Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Благодарим Вас за доверие, оказанное марке
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Как и вся наша продукция, данный
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger products, this product is the result of years of прибор является результатом многолетнего опы
Erfahrung und großer Sorgfalt bei der experience and great care in manufacture. You та и кропотливой работы. Вы и Ваша компания
Herstellung. Sie und Ihre Organisation haben and your organization have decided in favor of a выбрали современный и высококачественный
sich für ein modernes, hochqualitatives Gerät modern, high quality piece of equipment from прибор фирмы KARL STORZ.
von KARL STORZ entschieden. KARL STORZ.
Настоящая инструкция поможет Вам правильно
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as
установить и подключить источник холодного
fen, die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 richtig auf- an aid in the proper setup, installation, and oper-
света XENON 100, а также управлять им. В ней
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle ation of the XENON 100 cold light fountain. All
подробно и наглядно объяснены все необходимые
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- essential details of the equipment and all actions
правила управления прибором и работы с ним.
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb required on your part are clearly presented and
Поэтому, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this manu-
с данной инструкцией и храните ее в прилагае
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- al carefully. Insert this manual in its protective
мой защитной обложке на видном месте рядом с
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim wallet and keep it available for ready reference
прибором, чтобы в любое время можно было во
Gerät auf. in a convenient and conspicuous location near
спользоваться ею.
the equipment.
erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der familiarized himself/herself with the instructions надлежности к ним только в том случае, если они
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals в полной мере ознакомились с инструкцией по
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- should be carefully studied and be available to эксплуатации, с конструкцией прибора и с его
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und the endoscopy team during the procedure; it is техническим обслуживанием. Инструкцию по эк
dem Endoskopie-Team während des Eingriffs zur essential to follow the instructions contained in сплуатации следует внимательно прочитать и
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung the instruction manual, paying particular atten- ознакомить с ней медицинский персонал, ассис
und insbesondere die Vorsichts- und tion to the cautions and warnings. тирующий во время хирургических вмешательств.
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. Особое внимание следует обратить на пре
дупреждения и предостережения о возможной
опасности.
II
III
Bedienungselemente, Controls, displays, Îðãàíû óïðàâëåíèÿ,
Anzeigen, Anschlüsse connectors èíäèêàöèÿ, ðàçúåìû
und ihre Funktion and their uses è èõ íàçíà÷åíèå
Netzschalter (beleuchtet) Power switch (lit up) Сетевой выключатель для выкл/вкл прибора
Taste Lampe Ein/Aus, LED leuchtet bei “Ein” Lamp On/Off button, LED lights up when Кнопкалампа вкл./выкл., при включении заго
Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät ‘On’ рается светодиод.
(rot leuchtend bei defekter Lampe/Elektronik Lamp/unit warning and pilot light Сигнальная и контрольная лампа (загорается
bzw. ab 450 h…499 h Lampen- (lights up red when the lamp/electronics are красным, если перегорела лампа, испортилась
betriebsdauer, ab 500 h blinkend) defective and/or from 450 h…499 h lamp op- электроника, т.е. после 450–499 часов эксплу
Taste Insufflationspumpe Ein/Aus, LED erating time, it blinks from 500 h) атации лампы, после 500 ч начинает мигать)
leuchtet bei “Ein” Insufflation pump On/Off button, LED lights Кнопка вкл./выкл. инсуффляционного насоса,
Taste Pumpenleistung (3-stufig) up when ‘On’ при включении загорается светодиод
(Stufe 2 ist Standardeinstellung beim
Pump capacity button (3 levels)
Кнопка мощности насоса (3ступенчатая) (2ая
Einschalten der XENON 100; Änderungen (Level 2 is the default setting when the ступень – это стандартная настройка при вклю
bleiben bis zum Ausschalten des Gerätes XENON 100 is switched on; changes are чении XENON 100; изменения сохраняются до
gespeichert) saved until the unit is switched off) выключения прибора)
Anzeige gewählte Pumpenleistung
Display of selected pump capacity
Индикаторы выбранной мощности насоса
1 Anzeigenfeld = Stufe 1 (niedriger Druck) 1 display panel = level 1 (low pressure) 1 индикаторное поле = ступени 1 (низкое давление)
2 Anzeigenfelder = Stufe 2 (mittlerer Druck) 2 display panels = level 2 (med. pressure) 2 индикаторное поле = ступени 2 (среднее давление)
3 Anzeigenfelder = Stufe 3 (hoher Druck) 3 display panels = level 3 (high pressure) 3 индикаторное поле = ступени 3 (высокое давление)
Schublade für Kurzgebrauchsanweisung Drawer for operator’s quick reference guide Выдвижной ящик для краткой инструкции по
Regler zur Lichtintensitätseinstellung Control for luminous intensity setting эксплуатации
(stufenlos regelbar; Rastfunktion in 12 Uhr- (infinitely adjustable; locking function in Регулятор установки интенсивности света
Position — 50 % Lichtintensität) 12 o’clock position — 50 % luminous intensi- (плавная регулировка; функция остановки в
Betriebskontroll-Leuchte (Indikator) ty) положении 12 часов – 50% интенсивности
(beleuchtet bei Lichtabgabe) Operating pilot light (indicator) света)
Aufnahme für Lichtleitadapter und (lights up during light output) Лампочка контроля работы (индикатор)
Insufflation (Videoendoskop) Receptacle for the fiberoptic light cable (загорается при светоотдаче)
Schnellverschlussschrauben adapter and insufflation (videoscope) Гнездо подключения адаптера световода и
Timer (Betriebsstundenzähler Lampe; Quick-release screws инсуффляции (видеоэндоскоп)
nicht rücksetzbar) Timer (Lamp operating hour counter; Быстродействующие запорные винты
Luftfilter cannot be reset) Таймер (счетчик часов работы; нельзя сбросить)
Lüftungsschlitze Air filter Воздушный фильтр
Potentialausgleichsanschluss Air vent Вентиляционные отверстия
Sicherungshalter Potential equalization connector Гнездо для выравнивания потенциалов
Netzanschluss Fuse holder Держатель сетевых предохранителей
Halterung für Wasserflasche Power connector Гнездо для подключения к сети
(links am Gehäuse) Holder for water bottle Держатель бутыли с водой
(on left of housing) (с левой стороны прибора)
IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Óñëîâíûå îáîçíà÷åíèÿ
Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät Lamp/unit warning and pilot light Световой сигнал “Внимание”
Insufflationspumpe (Druck) Ein/Aus Insufflation pump (pressure) On/Off Инсуффляционный насос (давление) вкл./выкл.
Intensität Pumpenleistung (3-stufig) Intensity of pump capacity (3 levels) Интенсивность мощности насоса (3стпенчатая)
Achtung Hochspannung: Gefahr eines elektri- Caution - high voltage: Risk of electrical Внимание – высокое напряжение: Опас
schen Schlages. Gerät vor dem Öffnen vom shock! Disconnect the unit from the mains ность удара электрическим током. Прибор
Netz trennen. before removing cover. перед вскрытием отключить от сети.
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifi- Refer servicing to qualified service personnel. Работы по техническому обслуживанию
ziertem Service-Personal durchführen. может проводить только квалифициро
ванный персонал.
Warnung: Lampe und deren Umgebung heiss Warning: Lamp and its surroundings are hot Предупреждение: Лампа и пространство
вокруг нее горячие
Lampentype (Art.-Nr. 20 1325 26) Lamp type (Art. no. 20 1325 26) Тип лампы (кат. № 20 1325 26)
Не ставить емкости с жидкостью
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät Do not store liquids on or above the unit. на прибор или над ним.
abstellen.
Прибор установить вне пределов досяга
Gerät außerhalb der Reichweite von Keep unit out of reach of patients. емости для пациента.
Patienten aufstellen.
V
VI
Inhalt Contents Ñîäåðæàíèå
1
Allgemeines General information Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ
Funktion der Warn-/Kontroll-Leuchte auf Function of the warning/pilot light on the Функция аварийной сигнализации/
der Frontplatte front panel контрольной лампы на передней панели
Bei einer Lampenbrenndauer von 450 h…499 h At lamp operating hours of 450 h…499 h the Если лампа работает уже 450–499 часов, то при
leuchtet während des Betriebs der Kaltlicht- warning/pilot light lights up when the cold эксплуатации источника холодного света загора
Fontäne die Warn-/Kontroll-Leuchte . light fountain is in operation. ется сигнальная/контрольная лампа .
Bei einer Brenndauer der Xenon-Lampe von 500 When the xenon lamp is operated for 500 hours При работе ксеноновой ламы 500 и более часов
und mehr Stunden blinkt die Warn-/Kontroll- or more, the warning/pilot light blinks. This pi- сигнальная/контрольная лампа начинает мигать.
Leuchte . Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, lot light goes out only when the lamp warning is Контрольная лампа гаснет только после переус
wenn die Lampenwarnung zurückgesetzt wird reset (see the section ‘Lamp replacement – re- тановки предупредительной индикации о ресурсе
(siehe Abschnitt „Lampenwechsel – setting the lamp warning’ page 18). лампы (см. раздел "Смена лампы – Переуста
Lampenwarnung zurücksetzen“ Seite 18). новка сигнала о ресурсе лампы", стр. 18)
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение: Перед запуском прибора
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using внимательно прочитайте настоящую инструк
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel the unit. Read the section on safety instructions цию по эксплуатации. Особенно внимательно
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um carefully to avoid putting your patients, person- прочитайте главу "Инструкции по безопасности",
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals nel, or yourself at risk. чтобы не допустить травмирования пациентов,
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. персонала и себя самого.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Перед первым применением прибора на паци
Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit op- енте обязательно ознакомьтесь с принципом
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- erates and is controlled. работы и эксплуатацией прибора.
traut.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig Warning: Grounding reliability can only be Предупреждение: Прибор можно считать
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- achieved when the unit is connected to a prop- надежно заземленным только в том случае, если
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. erly installed “Hospital Only” or “Hospital Grade” он подключен к правильно установленной ро
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei receptacle (i.e., approved for use in an operat- зетке. Регулярно проверять штекер и кабель. Не
Beschädigung nicht verwenden. ing room environment). Routinely inspect electri- использовать при обнаружении повреждения.
cal plug and cord. Do not use if inspection re-
veals damage.
Предупреждение: Электропроводка операци
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the operat- онного зала или смотрового кабинета должна
Operationssaals bzw. des Untersuchungsraums ing room and/or the examination room must отвечать требованиям действующих норм IEC.
müssen die Anforderungen der geltenden IEC- comply with the applicable IEC requirements.
Normen erfüllen. Предупреждение: Установить прибор в недо
ступном для пациента месте.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep unit out of reach of patients.
Patienten aufstellen.
Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- Warning: Always unplug the unit and disconnect Предупреждение: Перед любыми профилак
nigungsarbeiten am Gerät ist die Netzverbin- the endoscope before carrying out any mainte- тическими работами или чисткой прибор сле
dung und das Endoskop vom Gerät zu trennen. nance or cleaning. дует отключить от сети и от эндоскопа.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei eingeschal- Warning: Danger of glare. Never look into the Осторожно: Эксплуатировать источник холод
tetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des light outlet of the light adapter or the air vent of ного света при минимальной настройке ярко
Lichtadapters bzw. die Lüftungsschlitze des the unit when the light system is switched on. сти, необходимой для оптимального освещения.
Gerätes sehen.
Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always operate the cold light fountain Указание: Частое включение и выключение
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- with the minimum brightness setting necessary источника холодного света ведет к более быст
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. to achieve optimum illumination. рому выходу из строя ксеноновой лампы. При
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der Note: If the cold light fountain is switched on кратковременных остановках рекомендуется
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß and off frequently, this increases wear to the понижать мощность света.
der Xenonlampe. Bei kürzeren Unterbrechungen xenon lamp. Therefore, during short interrup- Осторожно: Эксплуатировать прибор только
die Lichtleistung erniedrigen. tions, the brightness should be decreased. при напряжении, указанном на фирменной
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Caution: Only operate the unit at the line voltage заводской табличке.
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. stated on the manufacturer’s identification plate. Осторожно: При смене предохранителей
использовать предохранители только указанной
Vorsicht: Bei Auswechseln der Gerätesicherun- Caution: When replacing fuses, only use fuses номинальной мощности.
gen nur Sicherungen der gleichen Nennleistung with the same rated output. Осторожно: Не ставить емкости с жидкостью
verwenden. на прибор или над ним. Избегать попадания
Vorsicht: Keine Flüssigkeiten auf oder oberhalb Caution: Do not store liquids on or above the влаги в корпус прибора.
des Gerätes lagern. Ein Eindringen von Flüssig- unit. Avoid allowing fluids to enter the housing. Осторожно: Не касаться лампы голыми
keit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. пальцами. Использовать защитное покрытие!
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch the lamp with your bare Прикосновение голыми (незащищенными)
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die fingers, use the protective cover. Touching the пальцами лампы может привести к неполадкам
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann lamp with bare fingers can lead to operating в работе прибора.
zu Betriebsstörungen führen. problems.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- Note: Any damage to the unit resulting from in- Указание: Повреждения прибора, возникаю
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen correct operation is not covered by the manufac- щие в результате неправильного его обслужи
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. turer’s warranty. вания, не дают права на рекламацию.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Note: Lamps do not have an indefinite service Указание: Лампы – это изнашиваемые изделия.
Während des Einsatzes kann es somit auch zu life, so it is possible that one may fail during use. Поэтому во время работы лампа может выйти из
Lampenausfällen kommen. Bei therapeutischen For this reason a spare lamp system or cold light строя. Поэтому при эндоскопических вмеша
endoskopischen Eingriffen sollte deshalb stets source should always be kept available during тельствах необходимо иметь запасной модуль
ein Ersatzlampensystem oder eine Ersatz- therapeutic endoscopic interventions. или запасной источник света.
Kaltlichtquelle zur Verfügung stehen.
Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der eu- Note: This unit has been marked in accordance Указание: Данный прибор соответствует евро
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- with the European Directive 2002/96/EC on waste пейскому предписанию 2002/96/EG о старых
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electrical and electronic equipment (WEEE). электрических и электронных приборах (waste
electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of electrical and electronic equipment – WEEE). По
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. окончании срока годности прибор следует утил
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, изировать как отходы электроники.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist Для этого Вам следует узнать на фирме
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection КАРЛ ШТОРЦ ГмбХ и Ко.КГ, в представительстве
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point. Within the scope of application of this КАРЛ ШТОРЦ или же у Вашего дилера о месте
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is re- нахождения соответствующего пункта приёма
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord- sponsible for the proper disposal of this unit. отходов. В зоне действия данной директивы фи
nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant- рма КАРЛ ШТОРЦ ГмбХ и Ко. КГ отвечает за
wortlich. правильную утилизацию прибора.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on patients for the first time Перед первым использованием прибора на
Gerätes am Patienten unbedingt mit der it is imperative that you be acquainted with how пациенте обязательно внимательно ознакомь
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- the unit operates and is controlled. тесь с принципом работы и эксплуатацией
traut. прибора.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
8
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Ggf. Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting/replacing a label strip on the front При необходимости прикрепить/заменить
anbringen/austauschen panel if necessary полоску с обозначениями на передней панели
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind die Note: The appropriate controls/indicators for the Указание: На полоске с обозначениями указа
jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen des unit are designated on the label strip. The label ны соответствующие элементы управления или
Gerätes bezeichnet. Die Beschriftungsstreifen strips are currently available in 6 languages. The индикаторы прибора. Полоса обозначений
sind z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich. Der „engli- ‘English’ label strip is pre-fitted. имеется в настоящий момент на шести языках.
sche“ Beschriftungsstreifen ist vormontiert. Прибор поставляется с маркировочной полосой
на английском языке.
Schnellverschlussschrauben auf der Geräte- Undo the quick-release screws on the back of
rückseite öffnen (90°-Drehung gegen den the unit (turn 90° counterclockwise). Открутить винты на тыльной стороне прибора
Uhrzeigersinn). (поворот на 90° против часовой стрелки).
9
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Gerätehaube nach hinten schieben (siehe auch Push the unit cover backwards (see also the Оттянуть крышку прибора назад (см. также раз
Abschnitt „Lampenwechsel“ Seite 15) und linke section ‘lamp replacement’ page 15) and re- дел "Смена лампы", стр. 15) и удалить левую
gerastete vordere Seitenblende abnehmen (sie- move the front side cover that is locked into переднюю боковую планку (см. стрелку).
he Pfeil). place on the left-hand side (see arrow).
Den vormontierten „englischen“ Beschriftungs- If necessary, remove the pre-fitted ‘English’ label Снять маркировочную полоску на английском
streifen entfernen und ausgewählten Beschrif- strips and slide the selected label strips be- языке, устанавливаемую перед поставкой, и вста
tungsstreifen zwischen Dekorfolie und tween the plastic and the metal front. вить выбранную маркировочную полосу между
Frontblech schieben. декоративной и металлической пластинами.
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strips along the marked line so that the Полосу согнуть по отмеченной линии, чтобы
die Seitenblende wieder ungehindert ange- side cover can be refitted without any obstruc- снова можно было установить боковую планку.
bracht werden kann. tion.
Переустановить боковую планку.
Seitenblende wieder aufstecken. Reattach the side cover.
Снова закрыть крышку прибора и закрепить ее
Gerätehaube wieder schließen und mit den Close the unit cover again and secure it with the запорными винтами.
Schnellverschlussschrauben wieder sichern. quick-release screws.
Das Gerät auf eine ebene Oberfläche stellen. Place the unit on a flat surface. Установить прибор на плоской поверхности.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abde- Caution: Do not block any air vents. Осторожно: Не закрывать вентиляци
cken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. онные отверстия. Опасность перегрева.
Das Gerät nicht direkt an die Wand stel- Do not place the unit directly against the Не ставить прибор непосредственно к
len, da sich auf der Rückseite und an wall since the airs vent are on the rear стене, так как на задней стенке и с пра
der rechten Seite (von vorn gesehen) and the right-hand side of the unit вой стороны прибора (если смотреть
Lüftungsschlitze befinden (Wandabstand (viewed from front) (distance from rear спереди) расположены вентиляционные
mindestens 10 cm). Bei Überhitzung panel to wall: 10 cm). When overheated, отверстия (расстояние от стены по мень
schaltet das Gerät die Lampe automa- the unit switches off automatically. шей мере 10 см). При перегреве прибор
tisch ab. отключает лампу автоматически.
Warnung: Bei ungenügender Belüftung Warning: Insufficient ventilation of the Предупреждение: При недостаточном
des Gerätes kann es zu einem internen unit can cause an internal build-up of проветривании прибора может возник
Hitzestau kommen, welcher zur heat, which leads to safety shut-off of the нуть перегрев, что ведет к аварийному
Sicherheitsabschaltung der Lampe führt lamp (the pilot light lights up; for trou- выключению лампы (контрольная лампа
(die Kontroll-Leuchte leuchtet auf; zur bleshooting see p. 24). загорается; устранение неполадок
Fehlerbehebung siehe S. 24). см. на стр. 24).
Указание: Время охлаждения приблизительно
Hinweis: Abkühlzeit ca. 10–15 Minuten! Note: Cool-down time: approx. 10 to 15 minutes. 1015 минут.
10
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- Прибор оснащен штекерным разъемом для вы
Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie ing an equipotential wire (redundant grounding равнивания потенциалов . При необходимости
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal wire) line . The unit's equipotential line should заземление должно устанавливаться квалифи
durchführen. be installed by a qualified electrician. цированным персоналом.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect the power cord, insert the power plug Подключить соединительный кабель, сетевой
Anschlag in Netzbuchse des Gerätes into the power supply cord receptacle , as far штекерный разъем вставить до упора в сетевое
stecken. as it will go. гнездо подключения прибора.
Warnung: Das Netzkabel nur in Warning: Insert the power cord only into Предупреждение: Сетевой кабель
Steckdosen stecken, die außerhalb des power sockets located outside areas вставлять в розетку, находящуюся вне
explosionsgefährdeten Bereiches liegen. subject to explosion hazards. взрывоопасной зоны.
Caution (US / CAN only): If the power
distribution provides an output of
240 V앑 a center-tapped power installa-
tion is required. Installation shall follow
National Electric Code (NEC).
Wasserflasche für Spülung/Insufflation an Connect the water bottle for irrigation/insufflation К прибору XENON 100 прикрепить бутыль для
XENON 100 anbringen (siehe auch Gebrauchs- to the XENON 100 (see also the instruction man- промывания/инсуффляции (см. также инструк
anweisung Videoendoskop). ual for the videoscope). цию по эксплуатации видеоэндоскопа).
Warnung: Kontaminationsgefahr! Um Warning: Danger of contamination! To Предупреждение: Опасность загряз
Rückfluss von Wasser in das Gerät zu avoid reverse flow of water into the unit, нения! Чтобы не допустить оттока воды в
vermeiden, muss die Wasserflasche in the water bottle must be fixed in the прибор, бутыль для воды должна быть
der dafür vorgesehenen Halterung fixiert wer- stand provided. The filled water bottle must not зафиксирована в предназначенном для нее дер
den. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf be placed upside down or positioned at a higher жателе. Заполненную водой бутыль нельзя ста
den Kopf gestellt oder auf ein höheres Niveau level than the unit. вить вверх дном или размещать над прибором.
als das Gerät gebracht werden.
WICHTIG: Zum Füllen/Leeren der Wasserflasche IMPORTANT: To fill/empty the water bottle re- ВАЖНО: Для заполнения/опорожнения бутыли
die Flasche von der Lichtquelle entfernen und move the bottle from the light source and turn ее следует снимать с источника света и только
Deckel aufdrehen. Weitere Hinweise entnehmen the lid. For further instructions see the instruction после этого откручивать крышку. Дальнейшие ре
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum manual for the videoscope in use. комендации Вы можете прочесть в инструкции по
Einsatz kommenden Videoendoskops. эксплуатации соответствующего видеоэндоскопа.
Hinweis: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen ver- Note: Only use water bottles that are 2/3 full Указание: Бутыль должна быть заполнена
wenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benö- (1/3 is needed for the air pressure cushion). For только на 2/3 (1/3 бутыли необходима для воз
tigt). Weitere Hinweise zur Spülung-/Insufflations- further instructions regarding irrigation/insuffla- душной подушки). Дальнейшие указания Вы най
anwendung entnehmen Sie bitte der Gebrauchs- tion applications, see the instruction manual for дете в инструкции по эксплуатации соответст
anweisung des zum Einsatz kommenden the videoscope in use. вующего используемого видеоэндоскопа.
Videoendoskops.
11
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Anschlussstecker (Licht und Insufflation) des Push in the connector (light and insufflation) of the Вставить штепсельную вилку (свет и инсуффля
Videoendoskops bis zum Einrasten in enspre- videoscope in the corresponding receptacle ция) видеоэндоскопа до упора в соответствую
chende Aufnahme einschieben. as far as it will go. Only pick up the videoscope щее гнездо . Видеоэндоскоп брать только за
Videoendoskop nur am Griffstück anfassen. by its grip piece. Never pull on the cord. рукоятку. Никогда не тянуть за кабель.
Niemals am Kabel ziehen.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei Warning: Danger of glare. Never look in- Предупреждение: Опасность ослеп
eingeschaltetem Lichtsystem in den to the light outlet of the light adapter, the ления! Никогда при включенной системе
Lichtaustritt des Lichtadapters, die air vent of the XENON 100 or the distal не смотреть на место выхода света, в
Lüftungsschlitze der XENON 100 bzw. end of the videoscope when the light вентиляционные отверстия прибора
das distale Ende des Videoendoskops system is switched on. XENON 100 или на дистальный конец
sehen. видеоэндоскопа.
Den Schlauch von der Wasserflasche (im Deckel Connect the tube from the water bottle (integrat- Шланг от бутыли с водой (вмонтирован в крышку)
integriert) am Endoskopversorgungsstecker ed into the lid) to the endoscope supply connec- соединить с разъемом для подачи воды видео
(Spülflaschenanschluss) anschließen (siehe tor (irrigation bottle connection) (see arrow). эндоскопа (см. стрелку).
Pfeil).
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Warning: Danger of burns. Contact with Предупреждение: Опасность ожога!
Kontakt mit dem distalen Ende eines an the distal end of a videoscope connect- Прикосновение к дистальному концу
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen ed to a cold light fountain can potentially подключенного к источнику холодного
Videoendoskops kann u. U. zu lead to burns. света видеоэндоскопа может привести
Verbrennungen führen. при известных условиях к ожогу.
12
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
13
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ
Hinweis: Die Insufflationspumpe kann – abhän- Note: The insufflation pump can, depending on Указание: Инсуффляционный насос, в зависи
gig vom eingesetzten Videoendoskop – zur the videoscope in use, be used for air insuffla- мости от применяемого видеоэндоскопа, можно
Luftinsufflation und/oder Wasserspülung einge- tion and/or water irrigation. Please read the in- использовать для инсуффляции воздуха и/или
setzt werden. Bitte die Gebrauchsanweisung struction manual for the videoscope in use care- для промывания водой. Пожалуйста, ознакомь
des zum Einsatz kommenden Videoendoskops fully. тесь с инструкцией по эксплуатации соответст
beachten. The following text and the picture on the left вующего применяемого видеоэндоскопа.
Der nachfolgende Text und das nebenstehende have been taken as examples from the Нижеследующий текст и расположенное слева
Bild sind beispielhaft aus der KARL STORZ KARL STORZ instruction manual for the video изображение, как пример, взяты из инструкции по
Gebrauchsanweisung für Video-Gastroskope gastroscope: эксплуатации видеогастроскопа КАРЛ ШТОРЦ:
entnommen: ‘Water supply and/or lens cleaning are activated "Подача воды и/или чистка линз производится
„Wasserzufuhr und/oder Linsenreinigung wird by pressing the air/water valve on the video- путем нажатия воздушного/водного клапана на
durch Drücken des Luft-/ Wasserventils am Video- scope. The various valve positions means there видеоэндоскопе. В результате различных поло
endoskop bewirkt. Durch verschiedene Ventilstel- are different possible combinations.’ жений клапана появляются различные возмож
lungen ergeben sich Kombinationsmöglichkeiten.“ IMPORTANT: Only use water bottles that are 2/3 ные комбинации".
WICHTIG: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen full (1/3 is needed for the air pressure cushion). ВАЖНО: Бутыль должна быть заполнена только
verwenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster be- на 2/3 (1/3 бутыли необходима для воздушной
nötigt). подушки).
14
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Gehäusehaube öffnen. Dazu die 2 Schnell- Open the housing cover. For this purpose, first Открыть крышку прибора. Для этого повернуть 2
verschlussschrauben an der Rückseite des undo the 2 quick-release screws on the back of быстро закручиваемых винта на задней стенке
Gerätes durch 90°-Drehung gegen den the unit by turning them 90° counterclockwise. прибора на 90° против часовой стрелки.
Uhrzeigersinn lösen.
Gehäusehaube nach hinten schieben. Slide back the housing cover. Крышку прибора потянуть назад.
Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben, Note: Slide back the housing cover just far Указание: Оттянуть крышку прибора так, чтобы
dass der Lampenschacht frei zugänglich ist. enough so that the lamp compartment is easily был доступен ламповый отсек.
accessible.
Lampenschachtdeckel öffnen Opening the lamp compartment lid Открыть крышку отсека для лампы
Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe ist Warning: Danger of explosion. The lamp is Предупреждение: Опасность взрыва!
mit Xenon-Gas gefüllt, das unter hohem filled with xenon gas which is highly pres- Лампа заполнена газом ксеноном, находя
Druck steht (bis ca. 60 bar). Sie ist deshalb surized (up to approx. 60 bar). It must щимся под высоким давлением (ок. 60 бар).
mit der entsprechenden Vorsicht zu behandeln und therefore be handled with the necessary Поэтому с ней надо обращаться осторожно и менять
darf nur von qualifiziertem Servicepersonal gewech- caution and must only be changed by qualified ее может только квалифицированный сервисный
service personnel. High mechanical loading can
selt werden. Hohe mechanische Belastungen können cause the lamp to break. When replacing the lamp персонал. При высоких механических нагрузках лам
zum Bruch der Lampe führen. Beim Lampenwechsel wear protective eyewear and suitable protective па может разбиться. При замене лампы следует одеть
Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung tragen. clothing. Read the accompanying instruction leaflet защитные очки и соответствующую защитную одежду.
Beachten Sie den Beipackzettel der Ersatzlampe. for the spare lamp. Прочитайте обязательно этикетку запасной лампы.
Schnellverschlussschraube um 90° gegen den Turn the quick-release screws 90° counterclock- Повернуть винт на 90° против часовой стрелки.
Uhrzeigersinn drehen. wise.
15
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû
Lampendeckel hochklappen. Lift up the lid of the lamp. Крышку лампового отсека откинуть кверху.
Verriegelung des Lampensteckers durch beid- Release the locking mechanism of the lamp con- Освободить фиксаторы штекера лампы, нажав
seitiges Drücken lösen und gleichzeitig Stecker nector by pressing on both sides and removing на них с обеих сторон, и одновременно плавно
gleichmäßig herausziehen. the connector evenly. вытащить штекер.
Schraube der Lampenhalterung lösen. Undo the screw in the lamp holder. Освободить винт держателя лампы.
Lampenhalterung vorsichtig nach oben klappen, Lift up the lamp holder carefully, holding the Осторожно откинуть вверх держатель лампы,
dabei die Lampe mit zweiter Hand halten … lamp with your other hand ... при этом лампу придерживать второй рукой…
16
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû
… und die defekte Lampe bzw. „verbrauchte“ … and remove the defective or ‘worn’ lamp. … и вынуть неисправную или "отработавшую"
Lampe herausnehmen. лампу.
Defekte bzw. „verbrauchte“ Lampe vorschrifts- Dispose of the defective or ‘worn’ lamp accord- Неисправную или перегоревшую лампу утилизи
gemäß entsorgen; beachten Sie dazu den ing to the regulations, paying attention to the ac- ровать согласно предписанию; обратите при
Beipackzettel der Ersatzlampe. companying instruction leaflet for the spare этом внимание на этикетку запасной лампы.
lamp.
Warnung: Die neue Lampe (Art.-Nr. Warning: Do not touch the new lamp Предупреждение: Не касаться новой
201325 26) nicht mit bloßen Fingern be- (Art. no. 201325 26) with bare fingers. лампы (кат. № 20 1325 26) голыми паль
rühren. Handschuhe oder Tuch benut- Use gloves or a cloth. Touching the lamp цами. Использовать при этом перчатки
zen. Die Berührung der Lampe mit blo- with bare fingers can lead to operating или салфетку. Прикосновение к лампе
ßen Fingern kann zu Betriebsstörungen problems. голыми пальцами может привести к
führen. неполадкам в работе.
Neue Lampe einsetzen. Achtung Position des Insert the new lamp. Important: Pay attention to Вставить новую лампу. Внимание: Обращать вни
Stiftes und der Nut beachten. Die Lampe lässt the position of the pin and the groove. The lamp мание на положение контактного штырька и паза.
sich nur in dieser Position einbauen! can only be installed in this position! Лампу можно вставить только в этом положении.
Halterung vorsichtig über die Lampe klappen … Place the holder carefully over the lamp … Держатель осторожно разместить над лампой…
… und mit Schraube sichern. … and secure it with a screw. … и зафиксировать его винтом.
17
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû
Lampenstecker in die Lampensteckerbuchse im Insert the lamp connector into the lamp socket Вставить штекер лампы в гнездо (возможно
Gerät einstecken (nur in einer Position möglich) on the unit (only possible in one position) until только в одном положении) до упора.
bis Rasthaken einrasten. the retaining hooks click into place.
Lampendeckel schließen und mit Schnellver- Close the lid of the lamp and secure it with the Закрыть крышку лампового отсека и закрепить
schlussschraube sichern (90°-Drehung im quick-release screw (turn 90° clockwise). ее запорным винтом (поворотом на 90° по часо
Uhrzeigersinn). вой стрелке).
Hinweis: Darauf achten, dass der Bügel der Note: Ensure that the clip of the quick-release Указание: Обращать внимание на то, чтобы хо
Schnellverschlussschraube nicht hochsteht; ggf. screw is not sticking up: if necessary, push it мутик запорного винта не оставался в поднятом
nach unten klappen. down. положении; если необходимо, опустить его.
Gehäuse wieder schließen und mit Schnellver- Close the housing again and secure with quick- Корпус вновь закрыть и закрепить запорными
schlussschrauben sichern (90°-Drehung im release screws (turn 90° clockwise). винтами (поворотом на 90° по часовой стрелке).
Uhrzeigersinn).
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Прибор снова подсоединить к сети.
Lampenwarnung „Betriebsstunden“ zurück- Resetting the lamp warning ‘operating hours’ Переустановить предупреждение о часах
setzen работы лампы
Dazu beim Einschalten des Gerätes die Tasten For this purpose, when switching on the unit, Для этого при включении прибора кнопки "лампа"
„Lampe“ und „Pumpe“ 8 Sekunden lang hold down the buttons ‘lamp’ and ‘pump’ и "насос" держать нажатыми в течение 8
gedrückt halten (siehe Pfeile). Zur Bestätigung for 8 seconds (see arrow). In confirmation, the секунд (см. стрелки). Для подтверждения сиг
blinkt die Warn- und Kontroll-Leuchte 5 mal auf. warning and pilot light blinks 5 times. нальная и контрольная лампа мигнет 5 раз.
Hinweis: Dieser Rücksetzvorgang wird in Note: The unit saves this setting internally in Указание: Эта переустановка сохраняется в
Verbindung mit den Betriebsstunden gerätein- connection with the operating hours. приборе вместе с часами работы.
tern gespeichert.
Note: Please read the text about the ‘Lamp log Указание: Пожалуйста, обратите внимание на
Hinweis: Bitte den Text zu „Lampenbuch“ auf book’ on p. 14, 15 and 31 (table). текст, сопровождающий "Книгу замены ламп" на
den S. 14, 15 und 30 (Tabelle) beachten. страницах 14, 15 и 30 (таблица).
18
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Den Sicherungshalter mit einem Schrauben- Remove the fuse holder with a screwdriver or Отделить держатель с предохранителями с
dreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. other tool. помощью отвертки или любого другого инст
румента.
Sicherungshalter wieder einsetzen. Refit the fuse holder . Держатель с предохранителями снова вставить.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Восстановить соединение с сетью.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Осуществить проверку функций.
19
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Reinigung der Wasserflasche 13992 BS Cleaning of water bottle 13992 BS Чистка бутыли для воды 13992 BS
Wasserflasche entleeren, den Behälter, den Empty the water bottle; carefully clean the con- Вылить из бутыли воду, тщательно прочистить
Deckel und den Schlauch sorgfältig reinigen; an- tainer, the lid and the tube, then rinse and dry; резервуар, крышку и шланг; затем все промыть
schließend spülen und trocknen; abschließend finally, disinfect and, if necessary, sterilize with и высушить; после этого продезинфицировать и
desinfizieren und ggf. mit ETO-Gas sterilisieren. ETO gas. при необходимости стерилизовать газом ЕТО.
Weitere Hinweise zur Reinigung/Sterilisation ent- Further instructions for cleaning/sterilization can Дальнейшие рекомендации по чистке/стерили
nehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des be found in the instruction manual for the video- зации Вы можете прочесть в инструкции по эксп
zum Einsatz kommenden Videoendoskops. scope in use. луатации используемого видеоэндоскопа.
20
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
21
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
22
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Самовольное вскрытие, ремонт и изменения
rungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by прибора неуполномоченным на то персоналом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any освобождает нас от ответственности за работо
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its reliable performance. Any such способность прибора. В результате этого в
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche opening, repair, or modification performed dur- период гарантийного обслуживания любая
Gewährleistung. ing the warranty period shall void all warranty. гарантия теряет силу.
23
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Fehlersuchliste Troubleshooting Список неисправностей
24
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Fehlersuchliste Troubleshooting Список неисправностей
Normenkonformität (für 20 1325 20) Standard compliance (for 20 1325 20) Соответствие норм (для 20 1325 20)
IEC 60601-1, UL 2601.1 und CSA 22.2 M601.1: IEC 60601-1, UL 2601.1 and CSA 22.2 M601.1: Согласно IEC (МЭК) 606011, UL 606011
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: (лаборатория по технике безопасности США), CAN/CSA
C22.2 (организация по стандартизации) No. 601.1M90:
Schutzklasse I Protection Class I
• Тип защиты против электрического удара:
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: Класс защиты I
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF • Степень защиты против электри
ческого удара: Применение типа BF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001:
Согласно IEC (МЭК) 6060112 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility
Учтите указания по электромагнитной совмес
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 33-45). Information in the appendix (p. 33-45). тимости в приложении (стр. 33–45).
Richtlinienkonformität (für 20 1325 20) Directive compliance (for 20 1325 20) Соответствие предписаниям
Medizinprodukt der Klasse II a This medical device belongs to Class II a (для 20 1325 20)
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical device bears the CE mark in Медицинский продукт класса II a. Этот меди
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC accordance with the Medical Device Directive цинский продукт снабжен значком СЕ согласно
mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE- (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE Medical Device Directive (MDD) 93/42/ЕЕС.
Kennzeichen eine Kennnummer nachgestellt, mark indicates the responsible notified body. Если за значком СЕ следует код, то он указыва
weist diese die zuständige Benannte Stelle aus. ет на соответствующие компетентные органы.
26
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Указание: Оставляем за собой право на внесе
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- ние изменений в конструкцию прибора, осо
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance бенно в связи с его усовершенствованием и
uns vor. improvements without obligation on our part to модификацией.
submit prior notice thereof.
27
Ersatzteile, Spare parts, Çàïàñíûå ÷àñòè,
empfohlenes Zubehör recommended accessories Ðåêîìåíäóåìûå ïðèíàäëåæíîñòè
Geeignete Videoendoskope finden Sie in unse- Suitable videoscopes are listed in our Подходящие видеоэндоскопы Вы найдете
ren Katalogen GASTROENTEROLOGIE, THORAX GASTROENTEROLOGY, THORAX and ENT cata- в наших каталогах ГАСТРОЭНТЕРОЛОГИЯ,
und HNO (Endoskope und Instrumente für HNO). logues (endoscopes and instruments for ENT). ТОРАКОСКОПИЯ и ЛОР (Эндоскопы и
инструменты для ЛОР).
28
Ersatzteile, Spare parts, Çàïàñíûå ÷àñòè,
empfohlenes Zubehör recommended accessories Ðåêîìåíäóåìûå ïðèíàäëåæíîñòè
Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Другие принадлежности Вы найдете в нашем
TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. каталоге TELEPRESENCE.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Подробную документацию можно запросить по
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG адресу:
Postfach 230 Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия
29
Anhang
Lampenbuch
Lampenbuch
Stundenzahl Timer Datum Lampenwechsel Stundenzahl Timer Datum Lampenwechsel
1 31
2 32
3 33
4 34
5 35
6 36
7 37
8 38
9 39
10 40
11 41
12 42
13 43
14 44
15 45
16 46
17 47
18 48
19 49
20 50
21 51
22 52
23 53
24 54
25 55
26 56
27 57
28 58
29 59
30 60
30
Appendix
Lamp log book
31
Ïðèëîæåíèå
Êíèæêà ó÷åòà ñìåíû ëàìïû
32
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte un- WARNING: Medical electrical equipment needs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работе с медицинс
terliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic кими электрическими приборами должны соб
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- людаться меры предосторожности в отношении
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang an- tions in this appendix, as well as the instruction электромагнитной совместимости (ЭМС). Учтите,
gegebenen EMV-Hinweise bei Installation und manual, during installation and commissioning. пожалуйста, приводимые в данном приложении
Betrieb zusätzlich zu der Ihnen vorliegenden указания относительно ЭМС при инсталляции и
Gebrauchsanweisung. эксплуатации в дополнение к этой инструкции.
Die XENON 100 Modell 201325 20 entspricht der The XENON 100 model 201325 20 corresponds Модель XENON 100 20 1325 20 соответствует
EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse B] to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Class B] EN/IEC 6060112 :2001 (CISPR 11 класс В) и
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der and therefore meets the EMC requirements of отвечает тем самым требованиям по ЭМС
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. 93/42/ЕЕС.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Используемые предельные значения рассчитаны
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic in- таким образом, чтобы обеспечить защиту про
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in terference to be expected in a medical environ- тив типичных электромагнитных воздействий,
einer medizinischen Umgebung zu erwarten ment. The XENON 100 model 201325 20 is a которые могут возникнуть в медицинских
sind. Die XENON 100 Modell 201325 20 ist ein Group 1 unit (as per CISPR 11). учреждениях. Модель XENON 100 20 1325 20 –
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The classification depends on the way in which это прибор группы 1 (согласно CISPR 11).
Die Gruppenzugehörigkeit richtet sich danach, the equipment or system uses RF energy. В группу 1 входят "приборы и системы, выраба
in welcher Weise das Gerät HF-Energie benutzt. Group 1 contains all the ‘equipment and systems тывающие или потребляющие высокочастотную
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their энергию исключительно для своего внутреннего
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. функционирования".
Funktion erzeugen oder nutzen“.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- УКАЗАНИЕ: Приведенные в данном приложении
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this appendix provide information to the таблицы и рекомендации позволяют клиенту или
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu customer or user that is essential in determining пользователю решить, подходит ли прибор или
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the система к имеющимся окружающим условиям с
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- electromagnetic environment of use, and in man- точки зрения ЭМС, или же какие меры надо
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen aging the electromagnetic environment of use to предпринять, чтобы можно было эксплуатиро
ergriffen werden können, um das Gerät / System permit the equipment or system to perform its in- вать прибор/систему надлежащим образом, не
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betrei- tended use without disturbing other equipment вызывая помех у других медицинских или неме
ben, ohne andere medizinische oder nicht medi- and systems or non-medical electrical equip- дицинских приборов. Если же при использовании
zinische Geräte zu stören. Treten bei der ment. If this equipment does cause harmful in- прибора возникают электромагнитные помехи,
Benutzung des Gerätes elektromagnetische terference with other devices, the user is encour- пользователь может устранить их путем следую
Störungen auf, kann der Anwender durch folgen- aged to try to correct the interference by one or щих мероприятий:
de Maßnahmen die Störungen beseitigen: more of the following measures:
• изменить центрирование или выбрать другое
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device место расположения
Standort wählen • increase the separation between the equip- • увеличить расстояние между отдельными
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten ment приборами
vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • соединить приборы с различными контурами
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other тока.
verbinden. device(s) is connected.
Если у Вас появятся какиелибо другие вопросы,
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please contact
пожалуйста, обращайтесь в свои региональные
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unse- your local representative or our service depart-
Представительства или в отдел по сервисному
re Serviceabteilung. ment.
обслуживанию.
33
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
WARNUNG: Die XENON 100 Modell 201325 20 WARNING: The XENON 100 model 201325 20 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модель XENON 100
sollte nicht unmittelbar neben oder auf anderen should not be used adjacent to or stacked with 20 1325 20 не должна устанавливаться в непо
Geräten gestapelt werden. Ist der Betrieb nahe other equipment. If adjacent or stacked use is средственной близости к другим приборам или
oder mit anderen Geräten gestapelt notwendig, necessary, the equipment or system should be на них. Если же такое расположение необходимо
dann sollten Sie das Gerät bzw. das System zur observed to verify normal operation in the con- по какимлибо причинам, то следует понаблю
Prüfung beobachten, damit der bestimmungsge- figuration in which it will be used. дать за прибором или системой, чтобы в такой
mäße Betrieb in dieser Kombination gewährleis- комбинации обеспечить правильную работу.
tet ist.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование перенос
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF ных и мобильных высокочастотных коммуника
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and oth- ционных приборов может влиять на те или иные
oder andere medizinische elektrische Geräte er pieces of medical equipment. медицинские электрические приборы.
beeinflussen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании ка
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those белей, не перечисленных в данной инструкции
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual фирмой КАРЛ ШТОРЦ, может повыситься
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or decreased излучение или снизиться помехоустойчивость
Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit immunity of the XENON 100 model 201325 20. модели XENON 100 20 1325 20.
der XENON 100 Modell 201325 20 führen. The cables listed below have been shown to com- В приведенных ниже таблицах перечисляются
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. принадлежности и кабели, соответствующие
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified требованиям EN/IEC 6060112. При использо
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure вании не перечисленных ниже кабелей ответст
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. венность за соответствие требованиям EN/IEC
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- 6060112 несет пользователь.
