Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
КУРСОВАЯ РАБОТА
по лексикологии
Продуктивные модели словообразования в области
глаголов (на материале современного французского
языка)
Оценка _____________________
«____» __________2020г.
Орехово-Зуево
2020
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение………………………………………………………………..................3
Глава I. Теоретические основы исследования в области
словообразования в современном французском языке
1.1 Понятие словообразовательной
модели………………………………...........6
1.2 Основные способы словообразования……………………….........................9
1.2.1 Фонетическое словообразование.
Ономатопея..........................................10
1.2.2 Морфологическое словообразование. Синтетическое и аналитическое
словообразование..................................................................................................11
1.2.3 Семантическое словообразование. Семантическая
эволюция..................15
1.2.4 Несобственное словообразование………………………………………...16
1.3 Причины возникновения новых слов на современном
этапе……………...17
Глава II. Специфика образования новых глаголов в современном
французском языке
2.1 Словообразовательные модели образования глаголов в современном
французском языке……………………………………………………………....19
2.1.1 Суффиксация……………………………………………………………….20
2.1.2 Префиксация……………………………………………………………….21
2.1.3 Словосложение…………………………………………………………….23
2.2 Продуктивные модели образовании
глаголов...............................................24
2.2.1 Деономастика………………………………………………………………24
2.2.2 Заимствования……………………………………………………………...26
2.3 Актуальность изучения проблемы образования глаголов…………………
28
2
Вывод…………………………………………………………………………….29
Заключение...........................................................................................................31
Список использованной литературы………………….......................………
33
Приложения……………………………………………………………………..36
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Язык постоянно развивается.
Лексическая структура языка очень чувствительна к разным видам
процессов, происходящих в мире. Быстрое развитие информационных и
коммуникационных технологий напрямую влияет на лексическую структуру
языка, что отражается в прессе. Пресса фиксирует первые неологизмы еще до
того, как они попадают в словари.
Достоверность проведенного анализа определяется использованием
обширного массива фактических материалов:
газет и журналов Le Monde, Le Figaro, L'actualité, HuffPost, L’Express
выпущенных в 2015–2020 годах, а также других онлайн-публикаций
[14; 15; 16; 17; 28, 30].
словарей Le Petit Larousse и Le Robert [22; 23; 24; 25; 26; 27]
Словари - это средство изучения мира людей, говорящих на этом
языке. Человек воспринимает мир через призму национальной культуры и
языка. [1. c.13] Изучение словарей дает возможность увидеть языковую
картину мира той или иной нации.
Лингвистическая картина мира является одной из основных концепций
культурно-когнитивной лингвистики, которая является предметом изучения
многих лингвистов: А. Рей, Ж. Дюбуа, Ш. Балли, А. Доза, О.В. Раевская, Н.Н.
Балабас, М.Н. Николаева и др.
Лингвистическая картина мира отражается в словаре языка, который
передает восприятие реальности людьми, которые говорят на этом языке.
3
Изучение словарей, прессы, интернет-чатов и блогов позволяет нам
увидеть, какие области искусства, культуры и науки пережили динамичное
развитие [7, с.5].
Слово может быть изменено. Лингвистическим признакам присуща
мобильность по содержанию и объему концепции. Семантика слова может
меняться со временем. Восприятие слова может изменяться в зависимости от
его возраста, а иногда и быстрее, в течение десятилетий, что создает
мобильную границу семантики лексического знака.
Анализ словообразовательных процессов всегда был в центре научных
исследований [2; 3; 11; 19; 35] Актуальность исследования определяется тем,
что новые слова постоянно входят в словарный запас языка.
В последнее десятилетие произошел новый всплеск развития
современных технологий, который мгновенно отразился на лексике языка.
Появилось много слов, которые отражают различные инновационные
процессы, в частности быстрое развитие информационных и
коммуникационных технологий. Этим обусловлен выбор темы, так как
развитие языка провоцирует совершенствования типов и моделей
словообразования.
Изучение конкретных способов словообразования на основе
аутентичных материалов современной прессы позволяет понять, насколько
активен тот или иной метод словообразования в настоящий момент.
6
В.Г. Гак же считал, что: «Значение понятия “Слово” именно в том, что
оно объединяет признаки разных аспектов языка: звукового, смыслового,
грамматического» [4, с.466].
Во французском языке образуются разные типы слов: простое слово,
сложное слово, словосочетание
1. Простое слово: не может распадаться на другие элементы. Он
состоит из одной лексической морфемы – roi.
2. Сложное слово: узнаваемо по наличию нескольких морфем. Состоит
из основания (радикала) и аффикса (деривация) – royal.
3. Словосочетание: состоит путем сложения нескольких слов - Rois
mages.
В каких ситуациях создаются слова?
1. Специализация: специалисты общаются друг с другом в социально-
профессиональной или специальной обстановке.
→ специальная лексика: термины → терминология. (терминология
заключается в регулировании значения слова в его техническом
использовании).
Создание терминов варьируется в зависимости от эпох и областей.
2. Популяризация: когда специалисты обращаются к неспециалистам
или наоборот.
→ создание параллельной лексики:
jaunisse для ictère, globule blanc для leucocyte, gratte-cul для cynorhodon
→ преобразование значения специализированного слова:
impliquer (перешел из языка математики в повседневную речь)
3. Повседневность → повседневный словарь: лексика → лексикология
o с одной стороны, функциональный словарь;
o с другой стороны, словарь, который следует за модой и
новостями: avant-gardisme, positionner, soixante-huitard [20].
Слова не создаются бесконтрольно. Все языки имеют правила и
шаблоны словообразования.
Продуктивными моделями словообразования являются:
1)собственная деривация (аффиксация),
2)словосложение,
3)аббревиация,
7
4)несобственная деривация (конверсия, эллипс).
Два основных принципа словообразования французского языка –
деривация и словосложение.
Деривация - это присоединение дополнительной морфемы: аффикса к
началу (префикс) или к окончанию (суффикс) слова к основе (или радикалу).
Префикс стоит в начале слова и не меняет ни флексию, ни
грамматическую категорию. Он может быть автономным (предлоги, наречия,
прилагательные), а может объединяться с другими префиксами (sur-
régénérateur, in-dé-com-posable).
Продуктивные префиксы: среди наиболее часто используемых сегодня
dé(s)-, super- hyper- giga-.
Суффикс стоит в конце слова и может изменять грамматический класс
(но не всегда: les diminutifs, péjoratifs или collectifs), может указывать на
грамматическую категорию (genre –teur/-trice). Суффикс может
присоединяться к существительному, глаголу и прилагательному, но не к
наречию (за исключением quasiment), может соединяться с другими
суффиксами.
Словосложение – это способ словообразования путем сложения двух
или более основ. В основном он создает существительные [10].
Пример: poisson-chat, omnivore, ouvre-boîte, table à repasser.
Продуктивные суффиксы: среди наиболее часто используемых сегодня
-isme, -istique, -ité, -itude.
В отличие от словосложения, деривация производит слово из одного
ранее существовавшего.
Парасинтетическая деривация заключается в построении слов
одновременно с префиксом и суффиксом.
Пример: lune → alunir (формы, имеющей только приставку a-lune или
суффикс lun-ir, не существует).
С тех пор как французский язык существует, он постоянно включал в
свой лексикон новые единицы или придавал новые значения уже
используемым словам. Эти новшества - неологизмы.
Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово,
значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке
(новообразованное, отсутствовавшее ранее) [9].
8
Большое количество неологизмов связано с необходимостью
обозначения новой реальности или концепции: Hélicoptère, télégraphier,
vidéotex.
Многие другие отвечают на необходимость обозначения уже известных
вещей именем, которое считается более эффективным: cabinet стал toilette.
Возникают непроизвольные неологизмы, обусловленные двуязычием
или тенденцией к регулярности, простоте: solutionner стал solution, вместо
résourdre.
Но протяжении всей истории французского языка слова выходят из
употребления по самым разным причинам: необходимость прекращения
омонимии, излишней краткости, смысловой перегрузке, предпочтение
регулярного глагола или более выразительного слова: goupil заменено renard.
Введение понятия словообразовательной модели помогает понять
системные отношения единиц в языке, его упорядоченность. Однако то, что
авторы называют словообразовательной моделью, реально является
морфемной схемой строения слов и описывает как производные слова, так и
непроизводные слова со связанным корнем.
9
Надо различать мертвые и живые закономерности образования. Модель
живая, если смысл морфем понятен, по крайней мере заметен. Так
упрощенные слова
alouette, tabouret, corset, remercier, regarder, débauche, désastre
в настоящее время не распадаются на морфемы (радикалы и аффиксы).
В этих словах аффиксы –et, -ette, -re, dé - умерли.
Тем не менее те же аффиксы живы в словах
maisonnette, garçonnet, refaire, repenser, désatomiser.
Процессы словообразования можно было бы разделить на несколько
типов: морфологические, фонетико-морфологические и фонетические
процессы. Первые охватывают звукоподражание; вторые – аффиксальные
(суффиксация и префиксация) и составные; последние – телескопы,
аббревиатуры.
10
Классификация ономатопов по орфографическому принципу помогает
их правильному написанию и пониманию. Как правило, написание
ономатопа, так же, как и его вариантов, сводится к минимуму знаков.
Ономатопеические слова часто образуются путем редупликации, то
есть повторения первообразной формы. В данном случае возможны
следующие варианты:
простая редупликация: cricri, crincrin;
два элемента разделены дефисом: clic-clac, pan-pan;
два элемента разделены пробелом: cot cot, oua oua.
Когда ономатоп состоит только из согласных, соблюдаются следующие
правила:
один согласный утраивается: mmm, rrr, zzz;
из двух согласных удваивается последний: brr, crr;
из трех согласных удваивается второй при условии, что вторым
является r: frrt, vrrt [5, с.12-17].
12
положение или движение в пространстве и времени (intra-, in-, en;
anté-, ex-, pré-, post-): postvérité, entraîner;
количество (archi-, hyper-, sous-): hypercentre, archiplein;
ассоциация (co-...): coaccusé, cohabitation;
иерархия (sous-, sub-): sousalimentation.
13
Разговорный французский, который всегда не слишком любил
чересчур длинные слова, продолжает сокращать их. Особенно часто это
происходит, когда внешний вид слова показывает его научное
происхождение. Эта тенденция значительно усилилась с конца XIX в. Она
очень продуктивна в современном французском языке, особенно в
технической и политической терминологии, на различных
профессиональных жаргонах.
Различают два типа аббревиатур: аббревиация путем отсечения слов
(усечение) и группировки первых букв слов (сокращение).
При усечении обычно сокращается окончание слова (апокопа), так как
его начальная часть более значима:
bombe pour «bombance», alloc pour «allocation», der pour « dernier », vax
pour «vaccination».
Менее распространены сокращения словосочетаний – boul’Mich
(boulevard Saint-Michel).
Сокращение же активно используется [6, с.157-160]:
В программировании и при обозначении устройств:
UCT – unite centrale de traitement, FAI – fournisseur d’ accès
Internet, CSA – Conseil supérieur de l’Audiovisuel
На страницах газет и журналов можно найти огромное количество
инициальных аббревиаций – названия партий:
PS (Parti Socialiste), FN (Front national).
Прибегает пресса и к инициальным сокращениям имен:
NS – Nicolas Sarkozy (илиSarko), MLP – Marine Le Pen, ЕМ – Emmanuel
Macron.
Помимо вышеперечисленных методов, морфологическое
словообразование можно разделить на синтетическое и аналитическое.
Соединение знаменательных и служебных элементов дает синтетическае
словообразование:
autoréalisateur, détox, cotravail; enchifrenement, geekette.
Существует и понятие парасинтетического словообразования, т.е.
образование новых слов путем одновременного присоединения и префикса, и
суффикса [31]:
déisation, emportièrage, dépassement.
14
Аналитическое словообразование заключается в соединении элементов
разных форм:
autoroute de liaison (autoroute interurbaine), bande magnétique, bilan de
santé (‘résultats de l'examen médical, dispensaire’);
perdre pied (ne pas avoir le fond du pied; trébucher), lâcher prise (libérer des
mains (butin), laisser aller; céder, refuser d'autres tentatives).
Современный французский язык имеет тенденцию к синтетическому
словообразованию. К тому же, слова, образованные аналитическим
способом, изменяются синтетически:
faire du sport → sportir.
18
Глава II. Специфика образования новых глаголов в современном
французском языке
2.1 Словообразовательные модели образования глаголов в
современном французском языке
Одна из особенностей слова заключается в его принадлежности к
одной из частей речи. Таким образом, различают существительные,
прилагательные, глаголы, наречия, местоимения и т. д., они составляют
основу морфологии.
Новые глаголы во французском языке сегодня называют «néoverbes».
Глаголы образуются при помощи разных методов словообразования или
приобретают новые значение.
Так как лексика и грамматика тесно связаны друг с другом, значение
слова (его лексическое значение) часто зависит от его грамматических связей
с другими словами. Таким образом, непереходные глаголы, ставшие
транзитивными, получают прямое дополнение и меняют значение:
rentrer à la maison / rentrer la récolte;
sortir de la maison/ sortir une photo de la poche;
travailler à l’usine/ travailler à sa thèse.
Несколько французских глаголов меняют смысл в соответствии с
управлением:
on manque un train, mais
on manque de patience.
19
Словообразовательная модель отражает природу слова, которая
двойственна, т.к. включает в себя выражение (значащее) и содержание
(означаюшее).
Формы слова состоят из корневой морфемы «réfection» и служебной
морфемы «–er». Служебные морфемы могут выражать глагольные категории
времени, наклонения, залога, лица и числа (напр. -er, -ir, -iser).
При грамматическом словообразовании изменяется форма слова. Новые
слова образуются на основе слов, словосочетаний, реже – предложений,
которые для нового слова являются исходными [9].
К грамматическим способам образования глаголов относятся:
аффиксация: guigner, barreauder;
префиксация: débarouler; ébriquer;
суффиксация: gouttiner, invisibliser.
После анализа литературы и словарей (см. Прил. 1) можно сказать, что
продуктивными способами словообразования в области глаголов являются
суффиксальное и префиксальное образование, словосложение.
20
Вот ряд примеров: agoniser → agonie, «être dans l'agonie»; légaliser →
légal, «rendre légal»; égaliser → égal, «rendre égal».
-ifi: также выражает «mettre dans un état».
obscurcir → obscur, «rendre obscur »; durcir → dur, « rendre dur »;
amplifier → ample, « rendre ample »; glorifier → glorieux, «rendre
glorieux».
Эти образования обычно образуются от прилагательных. Однако,
относительно недавно появилось слово «chosifier» – rendre semblable à
une chose, производное от существительного.
-c: некоторые образования с данным суффиксом могут выражать
проявление качества формообразующей основы прилагательного:
noircir, forcir.
-oy: придает то же значение с уменьшительным оттенком. Эти
образования соотносятся с прилагательными или существительными
ondoyer, rougeoyer
-iser, -ifier: формируют техническую или политическую
терминологию.
boboïser, ubériser, raciser;
planifier, typifier.
Некоторые глагольные суффиксы имеют оценочное значение:
-ass, -aill, -ot: передают неблагоприятный оттенок
rêvasser; écrivailler, rimailler, politicailler, vivoter.
-ot, -ill, -onn: передают уменьшительное значение
toussoter, buvoter, trembloter, siffloter, sautiller, mordiller.
В разговорном языке сегодня особо продуктивны уничижительные
суффиксы. Они присоединяются между радикалом и глагольным
окончанием, придавая глаголам особое значение:
-ailler: criailler, dormailler, toussailler,
-iller: brandiller, boitiller, sautiller
-ouiller: bredouiller, crachouiller gazoouiller
-oter: buvoter, bouloter, suçoter, vivoter, tapoter, trembloter
-eter: voleter, becqueter
-onner: bougonner, chiffonner, grifonner, grisonner,
-iner: trottiner, piétiner
-asser: buvasser, écrivasser, brumasser, jacasser, tracasser
21
-ocher: flânocher, parlocher
-oyer: larmoyer, guerroyer, rougeoyer.
2.1.3 Словосложение
23
Если суффиксальное и префиксальное образование является
морфологическим процессом, то синтетическим процессом является
словосложение. Сегодня во французском языке появляется много
контаминаций и телескопных слов – неологизмов, которые связывают два
существующих слова в единый смысл. Большинство таких слов,
образованных путем словосложения – существительные, это может быть
объединение слогов или целых слов:
démocr(atie) et (dict)ature → démocrature
bien + aise → benaise
rançon + (lo)giciel → rançongiciel
Словосложение не особо свойственно французским глаголам, тем не
менее из 42 новых глаголов 3 образованы путем словосложения (см. Прил.1):
vap(eur) et (crap)oter → vapoter
divul(guer) et gâcher → divulgâcher
cad(eau) et donner → cadonner
Как можно видеть, новые глаголы пишутся в одно слово, и их
образование заключается в сложении слогов базовых слов. Таковы основные
закономерности составных глаголов. Раньше появляющиеся глаголы
исторически восходили к синтаксической конструкции, однако в
современном французском языке ничто уже не раскрывает эту
синтаксическую конструкцию, ставшую архаизмом.
24
Деономастика стала объектом изучения французских исследователей
на материале немецких исследований. Немецкие и французские романисты
дали несколько версий о деономастческих образованиях [33]:
Ева Бюши говорит о производной лексике, образованной от имени
собственного;
Хейке Хорнбрух со своей стороны предполагает все другие
морфологические творения из основы существительного.
Производные собственных имен могут принадлежать к четырем
классам слов: существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Во всех
случаях основание производного состоит из полного или усеченного имени
собственного. Мы рассмотрим подробно только образования глаголов с
помощью суффикса.
Возможно формирование глагольных производных от имен
знаменитостей, распространенных на французском языке:
Marx → marxiser,
Macron → macroniser.
Но сегодня особенно распространено образование глагольных
производных от имен торговых марок (брендов). Это связано с непрерывной
глобализацией информационного пространства и появлением новых
продуктов в сфере передовых технологий.
Наиболее продуктивным в области глаголов является присоединение к
именным производящим основам суффикса –er [32]:
Facebouk → facebouker;
Instagram → instagramer,
Skype → skyper;
Shazam→shazamer;
Google → googler;
Stabilo → stabiloter;
Ripolin → ripoliner;
Botox → botoxer;
Gomina →gominer;
Photoshop → photoshopper;
Flunch → fluncher;
Rollerblade → rollerblader.
Стоит отметить, что суффикс –iser является конкурентом –er.
Отсутствие определенного разграничения значений словообразовательных
25
формантов этих глагольных суффиксов приводит к параллельному
использованию двух глаголов: googler и googliser.
Можно добавить, что производные имен собственных очень редко
подтверждаются в одноязычном и тем более в двуязычном словаре. В
значительной степени имена собственные и их производные фигурируют как
«сироты» в двуязычной лексикографии. Раньше отсутствие интереса,
возможно, было связано с изменчивой природой собственных имен в целом,
с их ссылочным, а не концептуальным содержанием, что означает, что они не
могли легко остаться в памяти [29, с.102-103].
В большинстве случаев суффикс невозможно заменить французским
суффиксом для получения перевода. Перевод деривативов не является
самоочевидным: иногда необходимо будет перевести суффикс, а иногда
необходимо будет выполнить пояснительный перевод.
Трудность систематизации перевода производных собственных имен
отчасти связана с тем, что у некоторых есть местная и культурная
особенность, которую следует объяснить [8, с.77-78].
Но в наше время при англоизации языков, мы можем легко запомнить и
перевести такие глаголы:
googliser – гуглить;
liker – лайкать;
zoomer – выйти в «Зум»;
instagramer – зайти в «Инстаграм».
2.2.2 Заимствования
Французский это живой язык. Как таковой, он регулярно пополняется
многочисленными заимствованиями, взятыми из иностранных языков.
Невозможно привести их все, но можно отразить некоторые случаи
заимствования из английского языка или из региональных диалектов.
Раньше слова путешествовали с торговыми караванами и войнами, они
были преобразованы и приняты во французский языке. В настоящее время
слова приходят через социальные сети, СМИ или кино. Многие слова,
обозначающие современные технологии, встречаются на английском языке.
Поэтому французы используют их как есть.
Некоторые слова из английского используются без изменений, потому
что они не имеют эквивалента на французском языке; или он есть, но его
26
никогда не используют, или большинство людей не знают о нем (в основном
такими словами являются существительные).
Речь идет о лингвистическом заимствовании, когда мы обычно имеем
ввиду слова или выражения, которые заимствованы из другого языка и
употребляются без перевода, а иногда адаптируются к фонетическим,
морфологическим и синтаксическим правилам языка.
Сегодня самыми продуктивными заимствованиями являются прямое и
семантическое (калька).
Когда французы хотят создать новый глагол из английского слова, они
всегда делают это при помощи суффикса -er.
Примеры:
Scroller – глагол произошел от глагола to scroll (faire défiler);
Retweeter – от twitter, которое перешло во французское tweeter;
Blacklister – от недавно вошедшего во французский blacklist;
Brainstormer – от brainstorming (remue-méninges);
Spammer – произошло от укоренившегося во французском
существительного spam.
Региональный французский также способствует обогащению
стандартного французского языка. Действительно, многие региональные
термины во Франции, Бельгии, Швейцарии или Канаде (Квебек) были
введены в официальный французский. В самой Франции термины,
происходящие из окситанского языка, представляют собой важный актив для
обогащения. Выражение «региональный язык» не обязательно относится к
тому же значению во Франции. Это понятие может охватывать
лингвистические системы, сильно отличающиеся от французских.
Это могут быть заморские заимствования. Весь франкоязычный мир
участвует в эволюции словарного запаса, даже если определенные термины
могут казаться совершенно неизвестными, даже неуместными для уха
мегаполиса:
Из Квебека пришли глаголы
vacher (courte pièce de corde utilisé pour s'attacher en falaise) – pour rester
à ne rien faire;
désamer – se donner beaucoup de mal;
enfirouaper – duper, tromper, arnaquer;
Из французского в Африке
27
faroter – soudoyer; frimer.
Или заимствования территориальные. Это часто слова из диалектов,
которые перед распространением сначала перешли на региональный
французский язык:
Из Бретани
kloker (kloukañ) - se goinfrer.
Из Окситании
roumeguer (roumegar) - manifester son mécontentement; bougonner.
Из Эльзаса
poutouner - donner des poutous, embrasser
Главный редактор Larousse называет фактом то, что французский язык
любит воровать лексику у своих соседей - более 160 за три года в словаре
появились путем заимствования.
Таким образом, заимствования сегодня – одна из тенденций эволюции
словарного состава современного французского языка и является
продуктивным для исследования в эпоху глобализации.
29
издании каждого словаря 2020 года, наряду с 60 000, уже перечисленными на
его страницах.
Эти 150 новых слов - победители настоящего «курса препятствий»
среди нескольких тысяч слов, обнаруженных лексикографами двух словарей
в прессе, рекламе и разговорах. Это и показывает актуальность изучения
проблемы образования новых глаголов, ведь среди них многие отражают
эволюцию нашего образа жизни, а также все более важное место, занимаемое
в нашем обществе экологией или новыми технологиями.
Вывод
Проведенный анализ статей и словарей показывает тенденцию к
упрощению словообразовательных моделей в области глаголов. В результате
исследования выявлены следующие продуктивные модели образования
глаголов:
1. Суффиксация;
2. Префиксация;
3. Словосложение;
4. Деономастика;
5. Заимствования.
В образовании новых глаголов наблюдается тенденция к увеличению
стремления к доминирующей группе. Таким образом, самым продуктивным в
словообразовании глаголов является суффикс –er (см. Прил. 1).
Среди глагольных префиксов наиболее продуктивны dé-, é-, и re-.
Большинство новых глаголов образованы от существительных.
Отсутствие нужного глагола требует его создания. В наши дни «творчество»
стало особенно интенсивным. Следовательно, чтобы описать новое действие,
большинство новых глаголов французы образуют от существительных,
прибавляю суффикс -er:
spammer, télétravailer, vétériner, bomber, poutouner.
Из-за стремительного развития новых технологий и увеличения
влияния СМИ на первое место в языке повседневной жизни выходит
деономастика, в частность производные от имен торговых марок.
В свою очередь образование новых глаголов от английских слов
остается популярным по сей день.
30
Заключение
В первой теоретической главе были рассмотрены основные
словообразовательные модели, были изучены основные понятия
словообразования и его место в лингвистической системе.
Для создания новых слов можно:
1. использовать существующие ресурсы (семантическая эволюция) и
расширить смысл;
2. объединить существующие ресурсы: деривация, словосложение,
аббревиация;
3. использование ресурсов других языков (заимствования);
4. образовать совершенно новые слова.
В современном французском языке продуктивными моделями
словообразования являются:
1. собственная деривация (аффиксация),
2. словосложение,
3. аббревиация,
4. несобственная деривация (конверсия, эллипс).
31
Анализ практического материала показал, что основными источниками
обогащения лексики в области глаголов являются:
семантическая эволюция слов и выражений: наблюдается эволюция в
ряде двусложных слов, которые переходят в ряд односложных;
формирование новых слов: уход от аналитизма, становление
основных употребляемых аффиксов;
заимствования: развитие англицизмов продолжает происходить
быстрее, чем регионализмов.
Исследование перечисленных выше методов словообразования говорит
о их жизнеспособности и продуктивности в современном французском языке
В практической главе показано, что к самым продуктивным способам
словообразования глаголов в современном французском языке относится
морфологическое образование слов, или суффиксация и префиксация.
Зачастую новые глаголы могут быть трудными и непонятными, но они
необходимы для отражения новых способов мышления.
Новые глаголы также отражают проблему обеднения языка молодежи,
так как появляется много жаргонизмов, популярные слова – однодневки
закрепляются в лексиконе детей, ведь они кажутся им веселыми. Это крайне
актуальная проблема. Сегодня необходимо, чтобы язык имел социально-
культурные ориентиры, за которые они могли бы держаться, что не
очевидно, когда речь идет о детях, в семье которых нет родного
французского языка. Следовательно, сегодня для эффективной языковой
педагогики французский язык должен включать слова из арабо-
мусульманского и африканского мира.
На основании проведенного анализа можно говорить о:
1. сохранении продуктивных моделей в области современной лексики
французского языка;
2. проблеме использования этих моделей в области предикатов (в
частности глаголов);
3. необходимости повышения обучению семантизации текса, в
котором по определению должно быть не менее 60% неизвестных
слов, на среднем и старшем этапах обучения французскому языку.
32
Список использованной литературы
1. Балабас Н.Н. Тенденции развития словарного состава французского
языка (на материале современной французской прессы)/ Н.Н. Балабас// В
мире научных открытий. – 2015. – № 7.5 (67). – С. 2125-2136.;
2. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского
языков/В.Г. Гак. – М.: Просвещение, 1989. – 288с.;
3. Гак, В. Г. Слово / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический
словарь. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 464–467., с. 466].
4. Васильева, В.Н. О продуктивности ономатопеической лексики
французского языка /В.Н. Васильева. — ЖУРНАЛ: ФИЛОЛОГИЯ И
КУЛЬТУРА. №2(52). — Казанский (Приволжский) федеральный
университет, 2018. — 12-17с.
5. Каплина М. М., Жезлова С. А. Аббревиация в компьютерной лексике
на материале французского и немецкого языков // Вестник Череповецкого
государственного университета. 2019. № 2 (89). – 155 -160с.
6. Козырев В.А. Современные ориентации отечественной
лексикографии/В.А. Козырев, В.Д. Черняк// Вопросы лексикографии. –2014.
– № 1. – С. 5-15. с.5.
33
7. Крувко, Н.А. Французские глагольные производные от имен
торговых марок как новообразования нового поколения /Н.А. Крувко. —
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск 2. — Воронеж:
Вестник Воронежского государственного университета, 2016. — 74-78с.
8. Кузёма Т. Б., Синдеева К. А. Жаргон как социальная разновидность
французской лексики // Гуманитарная парадигма. 2018. № 2(5). С. 72–78.
9. Лингвистический энциклопедический словарь / [Науч.-ред. совет
изд-ва "Сов. энцикл.", Ин-т языкознания АН СССР]; Гл. ред. В. Н. Ярцева. -
М.: Сов. энцикл., 1990. - 682, [3] с.: ил.; 27 см.
10. Лопатникова, Н.Н. Лексикология современного французского
языка/Н.Н. Лопатникова – М.: Высшая школа, 2006. – 334с.].
11. Петерсон, М. Н. Русский язык / М. Н. Петерсон. – М.; Л. :
Госиздат, 1925. – 123 с. с. 23–24
12. Сафарова У. А. Лексическая контаминация во французском
языке: морфологический аспект // Бюллетень науки и практики.
[Электронный ресурс] /. — Электрон. текстовые дан. – 2019. Т. 5. №12. С.
523 530. – Режим доступа: https://doi.org/10.33619/2414 2948/49/64/,
свободный
13. «Adulescence», «divulgâcher», «bore-out», «klouker» et autres
nouveaux mots du dictionnaire [Электронный ресурс] / Le Monde avec AFP. —
Электрон. текстовые дан. — Le Monde, mai 2019. — Режим доступа:
https://www.lemonde.fr/culture/article/2019/05/07/adulescence-uberiser-bore-out-
klouker-les-nouveaux-mots-du-dictionnaire_5459430_3246.html, свободный
14. Détox, biloute, boboïsation... les nouveaux mots du Petit Larousse
[Электронный ресурс] / Mohammed Aïssaoui. — Электрон. текстовые дан. —
Le Figaro, mai 2018. — Режим доступа: https://www.lefigaro.fr/langue-
francaise/actu-des-mots/2018/05/14/37002-20180514ARTFIG00284-detox-
biloute-boboisation-les-nouveaux-mots-du-petit-larousse.php, свободный
15. Divulgâcher, adulescence, inclusif... Les nouveaux mots du Larousse
2020 [Электронный ресурс] / Michel Feltin-Palas. — Электрон. текстовые дан.
— L’Express, mai 2019. — Режим доступа:
https://www.lexpress.fr/culture/divulgacher-licorne-inclusif-les-nouveaux-mots-
du-larousse-2020_2076320.html, свободный
16. D’où viennent les nouveaux mots de la langue française?
[Электронный ресурс] / Audureau William. — Электрон. журн. — Le Monde,
mars 2019. — Режим доступа: https://www.lemonde.fr/les-
decodeurs/article/2019/03/22/d-ou-viennent-les-nouveaux-mots-de-la-langue-
francaise_5439961_4355770.html, свободный
17. FREN 215: Introduction à la linguistique française. Chapter 5: La
morphologie dérivationnelle [Электронный ресурс] / Greg Lessard. — Электрон.
текстовые дан. — Kingston: Queen's University at Kingston, 1996. — Режим
доступа: http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap5.html, свободный
34
18. Fridrichová R. Histoire du vocabulaire français, X Linguae, Volume
7, Issue 1, 2014, p. 85-87.
19. Introduction à la lexicologie. La Polysémie [Электронный ресурс] /
SCHWISCHAY B. — Электрон. текстовые дан. — 2001. — Режим доступа:
https://www.home.uni-osnabrueck.de/bschwisc/archives/polysemie.htm,
свободный
20. Le dictionnaire des verbes qui manquent [Электронный ресурс] /
l’Académie éponyme. — Электрон. текстовые дан. — Ile de La Réunion: Les
Editions du Même Nom, Режим доступа:
https://dictionnairedesverbesquimanquent.com/, свободный
21. Le Petit Larousse illustré 2018 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, juillet 2017. — 2048p.
22. Le Petit Larousse illustré 2019 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, mai 2018. — 2048p.
23. Le Petit Larousse illustré 2020 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — LAROUSSE, juin 2019. — 2048p.
24. Le Robert illustré 2018 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2017. — 2132p.
25. Le Robert illustré 2019 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2018. — 2144p.
26. Le Robert illustré 2020 /Collectif. — Dictionnaires De Langue
Française. — ROBERT ED LE, mai 2019. — 2130p.
27. Le Petit Robert 2020 dévoile ses nouveaux mots [Электронный
ресурс] / Lucie Oriol. — Электрон. текстовые дан. — HuffPost, mai 2019. —
Режим доступа: https://www.huffingtonpost.fr/entry/petit-robert-2020-nouveaux-
mots_fr_5cd92b6ee4b0705e47df1a5d, свободный
28. Les dérivés de noms propres en allemand moderne, une approche
traductionnelle /Kaltz Barbara. — Regards croisés sur les mots non simples ENS
Éditions. — Lyon: ENS, 2018. — 218p.
29. Les mots nouveaux sont arrivés! [Электронный ресурс] / Jean-
Benoît Nadeau. — Электрон. текстовые дан. — L'actualité, mai 2019. — Режим
доступа: https://lactualite.com/culture/la-saison-des-mots-nouveaux/, свободный
30. Lexicologie du français moderne /. — Учебное пособие. по
лексикологии современного французского языка. — Ростов н/Д: ПИ ЮФУ,
2009. — 172с.
31. Prolexbase [Электронный ресурс] / Béatrice Bouchou, Thierry
Grass, Cvetana Krstev, и др. — Электрон. текстовые дан. — Nancy Cedex:
CNRTL, 2012. — Режим доступа: https://www.cnrtl.fr/lexiques/prolex/,
свободный
32. Réflexions sur l'apport de la déonomastique pour la théorie du nom
propre /Buchi Eva. — Onomastik – Akten des 18. Internationalen Kongresses für
Namenforschung (Trier, 12.-17. April 1993), vol. V, Onomastik und
35
Lexikographie Deonomastik, Dieter Kremer éd. Tübingen, Max Niemeyer Verlag.
— 2002. — p. 171-188.
33. tema 12 – Le lexique français: structure et la formation des mots
[Электронный ресурс] /. — Электрон. текстовые дан. — Santiago: Oposinet,
2015. — Режим доступа: https://www.oposinet.com/temario-de-frances-
secundaria/temario-1-frances-secundaria/tema-12-le-lexique-franais-structure-et-
la-formation-des-mots-prts/, свободный
34. Histoire du vocabulaire français: origines, emprunts et création
lexicale /Bertrand O. — Palaiseau: october 2012. — 227p.
Приложение 1
Définitions et étymologie des nouveaux verbes
Définition: Définition et exemple:
AZORER v.tr. HELVÉTISME ALLERGIR v.tr
Gronder, faire Réagir violemment à des contacts.
des reproches à (un enfant…).
–” Docteur, j’allergis! Dès qu’il me
Étymologie: serre la main, je palpite,
de Azor + -er j’hypertensionne, je frissonne, et bien
d’autres symptômes s’ajoutent dont je
n’ose vous parler “.
–” Le mieux, chère Madame, serait de
coucher. Vous me devez 28€, et je peux
même vous donner les premiers soins.
“
Étymologie:
de allergie + -ir
Étymologie:
de bobo et –iser
Étymologie:
de boujou (bonjour) et –er
Définition: Définition:
BRUNCHER v.intr. CADEAUTER v.tr. SÉNÉGALISME
Prendre un brunch. Offrir un cadeau.
Autres graphies: cadeauter = cadoter
Étymologie:
Brunch (mot anglais) + -er Étymologie:
de cadeau et –er
37
Définition et exemple: Définition et exemple:
CADONNER v.tr. AFRICANISME DÉBAROULER v.tr. FAMILIER
Offrir un cadeau à. Dévaler.
Définition: Définition:
DÉRADICALISER v.tr. DIVULGÂCHER v.tr.
Faire en sorte qu'un individu radicalisé Dévoiler à quelqu'un un élément
- en particulier un djihadiste - important de l'intrigue d'un film ou
abandonne sa doctrine et s'éloigne ainsi d'un livre et ainsi lui gâcher le plaisir.
de l'idée de commettre un attentat
terroriste. Étymologie:
mot-valise; de divul(guer) et gâcher
Étymologie:
de dé- + radicalizer
Étymologie:
de faro, boisson belge.
de faraud, faire faraud.
Étymologie:
de goutte – iner
Étymologie:
de l’angl. Grinch + -er
Définition: Définition:
INSTAGRAMER v.intr. INVISIBILISER v.tr. SOCIOLOGIE
Faire defiler. Rendre invisible (une femme), en
particulier dans un contexte
Étymologie: professionnel.
de Instagram (réseau social) + -er
Étymologie:
de invisible + -iser
Étymologie:
de like (mot anglais) + -er
Définition: Définition:
RÉFECTIONNER v.tr. ROUMÉGUER v.intr. FAMILIER
Faire la réfection de, remettre en état. RÉGIONALISME
Dans le sud-ouest de la France,
Étymologie: manifester son mécontentement;
de réfection + -er bougonner: Rouméguer entre ses dents.
Étymologie:
de l’occitan roumegar
Étymologie:
40
francisation du verbe anglais to scroll
"faire défiler" + er
Définition: Définition:
UBÉRISER v.tr. ÉCONOMIE VACHER v.intr. (Québec à nouveau)
NÉOLOGISME Pour rester à ne rien faire.
Ouvrir rapidement (une profession, un
marché) à des acteurs non historiques Étymologie:
utilisant les nouvelles technologies. de vache (courte pièce de corde utilisé
pour s'attacher en falaise) + -er
Étymologie:
de Uber (entreprise de transport de
personnes) + -iser
Étymologie:
de vétérin(aire) + -er
Définition: Définition:
YOUYOUTER v.intr. ZONZONNER v.intr.
Pousser des youyous. bruit d’insectes volants.
Étymologie: Étymologie:
de youyou et -er de l’onomatopée « zonzon » + -er
41
42