Вы находитесь на странице: 1из 23

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра теории и практики английского языка и перевода

ЭКЗАМЕНАЦИОННАЯ РАБОТА

По дисциплине: Информационные технологии в лингвистике

Тема: «50 способов использования гаджетов лингвистом»

Выполнила: студентка Дробышева Дарья Сергеевна,

Гуманитарный факультет, лингвистика, программа перевода и переводоведения


в сфере экономики и финансов,
Группа Л-2003

Проверила: доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода


Генидзе Наталья Кирилловна

Санкт-Петербург

2021 г.
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................................................................3
50 СПОСОБОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГАДЖЕТОВ ЛИНГВИСТОМ.................................................4
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА.....................................................................................................19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................................................................21
БИБЛИОГРАФИЯ.....................................................................................................................................23

2
ВВЕДЕНИЕ
В наше время человечество находится на современном этапе развития в
различных сферах жизни. И многие сферы жизни, на первый взгляд не
способные пересекаться между собой, на данный момент являются в активном
взаимодействии.
Как утверждал Г.Кисссинджер: «Наука и технология являются
определяющими понятиями нашего времени» [1,c.202] Гаджеты - это
упрощенные с помощью электроники приложения, облегчающие работу. Они
играют важную роль в жизни обычного человека, и мы настолько привыкли к
этому, что нам становится очень трудно думать о повседневных делах в
отсутствие машин.
На данный момент те дисциплины, которые когда то, по мнению
человека, не могли участвовать в одной и той же деятельности, являются
неразрывной частью друг друга. Об этом можно сказать в отношении
лингвистики и компьютерных технологий. Лингвисты и переводчики
настоящего времени не имеют представления о работе без телефона,
компьютера, и прочих технологий, связывающих человека с сетью Интернет.
Невозможно не согласиться с мнением А.В Зубова и И.И Зубовой, «В
недалёком будущем реально защищенным в социальном плане может быть
лишь только широкообразный человек, способный гибко перестраивать
направление и содержание своей деятельности в связи со сменой технологий
или требований рынка. » [Глава 1 с 9], ведь и правда, в скором будущем, а
может даже уже и сейчас, основной способ успешной и беспечной жизни в
социуме является гибкость в различных сферах деятельности, так как
профессия с одним направлением становится все менее актуальной.
50 СПОСОБОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГАДЖЕТОВ ЛИНГВИСТОМ
1. Набор текста на компьютере
Для набора текста лингвистом существует множество текстовых
редакторов, таких как, например, Microsoft Office Word, WPS Office
Free .Текстовый редактор - компьютерная программа, предназначенная для
создания и изменения текстовых данных. Для того, чтобы воспользоваться
данными программами достаточно создать текстовый документ и начать
печатать на клавиатуре. 

2. Создание портфолио
Такие приложения как Canva, Microsoft Publisher и Adobe Photoshop –
отлично подойдут для создания портфолио. Портфолио может является частью
работы лингвиста, к примеру, если ему необходимо представить портфолио о
стране, популярном человеке и прочее. Данные приложения обладают широким
выбором дизайнерских шаблонов, шрифтов и простым интерфейсом!
Портфолио можно сохранять в любом формате.

3. Создание презентаций
Также лингвисту может потребоваться программа для создания
презентации. Эту задачу выполняет программа подготовки и просмотра
презентаций Microsoft Powerpoint. Создав рабочий файл, в нем можно
добавлять слайды, размещать на них текст и картинки, проводить исследования
при помощи таблиц и диаграмм. 

4. Создание и использование баз данных


Для хранения огромных объемов информации используют базы данных,
которые позволят лингвисту получать доступ к нужным данным за доли
секунд. Основной и практичной программой для создания и использования

4
базы данных является Access. Программа имеет широкий спектр функций,
включая связанные запросы, связь с внешними таблицами и базами данных.

5. Создание и использование таблиц


Такие программы как Google Таблицы и Microsoft Excel помогут
переводчику использовать таблицы в качестве ведения отчетов о проделанной
работе. Также таблицы могут использоваться для создания словарей и
глоссариев. Таблицы является хорошим способом выучить лексику
структурированным образом. Google Таблицы гораздо удобнее в использовании
, так как ими можно делиться с другими людьми по ссылке.

6. Использование электронных библиотек


Существует огромное количество электронных библиотек, доступные
для всех, кто зарегистрирован в системе. Для написания научных работ
лингвисту также понадобится научная литература, которую можно найти в
таких электронных библиотеках как: Центральная городская публичная
библиотека им В.В. Маяковского, Российская национальная библиотека и
Российская государственная библиотека – одни из лучших онлайн библиотек, в
которых можно найти статьи, диссертации и все необходимые источники,
которые помогут при написании работ.

7. Создание программ.
Благодаря информационным технологиям лингвист может создавать
свои собственные программы. Для этого он может использовать IntelliJ IDEA1 и
создать свою программу в обычном текстовом редакторе.
7.1 Создание программ для лингвистического анализа текстов.
7.2 Создание программ для автоматического транскрибирования слов.
7.3 Создание программ для изучения иностранных языков.
1
IntelliJ IDEA - интегрированная среда разработки программного обеспечения для многих языков
программирования

5
8. Использование лингвистических корпусов
Лингвистический корпус – это собрание текстов, которые либо выбраны
по какому-то определённому признаку (один язык, жанр, период создания),
либо специальным образом размечены (выделены клише, термины, устойчивые
конструкции). Ниже будут представлены наиболее авторитетные
лингвистические корпуса. Для того чтобы найти необходимый текст,
достаточно вписать нужное слово, ввести нужные параметры и откроется весь
доступный список.
 Национальный корпус русского языка
 Corpus of Contemporary American English

9. Использование поисковых систем


Каждый человек, для поиска необходимой информации на различных
сайтах, сервисах, скачивания программ и приложений, использует всеми
известные поисковые системы:Google, Yandex, Safari. Лингвист не является в
данном случае исключением, и может использовать поисковые системы для
получения необходимой информации.
10. Создание папок
Папки на таком устройстве как компьютер служат для хранения и
правильной сортировки информации. Переводчик может создавать папки на
рабочем столе и использовать их в качестве сортировочного девайса заказанной
ему работы. А также лингвист может сортировать все собранные правила за все
время обучения , чтобы если что повторить раннее изученный материал.

11. Создание и работа с переводческим глоссарием


Глоссарий — это словарь слов и словосочетаний с однозначным
переводом. Smartcat, Yandex Cloud, Word Tabulator помогут лингвисту или же
переводчику создать собственный глоссарий, который может значительно
облегчить работу. Глоссарии позволяют ускорить и улучшить работу
переводчика, тем самым являясь важной и необходимой вещью.
6
12. Сайты для преобразования документов в другой формат.
Многие документы могут содержаться не в том формате, который
требует заказчик. Существует различное множество таких сайтов, как
pdf2docx.com. Лингвист всегда может преобразовать любой документ в
удобный ему формат с помощью подобных сайтов, достаточно лишь выгрузить
файл в конвертор и загрузить уже готовый документ правильного формата.
13. Использование электронных словарей
Словари – необходимейшая вещь в работе переводичка и лингвсиста,
которая может сильно ее облегчить. В наше время мы можем воспользоваться
помощью электронных словарей, что в разы сэкономит возможное затраченное
время. Cambridge Dictionary, Oxford Dictionary и Мультиран – одни из основных
и популярнейших электронных словарей, которые по праву считаются
лучшими, благодаря обилию полезной информации в них.
14. Дублирование фильмов
Переводчику, работающему в сфере дубляжа фильмов и сериалов очень
сильно могут помочь такие программы как Movavi Video Editor, VirtualDub и
МультиПульт. Для работы с этими программами нужнол указать источник,
выбрать необходимое качество и установить громкость. Отредактированная
аудиодорожка добавится в соответствующую линию на редакторе, и появится
возможность ее редактировать, накладывать необходимые эффекты, нарезать ее
части и менять уровень громкости.

15. Субтитрирование фильмов


Так же при создании видео переводчику может понадобиться
использование субтитров. Для переводчика, работающего в данной сфере
помогут программы, как ALLPlayer, Subtitle Workshop и ВидеоМАСТЕР. Они
обладают огромным количеством функций для осуществления работы с
текстом: соотнесение субтитров с видео, правописание, поиск слов
(необходимый при работе с большими текстовыми файлами). В данных

7
приложениях можно настроить появление субтитров вплоть до миллисекунды,
также есть возможность наложения различных эффектов появления текста.

16. Чтение электронных книг


Лингвисту очень важно для развития своих навыков читать как
классическую, так и современную литературу, развивая умение анализировать
информацию о разные странах и традициях языка. ЛитМир, MyBook и LiveLib
– полезные книжные сайты, на которых можно найти почти все книги, начиная
от классики заканчивая современной литературой. К сожалению, не все
приведенные данные сайты являются полностью бесплатными, в них также
присутствует платный контент.

17. Создание и проведение онлайн конференций

Каждому лингвисту или переводчику приходится участвовать или проводить


конференции, которые во время пандемии проводятся в онлайн формате.
Лингвисты-преподаватели также вынуждены проводить занятий онлайн. Всем
известные приложения как Zoom, Discord, Skype принято
считать наиболее удобными для проведения онлайн конференций и
уроков. В них присутствует множество функций, таких как проецирование
видео и экрана монитора, запись экрана и т.д. 

8
18. Прослушивание аудио и видео лекций
VOA Learning English, British Council и BBC Radio Podcasts – сайты, где
лингвист может прослушивать подкасты на иностранном языке, что может
помочь в его изучении и освоении. Не имеет значения уровень вашего языка,
так как подкасты способствуют в прокачке навыков аудирования, пополняют
ваш словарный запас, развивают произношение.

19. Хранение данных в облаке


Удобнее всего хранить данные на специальных серверах. Такие
приложения как Amazon Drive, Box, MediaFire представляют собой онлайн-
хранилища, в котором данные хранятся на многочисленных распределённых в
сети серверах. Преимуществами хранение информации в таком виде являются
такие пункты как возможность доступа к данным из любого компьютера,
имеющего выход в интернет. Возможность организации совместной работы с
данными. Высокая вероятность сохранения данных даже в случае аппаратных
сбоев.

20. Использование программ по распознаванию речи


Технологии по распознаванию речи применяются для того, чтобы
голосом набирать разные команды или использовать данную функцию тогда,
когда говорить легче, нежели печатать. Это может ускорить работу
переводчика и сэкономить его силы. Преобразовать речь в текст можно с
помощью программы Zadarma.
21. Использование мессенджеров
Такие мобильные приложения как WhatsApp и Viber позволяют
лингвисту отправлять, пересылать информацию по работе своим коллегам,
также данные приложения служат преподавателю иностранных языков
способом общения с учениками, отправки заданий на грядущий урок,
9
способом предупреждения об отмене или переносе занятия и тд.
22. Использование энциклопедий
Лингвистические энциклопедии — это научные справочные материалы,
которые содержат систематизированный свод знаний о языке и методах его
описания. Изучение лингвистом энциклопедий разных эпох позволяет
проследить процесс развития науки о языке, изменение представлений о
природе языка и методах его изучения, о связи языкознания с другими науками,
что может помочь в более углубленном изучении языка. Лингвист может
воспользоваться этими открытыми энциклопедиями: Encyclopedia.com ,
Британника , Bartleby.com
23. Просмотр новостей
Лингвисту и переводчику необходимо быть в курсе всех последних
событий и новостей в мире, так как работа непосредственно осуществляется с
иностранцами. Самыми популярными новостными источниками являются РИА
новости, BBC news и Известия, которыми может пользоваться лингвист без
всякого опасения наткнуться на недостоверную информацию.

24. Использование программ машинного перевода(МП)


Машинный перевод позволяет осуществить перевод большого объема
текста намного быстрее, чем это мог бы сделать человек. Google Translate,
Яндекс Переводчик, Amazon Translate – основные программы как для
профессиональных переводчиков, так и для людей, которые только начинают
изучать иностранный язык. Системы и программы машинного перевода
производят перевод текстов в автоматическом режиме без участия человека.
Необходимо лишь ввести нужное слово, фразу, текст и программа выдаст Вам

10
уже переведенный вариант.

Google.Translate Яндекс.Переводчик Amazon Translate

25. Использование программ автоматизированного перевода


Автоматизированный перевод – специализированные программы и
интернет-сервисы, которые используют переводчики в процессе работы
Процесс автоматизированного перевода осуществляет человек, компьютер
лишь помогает ему произвести готовый текст либо за меньшее время, либо с
улучшенным качеством. Из самых востребованных программ можно выделить
Trados Studio, SmartCAT и Wordfast. Все программы имеют простой интерфейс,
именно поэтому их используют как фрилансеры, так и крупные компании.

26. Использование приложений для изучения языка


При активном ритме жизни не всегда есть время для изучения новых
слов дома. Для удобства и мобильности изучения лексики были созданы

11
приложения для смартфонов, такие как, например, Lingualeo и Duolingo,
благодаря которым, находясь в любом месте, всего лишь открыв мобильное
приложение можно в игровой форме учиться английскому, также в этих
приложениях можно отслеживать свой прогресс.
27. Работа с PDF-документами и их использование
Лингвисту или переводчику может потребоваться осуществлять работу с
файлами в формате PDF. 
Sumatra PDF — программа, предназначенная для просмотра и печати
документов в форматах PDF, и многих других. Приоритетом работы с этим
приложением является простота использования и удобство просмотра,
редактирования и печати документов. Имеется функция копирования текста. 

28. Использование системы электронного обучения Moodle


Для лингвистов-преподавателей существуют платформы, на которых
они могут проводить совместную работу с учениками.
Moodle — система управления курсами, также известная как система
управления обучением или виртуальная обучающая среда. Представляет собой
свободное веб-приложение, предоставляющее возможность создавать сайты
для онлайн-обучения. Система имеет гибкий интерфейс с возможностью
конфигурирования макетов и дизайна отдельных страниц.
29. Форматирование файлов
Для удобства работы лингвисту может потребоваться
переформатирование одного файла в другой формат.
File Converter -приложение имеет различные конверторы для изображений,
аудио, видео, электронных книг, документов, метаданных, архивов и хэшей.
Отличительной чертой этого приложения является то, что ваш файл
отправляется на их серверы, и после завершения процесса файл загружается на
ваш телефон. 

30. Транскрибирование текстов


12
Транскрибирование – это действительно важно для тех, кто в будущем
планирует профессионально заняться переводческой, гуманитарной
преподавательской либо лингвистической. Транскрипцию можно использовать
для того, чтобы записать произношение неизвестного вам слова. Посмотреть
транскрипции слов можно на сайтах WooordHunt, ToPhonetics.

31. Видеосъемка
FiLMiC Pro- приложение позволяет вручную настраивать любые
аспекты видеозаписи и предоставляет профессиональные функции. Лингвисту
подобные программы могут помочь в записи собственных видеоуроков и
полезного материала в отличном качестве с использованием различных
эффектов, которые улучшат восприятие информации.

32. Просмотр лингвистических интернет-форумов


Платформы YouTube, Лекториум и УниверТВ могут быть использованы
лингвистом для просмотра видеолекций и различных интернет-форумов.
Отличие от прохождения образовательных программ состоит в том, что
официального подтверждения повышения уровня нет, однако, лингвист будет
развиваться, что немало важно. Нужно всего лишь выбрать тему, набрать её в
поисковой системе и можно начать просмотр получая для себя полезную
информацию.

33. Создание собственных сайтов


Для лингвиста или переводчика собственный сайт может послужить
привлечением новой клиентской базы, демонстрацией и показателем
проделанной работы для постоянных и новых клиентов. Такие программы как
WordPress, Wix.com, и другие, имеют простой и понятный интерфейс и помогут
в создании собственного сайта. Для этого необходимо всего лишь
зарегистрироваться и начать работу. 
34. Архивация и сохранение документов
13
Архивация - это сжатие одного или более файлов с целью экономии
памяти и размещение сжатых данных в одном архивном файле. Архивация
данных  - это уменьшение физических размеров файлов, в которых хранятся
данные, без значительных информационных потерь. Такие программы как
WinRAR, Microsoft Backup обеспечат переводчику или лингвисту безопасное и
сжатое хранение данных, а также резервную копию всех документов.

35. Сканирование документов


С помощью сканера лингвист может отсканировать нужный ему
документ. Преобразованный в цифровой формат документ можно сохранить на
компьютер или переслать по почте. Сканер, как и принтер, можно подключить
к компьютеру с помощью кабеля или беспроводной сети.
36. Общение с носителями иностранного языка
Изучение английского без практики не имеет смысла: мы учим язык не
для того, чтобы на нем молчать. Поэтому важно как можно раньше начать
говорить. Особенно полезно общение с носителями языка: вы привыкаете к
живой речи, запоминаете особенности интонации и произношения. В этом
могут помочь такие приложения как Speaky и Hellotalk. Для начала
использования приложения нужно в нем зарегистрироваться, выбрать темы на
которые вы любите разговаривать, какой вам нужен собеседник и какие цели в
изучении языка вы перед собой ставите.

37. Рекламирование
Услуги перевода или преподавания иностранного языка можно также
рекламировать, используя гаджеты. Свою анкету можно выставить на Яндекс
Директе, SPB.PROFI или же на hh.ru. Необходимо просто заполнить анкету,
отправить ее и ожидать обратной связи от возможных клиентов.

38. Использование проектора

14
Прибор для проецирования на экран изображений с оригиналов.
Источником изображения могут являться как компьютер, так и телефон. Очень
полезный девайс для переводчиков. В процессе научной конференции
переводчик или лингвист может представить всю подготовленную
информацию в проецированном виде
39. Использование системы Bluetooth
При помощи такого приложения как Bluetooth' лингвисты-переводчики
могут обмениваться полезной информацией, делиться этой информацией со
всеми желающими и сохранять важную информацию для себя.

40. Использование принтера в разделе лингвистики


Использование принтера в работе лингвиста очень важна. При помощи
принтера лингвист может распечатывать важную информацию как для себя, так
и для других. На печатном тексе легче делать физические правки и для
некоторых эта форма является более легкой для восприятия, чем с экрана
компьютера. 

41. Использование программ, помогающих в изучении языка в


игровой форме
Такие Платформы как kahoot, quizizz отлично подходят для изучения
иностранного языка в нестандартной форме. Пользователю платформы
предоставлены различные задания в игровой форме, содержащие в себе
лексику, грамматику изучаемого языка. Верный и быстрый способ освоения
нового языка.

42. Использование приложений для развития речи и памяти


Оратор – это бесплатная и увлекательная игра для развития ораторских
навыков. Это приложение поможет улучшить такие навыки как: правильная
формулировка речи, улучшит вашу дикцию и поможет натренировать вашу

15
память. Приложения как оратор обладает всеми полезными качествами которые
необходимы лингвисту.

43. Использование флешки


Флешка является необходимым ресурсом для каждого человека,
работающим в сфере лингвистики. Она служит приемником информации,
которая может передавать определенную информацию с одного устройства на
другое.
44. Запись голоса
Чтобы записать свой голос на микрофон, для дальнейшего изучения
ошибок в произношении и его тренировки, можно воспользоваться такими
программами как Audacity и АудиоМАСТЕР. Данный вид практики очень
поможет для начинающего лингвиста или переводчика. Начать пользоваться
можно всего лишь скачав приложение и нажав на кнопку записи звука.

45. Просмотр фильмов с субтитрами


Для человека, имеющего отношение к разделам лингвистики просмотр
фильмов с субтитрами является отличной практикой изучаемого языка.
Практика осуществляется посредством прослушивания иностранного языка,
манерой говорения, а также для изучения формы языка, использующиеся в
индивидуальных сферах жизни(на работе, в аэропорту, среди близких людей и
тд).

46. Ведение заметок


При загруженной работе лингвист может быстро забыть что-то важное,
именно поэтому так важно вести записи в заметках, чтобы отмечать важные
моменты и задания. Такие программы как Google Keep, Simplenote и OneNote
имеют максимально простое и наглядное оформление, тем не менее, все
необходимые функции вроде тегов, закрепления и напоминаний присутствуют.
Все программы отлично подходят и для коротких записей, и для списков
16
покупок, чек-листов, и даже для голосовых заметок и фиксации любых идей на
ходу.

47. Ведение фотоотчета


Фотоотчёт - документ, в котором работник подтверждает результаты
своей работы с помощью фотографий. Фотоотчёт является отличным способом
для создания отчета для переводчика/лингвиста, к примеру, о выездной
конференции. Для ведения фотоотчета подойдут следующие программы: Easy
Report, FastStone Image Viewer и Adobe Bridge. В них можно редактировать
фотографии, сортировать по тегам, рейтингам, коллекциям, датам и многое
другое.

48. Прохождение различных обучающий курсов и


образовательных программ
Такие образовательные платформы как Лекториум, Coursera – содержат
дистанционную форму обучения, благодаря которой лингвист / переводчик
может изучать язык в любое свободное время. Он может повысить свой
профессиональный уровень, пройдя любую подходящую образовательную
программу, необходимо лишь зарегистрироваться. В основном все программы
состоят из видеолекций, а после обучающийся проходит аттестационный тест,
после которого он получает диплом.

49. Использование календарей/программ для планирования


Профессия в сфере лингвистики является достаточно загруженной.
Чтобы не забыть о том, какие рабочие или личные дела нужно сделать за день
или же неделю, подойдут такие приложения, как GTasks, Microsoft To-Do и
Any.do. Можно распределять дела как на день, так и на неделю, и даже на
месяц. В доступе также есть функция уведомлений, которая напоминает о
предстоящих заданиях и событиях.
17
50. Анализ письменных лингвистических текстов.
Чтобы облегчить себе работу и обеспечить полное понимание текста,
лингвист может использовать программы для анализа письменных
лингвистических текстов.
 Программы LingSoft, Link Grammar Parser - для автоматической
проверки и коррекции исходного текста. Они обнаруживают и исправляют
опечатки, ошибки, отсутствующие пробелы, ошибки при распознавании текста.
 Лингвоанализатор – программа, которая анализирует входной текст
и выдает имена трех писателей, которые могли бы быть его наиболее
вероятными авторами. Кроме этого, программа находит три произведения
каждого из авторов, которые наиболее близки данному тексту.

18
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. «Модель интеграции мобильных технологий в преподавание


иностранных языков для развития устных видов речевой
деятельности(английский язык)» Авраменко А.П.
2. Автоматическая обработка текстов на естественном языке и
компьютерная лингвистика : учеб. пособие / Большакова Е.И., Клышинский
Э.С., Ландэ Д.В., Носков А.А., Пескова О.В., Ягунова Е.В. — М.: МИЭМ, 2011.
— 272 с.
3. Зубов, Лингвистика: возможности и проблемы // Актуальные
проблемы компьютерной лингвистики: Сб. научных статей. Отв. ред. – Минск:
МГЛУ, 2005
4. Зубов, Технологии в лингвистике: Учеб. Пособие / – М.:
Издательский центр «Академия», 2004
5. Клям Ю.Е. Использование информационных технологий в
профессиональной деятельности лингвиста: Ст. // Наука, образование,
общество: тенденции и перспективы развития.
6. Коломийцева Н. В., Сизова Ю. С. Эффективность использования
отдельных аутентичных материалов канала YouTube в обучении иностранному
языку: Ст. // Педагогика высшей школы. - 2016.
7. Марчук Ю. Н. Информационные технологии в лингвистике:
компьютерная лингвистика. // Социальные и гуманитарные науки.
Отечественная и зарубежная литература. - 2017. - №6. - С. 37-50.
8. Потапова Р. К. Новые информационные технологии и лингвистика:
Учеб. Пособие / Серия "Библиотека лингвиста"; МГЛУ, 2002
9. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. -
2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. – 368 с.
10. Рахманова М.Д. Инновационные технологии формирования
профессионально-коммуникативной компетентности студентов при обучении

19
английскому языку: автореферат диссертации на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук \ - Душанбе, 2016.

20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
После детальной работы с информацией как, и с помощью каких
ресурсов можно использовать гаджеты в такой науке как лингвистика, я узнала
не только это. Подводя итоги данной работы, можно сказать о некоторых
способах, которые первоначально были мне не понятны в использовании и
какую связь сони могут иметь с лингвистикой.
Первоначально, стоит отметить способ «Архивации и сохранение
документов». Данный способ подразумевает собой связь с лингвистикой
именно в плане работы на устройстве и упорядочение различных документов в
специальные архивы для их хранения. Простыми словами для себя я объяснила
это как хранение ранее сделанных документов в определенной системе. Это
очень удобный способ хранить документы в определенном порядке. С
помощью данного способа работа переводчика становится организованной и
структурированной.

Можно также выделить пункт «Использование лингвистических


корпусов». Данный способ являлся для меня самым непонятным до написания
данной экзаменационной работы. В ходе работы я разобралась что значит
лингвистический корпус и для чего он используется. Подробно просмотрев
различную информацию из книг и пособий , представленных в рекомендуемой
литературе, я имею полное представление о данном способе взаимодействия
информационных технологий и лингвистике, и могу сказать что в дальнейшей
своей работе в качестве лингвиста буду использовать этот способ при
выполнении работ. Наличие лингвистических корпусов дает большую
возможность для обнаружения необходимой информации как для широких, так
и для узко направленных тем.

В заключение можно сделать вывод о том, что гаджеты повышают нашу


эффективность. Программное обеспечение, используемое для приложений в

21
Интернете и телекоммуникациях, представляет собой не что иное, как
технические устройства. Эти инструменты фактически повысили
производительность труда людей и сделали мир лучше для жизни.
Поскольку технологии сложны, они заставляют мозг работать в полную силу.
Раньше было очень сложно начать бизнес, нужно было иметь большой капитал
и даже ограниченный доступ к деловой информации.
Формат «здесь и сейчас» стремительно набирает обороты, и переводческая
сфера не осталась в стороне. Этот бизнес уже не может существовать без
программных решений, а тем более без участия человека в процессе
управления проектом и его выполнения. Ускорение темпов оказания услуг и
насыщение рынка в любой сфере будет только прогрессировать и те, кому
удастся предложить что-то большее, возглавят этот прогресс.

22
БИБЛИОГРАФИЯ

1. Зубов, Технологии в лингвистике: Учеб. Пособие / – М.:


Издательский центр «Академия», 2004
2. Киссинджер Генри. «Мировой порядок»: АСТ; Москва; 2015 – стр.
201-202; глава 9.

23