Вы находитесь на странице: 1из 19

INDEXОГЛАВЛЕНИЕ

INTRODUCTIONВВЕДЕНИЕ
GENERALFEATURESОБЩИЕ ОСОБЕННОСТИ
LISTOFMAINCOMPONENTSСПИСОКГЛАВНЫХ КОМПОНЕНТОВ
IDENTIFICATIONPLATEИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ
PROTECTIONANDSECURITYDEVICESЗАЩИТА И УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ
RESIDUALRISKSОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
PICTOGRAMS POSITIONINGРАСПОЛОЖЕНИЕ ПИКТОГРАММ
HOWITWORKSОПИСАНИЕ РАБОТЫ УСТАНОВКИ
ADJUSTMENTSРЕГУЛИРОВКИ
CONTROLPANELПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ
TRANSPORTANDHANDLINGТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ОБРАБОТКА
INSTALLATIONУСТАНОВКА
CONNECTIONСВЯЗЬ
ORDINARY MAINTENANCEПЛАНОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
DISMANTLINGANDSCRAPPINGДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
IntroductionВведение
General Info ОбщаяИнформация
Very important
Users and technicians must read carefully instructions included in this handbook and related attachments and follow them strictly during any operation. In case of any doubt, pleas contact our
technical service.

Очень важно
Пользователи и техники должны тщательно прочитать инструкции и приложения, включенные в это
руководство и строго следовать им в течение любой действия. В случае любого сомнения, просьба
связываются с нашей технической службой.
This handbook refers to:

Это руководство относится к:


SlurryIronRemoverBI.DBA 255/405/805Установки магнитного обогащенияBI.DBA 255/405/805
This handbook provides main information for stocking, moving, installing, use, supervision, maintenance and disassembly of the Slurry Iron Remover (from here on named "the machine"). The
handbook is strictly part of the machine and must be kept in good order until the final dismantling in order to have a reference for further updating. Should any damage occur to this copy, you can ask
for an extra one to:
Это руководство обеспечивает главную информацию для хранения, перемещения, монтажа,
использования, наблюдения, обслуживания и разборки установки. Руководство - неотъемлемая часть
машины и должно быть сохранено в хорошем состоянии до её демонтажа, чтобы иметь возможность
дальнейшего обновления. Если любое повреждение происходит с этой копией, Вы можете получить
копию, указав тип машины и заводской номер указанный на идентификационной табличке.
specifying type of machine and serial nr. as indicated in the identification plate.
OFFICIAL LANGUAGE IS ITALIAN
We do not take any responsibility for any translations which do not conform to original meaning.
This handbook reflects the state of a brand new machine at his first installation and could not be considered inadequate in consequence of further updating.The manufacturer reservs the right to
update the machine and related handbook without any preventive information to previous customers/ and/or users. Any handbook notification about machine updating must be considered as a
gentlemen's courtesy. However our technical service is at your disposal to answer any query about updating.

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК - ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК


Мы не берем никакой ответственности за любые переводы, которые не соответствуют оригинальному
значению.
Это руководство отражает состояние совершенно новой машины при её первой установке и может не
полностью отображать изменения происшедшие из-за дальнейшего обновления. Изготовитель имеет
право обновлять машину и связанное руководство без любой предварительной информации
предыдущим клиентам / и/или пользователям. Любое уведомление руководства об обновлении машины
нужно рассмотреть как любезность господ. Однако наша техническаяслужбабудет в вашем
распоряжении и ответит на любой вопрос об обновлении.
-General Info about use of the machine
This handbook has been performed in order to give a general knowledge of the machine and necessary maintenance instructions for good working operation.
We suggest you to read it carefully before starting any operation in order to avoid further problems.
Suggested control and maintenance checks out are at the minimum in order to mantain efficiency, safety and durability of the machine in normal working conditions.
Supervision must be continous and prompt intervention is requested in case of any fault
Ordinary maintenance, check out and general cleaning must be carried out with stopped machine, unconnected to any energy supply.
Общая Информация об использовании машины
 Это руководство было выполнено, чтобы дать общее знание о машине и необходимые
инструкции по обслуживанию для хорошей работы установки.
 Мы предлагаем, Вам прочитать это тщательно перед началом эксплуатации, чтобы избежать
дальнейших проблем.
 Предложенный контроль и обслуживание позволят эффективно, безопасно и длительно
эксплуатировать машину в нормальных рабочих условиях.
 Наблюдение должно быть непрерывное, позволяющее быстро вмешатьсяпри любой ошибке
 Обычное обслуживание, проверка, и общая очистка должна выполнятьсяпри остановленной
и обесточенной машине.
Guarantee
Full warranty is granted for 24 months starting from delivery date, excluding fair wear and tear of some parts. Warranty includes free repair or replacement of defective parts, excluding installation
costs. It will be carried out at manufacturer's premises; packaging and transport costs are at buyer's expense.
Гарантия
Полную гарантию предоставляют в течение 24 месяцев, начинающихся с даты поставки, исключая
справедливый износ некоторых частей. Гарантия включает свободный ремонт или замену дефектных
частей, исключая инсталляционные затраты. Это будет выполнено в помещении изготовителя; упаковка
и транспортные расходы - за счёт покупателя.
VERY IMPORTANT
Any unauthorized alteration of the machine and of security devices lapses manufacturer's
responsibility in terms of guarantee and security. Any requested intervention caused by
tampering original supply without written authorization will be charged completely to the
customer.
ОЧЕНЬ ВАЖНО
Любое неправомочное изменение машины и устройств безопасности влечёт прекращение действия
гарантии. Любое вмешательство в оригинальную часть машины без письменного разрешения будет
являться нарушением гарантии.
General FeaturesОбщиеОсобенности
Standard Use
"BI.DBA" Machine has been particularly designed and built to remove iron from slurry and/or glaze with a temperature of max 75°
The machine can be used in small or large areas in normal room conditions.
Only well-trained people can work with this machine. They must also be aware of the content of this handbook.
The machine has an automatic functioning

Стандартное Использование
 Машина "BI.DBA" разработана и построена, чтобы удалить железо из жидкого раствора с
максимальной температурой 75 °;
 Машина может использоваться в маленьких или больших помещениях в нормальных комнатных
условиях;
 Только хорошо-обучаемые люди могут работать с этой машиной. Они должны также знать о
содержании этого руководства;
 Машина имеет автоматическое функционирование.
Not permitted
Even in part, it is strictly forbidded to use the machine:
without protection or with non-workable/missing safety devices;
when not properly installed;
in case of danger or functioning desease;
for improper use by not trained people;
against specific clear rules
in case of power supply problems
in case of deep lack of maintenance
without wearing requested DPI
without notice of rule 89/391/CEE (including riders and integration) about security on working space;
after unauthorized operations and/or modifications
with not suitable material and tools
with a working temperature exceeding 75°
without following instructions carefully.

Не разрешено
Даже частично, это - строго запрещено, использовать машину:
 без защиты или с частично отсутствующими устройствами безопасности;
 не должным образом установленную машину;
 в случае опасности или функционирующей с нарушением;
 для неподходящего использования необученным персоналом;
 против определенных правил эксплуатации;
 в случае проблем электропитания;
 в случае недостаточного обслуживания;
 при отсутствующих средствах индивидуальной защиты;
 без соблюдения правил безопасности на рабочем месте;
 после неправомочных действий и/или модификаций;
 с не подходящими материалами и инструментами;
 с рабочей температурой, превышающей 75 °;
 без тщательногоследования инструкции.
The machine cannot be used under following conditions:
when the average environmental temperature during 24hrs exceeds 35°
with an humidity over 80%
at an altitude of more than 3000 mt. over sea level
in explosive atmosphere or in presence of fire danger.

Машина не может использоваться при следующих условиях:


 когда средняя температура в течение 24 часов превышает 35 °
 с влажностью более чем 80 %
 при высоте больше чем 3000 мм.выше уровня моря.
 во взрывчатой атмосфере или в присутствии опасности возгарания.
VERY IMPORTANT
A specific manufacturer's authorization is requested in case of any dispensation.
Any unauthorized modification will be of total alternator’sresponsibility both in case of functionality and/or risks.
Any modification with no manufacturer's authorization will lapse any guarantee as well as conformity declaration in accordance to 98/37/CE Machinery Directive.

ОЧЕНЬ ВАЖНО
 Разрешение определенного изготовителя требуют в случае любого
разрешения{распределения}.
 При любой неправомочной модификации ответственность при потере функциональных
возможностей машины полностью ложится на инициатора изменения.
 Любая модификация без разрешения изготовителя влечёт прекращение гарантии, так же как
декларация соответствия в соответствии с 98/37/CE Директивой Машин.
Устройство обезжелезивания шликера BI.DBA 255/405/805
----------------------------------------------------------------------------------------
Данное оборудование было создано исключительно для удаления частиц железа из шликера
или глазури при температуре превышающей 75°С и может эксплуатироваться в
производственных помещениях различной площади при обычном рабочем микроклимате.
Данное устройство может работать в автоматическом режиме и работать с ним может только
обученный персонал.
Оборудование нельзя эксплуатировать при температуре воздуха выше 35°С и влажности выше
80%, а также при угрозе воспламенения.
(1) - LOOM УСТАНОВКА

(2) - SWITCHBOARD РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЩИТ

(3) - MAIN ROLLER ГЛАВНЫЙ ВРАЩАЮЩИЙСЯ БАРАБАН

(4) - MINOR ROLLER МАЛЫЙ БАРАБАН

(5) - MOTOREDUCERS МОТОРЫ - РЕДУКТОРЫ


IDENTIFICATION PLATE
Identification data can be found on the identification plate placed in front of the machine.
VERY IMPORTANT
These data must never be changed for whatever reason.
Note:
Serial nr.must be transmitted at any time when contacting the manufacturer for queries or just
to order spare parts.
The identification plate shows:
A. Manufacturer's name and address
B. Type or model
C. Serial nr.
D. Year of conduction
E. CE Mark
Technical Features See technical data sheet
Indications about air noise
Acoustic pression level: minor to 70db(A)
Electromagnetic compatibility
We suggest following solutions to limit disturbs from other extra sources:
grounding of every metal part
screening of signal wires with tension less than 30 volt
inverter filters
screening of motor supply wires controlled by inverters
In order to get plain working operation the customer must take care of correct grounding connection of the electric panel and right screening of signal wires with tension less than 30 volt. Each
conductor is made of insulating flame retardant materia type N07V-K and has an insulation grade not minor to 1200 volt. Cable containers are made of insulation flame retardant material.

ОБЩИЕХАРАКТЕРИСТИКИ

ТАБЛИЧКА С ПАСПОРТНЫМИ ДАННЫМИ


При обращении к производителю оборудования по каким-либо вопросам всегда необходимо
указывать его серийный номер (serialnumber)
На табличке с паспортными данными указывается:
A. Имя производителя оборудования и его адрес,
B. Тип или Модель,
C. Серийный номер,
D. Дата изготовления,
E. Знак соответствия европейским стандартам.
Технические характеристики: смотрите перечень технических данных.
Указание о создаваемом уровне шума: менее 70 дб (А)
ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ СООТВЕТСТВИЕ.
– необходимо заземление каждой металлической части;
– экранирование сигнальной проводки при напряжении менее 30 вольт;
– инверторные фильтры;
– экранирование проводов двигателей, управляемых инверторами.

Для корректной работы оборудования необходимо обеспечение заземления электрощита, и


надёжного экранирования сигнальной проводки с напряжением менее 30 вольт.
Каждый элемент проводки изготовлен из невоспламеняющегося изоляционного материала со
степенью изоляционной защиты не менее 1200 вольт.
Контейнеры кабелей изготовлены из изоляционного материала замедляющего распространения
пламени в случае возгорания.
PROTECTIONS
A – Shelter
-Fixed carter with crews
B - Shelter with net
-To protect the working rollers
C-Cap
-Fixed with screws to protect the upper section
SECURITY DEVICES
D - General Electric Switch (With locked padlock)
-It is located on the main switchboard and stops power supply E - Emergency STOP Button
-The push button is RED on a YELLOW base with a detaining functioning.

ЗАЩИТНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
А – Кожух зафиксирован при помощи винтов;
В – Установлена сетка на смотровом окне- для защиты работающих барабанов;
С – Крышка зафиксирована винтами для обеспечения защиты верхней секции.
ПЕРДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
D – ОБЩИЙ ЭЛЕТРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С НАВЕСНЫМ ЗАМКОМ – он расположен на
главном электрощите и прекращает подачу электроэнергии.
Е – КНОПКА АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ – аварийная кнопка красного цвета на жёлтой
подставке с функцией удерживания.
SAFETY RULESПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Residual Risks
A. Individual Protection Devices (DPI)
In case of manual operations for working or maintenance reasons following DPI's are strictly requested:
Overall
Damping headphones
Heat/flame resistant gloves
Safety masks
Glasses or facial screen to protect face and eyes
Antislip shoes
B. Unexpected machine start
We can avoid this situation being careful about:
stopping power supply through the general electric switch and locking it with the padlock.
In case of any intervention inform the direct manager to avoid any unexpected machine start
C. Noise
The acoustic values are in line with those requested by present regulations.
However we recommend the use of headphones or protection plugs considering the level of sound
pression in the room where the machine is located

Остаточные Риски
A. Индивидуальные Устройства Защиты
В случае ручных операцийпо причинам работы или обслуживания строго требуются средства
индивидуальной защиты:
 Спецодежда
 Гасящие наушников
 Жаростойкие перчатки
 Защитная маска
 Очки или защитный экран, чтобы защитить лицо и глаза
 Ботинки

B. Неожиданное включение машины


Мы можем избежать этой ситуации, при выполнении следующих условий:
 отключение электропитания через выключатель с фиксацией его навесным замком в отключённом
состоянии;
 при любом ремонте сообщают оператору обслуживающему установку, чтобы избежать любого
неожиданного включения машины.

C. Шум
Акустические ценности соответствуют тем, которых требуют существующие инструкции.
Однако мы рекомендуем использование наушников или защиты, снижающей уровень звукав
комнате, где машина расположена.

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С ОБОРУДОВАИЕМ.


(стандартные, при работе с аналогичным оборудованием).
PICTOGRAMS POSITIONING
A - General clanger and electric shock
B - General danger and indication of working units rotation
C - General danger of working units
VERY IMPORTANT
The pictograms on the machine must not be removed for any
reason at all:
they have to be always visible and legible at any condition.
Should they be damaged or missing they must be immediately
replaced.

РАСПОЛОЖЕНИЕ ПИКТОГРАММ
A - общий грубый промах и удар током
B - общая опасность и признак рабочего вращения единиц
C - общая опасность рабочих единиц
ОЧЕНЬ ВАЖНО
Пиктограммы на машине не должны быть удалены никогда:
они должны быть всегда видимыми и четкими в любом условии.
Если они, будут повреждены или утеряны они должны быть немедленно
замененный.

РАСПОЛОЖЕИЕ ПИКТОГРАММ.
DESCRIPTION

The product is introduced into the iron remover tank through the "A" opening. Little iron parts are captured by the magnets which are in contact with the
rolling liner. Thanks to little bands, iron parts are hence taken near the time magnet (5) and hence captured on the surface of the rolling liner. During
the anticlockwise rolling the magnet will take away the iron parts. A barrier will stop them (7) and they will finish in the exhaust cone through a stream
of water. The iron free product will come out from this opening (10).

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
ОПИСАНИЕ.
Материал попадает в ёмкость для удаления частиц железа через отверстие (А). Мелкие частицы
металла захватываются магнитами, которые соприкасаются с главным барабаном. Благодаря
небольшим магнитным лентам частицы железа,проходя вблизи магнита, захватываются из
материала (5) и остаются на поверхности барабана. Во время проворачивания против часовой
стрелки барабан избавляется от частичек металла при подходе к малому барабану. Малый
барабан неподвижен, вращается магнит внутри барабана против часовой стрелки, подтягивая
пойманные частички металла к скребку. Скребок (7) задерживает их, после чего они попадают в
отводной конус (9) с помощью потока воды. Очищенный материал отводится через отверстие
(10).
ADJUSTMENTS (1)
"B" magnets position can be adjusted through "A " lock

РЕГУЛИРОВКИ (1)
Расположение магнитов «В» может регулироваться при помощи замка «А».

ADJUSTMENTS (2)
The "C" cam settles the positioning of the minor roller magnets.
The "D" cam controls the starting of the removed iron parts withdrawal throughthe water stream.

РЕГУЛИРОВКИ (2)
Эксцентрик «С» регулирует расположение магнитов меньшего барабана.
Эксцентрик «D« управляет началом удаления металлических частиц посредством водяного
потока.
CONTROLPANEL
A - General switch with padlock
B - White lightning button: On the March
C - Red button: Stop
D - Black button: hand drive
E - Red lighting spot: alarm

ЩИТУПРАВЛЕНИЯ
А – Общий выключатель с замком;
В – Белая светящаяся кнопка питание;
С – Красная кнопка: Стоп;
D –Чёрная кнопка: Ручной привод;
Е – Красный светящийся индикатор
предупреждение об аварийном состоянии.

CONTROL PANEL
A/B- Engine thermal protection
C - Net main fuses
D - Timer for pause adjustment during cleaning cycles of the minor roller

ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ
А\В – Тепловая защита двигателя;
С – Главные сетевые предохранители;
D– Таймер регулировки паузы в ходе циклов
очистки меньшего барабана.
Transport and Handling
VERY IMPORTANT
All handling and lifting operations must be carried out according to safety rules and accident prevention.
LIFTING AND TRANSPORT
Lift the package with a truck elevator. Check the elevator or crane capacity before lifting the machine: be sure it can support the gross weight of the
machine (see 6.4-3).
Since the weight of the machine is not balanced, please proceed as indicated here below:
A. to position the forks under the loom

UNPACKAGING
TO PRESERVE THE ENVIRONMENT
All the waste must be collected for recycling, therefore be sure to put it in the right container. Do not disperse the waste in the environment: it can
provoque danger and pollution !
VERY IMPORTANT
Check carefully the machine to verify the presence of breakage occuredduring transport. Should you note any damage, please inform
themanufacturer as well as the insurance company and leave things as theyare.
STOCKING CONDITIONS
In case of long inactivity, we suggest you to leave the machine and its unpackedcomponents in a covered room with a temperature from 0 to +40°C
when possible.
Humidity tax should avoid possible rust creation on not-treated parts.
Use antioxidant oil on all unpainted parts and grease all the running pieces. Shelter themachine with waterproof plastic cover.
The machine must be kept in its transport position: do not stock any material above it inorder to avoid further troubles in functioning and security .
Транспорт{Транспортировка} и Обработка
ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ
Вся обработка и подъем операций{действий} должны быть выполнены согласно
правилам безопасности и технике безопасности.
ПОДЪЕМ И ТРАНСПОРТ{ТРАНСПОРТИРОВКА}
Снимите{Поднимите} пакет с лифтом грузовика. Проверьте лифт или
вместимость{способность} подъемного крана перед подъемом
машины{механизма}: убедитесь, что это может поддержать вес
брутто{грубый} машины{механизма} (см. 6.4-3).
Так как вес машины{механизма} не уравновешен{не сбалансирован}, пожалуйста
перейдите как обозначено на земле:
A. помещать вилки под ткацким станком
НЕУПАКОВКА
СОХРАНЯТЬ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ
Вся трата{отходы} должна быть забрана{собрана} для рециркуляции, поэтому
убедитесь, что поместили это в правильный контейнер. Не рассеивайте
трату{отходы} в окружающей среде: это может provoqueопасность и
загрязнение!
ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ
Проверьте тщательно машину{механизм}, чтобы проверить{подтвердить}, что
присутствие поломки произошло в течение транспорта{транспортировки}. Если
Вы отмечаете любое повреждение{ущерб}, пожалуйста сообщите изготовителю
так же как страховой компании и вещам отпуска, как они.
СНАБЖЕНИЕ{ХРАНЕНИЕ} УСЛОВИЙ{СОСТОЯНИЙ}
В случае длинной бездеятельности, мы предлагаем, чтобы Вы оставили
машину{механизм} и ее распакованные компоненты в покрытой комнате{месте} с
температурой от 0 до +40°C когда возможно.
Налог влажности должен избежать возможный, ржавеют, создание на не -
рассматривало части.
Используйте антиокислительную нефть{масло} на всех непокрашенных частях и
смазывайте жиром все бегущие{работающие} части. Защитите
машину{механизм} с водонепроницаемым пластмассовым покрытием.
Машина{Механизм} должна быть сохранена в ее транспортном
положении{позиции}: не снабжайте{не запасайте} никакого материала выше
этого, чтобы избежать далее неприятностей в функционировании и
безопасности.

МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ.
Поскольку вес данного оборудования не сбалансирован, будьте внимательны при монтаже,
работая с вильчатым подъёмником. Размещайте подъёмное устройство (А) как указано на
рисунке.
INSTALLATION

VERYIMPORTANT
Installation must be carried out by specialized people respecting current safety and prevention rules.

ROOM CONDITIONS

The machine can work in industrial sites in non-deflagrant environment.


Temperature: between min. +5°C and +40° C
Humidity: min. 10% - max 80%
Respect of following room conditions are highly requested:

Lighting
The installation site must benefit of sufficient natural or artificial light in accordance to local rules. Anyway, we suggest an average lighting of 300-
500 lux/mt.
Lighting should be regular, grant a good visibility of each part of the machine and not create any dangerous reflexes or stroboscopic effects.

Wall and Floor


No particular buildings are requested for the installation. Flooring should be:
a. For industrial use, antislip, with proper slope to allow water run-off
b. The floor capacity must be adequate in order to accept previously installed plants and lifting
operations for a correct installation, i.e. a mass corresponding to the total weight of the machine
including its components.
c. Vibrations free

Power Sources
Electric, hydraulic and any other sources must be in direct line with easy access.
USER'S RESPONSIBILITY

It's user's duty to arrange for:


d. installation rooms as per requested local rules to support safety and healthy working conditions.
e. power supply as per local rules
f. an efficient grounding plant
g. a disconnecting switch with automatic protection against short circuits, grounding discharges andleakages between power line and the
machine
h. foundation works to allocate and connect the machine.

REQUIRED SPACE

Minimum distance around the machine: 800 mm on each side.

VERY IMPORTANT

The space around the machine must be sufficient to carry out easily all

adjustment and maintenance operations

УСТАНОВКА

ОЧЕНЬВАЖНЫЙ
Установка должна быть выполнена специализированными людьми,
уважающими текущую безопасность и правила предотвращения.

УСЛОВИЯ{СОСТОЯНИЯ} КОМНАТЫ{МЕСТА}
Машина{Механизм} может работать в промышленных площадках в non-
deflagrantокружающей среде.
Температура: между мин. +5°C и +40 ° C
Влажность: мин. 10 % - Макс 80 %
Уважение{Отношение} следующих условий{состояний} комнаты{места}
высоко{чрезвычайно} требуют:

Освещение
Инсталяционный участок{сайт} должен извлечь выгоду из достаточного
естественного или искусственного света в соответствии с местными
правилами. Так или иначе, мы предлагаем среднее освещение 300-500 lux/mt.
Освещение должно быть регулярным{правильным}, предоставить хорошую
видимость каждой части машины{механизма} и не создать любые опасные
отражения или эффекты stroboscopic.

Стена и Пол{Этаж}
Никакие специфические здания не требуют
для установки. Настил должен быть:
a. Для индустриального использования, антипромаха{антибланка}, с
надлежащим наклоном, чтобы позволить водный последний тур
b. Вместимость{Способность} пола{этажа} должна быть адекватной, чтобы
принять предварительно установленные заводы{растения} и подъем
операции{действия} для правильной установки, то есть массы,
соответствующей полному весу машины{механизма}
включение его компонентов.
c. Свободные колебания

Источники Власти{Мощи}
Электрический, гидравлический и любые другие источники должен быть в прямой
линии со свободным проходом.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Это - обязанность{пошлина} пользователя устроить:
d. инсталяционные комнаты{места} согласно требуемым местным правилам
поддерживать безопасность и здоровые рабочие условия{состояния}.
e. электропитание согласно местным правилам
f. эффективный завод{растение} основания
g. разъединяющий выключатель с автоматической защитой против короткых
замыканий, основывая увольнения и утечки между линией электропередачи и
машиной{механизмом}
h. фонд{основа} работает, чтобы ассигновать{разместить} и
соединить{подключить} машину{механизм}.

ТРЕБУЕМОЕ ПРОСТРАНСТВО

Минимальное расстояние вокруг машины{механизма}: 800 мм на каждой стороне.


ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ
Место{Космос} вокруг машины{механизма} должно быть достаточным,
чтобы выполнить легко все
регулирование и операции{действия} обслуживания

Connect to water supply network and put a 200 micron filter with max pression of 5 bar

СОЕДИНЕНИЯ
Подсоедините устройство подачи воды и установите фильтр (200 микрон) с максимальным
давлением в 5 бар.
ORDINARYMAINTENANCE
A- Periodically check the water cleaning stream coming out from the holes by acting on the manual control panel.
B - Provide adequate grease level trhoughthe proper grease cup.
C/D - Check that permanent grease does not come out from the sealings on the slow shaft.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (см.рисунок)


А – Периодически проверяйте поступление воды на скребок, используя ручной пульт
управления;
В – Обеспечивайте адекватный уровень смазки используя колпачковую маслёнку;
С/D – Проверяйте, чтобы смазка не проникала через уплотнители и не попадала на вал.
OUT OF SERVICE

DISMANTLING AND SCRAPPING

TO RESPCT THE ENVIRONMENT, EVERY PART OF THE MACHINE MUST BE SELECTED ACCORDING TO ORIGINAL MATERIAL AND
DISPOSED BY DEDICATED COMPANIES WHICH ACT IN ACCORDANCE TO COUNTRY'S RULES.

DO NOT WASTE AFTER USE!

ДЕМОНТИРОВАНИЕ И ПЕРЕСМОТР

К RESPCTОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА, КАЖДАЯ ЧАСТЬ МАШИНЫ{МЕХАНИЗМА}


ДОЛЖНА БЫТЬ ОТОБРАНА СОГЛАСНО ОРИГИНАЛЬНОМУ{ПЕРВОНАЧАЛЬНОМУ}
МАТЕРИАЛУ И РАСПОЛОЖЕНА ПОСВЯЩЕННЫМИ КОМПАНИЯМИ, КОТОРЫЕ
ДЕЙСТВУЮТ В СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛАМИ СТРАНЫ.
НЕ ПРОПАДАЙТЕ ВПУСТУЮ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Вам также может понравиться