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen.
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Таблица 200
Принадлежности и кабели, соответствующие требованиям EN/IEC 6060112
Тип Экран Длина (м) Феррит Использования
сетевой кабель нет 3 нет сетевое подключение
34
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte sicherstellen,
dass die XENON 100 Modell 20 1325 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
HF-Aussendungen Stimmt überein mit XENON 100 Modell 20 1325 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
nach CISPR 11 Gruppe 1 Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich,
dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen (z. B.
nach CISPR 11 Klasse B Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und solchen
geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100
model 20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions Group 1 XENON 100 model 20 1325 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore,
CISPR 11 its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby
electronic equipment.
RF missions Class B The XENON 100 model 20 1325 20 is suitable for use in all establishments (e.g.
CISPR 11 hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used
Harmonic emissions Class A for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3
35
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 201
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитное излучение
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.
36
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der XENON 100
Modell 20 1325 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11
Stimmt überein
40 % UT 40 % UT
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
für 5 Perioden für 5 Perioden
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
für 25 Perioden für 25 Perioden
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
<5 % UT Energieversorgung oder den Betrieb bei <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) Siehe Leitlinie (>95 % Einbruch der UT) für 5 Sekunden fordert, wird
für 5 Sekunden empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu speisen.
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
37
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100 model
20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle
IEC 61000-4-11
Complies
40% UT 40% UT
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
If the user of the equipment or system requires
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
continued operation during power mains interruptions,
for 25 cycles for 25 cycles
or operation at <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds,
<5% UT it is recommended that the equipment or system be
(>95% dip in UT) See guidelines powered from an uninterruptible power supply or a
for 5 sec battery.
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
38
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 202
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Полы должны быть деревянные или бетонные или
Разрядка статического +/ 6 КВ разрядка контактов соответствует же покрыты керамической плиткой. Если полы пок
электричества согласно +/ 8 КВ разрядка воздуха +/ 6 КВ разрядка контактов рыты синтетическим материалом, то отно
IEC 6100042 +/ 8 КВ разрядка воздуха сительная влажность воздуха должна
составлять, по меньшей мере, 30%
соответствует
Импульсные напряжения +/ 1 КВ помехи при
+/ 1 КВ помехи при Качество напряжения питания должно соответст
(перенапряжение) дифференциальном включении
дифференциальном включении вовать одной из типичных окружающих сред на
согласно IEC 6100045
производстве или в больнице.
+/ 2 КВ помехи общего вида
+/ 2 КВ помехи общего вида
Понижение напряжения, <5% UT* соответствует <5% UT* Качество напряжения питания должно соответст
кратковременное (>95% помеха UT) за 1/2 периода (>95% помеха UT) за 1/2 периода вовать одной из типичных окружающих сред на
прекращение и перепад производстве или в больнице.
напряжения согласно 40% UT соответствует 40% UT
IEC 61000411 (60% помеха UT) за 5 периодов (60% помеха UT) за 5 периодов Если пользователю прибора требуется продолже
ние функции и при прерывании энергоснабжения,
то рекомендует снабжать прибор энергией из бе
70% UT соответствует 70% UT
сперебойной энергосистемы.
(30% помеха UT) за 25 периодов (30% помеха UT) за 25 периодов
39
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes
sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflektionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
40
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100
model 20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
41
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 204
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость –
для медицинских электрических приборов, которые не являются жизнеобеспечивающими
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Переносные и мобильные радиостанции и модель
XENON 100 20 1325 20, включая провода, должны
использоваться только на рекомендуемом рассто
янии друг от друга, которое рассчитывается по
формуле, относящейся для несущей частоты
передатчика.
Рекомендуемые безопасные расстояния:
d = [3,5 / 3] P
а. Напряженность поля стационарных передающих устройств, таких как, например, базовые станции радиотелефонов и мобильных радиостанций,
любительские радиостанции, радио и телепередатчики теоретически нельзя определить заранее. Чтобы определить электромагнитную среду в
отношении стационарных передающих устройств, необходимо провести исследование места расположения. Если измеренная напряженность поля
в месте использования прибора превышает высший уровень соответствия, то за прибором необходимо понаблюдать, чтобы проверить его работо
способность. Если будут наблюдаться необычные характеристики, значит, необходимы дополнительные мероприятия, такие как, например,
изменение выравнивания прибора или размещение его в другом месте.
b. В диапазоне частоты от 150 КГц до 80 МГц напряженность поля менее 3 V/m.
42
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON 100 Modell 20 1325 20
Die XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflektionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
43
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON 100 model 20 1325 20
The XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3.5 ⎤ ⎡ 3. 5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
44
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)
Таблица 206
рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными высокочастотными
телекоммуникационными приборами и моделью XENON 100 20 1325 20
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в электромагнитной среде, где происходит
контроль за ВЧ возбуждением. Пользователь прибора, чтобы не допустить электромагнитных помех, должен установить прибор
и переносные и мобильные телекоммуникационные приборы (передатчики) на минимальном расстоянии
(в зависимости от выходной мощности коммуникационного устройства), которое рассчитывается, как указано ниже.
100 12 12 23
Для передающих устройств, чья номинальная мощность не указана в приведенной выше таблице, рекомендуемое расстояние d в метрах (м)
рассчитывается по формуле, относящейся к соответствующему столбцу, где Р – это максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах
согласно данным производителя передающего устройства.
45
В течение двух лет с момента Заполняется поставщиком/импортером:
ÃÀÐÀÍÒÈß
передачи прибора конечному Печать/подпись:
потребителю мы безвозмездно
заменяем дефектный материал
или устраняем неисправности,
если их наличие доказуемо.
При этом мы не берем на себя
расходы на транспортировку и
риск при перевозке.
В остальном действуют гаран
тийные услуги, указанные в
пункте 3 наших Общих условий
коммерческой деятельности.
WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have de-
Material oder mangelhafte fects in material or workmanship.
Verarbeitung. In doing so we cannot accept
Transportkosten und Versand- to bear the cost of transportation
risiko können dabei nicht über- or the risk of shipment. The
nommen werden. Im übrigen warranty referred to in our
gilt die in unseren allgemeinen Standard Conditions of
Geschäftsbedingungen ange- Business shall apply.
gebene Gewährleistung.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe Suite 1601-2, 16/F., Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
10.05 – 0.3
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia
96206077 d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany