort wählen • increase the separation between the equip- • увеличить расстояние между отдельными
• den Abstand zwischen den einzelnen Gerä- ment приборами
ten vergrößern • connect the equipment into an outlet on a • соединить приборы с различными
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other контурами тока.
verbinden. device(s) is connected. Если у Вас появятся какие39либо другие воп>
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please con- росы, пожалуйста, обращайтесь в свои регио>
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an un- tact your local representative or our service de- нальные Представительства или в отдел по
sere Serviceabteilung. partment. сервисному обслуживанию.
39
Anhang Appendix Приложение
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Указания по электромагнитной
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information совместимости (ЭМС)
WARNUNG: Der ENDOMAT® n. HAMOU® WARNING: The HAMOU® ENDOMAT® model ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модель ENDOMAT ® по
Modell 26 3310 20-1 sollte nicht unmittelbar 26 3310 20-1 should not be used adjacent to or HAMOU® 26331020>1 не должна устанавливаться
neben oder auf anderen Geräten gestapelt stacked with other equipment. If adjacent or в непосредственной близости к другому прибору
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit anderen stacked use is necessary, the equipment or sys- или на нем. Если же такое расположение необ>
Geräten gestapelt notwendig, dann sollten Sie tem should be observed to verify normal opera- ходимо по каким>либо причинам, то следует по>
das Gerät bzw. das System zur Prüfung beob- tion in the configuration in which it will be used. наблюдать за прибором или системой, чтобы в
achten, damit der bestimmungsgemäße Betrieb такой комбинации обеспечить правильную работу.
in dieser Kombination gewährleistet ist.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование перенос>
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann equipment may have an impact on this and oth- ных и мобильных высокочастотных коммуникаци>
dieses oder andere medizinische elektrische er pieces of medical equipment. онных приборов может влиять на те или иные
Geräte beeinflussen. медицинские электрические приборы.
WARNUNG: Werden Zubehör oder Leitungen WARNING: The use of accessories and cables ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании при>
verwendet, die nicht in der KARL STORZ other than those specified in the KARL STORZ надлежностей и кабелей, не перечисленных в
Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann dies instruction manual may result in increased данной инструкции фирмой КАРЛ ШТОРЦ, может
zu einer erhöhten Aussendung oder einer emissions or decreased immunity of the повыситься излучение или снизиться помехоус>
reduzierten Störfestigkeit des ENDOMAT® HAMOU® ENDOMAT® model 26 3310 20-1. тойчивость прибора ENDOMAT® по HAMOU®
n. HAMOU® Modell 26 3310 20-1 führen. Mit The accessories and cables listed below have 26331020>1. В приведенных ниже таблицах пере>
dem nachfolgend gelisteten Zubehör und den been shown to comply with the requirements of числяются принадлежности и кабели, соответст>
Leitungen wurde eine Übereinstimmung mit den EN/IEC 60601-1-2. When using accessories and вующие требованиям EN/IEC 60601401402.
Forderungen der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. cables other than those specified here, it is the При использовании не перечисленных ниже при>
Bei der Verwendung von nicht gelistetem Zube- responsibility of the user to ensure that they надлежностей и кабелей ответственность за соот>
hör und Leitungen liegt es in der Verantwortung comply with EN/IEC 60601-1-2.
ветствие требованиям EN/IEC 60601401402
des Betreibers, die Übereinstimmung mit der
несет пользователь.
EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen.
Tabelle 200
Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
40
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 200
Принадлежности и кабели, соответствующие требованиям EN/IEC 6060112
Тип Экран Длина (м) Феррит Использования
20 0103 30 да 3 нет педальный выключатель 20 0103 30
20 0900 30 да 4 нет SCBcom 20 0900 30
PA нет <3 нет выравнивание потенциалов
сетевой кабель нет 3 нет сетевое подключение
Таблица 201
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитное излучение
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.
