Вы находитесь на странице: 1из 59

20 1325 20 XENON 100

20 1325 20 XENON 100

20 1325 20 XENON 100


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Инструкция по эксплуатации

20 1325 20 XENON 100

20 1325 20 XENON 100

20 1325 20 XENON 100


Wichtiger Hinweis für die Important information Âíèìàíèþ ïîëüçîâàòåëåé
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ ïðèáîðîâ è èíñòðóìåíòîâ
Geräten devices ôèðìû KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Благодарим Вас за доверие, оказанное марке
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. Как и вся наша продукция, данный
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger products, this product is the result of years of прибор является результатом многолетнего опы
Erfahrung und großer Sorgfalt bei der experience and great care in manufacture. You та и кропотливой работы. Вы и Ваша компания
Herstellung. Sie und Ihre Organisation haben and your organization have decided in favor of a выбрали современный и высококачественный
sich für ein modernes, hochqualitatives Gerät modern, high quality piece of equipment from прибор фирмы KARL STORZ.
von KARL STORZ entschieden. KARL STORZ.
Настоящая инструкция поможет Вам правильно
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as
установить и подключить источник холодного
fen, die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 richtig auf- an aid in the proper setup, installation, and oper-
света XENON 100, а также управлять им. В ней
zustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle ation of the XENON 100 cold light fountain. All
подробно и наглядно объяснены все необходимые
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe wer- essential details of the equipment and all actions
правила управления прибором и работы с ним.
den anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb required on your part are clearly presented and
Поэтому, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie explained. We thus ask that you read this manu-
с данной инструкцией и храните ее в прилагае
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgeliefer- al carefully. Insert this manual in its protective
мой защитной обложке на видном месте рядом с
ten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim wallet and keep it available for ready reference
прибором, чтобы в любое время можно было во
Gerät auf. in a convenient and conspicuous location near
спользоваться ею.
the equipment.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Общее предупреждение


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Лица, использующие приборы КАРЛ ШТОРЦ
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable должны хорошо уметь ими пользоваться, а также
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen medical procedures. These devices and acces- владеть соответствующими медицинскими прие
werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile sories should not be used until the user has fully мами. Им следует использовать приборы и при
Version 1.2 - 09/2005

erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der familiarized himself/herself with the instructions надлежности к ним только в том случае, если они
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals в полной мере ознакомились с инструкцией по
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- should be carefully studied and be available to эксплуатации, с конструкцией прибора и с его
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und the endoscopy team during the procedure; it is техническим обслуживанием. Инструкцию по эк
dem Endoskopie-Team während des Eingriffs zur essential to follow the instructions contained in сплуатации следует внимательно прочитать и
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung the instruction manual, paying particular atten- ознакомить с ней медицинский персонал, ассис
und insbesondere die Vorsichts- und tion to the cautions and warnings. тирующий во время хирургических вмешательств.
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. Особое внимание следует обратить на пре
дупреждения и предостережения о возможной
опасности.

II
   
        

III
Bedienungselemente, Controls, displays, Îðãàíû óïðàâëåíèÿ,
Anzeigen, Anschlüsse connectors èíäèêàöèÿ, ðàçúåìû
und ihre Funktion and their uses è èõ íàçíà÷åíèå

 Netzschalter (beleuchtet)  Power switch (lit up)  Сетевой выключатель для выкл/вкл прибора
 Taste Lampe Ein/Aus, LED leuchtet bei “Ein”  Lamp On/Off button, LED lights up when  Кнопкалампа вкл./выкл., при включении заго
 Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät ‘On’ рается светодиод.
(rot leuchtend bei defekter Lampe/Elektronik  Lamp/unit warning and pilot light  Сигнальная и контрольная лампа (загорается
bzw. ab 450 h…499 h Lampen- (lights up red when the lamp/electronics are красным, если перегорела лампа, испортилась
betriebsdauer, ab 500 h blinkend) defective and/or from 450 h…499 h lamp op- электроника, т.е. после 450–499 часов эксплу
Taste Insufflationspumpe Ein/Aus, LED erating time, it blinks from 500 h) атации лампы, после 500 ч начинает мигать)
leuchtet bei “Ein” Insufflation pump On/Off button, LED lights Кнопка вкл./выкл. инсуффляционного насоса,

Taste Pumpenleistung (3-stufig) up when ‘On’ при включении загорается светодиод
(Stufe 2 ist Standardeinstellung beim
Pump capacity button (3 levels)
Кнопка мощности насоса (3ступенчатая) (2ая
Einschalten der XENON 100; Änderungen (Level 2 is the default setting when the ступень – это стандартная настройка при вклю
bleiben bis zum Ausschalten des Gerätes XENON 100 is switched on; changes are чении XENON 100; изменения сохраняются до
gespeichert) saved until the unit is switched off) выключения прибора)
Anzeige gewählte Pumpenleistung Display of selected pump capacity Индикаторы выбранной мощности насоса
1 Anzeigenfeld = Stufe 1 (niedriger Druck) 1 display panel = level 1 (low pressure) 1 индикаторное поле = ступени 1 (низкое давление)
2 Anzeigenfelder = Stufe 2 (mittlerer Druck) 2 display panels = level 2 (med. pressure) 2 индикаторное поле = ступени 2 (среднее давление)
3 Anzeigenfelder = Stufe 3 (hoher Druck) 3 display panels = level 3 (high pressure) 3 индикаторное поле = ступени 3 (высокое давление)
 Schublade für Kurzgebrauchsanweisung  Drawer for operator’s quick reference guide  Выдвижной ящик для краткой инструкции по
 Regler zur Lichtintensitätseinstellung  Control for luminous intensity setting эксплуатации
(stufenlos regelbar; Rastfunktion in 12 Uhr- (infinitely adjustable; locking function in  Регулятор установки интенсивности света
Position — 50 % Lichtintensität) 12 o’clock position — 50 % luminous intensi- (плавная регулировка; функция остановки в
 Betriebskontroll-Leuchte (Indikator) ty) положении 12 часов – 50% интенсивности
(beleuchtet bei Lichtabgabe)  Operating pilot light (indicator) света)
 Aufnahme für Lichtleitadapter und (lights up during light output)  Лампочка контроля работы (индикатор)
Insufflation (Videoendoskop)  Receptacle for the fiberoptic light cable (загорается при светоотдаче)
Schnellverschlussschrauben adapter and insufflation (videoscope)  Гнездо подключения адаптера световода и
Timer (Betriebsstundenzähler Lampe; Quick-release screws инсуффляции (видеоэндоскоп)
nicht rücksetzbar) Timer (Lamp operating hour counter; Быстродействующие запорные винты
 Luftfilter cannot be reset) Таймер (счетчик часов работы; нельзя сбросить)
 Lüftungsschlitze  Air filter  Воздушный фильтр
 Potentialausgleichsanschluss  Air vent  Вентиляционные отверстия
 Sicherungshalter  Potential equalization connector  Гнездо для выравнивания потенциалов
 Netzanschluss  Fuse holder  Держатель сетевых предохранителей
 Halterung für Wasserflasche  Power connector  Гнездо для подключения к сети
(links am Gehäuse)  Holder for water bottle  Держатель бутыли с водой
(on left of housing) (с левой стороны прибора)

IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Óñëîâíûå îáîçíà÷åíèÿ

Gebrauchsanweisung beachten! Observe the instruction manual! Обратить внимание на инструкцию


по эксплуатации!

Lampe Ein/Aus Lamp On/Off Лампа вкл./выкл.

Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät Lamp/unit warning and pilot light Световой сигнал “Внимание”

Insufflationspumpe (Druck) Ein/Aus Insufflation pump (pressure) On/Off Инсуффляционный насос (давление) вкл./выкл.

Intensität Pumpenleistung (3-stufig) Intensity of pump capacity (3 levels) Интенсивность мощности насоса (3стпенчатая)

Lichtintensität (Helligkeit) Luminous intensity (brightness) Интенсивность света (яркость)

Ausgang Licht/Insufflation Light/insufflation outlet Выход света/инсуффляции

Anwendungsteil des Typs BF Applied part type BF Часть применения типа BF

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Разъем выравнивания потенциалов

Air Filter Luftfilter Air Filter Воздушный фильтр

Timer Betriebsstundenzähler Timer Счетчик часов работы

Achtung Hochspannung: Gefahr eines elektri- Caution - high voltage: Risk of electrical Внимание – высокое напряжение: Опас
schen Schlages. Gerät vor dem Öffnen vom shock! Disconnect the unit from the mains ность удара электрическим током. Прибор
Netz trennen. before removing cover. перед вскрытием отключить от сети.
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifi- Refer servicing to qualified service personnel. Работы по техническому обслуживанию
ziertem Service-Personal durchführen. может проводить только квалифициро
ванный персонал.
Warnung: Lampe und deren Umgebung heiss Warning: Lamp and its surroundings are hot Предупреждение: Лампа и пространство
вокруг нее горячие

Lampentype (Art.-Nr. 20 1325 26) Lamp type (Art. no. 20 1325 26) Тип лампы (кат. № 20 1325 26)
Не ставить емкости с жидкостью
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät Do not store liquids on or above the unit. на прибор или над ним.
abstellen.
Прибор установить вне пределов досяга
Gerät außerhalb der Reichweite von Keep unit out of reach of patients. емости для пациента.
Patienten aufstellen.

V
VI
Inhalt Contents Ñîäåðæàíèå

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Общее предупреждение . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . .III Изображение прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, controls, displays, connectors Элементы управления, индикация,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . .IV and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV разъемы для подключения и их . . . . . . . . . . . .IV
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 General information . . . . . . . . . . . . .2 Общая информация . . . . . . . . . . .2
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Description of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Описание системы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . .3 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . .3 Инструкция по безопасности . . .3
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . .3 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Предупреждения и меры предосторожности . . .3
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . .7 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . .7
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . .7 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Квалификация пользователя . . . . . . . . . . . . . . .7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellungsort . . .8 Safety precautions at the site of installation . . .8 Меры безопасности на месте монтажа . . . . . . .8
Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions Меры безопасности при использовании
beim Einsatz des Systems . . . . . . . . . . . . . . . .8 when operating the system. . . . . . . . . . . . . . . .8 прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aufstellen und Installation and Монтаж и
Bedienungshinweise . . . . . . . . . . . .9 operating instructions . . . . . . . . . .9 указания по обслуживанию . . . .9
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Распаковка прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Базовая комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Anschließen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Connecting up the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Подключение прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne . . . . . . .12 Operating the cold light fountain . . . . . . . . . . .12 Ввод в эксплуатацию источника холодного света 12
Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Свет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Insufflation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Insufflation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Инсуффляция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Timer (Lampenbetriebsstundenzähler) . . . .14 Timer (lamp operating hour counter) . . . . . .14 Таймер (счетчик часов работы лампы) . . . . .14
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . .15 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Техническое обслуживание . . .15
Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Lamp replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Смена лампы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Lampenwarnung zurücksetzen . . . . . . . . . .18 Reseting the lamp warning . . . . . . . . . . . . .18 Переустановка сигнала о ресурсе лампы . . .18
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Смена предохранителей . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Cleaning and care of the unit . . . . . . . . . . . . .20 Чистка и стерилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Текущее обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Программа ремонта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ответственность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Technische Beschreibung . . . . . . .24 Technical description . . . . . . . . . . .24 Техническое описание . . . . . . . .24
Fehlersuchliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Список неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Техническая документация . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör 28 Spare parts, recomm. accessories 28 Зап.части, рекоменд.принадлежности 28
Ersatzteilliste/Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 List of spare parts/accessories . . . . . . . . . . .28 Список запасных частей/принадлежностей . .28
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Lampenbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Lamp log book . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Книжка учета смены ламп . . . . . . . . . . . . . . . .32
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Указания по электромагнитной совместимости
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 (ЭМС) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

1
Allgemeines General information Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ

Gerätebeschreibung Description of the unit Описание системы


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 ist ein leis- The cold light fountain XENON 100 is a powerful Источник холодного света XENON 100 является
tungsstarkes Lichtsystem für den endoskopi- light system for endoscopic use, particularly in мощной осветительной системой для использо
schen Einsatz in erster Linie in Verbindung mit connection with high-caliber videoscopes. With вания в эндоскопии, в первую очередь в сочета
großkalibrigen Videoendoskopen. Mit einer a color temperature of 6000 K, the 100 watt нии с видеоэндоскопами большого диаметра.
Farbtemperatur von 6000 K entspricht die 100 W xenon lamp has the same color temperature as Имея цветовую температура 6000 К, мощная ксе
starke Xenon-Lampe der Farbtemperatur des sunlight and therefore provides unusually bright ноновая лампа в 100 Вт соответствует цветовой
Sonnenlichts und sorgt dadurch für eine außer- illumination. температуре солнечного света обеспечивая тем
gewöhnlich brillante Ausleuchtung. самым очень яркое освещение.
Das hochwertige Lampensystem sorgt für hohe The high-quality lamp system ensures high lumi- Высококачественная система лампы обеспечи
Lichtausbeute, die moderne Konstruktion für ein- nous efficiency, while modern design guarantees вает высокую световую отдачу, современная кон
fache Bedienung und unproblematischen easy operation and unproblematic servicing. струкция – простое обслуживание и сервис без
Service. проблем.
Nach der ordnungsgemäßen Installation und After the unit has been installed properly and the После правильной установки и после включения
nach dem Einschalten des Gerätes und der unit and the lamp have been switched on (via прибора и лампы (с помощью сетевого выклю
Lampe (über den Netzschalter und die the power switch and the ‘lamp button’ ), the чателя и "ламповой кнопки" ) система лампы
„Lampentaste“ ) erreicht das Lampensystem lamp system reaches maximum brightness after достигает максимальной силы света уже через
die maximale Lichtleistung nach einigen a few seconds. By plugging in the light guide несколько секунд. В результате присоединения
Sekunden. Durch das Einstecken des Lichtleiters the antiglare device is turned round and light is световода защита от ослепляющего света меняет
wird der Blendschutz umgelenkt und Licht in coupled into the light guide; the brightness can направление, и свет поступает в световод; мощ
den Lichtleiter eingekoppelt; die Lichtleistung be infinitely adjusted via the mechanical screen. ность света можно плавно регулировать с помо
kann über die mechanische Blende stufenlos For standard operation with a KARL STORZ щью механической диафрагмы. При стандартной
geregelt werden. Für den Standardbetrieb mit videoscope, the luminous intensity regulator has работе c видеоэндоскопом КАРЛ ШТОРЦ регуля
einem KARL STORZ Videoendoskop hat der a locking function in the 12 o’clock position тор интенсивности света в положении 12 часов
Lichtintensitätsregler in 12 Uhr-Position eine (equivalent to 50 % luminous intensity). The lamp имеет функцию остановки (соответствует 50%
Rastfunktion (entspricht 50 % Lichtintensität). Die service life, which amounts to more than интенсивности света). Срок службы лампы, сос
Lampenlebensdauer, die über 500 Stunden be- 500 hours, is registered via an internal indicator. тавляющий более 500 часов, регистрируется
trägt, wird über einen internen Indikator erfasst. A pump system for insufflation/water irrigation* is внутренним индикатором. Насосная система для
Ein Pumpensystem zur Insufflation/Wasserspü- integrated into the system and can be switched инсуффляции/ промывки водой* встроена в
lung* ist integriert und in drei Stufen schaltbar. between three positions. прибор и ее можно включить в три ступени.
* Bitte die Gebrauchsanweisung für das entspre- * Read the instruction manual for the correspon- * Пожалуйста, внимательно изучите инструкцию по
chende Videoendoskop beachten. ding videoscope carefully. эксплуатации соответствующего видеоэндоскопа.

Funktion der Warn-/Kontroll-Leuchte  auf Function of the warning/pilot light  on the Функция аварийной сигнализации/
der Frontplatte front panel контрольной лампы  на передней панели
Bei einer Lampenbrenndauer von 450 h…499 h At lamp operating hours of 450 h…499 h the Если лампа работает уже 450–499 часов, то при
leuchtet während des Betriebs der Kaltlicht- warning/pilot light  lights up when the cold эксплуатации источника холодного света загора
Fontäne die Warn-/Kontroll-Leuchte . light fountain is in operation. ется сигнальная/контрольная лампа .

Bei einer Brenndauer der Xenon-Lampe von 500 When the xenon lamp is operated for 500 hours При работе ксеноновой ламы 500 и более часов
und mehr Stunden blinkt die Warn-/Kontroll- or more, the warning/pilot light  blinks. This pi- сигнальная/контрольная лампа  начинает мигать.
Leuchte . Diese Kontroll-Leuchte erlischt erst, lot light goes out only when the lamp warning is Контрольная лампа гаснет только после переус
wenn die Lampenwarnung zurückgesetzt wird reset (see the section ‘Lamp replacement – re- тановки предупредительной индикации о ресурсе
(siehe Abschnitt „Lampenwechsel – setting the lamp warning’ page 18). лампы (см. раздел "Смена лампы – Переуста
Lampenwarnung zurücksetzen“ Seite 18). новка сигнала о ресурсе лампы", стр. 18)

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Предупреждения и


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this instruction manual carefully and меры предосторожности
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen follow the instructions precisely. The words Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Warning, Caution and Note convey special инструкцию и обратите особое внимание на ука
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo meanings. Wherever they are used in this manu- зания. Обозначения Предупреждение, Осто
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- al, read the text that follows carefully to ensure рожно и Указание имеют специальные значения.
det werden, lesen Sie den nachfolgenden Text the safe and effective operation of the device. Где бы они не встречались в инструкции, следует
genau, um einen sicheren und effizienten Be- внимательно прочитать следующий за ними текст,
trieb des Gerätes zu gewährleisten. для того чтобы обеспечить надежную и эффек
тивную работу прибора.

Definitionen Definitions Определение


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Предупреждение: Это обозначение
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or обращает внимание на то, что сущест
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding вует опасность для пациента или врача.
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the Несоблюдение Предупреждения может
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. привести к травмированию пациента
или врача.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that partic-
merksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions Осторожно: Это обозначение обраща
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible dam- ет внимание на то, что для предотвра
sind, um eine Beschädigung des age to the unit. щения повреждения прибора следует
Gerätes zu vermeiden. провести профилактические работы или
предпринять определенные меры
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Note: A Note indicates additional information безопасности.
Informationen zur sicheren Bedienung des about the safe operation of the unit.
Gerätes. Указание: Указание содержит в себе дополни
тельную информацию по надежному обслу
живанию прибора.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Предупреждение: Перед запуском прибора
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using внимательно прочитайте настоящую инструк
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel the unit. Read the section on safety instructions цию по эксплуатации. Особенно внимательно
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um carefully to avoid putting your patients, person- прочитайте главу "Инструкции по безопасности",
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals nel, or yourself at risk. чтобы не допустить травмирования пациентов,
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. персонала и себя самого.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Перед первым применением прибора на паци
Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit op- енте обязательно ознакомьтесь с принципом
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- erates and is controlled. работы и эксплуатацией прибора.
traut.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè

WARNUNGEN: WARNINGS: ВНИМАНИЕ:


Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: The instructions and interface specifi- Предупреждение: Строго соблюдать инструк
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination cations for medical devices used in combination ции по эксплуатации и описание разъемов к ме
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens must be observed precisely. Additional equip- дицинским продуктам, которые используются в
zu beachten. Zusatzausrüstungen, die an die ment which is connected to the interfaces of the сочетании с данным прибором. Дополнительное
Schnittstellen des Gerätes angeschlossen wer- unit must be proven to comply with the relevant оборудование, подключаемое к прибору, должно
den, müssen nachweisbar ihren entsprechenden IEC specifications (e.g. IEC 60601-1 for отвечать соответствующим стандартам Между
IEC Spezifikationen, (z. B. IEC 60601-1 für elek- Electromedical Equipment and IEC 60601-2-18 народной комиссии по электротехнике (IEC)
tromedizinische Geräte und IEC 60601-2-18 für Particular Requirements for the Safety of (напр., IEC 606011 для электромедицинских
Besondere Festlegung für die Sicherheit von Endoscopes). Furthermore, all configurations приборов и IEC 60601218 для особого опреде
Endoskopen) genügen. Weiterhin müssen alle must comply with the valid version of the system ления безопасности эндоскопов). Кроме того,
Konfigurationen der gültigen Version der standard IEC 60601-1-1. Anyone who connects все конфигурации должны удовлетворять дейст
Systemnorm IEC 60601-1-1 genügen. Wer zu- additional equipment is the system configurator вующие нормативы IEC 6060111. Тот, кто
sätzliche Geräte an anschließt ist Systemkon- and is thus responsible for ensuring that the подключит к источнику света дополнительные
figurierer und ist damit verantwortlich, dass die valid version of the system standard приборы, будет считаться конфигуратором сис
gültige Version der Systemnorm IEC 60601-1-1 IEC 60601-1-1 is adhered to. темы и, следовательно, нести ответственность
eingehalten wird. за соблюдение нормативов IEC 6060111.
Предупреждение: Комбинации медицинских
продуктов только тогда не вызывают сомнений с
Warnung: Eine sicherheitstechnische Warning: Combinations of medical devices are точки зрения техники безопасности, когда они
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von only assured to be safe if the intended purpose представлены в соответствующих инструкциях
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn and interface specifications of the devices used по эксплуатации или когда комбинация допуск
die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- in combination permit this (cp. IEC 60601-1-1). ается их назначением и спецификацией (ср. IEC
spezifikation der in der Kombination verwendeten 6060111).
Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). Предупреждение: Перед каждым использова
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this unit prior to each surgical нием проверять прибор на работоспособность.
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. procedure to ensure that it functions correctly. Предупреждение: При использовании воспла
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Warning: Do not use in the presence of flamma- меняющихся наркозных газов в непосредствен
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung ble anesthetics. There is a risk of explosion. ной близости от прибора существует опасность
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. взрыва.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! Warning: Danger of electric shock! Do not open Предупреждение: Опасность удара электри
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten the unit! Refer servicing only to qualified person- ческим током! Прибор не вскрывать! Сервисные
nur durch autorisiertes Personal durchführen. nel. Any opening of the unit by unauthorized per- работы должен проводить только уполномочен
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte sons voids the guarantee. ный на это персонал. Любое вскрытие прибора
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. The only exception to this are activities de- не уполномоченным на это персоналом ведет к
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- scribed in this instruction manual. прекращению гарантийных обязательств. Единст
weisung beschriebenen Tätigkeiten. венное исключение: технологические операции,
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und Warning: Danger of burns! The lamp and the описанные в данной инструкции по безопасности.
Gehäuse können heiß sein. housing may be very hot. Предупреждение: Опасность ожога! Лампа и
Warnung: Die Insufflationspumpe dient in Warning: The insufflation pump serves to insuf- корпус могут быть горячими.
Verbindung mit dafür geeigneten Videoen- flate air and/or to supply water (e.g. for lens Предупреждение: Инсуффляционный насос
doskopen zur Insufflation von Luft bzw. zur cleaning) in combination with the appropriate вместе с предназначенным для этого видеоэндо
Wasserzufuhr (z. B. zur Linsenreinigung). videsoscopes. скопом служит для инсуффляции воздуха или
Warnung: Zur Vermeidung von Embolien Warning: In order to avoid embolisms, only для подачи воды (напр., для чистки линз).
Insufflationen nur im physiologischen Rahmen carry out insufflations within physiological limits. Предупреждение: Чтобы избежать эмболии,
durchführen. выполнять инсуффляцию только в физиологи
ческих рамках.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè

Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig Warning: Grounding reliability can only be Предупреждение: Прибор можно считать
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- achieved when the unit is connected to a prop- надежно заземленным только в том случае, если
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. erly installed “Hospital Only” or “Hospital Grade” он подключен к правильно установленной ро
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei receptacle (i.e., approved for use in an operat- зетке. Регулярно проверять штекер и кабель. Не
Beschädigung nicht verwenden. ing room environment). Routinely inspect electri- использовать при обнаружении повреждения.
cal plug and cord. Do not use if inspection re-
veals damage.
Предупреждение: Электропроводка операци
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the operat- онного зала или смотрового кабинета должна
Operationssaals bzw. des Untersuchungsraums ing room and/or the examination room must отвечать требованиям действующих норм IEC.
müssen die Anforderungen der geltenden IEC- comply with the applicable IEC requirements.
Normen erfüllen. Предупреждение: Установить прибор в недо
ступном для пациента месте.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep unit out of reach of patients.
Patienten aufstellen.
Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- Warning: Always unplug the unit and disconnect Предупреждение: Перед любыми профилак
nigungsarbeiten am Gerät ist die Netzverbin- the endoscope before carrying out any mainte- тическими работами или чисткой прибор сле
dung und das Endoskop vom Gerät zu trennen. nance or cleaning. дует отключить от сети и от эндоскопа.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei eingeschal- Warning: Danger of glare. Never look into the Осторожно: Эксплуатировать источник холод
tetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des light outlet of the light adapter or the air vent of ного света при минимальной настройке ярко
Lichtadapters bzw. die Lüftungsschlitze des the unit when the light system is switched on. сти, необходимой для оптимального освещения.
Gerätes sehen.
Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always operate the cold light fountain Указание: Частое включение и выключение
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- with the minimum brightness setting necessary источника холодного света ведет к более быст
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. to achieve optimum illumination. рому выходу из строя ксеноновой лампы. При
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der Note: If the cold light fountain is switched on кратковременных остановках рекомендуется
Kaltlicht-Fontäne führt zu erhöhtem Verschleiß and off frequently, this increases wear to the понижать мощность света.
der Xenonlampe. Bei kürzeren Unterbrechungen xenon lamp. Therefore, during short interrup- Осторожно: Эксплуатировать прибор только
die Lichtleistung erniedrigen. tions, the brightness should be decreased. при напряжении, указанном на фирменной
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Caution: Only operate the unit at the line voltage заводской табличке.
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. stated on the manufacturer’s identification plate. Осторожно: При смене предохранителей
использовать предохранители только указанной
Vorsicht: Bei Auswechseln der Gerätesicherun- Caution: When replacing fuses, only use fuses номинальной мощности.
gen nur Sicherungen der gleichen Nennleistung with the same rated output. Осторожно: Не ставить емкости с жидкостью
verwenden. на прибор или над ним. Избегать попадания
Vorsicht: Keine Flüssigkeiten auf oder oberhalb Caution: Do not store liquids on or above the влаги в корпус прибора.
des Gerätes lagern. Ein Eindringen von Flüssig- unit. Avoid allowing fluids to enter the housing. Осторожно: Не касаться лампы голыми
keit in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. пальцами. Использовать защитное покрытие!
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch the lamp with your bare Прикосновение голыми (незащищенными)
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die fingers, use the protective cover. Touching the пальцами лампы может привести к неполадкам
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann lamp with bare fingers can lead to operating в работе прибора.
zu Betriebsstörungen führen. problems.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè

Videoendoskop Videoscope Видеоэндоскоп


Warnung: Blendgefahr! Nie in das distale Ende Warning: Danger of glare. Never look into the Предупреждение: Опасность ослепления! Ни
eines Videoendoskops schauen. distal end of a videoscope. когда не смотреть в дистальный конец
видеоэндоскопа.
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- Warning: High-intensity light radiated through Предупреждение: Проходящий через эндо
strahlte Hochleistungslicht kann an der Spitze the endoscope can give rise to high tempera- скоп свет высокой мощности может разогреть
des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. tures at the tip of the endoscope. For standard кончик эндоскопа до высокой температуры. При
Zum Standardbetrieb den Lichtintensitätsregler operation lock the luminous intensity regulator in- стандартной эксплуатации регулятор интенсив
in 12 Uhr-Position einrasten. Eine höhere to the 12 o’clock position. A higher luminous in- ности света фиксируется в положении 12 часов.
Lichtintensität darf nur kurzzeitig und nur unter tensity must only be used for a short time and Более высокая интенсивность света возможна
direkter visueller Kontrolle erfolgen. only under direct observation. только в течение короткого времени и только
при непосредственном визуальном контроле.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen, Warning: To avoid burns, do not place the
videoscope onto or near patients. Предупреждение: Чтобы избежать ожогов, не
Videoendoskop nicht auf oder in der Nähe von
класть видеоэндоскоп на пациента или вблизи
Patienten ablegen.
него.
Vorsicht: Ein angeschlossenes Videoendoskop Caution: Do not place a connected videoscope
on combustible materials such as textiles (surgi- Осторожно: Подключенный видеоэндоскоп не
distalseitig nicht auf brennbaren Gegenständen следует дистальным концом класть на воспламе
wie Textilien (OP-Tücher) oder in unmittelbarer cal drapes) or in the direct vicinity of swabs
soaked with combustible fluids, such as disin- няющиеся предметы, такие как текстиль (покры
Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten wie тие операционного стола) или в непосредствен
Desinfektionsmitteln getränkten Tupfern ablegen. fectant. These could catch fire from heat devel-
opment at the distal end of the videoscope. ной близости от воспламеняющихся жидкостей,
Durch die Hitzeentwicklung am distalen Ende таких как средства дезинфекции. Они могут вос
des Videoendoskops können diese sich entzün- пламениться от тепла, выделяемого от дисталь
den. ного конца видеоэндоскопа.

Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf- Note: Any damage to the unit resulting from in- Указание: Повреждения прибора, возникаю
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen correct operation is not covered by the manufac- щие в результате неправильного его обслужи
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. turer’s warranty. вания, не дают права на рекламацию.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Note: Lamps do not have an indefinite service Указание: Лампы – это изнашиваемые изделия.
Während des Einsatzes kann es somit auch zu life, so it is possible that one may fail during use. Поэтому во время работы лампа может выйти из
Lampenausfällen kommen. Bei therapeutischen For this reason a spare lamp system or cold light строя. Поэтому при эндоскопических вмеша
endoskopischen Eingriffen sollte deshalb stets source should always be kept available during тельствах необходимо иметь запасной модуль
ein Ersatzlampensystem oder eine Ersatz- therapeutic endoscopic interventions. или запасной источник света.
Kaltlichtquelle zur Verfügung stehen.

Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der eu- Note: This unit has been marked in accordance Указание: Данный прибор соответствует евро
ropäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- with the European Directive 2002/96/EC on waste пейскому предписанию 2002/96/EG о старых
und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electrical and electronic equipment (WEEE). электрических и электронных приборах (waste
electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of electrical and electronic equipment – WEEE). По
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. окончании срока годности прибор следует утил
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, изировать как отходы электроники.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist Для этого Вам следует узнать на фирме
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection КАРЛ ШТОРЦ ГмбХ и Ко.КГ, в представительстве
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point. Within the scope of application of this КАРЛ ШТОРЦ или же у Вашего дилера о месте
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is re- нахождения соответствующего пункта приёма
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord- sponsible for the proper disposal of this unit. отходов. В зоне действия данной директивы фи
nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant- рма КАРЛ ШТОРЦ ГмбХ и Ко. КГ отвечает за
wortlich. правильную утилизацию прибора.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on patients for the first time Перед первым использованием прибора на
Gerätes am Patienten unbedingt mit der it is imperative that you be acquainted with how пациенте обязательно внимательно ознакомь
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- the unit operates and is controlled. тесь с принципом работы и эксплуатацией
traut. прибора.

Bestimmungsgemäße Intended use Применение


Verwendung согласно предписанию
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 Modell The cold light fountain XENON 100 (20 1325 20) Источник холодного света XENON 100 (модель
20 1325 20 dient als Lichtquelle zur Verwendung serves as a light source for use with all 20 1325 20) является источником света для ис
mit allen medizinisch einsetzbaren KARL STORZ KARL STORZ videoscopes which are approved пользования со всеми применяемыми в меди
Videoendoskopen. Sie verfügt über eine inte- for medical use. It has an integrated insufflation цине видеоэндоскопами фирмы КАРЛ ШТОРЦ.
grierte Insufflationspumpe zum Betrieb flexibler pump for operating flexible videoscopes for gas- Он имеет встроенный инсуффляционный насос
Videoendoskope für die Gastroenterologie. Die troenterology. The insufflation pump serves to in- для применения гибкого видеоэндоскопа для
Insufflationspumpe dient in Verbindung mit dafür sufflate air and/or to supply water (e.g. for lens гастроэнтерологии. Инсуффляционный насос в
geeigneten Videoendoskopen zur Insufflation cleaning) in combination with the appropriate сочетании с подходящим для этого видеоэндо
von Luft bzw. zur Wasserzufuhr (z. B. zur videoscopes. скопом служит для инсуффляции воздуха или
Linsenreinigung). для подачи воды (например, для очистки линз).
Die Verwendung des Gerätes anders als oben be- Use of the unit for applications other than those Использование прибора в других, не соответст
stimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. indicated above is not allowed for safety rea- вующих описанным выше целям, недопустимо
Die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 darf nur mit sons. изза соображений безопасности.
Zubehör verwendet werden, das von The cold light fountain XENON 100 may only be Источник холодного света XENON 100 можно ис
KARL STORZ als für das Gerät geeignet used with accessories which have been desig- пользовать только с принадлежностями, которые
bezeichnet wird. nated by KARL STORZ as suitable for the unit. фирма KARL SRORZ считает пригодными для
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: It is recommended that only original применения с данным прибором.
KARL STORZ-Videoendoskope zu verwenden. KARL STORZ videoscopes are used. Some man- Указание: Рекомендуется использовать видео
Videoendoskope anderer Hersteller könnten be- ufacturers' videoscopes may be damaged or эндоскопы только производства КАРЛ ШТОРЦ.
schädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit malfunction when the cold light function is oper- Видеоэндоскопы других производителей могут
hoher Leistung betrieben wird bzw. zu ated at higher settings. испортиться, если источник холодного света
Fehlfunktionen führen. Unauthorized conversions or modifications to the будет эксплуатироваться с высокой мощностью;
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen unit are not allowed for safety reasons. это может также привести к сбою в работе.
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- Самостоятельное переустройство или измене
sagt. ние прибора не допускаются по причине безо
пасности.

Qualifikation des Anwenders User qualification Квалификация пользователя


Die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 darf nur von The cold light fountain XENON 100 may only be Работать с источником холодного света XENON
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who 100 разрешается только врачам и медицинскому
angewendet werden, die über eine entsprechen- have a corresponding specialized qualification персоналу, имеющему соответствующую квали
de fachliche Qualifikation verfügen und am and who have been instructed in use of the unit. фикацию и прошедшим инструктаж по обраще
Gerät eingewiesen sind. нию с прибором.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Меры безопасности


Aufstellort of installation на месте установки
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms in Прибор может быть использован только в поме
Räumen benutzt werden, die nach den national which the installations conform to applicable na- щениях, предназначенных для медицинских
gültigen Vorschriften installiert sind. tional regulations. целей и оснащенных согласно действующим
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- национальным требованиям.
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach ing a ground line. It should be connected in Прибор оснащен штекерным разъемом для вы
Maßgabe der national gültigen Vorschriften an- compliance with applicable national, state and равнивания потенциалов. Он должен быть под
schließen. local electrical codes. ключен в соответствии с действующими нацио
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. нальными нормами.
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily Он не предназначен для работы в помещениях,
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- combustible and explosive inhalation anesthetics где возможен взрыв. Это, в частности, означает:
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln or mixtures thereof, the unit must not be operat- При использовании легко воспламеняющихся и
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in ed inside the hazard zone shown in the diagram. взрывоопасных средств для ингаляции и анес
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- Examples of such substances are: anesthetic тезии или их смесей систему нельзя эксплуати
den. Solche Mittel sind zum Beispiel Ether pro ether (diethyl ether, cyclopropane) as well as ровать в пределах показанной на рисунке зоны
narcosi (Diethylether, Cyclopropan) sowie brenn- combustible, volatile skin cleansers and skin dis- опасности. Такими средствами являются, напри
bare, leicht verdampfbare Hautreinigungs- und infectants which may create an explosive atmos- мер, эфир для наркоза (диетиловый эфир, цик
Hautdesinfektionsmittel, die eine explosionsfähi- phere (e.g. detergent ether, petroleum ether). лопропан), а также горючие, легко испаряющие
ge Atmosphäre bilden können (z. B. Waschether, ся средства для чистки и дезинфекции кожи,
Ether petrolei). которые могут образовать взрывоопасную
среду (напр., моющий эфир, нефтяной эфир).

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Меры безопасности при


Einsatz des Gerätes operating the unit использовании прибора
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the Перед использованием прибора пользователь
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem unit is safe and operates properly before using должен убедиться в эксплуатационной надежно
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu it. сти и надлежащем состоянии прибора.
überzeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung der During treatment using the cold light fountain При лечении с применением источника холод
Kaltlicht-Fontäne XENON 100 muss der Patient XENON 100 the patient must be treated and ного света XENON 100 к пациенту следует отно
mit der üblichen medizinischen Sorgfalt behan- kept under observation with the usual medical ситься с принятым в медицине вниманием и
delt und beobachtet werden. Dazu gehört insbe- care. This includes, in particular, monitoring ster- наблюдать за ним. Особенно это касается конт
sondere die Sorge um sterile Applikationsbe- ile application conditions where required by the роля стерильных условий, а также необходимого
dingungen, sofern die Art des Eingriffs dies er- type of intervention. способа вмешательства.
fordert.

8
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Auspacken Unpacking the unit Распаковка


Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das Carefully unpack the cold light fountain and re- Осторожно извлечь источник холодного света и
Zubehör vorsichtig der Verpackung. move the unit and its accessories from their принадлежности из упаковки.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit packaging. Проверить поставку на комплектность и на воз
und auf eventuelle Beschädigungen. Check for missing items and evidence of ship- можные повреждения при транспортировке.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge- ping damage. Если есть повод для рекламации, то обратитесь,
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den File any complaints with the manufacturer or пожалуйста, незамедлительно к производителю
Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be- supplier immediately. If possible, retain the origi- или поставщику. Если возможно, сохраните ори
wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann nal packing materials for later use; these can гинальную упаковку, она может понадобиться
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. come in handy if the unit has to be transported. при транспортировке прибора.

Grundausstattung Basic equipment Базовая комплектация


1 Kaltlicht-Fontäne XENON 100 (201325 20) 1 Cold light fountain XENON 100 (201325 20) 1 источник холодного света XENON 100 (20 1325 20)
1 сетевой кабель 400 А
1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Power cord 400 A
1 бутыль для воды 13992 BS (включая крышку)
1 Wasserflasche 13992 BS (inkl. Deckel) 1 Water bottle 13992 BS (incl. lid)
1 держатель бутыли для промывочного раствора
1 Spülflaschenhalterung 201000 31 1 Irrigation bottle stand 201000 31 20 1000 31
1 Gebrauchsanweisung 96206077d 1 Instruction manual 96206077d 1 инструкция по эксплуатации 96206077
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 защитная обложка для инструкции по эксплуа
1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 1 Operator’s quick reference guide тации
96206077x (self-adhesive) 96206077x 1 краткая инструкция по эксплуатации
(самоклеющаяся) 96206077х

Anschließen des Gerätes Connecting the unit Подключение прибора


Hinweis: Die Kaltlicht-Fontäne XENON 100 darf Note: The cold light fountain XENON 100 may Указание: Источник холодного света XENON 100
in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt only be used in medical rooms having electrical должен использоваться только в помещениях,
werden, wenn diese nach den national gültigen installations conforming to the applicable nation- предназначенных для медицинских целей и ос
нащенных согласно действующим националь
Vorschriften installiert sind. al, state and local electrical codes. ным требованиям.
Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb in Warning: This unit is not intended for Предупреждение: Он не предназначен
explosionsgefährdeten Bereichen be- use in hazardous zones. Do not operate для работы в помещениях, где возможен
stimmt. Bei Verwendung von explosiven the unit within the hazard zone shown in взрыв. При использовании взрывоопас
Narkosegasen darf das Gerät nicht in the diagram while explosive anesthetic ных наркозных газов прибор нельзя эксп
der dargestellten Gefahrenzone betrie- gases are in use. луатировать в пределах показанной на
ben werden. рисунке зоны опасности.

Ggf. Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting/replacing a label strip on the front При необходимости прикрепить/заменить
anbringen/austauschen panel if necessary полоску с обозначениями на передней панели
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind die Note: The appropriate controls/indicators for the Указание: На полоске с обозначениями указа
jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen des unit are designated on the label strip. The label ны соответствующие элементы управления или
Gerätes bezeichnet. Die Beschriftungsstreifen strips are currently available in 6 languages. The индикаторы прибора. Полоса обозначений
sind z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich. Der „engli- ‘English’ label strip is pre-fitted. имеется в настоящий момент на шести языках.
sche“ Beschriftungsstreifen ist vormontiert. Прибор поставляется с маркировочной полосой
на английском языке.
Schnellverschlussschrauben auf der Geräte- Undo the quick-release screws on the back of
rückseite öffnen (90°-Drehung gegen den the unit (turn 90° counterclockwise). Открутить винты на тыльной стороне прибора
Uhrzeigersinn). (поворот на 90° против часовой стрелки).

9
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Gerätehaube nach hinten schieben (siehe auch Push the unit cover backwards (see also the Оттянуть крышку прибора назад (см. также раз
Abschnitt „Lampenwechsel“ Seite 15) und linke section ‘lamp replacement’ page 15) and re- дел "Смена лампы", стр. 15) и удалить левую
gerastete vordere Seitenblende abnehmen (sie- move the front side cover that is locked into переднюю боковую планку (см. стрелку).
he Pfeil). place on the left-hand side (see arrow).

Den vormontierten „englischen“ Beschriftungs- If necessary, remove the pre-fitted ‘English’ label Снять маркировочную полоску на английском
streifen entfernen und ausgewählten Beschrif- strips and slide the selected label strips be- языке, устанавливаемую перед поставкой, и вста
tungsstreifen zwischen Dekorfolie und tween the plastic and the metal front. вить выбранную маркировочную полосу между
Frontblech schieben. декоративной и металлической пластинами.
Den Streifen an der Markierung knicken, damit Fold the strips along the marked line so that the Полосу согнуть по отмеченной линии, чтобы
die Seitenblende wieder ungehindert ange- side cover can be refitted without any obstruc- снова можно было установить боковую планку.
bracht werden kann. tion.
Переустановить боковую планку.
Seitenblende wieder aufstecken. Reattach the side cover.
Снова закрыть крышку прибора и закрепить ее
Gerätehaube wieder schließen und mit den Close the unit cover again and secure it with the запорными винтами.
Schnellverschlussschrauben wieder sichern. quick-release screws.

Das Gerät auf eine ebene Oberfläche stellen. Place the unit on a flat surface. Установить прибор на плоской поверхности.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abde- Caution: Do not block any air vents. Осторожно: Не закрывать вентиляци
cken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. онные отверстия. Опасность перегрева.
Das Gerät nicht direkt an die Wand stel- Do not place the unit directly against the Не ставить прибор непосредственно к
len, da sich auf der Rückseite und an wall since the airs vent are on the rear стене, так как на задней стенке и с пра
der rechten Seite (von vorn gesehen) and the right-hand side of the unit вой стороны прибора (если смотреть
Lüftungsschlitze befinden (Wandabstand (viewed from front) (distance from rear спереди) расположены вентиляционные
mindestens 10 cm). Bei Überhitzung panel to wall: 10 cm). When overheated, отверстия (расстояние от стены по мень
schaltet das Gerät die Lampe automa- the unit switches off automatically. шей мере 10 см). При перегреве прибор
tisch ab. отключает лампу автоматически.

Warnung: Bei ungenügender Belüftung Warning: Insufficient ventilation of the Предупреждение: При недостаточном
des Gerätes kann es zu einem internen unit can cause an internal build-up of проветривании прибора может возник
Hitzestau kommen, welcher zur heat, which leads to safety shut-off of the нуть перегрев, что ведет к аварийному
Sicherheitsabschaltung der Lampe führt lamp (the pilot light  lights up; for trou- выключению лампы (контрольная лампа
(die Kontroll-Leuchte  leuchtet auf; zur bleshooting see p. 24).  загорается; устранение неполадок
Fehlerbehebung siehe S. 24). см. на стр. 24).
Указание: Время охлаждения приблизительно
Hinweis: Abkühlzeit ca. 10–15 Minuten! Note: Cool-down time: approx. 10 to 15 minutes. 1015 минут.

10
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- Прибор оснащен штекерным разъемом для вы
Potentialausgleich  ausgerüstet. Lassen Sie ing an equipotential wire (redundant grounding равнивания потенциалов . При необходимости
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal wire) line . The unit's equipotential line should заземление должно устанавливаться квалифи
durchführen. be installed by a qualified electrician. цированным персоналом.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect the power cord, insert the power plug Подключить соединительный кабель, сетевой
Anschlag in Netzbuchse  des Gerätes into the power supply cord receptacle , as far штекерный разъем вставить до упора в сетевое
stecken. as it will go. гнездо  подключения прибора.
Warnung: Das Netzkabel nur in Warning: Insert the power cord only into Предупреждение: Сетевой кабель
Steckdosen stecken, die außerhalb des power sockets located outside areas вставлять в розетку, находящуюся вне
explosionsgefährdeten Bereiches liegen. subject to explosion hazards. взрывоопасной зоны.
Caution (US / CAN only): If the power
distribution provides an output of
240 V앑 a center-tapped power installa-
tion is required. Installation shall follow
National Electric Code (NEC).

Wasserflasche für Spülung/Insufflation an Connect the water bottle for irrigation/insufflation К прибору XENON 100 прикрепить бутыль для
XENON 100 anbringen (siehe auch Gebrauchs- to the XENON 100 (see also the instruction man- промывания/инсуффляции (см. также инструк
anweisung Videoendoskop). ual for the videoscope). цию по эксплуатации видеоэндоскопа).
Warnung: Kontaminationsgefahr! Um Warning: Danger of contamination! To Предупреждение: Опасность загряз
Rückfluss von Wasser in das Gerät zu avoid reverse flow of water into the unit, нения! Чтобы не допустить оттока воды в
vermeiden, muss die Wasserflasche in the water bottle must be fixed in the прибор, бутыль для воды должна быть
der dafür vorgesehenen Halterung fixiert wer- stand provided. The filled water bottle must not зафиксирована в предназначенном для нее дер
den. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf be placed upside down or positioned at a higher жателе. Заполненную водой бутыль нельзя ста
den Kopf gestellt oder auf ein höheres Niveau level than the unit. вить вверх дном или размещать над прибором.
als das Gerät gebracht werden.

WICHTIG: Zum Füllen/Leeren der Wasserflasche IMPORTANT: To fill/empty the water bottle re- ВАЖНО: Для заполнения/опорожнения бутыли
die Flasche von der Lichtquelle entfernen und move the bottle from the light source and turn ее следует снимать с источника света и только
Deckel aufdrehen. Weitere Hinweise entnehmen the lid. For further instructions see the instruction после этого откручивать крышку. Дальнейшие ре
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum manual for the videoscope in use. комендации Вы можете прочесть в инструкции по
Einsatz kommenden Videoendoskops. эксплуатации соответствующего видеоэндоскопа.
Hinweis: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen ver- Note: Only use water bottles that are 2/3 full Указание: Бутыль должна быть заполнена
wenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benö- (1/3 is needed for the air pressure cushion). For только на 2/3 (1/3 бутыли необходима для воз
tigt). Weitere Hinweise zur Spülung-/Insufflations- further instructions regarding irrigation/insuffla- душной подушки). Дальнейшие указания Вы най
anwendung entnehmen Sie bitte der Gebrauchs- tion applications, see the instruction manual for дете в инструкции по эксплуатации соответст
anweisung des zum Einsatz kommenden the videoscope in use. вующего используемого видеоэндоскопа.
Videoendoskops.

11
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Anschlussstecker (Licht und Insufflation) des Push in the connector (light and insufflation) of the Вставить штепсельную вилку (свет и инсуффля
Videoendoskops bis zum Einrasten in enspre- videoscope in the corresponding receptacle  ция) видеоэндоскопа до упора в соответствую
chende Aufnahme  einschieben. as far as it will go. Only pick up the videoscope щее гнездо . Видеоэндоскоп брать только за
Videoendoskop nur am Griffstück anfassen. by its grip piece. Never pull on the cord. рукоятку. Никогда не тянуть за кабель.
Niemals am Kabel ziehen.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei Warning: Danger of glare. Never look in- Предупреждение: Опасность ослеп
eingeschaltetem Lichtsystem in den to the light outlet of the light adapter, the ления! Никогда при включенной системе
Lichtaustritt des Lichtadapters, die air vent of the XENON 100 or the distal не смотреть на место выхода света, в
Lüftungsschlitze der XENON 100 bzw. end of the videoscope when the light вентиляционные отверстия прибора
das distale Ende des Videoendoskops system is switched on. XENON 100 или на дистальный конец
sehen. видеоэндоскопа.

Den Schlauch von der Wasserflasche (im Deckel Connect the tube from the water bottle (integrat- Шланг от бутыли с водой (вмонтирован в крышку)
integriert) am Endoskopversorgungsstecker ed into the lid) to the endoscope supply connec- соединить с разъемом для подачи воды видео
(Spülflaschenanschluss) anschließen (siehe tor (irrigation bottle connection) (see arrow). эндоскопа (см. стрелку).
Pfeil).

Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Warning: Danger of burns. Contact with Предупреждение: Опасность ожога!
Kontakt mit dem distalen Ende eines an the distal end of a videoscope connect- Прикосновение к дистальному концу
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen ed to a cold light fountain can potentially подключенного к источнику холодного
Videoendoskops kann u. U. zu lead to burns. света видеоэндоскопа может привести
Verbrennungen führen. при известных условиях к ожогу.

Inbetriebnahme der Operating the Ввод в эксплуатацию


Kaltlicht-Fontäne cold light fountain источника холодного света
Gerät einschalten (Netzschalter ist beleuchtet). Switch on the unit (power switch lights up). Включить прибор (сетевой выключатель
освещается).
Hinweis: Die Lampe und die Insufflationspumpe Note: The lamp and the insufflation pump are Указание: При включении приора XENON 100
sind beim Einschalten der XENON 100 ausge- switched off when the XENON 100 is switched лампа и инсуффляционный насос находятся в
schaltet. on. выключенном состоянии.

12
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Licht Light Свет


Licht (Lampe) einschalten Switch on light (lamp) Включить свет (лампу)
Zum Ein- bzw. Ausschalten der Lampe die To switch the lamp on or off press button ; Для включения или выключения лампы нажать
Taste  drücken; (LED in Taste leuchtet grün; (LED on button lights up green; see arrow). The кнопку ; (светодиод в кнопке загорится зеле
ным цветом; см. стрелку). Лампочка контроля
siehe Pfeil). Die Betriebskontroll-Leuchte  operating pilot light  lights up when light is работы  начинает светиться при светоотдаче
leuchtet bei Lichtabgabe (sowie der Kunststoff- emitted (like the plastic ring on the videoscope (также как и пластмассовое кольцо гнезда для
ring der Videoendoskopaufnahme ). receptacle ). подключения видеоэндоскопа ).
Hinweis: Nach Ausschalten der Lampe läuft der Note: After the lamp has been switched off, the Указание: После выключения лампы встроенный
вентилятор продолжает работать еще в течение
eingebaute Lüfter ca. 30 s mit hoher Drehzahl integrated fan runs for approx. 30 s at high 30 секунд c высокой скоростью вращения, после
nach, danach wird der Lüfter automatisch auf ei- speed, then the fan is automatically switched to a чего он автоматически снижает скорость враще
ne geringere Drehzahl abgesenkt. lower speed. ния до минимальной.

Lichtintensität ändern Changing the luminous intensity Изменить интенсивность света


 Drehen des Reglers  ändert die Lichtintensität. Turning the regulator  changes the luminous Поворот регулятора  меняет интенсивность
Hinweis: Die Lichtintensität wird stufenlos gere- intensity. света.
gelt. Eine Rastfunktion befindet sich in 12 Uhr- Note: The luminous intensity can be adjusted in- Указание: Интенсивность света плавно регулиру
Position des Reglers (entspricht 50% Licht- finitely. The regulator can be locked in the 12 o’- ется. В положении 12 часов регулятор фиксирует
intensität). Die Helligkeit der Betriebskontroll- clock position (50% luminous intensity). The ся (это соответствует 50% интенсивности света).
Leuchte  ändert sich mit Drehen des Reglers. brightness of the operating pilot light  changes Яркость контрольной лампы  меняется с поворо
when the regulator is turned. For standard oper- том регулятора. Для стандартной работы зафикси
Zum Standardbetrieb den Lichtintensitätsregler ровать регулятор интенсивности света в положе
in 12 Uhr-Position einrasten. Eine höhere ation lock the luminous intensity regulator in the
12 o’clock position. A higher luminous intensity нии 12 часов. Более высокую интенсивность света
Lichtintensität darf nur kurzzeitig und nur unter may only be used for a short time and only un- можно установить только на короткое время и толь
direkter visueller Kontrolle erfolgen. der direct observation. ко при непосредственном визуальном контроле.

Standardbetrieb Videoendoskop: Standard operation of the videoscope: Стандартная работа видеоэндоскопа:


Den Lichtintensitätsregler in 12 Uhr-Position Turn the luminous intensity regulator to the Повернуть регулятор интенсивности света в по
drehen („Raststellung“). 12 o’clock position (‘locking position’). ложение 12 часов (фиксированное положение).
Предупреждение: Опасность ожога!
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Danger of burns! Более высокую интенсивность света
Eine höhere Lichtintensität als beim A higher luminous intensity than for stan- можно установить только на короткое
Standardbetrieb darf nur kurzzeitig und dard operation may only be used for a время и только при непосредственном
nur unter visueller Kontrolle erfolgen. short time and only with direct visual визуальном контроле.
control.

Insufflation Insufflation Инсуффляция


Insufflationspumpe einschalten Switching on the insufflation pump Включить инсуффляционный насос
Zum Einschalten der Insufflationspumpe die To switch on the insufflation pump press button Для включения инсуффляционного насоса на
Taste drücken (LED in Taste leuchtet grün). (LED on button lights up green). жать кнопку (светодиод в кнопке загорится
зеленым цветом).
Warnung: Zur Vermeidung von Warning: In order to avoid embolisms, Предупреждение: Чтобы избежать эм
Embolien Insufflationen nur im physiolo- only carry out insufflations within physio- болии инсуффляцию проводить только в
gischen Rahmen durchführen. logical limits. физиологических рамках.

13
Aufstellen und Installation and Óñòàíîâêà è
Bedienungshinweise operating instructions óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ

Hinweis: Die Insufflationspumpe kann – abhän- Note: The insufflation pump can, depending on Указание: Инсуффляционный насос, в зависи
gig vom eingesetzten Videoendoskop – zur the videoscope in use, be used for air insuffla- мости от применяемого видеоэндоскопа, можно
Luftinsufflation und/oder Wasserspülung einge- tion and/or water irrigation. Please read the in- использовать для инсуффляции воздуха и/или
setzt werden. Bitte die Gebrauchsanweisung struction manual for the videoscope in use care- для промывания водой. Пожалуйста, ознакомь
des zum Einsatz kommenden Videoendoskops fully. тесь с инструкцией по эксплуатации соответст
beachten. The following text and the picture on the left вующего применяемого видеоэндоскопа.
Der nachfolgende Text und das nebenstehende have been taken as examples from the Нижеследующий текст и расположенное слева
Bild sind beispielhaft aus der KARL STORZ KARL STORZ instruction manual for the video изображение, как пример, взяты из инструкции по
Gebrauchsanweisung für Video-Gastroskope gastroscope: эксплуатации видеогастроскопа КАРЛ ШТОРЦ:
entnommen: ‘Water supply and/or lens cleaning are activated "Подача воды и/или чистка линз производится
„Wasserzufuhr und/oder Linsenreinigung wird by pressing the air/water valve on the video- путем нажатия воздушного/водного клапана на
durch Drücken des Luft-/ Wasserventils am Video- scope. The various valve positions means there видеоэндоскопе. В результате различных поло
endoskop bewirkt. Durch verschiedene Ventilstel- are different possible combinations.’ жений клапана появляются различные возмож
lungen ergeben sich Kombinationsmöglichkeiten.“ IMPORTANT: Only use water bottles that are 2/3 ные комбинации".
WICHTIG: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen full (1/3 is needed for the air pressure cushion). ВАЖНО: Бутыль должна быть заполнена только
verwenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster be- на 2/3 (1/3 бутыли необходима для воздушной
nötigt). подушки).

Pumpenleistung ändern Changing the pump capacity Изменить мощность насоса


Standardmäßig ist beim Einschalten der When the insufflation pump is switched on, level Обычно при включении инсуффляционного насо
Insufflationspumpe Stufe 2 aktiv. Drücken der 2 is active as standard. Pressing button
са активной является ступень 2. Нажатие кнопки
Taste
ändert die Pumpenleistung folgender- changes the pump capacity in the following way:
меняет мощность насоса следующим обра
maßen: Stufe 2 -> 3 -> 1 -> 2 … (Anzeige ). Level 2 -> 3 -> 1 -> 2 … (indicator ). зом: ступень 2 > 3 > 1 > 2…(индикатор ).
Hinweis: Zum Durchschalten der Stufen darf die Note: To switch through the levels, button
Указание: Для переключения ступеней нельзя
Taste
nicht dauerhaft betätigt werden. must not be pressed continuously. As long as долго нажимать на кнопку
. До тех пор, пока

Solange die XENON 100 eingeschaltet ist, bleibt XENON 100 is switched on, the selected level XENON 100 включен, выбранная ступень оста
die gewählte Stufe gespeichert (d. h. ist Stufe 3 remains saved (i.e. if level 3 is selected and the ется в его памяти (т.е. если выбрана ступень 3 и
gewählt und die Pumpe wird ausgeschaltet, ist pump is switched off, the pump is active at level насос отключается, то после включения насос
nach dem Einschalten die Pumpe mit der Stufe 3 3 when it is switched back on again). начинает работать на ступени 3).
aktiv).

Timer Timer Таймер


(Lampenbetriebsstundenzähler) (lamp operating hour counter) (Счетчик часов работы лампы)

Auf der Rückseite der XENON 100 befindet sich On the back of the XENON 100 there is a Сзади у прибора XENON 100 находится таймер
ein Timer . Dieser zählt die Lampenbetriebs- timer . This counts the operating hours of the . Он считает часы работы лампы. Таймер
stunden. Der Timer ist nicht rücksetzbar! lamp. The timer cannot be reset! нельзя сбросить!
Указание: Семизначный индикатор таймера
Hinweis: Die 7stellige Anzeige des Timers zeigt Note: The 7-digit timer display shows the lamp показывает часы работы лампы в промышлен
die Lampenbetriebsstunden in Industrieminuten operating hours in industrial minutes (1/100 of an ных минутах (0–99.999,99 ч).
an (0…99.999,99 h). hour) (0…99,999.99 h).
Для доказательства возможного гарантийного
Als Nachweis für eventuelle Garantieansprüche As evidence for possible warranty claims a требования следует вести "Книгу замены ламп"
ist ein „Lampenbuch“ zu führen (siehe Tabelle im ‘lamp log book’ should be kept (see table in ap- (см. таблицу в приложении). В нее при смене
Anhang). Darin muss bei einem Lampenwechsel pendix). When the lamp is replaced the number лампы следует заносить показание таймера и
die Stundenzahl des Timers und das Datum of hours on the timer and the date of lamp re- дату замены лампы.
des Lampenwechsels eingetragen werden. placement must be recorded in the log book.

14
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Lampenwechsel Lamp replacement Смена лампы


Hinweis: Als Nachweis für eventuelle Garantie- Note: As evidence for possible warranty claims Указание: Для доказательства возможного
ansprüche ist ein „Lampenbuch“ zu führen (sie- a ‘lamp log book’ should be kept (see table in гарантийного требования следует вести "Книгу
he Tabelle im Anhang). Darin muss bei einem appendix). When the lamp is replaced the num- замены ламп" (см. таблицу в приложении). В нее
Lampenwechsel die Stundenzahl des Timers ber of hours on the timer and the date of при смене лампы следует заносить показание
und das Datum des Lampenwechsels eingetra- lamp replacement must be recorded in the log таймера (12) и дату замены лампы.
gen werden. book. Прибор выключить и отсоединить от сети.
Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug.

Gehäusehaube öffnen. Dazu die 2 Schnell- Open the housing cover. For this purpose, first Открыть крышку прибора. Для этого повернуть 2
verschlussschrauben an der Rückseite des undo the 2 quick-release screws on the back of быстро закручиваемых винта на задней стенке
Gerätes durch 90°-Drehung gegen den the unit by turning them 90° counterclockwise. прибора на 90° против часовой стрелки.
Uhrzeigersinn lösen.

Gehäusehaube nach hinten schieben. Slide back the housing cover. Крышку прибора потянуть назад.

Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben, Note: Slide back the housing cover just far Указание: Оттянуть крышку прибора так, чтобы
dass der Lampenschacht frei zugänglich ist. enough so that the lamp compartment is easily был доступен ламповый отсек.
accessible.

Lampenschachtdeckel öffnen Opening the lamp compartment lid Открыть крышку отсека для лампы
Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe ist Warning: Danger of explosion. The lamp is Предупреждение: Опасность взрыва!
mit Xenon-Gas gefüllt, das unter hohem filled with xenon gas which is highly pres- Лампа заполнена газом ксеноном, находя
Druck steht (bis ca. 60 bar). Sie ist deshalb surized (up to approx. 60 bar). It must щимся под высоким давлением (ок. 60 бар).
mit der entsprechenden Vorsicht zu behandeln und therefore be handled with the necessary Поэтому с ней надо обращаться осторожно и менять
darf nur von qualifiziertem Servicepersonal gewech- caution and must only be changed by qualified ее может только квалифицированный сервисный
service personnel. High mechanical loading can
selt werden. Hohe mechanische Belastungen können cause the lamp to break. When replacing the lamp персонал. При высоких механических нагрузках лам
zum Bruch der Lampe führen. Beim Lampenwechsel wear protective eyewear and suitable protective па может разбиться. При замене лампы следует одеть
Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung tragen. clothing. Read the accompanying instruction leaflet защитные очки и соответствующую защитную одежду.
Beachten Sie den Beipackzettel der Ersatzlampe. for the spare lamp. Прочитайте обязательно этикетку запасной лампы.
Schnellverschlussschraube um 90° gegen den Turn the quick-release screws 90° counterclock- Повернуть винт на 90° против часовой стрелки.
Uhrzeigersinn drehen. wise.

15
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû

Lampendeckel hochklappen. Lift up the lid of the lamp. Крышку лампового отсека откинуть кверху.

Warnung: Verbrennungsgefahr. Warning: Danger of burns. Предупреждение: Опасность ожога.


Lampe und Umgebung können heiß Lamp and its surroundings may be hot. Лампа и пространство вокруг нее могут
sein. Bitte warten, bis die Lampe abge- Please wait until the lamp has cooled быть горячими. Подождать, пока лампа
kühlt ist. down. остынет.

Verriegelung des Lampensteckers durch beid- Release the locking mechanism of the lamp con- Освободить фиксаторы штекера лампы, нажав
seitiges Drücken lösen und gleichzeitig Stecker nector by pressing on both sides and removing на них с обеих сторон, и одновременно плавно
gleichmäßig herausziehen. the connector evenly. вытащить штекер.

Schraube der Lampenhalterung lösen. Undo the screw in the lamp holder. Освободить винт держателя лампы.

Lampenhalterung vorsichtig nach oben klappen, Lift up the lamp holder carefully, holding the Осторожно откинуть вверх держатель лампы,
dabei die Lampe mit zweiter Hand halten … lamp with your other hand ... при этом лампу придерживать второй рукой…

16
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû

… und die defekte Lampe bzw. „verbrauchte“ … and remove the defective or ‘worn’ lamp. … и вынуть неисправную или "отработавшую"
Lampe herausnehmen. лампу.

Defekte bzw. „verbrauchte“ Lampe vorschrifts- Dispose of the defective or ‘worn’ lamp accord- Неисправную или перегоревшую лампу утилизи
gemäß entsorgen; beachten Sie dazu den ing to the regulations, paying attention to the ac- ровать согласно предписанию; обратите при
Beipackzettel der Ersatzlampe. companying instruction leaflet for the spare этом внимание на этикетку запасной лампы.
lamp.

Warnung: Die neue Lampe (Art.-Nr. Warning: Do not touch the new lamp Предупреждение: Не касаться новой
201325 26) nicht mit bloßen Fingern be- (Art. no. 201325 26) with bare fingers. лампы (кат. № 20 1325 26) голыми паль
rühren. Handschuhe oder Tuch benut- Use gloves or a cloth. Touching the lamp цами. Использовать при этом перчатки
zen. Die Berührung der Lampe mit blo- with bare fingers can lead to operating или салфетку. Прикосновение к лампе
ßen Fingern kann zu Betriebsstörungen problems. голыми пальцами может привести к
führen. неполадкам в работе.
Neue Lampe einsetzen. Achtung Position des Insert the new lamp. Important: Pay attention to Вставить новую лампу. Внимание: Обращать вни
Stiftes und der Nut beachten. Die Lampe lässt the position of the pin and the groove. The lamp мание на положение контактного штырька и паза.
sich nur in dieser Position einbauen! can only be installed in this position! Лампу можно вставить только в этом положении.

Halterung vorsichtig über die Lampe klappen … Place the holder carefully over the lamp … Держатель осторожно разместить над лампой…

… und mit Schraube sichern. … and secure it with a screw. … и зафиксировать его винтом.

17
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Lampenwechsel Lamp replacement Ñìåíà ëàìïû

Lampenstecker in die Lampensteckerbuchse im Insert the lamp connector into the lamp socket Вставить штекер лампы в гнездо (возможно
Gerät einstecken (nur in einer Position möglich) on the unit (only possible in one position) until только в одном положении) до упора.
bis Rasthaken einrasten. the retaining hooks click into place.

Lampendeckel schließen und mit Schnellver- Close the lid of the lamp and secure it with the Закрыть крышку лампового отсека и закрепить
schlussschraube sichern (90°-Drehung im quick-release screw (turn 90° clockwise). ее запорным винтом (поворотом на 90° по часо
Uhrzeigersinn). вой стрелке).
Hinweis: Darauf achten, dass der Bügel der Note: Ensure that the clip of the quick-release Указание: Обращать внимание на то, чтобы хо
Schnellverschlussschraube nicht hochsteht; ggf. screw is not sticking up: if necessary, push it мутик запорного винта не оставался в поднятом
nach unten klappen. down. положении; если необходимо, опустить его.

Gehäuse wieder schließen und mit Schnellver- Close the housing again and secure with quick- Корпус вновь закрыть и закрепить запорными
schlussschrauben sichern (90°-Drehung im release screws (turn 90° clockwise). винтами (поворотом на 90° по часовой стрелке).
Uhrzeigersinn).
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Прибор снова подсоединить к сети.

Lampenwarnung „Betriebsstunden“ zurück- Resetting the lamp warning ‘operating hours’ Переустановить предупреждение о часах
setzen работы лампы
Dazu beim Einschalten des Gerätes die Tasten For this purpose, when switching on the unit, Для этого при включении прибора кнопки "лампа"
„Lampe“  und „Pumpe“ 8 Sekunden lang hold down the buttons ‘lamp’  and ‘pump’  и "насос" держать нажатыми в течение 8
gedrückt halten (siehe Pfeile). Zur Bestätigung for 8 seconds (see arrow). In confirmation, the секунд (см. стрелки). Для подтверждения сиг
 blinkt die Warn- und Kontroll-Leuchte  5 mal auf. warning and pilot light  blinks 5 times. нальная и контрольная лампа  мигнет 5 раз.
Hinweis: Dieser Rücksetzvorgang wird in Note: The unit saves this setting internally in Указание: Эта переустановка сохраняется в
Verbindung mit den Betriebsstunden gerätein- connection with the operating hours. приборе вместе с часами работы.
tern gespeichert.
Note: Please read the text about the ‘Lamp log Указание: Пожалуйста, обратите внимание на
Hinweis: Bitte den Text zu „Lampenbuch“ auf book’ on p. 14, 15 and 31 (table). текст, сопровождающий "Книгу замены ламп" на
den S. 14, 15 und 30 (Tabelle) beachten. страницах 14, 15 и 30 (таблица).
18
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Sicherungswechsel Fuse replacement Смена предохранителей


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug. Прибор выключить и отсоединиться от сети.

Den Sicherungshalter  mit einem Schrauben- Remove the fuse holder  with a screwdriver or Отделить держатель с предохранителями  с
dreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. other tool. помощью отвертки или любого другого инст
румента.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses. Вставить новые предохранители.


Vorsicht: Nur Sicherungen mit der kor- Caution: Only use fuses with the correct Осторожно: Использовать предохрани
rekten Nennleistung verwenden. rated output. тели только с правильной номинальной
мощностью.

110…120 V앑 / 220…240 V앑 110…120 V앑 / 220…240 V앑 110…120 В~ / 220…240 В~


Netzsicherung 2 x T 3,15 A L 250V Line fuse 2 x T 3.15 A L 250V предохранитель 2 x T 3,15 A L 250В

Sicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the fuse holder . Держатель с предохранителями  снова вставить.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Восстановить соединение с сетью.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Осуществить проверку функций.

19
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Reinigung und Pflege Cleaning and care Чистка и уход


Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Предупреждение: Перед любой чист
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp кой отключать прибор от сети! Ламповый
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. system has cooled down. модуль должен остыть.
Warnung: Unbedingt vermeiden, dass Warning: Avoid allowing fluids to enter Предупреждение: Не допускать по
Flüssigkeit in das Gehäuse der the housing of the XENON 100. When падания жидкости в прибор XENON 100.
XENON 100 eindringt. Bei Reinigung cleaning the videoscope and/or its chan- При чистке видеоэндоскопа или его ка
des Videoendoskops bzw. dessen nels it must always be disconnected налов, его обязательно надо отсоеди
Kanälen ist dieses daher stets von der from the XENON 100. нить от XENON 100.
XENON 100 zu entkoppeln.
Die Geräteaußenflächen können mit einem gängi- The exterior of the unit can be cleaned with a Внешние поверхности прибора можно чистить
gen Flächendesinfektionsmittel gereinigt werden. conventional surface disinfectant. подходящим средством для дезинфекции поверх
ностей.

Reinigung der Wasserflasche 13992 BS Cleaning of water bottle 13992 BS Чистка бутыли для воды 13992 BS
Wasserflasche entleeren, den Behälter, den Empty the water bottle; carefully clean the con- Вылить из бутыли воду, тщательно прочистить
Deckel und den Schlauch sorgfältig reinigen; an- tainer, the lid and the tube, then rinse and dry; резервуар, крышку и шланг; затем все промыть
schließend spülen und trocknen; abschließend finally, disinfect and, if necessary, sterilize with и высушить; после этого продезинфицировать и
desinfizieren und ggf. mit ETO-Gas sterilisieren. ETO gas. при необходимости стерилизовать газом ЕТО.
Weitere Hinweise zur Reinigung/Sterilisation ent- Further instructions for cleaning/sterilization can Дальнейшие рекомендации по чистке/стерили
nehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des be found in the instruction manual for the video- зации Вы можете прочесть в инструкции по эксп
zum Einsatz kommenden Videoendoskops. scope in use. луатации используемого видеоэндоскопа.

20
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Wartung Maintenance Текущее обслуживание


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend er- Preventive maintenance is not essential. Regular Профилактическое обслуживание необязательно.
forderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identi- Однако же регулярный осмотр помогает свое
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu fying potential problems before they become se- временно выявить повреждения и увеличить тем
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer rious, thus enhancing the instrument’s reliability самым надежность и срок службы прибора. Сл
des Gerätes erhöhen. Die in den Sicherheits- and extending its useful operating life. The warn- едует соблюдать приведенные в инструкции по
hinweisen aufgeführten Warnungen, Vorsichts- ings, cautions and notes contained in the safety безопасности предупреждения, меры безопа
maßnahmen und Hinweise sind zu beachten. instructions must be observed. сности и указания.
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Maintenance services can be obtained from your Адреса технических служб можно узнать в отве
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt local representative or from the manufacturer. чающем за Ваш регион представительстве или у
werden. Unabhängig von den in den verschie- Regardless of the accident prevention regula- производителя. Независимо от действующих в
denen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhü- tions or testing intervals for medical devices pre- различных странах правил безопасности и
tungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für scribed in different countries, we recommend a предписанных периодов осмотра медицинских
Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- functional or safety test of the unit at least once приборов мы рекомендуем проверять прибор на
oder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes min- a year. For detailed instructions please refer to работоспособность и безопасность, по крайней
destens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise the version of the Service Manual currently valid, мере, один раз в год. Подробные рекомендации
entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version catalog number SV 3505 (English version). можно прочитать в действующем варианте руко
des Service Manuals, Bestellnummer SV 3505 водства по эксплуатации, номер для заказа SV
(englische Version). 3505 (английская версия).
Hinweis: Um einen sicheren Betrieb zu gewähr- Note: To ensure safe operation of the system, Указание: Чтобы обеспечить надежное функцио
leisten, sollten alle 12 Monate folgende you should perform the following procedures нирование прибора, каждые 12 месяцев следует
Prüfungen vorgenommen werden: every 12 months: осуществлять проверки:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100 µA. 1. Check leakage current from chassis < 100 µA. 1. проверку утечки тока аппаратной части
2. Prüfung des Ableitstroms des 2. Check leakage current from videoscope < 100 µА.
Videoendoskopes < 100 µA. < 100 µA. 2. проверку утечки тока видеоэндоскопа < 100 µА.
3. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Check ground impedance < 0.1 ohms. 3. проверку полного сопротивления заземления
4. Prüfung Stromverbrauch 울 Nennleistung. 4. Check power consumption 울 rated power. < 0,1 ом
4. проверку потребления электроэнергии 울
номинальная мощность.

Instandsetzung Disposal Ремонт


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf To dispose of this medical product, no special Ремонт неисправных приборов должен выпол
nur durch von uns autorisierte Personen und un- measures are necessary. National laws and reg- няться только уполномоченным нашей фирмой
ter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen ulations must be observed. At the end of its use- персоналом и с использованием оригинальных
erfolgen. ful operating life, dispose of the unit as electron- деталей фирмы KARL SТORZ.
ic scrap.

21
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Entsorgung Disposal Утилизация


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Данный прибор соответствует европейскому
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical предписанию 2002/96/EG о старых электрических
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- and electronic equipment (WEEE). At the end of its и электронных приборах (waste electrical and elect
ment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der useful operating life, dispose of the unit as elec- ronic equipment – WEEE). По окончании срока год
Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu tronic scrap. ности прибор следует утилизировать как отходы
entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, электроники.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Для этого Вам следует узнать на фирме
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. КАРЛ ШТОРЦ ГмбХ и Ко. КГ, в представительстве
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, КАРЛ ШТОРЦ или же у Вашего дилера о месте
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for нахождения соответствующего приёмного пункта.
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsge- the proper disposal of this unit. В зоне действия директивы фирма КАРЛ ШТОРЦ
mäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. ГмбХ и Ко. КГ отвечает за правильную утилизацию
данного прибора.

Reparaturprogramm Repair program Программа ремонтазамены


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie Usually to bridge the repair period, you will На время ремонта, как правило, Вы получаете во
in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach receive a unit on loan which you then return to временное пользование прибор, который Вы
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the обязаны вернуть на фирму КАРЛ ШТОРЦ после
KARL STORZ zurückzugeben ist. repaired unit. получения отремонтированного прибора.
In Deutschland können Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to В Германии в случае ремонта Вы можете обра
Reparatur direkt an титься непосредственно на фирму КАРЛ ШТОРЦ
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. KarlStorzStrasse 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany. 78532 Tuttlingen, Germany
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich In other countries please contact your local В других странах следует обращаться в Предс
bitte an die zuständige KARL STORZ Nieder- KARL STORZ branch or authorized dealer. тавительство фирмы КАРЛ ШТОРЦ или к офи
lassung oder an den zuständigen Fachhändler. циальному дилеру.

Wichtige Hinweise Important information Важная информация


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Чтобы не допустить инфекционных заболеваний,
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei among hospital staff or among KARL STORZ как среди персонала больницы, так и среди
den Mitarbeitern von KARL STORZ zu ver- employees, telescopes, instruments and equip- сотрудников фирмы КАРЛ ШТОРЦ, оптики, инст
meiden, müssen Optiken, Instrumente und ment must be cleaned and sterilized/disinfected рументы и приборы перед отправкой их в ре
Geräte gereinigt und sterilisiert/desinfiziert wer- before they are sent for repair. We reserve the монт необходимо подвергать чистке и стерили
den, bevor sie zur Reparatur eingeschickt wer- right to return contaminated instruments/equip- зации/дезинфекции. Мы оставляем за собой
den. Wir behalten uns das Recht vor, kontami- ment to the sender. право отправлять назад грязные инструменты/
nierte Instrumente/Geräte an den Absender приборы.
zurückzuschicken.
Ремонт, изменения или модификации, осущест
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, changes or expansions which are not вленные специалистами, не уполномоченными
die nicht von KARL STORZ oder durch von carried out by KARL STORZ or by experts au- фирмой КАРЛ ШТОРЦ, влекут за собой потерю
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- thorized by KARL STORZ will invalidate all guar- гарантии.
führt werden, führen zum Verlust aller antee rights. KARL STORZ gives no guarantee
Garantieansprüche. KARL STORZ übernimmt on the correct functioning of equipment or instru- КАРЛ ШТОРЦ не даёт гарантии функционирова
keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von ments which have been repaired by unautho- ния приборов или инструментов, ремонт кото
Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur rized third parties. рых был осуществлен не уполномоченными на
durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde. то третьими лицами.

22
Instandhaltung Maintenance Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

Verantwortlichkeit Limitation of liability Ответственность


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or deterio- Как производитель данного прибора мы несем
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung ration in the safe operation, operation reliability, ответственность за его безопасность, надежность
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: and performance of this equipment only subject и работоспособность, если
to the following conditions: • монтаж, модификация, новая установка, изме
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • assembly, system expansions, readjustments, нения или ремонт осуществляются уполно
Änderungen oder Reparaturen durch von modifications, or repairs have been performed моченными фирмой КАРЛ ШТОРЦ лицами,
KARL STORZ autorisierte Personen durch- by persons authorized by KARL STORZ; • электрическое оборудование соответствую
geführt werden, • all electrical installations at the location of use щего помещения отвечает действующим
• die elektrische Installation des betreffenden are in accordance with the applicable laws правилам и нормам и
Raumes den gültigen Gesetzen und Normen and standards, and • прибор используется в соответствии с
entspricht und • the unit has been used in accordance with its инструкцией по эксплуатации.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der instruction manual at all times.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Гарантия


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the В течение двух лет с момента передачи при
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- бора конечному пользователю мы безвозмездно
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in ma- заменяем дефектный материал или устраняем
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und terial or workmanship. In so doing we cannot ac- неисправности, если их наличие доказуемо. При
этом мы не берем на себя расходы на транспор
Versandrisiko können dabei nicht übernommen cept to bear the cost of transportation or the risk
тировку и риск при пересылке. В остальном дей
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- of shipment. The warranty referred to in our ствуют гарантии, изложенные в наших Общих
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. условиях коммерческой деятельности.
Gewährleistung.
Пожалуйста, сразу же заполните прилагаемый
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letz- Please fill out the attached warranty card on the на последней странице данной инструкции
ten Seite ausfüllen und möglichst umgehend zu- last page and return it as soon as possible to: гарантийный талон и отправьте его незамедли
rückschicken an: тельно по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Германия
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the follow- Указание: В любом случае прибор следует от
Adresse zu schicken (auch während der ing address (also during the warranty period; правлять по адресу (в период действия гаран
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): тии, при необходимости вместе с гарантийным
талоном):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. KarlStorzStr. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen/Germany 78532 Tuttlingen/Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Самовольное вскрытие, ремонт и изменения
rungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by прибора неуполномоченным на то персоналом
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any освобождает нас от ответственности за работо
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its reliable performance. Any such способность прибора. В результате этого в
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche opening, repair, or modification performed dur- период гарантийного обслуживания любая
Gewährleistung. ing the warranty period shall void all warranty. гарантия теряет силу.

23
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Fehlersuchliste Troubleshooting Список неисправностей

Allgemein General Общая информация


Bei Gerätestörungen kann der Anwender die In the event of the unit malfunctioning, the При возникновении неисправностей в работе
Fehlersuchliste in diesem Kapitel zu Hilfe neh- troubleshooting list provided in this chapter will прибора пользователь может воспользоваться
men, um die mögliche Ursache festzustellen. assist the user in finding the possible cause. The списком неисправностей, приведенном в дан
Wie und durch welche Abhilfe diese Störungen guide explains how to rectify the various mal- ном разделе, чтобы установить возможную при
behoben werden können, ist in der Fehlersuch- functions. чину неисправности. В данном разделе указыва
ется, как и каким образом можно устранить эти
liste angegeben. неисправности.
Warnung: Vor sämtlichen Warning: Always unplug the unit before Предупреждение: Перед каждым
Wartungsarbeiten am Gerät die all maintenance work! профилактическим осмотром отключать
Netzverbindung trennen! прибор от сети!
Warnung: Arbeiten, die nicht in diesem Warning: Maintenance work that is not Предупреждение: Работы, не приве
Kapitel erwähnt sind, dürfen nur von mentioned in this chapter must only be денные в данном разделе, могут выпол
durch KARL STORZ autorisiertem, tech- carried out by KARL STORZ authorized няться только уполномоченным фирмой
nischen Personal durchgeführt werden. technical personnel. КАРЛ ШТОРЦ техническим персоналом.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Прибор полностью вышел из строя.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины
1 Netzversorgung ausgefallen. 1 No power from the power line. 1 Нет подачи электроэнергии.
2 Netzsicherung defekt. 2 Defective line fuse. 2 Дефект предохранителей.
Abhilfe: Устранение неисправности:
Remedy:
1 Versorgungsnetz überprüfen lassen. 1 Проверить электросеть
1 Check that there is electricity to the wall out-
2 Sicherungen wechseln wie in 2 Сменить предохранители, как описано в
let.
Gebrauchsanweisung beschrieben, auf инструкции по эксплуатации, обратить вни
2 Change fuses as described in the instruction
Sicherungs-Typ achten. мание на тип предохранителей.
manual. Make sure you use the correct type
of fuse.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Keine Lichtabgabe, rote Kontroll-Leuchte  No light is emitted, red pilot light lit up. Нет излучения света, горит красная
leuchtet. контрольная лампа .
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
1 Lampe defekt. 1 Lamp is defective. 1 Неисправная лампа

2 Elektronik defekt. 2 Electronics are defective. 2 Неисправности в электронике
3 Überhitzung der XENON 100 (Lampe hat 3 Overheating of the XENON 100 (lamp has 3 XENON 100 перегрет (лампа отключилась
wegen Übertemperatur des Gerätes durch switched off due to overheating of the unit изза перегрева прибора в результате того,
abgedeckte Lüftungsschlitze abgeschaltet). caused by covered air vent). что вентиляционные отверстия оказались
Abhilfe: Remedy: закрытыми).
1 Lampe von qualifiziertem Servicepersonal 1 Have the lamp replaced by qualified service Устранение неисправности:
wechseln lassen. personnel. 1 Заменить лампу
2 Servicestelle verständigen. 2 Notify Service. 2 Уведомить сервисную службу
3 Gegenstände vor den Lüftungsschlitzen ent- 3 Remove objects from in front of the air vents. 3 Отодвинуть предметы, заслоняющие венти
fernen. Xenon 100 ausschalten, abkühlen Switch off the Xenon 100, let it cool down ляционные отверстия. Xenon 100 выключить,
lassen (ca. 10–15 Minuten) und neu ein- (approx. 10–15 minutes) and switch it back дать ему остыть (около 10–15 минут) и снова
schalten. Auf ausreichende Lüftung achten. on. Ensure that it is sufficiently ventilated. включить. Обратить внимание на вентиляцию.

24
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Fehlersuchliste Troubleshooting Список неисправностей

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Zu wenig Licht – rote Kontroll-Leuchte  Too little light – red pilot light  is lit up/blinking. Очень мало света – горит/мигает красная
leuchtet/blinkt. контрольная лампа .
Possible causes:
Mögliche Ursachen: 1 The pilot light  lights up red when the lamp Возможные причины:
1 Die Kontroll-Leuchte  leuchtet rot, wenn has been operated for between 450 h and 1 Контрольная лампа  горит красным цветом,
 die Lampenbrenndauer zwischen 450 h und 499 h (450 h corresponds to approx. 90 % of если продолжительность горения лампы сос
499 h beträgt (450 h entsprechen ca. 90 % the guaranteed service life of the lamp). тавляет 450–499 часов (450 часов соответст
der garantierten Lampenbrenndauer). 2 Lamp is worn out (the pilot light  blinks red вуют 90% гарантированного времени горе
2 Lampe abgenutzt (die Kontroll-Leuchte  when the lamp has been operated for more ния лампы).
blinkt rot, wenn die Lampenbrenndauer than 500 h). 2 Лампа перегорела (контрольная лампа 
größer 500 h ist). мигает красным цветом, если время горе
Remedy: ния лампы более 500 часов).
Abhilfe: 1 Increase the luminous intensity with the Устранение неисправности:
1 Lichtintensität mit Regler  erhöhen (siehe regulator  (see warning on p. 6 ‘higher
1 Увеличить интенсивность света с помощью
Warnung S. 6 „höhere Lichtintensität“). luminous intensity’).
регулятора  (см. предупреждение на стр.
2 Lampe von qualifiziertem Servicepersonal 2 Have the lamp replaced by qualified service
6 "высокая интенсивность света").
wechseln lassen. personnel.
2 Заменить лампу.
Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:
Zu wenig Licht – rote Kontroll-Leuchte  leuch- Too little light – red pilot light  is not lit Очень мало света  красная контрольная лампа
tet/blinkt nicht. up/blinking.  не горит/не мигает
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
1 Lampe abgenutzt (Garantiefall durch 1 Lamp is worn out (prove warranty claim us- 1 Лампа перегорела (гарантийный случай под
„Lampenbuch“ nachweisen). ing ‘lamp log book’). тверждается записями в "Книге замены лампы").
2 Lichtintensität ist zu niedrig eingestellt. 2 Luminous intensity is set too low. 2 Установлена очень низкая интенсивность света.
3 Endflächen des integrierten Lichtkabels des 3 End faces of the integrated light cable of the 3 Загрязнены торцевые поверхности встроен
videoscope are soiled. ного световода видеоэндоскопа.
Videoendoskops verschmutzt.
Remedy:
Abhilfe: Устранение неисправности:
1 Have the lamp replaced by qualified service
1 Lampe von qualifiziertem Servicepersonal personnel. 1 Заменить лампу.
wechseln lassen. 2 Increase the luminous intensity with regulator 2 Увеличить интенсивность света с помощью
2 Lichtintensität mit Regler  erhöhen. . регулятора .
3 Endflächen des integrierten Lichtkabels und 3 Clean end faces of the integrated light cable 3 Очистить торцевые поверхности встроенного
Lichtaustrittsflächen am Endoskop reinigen. and light outlet ends of the endoscope. световода и поверхности выхода света эндо
скопа.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Описание неисправности:


Pumpe an – kein Druck/zu niedriger Druck. Pump on – no pressure/pressure too low. Насос включен – нет давления/очень низкое давление.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Возможные причины:
1 Insufflationspumpe abgenutzt. 1 Insufflation pump worn out. 1 Испорчен инсуффляционный насос
2 Geräteinterne/-externe Leitung abgeknickt. 2 Kink in internal/external cable. 2 Внутренняя/внешняя трубка прибора перегнута.
3 Luftfilter  verstopft/verschmutzt. 3 Air filter  blocked/soiled. 3 Воздушный фильтр  засорен/загрязнен.
Remedy: Устранение неисправности:
 Abhilfe:
1 Уведомить сервисную службу.
1 Servicestelle verständigen. 1 Notify Service.
2 Correct the ‘kink’ (if it is internal, then call in 2 Разогнуть трубку (если трубка перегнута
2 „Knickstelle“ beseitigen (im geräteinternen внутри прибора, это должен сделать квали
qualified service personnel).
Fall von qualifiziertem Servicepersonal).
3 Unscrew the air filter  and exchange it with фицированный сервисный персонал).
3 Luftfilter  herausschrauben und gegen a new one (Art. no. 201325 80). 3 Открутить воздушный фильтр  и заменить
neuen austauschen (Art.-Nr. 201325 80). его на новый (кат. № 20 1325 80).
25
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå
Technische Daten Technical data Технические данные

XENON 100 20 1325 20 XENON 100 20 1325 20 XENON 100 20 1325 20


Netzversorgungs- Line voltage 110…120/220…240 V앑 Сетевое напряжение 110–120/ 220–240 В
spannung 110…120/220…240 V앑 (US / CAN only: if connected to 240 V앑 переменного тока
center-tapped installation required)
Netzfrequenz 50/60 Hz Line frequency 50/60 Hz Частота 50/60 Гц
Lampenspannung 12…14 VDC Lamp voltage 12…14 VDC Напряжение лампы 12…14 VDC
Lampenleistung 100 W Lamp output 100 W Мощность лампы 100 Вт
Pumpenförderleistung max. 5 l/min Pump delivery rate max. 5 l/min Мощность насоса макс. 5 л/мин
Pumpendruck max. 0,45 bar Pump pressure max. 0.45 bar Давление насоса макс. 0,45 бар
Leistungsaufnahme 250 VA Power consumption 250 VA Потребление мощности 250 VA
Netzsicherung 2 x T 3,15 A L 250V Line fuses 2 x T 3.15 A L 250V Сетевые предохранители 2 x T 3,15 A L 250В
Abmessungen 320 mm x 110 mm x Dimensions 320 mm x 110 mm x Габариты 320 мм x 110 мм x 380
380 mm (B x H x T) 380 mm (w x h x d) мм (Ш x В x Г)
Gewicht 5,4 kg Weight 5.4 kg Вес 5,4 кг
Betriebstemperatur 10 °C…40 °C Operating temperature 10°C…40°C Рабочая температура 10 °C…40 °C
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Условия хранения/транспортировки:
Luftfeuchtigkeit 5 %…95 % Air humidity 5%…95% Влажность 5 %…95 %
(rel. Feuchte, (RH, non-condensing) ((относит. влажность,
nicht kondensierend) Temperature 0°C…60°C не конденсированная)
Temperatur 0 °C…60 °C Atmospheric pressure +500 hPa…+1080 hPa Температура 0 °C…60 °C
Atmosph. Druck +500 hPa…+1080 hPa Атмосф. давление +500 КПa…+1080 КПa

Normenkonformität (für 20 1325 20) Standard compliance (for 20 1325 20) Соответствие норм (для 20 1325 20)
IEC 60601-1, UL 2601.1 und CSA 22.2 M601.1: IEC 60601-1, UL 2601.1 and CSA 22.2 M601.1: Согласно IEC (МЭК) 606011, UL 606011
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: (лаборатория по технике безопасности США), CAN/CSA
C22.2 (организация по стандартизации) No. 601.1M90:
Schutzklasse I Protection Class I
• Тип защиты против электрического удара:
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: Класс защиты I
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF • Степень защиты против электри
ческого удара: Применение типа BF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001:
Согласно IEC (МЭК) 6060112 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility
Учтите указания по электромагнитной совмес
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 33-45). Information in the appendix (p. 33-45). тимости в приложении (стр. 33–45).

Richtlinienkonformität (für 20 1325 20) Directive compliance (for 20 1325 20) Соответствие предписаниям
Medizinprodukt der Klasse II a This medical device belongs to Class II a (для 20 1325 20)
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical device bears the CE mark in Медицинский продукт класса II a. Этот меди
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC accordance with the Medical Device Directive цинский продукт снабжен значком СЕ согласно
mit CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE- (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE Medical Device Directive (MDD) 93/42/ЕЕС.
Kennzeichen eine Kennnummer nachgestellt, mark indicates the responsible notified body. Если за значком СЕ следует код, то он указыва
weist diese die zuständige Benannte Stelle aus. ет на соответствующие компетентные органы.

26
Technische Beschreibung Technical description Òåõíè÷åñêîå îïèñàíèå

Technische Unterlagen Technical documentation Техническая документация


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those По запросу производитель может предоставить
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized spare parts listings, имеющиеся в его распоряжении блоксхемы,
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande- descriptions, sets of adjustment instructions, and подробные перечни запасных частей, описания,
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend other items of available documentation to suit- инструкции по настройке прибора и другую
qualifizierten und vom Hersteller autorisierten ably qualified user personnel duly authorized by документацию, требующуюся соответственно
Personal des Anwenders beim Reparieren von the manufacturer for their use in repairing those обученному и уполномоченному производите
Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the unit that have been designat- лем персоналу пользователя для ремонта узлов
bezeichnet werden, von Nutzen sind. ed by their respective manufacturers as прибора, которые производитель обозначил как
repairable. пригодные к ремонту.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating Наличие технической документации к прибору
Gerät stellt auch für technisch geschultes to the unit shall not be construed as constituting не предоставляет со стороны изготовителя
Personal keine Autorisierung durch den manufacturer’s authorization of user’s personnel, полномочий даже обученному персоналу на
Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des regardless of their level of technical training, to вскрытие или ремонт прибора.
Gerätes dar. open or repair the unit.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Explicitly exempted herefrom are those mainte- Исключение составляют вмешательства, описан
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. nance and repair operations described in this ные в тексте данной инструкции по эксплуатации.
manual.

Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Указание: Оставляем за собой право на внесе
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- ние изменений в конструкцию прибора, осо
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance бенно в связи с его усовершенствованием и
uns vor. improvements without obligation on our part to модификацией.
submit prior notice thereof.

27
Ersatzteile, Spare parts, Çàïàñíûå ÷àñòè,
empfohlenes Zubehör recommended accessories Ðåêîìåíäóåìûå ïðèíàäëåæíîñòè

Ersatzteilliste List of spare parts Список запасных частей

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Рекомендуемые принадлежности

Geeignete Videoendoskope finden Sie in unse- Suitable videoscopes are listed in our Подходящие видеоэндоскопы Вы найдете
ren Katalogen GASTROENTEROLOGIE, THORAX GASTROENTEROLOGY, THORAX and ENT cata- в наших каталогах ГАСТРОЭНТЕРОЛОГИЯ,
und HNO (Endoskope und Instrumente für HNO). logues (endoscopes and instruments for ENT). ТОРАКОСКОПИЯ и ЛОР (Эндоскопы и
инструменты для ЛОР).

28
Ersatzteile, Spare parts, Çàïàñíûå ÷àñòè,
empfohlenes Zubehör recommended accessories Ðåêîìåíäóåìûå ïðèíàäëåæíîñòè

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Другие принадлежности Вы найдете в нашем
TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. каталоге TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Подробную документацию можно запросить по
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG адресу:
Postfach 230 Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия

29
Anhang
Lampenbuch

Lampenbuch
Stundenzahl Timer Datum Lampenwechsel Stundenzahl Timer Datum Lampenwechsel
1 31
2 32
3 33
4 34
5 35
6 36
7 37
8 38
9 39
10 40
11 41
12 42
13 43
14 44
15 45
16 46
17 47
18 48
19 49
20 50
21 51
22 52
23 53
24 54
25 55
26 56
27 57
28 58
29 59
30 60

30
Appendix
Lamp log book

Lamp log book


No. of hours timed Date lamp was replaced No. of hours timed Date lamp was replaced
1 31
2 32
3 33
4 34
5 35
6 36
7 37
8 38
9 39
10 40
11 41
12 42
13 43
14 44
15 45
16 46
17 47
18 48
19 49
20 50
21 51
22 52
23 53
24 54
25 55
26 56
27 57
28 58
29 59
30 60

31
Ïðèëîæåíèå
Êíèæêà ó÷åòà ñìåíû ëàìïû

Книжка учета смены лампы


Количество часов Дата смены лампы Количество часов Дата смены лампы
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 40
11 41
12 42
13 43
14 44
15 45
16 46
17 47
18 48
19 49
20 50
21 51
22 52
23 53
24 54
25 55
26 56
27 57
28 58
29 59
30 60

32
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte un- WARNING: Medical electrical equipment needs ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При работе с медицинс
terliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic кими электрическими приборами должны соб
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- людаться меры предосторожности в отношении
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang an- tions in this appendix, as well as the instruction электромагнитной совместимости (ЭМС). Учтите,
gegebenen EMV-Hinweise bei Installation und manual, during installation and commissioning. пожалуйста, приводимые в данном приложении
Betrieb zusätzlich zu der Ihnen vorliegenden указания относительно ЭМС при инсталляции и
Gebrauchsanweisung. эксплуатации в дополнение к этой инструкции.
Die XENON 100 Modell 201325 20 entspricht der The XENON 100 model 201325 20 corresponds Модель XENON 100 20 1325 20 соответствует
EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse B] to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Class B] EN/IEC 6060112 :2001 (CISPR 11 класс В) и
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der and therefore meets the EMC requirements of отвечает тем самым требованиям по ЭМС
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. 93/42/ЕЕС.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Используемые предельные значения рассчитаны
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic in- таким образом, чтобы обеспечить защиту про
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in terference to be expected in a medical environ- тив типичных электромагнитных воздействий,
einer medizinischen Umgebung zu erwarten ment. The XENON 100 model 201325 20 is a которые могут возникнуть в медицинских
sind. Die XENON 100 Modell 201325 20 ist ein Group 1 unit (as per CISPR 11). учреждениях. Модель XENON 100 20 1325 20 –
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The classification depends on the way in which это прибор группы 1 (согласно CISPR 11).
Die Gruppenzugehörigkeit richtet sich danach, the equipment or system uses RF energy. В группу 1 входят "приборы и системы, выраба
in welcher Weise das Gerät HF-Energie benutzt. Group 1 contains all the ‘equipment and systems тывающие или потребляющие высокочастотную
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their энергию исключительно для своего внутреннего
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. функционирования".
Funktion erzeugen oder nutzen“.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- УКАЗАНИЕ: Приведенные в данном приложении
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this appendix provide information to the таблицы и рекомендации позволяют клиенту или
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu customer or user that is essential in determining пользователю решить, подходит ли прибор или
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the система к имеющимся окружающим условиям с
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- electromagnetic environment of use, and in man- точки зрения ЭМС, или же какие меры надо
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen aging the electromagnetic environment of use to предпринять, чтобы можно было эксплуатиро
ergriffen werden können, um das Gerät / System permit the equipment or system to perform its in- вать прибор/систему надлежащим образом, не
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betrei- tended use without disturbing other equipment вызывая помех у других медицинских или неме
ben, ohne andere medizinische oder nicht medi- and systems or non-medical electrical equip- дицинских приборов. Если же при использовании
zinische Geräte zu stören. Treten bei der ment. If this equipment does cause harmful in- прибора возникают электромагнитные помехи,
Benutzung des Gerätes elektromagnetische terference with other devices, the user is encour- пользователь может устранить их путем следую
Störungen auf, kann der Anwender durch folgen- aged to try to correct the interference by one or щих мероприятий:
de Maßnahmen die Störungen beseitigen: more of the following measures:
• изменить центрирование или выбрать другое
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device место расположения
Standort wählen • increase the separation between the equip- • увеличить расстояние между отдельными
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten ment приборами
vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • соединить приборы с различными контурами
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other тока.
verbinden. device(s) is connected.
Если у Вас появятся какиелибо другие вопросы,
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please contact
пожалуйста, обращайтесь в свои региональные
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unse- your local representative or our service depart-
Представительства или в отдел по сервисному
re Serviceabteilung. ment.
обслуживанию.

33
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

WARNUNG: Die XENON 100 Modell 201325 20 WARNING: The XENON 100 model 201325 20 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Модель XENON 100
sollte nicht unmittelbar neben oder auf anderen should not be used adjacent to or stacked with 20 1325 20 не должна устанавливаться в непо
Geräten gestapelt werden. Ist der Betrieb nahe other equipment. If adjacent or stacked use is средственной близости к другим приборам или
oder mit anderen Geräten gestapelt notwendig, necessary, the equipment or system should be на них. Если же такое расположение необходимо
dann sollten Sie das Gerät bzw. das System zur observed to verify normal operation in the con- по какимлибо причинам, то следует понаблю
Prüfung beobachten, damit der bestimmungsge- figuration in which it will be used. дать за прибором или системой, чтобы в такой
mäße Betrieb in dieser Kombination gewährleis- комбинации обеспечить правильную работу.
tet ist.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование перенос
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF ных и мобильных высокочастотных коммуника
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and oth- ционных приборов может влиять на те или иные
oder andere medizinische elektrische Geräte er pieces of medical equipment. медицинские электрические приборы.
beeinflussen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании ка
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those белей, не перечисленных в данной инструкции
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual фирмой КАРЛ ШТОРЦ, может повыситься
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or decreased излучение или снизиться помехоустойчивость
Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit immunity of the XENON 100 model 201325 20. модели XENON 100 20 1325 20.
der XENON 100 Modell 201325 20 führen. The cables listed below have been shown to com- В приведенных ниже таблицах перечисляются
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. принадлежности и кабели, соответствующие
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified требованиям EN/IEC 6060112. При использо
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure вании не перечисленных ниже кабелей ответст
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. венность за соответствие требованиям EN/IEC
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- 6060112 несет пользователь.
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen.

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

Power cord No 3 No Power supply

Таблица 200
Принадлежности и кабели, соответствующие требованиям EN/IEC 6060112
Тип Экран Длина (м) Феррит Использования
сетевой кабель нет 3 нет сетевое подключение

34
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte sicherstellen,
dass die XENON 100 Modell 20 1325 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
HF-Aussendungen Stimmt überein mit XENON 100 Modell 20 1325 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
nach CISPR 11 Gruppe 1 Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich,
dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen (z. B.
nach CISPR 11 Klasse B Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und solchen
geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100
model 20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions Group 1 XENON 100 model 20 1325 20 uses RF energy only for its internal function. Therefore,
CISPR 11 its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby
electronic equipment.
RF missions Class B The XENON 100 model 20 1325 20 is suitable for use in all establishments (e.g.
CISPR 11 hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used
Harmonic emissions Class A for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3

35
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 201
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитное излучение
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.

Измерение излучения помех Соответствие Электромагнитная среда


Модель XENON 100 20 1325 20 использует ВЧ энергию исключительно
ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует группе 1 для внутренней функции. Поэтому ее ВЧ излучение незначительно и вряд ли
возникнут помехи для соседних электронных приборов
ВЧ излучения согласно CISPR 11 соответствует классу В
Модель XENON 100 20 1325 20 подходит для использования во всех
Излучение от гармонической составля учреждениях (например, больницах и врачебных кабинетах), а также в жилых
соответствует классу А
ющей согласно IEC 6100032 помещениях и помещениях, расположенных в непосредственной близости
от сети коммуникаций городского хозяйства, которая снабжает энергией
Излучения от колебаний напряжения/
соответствует здания, используемые для жилья.
мерцаний согласно IEC 6100033

36
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der XENON 100
Modell 20 1325 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.

Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11
Stimmt überein
40 % UT 40 % UT
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
für 5 Perioden für 5 Perioden
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
für 25 Perioden für 25 Perioden
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
<5 % UT Energieversorgung oder den Betrieb bei <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) Siehe Leitlinie (>95 % Einbruch der UT) für 5 Sekunden fordert, wird
für 5 Sekunden empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu speisen.

Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

37
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100 model
20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode

Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle
IEC 61000-4-11
Complies
40% UT 40% UT
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
If the user of the equipment or system requires
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
continued operation during power mains interruptions,
for 25 cycles for 25 cycles
or operation at <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds,
<5% UT it is recommended that the equipment or system be
(>95% dip in UT) See guidelines powered from an uninterruptible power supply or a
for 5 sec battery.

Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels


(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

38
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 202
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Полы должны быть деревянные или бетонные или
Разрядка статического +/ 6 КВ разрядка контактов соответствует же покрыты керамической плиткой. Если полы пок
электричества согласно +/ 8 КВ разрядка воздуха +/ 6 КВ разрядка контактов рыты синтетическим материалом, то отно
IEC 6100042 +/ 8 КВ разрядка воздуха сительная влажность воздуха должна
составлять, по меньшей мере, 30%

+/ 2 КВ соответствует Качество напряжения питания должно соответст


Быстро меняющиеся элект
для сетевой линии питания +/ 2 КВ вовать одной из типичных окружающих сред на
рические возмущающие
для сетевой линии питания производстве или в больнице. При возникновении
воздействия/всплески
+/ 1 КВ +/ 1 КВ помех изображения необходимо улучшить ка
согласно IEC 6100044
для входных и выходных линий для входных и выходных линий чество напряжения с помощью сетевого фильтра.

соответствует
Импульсные напряжения +/ 1 КВ помехи при
+/ 1 КВ помехи при Качество напряжения питания должно соответст
(перенапряжение) дифференциальном включении
дифференциальном включении вовать одной из типичных окружающих сред на
согласно IEC 6100045
производстве или в больнице.
+/ 2 КВ помехи общего вида
+/ 2 КВ помехи общего вида

Понижение напряжения, <5% UT* соответствует <5% UT* Качество напряжения питания должно соответст
кратковременное (>95% помеха UT) за 1/2 периода (>95% помеха UT) за 1/2 периода вовать одной из типичных окружающих сред на
прекращение и перепад производстве или в больнице.
напряжения согласно 40% UT соответствует 40% UT
IEC 61000411 (60% помеха UT) за 5 периодов (60% помеха UT) за 5 периодов Если пользователю прибора требуется продолже
ние функции и при прерывании энергоснабжения,
то рекомендует снабжать прибор энергией из бе
70% UT соответствует 70% UT
сперебойной энергосистемы.
(30% помеха UT) за 25 периодов (30% помеха UT) за 25 периодов

<5% UT соответствует <5% UT


(>95% помеха UT) за 5 секунд (>95% помеха UT) за 5 секунд

Магнитное поле при Магнитные поля при частоте сети должны


частоте снабжения 50/60 Гц 3 А/м соответствует 3 А/м соответствовать типичным значениям,
согласно IEC 6100048 принятым в больницах

*Примечание: UT – это переменное напряжение сети перед проведением уровня испытания

39
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes
sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Ab-


stand zur XENON 100 Modell 20 1325 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff 3 Veff
nach IEC 61000-4-6 3,5 / 3] P
d =[
150 kHz bis 80 MHz
Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m 3,5 / 3] P
d =[ 80 MHz bis 800 MHz
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
7 / 3] P
d =[ 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflektionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

40
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the XENON 100
model 20 1325 20 should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level

Portable and mobile RF communications equipment should be


used no closer to any part of the XENON 100 model 20 1325 20,
including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 3.5 / 3] P
d =[
150 kHz to 80 MHz
Radiated RF 3 V/m 3 V/m 3.5 / 3] P
d =[ 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
7 / 3] P
d =[ 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

41
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 204
Направляющие линии и объяснение производителя – электромагнитная помехоустойчивость –
для медицинских электрических приборов, которые не являются жизнеобеспечивающими
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в приведенных ниже условиях.
Пользователь прибора должен убедиться, что модель XENON 100 20 1325 20 эксплуатируется в таких условиях.
Испытания Уровень испытания
Уровень соответствия Электромагнитная среда
на помехоустойчивость EN/IEC 60601
Переносные и мобильные радиостанции и модель
XENON 100 20 1325 20, включая провода, должны
использоваться только на рекомендуемом рассто
янии друг от друга, которое рассчитывается по
формуле, относящейся для несущей частоты
передатчика.
Рекомендуемые безопасные расстояния:
d = [3,5 / 3] P

d = [3,5 / 3] P 80 МГц до 800 МГц


Проводимое
ВЧ возбуждение 3 Veff 3 Veff
d = [7 / 3] P 800 МГц до 2,5 ГГц
согласно IEC 6100046 150 КГц до 80 МГц
где Р – номинальная мощность передающего
Излучаемое 3 V/m 3 V/m устройства в ваттах (Вт) согласно данным произ
ВЧ возбуждение 80 МГц до 2,5 ГГц водителя данного передатчика, а d – рекомендуе
согласно IEC 6100043
мое безопасное расстояние в метрах (м).
Напряженность поляa стационарной радиостанции
согласно исследованию при всех частотахb должна
быть меньше уровня соответствия.
В окружении приборов, имеющих следующее обо
значение, возможны помехи.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2: Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и от
ражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

а. Напряженность поля стационарных передающих устройств, таких как, например, базовые станции радиотелефонов и мобильных радиостанций,
любительские радиостанции, радио и телепередатчики теоретически нельзя определить заранее. Чтобы определить электромагнитную среду в
отношении стационарных передающих устройств, необходимо провести исследование места расположения. Если измеренная напряженность поля
в месте использования прибора превышает высший уровень соответствия, то за прибором необходимо понаблюдать, чтобы проверить его работо
способность. Если будут наблюдаться необычные характеристики, значит, необходимы дополнительные мероприятия, такие как, например,
изменение выравнивания прибора или размещение его в другом месте.
b. В диапазоне частоты от 150 КГц до 80 МГц напряженность поля менее 3 V/m.

42
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON 100 Modell 20 1325 20
Die XENON 100 Modell 20 1325 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflektionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

43
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON 100 model 20 1325 20
The XENON 100 model 20 1325 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3.5 ⎤ ⎡ 3. 5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

44
Anhang Appendix Ïðèëîæåíèå
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Óêàçàíèÿ ïî ýëåêòðîìàãíèòíîé
Verträglichkeit (EMV) Information ñîâìåñòèìîñòè (ÝÌÑ)

Таблица 206
рекомендуемые расстояния между переносными и мобильными высокочастотными
телекоммуникационными приборами и моделью XENON 100 20 1325 20
Модель XENON 100 20 1325 20 предназначена для работы в электромагнитной среде, где происходит
контроль за ВЧ возбуждением. Пользователь прибора, чтобы не допустить электромагнитных помех, должен установить прибор
и переносные и мобильные телекоммуникационные приборы (передатчики) на минимальном расстоянии
(в зависимости от выходной мощности коммуникационного устройства), которое рассчитывается, как указано ниже.

Расстояние d (м) в зависимости от несущей частоты передатчика


Номинальная мощность
150 КГц до 80 МГц 80 МГц до 800 МГц 800 МГц до 2,5 ГГц
передатчика (W)

d = [3,5/3] 앀P d = [3,5/3] 앀P d = [7/3] 앀P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Для передающих устройств, чья номинальная мощность не указана в приведенной выше таблице, рекомендуемое расстояние d в метрах (м)
рассчитывается по формуле, относящейся к соответствующему столбцу, где Р – это максимальная номинальная мощность передатчика в ваттах
согласно данным производителя передающего устройства.

Примечание 1: Более высокий диапазон частот относится к 80 МГц и 800 МГц


Примечание 2:Эти рекомендации не во всех случаях могут быть приемлемы. На увеличение электромагнитных величин могут влиять поглощение и от
ражение, исходящие от зданий, предметов и людей.

45
В течение двух лет с момента Заполняется поставщиком/импортером:

ÃÀÐÀÍÒÈß
передачи прибора конечному Печать/подпись:
потребителю мы безвозмездно
заменяем дефектный материал
или устраняем неисправности,
если их наличие доказуемо.
При этом мы не берем на себя
расходы на транспортировку и
риск при перевозке.
В остальном действуют гаран
тийные услуги, указанные в
пункте 3 наших Общих условий
коммерческой деятельности.

При покупке/поставке заполнить га


рантийный талон и отправить его не
замедлительно по адресу:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Германия
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have de-
Material oder mangelhafte fects in material or workmanship.
Verarbeitung. In doing so we cannot accept
Transportkosten und Versand- to bear the cost of transportation
risiko können dabei nicht über- or the risk of shipment. The
nommen werden. Im übrigen warranty referred to in our
gilt die in unseren allgemeinen Standard Conditions of
Geschäftsbedingungen ange- Business shall apply.
gebene Gewährleistung.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Заполняется владельцем прибора:
Подпись/печать организации:
место
для марки
Область применения:
Тип прибора: Серийный №:
Дата покупки: ОТКРЫТКА С ОПЛАЧЕННЫМ
ОТВЕТОМ
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Подпись/дата: Postfach 230
78503 Tuttlingen/ГЕрмания
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Ïðåäñòàâèòåëüñòâà

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe Suite 1601-2, 16/F., Chinachem Exchange Square
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 1-7 Hoi Wan Street, Quarry Bay
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Ohlauer Straße 43 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
10999 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15

10.05 – 0.3
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia

96206077 d
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.de

Вам также может понравиться