Вы находитесь на странице: 1из 42

Министерство образования Московской области

Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области


«Государственный гуманитарно-технологический университет»

Факультет иностранных языков


Кафедра романо-германской филологии
Направление подготовки: 44.03.05 Педагогическое образование
Профили: Иностранный язык (французский),
«Иностранный язык (английский)

КУРСОВАЯ РАБОТА
по лексикологии
Продуктивные модели словообразования в области
глаголов (на материале современного французского
языка)

Выполнила: студентка 4 курса


факультета иностранных языков
очной формы обучения
Желтова Арина Андреевна

Научный руководитель: к.фил.н., доцент


Ковалевская Ирина Ивановна

Оценка _____________________
«____» __________2020г.

Орехово-Зуево
2020
ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………..................3
Глава I. Теоретические основы исследования в области
словообразования в современном французском языке
1.1 Понятие словообразовательной
модели………………………………...........6
1.2 Основные способы словообразования……………………….........................9
1.2.1 Фонетическое словообразование.
Ономатопея..........................................10
1.2.2 Морфологическое словообразование. Синтетическое и аналитическое
словообразование..................................................................................................11
1.2.3 Семантическое словообразование. Семантическая
эволюция..................15
1.2.4 Несобственное словообразование………………………………………...16
1.3 Причины возникновения новых слов на современном
этапе……………...17
Глава II. Специфика образования новых глаголов в современном
французском языке
2.1 Словообразовательные модели образования глаголов в современном
французском языке……………………………………………………………....19
2.1.1 Суффиксация……………………………………………………………….20
2.1.2 Префиксация……………………………………………………………….21
2.1.3 Словосложение…………………………………………………………….23
2.2 Продуктивные модели образовании
глаголов...............................................24
2.2.1 Деономастика………………………………………………………………24
2.2.2 Заимствования……………………………………………………………...26
2.3 Актуальность изучения проблемы образования глаголов…………………
28
2
Вывод…………………………………………………………………………….29
Заключение...........................................................................................................31
Список использованной литературы………………….......................………
33
Приложения……………………………………………………………………..36

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Язык постоянно развивается.
Лексическая структура языка очень чувствительна к разным видам
процессов, происходящих в мире. Быстрое развитие информационных и
коммуникационных технологий напрямую влияет на лексическую структуру
языка, что отражается в прессе. Пресса фиксирует первые неологизмы еще до
того, как они попадают в словари.
Достоверность проведенного анализа определяется использованием
обширного массива фактических материалов:
 газет и журналов Le Monde, Le Figaro, L'actualité, HuffPost, L’Express
выпущенных в 2015–2020 годах, а также других онлайн-публикаций
[14; 15; 16; 17; 28, 30].
 словарей Le Petit Larousse и Le Robert [22; 23; 24; 25; 26; 27]
Словари - это средство изучения мира людей, говорящих на этом
языке. Человек воспринимает мир через призму национальной культуры и
языка. [1. c.13] Изучение словарей дает возможность увидеть языковую
картину мира той или иной нации.
Лингвистическая картина мира является одной из основных концепций
культурно-когнитивной лингвистики, которая является предметом изучения
многих лингвистов: А. Рей, Ж. Дюбуа, Ш. Балли, А. Доза, О.В. Раевская, Н.Н.
Балабас, М.Н. Николаева и др.
Лингвистическая картина мира отражается в словаре языка, который
передает восприятие реальности людьми, которые говорят на этом языке.
3
Изучение словарей, прессы, интернет-чатов и блогов позволяет нам
увидеть, какие области искусства, культуры и науки пережили динамичное
развитие [7, с.5].
Слово может быть изменено. Лингвистическим признакам присуща
мобильность по содержанию и объему концепции. Семантика слова может
меняться со временем. Восприятие слова может изменяться в зависимости от
его возраста, а иногда и быстрее, в течение десятилетий, что создает
мобильную границу семантики лексического знака.
Анализ словообразовательных процессов всегда был в центре научных
исследований [2; 3; 11; 19; 35] Актуальность исследования определяется тем,
что новые слова постоянно входят в словарный запас языка.
В последнее десятилетие произошел новый всплеск развития
современных технологий, который мгновенно отразился на лексике языка.
Появилось много слов, которые отражают различные инновационные
процессы, в частности быстрое развитие информационных и
коммуникационных технологий. Этим обусловлен выбор темы, так как
развитие языка провоцирует совершенствования типов и моделей
словообразования.
Изучение конкретных способов словообразования на основе
аутентичных материалов современной прессы позволяет понять, насколько
активен тот или иной метод словообразования в настоящий момент.

Цель исследования: изучить строение слов и способов их образования


на материале современного французского языка; выявить новые тенденции в
образовании глаголов.
Объект исследования: способы словообразования современного
французского языка.
Предмет исследования: особенности продуктивных методов
словообразования предикатов (в частности глаголов).
Задачи исследования:
4
1. дать определение понятия «словообразования»;
2. исследовать основные особенности образования слов за последние
пять лет;
3. выявить цели и задачи использования ментальных карт на уроке
иностранного языка;
4. определить возможности пополнения словарного состава путем
словообразования;
5. разработать план-конспект урока с использованием ментальных карт.
Методы исследования:
1. Анализ литературы по проблеме исследования;
2. Количественный метод;
3. Метод сравнительного анализа;
4. Метод компонентного анализа;
5. Дескриптивный метод.
Практическая значимость. Полученные результаты исследования
могут быть полезны для проведения уроков и в качестве материала для
доклада на семинарах.

Структура работы – курсовой проект состоит из введения, двух глав,


вывода, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Введение содержит обоснование актуальности курсовой работы,
описывает цели, задачи и проблему исследования.
В первой главе рассмотрены основные понятия словообразования,
словообразовательные модели и типы, причины появления новых слов.
Во второй главе описано исследование продуктивных моделей
образования глаголов в современном французском языке. Рассмотрена
актуальность проблемы образования новых глаголов.
В выводе обоснованы причины актуальности появления новых
продуктивных словообразовательных моделей в области глаголов.
Список использованной литературы включает в себя _ источников.
5
Глава I. Теоретические основы исследования в области
словообразования в современном французском языке
1. Способы словообразования
Словообразование, как известно, во второй половине ХХ века стало
изучаться как самостоятельный раздел науки о языке со своим предметом и
задачами. Но словообразование неразрывно связано с лексикологией.
Лексикология – научное изучение лексики или лексики,
рассматриваемой в двойном аспекте означающего и означаемого. Она
включает, в частности, этимологию, которая интересуется происхождением
слов и их исчезновением.
Этимология – та часть лингвистики, которая изучает происхождение
слов. Этимология говорит также о происхождение слова. Этимон - это слово,
лежащее в основе изучаемого слова: "partir" имеет в качестве этимона
вульгарную латынь "partire", в классическую латынь "partiri". Этимология
должна учитывать фонетику, семантику и исторические условия.
Лингвисты часто выделяют лексику из лексикона, рассматриваемого
как совокупность слов, используемых в устном или письменном исполнении.
[10]
Лексикон французского языка состоит из примерно 800,000 слов, в
зависимости от сокровищницы французского языка; но словарный запас
человека вряд ли может превышать 25,000 слов -- хороший словарь содержит
от 50,000 до 200,000 -- и для общения на элементарном или
фундаментальном французском языке требуется менее 5,000 слов.
Лексикон - это своего рода резервуар, из которого черпаются слова.
Помимо лингвистики, словообразование связано с понятием слова. Но
точного обозначения понятия «слова» в лингвистике пока нет.
Например, М.Н. Петерсон писал: «Удовлетворительного определения
слова нет, да едва ли можно его дать; слово – это такое простое понятие,
которому нельзя дать логическое определение, а потому приходится
удовольствоваться простым указанием или описанием» [11, с. 23-24].

6
В.Г. Гак же считал, что: «Значение понятия “Слово” именно в том, что
оно объединяет признаки разных аспектов языка: звукового, смыслового,
грамматического» [4, с.466].
Во французском языке образуются разные типы слов: простое слово,
сложное слово, словосочетание
1. Простое слово: не может распадаться на другие элементы. Он
состоит из одной лексической морфемы – roi.
2. Сложное слово: узнаваемо по наличию нескольких морфем. Состоит
из основания (радикала) и аффикса (деривация) – royal.
3. Словосочетание: состоит путем сложения нескольких слов - Rois
mages.
В каких ситуациях создаются слова?
1. Специализация: специалисты общаются друг с другом в социально-
профессиональной или специальной обстановке.
→ специальная лексика: термины → терминология. (терминология
заключается в регулировании значения слова в его техническом
использовании).
Создание терминов варьируется в зависимости от эпох и областей.
2. Популяризация: когда специалисты обращаются к неспециалистам
или наоборот.
→ создание параллельной лексики:
jaunisse для ictère, globule blanc для leucocyte, gratte-cul для cynorhodon
→ преобразование значения специализированного слова:
impliquer (перешел из языка математики в повседневную речь)
3. Повседневность → повседневный словарь: лексика → лексикология
o с одной стороны, функциональный словарь;
o с другой стороны, словарь, который следует за модой и
новостями: avant-gardisme, positionner, soixante-huitard [20].
Слова не создаются бесконтрольно. Все языки имеют правила и
шаблоны словообразования.
Продуктивными моделями словообразования являются:
1)собственная деривация (аффиксация),
2)словосложение,
3)аббревиация,
7
4)несобственная деривация (конверсия, эллипс).
Два основных принципа словообразования французского языка –
деривация и словосложение.
Деривация - это присоединение дополнительной морфемы: аффикса к
началу (префикс) или к окончанию (суффикс) слова к основе (или радикалу).
Префикс стоит в начале слова и не меняет ни флексию, ни
грамматическую категорию. Он может быть автономным (предлоги, наречия,
прилагательные), а может объединяться с другими префиксами (sur-
régénérateur, in-dé-com-posable).
Продуктивные префиксы: среди наиболее часто используемых сегодня
dé(s)-, super- hyper- giga-.
Суффикс стоит в конце слова и может изменять грамматический класс
(но не всегда: les diminutifs, péjoratifs или collectifs), может указывать на
грамматическую категорию (genre –teur/-trice). Суффикс может
присоединяться к существительному, глаголу и прилагательному, но не к
наречию (за исключением quasiment), может соединяться с другими
суффиксами.
Словосложение – это способ словообразования путем сложения двух
или более основ. В основном он создает существительные [10].
Пример: poisson-chat, omnivore, ouvre-boîte, table à repasser.
Продуктивные суффиксы: среди наиболее часто используемых сегодня
-isme, -istique, -ité, -itude.
В отличие от словосложения, деривация производит слово из одного
ранее существовавшего.
Парасинтетическая деривация заключается в построении слов
одновременно с префиксом и суффиксом.
Пример: lune → alunir (формы, имеющей только приставку a-lune или
суффикс lun-ir, не существует).
С тех пор как французский язык существует, он постоянно включал в
свой лексикон новые единицы или придавал новые значения уже
используемым словам. Эти новшества - неологизмы.
Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово,
значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке
(новообразованное, отсутствовавшее ранее) [9].

8
Большое количество неологизмов связано с необходимостью
обозначения новой реальности или концепции: Hélicoptère, télégraphier,
vidéotex.
Многие другие отвечают на необходимость обозначения уже известных
вещей именем, которое считается более эффективным: cabinet стал toilette.
Возникают непроизвольные неологизмы, обусловленные двуязычием
или тенденцией к регулярности, простоте: solutionner стал solution, вместо
résourdre.
Но протяжении всей истории французского языка слова выходят из
употребления по самым разным причинам: необходимость прекращения
омонимии, излишней краткости, смысловой перегрузке, предпочтение
регулярного глагола или более выразительного слова: goupil заменено renard.
Введение понятия словообразовательной модели помогает понять
системные отношения единиц в языке, его упорядоченность. Однако то, что
авторы называют словообразовательной моделью, реально является
морфемной схемой строения слов и описывает как производные слова, так и
непроизводные слова со связанным корнем.

1.2 Способы словообразования


К самым основным и наиболее продуктивным способам
словообразования относятся следующие:
1)Суффиксация: новая лексическая единица возникает в результате
добавления суффикса к определенной основе: enchifréne -ment, mixo -
logie.
2)Префиксация: новая лексическая единица возникает в результате
добавления префикса к исходному слову: méga-données, co-travail.
3)Конверсия: новое слово образуется путем перехода исходной
лексическая единица в другую часть речи: pé riodique - la périodique.
4)Словосложение - это способ образования новой лексическая единица
из двух отдельных слов: court-termiste, crypto-monnaie.
5)Аббревиация - способ словообразования на базе сочетания слов или
(реже) одного слова путем сокращения исходных слов: URSS, ONU.

Различные исследования показывают, что аббревиация считается


одним из самых широко распространенных и продуктивных способов
словообразования в современном французском языке.

9
Надо различать мертвые и живые закономерности образования. Модель
живая, если смысл морфем понятен, по крайней мере заметен. Так
упрощенные слова
alouette, tabouret, corset, remercier, regarder, débauche, désastre
в настоящее время не распадаются на морфемы (радикалы и аффиксы).
В этих словах аффиксы –et, -ette, -re, dé - умерли.
Тем не менее те же аффиксы живы в словах
maisonnette, garçonnet, refaire, repenser, désatomiser.
Процессы словообразования можно было бы разделить на несколько
типов: морфологические, фонетико-морфологические и фонетические
процессы. Первые охватывают звукоподражание; вторые – аффиксальные
(суффиксация и префиксация) и составные; последние – телескопы,
аббревиатуры.

1.2.1 Фонетическое словообразование. Ономатопея


Фонетическое словообразование заключается в создании новых слов
путем звукоподражания (ономатопея). Кроме того, фонетическое
словообразование служит для создания междометий (слова, выражающие
чувства, но не называющие их).
Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее
определение звукоподражанию [9]:
«Ономатопея — закономерная не произвольная фонетически
мотивированная связь между фонемами слова и лежащим в основе
номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом).
Звукоподражание также определяют, как условную имитацию звучаний
окружающей действительности фонетическими средствами данного языка».
Составители словаря «Dictionnaire des onomatopées» Пьер Анкель и
Пьер Ризо веделяли две классификации ономатопов – по источнику
звукоподражания (тематический принцип) и по орфографическому
принципу.
Тематическая классификация определяет звукоподражания,
производимые человеком:
 смех - ha ha, hi hi, ho ho;
 аплодисменты – clap-clap.

10
Классификация ономатопов по орфографическому принципу помогает
их правильному написанию и пониманию. Как правило, написание
ономатопа, так же, как и его вариантов, сводится к минимуму знаков.
Ономатопеические слова часто образуются путем редупликации, то
есть повторения первообразной формы. В данном случае возможны
следующие варианты:
 простая редупликация: cricri, crincrin;
 два элемента разделены дефисом: clic-clac, pan-pan;
 два элемента разделены пробелом: cot cot, oua oua.
Когда ономатоп состоит только из согласных, соблюдаются следующие
правила:
 один согласный утраивается: mmm, rrr, zzz;
 из двух согласных удваивается последний: brr, crr;
 из трех согласных удваивается второй при условии, что вторым
является r: frrt, vrrt [5, с.12-17].

1.2.2 Морфологическое словообразование. Синтетическое и


аналитическое словообразование
Наиболее продуктивным и многообразным способом является
морфологическое словообразование. Слова образуются при помощи морфем
(корневых и аффиксальных) и слов или устойчивых словосочетаний. Новые
слова образуются путем прибавления к основе служебных частиц.
Основа – это слово, которое получается после удаления аффикса
(префикс или суффикс).
Пример: основное слово «ветвление» - «ветвь», а радикал - «ветвь».
Таким образом, добавив к слову «épisode» префикс anté-, мы получим
новое слово antépisode. Но есть некоторые сложности, так как
морфологическое словообразование использует разные способы для создания
новых слов.
К данному типу словообразования относится: суффиксация,
префиксация, словосложение, конверсия, аббревиация).
1. Суффиксация - это живой и особенно продуктивный процесс
обучения в современном французском языке.
Суффикс- это аффикс, который добавляется в конец основного слова
для создания нового слова, называемого производным путем изменения
грамматической категории [9].
11
Пример: niaiser [verbe]→ niaisage [nom].
Части речи в разной степени подвержены суффиксации. Это в
основном существительные и прилагательные, глаголов, образованных с
помощью суффиксов, сравнительно меньше.
Суффиксы для образования существительных весьма многочисленны.
По своим функциям они делятся на несколько более или менее значительных
групп. Многие в основном являются суффиксами, образующими
существительные с абстрактным смыслом: -ation, -(e)ment, -isme, -ique, -logie.
Пример: de boboïsation; djihadisme, animalisme, dégagisme; mixologie,
bièrologie.
Для образования существительных с конкретным значением
используются суффиксы: -eur (-euse), -ateur, -teur (-atrice, -trice), -ier, -tier (-
ière, -tière), -er (-ère), -logue.
Пример: startupeur, taxieur, traceur.
Суффиксация также является важнейшим средством образования
прилагательных. Значительное количество суффиксов сообщает идею
отношения, принадлежности к тому, что выражается основой [31].
Некоторые суффиксы образуют прилагательные, также взятые из
существительных и выражающие качество; таковы производные с
суффиксами –ique, -al et -el -eux (-euse), -able, -if (-ive).
Пример: écotoxique, rageux.
2. Префиксация - это один из продуктивных способов
словообразования в современном французском языке. Префикс может
изменить значение производного слова или придать ему некий новый
оттенок значения. Неологизм, образованный посредством приставки, вносит
свой вклад в список слов в языке.
Большинство приведенных слов активно используются в прессе и
интернет-издания, но еще не зафиксированные словарями.
Следует отметить, что процесс их интеграции в словари уже начались.
В отличие от суффиксов приставка чаще всего сохраняет некоторую
смысловую автономию по отношению к формирующему основанию, смысл
которого она только изменяет. Их можно разделить на различные категории
[18]:
 неактивные (a-, dé-): désencerclement;
 активные (dé-, anti-): antisystème, anticasseur;

12
 положение или движение в пространстве и времени (intra-, in-, en;
anté-, ex-, pré-, post-): postvérité, entraîner;
 количество (archi-, hyper-, sous-): hypercentre, archiplein;
 ассоциация (co-...): coaccusé, cohabitation;
 иерархия (sous-, sub-): sousalimentation.

3. Словосложение - это способ образования слов, хотя и менее


продуктивный, чем аффиксальный способ, занимающий важное место в
системе современного французского языка [9].
Французское словосложение - деликатное и сложное языковое явление.
Оно представляет собой единое целое с точки зрения значения, фонетики и
грамматики.
Большая часть французских составных слов создается лексикализацией
синтаксических групп. Только научные слова образуются при помощи
присоединения двух или более радикалов. Их правописание очень
разнообразно. Встречается довольно небольшое количество соединений,
которые пишутся в одно слово:
adulescence, fachosphère, hackathon, flexitarisme, infobésité.
Большинство составных слов пишутся через дефис:
bêta-lecteur, pollueur-payeur, hors-sol.
Из приведенных выше примеров видно, что большинство французских
сложных слов – существительные.
В современном французском языке словосложение имеет ярко
выраженный синтаксический характер (lance-parfum). Оно является живой
закономерностью формирования слов.
Можно отметить особый способ словосложения, называемый
телескопией. Таким способом образуются слова из слияния двух смежных
понятий.
Так по модели motel → mo[tor (car)] + [hôt]el (англо-американское
образование) образовано французское слово aquatel - «hôtel flottant qui se
déplace sur l'eau» de aqua [tique] et [hô]tel [31].
Вот еще несколько примеров телескопии:
cybernation de cybern[étique] et [automa]tion;
télésiège de télé[férique] et siege.
4. Аббревиация.

13
Разговорный французский, который всегда не слишком любил
чересчур длинные слова, продолжает сокращать их. Особенно часто это
происходит, когда внешний вид слова показывает его научное
происхождение. Эта тенденция значительно усилилась с конца XIX в. Она
очень продуктивна в современном французском языке, особенно в
технической и политической терминологии, на различных
профессиональных жаргонах.
Различают два типа аббревиатур: аббревиация путем отсечения слов
(усечение) и группировки первых букв слов (сокращение).
При усечении обычно сокращается окончание слова (апокопа), так как
его начальная часть более значима:
bombe pour «bombance», alloc pour «allocation», der pour « dernier », vax
pour «vaccination».
Менее распространены сокращения словосочетаний – boul’Mich
(boulevard Saint-Michel).
Сокращение же активно используется [6, с.157-160]:
 В программировании и при обозначении устройств:
UCT – unite centrale de traitement, FAI – fournisseur d’ accès
Internet, CSA – Conseil supérieur de l’Audiovisuel
 На страницах газет и журналов можно найти огромное количество
инициальных аббревиаций – названия партий:
PS (Parti Socialiste), FN (Front national).
 Прибегает пресса и к инициальным сокращениям имен:
NS – Nicolas Sarkozy (илиSarko), MLP – Marine Le Pen, ЕМ – Emmanuel
Macron.
Помимо вышеперечисленных методов, морфологическое
словообразование можно разделить на синтетическое и аналитическое.
Соединение знаменательных и служебных элементов дает синтетическае
словообразование:
autoréalisateur, détox, cotravail; enchifrenement, geekette.
Существует и понятие парасинтетического словообразования, т.е.
образование новых слов путем одновременного присоединения и префикса, и
суффикса [31]:
déisation, emportièrage, dépassement.

14
Аналитическое словообразование заключается в соединении элементов
разных форм:
autoroute de liaison (autoroute interurbaine), bande magnétique, bilan de
santé (‘résultats de l'examen médical, dispensaire’);
perdre pied (ne pas avoir le fond du pied; trébucher), lâcher prise (libérer des
mains (butin), laisser aller; céder, refuser d'autres tentatives).
Современный французский язык имеет тенденцию к синтетическому
словообразованию. К тому же, слова, образованные аналитическим
способом, изменяются синтетически:
faire du sport → sportir.

1.2.3 Семантическое словообразование. Семантическая эволюция


Наука, которая занимается семантической структурой лексических
единиц, а также эволюцией этой структуры, называется семантикой.
Семантическая эволюция слов является плодотворным внутренним
источником обогащения лексики. Было бы громоздко для языка иметь новое
слово для каждого вновь возникшего понятия.
В словарном составе часто происходят значительные изменения.
Таковой была французская революция XVIII века, которая, с одной стороны,
заставила забыть слова, относящиеся к старому режиму (sénéchaussée, taille,
dîme), а с другой – породила множество новых слов и смыслов (démocratiser,
nationaliser, anarchiste). Но не только в эпохи великих событий лексика
реагирует на социальные изменения. Язык постоянно использует
собственные ресурсы. Медленные или быстрые преобразования внутри
общества приводят к созданию новых слов с помощью средств,
предоставляемых самим языком [34].
Существует несколько факторов эволюции:
 социальные преобразования, культурный, научно-технический
прогресс;
 использование слов в новой сфере человеческой деятельности,
работа, обусловленная дифференциацией общества на социальные
слои, профессиональные группы и т. д.
Социальные преобразования, быстрые или медленные, являются
активными стимуляторами семантической эволюции слов.
Семантическая эволюция может, наконец, привести к появлению так
называемых семантических омонимов, которые являются словами,
15
восходящими к одному и тому же происхождению и, следовательно,
характеризующимися одной и той же формой, но смысловое содержание
которых полностью отделено друг от друга.
Слова, которые были омонимами в определенный период истории,
перестали быть таковыми в ходе своей эволюции. Например, слова
grand'mère и grammaire были омонимами еще в XVII веке, но их нет и в наши
дни [31].
Слова, первоначально не имевшие между собой общего, в результате
своей смысловой эволюции, продиктованной коммуникативными
потребностями, приходят к образованию рядов синонимов.
Говоря о синонимах необходимо упомянуть о явлении, принявшем
особое расширение в сленге. Когда на сленге название плода обозначилось
как «tête», например, poire, другие названия плода претерпели такую же
семантическую эволюцию (например, pêche, pomme, citrouille и т.д.), теперь
также используются для обозначения головы.

1.2.4 Несобственное словообразование


При описании словообразования нередко отмечается такая его
разновидность, как несобственная деривация или конверсия.
Конверсия – это процесс, с помощью которого мы получаем из
существующего слова другое слово, просто присваивая ему новую функцию
[9].
Конверсия имеет огромное значение в современном французском как в
аналитическом языке, где грамматические признаки слабо выражены.
Конверсия имеет большую продуктивность в образовании существительных
и прилагательных:
battant, palpitant - «coeur», luisant - «soleil» et «jour», crevant - «très
fatigant» et «très drôle.
Продуктивность конверсии, которая выражена различными видами,
говорит о ее многофункциональности. Широко представлен переход лексем
из:
 одной знаменательной части речи в другую:
impossible → l’impossible (прилагательное), (существительное);
brillant → un succès brillant (причастие), (прилагательное).
 Знаменательных частей речи в служебные:
16
suivant — (из фор мы причастия наст. вр. глагола «suivre»).
В истории французского языка слова часто переходили из одной
категории в другую в результате эллипса: группа слов сокращалась в
результате опущения одного из слов, образующих ее; уцелевшее слово
впитывало в себя значение исчезнувшего слова [13 с.524-526].
Можно привести следующие примеры:
fontana (adj.) aqua - «eau de source» → fontana → fontaine;
tempus hibernum (adj.) - «période tempétueuse de l'hiver » → hibernum →
hiver.
В современном французском языке особо часто используются
прилагательные, образованные из одного существительного и
присоединенные к другому существительному:
robe citron (cerise, lilas, chocolat, gris perle, prune, rouge brique, saumon,
taupe, jonquille, grenat).
Конверсия – причина изменения производящего слова. Конверсия
затрагивает и семантику, и синтаксис, и морфологию.

1.3 Причины появления новых слов.


Слова появляются ради модернизации языка, чтобы отразить новые
технологии, новые тенденции, новые нравы и обычаи национального или
мирового населения.
Новые слова, происходящие из французского языка, остаются более
незамеченными, они часто напоминают уже существующие слова. Сложно,
например, представить, что déradicaliser и vidéoludique являются недавними
лексическими дополнениями.
Часто появляются слова из диалектов, которые перед
распространением сначала вошли в региональный французский язык. Это
лионское слово «miaille» или эльзасское «schmutz». [17]
Кроме того, языки постоянно фиксируют неологизмы. Само слово
«неологизм» стало новой формулировкой во второй половине 18-го века,
корни этого слова довольно стары и восходят к древнегреческим neos, что
означает «nouveau» и logos, что означает «mot».
Новые слова официально «рождаются» в словаре. В языках,
регулируемых академией, таким и является французский, добавление новых
слов в словарь следует по четко определенному сценарию, требующему
17
одобрения членов указанного руководящего органа. Их исследования и
представления широкой публике приведут к предложению включить новое
слово.
Новая лексика отражает изменения, происходящие в стране в тот или
иной период. Так в 2019 году начался процесс устаревания экономической
модели, и мир экономики представил новое слово «ubériser».
В первые месяцы 2020 годы все наблюдали появление неологизмов в
разговорном французском языке. Сегодня слова «Coronavirus», «Covid-19»,
«gestes barrières», «confinement», или даже «distanciation sociale» находятся у
всех на устах. В более легком перечне термины «Cloud Rave», «clapping» или
«Whatsappero» теперь являются частью повседневной жизни французского
общества.
Профессор наук о языке в университете Лиля, Паола Пиетрандреа,
говорит, что «вся эта лексика и эти неологизмы, которые создаются, имеют
очень важный социальный интерес» [17].
Появляется все больше и больше слов из языков специалистов, таких
как программисты и врачи. Но мы также подключены к Интернету и часто
говорим на нескольких языках. «Кальки английских слов и заимствования
появляются все быстрее. Поэтому мы не должны удивляться количеству
англицизмов, которые появляются», - объясняет исследователь.
Конечно англицизмы процветают, но это не значит, что они входят в
словари, команды которых действуют с осторожностью. Такие словари как le
Larousse и le Robert хотят сначала убедиться, что модное слово, вызванное
горячими новостями, все еще употребляется. Иногда проходит два или три
года, прежде чем оно попадает на страницы словарей. [14]

18
Глава II. Специфика образования новых глаголов в современном
французском языке
2.1 Словообразовательные модели образования глаголов в
современном французском языке
Одна из особенностей слова заключается в его принадлежности к
одной из частей речи. Таким образом, различают существительные,
прилагательные, глаголы, наречия, местоимения и т. д., они составляют
основу морфологии.
Новые глаголы во французском языке сегодня называют «néoverbes».
Глаголы образуются при помощи разных методов словообразования или
приобретают новые значение.
Так как лексика и грамматика тесно связаны друг с другом, значение
слова (его лексическое значение) часто зависит от его грамматических связей
с другими словами. Таким образом, непереходные глаголы, ставшие
транзитивными, получают прямое дополнение и меняют значение:
 rentrer à la maison / rentrer la récolte;
 sortir de la maison/ sortir une photo de la poche;
 travailler à l’usine/ travailler à sa thèse.
Несколько французских глаголов меняют смысл в соответствии с
управлением:
 on manque un train, mais
 on manque de patience.

19
Словообразовательная модель отражает природу слова, которая
двойственна, т.к. включает в себя выражение (значащее) и содержание
(означаюшее).
Формы слова состоят из корневой морфемы «réfection» и служебной
морфемы «–er». Служебные морфемы могут выражать глагольные категории
времени, наклонения, залога, лица и числа (напр. -er, -ir, -iser).
При грамматическом словообразовании изменяется форма слова. Новые
слова образуются на основе слов, словосочетаний, реже – предложений,
которые для нового слова являются исходными [9].
К грамматическим способам образования глаголов относятся:
аффиксация: guigner, barreauder;
префиксация: débarouler; ébriquer;
суффиксация: gouttiner, invisibliser.
После анализа литературы и словарей (см. Прил. 1) можно сказать, что
продуктивными способами словообразования в области глаголов являются
суффиксальное и префиксальное образование, словосложение.

2.1.1 Суффиксальное образование глаголов


Суффикс – это аффикс, который добавляется к базовому слову (корень
или радикал), чтобы составить новое слово, называемое производным [9].
Части речи в разной степени подвержены суффиксу. Это в основном
именные части речи (существительные, прилагательные), которые
характеризуются суффиксацией. Сегодня суффиксальный способ
образования глаголов преобладает над другими способами (см. Прил. 1).
Новые глаголы образуются от субстантивных, адъективных и
глагольных основ.
 -er: самый продуктивный суффикс современного французского
языка:
bomber, jober, yoyoter, bruncher, réfectionner, zonzonner, vétériner,
télétravailler и др.
 -is: является одним из наиболее продуктивных, означает факт
существования или «mettre dans un état», выраженный образующей
основой. Образования с этим суффиксом соотносятся с сущностными
или прилагательными.

20
Вот ряд примеров: agoniser → agonie, «être dans l'agonie»; légaliser →
légal, «rendre légal»; égaliser → égal, «rendre égal».
 -ifi: также выражает «mettre dans un état».
obscurcir → obscur, «rendre obscur »; durcir → dur, « rendre dur »;
amplifier → ample, « rendre ample »; glorifier → glorieux, «rendre
glorieux».
Эти образования обычно образуются от прилагательных. Однако,
относительно недавно появилось слово «chosifier» – rendre semblable à
une chose, производное от существительного.
 -c: некоторые образования с данным суффиксом могут выражать
проявление качества формообразующей основы прилагательного:
noircir, forcir.
 -oy: придает то же значение с уменьшительным оттенком. Эти
образования соотносятся с прилагательными или существительными
ondoyer, rougeoyer
 -iser, -ifier: формируют техническую или политическую
терминологию.
boboïser, ubériser, raciser;
planifier, typifier.
Некоторые глагольные суффиксы имеют оценочное значение:
 -ass, -aill, -ot: передают неблагоприятный оттенок
rêvasser; écrivailler, rimailler, politicailler, vivoter.
 -ot, -ill, -onn: передают уменьшительное значение
toussoter, buvoter, trembloter, siffloter, sautiller, mordiller.
В разговорном языке сегодня особо продуктивны уничижительные
суффиксы. Они присоединяются между радикалом и глагольным
окончанием, придавая глаголам особое значение:
 -ailler: criailler, dormailler, toussailler,
 -iller: brandiller, boitiller, sautiller
 -ouiller: bredouiller, crachouiller gazoouiller
 -oter: buvoter, bouloter, suçoter, vivoter, tapoter, trembloter
 -eter: voleter, becqueter
 -onner: bougonner, chiffonner, grifonner, grisonner,
 -iner: trottiner, piétiner
 -asser: buvasser, écrivasser, brumasser, jacasser, tracasser
21
 -ocher: flânocher, parlocher
 -oyer: larmoyer, guerroyer, rougeoyer.

2.1.2 Префиксальное образование глаголов


Префикс — служебная морфема, минимальный строительный элемент
языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической
деривации и служащий преобразованию корня в словообразовательных
целях. [10]
Если суффикс чаще всего переводит слово, которое он образует, в
часть речи, отличную от базового слова, то префикс в большей степени
служит для создания новых слов в рамках той же части речи. Среди
префиксальных образований первое место принадлежит глаголам.
Наиболее продуктивными из глагольных префиксов являются dé-,
(dés-); é-; и (r)e-, re- (см. Прил. 1).
Наиболее употребляемыми префиксами в современном французском
являются:
 di-, dis-: désolidariser, dissimuler, discriminer. Очень продуктивны в
наши дни. Образуют глаголы и обычно обозначают
противопоставление, где приуменьшают идею радикала или
усиливают.
 dé-, dés-: выражают:
а) чувства противоположные первоначальной идее изначального
глагола:
dédramatiser, dénationaliser, dépolitiser, décomplexer, démoustiquer,
déshumaniser.
б) лишение того, что выражено основой:
démythifier, désacraliser, désenneiger, déparasiter, désindustrialiser.
 co-, con-, com-: collaborer. Выражают сходство.
 in -, im-: infiltrer, insonoriser. Происходят от латинского предлога in-.
Префикс in-весьма продуктивен в наши дни.
 re-, ré-: латинского происхождения, чрезвычайно продуктивны в
современном французском языке, выражает идеи повторения,
противопоставления. Обычно добавляют к глаголам действия.
reconsidérer, réaffirmer.
Известны случаи, когда в современном французском языке идея
повторно уже не повторяется: repasser (une robe), remercier (a. fr. «mercier»),
reconnaître qqn, ressembler à qqn. Эти глаголы можно рассматривать уже не
как приставочные образования, а как простые слова.
22
Встречаются и другие случаи, когда глаголы, содержащие r(e)-
являются синонимами глаголов без r(e)-: reluire = luire, rapprocher - approcher,
remplir = emplir. Эти глаголы также являются простыми глаголами в
современном французском языке.
 en- (em-): могут иметь разное значение. Они могут выражать:
а) попасть в состояние, отмеченное в формирующей основе:
enrhumer, enfiévrer.
б) сообщение или проявление качества:
embellir, empourprer.
в) некоторые производные с этой приставкой означают «подчинять
действию то, что обозначено формирующей основой»:
ensoleiller — «remplir de la lumière du soleil».
 é- élargir; этот префикс может также придавать новому глаголу
значение, противоположное значению исходного слова: édenter,
écrémer, éfeuiller.
 me- (mes-): выражают смысл, противоположный тому, который несет
первоначальный глагол:
méfier (se), messeoir, mésestimer, méconnaître.
В качестве глагольных префиксов используются также:
 a-, ad-: образуют глаголы, обозначающие направление к цели. А-
обычно приравнивается к началу радикала: appauvrir, attrister.
Непродуктивно в наши дни;
 sur-: surcharger;
 me-: méfaire, méjuger, médire, mépriser (cf. priser);
 trans-, ex-, in-, im-, sou-: transplanter; exhumer; infuser; soutenir. Часто
имеют пространственные значения;
 contre-: contredire, contrebattre. Образует глаголы
противопоставления.
 par-: Употребляется для выражения идеи доведения до конца:
parvenir, parfaire;
 entre-: entrouvrir, entrevoir, entrebâiller. Выражают неполное
выполнение действия.
В сочетании с частицей se обозначает действие помощи: s'entraider,
s'entretenir;
 ex-: exporter, exposer;
 pré-: этот префикс добавляют к глаголам предшествования: prédire,
prévoir, prédisposer.

2.1.3 Словосложение
23
Если суффиксальное и префиксальное образование является
морфологическим процессом, то синтетическим процессом является
словосложение. Сегодня во французском языке появляется много
контаминаций и телескопных слов – неологизмов, которые связывают два
существующих слова в единый смысл. Большинство таких слов,
образованных путем словосложения – существительные, это может быть
объединение слогов или целых слов:
 démocr(atie) et (dict)ature → démocrature
 bien + aise → benaise
 rançon + (lo)giciel → rançongiciel
Словосложение не особо свойственно французским глаголам, тем не
менее из 42 новых глаголов 3 образованы путем словосложения (см. Прил.1):
 vap(eur) et (crap)oter → vapoter
 divul(guer) et gâcher → divulgâcher
 cad(eau) et donner → cadonner
Как можно видеть, новые глаголы пишутся в одно слово, и их
образование заключается в сложении слогов базовых слов. Таковы основные
закономерности составных глаголов. Раньше появляющиеся глаголы
исторически восходили к синтаксической конструкции, однако в
современном французском языке ничто уже не раскрывает эту
синтаксическую конструкцию, ставшую архаизмом.

2.2 Продуктивные модели образовании глаголов


Помимо словообразовательных моделей в образовании глаголов в
современном французском себя активно проявляют деономастика и
заимствование.
2.2.1 Деономастика
Деономастика была возобновлена во французском, немецком и
английском языках и стала относительно распространенным методом, по
крайней мере, в узком кругу специалистов.
Деономастика (термин все еще довольно необычный во французском
языке) заключается в изучении дериваций, сформированных на основе
существительного; деономастика, таким образом, определяет себя как
пересечение ономастики и лексикологии [29].

24
Деономастика стала объектом изучения французских исследователей
на материале немецких исследований. Немецкие и французские романисты
дали несколько версий о деономастческих образованиях [33]:
Ева Бюши говорит о производной лексике, образованной от имени
собственного;
Хейке Хорнбрух со своей стороны предполагает все другие
морфологические творения из основы существительного.
Производные собственных имен могут принадлежать к четырем
классам слов: существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Во всех
случаях основание производного состоит из полного или усеченного имени
собственного. Мы рассмотрим подробно только образования глаголов с
помощью суффикса.
Возможно формирование глагольных производных от имен
знаменитостей, распространенных на французском языке:
 Marx → marxiser,
 Macron → macroniser.
Но сегодня особенно распространено образование глагольных
производных от имен торговых марок (брендов). Это связано с непрерывной
глобализацией информационного пространства и появлением новых
продуктов в сфере передовых технологий.
Наиболее продуктивным в области глаголов является присоединение к
именным производящим основам суффикса –er [32]:
 Facebouk → facebouker;
 Instagram → instagramer,
 Skype → skyper;
 Shazam→shazamer;
 Google → googler;
 Stabilo → stabiloter;
 Ripolin → ripoliner;
 Botox → botoxer;
 Gomina →gominer;
 Photoshop → photoshopper;
 Flunch → fluncher;
 Rollerblade → rollerblader.
Стоит отметить, что суффикс –iser является конкурентом –er.
Отсутствие определенного разграничения значений словообразовательных
25
формантов этих глагольных суффиксов приводит к параллельному
использованию двух глаголов: googler и googliser.
Можно добавить, что производные имен собственных очень редко
подтверждаются в одноязычном и тем более в двуязычном словаре. В
значительной степени имена собственные и их производные фигурируют как
«сироты» в двуязычной лексикографии. Раньше отсутствие интереса,
возможно, было связано с изменчивой природой собственных имен в целом,
с их ссылочным, а не концептуальным содержанием, что означает, что они не
могли легко остаться в памяти [29, с.102-103].
В большинстве случаев суффикс невозможно заменить французским
суффиксом для получения перевода. Перевод деривативов не является
самоочевидным: иногда необходимо будет перевести суффикс, а иногда
необходимо будет выполнить пояснительный перевод.
Трудность систематизации перевода производных собственных имен
отчасти связана с тем, что у некоторых есть местная и культурная
особенность, которую следует объяснить [8, с.77-78].
Но в наше время при англоизации языков, мы можем легко запомнить и
перевести такие глаголы:
 googliser – гуглить;
 liker – лайкать;
 zoomer – выйти в «Зум»;
 instagramer – зайти в «Инстаграм».

2.2.2 Заимствования
Французский это живой язык. Как таковой, он регулярно пополняется
многочисленными заимствованиями, взятыми из иностранных языков.
Невозможно привести их все, но можно отразить некоторые случаи
заимствования из английского языка или из региональных диалектов.
Раньше слова путешествовали с торговыми караванами и войнами, они
были преобразованы и приняты во французский языке. В настоящее время
слова приходят через социальные сети, СМИ или кино. Многие слова,
обозначающие современные технологии, встречаются на английском языке.
Поэтому французы используют их как есть.
Некоторые слова из английского используются без изменений, потому
что они не имеют эквивалента на французском языке; или он есть, но его

26
никогда не используют, или большинство людей не знают о нем (в основном
такими словами являются существительные).
Речь идет о лингвистическом заимствовании, когда мы обычно имеем
ввиду слова или выражения, которые заимствованы из другого языка и
употребляются без перевода, а иногда адаптируются к фонетическим,
морфологическим и синтаксическим правилам языка.
Сегодня самыми продуктивными заимствованиями являются прямое и
семантическое (калька).
Когда французы хотят создать новый глагол из английского слова, они
всегда делают это при помощи суффикса -er.
Примеры:
 Scroller – глагол произошел от глагола to scroll (faire défiler);
 Retweeter – от twitter, которое перешло во французское tweeter;
 Blacklister – от недавно вошедшего во французский blacklist;
 Brainstormer – от brainstorming (remue-méninges);
 Spammer – произошло от укоренившегося во французском
существительного spam.
Региональный французский также способствует обогащению
стандартного французского языка. Действительно, многие региональные
термины во Франции, Бельгии, Швейцарии или Канаде (Квебек) были
введены в официальный французский. В самой Франции термины,
происходящие из окситанского языка, представляют собой важный актив для
обогащения. Выражение «региональный язык» не обязательно относится к
тому же значению во Франции. Это понятие может охватывать
лингвистические системы, сильно отличающиеся от французских.
Это могут быть заморские заимствования. Весь франкоязычный мир
участвует в эволюции словарного запаса, даже если определенные термины
могут казаться совершенно неизвестными, даже неуместными для уха
мегаполиса:
 Из Квебека пришли глаголы
vacher (courte pièce de corde utilisé pour s'attacher en falaise) – pour rester
à ne rien faire;
désamer – se donner beaucoup de mal;
enfirouaper – duper, tromper, arnaquer;
 Из французского в Африке
27
faroter – soudoyer; frimer.
Или заимствования территориальные. Это часто слова из диалектов,
которые перед распространением сначала перешли на региональный
французский язык:
 Из Бретани
kloker (kloukañ) - se goinfrer.
 Из Окситании
roumeguer (roumegar) - manifester son mécontentement; bougonner.
 Из Эльзаса
poutouner - donner des poutous, embrasser
Главный редактор Larousse называет фактом то, что французский язык
любит воровать лексику у своих соседей - более 160 за три года в словаре
появились путем заимствования.
Таким образом, заимствования сегодня – одна из тенденций эволюции
словарного состава современного французского языка и является
продуктивным для исследования в эпоху глобализации.

2.3 Актуальность изучения проблемы образования глаголов в


современном французском языке
Проанализировав содержание словарей и статей французских ученых
можно сказать, что изучение проблемы способов образования глаголов в
современном французском языке крайне важно. Полный изысканности, язык
свободы, французский язык теряется среди новых слов. Вот так язык
Мольера постепенно забывается молодым поколением. Можем ли мы
говорить об ухудшении или это важный шаг для адаптации к прогрессу 21-го
века?
Большинство французских лингвистов волнует проблема упрощению
способов образования новых слов. Процент появления новых глаголов,
образованных аналитическим способом словообразования, стремится к нулю.
В то время как аффиксальное словообразование глаголов занимает 60%.
Это показывает актуальную тенденцию образования большинства
новых глаголов по принципу 1 группы:
Vacer, azorer, podcaster, taser, chatter, boujouter…
Во многих языках естественной тенденцией является присвоение вновь
созданным глаголам доминирующей системы спряжения, то есть регулярной
системы спряжения.
28
Если, например, нужно создать глагол и обозначить, что он образован
от существительного, естественно, создается глагол «verbiser», а не «verboir»
или «verbir», потому что уже есть морфема, готовая к этой операции: «-iser».
Нет уверенности, что эта теория хорошо применима, учитывая
количество глаголов, которые нерегулярны по причинам чистой
фонологической эволюции, но, в случае романо-германских языков можно
утверждать, что неправильные глаголы предназначены в большинстве
случаев для глаголов ежедневного употребления, которые были обычными в
предыдущих системах спряжения, а сейчас устарели. Поскольку эти глаголы
широко используются, они развиваются медленнее, чем остальные глаголы, и
сохраняют свои нерегулярные характеристики. Тем не менее, число
неправильных глаголов уменьшается. Можно сказать, что вторая группа тоже
регулярная, но несколько реже.
Существует также, возможно, фонологическая и этимологическая
причина, подталкивающая к первой группе, а не ко второй: окончание -ir
всегда происходит из окончания на –i, в то время как окончание –er
нейтрально. Что касается третьей группы, она нерегулярна (кто, кроме ее
автора, мог бы спрягать ее?).
В блоге «Академии потерянных глаголов», académir, творение Дэвида
Чассань, означающее «вести себя как академик». Ему этот способ написания
показывает определенное беспокойство, так как он чувствует необходимость
ограничить его кавычками в своей статье "Néoverbons un peu!". В отличие от
других, как impertiner или béabaser. [21]
Есть еще несколько глаголов из второй группы, такие как vaillir, ninir
или kiwir, все построены на окончании -i; а также глаголы третьей группы,
такие как samedichoir (от существовавшего ранее глагола choir), surmoir
(построенный на -oi), или даже queuedepoissondre.
По-видимому, -ir, как правило, заменяют суффиксом -iser, (ср. также
moderniser, féminiser..., а не modernir et modernissage...).
Показательно, что ряд новых глаголов на –ir, иногда отмечаемых
словарями, был отвергнут Академией. Однако, по-видимому, есть еще
несколько творений этой группы: мы находим или слышим «mochir» или
«amochir», конкурирующие с «mochiser» или «amochiser», возможно,
предпочитая первые.
Каждый год за отбор этих глаголов (и других слов) отвечают команды
таких словарей как le Larousse и le Robert. Они определяют новые слова или
выражения, обычно используемые французами. 150 из них появились в

29
издании каждого словаря 2020 года, наряду с 60 000, уже перечисленными на
его страницах.
Эти 150 новых слов - победители настоящего «курса препятствий»
среди нескольких тысяч слов, обнаруженных лексикографами двух словарей
в прессе, рекламе и разговорах. Это и показывает актуальность изучения
проблемы образования новых глаголов, ведь среди них многие отражают
эволюцию нашего образа жизни, а также все более важное место, занимаемое
в нашем обществе экологией или новыми технологиями.

Вывод
Проведенный анализ статей и словарей показывает тенденцию к
упрощению словообразовательных моделей в области глаголов. В результате
исследования выявлены следующие продуктивные модели образования
глаголов:
1. Суффиксация;
2. Префиксация;
3. Словосложение;
4. Деономастика;
5. Заимствования.
В образовании новых глаголов наблюдается тенденция к увеличению
стремления к доминирующей группе. Таким образом, самым продуктивным в
словообразовании глаголов является суффикс –er (см. Прил. 1).
Среди глагольных префиксов наиболее продуктивны dé-, é-, и re-.
Большинство новых глаголов образованы от существительных.
Отсутствие нужного глагола требует его создания. В наши дни «творчество»
стало особенно интенсивным. Следовательно, чтобы описать новое действие,
большинство новых глаголов французы образуют от существительных,
прибавляю суффикс -er:
spammer, télétravailer, vétériner, bomber, poutouner.
Из-за стремительного развития новых технологий и увеличения
влияния СМИ на первое место в языке повседневной жизни выходит
деономастика, в частность производные от имен торговых марок.
В свою очередь образование новых глаголов от английских слов
остается популярным по сей день.

30
Заключение
В первой теоретической главе были рассмотрены основные
словообразовательные модели, были изучены основные понятия
словообразования и его место в лингвистической системе.
Для создания новых слов можно:
1. использовать существующие ресурсы (семантическая эволюция) и
расширить смысл;
2. объединить существующие ресурсы: деривация, словосложение,
аббревиация;
3. использование ресурсов других языков (заимствования);
4. образовать совершенно новые слова.
В современном французском языке продуктивными моделями
словообразования являются:
1. собственная деривация (аффиксация),
2. словосложение,
3. аббревиация,
4. несобственная деривация (конверсия, эллипс).

31
Анализ практического материала показал, что основными источниками
обогащения лексики в области глаголов являются:
 семантическая эволюция слов и выражений: наблюдается эволюция в
ряде двусложных слов, которые переходят в ряд односложных;
 формирование новых слов: уход от аналитизма, становление
основных употребляемых аффиксов;
 заимствования: развитие англицизмов продолжает происходить
быстрее, чем регионализмов.
Исследование перечисленных выше методов словообразования говорит
о их жизнеспособности и продуктивности в современном французском языке
В практической главе показано, что к самым продуктивным способам
словообразования глаголов в современном французском языке относится
морфологическое образование слов, или суффиксация и префиксация.
Зачастую новые глаголы могут быть трудными и непонятными, но они
необходимы для отражения новых способов мышления.
Новые глаголы также отражают проблему обеднения языка молодежи,
так как появляется много жаргонизмов, популярные слова – однодневки
закрепляются в лексиконе детей, ведь они кажутся им веселыми. Это крайне
актуальная проблема. Сегодня необходимо, чтобы язык имел социально-
культурные ориентиры, за которые они могли бы держаться, что не
очевидно, когда речь идет о детях, в семье которых нет родного
французского языка. Следовательно, сегодня для эффективной языковой
педагогики французский язык должен включать слова из арабо-
мусульманского и африканского мира.
На основании проведенного анализа можно говорить о:
1. сохранении продуктивных моделей в области современной лексики
французского языка;
2. проблеме использования этих моделей в области предикатов (в
частности глаголов);
3. необходимости повышения обучению семантизации текса, в
котором по определению должно быть не менее 60% неизвестных
слов, на среднем и старшем этапах обучения французскому языку.

32
Список использованной литературы
1. Балабас Н.Н. Тенденции развития словарного состава французского
языка (на материале современной французской прессы)/ Н.Н. Балабас// В
мире научных открытий. – 2015. – № 7.5 (67). – С. 2125-2136.;
2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского
языков/В.Г. Гак. – М.: Просвещение, 1989. – 288с.;
3. Гак, В. Г. Слово / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический
словарь. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 464–467., с. 466].
4. Васильева, В.Н. О продуктивности ономатопеической лексики
французского языка /В.Н. Васильева. — ЖУРНАЛ: ФИЛОЛОГИЯ И
КУЛЬТУРА. №2(52). — Казанский (Приволжский) федеральный
университет, 2018. — 12-17с.
5. Каплина М. М., Жезлова С. А. Аббревиация в компьютерной лексике
на материале французского и немецкого языков // Вестник Череповецкого
государственного университета. 2019. № 2 (89). – 155 -160с.
6. Козырев В.А. Современные ориентации отечественной
лексикографии/В.А. Козырев, В.Д. Черняк// Вопросы лексикографии. –2014.
– № 1. – С. 5-15. с.5.

33
7. Крувко, Н.А. Французские глагольные производные от имен
торговых марок как новообразования нового поколения /Н.А. Крувко. —
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск 2. — Воронеж:
Вестник Воронежского государственного университета, 2016. — 74-78с.
8. Кузёма Т. Б., Синдеева К. А. Жаргон как социальная разновидность
французской лексики // Гуманитарная парадигма. 2018. № 2(5). С. 72–78.
9. Лингвистический энциклопедический словарь / [Науч.-ред. совет
изд-ва "Сов. энцикл.", Ин-т языкознания АН СССР]; Гл. ред. В. Н. Ярцева. -
М.: Сов. энцикл., 1990. - 682, [3] с.: ил.; 27 см.
10. Лопатникова, Н.Н. Лексикология современного французского
языка/Н.Н. Лопатникова – М.: Высшая школа, 2006. – 334с.].
11. Петерсон, М. Н. Русский язык / М. Н. Петерсон. – М.; Л. :
Госиздат, 1925. – 123 с. с. 23–24
12. Сафарова У. А. Лексическая контаминация во французском
языке: морфологический аспект // Бюллетень науки и практики.
[Электронный ресурс] /. — Электрон. текстовые дан. – 2019. Т. 5. №12. С.
523 530. – Режим доступа: https://doi.org/10.33619/2414 2948/49/64/,
свободный
13. «Adulescence», «divulgâcher», «bore-out», «klouker» et autres
nouveaux mots du dictionnaire [Электронный ресурс] / Le Monde avec AFP. —
Электрон. текстовые дан. — Le Monde, mai 2019. — Режим доступа:
https://www.lemonde.fr/culture/article/2019/05/07/adulescence-uberiser-bore-out-
klouker-les-nouveaux-mots-du-dictionnaire_5459430_3246.html, свободный
14. Détox, biloute, boboïsation... les nouveaux mots du Petit Larousse
[Электронный ресурс] / Mohammed Aïssaoui. — Электрон. текстовые дан. —
Le Figaro, mai 2018. — Режим доступа: https://www.lefigaro.fr/langue-
francaise/actu-des-mots/2018/05/14/37002-20180514ARTFIG00284-detox-
biloute-boboisation-les-nouveaux-mots-du-petit-larousse.php, свободный
15. Divulgâcher, adulescence, inclusif... Les nouveaux mots du Larousse
2020 [Электронный ресурс] / Michel Feltin-Palas. — Электрон. текстовые дан.
— L’Express, mai 2019. — Режим доступа:
https://www.lexpress.fr/culture/divulgacher-licorne-inclusif-les-nouveaux-mots-
du-larousse-2020_2076320.html, свободный
16. D’où viennent les nouveaux mots de la langue française?
[Электронный ресурс] / Audureau William. — Электрон. журн. — Le Monde,
mars 2019. — Режим доступа: https://www.lemonde.fr/les-
decodeurs/article/2019/03/22/d-ou-viennent-les-nouveaux-mots-de-la-langue-
francaise_5439961_4355770.html, свободный
17. FREN 215: Introduction à la linguistique française. Chapter 5: La
morphologie dérivationnelle [Электронный ресурс] / Greg Lessard. — Электрон.
текстовые дан. — Kingston: Queen's University at Kingston, 1996. — Режим
доступа: http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap5.html, свободный
34
18. Fridrichová R. Histoire du vocabulaire français, X Linguae, Volume
7, Issue 1, 2014, p. 85-87.
19. Introduction à la lexicologie. La Polysémie [Электронный ресурс] /
SCHWISCHAY B. — Электрон. текстовые дан. — 2001. — Режим доступа:
https://www.home.uni-osnabrueck.de/bschwisc/archives/polysemie.htm,
свободный
20. Le dictionnaire des verbes qui manquent [Электронный ресурс] /
l’Académie éponyme. — Электрон. текстовые дан. — Ile de La Réunion: Les
Editions du Même Nom, Режим доступа:
https://dictionnairedesverbesquimanquent.com/, свободный
21. Le Petit Larousse illustré 2018 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, juillet 2017. — 2048p.
22. Le Petit Larousse illustré 2019 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, mai 2018. — 2048p.
23. Le Petit Larousse illustré 2020 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, juin 2019. — 2048p.
24. Le Robert illustré 2018 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2017. — 2132p.
25. Le Robert illustré 2019 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2018. — 2144p.
26. Le Robert illustré 2020 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2019. — 2130p.
27. Le Petit Robert 2020 dévoile ses nouveaux mots [Электронный
ресурс] / Lucie Oriol. — Электрон. текстовые дан. — HuffPost, mai 2019. —
Режим доступа: https://www.huffingtonpost.fr/entry/petit-robert-2020-nouveaux-
mots_fr_5cd92b6ee4b0705e47df1a5d, свободный
28. Les dérivés de noms propres en allemand moderne, une approche
traductionnelle /Kaltz Barbara. — Regards croisés sur les mots non simples ENS
Éditions. — Lyon: ENS, 2018. — 218p.
29. Les mots nouveaux sont arrivés! [Электронный ресурс] / Jean-
Benoît Nadeau. — Электрон. текстовые дан. — L'actualité, mai 2019. — Режим
доступа: https://lactualite.com/culture/la-saison-des-mots-nouveaux/, свободный
30. Lexicologie du français moderne /. — Учебное пособие. по
лексикологии современного французского языка. — Ростов н/Д: ПИ ЮФУ,
2009. — 172с.
31. Prolexbase [Электронный ресурс] / Béatrice Bouchou, Thierry
Grass, Cvetana Krstev, и др. — Электрон. текстовые дан. — Nancy Cedex:
CNRTL, 2012. — Режим доступа: https://www.cnrtl.fr/lexiques/prolex/,
свободный
32. Réflexions sur l'apport de la déonomastique pour la théorie du nom
propre /Buchi Eva. — Onomastik – Akten des 18. Internationalen Kongresses für
Namenforschung (Trier, 12.-17. April 1993), vol. V, Onomastik und
35
Lexikographie Deonomastik, Dieter Kremer éd. Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
— 2002. — p. 171-188.
33. tema 12 – Le lexique français: structure et la formation des mots
[Электронный ресурс] /. — Электрон. текстовые дан. — Santiago: Oposinet,
2015. — Режим доступа: https://www.oposinet.com/temario-de-frances-
secundaria/temario-1-frances-secundaria/tema-12-le-lexique-franais-structure-et-
la-formation-des-mots-prts/, свободный
34. Histoire du vocabulaire français: origines, emprunts et création
lexicale /Bertrand O. — Palaiseau: october 2012. — 227p.

Приложение 1
Définitions et étymologie des nouveaux verbes
Définition: Définition et exemple:
AZORER v.tr. HELVÉTISME ALLERGIR v.tr
Gronder, faire Réagir violemment à des contacts.
des reproches à (un enfant…).
–” Docteur, j’allergis! Dès qu’il me
Étymologie: serre la main, je palpite,
de Azor + -er j’hypertensionne, je frissonne, et bien
d’autres symptômes s’ajoutent dont je
n’ose vous parler “.
–” Le mieux, chère Madame, serait de
coucher. Vous me devez 28€, et je peux
même vous donner les premiers soins.

Étymologie:
de allergie + -ir

Définition: Définition et exemple:


36
BARREAUDER v.tr. Pourvoir de BLACKLISTER v.tr.
barreaux, de barres. Mettre en liste noire.

Étymologie: Spotify va bientôt vous permettre de


de barreau et -er, sur le modèle de blacklister des artistes.
barreaudage
Étymologie:
de blacklist (angl.) + -er

Définition et exemple: Définition:


BOBOÏSER v.tr. Rendre bobo BOMBER v.tr.
(bourgeois-bohème).
Étymologie:
À Bordeaux, les habitants de St Michel de bombe et -er.
craignent que leur quartier ne se
boboïse.
Robert s'est beaucoup boboïsé depuis
qu'il habite à Paris.

Étymologie:
de bobo et –iser

Définition et exemple: Définition et exemple:


BOUJOUTER v.tr. RÉGIONALISME BRAINSTORMER v.intr.
Dire bonjour, souvent en s’embrassant MANAGEMENT Participer à un
sur les joues. (Normandie) brainstorming.

Je relirai cette lettre une fois, deux Le télétravail implique de


fois, dix fois, et puis je courrai vers le brainstormer à distance.
collège, j’entrerai sur la sonnerie, sans
même prendre le temps de boujouter Étymologie:
mes copines de récré. — (Michel de brainstorming (calque angl.) + -er
Bussi, Eric Puybaret, Contes du Réveil
Matin, 2018)

Étymologie:
de boujou (bonjour) et –er

Définition: Définition:
BRUNCHER v.intr. CADEAUTER v.tr. SÉNÉGALISME
Prendre un brunch. Offrir un cadeau.
Autres graphies: cadeauter = cadoter
Étymologie:
Brunch (mot anglais) + -er Étymologie:
de cadeau et –er

37
Définition et exemple: Définition et exemple:
CADONNER v.tr. AFRICANISME DÉBAROULER v.tr. FAMILIER
Offrir un cadeau à. Dévaler.

Que vas-tu me cadonner pour Noël? Le fauconnier a débaroulé dans la


pente avec un nouveau pote à lui.
Étymologie:
de cad(eau)- et donner Étymologie:
de dé- et barouler

Définition: Définition:
DÉRADICALISER v.tr. DIVULGÂCHER v.tr.
Faire en sorte qu'un individu radicalisé Dévoiler à quelqu'un un élément
- en particulier un djihadiste - important de l'intrigue d'un film ou
abandonne sa doctrine et s'éloigne ainsi d'un livre et ainsi lui gâcher le plaisir.
de l'idée de commettre un attentat
terroriste. Étymologie:
mot-valise; de divul(guer) et gâcher
Étymologie:
de dé- + radicalizer

Définition: Définition et exemple:


DOUCINER v.tr. ÉBRIQUER v.tr. HELVÉTISME
Câliner, cajoler. Casser.

Étymologie: Marie a encore ébriqué son vélo!


verbe GUADELOUPE
Étymologie:
de é- et briquer

Définition: Définition et exemple:


ENFIROUAPER v.tr. QUÉBÉCISME FAROTER
Duper, tromper, arnaquer. v.tr. AFRIC. Soudoyer.
v.intr. AFRIC. Frimer.
Étymologie:
de enfifrewâper (enfifrer + rouâper Le dernier phénomène à la mode c’est
(variante québécoise de râper)) de faroter dans les boites de nuit, ce
qui signifie faire le malin en payant le
maximum de boissons.

Étymologie:
de faro, boisson belge.
de faraud, faire faraud.

Définition: Définition et exemple:


GOOGLISER v.tr. INTERNET GOUTTINER v.intr. BELGICISME
Chercher une information sur le moteur Pleuvoir légèrement.
38
de recherche Google.
Qu'il tombe des cordes ou qu'il bruine,
Étymologie: qu'il drache ou qu'il gouttine, ça
de Google + -iser mouille! — (site www.french-
connect.com, 25 février 2016)

Étymologie:
de goutte – iner

Définition et exemple: Définition:


GRINCHER v.tr GUIGNER v.tr.
Faire la gueule . Regarder furtivement.

Une fois n’est pas coutume, même Étymologie:


Joyeux et Simplet grinchaient. Il faut de guigne et –er
dire que Blanche Neige frigidait, ces
temps-ci.

Étymologie:
de l’angl. Grinch + -er

Définition: Définition:
INSTAGRAMER v.intr. INVISIBILISER v.tr. SOCIOLOGIE
Faire defiler. Rendre invisible (une femme), en
particulier dans un contexte
Étymologie: professionnel.
de Instagram (réseau social) + -er
Étymologie:
de invisible + -iser

Définitions et exemple: Définition et exemple:


JOBER v.intr. KLOUKER v.tr.
1.Exercer un "petit boulot". Est un verbe qui nous vient de
Bretagne et qui signifie se goinfrer
Tant que l’on n’a pas un travail stable,
on peut jober, car c’est cela qui nous Si vous avez un bon coup de fourchette
sauve. ~ (in Jeunes chômeurs de la et qu’en plus vous n’y allez pas avec le
Martinique et socialisation | Danielle dos de la cuillère, ne soyez pas surpris
LAPORT) si l’on vous fait remarquer en
Bretagne que vous « kloukez ». —
Effectuer le travail attendu, "faire le (Muriel Gilbert, Quand le pou
job". éternuera, 2018)
On va jober comme on dit, faut qu'on Étymologie:
jobe bien. ~ (Paul POGBA) du breton klouk(añ) + -er
Étymologie:
39
de job + -er

Définition et exemple: Définition:


LIKER v.tr. INTERNET POUTOUNER v.tr.
Indiquer qu'on apprécie une Dans le Sud, donner des poutous,
publication, un commentaire. embrasser.

Tu peux très bien liker mes photos Étymologie:


même si tu ne les aimes pas. de poutou + -er

Étymologie:
de like (mot anglais) + -er

Définition: Définition et exemple:


RACISER v.tr. RETWEETER v.tr. INTERNET
Discriminer (une personne) selon des Rediffuser (le tweet de quelqu'un
critères raciaux. d'autre).

Raciser une population, c’est Depuis qu'elle boude, elle refuse de


l’enfermer dans un passé sans présent retweeter mes messages.
ni avenir: l’assigner à être une Race
sans histoire. Étymologie:
re- + tweeter
Étymologie:
de race et –iser

Définition: Définition:
RÉFECTIONNER v.tr. ROUMÉGUER v.intr. FAMILIER
Faire la réfection de, remettre en état. RÉGIONALISME
Dans le sud-ouest de la France,
Étymologie: manifester son mécontentement;
de réfection + -er bougonner: Rouméguer entre ses dents.
Étymologie:
de l’occitan roumegar

Définition et exemple: Définition:


SCROLLER v.intr. INTERNET SPAMMER v.tr. INTERNET
Faire défiler le contenu d'une page web Envoyer du spam.
lorsqu'il est plus grand que la taille de Se faire spammer.
l'écran.
Étymologie:
Sur un site bien conçu, l'internaute n'a de spam (angl.) et –er
jamais besoin de scroller
horizontalement.

Étymologie:

40
francisation du verbe anglais to scroll
"faire défiler" + er

Définition et exemple: Définition:


SPORTIR v.tr TÉLÉTRAVAILLER v.intr.
Faire du sport. Travailler à distance.

Charlotte préfère sportir le matin. Étymologie:


de télétravail et –er
Étymologie:
de sport + -ir

Définition: Définition:
UBÉRISER v.tr. ÉCONOMIE VACHER v.intr. (Québec à nouveau)
NÉOLOGISME Pour rester à ne rien faire.
Ouvrir rapidement (une profession, un
marché) à des acteurs non historiques Étymologie:
utilisant les nouvelles technologies. de vache (courte pièce de corde utilisé
pour s'attacher en falaise) + -er
Étymologie:
de Uber (entreprise de transport de
personnes) + -iser

Définition: Définition et exemple:


VAPOTER v.tr. VÉTÉRINER v.tr
Fumer avec une cigarette électronique S’occuper comme un pro de son animal
de compagnie.
Étymologie:
probable contraction de vap(eur) et Caroline avait opté pour un jeune mâle
(crap)oter à poil long qu’elle chérissait et
vétérinait.
Dès la première nuit, malgré pets et
ronflements, il fut autorisé à dormir
dans son lit.

Étymologie:
de vétérin(aire) + -er

Définition: Définition:
YOUYOUTER v.intr. ZONZONNER v.intr.
Pousser des youyous. bruit d’insectes volants.

Étymologie: Étymologie:
de youyou et -er de l’onomatopée « zonzon » + -er

41
42

Вам также может понравиться