1
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 202
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Полы должны быть деревянные или бетонные или
Разрядка статического +/ 6 КВ разрядка контактов соответствует же покрыты керамической плиткой. Если полы
электричества согласно +/ 8 КВ разрядка воздуха +/ 6 КВ разрядка контактов покрыты синтетическим материалом, то отно
IEC 6100042 +/ 8 КВ разрядка воздуха сительная влажность воздуха должна
составлять, по меньшей мере, 30%
соответствует
Импульсные напряжения +/ 1 КВ помехи при
+/ 1 КВ помехи при Качество напряжения питания должно соответст
(перенапряжение) дифференциальном включении
дифференциальном включении вовать одной из типичных окружающих сред на
согласно IEC 6100045
производстве или в больнице.
+/ 2 КВ помехи общего вида
+/ 2 КВ помехи общего вида
Понижение напряжения, <5% UT* соответствует <5% UT* Качество напряжения питания должно соответст
кратковременное (>95% помеха UT) за 1/2 периода (>95% помеха UT) за 1/2 периода вовать одной из типичных окружающих сред на
прекращение и перепад производстве или в больнице.
напряжения согласно 40% UT соответствует 40% UT
IEC 61000411 (60% помеха UT) за 5 периодов (60% помеха UT) за 5 периодов Если пользователю прибора требуется продолже
ние функции и при прерывании энергоснабжения,
то рекомендует снабжать прибор энергией из
70% UT соответствует 70% UT
бесперебойной энергосистемы.
(30% помеха UT) за 25 периодов (30% помеха UT) за 25 периодов
2
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 204
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость –
для медицинских электрических приборов, которые не являются жизнеобеспечивающими
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в приведенных ниже условиях. Пользователь
прибора должен убедиться, что модель модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Переносные и мобильные радиостанции и модель
ENDOMAT® по HAMOU® 263310201, включая
провода, должны использоваться только на
рекомендуемом расстоянии друг от друга, кото
рое рассчитывается по формуле, относящейся
для несущей частоты передатчика.
Рекомендуемые безопасные расстояния:
d = [3,5 / 3] P
а. Напряженность поля стационарных передающих устройств, таких как, например, базовые станции радиотелефонов и мобильных радиостанций,
любительские радиостанции, радио и телепередатчики теоретически нельзя определить заранее. Чтобы определить электромагнитную среду в
отношении стационарных передающих устройств, необходимо провести исследование места расположения. Если измеренная напряженность поля
в месте использования прибора превышает высший уровень соответствия, то за прибором необходимо понаблюдать, чтобы проверить его работо
способность. Если будут наблюдаться необычные характеристики, значит, необходимы дополнительные мероприятия, такие как, например,
изменение выравнивания прибора или размещение его в другом месте.
b. В диапазоне частоты от 150 КГц до 80 МГц напряженность поля менее 3 V/m.
3
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 206
рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными высокочастотными
телекоммуникационными приборами и моделью ENDOMAT® по HAMOU® 263310201
Модель ENDOMAT® по HAMOU® 263310201 предназначена для работы в электромагнитной среде, где происходит
контроль за ВЧ возбуждением. Пользователь прибора, чтобы не допустить электромагнитных помех, должен установить прибор
и переносные и мобильные телекоммуникационные приборы (передатчики) на минимальном расстоянии
(в зависимости от выходной мощности коммуникационного устройства), которое рассчитывается, как указано ниже.
100 12 12 23
Для передающих устройств, чья номинальная мощность не указана в приведенной выше таблице, рекомендуемое расстояние d в метрах (м)
рассчитывается по формуле, относящейся к соответствующему столбцу, где Р – это максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах
согласно данным производителя передающего устройства.
4
В течение двух лет с момента Заполняется поставщиком/импортером:
ÃÀÐÀÍÒÈß
передачи устройства конечному Фирменная печать/Подпись:
потребителю мы безвозмездно
заменяем дефектный материал и
устраняем имеющие место неис
правности, если их наличие до
казуемо. Брать на себя транс
портные расходы и риск пере
возки мы не можем. В остальном
действуют указанные в наших
Общих условиях коммерческой
деятельности гарантийные услуги.
WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe Suite 1601-2, 16/F., Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany
9.05 – 0.2
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia
96116008 d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany