Вы находитесь на странице: 1из 517

Серия «Окно в Европу»

Ю. А. ДОБРОВОЛЬСКАЯ

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА

Москва
"ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД"
Ростов-на-Дону
«ФЕНИКС»
2005
УДК 811.131.1
ББК 81.2Итал-9
Д56
КТК 80620

ПРЕДИСЛОВИЕ

Цель этого издания — научить говорить по-итальянски на политиче


ские, социально-экономические и бытовые темы, привить навыки чтения
Добровольская Ю. А. и перевода на русский язык текстов средней трудности (публицистиче
Д56 Практический курс итальянского языка. - Москва: Ци- ских, исторических, художественных). Курс рассчитан на три года обуче
тадель-трейд. Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 496 с. (Окно в ния и может быть использован также студентами языковых вузов, фило
Европу). логических факультетов университетов и других учебных заведений, где
преподается итальянский язык.
Материал и структура учебника дают возможность в процессе изуче
ISBN 5-7657-0191-4 ния языка получить необходимые сведения об истории и географии Ита
ISBN 5-222-05567-1 лии, о политических и бытовых особенностях жизни страны, что делает
работу над языком живой и интересной, способствует расширению по
Материал учебника излагается четко, доступно и в сжатой форме. литического и культурного кругозора.
Большое внимание уделено бытовой лексике. Оборотами необходимой Автор отказался от традиционного дробления учебника на уроки и де
речи насыщены упражнения, диалогами изобилует большинство тек лит его на двадцать один раздел-цикл: девять циклов составляют первую
стов, что выгодно отличает учебник как практическое пособие по ов часть, двенадцать — вторую. Кроме того, имеется раздел «Conversazione»
ладению языком. В книге содержатся необходимые сведения по исто (диалоги на бытовые темы).
рии, географии, экономике и культуре Италии.
Каждый цикл (циклы 1-9) охватывает определенный круг вопросов
Учебник адресован как студентам, так и всем, кто желает освоить
грамматики и лексики, взаимосвязанных на данной стадии обучения, и за
язык.
вершается контрольным заданием для устной и письменной проверки
Может быть использован как самоучитель.
усвоенного.
После того как изучающий овладеет основами грамматики и усвоит
УДК811.131.1 около тысячи слов, метод работы над материалом постепенно меняется,
ББК81.2Итал-9 и в качестве организующего момента выступает тема. Материал каждого
из последующих циклов (10-21) подчинен какой-либо одной социально-
политической или страноведческой теме: «Москва глазами итальянцев»,
«Славная страница истории Италии — Рисорджименто»,«Антонио Грамши»,
«Борьба итальянского народа с фашизмом», «Итальянское Сопротивление»,
© Издательство«Цитадель-трейд»,2005 «Спорт за рубежом» и др.
ISBN 5-7657-0191-4 © Оформление переплета, Проработав циклы 10-16, изучающий должен усвоить все важнейшие грам
ISBN 5-222-05567-1 изд-во «Феникс», 2005 матические явления и располагать словарным запасом, равным примерно

3
трем тысячам слов. Изучая циклы 17-21 , работа над грамматикой сво 4) Некоторые сведения по переводу вводятся с 17-го цикла, имеют
дится в основном к повторению пройденного; новых грамматических яв чисто практическое значение и закрепляются в целом ряде упражне
лений немного; все большее внимание уделяется развитию навыков уст ний.
ной речи и перевода. 5) Упражнения. Многочисленные упражнения, предлагаемые учеб
Тексты учебника, за исключением нескольких начальных, представ ником, весьма разнообразны. Работа над ними повышает интерес учащихся
ляют собой оригинальные неадаптированные* рассказы или отрывки к языку и способствует усвоению материала. Они могут быть использо
из произведений итальянских писателей (Биджаретти, Вентури, Вигано, ваны также как устные или письменные, для первичного закрепления но
Джерманетто, Кассола, Микели, Моравиа, Пеше, Родари, Таддеи и др.). вого грамматического материала в аудитории, для письменной работы
Широко используются материалы из итальянской печати. дома, для тренировки в классе, для развития лингвистического чутья и т.
Большое внимание уделено в учебнике бытовой лексике. Бытовые д. Многие упражнения содержат познавательный элемент, будят инте
темы разработаны в виде специально составленных диалогов «Conversa рес не только к языку, но и к жизни страны и к ее истории. Нередко уп
zione». Кроме того, диалогами изобилует большинство текстов. Оборота ражнения включают в себя сведения по изучаемой теме, которые
ми обиходной речи насыщены и упражнения. учащийся может использовать в своем выступлении на заключительном
Все сведения об итальянском произношении сообщаются в первом цикле занятии. Ряд упражнений на перевод с русского языка ставит своей целью
в простой и краткой форме, поскольку итальянское произношение для рус не только закрепление пройденной лексики или обучение употреблению
ских учащихся особой трудности не представляет. Транскрипция дается на пред логов и артиклей, но, представляя собой резюме проработанного
основе русского алфавита. Цикл учебника построен следующим образом: текста, развивает навык краткого, логически четкого резюмирования
1) Грамматические пояснения, сопровождающиеся на первом эта прочитанного. Большая часть упражнений, главным образом упражнения
пе упражнениями на первичное закрепление введенного правила. на слово употребление, носит «превентивный» характер, то есть ставит
Поскольку грамматический материал учебника преследует исклю своей целью предотвратить типичные ошибки (например, на
чительно практическую цель — научить студента навыкам правильного употребление глаголов
употребления грамматических форм и конструкций, грамматические vedere и guardare, sentire и ascoltare).
объяснения носят сжатый характер и далее закрепляются практически Ввиду того что на первом этапе обучения внимание учащегося должно
в форме многочисленных упражнений. Таким образом, учебник обеспечи быть сосредоточено на ограниченном круге вопросов, упражнения 1-9-го
вает приобретение студентами необходимых навыков сознательного и циклов носят преимущественно однотипный характер. Упражнения, следу
автоматического употребления грамматических форм и конструкций. ющие сразу же за пояснением нового грамматического явления, состав
Сведения по словообразованию даются по частям речи и также за
лены на знакомой лексике. Грамматические и лексические упражнения,
крепляются в упражнениях.
следующие за текстом, закрепляют лексику текста. Среди них много упраж
2) Текст с примечаниями о реалиях и списком оборотов, под
нений на словоупотребление, причем краткое пояснение об употребле нии
лежащих запоминанию, рассчитан на максимальную активизацию. На
того или иного слова или оборота, не имеющего прямого эквивалента в
начальном этапе обучения текст сопровождается словарем, содержащим
русском языке или представляющего какую-либо иную трудность для
все новые слова, расположенные в том порядке, в каком они встречают ся
учащихся, дается тут же, в рамке, вместе с примером и соответствующим
в тексте. Начиная с шестого цикла, в котором в качестве основного текста
заданием.
уже даются отрывки из произведений итальянских писателей, уча щиеся
В целях быстрейшего расширения и активизации словаря, а также во
пользуются общим словарем.
избежание перегрузки новыми словами основных текстов ряд упражне ний
3) Комментарий по словоупотреблению, в котором объясняется
сопровождается небольшим списком встречающихся в них слов, ко торые
зна чение и употребление отдельных слов, фразеологических сочетаний и
иди оматических оборотов с указанием их русских эквивалентов. Особый используются в последующих текстах и упражнениях.
упор сделан при этом на явления, типичные для разговорной речи. Упражнения 10-21-го циклов делятся на лексические, грамматиче
Коммента рий вводится начиная с 7-го цикла, но элементы его содержатся ские, упражнения на словообразование и, начиная с 17-го цикла, упраж
уже на первом этапе обучения. нения по переводу. Лексические и грамматические упражнения постро
ены на лексике основного текста и на активном словаре предыдущих
* Адаптированы лишь несколько предложений из рассказа U. Pirro «Diario di текстов — основных и дополнительных. Навыки правильного произношения
uno scolaro» (путем незначительных купюр и путем замены futuro и imperfetto на
presente). В некоторых текстах сделаны также небольшие купюры. закрепляются на первом году обучения, поэтому немногочисленные фоне
тические упражнения учебника носят преимущественно повторительный

4 5
характер. Собственно повторительные упражнения не выделены: элемент 3) Работа над основным текстом.
повторения содержится во многих из имеющихся упражнений.
6) Тексты для дополнительного чтения, вводимые с седьмого
цикла, подчинены основной изучаемой теме цикла. Это — отрывки из
произве дений итальянских писателей, историко-политические
материалы, статьи ведущих итальянских журналистов, стихи, популярные
народные песни Италии.
Дополнительные тексты, способствуя закреплению изученных и изу
чаемых грамматических и лексических явлений, содержат полезные све
дения по истории, географии, экономике, внешней политике и культуре
Ита лии. Эти тексты сопровождаются перечнем употребительных
оборотов, ко торые далее используются в упражнениях.
7) Задание для заключительного занятия, на котором подводит ся
итог всей работы над циклом, на первом году обучения состоит из
контрольной работы для проверки усвоения материала. Далее оно
включает в себя темы для докладов и выступлений, подготавливаемых
учащимися на основе текстов изучаемой темы, материала домашнего
чтения, а также статей из российской и итальянской печати и матери
алов, с которыми студенты знакомятся в специальных курсах по гео
графии, экономике, истории и внешней политике Италии. Обсуждение
докладов вырабатывает у учащихся навыки, необходимые для участия
в дискуссии.
8) Домашнее чтение вводится постепенно и к 16-му циклу проводится
фронтально по книгам С. Collodi «Le avventure di Pinocchio», G.
Germanetto
«Memorie di un barbiere», R. Vigano «Agnese va a morire». Материалом для
домашнего чтения служат подбираемые для каждого студента одна-две
книги по истории Италии, в соответствии с темой курсовой работы, а так
же итальянские газеты и журналы, по которым учащиеся составляют обзо
ры на темы, связанные с жизнью современной Италии.
Объем домашнего чтения составляет на первом году обучения 2-4
стра ницы в неделю, на втором — 10-12 и на третьем — 15-20
страниц в неделю.
Работа над циклом продолжается примерно три недели, из расчета
12 часов в неделю на первом году обучения, 10 часов — на втором и 8 ча
сов — на третьем. При этом следует учесть, что из указанного количества
часов 2-3 часа в неделю отводятся на работу в лингафонном кабинете, на
письменные работы в аудитории, на контроль домашнего чтения. На
1
выпол нение домашнего задания предусматривается 2 I / - 2 часа
ежедневно. Ра бота над циклом проводится в следующей
последовательности:
1) Объяснение нового грамматического материала и первичное за
крепление его в аудитории.
2) Краткая вводная беседа (тема цикла, характеристика автора про
изведения, отрывок из которого взят в качестве основного текста).

6 7
Текст, в зависимости от его объема, делится на два-три отрывка.
Уча щиеся читают и переводят отрывок, выписывая и заучивая новые
слова и обороты. Контроль понимания текста проводится в аудитории
путем по становки вопросов (как правило, содержащихся в первом
упражнении по лексике), путем перевода всего отрывка или наиболее
трудных мест и пе ресказа текста.
4) Работа над упражнениями протекает ежедневно. Студенты выпол
няют 1-2 упражнения каждого вида — лексические, на словообразова
ние, грамматические, на перевод. Выполнять упражнения рекомендуется
в том порядке, в каком они расположены в учебнике: например, лекси
ческие начинать с вопросов к тексту, с работы над словом, а к моменту
окончания работы над основным текстом переходить к упражнениям на
развитие разговорных навыков.
5) Работа над дополнительными текстами начинается сразу после
за вершения работы над основным текстом и предполагает активизацию
со держащейся в этих текстах лексики (ответы на вопросы
преподавателя, устное и письменное изложение их содержания и пр.).
6) Заключительное занятие. Темы для выступлений распределяются
между студентами группы за неделю до окончания работы над циклом.
Материалом для подготовки выступлений должны служить тексты всего
цикла, а также дополнительные материалы, рекомендуемые препо
давателем.
Работа над бытовое лексикой проводится на материале диалогов,
входящих в раздел «Conversazione» и посвященных таким темам, как
«До машние дела», «В ресторане», «В универмаге», «На почте», «В
парикма херской», «В театре», «У врача». Диалог сопровождается
словарем на дан ную тему и заданием. Лексика диалогов изобилует
употребительными оборотами разговорного языка, которые могут быть
использованы в бесе де на любую бытовую тему.
Для работы над бытовой лексикой целесообразно выделить опреде
ленный день недели и проводить занятие в лингафонном кабинете.
Порядок работы над диалогом:
а) чтение и перевод диалога в аудитории;
б) прослушивание пленки с записью диалога и отработка
правильной итальянской разговорной интонации;
в) работа над заданием к диалогу;
г) беседа на темы, смежные с темой диалога.
Опыт работы с этим пособием показал, что студент средних
способно стей после окончания курса может прочитать книгу
итальянского писа теля, без особого труда справляется с устным и
письменным переводами несложных статей из итальянской печати,
может вести беседу на италь янском языке и сопровождать в качестве
переводчика иностранные делегации......

6 7
отсутствием смягчения согласных d и t перед e, i,
отчетливым произнесением двойных согласных.
ИТАЛЬЯНСКИЙ АЛФАВИТ
ALFABETO ITALIANO
Букв Название Букв Название
а а
Краткие сведения об итальянском А а «a» a N п «enn энне
языке. Итальянский алфавит. В b «bi» 0 о e» o
Особенности итальянского произношения. С с «ci » Р р «о» п
Правила чтения букв и буквенных б
сочетаний итальянского языка. D d «di» и Q q «pi» и
Дифтонги. E e «e» R г «cu» к
Ударение. F f «effe» S s «erre у
ч
G g «gi» Т t » э
и
H h «acca U u «esse р
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ I i » V v » р
L l «i» д Z z «ti» е
Итальянский язык относится к группе романских языков, в кото
M m «elle» и «u» э
рую входят также испанский, французский, португальский, румынский
и некоторые другие, менее распространенные языки. Романские язы «emm «vi, с
ки ведут свое начало от народной латыни, то есть языка, на котором e» э vu» с
говорили народности, населявшие Римскую империю. эфф «zeta е
е » т
Процесс формирования итальянского языка завершился примерно
к XIII веку. Культурная жизнь страны была сосредоточена в тот период д и
в городах центральной Италии, и прежде всего в главном городе Тос ж У
каны — Флоренции, на родине Данте, Боккаччо и Петрарки, чье твор и в и,
чество сыграло решающую роль в создании итальянского литературно ак ву
го языка. Тосканский диалект стал общелитературным языком Италии. ка дзе
В Италии много местных диалектов, сильно отличающихся друг от и та
друга. На диалектах говорит преимущественно крестьянское населе эл
ние южной и островной Италии. Однако влияние диалекта чувствуется л
даже в речи образованных итальянцев (главным образом в произно е
шении). Ряд диалектов, такие как римский, венецианский, неаполи э
м
м
е
Для написания слов иностранного происхождения употребляются
буквы :

J j «i и W w «doppio доппио
К к lungo» лунг Y У vi» ви и
X x «capp о «i греко
a» капп greco»
«ics» а икс
Напр.: Jugoslavia, Kiev, Marx, Wagner, rayon.
8
9
ий
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ И БУКВЕННЫХ характеризуется Двойное с перед а, о,
следующими
СОЧЕТАНИЙ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА особенностями: и произносится как
1) a, b, f, m, о, р, г, u, v произносятся так же, как русские а, б, ф, большей кк, а перед e, i как чч:
и, о, п, р, у, в. напряженность l
2) с перед а, о, и и согласными произносится как русское к: ю речевого a
танский, имеют свою аппарата,
саго д отсутствием m
литературу. Так,
некоторые комедии о редукции u
[каро р (ослабления) c
Гольдони написаны на
] о c
венецианском диалекте. безударных
cóme г гласных, a
На неаполитанском
диалекте пишет о [ла
[комэ й
известный современный
] м
драматург Эдуарде Де
la к у
Филиппо. cura а
На итальянском к
к к
языке, помимо Италии, [ла
говорят на юге а
кура] л ]
Швейцарии, в Словении и
c е коро
Далмации (Югославия),
rédere ч p
на острове Корсика.
е i
ОСОБЕННОСТ н c
[крэдэр
И и c
э] с е
ИТАЛЬЯНСКО i
ГО перед n
ПРОИЗНОШЕН e, i в o
ИЯ е
произно
р [
Произношение звуков сится и п
итальянского языка, в
как ч: т и
отличие от русского,
cèrto ь ч
ч
[черт к и
о] о н
facile н о
е ]
[фач
иле] ч
н м
о а
л
л е
е н
г ь
к к
8
9
и
й

8
9
Буквосочетание ci перед а, о, u = ч (буква i не читается): Лишь в нескольких словах буквосочетание gli читается как гл:
ла
la pronuncia [ пронунча] произношение
la cioccolata [ла чокколата] шоколад
il fanciullo [иль фанчулло] юноша
Буквосочетание eh перед e, i читается как к:
che [ке] что; chi [ки] кто
3) d перед e, i не смягчается, как в русском языке в слове 'дети', а
произносится твердо, почти как в русском слове 'дым':
déntro [дэнтро] внутри
il dito [иль дито] палец
4) e произносится, примерно, как русское э.
tèmpo [тэмпо] время
5) g перед а, о, и и перед согласными произносится как г:
la gallina [ла галлина] курица
la góla [ла гола] горло
g перед e, i = слитное дж:
gentile [джентиле] вежливый
la pàgina [ла паджина] страница
Двойное g перед а, о, и произносится как гг, а перед e, i как дж;
leggo [легго] я читаю
oggi [оджи] сегодня
Буквосочетание gì перед а, о, и произносится как дж (буква i не
читается):
già [джа] уже
Giovan [джованни Джован
ni ] ни
giù [джу] вниз
Буквосочетание gh перед e, i читается как г:
il laghetto [иль лагетто] пруд
la ghirlandala гирланда]

гирлянда Буквосочетание gn читается как нь:


ógni [оньи] каждый
il bagno (иль баньё) ванная
la lavagna [ла лаванья] классная доска
Буквосочетание gì всегда сопровождается буквой i и произносится
ка,к ль:'
égli [эльи] он
la figlia [ла филья] дочь
il figlio (иль фильё] сын

10 11
lo sbàglio [ло збальё] ошибка
negligènte [нэглиджентэ]
lo sdégno [ло здэньё] гнев
lo sgabèllo [ло згабэлло] скамейка
небрежный la glicerina [ла гличерина]
la svista [ла звиста] описка
глицерин
между двумя гласными:
6) h не произносится:
la casa [ла каза] дом
ho [о] у меня есть
cosi [кози] так
hurra [yppa] ура
il mése [иль мезэ] месяц ИЙ;-
hàrem [арем] гарем
7) i читается как и:
а) под ударением:
io [ио] я
mio [мио] м
о
й
la via [ла виа] п
у
т
ь
б) если входит в состав приставки:
riarmare [риармарэ] перевооружать
i перед ударным гласным, составляющим с ним один слог (диф
тонг), произносится как й:
ièri [йери] вчер
а
piano [пьяно] тихо
più [пью] боль
ше
8) I произносится тверже, чем русское л в слове 'мель', и немного
мягче русского твердого л в слове 'мел':
la tàvola [ла тавола] стол
la làmpada [ла лампада] настольная лампа
9) п перед с [к] и g [г] образует носовой звук:
ancóra [ а"кора] еще
lungo [лу"го] длинный
10) s
произносится: а)
как русское с:
si [си ] да
lo studente [ло студэнтэ] студент
б) как русское з: перед звонкими согласными b, d, g, l, m, n, r, v:

10 11
se перед а, о, и произносится как ск: Дифтонги
la scala [ла скала] лестница Dittonghi
se перед e, i произносится как мягкое ш (звук, средний между ш и Дифтонг — сочетание двух гласных, один из которых
щ): является слогообразующим, а другой — неслоговым: ie, io, iu, ia,
la scéna [ла шена] сцена uè, uo, ai, oi
uscire [йе в
[уширэ] ри] ч
выйти (ил е
Буквосочетание sci ь р
фь а
перед а, о, и
ёрэ
произносится как мягкое ] ц
ш (»' не читается): [ил в
la ь е
sciarpa фь т
[ла юм о
шярпа] э] к
шарф [пь
sciòcco яно р
[шёкко] ] е
глупый [куэ к
asciutto сто а
]
[ашютто [ил т
] сухой ь и
sch передкак
читается e, ск:
i куо х
рэ] о
[ма
й] э
[ной т
] о
т

с
е
р
д
ц
е

н
и
к
о
г
12 13
д lo schèma quello
а [ло скема]
[куэлло] тот
м lo schifo la guerra [ла
ы гуэрра] война
[ло скифо]
14) z произносится как русское
ц или дз.
отвращение
Твердого правила
11) q всегда
произношения z не существует.
употребляется в
Есть ряд слов, в которых г
сопровождении и и
произносится и как ц и как дз,
произносится как русское к:
например, слово lo zio — дядя
il quadro
произносится как (ло цио] или [ло
[иль куадро] дзио].
z читается как ц чаще всего в
картина середине слова:
Буквосочетание cq gr
произносится как кк: az
acquistare ie [граци
[аккуистарэ] сп
ас
12) t перед e, i не иб
смягчается, как в русском о
слове 'тётя', а про износится la
твердо, примерно как в pi
русском слове 'тыл': az
za [ла
tèmpo

[тэмпо] пь
яц
время ца
la matita ] площад
Удвоенное z в суффиксах
[ла матита] произносится всегда как дз: -izzare
карандаш [ид- зарэ], -izzazione [идзацьёнэ]:
realizzare
13) и после q и g перед
любой гласной произносится
[рэалидзарэ]
как короткий слитный звук
[уа], [уо], [уэ], [уи]. Не осуществлять la
следует произносить его как realizzazione [ла
вэ рэалидзацьёнэ]
12 13
осуществление Иногда сочетание двух м слоге от И
гласных не образует конца: la Я
дифтонга, в этом слу càmera
чае каждый il compito
гласный является E
слогообразующим: Слов с ударением S
poeta [поэта], на E
reale [рэале], idèa четвер R
[идэа], paura C
том
[naypa], mio [мио], I
слоге
tuo [туо]. Z
от
У конца I
д немно 1. Выучите наизусть
а го: итальянский алфавит.
р abitan 2. Прочтите следующие слова,
е o произнося с в сочетании с
н В вышеупомянутых а, о, и
и случаях знак ударения не и согласными как русское к:
е ставится. Знак (') упо curare, còrpo, càmera,
A требляется нами на ècco, cantare, córrere,
c начальном этапе обучения capo, contènto, amico,
c только с учебной целью. Знак fatica, nemico, ricco,
e ударения (' ) ставится только amica, carta, coltèllo,
n в словах, имеющих ударение colóre, repubblica,
t на последнем слоге: capéllo,
o la città
la gioventù
Большинство
слов итальянского
языка имеет а также в односложных
ударение на пред словах, с целью
п о сл ед н е м отличить их от
омонимов:
слоге: si себя
parlare te тебя
разговари
вать
la matita У
П
lo Р
studènte А
Ж
Многие слова имеют
ударение Н
на Е
третье Н

12 13
cappèllo, compito, piccolo, bócca, òca, tacco, vacca; doménica, pacco, sacco, 11 . Прочтите следующие слова, произнося i как русское и:
toccare, ricordare, polacco, dimenticare, tabacco, cólpo, campo, scontrino,
mia, zia,io, dio, riassunto, riaccèndere, riattaccare, riaffermare, rióne, a
carne, contórno.
prióri, òdio, via, addio, mio, pio, òlio, riunire, viale, avviaménto.
3. Прочтите следующие слова, произнося с+ e, /ка к русское ч:
12. Прочтите следующие слова, произнося I тверже, чем рус ское
arrivederci, pace, vóce, difficile, cinema, undici, vicino, concèrto, circolo,
л в слове «мель», и мягче, чем в слове «мел»:
cenare, Cina, cèrto, circa, falce, piacére, piacévole, vincere, decina, cento,
incidènte, cimitèro, invéce, officina, céra, fàcile, bottoncino, tacére, cèntro. alunno, parlare, lontano, calorifero, largo, lòtta, latte, ballare, mólto,
4. Прочтите следующие слова, произнося ci+ а, о, и как русское ч: piccolo, classe, colóre, allégro, calóre, lamentarsi.
cacciàre, ciào, Frància, cocciuto, ufficiale, lanciare, aràncio, pro• 13. Прочтите следующие слова, произнося п + с, g, q как носо
nunciare, ciò, fanciulla, panciuto, speciale, cioè, fàccia, ciuffo, minàccia, вой звук:
ciondolóni , ar ti fi ci al e , diciassètte , diciannòve, mància, arancione, panca, banca, ancóra, stanco, incontrare, mancare, àngolo, neanche,
pronuncia, càlcio, pància, cioccolata, carciófi. dunque, venga, lingua, bianco, rimango, franco, mòngolo, sàngue, vengo,
5. Прочтите следующие слова, произнося ch+ e, /ка к русское к: incóntro, ringraziare.
che, perché, chilo, panchina. Michèle, amiche, pacchétto, orchèstra, 14. Прочтите следующие слова, произнося s как русское с:
maccheróni , chicchessia, chi , archeòlogo , pochissimo , màcchina,
si, sólo, sperare, sèdia, sapere, salutare, finèstra, basso, scaffale, rivista,
chicchera, chirurgo, chimico, forchétta, chiàcchiera.
rispóndere, èssi, adèsso, aspettare, assènte, sèmpre, passare, interessante,
6. Прочтите следующие слова, произнося g + а, о, и и согл. как estate, spésso, séra, professóre, subito, scrivere, sàia, sécco, benissimo,
русское г: complèsso, Sicilia, Sardegna.
gamba, ago, magro, grido, agràrio, gridare, grande, gatto, legumi, règola,
15. Прочтите следующие слова, произнося s как русское з: caso,
grillo, agricoltura, gusto, grembo, aggressióne, gallo, Gastone, arguto, agósto.
7. Прочтите следующие слова, произнося д+ e, / как слитное дж: còsa, presènte, inglése, sbàglio, esèrcito, riposare, musica,
gènte, girare, gendarme, ginnàstica, agitare, gèsto, lèggere, òggi, esercizio, presidènte, cosi, visita, presentare, bisógna, vaso, esémpio,
salvagènte, Genova, giro, genitóri, giovedì, gerundio, oggetto, agènte, quasi, pisèlli, Pisa, naso, posate, isola, rósa, paese, risultato , usare,
gèmma, gigante, reagire. televisióne, danése, cortése, francése, portoghése, bisógno.
8. Прочтите следующие слова, произнося 16. Прочтите следующие слова, произнося sc + a, о, и как рус
а) gì + а, о, и как слитное дж: ское ск:
già, àgio, giórno, aggettivo, giusto, ginnàstica, mangiare, maggióre, scuro, ascoltare, scolaro, scarpe, scultóre, scopo, opuscolo, scusare,
viaggiare, Sergio, passeggiare, intelligènte, passéggio, màggio, grigio, giocare, bòsco, pésca, casco, scàia, scuro, scontènto, cascare, scóntro, scórso,
gióvane, stagióne, giungere, formàggio, assaggiare, gelato, Eugenio, scopare, scortése, scure, scontare, crepuscolo, minuscolo, scavi, miscuglio,
partigiano, Egitto, Giappone, lèggere, distruggere, Giulio, viàggio, soggetto, scultura, pàscolo, pescatóre, scacciare, scópa, scappare, mescolare.
passàggio, punteggiatura. 17. Прочтите следующие слова, произнося sc+ e, /как мягкое ш:
б) gh + e, / как русское г; palcoscènico, cascina, scimmia, disciplina, sci, méscere, ascético,
ghétto, mughétto, Ungheria, laghetto, mingherlino, ghermire, laghi, pésce, piscina, uscire, discépolo, scéndere, scéna, trascinare, mascèlla,
sughero, ghiàndola.
sciròppo, scélta, scissióne, scégliere, discésa, ascésa, fascista.
9. Прочтите следующие слова, произнося gn как нь:
18. Прочтите следующие слова, произнося sci + а, о, и как мягкое ш;
. signóra, signóre, signorina, bagno, sógno, montagna, insegnante,
sciòpero, sciagura, scialle, lasciare, asciugare, striscia, sciògliere,
insegnare, sognare, Sardegna, Spagna, ingegnère, spagnòlo, campagna,
asciutto, fàscia, sciarpa, sciòcco, prosciutto, sciupare, còscia, fasciare,
lavagna, stagno.
sciame, asciugamano.
10. Прочтите следующие слова, произнося gì как ль:
mèglio, móglie, famiglia, fòglio , portafògli, figli , figlie , migliòre, luglio, 19. Прочтите следующие слова, произнося sch + e, / как ск:
tovàglia, bottiglia, vòglia, ammogliarsi, gentàglia, màglia. màschio, schérzo, scherzare, schérmo, schifo, fischiare, mischiare,
màschera, smascherare, meschino, schèletro, schèma, rischio, taschino,
rischiare, mischia.
14 15
20. Прочтите следующие слова, произнося qu, gu+ гласная 24. Прочтите следующие слова, обращая внимание на
как слитное куэ, куй, куе, гуэ, гуй, гуа: отсутствие редукции безударных гласных:
quésto, quello, qui, quindici, quèrcia, quintale, quinto, quasi, quindi, piccolo, lontano, vicino, nessuno, mostrare, componiménto, cartolina,
qualche, lingua, risciacquare, quadèrno, guàrdia, seguènte, guardare, libero, mólto, profóndo, monéta. Pàolo, néro, bambino, colónna, duro,
qualunque, guanti, guàio, qualcosa, quadro, Quirinale, Pasquale, quòta, bambina, òpera, ànimo, compito, scolaro, tàvolo, àlbero, tòno, orològio,
acquedótto, acqua, quartière, acquàio, squadra, acquarèllo, annacquare, compagno, compagna, subito, maèstro, maèstra, soldato, minuto,
guidare, anguilla. chilòmetro, sicuro, telèfono, portare, simpàtico, memòria, domandare,
21. Прочтите следующие слова, произнося z как русское ц: gruppo.
ragazzo, servizio, Tizio, Maurizio, Grazia, stazióne, canzóne, 25. Прочтите следующие слова, не смягчая согласных d и t
danzare, stanza, grazie, giovinézza, pazzo, tazza, lezióne, notizia, пе ред i e :
sènza, pèzzo, pulizia, polizia, danza, mazzo, esercizio, speranza, pigrizia, di, ti , tipo, divano, tardi, diplòma, dimenticare; pettinarsi, partire,
mascalzóne. tutti, frutti, matita, diligènte, utile, dito, partito, mattino, altissimo,
22. Прочтите следующие слова, произнося z как слитное дз: sottile, sostantivo, aggettivo, attivo, istituto, davanti, déntro, difètto,
pranzo, dozzina, romanzo, mezzanòtte, polemizzare, zampa, azzurro, attènto, téma, débito, crédito, téla, modèllo, terminare, cadére, tardi.
zucchero, meccanizzare, zèlo, mézzo, mezzogiórno, manzo, zèro, zuppa, 26. Прочтите следующие слова, отчетливо произнося двойные
zingaro, organizzare, zanzara, zòna, zuccherificio, zòccoli. согласные:
23. Прочтите, обращая внимание на произношение дифтонгов: bèllo, tutto, nònno, fratèllo, sorèlla, mamma, babbo, addio, lèttera,
méttere, pènna, allóra, ballare, arrivare, attóre, danno, malattia, fréddo,
ie: piede [пьедэ]
anno, tròppo, mattina, atto, brutto, adatto, autunno, dònna,
piede, bicchière, fièno, portière, pièno, insième, barbière, abbandonare, avvenire, casetta, repubblica, pubblico, direttóre,
spiegare, ièri, schièra, maschiétto, fièro, sciènza, manièra, chièdere, direttrice, abbracciare, berrétto, tétto, petto, improvviso, gatto,
parrucchi• ère, impiegato, cavalière, diecina, miètere, allièvo, cielo, bàttere, drappèllo, appèllo, ufficiale, tradurre, traduttóre, sorridere,
Pietro, bandièra; tèrra, interrogare, purtròppo, oppure, póllo, frutta, caffé, frétta,
io: azióne [ацьёнэ] grammàtica, suffisso.
azióne, razióne, colazióne, collezióne, porzióne, rivoluzióne, 27. Прочтите следующие слова, обращая особое внимание
на двойные согласные:
costituzióne, lezióne, l la pala
attenzióne, piómbo,
chiòma, fióre, fiorire, a
ragione, лопата
òcchio, inchiòstro, p nono
orécchio, ghiótto, unióne, e
piòvere, riunióne, n девятый
regióne, biòndo; a il polo
iu: piuma [пьюма]
piuma, chiuso, н полюс le note
schiuma, fiume, а
chiudere, aiuto, заметки
к
aiutare, piuttòsto, а
з
а
н
и
е

16 17
la penna перо i o duòmo, cuòre, tuòno, B Compagno!
la palla 1) мяч, l suòno, suonare, duole, u Scusi!
2) пуля p курица suòlo, sottosuòlo, o Attenzióne!
il nonno o la notte ruòlo, n Bène
l Male
дедушка l ночь arruolarsi, nuòvo, Mólto bène
g
c чтите и luògo, i Cóme va? A
o запомнит fuòri, domani!
ó
m е cuòco;
p r
следующ Si: portai [портай] n
i ие слова
u portai/fai, sài, gridai, o
и semmài, andai, stài,
t !
выражен
o mangiai, scappai, balzai, A
ия:
, vài, ormài; r
f ói: pòi [пой] r
i pòi, vói, coi, eppói, i
u nói. v
t e
a d
r e
e
r
,
c c
h i!
i G
u r
n a
q z
u i
e e
, !
p P
i r
ù
e
,
g
r
i o
f !
i P
u e
t r
o m
; e
ià: siamo [сьямо] i ono s
siamo, bianco, n
uó [буоно] s
piànta, chiaro, : buòno, o
rischiare, chiamare, bu scuòla, ?
16 17
Здравствуйт в
е! Добрый и
О
день! До ч
К
свидания! а
С
п
а
с
и
б
о
!

П
о
ж
а
л
у
й
с
т
а
!

Р
а
з
р
е
ш
и
т
е
?

Т
о
в
а
р
и
щ
!
И
з
16 17
29. Прочтите нижеследующее, соблюдая соответствующие пра Артикль.
вила чтения букв и буквенных сочетаний: Определенный артикль.
a) La «Unità» comunica : «Il nuòvo satellite soviètico «Cósmos due» Неопределенный артикль.
Имя существительное.
prosegue normalmente il suo volo nello spazio,— ha annunciato ràdio Род и число существительных.
Mosca, aggiungendo che i dati scientifici raccolti vengono trasmessi a Имя прилагательное.
terra per ràdio su onde corte. I segnali lanciati dal «Cosmos due» sono Род и число прилагательных.
Множественное число прилагательных.
stati captati da numerosi osservatori di vàrie nazioni». Место прилагательного в роли
b) Il viceministro degli esteri sovietico ha presentato e illustrato определения. Существительные и
oggi al comitato dei diciótto che discute le misure parziali atte a прилагательные,
оканчивающиеся на -со, -до, -са, -да.
favorire il disarmo, un progetto in base al quale i diciotto paesi Глагол.
dovrebbero impegnarsi ad includere nelle loro disposizioni legislative la Настоящее время изъявительного наклонения.
condanna della propaganda di guerra. Вспомогательный глагол essere.
Простое нераспространенное предложение.
e) Centomila minatori giapponesi del carbone sono entrati in Личные местоимения.
sciòpero a sostegno delle rivendicazioni di aumento dei salari, di Указательное местоимение и прилагательное
questo.
miglioramento dei sistemi di assistenza e previdenza sociale e in difesa Простое распространенное предложение.
del posto del lavoro. I minatori richièdono un aumento salariale mensile. Вопросительное предложение.
Governò e industriali delle miniere sono molto preoccupati per lo Отрицательное предложение.
Неопределенные местоимения.
sciòpero stesso e per la decisione con cui il sindacato sostiene i minatori.

ЗАДАНИЕ ДЛЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО УРОКА АРТИКЛЬ


COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA ARTICOLO
1. Прочитайте наизусть итальянский алфавит. В итальянском языке существительному предшествует артикль —
2. Назовите главные особенности итальянского произношения, в служебное слово, являющееся показателем рода и числа существи
от личие от русского. тельного.
3. Сформулируйте правила чтения букв с и g, a также буквосоче Различаются артикли определенный и неопределенный.
таний дп, gì, se.
Определенный артикль
4. Расскажите об ударении в итальянском языке.
5. Прочтите следующие слова: Articolo determinativo
campo, inciampo, grigio, ghiotto, gusto, giusto, ago, àgio, panca,
Ед. Мн.
pància, gallo, giallo, gètto, ghétto, insegnante, sógno, fòglio, Spagna,
число число
màglia, Giulio, Giulia, vàglia, luglio, giungere, giugno, magnifico, ragno, (singolare (plurale
compagnia, compagna, Campania, campagna, sbaglio, speranza, svedese, ) )
scuòla, dunque, anche, vengo, organizzare, azzurro, azzardo, mobilizzare,
scuro, asciutto, schifo, nàscita, italiano, tagliare, stranièro, ségno, мужской род i i
manièra, ingegnère, stagióne, ràggio, raggiungere, piàngere, aggiustare. (maschile) женский l
l e
род (femminile)
l
a

Неопределенный артикль
Articolo indeterminativo

19
20
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ Существительные, оканчивающиеся на -tà, -tu,— женского рода:
SOSTANTIVO la città — город
la virtù — добродетель
Род и число имен существительных Существительные греческого происхождения на -ma, -ta — муж
В итальянском языке имена существительные имеют два рода: ского рода; во м-ножесгвеняом числе они оканчиваются на -i :
муж ской (maschile) и женский (femminile) и два числа: il problema—задача, проблема i problemi—задачи, проблемы
единственное (singolare) и множественное (plurale). il pianeta — планета i pianeti — планеты
Грамматически й род существительных в русском и италь- Существительные, оканчивающиеся на -io с неударным i, во множе
яньском языках может не совпадать:
ственном числе второго i не приобретают:
il libro m — книга; la classe f— класс; la matita f— карандаш;
il vocabolàrio — словарь; i vocabolàri — словари (Но: zio — дядя,
il partito m — партия; la partita f— матч; il paese m — страна; il gruppo
m —группа. zìi — дяди).
Большинство существительных мужского рода оканчивается в Не меняю т окончания во множественном числе:
един ственном числе на -о и во множественном на -i (il tàvolo— стол, i 1) односложные существительные:
tàvo• l i — столы). (Исключения: la mano—рука; la radio— радио), а
il dì — день i dì — дни
суще ствительные женского рода в единственном числе оканчиваются
на -а и во множественном на -e (la porta — дверь, le porte — двери). 2) существительные, оканчивающиеся на ударную гласную:
Большую группу составляют существительные мужского и женско la città — город le città — города
го рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е и во 3) существительные женского рода, оканчивающиеся на -i :
множествен ном на -i (il padre — отец; i padri — отцы; la madre — la crisi — кризис le crisi — кризисы
мать, le madri — матери). 4) слова иностранного происхождения:
il cinema — кинотеатр i cinema — кинотеатры
SingolPlural il gas
are e
il газ
i
tàvolotàvoli gas

la le газы
portaporte i
il i
padri
padrele l filobus
la madri —
madre троллейб
ус
троллейб
усы
Существи
тельные,
оканчива
ющиеся
на -eia,
-già (i под
ударение
2
20
1
м), м числе la bugia quadro, lavagna, tàvolo,
во оканчиваются на tàvola, màcchina,
-eie, -gie
множес (ложь) — le regola, compito, scuola.
твенно
la farmacia (аптека) — le farmacie bugie
c Существительны
Существительные, r е, оканчивающиеся
оканчивающиеся на i на -eia, -già, во
суффикс -ista (обо s
значающие обычно множествен ном
i
профессию или числе оканчиваются
партийную — на -ce, -gè :
принадлежность), в la càccia
единственном числе (охота) —
к le càcce
имеют о д и н а к о в о е
р la ciliègia
о к о н ч а н и е для муж
и
ского и женского рода;
з (вишня) —
во множественном
и le ciliege
числе они приобретают
с HO: la camicia
окончание -i для
мужского рода и -е — (рубашка)
для женского: l — le camicie
a Запомните:
il socialista —
социалист t uòmo
socialisti — e sing
социалисты s
la socialista — человек
i
социалистка ,
socialiste — мужчин
— а
социалистки
Все uòmini pi люди,
т мужчины
существительные,
е
оканчивающиеся на 1. Поставьте
суффикс -ione,— жен з
определенный
ского рода: и
артикль
с
la lezione — единственного
урок; числа пе ред
уроки существительными:
giorno, ragazza,
Существительные
ragazzo, partito,
греческого pàgina, quaderno,
происхождения, penna, casa, sera,
mattino, mattina,
оканчивающиеся на
-i , — женского рода: caso, figlio, figlia,
bambino, bambina,
'a
sorella, fratello,
2
21
1
conferenza, càmera, famiglia, foglio, foglia, risultato, letto, denaro, parco, singolare plurale
stazione, gioventù, tisi , gas, traduzione, bontà, nord, tè, sud, proprietà, il (un) tavolo nero — черный стол i (dei) tavoli neri — черные столы
riunione, società, costruzione, prosperità, relazione, comunità.
la (una) porta alta — высокая дверь le (delle) porte alte — высокие двери
2. Поставьте определенный артикль множественного числа пе
ред существительными: il (un) tavolo grande — большой стол i (dei) tavoli grandi — большие столы
pavimenti, finestre, làmpade, studentesse, maestri, maestre, lettere, la (una) porta grande — большая дверь le (delle) porte grandi — большие двери
tempi, tàvole, tàvoli, porte, pezzi, bambini, ragazze, compagne, figli , figlie.
3. Образуйте множественное число существительных: 5. Образуйте множественное число прилагательных:
la socialista, il programma, la rivoluzione, il poeta, il realista, il bravo, vero, breve, corto, dolce, stupido, forte , sémplice, buono,
capitalista, il padre, il teorema, il genitore, la costituzione, il premio, il intelligente , fermo, capace, svelto, robusto, difficile, débole, pàllido, magro,
tema, il dramma, la conversazione, il portinàio, il tram, il sistema, il pane,
grasso, rotondo, basso, gentile, gióvane.
la crisi, il té, la società, il parente, la parente, la parete, il libràio, la
produzione, il corridóio, la parte, la sorte, il cortile, la fonte, il fronte, la 6. Образуйте женский род перечисленных прилагательных
fronte, il fine, il telegramma, il calamàio, il padrone, il gas, la camicia, la (упр. 5) ; поставьте полученные прилагательные женского рода во
protagonista, la coalizione, la stazione, il dilemma, il giornalàio, il множественном числе.
comune, il programma, il gerànio.
4. Поставьте в единственном числе: Место прилагательного в роли определения
le porte, i socialisti, le violiniste, i tram, i giorni, le rivoluzioni, i ca pitalisti, i Как правило, прилагательное ставится после определяемого им
filobus, i cinema, i ragazzi, le bambine, i figli , le società, le finestre, i pavimenti, существительного:
le matite, i librài, i protagonisti, i socialisti, le na• zioni, i giornalisti, le mogli.
Vivo in una càmera còmoda. Я живу в удобной комнате.
Однако некоторые часто употребляемые прилагательные — bello
(красивый), brutto (некрасивый), grande (большой), piccolo (малень кий),
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
buono (хороший), cattivo (плохой) — могут стоять перед суще ствительным
AGGETTIVO
и после него:
una voce bella красивый голос
Род и число прилагательных
un voto brutto плохая отметка
Прилагательны е согласуются в роде и числе с суще ствительными, к una casa buona хороший дом
которым они относятся.
un cattivo amico плохой друг
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -о, в жен ском
un piccolo bambino маленький ребенок
роде приобретают окончание -а:
Прилагательные, обозначающие цвет и национальность, могут сто
rosso — красный rossa — красная.
Прилагательные, оканчивающиеся на -е, имеют общую для муж ского ять тол ь ко после существительного:
и женского рода форму: una matita rossa красный карандаш
un racconto interessante — интересный рассказ; una una parola inglese английское слово
storia interessante — интересная история.
7. Поставьте во множественном числе:
Множественное число прилагательных un tavolo basso, un partito socialista, un giornale antifascista, una
madre buona, un paese capitalista, un libro interessante, un ponte bello,
un film neorealista, una città nuova, un tram rosso, una matita verde,
f nile ssa Singolare
m e masc r ogra красный красная
as m .e o r nd большой, большая
chi m fem. oe
s
le i s
22 23
Pl u tee una tradizione
ur n , gr vecchia.
r ale красные
o красные a uan
ss большие fi nde
i g a,
ro
li cun
ss
e a oa
gr g stpo
a r itrzi
n a uon
di
n zie
d opi
e ncc
, eol
u na,
n uun
a oa
p vna
e a,zio
n une
n ngi
a aov
n lean
e zie,
r oun
a na
, edo
u innn
n tea
a regi
c ssov
o aan
s nte,
a e,un
i ua
m nris
p apo
o stst
r aa
t zigi
a ous
n nta,
22 23
8. Поставьте в единственном числе: ГЛАГОЛ
i problemi nuovi, i temi interessanti, le città russe, i re italiani, VERBO
i sistemi buoni, i film realisti, le stazioni piccole, le pareti alte, le cami•
cie rosse, i comuni italiani, i gas nuovi. В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по
лицам, числам и временам и имеют 4 наклонения: изъявительное,
9. Подберите существительные, подходящие к следующим при повелительное, условное, сослагательное.
лагательным:
Глаголы в итальянском языке делятся на три группы: глаголы
Пример: Una casa buona (или una buona casa). I спряжения, оканчивающиеся в инфинитиве на -are, II спряжения на
buono — хороший, cattivo — плохой, grande—большой, piccolo -ere и II I спряжения на -ire.
— маленький, alto — высокий, basso — низкий, bello — красивый,
brut to — некрасивый, largo — широкий, stretto — узкий, lungo — Настоящее время изъявительного наклонения
длин ный, corto — короткий.
Presente indicativo
10. Переведите, обращая внимание на место прилагательного:
Singol righe
Parlare Scriv Aprire
маленькая комната, низкая скамья, широкая река, хорошая отмет are Plustanc
(разговарив ere (открывать)
ка, хороший дом, интересная книга, легкое задание, некрасивый стол, rale
ать) hi (писа
-
английский город, черная доска, высокий красивый дом, новая широ -chi larghi ть)
с
кая дверь, узкий длинный стол, короткий красный карандаш. io (я) -ghi parlo scrivo ap
о ro
tu - -che parli scrivi ap
Существительные и прилагательные, (ты) д -ghe ri
оканчивающиеся на -со, -до, -са, -да egli parla
повара
scrive
скамьи линейки усталые
о ap
(он) i широкие re
-
noi parlia scrivia apriamo
с
а c
- u
д o
а c
h
il cuoco
i

la l
рапса e


la riga p
a
линейк n
а c
stanco h
e
— largo
l
широки e
й

24
25
ь),pensare (хорошо отдыхать). i l bambino ре р а к
i l compagno i l dottor e и ч т
lav(думать) 13. Переведите на бе
12. П e но щ , о
or , trovare русский язык: р
ро ar (находи
к
сп 1. Il maestro то в д
e ть); parla. 2. La ва
ря р о и
(р б) maestra lavora.
га la voce ràuca, la parete
йт абparlare 3.1 ragazzi 14. Предложения
от italiano bianca, il fico alto, la banca
е: ascoltano. 4. Il предыдущего
ат (говорит italiana, la donna stanca, il
а padre pensa. 5. упражнения, стоящие в
ь),ь по- capello bianco, il film
) La madre riposa. един ственном числе,
asитальян tedesco, il disco bello, il
as 6. I maestri поставьте во
fuoco rosso, la camicia
colски), fumano. 7. Pietro множественном, а
pe sporca, il medico vecchio.
tarfumare e Maria ascoltano. стоящие во множе
tta
e molto 8.1 bambini ственном числе —
re
(сл(много aspettano. 9. Io поставьте в

ушкурить), parlo. 10. Tu единственном.
д
ат riposare riposi. 11. Egli
ат
ь),bene fuma.
Но большое число 12.1 compagni parlano. 13. Il
dottore aspetta.
существительных и
прилагательных, окан V
чивающихся на -ico, o
имеет во c
множественном числе a
b
окончание -ici:
o
il mèdico врач — l
i mèdici a
врачи r
i
o
11. Образуйте il o у льница
множественное m ч мальчик
число: ae и отец
i
str т
il banco stretto, la
o е
panca larga, il parco la l л
grande, il pacco grande, m ь
la vacca bianca, la diga ae
p
alta, la sega nuova, il str
a у
sacco grigio, il luogo a
d
l ч
bello, la bacca rossa, la r
ra и
bocca brutta, la bottega e т
ga
piccola, la tasca grande, zz е

24
25
15. Переведите на итальянский: Простое нераспространенное предложение
1. Ты разговариваешь. 2. Я жду. 3. Он отдыхает. 4. Мы ждем. 5.
Простое нераспространенное предложение состоит из двух глав
Они слушают, б. Вы курите. 7. Они отдыхают. 8. Они разговаривают.
ных членов предложения: подлежащего (soggetto) и сказуемого
9. Я работаю. 10. Учитель пишет, П. Вы ждете. 12. Я курю. 13. Доктор
(predicato). Сказуемое может быть глагольным и именным.
раз говаривает. 14. Дети отдыхают. 15. Ребята слушают. 16.
Глагольное сказуемое образуется глаголом в спрягаемой форме и
Учительница говорит. 17. Товарищи ждут. 18. Вы курите.
согласуется с подлежащим в лице и числе:
Глаголы I спряжения с основой, оканчивающейся на -i , утрачива
Il maestro parla. Учитель говорит.
ют}, если оно неударное, перед окончаниями -i, -iamo :
Il padre e la madre lavorano. Отец и мать работают.
Studiare (заниматься, изучать, учиться)
I bambini giocano. Дети играют.
studio studiamo
Именно е с к а з у е м о е образуется с помощью глагола-связки
studi studiate
essere (быть) и именной части, выраженной прилагательным или су
studia studiano
ществительным (без артикля) или другой частью речи:
Cominciare (начинать)
La casa è bella. Дом красивый.
comincio cominciamo I compagni sono qui. Товарищи здесь.
cominci cominciate Io sono operaio. Я рабочий.
comincia cominciano (В русском языке связка при образовании именного сказуемого
Mangiare (есть) в настоящем времени опускается.)
mangio mangiamo При наличии двух или более подлежащих, выраженных суще
mangi mangiate ствительными мужского и женского рода, сказуемое ставится во мно
mangia mangiano жественном числе, а именная часть согласуется в мужском роде:
16. Проспрягайте: Pietro e Maria sono occupati. Пьетро и Мария заняты.
1) Studio la lingua italiana.— Я учу итальянский язык. 18. Переведите:
2) Comincio la lezione.— Я начинаю урок. 1. La lezione è interessante. 2. Il libro è bello. 3. Il gruppo è grande.
3) Mangio una bistecca.— Я ем бифштекс.
4. Il dottore è stanco. 5. La porta è bassa. 6. La lavagna è nera. 7. La
Глаголы, оканчивающиеся на -саге, -gare, приобретают букву h bambina è piccola. 8. Le finestre larghe e alte sono belle. 9. La regola
перед окончаниями -i , -iamo : nuova è difficile. 10. Le belle case bianche sono nuove.
Cercare (искать) Spiegare (объяснять)
cérco cerchiamo spiego spieghiamo Vocabolario
cérchi cercate spieghi spiegate la lavagna доска la règola правило
cérca cercano spiega spiegano la finestra окно difficile трудный
17. Проспрягайте письменно:
1) pronunciare bene — хорошо произносить Глагол essere образует с различными
2) toccare con la mano — трогать рукой частями речи употребительные
3) viaggiare molto — много путешествовать словосочетания:
4) lasciare i libri a casa — оставить книги дома essere assente — отсутствовать (assente — отсутствующий)
essere presente — присутствовать (presente —
Вспомогательный глагол èssere присутствующий)
Chi è assente? Кого нет? Кто отсутствует?
Il verbo ausiliare èssere
Paolo è assente. Паоло нет. (Паоло отсутствует.)
Essere (быть)

sono siamo essere occupato (быть занятым)


sei siete
è sono sono occupato (a) siamo occupati (e)
sei occupato (a) siete occupati (e)
26 27
è occupato (a) sono occupati (e)

26 27
19. Проспрягайте по приведенному образцу словосочетания: Личные местоимения
essere assente — отсутствовать
essere presente — присутствовать
essere malato — быть больным
essere libero — быть свободным
essere contento — быть довольным
20. Заполните пропуски глаголом essere в соответствующем
лице:
1. Maria ... assente. 2. Io ... occupato. 3. Tu ... occupato. 4. I com
pagni ... liberi. 5. Le ragazze ... contente. 6. La bambina ...malata. 7. Il
maestro ... malato. 8. Noi... presenti. 9. Voi... contenti.
21. Переведите:
Личны е местоимения , выступающие в роли подлежащего при
1. Мы свободны. 2. Они заняты. 3. Я доволен. 4. Ты болен. 5. Вы глаголе, в итальянском языке, как правило, опускаются . По
довольны, б. Товарищи отсутствуют. 7. Павел присутствует. казатель лица содержится в окончании самого глагола:
Chi sei? Кто ты? Parli italiano molto bene. Ты очень хорошо говоришь
Chi siete? Кто вы? по-итальянски.
Chi è? Кто ой? Личны е местоимени я непременно ставятс я лишь тогда,
Sono studente. Я студент. когда на них падает логическое ударение:
Sono insegnante. Я преподаватель. Io parlo italiano e tu parli Я говорю по-итальянски, а ш-
Sono operàio. Я рабочий. tedesco. по-немецки.
Egli, ella употребляются только в отношении людей, esso, essa,
22. Поставьте вместо точек соответствующую форму глагола
essere: essi, esse — как в отношении людей, так и для обозначения
неодушевлен ных предметов.
1. Io ... studente. 2. Egli... maestro. 3. Ella ... insegnante. 4. Noi... Lui, lei, loro употребляются в роли подлежащего при логическом
occupati. 5. Tu ... contento. 6. Chi ... assente? 7. Noi ... presenti. 8. Io выделении подлежащего и при инверсии:
... malata. 9. Voi... ingegneri. 10. Ella ... maestra. Io parlo e lui ascolta. Я говорю, а он слушает.
23. Переведите на итальянский язык: Parla lei. Говорит она.
1. Я рабочий. 2. Ты студент. 3. Вы учителя. 4. Они заняты. 5. Она Вежливая форма обращения на Voi:
больна, б. Он итальянец. 7. Мария отсутствует. Voi fumate? Вы курите? (к одному и
Существительное, входящее в состав именного сказуемого и озна нескольким лицам).
чающее обычно род занятий или партийную принадлежность, употреб Voi siete occupato oggi? Вы заняты сегодня? (к мужчине)
Voi siete occupata oggi? Вы заняты сегодня? (к женщине)
ляется без а р т и к л я , но при наличии определения перед существи
Voi siete occupati oggi? Вы заняты сегодня? (к мужчинам,
тельным ставится н е о п р е д е л е н н ы й артикль:
а также к мужчинам и женщинам
È operaio. Он рабочий. в смешанной компании).
È un bravo operaio. Он хороший рабочий. Voi siete occupate oggi? Вы сегодня заняты? (к женщинам).
24. Поставьте вместо точек глагол essere и артикль, где это Кроме формы обращения на Voi в итальянском языке существует
необходимо: вежливая форма обращения на Lei (и во множественном числе на
1. Egli... ingegnere. 2. Egli bravo ingegnere. 3. Egli... studente. Loro), которая употребляется при обращении к лицу, занимающему
4. Egli cattivo studente. 5. Noi... studenti. 6. Tu studentessa более высокое положение, чем говорящий (по возрасту, по званию и
buona. 7. Essi ... operai. 8. Io .. insegnante. 9. Egli insegnante т. д.), а также к любому лицу в официальной обстановке. При этом
buono. 10. Ella brava maestra. II . Ella ... operaia. 12. Ella лицо, зани мающее более высокое положение, может обращаться к
brava operaia. подчиненному, младшему по возрасту и т. д. на Voi.

28 29
Вежливая форма обращения на Lei: мальчики учатся. 11. Эти девочки ждут.
Lei fuma? Вы курите? (к одному лицу) 30
Loro fumano? Вы курите? (к нескольким лицам)
Lei è occupato? Вы сегодня заняты?
Lei è stanca, signora? Вы устали, синьора?
25. Переведите в вежливую форму обращения (на Lei):
Пример: Lei parla.
1. Voi parlate. 2. Fumate. 3. Aspettate. 4. Siete contento. 5. Siete
occu pato. 6. Siete contenta. 7. Siete malata. 8. Siete libero. 9. Siete
libera. 10. Stu diate. 11. Pronunciate. 12. Mangiate. 13. Cercate. 14.
Lavorate. 15. Riposa te. 16. Spiegate. 17. Ascoltate. 18. Siete occupati.
19. Siete libere.
26. Переведите на итальянский язык, употребляя форму
обра щения на Lei:
1. Вы разговариваете. 2. Вы ждете. 3. Вы заняты. 4. Вы больны.
5. Вы отдыхаете, б. Вы курите. 7. Вы работаете. 8. Вы свободны. 9. Вы
довольны. 10. Вы слушаете. 11. Вы объясняете. 12. Вы рабочий. 13.
Вы учительница. 14. Вы врач. 15. Вы преподаватель.

Указательное местоимение и прилагательное questo


Указательные местоимения questo, questa, questi, queste —
(это),
замещающие существительное соответственно мужского или женско
го рода, единственного или множественного числа, в роли подлежа
щего могут опускаться, так же, как личное местоимение.
(Questa) è una matita. Это — карандаш.
(Queste) sono (delle) matite. Это — карандаши.
Указательное прилагательное questo (этот) согласуется с суще
ствительным в роде и числе:
Questo libro è intéressante. Эта книга интересная.
Queste penne sono buone. Эти перья хорошие.
Артикль перед questo не употребляется.

27. Поставьте вместо точек соответствующее указательное мес


тоимение:
1. ... sono penne. 2. ... sono tavoli. 3. ... è una sigaretta. 4. ... è una
matita. 5 sono delle matite nere. 6.... è un dottore. 7.... è un
bambino.
8. ... è un amico.
28. Переведите на итальянский язык:
1. Это учитель. 2. Это учительница. 3. Это дети. 4. Это мальчик.
5. Это карандаш, б. Эти карандаши хорошие. 7. Этот ребенок болен.
8. Этот учитель говорит по-итальянски. 9. Этот товарищ курит. 10. Эти
Н е о п р е д е л е н н ы й арт и кль множественного числа обычно
опускается, но если существительное сопровождается определением,
то артикль употребляется:
(Queste) sono (delle) matite. Это карандаши.
(Queste) sono delle buone matite. Это хорошие карандаши.
29. Переведите:
1. Это студентки. 2. Это хорошие студентки. 3. Это дети. 4. Это ма
ленькие дети. 5. Это девушки. 6. Это красивые девушки. 7. Это дома.
'8. Это новые дома.
Простое распространенное предложение
В простое распространенное предложение, кроме главных чле
нов предложения, могут входить дополнения, обстоятельства и опре
деления. Порядок слов в простом распространенном предложении —
п р я м о й : подлежащее — сказуемое — прямое дополнение:
Il padre fuma una sigaretta. Отец курит сигарету.
Обстоятельства времени и места могут ставиться и в начале и в
кон це предложения:
Adesso la madre lavora. Сейчас мать работает.
Andrea lavora lì. Андреа работает там.
La maestra entra in classe. Учительница входит в класс.
Обстоятельства образа действия ставятся после глагола:
Sergio lavora bene. Серджо хорошо работает.
30. Составьте предложения, содержащие следующие обсто
ятельственные слова:
qui (= qua) — здесь, сюда; là (= lì)—там, туда: domani— завтра;
oggi — сегодня; dopodomani — послезавтра; ora (= adesso) — сейчас;
presto — рано, скоро; tardi — поздно; bene — хорошо; male — плохо;
stasera — сегодня вечером; stamattina — сегодня утром; domani
mattina — завтра утром; poco — мало; molto — много.

Вопросительное предложение
Вопрос может быть выражен в итальянском языке:
1) при помощи вопросительной интонации:
Il padre lavora molto? Отец много работает?
Lei fuma? Вы курите?
2) при помощи инверсии, то есть изменения прямого порядка слов:
È occupato il professore? Профессор занят?
3) при помощи вопросительных местоимений и прилагательных
(pronomi e aggettivi interrogativi):
chi? кто? кого? che cosa? cosa? что?
che? какой? come? как? каков?
No, questo film non è interessante. Нет, этот фильм не интересный.
quando? когда?
quanto (quanta, pi.: quanti, сколько? 32
quante)?
perchè? почему?
dove? где? куда?
quale (pi. quali)? какой, который из?
Che cosa studi? Что ты изучаешь?
Che lingua parlano? Ha каком языке они
разговаривают?
Chi parla? Кто говорит?
Come va? Как дела?
Quando viene? Когда он придет?
Quanto tempo dura una lezione? Сколько времени длится урок?
Quante lingue straniere studiate? Сколько иностранных языков вы
изучаете?
Perchè studi poco? Почему ты мало занимаешься?
Dove mangi? Где ты обедаешь?
Quale libro desidera? Какую книгу вы желаете?
31. Поставьте вопросы к выделенным словам:
Пример (esémpio): Chi aspetta ?
1. Paolo aspetta. 2. Paolo aspetta i compagni. 3. La maestra spiega
una regola nuova. 4. La regola non è difficile. 5. Il gruppo lavora bene.
6. Il padre fuma molto. 7. La lingua inglese è difficile. 8. La lezione
dura poco.
32. Ответьте на вопросы:
1. Chi spiega la regola e chi ascolta? 2. Chi parla italiano bene? 3.
Che cosa studiate? 4. È libero il dottore? 5. Lavorate molto? 6. Siete
stanco?
7. Lei fuma? 8. Lei aspetta il maestro? 9. Chi aspettate? 10. Che lingua
parli? 11. Perchè non lavorate? 12. Perchè non scrivete? 13. Come è
questa penna, è cattiva о buona? 14. Che lingua studiate? 15. È rossa о
пега questa matita? 16. Stasera lavorate о siete libero? 17. Che
sigarette fuma?
18. Questo libro è grande? 19. È difficile la lingua italiana? 20. Che cosa
spiega il maestro?

Отрицательное предложение
Отрицательное предложение в итальянском языке, как и в русском,
характеризуется наличием отрицания перед глаголом-сказуемым.
При отрицательном ответе на вопрос в итальянском предложении
ставится два отрицания: в начале предложения по (нет) и перед гла
голом поп (не); ни ... ни: ne ... né.
Lei parla italiano? Вы говорите по-итальянски?
No, non parlo italiano ancora. Нет, я еще не говорю по-итальянски.
È interessante questo film? Этот фильм интересный?
Lei parla italiano o francese? Вы говорите по-итальянски или
по-французски?
Non parlo né italiano, ne francese. Я не говорю ни по-итальянски, ни
по-французски.
33. Дайте отрицательный ответ на следующие вопросы:
1. Tu aspetti il dottore? 2. Lei fuma? 3. I compagni sono studenti
о sono operai? 4. Siete operaio? Andrea è un operaio qualificato? 5. Lei
è libero stasera? 6. Sei malato? 7. Olga è una brava studentessa?

Ricordate:
niente — ничто. ничего
nessuno — никто, никого
mai никогда

34. Переведите:
а) 1. Lei non riposa mai. 2. Voi non mangiate niente. 3. Questi
ragazzi non studiano mai. 4. Loro non studiano mai le parole nuove. 5.
Non cerco niente. 6. Non trovo nessuno. 7. Essi non viaggiano mai. 8.
Non aspetto nessuno.
б) 1. Она ничего не ест. 2. Мать никогда не отдыхает. 3. Я никогда
не курю. 4. Он никогда не говорит по-итальянски. 5. Я ничего не
нахо жу. 6. Вы никого не ждете?
35. Переведите:
а) 1. Я еще не говорю по-итальянски. 2. Мы не отдыхаем, работа
ем. 3. Почему вы не отдыхаете? 4. Эта книга не интересная. 5. Сегодня
товарищи незаняты, б. Эта комната небольшая. 7. Этот новый дом не
высок. 8. Перо не новое. 9. Учитель не болен. 10. Это немецкие сига
реты. Эти немецкие сигареты хорошие. 11. Я не слушаю. 12. Вы не
ку рите? — Нет, я не курю. 13. Нет, я сегодня не работаю, сегодня я
отды хаю. 14. Эта дверь не высокая и не низкая. 15. Я не говорю
ни по-английски, ни по-немецки.
б) 1. Il nuovo professore parla italiano. 2. Siamo occupati, perciò
stasera non guardiamo la televisione. 3. Adesso la maestra spiega una
regola nuova. 4.1 bambini aspettano la madre. 5. Le bambine giocano e
cantano. 6. Il dottore è libero stamattina? 7. Studiamo la lingua italiana
e la lingua inglese. 8. Tu sei sempre occupato, lavori molto. 9. Essi
riposano, perchè sono stanchi. 10. Questo compito non è difficile, è
facile.
11. Questa casa non è né bella, né comoda. 12. Oggi lavoriamo molto,
ma domani siamo liberi. 13. Perchè Maria è assente oggi? È assente,
perchè è malata. 14. Questi compagni sono dei bravi studenti. 15. Noi
riposiamo oggi, domani e dopodomani. 16. Chi aspettate qui? 17.
Perchè non ascoltate mai la radio?
anch также, тоже troppo СЛИШКОМ
Vocabolario e все in fretta быстро
tutti зд.: а abbastanza довольно
perciò поэтому guardare смотреть
петь sempre всегда e зд.: per для; для того,
cantare
il compito задание fàcile легкий, нетрудный molto очень imparare чтобы выучить
ma но inglese английский cercare (di+inf.) стараться straniero иностранный
capire понимать guar bis не
og об
dare na хо
la ди
televi Во мо,
sione пр на
ос до
ы
смот (D
реть o
m
теле an
визо de
р )
perch
è

1)
поче
му;
2)
пото
му
что
36. С п
о о
с л
т ь
а з
в у
ь я
т с
е ь

п с
р л
е е
д д
л у
о ю
ж щ
е и
н м
и и
я
, с

34 35
о )t zib r е: 10. ив b M . n f 1 nti
в mo oe e 1. Новое ая e o I a r
. o
а ar nr a Учител перо . n lt o . e
м C g
de eo li ь хо e, o t
и BUON GIORNO, hi gi
r, ,, s говори рошее. gr b p C t
: COMPAGNI! a e ?
ep is ti т,учен 11. e a e a
1) — nt 4.
,a nt , ики Красны zi n rl r ?
com B ra C
srl ta b слуша й e. e o c —
pito, uo in h
ta es e ют. 2. каранд C . , a
gran ar re ll Новый аш n hi A cl e
s t a lin
de, ne er o дом малень gi è ll c e ss g
diffi c, sa ; красив кий. 12. or a o ri e u
cile; ob s; 1 ый. 3. Сегодн no s r
, v d
2) ;a a1 3 Се я s a ? a
co o i
padr 5m n1 ) годня вечеро e c 2. p
e, )bi t) p мы м мать m nt o C ar
pa e
lavo rni ec a заняты занята. e m c hi la
rare, a, ;o rl . 13. gn o i a è la
4. i! v
ade gm 9m a Сейчас Новые g n p a m
sso Co o i ss a
aal )p r отец столы gi c
molt m i r e es
za pa e много высоки ? i
o; e a e nt tr
zt og it работа е. 14. N a
3 sta s e a
io rtn al ет. 5. Отец e m
) te c o ?
,; ao ia Эти курит ss o t
m ? o
a7 ,, n задани хороши u l u g 5
a o я лег —G lt
s) gf е n a t gi P
e , кие. 6. r a
pp ru сигарет o l t ? arl
s m Учител a t
ee am ы. è e o 3. a
t al ьница zi e
tn na 15. a z . Q in
r e объясн e
tn dr Товари ss i u fr
o , яет , e
aa, ee щи e o P a et
, a правил b
rpi ,, разгова nt n a nt ta
o n о. e g
ec ap 7. ривают e e r i ?
g c Новое n u
,c lto с ? . l st 6.
g o правил e a
mol oc учителе T P o u È
i r о ,
ao ;o м. 16. ut a r d b
, a трудно e
e, 1; Учитель ti rl d e ell
. е. L t
o sb 01 ница s i a nt a
37. ei r
c tu )2 8. еще o a t i la
? o
c ro c) Девочк больна. n m e s lin
— p
u an ofi а ждет 17. Эта o o l o g
A p
p ;o m l мать. стра pr it a n u
n o
a 6; pm 9. Эта на e a l o a
t c
)8 a, книга (il s li a pr it
o h' i
d) gn не paes e a v e ali
; io n
ol nie интере e) nt n a s a
4 st
te lio сная. крас i? o g
o e n
34 35
a ie te
з в ком 3 t a e о e н льк м
? l li ?ы а быстр 8. a , m п s е о н
en 1к е о? 4. Поста v s a р s к ита е
7 g 3с т Вы вьте o i . е u и лья н
. lu .л е слуша опре l g д n й нск и
È aa Cе ? ете деле a a Неопределенные
е o их я
,
st hiд 2 учите нный , r л A кни .
d lr sу . льниц артик t e е l н г.
i ia oю В у? 5. ль a tt н c е Нек Н
f nni nщ ы Кого пере v e н u к ото и
f ge oи г они д o , Боль ы n
о ры к
i ur iе о ищут? следу l ri шинс м i т е т
c aa cв в 6. ющи o g тво и
о ду о
i st oо о Какой ми , a неоп п ( р ма
l ru mп р язык су n , реде р c ют . н
ы
pр щест ленн и
e udi и вы e p e й .. е
о вител ых л
sa a т изучае m a r У
с ьным мест а
l st g е те? 7. i n t н п
ы и: оиме г
a ae ni п Вы c c i и м о
и cla ний а
?? ? о смотр o a ) к е е
о совп т
p 1 - ите sse, , , т н т
т адае е
r 91 8 и телеви lingua, t p f о я .
т по л
o .. .в т зор? 8. pronu e o a Н У
фор ь
n PP Пе а Кто ncia, l e n ек е него
ме н
u aa ет л объяс lezion e t n от с нет
с ы
n rrl рь ь ня ет e, v a м o о т ни
compit н одн
c lo ет я прави i , и р ь
o, е ого
i atr ве н ло? 9. s ri : c ы
a to ен с Вы maestr i v o е н друг
— a
ep да к отдых a, o i s д е а.
l
i p ин и аете? madre, n s L c i е к
n fo ти ? 10. padre, e t a u . л о
g ri ех 3 Она penne, , e li n а т
l an н: . больн lezioni b , n H ю о
o
e nfr а Я а? 11. , a g g o т р
1
s ce и г Ты compa m i u та ы
. (
e ett т о занят gna, b o a a к. е
К =
? sa а в сегодн film, i r it l У
а
e? r л о я? paese, n n a c м с
к c
8 ?1 ь р 12. Эта cosa, i, o li u ен о
. 2 яв ю книга dottor r , a
e
n я м
È 1. ны интере e, a p n
r
i ес н
с t
0C с сная? signor g r a ть е
кп a,
o
не
f . hi л 13. a o è l н
ио )
a Csi и Кого вы ponte, z b b i ск и
йж
c he ш ждете? tavoli, z l e b о я
яи n
34 35
Stare
форме
прилагательными
неопределенные мес
тоимения:
qualcuno
qualcheduno)
mente

ничто

34 35
ствительных, оканчивающихся на согласную?
Lei aspetta qualcuno? Вы кого-нибудь
ждете? No, non aspetto nessuno. Нет, я никого
не жду. Non vedo niente (= nulla). Я ничего не
вижу.
Если неопределенные местоимения nessuno, niente, nulla стоят
перед глаголами, то приглагольное отрицание (поп) не ставится:
Nessuno entra qui (= Qui non Сюда никто не входит.
entra nessuno).
Nulla impari (= Non impari nulla). Ты ничего не усваиваешь.
40. Измените порядок слов, поставьте неопределенное место
имение перед глаголом:
1. Perchè non lavora nessuno? 2. Oggi non gioca nessuno. 3. Non
trovo nulla. 4. Qui non parla italiano nessuno? 5. Non canta nessuno.
6. Non è assente nessuno.

Глагол guardare — смотреть


(на) требует прямого
дополнения.

41. Переведите:
а) 1. Я смотрю на товарищей. 2. Они смотрят на учителя. 3.
Почему ты не смотришь на доску? 4. Учительница смотрит на дверь.

bisogna — необходимо,
надо non bisogna — не надо

б) 1. Необходимо много заниматься. 2. Надо выучить новые прави


ла. 3. Нужно подождать этих товарищей. 4. Необходимо произносить
хорошо. 5. Следует начинать урок. 6. Не надо много курить. 7.
Сегодня вечером следует отдохнуть. 8. Не надо разговаривать здесь.
в) 1. Здравствуйте, друзья! Как вы живете? — Спасибо, хорошо,
а Вы? 2. Итальянский язык не очень трудный, итальянское произно
шение легкое. 3. Но чтобы выучить иностранный язык, надо много за
ниматься. 4. Мы сейчас очень заняты. 5. Сегодня отсутствует студент
Петров, б. Сегодня вечером все смотрят телевизор. 7. Сегодня все
присутствуют.

Задание для заключительного урока


Compito per la lezione riassuntiva
1. Назовите формы определенного и неопределенного артикля.
2. Перечислите основные группы имен существительных. Дайте
примеры. Назовите род существительных, оканчивающихся на
суффик сы: -ista, -ione, -tà, -tu.
3. Какова особенность односложных существительных и суще
36 37
4. Какова особенность написания существительных, оканчиваю итальянски. 16. Необхо димо подумать.
щихся на -io, -eia, -già с неударным ; ?
5. Назовите основные группы имен прилагательных. Что вы
знаете о месте прилагательного по отношению к существительному?
6. Проспрягайте глагол essere в indicativo presente.
7. Сформулируйте правило употребления артикля перед суще
ствительным в роли именной части сказуемого.
8. Охарактеризуйте личные местоимения, выступающие в роли
под лежащего.
9. Расскажите об употреблении указательного местоимения
questo.
10. Составьте два отрицательных предложения.
11. Как выражается вопрос в итальянском языке? Составьте два
вопросительных предложения.
12. Какова особенность употребления неопределенных местоиме
ний nessuno, niente, nulla?
13. Укажите род приводимых ниже существительных, поставив
к ним определенный артикль:
posto, posta, paese, classe, servitù, tradizione, dilemma, nazionalità,
tè, sud.
14. Образуйте мнржественное число существительных:
la posizione, il giornalaio, il ronzio, la pessimista, il macchinista,
il sistema, la capacità, la bilancia, la farmacia, la scheggia, la bugia.
15. Поставьте во множественном числе:
il ponte alto; la classe grande; la stanza grande; la voce bella; il
paese socialista; la camicia bianca; la morale socialista; il vino bianco;
la tavola larga.
16. Вместо обращения на Уо/употребите вежливую форму
обраще ния на Lei :
1. Voi ascoltate la radio? 2. Voi aspettate il dottore? 3. Voi mangiate
tardi? 4. Voi siete un amico buono?
17. Проспрягайте в presente indicativo глаголы: gridare (кричать);
dimenticare (забывать); pregare (просить); marciare (шагать), capeg
giare (возглавлять).
18. Переведите:
1. Дом большой. 2. Сегодня я занят. 3. Ты завтра свободен? 4. Па-
оло и Мария очень довольны. 5. Эти товарищи отсутствуют, б. Кто он?

°н рабочий. 7. Я студент. 8. Мария — хорошая студентка. 9. Это не
мецкий фильм. 10. Это итальянские студенты. 11. Эти ребята —
Не
инже- РЫ. 12. Вы слушаете радио? — Нет, я не слушаю радио,
я
потому что Работаю. 13. Вы никогда не курите? 14. Они ничего не
едят. 15. Здесь никто не говорит по-немецки, все говорят по-
36 37
имеете
Неправильные глаголы I спряжения andare, fare, abbia у нас есть, мы имеем
dare. Вспомогательный глагол avere. mo
Формы определенного и неопределенного артикля. avete у вас есть, вы имеете
Элизия. hanno у них есть, они имеют, у Вас есть, Вы имеете
Предлоги.
Употребление предлогов.
Оборот c'è, ci sono. * Всегда пишется с ударением, в отличие от предлога da.
Сочлененные предлоги.
Определение.
Наречия и прилагательные molto, poco, troppo, tanto, quanto.
Правила слогоделения и переноса слов

Неправильные глаголы I спряжения


Значительное число итальянских глаголов отклоняется в большей
или меньшей степени от стандартных норм спряжения. Такие глаголы
условно называются неправильными. К ним относятся такие глаголы,
как andare, dare, fare и др.
Presente indicativo

Andare (идти, Fare (делать) Dare (давать)


ехать)
vado faccio d
vai fai o
va fa
andiamo facciamo d
andate fate
a
vanno fanno f
d
à
*
diamo
date
danno
1. Проспрягайте:
1) andare spesso a teatro — часто ходить в театр
2) fare i compiti ogni giorno — выполнять задания каждый день
3) dare il manuale a un compagno — дать учебник товарищу

Вспомогательный глагол avere


IL verbo ausiliare avere

Presente indicativo
Avere (иметь)
ho у меня есть, я имею
hai у тебя есть, ты имеешь
ha у него (у нее, у Вас) есть, он (она) имеет, Вы

3 39
8
2. Заполните пропуски глаголом avere:
1. (Io) ... un manuale di lingua italiana. 2. Lei ... tempo libero? 3,
(Voi)... delle sigarette? 4. Oggi (noi).. . tre lezioni. 5. Lei... una buona
pronuncia. 6. (Tu) ... una penna? 7. (Egli) non ... amici. 8. Loro ... dei libri
italiani? Loro non ... libri italiani . 9. Voi ... un manuale di lingua francese?
10. Compagni,... delle domande? — Si, (io) ... una domanda.
3. Переведите:
1. У вас есть часы? (un orologio). 2. У нас есть географическая кар та?
(carta geografica). 3. У тебя есть итальянские книги? 4. У Вас есть красный
карандаш? 5. У меня есть черный карандаш, б. У них есть дети?
7. У учительницы нет времени. 8. У меня есть вопрос. 9. У него есть друг.
10. У нее есть товарищи? 11 . У кого есть перо? 12. У тебя плохое
произношение.
4. Поставьте глагол в соответствующем лице:
1. (Tu parlare) troppo presto. 2. (Loro essere) studenti. 3. Il compito di
casa non (essere) difficile . 4. (Noi salutare) il nostro insegnante.
5. Chi (voi aspettare)? 6. Paolo (cominciare) a leggere. 7. Durante
l'intervallo (noi riposare). 8. (Tu fumare)? 9.1 compagni (essere) stanchi.
10. Purtroppo (noi) non (avere) libri italiani . 11 . Chi (essere) assente oggi?
12. Quante lezioni (voi avere) oggi? 13. Che cosa (noi fare) quando suona il
campanello? 14. (Lei tornare) a casa tardi . 15. Che lingua (studiare) Paolo
e Pietro? 16. Dove (voi andare) oggi? 17. Andrea (incontrare) un amico.
18. Dove (voi fare) i vostri compiti? 19. (Io dimenticare) sempre il verbo
«dimenticare». 20. L'insegnante (spiegare) stamattina una regola nuova.
21 . Olga (parlare) italiano molto bene.
22. La madre e la figlia (lavorare e studiare) la stenografia. 23. 1 compagni
(pregare) l'insegnante di spiegare questa regola ancora una volta .
24. Il nostro paese (essere) bello e grande. 25. Quanto tempo (durare)
l'intervallo? 26. Il ragazzo (raccontare) una storia interessante.

Формы определенного и неопределенного артикля


Формы артикля меняются в зависимости от начального звука сло ва,
перед которым стоит артикль.

Определенный артикль мужского рода

Ед. число Мн. число

согласный il (il libro) i (i libri)


s + согласный lo (lo studente) gli (gli studenti)
(«s
impura») lo (lo gli (gli
z zio) Г zii) gli
гласный (l'anno) (gli anni)

3 39
8
Определенный артикль женского рода Vocabolario
Ед. число Мн. число vecchio старый lo specchio зеркало
l'anno год l'interesse интерес
любой согласный la (la casa, la le (le case, le giovane молодой lo sbaglio ошибка
гласный scuola) la (l'amica) scuole) le (le внl'aulaау
amiche) имl'istitut
ди
ан o то
Неопределенный
ие
артикль мужского ри
рода кн я
иж ин
ны ст
й ит
шк ут
аф
час
ы

о
согласный
п
s+
р
согласный е
(«s impura») д
z е
гласн л
ый е
н
Неопределенн н
ый артикль ы
женского рода й

а
согласный р
т
гласный и
к
л
5. ь
П
о
п
с
е
т
р
а
е
в
д
ь
т
с
е
40
41
ледующими прилага 6 сл d ra è a . .
суще тельное ) а e 8.gran 1 1
ствительными: после Пр на n de. ( 0 2
albero, од ар t 3. п . .
существ
autunno, esame, ел тик e L'aul л L L
ительно aè
anima, straniero, ай ль b о o '
го. Es.: il bell
avvenire, те мн r х o
bravo уп о a a. а s p
ufficiale,
studente ра же v 4 я c e
aggettivo, zia,
— lo жн ств o . ) a r
zero, scopo,
spazzola, opera, studente ен ен — . f a
ие, ног Q f i
animo, ufficio, bravo.
за о d u 7 a o
errore, avverbio, il bravo
studente, la ме чи e e . l
domenica,
buona amica, la ни сл i s e è
scontrino, ago,
buona t
scolara, orrore, в а. b L
compagna, il o
scolaro, officina, vecchio zio, оп Es.: r ' è g
esempio, il lungo anno, il ре u a i i
де n v s n a o
specchio, giovane operaio, la
ле i t s l v
zucchero, scena, grande attenzione,
нн b s u e t a
archivio, il piccolo scaffale,
ый r t d g o n
archeologo, la brava operaia, il
ар a u e n . e
agrario, gallo, lungo corridoio, la
тик v d n a 1 .
ingegnere, zolfo, nuova scuola, il
ль o e t n 1 1
maestro, grande specchio,
la vecchia на n e t . 3
esercizio,
scienza, ora, insegnante, la не s ti e L .
bella lingua, il оп t — l ' L
scienziato,
grande interesse, ре u a è o o
allievo, ritratto,
il grande sbaglio, де d d v r
università,
la bassa sedia, il ле e e o s o s
impiegato,
piccolo quadro, la нн n g r t l t
biblioteca.
bella aula, la bella ый t li a a o u
6. Поставьте pronuncia, la
неопределенный и e s n g d
grande porta, il ар t m c i e
артикль перед grande istituto. o
существительны тик — u a o n
ль d 1.l . t
ми, t
L'ese
перечисленными ед u e v e
ин n n o
rcizio 8 a
в предыдущем .
non
упражнении. ств o ti . a
ен b è b s
7. а) diffìci
5
ног s r L e c
le.
.
Поставь о t a ' n o
La
те чи u v came i e l
I
40
41
ta la lezione con наречий места пр
attenzione (co ci (vi) — там ед
внимани ем). 14. (перед e, i) и др. лог
Lo zio è malato. lo operaio и
15. Lo sbaglio è — вы
brutto. 16. l'operaio ра
L'istituto è grande. рабочий жа
17. L'insegnante la operaia ют
nuovo è — гра
giovane. 18. l'operaia мм
L'insegnante работница ати
nuova è molto gli чес
brava. inseg кие
nanti отн
Элизия — ош
Elisione ен
gl'ins ия,
Для egna пе
итальянского nti ре
языка дав
характерно препо ае
явление, мы
дават
называемое е в
ели ci
элизие й и рус
è —
выражающееся в ско
c'è имеется
том, что м
безударный яз
конечный глас ык
ПРЕДЛО
ный слова, е
стоящего перед ГИ
кос
другим словом, PREPOSiIZ ве
начинающимся с IONI нн
гласно го, ым
Функции
опускается. и
предлогов в
Элизия, как па
итальянском
правило, де
языке
обозначается жа
значительно
апострофом е ми:
шире, чем
. Так, элизии
русском, что
подвергается
связано с
конечный
отсутствием
гласный звук
склонения в
служебных слов
итальянском
— артиклей lo,
языке.
la, gli (перед i),
Итальянские
le (перед e),
40
41
Il libro di Maria. Книга Марии. (с большим вниманием).
Scrivo con una penna. Я пишу пером.
По форме предлоги могут быть простыми и составными. Прос
тые п р e д л о г и : di, a, in, con, da, per, su, tra; с о с т а в н ы е
пред логи состоят из сочетания наречия с простым предлогом:
vicino a рядом с
davanti a перед
attorno a вокруг и др.
Употребление предлогов
Предлог di вводит:
1) дополнение существительного, обозначающее принадлежность:
Di chi è questa casa? Чей это дом?
È la casa di Pietro. Это дом Петра.
2) косвенное дополнение и обстоятельство:
Parliamo di'te. Мы говорим о
тебе.
Esco di casa. я выхожу из дома.
Muoio di fame. Я умираю от голода.
Предлог а (перед гласной — ad) вводит:
1) косвенное дополнение, отвечающее на вопросы a chi? (кому?),
a che cosa? (чему?):
Do i quaderni a Maria e ad Olga. Я даю тетради Марии и Ольге.
2) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос quando? (когда?)
a mezzanotte в полночь a mezzogiorno в полдень
3) обстоятельство места, отвечающее на вопрос dove? (где?,
куда?):
a casa дома, домой a Roma в Риме, в Рим
4) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос come?
(как?):
a piedi пешком a memoria наизусть
Предлог in вводит:
1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос dove? (где?, куда?):
Siamo in classe. Мы в классе.
Paolo va in Italia. Паоло едет в Италию.
2) обстоятельство времени:
in ottobre в октябре
in estate летом
t Предлог con вводит:
1) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос come?
(как?):
Studiamo l'italiano con interesse. Мы учим итальянский язык
с интересом.
Ascoltiamo con molta attenzione. Мы слушаем очень внимательно
42 43
часами.
2) дополнение, отвечающее на вопрос con che cosa? (чем?):
Fra la casa e il giardino c'è Между домом и садом есть
Scrivo con una matita. Я пишу карандашом.
un piccolo cortile. небольшой двор.
3) дополнение совместности, отвечающее на вопросы con chi?
Fra un'ora parto. Через час я уезжаю.
(с кем?), con che cosa? (с чем?): La рапса è sotto la tavola. Скамья под столом.
Parliamo con l'insegnante. Мы разговариваем с
преподавателем.
Una casa con due balconi. Дом с двумя
балконами. Предлог da вводит:
1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da dove? (откуда?):
Da dove arriva il treno? Откуда прибывает
поезд? Il treno arriva da Roma. Поезд прибывает из
Рима.
Torno da Sergio. Я иду (возвращаюсь) от Сергея.
2) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da chi? (к
кому?): Vado da Paolo. Я иду к Паоло.
3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос da quando?
(с каких пор?):
Abito qui da lunedì. Я живу здесь с понедельника.
4) определение, выраженное существительным, которое
указывает на назначение предмета:
una màcchina da cucire швейная
машина una camicia da notte ночная
рубашка
Предлог per вводит:
1) обстоятельство цели, отвечающее на вопрос perchè
(зачем?): Vado a Leningrado per vedere Я еду в Ленинград (для
того),
gli amici. чтобы повидать друзей.
2) косвенное дополнение:
Questi fiori sono perla maestra. Эти цветы для учительницы.
3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос per quanto
tempo? (на какое время? в течение какого времени?):
Vado in Crimea per tre settimane. Я еду в Крым на три недели.
4) обстоятельство места:
Passiamo per il giardino. Мы проходим через
сад. Cammino per la strada. Я шагаю по улице.
Предлог su вводит обстоятельство места, отвечающее на вопрос
dove? (где?):
Su questa finestra ci sono molti Ha этом окне много цветов.
fiori.
Предлоги fra (= tra), sotto и sopra употребляются так же, как
и соответствующие им русские предлоги: между (через), под, на
(над):
Pranziamo fra le tre e le quattro. Мы обедаем между тремя и
четырьмя
42 43
Venezia è costruita sopra Венеция построена на островах.
numerose isole. Оборот
Bisogna appendere il lampa- Надо повесить люстру над столом.
dario sopra la tavola. c'è (-vi è) есть, имеется
9. Переведите: ci sono (- vi sono) есть, имеется, имеются
1. Di chi è questa penna? — È di Andrea. 2. Con che cosa scrivete, состоит из наречия места ci (или vi)— здесь, тут и глагола essere
con una matita о con una penna stilografica? — Con una penna stilogra в 3-м лице единственного или множественного числа.
fica. 3. Dove abitano i genitori di Nina? — In via Levitan. 4. Andate con In classe c'è una carta geografica. В классе есть географическая
il metrò о andate a piedi? 5. Bisogna imparare questa poesia a memoria. карта. In cucina ci sono due finestre. В кухне (имеется) два
6. A chi date i quaderni? 7. Andate in Crimea? — No, in estate sono окна.
occu pato. 8. Dov'è la madre? — È in cucina. 9. Con chi passeggiano i
bim• bi? — I bimbi passeggiano con il padre. 10. Da dove parte il treno
per Kiev? 11. Quando arriva il treno da Odessa? 12. Da dove tornate? Безличный оборот c'è, ci sono обычно стоит в начале предложе
Tor• niamo da Roma. 13. Dove andate? — Andiamo da Olga. 14. Perchè ния. Предшествовать ему может только обстоятельство места:
vai a San-Pietroburgo? — Per vedere i musei 15. Per chi sono questi Ci sono molti libri in questa В этой комнате много книг,
fiori? Sono per gli artisti. 16. Camminiamo per il ponte. 17. Il padre stanza. (= In questa stanza
arriva fra due ore. 18. Gli amici arrivano fra le cinque e le sei. ci sono molti libri).
Su questo tavolo c'è un calamaio. Ha этом столе стоит чернильница.
Vocabolario Следует обратить особое внимание на употребление глагола
essere (быть, находиться) и оборота c'è, ci sono при переводе русских
la penna stilografica вечное перо la cucina кухня пред ложений типа: «Книга лежит на столе»; «На столе лежит книга»
i genitori родители passeggiare гулять на ита льянский язык.
la via улица il treno поезд
Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, то это
la poesia зд. стихотворение tornare возвращаться
il quaderno тетрадь il ponte мост предложение переводится с помощью глагола essere:
l'estate лето un'ora час Il libro è su questo tavolo.
Если же подлежащее стоит в конце предложения, то
10. Ответьте на вопросы: употребляется оборот c'è (ci sono):
1. Di chi è questo quaderno? 2. Di chi sono queste borse (портфе Su questo tavolo c'è un libro.
ли)? 3. Dove andate oggi? 4. A chi date il biglietto? 5. Dove sono gli (После оборота c'è, ci sono существительное обычно употребляет
studenti? 6. Con chi andate a teatro? 7. Come andate all'istituto, con il ся с неопределенным артиклем).
tram о a piedi? 8. Da chi vai? 9. Dove sono i libri? 10. Fra quanti minuti
abbiamo l'intervallo? 11. Dove è il gesso (мел)? 12. Perchè andate alla 13. Поставьте вместо точек нужную глагольную форму:
biblioteca? 13. Per quanto tempo Lei va in Italia? 14. Per chi portate 1. In questa aula ... molti tavoli. 2. In questo scaffale ... libri.
questi libri? 3.1 compagni... in classe. 4. Il manuale di Olga ... qui 5. Il professore ...
a casa. 6. In questa camera ... una finestra. 7. Le penne e le matite ...
11. Задайте вопросы, начинающиеся словами:
qui. 8. Lì... penne, matite ed altre cose. 9. In questo compito ... un
che cosa? dove? come? com'è (come sono)? chi? perchè? quanto? di eser• cizio difficile. 10. I genitori di Paolo ... in Crimea. 11. In via Puskin
chi? a chi? da chi? da dove? con che cosa? per chi? quando ? ... molte case nuove.
* 12. Переведите вопросы и ответьте на них:
1. Что вы делаете? 2. Куда идут ребята? — Они идут в школу. 3. LA LEZIONE COMINCIA
Куда вы идете? — Мы идем в театр. 4. Куда она едет? — Она едет в Gli studenti sono in classe. Aspettano l'insegnante. L'insegnante
Рим. 5. Кому вы даете итальянские книги? 6. Где стоит шкаф? 7. С кем entra in classe e saluta gli studenti. La lezione comincia. L'insegnante
s
Павел разгова ривает? 8. Как студенты слушают? 9. К кому вы идете? PÌega una nuova regola grammaticale e prega i compagni di essere
10. Где лежит мел? attenti. Tutti ascoltano con attenzione. L'insegnante parla in italiano.
11. Через сколько минут начинается урок? 12. О ком говорят товарищи? Domanda:
44 45
— Chi siete, compagni? Che cosa fate? Che cosa c'è su questo lavolo? 14. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
Che cosa c'è in questa aula? Quante finestre ci sono in questa camera? È 1. Durante l'intervallo riposiamo. 2. Gli studenti fumano. 3.1
пега о rossa questa matita? Che lingua partiamo adesso? Quanto tempo dura bambini vanno a scuola. 4. Oggi torno a casa presto. 5. Faccio i compiti
la lezione? di lingua italiana. 6. Aspetto gli amici. 7. Studio due lingue straniere.
L'insegnante fa molte domande. Le risposte sono giuste: 8. Bisogna tornare in classe. 9. Ho un manuale di lingua inglese. 10.
— Siamo studenti. Studiamo l'italiano. Su questo tavolo ci sono Paolo pronuncia male queste parole. 11 . Andrea domanda come
molte cose: manuali, penne, matite, quaderni, riviste, libri. Qui ci sono bisogna pronunciare queste parole. 12. Stasera (сегодня вечером)
quattro tavoli, otto sedie, uno scaffale e una lavagna. In questa camera stiamo a casa.
c'è una finestra alta e larga. Questa matita non è né nera, né rossa, è 15. Напишите антонимы следующих слов:
verde. Par• liamo italiano. La lezione dura un'ora. Es.: cattivo — buono
La lezione passa presto. Ecco, suona il campanello. Gli studenti e l'in• cattivo, bene, assente, brutto, facile, stretto, la risposta, lungo, alto.
segnante riposano per dieci minuti. Sono stanchi. Durante l'intervallo
16. Переведите, используя:
gli studenti parlano e fumano.

Vocabolario salutare qd здороваться (прощаться) с кем-либо


salutar d are
e qd* i il campanello l'intervallo
a domandare qc a qd
pregar
e qd di
fare qc v
" e
attent r
o d
il e
tempo
far
u
e
n
u
na '
d o
o r
m a
an
da
p
la
a
ri
s
sp
os s
ta a
g r
i e
u
s e
t c
o c
o
l
a s
u
s o
e n

46 4
з -либо ,справедливый
д проси стул 1. ощается етесь с отцом?
о ть зеленый У со
р кого- час fare una
либо
чи студент б)
о зд.: проходить
сделат те ами. 3. domanda
в вот a qd
а ь что- зд ль Студент
либо зд здорова задать
т ..-
внима вопрос
ь зв ор ется с
тельн кому-
с он ов препода
ый либо
я ит
в ае вателем domandar
ь
р тс . 4. e qc a
зв
( е яс Павел qd спр
м он
п ок уч про что-либо
р я у кого-
, пе ен щается
о ре либо
щ ик с
р
а п ам матерью 1. Студент задает
ы
т о в и. . 5. Мы вопрос. 2. Мы задаем
ь г спрашивать что-либо у 2. приветс
с о вопрос Марии. 3. Доктор
кого-либо Пр твуем
я д спрашивает у Ольги, как
а еп итальян
) она себя чувствует. 4.
с Numeri (цифры) од ских
Во время перерыва
ав товари
з польские студенты
а ат щей, б.
к задают вопросы Сергею.
е д ел По чему
а ь вы не 5. Профессор
м
т спрашивает, какой язык
- пр здороваЗапомните выражения:
ь
л Che ora è? (Che ore sono?) È l'una (-È il изучают
Который эти
час? Час студенты.
(дня,
и
б в 1 — uno,
tocco). 2 — due, 3 — tre, 4ночи).
— quattro,
Три часа. 5 — cinque,
Sono le tre.
6 — sei, 7— sette, 8 — otto, 9Половина
— nove,третьего.
10 — dieci.
о о
Sono le due e mezzo. Без четверти четыре.
. п
п р Sono le quattro meno un quarto.
D 9. Quanti studenti ci sono in
р о o
Sono le cinque e un quarto. questoшестого.
Четверть gruppo? 10. Che cosa
и с m c'è su questo tavolo? 11.
в an
е de Quanto tempo dura la lezione
о
т т 1. Dove sono gli d'italiano? 12. Che cosa fanno
с в gli studenti e l'insegnante
studenti? 2. Chi entra in
т е durante l'intervallo? 13. Quanto
в т classe? 3. Che cosa fa l'in
segnante quando entra in dura l'intervallo?
о п
в р classe? 4. Che cosa spiega
а а ' сокращ.
l'insegnante? 5. Che lingua
т в от
ь и
parla? 6. Che domande fa?
qualcuno
л 7. Quali sono le risposte che (<•
ь danno gli studenti? 8. qualched
к
н Quante finestre e quante uno) —
о
ы кто-либо,
г porte ci sono in questa
й кого-
о camera?
46 4
либо "
сокра
щ. от
qualch
e cosa
(- 17. Ответьте на вопрос:
qualco
sa) — — Che ora è?
что-
либо

46 4
18. Переведите: lo straniero иностранец
1. Сейчас без пяти девять. 2. Сейчас четверть третьего. 3. Сейчас il rumeno 1. румын; 2. румынский язык
il polacco 1. поляк; 2. польский
без четверти шесть. 4. Сейчас пять часов. 5. Сейчас без трех минут la storia язык история
десять, б. Который час? — Без десяти три. ne зд. их
purtroppo к сожалению

L'Or ologio (Часы) un momen


L'orologio va bene (male). Часы ходят хорошо (плохо).
L'orologio avanza (ritarda). Часы спешат (отстают). одну мину
Di quanti minuti avanza (ritarda) На сколько минут спешат (отстают)
l'orologio? эти часы?
arrivederci! ciao!
Caricare l'orologio. Завести часы. д
о

с
в
и
д
а
н
и
я
!
п
о
к
а
!

«
п
р
и
в
е
т
!
»

(
ф
а
м
.
)

48 49
Pietro: Quanti studenti ha il : e Son
19. Задайте tuo gruppo? l o le
несколько вопросов и Paolo: Cinque: tre compagni N e l dieci
ответьте на них, russi e due stranieri — un o z e men
используя rumeno e un polacco. , i z o
перечисленные P o i cinq
выражения. i n o ue,
e è
i n ora
D t i suon
U r a
, a il
R s a
o cam
A s v
: pan
N e e e
T ello,
n t
E S —
t e v
o biso
e o gna
L n
' o i torn
o
I u g ? are
N n g Pietro: Noi in
t i ne abbiamo
T clas
u ? due, perchè
E c se.
R t l'insegnante
t o di storia è Ciao
V P ,
i m malato.
A a
p Paolo: Tu Paol
L o
a hai dei libri o!
L p
g l italiani? Paolo:
O r
n o Pietro: Arrivederci,
( e
o : Purt Pietro!
d s
i e . rop
O po,
a n
P g no.
l t
i g Ho
o i
e i solo
g
t que
o o
r a sto
) g
o b man
Pietro: Paolo, che lingua g
: b uale
studi? i
i . Un
Paolo: Studio l'inglese. E ?
Q a mo
tu?
u m men
Pietro: Io studio l'italiano. È P
a o to!
una lingua bella. La a
n Che
pronuncia italiana è facile. o
t t ora
Paolo: Invece la pronuncia l
inglese è molto difficile. e r è?
o
48 49
D е м ы е :
o н О и предлоги
m Singoiar Pl l
е п
a ed Vocabolario ur e
р
n н i a
е l'inglese
d , femminile maschil 1. femmi
e
н дmaschile англичанин; 2. английский язык nile
a e
ы е inglese английский
1. Che lingua studia i л lo ,l' l l' l'italiano i gli le
Paolo? 2. Che lingua studia 1. итальянец,
е l е i a
2. итальянский язык
Pietro? 3. Chi studia con d n
dell' del italianod
dell' итальянский
d
нd dell d
Paolo? 4. Sono tutti i e o , la e e el
п нl
presenti alla lezione? 5. da p i gl le
а ыa al all all-
Chi è assente? 6. Quante р a a i al
й a
lezioni ha Pietro? 7. Pietro ,
е
ha dei libri italiani? 8. s
д а r
Perchè Paolo e Pietro u
р
tornano in classe? л l
т
20. Проспрягайте в о и о
presente indicativo: б a
г к
tornare a mezzanotte, л р r
studiare l'inglese, и а
ь
avere molti amici. з e
21. Поставьте во в у
P е
множественном
числе: r с т (
l'inglese, l'italiano, lo e о
straniero, il rumeno, il ч с i
p л
polacco, la storia, l'aula, la е
o е n
finestra, la risposta, il т
s а д
campanello, l'intervallo. )
н у
22. Добавьте i
и ю
прилагательные, z щ
и
подходящие к i и i
перечисленным в упр. с е
o t
21 существительным.
n с
Es.: il giovane rumeno. п a
i р о
23. Выучите диалог l
е ч
наизусть.
д л
a е i
С л
о r о н a
г е
ч t
а н n
л i н
48 49
o твой
o v

e
г
c
о
e
в

о н

р а

и п

т р

ь о

п и

о в

- ,

т н

а а

л о

ь б

я о

н р

с о

к т

и ,

i a
t
n u
48 49
Предлог con употребляется и в слитной, и в неслитной форме: Kiev
con i l = col, con i = coi . cinema
bibliot
24. Образуйте сочлененный предлог: eca
Paolo va istitut
o
parco

in cucina
in
scuola

места:
С предлогом без артикля употребляются следующие обстоятельства
classe
museo
teatro
Stati
Uniti
profess
в кухне в кухню
в классе, в класс
ore
fratello
Elena va compa
da gno
amico
amiche
madre
zi
o
pa
a scuola
a teatro
a casaдома, домой

dr
e
Leningr
ado
школу
в школе, в
в театре, в театр

teatro
Pietro sta bibliote
a ca
museo
scuola
casa
Es.: Questa è la penna della maestra. istituto
1. Questa è la penna (di la) maestra. 2. I libri sono (in lo) scaffale.
camer
3. Che cosa c'è (su la) tavola? 4. Che cosa domandano gli studenti (a l')
a sala
insegnante? 5. Do il manuale (a i) compagni. 6. Vado (da gli) amici. 7. bibliot
Gio• vanni parla (con la) madre. 8. Che cosa c'è (in la) camera? 9. Gli eca
studenti sono (in il) corridoio. 10. (A la) lezione d'italiano parliamo Entrano in cucina
italiano.
11. Andiamo (a la) stazione. 12. La camera (di lo) zio è bella. 13. Perchè
non dai la mano (рука) (а Г) amico? 14.1 quaderni (di i) compagni sono
(su Г) tavolo. 15. Gli studenti sono (in Г) aula. 16. L'insegnante spiega (a
gli) studenti una regola nuova. 17. Le risposte (di gli) studenti sono
giuste.
25. Переведите:

51
50
in Italiaв Италии, в Италию
in без артикля:
a Moscaв Москве, в Москву Перед названием стра ны — предлог
Перед названием города уп этребляется предлога без артикля:
negli Stati Uniti
в Соединенных Штатах

1. Я иду домой. 2. Мы в классе. 3. Мать на кухне. 4. Ты часто


(spesso) ходишь в театр? 5. Дети идут в школу.
26. Переведите:
1. Мы едем в Киев. 2. Он едет в Италию. 3. В Москве находится
итальянская делегация. 4. Они — впервые (per la prima volta) в Ита
лии. 5. В Соединенные Штаты едет делегация российских учителей.
27. Составьте предложения, употребляя, если нужно, сочленен
ные предлоги:
Es.: Parliamo del compagno N.

compagno N 28. Поставьте вместо точек предлог или сочлененный предлог:


Maria
ingegnere 1. ... chi è questa penna? Questa penna è ... Paolo. 2. I libri ...
Parliamo di compagne di Paola insegnante sono ... tavolo. 3. Dove vai adesso? Vado ... casa e poi ...
musica istituto. 4. I bambini vanno ... scuola. 5. A chi dai le sigarette? Do le
letteratura sigarette... compagni. 6.... camera c'è una grande finestra. 7. Dove
amici siete? Siamo ... classe. 8. Siamo ... aula. 9. Il professore va ... Italia. 10.
film italiano
Dove è il professore adesso? È... Italia. 11... . chi parla Sergio? Parla ...
un'amica

51
50
... Maria. 12. Studio il francese ... interesse. 13. ... chi vai al concerto? Gianni Rodari
Vado ... Elena. 14. ... chi andate? Andiamo ... insegnante, è malato. 2 c
TERZA, SECONDA, PRIMA 9 h
15.1 manuali sono ... scaffale. 16. Molti studenti vanno ... Italia, ... 1 u
università ... Roma. 17. Il metro ... Mosca è molto bello. 18. Andrea non Terza classe, sulle panchine 5 c
lavora.... fabbrica. 19. Ora arriva il treno ... Roma. 20. Dove va il Ci sono operai, soldati, vecchine .1 h
treno? S
e una furba contadinella 0
... Volgogrado. c
Определение f
Attributo a
P
В c
'

M

52 53
o l màggio п а, сы о ж е и
c a comprare (- о путе р к е н в
a r comperare) е шест пок л ь ы
b i з вие упа е л й
o o д попу ть з ю
ные, выступая в функции н б
к тчик п
il т s б о е
определения, la contadi nellei c р
t р e е крестьяночка o д з
употребляются с предлогом n о о
e е з st н
di, без артикля. На русский r z р д
т ar ы
язык они переводятся z и a e о а
обычно относительны ми ж й
в
o й i п il e к
прилагательными: l н ,
а
il р 30. c t о
s c e t и т
в о Пер р
e o s o к в ь
т евед з
m д
c о ите: t и е н
o m а o о ж а
р н
n e в Es.: il ч л ш
о а
s un c
d й е к d
s com e
o o ц о i
il п путеш pagn s р
i
p е l
естве o di ti з
нник n
ri р v scuo и
m в la — o н
i
o ы шко l о
a
a
й g льн ч
g g к
ый a
i това а
a ll
рищ к
t i
у
o un n
р
r compagn a
и
e o di l
ц
la panchina с il commesso scuola; a
viaggiatore а
la lettura чтение к
la sala di letturaчитальный зал una tavola una g
к
il legnoдерево, древесина di legno деревянныйа стол коммивояжер
un orologio a
м strada di ll у
l'oroзолото d'oroзолотые часы
е Roma; i р
MoscaМосква una strada di Moscaй московская улица un n о
к ч
а
lavoro di e
controllo ll к
la vècchia
ст la vecchina furboil
крестьянк a а
la contadina ар а viag ; un
il п
ух gio vestito е
g
а il di lana; a т
ст com un ll у
ар pag compito o х
уш no
di casa; i п
ка di l
viag le е
хи faccende g т
тр gio a
di casa; у
ый il ll
un ш
for
52 53
е о
il controllo Русский язык эти
прилагательные могут
проверка, контроль переводиться
le
прилагательными или
faccende дела
. il vestito наречиями:
Но molli
платье, костюм libri. У
il ferro меня
много
книг.
железо la lana
шерсть
il
lavoro работа

52 53
Vocabolario ... settimana. 6. Abbiamo te vacanze due volte ... anno. 7. Il nonno (дед)
fare il primo (i l l sempre
secondo, ecc.*) anno i il silenzio profondo
l'istituto di relazioni t
internazionali la o
materia
l'unione
o
l
g
a
n
i
s circa
e che
t insegnare qc a qd
t
i a
m l
a t
n r
a o

u d
n o
a p
o
v l
o a
l
t m
a e
due volte alla n
settimana s
l a
a
i
p l
a
l
p
e
i
s
a
t
n
r
o
a

q
d u
i a
r
s t
o o
56 5
7
учиться н которые) в di Andrea lavora ... 35. Переведите:
на а обучат с Accademia. 8. ... 1. Тетради на столе. 2. На уроке мы
первом с ь е che istitut o studi? говорим по-итальянски. 3. На стене висит
(втором т чему г
- — Studio ... istitut географическая карта. 4. Мы пишем на
и т. д.) и д
курсе ч либо а o di relazioni доске. 5. Он учится в Институте
Институ е кого- internazionali. 9. иностранных языков, б. Книги в шкафу. 7.
т с либо Quante volte ... Урок начинает ся в три часа пять минут. 8.
т
междуна к , giorno mangiate? В котором часу ты возвращаешься домой?
и
родных и преп 10. Durante
ш 9. Я иду в институт. 10. В институте есть
отношен й одав l'intervallo stiamo ...
и библиотека. 11 . Тетради в сум ке. 12.
ий зд.: ать corridoio.
н Студенты в классе. 13. На этой улице
предмет что-
з а
с л. Ricordate: много новых красивых домов. 14. Брат
а
о кому Андрея работает на заводе. 15. Сегодня
л г
ю -л. вечером мы идем на концерт.

улице
этаже на
на стене на...
на экзамене
на столе
з д л
о р у
б у б
н ы о
г
е ч к
о
д н и
й
е о й

nella (sulla) strada


alla parete al.. . piano
sulla tavola all'esame
л к
я п
а
о
ж с
р д л
а ы е
з й
д (общественная
в ) столовая
а п з
д

на фабрике
на концерте
доске
на уроке на
р
.
р и
:
а м
з е
а р э
н т

alla (in) fabbrica


concerto
lavagna al
alla lezione sulla
а
в о
ж
,
н ч
е о е
д к т
е о в
л e
л е D
ю р 1. Dove studiate? Che anno fate? 2. Che
о o
кото т materie studiate? 3. Dove e quante volte alla
m
г рый ы a settimana fate la ginnastica? 4. Quante
и (кот й n lezioni al giorno avete? 5. Chi insegna la
м орая
d storia l'italiano? 6. Quante ore durano le
,
56 5
7
lezioni? в Москву. 3. На каж дом этаже много студента
7. Che cosa Не аудиторий. 4. В читальном зале у каждого
опреде
fate dopo le в институте(в есть стол. 5. На каждом столе лежит много
ленное all'istituto
lezioni? 8. университете) в книг.
прилаг (all'università)
Dove sono le здании nell'istituto 37. . а) Поставьте
ательн
aule, la института nell определенный
ое ogni
mensa, la sala в a артикль к
(кажды чита
di lettura? 9. sala существительным:
й) не льно
Com'è la sala di relazione, unione,
изменя м lett
di lettura? 10. ет ся зале interesse, lezione.
ura
Che cosa fate ни в в б) Поставьте эти
alla
nella sala di роде, стол me существительные во
lettura? ни в овой nsa множественном числе. в)
11 . Quante числе. в коридоре nel corridoio Добавьте к ним подходящее
ore al giorno После в день (в al giorno (alla прилагательное.
lavorate? неделю, в год) settimana,
него 38. Сделайте письменный перевод
all'anno)
Ricordate: сущест текста «Istituto» на русский
витель
34. Поставьте вместо точек предлог язык, затем сделайте обратный перевод
ное
или сочлененный предлог: (устно).
всегда
1. Но alcuni amici ... Università di 39. Расскажите об институте, в
стоит в
Mosca. 2. Abbiamo tre lezioni ... giorno. 3. котором вы учитесь.
единст
Di solito mangio ... mensa. 4. Studiamo ...
венном
sala di lettura,.. . terzo piano. 5. L'INCONTRO DI DUE AMICI
числе:
ogni anno Ascoltiamo le conferenze di questo (dialogo)
каждый professore due volte Giovanni: Ciao, Andrea, dove vai? A
год ogni casa? Ti accompagno. Come stai?
donna ' ecc. - eccetera — и так далее. Non ti vedo in fabbrica da molto
каждая tempo.
женщина

36.
Перевед
ите:
1. Кажд
ый студент
и каждая
студентка
имеют
учебник
итальянско
го языка и
два
словаря. 2.
Мы ездим
каждый год
56 5
7
Andrea: Ma io non lavoro più in fabbrica! Ora sono studente dell'Isti• 40. . Переведите:
tut o di relazioni internazionali. 1. Мы идем в читальный зал заниматься. 2. Андрей начинает хоро
Giovanni: Oh ... congratulazioni! Sei contènto? шо произносить итальянские слова. 3. К сожалению, я всегда забываю
Andrea: Molto: studiare è bello. Le materie che studiamo sono molto закрыть форточку (ilfinestrino). 4. Ты идешь смотреть телевизор? 5. Ма
interessanti. Nell'istituto c'è una sala di lettura, una bella biblioteca рия едет отдыхать, б. Ребята никогда не забывают попрощаться с учи
con libri, riviste e giornali russi e stranieri. C'è anche una palestra e телем. 7. Я прошу товарищей закрыть (chiudere) дверь. 8. Мы надеем ся
una buona mensa.
уехать завтра.
Giovanni: Studi delle lingue straniere?
Andrea: Sì, studio l'italiano. Ognuno di noi studia una о due lingue straniere. Ognuno (-a) — каждый (-ая)
Dunque, non sei più operaio, sei studente. Ma spero che tu Не следует смешивать местоимение ognuno
Giovanni: non dimentichi i vecchi amici della fabbrica? с неопределенным прилагательным ogni:
No, anzi, uno di questi giorni vado a salutare t u tt i .
Ognuno sa che è così. Каждый знает, что это так.
Andrea: Va bene, ti aspettiamo. Arrivederci, Andrea? Ogni uomo e ogni donna sanno Каждый мужчина и каждая женщина
Giovanni: Arrivederci! che è cosi. знает, что это так.
Andrea: are da
molto Vocabolario
tempo
l' più встреча встретить(случайно)
i провожать
n давно
c больше
o
n
t
r
o

i
n
c
o
n
t
r
a
r
e

a
c
c
o
m
p
a
g
n

58 5
Cauc ближайш La matita ния и è grigia. 12. La lavagna è 18. Le camicie sono bianche e
41
aso. Поставьте
. их дней è rossa. nera. 13. Gli scaffali sono azzurre. 19. Il di• vano è
поставьте
вместо точек хорошо,
..
ogni marrone. 14.1 fiori sono rosso. 20. Il formaggio è
«идет» вопрос к
anno Этот gialli, rossi, azzurri, blu e giallo. 21 . Il tabacco è
1... . studente del
тебя карандаш каждому из
nostro
. gruppo rosa. 15. La camicia marrone. 22. Il vino è rosso.
красный. них:
studia
4. ... molto. Domande
2. garibaldina è rossa. 16. La
Faccio la 1. La borsa è nera. 17. Il mare è blu. Vocabolario
solda
ginnastica 4 bandiera
tomattina. 3. italiana è di dimenticare di Giovanni la ф b синий
... 2 . tre colori: non dimentica mai di bandiл l П
spervanno
Essi verde-bianca-
Пе salutare la madre. u О
a di
rossa. 2. Il era а
nel cielo pregare di L'insegnante i Т
ре cieloг
è azzurro. 3. La prega gli studenti di н l О
Congratula azzur
ве neve è bianca. 4. essere attenti. s
zioni! ro е o
Л
ди Il sangue è rosso. sperare di Spero di la б f
О
5. Gli alberi sono tornare presto.
Поздравля те neveо fi К
verdi.
ю! t
сл 6. Il limone è
Поздравляе t
г
м! ед giallo. 7. La o П
о
carta è bianca. 8. il О
ую л
ognuno di о p Л
L'inchiostro è у
к dunqueна
noi щ
blu. 9. Il б a серый
а
sperare де
ж ие о v
anzi ят soffitto è bianco
д пр й i
ьс
uno di questi e il pavimento è
ы m
giorni
й va я ед marrone. 10. Le
bene зд e
ло pareti sono с
.: n
gialle. 11 . La н
и б же t
з е
о casa nuova o
г
л
е 1. Chi sono i due ебляю
н
е amici? 2. Dove va тся с g
а
с то Andrea? 3. Che cosa предл
r
и го о гом
domanda Giovanni i
, а или
т all'amico? 4. Andrea è g
н di
а contento? Perchè? 5. i
ап перед
к р Che cosa racconta допол o
, от Andrea a Giovanni? нение
с ив
л м,
н
В выраж
е а
италь енным
д д
янско инфин
о н
м итиво
в ях
языке м:
а ,
многи cominciare a
т о
е Comincio
е д
глагол italiano.
л и
ы andare a Andiamo
ь н mangiare.
употр
н из
58 6
il sangue кровь L'albero дере Поставьте перечисленные существительные во множественном
, во числе.
giallo желтый la carta бума
га
il fiore цветок l'inchiostro черн
ила
marrone (в роде и числе не изменяется) коричневый
rosa (e роде и числе не изменяется) розовый

43. Задайте пять вопросов, начинающихся со слов di che colore è... ?

Правила слогоделения и переноса слов


1. Если между гласными стоит один или несколько неудвоенных
согласных, то они образуют слог с последующей гласной:
u-no, a-ma-re, mo-stra-re.
2. Если этими согласными являются I, т, п, г, то они образуют слог
с предшествующим гласным:
vol-ta-re, gam-ba, men-to, par-Io.
3. Удвоенные согласные отходят одна к предшествующему, дру гая
— к последующему слогу:
bas-so, at-ti-vo, bel-lo.
4. Неразделимые сочетания согласных, обозначающих один звук,
отходят к последующему слогу:
fa-mi-glia, man-gia-re, la-va-gna.
5. При переносе нельзя разделять дифтонги:
ie-ri, buo-no, au-to.
6. При наличии элизии перенос осуществляется следующим образом
а) l'uo-mo, bel-1'a-mi-ca;
б) lo uo-mo, bei-la a-mi-ca.
44. Разделите на слоги следующие слова:
tavolo, porta, ponte, madre, bello, grande, interessante, essere, azzurro,
occupato, penna, maestra, scuola, bambina, esame, aspettare, ascoltare,
difficile, bandiera, giallo, compagno, sostantivo, rivista, ragazzo, pronun ciare,
aggettivo, straniero, operaio, inchiostro, orologio, uomini, irrego lare,
aumentare, piedi, piatto, tiepido, piovere, avverbio, abbellire, ab bandonare,
soffitto, grigio, mostrare, gioia, prosciutto, dolce, forte, aula, cuore, aiutare,
quell'anno, l'anima, bell'uomo.

Compito per la lezione riassuntiva


1. Составьте по одному предложению с глаголами andare, fare, dare.
( 2. Проспрягайте глагол avere в presente indicativo.

3. Поставьте определенный и (в скобках) неопределенный артикль


к существительным:
armadio, alunna, scopo, speranza, zaino.

6
4. Переведите, обращая особое внимание на предлоги:
1. Я — студент Института международных отношений. 2. Мы раз
говариваем об институте. 3. Когда они идут в институт? 4. Вы идете
завтра в театр? 5. В Москве сейчас много итальянских туристов,
б. Я даю словарь учителю. 7. Два студента этой группы едут в Италию.
8. Студенты в классе. 9. Мать разговаривает с отцом о детях. 10. Я пишу
пером, а Павел — карандашом. 11 . Поезд прибывает из Рима поздно.
12. Ты идешь к друзьям? 13. На столе и в шкафу много книг и газет.
14. Он работает на заводе, а я учусь в институте.
5. Переведите на итальянский, употребив оборот c'è, ci sono или
глагол essere:
1. Все ученики в классе. 2. В комнате много столов и стульев.
3. Книги в шкафу. 4. На столе лежат две газеты и пять журналов. 5. Есть
классная доска в этой аудитории?
6. Сформулируйте правило употребления molto и poco как наречий
и прилагательных.
Переведите:
1. У меня много друзей. 2. У вас мало времени. 3. Ты мало зани
маешься. 4. Иван очень хорошо работает. 5. Это очень умный парень.
7. Сформулируйте основные правила слогоделения и переноса
слов.
8. Переведите на итальянский:
1. Который час? — Сейчас пять часов. Сейчас четверть шесто го.
Сейчас без семи два. Сейчас час. 2. В три часа мы идем обедать
(pranzare). 3. Я всегда забываю закрыть дверь. 4 Мы уже начинаем
говорить по-итальянски. 5. Какого цвета польский флаг? — Флаг
Польши красно-белый. 6. Студенты прощаются с преподавателем и идут
домой. 7. Я задаю профессору много вопросов. 8. Вы каждый раз за
бываете поздороваться с товарищами. 9. Каждый из нас надеется хо
рошо сдать экзамен.

6
Употребление артикля. Неопределенный артикль употребляется:
Глаголы II и III спряжения в presente indicativo. 1) при отнесении предмета к классу однородных предметов:
Некоторые неправильные глаголы II и III È una mela. Это яблоко.
спряжения. Притяжательные прилагательные.
Притяжательные местоимения. 2) для обозначения предмета как одного из многих однородных
Частичный артикль. предметов:
Bisogna aspettare un compagno. Надо подождать одного товарища.
3) для обозначения предмета, упоминаемого впервые в данной
Употребление артикля ситуации:
О п р е д е л е н н ы й а р т и к л ь употребляется перед су L'insegnante parla a uno stu- Преподаватель разговаривает с ка-
ществительным, обозначающим: dente. ким-то студентом.
1) предмет, единственный в своем роде: Mangio una mela. Я ем яблоко.
La terra è rotonda. Земля круглая. 4) При наличии определения:
Splende la luna. Сияет луна. Hai dei libri italiani? У тебя есть итальянские книги?
2) предмет, единственный в данной ситуации: Артикл ь н е употребляется :
Cerco /7 direttore. Я ищу 1) когда существительному предшествует указательное, вопро
директора. сительное, неопределенное местоимение или числительное:
3) предмет, о котором уже упоминалось: questo libro эта книга
Paolo parla con una ragazza. Паоло разговаривает с (какой-то) Che libro? Какая книга?
La ragazza studia al nostro девушкой. Эта девушка учится qualche libro несколько книг
istituto. в нашем институте. due libri две книги
4) общее понятие: 2) перед именами собственными:
Amo i fiori. Я люблю цветы. Pietro è malato. Пьетро болен.
5) видовое понятие по отношению к родовому: 3) при обращении:
La rosa è un fiore. Роза — это цветок. Compagni, dove andate? Товарищи, куда вы идете?
6) определенный артикль употребляется также в значении ука 4) в объявлениях, на вывесках:
зательного и притяжательного местоимения: Panetteria булочная
Aspetto il professore (= questo Я жду (этого, своего) профессора. Calzoleria обувной магазин
= il mio professore). Cercasi dattilografa требуется машинистка
5) в заголовках:
7) в случае, когда при существительном имеется определение,
«Grammatica italiana», «Storia d'Italia».
ука зывающее на данный предмет, как на тот, о котором идет речь:
6) в адресах:
È lo studente che parla bene Это (тот) студент, который хорошо
via Gorki улица Горького
italiano. говорит по-итальянски.
7) в пословицах и поговорках;
8) перед женскими именами (в просторечии): 8) при перечислении:
/'Agnese, la Maria. Abbiamo tutte le comodità mo- У нас имеются все удобства:
9) перед фамилиями знаменитых людей (писателей, художников derne: acqua calda, gas, luce горячая вода, газ, электрический
и т. п., но не политических деятелей): elettrica, telefono, ascensore. свет, телефон, лифт.
/'Alighieri, il Manzoni, la Deledda. 9) в приложении (не обязательно):
10) перед названиями континентов, государств, областей, Ezio Taddei, scrittore comunista. Писатель-коммунист Эцио Таддеи.
островов, морей, озер, рек: 10) перед союзом ne:
l'Еигора; l'Italia; il Piemonte; la Sicilia; i/ Mare Nero; il Garda: il Po. Il ragazzo non ha ne padre ne У мальчика нет ни отца, ни матери.
madre.
Н е о п р е д е л е н н ы й ар ти кл ь употребляется для выражения 11) после существительных и наречий, выражающих количество:
неопределенности предмета и соответствует в русском языке словам: un gruppo di studenti группа студентов
«один», «один из», «какой-то», «некий», «некоторый».
62 63
un litro di latte литр молока 64
un pezzo di pane кусок хлеба
un mazzo di fiori букет цветов
un po' di soldi немного денег
12) после глаголов с отрицанием:
Non ho tempo. У меня нет времени.
Non trova lavoro. Он не находит работы.
13) перед существительными, входящими в состав именного ска
зуемого:
Sono studente. Я — студент.
Lo scaffale è pieno di libri. Шкаф полон книг.
14) после глаголов diventare (становиться), nominare (назначать),
eleggere (избирать) и некоторых других:
È diventato ingegnere. Он стал инженером.
È nominato direttore. Он назначен директором.
15) перед существительными, выступающими в функции опреде
ления:
di legno деревянный
da uomo мужской
per ragazzi детский
senza cuore бессердечный
16) перед существительными, входящими в наречные обороты:
a piedi пешком
con gioia радостно
ad alta voce вслух; громко
17) перед существительными, входящими в идиоматические выра
жения:
aver fretta- спешить
aver bisogno нуждаться
18) перед названиями городов и деревень:
Mosca, Genova, Borodino.
1. Sostituite ai puntini un articolo determinativo о indetermina tivo,
oppure sopprimete i puntini. (Вместо точек поставьте опре
деленный или неопределенный артикль или зачеркните точки):
1. È ... sedia; è ... sedia di Giulia. 2. ... studenti scrivono ... dettato
(диктант); ... dettato è difficile. 3. Sergio scrive ... articolo (статья);
è ... articolo molto interessante. 4. ... insegnante dice a ... studente:
«Venite a ... lavagna». ... studente va alla lavagna e scrive ... parole
nuove. 5. L'insegnante spiega ... regola.... regola è difficile. 6. In questo
gruppo c'è ... studente rumeno. 7. ... sala di lettura è al terzo piano.
8. Leggo ... libro interessante; ... libro non è mio, è di Pietro. 9. Perchè
non c'è ... professore? 10. Stasera c'è ... luna? 11. Amo ... natura.12.
Ami
... letteratura? 13. Cerco ... manuale buono. 14. Ami... bambini? 15. Mia

6
незаметно с ней разговорилась. Она выехала из Парижа с компанией
sorella aspetta ... bambino. 16. Tuo fratello ha ... amici? 17. É ... treno туристов, чтобы попасть в Италию, не привлекая к себе внимания на
che arriva alle sei. 18. Sono ... compagni che studiano con noi. 19.
границе. Поэтому и весь свой внешний вид ей пришлось привести в
È ... insegnante che insegna la storia. 20. ... amici! Cosa fate? 21.
соответ ствие с ролью богатой туристки». (Марина Серени «Дни
Sono ... operaio. 22. Andrea è ... operaio qualificato. 23. Mio padre
нашей жизни»).
è ... inge• gnere. 24. Voi, ragazzi, siete ...studenti? 25. No, essi non
sono ... contadini. 26. Nella nostra stanza c'è ... tavola, ... grande 3 Зак. 2801

scaffale, ... sedie,... poltrone e ... divano. 27. Prendo ... carta,...
penne,... matite,
... quaderni e metto tutto in borsa. 28. Ascoltiamo il professore
con ... attenzione. 29. Facciamo ... compiti a ... casa.
2. Traducete, badando soprattutto all'articolo. (Переведите, об
ращая особое внимание на артикль):
а) 1. Это — стол. 2. Это — стул. 3. Это — школа. 4. Это завод?
Это не завод, это дом. 5. Это — книга, б. Это книга Марии. 7. Где
книга? Книга на столе. 8. На столе лежат книги и тетради. Книги и
тетради лежат на столе. 9. Вы любите книги? 10. В этой комнате
есть окно?
11. Надо открыть окно. 12. Она больна: надо поговорить с
доктором.
13. Надо купить хороший словарь. 14. Здесь надо поставить скамью.
15. Они покупают стол. Стол, который они покупают, очень большой.
16. У вас есть итальянские книги? 17. У нас нет английских журналов.
18. Почему вы не покупаете карандашей? 19. Мы изучаем
интересные предметы. 20. Ты делаешь ошибку. 21. Я учу
иностранный язык. Ино странный язык, который я учу, очень
труден.
б) 1. Где директор? — Разговаривает с каким-то иностранцем. 2.
Что ты куришь? — Сигарету. 3. Что ты учишь?— Итальянский язык.
4. Кого вы ждете? — Одного товарища. 5. Где читальный зал? б. В
котором часу приходит профессор? 7. Он читает английские книги.
8. Она дает уроки итальянского языка. 9. У вас есть словари? 10. У
вас есть карандаш?
11. У вас есть сигареты? 12. Вы любите цветы? 13. Вы любите книги?
3. Скажите, какой артикль следовало бы поставить перед
существительными при переводе отрывка на итальянский язык:
«Однажды, выйдя под вечер на балкон, я увидела
возвращающегося домой Миммо. Его сопровождала какая-то
нарядная барышня. В руках у нее был чемоданчик из синей кожи.
Я очень не люблю знакомиться с новыми людьми, поэтому первым
моим побуждением было спрятать ся в спальне. Через дверь я
услышала, как они вошли в столовую. «Мо жет быть,— подумала я,
— они посидят, поболтают, потом барышня уйдет...» Но не тут-то
было: Миммо меня позвал.
... Но барышня оказалась очень простая и милая, и я
6
4. Leggete il testo con L'aiuto del dizionario e spiegate l'uso del (egli) capisce (essi) capiscono
l'articolo davanti ai nomi scritti in corsivo. (Прочтите текст с помо щью
словаря и объясните употребление артикля перед выделенными
существительными):

CUCCAGNA
Non di rado in Italia si può osservare la domenica nelle feste po•
polari un giuoco conosciuto col nome di «Cuccagna».
«Cuccagna» è una parola favolosa; significa un paese, dove le case
sono coperte di dolci, Le viti legate con salsiccie, le valli piene di uva
moscatella, i monti sono di formaggio grattugiato, e la gente non ha
nient'altro da fare, che cuocere maccheroni e fare arrosto d'oca.
Per il giuoco ci vuole soltanto ['«Albero della Cuccagna», un albero
che sta sulla piazza della chiesa e dà strani frutti: polli, prosciutto
e salsiccie, formaggio e dolci, bottiglie, piene di vino e borsellini pieni di
danaro: tutt e buone e belle cose, che sono di tutti , ma bisogna andare,
a prenderle senza l'aiuto di una scala, bisogna arrampicarsi sull'albero.
L'albero però è abbastanza alto e liscio, e per di più insaponato; perciò
è molto difficile salire fino in cima.

Espressioni (выражения)
di rado редко ci vuole надо иметь
si può можно per di più сверх того, к тому
же
aver da быть fino in до самого верха
fare занятым cima

Глаголы II и II I спряжения в presente indicativo

Scrivere (писать) Aprire (открывать)

(io) scrivo (noi) scriviamo (io) apro (noi) apriamo


(tu) scrivi (voi) scrivete (tu) apri (voi)
(egli) scrive (essi) scrivono aprite (egli) apre
(essi)
aprono
Многие глаголы II I спряжения имеют в трех лицах единственного
числа и в 3 лице множественного числа суффикс -isc между корнем
и окончанием:
%
Capire (понимать)

(io) capisco (noi) capiamo


(tu) capisci (voi) capite
6 67
3. (con -isc-) finire (кончать), preferire (предпочитать), costruire
Некоторые неправильные глаголы II и II I спряжения
(строить), sostituire (заменять).

Legg Dire Uscire Conoscere(зн 6. Coniugate in tutt e le persone. (Проспрягайте во всех лицах):
ere (говорить, (выходить) ать кого-л., 1. Prendere il gesso e scrivere sulla lavagna — взять мел и писать на
(чита сказать) что-л.) Доске. 2. Rispondere alle domande dell'insegnante — отвечать на воп
ть) росы преподавателя. 3. Partire domani mattina alle otto e mezzo — уез
leggo dico esco conosco жать завтра утром в половине девятого. 4. Dormire poco — мало спать.
leggi dici esci conosci 5. Ascoltare con attenzione — внимательно слушать, б. Sentire male —
legge dice esce conosce плохо слышать. 7. Non capire la domanda — не понимать вопроса.
leggia diciam usciamo conoscia 8. Leggere molto — много читать. 9. Dire la verità — сказать правду.
mo o dite uscite mo
10. Uscire di casa presto — рано выходить из дома. 11 . Saper due lingue
legget dicon escono conoscet
e o e
leggon conoscono
o
Sapere Venire Tradurre Potere
(знать что- (приходить) (переводи (мочь)
л.) ть)
s vengo traduco poss
o vieni traduci o
viene traduce puoi
s venia traduciam può
a mo o possiam
i venite traducete o potete
vengo traducono possono
no
s
a
sappia
mo
sapete
sanno
Dovere Volere (хотеть) Sedere (сидеть)
(долженствовать)
devo voglie siedo
(debbo) vuoi siedi
devi vuole siede
deve voglia sedia
dobbiamo mo mo
dovete volete sedete
devono (debbono) voglio siedon
no o
5. Coniugate i verbi . (Проспрягайте глаголы):
1. prendere (брать), rispondere (отвечать), ripètere (повторять),
méttere (класть, ставить), decidere (решать), crédere (верить, полагать),
be(ve)re (пить).
2. partire (уезжать), dormire (спать), sentire (слышать, чувствовать).

6 67
straniere — знать два иностранных языка. 12. Venire a casa tardi — 9. Traducete in russo quanto segue con l'aiuto del vocabolario
поздно приходить домой. 13. Tradurre dall'italiano in russo — перево e formulate cinque domande. (Переведите с помощью словаря следу
дить с итальянского на русский. ющие предложения и поставьте к ним 5 вопросов):
Con gli occhi vediamo. Con gli orecchi udiamo. Col naso sentiamo gli
Глаголы potere, volere, dovere перед инфи-
odori. Col palato e con la lingua gustiamo i sapori. Con le dita tocchiamo.
нитивом-дополнением предлога не требуют:
Chi non vede è cieco. Chi non sente è sordo. Chi non può parlare è
Posso entrare? Можно (мне) войти?
Volete riposare? Хотите отдохнуть?
muto. Chi non può ne udire, ne parlare è sordomuto.
Lei deve restare qui. Вы должны остаться здесь. Запомните оборот
Ricordate il modo di dire:
7. Sostituite ai puntini i verbi (заполните пропуски глаголами)
potere, volere, dovere: A che ora ... ? В котором часу?
— All'una (alle due, alle tre, ecc.) В час (в два, три часа и т.д.)
1. (Io)... venire all'istituto alle tre e un quarto. 2. (Voi)... cominciare
a leggere i giornali italiani. 3. (Lei) ... imparare bene l'italiano? 4. (Tu)
... fumare? 5. (Loro) ... spiegare come bisogna fare questo compito 10. Rispondete alle domande. (Ответьте на вопросы):
difficile. 6. (Voi) ... aspettare gli amici? 7. (Io) ... leggere queste I. A che ora esci di casa per andare all'istituto? 2. A che ora vieni
riviste. all'istituto? 3. A che ora torni a casa? 4. A che ora mangi? 5. A che ora vai
8. Pietro... fare una domanda all'insegnante. 9. (Noi)... salutare la madre
a teatro? 6. A che ora vai al cinema? 7. A che ora torni dal teatro? 8. A
di Giovanni. 10. Il treno ... arrivare presto. 11. Ragazzi,... dare del Lei
che ora vai a dormire ?
alla maestra. 12. (Io) ... comprare carta, quaderni, penne ed altre cose.
13. (Noi) non ... stare qui per molto tempo. 14. (Tu) non ... capire niente. 11. Ripetete le domande, dando del Lei. (Повторите вопросы,
8. Traducete, usando i verbi. (Переведите, используя глаголы): обра щаясь на Lei):
Es.: A che ora esce di casa per andare all'istituto?
a) potere posso ... ? — можно (мне)
Глагол sapere перед инфинитивом-дополнением
1. Я не могу дать Павлу эту тетрадь. 2. Ты можешь проводить Ма предлога не требует и означает уметь делать что-
рию? 3. Вы можете подождать товарищей здесь. 4. Он не может зани либо:
маться сегодня. 5. Мы можем поесть в институте, б. Они не могут про Sai cantare? Ты умеешь петь?
изнести это слово. 7. Она не может объяснить это правило. 8. Можно Sapete suonare il pianoforte? Вы умеете играть на рояле?
(мне) войти? 9. Можно (мне) задать вопрос?
12. Sostituite ai puntini il verbo sapere. (Заполните пропуски гла
b) volere voglio — я хочу, мне хочется голом sapere):
1. Giovanni ... suonare la chitarra molto bene. 2. (Lei) ... parlare
1. Хочешь сигарету? — Нет, спасибо, мне не хочется курить. 2. Я
inglese? 3. (Voi) ... scrivere in italiano? 4. (Tu) ... leggere in tedesco?
хочу поговорить с профессором. 3. Он не хочет работать. 4. Она хочет
вы учить итальянский язык. 5. Нам не хочется смотреть телевизор. 6. 5. Loro ... tradurre dal russo in italiano о solo dall'italiano in russo?
Они хотят путешествовать. 6. Nessuno di noi... tradurre in italiano bene. 7. Elena ... fare le faccende
di casa? 8. I compagni rumeni ... ballare (танцевать) bene. 9. In Italia
с) dovere devo — я должен, мне надо un abitante su tre non ... ne leggere ne scrivere.

13. Traducete. (Переведите):


1. Я должен быть дома сегодня вечером. 2. Вы должны сделать это
упражнение. 3. Ей надо много заниматься. 4. Им надо отдохнуть. 5. Он 1- Я умею читать по-итальянски. 2. Ты еще не умеешь говорить по-
должен скоро вернуться. 6. Ты должен ответить на эти вопросы 7. Тебе итальянски. 3. Мы умеем писать по-итальянски. 4. Вы умеете перево
надо повторить это правило. 8. Нам надо закончить эту работу. дить с итальянского на русский и с русского на итальянский?
68 6
A CASA DI SERA 14. Ricordate e coniugate in tutte le persone (Запомните и
(dialogo) про спрягайте во всех лицах):
I. essere pronto быть готовым
— Ciao mamma, ciao papà! guardare la TV (la televisione) смотреть телевизор
— Buona sera, Andrea, perchè vieni così tardi? vedere un film смотреть фильм
— Ma non sapete che il giovedì sono occupato all'istituto fino alle aver fame хотеть есть, быть голодным
tre, poi alle tre e mezzo vado in piscina a nuotare?
— Sei stanco? Confrontate:
— No, anzi, sto molto bene. Dove è Sandro, è ancora a scuola? Сравните:
— Sandro studia:
prepara i compiti la una sera
di casa. ser
— Mamma, ho fame. a как-то
Quando (однажды)
mangiamo? веч вечером una
ер; mattina как-
— Subito. Il pranzo
веч то (однажды)
è pronto. Ora
еро утром
porto in tavola la
minestra. м la
— Ti aiuto ad mat
apparecchiare la tina
tavola.
утр
о,
утр
ом
—G 15. Finite le
r I frasi.
a I (Закончите
zi предложения
e, ):
c 1. Il padre la sera
a ... . 2
r mattina ... . 3
o la sera ... ?
.
— Babbo, cosa facciamo — Stasera ho molto
stasera? Ascoltiamo la radio lavoro, Sandrino. Debbo
о guardiamo la televisione? controllare i quaderni dei
Alla TV c'è un concerto miei allievi, poi debbo fare
interessante. Poi, alle nove, la valigia: il babbo parte
si può vedere un nuovo film. domani per Odessa. Voi lo
— Preferisco leggere sapete. Ma prima bisogna
giornali e riviste. Ma voi, lavare i piatti...
ragazzi, se volete, potete — Andrea, aiutiamo la
ascoltare il concerto о vedere mamma a lavare i
il film. piatti!
— E tu, mamma, cosa
fai? V
7 7
o 16. Usate in frasi. la ave е
c м
(Употребите-в ma r й
а
a предложениях): m fam н
м l giorni della
b stasera (сегодня ma e il
а settimana (Дни
o si pra
вечером), stamattina г недел и)
l pu nzo
(сегодня утром), stanotte м Г lunedì
о понедельник
a ò port
(сегодня ночью). martedì
т вторник
r la are о
mercoledì
о среда
i pis (il ж) 4 giovedì четверг
R cin н venerdì в
o пятница
ic a о „sàbato и
суббота
o pr т
(la) doménica воскресенье
r ep ь
В понедельникб (во вторник и т. д.)
хотеть есть, lunedì (martedì, ecc.)
быть голодным
d ar
а
По понедельникам (по
обедвтор никам) il lunedì (i l martedì ecc.)
a ar
с нести, нос-ить
t e Che giorno — Какой сегодня
с e oggi?
e p г день? Oggi aiutare qd a fare—
è giovedì. Сегодня четверг.
помогать кому-либо
: r о
d e ам плавать o т
в n о
i s е голод сейчас
t в
s u ч o ы
e bi й
е
r to la ..-
р с q делать что-либо накрывать на
a ЭТ
о min у О c стол
il app
м estr п,
b are
a п собрать вещи (к отъезду) мыть
a cchi
car е are посуду
b п
o р l
b а
o l'alli в a
п
evo о tav
il а
gio la е ola
ve vali д far
ч gia о
dì e la
е lo р vali
т ог
n gia
в о
u lav
е
o й are
р
t уч i
г
a е pia
,
r н tti
п ик
e
о
ч Do
е ma
l ч
е м nde
a
т о
в д
f е а
a р н
m г ЗД

7 7
e. i O rdì. 3. La domenica
(П è g riposiamo.
17. T ер m g 4. Mercoledì vado in
r ев a i piscina. 5. Venerdì voglio
a ед rt è vedere un nuovo film
d ит e italiano. 6. Il giovedì
u е): d v abbiamo tre lezioni. 7.
ca) 1. ì. e Domenica sono occupato.
e O 2 n b) Обычно я прихожу
t gg . домой рано, в три
e часа. Но по
четвергам я хожу
1. Perchè Andrea torna в
бассейн и поэтому
a casa tardi? 2. È stanco? 3.
возвращаюсь поздно.
Che cosa fa il fratellino di
Родители уже дома. Отец
Andrea? 4. Che cosa fa la
читает газеты и журналы,
madre di Andrea? 5. Che
cosa fa Andrea per aiutare la мать готовит обед. Саша
madre? 6. Cosa fa la famiglia занимается: готовит Уроки.
di sera? 7. Perchè il padre Все хотят есть. В шесть
non vuole ne guardare la TV, часов мы обедаем, а потом
né vedere il film? 8. Che помогаем матери мыть
cosa deve fare la madre? посуду.
9.1 fratelli aiutano la
madre?

7 7
Глагол aiutare qd (a fare qc) — помогать кому-либо Confrontate:
(делать что-либо) — требует прямого дополнения.
Я знаю эту женщину. Conosco questa donna.
18. Traducete. (Переведите): Я не знаю этой женщины. Non conosco questa donna.
1. Павел помогает родителям. 2. Петр помогает семье. 3. Почему
ты не помогаешь брату готовить уроки? 4. Учительница помогает уче 22. Traducete. (Переведите):
никам. 5. Ты помогаешь матери? б. Надо помочь этим товарищам. 1. Он не знает итальянского языка. 2. Мы не видим новых филь
мов. 3. Вы не слышите вопроса? 4. Я не понимаю этого вопроса.
Presente indicativo часто употребляется
в разговорном языке в значении Глагол partire — (у)ехать, выехать —
будущего: употребляется всегда с предлогом per:
La delegazione parte domani per Делегация завтра выезжает
Cosa facciamo stasera? Что мы будем делать сегодня вечером?
l'Italia. в Италию.

19. Traducete. (Переведите):


23. Rispondete alle demande. (Ответьте на вопросы):
1. Quando Giorgio viene a Mosca? 2. Domani andate a teatro? 3. Ora
1. A che ora parte il treno per Mosca? 2. Per dove partono gli amici
esco. 4. Fra cinque minuti tornano. 5. Cosa mi dici? 6. Parto giovedì. 7. Il
di Olga? 3. Questa delegazione parte prima per Parigi e poi per Londra?
direttore viene subito.
4. Quando partite per l'Italia?
20. Traducete, usando. (Переведите, используя):
Gianni Roda ri
ascoltare слушать sentire слышать
LA RADIO
a) 1. Ascolto la radio con grande piacere. 2. Senti cosa dice la madre? Nella mia stanza, vicino all'armadio,
3. L'insegnante parla e noi ascoltiamo. 4. La vecchietta sente male, Su un tavolino c'è la radio.
bisogna parlare forte. 5. Ascoltiamo la musica ogni sera. Basta girare un bottoncino
b) 1. По вечерам мы слушаем радио. 2. Ты слышишь, что он гово Ed eccomi a Mosca, a Londra, a Pechino.
рит? 3. Мы слушаем интересный концерт из Киева. 4. Я хочу послу шать,
Se trilla un violino in Ungheria
что говорит этот человек. 5. Вы должны слушать, когда кто-ни будь из
La stanza è tutta una melodia.
товарищей отвечает преподавателю.
Quando suona una tromba in Costarica
sapere знать что-либо Io la sento senza fatica.
conoscere знать кого-либо, что-либо, быть знакомым с кем-либо, чем-либо Se un tale parla a San Francisco
Io lo ascolto e lo capisco.
с) 1. Студент нашего института должен знать два иностранных язы ка.
Ma se di guerra sento parlare
2. Я знаю эту женщину. 3. Ты знаком с директором библиотеки?
Non sto certo ad ascoltare.
4. Отец Павла хорошо знает музыку. 5. Я не знаю Москвы, я здесь в пер
вый раз. 6. Вы знаете, что мы идем завтра в кино? Giro il bottone con grande piacere
E il guerrafondaio metto a tacere.
i 21 . Подчеркните глаголы, поставьте их в инфинитиве, указав,
к какому спряжению они принадлежат, и с помощью словаря
пере ведите предложения на русский язык:
Vocabolario
Nella cucina la mamma apparecchia la tavola per la cena. Ella stende la tovaglia, mette i piatti , c a t lioli,
le posate, i bicchieri, porta e mam o leva le
la zuppiera, scodella la n ma v stovigli
minestra, versa l'acqua, a pieg a e,
taglia il pane. Alla fine della a i g toglie
72
la tovaglia e pulisce la l комн l' (платя
tavola. a ата a ной)
зд. r шкаф
ради m быть
s
опри a достат
t
емни d очным
a
к i звенет
n
пове o ь
z
рнуть b труба
a
скрип a
ка s
l t
a a
r
e
r
t
a
ri
d
ll
i
a
o r
e
g la
i tr
r o
a m
r b
e a
il
v
i
o
li
n
o

72
il bottone уменьшит, il bottoncino la зд.:её 3) если оно употреблено с уменьшительным или ласкательным суф
пуговица, зд.: ручка lo зд.:его
фиксами:
радиоприемника la guerra война
il mio fratellino мой братишка
la tua sorellina твоя сестренка
senza fatica без труда un tale кто-то, некто
il guerrafondaio поджигатель войны tacere молчать (Артикль ставится также перед словами il babbo, il papa — nana;
mettere a tacere заставить замолчать il piacere удовольствие la mamma — мама:

Притяжател При вежливом


ьные обращении на Lei (и во
прилагател множ. числе на Loro) упот
Единственное число Множественное число ребляются притяжательные
определяемого ьные прилагательные 3-го лица,
определяемого
существительного существительног Aggettivi которые обыч но пишутся с
м у ж. р. же P- муж. р. жен. р. possessivi большой буквы:
1 mio — мой н мо m — мои mie — мои Perchè non prende il Suo libro?
. tuo — mia — я iei — тво tue — твои Поч
2 твой tua — тв tu и sue —её книгу?
о
. suo — sua — оя oi —ero Sue — Perchè non prendono i Loro
его Sua — её su — Ва Ваши libri? Поч
Suo — Ва oi ши свои книги? Перед
Ваш ша Su
существительными,
oi
1 nostro — nostr на no — на nostre — обозначающими
родственные отношения,
все притяжательные
прилагательные, кроме loro,
употребляются без
артикля: mio padre, sua madre,
vostro zio, но: la loro madre.
Притяжательные Однако артикль перед
прилагательные, как такими существительными
правило, предшествуют су ставится :
ществительным и все, за 1) если
исключением loro (их), существительное,
согласуются с ними в роде и обозначающее родственные
числе. Перед отношения, стоит во
притяжательными множественном числе:
прилагательными ставится i miei fratelli мои
оп ределенный артикль, братья le sue
sorelle ero сестры
обозначающий род и число
2) если оно
существительного:
сопровождается
la tua penna качественным
прилагательным:
i loro libri il mio fratello maggiore
книги мой
le mie amiche

74 75
il tuo e P и ю книгу. работу.
babbo, n r г Prendono il 5. Conosco bene la mia att a
la mia
mamma d e у loro libro. Они берут свою natale. Я хорошо знаю
). e n . книгу. (свой) родной город.
В d P 25. . Rispondete alle
Притяжател domande. (Ответьте
отличие от i r
i ьные на вопросы).:
русского a e местоимени
l
языка, в m n я. a) 1. Dov'è la Sua penna?
котором o d 2. Dove sono i tuoi quaderni?
s P
принадлежн e 3. Chi ha il mio vocabolario?
r
u t 4. Dove sono i vostri
ость i o
o e n insegnanti? 5. Com'è la vostra
предмета l
любому o aula, grande о piccola? 6.
лицу может l m Che cosa fa la sua amica?
i i
n 7. Che lingua studiano i tuoi
быть i l
o amici? 8. Quanto dura UT
обозначена b
s p vostra lezione? 9. Quando torn
возвратным r
t v o i a casa tua? io . Quando
притяжатель o s
r o arriva il loro treno? 11 . Come
ным ме . s
o s sta il suo amico? 12. Dove sono
стоимением e
t s adesso i tuoi compagni? 13. A
третьего (
о l r s chi fai le tue domande? 14.
лица
o i Dove sono i suoi compagni?
«свой», н i
v 15. Lei scrive con la mia
притяжатель а b i
ные ) r l penna?
прилагатель o i Притяжательные b) 1. Come sta Suo padre?
ные в . b местоимения имеют те же 2. Che cosa fa tua madre
б формы, что и при
итальянском r adesso? 3. Chi è Suo fratello? 4.
е тяжательные прилагательные,
языке М o Dove lavora sua sorella? 5.
р так же употребляются с
соответству ы . Dove vanno i tuoi fratellini? 6.
е определенным артиклем, но
ют только Che lingua studia la tua
т самостоятельно, в функции
одному В sorellina? 7. Il loro padre è
б подлежащего: ancora malato? 8. Il tuo
определенн ы
с е Dove sono i tuoil Где fratellino va a scuola? 9. La sua
ому лицу:
в р родственники? sorella maggiore studia о
Prendo il
mio libro. о е б 24. Coniugate in tutt e le lavora? 10. Il tuo babbo è a
ю м е persone. (Проспрягайте во casa? 11 . Sono piccoli о grandi
свою р всех лицах): i loro figli? 12. Conosci mia
книгу. е 1. Amo il mio paese. sorella?
к с
Prendi il т люблю свою страну.
н в
tuo libro. е 2. Ripeto la mia lezione.
и о
повторяю (свой) урок.
берешь г ю
3. Арго il mio quaderno.
свою у с открываю (свою)
книгу. . в тетрадь.
к
P о 4. Finisco il mio lavoro.
н
r заканчиваю (свою)
74 75
26. . Traducete. (Переведите): Vocabolario
a) 1. Мы отвечаем на ваши вопросы. 2. Я отвечаю на Ваш вопрос. la famiglia семь la vita жизнь
я 3. a
n
Р u s v
е m p e
б e o r
r s v
я o a o
т s t g
а o o l
б l i
s a a
е i m
р a o
у m g (
т o li d
e i
(с l )
i
в a c
n
о d i
и a i
q
tti g
) u
lo e
к a
g n
н t it
r o
t
и a r
r f i
г o a i
и,
f n
(с o t
s
в o rt e
о l e l
и t c l
a o i
)
n n g
т ti e
t
е
o n n
т i u t
р n a e
o r
а
n e p
д ( i
n
и, i a g
(с v ) r
в i p o
v e
о
e r
и d
r o
e
) e r s
у è a c
rivere жить ый с o h r i,
мн è
о опи пр i e S
о ( v LA MIA FAMIGLIA
н сы l у
г ч e e f è i a
о т ват r v тL r n n
ч ж о ь o a рI
a s d
и е ) c c аI
a t u p r
с н и h
л e n дN e o e o
а м z оÈ
е l n о
т е e
н т l il F l s A
в n
н ь a p o i n
ж е o
ы
е
n a ч 76 ? o d
й o n
н ж r е n r
. vi р n
б а е e 5 e e
t n а o
о л . ? a
à t ?
л а с D ?
м ri e
ь а н в o 8 9
ш и c f 7
ш о • . .
о е e a .
и б v C C
й v m P
н
e о e h h
н o e
и з д i e
а r s r
с д а ri c
с e o v c
т . s o
d d
к : i h
a e с p s
ч а v è
.. i в o a
е н q o
. о n s
т с а u n il
a б d c
в и м a o n
dall о e ri
е л a li o
д v
ь р m s i n
р н a e
н о a t n n
о а ll A
ы д tt a
я o o
й и i r e n
n
т т n s l d
e n n
о п е a м e r
a n и i o
л р л t e
о и ll e н d n
ь t a
a a i
к д у e a
s c A
о о у т v r i
e a
д л м а n u
r s e n
е ж н a d o
д a o
а ы н r
у l l n
т й е e d
ш a e n
ка ь с a e
li i
и b к i
л ? a
б п e о n ?
а е л n
б о rt o
н à ь 6 d
у к и n —
ш un к . a
а в n Qu
ка C
anti anni ha? —

Сколько Вам (ему, ей) лет?


— Но venti
anni. —
Мне двадцать
лет.

27. Traducete.
(Переведите):
1. Саше девять лет. 2.
Моему сыну три года.
3. Их дочке пять лет.
4. Его младшему брату
десять лет. 5. Сколько лет
вашей старшей доче ри?
Ей восемь лет.

Существ
ительное,
которому
предшест
вует
неопреде
ленное
прилагат
ельное
tutto (-a,
-i, -e) —
весь
(вся,
все) —
упо
требляет
ся всегда
с
определе
нным
артиклем
:

77
novità
i tutte le
compagn
tutt i i
famiglia
tutta la
l'anno
tutto
щи все

од вся
овари

емья
се

есь
овост
28. a) Completate le frasi. (Заполните пропуски):
32. Formate sei frasi con i verbi dire qc, parlare di qc, raccontare
1. Debbo leggere t u t t . . . libro . 2. Devi fare t u t t . . . compiti . 3. Il qc. (Составьте шесть предложений с глаголами dire, parlare, raccontare).
professore saluta tutt.. . compagni. 4. Tutt... studenti del nostro istitut o
33. Traducete. (Переведите):
fanno dello sport. 5. Tutt... tavoli della sala di lettura sono occupati.
6. Elena lavora tutt.. . giorno. 7. Tutt... il gruppo è presente alla lezione. 1. Они говорят с профессором. 2. Он говорит, что очень устал.
3. Мать говорит, что отец много работает. 4. С кем ты разговариваешь?
b) Traducete. (Переведите):
5. Что Андрей говорит своему другу? 6. Что ты говоришь? 7. Вы гово
1. Все газеты лежат на столе. 2. Все книги в шкафу. 3. Я повторяю
рите слишком быстро. 8. Мария говорит, что она очень занята. 9. Мы
все новые слова. 4. Я хочу прочитать весь журнал. 5. Все студенты
говорим о своей работе.
нашей группы присутствуют на занятии, б. Все подруги моей сестры
работают на заводе. 7. Мой брат работает весь день. 8. Я прощаюсь со Неопределенное прилагательное nessuno, -a (никакой, -ая) употребляется
всеми друзьями. только в единственном числе, согласуется в роде с существительным и из
29. Sostituite ai puntini i verbi. (Поставьте вместо точек глаголы): меняется, как артикль uno:
nessun dubbio никакого сомнения
studiare учить, учиться, заниматься nessuno sbaglio никакой ошибки
imparare выучить nessuna risposta никакого ответа

1. Bisogna... molto per... una lingua straniera. 2. Lei deve ... questa 34. Formate quattro frasi con l'aggettivo indefinito nessuno, -a.
regola, perchè è molto importante. 3. Voglio ... bene due lingue straniere. (Составьте четыре предложения с неопределенным прилагательным
4. Dove ... Paolo e che anno fa? 5. (Tu) ... poco. 6. Perche (voi) non ... le nessuno, -a).
parole nuove? 7. Mia sorella ... l'inglese. 8. Olga non è pigra, ma purtroppo
... poco. Относительное местоимение
il quale (la quale, i quali, le quali) — который (-ая, -ые) —
30. Traducete. (Переведите):
изменяется в роде и числе.
1. Я учу стихотворение. 2. Мы много занимаемся. 3. Мне надо вы
учить много новых слов. 4. Где учится твой брат? 5. Павел мало зани 35. Terminate le frasi. (Закончите предложения):
мается, он ленивый. 6. Чтобы выучить иностранный язык, надо много
1. La lettera, nella quale scrivi ... . 2. I compagni dei quali parla te
работать. 7. Обычно я занимаюсь в читальном зале. ... . 3. Le montagne sulle quali vediamo ... . 4. La città, nella quale viviamo
Ricordate: ... . 5. L'edificio, nel quale entrate adesso ... . 6. La donna alla quale
domandi ... . 7. La ragazza con la quale balli ... . 8. I compagni coi quali
dire qc a qd говорить, сказать что-либо, кому-либо. lavoriamo ... .
(употребляется с прямым дополнением)
36. Formate delle frasi con i seguenti verbi ed espressioni. (Составьте
parlare con qd (a qd) di qc говорить, разговаривать с кем-либо, о чем-либо
предложения, содержащие следующие глаголы и словосочетания):
(не может иметь прямого дополнения)
Paolo dice la verità. Паоло говорит правду. continuare (a); imparare (a); rispondere a qc; dalla mattina alla sera; andar
Paolo dice che è stanco. Паоло говорит, что он устал. a vedere qc, qd; fare una visita a qd.
Parliamo con Maria (a Ma• Мы говорим с Марией о её детях. 37. Напишите небольшое сочинение на тему: «Моя семья».
ria) dei suoi bambini.
Частичный артикль
31 . Sostituite ai puntini i verbi dire о parlare. (Заполните про пуски
Articolo partitivo
глаголами dire или parlare):
1. Con chi ... Maria? 2. Il nostro insegnante ... che vuole vedere Частичны й артикл ь образуется сочетанием предлога d i
i nostri quaderni. 3. I ragazzi ... con il loro maestro. 4. Non dovete ... с определенным артиклем единственного числа: dei, dello, della.
queste cose. 5. Lei.. . italiano? No, non ... italiano,.. . francese. 6. Amici, Частичный артикль употребляется перед так называемыми неис-
di che cosa ...? 7. Tu non ... la verità. 8. Lei può ... il numero del suo числяемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо и т. п.) Взя
тые в общем значении, они употребляются с определенным артиклем:
telefono? 9. Di chi ... i compagni?
Ecco il pane.— Вот хлеб.
78
79
Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, суще Di solito pranziamo dopo le lezioni, fra le tre e le quattro. Ma alcuni
ствительное употребляется с частичным артиклем: compagni preferiscono mangiare durante il grande intervallo, al tocco.
Maria deve comprare del pane. Марии надо купить хлеба. По- Il menù è abbastanza ricco. Vi sono sempre molti piatti di carne e di
русски частичность выражается родительным падежом: pesce con contorno di patate e di altri legumi.
Я покупаю хлеб, а не сахар. Compro il pane, e non lo zucchero. Мне нужно купить хлеба V o
и сахара. Debbo o l
spa п зл.;в
comprare del pane e zio c a
р се
so a ri
dello о
b о
оста
zucchero. с льно
т i е
о l
р r
н e
ы s
й t
o
Частичный артикль l' lo самообс le
опускается : a lo луживан pos
1) в вопросительном ut s ие ate
c ess
предложении: o сам(и)
o сначал ere
Compri pane? s nt а, di
покупаешь хлеб? er ri ser
сперва
2) в отрицательном vi n к vizi
предложении: zi o а o
Non ho carta. o р pag
нет бумаги. d т are
3) в утвердительном a о un
предложении, если s ф o
речь идет о e е
л
привычке: pr s
i ь
m п t
a о u
le в d
p а e
at р n
at и t
e х e
la а
c о
u к d
o о i
c ш
a
к
lo s
о
s e
чек
p r
o v
rt
i
el
80 81
zio п д п (студент
мя д durante il grande intervallo о
il piatto р е л ) il м
со l о н dopo le lezioni? 7. Che piatti
il contorno и ж а ры a л ы ci sono di solito? 8. Preferite
б у т тарел
ба t о й
о р и ка: la carne, il pesce о i legumi?
ко t к
р и т зд.:бл 39. Traducete usando
фе e о ж
ы т ь юдо alcuni, -e (несколько).
пи i к а
ь дежурны гарни (Переведите, исполь зуя
во l о ж
й р ви c ф д alcuni, -e):
Di mattina mangio passare qc non кормят но a е а 1. Наш профессор
pane e burro. По a qt si неплох ма f хо знает несколько
утрам я ем хлеб и передавать man о кар f
масло. gia с те иностранных языков. 2.
что-либо он e ть Не сколько студентов
38. Traducete. кому-m з ы l п
(Переведите): a
либо д a м нашей группы учат
во ит
ricco l . t о английский язык. 3. У
а) 1. Debbo comprare да ь
богатый, e : л
t моей сес тры есть
del pane bianco e dello
зд.: e о
i
zucchero. 2. Vuoi della carne несколько подруг. 4. Мне
разнообраз l c к
о del pesce? Preferisco il и надо ответить на
ный da o a о
pesce. 3. Volete del pane r м несколько вопро
alcuni anni l м
nero? 4. Vuoi вот уже o d
несколько i о o
г
лет legu в
mi о
о f
р
щ r
я
e
и ч
d
del caffè? 5. Lei vuole della D d
и
birra, del vino о dell'acqua? й
o o
6. Mangia dei maccheroni ,
m l
col burro? a a
n s т
d e е
V
t п
o e
e л
c 1. È grande la mensa del a ы
a vostro istituto? 2. v й
b Quanti tavolini ci e
o sono? r
х
l 3. Che cosa è s
о
a l'autoservizio? 4. Che cosa e
л
r t
fanno gli studenti che о
i e
sono di servizio? 5. Dove
o pranzate, a casa о alla b) 1. Мне надо купить пива или вина? 4. Хочешь
mensa dell'istituto? 6. макарон, сливочного масла горячего молока? 5. Хочешь
Pranzate и хлеба. 2. Что ты будешь холодного пива? б. Надо
есть? Я поем макарон с купить хлеба и сахара. 7.
l r l pesce il caffè la birra il маслом и сыром и выпью Когда я хочу пить, я
a c n i vino
чаю с мо локом. 3. Хотите предпочитаю пить воду. Нет
a e i maccheroni l'acqua
80 81
ли у вас воды? сов. 5. У вас есть
несколько свободных
дней. б. Надо сделать
A
L несколь ко упражнений.
L 40. Traducete,
A usando i pronomi еllа о
essa. (Переведите,
M исполь зуя местоимения
E ella или essa ):
N 1. Моя сестра учится,
S она — студентка. 2. Моя
A ручка старая, она плохо
La mensa del nostro пишет. 3. Где мел? Он
istituto è al primo piano, in лежит здесь, около доски.
una sala spaziosa. Vi sono 4. Моя бабушка не
molti tavolini. Da alcuni работает: она уже (già)
anni nel nostro istituto c'è старая.
l'autoservizio. Gli studenti
fanno tutto da sé. Prima BUON
vanno alla cassa a vedere il APPETITO!
menù ed a pagare. Poi (dialogo)
vanno allo sportello della Giovanni: — Paolo, tu dove
cucina, passano gli scontrini mangi oggi, all'istituto о a
alla cuoca e la cuoca dà casa?
loro i piatti con la minestra Paolo: — Vado a
ed il resto. Dopo bisogna pranzare alla mensa.
andare a prendere le posate Giovanni: — Allora vengo
che stanno su un tavolino. con te. Che cosa
Alla mensa ci sono sempre mangiamo?
alcuni studenti di servizio. Paolo: — Mangio una
minestra e
della carne con
maccheroni.
Poi prendo un
caffè.

80 81
Giovanni: — Io la minestra non la voglio. Ecco, mangio dei maccheroni I sapori sono quattro:
col burro e formaggio e prendo un te. сладкий amaro горький
dolce
Paolo: — Perchè non vuoi la minestra? Questa minestra di patate àcido кислый salato соленый
è buonissima. Giovanni: — Non ho quest
molta fame. a
Paolo: — Chi va tavol
a prendere le a.
posate, tu od* io? — Buon
Giovanni: — Vado appet
io. Ecco, ito!
qui c'è
tutt o V
ciò che o
ci c
a
occorre: b
due o
forchet• l
te, un a
cucchiai r
o e due i
o
coltelli.
Domandi tutto ciò
amo che ...
adesso все (то),
se sono что ...
occupat il coltello
нож
e queste
occorrere быть
sedie.
— Scusa
te, необходим
quest ым del resto
e впрочем
sedie la forchetta
sono
libere вилка
?
— Sì, stare per (+ in -
prego
. Del
resto, собираться (сде-
sto ilcuccNiaio
per
finire. ложка
— Benis
simo. finito) лать
Mangi что-либо)
amo
a

82 83
Прилагательное buono 42. Finite le frasi. p е
(хороший, добрый; (Закончите e г
приятный; вкусный) предложения): R о
д
изменяет свою форму в 1. Lo zucchero e il miele p н
зависимости от начального sono ... . 2. Il limone è ... . rb я
звука следующего за ним 3. Il sale è ... . в
e
существительного (ср. с 4. L'acqua di mare è ... . 5. La е
torta è ... . 6. La birra è .... . 44 ч
формами неопределенного
. е
артикля). Tr
Vocabolario р
ad о
Singolare uc м
il sapore вкус il sale
соль et .
e.
il miele мёд ilmare

со гл. море
ер
s buon libro ев
impur buono 43. Rispondete alle ед
az specchio ит
domande, usando le
гласи. buono zio е):
buon amico seguenti parole ed espres
sioni. (Ответьте на вопросы, 1
используя приводимые ниже .8
.
слова и сло восочетания):
Косвенный
buona a colazione на завтракa
любой согл. вопрос
ragazza pranzo на
вводится
гласи. buona a cena на ужинfar союзом se
scuola colazione завтракать (ли):
buon'amica pranzare обедать
D
cenare
V
41 . Sostituite ai puntini ужинать o
Но sete. Я хочу пить. d
l'aggettivo buono.
Non ho sete. Я a
(Поставьте вместо то чек n
не хочу пить.
прилагательное buono): o
Но molta sete. Я очень
... giorno, ... sera, ... хочу пить. Но fame.Я хочу i
appetito, ... lavoro, ... есть. s
riposo, ... vacanze, ... t
Non ho fame. Я не хочу a
anno,... domenica,... есть.Но molta fame. Я очень
studio,... progressi,... s
хочу есть. e
successi,... notte,.. . uomo,
1. A che ora pranzate? 2. r
... donna,... anima.
Dove pranzate, a casa a
о alla mensa? .
* о «или» — перед 3. Mangiate la zuppa ogni
гласным имеет форму od. к
giorno? 4. Che cosa mangiate
н
a pranzo, quando avete fame? а
5. Che cosa bevete, quando м
avete sete? 6. Con che cosa
mangiate la zuppa, la carne, il с

82 83
45. Traducete. (Переведите): 48. . Formate tr e frasi con stare per+ infinito. (Составьте три
1. Egli vuol sapere se io aiuto i miei genitori. 2. La madre domanda пред ложения co stare per+ infinito).
se andiamo al cinema stasera. 3. Bisogna domandare alle ragazze se sanno 49. Traducete e sostituit e ai puntin i un articol o о una preposizi
cantare e ballare. 4. Puoi dire se Maria è libera oggi? 5. Andrea domanda one articolata о sopprimete i puntini . (Переведите и поставьте вместо
alla madre se lei deve uscire stasera. точек артикль или сочлененный предлог или зачеркните точки):
Ricordate: COSA MANGIO A COLAZIONE
Di solito ... mattina presto, mentre ... mia madre prepara ... colazione,
vado a comprare ... pane fresco. Facciamo ... colazione a ... otto. Mio padre
ражающим количество, то второе употребляется без артикля:
существительным с собирательным значением или наречием, вы­
Если из двух слов, соединенных предлогом di, первое является non ha ... molta fame ... mattina: mangia solo ... pane e ... burro, qualche
volta — un po' di ... salame о di ... prosciutto, poi prende ... bicchiere di
bicchiere di latte
un po'di zucchero un
etto di burro
un gruppo di compagni un

... tè о ... tazzina ... caffè. Io, invece, mangio due uova al tegame, ...
molto pane,... burro,... formaggio e prendo... grande tazza di .. . caffelatte.

Vocabolario
la colazione завтрак mentre пока, в то время
как
fresco свежий qualche иной раз,
volta иногда
il salame колбаса il prosciutto ветчина
le uova al яичница la tazza чашка
tegame
стакан молока
немного сахара
сто граммов масла
группа товарищей

Глагол occorrere (быть необходимым, понадобиться) употребляется


с косвенным дополнением и согласуется в числе с подлежащим:
Tutto ciò che ci occorre. Все, что нам требуется.
Mi occorrono tre giorni per finire il lavoro. Мне нужно три дня,
чтобы
c un закончить э
прим
i litro работу.
r ерно,
окол литр
c 50. Formate cinque frasi
о l'olio
46 . Traducete. (Переведите): a col verbo occorrere.
u грам
а) 1. Ogni litro di acqua di mare ha circa 30 grammi di sale. 2. Metto м
n (расти
nel caffè due pezzi di zucchero. 3. Debbo comprare due chili di pane e un тельн
etto di burro. 4. La madre compra un litro di olio ogni settimana. 5. Perchè
g
ое)
r
Lei non mette un po' di sale nella minestra? 6. Quanto costa un chilo di масло
a
zucchero?
m
m
Vocabolario o
b) 1. Я хочу выпить стоит литр молока и литр
стакан чаю или чашку кофе. растительного масла? 4. Я
2. Мне надо купить кило кладу в чай один кусок сахару.
хлеба, два кило макарон и сто 5. Мама, ты не можешь дать
граммов сыра. 3. Сколько Ольге немного денег? б. Я

8 8
хочу купить букет цветов для 1. уд
своей сестры. Compito per Т е
la lezione о н
R riassuntiva в ты
ic
o а .
1. Перечислите
r р 4.
d случаи О
и
at употребления щ ни
e: —
определенного и
, мо
Tutto ciò che... Все артикля.
что ... ч ло
Переведите: т д
Tutto ciò che tu dici è
giusto. Все, что ты 1. Луна красива. 2. о ы
говоришь, справедливо. Дети ждут мать. 3. Мы в е
слушаем концерт. Концерт ы ра
47 . Formate tr e frasi , очень интересный. 4. Ты д бо
usando la locuzione tutto ciò любишь книги? 5. Я е чи
che... (Со ставьте три провожаю де вушку. 6. Это л е.
предложения, используя (тот) парень, который умеет а 5.
словосочетание tutt o ciò хорошо играть на рояле. е Н
che...) 2. Перечислите случаи т а
е ст
употребления
R ? ол
i неопределенного
2 е
c артикля. Переведите:
o . ле
1. Это — профессор. М жа
r
d 2. Надо сделать а т
a упражнение. 3. Учитель р ка
t объясняет новое правило. 4. и ра
e У вас есть словари? нд
я
:
3. Перечислите случаи, з а
когда артикль не а ш
употребляется. н и,
Переведите: я бу
st rtire собираться сделать что- т ма
ar . либо Я собираюсь уезжать. а га.
e .
pe
3
r+
.
infi
nit М
o ы
St —
o
pe
r с
pa т

8 8
книги. 6. Мы слушаем учителя внимательно. 7. Отец читает сегодняш
Безличные глаголы и безличные выражения.
нюю газету. 8. Я хочу выпить чашку чаю. Местоименные глаголы.
4. Проспрягайте в presente indicativo: Степени сравнения прилагательных.
Превосходная степень прилагательных.
chiudere (закрывать), chiedere (требовать), partire (уезжать), Наречие.
proibire (-isc-) (запрещать). Сравнительная степень наречий.
Превосходная степень наречий.
5. Проспрягайте во всех лицах: Числительные.
Prendo la mia borsa. Я беру свой портфель.
Переведите:
1. Мои братья живут в Киеве. 2. Жена моего дяди — маши Безличные глаголы и безличные выражения
нистка. 3. Мой дедушка продолжает работать. 4. Его мать еще очень Verbi e locuzioni impersonali
молода. 5. Их сестра — студентка, б. Моя сестренка ходит в школу. К безличным относятся глаголы, обозначающие, как правило, яв
6. Что вы знаете о частичном артикле? Составьте два ления природы. Они употребляются только в форме третьего лица
предложения, содержащие существительные с частичным артиклем. един ственного числа.
7. Переведите: p n piove
1. Я готов. 2. i a nevica gela
Хотите посмотреть новый ò r tuona
итальянский фильм или вы v e lampeggia
предпочитаете остаться e : tira vento
дома сегодня вечером? 3. r l
В пятницу я занят. 4. По e a
средам мы заняты. 5. Вы : m
помогаете своим p
родителям? б. Я слушаю n e
внимательно, но ничего не e g
слышу. 7. Что вы говорите? v g
8. О чем вы говорите? 9. i i
Вам надо много c a
заниматься. 10. В a r
котором r e
e :
:

g
e
l
a
r
e
:

t
u
o
87
идет г т м 4. Stasera nevica? 5. Piove
дождь р сверкает forte? 6. Oggi gela? 7. Piove;
идет снег е г молния Perchè non prendi l'ombrelto
мороз м р ветрено, (зонт)? 8. Qui si può о non si
(подмораживает) дует può fumare?
и о
ветер 9. Qui si esce о si entra? 10.
часу вы приходите домой? Безличные обороты Si mangia bene al vostro
11. Я не знаю, который час. состоят из глагола essere refettorio? 11. Qui si parla
12. Он умеет говорить по- italiano о russo?
или fare в форме 3-го лица
французски? 13. Это —
единственного числа и
мой словарь, а это —
твой. наречия или
14. Все мои тетради лежат в прилагательного:
портфеле. 15. Сколько лет è facile легко
твоей сестре? difficile трудно
16. Чтобы выучить è necessario необходимо
иностранный язык, надо fa freddo холодно
много заниматься. 17. Доб
рый день! 18. Приятного fa brutto плохая
аппетита! 19. Я знаю его tempo погода
сестру, это очень умная Безличное или
девушка. 20. Надо много неопределенно-личное
времени, чтобы сделать эту значение может быть при-
работу. но любому глаголу: 1)
путем сочетания
местоименной частицы si
с формой 3-го лица
единственного числа
глагола, 2) путем использо
вания формы 3-го лица
множественного числа:
si mangia (=
mangiano)
si dice (=
dicono)

Che tempo fa
oggi?
сегодня погода?

1. Rispondete alle
domande:
1. Che tempo fa oggi? 2.
Fa caldo о fa freddo oggi? 3.
Stamattina fa brutto tempo?
87
2. Traducete: 4. Traducete:
1. Сегодня хорошая погода. 2. Сегодня плохая погода. 3. Сегодня 1. Летом жарко, а зимой холодно. 2. Осенью часто идет дождь.
холодно, мороз. 4. Идет дождь. 5. Идет снег. б. Здесь не жарко. 3. Весной тепло. 4. В январе в Москве обычно морозит. 5. Лето длится
три месяца, б. В сентябре мы начинаем заниматься. 7. В июле и в
авгус
Le ( те мы отдыхаем. 8.
stagВ
ioni р Сегодня плохая
е
l'estat погода. 9. В
e м аудитории тепло, а в
е
l'autu
н ко ридоре холодно.
nno а 10. В Риме зимой не
m г холодно, но часто
о
l'inver
идет дождь.
no д
la а 11. В Сицилии летом
) очень жарко. 12. Я
primav
era л обычно отдыхаю в
е июле месяце.
т
о ST
о AM
с AT
I mesi dell'anno (Месяцы года) е TIN
gennaio январь н A
febbraio февраль ь PIO
marzo март з VE
aprile апрель и Ogni mattina
màggio май м
а apro la finestra e
giugno июнь
в guardo fuori per
luglio июль
agosto август е vedere che tempo
settembre сентябрь с fa. Stamattina
ottobre октябрь н piove, tira vento.
novembre ноябрь а Dall'albero che sta
dicembre декабрь davanti a casa
mia cadono le
ultime foglie.
Coprono la terra
con un tappeto
giallo. Il cielo è
coperto di nuvole
grige. I giorni
diventano corti,
le notti diventano
lunghe. Comincia
una stagione
brutta: l'autunno.
Non mi piace
l'autunno. È una
stagite, andare a sciare specialmente
one splende e a pattinare. особенно (-
tristefa caldo Mi piace lo soprattutto)
co покрывать gli
sci лыжи
. alberi sport; 4. Quando piove occorre un p ковер ходи
ri sciar
Prefeverdi. soprattutto mi ombrello. 5. A Mosca in re покрытый ть на
e
risco Anche piacciono gli inverno fa molto freddo e in il чем-либо лыжа
patti
la l'inverno è bello, sci. È bello estate fa caldo. 6. Di solito in t облако, х
nare
prim specialmente passeggiare febbraio fa freddo, nevica a туча катат
pass
aver quando gela quando nevica. spesso, tira vento. 7. In marzo p становитьс ься
eggi
comincia la primavera, ma fa я, на
a c'è molta p
Piacere (нравиться) превращат are
freddo ancora. 8. In maggio fa e коньк
l'estaAllora Vocabo ься mi
piaccio piacciamo ах
lario bel tempo. 9. In Sicilia t
piaci piaceteo гулят
выгля печа
d'estate fa molto caldo. 10. In
t piace piacciono ь
нуть r льн Siberia in inverno fa molto мне, меня
3. на i ый, freddo. c
T улицу s грус o
перед t тны 1.С названиями времен p
падат e й года употребляются e
ь сият предлоги in или di; r
ь, артикль при этом t
s
p свер опускается: o
l кать in estate (-
è солн d'estate) (
n це — летом d
d 2. Все названия месяцев — i
e мужского рода; с )
r названиями месяцев упо l
e a

i n
l u
v
s o
o l
l a
e
1. Non voglio uscire di u a последний d
casa stasera, perchè piove e lt лист(на i
tira un vento forte. 2. In i дереве) v
inverno nevica spesso. 3. m e
o n
Tuona e lampeggia soltanto
t
in estate.
l a
a r
e
f требляется предлог in; gennaio — в
o артикль при этом январе
g опускается: 3. Артикль (определенный)
li in ставится только при указании
года:
D
nell'est
o
ate
1962 — m
летом an
1962 de
года 1. Che cosa vedete quando
nel aprite la finestra? 2. In che
gennai stagione siamo?
o 1962 3. In che mese siamo? 4.
—в Vi piace l'autunno?
январе Perchè? 5. Che stagione
1962 vi piace? 6. Fra quanti
года mesi comincia l'inverno?
4. Если названию месяца 7. Quante stagioni ci
предшествует слово sono in un anno? 8.
mese m, то перед Quanti mesi ha ogni
названием месяца
ставится предлог di: stagione? 9. Vi piace lo
nel sport? 10. Che sport
mese di preferite? 11. Sapete
giugno sciare? 12. Che cosa
—в preferite, sciare о
июне nuotare?
месяце
'Глаголы в
словосочетаниях обычно
88 утрачивают конечный
гласный инфинитива.
89
Существительное, которому предшествует оборот essere Ecco ... piazza Puskin con ... monumento a ... grande poeta. Vicino a
coperto di qc (быть покрытым чём-л.), употребляется без ... monumento c'è sempre ... mazzo di ... fiori .
артикля:
. Il cielo è coperto di nuvole. Небо покрыто тучами., Vocabolario
5. Traducete: prè n сес зрачный
1. Земля покрыта желтыми n n т
листьями. 2. Небо покрыто d o ь
серыми ту чами. 3. Столы e н
покрыты бумагой. 4. Земля r а
t
покрыта снегом. 5. Скамья e м
r
покрыта цветами. il a е
б. Traducete, usando il verbo m s т
piacere: e p р
tr a
Es.: A tutt i piace l'estate. о
ò r
Всем (
(i e
(Вселюбятлето). н
l n
1) Все любят лето. 2) Моя а
fil t
мать не любит белый хлеб, o т
она предпо e р
b
u о
s л
e л
c е
c. й
) б
у
r с
e и
s т
p .
i д
r .)
a д
r ы
e ш
а
l т
' ь
a
r в
i о
a з
д
q у
u х
e в
s это
t м
' году
a про
camminare il viale oppure х у и ь CONVER
n Maria? Ah, sei tu ! Buona
córrere rìdere о л с SAZION
sera, Maria. Sono Andrea.
la piazza il mazzo д ь я E PER
Senti, facciamo una
ж Andrea:
и в TELEFO
т а
е NO passeggiata! Sei stanca?
б п Bisogna riposare un poco. Che
ь р е л Maria: ne dici?
, , г о —
— Purtroppo non posso
а щ P
а Andrea: Maria: Andrea: Maria: venire con te , Andrea. Sono
ш а т r
ь д Andrea: molto occupata stasera. Ho
а л o
ь molto da fare.
г л n
Maria: — A che ora finisci di
а е с t
б studiare?
т я м o
ь е у Andrea: Maria: Andrea: — Tra due ore, alle nove.
!
я к — Posso aspettare.
и P
т е — Che tempo fa stasera? Non
б л т o piove?
anzi s
читает черный. 3) Твой i con queste — No, la sera è bella: fa
требуют preposizioni. s
друг нравится моей себя caldo, splende la luna. Non ti
o
сестре. 4) Новый ковер а: b) Sostituit e ai piace camminare per le strade
очень нравится моей puntin i un articol della città quando c'è la luna
davanti o о una p
матери. 5) Эти игрушки (i mia ?
preposizion e a
giocattoli) очень нра — E va bene. Ora finisco di
r
вятся его маленькой перед fare i miei compiti e alle
l
дочке, б) Новый домом nove esco di casa. Dove mi
a
английский фильм не dinanzi aspetti?
r
нравится студентам. 7) — Ti aspetto giù, vicino a casa
e tua.
Паоло не любит спорт. 8) перед
Мой брат любит ходить на innanzi — D'accordo! Ciao!
лы жах. 9) Наш дед не c — Arrivederci!
любит гулять, когда идет передними o
Vocabolario
дождь. 10) Моему отцу не
нравится эта книга. 11) 7. articolat a oppure sopprimete i bellissima. d i . . . inverno.
Моя подруга любит цветы. puntini . (Поставьте вместо Gela un Cammino
12) Наши итальян ские точек ар тикль или poco, ma per... lungo
сочлененный предлог или же non tir a.. . viale coperto
товарищи любят русскую
зачеркните точки): vento, d i . . . neve.
зиму. 13) Этим девушкам
очень нравит ся работать ... aria è Qui ogni .. .
MOSCA È BELLA IN .. trasparente, mattina vedo
на заводе. 14) Эта песня . GIORNI DI . . . splende ...
(la canzone) очень INVERNO sole,... cielo
нравится моим друзьям. Di mattina, per andare a ... è azzurro,
15. Англичане любят istituto , non prendo ne il metrò, senza ...
спорт. 16) Саша любит ne il filobus, ne il tram: vado a nuvole.
плавать. ... piedi per respirare un po' di.. ... strade
. aria fresca. Quest'anno ... sono coperte
Предлоги d i . . . neve,
inverno è bello: non fa molto
davanti Mosca è bella
...freddo, nevica raramente.
din in ... giorni
Anche oggi ... giornata è
la р а
conversazi а й
one pronto з !
senti! г
la passeggiata о
п
fare una passeggiata (- в
р
passeggiare) Facciamo una о
о
passeggiata! р
г
aver da fare (- essere ,
у
occupato) Che ne dici?
л
8. Traducete, usando: б к
е а
a) finire di fare qc. с
Es.: A che ora finisci di е
studiare? д г
а у
л
я
а т
л ь
л Давай
о погуляем!
! быть
п занятым,
о иметь много
с дел Что ты
л на это
у скажешь?
ш
molti ...bambini. Stanno 1. В котором часу ты
кончаешь заниматься?
su ... panchine con ... 2. Я кончаю читать эту
mamme e con ... nonne, книгу, з. Мы кончаем
oppure corrono, giocano, разговаривать. 4. Вы скоро
ridono... кончаете есть? 5. Кон
чается дождь, можно идти
90 гулять.

91
b) un po' di... d) 1. Ты хочешь пойти с нами на концерт? 2. Ты можешь пойти со
Es.: Debbo comprare un po' di zucchero. мной к моим родителям? 3. Ребята едут с нами в Волгоград. 4. Ты мо
I. Мне надо купить немного сахару. 2. Я хочу выпить немного горя жешь подождать немного? Я иду с тобой.
чего чаю. 3. Хочешь выпить немного молока? 4. Можно мне взять не e) 1. Я люблю ходить. 2. Ты ходишь много? 3. Он ходит быстро.
много этой бумаги? 5. Почему вы не хотите съесть немного супа? 4. Мне нравится ходить по этой улице. 5. Она не может ходить, потому
что она очень больна.
Существительное casa в словосочетании a casa mia (tua, ecc.) Gianni Rod a ri
(у меня (у тебя и т. д.) дома) употребляется без артикля.
LE QUATTRO STAGIONI
9. Traducete:
(dal «Libro dei mesi»)
1. Сегодня вечером мы занимаемся у меня дома. 2. Школа моего
Viene l'autunno dalla montagna ed ha odore di castagna.
брата находится рядом с нашим домом. 3. Кто сейчас у тебя дома?
Vien l'inverno dai ghiacciai e nel suo sacco non ha che guai".
4. Перед их домом стоит прекрасное дерево.
Primavera è una giovinetta
Confrontate: Con in bocca la prima violetta.
звонить (о звонке) suonare Poi viene l'estate nel giro eterno,
звонить (по телефону) telefonare Ma per i poveri è sempre
Звонок звонит в девять часов. Il campanello suona alle nove. inverno.
Ты должен позвонить Паоло! Devi telefonare a Paolo!
Местоименные глаголы
Verbi pronominali
Глаголу идти (ехать) соответствуювт итальянском языке либо глагол andare Местоименная форма глагола образуется путем присоединения
(dove?), либо venire (da dove?): местоименной частицы si к инфинитиву глагола, который при этом те
— Dove vai? — Куда ты идешь (едешь)? ряет конечное е:
— Vado all'istituto. — Я иду (еду) в институт.
11. Paolo, venite alla
— Da dove vieni? — Откуда ты идешь (едешь)?
— Vengo dall'istituto — Я иду (еду) из института.
lavagna!
Глаголу ходить в значении перемещаться, двигаться соответствует глагол b) 1. Через неделю мы
camminare: едем в Новгород. 2.
Cammini poco. Ты мало ходишь (двигаешься). Мы идем из театра.
Идти (ехать) вместе с кем-либо передается глаголом venire: 3. Вы едете домой? 4. Ты
Non posso venire con te. Я не могу пойти (поехать) с тобой. идешь из библиотеки? —
Нет, я иду из инсти тута. 5.
10. Traducete: Мы часто ходим в кино. 6. Я
a) 1. Durante le vacanze иду в библиотеку, 7. Они
andiamo a Odessa. 2. A che часто ездят в Италию?
ora vai da Pietro? c) 1. Giovanni, vieni con
3. Stasera vengo a casa me al conservatorio stasera?
tardi. 4. Debbo andare 2. Perchè non venite con noi
all'istituto. 5. Elena deve al cinema? 3. Perchè Olga
venire verso le sei. 6. non viene con noi a sciare?
Preferisco andare col metrò. 4. Se tu vieni con me, vedi
7. Vi piace andare a piedi? molte cose interessanti.
8. Vado da Paolo, sta
male. 9. Perchè vai a letto 92
così tardi?
10. Quando vieni a Kiev?
lavare — Местоименна я форма
мыть, глаголов может
выражать:
мыться 1) возвратность
Итальянские действия — прямую и
местоименные глаголы не косвенную:
всегда соответствуют рус Maria si pettina. Мария
ским возвратным глаголам и причесывается
наоборот: (причесываетсебя). Si
alzarsi — lava le mani. Она моет
вставать, tornare
(себе) руки.
— возвращаться
2) пассивность
L действия:
a Dove si vendono i
v biglietti? Где
a продаются билеты?
r 3) взаимность действия:
s Essi si guardano. Они
i смотрят друг на друга.
( * non ha che guai —
м только неприятности.
ы
т
ь
с
я
)
mi lavo
я моюсь
мы моемся
ti lavi
ты моешься
lavate
вы моетесь
si lava
он моется
lavano они
моются
Местоименные
частицы предшествуют
личной форме глагола и
пи шутся раздельно с ней.
Однако, если глагол имеет
форму инфинитива, то
местоименные частицы
ставятся после глагола и
пишутся с ним слитно.
Если инфинитив местоименного глагола входит в состав сказуе мого, 14. a) Coniugate il verbo chiamarsi in tutte le persone,
то местоименная частица должна соответствовать лицу глагола в личной b) Rispondete alle domande:
форме:
1. Come si chiama? 2. Come si chiamano sua madre e suo padre?
Voglio vestirmi. Я хочу одеться. 3. Come si chiama suo fratello? 4. Come si chiama il vostro professore di
Puoi alzarti. Ты можешь подняться (встать). storia? 5. Come si chiamano gli studenti del vostro gruppo?
Dovete svegliarvi presto. Вы должны проснуться рано.
e) Traducete, usando il verbo chiamarsi:
11. Coniugate in tutte le persone: 1. Как зовут вашу сестру? 2. Ее зовут Ольга. 3. Меня зовут Андрей.
1) Mi sveglio Я в.
presto. Я причесываюсь
2) Mi alzo расческой. Я быстро
alle sette. п
одеваюсь.
3) Mi pettino р
о Я хочу переодеться.
con un
с Мне надо готовиться к
pettine.
ы экзамену. Я должен перед
4) Mi vesto
in fretta. п вами извиниться.
5) Voglio а
cambiarmi ю
. с
6) Debbo ь
prepararm
i
all'esame. р
7) Debbo а
scusarmi н
con Lei. о
12. a) .
Traduce
te:
Я

в
с
т
а
ю

с
е
м
ь

ч
а
с
о
4. Как я ваш тся фильм, который мы i bambini si puliscono i denti, каждый день? 4. Чем вы
зовут институ смотрим сегодня вече ром? la mattina о la sera? 6. Ti fai бреетесь? 5. Где находится
твоего т?— _ Он называется «Большая la barba ogni due giorni? 7. этот му зей? б. Где
племянник Наш голубая дорога». Con che cosa Lei si fa la находятся сейчас ваши
а институ barba? 8. Dove si trova il сестры? 7. В котором часу вы
15. Rispondete alle
(nipote)? т nostro istituto? 9. Dove si воз вращаетесь домой? 8. В
domande:
5. Братьев называе trovano ora i tuoi amici? 10. котором часу вы встаете? 9.
1. A che ora vi svegliate?
зовут Петр тся Dove si vendono quaderni, Когда кончается лето и
2. A che ora Lei si alza? 3.
и Па вел, МГИМО. inchiostro e carta? 11 . начинается осень? 10. Вы
Con che cosa ti pettini? 4. Vi
б. Как 7. Как Quando ti prepari alla lezione часто пишете друг другу?
lavate con l'acqua fredda о
называетс называе d'italiano? 12. Perchè non 17. Переведите,
con l'acqua calda? 5. Quando
potete vedervi spesso? 13. помня, что местоименная
1. La madre lava le mani aiutiamo. Durante le vacanze vi
al suo bambino. — La madre частица должна сто ять в
scrivete? том же лице, что и
si lava.
V
2. L'allievo alza la mano.— o 16. Traducete le seguenti подлежащее:
L'allievo si alza. 3. domande e rispondete ad
c esse:
Es.: (Io) debbo
Prepariamo i nostri compiti di a prepararmi alla lezione.
casa.— Ci prepariamo b 1. Ты моешься горячей 1. Я должен подготовиться
all'esame. 4. Non trovo il mio o водой? 2. Вы чистите зубы к уроку. 2. Ты должен
manuale.— Il manuale si l вечером? 3. Ты бреешься встать рано.
trova nello scaffale. 5. Paolo a di м sciugarsi
pulisce la lavagna.— Paola si r bu р а tr
i а o
pulisce i denti . 6. Lei mi on' т
o н v
deve scusare.— Debbo or ь
о a
scusarmi con Lei. a с
rs
7. Salutiamo l'insegnante.— I m я
i
compagni si salutano. étt н д
il
er а е
b) Traducete e r
si д л
riassumete in a
qc е а s
italiano:
la в т oi
1. Mi alzo di buon'ora, ba а ь o
perchè ho molto lavoro. 2. Mi rb т ч c
faccio la barba con un rasoio a ь т hi
elettrico e mi lavo con l'acqua farsi о u
calda, prendo un asciugama• la - d
б
no, mi asciugo e mi pettino. barb л e
о
a и r
3. Faccio colazione, mi р
mett б e
metto il paltò ed esco di о
ersi о l'
casa. 4. Vado a piedi, д
a а a
perchè l'istituto si trova far s
vicino a casa mia. e ci
5. Sto all'istituto dalle nove qc б u
р g
alle tre, poi torno a casa,
и a
mangio, riposo un po' e mi
т m
metto a studiare. 6. Mi ь a
chiudo nella mia stanza. 7. с n
Quando la lezione è difficile il я o
mio amico Sergio ed io ci прини a
нахо 3. М ь ой? б. Вам можно встать
дить Ей о с завтра поздно. 7. Где нам
ся над ж я можно умыться? 8. Чем
брит
о н т мне можно вытереться?
ва
закр при о в 9. Детям надо одеться,
ыва чеса м о умыться, поесть и идти в
ть ться н е школу. 10. Когда ты
поло . 4. е й возвращаешь ся домой?
тенц Теб п р li . Мои родители сейчас
е
е р а находятся в Волгограде.
выти
рать над и с 12. Сту денты готовятся к
ся о ч ч экзаменам. 13. Ты
умы е е должен извиниться перед
ться с с пре
. 5. ат к
13. Mettete i verbi подавателем. 14. Где ты
dell'esercizio сейчас находишься? — Я
precedente alla 3'
persona singo нахожусь на улице Горького.
lare e poi alla 1" e alla 3* 18. Scrìvete un breve
plurale. (Поставьте глаголы racconto sul tema «La mia
предыдущего упражнения в giornata», usando i verbi
3-м лице ед. числа, а затем в pronominali indicati
1-м и 3-м лице множ. числа): sopra. (Напишите
chiamare звать Chi небольшое сочинени е на
chiamate? Кого вы тему: «Мой день»,
зовете? chiamarsi называться.
используя упомянуты е
Come si выше местоименные
chiama? Как вас
глаголы).
зовут?
именоваться
Mi 95
Pietro. Меня
зовут Пьетро.

94
DOMENICA
В восклицательных предложениях, начинающихся словами che (какой,
Oggi è domenica. Che bel giorno! Si può stare a letto anche fino alle что за), come (как, какой), quanto (сколько, как много),
nove о alle dieci ... Andrea apre la finestra per vedere che tempo fa. «Se существительное употребляется без артикля:
fa brutto tempo rimango a casa tutt o il giorno, se fa bel tempo, vado allo Che bella giornata! Какой хороший день!
stadio,— pensa Andrea. Ci si riuniscono oggi tutt i i miei amici». Come sei bella! Как ты красива!
— Oh, che bella giornata! Sandro, su, presto! Se vuoi venire con me Quanta gente! Сколько народа!
allo stadio a vedere la partita di calcio, devi alzarti subito.
Appena Sandro sente le parole del suo fratello maggiore apre gli occhi, 19. Sostituit e ai puntin i che, come, quanto:
salta dal letto e corre nel bagno. Fa tutt o in un minuto: si pulisce i denti,
1. ... voce! 2. ... libri ! 3. ... finestre! 4. ...bella sera! 5. ... è brutto
si lava, si asciuga, si pettina, si veste. A Sandro piace molto andare allo
questo cane! 6. ... cose abbiamo da fare! 7.... bella donna! 8. ... luna!
stadio. Domanda alla madre con impazienza:
— Mamma, quando facciamo colazione? 9. ... neve c'è oggi!
— Perchè hai tanta fretta, figliolo? 20. Traducete:
— Perchè andiamo allo stadio! 1. Какая сегодня хорошая погода! 2. Какие красивые деревья!
A mezzogiorno i fratelli sono pronti per uscire. 3. Какое хорошее перо! 4. Какой большой стадион! 5. Какое трудное
— Sandrino,— dice la madre,— se non vuoi raffreddarti, devi metterti задание! б. Какое нетерпение! 7. Какие умные ребята! 8. Какой холод! (как
il paltò pesante. Devi coprirti bene, perchè fuori fa fresco. Eccoti il tuo здесь холодно!).
berretto e la tua sciarpa.
21 . Sostituit e ai puntin i una delle due voci verbali: riunirsi (со бираться),
— Ma io non ho freddo, mamma...
stare per+ infinito (собираться сделать что-либо):
— Su, su, devi fare come ti dico io. E poi, vi prego, ragazzi, di non
1. Tutti gli amici ... oggi allo stadio. 2. Di solito noi ... da Andrea.
tornare a casa troppo tardi.
— Va bene, torniamo verso le tre, appena finisce la partita. Ciao, 3. Io ... andare al cinema. 4. Voi ... partire? 5. Lei ... dire una cosa
mamma! interessante.
22. Traducete:
Vocabolario il кроват л s re
Le ь о u! il bagno
tto лежа т i con impazienza aver fretta
sta ть в ь l
re пост ) c
a ели a
let такж д l
to е, о c
an тоже i
ch . o
с
e з
т
д a
а
fin . p
д
o : p
и
a о e
lo д н n
sta а собира a
dio ж ться
riu е (вмест s
nir е) a
si ( l
в t
п a

96 97
н л т е 1. Он собирается идти зак утаться
у ь н на стадион. 2. Где вы a в f а
! к и mez полд u д
а собираетесь сегодня
з е zogi ень o .
к вечером? 3. Я собираюсь orno прос
д д м ri :
а т . ответить на твое письмо. raffr тудит fr
в о 4. Они собираются edd ься e
л с arsi тяже s н
а в выехать через несколько а
й ь п pes лый; c
а дней. 5. Мы должны o
! к е ante зд.
о н собраться и поговорить : f
ш у
н об этом. б. Я собираюсь те a
и л
ф п а рассказать одну пл fr
у я т и
р интересную историю. ый e
т с ь ц
ы s
б е
г нет c
о а ерп Прилагательное bello,
o если оно предшествует существительному,
изме няет своюi l форму св зависимости от начального звука
Rimanere ( эставаться) b
следующего за ним существительного
в (ср. с формами опред.
ri r si bene артикля): e е
m i rr ж Singolare Plur
an m e и ale
go a tt й
il с ri maschil
n o
fi ы e
m i
g н с
an a со гл. Do bel giorno bei giorni
li о в
i m гласи, man bell'albero begli alberi
o к
l
ri o s impura de belloе specchio begli specchi
m ж
o z bello zaino begli zaini
an о
r шапка
e femmin
i
1. il e
m
a C bella belle
n h любой согл. donna donne
e e гласн.
t
e
c
o
r s
i
a
m
a
n f
g a
o
n
o A
c n
o d
pr r
ir e
96 97
a o

a a
p p
p r
e e
n
a l
a
s
i f
i
s n
v e
e s
g t
l r
i a
a ?
?
3
2 .
.
C
C h
h e
e
c
c o
o s
s a
a
d
v i
e c
d e
e
a
q l
u
a f
n
r
d
96 97
a
t
e
l
l
o

m
i
n
o
r
e
?

4
.

C
h
e

c
o
s
a

f
a

S
a
n
d
r
o
?
5. Perchè ha tanta fretta? 6. Che cosa dice la madre al suo figlio minore?

96 97
23. Sostituite ai puntini l'aggettivo bello: 28. Scrivete un breve racconto sul tema «Nello stanzino da ba
1. Nella mia camera c'è un ... specchio. 2. Quanti ... alberi ci sono gno», usando le seguenti parole ed espressioni:
nel nostro parco! 3. In Ukraina ci sono molte ... scuole nuove. 4. Dov'è il sapone (мыло); l'asciugamano (полотенце); il dentifricio (зубной
la tua ... amica? 5. Che ... inverno abbiamo quest'anno! 6. Che ... порошок); lo spazzolino da denti (зубная щетка); il pettine (расческа);
bambino! 7. E un ... uomo. 8. Che ... estate! 9. A Kursk ci sono dei .. guardarsi nello specchio (смотреться в зеркало); prendere una doccia
cinema. 10. In questo teatro si possono vedere dei ... spettacoli. 11 . Che (принять душ); fare un bagno (принять ванну).
... scuola! 12.Che ... specchi! 13. Che ... stagione. 14. Che ... notti ! 29. Mettete i verbi alla forma dovuta:
15. Che ... monumento! 16. Che ... bambini! 17. Che ... ragazza! 18. Che
... giorno! 19. Che ... borse! 20. Che ... esercizio! 21 . Che ... aula! 22. Che IL MIO GIORNO LIBERO
... uomini! 23. Che ... scherzo! 24. Che ... paese! 25. Che ... autunno! Oggi (essere) domenica, il nostro giorno libero. Io (alzarsi) pili tardi
26. Che ... primavera! 27. Che ... albero! 28. Che ... barca! 29. Che ... ragazzi! del solito, alle nove о alle nove e mezzo. Mentre (farsi) la barba e (vestirsi)
30. Che ... passeggiata! 31 . Che ... anni ! io (ascoltare) la radio о (parlare) coi compagni. Poi (fare) colazione
24. Sostituite ai puntini uno dei verbi: e (leggere) un giornale.
Nella camera vicina (abitare) il mio amico Paolo. Io gli (domandare)
rimanere оставаться se egli (venire) con me a fare una passeggiata. Paolo mi (dire) che
lasciare оставлять (potere) essere pronto fra un quarto d'ora.— Va bene,— gli (rispondere)
io. Alle undici noi (uscire) di casa.
1. Oggi fa brutto tempo, perciò io ... a casa. 2. Non voglio ... qui la
Noi (abitare) in via С Qui ci sono molti posti dove fare una bella
mia borsa. 3. Tu ... qui о vieni con me? 4. Devi ... questi libri ai ragazzi.
passeggiata. Siamo in autunno,— oggi è il 16 ottobre,— ma (fare) bel tempo,
5. Dovete ... all'istitut o fino alla sera. 6. Potete ... i vostri paltò al
non (fare) freddo, (splendere) il sole. Con grande piacere (passare) tutt o il
guardaroba. 7. Voi ... a casa о venite con noi a passeggiare? 8. Tu ...
giorno all'aria aperta. Che bella giornata!
nella sala di lettura о vai alla mensa? 9. Lei non deve ... i bambini soli,
deve ... con loro fino a domani. 30. . Usate in frasi:
25. Traducete, usando le o холод но,
locuzioni. (Переведите, (вам) надо
употребляя обо роты): мненадеть
холод
теплое
a но пальто и
v averшапку. 3.
e caldo:
r Детям
жарко,
ho потому
f caldo
r
e
d мне
d жарко
o
: 1.
Вам
холодно
h
o ? — Мне
не
холодно
f
r , мне
e жарко.
d 2.
d Сегодня
98 99
a)far colazione b) aver ... r поздно.
far una passeggiata anni 2. Преподаватель просит
far freddo (caldo, fresco) a студента стереть с доски. 3.
f
v Я прошу Сашу закрыть окно,
a
31 . Traducete, usando: e потому что в комнате
m
r холодно. 4. Я хочу
a) e
perchè попросить свою сестру
f купить билеты.
a
почему r
v
e
e
t
r
t
a
s
e
a
t
v
e
e
что они много бегают. 4. perchè
потому
Сегодня жарко, почему вы так как
надеваете паль то? — Мне siccome
холодно. 5. Сегодня тепло; я поскольку,
хочу пойти домой и ввиду того
переодеть ся, потому что мне что
жарко.
1. Почему ты не хочешь
26. Coniugate: пойти погулять? 2. Я не иду
1. Mi metto il paltò, гулять, потому что я занят.
altrimenti mi raffreddo (я 3. Почему вы спешите? —
надену пальто, иначе я Мы спешим, так как скоро
простужусь). 2. Mi copro начи нается урок. 4. Я
bene, perchè fa freddo (я снимаю пальто, потому что
тепло одеваюсь, потому что
мне жарко. 5. Ввиду того
холодно). 3. Quando
что сегодня плохая погода
cammino senza berrétto ho
— идет дождь и холодно,—
freddo (ког да я хожу без
мы остаемся дома. 6.
шапки, мне холодно).
Поскольку вы сегодня
27. Usate in frasi:
заняты, соберемся завтра.
mettersi qc надеть (на себя)что-либоЬ)
vestirsi одеться pregare qd di
tògliersi qc снять с себя (об одежде) fare qc просить
кого-либо
spogliarsi раздеться (снять всю одежду) сделать что-
либо

1. Мать просит сыновей


вернуться домой не слишком

98 99
33. Rispondete alle domande:
с) il partito (политическая) партия 1. Quale matita è più lunga, la mia о la tua? 2. Che paese e più grande,
la partita матч, игра
l'Italia о la Francia? 3.Chi è più intelligente, Olga о suo fratello? 4. Che
1. Una partita di calcio dura un'ora e mezzo. 2. Sei membro del partito? casa è più alta, la nostra о la vostra? 5. Che lingua è meno difficile,
3. Quanti partiti comunisti ci sono nel mondo? 4. La partita finisce fra l'italiano о l'inglese? 6. Che stagione è più fredda, l'autunno о la
cinque minuti . primavera? 7. Che libro è più interessante, questo о quello? 8 Quale
inchiostro è più buono, il blu о il verde? 9. Quando i giorni sono più
Vocabolario lunghi, in inverno о in estate ?
34. Formate delle frasi analoghe, usando le seguenti parole. (Со
contare считать, насчитывать
quasi почти ставьте аналогичные предложения, используя следующие слова):
iscritto член (партии) 1. il padre, la madre, vecchio; 2. Pietro, Andrea, bravo; 3. Russia,
il membro член l'Italia, grande; 4. Leo, Maria, cortese; 5. la sedia, comodo, la poltrona;
6. la panca, la tavola, alta; 7. la luna, la terra, piccolo; 8. la carne, il
Степени сравнения прилагательных
pesce, buono; 9. l'inverno,la primavera,freddo; 10. l'acqua, l'olio, leggero;
Gradi di comparazione dell' aggettivo 11 . il Pò, l'Arno, lungo; 12. lo zucchero, il miele, dolce; 13. il sole, la luna,
Сравнительная степень прилагательных (grado comparativo dell'ag lontano.
gettivo) образуется путем сочетания прилагательного с наречиями più
(более), meno (менее), così ... come, tanto ... quanto (такой же, как): Превосходная степень прилагательных
Maria è più intelligente che la Мария умнее, чем ее подруга. Grado superlativo degli aggettivi
sua amica (= della sua amica).
Превосходная степень прилагательных может быть относительной
Questo libro è meno interessante Эта книга менее интересна, чем та.
(relativo) и абсолютной (assoluto).
di( = che) quello.
Относительна я превосходная степень образуется с помощью
La mia stanza è cosi comoda соте Моя комната такая же удобная, как
постановки перед сравнительной степенью прилагательного опреде
la tua (= tanto comoda quanto твоя.
ленног о артикля:
la tua).
più forte — сильнее; il più forte — самый сильный
Ricordate: meno cari — менее дорогие; i meno cari — наименее дорогие
m t l'inverno italiano.
o o
l
t m
o e
n
p o
i
l .
i .
. .
. L'inverno
russo
. è
molto
m più
o freddo
l che
101
100
гор гораздо При этом
азд холоднее,
чем существительное может
о и стоять либо после
бол т прилагатель ного, либо
ее . а сразу после артикля:
.. л
Russia è il più grande
гор ь
я paese del
азд
н большая страна
о
с mondo (= Russia è il
ме к paese più
нее а
... в мире,
я
Русская зима . grande del mondo).
Перед вторым членом «Reppublica» è il
сравнения могут quotidiano più
употребляться di и che; пе
ред личными местоимениями распростра- diffuso
и числительными d'Italia.
употребляется только di : ненная газета в Италии.
Lavori più di me.
работаешь больше меня. Абсолютна я
превосходная степень
32. Traducete:
образуется: 1) путем при
1. Quest'anno l'inverno è
più freddo che l'inverno соединения к основе
dell'anno scorso. положительной степени
2. In gennaio i giorni sono суффикса -issimo; 2) пу тем
più corti che in maggio. 3. добавления к
La tua pronuncia è più bella прилагательному наречий
che la mia. 4. Questo ragazzo molto, assai (очень) и 3)
è più piccolo di tuo figlio . 5. путем повторения
La sala di lettura è tanto прилагательного:
grande quanto la mensa. 6. bello
Gli Appennini sono meno alti bellissimo
delle Ande. 7. Pietro è meno molto (assai) bello >
cortese di sua sorella. 8. очень красивый,
Questo errore è molto più красивейший.
brutto che quello. 9. L'italiano bello bello
è molto meno difficile del
russo. 10. L'aeroplano è più
veloce dell'automobile.

101
100
Viviamo in una casa bellissima.
Viviamo in una casa molto bella. Мы живем в очень Сравнительная Превосходная степень
степень
Viviamo in una casa assai bella. красивом доме. относит. абсолютн.
Viviamo in una casa bella bella.
Относительная превосходная степень употребляется при il migliore ottimo
наличии сопоставления. (В приведенных примерах: Россия — buono migliore самый хороший
самая большая страна в мире по сравнению с другими странами; хороший лучше,
лучший отличный
«Reppublica» — са мая распространенная газета в Италии по
сравнению с остальными итальянскими газетами.) cattivo peggiore il peggiore pèssimo
Иногда такое сопоставление может быть заключено в самом смыс плохой хуже, худший самый плохой очень плохой,
ле предложения: наихудший
Il più capace è Paolo. Самый способный (из всех) — Паоло. grande maggiore il maggiore massimo
большой большой, самый большой,
При употреблении абсолютной превосходной степени прилагатель старше,
ного такое сопоставление отсутствует: старший
максимальный, старший
Paolo è capacissimo. Паоло очень способный.
piccolo minore наибольший
35. Traducete: маленький меньше,
il minore minimo
1. Il Po è il fiume più lungo d'Italia. Il Pò è lunghissimo. 2. Alessio è меньший
самый малень
lo studente più bravo del gruppo. Alessio è uno studente bravissimo.
3. Anna è la ragazza più intelligente della classe. Anna è una ragazza alto superiore минимальный, кий, младший
intelligentissima. 4. Questo esercizio è il più difficile di tutto il compito. высокий выше,
Questo esercizio è difficilissimo. 5. La primavera è la più bella stagione высший наименьший
dell'anno. La primavera è una stagione bellissima. 6. Milano è una delle
il superiore supremo
più grandi città italiane. Milano è una grandissima città italiana. 7. Il basso inferiore
(sommo) самый высокий,
Gran Sasso è uno dei monti più alti d'Italia. Il Gran Sasso è un monte низкий ниже, низший
верховный
altissimo. 8. Ha una voce molto bassa. Ha una voce bassissima. старший
36. Formate il superlativo assoluto: l'inferiore infimo
Es: Sono stanchissimo. самый низкий, самый
незначитель низший ный,
1. Sono stanco. 2. È occupata. 3. Siamo contenti. 4. Sua madre ничтожный
è giovane. 5. È una storia interessante. 6. Questi ragazzi sono
intelligenti. 38. Traducete:
7. Il pranzo è buono. 8. Questo vecchio è ricco. 1. Sergio è il mio migliore amico, è un ottimo compagno. 2. Gli
studenti lavorano col massimo interesse. 3. La vostra risposta è la
37. Sostituite al superlativo in corsivo un'altra forma di superlativo: peggiore di tutte. 4. Sono di pessimo umore oggi. 5. La Rada Suprema
Es.: L'Italia è un paese bellissimo (assai bello). è il massimo organo del potere dell'Ukraina. 6. La tua traduzione
1. L'Italia è un paese molto bello. 2.1 libri in Italia sono assai cari. è peggiore della mia. 7. Tuo fratello Sergio è maggiore о minore di te?
3. Paolo scrive ai nonni una lettera lunga lunga. 4. La nostra biblioteca È il minore di tutti noi. 8. Il monte Bianco è il maggiore dei monti
è molto grande. 5. La sua risposta è assai intelligente. 6. Questo d'Italia, poi viene il monte Rosa e il monte Cervino, dove possono salire
formaggio è molto buono. 7. Le materie che studiamo sono molto soltanto gli alpinisti più forti e coraggiosi. 9. Il maggior fiume d'Italia
interessanti. 8. Mia nonna è molto vecchia. è il Pò: è lungo circa 650 (seicentocinquanta) chilometri; ma l'Italia
ha molti altri fiumi: i più importanti sono l'Adige, l'Arno e il Tevere.
Некоторые прилагательные, наряду с указанными формами срав
10. La città più importante della Sicilia è Palermo. 11. Nel centro della
нительной и превосходной степени, имеют другие, весьма употреби
grande pianura del Pò (la «pianura padana») sta Milano, una delle più
тельные формы, образуемые от латинских основ:
102
103
grandi città italiane. 12. Venezia è una delle più strane città del mondo:
ha dei canali d'acqua al posto delle strade, delle barche al posto delle
carrozze e delle automobili, dei vaporetti al posto dei tram; una città
tutta costruita sopra centinaia e centinaia di isolette. 13. Firenze è una
delle più antiche città d'Italia; la Galleria degli Uffizi è uno dei musei
più ricchi. 14. Il Gran Sasso d'Italia è il più alto monte di una catena
che si stende per tutta l'Italia, da nord a sud, e prende il nome di catena
dell'Appennino.

102
103
Vocabolario Mosca è una città così grande che non è possibile vederla tutta in
essere di buon (di быть в хорошем (в пло al posto di вместо
una volta. Per ora conosco soltanto il centro — la Piazza Rossa, il
cattivo) umore хом) настроении la barca лодка Cremlino, la via Tverskaia — e le strade intorno alla casa dello studente.
il potere власть la carrozza экипаж, La casa dello studente si trova in un rione nuovo. Qui da noi ci sono
il monte гора il vaporetto карета molti negozi, ristoranti, caffè. Ci sono anche dei bei cinema.
salire подниматься costruito пароходик Mosca mi piace. È una bellissima città piena di vita, il maggior centro
coraggioso смелый un centinaio построенный industriale, scientifico e culturale del nostro paese. Voglio conoscerla
importante важный (pi centinaia) сотня meglio, visitare i migliori teatri e musei, la famosa Università Lomonosov,
la pianura равнина l'isola
la Biblioteca Lenin.
padano ладанский la catena остров
strano странный stèndersi цепь Nella tua ultima lettera dici che vuoi venire a Mosca durante le
il mondo мир ilnome простираться vacanze d'inverno. Sono molto contento di questo. Ne sono contenti
имя anche i miei amici. Non rimangono alle vacanze che poche settimane.
39. Analizzate i gradi Che belle passeggiate
di comparazione faremo allora per le strade e
nelle frasi seguenti: le piazze di Mosca!
1. Mosca e Pietroburgo Voglio sapere se verrà
sono le più belle città della con te tua sorella. A
Russia. 2. Oggi fa tanto proposito, come sta?
caldo quanto ieri. 3. Questo Aspetto la tua risposta.
ragazzo è il più diligente di T
tutti. 4. Nel vostro gruppo la i
disciplina è migliore che nel s
nostro. 5. Questo libro è a
tanto utile quanto l
interessante. 6. La sua u
risposta è peggiore. 7. t
o
Questa è una delle più
larghe strade di Mosca. 8. c
Questo è il più bel giorno o
della mia vita. 9. Le più alte r
montagne d'Italia sono le d
Alpi. 10. La Piazza Rossa i
a
l
m
e
n
t
e
.
Sergio.

V
o
c
104 105
abolariо il 1 кd i фильмы очень mettersi a qc, a fa re
9 с n qc приниматься (з
è t и caff . тo интересные. 3. Красная
e аm t площадь больше, чем делать что-либо) la
з è H o casa deLlo studente
u pien тa Новая пло щадь. 4. Какой
в o и r (студенческое)
n и o a ni дом красивее — ваш или
n
a н (di) s . o наш? 5. У меня очень D
и scie s 2 светлая комната, б.
ntifi
a o
d a 1 s Итальянское
co i m
e к . e произношение менее a
l в meg p L il
lio o трудное,,.чем француз n
l а a n
ne c ское. 7. У нее есть очень d
e р n e
o g хороший друг. 8. Ты — e
т t e
o мой лучший друг. 1. Chi sono Giorgio e
p а e v
л
z 9. Андрей — прекрасный Sergio? 2. Dove vive Sergio
i m e i студент. e dove vive il suo amico? 3.
ù p in o
р o c i
Perchè Sergio scrive
е li a l UNA raramente al suo amico? 4.
g
д b ri LETT Che cosa fa Sergio la
r e m
к s ERA domenica? 5. Perchè Mosca
a r p
о t ALL'A piace a Sergio? 6. Che cosa
n o a
o MICO vuole vedere Sergio
d т
. g r
i 2 n Carissimo Giorgio, ancora? 7. Dove si trova la
о a
p 0 a n ottobre casa dello studente? 8.
л .
i è t scusa se non ti scrivo da Dove si trovano la piazza
ь A
a к bi e molti giorni. So che aspetti Rossa, il Cremlino, la
b
z о b a le mie lettere con Biblioteca Lenin, l'Univer•
z i n impazienza. Non devi sità Lomonosov? 9. Quale
e с a c pensare che ti dimentico. Ti città è più grande, Mosca о
л m a Roma? 10. Qual'è La città
o scrivo raramente soltanto
d е bi più grande del mondo? 11.
m perchè ho poco tempo.
i д a Qual'è il porto più grande
o Dalle nove alle tre sono
M у
lt n del mondo?
o ю c occupato all'istituto, poi mi
i metto a studiare per
s щ a 41 . Traducete usando:
s
c и s . prepararmi alle lezioni del
a й i giorno seguente. La a) da molti giorni (anni,
. m 40. settimana passa presto. ecc.) в
1 i Trad Dunque non ho che la дней (лет и т.д.), как
c ucet domenica. Ma la domenica
1 o
. e: non rimango mai a casa:
m 1.
O p Англ vado a vedere Mosca.
g it ийска
g i я
i p грам
e матик
s а
o r легче
104 105
1. Non vedo i miei amici di scuola da molti anni. 2. Ti aspetto da b) Fate un ritratto del vostro migliore amico, usando le
un'ora. 3. Tuo padre si trova a Volgogrado da alcuni giorni. 4. Non rice seguenti espressioni:
viamo le tue lettere da alcune settimane. aver... anni, biondo, bruno, essere piccolo (grande) di statura, piacere,
amare, conoscere, intelligente, serio, allegro, vivace, colto, saper
b) da . . . (fino) a от (с). ..до a memoria, somigliare qd (= a qd), ridere, scherzare.
1. Мы занимаемся с 9 до 3. 2. Матч длится с 7 до 8 вечера. 3. Все Ограничительный оборот
эти дни я работаю с утра до вечера. 4. Дети отдыхают с двух до четы
рех. 5. До которого часа вы дома? non . . . che (= solo, soltanto) — только
образуется с
s зна
помощью
a ть
отрицательной
p что
- частицы поп и
e
r либ союза che. В
e о этом обороте поп
q зна стоит перед
c ть глаголом, a che
c кого — перед тем
o - словом, к
n либ которо му
o о, относится
s что- ограничение:
c либ Non ho che la
e о, domenica. В моем
r быт распоряжении только
e ь воскресенье.
q зна
d ком
,
ым
q
с
c
кем
-
либ
о,
чем
-
либ
о
1. Я знаю, что ты ждешь знаете Москву? 8. Ты зна
моих писем. 2. Наш ешь, что мать Ивана очень
преподаватель знает три больна? 9. Ты должен
иностранных языка. 3. Ты хорошо знать это пра вило.
знаешь нашего директора? 10. Надо знать свой город.
4. Вы знако мы с его
матерью? 5. Павел хорошо d)
знает Италию, б. Я знаю
историю лучше, чем все
остальные предметы. 7. Вы pien
106 107
что-либо, fratello Sergio: è allegra e Non sono che le tre. Сейчас
o начинать vivace, le piace ridere e только три часа.
делать
di scherzare; invece lui è un
что-либо) 43. Traducete:
требует uomo di poche parole.
предлога
1. Non ha che guai. 2.
пол а: Non ho che dieci rubli. 3. Il
mettersi al lavoro signore non parla che
он italiano. 4. Questa donna
(че работу non fa altro che parlare. 5.
mettersi a lavorare Per ora non abbiamo che un
го- giorno libero alla
работать settimana.
ли
44. Sostituite ai puntini
бо) 1. Надо приниматься за un aggettivo
перевод. 2. Мы начинаем conveniente:
Es. серьезно зани маться. 3. l. Vicino a casa mia si
После работы они apre un cinema ... . 2. È
:
принимаются петь. 4. Они un problema molto ...
La начинают изу чать 3. Il sistema ... è il
английский язык. 5. Мать migliore. 4 Studiamo il ...
pis
принимается за мытье programma del nostro
cin посуды. partito. 5. La terra è un
pianeta ... 6. Maiakovski è
aè 42. a) Traducete con il... poeta Sovietico.
pie
l'aiuto del 45. Traducete:
dizionario
1. В Москве много
na italiano-russo:
больших прекрасных
d'a
Caterina è la sorella кинотеатров. 2. Проблема
minore del mio amico мира — самая важная
cq Sergio. Leo ha 19 anni. Fa il проблема нашего времени.
secondo anno 3. Твоя система мне
ua.
dell'Università di Mosca. нравится. 4. Это — лучший
1. Бассейн полон воды. Lidia, la sorella maggiore di
2. Аудитория полна поэт России. 5. Мне надо
Sergio, è bionda, invece посмотреть про грамму. 6.
студентов. 3. Столовая Caterina ha i capelli scuri
полна народа. 4. Можно увидеть эту
e gli occhi celesti. È планету?
Читальный зал полон piccola di statura e snella.
студентов. 5. Парк полон 46. Mettete i seguenti
Caterina è una ragazza
детей. б. Твой шкаф полон sostantivi al
simpaticissima. Ha anche
интересных книг. 7. Ваша singolare:
una bella voce. A Caterina
работа полна ошибок. piace la musica. Caterina è le lezioni, le città, le
una ragazza intelligente, vie, gli studenti, i negozi, i
е) Глагол ristoranti, i caffè, i cinema, i
mettersi seria e colta: legge molto,
paesi, i teatri, i musei, le
(принимат sa a memoria molte poesie.
università, le partite, i
ься за Caterina non somiglia a suo
106 107
partiti, i viali, gli esami, i
rioni, i bicchieri, le
conversazioni, le stagioni,
gli errori, i denti.

Оборотам типа «Библиотека


имени Короленко»,
«Университет имени Ломо
носова» соответствует в
итальянском языке
беспредложная
конструкция. Оборот с
предлогом di выражает
принадлежность.
La Biblioteca Corolenko
Библиотека имени
Короленко
la biblioteca di Corolenko
библиотека,
принадлежавшая Короленко

47. Traducete:
а) 1. Molti giovani negri
studiano all'Università
Lumumba. 2. Ti as•
pettiamo in piazza Puskin. 3.
Mi piace molto questa
poesia di Quasimodo.

106 107
4. Il mio amico abita in via Sadovaia. 5. Le strade di Mosca sono
moltissime. 6. Il canale Mosca è stretto, ma lungo. Vocabolario
b) 1. Мой брат живет на улице имени Горького. 2. Вы хотите по abitare жить, проживать coricarsi (-an ложиться спать
смотреть дом Горького в Москве? 3. Я люблю театр имени Вахтангова. Lontano da далеко от dare a letto)
4. В этом театре много учеников Станиславского. 5. Много моих дру зей la fermata остановка il passo шаг
учатся в Университете имени Ломоносова. accanto a рядом с, около fare due passi пройтись, прогуляться
(-vicino a) (-fare una
48 . Traducete usando:
dipèndere зависеть passeggiata)
dipende зд. когда как ilsonno сон (состояние)
I essere contento di qc, qd быть довольным чем-либо» кем-либо a mezzanotte в полночь aver sonno хотеть спать
la sveglia будильник insieme вместе
1. Сергей очень доволен своей жизнью. 2. Вы довольны вашим ста sto dormendo я сплю simpàtico симпатичный, приятный
ро s б
ст у
ой д
? и
3. т
Ма ь
ть
не
до
во
ль
на
св
ои
м
сы
но
м,
по
то
му
чт
о
он
пл
ох
о
уч
ит
ся.
4.
Пр
еп
од
ав
ат
ел
ь
до
во
ле
108 109
voler bene a qd любить кого- л иб о Су e . e n t е
ют. 5. Отец доволен своей mai a piedi, perchè la щес d к A n o o с
работой. тви i о n e b т
тел c г р
d
e b e у
ьно о r
D
е la . - a e n .
e
O
gen л i n e 2
a
V
te Л и e ! .
E 6 П
(лю ю б n . р
ди) д о v
A o a E о
упо и u s l ф
B
тре г 49. gl
o е
I
бля о Trad t l i
l с
T
етс в ucet r a v
b с
I о e: i
? я u о
р a) e
все l ol р
( я 1 n
гда л
d т. . e g o b
в ю
i e r e б
еди L
a Form n o n и
l нст atea a i e т
o вен trem l t al с
g ном a
frasi m
s o la в
o чис cond il a
u r m о
) ле; sosta
r e
o i и
соо ntivo o
e s х
—- Abiti lontano тве gent . gl
t с
dall'Istituto ? тст e. v f ie т
— Abbastanza lontano. вен u r
v o r 4 e у
Abito in via C, nella Casa dello но, a
o l a . ai д
studente. Per arrivare в . е
l t fi
all'istituto alle nove meno un еди b н
e e g
quarto devo uscire di casa alle нст r e т
вен ll I 5 li
о
otto. n .
ном i . в
— Che cosa prendi per b e n b) 1 .
чис r
andare all'istituto? e a .
ле o a T 3. В
— Prima vado col tram e n l Я
ста . g i ы
poi prendo la metropolitana. e s
вит 3 a
Non mi piace andare col tram, u л
ся . z л
perchè di solito vi è molta и a o v ю
V z ю
gente. La fermata del tram si ска b o б б
o i л
trova vicino alla Casa dello зуе q a g и
d m g ю т
studente e la stazione della мое l
li е
metropolitana : b v i
л i a с
«Parco di cultura» è accanto al L o o
юn m в с
nostro istituto. a g
g б o o о в
— Non vai mai a piedi ? l ю
e и t о
— Mi piace camminare, . i
n т a и
ma purtroppo non vado ь 2 b o х
t n с
108 109
братьев? 5. Почему они — e m m ch vo
Глагол любить имеет к л
не любят своего отца? еледующие итальянские
эквиваленты: о ю D t e o e gli
mattina ho fretta. Solo la Vuol bene a sua г бi r n l io. on
a д иs o t t Fa o
sera, prima di andare a madre. Mi
m а мo s r o cci be
letto, se non piove e se non piacciono le
a р li i e a ne
fa troppo freddo, esco coi mele.
r е рt a m .
compagni a fare due passi. e s
ч оo l o — S
— A che ora ti corichi? i o
ь дm z co t
— Dipende. Se debbo q и и o n
i a la u
prepararmi a un seminario, d д н n d
s p zi
vado-a letto anche a , е у o i
s
mezzanotte. Se non ci sono т .v r on a
t
molti compiti mi corico alle о Оe e e n
q o l
11 . л нg s e e
c a
ю li ti po l
— A che ora ti svegli?
б лa s d i t
Hai una sveglia?
v в юP s us u
o m
o бi o
и i r a ci
l иe g
в m m t a
e т r
о tr o e t m
r u
з o e o p
n i
в с, p
c d n in
b ы в il o
o o a si
e ш о ?
n е c m , e
ю — N
e н o i m
a o
н мm n
n m
e. ,
a о аp c
c a
Pi f
й тa i etr a
o
к ьg a o il
q о .n r s
a d è
d г a e
Яo f e un
д . c
c a b ra
p а D o
лh r b ga
i р i n
юe e o zz d
a е бa l o o
c ч лb
e a s m a
ь ю a
it g o olt n
r и l
l n
e д яa i z o
o
A е i
бc n a si .
mi т t
лo n r m — Q
a о o
m оn a m pa u
р кm s tic a
o i
о иe ti o. n
La h
д .. ti
pa c o Tu
tri н a a
P a tti
a. ы n n
х i , gli n
108 109
i ha?
50. Sostituite ai puntini
— Ha ventidue (22)
un verbo
anni. È più vecchio di
conveniente:
me. Io ho diciannove
(19) anni. l- Egli ... a suo padre. 2.
Lei.. . la letteratura? 3. Egli..
. l'Italia. 4. Tu
... i fiori? 5. Voi ... la musica?
6. Io ... molto i libri . 7. A
Sergio ... questa bella città.
8. Gli studenti ... alla loro
insegnante. 9. Perchè tu non
... a questa ragazza? 10. Che
cosa vi ..., la carne о il pesce?
51 . Traducete, usando
le locuzioni:
aver (molto) sonno (очень)
хотеть спать
aver
(molta)
fame
(sete) (очень)
хотеть
есть
(пить)
aver
(molta)
fretta (очень)
спешить
aver (molto) freddo (caldo)
(очень)
от жары)

108 109
1. По утрам мне хочется спать. 2. Если ты хочешь пить, то можешь При образовании наречий от прилагательных, оканчивающихся на -le,
выпить чаю. 3. К сожалению, я очень спешу и не могу поговорить с ва ми -re, гласный e выпадает:
сейчас. 4. Ей холодно, надо закрыть окно. 5. Вам жарко? — Нет, мне не facile —легкий :
жарко, напротив, мне очень холодно. 6. Дети очень хотят спать. facile + mente - facilmente — легко
7. Мне очень хочется пить. 8. Тебе очень хочется есть? 9. Вы очень
спешите? 10. Нам очень холодно. 11 . Им очень жарко. regolare — регулярный:

Глагол abitare (жить, проживать), в отличие от vivere (жить), имеет более regolare + mente = regolarmente — регулярно
узкое значение и, как правило, употребляется при указании место
жительства:
55. Formate degli avverbi dai seguenti aggettivi. Traduceteli in russo.
Abito nella casa dello studente. Я живу в общежитии. (Образуйте наречия от прилагательных и переведите их на русский язык):
Abiti in via Gorki? Ты живешь на улице Горького? largo, cordiale, libero, cortese, stretto, profondo, lungo, difficile ,
Dove abita? Где вы живете (проживаете)?
grande, ultimo, necessario, possibile, comune, profondo, normale.
52. Sostituite ai puntini un verbo conveniente: Сравнительная степень наречий
1. Da quanti anni Lei ... in questa casa? 2. Dove preferite ..., in città
Grado comparativo degli avverbi
о in campagna? 3. 1 pesci ... nell'acqua. 4. Perchè ti piace ... nel centro?
5. La sua famiglia ... molto male. 6. Io ... nella casa dello studente; nella Сравнительна я степень наречий, так же как и прилагатель ных,
mia stanza ... con me un compagno polacco. 7. Suo nonno ... a Pietroburgo. образуется с помощью più (meno):
Parlate più forte! Говорите громче!
53. Scrìvete un breve racconto, usando le espressioni:
Ora egli viene da noi meno spesso. Теперь он приходит к нам реже.
abitare in via ...; prendere il tram (i l filobus, l'autobus, il metrò); andare col
tram (con.il filobus, con l'autobus, con il metrò); andare a piedi; fare due passi; Превосходная степень наречий
lontano da; davanti a.
Grado superlativo degli avverbi
54. Traducete:
Превосходна я степень наречий образуется путем:
Я живу на улице имени Кирова, в большом новом доме. Чтобы до
1) присоединения il più к качественным наречиям,
ехать до института, мне надо сесть сначала в троллейбус, а потом в мет
2) присоединения суффикса -mente к превосходной степени при
ро. Я люблю ходить пешком. Иногда, когда я встаю рано и у меня оста
лагательного с суффиксом -issimo,
ется много времени, я хожу в институт пешком, но, к сожалению, я почти
3) путем повторения наречия:
всегда очень спешу. Я возвращаюсь домой довольно поздно и сейчас
il più raramente реже всего
же принимаюсь заниматься. Обычно в 11 часов мне уже хочется спать:
rarissimamente очень редко
я ложусь не позже двенадцати. У меня нет будильника, меня будит мать.
piano piano очень тихо
Сравнительная ь Превосходная
Степени сравнения степен
наречий bene. male, molto,степень
НАРЕЧИЕ (grado comparativo) (grado superlativo)
AVVERBI bene — poco meglio — il meglio (ottimamente)
лучше всего, прекрасно
O
il peggio (pessimamente)
гага хорошо = raramente —лучше
+ mente male редкоpeggio
Многие качественные наречия образуются от качественных при хуже всего, очень плохо
лагательных (в форме женского рода) при помощи суффикса -mente. — плохо
allegro — веселый: — хуже più il più (moltissimo)
raro — редкий: больше всего, очень
molto — allegra + mente—- allegramente —много il meno
весело
(pochissimo) меньше
много poco — больше meno

110 111
Следует иметь в виду, что в итальянском языке формы сравнитель Порядков
Количествен
ной степени прилагательных и наречий обычно не совпадают: ные ые
Этот дом лучше. Questa casa è migliore. Cardinali Ordinali
Вы говорите лучше. Lei parla meglio. 100 — cento centesimo
Ваш вариант хуже. La sua variante è peggiore. 101 — centuno centunésimo
Вы произносите хуже. Lei pronuncia peggio. 102 — centodue centoduesimo
ecc. 200 — ecc.
56. Traducete: duecènto duecentèsimo
1. Mi alzo più presto dei miei compagni. 2. Dovete parlare più piano. 300 — trecènto trecentèsimo
3. Dobbiamo scriverci più spesso. 4. Perchè non leggi più forte? 5. ecc. 1000 — mille ecc. millèsimo
2000 — duemila ecc. duemillésimoec
Adesso mia madre esce di casa meno spesso. 6. Chi pronuncia meglio? 7.
1.000.000 — un c. milionesimo
Lei parla francese peggio di Maria, perchè parla meno. 8. Bisogna stu• milione 1.000.000.000 — miliardesimo
diare (di) più. 9. Di solito vengo a casa più tardi. un miliardo
57. Traducete in russo, commentate e imparate a memoria i se• Составные числительные пишутся вместе:
guenti proverbi e modi di dire: 1961 — millenovecentosessantuno
1917 — millenovecentodiciassette
1. Meglio tardi che mai. 2. Quattr'occhi vedon più che due. 3. È
После составных числительных, оканчивающихся на -uno, су
meglio un uovo oggi che una gallina domani. 4. Il meglio è nemico del
ществительное может стоять в единственном числе, причем -uno со
bene.
5. Meglio di così si muore. 6. Come va? — Di male in peggio. гласуется в роде с существительным: quarantun giorno (giorni);
trentuna settimana.
Перед кол ич еств ен ны м числительным артикл ь не ставится.
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ NUMERALI П о р я д к о в ы е числительные всегда употребляются с о п р е
деленны м артиклем и согласуются с существительным в роде и числе:
la seconda guerra mondiale вторая мировая война
Количествен е Количественн Порядков il settimo giorno седьмой день
ны ые ые
Cardinali Cardinali
Между числительным и существительным предлоги не ставятся.
Порядк Ordinali
Исключение составляют un milione и un miliardo, являющиеся суще
овые
Ordinal
ствительными. Перед ними ставится артикль, а после них, перед суще
i ствительным, предлог di:
1 — uno, una primo 19 — diciannovèsi
un milione di lire миллион лир
2 — due second diciannòve mo due miliardi di uomini два миллиарда человек
3 —tr e o 20 — venti ventesimo Количественные числительные по родам и числам не
4 — quattro •terzo 21 — ventuno ventunesimo изменяются,
5 — cinque quarto 22 —ventidue ventiduesimo
6 — sei 23 —ventitré
кроме uno, изменяющегося по родам (uno, una), и mille, изме
quinto ventitreesimo
7 — sette sesto 24 — няющегося по числам (mille, mila) :
ventiquattresi
8 — otto sèttimo ventiquattro mo mille lire тысяча лир
9 — nove ottavo 25 — venticinquèsi duemila lire две тысячи лир
10 — dieci nono venticinque mo Для обозначения даты употребляются количественные числи
11 — undici dècimo 26 — ventisei ventiseiesimo
12 — dódici 27— ventisette тельные с определенным артиклем:
undicèsi ventisettesim
13 — trédici mo 28 — ventotto o il 3 febbraio (del) 1961 третье(го) февраля 1961 г.
14 — dodicèsi 29 — ventinove ventottesimo Лишь для обозначения первого числа месяца употребляется по
quattordici mo 30 —trenta ventinovesim
15 — quindici
112 40 —quaranta 113
рядковое числительное primo:
il primo maggio первое (первого) мая

112 113
58. Leggete ad alta voce e trascrìvete in lettere i numeri: 62. Sostituite ai puntini un numerale ordinale e il mese:
Trasmissioni in lingua italiana da Mosca Es.: Il primo mese dell'anno è gennaio mese dell'anno' è ... ecc.
Or e Ond e Ricordate:
dalle 7 alle 7.15 19,48
41,24 il duecento (il tredicesimo sècolo) — XIII век.
il trecento (il quattordicesimo secolo) — XIV век.
30,61 il quattrocento (il quindicesimo secolo) — XV век.
dalle 12.15 alle 12.30 25,16 и т. д.
19,50
16,83 63. Dite a che
secolo
V appartengono i
o seguenti anni:
l l'on 1265, 1311, 1492,
c
a da 1848, 1525, 1616,
a
b 1793, 1917.
t ol вол
r ar R
на i
a io
s c
m п o
i е r
s р d
s е a
i д t
o а e
n ч :
e а
Q
u
l з a
a а n
п t
v я i
i т n
r а e
g я
o a
l b
a b
i
a
m
o

o
g
g
i
?
11 4 115
Oggi
T u grande
novembre.
Сегодня З ноября.
r e великий
59. Scrivete in s
lettere: 64. Traducete: b) 1. Сегодня 15
e e
1265, 1492, 1799, a) 1. Il 1° maggio è сентября. 2. Сегодня
1812, 1833, 1857, la festa dei lavoratori di первое октября. 3. 5
1871, 1905, 1917, t f
tutt o il mondo. 2. L'8 декабря мы не работаем.
1920, 1941,
1945, 1948, 1956, 1962. mar• zo è la giornata t 4. 13 октября я иду в
p a
internazionale della театр. 5. Первого
60. Traducete:
donna. i e сентября мы начинаем
в январе 1918 года; заниматься. 6. Первого
летом 1959 года; Vocabolario ù января начинается
весной 1941 года; в s новый год.
la festa
декабре 1938 года; 7. 31 декабря кончается
O e
десять тысяч книг; два год.
миллиона детей; праздник
il q t i 65. Traducete e
тысяча студентов; пять imparate a memoria:
lavorat
тысяч писем; тысяча ore t
u Cinque Trenta dì conta novembre
семей. Trenta aprii, giugno e
o settembre,
Ricor трудящ a (moltiplic
date: ийся
comme t ato) per
morare
t m sei fa
отмеча
ть r trenta
(торже e
ственн
o n Ventiquat
о)
l'anniversario
o tro diviso
годовщина
per due
ad m (умно f
3+4=7
diz o жение) fa dodici
ion l divisio a d
8- 2 = 6
e t ne 61. a) Leggete: городе три миллиона
(сл i (делен 5 х 6 = 30 жителей.
ож p ие) 6 + 7 = 13 ; 2 x 4 = 8; 21 -
ен l 7 = 14; 16 : 4 = 4
24 : 2 = 12
ие) i b) Traducete: V
sott c o
1. Ha нашем
razi a c
факультете учится 600 a
on z
студентов. 2. В этой b
e i
библио теке 300 000 книг. 3. o
(вы o
В твоем шкафу 150 l
чит n
учебников. 4. В этой книге a
ан e 1
760 страниц. 5. В нашем r
ие)
i
11 4 116
o
di ventotto ce n'è uno
tutt i gli altri ne han
trentuno.
66. Leggete ad alta
voce e traducete con
l'aiuto del dizionario
italiano-russo la
seguente notizia
pubblicata su II '
«Unità» 10.XI.1961 .

LA
PO
PO
LA
ZIO
NE
D'I
TA
LIA
In base al
censimento, la
popolazione residente in
Italia (al 15 ottobre 1961)
è di 50.463.762 di cui
24.726.405 maschi e
25.737.357 femmine.
L'aumento rispetto al
censimento del 1951 è di
2.948.225 unità, pari al
la ф la 6,2 per cento
f а
a pa rispetto alla
c к gin popolazione di dieci
o у a anni fa. L'aumento è
lt л стр
à più forte per i
ь ани
u т maschi (6,3%) che
ца
n е per le femmine
a т (6,1%).
b ж
it и
a т
n е
t л
e ь

11 4 117
Переведите:
1. Мы занимаемся в самой светлой аудитории. 2. Этот ребенок
Le città più grandi d'Italia
очень умен. 3. Павел — мой самый лучший друг. 4. У вас прекрасная
Quali sono le città più grandi d'Italia e quale aumento della popo• библиотека.
lazione si è verificato in esse? Eccone un elenco:
7. Назовите степени сравнения прилагательных buono, cattivo,
1951 1961 grande, piccolo, alto, basso.
Torino 719.300 1.019.230 8. Какие итальянские эквиваленты глагола любить вы знаете?
Genova 688.447 775.106 При ведите примеры.
Milano 1.274.245 1.580.970
9. Образуйте наречия из прилагательных: libero, forte, debole,
Bologna 340.526 441.143
popolare, dolce.
Roma 1.650.754 2.160.773
Nàpoli 1.010.550 1.179.608 Напишите сравнительную степень от наречий bene, male, molto,
Bari 268.183 311.268 poco.
Palermo 490.692 587.063 10. Напишите словами: 16, 19, 18, 24, 70, 1962, 1000, 2.017,
1.000.000.
Compito per la lezione riassuntiva 11. Переведите:
1. Сегодня идет дождь, дует ветер, холодно. 2. Пол покрыт пы
1. Как образуются неопределенно-личные обороты речи? лью. 3. Я кончаю переводить этот рассказ. 4. У нас дома обедают в 5
Переведите: можно, нельзя, легко, трудно, необходимо. ча сов. 5. Ты идешь со мной в кино? 6. Как зовут вашего профессора?
2. Напишите по-итальянски времена года, дни недели и названия 7. Завтра тебе надо встать рано. 8. Я никогда не оставляю свой порт
месяцев с соответствующими артиклями. фель в институте. 9. Почему ты остаешься дома в воскресенье? 10.
Переведите: Мне не холодно. 11. Вам очень жарко? 12. Мы сейчас работаем с утра
до вечера. 13. Я не знаю этого студента. 14. Комната полна детей. 15.
1. Летом в Москве жарко, а зимой холодно. 2. В субботу мы
Ты часто занимаешься в библиотеке имени Короленко? 16. Профессор
идем в театр. 3. По субботам у нас три урока.
до волен студентами. 17. Надо приниматься за перевод (переводить)
3. Что может выражать местоименная форма глагола? ста тьи (-ю). 18. У меня только два рубля. 19. Он любит свою мать. 20.
Проспрягайте: Ты любишь литературу? 21. Теперь мы живем хорошо. 22. Где ты
Mi trovo qui da due ore. Я нахожусь здесь два часа. теперь живешь? 23. Твой перевод лучше моего.
4. а) Заполните пропуски прилагательным bello:
... novità,... mare, ... asciugamano, ... tempo, ... cielo,... stadio,...
spazzolino, ... sciarpa, ... pianura, ... isola, ... ristorante, ... sveglia, ...
incontro.
b) Поставьте перечисленные существительные с прилагатель
ным bello во множественном числе.
5. Как образуется сравнительная степень прилагательных?
Переведите:
1. Летом дни длиннее, а ночи короче, чем зимой. 2. Эта дорога
красивее. 3. Ваша комната теплее, чем моя. 4. Петр моложе своего
друга.
6. Как образуется превосходная степень прилагательных? При
ведите пример прилагательного в относительной и в абсолютной пре
восходной степени.
11
Grammatica: Passato prossimo.
Participio passato глаголов, спрягаемых с essere, согласуется с
Pronomi personali tonici ed atoni.
подлежащим в роде и числе.
Particelle pronominali e avverbiali ci, vi,
ne. Gerundio. Entr Pettinarsi
Testo: Ugo Pirro. «Diàrio di uno scolaro». are
sono entrato (-a) mi sono pettinato (-a)
sei entrato (-a) ti sei pettinato (-a)
è entrato (-a) si è pettinato (-a)
Passato prossimo siamo entrati (-e) ci siamo pettinati (-e)
Прошедшее ближайшее siete entrati (-e) vi siete pettinati (-e)
sono entrati (-e) si sono pettinati (-e)
В итальянском языке глагол имеет пять форм прошедшего времени:
passato prossimo, imperfetto, passato remoto, trapassato prossimo,
trapassato remoto. Из них imperfett o и passato remoto являются Passato prossimo dei verbi ausiliari
простыми, а все остальные сложными. Сложные времена образуются
Particip Sono stato molto occupato
с помощью вспомогательных глаголов avere или essere и причастия Av Ess
io passato ere ere Ha
прошедшего времени (participio passato) спрягаемого глагола. П е р е
Причастие ho avuto sono stato очень
(-a) занят. questa
х о д н ы е глаголы спрягаются в сложных временах с avere, н е п е
р е х о д н ы е — с essere. прошедшего hai avuto sei stato (-a)
settimana.
времени ha avuto è stato (-a)
Abbiamo parlato a lungo.
Participio abbiamo avuto
passato siamo stati (-e)
Мы
правильных aveteглаголов
avuto siete stati (-e)
hanno avuto sono stati (-e) P
образуется от основы ин a
финитива при помощи s
окончаний: -ato для I s
спряжения, -uto для II a
t
спряжения и -ito для II I o
спряжения: parlare — parlato,
ripetere — ripetuto, capire — p
capito. Passato prossimo, r
выражая действие, закон o
ченное в прошлом, но s
сохраняющее связь с s
i
настоящим, употребляется в m
разговорной речи, в o
переписке, в прессе:
Но visto Elena due ore d
fa. e
Я видел Елену два часа тому i
назад. A che ora sei uscito di
casa? В котором v
из дома? Следует учесть, e
что passato prossimo r
употребляется и для выра b
жения длительного i
действия, время протекания
которого указано (на
этой неделе, в этом году и т.
п.):
Sono stato malato.
C p re Rispondete alle
3. Coniugate al passato
a e ) demande:
prossimo:
p r ta 1. Che cosa avete
spiegare una regola; i
1. Formate il participio rd mangiato a colazione?
passato dei verbi: partire alle sei; mangiare r 2. Avete bevuto del
e i
un po' di pane; andare a l latte?
lavorare, partire, ie
casa; lavarsi coll'acqua h e 3. A che ora siete uscito di
spiegare, finire , andare, ri
cadere, arrivare, volere, calda; sostituire ai puntini o casa? 4. A che ora siete
s
pranzare, durare, potere, una parola conveniente. v arrivato all'istituto? 5.
er
tornare, dovere, aiutare, 4. Mettete il verbo al c a Che cosa ha spiegato
a
riunire, mangiare, piovere. passato prossimo: a c oggi l'insegnante
?
1. Andrea (raccontare) p a d'italiano? 6. Avete
2. Coniugate in tutt e le 7.
i capito la mia domanda?
persone: una storia interessante. 2. n Gl
t 7. Quante lezioni avete
1. Ho dimenticato di portare Io (asciugarsi) con il tuo z i
o
i miei quaderni. 2. Ho asciugamano. 3. e avuto ieri? 8. Dove siete
a
capito il mio errore. L'insegnante (pregare) gli stato ieri sera?
h m
3. Sono venuto tardi. 4. Sono studenti di parlare più forte. 9. Perchè Giorgio non è
a a ici
tornata presto. 5. Mi sono 4. Noi (capire) quasi tutto . stato presente alla lezione?
i (ri 10. Lei è stato libero
alzato alle sette. 5. Poco tempo fa il mio u
6. Ho dovuto rimanere a casa. amico (andare) B
c ni
7. Ho avuto una riunione. 8. a 119
a rs
P parl k
Ripetere p i)
a ato i ù
h all
rl han ho ripetuto hai ripetuto t .
a e
a no ha ripetuto o
r parl s
abbiamo ripetuto avete ripetuto
e p ato 6 ei
hanno ripetuto
a h . .-
h r a
o 8.
l 1
P Gl
a 1 c
t e i
p 8 a
a o r o
p
r a i c p
l b t h er
a b o ai
è
t i abb (
o a iam m
m o V et
o cap o
h te
p ito i
a rs
a ave
i
rl te i)
a cap ( al
p t t la
ito
a o han o v
r a no r or
l v cap n o.
a e ito a
t t 5.
o e
giovedì sera? 11. Di che cosa avete parlato col vostro amico? 12. Che cosa suonare играть (на музык. инстр.) звенеть
vi ha detto il vostro amico? 13. Perchè avete dovuto rimanere a casa ieri
sera? 120
6. Traducete:
1. Вчера я был свободен. 2. Вы выкурили десять сигарет. 3. Мы
дол го ждали доктора. 4. Учитель объяснял новое правило. 5. Вы
слушали концерт вчера вечером? 6. Я не слышал, как вы вошли. 7. Мы
начали говорить по-итальянски. 8. Я не смог прийти к вам, потому что
был за нят. 9. Они вышли из дома в восемь часов. 10. Мы искали
директора в течение двадцати минут. 11. Вы купили бумаги? 12. Вы
повторили урок?
7. Compilate IO preposizioni, usando le seguenti parole ed es
pressioni. (Составьте 10 предложений, используя следующие слова
и словосочетания):
ieri (вчера), l'altroieri (позавчера), un anno fa (год тому назад),
l'anno scorso (в прошлом году), l'altro giorno (на днях), alcuni giorni fa
(несколько дней тому назад), due settimane fa (две недели тому на
зад), portare (нести), telefonare (звонить по телефону), cadere
(падать), salire (подниматься), a lungo (долго).
Непереходные глаголы, спрягающиеся с avere
Некоторые непереходные глаголы спрягаются в passato
prossimo с глаголом avere. Это глаголы: lavorare, parlare, dormire,
studiare, pranzare, cenare, passeggiare, vivere, viaggiare,
camminare, abitare, riposare и некоторые другие.
Ho lavorato molto. Я много работал.
Hai dormito male? Ты плохо спал?
8. Mettete il verbo al passato prossimo:
l. Gli operai (lavorare) per sette ore. 2. Di che cosa voi (parlare) alla
riunione di ieri? 3. La malata (dormire) male stanotte. 4. Noi (pranzare)
alle sei. 5. Andrea (studiare) fino alle nove, poi (cenare), (passeggiare)
per una mezz'ora e verso le undici (andare) a letto. 6. Mio padre
(viaggiare) molto. 7. I bambini (passeggiare) nel parco, poi (tornare)
a casa. 8. Noi (camminare) a lungo. 9. I suoi genitori (riposare) sempre
nel Caucaso. 10. Lei (riposare) bene?

Глаголы, спрягающиеся с avere и с essere


Некоторые глаголы (cominciare, finire, passare, suonare и
др.) могут спрягаться и с avere, и с essere, изменяя при этом свое
значение:
с avere с essere
cominciare начинать начинаться
finire кончать кончаться
continuare продолжать продолжаться
passare проходить проводить; передать
121
L'insegnante ha cominciato Учитель начал урок.
la lezione.
La lezione è cominciata. Урок начался.

9. Traducete:
1. La partita è finita. 2. Abbiamo finito l'esercizio. 3. È cominciato
l'inverno. 4. Ho passato il piatto al mio fratello minore. 5. È suonato il
campanello? 6. Suo padre da giovane ha suonato la chitarra. 7. A che ora
è finito lo spettacolo? 8. Avete finito la traduzione? 9. È passato un
anno.
10. Ho passato la giornata dai miei genitori.

10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta:

AUTOBIOGRAFIA
Io sono nato nel 1939 a Mosca da padre ingegnere e madre maestra.
Quando (cominciare) la Grande Guerra Patria la mia famiglia (trasferirsi)
in una lontana città siberiana. I miei genitori (continuare) a lavorare:
mio padre nella sua fabbrica, mia madre in una scuola. Quando (finire) la
guerra, nel 1945, noi (tornare) a Mosca. Nel 1947, all'età di otto anni,
io (entrare) in prima elementare. Nel 1957 (mettersi) a lavorare nella
fabbrica, dove (lavorare) ancora oggi mio padre. Io vi (lavorare) per più
di tre anni. Il primo settembre 1961 io (entrare) all'Istituto di Relazioni
Internazionali. Ora (fare) il primo anno.

Vocabolario
sono nato (от гл. nàscere) я родился
la guerra patria отечественная война
trasferirsi переехать
all'età di.. . anni в возрасте ... лет
la prima elementare первый класс (школы)
terminare (= finire) окончить
la scuola mèdia средняя школа
iscriversi (a) поступить, вступить
vi зд./там

11. Traducete:
а) 1. Где вы работали? 2. Мы пообедали в нашей столовой.
3. Вчера вечером я не ужинал. 4. Они долго гуляли в парке. 5. Елена
много путешествовала, б. Вы хорошо спали?
б) 1. В котором часу вы начали заниматься? 2. Перерыв начал
ся десять минут тому назад. 3. Вы закончили свою работу? 4. Прозво
нил звонок: урок окончился. 5. Прошел час. б. Ты передал билет свое
му брату? 7. Где вы провели лето?
Некоторые итальянские переходные глаголы соответствуют не d'italiano. Così (lavorare) per un'ora e mezzo. Alle ott o e un quarto (andare)
переходным глаголам в русском языке: all'istituto.
salutare qd здороваться (прощаться) с кем-либо Oggi noi (avere) tre lezioni: vuol dire che (studiare) dalle nove alle
aiutare qd помогать кому-либо tre. Dopo l'ultima lezione, appena (suonare) il campanello, io (correre) giù,
ammirare qc, qd любоваться чем-либо, кем-либо alla mensa, per mangiare qualche cosa. Dopo il pranzo (salire) al terzo
На aiutato i suoi amici. Он помог своим друзьям. piano, nella sala di lettura e (lavorare) fino alle nove.
Alcuni giorni fa abbiamo am- Несколько дней тому назад мы любо- Poi io (andare) a casa, (cenare), (leggere) i giornali, (studiare) ancora
mirato due quadri di Guttuso. вались двумя картинами Гуттузо. un'ora. Adesso sono le undici e mezzo: fra una mezz'ora vado a letto . Questa
12. Compilate delle frasi col verbo al passato prossimo, usando vita dura deve continuare ancora per alcune settimane.
le seguenti parole:
1. aiutare, malato, padre; 2. ammirare, neve, viale, coperto; 3. salutare,
Vocabolario
scolari, maestra; 4. figli , o alla vigilia
aiutare, vecchio, genitori; 5. ris (di)
io, dovere, amici, salutare; 6. po fare una
ammirare, pazienza, nostro nd brutta figura
insegnante. er il voto
e p
Participio passato — e
некоторых ris r
неправильных po es
глаголов sto e
m
aprire — aperto
pi
nascere
nato
o
ri
ber
p
e — a
bev s
uto s
pre ar
nde e
re gl
— i
pre a
so p
chi p
ude u
re nt
— i
chi v
uso rimanere u
— ol
rim di
ast r
o e
chi duro
ede salire (pres.
re salgo, sali,
— sale ecc.)
chi
est
накануне л м Упот во delle altre stanze danno
оскандалиться, провалиться ы а ребл sul cortile. двор.
зд.: й т ение
отметк ь quell
12 3
а п с o
наприм о я
Quello (этот, тот)
ер д
просматривать является у к а з а т е л ь н ы м
н прилагательным и изме
конспекты (это) значит и
зд.:тяже няется по родам и числам,
correre — corso (nascere)? 14. Amici, che меняя свою форму в
cosa (succedere)? зависимости от началь ного
decidere — deciso звука следующего за ним
b) ALLA слова (ср. с формами
successo VIGILIA опред. артикля):
dire — detto DEGLI
tradurre ESAMI
— tradotto Singolare
Fra un mese cominciano
fare — fatto
gli esami, periodo difficile nella
vedere
— visto (= vita degli studenti. Nessuno di согл.
veduto) noi vuol fare una brutta figura, s quel libro
leggere —lett o tutt i vogliono avere vot i buoni impur quello
ed ottimi . Perciò questi ultim i az specchio
—venuto giorni noi (studiare) dalla гласи. quello zio
mettere — messo mattina alla sera, (dormire) e quell'anno
(riposare) pochissimo.
— vissuto
Come (passare), per
esempio, la giornata di oggi? quella
13. Mettete il verbo tra любой согл. donna
— Ecco che cosa io (fare).
parentesi al (Alzarsi) molto presto, гласи. quella
passato prossimo: strada
(vestirsi) e (lavarsi) in fretta .
a) 1. Perchè voi quell'ami
(Pren• dere) una tazza di
(aprire) tutt e le porte? 2. Che ca
caffè e (mettersi) a ripassare
cosa Lei (fare) ieri sera? 3. Noi gli appunti delle lezioni di Перед прилагательным
(venire) troppo tardi. 4. Tu storia della Russia. Poi quelle a рт и к л ь никогда
(vedere) il nuovo film di De (dovere) fare gli esercizi per не с т а в и т с я .
Santis? la lezione Указательное местоимение
5. Io (scrivere) a mia madre. 6. quello во множественном
Perchè Lei non (rispondere)
12 2 числе имеет форму quelli
alla mia lettera?
(мужск. род) и quelle
7. I miei nonni (rimanere) a
(женск. род). Местоимение
casa soli. 8. Io (prendere) un
quello
caffè. 9. La madre (mettere)
служит для замены
i fior i sulla tavola. 10. Tu
существительного:
(leggere) «l'Unità» di ieri?
Le finestre della camera da
11 . Noi (bere) un po' di
letto
birra. 12. Fa freddo, perciò
на улицу, danno sulla
noi (chiudere) tutte le
finestre. 13. In che anno tu strada, invece quelle a
окна других комнат —
14. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello:
invitare приглашать da зд. для того чтобы
1 . . . . studenti lavorano poco. 2. Non deve dire mai.. . cose. 3. Vedete писатель offrire (р. р. угостить кого-либо
to
... uomo? 4. Voglio comprare ... sciarpa. 5. Sai dove si trova ... stazione? бутылка offerto) чем-либо, препод-
scrittore la
6. ... bambino è sempre malato. 7. ... porta è chiusa. 8. ... asciugamano bottiglia la фрукты нести
è sporco. 9... . stadio è nuovo. 10. Con ... cappotto non devi aver freddo. frutta зд.: пирожное qc a qd что-либо кому-либо
11 . Chi sono ... uomini e donne? 12. ... automobile è molto più bella di questa. la pasta
13. Di chi sono ... quadri?
15.Traducete, badando al pronome quello: Domande

1. La mia stanza 1. Che comodità


è più grande che ci sono
quella di mia sorella. nell'appartamento
2. Voglio vedere i suoi di Paolo? 2. Che
quaderni e quelli comodità avete a
degli altri compagni.
casa vostra? A che
3. Il primo professore
piano abitate? 3. È
che è entrato
nell'aula è stato grande
quello di storia. 4. l'appartamento di
Questa casa mi piace Paolo? 4. A che
e quella dei tuoi piano è situato? 5.
parenti no. 5. Maria è Dove danno le
una brava ragazza; è finestre della sua
quella che mi piace stanza?
di più. 6. Che mobili ci sono
nella stanza di
Paolo? 7. Che libri
ha Paolo? 8. Chi
vuole invitare
Paolo? 9. Che cosa
ha comprato Paolo
per offrire agli
amici?
N
U U
N O
V
O
A
P Paolo è molto
P contento: la sua
A famiglia ha ricevuto
R un appartamento
T nuovo in una casa
A
grande e bella con
M
E tutte le comodità
N moderne: telefono,
T acqua calda, gas,
O bagno, ascensore,
ecc. L'appartamento è
abbastanza grande. Ci sono i ко студентов опоздали. letto qualche novella
Посл d
tre camere e una cucina o o È passato qualche di Moravia. 9.
е
spaziosa. È situato al quinto m anno. Studiamo l'italiano
неоп
piano. Le finestre della stanza a несколько лет.
реде da qualche mese.
di soggiorno e della camera da ленн n 10. Ho fumato
ого d 16. Sostituite a
letto danno sulla strada, qualche sigaretta.
прил a qualche — alcuni,
invece quelle delle altre 11 . Abbiamo
camere danno sul cortile. агат -e о viceversa.
ельн mangiato alcune
, Paolo ha comprato dei к (Поставьте вме
ого а paste. 12. Gli amici
mobili nuovi: un bello сто qualche —
qual к hanno comprato
scaffale, una scrivania e un alcuni, -e или
che о qualche bottiglia di
divano. Nella sua camera c'è (нес й наоборот):
birra. 13. Conosco
un armadio a muro molto коль - Es.: In questa
alcuni studenti del
comodo. ко, л via ci sono
неко и alcune case vostro istituto . 14.
Lo scaffale è pieno di libri nuove. So qualche parola
торы б
russi e stranieri: ci sono tutt e й, о spagnola. 15.
1. In questa via
le opere di classici russi: quelle како в Durante il nostro
c'è qualche casa
di Puskin, Tolstoi, ecc. Vi sono й- о
nuova. 2. Paolo ha viaggio abbiamo
pure alcuni libri di scrittori нибу п
р invitato alcuni visto alcune citt à
italiani : «La Divina commedia» дь)
суще о amici. 3. Ti aspetto belle. 16. Ho messo
di Dante Alighieri, le novelle di
стви с da qualche minuto. nella tazza qualche
Boccaccio, «I promessi sposi» Q
тель 4. Abbiamo pezzo di zucchero.
di Alessandro Manzoni. u
ное comprato alcune 17. Abbiamo visto
Paolo ha anche qualche всег al
c rose rosse. 5. Non vi alcuni fil m i tal i ani
libro di scrittori italiani moderni: да
h abbiamo visti da .
«Racconti romani» di Alberto стои
те e alcuni giorni. 6. Alle 18. Abbiamo
Moravia, «I l Compagno» di
еди st pareti sono appesi invitato alla nostra
Pavese, «Un garibaldino in u
нст alcuni quadri belli. serata qualche
Spagna» di Giovanni Pesce, d
вен 7. Paoto ha qualche studente
«L'Agnese va a morire» di e
но libro italiano. 8. Ho dell'Università di
Renata Vigano. nt
м
Ora Paolo vuole invitare i e Mosca.
числ
è
suoi migliori amici per far е: l'a scensore
v квартира dare
vedere loro l'appartamento qua pp essere
e выходить на... (об
nuovo, la sua camera e i suoi lch art situato
n удобства
libri . Ha comprato una bottiglia e a
ut окне и т. п.)
ora o m
di vino, della frutta e delle современный i mob
in en
paste da offrire agli amici. to т pi мебел
нес rit лифт la scr
a le
кол co письменный стол
V ько r
m быть
o час d
расположенным il
c o. od
ов muro стена
ità
a q pi
b u Н
m
o a е
od
l l ск
er
a c о
no
h л
r e ь l'a
17. il verbo: нести
Tra кому-
duc offrire (p.p. offerto) либо
qc a qd что-
ete
кого-либо чем-либо, либо
usa
препод Es.: Paolo ha offerto ai
ndo suoi amici del vino.
la stanza di soggior•
1. Павел угостил своих
столовая-гостиная друзей вином. 2. Чем
он их угостил? 3. По
muro
no
pure чему ты не угостил своих
(i l (= друзей чаем? 4. Она
soggio anche
rno) la ) угостила товарищей сво
camer также его сына чаем с
a da спальня qualche пирожными. 5. Мы
letto il несколько преподнесли матери
cortile двор (-alcuni) Павла краси вый букет
цветов (un mazzo di fiori)
1 .
2
4
125
UNA VISITA Vocabolario
(dialogo)
a molti piani многоэтажный
Sergio: Ecco, siamo arrivati. Deve essere quella casa lì , a molti piani. l'ascensore лифт
Vediamo il numero: 66. È qui. crédere думать, полагать; верить
Andrea: Prendiamo l'ascensore о saliamo a piedi? bussare (a) стучать (в)
Pietro: Prendiamo l'ascensore. L'appartamento di Paolo è al quinto piano. accomodarsi: An Credete прохо
Su, entrate! dre дите!
a: che
bisogna (садит
bussare есь!)
alla
porta?

Aspettat
e, ho
trovato
il
bottone
del
campan
ello: al
primo
moment
o non
l'ho
visto. permette di
La Buona offrirLe
m sera! questi
ad fiori ...
re Buona Grazie
di sera, tante.
Paragazzi, Siete
ol accomod molto
o: atevi! gentili.
Sono Che bei
contenta fiori ! Ora
S di li metto in
er vedervi. un vaso.—
gi Paolo vi Paolo, son
o: aspetta. venuti i
LaLasciate tuoi amici!
m qui i — Eccolo.
adsoprabiti Buona sera!
re e passate Vi ho
da lui . aspettato
P Ecco la con
a sua impazienza.
ol stanza.
Perchè siete
o: Scusi ... Ci
venuti così
t, р е . a ra ожая б тком ну атьс
ac . ш sinistпе carin хор и набитый жд яв
rh p а о ra ре чем-
d e т т наледн либо
r ь во яя,
i o ош zepp ve
m l'antiпр
? b ень Pa ra
e b came их o.
e кий olo
s Ved m
e n bagno, nel :
S s ' o en
o e gabinetto.
anc te
o ) sinistra si
) he
n ( la mia stanza.
alcu пр
с carina, non ав
р Che ne dite? ni
о vero? Prego, де
g а Что libri
к ragazzi, sedetevi го
i з скажете?
р italia во
à р sul divano
A ni. ря
n Mica male! a
Andrq mica male! Eh,
la неплохо!
d Questo è il кр
l
r
e
спал ea: u p ес sì,
a soggiorno, a destra d ьня e
s olt ло ne
e : c'è la camera da il
e t ro
P gabinett hai
letto dei miei genitori s a n
a o pie biso
o . Dall'anticamera si t a
o уборная p no gno
può entrare nella r n
t l o ze ora.
cucina, nel a e pp
t o lt
r o Ho
o :
н o зд poc
. а n .: hi
P a
п . их libri
r р italia
O
e а av ni.
h
g в er Poc
,
scusi!
scusate!

о bi
o q o
u so
, l gn più
a a di
a o
n
c di dieci
t
c qc . Tu
c i
o a b ne
m m e hai?
e i A Purtroppo m ti a e
o nd al c
r li re ancora non v t
d e a
извините!

a b a: ne ho. e e
a an r
r Veramente, co e r m
t d i P non so ra. c r p
e a h a l'italiano N h a o
v a ol abbastanza on e g (
i bi i d
i l o: per poter so
e , o i)
! leggere gn
t P a n o
B Dante.
t a di e lt
e o Tutti lo r
o m
l sappiamo
' en e
(a)
быть oi налли
прав versa
иваты
ым reть. ...
пора geor
не гр
поми giano
налуз
мо ьешин
ь ск
ий
s охот
Sergi
t но
o: здор
овье

Paol
o:M
a
C
N
V
Ser

gio:

Pao

lo:

Ser

gio:

1
2
6

Presente dell'i ndicativo


salgo saliamo
sali salite
sale salgono
Глагол salire может быть переходным и непереходным: Но 23. Coniugate:
salito la scala. 1. Но bisogno del tuo aiuto. Мне нужна твоя помощь. 2. Но bisogno
i Я поднялся по лестнице.
Sono salito per la scala. di studiare molto. Мне нужно много заниматься.
18. Formate due frasi con il verbo «salire» al passato prossimo. 24. Traducete:
19. Traducete, usando i verbi: 1. Нам нужен большой книжный шкаф. 2. Вам нужно отдохнуть.
3. Тебе нужно остаться сегодня дома, ты болен. 4. Ей нужна ваша по
permettere a qd di fare qc разрешать кому-либо делать что- мощь. 5. Нам не нужно много мебели, б. Им нужен письменный стол.
либо promettere qc a qd обещать что-либо кому-либо 7. Мне нужен хороший преподаватель английского языка. 8. Вам нужны
сигареты? 9. Он нуждается в деньгах; он всегда нуждался в деньгах.
Es.: 1) Il direttore ha permesso ad Andrea di partire per due giorni.
2) Lei ha promesso di raccontare una storia interessante. Наречия qui, lì, là, употребляемые с указательными местоимениями
1. Директор разрешил Андрею уехать на два дня. 2. Вы обещали questo. quello. усиливают значение этих местоимении (qui, lì, là ставятся
рассказать какую-то интересную историю. 3. Я обещал своим родите в этом случае после существительного):
лям приехать к ним во время
каникул. 4. Ты обещал купить Que В
билеты для sto о
всех товарищей. 5. Отец не fiore т
разрешил детям играть в его qui.
комнате. Quel э
20. Mettete i verbi tra la т
parentesi al passato casa о
prossimo: lì т
(là).
Paolo (invitare) i suoi amici
migliori. Essi (venire) in tre ц
e (portare) 25. Tra в
duc
ete: е
т
о
к
.

В
о
н

т
о
т

д
о
м
.
alla madre di Paolo un bel (offrire) agli amici un po' di
mazzo di fiori . Lei (mettere) i vino e delle paste: essi (bevere)
fiori in un vaso, sulla tavola alla sua salute.
della stanza di soggiorno. Gli 21 . Usate in frasi oltre a qc
amici (passare) una serata (помимо чего-либо), tranne qc,
molto piacevole. Paolo qd (за исключением чего-либо,
кого-либо). Оборот aver bisogno (di) — 1. Я хочу купить (вот)
иметь необходимость,
22. Traducete, usando le эту шляпу (cappello). 2. Мы
нуждаться в чем-либо
parole e le espressioni живем (вон) в том доме. 3.
imparate: обычно переводится:
нужно, необходимо, (Вот) эти девушки хотят с
1. В котором часу вы нужен, нужна, нужны: вами поговорить. 4. (Вон)
приехали? 2. Мы живем в
многоэтажном доме. Lei ha bisogno della carta? те цветы красивее, чем
3. Я сел на лифт и поднялся (вот) эти.
Но bisogno di parlare con Lei.
на пятый этаж, а мои друзья
поднялись по лестнице. 4.

может иметь и полную, и усеченную форму:


перед существительными женского рода, начинающимися с согласной,

gran concertoбольшой концерт;


gran:
перед остальными существительными мужского рода принимает фор­му

grande spettacoloбольшое представление grande scalaбольшая лестница;


impura и z, оно имеет полную форму:
перед существительными мужского и женского рода, начинающимися с s

grand'orchestraбольшой оркестр;
grand'affareбольшое дело
grand'uomoвеликий человек
начинающимися с гласного, имеет форму grand:
Прилагательное grande (большой, великий) перед существительными,
Кто стучится в дверь? 5. В
первый момент я тебя не 128
уви дел, б. Проходите,
пожалуйста,я рад вас
видеть. 7. Они оставили

gran casa
grande casa
пальто в передней. 8.
Разрешите преподнести вам
эти цветы. 9. Вы очень лю
безны. 10. Она взяла букет
и поставила цветы на стол.
11 . Я ждал вас с
нетерпением. 12. Мне
нравится твоя комната,
она очень удобная.
13. Садитесь на диван! 14. Я

большой дом
предпочитаю это кресло.
15. Твой шкаф полон книг.
16. У тебя много
итальянских книг, а у меня
пока мало.
17. Ты прав, надо много
читать. 18. Какие у вас есть
итальянские кни ги , кроме
словарей? 19. Я
поставил на стол
несколько бокалов.
26. Mettete l'aggettivo
20. Какая красивая бутылка! grande davanti ai seguenti
21 . Нина любит пирожные? nomi:
22. Ты ошиб ся. 23. Вам
data, voce, dì, signore,
нужны итальянские книги?
passeggiata, sbaglio,
24. Я пью за ваше
officina , specchio, provincia,
здоровье!
ora, viaggio, errore, unione,
25. Учитель охотно помогает
pranzo, piscina, piacere,
всем. 26. Я знаю, что я
прав. 27. Вы пра вы. 28. Они freddo, novità, riunione.
не правы. 29. Пора
5 Зак. 2801
ложиться спать. 30. Пора
обедать.
Личные местоимения в роли пряного и косвенного дополнения Vai da lui? Ты идешь к нему?
Личные местоимения ударной формы ставятся после глагола.
Прямое дополнение Косвенное дополнение с Perchè non lo dite a lup. Почему вы этого не говорите ему?
(complemento diretto) предлогом Личные местоимения безударной формы предшествуют глаголу в
(complemento indiretto)
личной форме, кроме toro, которое ставится всегда после глагола:
àtono tonico atono tònico
Gli scrivo raramente. Я пишу ему редко.
m m m a Scrivo loro raramente. Я пишу им редко.
i e i m
t e Безударные местоимения, кроме loro, пишутся после глагола (слит
i a но с ним), если глагол имеет форму infinito, participio passato, gerundio
t t
te (деепричастие) или imperativo (повелительное наклонение):
e i
l a Bisogna raccontar/e questa storia. Надо рассказать ей эту историю.
o lu Но:
l g i
u l Bisogna raccontare loro Надо рассказать им эту историю,
a se
i i questa storia.
a
si se si
le
la l l i 130
e e a
c i L
i L ei
L e a
v e n
i i c oi
i a
l n v
i o oi
v
i i

v
o
i
si loro lor a loro, a se
le o
Loro L a Loro
or
o

Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения


могут иметь безударную форму (forma atona), которая наиболее упот
ребительна, и ударную (forma tonica), употребляющуюся в случае,
если на местоимение падает логическое ударение:
Non lo vedo. Я его не вижу.
Vedo lui, ma non lei. Я вижу его, а не ее.
Ti scrivo una lettera. Я пишу тебе письмо.
La scrivo a te, e non a loro. Я пишу его тебе, а не им.
Личные местоимения с предлогами выступают как косвенные до
полнения:
Parlate di me? Вы говорите обо мне?
Es.: Abbiamo cominciato a studiarlo il primo settembre di quest'anno.
Maria è uscita pregandom/di Мария вышла, прося меня следо-
seguir/a. вать за ней. 131
Aspettateci! Подождите нас!
Если инфинитиву глагола предшествуют глаголы volere, dovere
или potere, то безударное местоимение (кроме loro) может стоять пе
ред сказуемым и после него:
Voglio (debbo, posso) dirle una cosa.
= te voglio (debbo, posso) dire una cosa.
Местоимения mi, ti, lo, la, si, vi могут утрачивать гласный перед
словом, начинающимся с гласного; li, le не утрачивают гласного ни
когда:
L'incontro spesso. Я его (её, вас) встречаю часто.
Li (le) incontro spesso. Я встречаю их часто.
Participio passato переходных глаголов в сложных временах со
гласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед
ним и выраженным личным местоимением в безударной форме:
— Hai visto i compagni? — Ты видел товарищей?
—Sì, /;' ho visti. — Да, я их видел.
L'ho incontrata ieri. Я встретил ее
вчера. Местоимение lo может заменять целое
предложение.
Maria ti ha pregato di aiutarla; Мария просила тебя помочь ей;
lo devi fare. ты должен это сделать.
Безударные личные местоимения при обращении на Lei
совпадают с формами 3-го лица ед. числа, но обычно пишутся с
заглавной буквы:
La prego. Прошу Вас.
Debbo parlarle. Мне надо поговорить с Вами.
Личные местоимения me, te, lui, lei употребляются в роли под
лежащего в восклицательных предложениях типа:
Povero me! Бедный я!
Beato te! Ты
счастливый! а также после слова come:
Nessuno lo sa così bene Никто этого не знает так хорошо,
come te. как ты.
Lui, lei употребляются преимущественно в разговорной речи,
после сказуемого:
Dice lui. Говорит он.
27. Sostituite al complemento diretto l'appropriato pronome
atono (Поставьте вместо прямого дополнения соответствующее
безударное местоимение):
' 1. Perchè dici queste cose a lui? 2. Do i miei libri a loro. 3. Tu piaci a
1. Abbiamo cominciato a studiare l'italiano il primo settembre di lei. 4. A noi queste cose non piacciono. 5. Ho portato questa carta a lei.
quest'anno. 2. Per imparare una lingua straniera bisogna lavorare 6. Perchè non volete spiegare questo a loro? 7. Conosco lui e non lei.
molto.
8. Vogliamo bene a voi. 9. Piaccio a te? 10. Aspetto Lei. 11. Incontro loro.
3. La maestra ha spiegato ieri una regola nuova. 4. Tutti ascoltano la maes• 12. Perchè non date la penna a me? 13. Spero di vedere anche Lei.
tra. 5. La maestra saluta gli scolari. 6. Gli studenti aspettano 14. Faccio la domanda a Loro.
l'insegnante.
7. Vuoi fumare una buona sigaretta? 8. Studi la lingua inglese da molto
tempo? 9. Conosco questo studente polacco. 10. Non vedo da molto tempo
il vostro compagno rumeno. 11. Ho il tuo libro nella borsa. 12. Elena parla il
tedesco bene? 13. Non ho il manuale d'italiano con me. 14. Quante volte
alta settimana avete la lezione di ginnastica? 15. Questo professore
insegna la storia dellaRussia da motti anni. 16. Studiamo queste materie
con interes• se. 17. Non dimentico i vecchi amici. 18. Andrea racconta ai
compagni una storia interessante. 19. Ho incontrato Maria vicino al metro.
20. Andrea sa• luta tutti gli amici dell'officina. 21. Perchè non ripeti le
regole? 22. Quando studi te parole nuove? 23. Hai finito i compiti? 24. La
mamma prepara il pranzo la mattina. 25. Quando leggi i giornali? 26. Hai
letto questa rivista?
27. Il maestro controlla i quaderni dei suoi alunni ogni sera. 28. Aiutiamo
la mamma. 29. Laviamo e asciughiamo i piatti. 30. Perchè non aprite la fi •
nestra? 31. Dove Pietro aspetta Maria? 32. Mangio il pane nero con
piacere.
33. Prendo il caffè raramente. 34. Preferisco il te. 35. Sergio scrive una
lettera al suo amico ogni domenica. 36. Conosco Mosca molto bene. 37.
Pietro fa la ginnastica ogni mattina. 38. Leggo il giornale più tardi. 39. Non
ho visto questo film. 40. Non ho capito questo testo. 41. Ho dovuto fare
tutto il lavoro.
42. Paolo ha ricevuto un appartamento nuovo in ottobre. 43. Non abbiamo
visto ancora la sua casa nuova. 44. Paolo mette i suoi libri in uno
scaffale.
28. Sostituite al complemento indiretto un pronome atono:
Es.: Scrivi loro spesso?
1. Scrivi ai tuoi genitori spesso? 2. Perchè Sergio scrive raramente al
suo amico? 3. Perchè a Sergio piace Mosca? 4. Che cosa dicono i bambini
alla madre? 5. L'insegnante spiega agli studenti una regola. 6. Doman•
diamo al professore a che ora viene domani. 7. Rispondo a Elena: — Va
bene. 8.Tutti vogliono bene a Pietro perchè è un ragazzo molto
simpatico.
9. Abbiamo portato alla madre di Paolo un bel mazzo di fiori. 10. Che
cosa ha offerto Paolo ai suoi amici? 11. Che cosa insegna la maestra al
suo allievo? 12. Domanda al professore una cosa importante.
29. Sostituite al pronome tonico un pronome atono; traducete la
prima e la seconda variante:
Es.: Perchè gli dici queste cose?
132 133
30. Sostituite al complemento un pronome atono: 8. Lei ha visto la casa nuova a 32 piani? 9. Hai fatto molte domande al
professore? 10. Hai domandato alla maestra come bisogna pronunciare
Es.: Sergio vuole conoscerla. = Sergio la vuole conoscere.
questa parola? 11. Hai domandato ai compagni dove abita Giorgio? 12.
1. Sergio vuole conoscere Mosca. 2. Vogliamo sapere l'italiano bene.
Che cosa hai risposto all'amico? 13. Telefoni spesso ai tuoi genitori? 14.
3. Debbo dire al mio amico una cosa interessante. 4. Dobbiamo
Per• chè non volete dire questo all'insegnante? 15. L'insegnante ha
raccontare tutto ai compagni. 5. Bisogna imparare queste due
spiegato la regola due volte? 16. Ha insegnato a Sergio a sciare?
poesie a memoria.
6. Bisogna aprire le finestre. 7. Vogliamo chiudere la porta. 8. Vi prego
di accendere la luce. 9. Quando andate a vedere una partita di calcio?
10. Volete sentire le sue parole? 11. Lei vuole leggere la sua lettera? 12.
Non mi piace prendere il tè freddo. 13. Puoi rispondere al professore?
14. Debbo telefonare a mia madre. 15. Vado a vedere le mie amiche
oggi. 16. Bisogna telefonare ai suoi genitori. 17. Non posso voler bene
a Olga, perchè è una ragazza antipatica. 18. Puoi svegliare i
compagni. 19. Sai parlare l'inglese bene?
20. Bisogna finire questo lavoro oggi. 21. Potete dare il vostro
vocabolario a questa compagna? 22. Voglio domandare una cosa a tuo
padre.
31. Sostituite al complemento indiretto un pronome tonico:
Es.: Che cosa racconta Pietro di essa?
1. Che cosa racconta Pietro della sua vita nuova? 2. Posso parlare
con Maria? 3. Maria dice che non può venire con Pietro al
cinema.
4. Parlano di Giulia. 5. Il padre vuole andare allo stadio coi figli. 6.
Perchè non vuoi parlare coi compagni? 7. Ogni sera esco con il mio
migliore amico Giorgio a fare due passi. 8. Chi abita con Andrea e
Paolo? 9. Parlate dei vostri amici di scuola! 10. Non so niente di
questo scrittore. 11. Non sapete niente del suo ultimo libro? 12.
Perchè non avete parlato con la maestra? Che cosa pensi di questo
film? 13. Devi parlarmi del tuo istituto.
32. Sostituite al complemento un pronome tonico:
Es.: Andrea scrive a lui e non a lei.
1. Andrea scrive al nonno e non alla madre. 2. Parlo ad Elena e
non alle sue amiche. 3. Perchè non racconti questa cosa ai genitori? 4.
Devi spiegare questa storia a tuo fratello.5.Dobbiamo pensare alla
madre prima di tutto. 6. Devi parlare a tua sorella. 7. I ragazzi
salutano la maestra e non il maestro. 8. Devi fare la tua domanda al
professore e non agli studenti. 9. Non insegnate queste cose ai
ragazzi!
33. Rispondete alle seguenti domande, usando il pronome
conveniente:
1. Avete chiuso la porta? 2. Hanno aperto la finestra? 3. Avete im•
parato la poesia? 4. Hai studiato bene la lezione? 5. Hai capito la
regola?
6. Hai dimenticato la rivista a casa? 7 Avete imparato i verbi irregolari?

132 133
34. Traducete: »sw DAL DIALOGO CHE HA AVUTO LUOGO FRA YURI
a) 1. Я вас не слышу. 2. Мы их мало знаем. 3. Вы меня слышите? GAGARÌN E IL POSTO DI CONTROLLO TERRESTRE
4. Мы помогаем им с удовольствием. 5. Этот текст не трудный, я его PRIMA DEL VOLO DELLA V0ST0K NUMERO 1
понял хорошо, б. Книга, которую я читаю, очень интересная, я читаю Come mi sentite?
Gagann:
ее с удовольствием. 7. Когда преподавательница входит в класс, мы Sento bene.
Terra:
встаем и здороваемся с ней. 8. Это очень интересный фильм, я его ви дел Come mi sentite?
Terra:
два раза. 9. Я получил письмо от Паоло, но еще не прочитал его.
Gagarìn: Vi sento bene.
10. Мы ждем вас с нетерпением. 11 . Сегодняшнее задание трудное, я
Terra: Potete cominciare il controllo dello scafandro. Mi avete capito?
его не сделал. 12. Павел получил новую квартиру, но мы ее еще не
Gagarìn: Sì, ho capito: comincio il controllo dello scafandro tra tre
видели.
minuti. Adesso sono occupato... Il controllo dei collegamenti
13. Андрей купил две итальянские книги, но еще не прочитал их. 14. Кто
è terminato.
эта женщина? — Я ее не знаю. 15. Мы купили радиоприемник и по
Terra: Ricevo ottimamente. Abbiamo preso i vostri dati . Tutto va bene.
ставили его на столик около окна. 16. У тебя много друзей, почему
Juri, debbo parlarvi ...
ты видишь их редко? 17. Павел угостил нас пирожными: мы съели
Gagarìn: Vi sento benissimo.
их с удовольствием. 18. Это — трудное правило: я учу его наизусть.
19. Я люблю слушать радио и слушаю его часто. 20. Мы слушаем ее Terra: Juri , voglio raccomandarvi semplicemente ... Non dovete
с интересом. 21 . Я не люблю сыра и никогда его не покупаю. 22. Мы emozionarvi.
вас ждем в течение двух часов. 23. Италия — прекрасная страна, её Gagarìn: Ricevuto. Sono assolutamente tranquillo.
любят не только итальянцы. 24. Почему вы их не слушаете? 25. Вы не Terra: Allora va bene. Come va?
едите масла?— Я не ем его. 26. Ты встретил её в библиотеке? 27. Ита Gagarìn: Come mi hanno insegnato. (Ride)
льянские фильмы очень интересные, я смотрю их с удовольствием. Terra: Benissimo. Hai capito chi è che ti parla? Stasera cantiamo.
28. Мы видели хороший фильм; мы его видели в институте. Qui tutt o bene.
b) 1. Мария больна: я ей звонил сегодня. 2. Мы подарили ей Gagarìn: Capito. Anche qui tutt o bene.
букет цветов, и она поставила его в красивую вазу. 3. Учительница Terra: Juri, ti mando un saluto collettivo, a nome di tutt i i ragazzi. Vengo
объясняет им трудное правило. 4. Я вам даю свою ручку. 5. Андрей di là. Come hai ricevuto?
нам не отвечает. 6. Они нам не пишут давно. 7. Почему вы мне не отве Gagarìn: Ricevuto molto bene. Grazie ... Saluti a tutti.. . Alla radio
чаете? 8. Мне не нравится этот парень. 9. Вам нравится итальянский trasmettono una canzone d'amore...
язык? 10. Его сестра вам нравится? 11 . Нравится ли тебе слушать ра Terra: Allora va tutt o bene, Juri? Tutti qui ti vogliono bene... Della
дио? 12. Что вы нам принесли? — Я принес вам новые книги. 13. Чем tua salute e del tuo stato d'animo si sono interessati i com•
Павел их угостил? — Он угостил их пирожными. 14. Сестра моего дру га pagni di Mosca. Abbiamo trasmesso che stai bene e che sei
— симпатичная девушка: ее все любят. 15. Твой брат любит футбол: я pronto al viaggio.
его часто встречаю на стадионе. 16. Мы хотим рассказать это всем. Giusto. Avete fatto bene. Sono pronto Arrivederci presto,
Gagarìn:
c) 1. Мне надо с тобой поговорить. 2. Мне надо рассказать тебе
кое-что. 3. Можно мне помочь им? 4. Вы должны ответить мне. 5. Доска amici. (« l'Unità », 12.IV.62)
грязная (sporca), надо её вытереть, б. Я должен объяснить им всё.
7. Вам надо их подождать. 8. Окно закрыто, и я не могу его открыть. Vocabolario
9. Я хочу проводить тебя. 10. Мы должны навестить их. 11 . Стол гряз лотенце висит в В ы о с 18.
ный, надо его вытереть. 12. Часы стоят, надо их завести. 13. Мое по ванной, ты можешь ы ей ним Вышел
взять его и вытереться. поз и новый
14. Сло варь лежит в вон поп италь
д
шкафу, Вы можете его ить. ро янский
о
взять. 15. Мои сестры 17. щат слова
л
еще не при шли, мне Мне ься рь:
ж
надо их подождать. 16. над . надо
н
134 135
его купить. 19. Могу ли я t te земн il с
e collega в
задать Вам один вопрос? 20. ой, mento к
rr
Она на учила их читать и e назе terminar о
писать. s мный e
tr иметь п
(-
e место о
л
fi
a , ю
ni
v п re
e
ро )
r
ис ricévere
l
u хо a nome
o ди di qd
g ть trasmett
o пе ere
ре l'amore
p д
r п
i о
m л
a е
т
d
i д
а
н
i н
l ы
е
v ПРОСТ
О
o
l
o
i
d
a
ti
m

p
i
s
e
m
p
li
c
e
m
e
n

134 135
emozionarsi волноваться la salute здоровье 39. Formate cinque frasi con queste preposizioni.
tranquillo спокойный lo stato настроение
d'animo 40. Traducete, usando le parole e le locuzioni imparate:
il saluto привет interessarsi интересоват 1. Я хорошо слышал ваши слова. 2. Вы меня поняли? 3. Я вас не
(di) ься понял. 4. Вам не следует волноваться. 5. Я совершенно спокоен, б. Мне
Saluti a tutti ! Передайте giusto зд.:
всем правильно хочется послать привет своим товарищам. 7. По радио передают ита
привет! essere pronto (a) быть готовым льянские песни. 8. Мы готовы начинать. 9. Это совершенно правильно.
10. Вы говорите от имени всех своих товарищей?
Domande
Место личных местоимений в роли
1. Quando ha avuto luogo il dialogo che avete letto? 2. Che cosa ha
domandato Juri Gagarin alla «terra»? 3. Che cosa gli ha risposto la «terra»? прямого и косвенного дополнения
4. Che cosa ha raccomandato «la terra» a Gagarin? Che cosa ha detto
При наличии в предложении двух дополнений (прямого и косвен
Gagarin? 5. Ha capito Gagarin con chi ha parlato? 6. Che cosa ha mandato
ного), выраженных безударной формой личных местоимений, оба они
«la terra» a Gagarin? 7. Che canzone ha sentito Gagarin? 8. Di che cosa si предшествуют глаголу в личной форме; если же глагол имеет форму
sono interessati i compagni di Mosca? 9. Che cosa ha risposto loro «la инфинитива, причастия прошедшего времени, герундия или повели
terra»? 10. Quali sono state le ultime parole di Gagarin prima del volo? тельного наклонения, то оба личных местоимения следуют за глаголом
35. Sottolineate nel testo i pronomi atoni e analizzateli. и пишутся слитно с ним (подробнее см. стр. 130-131). Косвенное до
36. Traducete i pronomi russi, messi tra parentesi, in italiano: полнение ставится перед прямым. При этом конечный гласный место
1. Il cosmonauta ha detto (им): — Io (себя) sento bene. 2. Egli (их) имения — i переходит в e (mi — me, ti — te, si — se, ci — ce, vi — ve):
ha capiti. 3. Ha cominciato il controllo e (ero) ha terminato presto. 4. Io Mi dai il tuo libro? Ты дашь мне свою книгу?
(Вас) sento ottimamente, ha detto. 5. La terra (ему) ha raccomandato di Me lo dai? Ты мне ее дашь?
stare tranquillo. 6. Egli (это) ha sentito. 7. Egli ha sentito le parole dei
Если оба дополнения выражены местоимениями 3-го лица, то они
compagni e (их) ha capite . 8. Così (ero) hanno insegnato a fare.
пишутся слитно (при этом между ними вставляется «e»): glielo, glieli,
9. 1 compagni hanno pregato di mandare (ему) un saluto collettivo .
gliela, gliele; эта форма является общей для мужского и женского рода:
10. Noi (тебя) salutiamo a nome di tutt i i ragazzi. 11.1 compagni di Mosca si
interessano (тобой). 12. Egli ha detto (им): Arrivederci presto. Glielo dico spesso. Я ему (ей. Вам) это часто говорю.
Bisogna dirglielo. Надо сказать ему (ей, Вам) это.
37 . Trovate nel testo le espressioni che corrispondono alle seguenti
espressioni russe: П р и м е ч а н и е : При сочетании безударных местоимений в роли кос
венного дополнения с возвратными местоимениями перехода «i» в
мне надо с вами поговорить; вы не должны волноваться; я совер «е» не происходит:
шенно спокоен; как (идут) дела?; кто это с тобой говорит?; от имени Mi si avvicina un ragazzo. Ко мне подходит какой-то парень.
всех ребят; я — оттуда; привет всем; правильно; до скорого свидания. 41. Traducete:
inseg La scolari a leggere e a
Ricordate:
nare m scrivere.
qc a a
qd e
inseg st
nare a ra
qd a in
fare s
qc e
La g
maestra n
insegna a
l'aritmetica a
agli gl
scolari. i

136 137
учить кого- una volta, Lei non se lo
1. T
либо чему- ricorda? 3. Hai promesso
u hai un
либо di scrivermi una lettera:
buon
учить кого- me la scrivi? 4. Hai
vocabol
либо делать ario comprato un cappello
что-либо russo- nuovo, perchè non te lo
Учительница italiano:
учит metti? — Me lo metto
me lo
школьников dai per domani. 5. Ci sono
арифмети stasera? tante novità, devi
ке. raccontarcele. 6. La
2. G
Учительница regola è difficile, Lei deve
liel'
учит
ho spiegarla loro ancora una
школьнико
spie volta. 7. Non glielo voglio
в читать и
писать. gato raccontare. 8. Non posso
dirtelo ancora.
38. Formate 3 9. Egli vuole andare allo
proposizioni stadio con questo freddo,
con ilПредлоги
verbo sotto, sopra. contro. dopo, fuori перед личными
devi proibirglielo.
insegnare.
местоимениями употребляются с предлогом di: 10. Hai portato i libri?
sotto di me подо мной sopra di noiнад нами
— Si, eccoteli. 11 .
contro di voi против вас dopo di Lei после Вас
Dimmelo se lo sai. 12.
fuori di sé вне себя
Se hai portato gli
appunti, devi darceli
subito.
42. Sostituite al
complemento diretto
e a quello indiretto un
pro• nome atono:
Es.: Giulia gliel'ha
presentato.

136 137
1. Giulia ha presentato il suo amico a sua sorella. 2. Spesso il nonno 43. Traducete con l'aiuto del dizionario i seguenti problemi d'arit
racconta ai suoi nipoti delle storie interessanti. 3. Paolo ha mostrato metica, badando alla particella pronominale ne:
agli amici il suo appartamento nuovo. 4. Non voglio dare a questa ragazza 1. Un ragazzo fa raccolta di francobolli. Ne ha 140. Poi un amico
' i miei libri. 5. Ho dato il mio dizionario a Pietro per due giorni. 6. Debbo aliene ha regalato un'altro. Quanti ne ha in tutto? 2. Un libraio ha in
dire questo a mia madre. 7. Dovete scrivere una lettera ai genitori. 8. Puoi negozio 300 copie di un libro. Ne vende una copia: quante gliene
dare a Mario il tuo quaderno per un giorno solo? 9. Gli studenti fanno restano? Quante gliene restano se ne vende 10 copie? 3. Un agricoltore
molte domande all'insegnante. 10. Perchè non fate le vostre domande trebbia il frumento. Ne ha già riempiti 120 sacchi. Ora ne riempie un
all'insegnante? 11. Il maestro non permette questo agli scolari. altro. Quanti in tutto? 4. Una ragazza ha 150 lire e ne spende 100.
Quante ne ha ancora?
5. Una damigiana vuota pesa 6 chilogrammi. Piena di olio ne pesa 30;
Частицы ci, vi, ne
quant'olio contiene? 6. Uno scolaro ha 50 lire e ne spende 30 per un
Частицы ci, vi могут заменять существительное с предлогом а: quaderno. Quante ne ha ora?
Penso spesso a queste cose. 44. Sostituite alle parole scrìtte in corsivo una particella
. Я часто думаю об этом.
Сi penso spesso. pronomi• nale о avverbiale:
Местоименная частица ne заменяет существительное с предло Es.: Ci penso spesso.
гом di: 1. Penso spesso al nostro futuro viaggio. 2. Parli troppo di queste
Parliamo di questo libro. Мы говорим об этой книге. cose. 3. Perchè non vuoi andare stasera al cinema? 4. A che ora esci di
Ne parliamo. Мы о ней говорим. casa? 5. La mia stanza è piena di libri. 6. Perchè non volete parlare ai
Volete del pane? Хотите хлеба? compagni della vostra vita7. 7. Non vado mai allo stadio. 8. Mio padre va
Ne volete? Хотите (его)? all'officina ogni mattina. 9. Non sappiamo niente di questa ragazza. 10.
Sei contento del tuo lavoro? Ты доволен своей работой? Hai sentito qualche cosa di questo libro? 11. Pensate all'esame. 12.
Ne sei contento? Ты ею доволен? Continuo a pensare al film che abbiamo visto ieri. 13. Siamo contenti dei
risultati del vostro lavoro.
Но bisogno del tuo consiglio. Мне нужен твой совет.
Ne ho bisogno. Он мне нужен. Gerundio
Il maggior fiume d'Italia è il Самая большая река Италии — По,
Герундий
Pò, ma l'Italia ne ha molti но есть много других рек;
altri: ne ricorderemo tre: напомним три из них: Адидже, Герундий переводится на русский язык деепричастием.
l'Adige, l'Arno e il Tevere. Арно и Тибр. Г ерун д и й п р о с т о й (gerundio presente) образуется от
Dobbiamo parlarne. Мы должны поговорить о нем
осно
(о ней, об этом).
вы глаголов при помощи окончаний -andò для I спряжения и -endo
Il mese di gennaio ha 31 giorno; В январе 31 день, а в.
феврале febbraio ne ha 28. (их) — 28. для И и II I спряжения:
entrare — entrando (входя)
Частицы ci, vi, ne могут выступать также как наречны е час leggere — leggendo (читая)
тицы : uscire — uscendo (выходя)
Ci vai spesso? Ты туда часто ходишь? Он соответствует деепричастию несовершенного вида.
Vi sono stato ieri. Я был там вчера. Г ер ун д и й с л о ж н ы й (gerundio passato) образуется с помо
Наречная частица nе (оттуда, отсюда) заменяет обороты di qui, di щью gerundio presente вспомогательного глагола avere или essere
li, di là и т.п. и participio passato спрягаемого глагола:
Ne parte (= parte di qui). Он уезжает отсюда (оттуда). entrare — essendo entrato (войдя)
Ne sono usciti. Они вышли отсюда (оттуда). leggere — avendo letto (прочитав)
Местоименные частицы ci, vi, ne предшествуют глаголу в личной uscire — essendo uscito (выйдя)
форме и следуют после именных форм глагола. Он соответствует деепричастию совершенного вида.
Безударные формы местоимений (кроме loro) сливаются с
138 139
gerundio Presente и вспомогательным глаголом gerundio passato.

138 139
Vestendosi Elena si guardava Одеваясь, Елена смотрелась
nello specchio. в зеркало. Alle otto finalmente è suonata la campanella e tutt e le aule si sono
Avendo/o visto, l'ho salutato. Увидев его, я с ним поздоровался. riempite in un attimo. Nella mia classe siamo cinquanta ragazzi e i ban•
chi non bastano per tutti , così stiamo in tre per banco. Certo è meglio
Ricordate il gerundio presente dei verbi avere due compagni di banco anziché uno, ma quando dobbiamo scrivere
fare
f ci diamo un sacco di
tradur spintoni perchè stiamo
re stretti, per questo i nostri
dire quaderni sono pieni di
macchie d'inchiostro.
45. . Formate Il primo professore
il
che è entrato nella
gerundio
dei verbi nostra aula è stato
: quello di italiano. Ha
fatto l'appello dei
presenti guardandoci
con gli occhi spa• lancati
uno per uno. Dopo
l'appello il professore ci
ha dettato l'elenco
ascoltare, prendere, sentire, поясняющие слова (сейчас, в
scrivere, costruire, aprire, настоящее время, в данный
leggere, volere, tacere, nuotare, момент и т. п.)
ricevere, conoscere, cenare,
diventare, lavarsi, trovarsi, 47. Traducete:
coprirsi. 1. Sta traducendo una
46. . Traducete ì seguenti novella di Boccaccio. 2. Il
modi di dire e proverbi: bambino sta dormen do. 3. Cosa
1. Sbagliando si impara. 2. stai facendo? 4. Sto pensando a
Volendo si può far tutto . 3. una cosa. 5. Stiamo ascoltando
L'appetito vien mangiando. la radio. 6. Che libro stai
leggendo? 7. Sto cercando un
В итальянском языке buon vocabolario.
употребителен 48 . Componete 5 frasi con
герундиальный оборот с stare + gerundio.
глаголом stare, означающий
непрерывное действие, Ug o Pirro *
происходящее в данный D
момент (в на стоящем или в I
прошлом): A
Sta R
I
riposando. Он O
сейчас
отдыхает. D
Поскольку в русском языке I
подобная конструкция
отсутствует, то при пе U
реводе желательно вводить N
O dei libri scolastici. Sono rosso. Chissà perchè. Ma
molti e costano tutt i più di della professoressa di 141
S mille lire. Io so che posso matematica non abbiamo
C comprarne soltanto paura forse perchè ha gli
O qualcuno, mio padre lavora occhiali e per leggere i nomi
L in miniera, lontano da sul registro, quasi poggia gli
A
casa nostra e guadagna più occhi sulla cattedra. Noi
R
O di mille lire al giorno, ma alunni ne abbiamo subito
1 Ottobre non abbastanza per tutt i approfittato per fare un po' di
quei libri, per le tasse amicizia fra noi. Parliamo
Oggi, primo giorno di
scolastiche e per le spese sottovoce e di nascosto
scuola, mi sono svegliato
della famiglia. Il mettendoci la mano sulla
che era ancora buio. Sono
vocabolario italiano dove bocca così che la pro•
stato il primo ad arrivare
sono segnate tutt e le fessoressa anche se sente
davanti alla scuola. Soltanto parole con la spiega• qualche parola non può
dopo mezz'ora che ero zione, cioè con quello che vedere chi è che parla.
davanti al portone è arrivato significano, vorrei 1 Pastore, all'improvviso,
il bidello. Mi sono offerto di proprio comprarmelo, ma mi ha chiesto perchè ho la
aiutarlo a spazzare le aule e Pastore mi ha detto che è il faccia e le gambe così scure,
così ho potuto vedere la mia libro che costa di più. gli ho risposto che è perchè
nuova scuola prima di tutt Pastore è il mio com• vivo in campagna e sto
i gli altri . pagno di banco, è più alto sempre all'aria aperta con il
Sono il primo della mia di me, ma ha la faccia sole, con il vento e certe
famiglia che frequenta la bianca bianca, si vede volte anche con la pioggia.
scuola media, il primo che che sua madre non lo lascia Renzoni, l'altro compagno di
a dieci anni non porta il mai uscire per la strada. C'è banco che ha il papa medico,
bestiame a pascolare tutt o il più sole nella strada che mi ha doman• dato che
giorno. nelle case, perchè i ricchi mestiere fa mio padre, gli ho
non lo capiscono? detto che è minatore e lavora
* Ugo Pirro è nato a Alla scuola media ogni nel
Salerno nel 1920. Vive ora suona la campanella e tpelgio. Pastore non sa dov'è
attualmente a Roma, dove
svolge, tra l'altro, intensa questo vuol dire che è il Belgio, gli ho detto che è
attività nel campo della finita la lezione, però non vicino alla Francia. La
cinematografia. Ha scritto possiamo uscire dall'aula, professoressa si è accorta che
anche per il teatro. Usuo primo
perchè subito dopo cambia eravamo noi tre a parlare2 e ci
libro «Le soldatesse» (1956) è
stato tradotto in diverse lingue. il professore e comincia la ha jimproverati. Se l'è presa
Il suo ultimo, «Mille lezione di un'altra con me3, a Pastore e a
tradimenti», tradotto in film, è materia. Naturalmente Renzoni non ha detto tliulla,
del 1959.
cambiano anche i libri . eppure hanno parlato anche
Per la matematica loro e più di me. Perchè?
140 abbiamo una signorina con Non posso
gli occhiali. Anche lei, per credere che anche a scuola si
prima cosa, stamani ha fanno le ingiustizie.
fatto l'appello e ci ha 1
dorrei — я бы хотел
guardati uno per uno: г
si è accorta che eravamo noi tre
quando ha detto il mio a parlare—она догадалась, что
nome mi sono alzato in разговаривали мы трое
3
piedi, ho risposto presente se l'è presa con me — она
обрушилась на меня
e sono diventato tutt o
49. Formate cinque frasi analoghe.
ESPRESSIONI DA
RICORDARE Ricordate:
è buio (-f a buio)
sono stato ri di qc far amicizia
темно prima
il primo ad di u перед (о времени)
all'improvviso
arrivare n
prima della riunione inсобранием
перед campagna
davanti a
frequentar s перед (о пространстве)
e la scuola a
davanti alla casa перед домом
cc
i o
n di
s
ol
u di
n stare
stretti:
a stiamo
t stretti per
t questo (=
i perciò)
m chissà
o perchè
a
v
è e
r
m
e p
g a
l u
i r
o a
un sacco
di.. .
(
u d
n i
)
s
a a
c p
c p
o r
o
d f
i i
t
e t
r a
r r
o e

142 143
я шое с istit l школа, в пятно), продиктовать список,
при коли т ut o Cremlin один сделать учебники, плата за
ше чест а c'è o ci миг, пере обучение, расходы на
л во un sono
в клякса кличку, содержание семьи,
пер чего bel molti
вы - ь pon alberi. (чернил один за объяснение, сосед по
50.
м либ т te. 5. Ch ьное другим, парте, богачи, первым
M
ход о е 3 e cosa
e 1. Perchè il ragazzo si è долгом (сразу же, прежде
масс . vedete svegliato presto? 2. In che всего), сегодня утром,
а t
t п ... voi? modo (каким образом) ha воспользоваться чем-ли бо,
оши N
e о 6. potuto vedere la scuola шепотом, потихоньку
бок o
куча t д ...parl prima degli altri alunni? 3. (тайком), на открытом
n
денег e х are A che ora è suonato il воздухе, выучить урок.
нам о bisogn campanello? 4. Sono bastati 52. Traducete
v
тесно д a i banchi per tutt i i ragazzi? usando:
l a
(сидет я pensar
a d 5. Perchè gli scolari hanno
ь) щ e. 7. a) aver paura (di)
o fatt o molte macchie
поэтом бояться
и Pietro d'inchiostro? 6. Che
у, вот
p й a arriva 1. Итальянцы боятся
почем professore è entrato per
у r sempr русской зимы. 2. Мы ее
primo? 7. Che cosa ha fatto
неизве e l e ... не боимся. 3. Никто их не
п il professore? 8. Che cosa ha
стно p e tutti . боится. 4. Я боюсь, что
р pensato il protagonista del
почему o t 51 мы опоздаем. 5. Мы вас
е racconto (герой рассказа)
боятьс s t .
д scrivendo l'elenco dei libri не боимся, б. Де ти его
я i o
л Trovat scolastici? 9. Che cosa gli боятся. 7. Почему вы
воспол z
ьзоват о e nel ha detto il suo compagno di этого боитесь?
i .
ься г . testo banco Pastore?
чем- o le b) in
) . Descrivetelo. 10. Che cosa
n campag
либо : parole na
e ha fatto la professoressa di
подру 1. ed в
u matematica? 11 . Perchè i
житься .. деревне
n espre
вдруг, . ragazzi si sono messi a , за
c d ssioni
неожи pr i parlare durante la lezione di городом
данно o che , на
an c matematica? 12. Che
в n zo corris даче
i domande hanno fatt o i andare
дерев v ci . pondo
не, за compagni di banco al in
e lav no
город protagonista e che cosa campag
n ia alle na еха
ом, на 4 egli ha risposto? 13. Perchè
i m деревн
даче segue la professoressa ha
e o ю, за
le nti rimproverato solo lui? город,
D n parole
m m на дачу
o
мгн t
m an u ed Rico
ове
an e i. rdat 1. Летом я всегда
r espre
de
нно 2 e:
a ssioni езжу в деревню к
луч
( russe: родственникам. 2.
ше
п no d Профессор живет весь год
бол ср
str e на даче. 3. Мне нравится
о едняя
o
142 143
ж p ero è п ервы времени. 3. У них куча
и r arrivat м. un интересных книг. 4. Мы
с е
i o per Ты уже не такой, sacco
т р видели массу
m primo. каким был di.. .
ь в интересных фильмов.
о a Tu прежде. Он
ы
non осмотрел школу большо
т й d) certe volte (-
в sei раньше всех. е
ц ( più qualche volta)
количе
о d quello ство иногда
п Сначала надо
д м i di
) prima е подумать,
е 1. 1. Иногда ты прав, а
d . р потом
р в говорить. В иногда — нет. 2. Я хожу
( i Egli
е ы ы иногда в московскую
я p ha
в r м сд консерваторию. 3.
vist
н i o la раньше, ел Иногда я не понимаю
е и m scu прежде ал ваших вопросов. 4.
a ola (чем), перед и Почему вы не приходите
.
pri тем, как к нам иногда?
м ма
ma прежний
о p сс
4 di сперва,
й r у
. tutti сначала
i Я (б
m .
в ол
П о a Prima и
È si ьш
о т ж
deve ое
е l pensa у
ко
ц a re poi ег
в ли
) parlar о
о p e. в че
r п ст
с i
к е е во
m
р з a р )
д в о
е v
и ы ш
- o й
м l иб
t р
а ок.
с a
з з. 2.
е
а c П У
н h ь те
ь e е бя
я г р
l по
м о o о л
р п
v но
о р
м e и св
ы д d об
o ш
. од
. е
prim
a,-i,-e) pri P л но
oper
(- mo i п го

142 143
e) approfittare di qc воспользоваться чем-либо Глаголы domandare, chiedere, pregare
Глагол domandare (спрашивать, просить) в значении просить
1. Почему вы не хотите воспользоваться его помощью? 2. Я хочу что- либо употребляется как переходный:
воспользоваться вашим присутствием (presenza) и задать вам несколь Domando la parola. Я прошу слова,
ко вопросов. 3. Пользуясь удобным случаем (occasione), пишу вам это и как непереходный в значении спрашивать кого-либо:
письмо. 4. Мы воспользовались вашим советом. Che fai qui? — gli domando. Что ты здесь делаешь? — спраши
53. Usate in frasi le locuzioni (употребите во фразах выражения): ваю я его.
frequentare la scuola, far amicizia, all'improvviso. Так же употребляется синоним глагола domandare — глагол chie
dere, имеющий оттенок требовать.
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -tore, образуют жен- Глагол pregare употребляется перед инфинитивом в значении про
скии род с пом ощью суффикса -tr i ce: сить сделать что-либо. В отличие от domandare и chiedere, он не
lo scrittore писатель la scrittrice писательница мо жет иметь прямого дополнения, выраженного существительным,
кото рое обозначает неодушевленный предмет. Так, предложение «Я
54. Formate il femminile dei nomi: прошу у него книгу» можно передать:
il lavoratore (трудящийся), il direttore (директор), l'attore (актер), Gli domando un libro или Lo prego di darmi un libro.
il pittore (художник), lo scultore (скульптор), il costruttore (строитель). Глагол interrogare употребляется в значении спрашивать, допра
шивать.
55. Traducete, badando agli avverbi:
58. Traducete:
1. «Лучше иметь двух соседей по парте, чем одного»,— подумал
мальчик. 2. Учебник стоит больше тысячи лир. 3. Я сплю меньше, чем 1. Он спросил меня, чем занимается мой отец. 2. Мне надо попро
ты. 4. Мой брат зарабатывает больше, чем я. 5. Сегодня вы знаете сить тебя кое о чем (una cosa). 3. Мы хотим Вас спросить, когда Вы
(едете в Киев. 4. Я прошу вас ответить мне на мой вопрос. 5. Учитель
боль ше, чем вчера, б. Этот диктант вы написали хуже, чем Саша. 7.
опросил всех учеников, б. Он потребовал у них разрешения выехать
Кто поет лучше всех? 8. Ты должен разговаривать поменьше.
завтра.
56. Dettate ai compagni le seguenti frasi: 59. Parlate sui temi
1. L'ho già fatto. 2. Te l'ho spiegato. 3. L'ha trovato? 4. L'ha 1. Il mio primo giorno di scuola.
mangiato. 5. Lo dice spesso e l'ha detto questa volta. 6. L'ha vista? — 2. I miei amici di scuola.
La vedo domani. 7. L'ho scritta. 8. L'ho capito. 9. L'ha messo nello 3.1 miei maestri.
scaffale. 10. Piero si è vestito ed è uscito di casa. 11. L'ha guardata ed usando, oltre ai vocaboli imparati le seguenti locuzioni:
ha domandato: — Sei pronta per uscire? 12. Ho letto il testo ed ho la scuola elementare (начальная школа), la scuola media (средняя
capito tutto. школа), frequentare la prima, la seconda, ecc. (учиться в первом, втором
57. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate: и т. д. классе); la materia preferita (любимый предмет); venire in ritardo
alla lezione (опоздать на урок); marinare la scuola (прогулять занятия).
В тот день, 1 октября, мальчик проснулся очень рано, оделся и по
шел в школу. Через полчаса пришел сторож и принялся подметать пол.
Compito per la lezione riassuntiva
Пьерино предложил ему свою помощь. Так Пьерино увидел свою но
вую школу. 1. Dite quando si usa il passato prossimo.
2. Coniugate al passato prossimo:
В восемь часов прозвенел звонок, и ученики заполнили классы.
ripassare gli appunti; non fare una brutta figura all'esame; sedersi
Первым был урок итальянскою языка. Учитель сделал перекличку,
sul divano; salire al secondo piano.
затем продиктовал список учебников. Пьерино подумал: «У мамы нет
3. Traducete:
денег, чтобы купить все эти книги». Они дорогие: каждая стоит больше
1. Я кончил среднюю школу несколько лет тому назад. 2.
тысячи лир. Отец зарабатывает тысячу лир в день, но ведь у нас боль
Друзья долго разговаривали. 3. Она поднялась по лестнице и
шая семья и надо платить за обучение».
постучала в дверь.
4. Вы были свободны вчера вечером? 5. Где они ужинали? б. Он много
144 145
путешествовал. 7. Почему ты не помог своим товарищам? 8. Концерт
кончился рано. 9. Я кончил читать эту книгу позавчера. Grammatica: Forma passiva.
4. Scrivete il participio passato dei verbi: Imperfetto dell'indicativo.
Imperativo. Infinito. Ordine di parole.
mettere, prendere, vedere, venire, vivere, nascere, aprire, chiudere. Testo: «Tutti a casa».
5. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello:
... ragazze, ... appunti, ... opera, ... spettacoli, ... impiegato, ...
esercizi,... traduzioni,... città,.. . età,... anno,... mobili,... appartamento, Forma passiva
... cortile,.. . scrivania,.... scrittore,... autore,... soprabito,... poltrona, Страдательная форма
... tempo,.. . tempi.
В итальянском языке переходные глаголы имеют два залога: д е й
6. Dite in italiano:
с т в и т е л ь н ы й и с т р а д а т е л ь н ы й . Страдательному залогу со
большое кресло, большой город, великий человек, большой завод,
большая страна, великий народ, большая дружба, большое счастье, ответствует страдательная форма спряжения, образуемая с помощью
большая ошибка, большие зеркала. глагола essere в соответствующем времени и participio passato спря
7. Dove si mettono i pronomi personali atoni? гаемого глагола. При этом participio passato согласуется в роде и чис ле
8. Traducete: с подлежащим.
1. Я вижу его редко. 2. Она это уже объясняла. 3. Вы ее знае
Am
те? 4. Ты их встречаешь часто? 5. Обычно я рассказываю ему все.
are
б. Вы должны ей ответить. 7. Вы им уже все объяснили? 8. Она любит
больше ее, чем его. 9. Что вы о нем знаете? 10. Андрей всегда помо гал Presente Passatoprossimo
своим родителям, почему он не помогает им сейчас? 11 . Я прошу вас sono amato (- sono stato (-a) amato (-a)
дать мне эту книгу. 12. Мария больна, надо ей позвонить. 13. Я не могу a) sei amato sei stato (-a) amato (-a)
вам этого объяснить. 14. Вы ему это сказали? 15. Она научила его (-a) è stato (-a) amato (-a)
читать и писать. è amato (-a) siamo stati amati (-e)
(-e)
9. Sostituite alle parole scritte in corsivo la particella ci (vi) о ne: siamo amati (- siete stati (-e) amati (-e)
1. Perchè non pensi al tuo futuro? 2. Che cosa dite di questo libro? e) siete amati sono stati (-e) amati (-e)
3. Volete della frutta? 4. Andate spesso allo stadio! 5. A che ora esci di (-e)
casa la mattina? sono amati (-e)
10. Formate il gerundio presente e passato dei verbi:
Агентное дополнение, т. е. дополнение, указывающее на про
festeggiare, vedere, partire, costruire, sedersi.
изводителя действия, вводится всегда предлогом da:
11. . Traducete, usando le parole e le espressioni imparate:
1. В комнате темно, надо зажечь свет. 2. Мой младший братучит- Дом строится рабочими.
La casa è costruita dagli operai.
ся в школе. 3. Он понял это мгновенно. 4. Лучше подождать их здесь. La casa è stata costruita dagli operai. Дом был построен рабочими.
5. Студенты один за другим вышли в коридор. 6. Вы не должны бояться
экзаменов. 7. Надо воспользоваться свободным временем и сделать Для образования страдательной формы в настоящем времени вме-
это сейчас. 8. Ребята подружились сразу же. 9. Вдруг кто-то постучал
сто вспомогательного глагола essere может употребляться глагол venire:
в дверь. 10. Его родители живут в деревне. 11 . Какой красивый дом,
La casa viene costruita. Дом строится.
не правда ли? 12. Зал битком набит. 13. Пора начинать. 14. Кто прав,
он или она? 15. Мы боремся за счастье всех народов. 16. Что означает Действительную форму можно перевести в страдательную и на
это слово? оборот. При переходе из действительной формы в страдательную пря мое
дополнение становится подлежащим, а подлежащее — агентным
дополнением с предлогом:
Un Один
architetto famoso ha cost
знаменитый
Questa casa è stata costruita
архитектор
по строил
этот дом.
Этот дом построен одним знамени тым архитектором.

147
50 milioni di abitanti.
Агентное дополнение (complemento d'agente) не следует I fiumi più importanti d'Italia sono il Po, il Tevere, l'Adige, l'Arno. Il Po
смеши вать с косвенным дополнением, которое обозначает nasce nelle Alpi e sbocca nell'Adriatico. La pianura del Po è chiamata
орудие действия (complemento di strumento) и вводится Pianura Padana. Tra i laghi si può nominare il Lago Maggiore, il Lago di
предлогом con (и то и другое переводится на русский язык при Como, il Lago di Garda.
помощи творительного падежа):
1i O
La lettera è scritta con la matita. Письмо написано карандашом.
При переводе с итальянского языка на русский следует
помнить,
что в итальянском языке страдательная форма гораздо более употре
бительна, чем в русском.
1. Coniugate in tutte le persone:
1. Sono sempre aiutato dai miei amici.— Друзья всегда мне
помо гают. 2. Sono stato bocciato all'esame.— Я провалился на
экзамене.—
3. Sono stato appoggiato dai miei compagni.— Мои товарищи меня
под держали. 4. Sono stata mandata all'estero.— Я была послана
за грани цу. 5. Sono invitato a pranzo.— Я приглашен на обед.
2. Rispondete alle domande:
1. Da chi è costruita la nuova pinacoteca di Mosca? 2. Da chi è stato
realizzato il primo volo cosmico? 3. Da chi è stata fatta la prima
fotografia della luna? 4. Da chi viene tradotto l'ultimo romanzo di
Moravia?
3. Volgete alla forma passiva:
Es.: Un bel monumento a Marx è stato fatto dallo scultore
Cherbel.
\. Lo scultore Cherbel ha fatto un bel monumento a Marx. 2. Il
cosmo• nauta Titov ha realizzato il secondo volo intorno alla Terra. 3.
Paolo in• vita a cena alcuni compagni del suo gruppo. 4. Il governo
italiano ha pubblicato un nuovo decreto. 5. Mia sorella occupa ora la
mia camera.
6. Il decanato ha nominato capogruppo il mio amico Pietro. 7. Il capo•
gruppo ci ha comunicato una notizia importante.

LA GEOGRAFIA D'ITALIA
L'Italia è situata su una penisola del Mare Mediterraneo che ha
la forma curiosa di uno stivale e si chiama appenninica. Confina con
la Francia, con la Svizzera, con l'Austria e con la Jugoslavia. I suoi
confini naturali sono il mare e la catena delle Alpi. Geograficamente
l'Italia è divisa in tre parti — l'Italia continentale, peninsulare,
insulare. La parte insulare è costituita di due grandi isole, la Sicilia
e la Sardegna, e di vari gruppi di isole minori. Economicamente l'Italia
si divide in Italia Settentrionale, Centrale e Meridionale. La superficie
d'Italia è di circa 301 000 chilometri quadri. La popolazione è di circa
L'Italia è divisa in 19 regioni amministrative. La capitale d'Italia, 149
Roma, è situata nell' Italia Centrale, nella regione di Lazio.
Le più grandi città italiane sono Milano, Roma, Napoli, Torino,
Genova, Palermo, Firenze, Bologna, Venezia, Catania, Bari. I porti più
importanti sono Genova, Livorno, Napoli, Palermo, Bari, la Spezia,
Taranto, Brindisi, Cagliari, Catania.
In Italia vi sono 7.788 comuni. Il comune è l'insieme di tutti gli
abitanti, delle case e del territorio di un paese* о di una città. Il capo
del comune è il sindaco, aiutato dal consiglio comunale — dagli
assessori e dai consiglieri comunali. La sede in cui il sindaco, i
consiglieri e gli assessori lavorano si dice municipio.
Molti comuni formano la provincia. Il capo della provincia è il
prefetto che risiede in una città detta capoluogo della provincia.
Il prefetto è nominato dal governo. In Italia attualmente vi sono
92 province. La regione comprende alcune provincie. Le regioni
dell'Italia sono 19.

Domande
[, 1. Che forma ha la penisola sulla quale è situata l'Italia? 2. Con
quali paesi confina l'Italia? 3. Quali sono i suoi confini naturali? 4. Co•
me è divisa l'Italia geograficamente? 5. Cornee divisa l'Italia econo•
micamente? 6. Com'è la superficie d'Italia? 7. Quanti abitanti conta la
popolazione d'Italia? 8. Quali sono i fiumi ed i laghi più importanti
d'Italia? 9. Nominate le maggiori città italiane. 10. Che cosa è un
comu• ne? Quanti comuni ci sono in Italia? 11. In quante province e in
quante regioni viene divisa l'Italia? 12. Che cosa è il capoluogo della
provincia?
13. Chi è il capo del comune e della provincia? 14. Da chi è nominato
il prefetto? 15. Da chi è aiutato il sindaco? 16. Come si chiama la sede
del sindaco?
4. Trovate nel testo le parole e le espressioni italiane che
corrispondono alle seguenti parole ed espressioni russe:
любопытная форма; в экономическом отношении; несколько
групп более мелких островов; примерно; Паданская равнина,
Лациум, состо ять из, включать в себя.
5. Usate in frasi le seguenti forme verbali:
essere diviso in (делиться на); essere costituito da (состоять
из); essere situato in (быть расположенным в, на); essere
nominato qd (быть назначенным кем-либо); essere capeggiato da
qd (возглавляться кем-либо).

* un paese — зд. местечко, городок.


6. Traducete:
petrolio nella Pianura Padana e in Sicilia, marmi e mercurio, specialmente
Италия находится на юге Европы, на Апеннинском полуострове, in Toscana.
который имеет форму сапога. Она граничите Францией,
12. Sostituit e ai puntin i un articolo conveniente:
Швейцарией, Австрией и Югославией. В географическом отношении
A poca distanza da ... Napoli s'innalza .... montagna: ... Vesuvio.
Италия делит ся на три части — континентальную, полуостровную и
островную. В экономическом отношении Италия делится на ... vulcano, su ... quale si può salire da ... Napoli prima con ... linea
северную, централь ную и южную. Территория Италии равна tranviaria, poi con ... funicolare. Di lassù si può ammirare ... panorama
примерно 301000 км, населе ние ее составляет около 50 млн. di ... città.
человек. Об употреблении артикля перед названиями государств
Италия делится на 19 областей. Каждая область включает в себя
несколько провинций. Во главе провинции стоит префект, назначае Перед названиями государств а р т и к л ь может ставиться и не ставиться:
мый правительством. Во главе города стоит муниципальный совет, L'Italia (= Italia,) è un bel paese.
воз главляемый мэром. Всегда употребляются с артиклем: il Belgio, il Brasile, l'Egitto, il Giappone,
7. Parlate sui temi: l'India, il Libano, il Messico и некоторые другие, а также gli Stati Uniti,
la Germania orientale (occidentale)
1. La posizione geografica dell'Italia.
После предлогов (кроме in) названия частей света, государств и областей
2. La divisione amministrativa dell'Italia. употребляются с артиклем:
8. Traducete il seguente brano e rilevate i verbi alla forma passiva: venire dall'Italia
In Itali a vengono allevati molti animali. I bovini ed i suini sono allevati partire per l'America
После предлога in эти названия употребляются без артикля,
nella Pianura Padana e sulle Alpi; alimentano le industrie del
(но: nell'Italia settentrionale, nella Polonia socialista).
burro, dei formaggi, del cuòio e dei salumi. Le pècore e le capre vengono
allevate specialmente sull'Appennino e in Sardegna. I muli, gli asini
13. Sostituite ai puntin i un articolo о una preposizione articolata:
e i cavalli sono allevati per l'aiuto che danno ai contadini nella lavorazi•
one dei campi. 1. La capitale... Romania è Bucarest. 2. Una delegazione di scienziati
russi parte per ... Inghilterra. 3. L'ultima olimpiade ha avuto luogo ...
9. Mettete al plurale:
Italia . 4. I nostri calciatori sono venuti ... Stati Uniti una settimana fa.
1. Questa poesia deve essere imparata a memoria. 2. L'esercizio deve
5. Una grande esposizione mondiale viene organizzata ... Brasile.
essere fatto per domani. 3. La porta deve essere chiusa. 4. La traduzione
14. Usate in frasi :
viene fatta da due studenti. 5. L'ultimo libro di Pasolini è stato pubblicato
a Roma. vivere, stare: a Mosca, in Italia ;
andare, venire: negli Stati Uniti;
Относительное местоимение cui употребляется tornare: da Mosca; dall'Italia; dagli Stati Uniti; partire:
только с предлогами и не изменяется в роде и per Mosca, per l'Italia; per gli Stati Uniti.
числе: in cui в котором (-ой, -ых)
a cui которому (-ой, -ым) В итальянском языке любая часть речи может быть субстантивирована, то
di cui о котором (-ой, -ых) есть превращена в существительное путем присоединения определенного
артикля мужского рода.
10. Finite le frasi: Например: insieme avv вместе; l'insieme — комплекс, единое целое;
bene avv — хорошо, il bene — благо, coraggioso a — храбрый, il
1. La città in cui... 2. Il film di cui.. . 3. 1 compagni con cui ...4 . La pe•
coraggioso — храбрец, смельчак, mangiare v— есть, il mangiare —
nisola su cui ... 5. Il porto da cui ...6 . Le parti in cui si divide l'Italia ... еда, пища.
7. Le regioni amministrative in cui è divisa l'Italia ... 8. La sede in cui
lavora il sindaco si chiama ... 15. Traducete i seguenti proverbi e modi di dire:
11 . Analizzate l'uso dell'articolo nel seguente passo: 1. L'ottimo è il nemico del buono. 2. Il troppo storpia. 3. Dal dire al
Il sottosuolo dell'Italia non è ricco. Altre nazioni possiedono grandi fare c'è di mezzo un mare. 4. Gli piace il dolce far niente. 5. Chi perdona
e ricche miniere, dalle quali estraggono il carbone, il ferro, l'argento, l'oro, ai malvaggi nuoce ai buoni. 6. Chi è pigro al mangiare è pigro a lavorare.
il petròlio. Il sottosuolo italiano dà zolfo in Sicilia, ferro nell'isola d'Elba, 7. Che male c'è se lo aiuto? 8. Si deve dare del Lei alla maestra. 9. Perchè

150
non mi dai del tu?

150
16. Leggete, badando agli accenti, i nomi delle regioni d'Italia treno raggiunge Firenze, capoluogo della Toscana, bella città sull'Arno,
(Прочтите, обращая внимание на ударение, названия областей Италии): circondata da verdi colline. Qui si ammirano i grandi tesori d'arte, di cui questa
Regioni d'Italia, con le città più importanti: Piemonte (Torino), Valle città è ricchissima. Qui vissero1 grandi poeti, pittori, scultori: Giotto, pittore,
d'Aosta (Aosta), Vèneto (Venezia), Lombardia (Milano), Trentino — Alto Dante Alighieri, poeta, Michelangelo Buonarroti, pittore, scultore ed* architetto,
Adige (Trento), Friuli — Venezia Giulia (Trieste), Liguria (Genova), Emi• Leonardo da Vinci, pittore, scultore, architetto e scienziato. Ed ecco, finalmente,
lia — Romagna (Bologna), Toscana (Firenze), Umbria (Perugia), Marche Roma, la capitale dell'Italia. Ecco il Colosseo, antico luogo di giochi, il Foro
(Ancóna); Lazio (Róma), Abruzzo e Molise (L'Aquila.) Romano, la basilica di San Pietro con la
cupola costruita da Michelangelo Buonarroti.

LETTURA SUPPLEMENTARE III . Da Roma a Palermo


Da Roma, attraverso il Lazio e la Campania si passa a Napoli, città
ATTRAVERSO L'ITALIA famosa per il suo bel clima, per il suo golfo e il cielo di un azzurro intenso.
In fondo al golfo si vede il Vesuvio, dal quale esce l'eterno pennacchio di
I. Da Torin o a Triest e fumo. Il vulcano, circa duemila anni fa, in una tremenda eruzione,
L'Italia conta cento città ricche di monumenti mirabili . Bisogna conoscerne seppellì 2 con la sua cénere, la bella cittadina Pompei. Ora per gli scavi
le principali. fatti , essa è tutt a rimessa in luce.
Facciamo il primo viaggio da Torino a Trieste, attraversando da ovest ad Attraverso la Campania e la Calabria, costeggiando quasi sempre il
est tutta l'Italia Settentrionale. Mar Tirreno, si lasciano alla sinistra, i monti della Sila ed ecco Reggio,
Il treno parte da Torino, capoluogo del Piemonte, grande e bella città capoluogo della Calabria. Il treno completo viene caricato sulla nave —
ai piedi delle Alpi, dalle vie larghe e diritte, con vaste piazze abbellite da traghetto, che lo porta, al di là dello stretto, a Messina.
storici monumenti. In questa citt à si trovano le grandi fabbriche di Ecco la Sicilia, l'isola del sole, degli aranci e dello zolfo, la più grande delle
automobili Fiat e Lancia. isole italiane. Si arriva a Palermo, il capoluogo della Sicilia.
1
Il treno corre fra estese coltivazioni di riso e di frumento, attraversa qui vissero — здесь жили
2
il fiume Ticino ed entra nella Lombardia, correndo velocemente verso seppellì — похоронил
un altra grande città, Milano, capoluogo della regione.
Espressioni da ricordare
Milano è la prima città d'Italia per le sue grandi e numerose industrie, per il al di là di no ту сторону от ai piedi (di) у подножия
suo traffico e per il suo commercio. lasciare alle spalle оставлять позади in breve вкратце
Lasciata alle spalle Milano, il treno prosegue la sua corsa attraverso si fa buio темнеет fra poco (tempo) скоро
la ricca e fertile Pianura Padana, passa per Brescia, lascia alla sua sinistra fare un viaggio совершить путешествие
il bel Lago di Garda. La pianura continua ora nel Veneto e, dopo aver
Imperfett o dell'indicativ o
passato Verona, Vicenza e Padova, raggiunge Venezia. Che strana e
meravigliosa città! Essa non ha strade, ma canali, non ha tram о automobili, I m p e r f e t t o — простая временная форма. Она образуется от
ma gondole e vaporetti. Ecco il famoso Canal Grande e la piazza San Marco основы глагола при помощи окончаний -vo, -vi , -va, -vamo, -vate ,
con la famosa basilica. -vano. Гласные основы -а,-е, -^характерные для трех типов спряже
Proseguendo il viaggio il treno corre vicino all'ampio golfo di Ve nezia ния, при этом сохраняются.
e in breve arriva alla città di Trieste. Parlare Prendere Capire
II I . Da Milan o a Roma parlavo prendevo capivo
'Il treno corre veloce fra verdi prati, numerosi canali e campi di messi. Passa parlavi prendevi capivi
sopra un lungo ponte di ferro, sotto il quale scorre un ampio fiume: è il parlava prendeva capiva
parlava prendeva capivam
Po. Entra in Emilia.
mo mo o
Dopo aver superato Piacenza e Modena, il treno si ferma a Bologna, prendeva
parlava capivate
capoluogo dell'Emilia. te te capivano
Il treno corre ora fra gli Appennini. Improvvisamente si fa buio: il parlava prendeva
treno passa sotto i monti, in una galleria lunga 18 mila metri. Fra poco il no no

152 15 3
* e (союз «и») перед гласными может иметь форму ed.

152 15 3
Глагол в imperfetto обозначает длительно е действие в про шлом, 17. Coniugate in tutte le persone:
начало и конец которого не определены в контексте, и обычно 1, Quando ero al mare facevo il bagno ogni mattina.— Когда я жил
переводится на русский язык глаголом несовершенного вида прошед у моря, я каждое утро купался. 2. Avevo fame e sono entrato in una
шего времени: trattoria. — Я был голоден и зашел в ресторан. 3. Dovevo andarci senz'al
Mentre noi discutevamo, si è Пока мы спорили, стемнело, t r o . — Я должен был пойти туда обязательно 4. Lo dicevo sempre.—
fatto buio. Я всегда это говорил. 5. Gli davo sempre del t u . — Я всегда обращался
к нему на ты.
Imperfetto dei verbi ausiliari
18. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto:
Avere Essere l. (Fare) un caldo terribile, noi (avere) molta sete, ma non ci (essere)
acqua. 2. Fuori (piovere), e noi non (potere) uscire. 3. Mentre l'insegnante
avevo e
(dettare), gli allievi (scrivere). 4. Il piròscafo (partire) due volte alla settimana. 5.
avevi r
aveva o Mentre io (dormire), la mamma ha preparato la colazione.
aveva 6. Tu (dovere) dirmelo subito. 7 Quando essi (tradurre) il brano, (consul• tare) il
mo dizionario. 8. La nonna (raccontare) ai nipotini molte storie inte • ressanti. 9. Mio
e
aveva n padre me lo (dire) spesso.
te 19. Traducete:
aveva
no è 1. Mia madre mi ha scritto che si sentiva male. 2. 1 compagni hanno
r detto che partivano per Kiev. 3. Maria ci ha spiegato che non poteva
a venire, perchè aveva molto lavoro. 4. Gli ho telefonato, ma mi hanno detto
erava che non era in casa. 5. Il padre gli ha risposto che non aveva soldi. 6. Ho
mo saputo che la loro figliola andava a scuola.
erava
te 20. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto:
erano ero -e) erano amati (-e)
( e
amato
Глаголы fare, dire, tradurre, bere и некоторые другие образуют - r
eri
imperfetto следующим образом: a a
amato
fare — facevo, facevi и т. д.; dire — dicevo; tradurre — traducevo; ) v
era
bere — bevevo. ( a
amato
- m
Forma passiva dell'imperfetto a o
Amare ) a
( m
- a
a ti
)
(
-
e
)
e
r
a
v
a
t
e
a
m
a
ti
(
est'estate ho
nonno è in una grande
INpassato
RIVA ALdueFIUME
agrònomo,
mesi azienda agricola
in campagna,
da molti
dai
miei nonni.anni
Mio lavora
Imperfetto употребляется statale. Di solito mio nonno
: (alzarsi) prestissimo e
1. Для обозначения (andare) a pescare. Qualche
состояния и при описании: volta mi (prendere) con sé.
Ero malato. Noi (uscire) di casa mentre
Faceva bel tempo, splendeva il (fare buio) ancora e nel cielo
sole. Была хорошая погода, si poteva vedere la luna
светило солнце. pallida. (Camminare) in fretta:
2. Для выражения (essere) impazienti. L'aria
повторяющихся (essere) fresca, la natura
действий: (svegliarsi), gli uccelli
Di solito mi alzavo presto. (cantare) allegramente.
A mio nonno (piacere)
3. Для выражения stare ore ed ore in riva al
длительного действия, fiume con la canna da pesca
служащего фоном для in mano. Poco dopo (levarsi) il
другого законченного sole, (cominciare) a far
действия: caldo. Verso le sette il nonno
Quando mi hai telefonato, mi (domandare):
dormivo. Когда ты мне — Hai fame, Sergio? — Di
позвонил, я спал. solito io (avere) una fame da
4. Для обозначения двух lupo e noi (mettersi) a far
одновременных действий, colazione.
происходив ших в прошлом, Verso le ott o (tornare) a
начало и конец которых не casa, perchè mio nonno
установлены: (dovere) andare al lavoro. Io
Mentre la madre preparava il (dormire) un'oretta, poi
pranzo, Пока мать (leggere) un giornale о un
готовила обед, дети игра- libro e ver so il mezzogiorno
i bambini giocavano nel (andare) di nuovo al fiume,
cortile. (fare) un bagno, (andare) in
5. Когда речь идет о barca.
действии (состоянии), In agosto, quando
продолжающемся и после (esserci) molto lavoro nei
того, как о нем сообщили campi, io (lavorare) insieme
(так наз. presente nel coi lavoratori dell'azienda,
passato): (aiutare) il nonno. Così sono
На detto che stava bene. passati due mesi. Sono
сказал, что хорошо себя tornato in città forte,
чувствует.. abbronzato e pieno di
energie.
154
155
Vocabolario своего лучшего друга Сергея. 4. Когда приехал мой брат, дома еще
in riva al fiume на берегу реки никого не было. 5. Я встретил Ольгу, когда работал на заводе, б. В шка
l'azienda agricola statale совхоз фу стояли четыре бокала: Павел поставил их на стол. 7. Когда нача лась
pescare ловить рыбу война, семья Валентина жила в Киеве. 8. Утром, когда все спали, Андрей
ore ed ore часами вышел из дома и купил хлеба, масла, сыра. 9. Мы слушали ра дио, когда
la canna da pesca удочка кто-то постучал в дверь. 10. Я собирался лечь спать, когда вы пришли.
una fame da lupo волчий голод e) 1. Она сказала, что любит музыку. 2. Мы спросили Павла, как он
andare in barca кататься на лодке
себя чувствует; он ответил, что чувствует себя хорошо. 3. Учительница
abbronzato загорелый
спросила, кто хочет отвечать; Андрей сказал, что хочет отвечать пер
вым. 4. Отец написал Сергею, что ждет его с нетерпением. 5. Я позво нил
21 . Riassumete il contenuto del racconto in italiano. Александру и спросил его, что он делает; он ответил мне, что смот рит
22. Traducete quanto segue in russo e compilate un телевизор, б. Сестра объяснила им, что не может приехать в Моск ву. 7.
vocabolarietto di nomi, di cereali, fiori e frutti : Он сказал нам, что его жена больна. 8. Я вошел в кухню и увидел, что там
Nel campo si coltivano i cereali: il frumento, l'avena, l'orzo, il grano стоит много грязной посуды; я сказал сестре, что ее надо вы мыть. 9. Мы
turco, il riso, i fagioli, i piselli, le fave, le patate. Sul campo crescono поняли, что учительница недовольна нами. 10. Друзья уви дели, что
anche le piante tèssili; il lino, la canapa, il cotone. книжный шкаф Павла полон книг.
Nell'orto si coltivano gli ortaggi: cavoli, spinaci, barbabiètole, po• modori, f) В воскресенье была хорошая погода: было тепло, сияло солнце.
carote, ecc. Nel giardino si coltivano varie specie di fiori : rose, garòfani, gigli, Я позвонил по телефону своему другу и спросил его, что он делает.—
viole ecc. Хочешь пойти со мной гулять?— спросил я его. Но он ответил мне, что
Nel fruttet o si coltivan o il pero, il melo, il mandorlo, il pesco, не может идти со мной, потому что готовится к семинару. Я оделся и вы
l'albicocco, il susino, il ciliègio e gli agrumi — l'arancio e il limone. Nel шел из дома. Я чувствовал себя очень хорошо. Я гулял два часа, потом
vigneto e nell'uliveto sono coltivati le vit i e gli ulivi. La vite dà i grappo• пообедал и пошел в кино. Я хорошо отдохнул в воскресенье.
li d'uva. Gli ulivi danno le ulive, da cui si ricava l'olio.
IL PREZZO IMPOSSIBILE
23. Ripetete la regola dell'uso dell'imperfetto e traducete in
Un italiano stava accompagnando un amico suo, straniero., venuto
italiano:
d'oltremare a visitare Roma. Percorrevano in automobile le vie e le piazze
a) 1. Было холодно, шел дождь. 2. Стояла плохая погода, шел снег. principali della città e l'autista ogni tanto fermava la macchina davanti
3. Город стоял на берегу большой реки. 4. Мы жили тогда в Санкт-Пе ai monumenti più interessanti.
тербурге. 5. Это была очень красивая девушка, б. Я работал тогда на x Lo straniero guardava con interesse, ma aveva dei dubbi circa il valore
заводе. 7. Небо было серое, последние желтые листья падали на зем лю. e,,la bellezza di ciò che vedeva. Nel suo paese tutt o era nuovo, recente,
8. В шкафу было много книг. 9. Темнело. pratico. Qui tutt o quello che si doveva ammirare era vècchio, antico, poco
b) 1. Мы часто говорили о тебе. 2. Я вставал в семь часов утра и при pratico ... Non diceva nulla, ma pensava in cuor suo che tante rovine non
нимался готовить завтрак. 3. Брат писал мне каждую неделю. 4. Мать potevano servire gran che agli scopi della vita moderna.
повторяла ему каждый день, что он должен много заниматься. 5. По L'Italiano che lo accompagnava, avendo indovinat o i pensieri dell'amico,
вечерам мы уходили в кино, в театр или в клуб, а сестра оставалась non sapeva cosa dire. Giungono così davanti al Colosseo. Scendono
дома. 6. Обычно мы отдыхали в деревне. 7. Во время перерыва мы ку dall'automobile, girano attorno al grandioso edificio, entrano nell'interno. Questa
рили, разговаривали, смеялись. volta lo straniero rimane sinceramente sorpreso. Esclama:
c) 1. В то время как я брился, я слушал радио. 2. Пока вы занима — Bello! Questo è veramente bello! — Ma dopo aggiunge:
лись, Павел спал. 3. Пока мы разговаривали, дети играли в саду. 4. Пока — Bello, sì! Però a che cosa può servire un edificio così enorme,
ты читал газету, я писал письма. 5. В то время как она объясняла нам senza tetto? Per le gare sportive gli stadi moderni sono migliori. Che
это, мы внимательно ее слушали. 6. Он писал, а мы внимательно смот cosa ve ne fate?
рели на доску. — Noi? Nulla...
d) 1. Когда ты пришел, она еще спала. 2. Когда ты мне позвонил,
я готовился к семинару. 3. Когда Андрей шел в институт, он встретил

156
15
25. Rispondete alle domande:
— Peccato! Una costruzione simile che resta inutilizzata... E quanto
può costare un edificio di questo gènere? 1. Quanto costa la vostra radio? 2. Son cari о sono a buon mercato
— È difficile dire, ma parécchio, certamente. i libri in Italia? 3 Dove si può comprare dei giocattoli a buon mercato?
4. Costa molto il vocabolario del Petrocchi? 5. Dove si vendono delle
— Ha appena quattro piani, non ha tett o ... E poi, nel mio paese
scarpe a buon mercato?
siamo abbastanza ricchi per costruirne uno uguale. Solo non vedo a che
cosa potrà 1 servirci. Il prezzo per noi non conta 2 . 26. Ricordate e usate in frasi:
— Ah, sì? Allora puoi calcolare che approssimativamente vi coste•
rebbe 3 la somma di duemila anni e di molti sècoli di storia. questa volta в (на) этот раз
1 quella volta в тот раз
potrà — сможет
2
non conta —не имеет значения
3 27. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo, usando
vi costerebbe — вам обошлось бы
le parole e le espressioni imparate:
Espressioni da ricordare Как-то раз один богатый американец приехал в Рим. У него был
ogni tanto время от времени
там старый друг, итальянец. Иностранец остановился в одной из боль
in cuor suo про себя, мысленно
gran che: Non è un gran che! Ничего особенного! ших гостиниц, в центре Рима. На следующий день друзья встретились,
rimaner sorpreso удивиться поговорили, вспомнили прошлые годы. Что ты хочешь посмотреть в Ри
di questo genere такого рода ме? — спросил иностранца его друг.— Я хочу полюбоваться памятни
ками старины,— ответил тот. Друзья взяли машину и поехали смотреть
Domande город. Шофер останавливался около самых интересных памятников.
1. Da dove è venuto lo straniero? 2. Perchè lo straniero è venuto Американец смотрел молча. Его итальянский друг старался угадать его
a Roma? 3. Dove l'autista fermava ogni tanto la macchina? 4. Che cosa мысли, но не мог. Наконец, любуясь Колизеем, который ему очень по
pensava lo straniero ammirando i monumenti antichi? 5. Che cosa diceva нравился, иностранец ответил: — А сколько стоит такое здание? Мы
il suo amico italiano? 6. Dove sono scesi dalla macchina? 7. Che cosa ha можем построить такое же. — Ах так! — воскликнул итальянец (он
esclamato lo straniero, vedendo il Colosseo? 8. Che cosa voleva sapere очень рассердился).— Тогда можешь подсчитать: это здание стоит две
dall'amico? 9. Perchè l'amico italian o si è arrabbiato? 10. Perchè il тысячи лети много веков истории.
racconto è intitolato — «I l prezzo impossibile»? 28. a) Coniugate al presente:
24. Traducete in italiano, badando all'uso del verbo transitivo giungere a Roma; rimaner sorpreso; aggiungere una parola; pensare
ammirare: in cuor suo, andare in automobile.
1. Мы восхищаемся ее красивым голосом. 2. Я восхищаюсь твоим b) Coniugate al passato prossimo e all'imperfetto:
терпением. 3. Мы долго любовались картинами Репина и Левитана. percorrere tutt a la città : fermare la macchina; ammirare i monumenti
4. В Риме иностранец любовался старинными памятниками и дворца ми. antichi; giungere al centro della città ; entrare nell'interno.
5. Все восхищаются вашей дружбой, б. Мы любуемся природой.
29. Traducete, badando all'uso e alla concordanza dei tempi (пере
7. Иностранцы восхищались русскими деревянными игрушками. 8. Ита ведите, обращая внимание на употребление и согласование времен):
льянские туристы любуются Санкт-Петербургом.
1. Его сопровождал старый друг. 2. Они проехали по всем главным
улицами площадям Рима. 3. Иностранец с интересом рассматривал
Vocabolario старинные памятники; у него были кое-какие сомнения относительно
la pazienza терпение их ценности. 4. Он ничего не говорил. 5. Итальянец, угадав мысли дру
il quadro картина га, не знал, что сказать. 6. Они подъехали к Колизею, вышли из маши ны
il palazzo дворец; (большой жилой) дом и вошли внутрь. На этот раз американец был удивлен. 7. Любуясь
L'amicizia дружба огромным зданием, он воскликнул: Красиво! 8. Американец спросил
il giocàttolo игрушка у друга, для чего служит это здание и сколько оно может стоить. 9. Он
сказал, что американцы достаточно богаты, чтобы возвести (постро ить)
costar caro (molto), essere caro стоить дорого
costar poco, essere a buon mercato стоить такое же сооружение.
дешево
159
15
30. Traducete in italiano e finite le seguenti frasi : levare зд.: поднимать
1. Сопровождая американского друга ... . 2. Проезжая по Риму ... . l'ancora якорь
3. Останавливаясь около памятников ... . 4. Рассматривая с интересом calmo спокойный
город ... . 5. Любуясь развалинами древнего Рима ... . 6. Подъезжая brillare сверкать
la coperta зд.: палуба
к Колизею ... . 7. Выходя из машины ... .
il marinàio матрос
31 . Sostituite alle parole scritte in corsivo pronomi о avverbi atoni: fischiare свистеть, гудеть
Es.: Accompagnava l'amico. — L'accompagnava. soffrire il mal di mare страдать морской болезнью
1. Accompagnava l'amico. 2. L'americano vedeva Roma per la prima
35. Leggete, badando all'accento:
volta. 3. Ha ammirato ; monumenti a lungo. 4. Egli non aveva dei dubbi.
5. Non diceva nulla all'amico. 6. Ha indovinato i pensieri dell'amico. l'automobile, la macchina, pratico, antico, l'amico, il Colosseo, simile,
7. Sono giunti al Colosseo verso sera. 8. Sono entrati nell'interno. 9. Che approssimativamente, il sècolo, il gènere.
cosa fate di questo? 10. Di questi edifici possiamo costruire quanti
Gianni Rodari
vogliamo,— ha detto l'americano. 11 . Non badiamo al prezzo.
IL LIBRO DELLE CITTÀ
32. Traducete le seguenti proposizioni e spiegate l'uso dell'arti
0 cartoline illustrate, lucide
colo (переведите следующие предложения и объясните употребление
etichette colorate!
артикля):
«Milano: il Duomo e il panettone...
Le officine e le fabbriche italiane producono automobili, biciclette Roma: il Colosseo e il Cupolone,
e macchine, stoffe di lana, tessuti di lino, di cotone e di seta, paste l'arrosto di abbacchio...
e conserve alimentari, vini e liquori. Napoli: il Vesuvio col pennacchio...
Vi sono inoltre molti artigiani che lavorano il vetro, il legno, il ferro, l'oro Pisa: la Torre Pendente...
e l'argento, creando vasi, gioielli e mobili, apprezzati non solo in Italia, ma Genova: un bastimento col salvagente... ».
anche all'estero. Ma dietro l'etichetta
33. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione che cosa ci sarà?1
articolata, oppure sopprimete i puntini: Chissà se a Venezia si va
tutt o il giorno in gondoletta,
UN VIAGGIO SUL PIROSCAFO
se a Napoli la gente
Avete viaggiato qualche volta ... piroscafo? Vi piace? A me — sì,
passa il tempo a guardare
molto.
.. anno scorso, per ... esempio, ott o studenti ... nostro istitut o hanno
il Vesuvio fumare
e non c'è proprio niente da pensare...
fatt o ... bellissimo viaggio ... Mare Nero. Il nostro piroscafo si chiamava
Sarà2, ma non ci credo,
«Pobeda»; è ... bastimento grande, con tutt e .. . comodità moderne.
io credo a quello che vedo.
Abbiamo preso ... cabina... seconda classe ... otto persone bastimento
Signori, per piacere,
ha levato ... ancora ... mattina presto... . mare era calmo, senza ... onde.
lasciatemi vedere
Faceva bel tempo, brillava... sole, non tirava ... vento. .
dietro le cartoline chi ci sta,
Dopo qualche ... ora di viaggio siamo entrati in ... porto. Tutti ...
cosa dice, cosa fa,
passeggieri sono usciti.. . coperta per veder lavorare i marinai. Poi.. . sirena
chi ride, chi ha pena,
ha fischiato, abbiamo lasciato ... porto e di nuovo siamo usciti ... mare.
chi va a letto senza cena,
Nessuno di noi ha sofferto ... mal di ... mare. Abbiamo fatt o ... parecchie
fotografie che poi abbiamo mostrato ... nostri amici di Mosca. chi ha sonno e non ha letto,
... viaggio è durato sei giorni e ci è piaciuto molto. chi ha freddo e non ha tetto .
Lasciatemi guardare
Vocabolario dietro le lucide facciate
delle cartoline illustrate.
il piroscafo (- il bastimento) пароход 1
l'anno scorso в прошлом году Ma dietro l'etichetta che cosa ci sarà?— Кто знает, что там, за этой
этикеткой?
2
160 sarà — возможно, это и так.
6 Зак. 2801
161
Imperativo Безударные местоимения (кроме loro), a также местоименные и на
Повелительное наклонение речные частицы сливаются с глаголом в повелительном наклонении во
Imperativ o в итальянском языке, как и повелительное наклоне ние в всех лицах, кроме 3-го лица единственного и множественного числа:
русском, служит для выражения приказания или просьбы. Scrivimi! Напиши мне!
Mi scriva! Напишите мне!
Parlare Prendere Sentire Finire Scrivete loro! Напишите им!

1— _ Andateci!
2 parla prendi senti finisci Ci vada! Ci vadano Идите туда!
3 parli prenda senta finisc
1 parliam prendiamo sentia a Во всех остальных лицах
o prendete mo finiam перед глаголом в личной форме
2 parlate prendano sentite o ставится отрицательная частица
3 parlino sentan finite Avere поп:
non fumi!
1— n
2 abbi o
3 abbia
n
1 abbiamo
2 abbiate
3 abbiano f
u
m
F i
orma n
negativa o
dell'impe !
rativo не
Отрицате к
льная у
р
форма
и
повелите
т
льного
е
наклонен
!
ия
Отрицательная форма
n
повелительного наклонения
o
образуется во 2-м лице
n
единственного числа с
помощью инфинитива и
f
отрицательной частицы поп:
u
Non fumare qui !
кури здесь! m
Non sporgerti! a
высовывайся! t
e
162
! мне! Иди туда! Покажись!
Imperativo
Повелительное некоторых
наклонение неправильных
местоименных глаголов
глаголов
Andare Dare
1 1
— —
2 va', vai 2 da',
3 vada 3 dia
1 andiamo 1 diamo
2 andate 2 date
3 vadano 3 diano

Fare Sapere

1 1
— —
2 fa', fai 2 sappi
3 fàccia 3 sappia
1 facciamo 1 sappiamo
2 fate 2 sappiate
3 facciano 3 sappiano

Tenere Uscire

1 1
— —
2 tieni 2 esci
3 tenga 3 ésca
1 teniamo 1 usciamo
2 tenete 2 uscite
3 tengano 3 escano

При слиянии
односложных форм di' , va',
da', fa' , sta' с место
Alzarsi ( !ставать)
именными или наречными
частицами начальный
1— 1согласный
— последних
alzati 2(кроме
non alzarti! 3
gli) удваивается:
si alzi! non si alzi!
alziamoci! non alziamoci!Dimmi! С
alzatevi! Fattialzatevi!
non vedere!3 к
si alzino! non si alzino! а
ж
и

162
36. Traducete: 11. Prendendo il tè, non servitevi del cucchiaino che per mischiare lo
zucchero! 12. Non sollevate il piatto per mangiare tutto il suo contenuto!
1. Venite alla lavagna! 2. Torna a casa presto! 3. Leggete più forte!
13. Tenete la forchetta con la mano sinistra e il coltello con la mano
4. Chiuda il finestrino, per favore! 5. Non aprire la finestra, ho freddo
destra! 14. Tenete la forchetta con la mano destra mangiando pietanza che
6. Traduci in russo questa frase! 7. Prenda un caffè! 8. Andate alla
non bisogna tagliare!
biblioteca e chiedete un vocabolario italiano-russo! 9. Ditemi, per
favore, quanti ne abbiamo? 10. Finisci di leggere e comincia a tradurre!
1. Stia attento! 12. Vieni con noi! 13. Abbiate pazienza! 14. Sii pronto
alle sei!
15. Non fumare nella stanza! 16. Si sieda! 17. Accomodatevi! 18. Fa i
tuoi compiti! 19. Non fare troppe domande! 20. Vada a piedi! 21. Mi
dica tutto!
22. Dammi del tu! 23. Dategli del Lei! 24. Sappiate che non avete
ragione!
25. Faccia presto! .26. Tenga il suo biglietto! 27. Diglielo tu! 28. Cerca di
capirmi!
37. Sostituite al vo/'il Lei:
Es.: Mi permetta di uscire.
1. Permettetemi di uscire! 2. Aiutatelo a tradurre in russo questa
frase! 3. Spiegatemelo ancora una volta! 4. Ripetetemi la vostra domanda
ancora una volta! 5. Portatele un bicchiere d'acqua, per favore! 6. As•
coltateci con attenzione! 7. Rispondendo all'insegnante alzatevi, per
favore! 8. Fatevi la barba! 9. Mettetevi a lavorare! 10. Ditemi la verità!
11. Scrivetegli una lettera! Scrivetegliela oggi! 12. Spiegatemelo!
13. Diteglielo! 14. Scusatemi! 15. Portatecela! 16. Voi avete i nostri
biglietti. Dateceli! 17. Accomodatevi!
38. Mettete alla forma negativa dell'imperativo:
1. Domandaglielo! 2. Dimmelo! 3. Aspettaci! 4 Mangi la zuppa!
5. Prenda questo caffè! 6. Me lo spieghi! 7. Va' via! 8. Mangiate presto!
9. Che (пусть) ci aspettino! 10. Fuma! 11. Diglielo! 12. Fatelo oggi!
13. Credeteci! 14. Vieni presto! 15. Digli tutto! 16 Dammi la tua
penna!
17. Fatemi delle domande! 18. Le permetta di andare a casa! 19.
Per mettigli di rimanere qui! 20. Ascolta questa musica! 21. Lo
ascolti!
39. Mettete il verbo delle seguenti frasi in seconda e in terza
persona singolare (dando del tu e del Lei):
1. Non sedete né troppo vicino, né troppo lontano'dalla tavola!
2. Mettete il tovagliolo piegato a metà sulle ginocchia! 3. Non riempite
il bicchiere fino all'orlo! 4. Non tagliate tutto il pezzo, ma solo il pezzetto
che si mangia! 5. Non portate il coltello alla bocca! 6. Non prendete
l'osso colle mani per mangiare la carne! 7. Non lasciate nulla nel piatto!
8. Non parlate con la bocca piena! 9. Non vuotate il bicchiere d'un fiato!
10. Se non sapete come mangiare una pietanza, fate come fa la
padrona!

164 165
40. Mettete all'imperativo i verbi e in forma atona i pronomi Infinito presente Infinito passato*
tonici posti tra parentesi : parlare aver parlato
Es.: Per favore, mi dica dov'è via Veneto? partire essere partito
1. Per favore, (lei-dire a me) dov'è via Veneto? 2. (Lei-permettere
a me) di aiutarla! 3. (Lei-passare) ha detto la donna,— deve * 06 употреблении infinito passato см. подробно стр. 365.
aspettare.
4. (Tu-mettersi) a sedere. 5. (Voi-accomodarsi). 6. (Tu-dare a me ) la
mano. 7. (Tu-stendere a lei) la mano. 8. (Tu-pigliare) il materiale con
te!
9. (Tu-mettersi) un'altra camicia.
41. Sostituite alle parole scritte in corsivo un pronome atono:
Es.: Me la dia, per favore!
1. Mi dia la sua penna, per favore! 2. Pulite la lavagna con questo
straccio! 3. Fate questo compito per domani! 4. Non dire mai queste
cose al padrel 5. Domandate al professore come si sente. 6. Legga
questo articolo, è interessantissimo. 7. Ascolta iltuoamicoì 8. Mettiti
ilcappello\
9. Compratevi questa enciclopedial 10. Ora fate le vostre domande
all'insegnante] 11. Raccontiamo questa storia alla mamma'.
42. Traducete in italiano:
1. Закрой дверь! 2. Откройте окно! 3. Сотри с доски! 4.
Расскажи те нам что-нибудь! 5. Не рассказывай ей этого! 5.
Разрешите мне за дать вам вопрос! 7. Давайте споем! 8. Не
делай этого! 9. Кончайте раз говаривать! 10. Начните читать! 11.
Отдохните немного! 12. Скажите мне, пожалуйста, который час.
13. Посмотри налево! 14. Не смотри на нее! 15. Выйди из
комнаты! 16. Подождите меня! 17. Не жди нас!
18. Пусть они помогут им! 19. Давайте сделаем так. 20. Садитесь,
пожалуйста! 21 Не садись здесь, сядь рядом со мной! 22. Спроси у
нее, как она себя чувствует. 23. Спуститесь на первый этаж! 24.
Прочтите эту книгу! 25. Будь готов! 26. Выходите! 27. Извини меня!
28. Извини те меня! 29. Послушайте эту песню! 30. Говорите по-
итальянски! 31. Го ворите громче! 32. Покурим! 33. Не кури
слишком много! 34. Вымой руки! 35. Проводи меня! 36. Не
останавливайтесь здесь! 37. Посмотри на это здание! 38. Пусть они
полюбуются этими памятниками! 39 Уга дай, что я думаю. 40.
Давайте сойдем здесь! 41. Не ходи туда! 42. Объяс ни ему это! 43.
Не говорите ему этого! 44. Давайте посмотрим этот фильм! 45.
Подсчитаем, сколько это может стоить!
Infinito
Инфинит
ив
Инфинити в имеет формы:
164 165
На рус-
1. И н фи н и ти в может выступать в предложении в функции:
1) подлежащего:
Capire voleva dir perdonare. Понять значило простить.
2) сказуемого (для оживления рассказа):
Ed io correre. A я — бежать,
или для выражения сомнения, удивления, негодования:
Io dire una simile sciocchezza?! Чтобы я сказал подобную глупость ?!
3) именной части сказуемого:
Potere è volere. Хотеть — значит мочь.
4) дополнения глагола:
Non dobbiamo permetterlo. Мы не должны этого допускать.
Vuole studiare. Он хочет учиться.
Sai nuotare? Ты умеешь плавать?
5) дополнения к некоторым прилагательным:
facile a capire вполне
понятный
orribile a guardare ужасный на вид
6) определения к существительному:
Una macchina da scrivere. Пишущая машинка.
2. Инфинитив, будучи распространен или дополнен другими сло
вами, образует и н ф и н и т и в н ы й об ор от . В итальянском языке
весьма употребительны инфинитивные обороты:
а) с глаголом fare, приобретающим в данном случае значение за
ставлять:
Fateli tacere! Заставьте их замолчать!
б) с глаголом lasciare, приобретающим значение допускать,
позво лять:
Lasciate Maria dire ciò che Дайте Марии сказать то, что она
pensa! думает!
Lasciatemi uscire! Дайте (позвольте) мне выйти!
В этих оборотах глаголы fare и lasciare требуют после себя пря
мого дополнения.
Безударные местоименные частицы пишутся с л и т н о е глаголами
fare и lasciare, если они имеют форму инфинитива, и раздельно, пред
шествуя им, если они употреблены в личной форме:
Elena prega di farle vedere il Елена просит показать ей мою
mio nuovo appartamento. новую квартиру.
Io le faccio vedere il mio nuovo Я показываю ей свою новую
» appartamento. квартиру.
3. Для итальянского языка характерна конструкция Accusativo
con l'infinito — инфинитивный оборот, при котором один из так
называ емых глаголов чувственного восприятия (vedere, udire,
sentire) сочетается с прямым дополнением и infinito другого глагола.
166 167
ский язык этот оборот переводится придаточным дополнительным пред

far sapere
far cadere
far venire
ложением, вводимым союзами как или что:
La sento cantare. Я слышу, как (что) она поет.
43. Traducete, badando alla funzione dell'infinito:
1. Mia madre ha comprato una bella macchina da cucire. 2. È una
cosa difficile a spiegare. 3. Per lui promettere non è mantenere. 4. Io
ingannare un bambino? Mai! 5. Ed ecco arrivare una delegazione dopo

сообщать, давать знать


вызывать бросать
l'altra! 6. Amare è perdonare?— No, non deve essere così. 7. Il tacere è
rispondere a chi parla senza ragione.
44. Traducete le parole tra parentesi in italiano:
a) usando il verbo fare
1. Non dovete (заставлять ее работать) ora, è troppo stanca. 2.
Perchè (вы заставляете нас ждать) tanto? 3. La nostra insegnante
(заставляет нас учить наизусть) molte poesie italiane. 4. Dovete
(заставить их го ворить по-итальянски) alle lezioni d'italiano. 5. Вы
(заставляете меня делать) due volte lo stesso lavoro.

far ridere
far vedere
b) usando il verbo lasciare
1.1 poliziotti (не давали рабочим войти) nella fabbrica. 2. La donna
(не давала мне говорить). 3. (Позвольте мне объяснить Вам) tutto!
4. Perchè tu (не позволяешь им делать) ciò che vogliono? 5. Non doveva
(позволить ей уехать).

смешить
показывать
Vocabolario
cucire шить ingannare обманыва
ть
perdona прощать imparare a учить
re memoria наизусть
la стихотворени il poliziotto полицейск
poesia е ий

45. Ricordate e usate in frasi:

166 167
lasciar stare
lasciar uscire
lasciar entrare
оставить в покое
выпускать
впускать
lasciar cadere ронять
lasciar passare пропускать

46. Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione all'accu


sativo con l'infinito:
1. Ho udito parlare nella stanza vicina. 2. Tutt'a un tratto abbiamo
sentito gridare: — Aiuto! 3. Ho visto crescere i tuoi figli. 4. Ogni giorno,
durante la ricreazione, li vedevo correre e giocare, 5. Tornando a casa ho
visto una macchina fermarsi davanti al portone.

166 167
Ceccarelli: Sì. Sì.
Реприза
Innocenzi: Mi fai questo favore?
В тех случаях, когда в предложении логическое ударение падает
на дополнение без предлога или с предлогами a, di, оно может быть
вынесено на первое место. Но тогда необходима так называемая реп
риза, то есть повторение перед сказуемым этого же дополнения в
форме безударного местоимения (при этом местоимение на русский
язык не переводится).
Questi libri li ho letti. Эти книги я читал.
Иногда реприза возможна и без изменения порядка слов.
Questa valigia, dove la porti?
> Куда ты несешь этот
чемодан? Dove la porti, questa
valigia?
47. Sostituite ai puntini un pronome atono conveniente:
1. Queste ragazze io non ... conosco. 2. I miei compiti ... faccio di
sera. 3.1 biglietti... compriamo domani. 4. La traduzione
dall'italiano in russo ... faccio volentieri. 5. La lavagna bisogna pulir
... prima della lezione. 6. L'inchiostro puoi metter... qui. 7. Dove ...
compri, la carta?
8. Al direttore che cosa ... avete risposto? 9. L'italiano da quando...
stai studiando? 10. Questi fiori a chi ... volete offrire? 11. Queste
poesie ... conosco bene.
48. Mettete il complemento diretto all'inizio della frase:
Es.: Il vino non lo bevo.
1. Non bevo vino. 2. Ho messo i bicchieri sulla tavola. 3. Non
prendete il caffellatte? 4. Conosco questa donna da molti anni. 5. Non
ho visto i miei amici da molto tempo. 6. Abbiamo comprato
l'inchiostro in un negozio del centro. 7. Ho ricevuto la tua lettera
ieri. 8. Hai chiuso la radio tardi. 9. Abbiamo invitato degli amici per
stasera. 10. Ho mangiato delle uova al tegame stamattina.
49. Traducete, mettendo il complemento diretto all'inizio della
proposizione:
1. Эту книгу я читал в прошлом году. 2. Своих родителей он не
видел несколько месяцев. 3. Газеты мы кладем в большой шкаф 4.
Словарь я забыл дома. 5. Кофе я пью без сахара, б. Обед мы
приготовили сами.

TUTTI A CASA
(dalia sceneggiatura del film di Luigi Comencini)
Innocenzi: Ceccarelli, siamo arrivati. Quella è casa mia. Tu stanotte resti
da me: mangi, bevi, dormi e domani torni a Napoli. Pero mi
devi fare un favore, Ceccarelli. Siccome le gioie possono
' uccidere come il dolore, mio padre se mi vede così lo piglia un
colpo. Entra tu per primo, gli dai il lieto annuncio. Ma piano,
con delicatezza, con dolcezza. Lo sai fare, Ceccarelli?
168 169
Innocenzi: E poi che?
Ceccarelli:\la bene.
Innocenzi: Oh, ferma! Siamo arrivati. Vieni. Dai, dammi la mano. Prendi
la valigia. Andiamo. Ecco, è qui. Mi raccomando, Ceccarelli,
con delicatezza.
Ceccarelli: Ma sì. State tranquillo, state tranquillo: con la massima
delica• tezza. Ci penso io. Siete voi il padre del tenente
Innocenzi?
Antonio: Sì, perchè? Oddio!1
Ceccarelli: Calmo. State calmo e fatevi coraggio!
Antonio: È morto?!
Innocenzi: A papà! Son io, sto qua.
Antonio: Figlio mio!
Innocenzi: Fatti un po' vedere. Fatti vedere! Ma tu così lo dai il lieto
annuncio?
Antonio: Non m'hai fatto sapere più niente, stavo in pensiero.
Innocenzi: Papà mio! Sei secchetto2, papà. Come stai?
Antonio: Bene, bene, e tu?
Innocenzi: E Ersilia?
Antonio: Ersilia è partita quindici giorni fa, il marito è stato trasferito
a Mantova.
Innocenzi: A Mantova! E tu te ne stai qui solo soletto?
Antonio: E prima quando c'erano i ragazzini, sai, due inferni che mi
toglievano la pace, la tranquillità, insomma stavo proprio
male. Ma adesso che se ne sono andati è peggio.
Ceccarelli: Beh3, scusate eh, io, se permettete, vado un momento a
cercare una farmacia per le mie siringhe.
Innocenzi: Ah, papà, è un soldato mio, Ceccarelli. Lui stanotte dorme qui
e poi domani prosegue per Napoli. Io invece sono arrivato.
Sono arrivato a casa mia. Casa mia, casa mia!
Antonio: Casa nostra è stata requisita, mi hanno costretto a mettere
degli sfollati.4
Innocenzi: E la camera mia?
Antonio: E beh, ci stanno i signori Nocella, gente per bene, eh. Casa
nostra è tutta qui. Ma che hai fatto? Come ti sei ridotto? Tutto
sporco, tutto stracciato!
Innocenzi: Eh sporco! Sapessi5 che viaggio, papà!
Antonio: Hai lasciato il reggimento?
Innocenzi: Eh, per forza!
Antonio: Speriamo che non avrai grane.76
Innocenzi: Boh7! Speriamo di no. Per adesso sono a riposo; e tu, papa? Il
tuo lavoro come va?
Antonio: Mi sono messo a riposo io pure. Dovevano riunire l'orchestra
di Santa Cecilia8. Mi avevano chiamato, ma, come faccio
andare a Roma, non ci sono mezzi di trasporto. E poi...

168 169
Antonio: Non va. Sarà l'età, l'artritismo, con il pizzicato vado male9. Все эти обороты могут употребляться при просьбе. При ответе. атак- же,
Innocenzi: Ma che dici? Che stai dicendo, papà? Ma dove lo trovano un altro когда спрашивают о чем-либо или приказывают что •либо. употребляется
violoncello come te? Tieni, suona. только форма prego:
Antonio: Che suono? Mi passi il sale, per favore! de зедайте мне соль, пожалуйста!
Innocenzi: Suona, papà, fammi il piacere. — PregoПожалуйста!
Запомните выражения благодарности
'oddio (=o dio)! Grazie tante! 1
г
sei secchetto (разг.) — Боже мой! Большое спасибо!
Tante grazie! 1
3
beh (= be') — ты исхудал Mille grazie! j
4
mettere degli sfollati — ну Non c'è di che! Не стоит! Не за что!
5
sapessi — предоставить жилье эвакуированным
6
non avrai grane? — если бы ты знал 49 . a) Finite le frasi :
7
boh ! — у тебя не будет неприятностей? 1. Mi faccia la cortesia (di) ... 2. Abbia la bontà (di).. . 3. La prego
8
l'orchestra di Santa Cecilia — откуда я знаю! кто знает! (di) ... 4. Fammi un piacere ....
'sarà l'età, l'artritismo, con
— оркестр римской консерватории св. Цецилии b) Sostituit e ai pun tin i uno dei modi di dire indicat i sopra:
il pizzicato vado male
— то ли из-за возраста, то ли из-за артрита, 1. Mi dica ... che ora è? 2. La ... di parlare più forte, la sento male.
но пиццикато у меня не получается
Espressioni da ricordare 3.... , telefonami stasera! 4. Ci spieghi ..., come si fa ad arrivare in piazza
fare un favore a qd Barberini? 5. ..., di ' alla mamma che stasera torno a casa tardi. 6. Passami il
сделать одолжение, оказать услугу
dare un annuncio a qd pane,...! —... ! 7. Scusate se vi disturbo! ...! 8. Grazie tante per l'aiuto!
сообщить новость
mi raccomando прошу тебя (вас) ... — ...! 9. Mille grazie! — ...!
ma sì ну конечно 50. Trovate nel test o le parole e le espressioni che corrispondono
state tranquillo (- state calmo)! будьте спокойны! alle seguenti parole ed espressioni russe :
ci penso io! положитесь на меня! потихоньку, осторожно (деликатно); стой!; приехали!; желаю уда чи!
farsi coraggio: fatevi coraggio! мужайтесь! ; будьте спокойны!; боже мой!; мужайтесь!; лишать покоя; сейчас еще
stare in pensiero беспокоиться, тревожиться хуже; сбегать в аптеку; переночевать; в каком ты виде!; грязный,
solo soletto один-одинешенек
оборванный; будем надеяться, что нет; как мне добраться до Рима?;
la gente per bene порядочные люди
per forza к тому же; да что ты говоришь?; на, сыграй!
поневоле, волей-неволей
per adesso пока (что) Ricordate:
Per adesso non posso darti Пока что я не могу дать тебе никакого
alcuna risposta, ответа, Andarsene (уходить, уезжать)

essere a riposo отдыхать, уйти на покой me ne vado ce ne andiamo


te ne vai ve ne andate
Domande se ne va se ne vanno
1. Chi sono Innocenzi e Ceccarelli? 2. Che favore ha domandato il
tenente Innocenzi al soldato Ceccarelli? 3. Come ha realizzato Cecca relli 51 . Coniugate il verbo andarsene al passato prossimo e all'imper fett o
la preghiera del tenente? 4. Perchè il padre del tenente si è spa• ventato? 5. indicativo .
Che cosa ha raccontato Antonio di sua figlia Ersilia? 6. Chi abita ora nella Итальянское наречие oggi и русское сегодня
camera di Innocenzi? 7. Perchè Antonio non ha voluto Oggi в словосочетаниях:
andare a Roma a suonare nell'orchestra del conservatorio? oggi stesso сегодня же
di oggi (-odierno) сегодняшний. теперешний
Русскому слову пожалуйста соответствуют в итальянском языке: oggi о domani не сегодня-за втра, вот-вот
per favore fammi (mi faccia) un favore Сегодня в словосочетаниях:
17 0 per piacere (un piacere, сегодня сегодня вечером
la cortesia) prego abbi ночью stasera
(abbia) la bontà
сего stamattina stamane nel pomeriggio
дня
утро 17 1
м
сего
дня
дне
м
52. Traducete: 10. Entrate nell'interno! 11 . Non aggiungete altro! 12. Ditemi, quanto
1. Надо это сделать сегодня же. 2. Сегодня вечером я уезжаю. costa una macchina da scrivere? 13. Fatemi questo favore! 14. Venite
3. Встреча министров состоялась сегодня днем (сегодня во второй con me! 15. Datemi la mano! 16. State tranquillo! 17. Fatevi vedere!
по ловине дня). 4. Сегодня утром все проснулись рано. 5. Директор 18. Dategli questo annuncio! 19. Scusatemi!
не сегодня-завтра должен уехать. 6. Сегодняшняя Италия — страна 59. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto; n'assumete il
боль ших контрастов (contrasti). seguente brano in italiano:
53. Fate entrare in frasi i verbi: Nell'estate del 1943 (cadere) il fascismo. Gli hitleriani (occupare) l'Italia
cercare искать trovare находить Settentrionale e quella Centrale: essi (volere) costringere gli italiani a
continuare la guerra contro gli alleati.
Ricordate: Ma il popolo italiano (essere) stanco della guerra ingiusta, i soldati
giocare italiani non (volere) morire
играть
(a) difendendo gli interessi dei

giocare monopoli. L'esercito
какую
con qc, italiano (essere
qd -либо
игру) abbandonato) dai suoi capi
giocar
играт e (sbandarsi). Gli hitleriani
e alle
carte ь во (cercare) dappertutto i
suonare что- soldati e gli ufficiali italiani
qc либо, per mandarli al fronte. La
Sai с кем- popolazione (aiutare) i
suonar либо militari italiani: i contadini
e il играть в li (nascondere) nelle loro
pianof карты
orte? case, (dare) loro da
играть (на
музыкальн mangiare, da cambiarsi in
ом borghese.
инструмен Il tenente Innocenzi
те) Ты (essere) uno di questi
ufficiali . Dopo molte
умеешь
играть на
рояле?
54. Sostituite ai puntini il свою ручку, пожа луйста! 3.
verbo conveniente: Многие студенты оставались
1. Lei sa ... agli scacchi? во время каникул в Москве.
2. I bambini ... con i giocattoli 4. Мать оставила ему ужин.
che ho comprato loro. 3. Tuo 5. Тебе хочется остаться с
fratello ... al calcio? 4. Mi piace нами? б. Книга называется:
quando tu ... la chitarra. 5. Che «Человек остался один». 7.
orchestra ... stasera al Оставь ее в покое! 8. Я не
conservatorio? 6. Vi piace ... по мню, где оставил свою
alle carte? A me — no. 7. Il шляпу.
padre ... il violoncello ed il 56. Trovate le parole
figlio ... il violino. russe che hanno la stessa
55. Traducete in italiano radice delle seguenti parole
quanto segue, usando i verbi italiane:
lasciare, rimanere, restare: curioso; l'isola; vario;
1. Ты останешься minore; abitare; il piano;
ночевать у нас. 2. Оставь мне nominare; la regione; la città ;
il comune; il paese; risiedere; dappertutto повсюду
avventure (arrivare)a Napoli,
il governo; il principio; il ingiusto
a casa sua. Egli non
viaggio; la piazza; veloce; il (volere) che riposare e
commercio; il ponte; il ferro; несправедливый
vivere in pace. Ma la guerra
l'arte; il luogo; costruire; perfino даже il militare
(continuare). Perfino suo военнослужащий
azzurro; intenso; gli scavi; padre, il vecchio musicista 1\Л,
completo; caricare; l'arancio; Antonio, gli (dire) che • • 60. Rispondete alle
lo zolfo; la riva; la mano; il (dovere) tornare domande:
lavoro; il bagno; La barca; nell'esercito. Egli (aver * н 1. Avete visto il film di
accompagnare; la via; paura) dei tedeschi. Ma il Luigi Comencini «Tutti a
migliore; il genere; il favore; tenente Innocenzi, come casa»? Raccontatene il
uccidere; la farmacia; la molti altri italiani di allora, contenuto. Spiegate il titol o
camera; la forza. (fare) un'altra cosa: (unirsi) del film . 2. Che altri film di
57. Sottolineate nel ai partigiani che Comencini avete visto? 3.
testo 1) una volta i (combattere) per liberare la Quale è, seconde voi, il
verbi all'imperativo, patria dai fascisti tedeschi e migliore film russo di
2) due volte i verbi alla forma italiani . quest'anno?
passiva. 4. Che registi italian i
58. Sostituite al voi il V conoscete? 5. Quali fil m italian
Lei e poi il tu: o i hanno vint o ultimamente
1. Accompagnatelo! 2. c premi internazionali? 6. Vi piace
a il cinema neorealista? ; Perchè?
Venite a Roma! 3. Visitate
b
Napoli! 4. Fermate la Quali sono i suoi tratt i
ol
macchina! 5. Guardate qui! 6. ar caratteristici? 7. Avete visto dei
Ammirate questo palazzo! 7. io film di,- Roberto Rossellini, di
Indovinate il mio pensiero! 8. Vittorio De Sica, di Giuseppe
costringere qd (a) De Santis, di Federico<\ Fellini,
Scendete vicino al teatro! 9.
заставлять di Eduardo De Filippo, di
Girate intorno all'edificio!
Luchino Visconti? 8. Che registi
nascondere (р. р. hanno '\ fatto i film «Roma città
172 nascosto) прятать
aperta», «Ladri di biciclette»,
l'alleato
«Un marito per Anna
Zaccheo», «Roma ore 11»,
союзник
«Napoli milionaria», «La dolce
vita», «Le notti di Cabiria»,
combattere «Non c'è pace tra gli ulivi»?

сражаться
il musicista музыкант
173
cambiarsi

переодеться difendere защищать


in borghese в штатское
sbandarsi

разбрестись unirsi (a)

присоединиться
Compito per la lezione riassuntiva Grammatica: Futuro semplice.
1. Spiegate la formazione della forma passiva. Futuro 2nterìore.
Participio.
2. Coniugate al presente, al passato prossimo, all'imperfetto : essere Segni d'interpunzione.
perdonato, essere dimenticato. Pronomi dimostrativi.
3. Mettete alla forma passiva: Testo:Antonietta Macciocchi. «Roma»
1. Il popolo russo ha rovesciato lo zarismo. 2. Gli operai e i conta
dini hanno cacciato via i capitalisti e gli agrari. 3. La maestra interroga Futuro semplice
gli scolari. 4. I ragazzi non dimenticano il loro vecchio maestro. 5. Ogni Будущее простое
sera gli amici accompagnavano Maria a casa.
Futuro semplice образуется от infi ni t o с помощью окончаний -ò,
4. Se occorre, sostituite ai puntini un articolo appropriato:
-ai , -à , -emo, -ete, -anno. При этом конечный гласный infi ni to , -e
In ... Francia ci sono molti monumenti antichi. ... Spagna confina
опускается, а характерный гласный I спряжения -а заменяется на -е.
con ... Francia. La nuova capitale di ... Brasile si chiama Brasilia. In ...
Messico si parla P P endere
spagnolo e ... Stati a r mo
p
a e prende
Uniti si parla inglese. p n rete
Il 2 ottobre siamo a d prender
partiti da ... Italia e
anno
per.. . Inghilterra. r
e
5. Dite quando si usa
l'imperfetto. p
6. Traducete: r
1. В зале было e
много народа. 2. Когда я n
вошел, в комнате нико го d
не было. 3. В то время как e
мы любовались r
памятниками старины, ò
гид (la guida) рассказывал
нам их историю. 4. Брат p
r
написал мне, что
e
n
d
e
r
a
i
p
r
e
n
d
e
r
à

p
r
Capire мои друзья время от времени Выпусти кошку на улицу! 21 .
capirò capirai его навещают. 5. Павел Я уронил нож.
capirà capiremo сказал мне, что переводите 22. Эту книгу я читаю охотно
capirete итальянского последнюю (volentieri). 23. Прошу тебя,
capiranno книгу Пазолини. не опазды вай! 24.
7. Traducete: Положись на меня! 25.
1. Спроси у него, Пока (что) она живете
который час. 2. Сообщите родителями.
нам, когда вы приеде те в 26. Я искал его повсюду, но
Москву. 3. Пропустите их, не нашел. 27. Младшая
пожалуйста! 4. Не сестра Георгия хорошо
обманывай меня! играет на рояле.
5. Пусть они выучат наизусть
это стихотворение. 6. Не
бойтесь, идите сюда! 7.
Скажите ей это сегодня же !
8. Не уходи так рано!
8. Traducete, badando
soprattutto alle parole e alle
espressioni scritte in corsivo:
1. Мы совершили
интересное путешествие. 2.
Вскоре приехал его отец. 3
Скоро мы увидимся. 4. Когда
я узнал об этом, я удивился.
5. Мне не нравятся такого
рода книги . 6. Где
продаются дешевые
фрукты? 7. Шел проливной
дождь. 8. Вы можете сделать
мне одолже ние? 9. Кто
сообщил тебе эту новость?
10. Прошу тебя, побудь се
годня днем дома! 11 . Будь
спокоен, положись на меня.
12. Почему ты пришел так
поздно? Мы беспокоимся. 13.
Старик остался один-одине
шенек. 14. Вы говорите, что
они — порядочные люди?
15. Я вынуж ден был это
сделать поневоле. 16. Пока
(что) не могу обещать тебе
это. 17. На этот раз Вы
правы. 18. Заставьте их
повторить урок.
19. Дайте мне пройти! 20.
Futuro
semplice
dei verbi
ausiliari
Avere
avrò
avrai
avrà
avre
mo
avret
e
avra
nno
Глагол в Futuro выражает
действие в будущем,
последующее по отношению
к моменту речи.
Употребление Futuro
semplice совпадает с
употреблением будущего
времени в русском языке:
Mi scriverai?
мне писать?
Vi aiuterò.
Особенности
написания в Futuro
semplice некоторых
глаголов I спряжения,
оканчивающихся на -care,
-gare, -dare , -giare,
-sciare:

Cercare Pregare Cominciare


cercherò pregherò comincerò
cercherai pregherai comincerai
cercherà pregherà comincerà
cerchere preghere comincere
mo mo mo
cercheret pregheret cominceret
e e e
cerchera preghera comincera
nno nno nno

175
avrà mandato sarà arrivato -(-a)
Futuro semplice некоторых неправильных глаголов
avremo mandato saremo arrivati (-e)
avrete mandato sarete arrivati (-e)
avranno mandato saranno arrivati (-e)
venire— verrò ecc.
tradurre — tradurrò ecc.
rimanere
bere
vedere vedrò ecc.
potere potrò ecc.
stare
fare
andare andrò ecc.
Avere Esser
—berrò e

starò ecc.
farò ecc.
avrò avuto
rimarrò
sarò stato (-a)
avrai avuto sarai stato (-a)
ecc. ecc.

avrà avuto sarà stato (-a)


avremo saremo stati (-e)
avute sarete stati
avrete
avuto (-e) saranno
avranno stati
ecc.
sapro ecc. vivere— vivrò
dovrò ecc. sapere—
— darò ecc. dovere—
cadere— cadrò ecc. dare
volere
tenere

avuto
(-e)
vorrò ecc.
terrò ecc.

Forma passiva del futuro

semplice Amare

sarò amato (-a)


sarai amato (-a)
sarà amato (-a)
saremo amati (-e)
sarete amati (-e)
saranno amati (-e)

Futuro anteriore
Будущее сложное

Futur o a n t e r i o r e выражает действие в будущем, пред


шествующее другому действию также в будущем.
Futuro anteriore образуется с помощью futur o semplice вспо
могательного глагола avere или essere и participio passato спрягае
мого глагола.

Mandare Arriv
are
avrò mandato sarò arrivato (-a)
avrai mandato sarai arrivato (-a)

176 177
7. Quando l'avete fatto? 8. Sono presenti tutti . 9. Dove si può comprare
Futuro anteriore употребляется обычно в придаточных предложе
un dizionario? 10. Vengo con te . 11 . Abbiamo fatto un bel viaggio. 12. Ho
ниях времени, вводимых союзами quando (когда), appena, appena
visto un amico di scuola. 13. La conferenza ha avuto luogo a Mosca.
che (как только, едва), dopo che (после того как), если сказуемое
главно го предложения выражено в futuro semplice:
Appena sarò arrivato, ti tele- Как только я приеду, я тебе
fonerò. позвоню.
Verrai da noi dopo che avrai После того, как ты кончишь
finito il lavoro? работу, ты придешь к
нам?
Futuro semplice и Futuro anteriore употребляются в самостоятель
ных предложениях для выражения предположения. На русский язык
такое предложение переводится с помощью вводных слов: по-види
мому, должно быть, вероятно и т. п.
Che ora è? — Saranno le dieci. — Который час? — Должно быть,
часов десять.
Quanti anni ha questa ragazza? — Сколько лет этой девушке? —
—Avrà una ventina d'anni. Вероятно, лет двадцать.
Chi l'ha fatto? — Sarà stata —Кто это сделал? —По-
видимо- mia sorella. му, моя сестра.
1. Coniugate in tutte le persone:
1. Partirò fra poco. 2. Non lo dimenticherò mai. 3. Le darò presto un
lieto annuncio. 4. Mi farò vedere più spesso. 5. Sarò trasferito in un'altra
città. 6. Non avrò tempo libero.
2. Mettete al futuro semplice i verbi tra parentesi:
1. Dove Lei (lavorare)? 2. Voi non la (trovare) a casa stasera. 3. Le
vacanze (durare) due mesi. 4. Tu mi (scrivere) spesso? 5. Le lezioni (finire)
alle tre del pomeriggio. 6. Io (restare) a casa, perché mi sento male. 7. Loro
lo (ripetere) sempre. 8. Durante questo mese noi (essere) molto
occupati.
9. Se io (aver fame), (andare) alla mensa. 10. A che ora tu (essere) a casa?
11 . Voi (andare)a piedi о (prendere) il filobus? 12. Lei (dovere)
aspettar mi un po'. 13. Loro (potere) venire verso le sette? 14. Chi
(vivere) (vedere).
15. Io (rimanere) a Mosca. 16. Chi (tradurre) i racconti di Pirandello?
3. Mettete le seguenti frasi al futuro semplice:
a) 1. Quando finisci di leggere questo libro? 2.1 miei genitori
partono per Mosca. 3. Ho passato un mese in campagna. 4. Mi lavo col
sapone.
5. Con che cosa ti sei pettinato? 6. Ho preso un caffè. 7. Oggi pranziamo tardi .
8. Viaggiamo molto . 9. Se fa freddo, mi metto il soprabito .
10. Quando me lo racconti? 11 . Alcuni insegnanti hanno partecipato alla
riunione.
b) 1. Faccio tutt o da me. 2. Vieni da noi? 3. Andate a passeggiare?
4. Debbo consultare il menu. 5. Chi è di servizio oggi? 6. Sei occupato?
176 177
14. 1 partecipanti alla conferenza sono venuti da tutt e le parti del mondo. fototec a e f o t o l a b o r a t o r i o . Potrà ospitar e contemporaneament e
15. Fa brutto tempo. 16. Rimaniamo a casa. 17. Non so rispondere a questa 7500 persone, cioè circa 20 mila al giorno.
demanda. 18. Siccome oggi c'è una riunione, torno a casa tardi .
4. Traducete:
1. Я буду ждать вас здесь. 2. Вы позвоните мне завтра? 3. Сколько
экзаменов у вас будет весной? 4. Что ты будешь делать сегодня вече
ром? Я пойду в кино. 5. Я отвечу вам на ваш вопрос, б. Он не будет
вас слушать. 7. Мы охотно им поможем. 8. Мы увидимся в
воскресенье.
9. Если будет хорошая погода, мы поедем за город. 10. Если у нее не
будет собрания, она будет дома рано. 11 . Я поговорю с ним. 12.
Наша страна будет еще красивее. 13. Я всегда буду помогать своим
родителям.
14. Никто не захочет оставаться здесь до вечера. 15. Мы будем
изучать итальянский язык еще несколько лет. 16. Ты останешься дома
или по йдешь с нами? 17. Я вам это скажу завтра. 18. Вы дадите мне
свой сло варь? 19. Я узнаю это сегодня вечером. 20. Я вас провожу.
21 . Вам при дется объяснить ей это. 22. Когда мы сдадим все
экзамены, мы поедем отдыхать. 23. Я останусь с тобой. 24. Я
оставлю свой портфель дома.
5. Rispondete alle domande:
1. Quando Lei avrà finit o questo lavoro che cosa farà? 2. Quando
avrai ricevuto la mia lettera, mi risponderai subito? 3. Appena avrete
saputo la notizia ce la comunicherete? 4. Dopo che avrai comprato tutt i
questi libri dove li metterai? 5. Quando sarà venuto a Roma ci manderà
un telegramma? 6. Appena saranno arrivati gli amici me lo farai sapere?
6. Traducete in russo e imparate il proverbio «Chi vivrà vedrà».

MOSCA DOMANI
I prossimi anni saranno per Mosca anni di profonda trasformazione
della città. La struttura di ogni rione sarà adeguata ai bisogni dell'uomo
moderno, del suo lavoro, del suo riposo e dei suoi svaghi. In dieci anni
saranno costruite tante case nuove da dare un appartamento ad ogni
famiglia. Saranno costruiti nuovi cinema, teatri, alberghi, musei, nuove
stazioni della metropolitana.
Tra il vecchio albergo Nazionale e il teatro Ermolova, in via Gorki,
sorgerà un nuovo albergo Nazionale, alto 15 piani . Avrà 450 stanze
e un'ala più bassa, riservata ai ristoranti e alle cucine.
La vecchia e sempre affollata Galleria Tretiakov sarà sostituita da
una nuova Galleria Statale d'arte figurativa. Varie sale saranno dedicate
all'arte antica russa. Al quarto piano sarà rappresentata l'arte moderna.
Le sale del primo piano saranno riservate alle esposizioni periodiche.
La nuova galleria avrà in tutt o 155 sale di esposizione, una biblioteca
specializzata, una sala per conferenze, laboratori di restauro, archivi,

178
есть те лефон? Скажите номер вашего телефона.
A 40 km da Mosca a Domodedovo sorgerà un nuovo aeroporto che
sarà più grande di t u t t i gli altr i aeroporti di Mosca, presi insieme.
I viaggiatori raggiungeranno direttamente gli aerei in partenza attra•
verso sottopassaggi. L'aeroporto potrà servire contemporaneamente
a caricare e a scaricare 14 grandi apparecchi di linea. Accanto all'aero•
porto sta già sorgendo un hangar alto come una casa di 10 piani che può
ospitare 4 aerei del tipo TU 114 о dieci TU 104. Intorno all'aeroporto
sorgeranno le case di abitazione dei piloti e del personale, un albergo,
un ristorante, sale d'aspetto e una sala di giochi per i bambini. Una
ferrovia sopraelevata a monobinario collegherà l'aeroporto a Mosca.

Espressioni da ricordare
poco lontano da неподалеку от
essere capace di fare qc быть способным сделать что-либо
Non è capace di farlo bene. Он не способен сделать это хорошо.
essere capace di qc вмещать, обладать вместимостью
due ristoranti capaci di 2500 2 ресторана на 2500 человек
каждый
persone ciascuno
una sala da concerto da tre mila posti концертный зал на три тысячи мест
alto ...piani высотой в ... этажей
in tutto всего, в целом
а ... km da на расстоянии ... км от
presi (- e) insieme вместе взятые
la casa di abitazione жилой дом
la sala d'aspetto зал ожидания

Domande
1. Come sarà trasformata la città di Mosca? 2. Dove sorgeranno nuovi
alberghi? Come saranno i nuovi alberghi di Mosca? 3. Perchè la Galleria
Tretiakov sarà sostituita da una pinacoteca nuova? 4. Come saranno disposti i
quadri nella nuova pinacoteca? 5. Dove sorgerà il nuovo aero• porto?
Descrivetelo.
7. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono
alle seguenti parole ed espressioni russe:
ближайшие годы; глубокие изменения; приспособить к нуждам
современного человека; развлечения; станция метро; на противопо
ложном берегу; Москва-река; многолюдный (полный народа); конфе
ренц-зал; лаборатория; одновременно; самолет марки ТУ-154.
8. Scrivete in lettere:
La pittura del XVIII (del XIX, del XX) secolo.
9. Traducete le seguenti domande in italiano e rispondete ad esse:
1. Ha какой улице вы живете? 2. Ваш дом старый или новый?
Когда он построен? 3. На каком этаже вы живете? 4. Есть ли лифт в
вашем доме? 5. Из скольких комнат состоит ваша квартира? 6. Есть ли
в ва шем доме газ, электричество, центральное отопление? 7. У вас

178
nuovo vino — vino nuovo; uomo buono — buon uomo; prima materia —
materia prima; notizia certa — certa notizia; povera donna — donna
sale (-diverse sale,
le matite di vari (diversi) colori varie
diversi (-e)
vari(-e)
povera; professore buono — buon professore; vestito nuovo — nuovo
- qualche sala « alcune sale)

vestito; uomo gentile — gentil uomo; proprio nome — nome proprio.


13. Traducete il seguente dialogo in russo, senza guardare la
traduzione russa, e in italiano, senza guardare la parte italiana:
— Ciao! — Привет!
— Ciao, come va? — Здравствуй, как дела?
— Grazie, non c'è male, e tu? — Спасибо, ничего, а ты как?
— Ho sentito che stai per cambiar — Я слышал, ты скоро переезжаешь
3. Il mare aveva varie casa? natural•
sfumature (оттенки). 4. mente, c'è
— Eh,
Portava una gonna (юбка) di il bagno,
sì,
vari colori. 5. Abbiamo la cucina
andi
visto questo film varie e
volte. 6. Ho diversi amo
un'anticam
несколько залов
карандаши разных цветов
2)несколько
1) различные, разные

vocabolari. ad
abit era
11. Sostituite ai puntini spaziosa.
are
un aggettivo — Ci
appropriato: in
una sono
vecchio (старый), tutte
bell
nuovo (новый), le
moderno a
casa comod
(современный), antico ità
(древний, античный). nuo
Существительное, следующее за прилагательным vario, diverso, va. moder
чаще всего употребляется без артикля. 1. Alcune sale della ne?
nuova pinacoteca — Magnif
10. Traducete: ico. Sei — Si capisce.
saranno dedicate
1. Vi aspetto da vari giorni. 2. Me ne hanno parlato varie persone. conten C'è gas,
all'arte ... .
2. Le piccole... casette di to? telefono,
Mosca saranno distrutte e — Altro acqua calda.
sostituite da ... case che! L'ascensore
.... 3. A 40 km da Mosca — Dov'è? funzi• ona
sorgerà un ... aeroporto. 4. — In via giorno e
Gli italiani ammira• vano Levita notte. Devi
le... mura del Cremlino. 5. n. farci una
Gli sono piaciuti i — È visita.
monumenti... di Pietro• grande Assolutame
Ряд прилагательных (nuovo, buono, povero и др.) в зависимости burgo. 6. Ai tempi della l'appart nte!
от места по отношению к существительному изменяют свое Roma ... qui c'era il Foro ament -Grazie.
з начени е : Romano. 7. In casa nostra ci o?
aeroporto nuovo новый аэродром sono tutte le comodità .... — È di Verrò a
nuovo aeroporto новый (еще один) аэродром 8. La famiglia di Paolo ha tre trovarti
uomo buono хороший человек ricevuto un stanz sen-
buon uomo мягкий, безобидный человек, «добряк» bell'appartamento in un e. z'altro,
nome proprio имя собственное rione ... di Mosca. Poi, appena vi
proprio nome свое имя
180
poveruomo бедняга
sistemate. на ванная, тельного): В течение ближайших
- D'accordo. Aspetta la нову_ю кухня, Es.: лет Москва сильно
mia te• lefonata. Ciao! .- просторн È stato portato in изменится. За десять лет
— Tante belle cose! квартир ая tavola del будет построено очень
14. Traducete: у.?-ъ передняя подали еще вина, много новых домов и
— Да, . nuovo vino. каждая московская семья
мы — Есть все Il vino nuovo si beve a будет иметь свою
будем удобства? novembre. квартиру. Будут построены
жить вино пьют в ноябре. новые театры, кино, гос
в — Разумеет тиницы, музеи. Например,
прекр ся. Есть старая Третьяковская
асно газ, галерея будет реста
м телефон, врирована и
ново горячая перестроена, здесь
м вода. смогут находиться
доме. Лифт одновременно 7500
— Замеча работает
тельно. человек, то есть ее смогут
круглосу посещать около 20 тысяч
Ты
точно. человек в день. В 40 км от
доволе
н? Ты Москвы будет сооружен
— Еще должен новый большой аэродром.
бы! нас 15. Rilevate nel testo
—А где навестит
«Mosca domani» le frasi
это? ь.
Непреме con il verbo alla forma
— На
улице нно! passiva.
Левита — Спасибо. 181
на. Приду к
— Кварти тебе обяза
ра тельно, как
больша только вы
я? устроитесь.
— Из — Договорил
трех ись. Жди
ком моего
нат. звон ка.
Ну, Пока!
и, — Всего
коне хорошего!
чно,
frasi (составьте по
предложению с каждым
12. Da ognuno dei из следующих
seguenti sostantivi con прилагательных,
l'aggettivo premesso о употребляя их перед и
posposto ricavate due после существи
180
16. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto e riassumete 17. Finite le frasi:
il racconto in italiano:
1. In quegli anni .... 2. L'anno scorso .... 3. L'anno venturo... .
LA RIUNIONE 4. Quest'anno ... .
Ieri sera noi (avere) una riunione. (Essere presente) tutt i gli studen• 18. Traducete:
ti del nostro gruppo e alcuni insegnanti. Per primo (parlare)il capogruppo. 1. В прошлом году отец не отдыхал. 2. В будущем году мы будем
Egli (dire) che all'ordine del giorno (esserci) una sola questione: quella хорошо говорить по-итальянски. 3. В тот год зима была очень холод ная.
della preparazione agli esami. Il capogruppo (fare) un breve resoconto 4. В то время я еще не знал ее. 5. В тот день она мне ничего не сказала,
della situazione, (sottolineare) i nostri difetti e (criticare) alcuni studenti б. В этом месяце ты часто отсутствовал на занятиях. 7. В тот раз мы не
pigri e poco diligenti . Non tutt i (essere d'accordo) con lui, perciò noi сумели поговорить.
(discutere) a lungo. Infine (prendere) la parola l'insegnante di storia. Русскому предлогу через соответствует в итальянском языке
(Dire) molte cose istruttive e giuste e, prima di tutto , che (bisognare) несколько предлогов.
imparare a studiare, a non perdere tempo, ad essere ben organizzati
1. Когда речь идет о времени, употребляются предлоги fra (о буду
e precisi. Però, i risultati del nostro lavoro non (essere) cattivi. Durante
щем) и dopo (о прошлом). Dopo ставится, как правило, после слов,
il periodo che ci (rimanere) noi (lavorare) molto, (mettere) in ordine
обозначающих время:
i nostri appunti, le nostre note. Noi (essere sicuri) che nessuno (fare)
Verrà fra due ore. Он придет через два часа.
una brutta figura e che tutt i i nostri studenti (avere) agli esami voti
È venuto due ore dopo. Он пришел через два часа (два часа спустя).
buoni о ottimi .
Когда речь идет о каком-либо отрезке времени, употребляется
предлог in (через, за):
Vocabolario in dieci anni в (за) десять лет
all'ordine del очный
giorno на disc обсу приводить в порядок
повестке дня la uter ждат
questione e ь
(pp.
un breve disc н
resoconto uss а
краткий o) к
отчет infi о
ne н
sottolineare
istr е
utti ц
diligente
vo
pre
essere п
cis
d'accordo о
o
согласным le у
me
note tter ч
записи e и
in т
ordin е
e л
ь
н
ы
й

т
182
183
Русском ч ci 2. Когда речь идет о годы 19. Traducete:
у через е o месте, употребляются negli anni scorsi 1. Я родился зимой 1941
день, в р la прошлые годы
е b предлоги attraverso, года; через несколько
значении Перед существительным месяцев началась война. 2.
з ar per: Camminiamo
каждые два b в единственном числе, Через несколько дней я
дня, attraverso Мы идем
д a обозначающим определенный пришлю вам эти
соответству u через лес.
е год или день, предло г не фотографии. 3. Ска жите,
ют в н n (= per) il bosco. пожалуйста, этот троллейбус
gi употребляется :
итальянско ь идет через мост? 4. Мы
or , quest'anno в этом
м языке .
n году будем гото вы через
обороты un o четверть часа. 5. Я проехал
l'anno venturo
giorno sì, un M sì году (через) всю Италию.
giorno no и i ,
f l'anno scorso
ogni due u году P
a n
giorni: quel giorno a
c giorno no (= ogni due giorni).
Я бреюсь день
Об и r
un bel giorno
у об прекрасный день t

п оз
quella volta i
о на c
т че i
р ни p
е и i
б от o
л ре
е зк
П
н а
р
и вр
и е и

п м ч

р ен а
е и с
д Перед т
л существительными во и
ог множественном числе,
е
обознача ющими отрезок
о времени, предло г обычно у п Причастие (participio) в
итальянском языке имеет
в отребляется : две формы:
п nei prossimi anni participi o presente и participi o
ближайшие годы passato.
р
in quegli anni
182
183
P е
a г
r о
t
i
в
c
р
i
е
p
м
i
е
o
н
и
p Причастие настоящего
r времени образуется от
e основы infinit o при помощи
суффикса -ante для I
s
спряжения и суффикса
e
-ente для II
n
и III спряжений: parlare —
t parlante; credere —
e credente; seguire —
seguente.

П
р
и
ч
а
с
т
и
е

н
а
с
т
о
я
щ
182
183
В итальянском языке почти все причастия настоящего времени ут Participio passato непереходных глаголов соответствует русскому
ратили глагольную функцию и стали прилагательными или существи
тельными: причастию прошедшего времени действительного залога. Формы при
частия прошедшего времени действительного залога от переходных
divertente a забавный глаголов (делавший, слушавший) в итальянском языке нет; она выра
conveniente а подходящий жается определительным придаточным предложением:
partecipante m участник che faceva который делал (= делавший)
Причастия настоящего времени, сохранившие свою глагольную che ascoltava который слушал (= слушавший)
функцию, употребляются только в определенном стиле речи (кан
Русским причастным формам в итальянском языке примерно соот
целярском, публицистическом, научном).
ветствуют следующие глагольные формы:
Причастия настоящего времени, сохранившие глагольные функции,
обозначают д л ител ь н о е действие, о д н о в р е м е н н о е действию, Действительный Страдательный
залог залог
обозначенному сказуемым, и не могут иметь страдательного значения:
Gli stranieri residenti a Roma Иностранцы, проживающие в Риме, Настоящее время, строящий строящийся
debbono presentarsi in ques- в течение текущего месяца обя- несовершенный (costruente che si
tura entro il mese corrente. заны явиться в полицию. вид ) che costruisce
costruisce che è
Причастия настоящего времени, перешедшие в категорию суще
Прошедшее строивший costruito
ствительных, сохраняют управление соответствующего глагола: время. строившийся
i partecipanti al corteo (parte- участники демонстрации несовершенный che costruiva che si
cipare a qc) вид
costruiva
i componenti il gruppo (сот- лица, входящие в состав группы Прошедшее построивший che era costruito
porre qc) время, построенн
совершенный che ha costruito ый
вид costruito
20. Scrivete i verbi da cui provengono i sostantivi:
P
a П
r р
t и
i ч
c а
i с
p т
i и
o е

p п
a р
s о
s ш
a е
t д
o ш
е Джу- si è messo a l'insegnante, il построившего этот дом? 3.
г leggere. cantante, il conducente, il Художник нарисо вал
о читать. dirigente, il conoscente, il девушку, читающую книгу.
Причастные обороты с passante, il comandante. 4. Студенты, изучающие
возвратными или 21. Traducete: итальянский язык,
в местоименными глагола ми
типа: 1. La regola spiegata приглашены на просмотр
р oggi non mi è sembrata (посмотреть) нового
I deputati recatisi a
е difficile. 2. Leggete le итальянского фильма.
Roma...
м отправившиеся в Рим... parole scritte in corsivo. 3.
е употребляются только в Le case costruite negli 185
н определенном стиле ultimi anni sono più belle di
речи — публици quelle costruite dieci anni
и стическом, научном, fa. 4. Non ho letto ancora
Participio passato канцелярском. la lettera ricevuta
может выступать в stamattina.
предложении: 184
2 2. Sostituite alla
1) как простое или proposizione subordinata
обособленное определение: un costrutto con il
È una storia participio passato:
dimenticata. Es.: Il libro letto (da
забытая история. me) non è mio.
Ricorderò sempre i 1. Il libro che ho letto
libri letti Я non è mio. 2. La ragazza
помнить книги, che è entrata adesso studia
da ragazzo. con me. 3. Gli esercizi che
прочитанные в abbiamo fatto oggi sono
детстве. molto utili.
4. Il numero del telefono
2) как самостоятельное
che Lei mi ha dato è
сказуемое в
sbagliato. 5. L'articolo che
эллиптическом
ha pubblicato « l'Unità» è
предложении: Vietato
assai importante. 6. Le
fumare
città russe che sono state
воспрещается
distrutte dai fascisti
Proibito sporgersi
высовываться tedeschi durante la guerra
sono state tutte
3) как синоним ricostruite. 7. È stata
придаточных interessante la partita di
времени: calcio che tu hai visto ieri?
Scritta la lettera, sono 8. Il problema che avete
andato Написав posto è molto complicato.
письмо, я пошел
23. Traducete:
опустить ad
imbucarla. 1. Где находится дом,
Andati via gli amici, построенный для рабочих
Giuseppe После того вашего завода?
как друзья ушли, 2. Как зовут архитектора,
5. Вы читали рассказы Пиранделло, переведенные недавно на В итальянском языке употребляются те же знаки препинания, что
русский язык? 6. Итальянская делегация, находящаяся сейчас в и в русском: точка (il punto или il punto fermo), запятая (la virgola),
Москве, посе тила Большой театр. 7. Кто эта девушка, вошедшая точка с запятой (il punto e virgola), двоеточие (i due punti), тире (il
вместе с тобой? trat tino), вопросительный знак (il punto interrogativo),
восклицательный знак (il punto esclamativo), многоточие (i puntini),
скобки (le parentesi), кавычки (le virgolette).
a fumare.
Usciti nel corridoio, ci siamo messi
Pulita la lavagna, si è messo a scnvere.
причастие непереходного — с подлежащим:
переходных глаголов согласуется в роде и числе с прямым дополнением, а
При замене придаточного времени причастным оборотом причастие
Правила употребления знаков препинания в итальянском и
рус ском языках в основном одни и те же. Можно, однако,
отметить следу ющие случаи расхождения:
1. Точка иногда может использоваться для разделения частей слож
ного предложения:
Gino si comporta malissimo. So- Джино ведет себя очень плохо,
prattutto questo io gli rimpro- Я осуждаю его главным образом за
vero. Di non studiare sul serio. то, что он не занимается серьезно.
2. Запятая.
В отличие от русского языка, в итальянском языке не отделяются
запятой придаточные дополнительные предложения:
Dice che è molto contento. Он говорит, что очень доволен.
Выйдя в коридор, мы закурили.

Вытерев доску, он стал писать.

24. Sostituite alla proposizione subordinata temporale il costrutto


participiale:
Es.: Sentite le parole della maestra, il ragazzo si è fatto rosso.
1. Quando il ragazzo ha sentito le parole della maestra si è fatto
rosso.
2. Dopo che siamo tornati a casa ci siamo messi a pranzare. 3. Quando il
popolo russo ha cacciato via i capitalisti e gli agrari, è diventato padrone
del proprio paese. 4. Appena ho trovato un telefono pubblico, ti ho
telefonato. 5. Dopo che il maestro ha fatto l'appello dei presenti ha
comin• ciato la lezione. 6. Dopo che è uscito di casa, si è recato al
circolo. 7. Dopo che hanno fatto amicizia, si sono messi a chiacchierare.

Segni d'interpunzione
Знаки препинания
186
187
3
Chi entra a Roma in macchina, in treno о in pullmann , prima ancora
3. Двоеточие иногда используется для соединения самостоя
di Roma, vede «il fronte» della città: villaggi tuguri, baracche sganghe•
тельных предложений. В русском языке в таких случаях
rate, attaccate ad antiche rovine, casette sconnesse...
употребляется точка с запятой или точка:
I soldati sono arrivati a una ca- Солдаты подошли к
деревенскому setta rustica: da una finestra
домику; из окна дома свешива-
della casa spenzolava una ban- лось трехцветное знамя; в доме ни-
diera tricolore: dentro non c'era кого не было: крестьяне из
стра- nessuno: i contadini erano scap- xa перед австрийцами
бежали. pati, per paura degli austriaci.
25. Trovate nei testi studiati dieci frasi, in cui i segni di inter
punzione sono usati nel modo diverso dal russo, e traducetele in
russo per iscritto.

Antonietta Macciocchi
ROMA
Roma è per il visitatore straniero, per l'ospite, la città stupenda,
contenuta dentro le vecchie mura rinascimentali. Una città bellissima,
superba e tenera, che non è soltanto classica, ma medioevale,
rinascimen• tale, barocca: le grandi epoche storiche, le correnti di
cultura e di pen• siero, vi hanno lasciato tutte un segno profondo.
Dal Gianicolo' о da Trinità dei Monti 2 i tetti fatti di mattoni, i ter•
razzi fioriti di gerani, di garofani о di menta e di altre erbe
casalinghe...
... Aggiungete a questo l'aria fresca e limpida, il leggero vento che si
leva dalle alture, e poi il sole, l'allegria della vita all'aperto, perché
Roma, nel suo centro, ancor oggi è caratterizzata, non dalla presenza
della media e grossa borghesia, ma soprattutto dal popolo — quindi la
vita non è mai idilliaca, ha sempre un fondo drammatico, vivo ed
emozionante.
Gogol passeggiava ogni giorno per Trinità dei Monti, e in una stra-
detta del centro di Roma, colmo l'animo della bellezza che gli era intor•
no, ha cominciato a scnvere le «Anime morte». Stendhal si recava il
gior• no del suo trentesimo compleanno davanti alla chiesetta di San
Pietro in Montorio e qui faceva il bilancio della sua vita, e da qui
iniziava a scrive• re la sua bellissima autobiografia.
Ma Roma è soltanto questa? È la più bella città d'Italia о forse del
mon do, antica ispiratrice del pensiero e dell'arte e basta? Anche il turista,
anche il visitatore distratto, invece, si rende conto che c'è una Roma
ignota, grande, sterminata, che si allarga, drammatica e miserabile...
Qui sono le «bor• gate» di Roma, costruite dal fascismo per concentrarvi
i poveri, i misera• bili, gli indesiderati, una specie di grandi campi di
concentramento, che avevano la funzione di nascondere la
disoccupazione, la miseria, i malanni.
186
187
Il problema di Roma è quello del lavoro per i suoi abitanti. E poiché Наречие sempre (всегда) может переводиться на русский язык
esso non è stato risolto, il rapporto tra stato e cittadino, negli anni, norf так же словами постоянно, все время, все еще:
è cambiato; è un rapporto tra ricchi e poveri, tra privilegiati e povera Ieri sono stato sempre occupato. Вчера я все время был занят.
gente. Sei sempre arrabbiato con me? Ты все еще сердишься на
Roma è una città senza industrie, con 89000 disoccupati. меня?
Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 1870 4, con la breccia di I lavoratori di Roma diventano una Трудящиеся Рима становятся все
Porta Pia, ne ritornò alla riconquista insieme con la nobiltà nera ed i forza sempre più organizzata. более организованной силой.
banchieri. Case, acqua, gas, luce, ovvero l'aria stessa che si respira, in
una città che non ha industrie, sono ora controllate dalle società Ricordate:
finanziarie del Vaticano.
Ma c'è anche un altra faccia ancora di Roma; quella di una forza

per sempre
sempre più spesso
meno sempre peggio
sempre più sempre
popolare che si organizza, che ingigantisce. Ogni giorno si fa così
sempre più largamente strada la coscienza5 che solo sconfiggendo
i vecchi padroni di Roma, sarà possibile estirpare il germe della
corruzione dalla città, dare ai suoi due milioni di abitanti le industrie
di cui vivere.

HlGianicolo — Яникульскийхолм — один из семи холмов,


на которых построен Рим
'Trinità dei Monti — церковь в Риме на площади
Испании ' il pullman — автобус

все чаще и чаше навсегда


хуже и хуже
меньше и меньше все
все больше и больше все
4
il 20 settembre 1870 — дата вступления королевских войск в папский
Рим, через ворота Порта Пиа
5
si fa ... strada la coscienza — зреет сознание
Espressioni da ricordare
lasciare un segno profondo оставить глубокий
след
la vita all'aperto жизнь на улице, на открытом воздухе
fare il bilancio di qc подводить итог
rèndersi conto di qc отдавать себе отчет в чем-либо 27. Traducete:
una specie di... своего рода, своеобразный a) Ti vorrò bene sempre. 2. La sua malattia è grave, ma c'è sempre
speranza. 3. Sei venuto tardi, ma sempre in tempo per parlarle. 4. È
Domande partita per sempre. 5. Ve lo dico una volta per sempre. 6. Ci racconta
1. Perché l'autrice dell'articolo dice che Roma non è soltanto sempre delle cose nuove. 7. Giorgio è stato sempre un bravo ragazzo. 8.
classica, ma anche medioevale, rinascimentale, barocca? 2. In che-cosa Ci capisco sempre meno. 9. La loro madre sta sempre peggio. 10. Lei è
consiste la principale bellezza di Roma? 3. Quale è l'altro aspetto della sempre lo stesso. 11. Si lamentava sempre più spesso.
Roma di oggi? 4. Qual 'è il problema numero uno della Roma odierna? 5. b) 1. Вы все еще живете в Киеве? 2. Итальянский язык мне
Chi è il vero padrone della città? 6. Qual'è il modo di risolvere il problema нравит ся все больше и больше. 3. Запомните это раз и навсегда! 4. Я
di Roma?
вам это всегда говорил. 5. Вы, как всегда, любезны, б. Он все еще в
26. Trovate nel testo «Roma» le parole e le espressioni che corri• Италии?
spondono alle seguenti parole ed espressioni russe: 7. Георгий хочет уехать отсюда навсегда. 8. Мы всегда готовы
кирпичный; на открытом воздухе; характеризоваться чем-либо; помочь вам. 9. Я все время думаю об этом. 10. Джованни
волнующий; ежедневно; «Мертвые души»; рассеянный; бескрайний постоянно спрашива ет меня о тебе. 11. Я думаю об этом все
(бесконечный); концентрационный лагерь; безработица, нищета, чаще и чаще. 12. Вы говорите i по-итальянски все лучше и лучше.
болезни; на машине, на поезде, на автобусе; трущобы, развалившие
ся домишки; взаимоотношения; беднота, банкиры; облик; искоренить. 28. Usate nel modo giusto i verbi parlare e dire:

188
189
1. In questo articolo ... del problema della disoccupazione. 2. Il
conferenziere ... da più di due ore. 3. Egli ... che la situazione,
internazionale rimane molto complicata. 4. Non ho sentito bene che cosa
' Lei... 5. È un tema di cui per ora non voglio... .6. Lei sa ... in tedesco?
7.... Mosca! 8. Ti prego di ... tutta la verità. 9. Che cosa ... Maurizio
Ferrara nel suo ultimo articolo? 10. Vorrei ... con Lei. 11. Chi lo ... ? j
Chi... ? (per telefono). 12. Sulgiornale di ieri ...dello sciopero dei
ferrovieri, j
13. Sul giornale di oggi ... che il congresso ha terminato i suoi lavori, j
29. Trovate le parole russe che hanno la stessa radice delle segu- j
enti parole italiane:
j
la trasformazione, adeguare, l'uomo, l'appartamento, la famiglia, i
riservare, figurativo, l'esposizione, ospitare, collegare, comodo, l'acqua, j
istruttivo, giusto, esistere, scrupoloso, rivista, il muro, ortodosso, la
scala, mobile, ignoto, il lusso, il negozio, alimentare, la confezione,
iniziare.

188
189
Chi è colui (costui)? — Кто это? (Кто этот субъект?)
30. Parlate sui temi:
1.1 monumenti della Roma antica. 2. Roma — città di contrasti. 3. Il
principale problema di Roma è quello del lavoro per i suoi abitanti.
31 . Traducete, badando alle forme verbali scrìtte in corsivo:
1. La città contenuta dentro le vecchie mura è bellissima. 2. Si vedono
i tett i fatti di mattona i terrazzi fiorititi gerani. 3. Qui sono le «borgate»
di Roma, costruite dal fascismo. 4. Guardate quelle baracche sgangherate,
attaccate ad antiche rovine. 5. Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre
1870, ne ritornò alta conquista.
32. Traducete in italiano le forme verbali tra parentesi:
1. Il leggero vento (поднимающийся) dalle alture è piacevole.
2. Ammiravamo quella Roma grande (простирающийся) intorno. 3.
Erano una specie di campi di concentramento (предназначенные) di
nascondere la miseria. 4. Il popolo (организующийся и растущий) lotta
per la sua città. 5. Non voglio aver niente a che vedere con la gente
(поступающи ми) in questo modo.
33. Sostituite alla proposizione subordinata temporale il costrutto
participiale:
Es.: Vista Roma dal Gianicolo il turista non ha capito ancora l'anima
della città.
1. Quando un turista ha visto Roma dal Gianicolo egli non ha capito
ancora l'anima della città . 2.Dopo che siamo arrivati a Roma, siamo
andati ad ammirare i suoi monumenti. 3. Appena sono entrati a Roma
in macchina essi hanno visto le famose «borgate» — villaggi tuguri .
4. Quando ho visto quella miseria ho capito tutto . 5. Dopo che sarà
risolto il problema della disoccupazione sarà risolto il principale pro•
blema di Roma.

Pronomi dimostrativi
Указательные местоимения

questo, questa, questi, queste этот (эта, эти)


quello, quella, quelli, quelle этот, тот (эта, та, эти, те)
colui, colei, coloro тот, та, те (употребляется
толь
ко применительно к лицам)
ciò (- questo) это
Менее употребительны следующие указательные местоимения (употре
бляются только применительно к лицам):
codesto, codesta, codesti, codeste этот (эта,
эти) costui, costei, costoro этот (эта,
эти)
questi этот
quegli тот
Costui и colui в ед. числе часто имеют пренебрежительный оттенок:
190 19 1
34. Traducete: вслух, ты будешь произносить все лучше и лучше. 8. Теперь мы
будем видеться все реже и реже.
1. Questo mi piace, quello — no. 2. Questo è proprio un bel risultato.
3. Ciò mi piace. 4. Che fa qui costui? 5. Coloro (costoro) non hanno
ragione. 6. Questo (codesto) non è adatto per i ragazzi. 7. Bartali e Coppi
sono stati due campioni del ciclismo: questi è nato in Piemonte, quegli
in Toscana. 8. Colei non sa cosa dice. 9. Colui non può fare a meno di
mentire.
35. . Traducete la seguente frase e analizzate l'uso delle pre•
posizioni:
L'Italia produce ulivi , agrumi e fiori , lungo le coste; frumento,
granoturco, barbabietole e viti , nel piano e nei colli , riso e gelsi, per
alimentare i bachi da seta, nella Pianura Padana; legname da costruzione
e da ardere, in montagna; legumi ortaggi e frutta, ovunque.
36. Traducete:
1. К этому надо добавить следующее (la cosa seguente). 2. В цент
ре города всегда много народа. 3. Гоголь каждый день гулял около
«Три- нита деи Монти» и по маленькой улочке в центре Рима. 4. В
день свое го тридцатилетия Стендаль отправился к церкви Святого
Петра. 5. Мы въехали в Рим на машине, а не на поезде, б. Таковы
отношения между богатыми и бедными в этом городе. 7. Рим — город
без промышленности.
37. Leggete, badando all'accento:
àutobus; filobus; tessile; cànapa; càvoli; barbabiètola; garòfano; fruttéto ;
gràppolo; Cecilia, automòbile; medioevàle; Gianicolo; ànima; autobiografia;
miseràbile; antico; industria; sconfiggere.

Compito per la lezione riassuntiva


1. Coniugate al futur o semplice: impararlo a memoria; avere pa•
zienza; essere lieto di conoscerla; fare un viaggio; venire più spesso;
partire fra poco.
2. Quando si usa il futuro anteriore?
3. Mettete il verbo tra parentesi al futuro о al futuro anteriore.
1. Appena io lo (vedere), gli (raccontare) tu tt o .
2. Quando lei (leggere) il tuo libro, te lo (portare).
3. Noi ti (scrivere) appena (sapere) il tuo indirizzo.
4. Appena voi (sistemarsi), io (venire) a farvi una visita.
4. Traducete:
1. Мы обсудим на собрании много важных вопросов. 2.
Староста сделает отчет. 3. Я приведу в порядок свои конспекты. 4. Ты
не смо жешь обойтись сегодня без этих книг? 5. Мы будем гордиться
тобой.
6. Скоро мы подведем итоги нашей работы. 7. Если ты будешь читать

190 19 1
5. Traducete, badando alle forme verbali scritte in corsivo: Grammatica: Passato remoto.
1. Услышав эту новость, я удивился. 2. Обсудив краткий отчет Выделительная конструкция essere ...
старосты, студенты решили заниматься еще лучше. 3. Подчеркнув che Trapassato prossimo.
Trapassato remoto.
наши недостатки, преподаватель истории покритиковал некоторых Testo: Carlo Cassola «La ragazza di Bube».
товари щей, работающих несерьезно. 4. Приведя в порядок
записи, сделан ные во время лекций, я принялся их перечитывать. 5.
Увидев налево от себя это прекрасное здание, мы остановились. 6. Я Passato remoto
не знал товарища, задавшего этот вопрос.
Простое прошедшее
6. Traducete, badando soprattutto alle parole e alle espressioni
Passato remoto образуется от основы infinito при помощи окон
scritte in corsivo:
чаний -ai, -asti, -ò, -ammo, -aste, -arono для I спряжения; -ei, -esti,
1. Неподалеку от Москвы, на расстоянии 40 км от города,
будет -è, -emmo, -este, -erono для II спряжения и -ii , -isti, -ì , -immo, -iste,
построен новый аэродром. 2. Вы способны сделать это хорошо и -irono для II I спряжения.
быс тро? 3. Рядом с мостом строится десятиэтажный дом (дом Parl Sed Cap
высотой в 10 этажей). 4. Жилые дома строятся теперь за несколько are ere ire
месяцев.
parlai sedei (= sedetti) capii
5. В ближайшие годы здесь будет построен новый вокзал с залом parlasti sedesti capisti
ожи дания и ресторан. 6. В этом году я перееду на новую parlò sedè (= capì
квартиру. 7. Моя сестра кончит институт в будущем году. 8. В то parlam sedette) capim
время Моа;ва еще не была так велика, как сейчас. 9. Наш лифт mo sedemmo mo
работает круглосуточно. parlast sedeste capiste
10. Я непременно вас навещу, как только вы устроитесь. Ждите e sederono (= capiron
моего звонка. 11. На повестке дня нашего собрания — три вопроса. parlaro sedettero) o
12. Вы со мной согласны? 13. Подведем игог нашей работы. 14. Мы no
гордимся нашими космонавтами. 15. Этот интересный фильм дает
полное пред ставление о сегодняшней Италии. 16. События, Avere Essere
происшедшие летом I960 года, оставили глубокий след в жизни
Италии. 17. Отдаешь ли ты себе отчет в том, что ты делаешь? 18. èbbi fui
Это кафе было своего рода клубом писателей, художников, артистов. avesti fost
ebbe i fu
avem fum
mo mo
avest fost
e e
ebber fur
o on
o

Forma passiva del passato

remoto Mandare

(посылать)
fui mandato (-a)
fosti mandato (-a)
fu mandato (-a)
fummo mandati (-e)
foste mandati (-e)
furono mandati (-e)

Passato remoto выражает з а в е р ш е н н о е действие в прошлом,


не связанное с моментом речи. Оно употребляется в повествовании
(narrazione), в литературной письменной речи:

7 Зак. 2801
193
A mezzanotte Masino si riscosse, В полночь Мазино проснулся, зев- vissi
sbadigliò, bevve una tazza di нул, выпил кружку теплого вина, volli
vino caldo, sputò tre volte nel трижды плюнул в огонь, поднял-
1. . Coniugate i n tutt e l e persone:
fuoco, s'alzò senza guardare ся и, даже не взглянув ни на кого,
nessuno di quelli che gli stava- зашагал по дороге к лесу, 1. Entrai per primo. 2. Perdei la pazienza. 3. Mi unii agli amici. 4. Sa•
no intorno, e prese per la via li i la scala. 5. Rimasi sorpreso. 6. Feci venire il dottore. 7. Dissi la verità.
del bosco.
Глагол в passato remoto (так же, как и в passato prossimo) на рус
ский язык не всегда, однако, переводится глаголом совершенного
вида: Gli parlò (gli ha parlato) a lungo. Он долго с ним разговаривал.
Egli ci w'sse (ci ha vissuto) per Он жил там много
лет. molti anni.

Passato remoto некоторых неправильных глаголов


Для спряжения неправильных глаголов в passato remoto
достаточно знать форму 1-го л. ед. числа, так как формы 2-го л. ед. ч. и
1-го и 2-го л. мн. числа образуются по общему правилу, а формы 3-го
л. ед. и мн. числа — по 1-му л. ед. числа:

Dire Mettere Dare Fare

dissi misi diedi feci


dicé mettesti désti facesti
sti mise diede fece
disse facem
dicemm mettemmo demmo mo
o facest
diceste metteste déste
e
dissero misero diedero fecero

Infinito 1 persona Infinito 1 persona


chieder chiesi rimane rima
e chiusi re si
chiuder conob rispond rispo
e bi ere si
conosc corsi sapere sepp
ere decisi scender i
correre giunsi e scesi
decider lessi scrivere scris
e nacqui stare si
giungere piacqu tenere stetti
leggere i presi tradurr tenni
nascere propos e tradu
piacere i risi vedere ssi
prendere venire vidi
proporre vivere venn
ridere volere i
194 195
8. Chiusi la radio. 9. Risi di cuore. 10. Ci stetti due giorni. 11 . Non fui
dimenticato dagli amici.
2. Traducete il seguente brano, tratto dalle «Memorie di un bar• bière»
di Giovanni Germanetto, e analizzate l'uso dei tempi:
Una domenica mattina la bottega era piena di pazienti: ufficiali , qualche
soldato, impiegati, qualche cavaliere, un monsignore, quando comparve il
colonnello. Il colonnello aveva fretta. Con aria di comando disse:
— Ho bisogno di passare presto, subito.
Gli fu ceduto il posto. Ero il primo a finir e il paziente e doveva toccarmi...
l'onore di servire il signor colonnello.
Dissi il sacramentale:
— Chi è il primo?
Il colonnello si avanzò verso la poltrona a cui io lavoravo.
— Fammi la barba bene e in fretta.
— Siediti,— risposi io .
Ciò che successe in quel momento nel negozio non è facilmente
descrivibile. Trattare col «tu» un personaggio di sì grande importanza!
Lo scandalo fu così inaudito che tutt e le conversazioni furono sospese.
Il colonnello avrebbe voluto strozzarmi*, ma aveva fretta e sedette. Gli
altri non sapevano cosa dire. Il padrone mi fulminò con uno sguardo.
Solo i soldati avevano un non so che di canzonatorio nel sorriso che era
di approvazione.
E servii il signor colonnello.
Quando mi rivolse ancora la parola mi disse successivamente «voi»
e «lei». Non ebbi la mancia abituale. Il padrone si scusò col colonnello.
Appena il colonnello fu servito il padrone mi disse:
— Voi siete licenziato. Staséra vi pagherò anche gli otto giorni.
— Cosi, dissi io,— si mandano via i ladri...
— Ma da chi avete imparato l'educazione?—ruggì il padrone.
^ — Dal colonnello,— risposi.
Alla sera presi i miei ferri, i pochi soldi, e me ne andai.

Vocabolario
la bottega (del barbiere) парикмахерская
il colonnello полковник
con aria di comando с властным видом
cedere уступать
tocca a me моя очередь
servire qd обслуживать кого-либо
trattare qd col «tu» обращаться на ты к кому-либо
l'importanza важность, значение

* avrebbe voluto strozzarmi — хотел бы меня задушить

194 195
Carlo Cassola *
inaudito неслыханный
l .
sospendere прерывать, прекращать LA RAGAZZA DI BUBE sa .
un non so che нечто, что-то такое
il sorrìso улыбка I ci .
l S
i
s
e
n
t
ì
u
n

r
u
m
o
r
e

d
e
l
l
a

m
a
c
c
h
i
n
a
.
N
o
n

e
r
a

197
196
u 3. nsi ho Toc l ,
n
M M ero ce ca l (las
ette ? dut a e ciar
a
I te
l 3. o il lui e)
al n
pas Sc po ris la
en sto po o vali
sat v
o do . 6. nd gia
e
rem no Egl ere e
oto dal i lo . (cor
le d
la ha 4. i rere
seg
au ser ) a
uen M
ti to vit m ved
ettet
fra mo o a ere
si: bil su
e il t la
1 e bit ver t citt
. ed o. bo i à.
ent 7. tra n (Far
Pe
a
r la ra La pare .
e)
pri no riu ntes V
col
ma nel nio i al icin azi
vol l'in ne pas o one
ta te è sato alla in
ho r sos un
rem sta
se no. pes caff
oto: zio
nti 4. a. è
ne
to Ci 8. del
A ROMA
(ve
qu sia No cen
I der
est mo n tro
o e)
o me gli e
un
no ssi dar (an
( pic
me a à la a col dar
die dis ma r o e) a
ci cut nci r pas
alb
an er a. i seg
ni e 9. v erg giar
un L'o a o, e
fa. r vi
2. pro per per
e (en
In ble aio ) trar il
do ma è a e) , Cor
vi im sta so.
(pre
ne po to R nde Poi
rai rta lice o (pre
re)
il nt nzi m nde
e. ato a una re)
mi sta
o 5. . una
pe Gli 10. a nza carr
197
196
o a Vil ell Io ere pro 10.
z l la e ho . ble Me
z t Bo se ris 4. E ma. ntre
a o rg gu po ro 7. usci
, he en sto pre Se vo
t se ti se occ non di
e
u ; fra mp up corr cas
t (v si re ato o, a,
( t ed pri ge , verr inc
a a er m ntil per ò ontr
n l e) a me chè tar ai
d a int ric nte ho di un
a er on all'i per all'i rag
r c e os ns dut stit azz
e i fa ce eg o il uto o
) t mi te na qu . 8. che
s t gli il nte ad App con
u à e te . 2. ern ena osc
l pa m Io o. avr o
G ss po ho 5. ò da
.
i eg de te Qu rice ann
a U
gi lle mu and vut i.
n n
ar vo to o o il
i ' 6
e ci di avr tuo .
c o
ne ve pre ò tele T
o r
l rb nd te gra r
l a
pa a• ere mp mm a
o rc li e un o, a tj d
d u
o. po bru leg scri
o c
p (T i tto ger ver e
e p or co vot ò ò. t
r o na ni o. qu 9. e
a re) ug 3. est Io
m ( all' at Io o sed q
m t al el rifl libr etti u
i be e ett o. ad a
r
rg in erò 6. un n
r o t
a v o tu se Io tav
o
r a ve tte mp ris olin
e r rs le re olv o e
s
s o pe pri o bev e
i se rs ma og vi g
d
) ra. on di ni un' u
a
a e: ris gio ara e
ll 5.
po rno nci ,
' N 1
nd un ata. m
.
197
196
ette т ал е — S o
ndo о . лю t c
il c .
м 3. би a ' a
verb p — A
. Ге л è
o al e
pass 2 йн Бе q .
. е ат u M l C
ato l
rem В до р i a o
r i l
oto: лг и l
C a l
1 о че i e
м a
. жи вс s ,
о s l
В л ю c —
л t o i
о во св e
о e
Фр ою l r
д o
ан жи l i
в о s b
ци зн u s
р с s a p
и. ь. c
е т e f o
c
4. 7. r f
м и i s
Бо Р. v e e
я ?
ль Ви a t
— S v
м на га t M
ì a
в о я но i a
, .
о й . r
не в —
й — E a
ел 19 E .
н о ас 50 r r d — M
ы т ут г. i a
s o a
е ра пр v
p
е ц . ие m ' t
o
г 5. зж s a è o
Гд ал e g ? r
о м r n
е ав
н o a
вы Мо M — ?
б о l
уч ск a i — E
р г
ил ву. r n f
а о a
ис o e
т . c c
ь? , h
п e
Я i
б у уч M b l
т a r a o
ы ил
л е ся u
ш o n u s
в
r o n a
е Ри
с a , .
с ме
о t C
т .
л n c r e
в б. o o r
д a
о Да n i t t
а
в нт t e
197
196
e ne a n se
s g co fe o Ma
a E
e l m ce n ra.
s n
r i e se —
p t
e o pa gn r Co
t i e r
rla o t ò nti
o s
nd di t , nu
r c p
n o no o o av
h
a tra . s , a a
e s
, se — e — oss
e . Io i erv
c m — er n arl
e i u s
Le o g o.
rt f l i
e i il u Se
e l
al ch co a mb
r a
tr i m . d r rav
e m è? pa e d a

ri a La gn c ò mo
m B
v fig o i lto
a e
o lia de s gio
n ' a
e ? l , e va
t
a a — po ne
t
d M ve e
o o b o
ar ro nel
r C r r r
a Sa lo
m o m u n
di nt ste
ir l a s o
e ss e, sso
l i c .
a e — te
e a — S
C di di mp
, m u
ol sì. ss c o
— e a
le — e ave
h n
.
N a e m va
— t a
d on un un
A e d
i c' tr as
l c r
s è att pet
l i e
s ne o i to
o e l
ss il ser
r c
un gi s io,
a '
o ov o g è da
i
in an n i ? uo
l
e ca e. o o — mo
g
r sa M , v N .
i
a o ? a a o, Era
— r tutt
v l n —
M a o
m a o e ris
ar . po str
197
196
a n ud m II a tos «Fa
c o o en . ca can ust
a, o e
c il tre .. sa. viv An
i gi as Bu Ed e a na
s
a no pe be ec Gro »,
t
t cc tto ric co, sse «Il
r to, tagl
o hi , om da dov io
a
: o. mi pa va e del
p
u I cu rve nti ins bos
p
n l ci un all egn co»
o a. (tra
a gi o me a Ha dot
ov qu se po eso to
s an i. do rta rdit in
t u e — po. , o rus
a con so),
si E Er co
s i «La
u gu ag a n pri cas
c
n ar gi un la mi a di
a
dò un a su rac via
con Val
an se ma a
d p ti adi
ch : ttin sol nel er»,
e a
e — a ita 193 «U
l n 9 e n
lui C' ch ari
l t nel mat
lo è e a
a a dop rim
str da fac ind ogu oni

ap ve ev eci err o
g po rg an sa, a del
l og c'e div dop
i : o il
ent ogu
a o — na pa ra ò erra
c n H rsi ne. Bu una »,
c e a a Ma be. dell «Il
to e sol
a mi ra
* più dat
g ca rn av not o».
C
l un ar ev arl e Co
e per n la
i po e a o
r son «R
m ' a aiu Ca
a sso alit aga
e di ca tat à zza
la,
t fil sa o nat dell di
s o in la oa a Bub
t
c e qu ma Ro nar e»
e rati ha
u un es dre ma
v nel va vint
c ag te , itali o il
a 19
i o? co poi 17, an pre
t Al nd era da a. mio
a fa H Str
a m izi tor
mi a ega
; en on na scri 196
gli
u n o, i. ta a tto 0.
197
196
— Buon giorno,— disse. E subito dopo domandò del padre.
Espressioni da ricordare
— È a Colle.
— Avevo proprio bisogno di vederlo ... Stasera torna?

Ora non c'è.


Sta qui ...?
— Credo di sì.
— È che io non posso aspettare fino a stasera.— E spiegò che era

его нет (дома).


Здесь живет...? Сейчас
venuto in dir ск è де
motocicletta con un e аз ло
amico, il quale d ат c в
aveva proseguito: — i ь то
h
s д м,
Siamo d'accordo e
ì а чт
che ripassa a (н
( о.
prendermi dopo d ет .
..
mangiato. i ), .
ид
n от .
ти
o ве s
ти t (о
)
ть a б
ут r од
ве b еж
р e де
д n ):
ит e
е
л
ь
Entrarono in di no н
о
far (di sì)
casa. Bube (
о
indossava lo stesso т
р
vestito blu dell'altra и
ц
volta, però а
т
smacchiato e е
л
rassettato. Aveva ь
н
anche qualcosa di о
i
diverso, nella
198 199
alla в нском giovane stava casa.
macchia п
а отряде
отрицательно пока р fumando. La — Sì, ma cosa
т Нет ли у вас ...?
чать (утвердительно На и guardò ma non crede? Il giorno
з
mica ...? а disse nulla. —
faccia, nell'espressione ... — lavoro e la sera
кивну maga зд.:бы
Perchè si è tagliato i baffi? Come mi sta? — vado in sezione.
orm ть) ri ть
a Bene,— rispose Non ho mai un
— Come? Ah, si, è vero, ai головой может
caus из-за, Bube, asciutto. momento libero,
— e sorrise.— Erano un c раз уж я
avanzo della vita alla h пришел a di по Mara sedette. nemmeno la
e (приеха è un причи Cos'era venuto
macchia,— aggiunse poi. — domenica.
ci л) bel не вот
Tutti, alla macchia, a fare, se stava — Oggi però se
s Тебе po' уже
c'eravamo fatt i crescere i lì senza dire l'è presa una
o ch давно
baffi ... qualcuno anche la una parola? giornata di
n идет это e .. ...
libertà.
barba. o . Cercò di
— Lei sta meglio senza. fare на — Be', oggi ...
Ti платье. continuare la
s un в Era tant o che
— Eh,— fece Bube conversazione:
incerto. t речь a е volevo venire a
a — A casa ha
visi с farle una visita,—
Rimasero in silenzio. Poi trovato tutt i
• ta т aggiunse
Mara ebbe un'idea: идет
b a и bene?
improvvisamente.
e qd. т —Sì,—rispose
n о ... ь Bube.—Mia madre
Si spaventò delle
e proprie parole: —
Do magari, non tanto
Voglio dire che,
man к bene. E a causa
q de trattandos i della
u о di tutt i gli
г sorella di Sante
e spaventi che s'è
s о ... Io non li
presa. Quei
t - dimentic o i
o л vigliacchi l'hanno
compagni che sono
и tenuta in carcere
morti,— disse
v б un mese, perchè
alzando il tono
e о non voleva dire
s della voce. Non
dov'ero io.
t sono come tant i
— E ... la sua
i che a queste cose
t fidanzata?
non ci pensano
e — Io non ce
l'ho mica la nemmeno più.
fidanzata,— Ma lei aveva
.
si rispose il giovane. finit o di ascoltarlo,
tra Io ... non ho aveva saputo quello
tta avuto il tempo di che voleva, le
di pensare a certe bastava così. Era
...
cose. L'anno tutta trionfante,
— Vado a mettermi la mi ha regalato ...
scorso di questi dentro di se.
camicetta. Vedrà E corse in camera. In un tempi ero già alla
come mi sta bene. momento si levò il vestito, macchia.
— Che camicetta? indossò la gonna e la
— Quella che mi son — Ma ora è un
camicetta, e si legò i capelli bel po' che
fatta con la stoffa che con un nastro celeste. Il è tornato a
198 199
1. Chi era il giovane сказал это, не подумав.
arrivato con il camion? 8. Вы ушли, не погасив свет.
Descrivetelo. 2. A chi si 9. Почему ты сел за стол, не
rivolse? 3. A chi voleva вымыв руки?
10. Не уезжай, не позвонив
parlare? 4. Che cosa decise
мне по телефону.
di fare dopo aver saputo che
il padre del suo amico non Русский союз также
era in casa? 5. Che cosa (тоже, даже),
faceva Mara quando сопровождаемый
отрицанием не, соот
ricomparve Bube? 6. Di che
ветствует итальянскому
cosa parlarono i giovani? 7. сочинительному союзу
Per chè Mara rimase neanche (= nemmeno, =
contenta della neppure):
conversazione? Это мне не
нравится.
Оборот |senza + infinito] Мне
переводится на русский Non mi
язык с помощью piace.
деепричастия в Neanche
отрицательной форме: me.
Bube stava senza dire una Если союз neanche
parola. (nemmeno, neppure) при
говоря ни слова. глаголе с отрицанием вво
дит предложение, то
7. Traducete: отрицание поп не
a) 1. Non posso partire употребляется:
senza salutare i miei Non
lo
genitori. 2. Siamo andati a so
nea
Napoli senza fermarci a nch
Roma. 3. Ci vai senza e
io.
telefonargli prima?
тож
4. Camminava svelto senza
е
guardare intorno. 5. Lo fecero этог
senza aver do mandato il mio о
permesso. 6. Non andartene не
senza farci una visita! зна
b) 1. Он прошел, не ю.
Nea
видя нас. 2. Хозяин ушел, nch
не попрощавшись С нами. e io
lo
3. Полковник сидел, не so.
разговаривая ни с кем. 4.
Сегодня ут ром я ушел из
дома, не побрившись. 5.
Говорите, не думая об
ошибках.
6. Павел убежал, не
поговорив с нами. 7. Я
198 199
8. Traducete: Aveva ... aspetto serio, da ... uomo. ... tasca di ... giacca era scucita,
Chiese: — Ha mica un po' di ... filo e ... ago? Venne in ... motocicletta
a) 1. Non ha mai un momento libero, nemmeno la domenica. 2. Molti
con ... amico. I baffi disse, erano ... avanzo di ... vita a ... macchia.
a queste cose non ci pensano nemmeno. 3. Non lo so e neanche lo voglio
sapere. 4. Lei è stato da loro? — Neanche una volta. 5. Io non ho visto
ancora la nuova palestra, e tu? — Io neppure. 6. Purtroppo non pratico
lo sport.— Neanche io. 7. Il direttore non ha voluto nemmeno
parlarmene.
8. Non ho nemmeno un soldo in tasca.
b) 1. Ты никогда не слышал, как она поет? — Я тоже. 2. А ты тоже
поедешь с нами? 3. Ты тоже не знаешь, где можно купить этот
словарь?
4. Мы тоже не сумели купить билеты. 5. Студенты нашей группы
также участвуют в вечере, б. Вы видели новую итальянскую
кинокартину? Нет? Я тоже ее еще не видел. 7. Здесь темно, я
ничего не вижу, а ты? — Я тоже. 8. У меня тоже нет свободного
времени.
9. Usate in frasi le locuzioni:
dire di sì (di no), star bene, a causa di, è un bel po' che..., si tratta
di...
10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta:
Mara (sentire) il rumore della macchina: (essere) un camion carico
di mobili. Ci (essere) sopra un giovanotto che (saltare) giù e (domandare)
qualche cosa a una bimbetta. La bimba gli (indicare) la casa di Mara. Il
giovane (fermarsi) sotto la finestra e (domandare) a Mara dove (essere)
suo padre. La ragazza gli (spiegare) che il padre non (essere) a casa, che
(essere) a Colle. Il giovane (decidere) di (rimanere) e di (aspettare).
Mara lo (guardare). (Essere) tutto stracciato. Allora Mara (portare) del
filo e un ago e gli (cucire) gli strappi. Più tardi (venire) il padre di Mara
e gli uomini (parlare) a lungo. Bube (dire) che (avere) diciannove anni
e che era stato il miglior amico di Sante, il fratello di Mara ucciso dai
fascisti. Poi Bube (andarsene) promettendo di tornare ancora. Difatti
(tornare) un mese dopo. Quella mattina Mara (aiutare) la madre a fare il
pane. I giovani (rimanere) soli, ma Bube (tacere). Allora Mara (andare)
a mettersi la sua nuova camicetta: (correre) nella sua camera, (indossare)
la gonna, la camicetta e (legarsi) i capelli con un nastro celeste. Il
giovane la (guardare), ma non (dire) nulla. «Come (stare) la sua
fidanzata?» — gli (domandare) Mara. Bube (piacere) a Mara e la ragazza
(volere) sapere se egli (avere) la fidanzata. Bube (rispondere) che non
(avere) il tempo di pensare a certe cose.
11. . Sostituite ai puntini un articolo appropriato,
oppure sopprimete i puntini:
Si sentì ... rumore di ... macchina. Non era ... camion americano,)
era ... camion civile; c'erano sopra ... rete di ... letto, ... materasso, ...
comò. C'era anche ... giovanotto che saltò giù. Poi ... camion partì.' ...
giovanotto si guardò intorno. Domandò a Mara: — Lei chi è, ... figlia?
200
201
(Помогать тебе должен я).
Rimasero in ... silenzio. Mara andò a mettersi... camicetta che si era fat• È a te che faccio questa domanda. (Это) я тебя спрашиваю (Я же тебя
ta con ... stoffa regalata da Bube. Si legò ... capelli con ... nastro celeste. спрашиваю).
Non aveva mai ... momento libero, nemmeno ... domenica.
12. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo:
Карло Кассола написал новую книгу, которая называется
«Девуш ка Бубе». В этой книге рассказывается о любви бывшего
партизана (ex partigiano) Бубе и девушки, сестры его погибшего
друга. Они познако мились в тот день, когда Бубе, возвращаясь
домой, решил навестить родственников своего друга Сантэ. Бубе
приехал на грузовике, спро сил у какой-то девочки, где живет
Кастеллуччи; та показала ему его дом. Бубе подошел к окну и
спросил: — Здесь живет Кастеллуччи? Он дома? Девушка
сказала, что отца нет дома, но что к вечеру он должен вернуться.
Бубе объяснил ей, кто он, и Мара пригласила его в дом.
Бубе казался очень молодым, но в то же время виду него был
очень серьезный. Это был смуглый, худой паренек, волосы у него
были глад кие, черные. Бубе появился снова через месяц.
Мара решила показать ему свою новую блузку, сшитую из материи,
которую Бубе подарил ей в день их знакомства. Она побежала к себе в
ком нату, сняла платье, надела юбку, блузку, завязала волосы голубой
лентой.
— Идет мне новая блузка? — спросила она Бубе.
— Идет,— ответил он сухо и продолжал молчать.
— Зачем он приехал, если все время молчит? — подумала
Мара.— Как поживают ваши родные? — спросила она его.
— Ничего. Только мать плохо себя чувствует после того, как
фашис ты продержали ее месяц в тюрьме: она не хотела им говорить,
где я. Тут Мара решила узнать то, что ее интересовало больше всего,
и спро сила, как поживает невесту Бубе. Бубе ответил, что у него нет
невесты: раньше ему было «некогда думать об этих вещах», потом он
ушел в пар
тизаны, а сейчас весь день работает и по вечерам ходит в ячейку.
— У меня нет ни одной свободной минуты, даже по
воскресень ям,— добавил он.
И Мара поняла, что, если он так занят и приехал ее
навестить, значит, любит.
Выделительная конструкция

essere ... che

В итальянском языке весьма распространена выделительная


кон струкция essere ... che, с помощью которой может быть
выделено как подлежащее, так и другой член предложения:
Sono io cheti devo aiutare. Это я должен тебе помогать.

200
201
Sono stati i tuoi amici che mi Именно твои друзья помогли мне Av Esser
hanno aiutato a trovarti. разыскать тебя. ere e
Son due anni che mio fratello Вот уже два года как мой брат avevo avuto ero
frequenta l'Università. учится в университете, ecc. stato
f che io non posso aspettare Дело в том, что я не могу ждать ecc.
fino a stasera. до вечера.
Оборот essere ... che и выделяемые им слова стоят всегда в начале Forma passiva del trapassato prossimo
предложения.
Trasferire (переводить, перемещать)
Выделительная конструкция essere ... che переводится на русский
язык: ero stato (-a) trasferito (-a)
1) с сохранением порядка слов (выделяемое слово подчеркивает eri stato (-a) trasferito (-a)
ся интонационно), era stato (-a) trasferito (-a)
2) с изменением порядка слов (выделяемое слово выносится на eravamo stati (-e) trasferiti (-e)
конец предложения), eravate stati (-e) trasferiti (-e)
3) с помощью усилительных частиц: именно, вот, же, то и др. erano stati (-e) trasferiti (-e)
13. Traducete: Trapassato prossimo обычно употребляется в придаточном пред
1. Chi è che lo dice? È tua madre che lo dice. 2. Perchè non siete ложении и выражает действие, п р ед ш е с т в у ю щ е е действию глав
venuto ieri? — È che sono stato malato. 3. Son due anni che non lavora. ного предложения, причем глагол главного предложения может быть
4. Sono stati i suoi genitori che l'hanno voluto. 5. Siamo noi che facciamo в passato prossimo, imperfetto или passato remoto:
tutto questo lavoro. 6. Sei stata tu che mi hai telefonato ieri sera? Ieri ho incontrato un compagno, Вчера я встретил одного товарища,
con cui avevo studiato a scuola, с которым учился в школе.
14. Mettete in rilievo i La telefonai, ma
vocaboli scritti in madre mi risposero
corsivo e traducete in ci che era par
russo le frasi così raccont
ava tito da un
ottenute. pezzo.
spes
Es: Parte stasera.
so
— È stasera che
le
parte.
stor
1. Parte stasera. 2.
ie
Sai chi ti parla? 3. Paolo
che
me l'ha detto. 4. Vivi a ave
Mosca da molti annil 5. Io va
non l'ho fatto. 6. Si discute se
il problema del disarmo. n
7. Ieri sera ti ho tito
telefonato. 8. La torre da
Spasskaia è stata costruita sua
non
na.
Venuto
a
Roma
gli
202 203
Мать часто рассказывала Приеха онил, но мне russo quanto segue e
нам исто вв ответили, что sottolineate i verbi al
рии, которые она Рим, он давно trapassato prossimo:
слышала от сво ей я ему уехал. 1. Cristoforo Colombo,
бабки. позв che scoprì l'America, era
da un architetto italiano. 9. Trapassato prossimo nato a Genova. 2. Ci hanno
Ti sto cercando da un'ora. может употребляться и в comunicato che tu eri
10. Tuo padre lo dice. 11. самостоятельном stato eletto deputato. 3. È
Da questa piazza предложении: в таких venuta per dirci che aveva
cominciamo la nostra случаях его finito il lavoro. 4. Mi ha
passeggiata per Mosca. употребление telefonato e mi ha detto
определяется со che aveva saputo molte
Trapassato prossimo держанием либо cose interessanti. 5. La
Предпрошедшее предшествующего, либо ragazza tacque; aveva
Trapassato prossimo последующего capito il suo errore. 6. Ho
выражает действие предложения: Но visto che la traduzione era
прошедшее, предшест incontrato ieri un mio vec- stata fatta da un bravo
вующее другому Я встретил одного traduttore.
прошедшему. Trapassato школьного дру- chio
prossimo —
Lavorare
сложная amico di scuola. L'ul-
Partire га. Я
времен ная форма;
avevo lavorato она видел
ero partito eri его(-a)
в последний
образуетсяaveviприlavorato
помощи partito era (-a) раз
imperfetto aveva lavorato partito tim (-a)
avevamo lavorato eravamo partiti
a (-e)
вспомогательного глагола
avevate lavorato eravate partiti
avere или essere и volt (-e)
avevano lavorato erano partiti
participio passato a •(-e)

спрягаемого глагола. l'av


evo
vist
o
du-
вре
мя
вой
ны,
rant
e la
gue
rra.
15. Rilevate nel testo
«La ragazza di Bube» i
verbi al trapassato
prossimo.
16. Traducete in
202 203
17. Mettete il verbo tra parentesi al trapassato prossimo:
18. Traducete, badando soprattutto all'uso e alla concordanza
1. Lei ha visto che io non (farsi la barba) da due giorni. 2. Ho domandato
dei tempi:
al ragazzo perchè egli non (cedere) il posto alla vecchia. 3. Si trattava dei
Согласно старинной легенде, король Альбалонги приказал убить
soldi che io (ricevere)alcuni giorni prima. 4. Il comizio non ha avuto luogo:
noi lo (rimandare) per il maltempo. 5. Mi sono scusato con lei per la свою племянницу Реа Сильвию, а двух ее маленьких сыновей положить
sgarbatezza che io le (fare). 6. Perchè sono stati licenziati quegli operai в корзину и бросить в Тибр. Корзина долго плавала по волнам, потом,
della Fiat? — Perchè (partecipare) allo sciopero. 7. Capimmo che noi наконец, остановилась у дерева. Шли сильные дожди, и в этом месте
(commettere) un errore. 8. Non le scriveva, perchè (arrabbiarsi) con lei. река разлилась. Когда дожди кончились, корзину с близнецами нашла
волчица, которая вскормила их своим молоком и спасла от смерти.
UNA LUPA ALLATTA DUE GEMELLI Затем их нашел пастух по имени Фаустоло. Он взял близнецов в свой
(la leggenda della fondazion e di Roma) дом, назвал Ромулом и Ремом и воспитал их. Когда Ромул и Рем вырос ли,
Secondo una leggenda antica, il re della città di Albalonga, per punire они решили отомстить за мать и убили короля Альбалонги, который
la nipote Rea Silvia, che aveva commesso una grave colpa, ordinò di осудил их мать на смерть. Потом они решили основать город на том
seppellirla viva. I due piccini di Rea Silvia, due gemelli che prendevano месте, где когда-то их нашла волчица,— на Палатинском холме,— од ном
ancora il latte della mamma, vennero posti in una cesta e abbandonati из семи холмов, на которых расположен Рим. Но братья поссори лись, и
alle acque del Tevere. Ромул убил Рема.
Sul fiume gonfio di piogge, la cesta galleggiò lungamente, portata in Ромул стал первым королем нового города, который был назван
qua e in là dalle onde, finche la forza della corrente non la condusse in его именем.
un luogo riparato della campagna, che era diventata tutta un lago. La ces• 19. Mettete le seguenti frasi nella forma attiva:
ta rimase ferma presso un albero e, quando cessarono le piogge, il fiume 1. La magnifica scalinata che scende dalla chiesa «Trinità dei Monti»
si ritirò, i due piccini furono al sicuro dal pericolo di morire annegati. a Piazza di Spagna fu costruita da Specchi; ai piedi della scalinata fu col•
Ma c'era un altro pericolo, quello di morire di fame. Però venne in loro aiuto locata da Pietro Bernin i una curiosa fontan a a foggi a di barca.
una lupa che li nutrì col suo latte. Così furono salvi. Poi un pastore di 2. L'anfiteatro Flavio о Colosseo fu costruito dai romani tra il 70 e l'80.
nome Faustolo li trovò, li condusse nella sua casa e li allevò. Ebbero nome 3. Presso il Colosseo, poco dopo il 315, per commemorare la vittori a
Romolo e Remo. Fattisi uomini vendicarono la madre, uccidendo lo zio, dell'imperatore Costantino su Massenzio, fu eretto da essi un arco di
re di Albalonga, che l'aveva condannata alla morte. E poi decisero di trionfo.
fondare una città sul luogo dove si era fermata la cesta che li portava. 4. Il Foro Romano fu convertito dai romani nel centro della vita pubblica.
Fu il colle Palatino, cioè uno dei sette su cui, ancor oggi, è costruita Roma. 5. Il palazzo del Quirinale fu costruito sul colle capitolino; fu cominciato
Ma purtroppo, segnando i confini della nuova città, sorse tra i due fratelli da Gregorio XII I nel 1547 e continuato e compiuto da altri papi che ne
una lite così terribile che uno dei due, Romolo, accecato dall'ira, fecero la loro sede estiva. Nel 1870 divenne la residenza dei re d'Italia;
uccise l'altro. gli architetti e gli scultori lo rinnovarono nell'interno e adattarono al
Romolo fu il primo re di Roma, che da lui, appunto, prese il nome. nuovo uso; ora è la sede del presidente della Repubblica italiana. 6. La
basilica di San Pietro fu costruita dai migliori architetti e scultori romani.
Espressioni da ricordare
secondo qc, qd согласно чему-либо, по чьему-либо мнению 20. . Traducete la seguente favola, badando alle
secondo la leggenda согласно легенде preposizioni scritte in corsivo; riassumetene il contenuto in
secondo me по-моему italiano:
commettere una colpa провиниться, совершить проступок
In Grecia, in una certa località, viveva la Sfinge, mostro dalla testa di
in qua e in là то туда, то сюда
essere al sicuro находиться вне опасности donna e dal corpo di leone. A tutt i i passanti essa rivolgeva una domanda
morire annegato утонуть e li uccideva se non sapevano rispondere.
venire in aiuto di qd прийти на помощь кому- Un giorno passò di là un uomo chiamato Edipo. La Sfinge lo fermò
либо di nome ... по имени ... e gli rivolse questa domanda:
farsi uomo вырасти, стать взрослым — Qual'è l'animale, che la mattina cammina con quattro gambe,
vendicare qd отомстить за кого-либо
a mezzogiorno cammina con due e la sera cammina con tre?
condannare (a) осуждать (на), приговаривать (к)
— L'uomo,— rispose Edipo,— perchè da bambino cammina su quattro
gambe, da adulto cammina su due gambe e da vecchio con tre, perchè si
20 4
appoggia al bastone.
205
* Collodi (Carlo Lorenzini, 1826—1890), scrittore umorista, autore di «Le
Trapassato remoto avventure di Pinocchio» tradotto in molte lingue.
Предпрошедшее непосредственное
Trapassato remoto образуется при помощи вспомогательного гла 206
гола avere или essere в passato remoto и participio passato спрягаемого
глагола.

Vedere Entrare

ebbi visto fui entrato (-a)


avesti visto fosti entrato (-a)
ebbe visto fu entrato
avemmo
visto aveste (-a) fummo entrati
visto (-e) foste entrati (-
ebbero e) furono entrati
visto (-e)

Trapassato remoto выражает действие в прошлом,


непосредственно п р е д ш е с т в у ю щ е е другому действию,
выраженному глаголом в passato remoto. Trapassato remoto, в
отличие от trapassato prossimo, употребляется редко, только в
придаточных предложениях времени, вводимых союзами quando —
когда,- appena (che) — как только, едва (лишь), dopo che — после
того как:
Quando mi ebbe visto accorse Когда он меня увидел, он тотчас
же subito. подбежал.
Appena fu uscito sul palcoscenico Как только он вышел на сцену,
пуб- il pubblico si mise ad applaudire. лика
зааплодировала.
Dopo che fummo arrivati alla stazi- После того, как мы приехали на вок-
one, ti spedimmo un telegramma. зал, мы послали тебе
телеграмму.

Collodi*
LE AVVENTURE DI PINOCCHIO
La casa di Geppetto era una stanzine terrena. I mobili non potevan
essere più semplici: una seggiola cattiva , un letto poco buono e un
tavolino tutt o rovinato. Nella parete di fondo si vedeva uncaminetto col
fuoco acceso; ma il fuoco era dipinto , e accanto al fuoco c'era dipinta
una pentola che bolliva allegramente.
Appena entrato in casa, Geppetto prese i ferri e si mise e fabbricare il
burattino.
— Che nome gli metterò? — disse fra se. Lo voglio chiamar Pinocchio.
Questo nome gli porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia di Pinocchi:
Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi e tutt i se la
passavano. Il più ricco di loro chiedeva t'elemosina.
Quando ebbe trovato il nome per il suo burattino gli fece i capelli, poi la
fronte, poi gli occhi. Fatti gli occhi, figuratevi la sua meraviglia quando vide che
gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso fisso.
Geppetto, vedendosi guardare da quegli occhiacci di legno, se n'eb•
be quasi per male e disse: — Occhiacci di legno, perchè mi guardate? —
Nessuno rispose. Allora, dopo gli occhi gli fece il naso; ma il naso, appe•
na fatto, cominciò a crescere e, cresci, cresci, cresci, diventò in pochi
minuti un nasone che non finiva mai.
Il povero Geppetto più lo tagliava e più quel naso impertinente
diventava lungo. Dopo il naso gli fece la bocca. Non era ancora finit a di
fare che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
— Smetti di ridere! — disse Geppetto, ma fu come dire al muro.
— Smetti di ridere, ti ripeto!
La bocca smise di ridere, ma cacciò fuori la lingua. Geppetto continuò
a lavorare. Dopo la bocca fece il mento, poi il collo, poi le spalle, lo sto•
maco, le braccia e le mani.
Appena finit e le mani Geppetto senti portarsi via la parrucca dal capo. Si
voltò in su e che cosa vide? La sua parrucca gialla in mano del burattino.
— Pinocchio!... rendimi subito la mia parrucca! Ma Pinocchio invece
di rendergli la parrucca, se la mise in capo ...
Geppetto si fece triste e malinconico come non era stato mai in vita
sua e, voltandosi verso Pinocchio, gli disse:
— Birba d'un figliolo, non sei ancora finit o di fare e già cominci a
mancar di rispetto 1 a tuo padre! Male, ragazzo mio, male!
E si asciugò una lacrima.
Restavano da fare le gambe e i piedi. Quando Geppetto ebbe finit o di
fargli i piedi, sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
— Me lo merito! — disse allora fra se. Dovevo pensarci prima, oramai
è tardi.
Poi prese il burattino sotto le braccia e lo posò in terra, sul pavi•
mento della stanza, per farlo camminare. Pinocchio non sapeva muoversi,
e Geppetto lo cohduceva per la mano per insegnargli a mettere un passo
dietro l'altro. Quando le gambe gli si furono sgranchite, Pinocchio
cominciò a camminare da sé e a correre per la stanza, finché, infilata la
porta di casa, saltò nella strada e scappò.
1
mancar di rispetto a qd — не уважать кого-либо

Espressioni da ricordare
portar fortuna приносить счастье
guardar fisso qc, qd пристально смотреть на что-либо, на кого-
либо che non finisce mai 6есконечный,длинный-предлинный
cacciar fuori (la lingua) высовывать (язык)
mettere qc in capo надевать что-либо на
голову prendere qd sotto le braccia взять кого-либо под
мышки infilare la porta di casa выйти (выбежать)
из дому

20 7
Domande В функции приложения может выступать в итальянском языке суще
1. Come era la casa di Geppetto? 2. Che cosa si mise a fare Geppetto с т в и т е л ь н о е без п ре д л ог а :
appena fu entrato in casa? Lo scrittore a
3. Perchè decise di umorista
chiamare il burattino l
Collodi...
o
«Pinocchio»? 4. Quando
a также n
Geppetto ebbe fatto al g
burattino la bocca, che cosa существитель
a
cominciò a fare Pinocchio? 5. ное с Quel birichino
Che cosa fece Geppetto dopo предлогом di di tuo figlio.
la bocca? : il mese di
6. Appena fatte le mani, che 23.
luglio Traducete:
cosa sentì il vecchietto? 7. l
Dove il burattino mise la a
parrucca? 8. Che cosa
successe quando Geppetto p
ebbe finit o di fargli i piedi? r
o
v
i
n
c
i
a

d
i

L
a
z
i
o

l
a

c
i
t
t
à

d
i

A
l
b
Писатель-юморист А н 1. Birba d'un figliolo ! —
Коллоди..., л г gridò Geppetto. 2. Era una

tema
i l filo il
pianto
il capitale il
il fronte
il coLlo
colpo il fine
il punto il
(запомните схожие по написанию и звучанию существительные):
ь а bella mattina del mese di
б Твой сын, giugno. 3. La città di Mosca fu
июль месяц а этот
провинция fondata più di 800 anni fa. 4.
л сорванец.
Лацио город
Ряд существительных мужского рода имеет две формы о множественного Quel birichino di Pinocchio

тема
нитка
плач
капитал
фронт
шея
цель
удар
точка
числа: на -i и на -а, часто различающиеся no значению: parte il sostantivo braccio, scappò di casa. 5. Quel
le braccia i traducendo
руки in russo quanto monello di Pietro ha marinato

Ricordate i nomi omofoni


libraccio— рука i l frutto— плод bracci La рукава реки; плечи рычага
segue: la lezione. 6. Quella cara
il membro — член frutta фрукты figliola di Marisa mi aiuta
1. Lo ricevettero a braccia
i frutt i плоды 2. Il bimbo e piccolo, sempre.
aperte.
le membra части телаtenerl o in braccio
bisogna
i membri le члены (организации) В русском языке от
sempre. 3. Il direttor e ha глагола бегать можно
il muro — стена mura стены города
molta fiduci a nel suo образовать глаголы с

la tema
la fila
la pianta
la capitale — столица
лоб
la colla— клей la fronte—
la fine— конец
colpa— вина
la punta— кончик la
i muri стены дома è il suo braccio
il cervello — мозг segretario, новым лексическим
Le cervella i мозги 4. Si è dato in braccio
destro. значением с помощью
cervelli due умы
a una cattiva compagnia. 5. различных приставок:
un paio il пара
paia две пары прибегать, убе гать,
dito палец le dita (- i diti] — Da'il
пальцы braccio alla nonna! 6.

страх
ряд
растение
выбегать, вбегать,
il labbro губа le labbra Non
— губы so cosa fare, mi fai
il ginocchio — коленоle ginocchia (1 ginocchi) — колени l'uovo— подбегать и др.
proprio cadereяйцо
le braccia!
В итальянском языке эти
le uova— яйца le centinaia же значения передаются с
il centinaio — сотня — сотни 208 помощью глаголов:
arrivare, partire, uscire,
entrare, avvicinarsi в 25. Spiegate il significato
21 . Sostituit e ai puntini сочетании с наречным di questi sostantivi con
uno dei sostantivi обо ротом di corsa или l'aiuto di un sinonimo о per
indicati sopra: деепричастием глагола mezzo di una parafrasi, о
1. Mi fa male ... destro. correre — correndo:
facendoli entrare in una
2. Un ... di mare divide l'isola è partito di corsa (- è frase.
dalla terra ferma. 3. Devo scappato)
è arrivato correndoон
lavorare: ho su ... tutt a la 209
прибежал
famiglia. 4... . del lavoro è uscito di corsa
devono andare a coloro che si è avvicinato correndoон
lavorano. 5. Cosa abbiamo a подбежал
pranzo?. — Minestra, carne
fritta e ... . 6... . del 24. Traducete:
Cremlino furono costruite 1. Пиноккио выбежал
molti secoli fa. 7... . di (из дома), не слушая, что
questa casa non sono molto говорил ему ста рый
grossi. 8. Ho comprato tre ... Джеппетто. 2. Прибежал
di guanti. какой-то солдат. 3.
9. Non mi piace portare anelli Подбежала группа
a ... . 10. Il bambino cadde, школьников. 4. Начался
dalle sue ... usciva il sangue. дождь, и мы вбежали в дом.
22. Rilevate il significato
degli italianismi di cui fa
26. Sostituite ai puntini uno di questi nomi omofoni:
Gianni Rodavi
1. Parigi è la ... della Francia. 2. Quell'uomo ha ammassato un grande ... «... e
3. Abbiamo discusso questo ... a lungo. 4. Non parlai per la gran ... di IL ROMANZO DI CIPOLLINO oc nt
sbagliare. 5. Siamo usciti prima della ... dello spettacolo. 6. Se ti sforzerai, cid e
Capitolo primo dove
raggiungerai i l . . . che ti sei prefisso. 7. La morte del padre fu per loro un ... ent pi
grave. 8. La disgrazia è successa per... vostra. 9. La giraffa ha ... lunghis• Cipollone schiaccia i piedi ale ù
simo. 10. Per rilegare un libro serve ... 11 . Hai letto il libro di Remarque al Prìncipe Limone nie
il
nte
di s
nu u
ov o
o» ...
? 1
12. 4.
Gu N
ad el
ag
n
na
va o
il st
pa ro
ne or
col to
su b
do ot
re a
di..
ni
.
c
13.
o
Il
ci
b
s
a
o
m
n
bi
o
n
d
o
el
si
le
è
...
a
ra
d
ri
d
s
or
si
m
m
e
e.
nt
1
at
5.
o:
H
n
a
o
m
n
ic
si
a
s
un po'di.. . e un ago? 6. Vistolo scappare il vecchio 16. Ci s v
rimase male. Наш pollino i a
Ricordate: дом n
era n
Пред a
стоит figlio o
лог на s

Tutti se La passavano.Все они жили неплохо.

Se la prendeva con me.Он придирался ко мне.

Me ne vado di qui.Я ухожу (я уезжаю).


Me la caverò!

Geppetto se n'ebbe quasi per male.


на c in
может di
берегу e u
перево Cipollo
диться реки. c n
ne ed
на i
aveva a
италья 2 p
sette o b
нский 1
язык с fratelli ll ar
0
помощь : e a
ю , c
Cipolle
aversene a (per) male:

l
prendersela con qd:

предло tto, c
e
гов: a, a
andarsene

Cipollo l
passarsela

su, per,
tto, a di
in, di и
g
cavarsela:

др. Cipollu le
ri
ccia e g
m
29. Traducete, badando così di e n
alle preposizioni: o.
Я справлюсь!

seguit s
Джеппетто чуть не обиделся.

1. Сегодня вечером мы o, tutt i o I


идем на концерт. 2. Я n ri
nomi
положил твои книги на o
adatti c
стол. 3. Пиноккио надел на d
ad una i c
голову парик Джеппетто. 4.
onorat c hi
Георгий прора ботал на a
a c
заводе четыре года. 5. s
famigli h
Когда отходит поезд на a
a di . e
Москву? б. На сколько
дней вы уезжаете? 7. cipolle C c
Умножьте 7 на 16. 8. Мы . ip a
27. Rilevate nel testo i
verbi al trapassato remoto. разрезали торт на десять Gente ol pi
28. Sostituite al частей. 9. На этой неделе у perbe lo ta
costrutto participiale una нас будет лекция о ne, n v
proposizione subordi nata международном bisogn e a
temporale. положении. 10. На другой a dirlo e n
Es.: Appena fu entrato день Елена ему позвонила subito, o
d
in casa, Geppetto по телефону. però d
i
prese i ferri. 11. . На уроках a
piuttos s
1. Appena entrato in итальянского языка мы
to u q
casa Geppetto prese i ferri. говорим только по-
итальянски. sfortun oi u
2. Fatti gli occhi, vide che si
12. Извините, я опоздал на ata. fi el
muovevano. 3. Appena fatto,
10 минут. 13. Вы умеете Co gl le
il naso cominciò a crescere.
играть на рояле? sa p
4. Appe• na finite le mani, i
14. Рассказы Моравиа vol ar
Geppetto sentì portarsi via la ete, a
переведены на русский язык. ti
parrucca. 5. Infilata la por• qua bi
15. Посмотрите на эту
ta di casa, Pinocchio scappò. ndo ta to
картину, она вам нравится?
rcevano il musino disgustati: corte invece avevano il
— Mamma mia, che campanello d'argento, e i
puzzo di cipolla! — dicevano, Limoncini un campanello di
e ordinavano al cocchiere di bronzo. Tutti insieme
andare pili in fretta. facevano un magnifico
Una volta doveva concerto e la gente correva a
passare di là anche il vederli.
Governatore, il Principe Cipollone e Cipollino si
Limo• ne. I dignitari di corte erano messi proprio in prima
erano preoccupati per il suo fila , così si pigliavano nella
naso. schiena le spinte e gli urtoni di
— Che cosa dirà Sua tutt i quelli che stavano dietro.
Altezza quando sentirà Il povero vecchio cominciò a
odore di poveri? gridare per farsi largo:
— Si potrebbe
— Indietro! Indietro!
profumarli 1 — suggerì il Gran
Il Principe Limone lo sentì.
Ciambellano. Una doz• zina
Si fermò davanti a lui,
di Limoncini furono subito
piantandosi per bene sulle
spediti laggiù per
gambette storte e lo
profumare i poveri. Per
redarguì severamente:
l'occasione avevano lasciato
— Che avete da gridare
a casa le spade e i cannoni e
«indietro, indietro?» Vi
si erano caricati sulle spalle
dispiace forse che2 i miei
dei bidoni con una pompa da
fedeli sudditi si facciano
spruzzare: i bidoni era• no
avanti per vedermi?
pieni di acqua di Colonia, di
profumo alla violetta, di 21 1
cuoio d'oriente e di acqua di
rose di Bulgaria, la più fina
che ci sia.
Cipollone, i suoi figl i ed i
suoi parenti furono fatt i uscire
dalle baracche, allineati contro
i muri e spruzzati per bene
dalla testa ai piedi, tanto che
Cipollino si prese un
raffreddore.
Ad un tratto si sentì
suonare una tromba e arrivò
il Governatore in persona, con
tutt i i Limoni e i Limoncini
del seguito. Il Principe
Limone era tutt o vestito di
giallo, compreso il berretto, e
in cima al berretto aveva un
campanello d'oro. I Limoni di
Domande
— Altezza — gli bisbigliò nell'orecchio il Gran Ciambellano — qu•
1. Chi era Cipollino? 2. Dove abitava la famiglia di Cipollone? 3. Per
est'uomo mi sembra un pericoloso sovversivo, sarà bene tenerlo d'occhio.
chè i ricchi che capitavano da quelle parti torcevano il muso? 4. A quale
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio Cipollone con un scopo furono spediti da Cipollone i Limoncini? 5. Che cosa fecero i Li•
cannocchiale speciale che si adoperava per sorvegliare i sovversivi, e ogni moncini? 6. Come era vestito il Principe Limone, i Limoni di corte e i Li•
guardia ne aveva uno. moncini? 7. Perchè il Principe Limone si arrabbiò con Cipollone? 8. Che
Il povero Cipollone diventò verde dalla tremarella. cosa bisbigliò nell'orecchio al principe il Gran Ciambellano? 9. Come
— Maestà — si provò a dire — mi spingono! successe che Cipollone andò a finire sui piedi del Principe Limone?
— E fanno bene! — tuonò il Principe Limone.— Fanno benissimo! 30. Trovate nel test o le parole e le espressioni che corrispondono alle
Il Gran Ciambellano, allora, si rivolse alla folla e fece questo discorso: seguenti parole ed espressioni russe:
— Amatissimi sudditi, Sua Altezza vi ringrazia per il vostro affetto У Чиполлино было семь братьев и сестер; скажем прямо; быть
e per le vostre spinte. Spingete, cittadini , spingete più forte! зав сегдатаем (своим человеком в доме); какая вонь!: беспокоиться о
— Ma vi cascheranno addosso! — si provò a dire Cipollino. чем- либо; вывести из дома; выстроить; с головы до ног; послышался
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio anche lui col suo звук Трубы; прибыл собственной персоной; включая (в том числе);
cannocchiale, per cui Cipollino pensò bene di svignarsela, infilandosi tra золо той, серебряный, бронзовый; встать в первый ряд; стоящие
le gambe dei cittadini. позади; на зад!; строго (сурово); шепнуть на ухо; бунтовщик
I quali, sulle prime, non spingevano tanto per non farsi male; ma il (смутьян); следить (за); Чиполлино предпочел удрать; прямешенько;
Gran Ciambellano distribu ì certe occhiatacce che la folla cominciò мозоль; придворный; (прилагат.); все как один; надеть наручники на
a ondeggiare come l'acqua in un mastello. E spinsero tanto che Cipollone кого-либо; уводить.
andò a finire dritto dritto sui piedi del Principe Limone. Sua Altezza, che 31 . Usate i n frasi :
aveva i calli, vide tutt e le stelle del firmamento senza l'aiuto dell'astro• prendersi un raffreddore, farsi male, sulle prime.
nomo di corte. Dieci Limoncini di bassa forza balzarono come un sol uomo
32. Trovate i contrari :
addosso al malcapitato Cipollone e gli misero le manette.
Il contrario di nascere è morire, di scendere è ..., di pulire è ..., di dare
— Cipollino! Cipollino! — gridava il vecchio mentre lo portava•
è ..., di partire è ..., di pigliare è ..., di farsi indietro è ..., di entrare è ..., di
no via.
parlare è ..., di comprare è ..., di asciugare è ..., di odiare è ..., di finire è ... .
Ma Cipollino in quel momento era lontano ...
33. Usate in frasi :
1
si potrebbe profumarli — можно было бы их надушить correre — бежать, бегать; fuggire (= scappare = svignarsela) — убе
г
Vi dispiace che ... si facciano avanti? — Вас огорчает, что они стараются жать; accorrere — подбежать; arrivare (venire) di corsa — прибежать.
про браться вперед?
34. Ricordate e usate in frasi :
ша i llo
E пк l
spressio а, c
фу a
ni da
ра p
ricordare p
жк
e così di а e
l
séguito бе
l
(- ре
o
т
eccetera
) и так i
l
далее
c
a
p
e
212
шля passare di là riv in cima a на
побывать olg in cima al
па проездом ers monte на
вол perbene как i
ос горе
следует, (р.
r. in riva al
хорошенько fiume на
riv
prendersi ols берегу реки
un i,
raffreddore р.
р.
riv
простудитьс olt
я o)
a
(-
raffreddar qd
si) —
об
ра
ща
тьс
як
ко
му
-
ли
бо
vol
tar
si

об
ер
ну
тьс
я
ad un tratto вдруг, andare a finire —
неожиданно оказаться, очутиться;
farsi largo пробираться, запропаститься, деться;
проталкиваться (сквозь кончиться Dove sono
толпу) andati a finire tutt i i
farsi avanti пробираться miei
(выходить) вперед тетради?
tener d'occhio qc, qd quaderni?
присматривать, Come è andata a finire
кем-либо, чем-либо (- questa storia?
sorvegliare) эта история?
svignarsela l'ult ий
п
(фат.) imo послед
о
«смыться», ulti нее
с
удрать ma время
л
sulle prime me е
поначалу, nte д
сперва
212 н
lungo
a lungo

212
35. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato del• 38. Traducete in italiano, badando alle parole in corsivo:
le locuzioni di cui fa parte il sostantivo piede. 1. Мы знали, что они порядочные люди. 2. Он (сам) того не
1. Era bagnato da capo a piedi (dalla testa ai piedi). 2. Questo gatto желая, оказался в первом ряду. 3. Вы ушиблись? 4. Куда делись все
è sempre trai piedi. 3. Verremo a piedi. 4. Perchè stai in piedi? 5. È мои кни ги? 5. Товарищи, выйдите вперед и встаньте здесь! 6.
ancora a piede libero, ma sarà arrestato. 6. L'esercito è sul piede di Сначала я ее не видел, потом вдруг рядом послышался ее голос. 7.
guerra. 7. Lo licenziò su due piedi. 8. Cipollone fu arrestato per aver
За этим парнишкой надо следить: он плохо занимается. 8. Когда они
pestato i piedi al Principe Limone.
пробрались сквозь толпу, они оказались рядом с трибуной. 9. Тебе
36. Ricordate che sono di genere femminile i nomi: надо как следует от дохнуть. 10. Надень шапку; сегодня ветрено,
простудишься. 11. У него было несколько братьев и сестер, все
la guardia сторож, часовой — порядочные люди.
la spia шпион, разведчик, доносчик 39. Riassumete il contenuto del testo, descrivendo l'episodio a
la guida гид; путеводитель
la vedetta часовой, no me di Cipollino, di Cipollone, di un Limoncino e del Principe
дозорный Limone.
40. Trovate nel testo i sostantivi che finiscono con i suffissi
e usateli in frasi.
dimi nutivi -ino, -etto, -uccio, col suffisso accrescitivo -one e col
37. Traducete la seguente poesia in russo e spiegate su quale suffisso peggiorativo -accio.
fenomeno lessicale è basato il gioco di parole. (Найдите в тексте существительные, оканчивающиеся умень
шительными суффиксами -ino, -etto, -uccio, увеличительным суффик
сом -one и уничижительным -accio).
Gianni Roda ri 41. Dite a che tempo e a che persona sono usati i verbi.
LA TESTA DEL CHIODO capitavano, erano preoccupati, sentirà, suggerì, furono spediti, fu•
rono fatti uscire, si prese un raffreddore, furono allineati, si sentì, arrivò,
La palma della mano era vestito, è nato, si erano messi, mi fermai, sembra, sarà, diventasti,
i datteri non fa: ringraziò, cascheranno, distribuii, andrai, andai, vide, vede, vidi, diede•
ro, dettero, dà, darà, passerò, passò, feci, facesti, chiude, chiusi, chiu•
sulla pianta del piede
derò, chiesero, visse, vivrò, verrò, venni, rimarrò, rimasi, piacque, giun•
chi si arrampvcherà?
sero, stavo, stetti, misi, metterai, sei nata, mi rivolsi, si voltò, si sono
Non porta scarpe il tavolo: voltate, giocherò, gioco.
zu quattro piedi sta.
Compito per la lezione riassuntiva
Il treno non scodinzola,
ma la coda ce l'ha. 1. Dite quando si usa il passato remoto.
2. Coniugate in tutte le persone:
Anche il chiodo ha una testa
però non ci ragiona: criticai i miei errori; non potei farne a meno; la sentii piangere; misi
in ordine i miei vestiti: feci il resoconto.
la stessa cosa capita
3. Scrivete al passato remoto i verbi: dire, dare, stare, nascere,
a più di una persona.
venire, volere, vivere.
Confrontate: 4. Dite quando si usa il trapassato prossimo.
5. Traducete:
tutti i nomi все имена
1. Я вам принес бумагу, которую купил на прошлой неделе.
tutti nomi adatti a ... все имена, подходящие для
2. Ты прочитал книгу, которую тебе дал профессор? 3. Мария
... tutti nomi conosciuti все знакомые имена
хорошо сдала все экзамены. Ей помог ее старший брат. 4. Дочка
214 21 5
рассказала мне со держание фильма, который она видела вчера
вместе с подругами.

214 21 5
6. Dite quando si usa il trapassato remoto.
7. Traducete:
1. Как только он вошел в комнату, он все понял. 2. После
того как они получили телеграмму, они выехали в Киев. 3. Когда
она услы шала его голос, она выбежала в коридор.
Testo: «A Mosca».
8. Traducete, badando soprattutto alle parole e le espressioni in Grammatica: Pronomi relativi
corsivo:
Proposizioni attributive оrelative.
1. Парнишка уступил старушке свое место. 2. Теперь ваша оче Proposizioni temporali.
редь читать. 3. Эта проблема имеет очень большое значение. 4. Разго Proposizioni causali.
вор был прерван. 5. Ты должен извиниться перед преподавателем. Formazione delle parole Suffissi dei sostantivi.
б. Здесь живет профессор Конти? Да, но его сейчас нет дома. 7. На
мой вопрос она ответила утвердительно. 8. Нет ли у вас иголки с
нит кой? 9. Тебе не идет эта шляпа. 10. Матч не состоялся из-за
A MOSCA
плохой погоды. 11. Надо ее навестить. 12. 0 чем идет речь в этой
Molte sono le strade che conducono a Mosca. Vi si può arrivare
статье?
13. Он пишет не смотря на доску. 14. По-твоему, это справедливо? in treno, in autopullman 1, in battello, in aereo. Immaginatevi dunque
15. Он добился разрешения повидать ее. 16. Узнав это, я di essere arrivati a Mosca, di avere preso alloggio in albergo e di
расстроился. essere pronti a fare un giro per la città. Quale mezzo di trasporto
17. Сделай так, чтобы остаться с нами. 18. Переведите, учитывая scegliere? I moscoviti danno la preferenza alla metropolitana.
все трудности. 19. По мере того как я привыкал к ним, я чувствовал Imitiamoli! Scendiamo alla stazione «Komsomolskaia». Le stazioni
себя в их доме все лучше и лучше. 20. Мне пришлось остаться дома, della metropolitana sono ora 56. La lunghezza complessiva delle linee
так как я простудился. 21. Дети в саду: присмотрите за ними, sotterranee è di 75 km. Volge alla fine la costruzione di altre due
пожалуйста, пока меня не будет. 22. Он плачет, потому что ушибся. linee.
23. Надев на голову шляпу, он выбежал из дома. La scala mobile ci riporta alla superficie e usciamo dalla stazione
«Corso Marx». La metropolitana trasporta tre milioni di passeggeri al
giorno.
A sinistra vediamo la Piazza Rossa.
La Piazza Rossa è quella cui i moscoviti sono più affezionati.
Perchè si chiama Rossa? Il nome risale a molti secoli addietro. In
quell'epoca «rossa» significava anche «bella». È da questa piazza
che incominciamo il nostro giro per Mosca. A sinistra sorgono le torri
e le mura del Cremlino, a destra il magazzino universale GUM, il più
grande della città; di fronte, il palazzo del Museo storico. L'archi•
tettura della piazza è completata dalla cattedrale di San Basilio. Cre•
ato da architetti russi nella prima metà del XVI secolo, il tempio ha
nove torri sormontate da altrettante cupolette originali, una diver•
sa dall'altra. Otto secoli fa su questo colle bagnato dalle acque della
Moscova non vi erano che poche casette di legno circondate da un
fossato e da robuste mura costruite con tronchi d'albero. La città di
allora occupava solo la decima parte dell'attuale Cremlino. Il Crem•
lino di oggi è una vera raccolta di preziosi monumenti dell'architet•
tura russa antica.

217
Nel Cremlino l'attenzione dei turisti è richiamata dalla torre con la Mosca è il centro scientifico del paese. A Mosca si trova l'Accade•
cupola dorata, la più alta costruzione del Cremlino. E il campanile di Gio• mia delle scienze a cui fanno capo5 decine di istituti, laboratori, os•
vanni il Grande, magnifico monumento dell'architettura russa del servatori, stazioni scientifiche. Ecco la sede della presidenza dell'Ac•
XVI secolo. A sinistra si trova la cattedrale dell'Arcangelo, eretta oltre cademia.
quattro secoli fa. Essa accoglieva i sarcofaghi dei Principi di Mosca e suc• Fra il verde di un vecchio giardino si trova «l'Accademia agricola
cessivamente degli imperatori. Il famoso Re dei cannoni, un modello Timiriasev». Lo scienziato Timiriasev, uno dei fondatori dell'Accademia,
dell'arte metallurgica della vecchia Russia. Il suo bronzo venne fuso da fece molto per il progresso delle scienze naturali in Russia.
Andrei Ciokhov nel 1586. Pesa 40 tonnellate. Nella bocca del cannone Ecco l'edificio della più grande biblioteca della Russia. Vi si custo•
possono entrare comodamente due persone. È il più grande cannone di discono oltre 19 milioni di volumi, 200 mila dei quali sono libri rari.
quelli costruiti allora in Russia. Per visitare le cose notevoli del Cremlino A Mosca vi sono più di 100 musei. Nella «Pinacoteca Tretiakov» si
ci vuole ben più di un'ora. Usciamo dalla porta della Torre Spasskaia, custodisce la più completa collezione. Nelle numerose sale sono esposti
sulla quale si trova l'orologio del Cremlino, familiare ad ogni moscovita. i dipinti di illustri pittori. In una vecchia strada di Mosca si trova un
La via Tverskaia è fiancheggiata da palazzi di uffici, negozi, teatri, edificio di stile greco. È il «Museo delle arti figurative Puskin». Vi sono
caffè, alberghi, case di abitazione. La strada è affollata sino a notte esposte opere d'arte antiche dell'Oriente e dell'Occidente, dipinti di
tarda: ai moscoviti piace la via Tverskaia. La via Tverskaia attraversa la Rembrandt, del Perugino, di Van Dyke, di Poussin e di altri maestri della
Piazza del Soviet. Ecco il palazzo dei Soviet dei Deputati dei Lavoratori di pittura occidentale.
Mosca, la residenza del sindaco. Di fronte al palazzo del Soviet sorge il
Vi è ancora un edifìcio che è oggetto di orgoglio e di ammirazione
monu• mento al fondatore di Mosca, il principe Ouri Dolgoruchi.
per i moscoviti: è il Teatro Bolscioi. Vi sono rappresentati balletti di
Continuiamo a salire e arriviamo in Piazza Puskin, dove sorge il
fama mondiale.
monumento al geniale poeta.
Il Palazzo dei sindacati con la sua Sala delle colonne. Sul suo pal•
Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra che porta il
coscenico si esibiscono spesso cantanti e musicisti famosi. Vi si ten•
nome del poeta Vladimir Maiakovski. È questo il punto in cui la via Tver•
gono incontri internazionali di scacchi, sedute solenni, trattenimenti
skaia incrocia un'altra importantissima arteria della città: la cosiddetta
giovanili; ogni anno qui si accendono le luci dell'albero di Capodanno.
«Circonvallazione dei giardini», lunga 20 chilometri.
Ecco la Piazza della stazione «Bielorussa», dove finisce la via Tver• Il Conservatorio di Mosca ha 90 anni. Nelle sue aule sono stati
skaia. Nella Piazza, al centro di un piccolo giardino, sorge il monumento educati migliaia di musicisti. Il conservatorio porta il nome del grande
al grande scrittore Massimo Gorki. Basta attraversare la piazza della sta• Piotr Ciaikovski, il cui monumento sorge nel giardinetto.
zione «Bielorusski» per trovarsi in un nuovo rione di Mosca chiamato Interessanti e vari sono i concerti offerti nella «Sala Ciaikovski», una
«Autostrada di S.-Pietroburgo». Proseguendo il cammino si potranno ve• delle maggiori della capitale. Si esegue musica sinfonica, si danno
dere i nuovi caseggiati sorti recentemente, si potrà passeggiare nei giar• recite, si esibiscono cori e complessi di danza.
dini che costeggiano la strada, andare allo stadio «Dinamo» о all'ippo I moscoviti passano le ore libere non solo nei teatri, nei cinema
dromo. Noi, col vostro permesso, vi invitiamo a visitare... e nelle sale da concerto. Corv il calar della sera6 si accendono le luci
... le Colline Vorobiovy. Qui, nel più alto punto di Mosca, giganteg• di 226 club, Case e Palazzi della cultura. Si riuniscono i circoli corali,
gia il Palazzo della scienza, l'Università. Le sue 13 facoltà sono frequen• filodrammatici, coreografici, di danza, di fotografia. Coloro che sono
tate da oltre 26 mila studenti di 62 nazionalità. Per visitare tutti i locali venuti qua per svagarsi, per stare un po' allegri, danzano, cantano,
della nuova sede dell'Università di Mosca bisogna percorrere la bellezza leggono, discutono di politica e delle ultime novità. Gli operai vi
di 145 chilometri 2. Assieme al giardino e all'orto botanico l'Università passano le loro ore di riposo.
occupa un'area di 320 ettari. 1
autopullman m (- autobus m) — автобус
Facciamo capolino nell'Aula Magna. 1.500 posti. Vi si svolgono 2
bisogna percorrere la bellezza di 145 chilometri — придется проделать ни
riunioni solenni, assemblée studentesche, incontri, trattenimenti, rap• больше ни меньше, как добрых 145 километров
presentazioni. 3
questo edificio dai capelli bianchi — это «седовласое» (старинное) здание
... Questo edificio «dai capelli bianchi3», che costituisce l'orgoglio * ateneo m — академия, университет (слово греческого происхождения, пер
di ogni moscovita, è la vecchia sede dell'Università. L'incendio del 1812 воначально означавшее «храм богини Афины»)
non risparmiò l'ateneo4, costruito nel 1785 da Matvei Kosakov. L'edificio 5
far capo a — группироваться вокруг
6
venne ricostruito nel 1817 da Giliardi. con il calar della sera — с наступлением вечера

218 219
Espressioni da ricordare
3) заниматься (учиться где-либо) — frequentare qc: (la scuola
arrivare (partire) in aereo прилететь (улететь) самолетом
l'università, i corsi, ecc.).
prendere alloggio in albergo (- scen- остановиться в гостинице
Mio fratello frequentava allora Мой брат учился* (занимался) тог-
dere all'albergo)
essere affezionato a qc, qd быть привязанным, любить l'università di Mosca. да в Московском университете.
fare un giro (per) пройтись, побродить (по) 4) заниматься с кем-либо (преподавать) — insegnare qc a qd :
dare la preferenza (a) отдавать предпочтение, предпочитать Chi vi insegna l'italiano? Кто занимается с вами итальянским
in quell'epoca в то время языком?
essere diverso uno dall'altro отличаться друг от
друга richiamare l'attenzione привлекать внимание 5) заниматься спортом — praticare lo sport, fare dello sport:
visitare le cose notevoli осматривать достопримечательности Tutti gli studenti del nostro Все студенты нашей группы за-
gruppo praticano lo sport нимаются спортом.
USO DELLE PAROLE (= fanno dello sport).

1 — l a cosiddetta «Circonvallazione dei giardini » lunga 2 0 chilo metri. — 3. Facciamo capolino nell'Aula Magna.— Заглянем в актовый зал.
... так называемое «Садовое кольцо» протяженностью в 20 ки лометров. Разные значения глагола заглянуть имеют следующие итальянские
Слово lungo (длинный) может употребляться в качестве предлога в эквиваленты:
значении длиной в (протяженностью в): 1) заглянуть в комнату и т. п.— far capolino (in) .
La strada lunga 2 chilometri. Дорога длиной в 2 километра. 2) зайти к кому-нибудь — andare (venire) a trovare qd, visitare qd,
Слово largo (широкий) употребляется в значении шириной в ... : farsi vedere.
La strada larga tre metri. Дорога шириной в 3 метра. Vieni a trovarmi domenica! Загляни ко мне в воскресенье!
Слово alt o (высокий) употребляется в значении высотой в ... : Fattivedere! Загляни как-нибудь!
Una colonna alta 20 metri. Колонна высотой в 20 метров. 3) зайти куда-нибудь (ненадолго) — passare per un momento:
Lungo (предлог) означает также вдоль, вдоль по: Debbo passare per un momento Мне надо заглянуть на почту.
вдоль по улице lungo la strada all'ufficio postale.
вдоль Москвы-реки lungo la Moscova 4) заглянуть (взглянуть) — dare un'occhiata (a qc) :
Voglio dare un'occhiata alla tua Я хочу заглянуть в твой перевод
Ricordate:
traduzione. (взглянуть на твой перевод).
набережная Москвы-реки Lungomoscova 5) заглянуть в словарь, справочник и т. п. — consul t ar e (u n
m набережная Тибра Lungotevere m dizionario ecc.):
набережная реки Арно Lungarno m
Abbiamo tradotto l'articolo sen- Мы перевели статью, не заглядывая
za consultare alcun dizionario. ни в один словарь.
2. Le sue 13 facolt à sono frequentate da oltre 26 mila studenti. —
Ha его тринадцати факультетах занимается (учится) свыше 26 тысяч 4. Altrettant o переводится: столько же, то же самое:
студентов. Gli offrii una sigaretta, egli l'ac- Я предложил ему сигарету. Он ее
Разные значения глагола заниматься выражаются по-итальянски cese, io feci altrettanto con закурил, я сделал то же самое
следующим образом: la mia. (я закурил тоже).

1) заниматься чем-либо, кем-либо — occuparsi di qc, di qd: Наречие altrettant o часто употребляется в значении и вам того же:
Perchè ti occupi di questa faccenda? Зачем ты занимаешься этим делом? — Le auguro buone feste! — Желаю Вам хорошо провести
праздники!
2) заниматься (учиться) чему-либо — studiare qc:
— Grazie, altrettanto! — Спасибо, желаю Вам того же!
Che lingua studi? Каким языком ты занимаешься?

22 0 * Учиться на первом (втором и т. д.) курсе: fare il primo (il secondo ecc.) anno.
221
Местоимение che может выступать в придаточном предложении
Tante belle cose! Всего хорошего!
только как п од л ежаще е или как прямо е д о п о л н е н и е .
— Altrettanto! — И Вам того же!
Buon riposo! Приятного отдыха! Субстантивированное che (i l che) соответствует la qual cosa, ciò
— Altrettanto! — И Вам того же! и замещает все предыдущее предложение:
Mio padre si è ammalato, il Мой отец заболел, что меня очень
5. Когда по-русски говорят два человека, пять человек и т. д.,
che mi preoccupa molto. беспокоит.
не уточняя — мужчин или женщин,— то по-итальянски в этом случае
упот ребляется существительное persona f: 2. Относительное местоимение il quale (la quale, i quali, le quali)
Nella bocca del cannone В жерле этой пушки вполне могут (который, -ая, -ые) изменяется по числам и родам; в придаточном
possono entrare comodamente поместиться два человека, пред ложении оно чаще всего выполняет функции косвенного
due persone. дополнения:
6. Глагол выступать (публично) имеет ряд эквивалентов в Il libro, del quale mi hai Книга, о которой ты
италь янском языке: мне parlato, è interessante. говорил, интересная.
1) выступать на собрании — intervenire, parlare, prendere la В функции подлежащего и прямого дополнения местоимение il
paro la, pronunciare un discorso: quale употребляется в тех случаях, когда необходимо точно указать
Alla riunione di ieri sono interve- Ha вчерашнем собрании род и число замещаемого существительного:
выступили nuti (= hanno parlato = han- два товарища из нашей Devi vedere l'ultima tela di Pi- Тебе надо посмотреть последнюю
группы. по preso la parola = hanno casso, il quale ti piace tanto. картину Пикассо, которого ты так
pronunciato un discorso) due любишь.
compagni del nostro gruppo.
3. Местоимение cui совмещает функции прилагательного и суще
2) выступать на вечере, на концерте и т. п.— esibirsi, cantare ствительного. Как заместитель существительного, оно употребляется
(петь), ballare (танцевать), recitare (читать стихи). только в функции, к о с в е н н о го д о п о л н е н и я (с предлогами)
Ballerà Galina Ulanova. Выступает Галина Уланова. и не изменяется ни по числам, ни по родам:
Il coro Piatnizki ha cantato Хор имени Пятницкого выступал La signora a cui ha parlato... Синьора, с которой вы говорили...
ieri alla radio. вчера по радио. (Иногда вместо а сит употребляется сит: La signora cui ha
Paolo reciterà alla serata una Паоло выступит на вечере со сти- parlato...). Местоимения cui и il quale в функции косвенного
poesia di Gianni Rodali. хотворением Джанни Родари. дополнения си
Nella Sala delle colonne si esiEis- В Колонном зале часто выступают нонимичны.
cono spesso cantanti e musi- знаменитые певцы и музыканты. Замещая прилагательное, местоимение cui всегда сопровождает
cisti famosi. ся определенным артиклем и имеет значение «чей», «чья», «чьи».
Giuliano era uno di quelli ragaz- Джулиано был одним из тех парней,
GRAMMATICA zi la cui condotta suscitava чье поведение вызывало всеоб-
un'indignazione generale. щее возмущение.
Pronomi relativi
Относительные местоимения 4. Относительное местоимение chi — кто (тот, кто), соответствую
щее colui che — тот, кто, colei che — та, кто, coloro che — те, кто, не
О т н о с и т е л ь н ы м и в итальянском языке являются место изменяется ни по числам, ни по родам; оно может выступать в функ
имения che, il quale (la quale, i quali, le quali), chj, cui. ции подлежащего и дополнений и относится только к лицам:
1. Наиболее употребительное относительное местоимение che Chi (= colui che) cerca, trova. Кто ищет, тот находит.
(который, -ая, -ые) не изменяется ни по числам, ни по родам: Tu ti rivolgi a cn/(a colui che = Ты обращаешься к тому, кто ничего
Leggo un libro che mi piace. Я читаю книгу, которая мне a colei che) non sa niente. не знает.
нравится. Ricordate:
I libri che leggo mi piacciono. Книги, которые я читаю, мне
tutto ciò che все, что
нравятся.
222 223
Dimmi tutto ciò che sai. Скажи мне все, что ты знаешь.

222 223
Proposizioni attributive e relative зами: perchè, poiché, giacche, siccome.
Придаточные определительные и относительные предложения
Придаточные определительные (proposizioni attributive) и отно
сительные (proposizioni relative) вводятся относительными местоиме
ниями che, il quale (la quale, i quali, le quali), cui, chi:
Gli studenti che avevano stu- Студенты, которые изучали италь-
diato la lingua italiana fu- янский язык, были посланы
rono mandati in Italia. в Италию.
Придаточное определительное предложение стоит, как правило,
непосредственно после соотносительного с ним слова.
Proposizioni temporali
Придаточные предложения времени
Придаточные предложения времени вводятся временными
союзами. Придаточное времени, обозначающее действие,
о д н о в р е м е н ное с действием главного, вводится союзами:
quando, come, allor ché, allorquando, mentre, appena, non appena
или выражениями типа:
al tempo in cui, nel mentre che, nel momento che и т. д.
Наиболее распространенным временным союзом является quando:
Quando leggo mi riposo. Когда я читаю, я отдыхаю.
Appena (=non appena) означает обычно начало действия:
Appena vi vedrò, vi parlerò. Как только я вас увижу, я с вами
поговорю.
Come приближается по своему значению к союзу appena:
Come fummo a casa sua, Giuliano Когда мы пришли к нему,
Джулиано ci mostrò la sua biblioteca. показал нам свою
библиотеку. Придаточное времени, обозначающее действие,
предшест
вующе е действию главного, вводится союзами: dopo che, una volta
che, dacché, da quando:
Dopo che ebbero visto tutte le Осмотрев все достопримечательнос-
cose notevoli di Mosca par- ти Москвы, они выехали в Киев.
tirono per Kiev.
Придаточное времени, обозначающее действие, п осл ед ую ще е
по отношению к главному, вводится союзами: prima che, finche,
finche non (fino a che).
Non accendere la luce finché He зажигай света, пока не стемнеет.
non farà buio.
Proposizioni causali
Придаточные предложения причины
Придаточные предложения причины вводятся причинными сою
224
Наиболее употребительным является союз perchè: суще
Vado spesso al conservatorio Я часто хожу в консерваторию, так ствительные женского рода меняют свой род на мужской:
perchè amo la musica. как люблю музыку. donna f — женщина donnone m — крупная женщина
Для существительных женского рода имеется также форма -опа:
Придаточное причины может вводиться и следующими signora f — госпожа signorone f — важная барыня
союзными выражениями: per il fatto che, dato che, visto che,
considerato che (ввиду того что, учитывая что). 8 Зак. 2801 . 225

Non sono venuto da te ieri sera Я не пришел к тебе вчера


вечером per il fatto che Maria si è am- из-за того, что Мария
заболела, malata.
Visto che molti compagni erano Поскольку многие товарищи
были occupati, abbiamo rimandato заняты, мы отложили
собрание la riunione a dopodomani. на послезавтра.

FORMAZIONE DELLE PAROLE


СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
В итальянском языке слова образуются:
1) при помощи суффиксов, образующих слова от других
частей речи (derivazione):
unire — объединять coraggio m —
смелость unione f— объединение, союз coraggioso —
смелый
2) при помощи суффиксов субъективной оценки, придающих
сло вам увеличительное, уменьшительное, ласкательное,
уничижительное значение, не меняющих значения слова
(alterazione):
casa f — дом casetta f — домик
finestra f— окно finestrone m — окнище
3) при помощи префиксов (composizione mediante
prefissi): comodo — удобный scomodo —
неудобный
fare — делать rifare — переделывать
4) при помощи сложения основ (composizione):
mezzanotte f— полночь capolavoro m —
шедевр
Suffissi dei sostantiv i
Суффиксы имен
существительных
I. Суффиксы субъективной оценки.
1. Суффикс увеличительности (suffisso accrescitivo) — опе
(рус ское -ище, -ища):
libro m — книга librone m — книжища
Употребляется с существительными обоих родов, причем
224
III . Суффиксы -zione (-sione, -gione); -mento, -ura, -enza, -ore, -io
2. Уничижительные суффиксы (suffissi peggiorativi): служат для образования имени, выражающего действие или результат
-accio, -accia действия:
il ragazzaccio скверный мальчишка la rivoluzione революция
la parolaccia ругательство, грубое слово il movimento движение
la chiusura закрытие
-astro, -ucolo, -i ci atto lo
il poetastro плохой поэт, «рифмоплет» l'ubbidienza повиновение
il ladruncolo воришка l'amore любовь
lo sterminio уничтожение
l'omiciattolo человечишко
3. Уменьшительно-ласкательные суффиксы (suffissi diminutivi IV. Суффиксы -ore (-tore), -trice(-essa), -aio, -aia, -aro, -ara, -iere,
-iera служат для обозначения лица, имеющего какую-либо профессию,
e vezzeggiativi):
род занятий:
-ino, a (- lo)
cino, l'al
-icino)
ber
il ello
n
a
де
s
ре
i
вц
n
о
o
il
ve
н nti
о cel
с lo
и
к
вет
il
ер
b
ок
a
-etto,a
s
il
t
mu
o
set
n
to
c
i
мо
n
рд
o
очк
а
п la
а ca
л set
о ta
ч
к
до
а
ми
il к
226
il е ц
profes в а
sore il о
redatt д п
ore la ч а
tradutt и р
rice la ц и
poetes а к
sa м
il п а
mari о х
naio э е
la т р
lavan е
dàia с м
lo с е
scola а д
ro м с
la а е
scol т с
ara р т
il о р
bar с а
bier
e п
l'inferm р
iera а
ч
к
а

ш
к
о
л
ь
н
и
к

ш
к
о
л
ь
н
и
226
-uolo, о о ь
V. Суффиксы-
a (- б т блед
ezza.-izia,
icciuol р а ност
-aggine,-ità, П. Суффиксы,
o) la о
-tà,-ore, - образующие
il s д
(t)udine, -tu, -ia существительные с
figl собирательным зна ol и
iuo слу жат для
образования it н
lo чением: u о
абстрактных
существительны -ате di ч
сы il pollame
х: домашняя n е
но e
птица с
к la
il т
la м -aglia (с vi
muricci в
giov о уничижительным rt
- uolo о
inez л оттенком) ù
u
c стена za о la д
c l'ava д p о
i rizia о a б
o la la с z р
, femmin stup т zi о
a uccia idag ь a д
gine
е
девочк la ж
- а т
verit а
u е
à д
z л
la н
z la ь
bon о
o viuzza
tà il с
, б
pall т
е
a ore ь
з
у
г
м
л
и
у
п е
о
ESERCIZI DI
с
LESSICO
т
la -urne (с уничижительным
ь
gentaglia значением)
il vecchiume
п
р -esca
а la -ia
в scolaresc la mobilia
д a обстановка
а
школьни
д ки
226
1. Formulate
dieci
domande
riferendov
i al testo.
2. a)
Spiegate
con un
sinonimo
che cosa
vuol dire:
un atrio,
una
pinacoteca,
una sede,
danzare,
incrociare,
recentement
e, it verde,
essere poco
distante da
qc, cose
notevoli,
un'opera
d'arte.
b) Spiegate
parafrasando
che cosa
vuol dire:
l'edifici
o dai
capelli
bianchi;
facciamo
capolino
nell'Aula
Magna; con
il calar della
sera; stare
un
po'allegro.

227

226
б) 1. Сколько человек присутствует на занятии? 2. В актовом зале
3. Sostituite alle parole in corsivo i loro contrari: сидят всего несколько человек. 3. В лифте помещаются (входят) всего
1. La scala mobile ci porta su. 2. È uno dei punti più animati della четыре человека. 4. Двадцать человек приехали поездом и десять че
città. 3. L'edificio venne costruito molti anni fa. 4. Ogni giorno di qui ловек прилетели самолетом.
partono autocarri carichi di giornali. 5. In questa sala cantanti e в) 1. Шагая вдоль бульвара, мы любовались новыми домами. 2.
musicisti si esibiscono spesso. Ты видел фильм Де Сантиса «Дорога длиной в год»? 3. В Неаполе
4. Leggete in italiano: много улиц шириной в 3-4 метра. 4. Эта улица, длиной в несколько
45 станций; 60 километров; 14 факультетов; 22 тысячи студентов; километ ров, была полностью реконструирована. 5. В центре города
студенты 57 национальностей; 145 километров; 320 гектаров; 90 лет; стоит ста ринная башня высотой в несколько десятков метров.
100 газет; 40 журналов; 105 музеев; тысячи музыкантов; 226 клубов; г) 1. Желаю тебе хорошо сдать экзамен! — Спасибо, желаю тебе
200 тысяч книг; 19 миллионов томов; XVIII век, XIX век, XX век; 26 по того же! 2. Желаю вам хорошо провести воскресенье! — Спасибо,
мещений; 1500 мест; в 1812 (1793,1917) году. и вам того же! 3. Желаю вам хорошо отдохнуть во время каникул! —
5. Spiegate il significato dei seguenti nomi che, per affinità di Спасибо, желаю вам того же!
suono possono essere facilmente confusi: 9. Traducete in italiano quanto segue, facendo attenzione all'uso
aria — aereo — area; regione — ragione — rione; capello — dei verbi transitivi salutare, ammirare, imitare, aiutare:
cappello; baciare — abbracciare; colazione — collezione; copia — 1. Разрешите мне попрощаться с вами! 2. Мария во всем
coppia; camino — cammino; compagna — campagna — compagnia. подража ет матери. 3. Я восхищаюсь вашим терпением. 4.
6. Scrivete in italiano le seguenti parole, badando Подражайте произ ношению вашего преподавателя! 5. Ты
уaчllр'oеrжtoдgенraиfеia:
помогаешь своим родителям?
ся па ет охотно
м сс
а
и ж две тысячи семнадцать
ир
л болтать чемодан
л на фабрика вдруг
ук
и а
о ак
н ад
е
о м
ф ия
и
ц ка
е ф
р е
п
п р
у ог
т ул
ь ка
труба
(печная во
) л
симфон ос
ическая ы
музыка п
время р
года е
(сезон) д
случить м
228
а хочу дать тебе совет: не 1. Какой вид сгорело. В 1817 году оно
учреенж 6. П транспорта ты
ыдйение осл р следуй ее примеру! 8. предпочитаешь? — было восста новлено. 18.
Я всегда отдаю
шляпа еду и Туристы восхищаются предпочтение метро, это Мы заглянули в актовый
тысяча ем щ Кремлем. 9. По моги самый лучший вид зал и увидели, что лекция
девятнад при е своей сестре транспорта. 2. В какой уже началась. 19. Мне
цать мер й приготовить уроки! 10. гостинице вы хочется сходить в Музей
машина у ! Я с ними попрощался остановились? 3. изобразительных
поцелова наш час тому назад. искусств посмотреть
Центральные улицы Москвы
ть их 7 10. Traducete in новую выставку картин
полны на рода (многолюдны)
луч . italiano le seguenti до позднего вечера. 4. Какой итальянских и
ших frasi, usando le parole памятник стоит на французских
тов Я e le espressioni против Моссовета? 5.
imparate: Около Малого театра стоит 229
обнять non ...? 6. Tornando a casa памятник Остров скому, б.
сжечь Elena ... in farmacia. Малый театр находится
8. Traducete in italiano недалеко от Большого. 7.
научный quanto segue, badando
7. Sostituite ai puntini Пойдемте, побродим по
all'uso delle parole
una variante italiana scritte in corsivo: городу! 8. Куда ведет эта
della parola russa: a) 1. Хор немецких улица? 9. Эти ребята плохо
студентов выступил на себя ведут. 10. Завтра мы
а) заниматься
вечере, посвященном вылетаем в Рим. 11. В
1. Di che cosa ... ora il
годовщине Германии. 2. Ты цирке сегодня большое
tuo fratello maggiore,
должен выступить на представление, в котором
studia о lavora? — Egli
завтрашнем собра нии. 3. участвуют знаменитые
...il secondo anno
Сегодня вечером в артисты. 12. Что изо
dell'Università di Mosca. 2. бражено на этой
Mia sorella ...la quinta консерватории
выступает ансамбль фотографии? 13. Какие
elementare. 3. Che sport картины, выставленные в
voi ... in inverno? 4. Di «Берез ка» и несколько
известных певцов. 4. Наша музее им. Пушкина,
questa faccenda io ... нравятся тебе больше всего?
domani. 5. Io ... l'italiano e группа готовится к вечеру:
мы выступим с отрывком из 14. Ты любишь играть в
il mio amico ... il tedesco. шах маты? 15. Какой город
книги Коллоди
6. Chi gli ... il tedesco? 7. вам нравится больше: Москва
«Приключения Пиноккио».
Ti prego, non ... delle или Киев?—
cose altrui! Я отдаю предпочтение
б) заглянуть Киеву, потому что я там
1. Per fare questa родился и вырос. 16. Не
traduzione ho dovuto ... сколько факультетов
molti dizionari. 2. Московского университета
Abbiamo находятся в старом
... nella sua stanza: non помещении, в центре
c'era nessuno. 3. Prima города, на проспекте
dell'esame voglio ... ai miei Маркса. 17. Это
appunti. 4. Noi due старинное красивое
dobbiamo ... Pietro: è здание было построено в
malato da due giorni. 1785 году Матвеем
5. Non ti abbiamo visto da Казаковым, но во время
molto tempo, perchè пожара 1812 года оно
228
tutti hanno un viso, non tutti un visone.
художников. 20. Каждый иностранец, приезжающий в Москву, прежде
всего идет в Большой театр: ведь русский балет — лучший в
мире.
21. Московские площади сильно отличаются друг от друга. 22.
Наше внимание привлек интересный памятник, возвышавшийся в
центре площади. 23. В типографии «Правды» печатается много
газет и жур налов. 24. Из всех танцевальных ансамблей я
предпочитаю «Берез ку», а вы? 25. Ждите нас внизу, в
вестибюле.
11. Descrìvete una delle stazioni della metropolitana di Mosca,
adoperando le seguenti parole ed espressioni:
poco distante da, essere diverso uno dall'altro, atrio, passeggiero,
mezzo di trasporto, banchina (= marciapiede), scala mobile, far le scale
(подниматься по лестнице), scendere, salire, affollato.
12. Scrìvete un dialogo tra due passanti:
un compagno appena arrivato a Mosca, che non conosce la città e va
in cerca di una strada, e un moscovita che gli dà le informazioni
necessarie.
13. Prendendo spunto dal testo supplementare descrìvete una
manifestazione, dedicata a una festa rivoluzionaria, a cui avete
partecipato ultimamente.
ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
14. Distribuite i sostantivi seguenti in due colonne, di cui una
deve raggruppare i nomi alterati. Dai nomi alterati formate parole
primitive:
Es.: sacchetto — sacco.
uccellino, pezzetto, biglietto, paesetto, fazzoletto, donnaccia,
paesello, berretto, bottone, ragazzino, pantaloni, giretto, stazioncina,
banchina, piazzetta, magazzino, architetto, cupoletta, alberello, cannone,
personcina, giardino, viuzza, pesciolino, vesticciuola, figliuolo, donnone,
studentello, cappelluccio, successone, poetastro.
15. Traducete in russo la seguente poesia di Gianni Rodari e ana•
lizzatela dal punto di vista della formazione delle parole:
GIOCHI DI PAROLE
Chi si somiglia
non sempre si piglia:
non sta sul gelso il gelsomino,
non va sul ciclo il ciclamino,
nella brocca non c'è il broccato,
nella buca non c'è il bucato,
chi porta basto non porta bastone,
230
16. Esprimete con una sola parola, formata per alterazione о de alle 10. 11. Il 1939 fu l'anno, in ... scoppiò la seconda guerra mondiale.
rivazione, il significato delle seguenti espressioni: 12. Faccio ... voglio. 13. Non credere a ... egli racconta. 14.Paolo studia
poco, ... preoccupa sua madre moltissimo.
Es.: una piccola stanza, stanzino, stanzetta
un piccolo giardino, un libro grosso, coloro che passano per la
strada, un abitante di Mosca, l'uomo che porta la posta, chi abita in città, 231
un cittadino di Inghilterra, una camera grande, un vecchio simpatico,
un ragazzo maleducato, un poeta mediocre, roba brutta, la donna che
stira la biancheria; colui che legge e scrive libri, colui che viaggia,
dipinge quadri, suona uno strumento musicale, canta, compone della
musica, fa il progetto di una casa, fonda una città.
17. Con i seguenti vocaboli formate per derivazione:
a) dei nomi terminanti in -ione, -mento, -ura, -enza, -ore, -io.
Es.: creare — creazione, creatura, creatore
muovere, costruire, chiudere, formare, dichiarare, liberare,
insegnare, ammirare, costituire, preferire, soddisfare, amare,
conversare, tradurre, partecipare, ubbidire, imitare, coniugare, pagare,
armare, avvenire.
b) dei nomi terminati in -ezza, -izia, -ita, -tà, -(t)ù, (t)udine, -ia.
Es.: giovine — giovinezza
avaro, vero, pazzo, bello, allegro, stupido, buono, largo, pallido,
pigro, cieco, magro, popolare, candido, fermo, puro, risoluto, ricco,
triste, lungo, bianco, comodo, umano, possibile, servo, mansueto,
ironico, raro.
e) Traduceteli in russo.

ESERCIZI DI GRAMMA
ПСА

18. a) Sostituite ai puntini un pronome relativo conveniente:


1. La Piazza Rossa è quella ... i moscoviti sono più affezionati.
2. Usciamo dalla porta della Torre Spasskaia, su ... si trova l'orologio del
Cremlino. 3. Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra ...
porta il nome del poeta Vladimir Maiacovski. E questo il punto, in ... la
via Tverskaia incrocia la cosiddetta Circonvallazione dei giardini. 4. A
Mosca si trova l'Accademia delle scienze a ... fanno capo decine di
istituti. 5. Nella biblioteca Lenin si custodiscono oltre 19 milioni di
volumi, 200 mila di
... sono libri rari. 6. A Mosca escono oltre 100 giornali e più di 40
riviste, una parte di ... sono stampati nello stabilimento poligrafico
«Pravda».
7. Il Conservatorio porta il nome del grande Piotr Ciaikovski, il ...
monumento sorge nel giardinetto. 8. ... sono venuti qua per riposare,
danzano, cantano, leggono. 9. La persona ... è diretta questa lettera, ha
cambiato casa. 10. Il treno, con ... è partito tuo fratello, arriva domani
230
b) Traducete in italiano le seguenti frasi usando diversi nali recenti.
pronomi relativi:
1. Город, в котором я живу, очень красив. 2. Достопри
232
мечательности Кремля, о которых вы мне рассказывали, я
видел сегодня сам. 3. Памятник, который возвышается напротив
театра, сооружен несколько лет тому назад. 4. Новое здание
университета, в котором размещается 8 факультетов, находится
на Ленинских го рах. 5. Драматический кружок, в работе
которого я принимаю учас тие, собирается раз в неделю. 6. Я
выполнил совет, который вы мне дали. 7. В словарях, в которые
я заглядывал, я не нашел этих слов.
8. Мне очень понравилась пианистка, которую мы вчера слушали.
9. Тот, кто не слышал этого скрипача, должен его послушать, он
очень хорошо играет. 10. Я хорошо запомнил то, что вы мне
сказали.
11. Картины художника, которого ты так любишь, выставлены в
Третья ковской галерее. 12. Вы снова сделали те же ошибки, о
которых я вам говорил в прошлый раз. 13. Тот, кто сможет, тот
придет. 14. У студентов нашей группы хорошее произношение, что
является предметом нашей гордости.
c) Traducendo in russo i seguenti proverbi sostituite al
pronome relativo chi — colui che.
Chi perdona ai malvaggi nuoce ai buoni. Chi studia molto, impara
poco: chi studia poco impara nulla. Chi è pigro al mangiare è pigro a
ogni cosa. Chi bene incomincia è alla metà dell'opera. Chi dorme non
piglia pesci. Chi tardi arriva male alloggia. Chi troppo vuole nulla
stringe.
d) Finite le frasi:
1. Mentre ... 2. Non appena ... 3. Una volta che ... 4. Dacché ... 5. Da
quando ... 6. Dato che ... 7. Visto che ... 8. Considerato che ...
19. Mettete un articolo e aggiungete un aggettivo davanti ai
seguenti nomi:
Es.: un poeta famoso
poeta, volume, Parigi, martedì, rione, sede, mare. Mosca, moscovita,
locale, capitale, piacere, caffè, fiore, notte, paese, luce, carne, sangue,
nome, canzone, automobile, ristorante, cannone, imperatore, torre,
cattedrale, potere, mano.
20. a) Mettete al singolare i seguenti nomi e aggettivi:
, le riunioni solenni; le assemblee studentesche; le scale mobili;
i poeti geniali; gli scrittori; i nuovi caseggiati; le università russe; le sta•
zioni scientifiche; le scienze naturali; i quotidiani giovanili; i pittori
illustri; le arti figurative; gl'incontri internazionali; i trattenimenti
giovanili; i concerti interessanti e vari; i cinema nuovi; i circoli corali,
filodrammatici e coreografici; le torri antiche; i cannoni enormi, i gior•
хорошее зеркало. 5. Больше всего мне нравятся те произведения
b) Mettete al plurale le seguenti frasi:
искусства, которые заставляют нас Думать, б. Это — хороший пример.
Es.: Questo giovane poeta russo mi piace.— Questi giovani 7. Мы купили два красивых книж ных шкафа. 8. Те студенты,
poeti russi mi piacciono. которые не присутствовали на вчерашнем
1. È un nuovo rione di Mosca. 2. Molta gente va ogni sera al
cinema. 233
3. Il ragazzo fu ferito a un braccio. 4. La riunione solenne si svolse
nell'Aula Magna. 5. L'uovo che mi hai dato non è fresco. 6. Dov'è la
sede dell'Uni• versità di Mosca? 7. L'osservatorio e la stazione
scientifica appartengono all'Accademia delle scienze della Russia. 8.
Guarda che il tuo dito è sporco d'inchiostro! 9. Prenderete parte a
questa escursione interessante? 10. Ho comprato un paio di guanti.
11. Nella «Pinacoteca Tretiakov» si custodisce una ricca collezione di
quadri russi e sovietici. 12. Questo quadro è fatto da un illustre
pittore. 13. Perchè non avete appeso questo quadro al muro?
14. L'orologio del Cremlino è familiare ad ogni moscovita. 15. Che
arte figurativa conosci? 16. Il moscovita dà la preferenza alla
metropolitana, e Lei? Preferisce il filobus? 17. È il più grande
cannone di quelli costruiti allora in Russia. 18. Mi fa male un
ginocchio.
21. Traducete in italiano quanto segue, mettendo l'aggettivo
al posto giusto:
русский архитектор; немецкие студенты; Красная площадь,
белое здание; голубое небо; круглый стол; зеленые чернила;
американские туристы.
22. a) Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le
frasi in cui è usato il grado superlativo dell'aggettivo.
b) Dite i gradi di comparazione degli aggettivi buono, cattivo,
grande, piccolo, alto, basso.
e) Traducete in italiano quanto segue:
1. Разрешите мне представить вам моего лучшего друга. 2.
Этот ва риант — худший из всех. 3. Колокольня Ивана
Великого — самое вы сокое строение Кремля. 4. Царь-пушка
была самым большим орудием (pezzo) в петровской России. 5.
В Третьяковской галерее хранится са мая полная коллекция
картин русских и советских художников, б. Зал Чайковского
— один из самых больших концертных залов столицы.
7. У меня нет ни малейшего представления (idea), как это делается.
23. Come cambiano gli aggettivi bello, quello, buonol
Ricordate la regola e traducete in italiano quanto segue,
premettendo uno degli aggettivi indicati al sostantivo messo in
corsivo:
1. Как называется та гостиница, в которой вы
останавливались в прошлом году? 2. Какой красивый дворец*. 3. В
тот день мы больше не работали. 4. В передней нужно повесить
уроке, должны поговорить с преподавателем. 9. Друзья пожелали мне fotografia, imperatóre, circolo, Moscova, notévole, ateneo, recita,
счастливого пути. 10. Где продаются хорошие авторучки? 11. piròscafo.
Следует исправить эту ошибку. 27. Leggete ad alta voce quanto segue badando alla pronuncia di ng,
ne:
24. Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le frasi
in cui il verbo è usato in forma passiva. Rilevatene il tempo. tengo, mancano, ancora, neanche, angolo, incontro, panca, panchina,
25. Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso e alla banco, banca, stanco, stanchezza, bianco.
concordanza dei tempi dell'indicativo:
1. Мы любовались собором Василия Блаженного; гид сказал нам,
что этот собор построен в XVI веке. 2. Мне сказали, что кто-то
звонил мне по телефону. 3. Вы еще не видели памятника
Маяковскому, который поставлен несколько лет тому назад? 4. В
этой библиотеке занимался Д. И. Менделеев. 5. Как только я
вернусь домой, я вам позвоню. 6. На конец мы посмотрели
выставку, о которой вы нам рассказывали. 7. Мне сказали, что надо
возвращаться в гостиницу. 8. Я вошел в комнату и уви дел, что
ребята играют в шахматы. 9. Когда мой брат прилетел в Москву, его
друзья уже уехали. 10. Я знал, что в музее были выставлены инте
ресные работы молодых художников. 11. На заседании выступали пред
ставители крупнейших заводов Москвы. 12. Я не знал, что в нашем
инсти туте организован драматический кружок. 13. В этом доме
жил Пушкин.
14. Когда я жил в Санкт-Петербурге, я часто ходил в Эрмитаж. 15.
Как только дети его увидели, они с ним поздоровались. 16. Мать
сообщила мне, что уезжает. 17. Как только я уехал, пришло
письмо от брата.
18. После того, как я опустил письмо в почтовый ящик, я вспомнил, что
забыл написать адрес. 19. Когда зазвонил телефон, я заканчивал пере
вод. 20. Как только я получу ваше письмо, я вам отвечу. 21. Сегодня
мы проработали до позднего вечера. 22. На этой неделе мы были в
кино два раза. 23. В XX веке было сделано много важных научных
открытий.
24. Сколько времени вы пробыли в Италии? 25. В 1860 году
доброволь цы Гарибальди освободили Сицилию. 26. Данте родился
во Флоренции в 1265 году и умер в Равенне в 1321. 27. Я вас
извещу, как только узнаю, где состоится встреча. 28 Когда туристы
прибыли на вокзал, поезд уже ушел. 29. Когда мы вошли в зал,
оратор уже закончил свою речь.

ESERCIZI DI FONETICA

26. Pronunciate le seguenti parole badando all'accento:


chilòmetro, nemico, principe. Dinamo, ippòdromo, centimetro,
automòbile, Massimo, àrea, agricolo, sindaco, dozzina, època, principio,
' antico, lontano, aèreo, linea, sotterràneo, esèrcito, visita, celebre, càrico,

234
28. Traducete quanto segue in russo. Dividete il brano in gruppi
ritraici e leggetelo alcune volte con la giusta cadenza:

LO SPORT A
MOSCA
Proseguiamo il nostro giro per Mosca, facciamo una visita agli
sportivi. Gli sportivi di Mosca hanno ricevuto un dono meraviglioso: lo
Stadio Centrale Luzniki. E tutt'un complesso di impianti sportivi. In
un'area di 180 ettari si trovano 8 campi di calcio, 30 di tennis, 9 di
pallavolo e 12 di pallacanestro, 19 palestre e piscine. 11 mila persone
vi possono praticare simultaneamente lo sport.
Mosca è una specie di capitale dello sport. Ai ragazzi piace lo sport
non meno che agli adulti. Nella capitale ci sono decine di campi sportivi
per ragazzi.
Lo sport invernale preferito dalla massa dei giovani moscoviti è,
naturalmente, il pattinaggio. All'età di 5-7 anni molti piccoli moscoviti
frequentano corsi di pattinaggio artistico. Di sera, dopo il lavoro, e di
domenica migliaia di moscoviti frequentano i giardini pubblici. Il Parco
Gorki si stende per sette chilometri lungo la Moscova.

Compito per la lezione riassuntiva


1. Immaginate di dover accompagnare un gruppo di italiani durante
un giro per Mosca. Date tutte le spiegazioni necessarie.
2. Immaginate di dover fare la guida durante un'escursione al Cremlino.
3. Descrivete la vostra città natale (la vostra strada, la vostra casa).
4. Che punto di Mosca vi piace di più? Descrivetelo.
5. Spiegate come si fa ad arrivare nel vicolo Lavruscinski (alla Pina•
coteca Tretiakov) dalla piazza Teatralnaia.
6. Parlate delle vostre impressioni dalla visita alla Pinacoteca Tre•
tiakov. Che pittore russo vi piace di più? Che dipinto vi ha fatto la
maggior impressione?

234
2
dondolava la vetta nell'azzurro. L'ufficiale rimase un po' soprappensiero
Testo:Edmondo DeAmicis. «La piccola vedetta lombarda». guardando ora l'albero ora i soldati ; poi tutt' a un tratt o domandò al
Grammatica: Condizionale. ragazzo.
Formazione delle parole: Suffissi dei verbi.
— Hai buona vista, tu , monello?
— Io? — rispose il ragazzo.— Io vedo un passerotto lontano un miglio.
— Saresti buono a salire3 in cima a quell'albero?
Edmondo DeAmicis* — In cima a quell'albero? Io? In mezzo minuto ci salgo.
— E sapresti dirmi quello che vedi di lassù, se c'è soldati austriaci da
LA PICCOLA VEDETTA LOMBARDA quella parte, nuvoli di polvere, fucili che luccicano, cavalli?
Nel 1859, durante la guerra per la liberazione della Lombardia pochi — Sicuro che saprei.
giorni dopo la battaglia di Solferino e San Martino, vinta dai Francesi — Che cosa vuoi per farmi questo servizio?
e dagli Italiani contro gli Austriaci, in una bella mattinata del mese di — Che cosa voglio? — disse il ragazzo sorridendo.— Niente. Bella
giugno, un piccolo drappello di cavalleggieri di Saluzzo andava di lento cosa! E poi !.. . se fosse per i tedeschi*, a nessun patto; ma per i nostri! Io
passo, per un sentiero solitario, verso il nemico, esplorando attentamente sono lombardo.
la campagna. Guidavano il drappello un ufficiale e un sergente e tutt i — Bene. Va su dunque.
guardavano lontano, davanti a se con occhio fisso 1 muti, preparati a veder — Un momento, che mi levi le scarpe 5 .
da un momento all'altro biancheggiare fra gli alberi le divise degli Si levò le scarpe, si strinse la cinghia dei calzoni, buttò nell'erba il berretto e
avamposti nemici. Arrivarono così a una casetta rustica, circondata di abbracciò il tronco del frassino.
frassini, davanti alla quale se ne stava tutt o solo un ragazzo d'una dozzina — Ma bada...— esclamò l'ufficiale, facendo l'atto di trattenerlo 6 , come
d'anni, che scortecciava un piccolo ramo con un coltello, per farsene un preso da un timore improvviso.
bastoncino: da una finestra della casa spenzolava una larga bandiera Il ragazzo si voltò a guardarlo, coi suoi begli occhi celesti, in atto
tricolore: dentro non c'era nessuno: i contadini, messa fuori la bandiera, interrogativo '.
erano scappati, per paura degli Austriaci. Appena visti i cavalleggieri, il — Niente,— disse l'ufficiale; — va su.
ragazzo buttò via il bastone e si levò il berretto. Era un bel ragazzo, di Il ragazzo andò su, come un gatto.
viso ardito, con gli occhi grandi e celesti, coi capelli biondi e lunghi: era In pochi momenti il ragazzo fu sulla cima dell'albero, avviticchiato
in maniche di camicia e mostrava il petto nudo. al fusto, con le gambe fra le foglie, ma col busto scoperto, e il sole gli
batteva sul capo biondo, che pareva d'oro. L'ufficiale lo vedeva appena,
— Che fai qui? — gli domandò l'ufficiale, fermando il cavallo.— tanto era piccino lassù.
Perchè non sei fuggito con la tua famiglia ? — Guarda dritto e lontano,— gridò l'ufficiale.
— Io non ho famiglia,— rispose il ragazzo.— Sono un trovatello. Il ragazzo per veder meglio, staccò la mano destra dall'albero e se la mise
Lavoro un po' per tutti . Son rimasto qui per veder la guerra. alla fronte.
— Hai visto passar degli Austriaci? — Che cosa vedi? — domandò l'ufficiale.
— No, da tre giorni. II ragazzo, chino il viso verso di lui, e facendosi portavoce della mano8,
L'ufficiale stett e un poco pensando; poi saltò giù da cavallo, impose:
e lasciati i soldati lì, rivolti verso il nemico, entrò nella casa-e salì sul — Due uomini a cavallo, sulla strada bianca.
tetto . La casa era bassa; dal tett o non si vedeva che un piccolo tratto — A che distanza di qui?
di campagna.— Bisogna salir sugli alberi — disse l'ufficiale, e discese. — Mezzo miglio.
Proprio davanti all'aia si drizzava un frassino altissimo e sottile, che — Muovono?
— Son fermi.
* Il celebre scrittore italiano Edmondo De Amicis nacque nel 1846 ad Oneglia e
morì a Bordighera nel 1908. Nel 1865 uscì dalla scuola militare di Modena col grado — Che altro vedi? — domandò l'ufficiale, dopo un momento di silen•
di sottotenente. Prese parte alla seconda guerra d'indipendenza. Poi si dimise, si zio — Guarda a destra.
fece maestro e si dedicò alla letteratura. Viaggiò in Spagna, Marocco, Francia, Il ragazzo guardò a destra.
Inghilterra, Olanda, Turchia e nell'America Latina. Descrisse questi viaggi in Poi disse: — Vicino al cimitero, tra gli alberi, c'è qualche cosa che luccica.
numerosi libri. Il suo libro peri ragazzi «Cuore» (1886) ebbe più di 150 edizioni e fu
Paiono baionette.
tradotto in molte lingue (la traduzione russa è intitolata «Дневник школьника»).

23 7
236
— Vedi gente?
da soldato; lo seppelliranno i soldati.— Detto questo, mandò un bacio
— No. Saran nascosti nel grano.
al morto con un atto della mano, e gridò :— A cavallo! — Tutti balzarono
In quel momento un fischio di palla acutissimo passò alto per l'aria e in sella, il drappello si riunì e riprese il suo cammino.
andò a morire lontano dietro alla casa. E poche ore dopo il piccolo morto ebbe i suoi onori di guerra.
— Scendi, ragazzo! —gridò l'ufficiale.—T'han visto. Non voglio altro.
1
Vien giù. guardare con occhio fisso (- fissare) — пристально вглядываться
2
— Io non ho paura,— rispose il ragazzo. rimaner soprappensiero — задуматься
3
—Scendi...—ripetè l'ufficiale,—che altro vedi, a sinistra? saresti buono a salire ... — ты сумел бы забраться ...
— A sinistra? * se fosse per i tedeschi — если бы это было для немцев
s

— Sì, a sinistra. che mi levi le scarpe — я сниму башмаки


' facendo l'atto di trattenerlo — порываясь удержать
Il ragazzo sporse il capo a sinistra: in quel punto un altro fischio più acuto
его ' in atto interrogativo — вопросительно
e più basso del primo tagliò l'aria.— Il ragazzo sì riscosse tutto .
* facendosi portavoce della mano — сложив руки рупором
— Accidenti! ' — esclamò.— L'hanno proprio con me!10 — La palla 'Accidenti! — черт возьми!
10
gli era passata poco lontano. l'hanno proprio con me! — они целятся в меня!
— A basso! — gridò l'ufficiale, imperioso e irritato .
— Scendo subito,— rispose il ragazzo.— Ma l'albero mi ripara, non Espressioni da ricordare
dubiti . A sinistra, vuole sapere? da albero
— A sinistra,— rispose un fare un
l'ufficiale: — Ma scendi. m servizio
— A sinistra,— gridò il o Bella
m cosa!
ragazzo, sporgendo il busto da
en (разг.)
quella parte,— dove c'è una to a
cappella, mi par di veder... all' nessun
Un terzo fischio rabbioso alt patto
passò in alto, e quasi ad un ro
punto si vide il pe
r
pa
ur
a
di
qc
,
qd
i
n

c
i
m
a

a
l
l
'
с минуты на минуту н т расстоянии ... км. д о
из страха перед чем-либо, и о бояться чего-либо, о й!
кем-либо на вершине кого-либо вниз! л смелее!
мужайся!
дерева з larghe, supino; un rigagnolo di rivolgere la parola a qd ( '
оказать sangue gli sgorgava dal petto, a rivolgersi a qd) обратиться к
а sinistra.
услугу кому-либо
Хорошеньк Il sergente e due soldati a вн
ое дело! ч capo
saltaron giù da cavallo; из
ragazzo venir giù, A che distanza di qui? — A fitto
l'ufficiale si chinò e, gli aprì la го
trattenendosi per un tratto al distanza ripre ло
fusto ed ai rami, e poi отсюда? — На camicia: la palla gli era
nder во
precipitando a capo fitt o e di . ! entrata nel polmone sinistro. e il й;
colle braccia aperte. .. coraggio! — È mor• to ! — esclamò cam оч
— Maledizione! — gridò km l'ufficiale.— No, vive! — mino ер
l'ufficiale .
rispose il sergente.— Ah! тя
accorrendo. a
povero ragazzo! bravo ragazzo! го
v
Il ragazzo battè della — gridò l'ufficiale; — ло
e
schiena per terra e restò ву
r coraggio! coraggio! — Ma
disteso con le braccia сн
p mentre gli diceva coraggio e ов
a
gli premeva il fazzoletto sulla а
u
ferita от
r
пр
a
ав
ит
d ьс
i я
q в
c пу
, ть
q
d
USO DELLE PAROLE
il ragazzo stralunò gli occhi e drappo funebre sul piccolo morto,
a
abbandonò il capo: era morto. lasciandogli il viso scoperto. Il
L'ufficiale impallidì , e lo guardò sergente raccolse a fianco del
b
fisso un momento; — poi lo morto le scarpe, il berretto, il
a
s adagiò col capo sull'erba; — bastoncino e il coltello.
s s'alzò, e stette a guardarlo; Stettero ancora un momento
o anche il sergente e i due soldati, silenziosi; poi l'ufficiale si rivolse al
immobìli, lo guardavano: — gli sergente e gli disse :— Lo
( altri stavan rivolti verso il manderemo a pigliare
- nemico. dall'ambulanza; è morto
a
— Povero ragazzo! —
b
ripetè tristamente l'ufficiale.—
b Povero e bravo ragazzo!
a
Poi s'avvicinò alla casa,
s
s levò dalla finestra la bandiera
o tricolore, e la distese come un
)
1. tutto solo —
совершенно один.
Прилагательное tutt o в
сочетании с другим
прилагательным пе
реводится наречиями
совершенно, очень:
Era tutto allegro.
очень весел.

Ric
ord
ate
:
tutt'a un tratto
quanti
! del tutto tutt i
in tutto Ecco tutto
вдруг
все, все до одного, все вместе
полностью, совершенно
в целом Вот и все!
4) стоять (возвышаться) — sorgere:
2. Proprio davanti all'aia si drizzava un frassino altissimo e sotti
le.-— Как раз перед гумном рос высокий тонкий ясень. Di fronte al Palazzo del Soviet Напротив здания Моссовета стоит
sorge il monumento al fonda- памятник основателю Москвы
Наречие proprio может переводиться на русский язык, в зависи tore di Mosca, il principe Juri князю Юрию Долгорукому.
мости от контекста, словами как раз, именно, прямо: Dolgoruchi.
L'hai detto tu? — Proprio'. Это сказал ты? — Именно я. 5. Слово altro — другой в составе различных словосочетаний
Proprio non so cosa fare. Прямо не знаю, как быть. переводится по-разному:
Прилагательное proprio переводится прилагательным Che altro vedi? Что ты видишь
собственный: Abita in casa propria. Он живет в собственном еще? (= Che vedi ancora ?)
Non voglio altro. (= Non vo- Мне больше ничего не нужно.
доме.
glio vedere più niente).
Часто прилагательное proprio переводится на русский язык притя Ve lo racconterò un'altra volta. Я расскажу вам это в другой раз.
жательным местоимением свой:
L'Italia manifesta la propr/a soli- Италия демонстрирует свою со- Ricordate:
zione È he! l'altro giorno
darietà con i popoli che lotta- лидарность с народами, борющи-
straniera. u uno di
no per liberarsi dalla domina- мися за освобождение от ино-
странного n questi
' giorni altro
господства. a
l che...
Ricordate: t senz'altro
r
un vero e a
proprio ... c
самый o
s
настоящий a
!
È stato È
organizzato un
veroБыл u
организован n
самый
a
lt
r
o

p
a
i
o

d
i
m
a
n
i
c
к с бездействии) —
} о к
stare (= essere)
б. In quel punto (= In quel
momento).— В этот
а
з fermo: I soldati son момент.
Э о
а fermi. E quasi ad un punto ...
т
т почти в то же
о п месте.
ь мгновенье...
( р
с . II mio orologio è fermo.
о
. Существительное
о ш punto имеет значения: 1)
в . 1
Sta fermo .
л
с двигайся!) точка, 2) балл, отметка (=
о
е м н voto m), 3) пункт, 4)
м
3) стоять (находиться) мгновенье (= tratto m, =
) е
) п — stare, essere,
attimo m).
д р trovarsi:
н R
р е Il vaso
а
у м i
sta (=
г е c
о д è = si
н o
е н trova)
н r
д я о стоит
х d
е , на
л a
столе. t
о ( sulla
! о
о e
н б tavola. :
а я He следует смешивать
д б з выражение star fermo с il punto di vista
н у а возвратным глаголом
я д т fermarsi — остановиться.
х у е Perchè ti sei fermato?
( щ л
т е ь G
м остановился?
о н R
л ) о A
ь мало
M
e proprio concerto. стоят. M
Различные значения A
глагола стоять T
3. Sicuro che saprei.—
передаются по-итальянски, I
Конечно, смог бы.
C
Наречие sicuro в зависимости от контекста,
A
переводится на русский следующим образом:
1) стоять как антоним C
язык словами да, конечно,
сидеть — stare in piedi: o
наверняка. В таком случае
Perchè sta in piedi? Si n
после sicuro всегда
sieda!
ставится союз che. — Садитесь! d
Sicuro с he verro! i
2) стоять
(находиться в z
4. Son fermi.— Они
i n
o d
i
n z
a i
o
l n
e a
l
e
У
с p
r
л e
о s
в e
n
н t
о e
е Condizional e
p r e s e n t e образуется,
как и futuro semplice, от
н infinito. Практически
а для образования
condizionale presente
к надо отбросить личные
л окончания формы futuro
о -ò, -ai, -à, -emo, -ete,
-anno и заменить их
н окончаниями -ei, -esti,
е -ebbe, -emmo, -este,
-ebbero.
н
и 241
е
Condizional e
обозначает действие,
совершение которого
за висит или зависело
от какого-либо
условия. Оно имеет две
временные формы:
condizionale presente и
condizionale passato.
C
o
Condizionale presente у п о т р е б л я е т с я :
Parlare Temere Dormir Essere Avere
e 1. Для обозначения действия еще не осуществившегося, но осуще
parlerei temerei dormirei sarei avrei ствление которого возможно в настоящем или будущем, в случае, если
parleresti temeresti dormiresti saresti avresti условия окажутся благоприятны:
parlerebbe temerebb dormirebbe sarebb avrebb , Prenderei un caffè. Я бы выпил чашку кофе.
parleremm e dormiremm e e
o temerem o sarem avrem 2. Для выражения просьбы, пожелания:
parlereste mo dormireste mo mo Non potrebbe prestarmi questo Вы не могли бы одолжить мне эту
parlerebber temereste dormirebbe sareste avreste libro? книгу?
o temerebb ro sarebb avrebb 3. В риторических вопросах:
ero ero ero
Chi potrebbe dirlo! Кто мог бы это сказать!
Condizionale passato
C o n d i z i o n a l e p as s a t o образуется с помощью формы con
dizionale presente вспомогательного глагола и participio passato спря
гаемого глагола.

Parl Part
are ire
avrei sarei
avresti saresti partito
avreb sarebb (-a)
be > parlato
e
avrem sarem
mo mo partiti (-
avreste sarest e)
avrebbero e
sarebb
ero

Forma passiva del condizionale

Presente Pass
ato
Am Amare
are
sarei sarei
sare > amato (-a) saresti > stato (-a) amato (-a)
sti sarreb
sare be
bbe
sarem sarem
mo > amati (-e) mo > stati (-e) amati (-e)
sarest sarest
e e
sarebb sarebb
ero ero

242 243
4. Для сообщения о факте, за достоверность которого не ручаются -eggiare: biancheggiare белеть
(пос ле выражений secondo lui, secondo la sua opinione, a sentir lui и т. -izzare: idealizzare идеализировать
д.): -icare: luccicare блестеть
Secondo lui i turisti italiani par- По его словам, итальянские турис-
tìrebbero domani per Kiev. ты завтра уезжают в
Киев. Condizionale passato у п о т р е б л я е т с я :
1. Для выражения действия, которое могло бы осуществиться, но
не осуществилось в прошлом:
Sarei venuto a trovarti, ma ho Я бы навестил тебя, но я узнал, что
saputo che tu non eri a casa, тебя нет дома.
2. Для сообщения о факте, имевшем место в прошлом, но за
досто верность которого не ручаются (после выражений secondo lui,
secondo la sua opinione и т. д.):
Secondo la notizia, diramata Согласно сообщению агентства
АНСА, dall'agenzia ANSA, il presiden- президент
выехал в Париж,
te sarebbe partito per Parigi.
3. В риторических вопросах:
Chi l'avrebbe mai pensatoi Кто бы мог подумать!
4. В значении futuro nel passato (будущего в прошедшем), которое
выражает будущее действие по отношению к прошедшему.
Futuro nel passato употребляется в придаточном предложении, когда
ска зуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем
времени:
Il presidente ha fatto sapere Президент сообщил журналистам,
ai giornalisti che avrebbe vi- что посетит французскую столи-
sitato la capitale francese цу в течение ближайших двух
entro due mesi. месяцев.
Некоторые значения предлогов di' и da
Предлоги di и da могут вводить обстоятельство образа действия,
выраженное существительным, которое употребляется без артикля.
Например:
andare di lento passo идти медленным шагом
ringraziare di cuore благодарить от всего сердца
acconsentire di malavoglia согласиться неохотно
è morto da soldato он умер смертью солдата (как солдат)
ha lottato da eroe он сражался геройски (как герой)

FORMAZIONE DELLE PAROLE

Suffissi dei verbi


Глагольные суффиксы
1. Суффиксы отыменных образований:

242 243
2. Суффиксы модально-субъективного и видового значения. 6. Combinate i sostantivi e gli aggettivi seguenti in forma di
comparazione, come nell'esempio:
Суффиксы -acchiare, -icchiare, -ucchiare, -ucolare указывают на
Es.: Agile come un gatto.— Проворный, как кошка,
повторяемость или длительность действия, или придают глаголу уни
gatto m, lupo m, tartaruga f, libero, muto, fedele, testardo,
чижительный оттенок:
lento, cane m, asino m, limone m, lucido, affamato, coraggioso, giallo,
scribacchiare — пописывать, vivacchiare — неважно жить, can pesce m, leone m, uccello m, magro, agile,
ticchiare — напевать, leggiucchiare — почитывать, piagnucolare — specchio m, stecco m.
хныкать.
7. a) Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione alle
Суффиксы -ellare, -ettare указывают на неполноту действия и его parole scritte in corsivo:
повторяемость: 1. L'ho udito con le mie proprie orecchie. 2. Paolo è un nome proprio.
canterellare — напевать, sgambettare — семенить ногами, scop 3. Proprio Lei non dovrebbe comportarsi in questo modo. 4. Vorrei
piettare — потрескивать. vederla proprio oggi. 5. È stata una vera e propria battaglia. 6. Proprio
Суффикс -azzare указывает на неопределенность направления: così bi• sogna farlo! 7. Non riconosce la sua propria figlia!
scorazzare — гонять (на машине). b) 1. Ho pagato settanta copèchi per la carta e trenta per
l'inchiostro, un rublo in tutto. 2. Son guarito del tutto. 3. Siete arrivati
tutti quanti, ne son contento. 4. Tutt'a un tratto squillò il telefono.
ESERCIZI DI LESSICO
e) Traducete dal russo in italiano:
1. Traducete in italiano le seguenti domande e rispondete ad esse: 1. Мы посетили Рим, Геную, Милан, Венецию—всего около десяти
1. Когда имела место война за освобождение Ломбардии? 2. Кем итальянских городов. 2. Я совершенно с тобой согласен. 3. Вдруг
была выиграна битва под Сольферино? 3. Против кого сражались ита пе ред нашими глазами появилось красивое многоэтажное здание уни
льянцы? 4. Куда направлялся кавалерийский отряд? 5. Кто командо верситета. 4. Мы придем к тебе все.
вал отрядом? 6. Кого увидели итальянские солдаты около домика, ок 8. a) Sostituite ai puntini una variante italiana del verbo «стоять»:
руженного деревьями? 7. Почему мальчик был один? 8. Что он делал? 1. Qui non ci sono posti liberi, dovremo... 2. Dove ... la vostra mac
9. Сколько ему было лет? Как он был одет? Как он выглядел? 10. china? ... all'angolo. 3. Hai freddo perchè ... Muoviti! 4. Mosca ... in riva
Откуда свешивался флаг? 11. Почему крестьяне бежали? al fiume Moscova. 5. Siediti nella poltrona che ... vicino alla scrivania,
2. Formulate dieci domande riferendovi al testo. ci starai più comodo. 6. Questo bambino non ... un minuto! 7. Non ...,
3. Traducete per iscritto il primo capoverso fino alle parole «Che si stancherà, ecco una sedia, si accomodi!
fai qui?». b) Traducete in italiano quanto segue:
1. — Который час? — He могу вам сказать, к сожалению, мои
4. Copiate il dialogo fra il ragazzo e l'ufficiale. Traducetelo in
часы стоят. 2. Она устала и не может стоять долго. 3. Это кресло стоит
russo per iscritto. Imparatelo a memoria.
обыч но около окна. 4. Я стою здесь и жду тебя целый час. 5. Почему
5. Sostituite alle parole scritte in corsivo dei sinonimi: поезд вдруг остановился? б. Почему вы стоите? 7. Куда вы ставите
1. Il drappello andava di lento passo. 2. Tutti guardavano lontano, обычно новогоднюю елку?
muti. 3. I contadini erano scappati, per paura degli austriaci. 4. — Son 9. a) Traducendo in russo quanto segue, rilevate il significato
rimasto qui per vedere la guerra,— spiegò il ragazzo. 5. Dal tetto non si delle locuzioni di cui fa parte la parola altro:
vedeva che un tratto di campagna. 6. Poi tutt'a un tratto l'ufficiale 1. Sei offesa ? — Tutt'altro! 2. Allora possiamo parlare d'altro.
domandò: — Saresti buono a salire in cima a quell'albero? 7. — Che 3.Questa ragazza è tutt'altro che brutta! 4. Altro è dire e altro è fare.
altro vedi? — chiese l'ufficiale. 8. L'ufficiale lo vedeva appena, tanto era 5. È capace di fare questo e altro. 6. Altro che sano, è sanissimo! 7.
piccino lassù. 9. Vieni giù! 10. Mi pare di vedere fucili che luccicano. Verrò da te senz'altro domani. 8. È bello? — Altro che! 9. Non ci
11. L'uf• ficiale si alzò. 12. Stettero ancora un momento silenziosi. mancava altro che l'inondazione. 10. Ghiottone che non sei altro! 11. Il
nonno non fa altro che brontolare.

244 245
1. У моего двоюродного брата множество друзей. 2. Вышло второе
b) Traducete In italiano quanto segue badando all'uso del издание книги Альчиде Черви «Мои семь сыновей»; она посвящена
pronome altro:
1. Что ты нам расскажешь еще? 2. Нам больше ничего не нужно.
3. Вы придете к нам в воскресенье? — Непременно! 4. Я приду к вам
в какой-нибудь другой день, в воскресенье я занята. 5. На днях мы
видели интересный фильм. 6. Я тебе на днях позвоню. 7. В один из
ближайших дней мой товарищ уезжает в Италию.
10. a) Sostituite ai puntini un verbo conveniente, scegliendolo
tra domandare, chiedere, pregare, interrogare:
a) l. L'ufficiale ... aLragazzo che cosa si vedeva di lassù. 2. Lo ... di
guardare dritto e lontano. 3. Che cosa ti hanno detto ?— Mi... di tornare
fra qualche giorno. 4. I popoli ... la pace. 5. Anna, ... le un po' di soldi.
6. Che cosa volevate ... mi? 7. Professore, vorremmo ... il permesso di
parlarle dopo la lezione. 8. L'insegnante ... oggi quasi tutto il gruppo.
b) Traducete in italiano:
1. Спроси у нее, что она хочет. 2. Прошу вас не шуметь (far
chiasso).
3. Спрашивайте у него, а не у нас, мы ничего не знаем. 4. Он спросил
у меня совета. 5. Прошу вас извинить меня. 6. Что он от нее
требует?
7. Я хочу спросить у него, который час. 8. Если меня учитель спросит
сегодня, я отвечу плохо, так как вчера мало занимался.
11. a) Sostituite ai puntini il verbo riunirsi (= radunarsi) о il
costrutto stare per + infinito:
1. I turisti ... nell'atrio dell'albergo «Nazionale». 2. Io ... andare
a letto quando ho sentito bussare alla mia porta. 3. Andrea, io ... parlarti.
4. I bambini ... intorno all'albero di Capodanno. 5. Dopo lo spettacolo
tutti gli artisti ... sul palcoscenico. 6. Noi ... andare a Kiev. 7. Quando
hai telefonato noi ... uscire di casa.
b) Traducete in italiano quanto segue:
1. Студенты собрались перед институтом. 2. Куда ты собираешься
ехать летом? 3. Преподаватели нашей кафедры собрались, чтобы об
судить новую программу итальянского языка. 4. Я собираюсь расска
зать вам очень интересную историю. 5. На чем вы собираетесь ехать,
на метро или на троллейбусе? б. Что вы собираетесь сказать нам?
7. Пьетро собирается уезжать с минуты на минуту. 8. По вечерам мы
собирались в комнате Паоло. 9. Мы собирались задать профессору
один вопрос, но прозвонил звонок, и началась лекция. 10. — Алло!
Это ты, Мария? Я как раз собирался тебе позвонить. 11. Мои друзья
собира лись ехать летом на Кавказ.
12. Traducete in italiano le seguenti frasi adoperando le parole
e espressioni imparate:

247
24 6
жизни и борьбе семи героев-партизан. 3. Книга М. и М. Феррара, tatto (oppure, con che cosa vediamo, udiamo, sentiamo gli odori,
описыва ющая жизнь Тольятти, озаглавлена «Беседуя с Тольятти». 4. gustiamo i sapori, tocchiamo)? Come si chiama colui che non vede? colui
Я убежден, что Ольга придет с минуты на минуту. 5. Вы не говорите che non sente? colui che non può parlare? colui che non può né parlare,
по-итальянски из стра ха сделать ошибку.—Смелее! Не бойтесь! 6. ne udire?
Сегодня вечером нам понадо бится дюжина бокалов. 7. Выброси эти
старые тетради, они тебе не нужны!
8. Это странный ребенок: то смеется, то плачет. 9. Моя сестра ни за что
не хочет заниматься спортом. 10. Пожмем друг другу руку и забудем
все, что произошло! 11. Обратите внимание на ваши ошибки! 12. Кого
спросит се годня учитель? Вчера он спрашивал только меня. 13. Вы
часто ходите в консерваторию? — Да, я очень люблю музыку,
особенно симфони ческую. 14. Идите все время прямо, потом
сверните направо! 15. На каком расстоянии отсюда находится эта
деревня?— На расстоянии не скольких километров. 16. В трамвае я
прочел надпись «Не высовываться!».
17. Офицер воскликнул: «Проклятье! Слезай вниз!». 18. Я обратился к
про хожему с просьбой объяснить мне, где находится Большой театр.
19. Авто машина была названа «Победой» в честь нашей победы над
гитлеровской Германией. 20. Его отецпохоронен в Санкт-Петербурге.
21. Пьетро покинул родной город, когда ему было 18 лет. 22.
Гарибальди собрал неболь шую армию, всего немногим больше 1000
человек. 23. Народные массы встретили Гарибальди как
освободителя. 24. Вас хорошо приняли в Риме?
13. Trovate la vostra traduzione in russo del primo capoverso
del brano e ritraducetela in italiano (oralmente).
14. Componete un piccolo racconto sul tema «Un atto di
valore», adoperando i seguenti vocaboli:
battaglia f, indipendenza f, libertà f, dedicare, combattere, onore
m, in onore (di), coraggio, coraggioso, indossare, ad un tratto,
sparare, uccidere, salvare, difendere, accogliere, a nessun patto,
vincere, essere ferito, ferita f, sognare.
15. Come si chiamano gli abitanti delle seguenti città e regioni
d'Italia:
Lombardia, Roma, Milano, Torino, Venezia, Genova, Napoli, Sardegna,
Sicilia?
16. a) Leggete in italiano:
1859; 171; 1023; 1821; 16; 100; 100.000; 67; 105; 89; 4.100; 1957;
1917; 1789; 1848; 1905; 2.010; 167.
b) Scrivete in lettere le seguenti date:
7/XI - 1907,1/V - 1926, 16/XII - 1958, 2/1 - 1960, ll/II I - 1876,
17/VH-1950 .
17. Come si chiamano in italiano i cinque sensi?
Qual'è l'organo della vista, dell'udito, dell'odorato, del gusto, del
247
24 6
18. a) Ricordate tutt i i colori che conoscete, ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
b) Di che colore è: 22.Traducete in russo i seguenti verbi e spiegatene la formazione
la bandiera italiana? il cielo — quando fa bel tempo e quando piove? Es.: biancheggiare — белеть = bianco + eggiare
il sangue? il latte? il limone? l'arancio? l'erba? il fiore nontiscordardimé? sonnecchiare, canticchiare, salterellare, dormicchiare, leggiucchiare,
i capelli di un vecchio? l'arcobaleno? la neve? il tabacco? Di che colore
canterellare, ridacchiare, piagnucolare, simboleggiare, fischiettare.
possono essere i capelli? gli occhi ?
23. Trovate i sostantivi corrispondenti ai seguenti verbi e tradu
19. 1. Leggete e traducete in russo la poesia di Luigi Mercantini ceteli in russo:
«Spigolatrice di Sapri».
ferma re, discorrere, affrettare, accennare, fischiare, guardare,
2. Volgetela in prosa, stendendo il racconto in terza persona. Com• gridare, dubitare, saltare, entrare.
mentate la poesia, spiegando quali sentimenti hanno ispirato il poeta.
24. Formate coi seguenti nomi dei verbi terminanti in -eggiare,
3. Imparate la poesia di Luigi Mercantini a memoria.
aizzare, -icare e traduceteli in russo:
20. 1. Leggete «l'Inno di Garibaldi» e traducetelo in russo; . Es.: padrone — padroneggiare
rilevate i casi d'inversione del costrutto diretto, e rifacendovi alle monopolio, bianco, pratica, modifica, polemica, organizzazione,
regole, mettetelo alla forma abituale. speciale, brulichio, rosso, ideale, luccichio, gigante, analisi, immobile.
2. Riassumete la poesia, commentandola. 25. Senza consultare il dizionario, ricordate altre parole studiate
3. Imparate «l'Inno di Garibaldi» a memoria. qella stessa radice e traducetele in russo:
21. . Riassumete in italiano il seguente brano: liberazione f muoversi
passo m fermo
РУССКИЕ ГАРИБАЛЬДИЙЦЫ
cavallo m morire
Из генуэзского порта 6 мая 1860 года вышли два парохода «Пье
servizio m padrone m
монт» и «Ломбардия», на борту которых находилось более тысячи во
calzoni m pi silenzioso
лонтеров во главе с Джузеппе Гарибальди. Они направились в Сици
лию, чтобы возглавить начавшееся там народное восстание против 26: Formate, per derivazione, dei nomi terminanti in -j'smo, -ista,
ненавистного неаполитанского короля Франциска II . Легендарный ile, -agirà, -aggio, -urne; traduceteli in russo:
поход Гарибальди с «тысячей» волонтеров сыграл решающую роль Es.: giornale — giornalista
в создании единого итальянского государства. violino, vecchio, arte, futuro, patria, pessimo, macchina, francese,
Мужественная борьба итальянского народа за единство, свободу и piano, villa, fieno, erba, dente, eroe, antico.
не зависимость своего отечества находила горячий отклик в России, где 27. Trovate le parole russe che hanno la stessa radice delle se•
в то время все ярче разгоралось пламя борьбы против крепостников — guenti parole italiane.
поме щиков и самодержавия. В период борьбы за объединение Es.: polvere f — пульверизатор
итальянского го сударства крепкая дружба связывала передовых людей battaglia f, grado m, intitolare, ufficiale m, dozzina f", cavallo m,
России и Италии. Герцен, Огарев, Пирогов и другие славные сыны condurre, imitare, scala f, sorgere, carico, completo, esporre, antichità f,
России помогли словом и делом бесстрашному борцу за свободу Италии circolo m, riparare, onore m, sottile, utile.
легендарному Гарибаль ди. Пролил свою кровь за свободу Италии
ученый-географ и обществен ный деятель Л. И. Мечников, брат ESERCIZI DI GRAMMATICA
знаменитого биолога И. И. Мечникова. Великий итальянец Гарибальди до
конца своей жизни сохранил глубокую лщбовь к двум нашим 28. Traducete in russo (oralmente) le seguenti frasi, facendo
соотечественникам — к великому хирургу Н. И. Пи- рогову, вылечившему attenzione all'uso del condizionale:
его от ран, и к отважной женщине А. Н. Толиверовой- Якоби, спасшей a) 1. Fumeresti una sigaretta? 2. Mangerei un gelato. 3.Pietro stu-
жизнь многим раненым гарибальдийцам. В 1867 году, во время волнений dierebbe anche l'inglese, ma purtroppo gli manca iltempo. 4.
в Риме, был арестован и приговорен к смертной казни друг Гарибальди Visiteremmo volentieri la pinacoteca Tretiakov. 5. Canteresti alla nostra
— Кастеллаццо. Выдав себя за невесту осужденного, Толиверова serata? 6. Non saprei cosa dire. 7. Gli stringerei la mano con grande
проникла в тюрьму и, обманув бдительность стражи, передала piacere! 8. Qui fa caldo, resterei in maniche di camicia volentieri. 9. I
Кастеллаццо план его побега. Так отважный гарибальдиец был спасен. miei amici
248 249
partirebbero domani, ma non hanno ancora i biglietti . 10. Vorrei pregarla
(venire) con me? 19. Loro (andare) a questo concerto, ma è difficil e
di farmi un favore. 11 . Scusi, non potrebbe dirmi quando arriva il treno?
trovare dei biglietti . 20. Voi (potere) farmi questo favore? 21 . Lei (dovere)
12. Desidererebbe leggere alcuni libri di De Amicis? 13. Dovreste far
riposare stasera. 22 . Voi (sapere) fare questa traduzione? 23. Tu
attenzione a ciò che vi dice l'insegnante. 14. Faremmo una passeggiata,
(rimanere) con me? 24. Lei non (sapere) dirmi come si fa ad arrivare in
ma piove. 15. Che cosa direbbero i tuoi genitori? 16. Lei non saprebbe
Corso Marx.
dirmi come si fa ad arrivare in piazza Puskin? 17. Bisognerebbe aiutarla.
18. Si potrebbe passare da questa parte? b) al condizionale passato:
b) 1. Tu, Elena, avresti dovuto dirmelo subito. 2. Avete perduto molto 1. Voi (dovere) aspettarci qui, perchè siete andati via? 2. Noi (venire)
tempo, se no a quest'ora avreste finit o tutt o il lavoro. 3. Lei avrebbe potuto da voi ieri, ma eravamo occupati. 3. Tu (potere) fare i tuo i compiti ieri
telefonarmi stamattina: ero a casa fino a mezzogiorno. 4. Perchè non mi sera, perchè l'hai rimandato ad oggi? 4. Eugenio (comprare) il nuovo
avete detto che non avevate capito la regola? Ve l'avrei spiegata ancora dizionario italiano-russo, ma non aveva i soldi. 5.1 miei amici mi (aiutare)
una volta. 5 Fra poco pioverà, Lei avrebbe dovuto prendere l'ombrello. volentieri, però in quel tempo non erano a Mosca. 6. Tu (dovere) dirmelo
6. Non sapevo che tu ti sentivi male, sarei venuta prima. 7. Angelo sarebbe prima! 7. Noi (partire) in aereo ma non c'erano dei posti liberi, perciò
partito da un pezzo, ma non può lasciare la sua sorella malata. 8. Si vede siamo dovuti andare col treno. 8. Se Lei non sapeva il mio indirizzo,
che gli amici non sanno il mio indirizzo, se no mi avrebbero scritto (potere) chiederlo a mia madre. 9. Io ti (telefonare) ieri, ma mi hanno
certamente. 9. Maria sarebbe diventata una cantante famosa — purtroppo detto che tu eri molto occupato. 10. Perchè non mi hai detto che avevi
non potè mai studiare seriamente. 10. Stai a Mosca da un mese? — Non riscosso lo stipendio? Ti (chiedere) un po' di soldi. 11 . Avevi bisogno del
lo sapevamo, saremmo venuti a trovarti. mio manuale? Non lo sapevo, te lo (dare) volentieri. 12. Noi (andare)
a teatro, ma ci siamo liberati troppo tardi.
29. . a) Coniugate al futuro semplice, al condizionale
presente e passato i seguenti verbi e locuzioni verbali: 32. Rispondete alle domande:
cominciare, prendere, vestirsi, essere contento, essere costruito. 1. L'ufficiale avrebbe visto i nemici dal tett o della casa? 2. Che cosa
b) Coniugate al condizionale presente e passato i verbi: avrebbe fatto l'ufficiale italiano senza il ragazzo? Uno dei soldati italiani
leggere, venire, essere amato. sarebbe stato in grado di salire sull'albero? 3. Il piccolo lombardo avrebbe
30. . Dite la voce, il tempo e il modo delle forme verbali aiutato dei soldati nemici? 4. Che città italiana vorreste visitare? 5. Che
che seguono: film ti piacerebbe vedere? 6. Che lingue straniere vorresti sapere? 7. Lei
avrebbe scritto, fummo arrivati, avevate condotto, hanno deciso, ebbi potrebbe telefonarmi stasera? 8. Che sport vorreste praticare?
avuto, avrei pagato, vorremo, avreste letto, ho viaggiato, sarebbero dis• trutte , 33. Mettete il verbo tra parentesi alla forma dovuta e traducete
avevano amato, avreste cantato,balleremo, avrebbero esclamato, venne le seguenti frasi in russo:
bruciato, era partito, avevo ballato, siamo tornati, avresti lottato, avrebbe 1. Maria ha promesso, che mi (telefonare), ma se n'è scordata. 2. Se
ricevuto, partiranno, si sarebbe alzato, vorremmo, furono vinti , sono stati non mi sbaglio, mi hai detto che (aggiustare) il mio orologio. 3. I com•
attaccati. pagni ci hanno avvisato che (trattenersi) all'istituto fino alle nove. 4. Gli
31 . Sostituite all'infinito il verbo coniugato: amici dissero a Olga che non la (abbandonare) mai. 5. Ci siamo messi
a) al condizionale presente: d'accordo che uno di questi giorni (andare) al cinema. 6. Il dottore ha
1. Tu che cosa gli (scrivere)? 2. (Bisognare) telefonargli. 3. Non detto che Paolo (guarire) fra qualche giorno. 7. L'insegnante ha detto
(essere) male! 4. Coll'aereo voi (arrivare) in due ore. 5. Che cosa Lei che noi (dovere) stare più attenti alle regole di grammatica. 8. Ci hanno
(desiderare) vedere? 6. Tu (portare) questo cappello verde? — No, detto che stasera (ballare) Galina Ulanova. 9. Il mio amico mi ha scritto
(richiamare) troppa attenzione. 7. Io adesso (mangiare) una bistecca che mi (portare) dall'Italia molti libri italiani . 10. Sapevo che questo
e poi (prendere) una tazza di tè . 8. Noi (bere) della birra. 9. Io la (pregare) libro le (piacere). 11 . Disse che (chiudere) la porta da se.
di non fumare qui. 10. Loro (volere) andare in aereo? 11 . Io (preferire) 34. Traducete in italiano quanto segue, usando
prendere alloggio in un albergo. 12. Noi (fare) un giro per la città. 13. Tu
(giocare) a scacchi con me? 14. Una simile proposta la (offendere). 15. Che a) il condizionale presente:
cosa tu (fare) in questo caso? 16. Ho sete, (volere) bere qualche cosa. 1. Вы желали бы пойти на концерт сегодня? 2. Ты бы не смог этого
17. Non ho visto tua sorella da un pezzo, la (vedere) volentieri. 18. Lei сделать никогда. 3. Мы бы пришли к вам завтра, но нам надо занимать ся.
4. Я бы с удовольствием послушал эту песню. 5. Не могли бы вы

25 25 1
говорить потише? 6. Я бы охотно прочитал этот роман. 7. Вы не могли Es.: Ragazzo, guarda a destra!
бы сказать мне, где находится Третьяковская галерея? 8. Ты должна
бы вести себя лучше. 9. Я бы охотно участвовал в работе нашего
драм кружка, но у меня мало свободного времени. 10. Надо бы
помочь ей!
11. Я бы хотел поговорить с вами.
b) il condizionale passato:
1. Ты бы должен был написать мне, почему ты этого не сделал?
2. Они бы хотели назначить собрание на сегодняшний вечер, но сегод
ня многие студенты должны готовиться к контрольной работе. 3. Я был
занят, иначе я бы тебе вчера обязательно позвонил. 4. Ты мог бы пре
дупредить меня заранее (prima). 5. Я бы тебя навестил, но я сам был
болен, б. Я уверен, что моя сестра помогла бы мне, но она живет в
дру гом городе. 7. Наши гости ушли бы раньше, но шел дождь. 8. Вы
меня ждали ? — Я этого не знал, я вернулся бы домой раньше.
c) il condizionale presente о passato:
1. Почему вы нам ничего не сказали о вечере? — Мы с удоволь
ствием участвовали бы в его подготовке. 2. Мне бы хотелось знать
вашу точку зрения. 3. Я бы пришел к вам, но у меня не было времени.
4. Ты должен бы гордиться своими родителями. 5. Я охотно
последовал бы твоему примеру. 6. Николай Островский несомненно
написал бы еще много хороших книг. 7. Собирается дождь, надо бы
взять зонт. 8. Как вы назвали бы этот рассказ? 9. Ты должен был бы
стыдиться своего поведения! 10. Не могли бы вы мне сказать, который
час? 11. Ты хотел бы побывать в Италии? 12. Я бы выпил стакан
холодной воды. 13. Не могли ли бы вы подождать еще немного? 14.
Мария никогда бы вас не обманула!
35. Traducete in italiano quanto segue, tenendo presente la regola
del futuro nel passato:
1. Отец написал мне, что приедет в Москву в декабре. 2. Нина обе
щала матери, что начнет заниматься всерьез. 3. Паоло ушел, не сказав,
когда он вернется. 4. Ребята обещали, что соберутся к трем часам в ак
товом зале, но сейчас уже четверть четвертого, а их еще нет. 5. Вы
обе щали мне, что будете себя хорошо вести. 6. Друзья сообщили нам,
что они остановятся в гостинице «Москва». 7. Я решил, что буду
заниматься весь день, с утра до вечера. 8. Мы договорились, что все
выступим на собрании. 9. Почему ты не написал мне, что нуждаешься в
моей помо щи? — Я помог бы тебе. 10. Я знал, что ты сумеешь решить
эту трудную задачу. 11. Кто мог сказать тогда, что тот мальчик
совершит подвиг!
36. a) Trovate nel testo, copiate e traducete in russo tutte le
frasi in cui il verbo è usato all'imperativo. Mettetelo all'infinito.
b) Mettete all'imperativo:
252 253
1. Edmondo De Amicis nacque nel 1846. Il suo libro «Cuore» fu
Il ragazzo guarda a destra. Il ragazzo sale sull'albero. Egli scende.
tradotto in molte lingue. 2. Il drappello andava di lento passo; i soldati
L'ufficiale non dubita. Tu non ti arrabbi. Loro ci rispondono. Tu non
gridi. Lei resta là. I soldati saltano giù da cavallo. Voi vi alzate presto.
Essi ce lo ripetono. Tu lo credi. Lei me ne parla. Voi ci telefonate. Essi si
puliscono i denti. Voi ci pregate. Voi non siete pigri. Tu me lo porti. Voi
glielo mandate. Voi me lo chiedete. Essi glielo scrivono. Tu non sei
distratto.
37. Sostituite alle voci verbali scritte in corsivo il costrutto
stare* gerundio:
Es.: Non entrare, mi vesto.— Non entrare, mi sto vestendo.
1. L'ufficiale pensava. 2. Il ragazzo scortecciava un bastoncino. 3.
Non credo nemmeno a una parola di quello che mi racconti, mi inganni.
4. Paolo non può uscire oggi: si prepara agli esami. 5. Mentre la madre
cucinava si spense improvvisamente la luce. 6. Non cercare qua e là,
perdi tempo.
7. Che cosa fai? — Scrivo una lettera alla mamma. 8. Dove sono i turisti?
Girano per la città. 9. Cosa fanno ora i tuoi? — Mangiano. 10. Chi
risponde orai — L'insegnante interroga Pietro. 11. A chi telefonavi! —
Telefonavo a casa, volevo sapere che cosa facevano^ miei. 12. Il tuo
amico dice queste cose per ischerzo. 13. Poco distante dal nostro
istituto si costruisce una bella casa nuova. 14. Cosa dicevi! Dicevo che
alla vostra mensa si mangia molto bene. 15. Perchè dici che esagero?
38. Traducete in italiano usando la dovuta forma verbale:
1. Я сказал 5. Мы готовы
Я сказал бы Будьте готовы!
Я скажу Готовы ли вы?
Я говорю Будь готов!
2. Ты поешь б. Сделайте задание!
Ты спел Не делайте ошибок!
Спой! Не пой! Он делает задание
Давайте споем! Он сделает задание
3. Дом был построен 7. Ты
поел? Дом построен Поешь!
Дом будет построен Поел бы ты!
Я строю дом Я поем
Я бы построил дом. Поешьте!
4. Они уехали в Рим 8. Залезь на дерево!
Поехали бы вы в Рим? Слезай!
Не уезжайте! Ты залез бы на дерево?
Он поедет в Рим Он залез на
дерево. Поедемте в Санкт-Петербург! Он слез с
дерева.
39. Analizzate l'uso e la concordanza dei tempi nelle seguenti
frasi:
252 253
guardavano davanti a se quando ad un tratto videro un ragazzo. 3. era circondata di frassini. 14. Era un ragazzo di una dozzina d'anni. 15. Che
Nella casa non c'era nessuno: i contadini erano scappati. 4. L'ufficiale cosa vedi di lassù? — chiese l'ufficiale. 16. Giorgio è assente oggi, perchè è di
gli aprì la camicia: la palla gli era entrata nel polmone sinistro. 5. servizio nella casa dello studente.
Mentre gli premeva il fazzoletto sulla ferita il ragazzo morì. 6.
L'ufficiale disse: — È morto da soldato, lo seppelliranno i soldati. 7.
L'ufficiale disse che era morto da soldato e che lo avrebbero seppellito i
soldati.
40. Traducete in italiano quanto segue badando all'uso e alla
concordanza dei tempi:
а) Взобравшись на дерево, мальчик приложил руку ко лбу, посмот
рел вдаль и сказал, что видит двух всадников на дороге и ружья, кото
рые сверкают среди деревьев. В эту минуту раздался свист пули.
Офи цер закричал:— Мальчик, слезай с дерева, австрийцы увидели
тебя! Но мальчик сказал, что он не боится и что ствол дерева его
защищает. Через минуту снова послышался свист пули, и мальчик
упал. Он был мертв. Струйка крови текла по его груди. Он умер как
настоящий пат риот, этот маленький ломбардец.
б) 1. Студенты принесли книги, которые им дал преподаватель.
2. Я собирался уходить из дома, когда ты позвонил. 3. Была
хорошая по года, мне хотелось пройтись пешком, но у меня было
мало времени, и я сел на трамвай. 4. Как только ты приедешь в
Москву, позвони мне! 5. Как только я получу от тебя письмо, я
выеду в Санкт-Петербург, б. Мой отец побывал недавно в Кремле,
он мечтал об этом всю жизнь. 7. Сколько человек работало в
вашем драмкружке в прошлом году? 8. Я родился в Москве, в
1935 году. 9. Сколько лет Пушкин жил на Кавказе? 10. Сколько
дней вы работали в колхозе? 11. Я хотел заказать по телефону
билет на самолет, но мне ответили, что свободных мест уже нет.
12. Он меня спросил, что я буду есть на обед, я ответил, что мне
все равно. 13. Вче ра я встретил своего школьного товарища,
которого видел в последний раз три года тому назад. 14. Поэт Л.
Меркантини написал «Итальянскую песню», которая впоследствии
была названа «Гимном Гарибальди»; на писать эту песню его
попросил сам Гарибальди в 1859 году.
41 . Traducete in russo quanto segue, badando all'uso della
preposizione di; formate altre sedici frasi dello stesso tipo:
1. Vorrei leggere tutti i libri di De Amicis. 2. Dalla mia finestra si
vede la cupola d'oro del campanile di Giovanni il Grande. 3. Di solito
esco di casa alle otto e mezzo. 4. Era una ragazza bella di viso. 5. Di
sera ascoltiamo la radio. 6. Si vede che questo studente lavora di
mala voglia.
7. Tremo di freddo. 8. Sua madre è una donna di cuore. 9. Dammi un
pezzo di pane! 10. Lavoro meno di te. 11. Comprami, per favore, un
chilo di zucchero. 12. Il drappello andava di lento passo. 13. La casetta
254 255
pregò... ragazzo di salire ... cima... albero. Quello acconsentì volentieri:
42. Traducete in italiano quanto segue, badando all'uso della era... vero patriotta. Io sono ... lombardo — disse. Prima di salire ...
preposizione da e componete una quindicina di frasi analoghe: albero disse ... ufficiale che voleva togliersi ... scarpe. Levatesi ... scarpe
1. Он вел себя как герой. 2. В котором часу вы вернулись из andò su come ... gatto.
теат ра? 3. Офицер соскочил с лошади. 4. Мой младший брат
живет теперь V меня. 5. Мы выехали из Москвы в девять часов
вечера, б. Мы работа ли все эти дни с утра до вечера. 7. Мальчик
дрожал от холода. 8. К ко му вы идете сегодня? 9. Вы знаете
эту женщину с седыми волосами?
10. Приходите все ко мне! 11. В котором часу поезд уходит из Москвы?
12. Кем построен этот дом? — Архитектором Щусевым. 13.
Начните читать сначала! 14. Дети выросли — это видно по
фотографии.
43. Sostituite ai puntini le preposizioni semplici о
articolate appropriate:
1. ... pochi momenti il ragazzo fu ... cima ... albero.
2. Il ragazzo staccò la mano destra... albero e se la mise ... fronte.
3. Il ragazzo rispose: — Vedo due uomini... cavallo— strada bianca.
4. ... che distanza ... qui?—chiese l'ufficiale.
5. ... gli alberi c'è qualche cosa che luccica.
6. Sono nascosti ... grano.
7. I soldati stavan rivolti ... il nemico.
8. L'ufficiale s'avvicinò ... casa e levò ... finestra la bandiera tricolore.
44. Copiate le seguenti frasi sostituendo i pronomi atoni ai
nomi scritti in corsivo:
Es.: L'ufficiale domandò al ragazzo che cosa faceva. L'ufficiale
gli
domandò che cosa faceva.
1. Il ragazzo vide i soldati.
2. Si avvicinò all'ufficiale.
3. Il ragazzo buttò via il bastone.
4. Che fai qui? — domandò al ragazzo l'ufficiale.
5. Hai visto passar soldati austrìaci?
6. L'ufficiale chiese al ragazzo il suo aiuto.
7. Un momento, che mi levi le scarpe.
8. Si levò le scarpe.
45. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione
articolata, oppure sopprimete i puntini:
Era ... 1859, durante ... guerra per... liberazione ... Lombardia....
piccolo drappello ... cavalleggieri andava verso ... fronte. Lo
comandavano ... ufficiale e ... sergente. Arrivati a ... casetta rustica ...
soldati videro ... ragazzo di ... dozzina ... anni. Era ... bel ragazzo con ...
viso ardito e con ... occhi celesti. ... casa era vuota:... contadini, per...
paura ... soldati austriaci, erano scappati.
— ragazzo era rimasto solo, per vedere ... guerra. Non aveva ... parenti,
era ... trovatello.... ufficiale voleva sapere dove era... nemico, perciò
254 256
ESERCIZI DI FONETICA Luigi Mercanti ni

46. Pronunciate i seguenti vocaboli badando all'accento: LA SPIGOLATRICE DI SAPRI


célèbre, nemico, fucile, austriaco, frassino, nuvolo, polvere, premere Eran trecento, eran giovani e forti,
trattenére, rustico, dozzina, decina, sottile, cimitero, rigàgnolo. e sono morti!
47. Traducete quanto segue in russo. Dividete il brano in gruppi Me n'andavo al mattino a spigolare
ritmici e leggetelo alcune volte con la giusta cadenza: quando ho visto una barca in mezzo al mare:
era una barca che andava a vapore,
LA SPEDIZIONE DI CARLO PISACANE e alzava una bandiera tricolore.
La spedizione di Carlo Pisacane fu uno degli eroici episodi del All'isola di Ponza si è fermata,
Risorgimento. Nel 1857, cento anni fa, il rivoluzionario napoletano Carlo è stata un poco, e poi s'è ritornata,
Pisacane organizzò una spedizione per liberare Napoli. s'è ritornata, ed è venuta a terra:
I patriotti si imbarcarono a Genova su una nave che andava a Tunisi sceser con l'armi, e a noi non fecer guerra.
e imposero al capitano della nave, con le armi in pugno, di approdare Eran trecento, eran giovani e forti ,
all'isola di Ponza, dove liberarono i prigionieri politici . Poi, insieme con e sono morti!
essi, sbarcarono a Sapri, in provincia di Salerno. Lì si scontrarono con Sceser con l'armi, e a noi non fecer guerra ma
gendarmi borbonici. Sopraffatti dal numero i patriotti furono quasi tutt i s'inchinaron per baciar la terra.
uccisi, a cominciare dal Pisacane. Ad uno ad uno li guardai nel viso:
Sono passati più di cento anni, ma il popolo italiano non ha di• tutt i aveano 1 una lagrima e un sorriso.
menticato l'atto di valore di questo piccolo gruppo di eroi che si getta• Li disser ladri usciti dalle tane,
rono nell'impresa di Sapri coscienti di andar incontro alla sicura morte. ma non portaron via nemmeno un pane.
E li sentii mandare un solo grido:
LETTURA SUPPLEMENTARE — Siam venuti a morir pel nostro lido.
Eran trecento, eran giovani e forti ,
I L FANCIULLO BALILL A e sono morti!
II 5 dicembre 1747, poco dopo il tramonto, gli austriaci, padroni di
Con gli occhi azzurri e coi capelli d'oro
Genova,trascinavanoperlacittàun grosso cannone. Per le recenti piogge Un giovane camminava innanzi a loro.
la strada affondò sotto l'enorme peso, e il cannone si incagliò. Gli austriaci Mi feci ardita e presol 2 per la mano,
decisero allora di costringere alcuni genovesi ad aiutarli . Questi non gli chiesi: — Dove vai, bel capitano?
vollero, e i soldati cominciarono a usare i bastoni. Guardommi3 e mi rispose: — 0 mia sorella,
A ta l vista 1 il popolo arse di sdegno2 e intorno si udirono grida di vado a morir per la mia patria bella.—
vendetta e di rabbia. Un fanciullo coraggioso per nome Balilla afferrò un Io mi sentii tremare tutt o il core,
sasso e lo scagliò con quanta forza aveva3 contro uno dei soldati che ne ne potei dirgli: — V'aiuti il Signore!
fu gettato a terra. Eran trecento, eran giovani e forti , e
Ecco a quest'esempio cominciare una vera grandine di sassi4, e tanto sono morti!
furiosa che gli austriaci, benché armati fino ai denti, decisero di dare Quel giorno mi scordai di spigolare,
indietro. Poi, vergognosi per la fuga, tornarono per intimorire il popolo. e dietro a loro mi misi ad andare:
Ma furono nuovamente costretti a ritirarsi. Il cannone rimase dov'era. due volte si scontrar 4 con i gendarmi,
Questo atto di valore del fanciullo Balilla fu il principio d'una grande e l'una e l'altra li spogliar 4 dell'armi.
rivolta, che in pochi giorni costrinse gli austriaci a sgombrare Genova. Ma quando fur 4 della Certosa ai muri,
1
a tal vista — при виде этого s'udirono suonar trombe e tamburi;
2
il popolo arse di sdegno (ardere, p. p. arso. p. r. arsi, гореть, пылать) — e, tra il fumo e gli spari e le scintille,
народ воспылал гневом piombaron loro addosso più di mille.
3
con quanta forza aveva — изо всех сил Eran trecento, eran giovani e forti , e
* Ecco a quest'esempio cominciare una vera grandine di sassi.— Все последо sono morti!
вали его примеру; посыпался целый град камней.
9 Зак. 2801 25 7
256
Eran trecento, e non vollero fuggire, La prima conseguenza della vittori a garibaldina a Calatafimi fu
parean5 tremila e vollero morire; l'insurrezione della popolazione contro il nemico in ritirata 4. Ovunque si
ma vollero morir col ferro in mano, formavano gruppi armati che si univano ai Mille. Nell'agosto Garibaldi
e avanti a loro correva sangue il piano. Fin comandava oramai venti cinquemila insorti e con questo esercito sconfisse
che pugnar vid'io, per lor pregai; l'esercito dei Borboni di Napoli, composto di 150 mila uomini. Il suo nome
ma a un tratto venni men, ne più guardai: divenne tanto popolare tra le masse meridionali, che interi reggimenti
io non vedevo più framezzo a loro dell'esercito borbonico, incontrandolo, invece di combattere, passavano dalla
quegli occhi azzurri e quei capelli d'oro. parte della rivoluzione al grido di «Viva Garibaldi!»
1
Eran trecento, eran giovani e forti , l'impresa — зд. поход
1
e sono morti ! i Mille — тысяча бойцов армии Гарибальди
1 3
aveano поэтич. (= avevano) — имели portar soccorso (a) — оказать помощь
2
presol per la mano (=presolo per la mano) — взяв его за руку * il nemico in ritirata — отступающий противник
3
guardommi (= mi guardò) — он посмотрел на меня
4
scontrar (- si scontrarono) — столкнулись; spogliar (= spogliarono) — Luigi Mercanti ni
отняли; fur (= furono) — были INNO DI GARIBALDI
5
parean (= parevano) — казались Si scopron le tombe, si levano i morti
I FRATELLI BANDIERA I martiri nostri son tutt i risorti;
Nel 1844 un moto insurrezionale scoppiò a Cosenza per abbattere il Le spade nel pugno, gli allori alle chiome,
governo borbonico. I fratelli Attilio e Emilio Bandiera, ufficiali della marina La fiamma ed il nome d'Italia nel cor.
austriaca, disertarono e con un gruppo di compagni decisero di unirsi agli Veniamo, veniamo! Su, о giovani schiere! Su,
1
insorti. Diciannove patriotti sbarcarono così a Crotone, dove li attese però una al vento per tutto le nostre bandiere! Su, tutt i
ben amara sorpresa: la rivolta era già stata domata. Senza scoraggiarsi, gli col ferro! Su, tutt i col fuoco!
ardimentosi decisero di proseguire verso l'interno, sperando di riattizzare Su, tutt i col fuoco d'Italia nel cor!
l'insurrezione. Dopo uno scontro con i gendarmi borbonici furono catturati. Nove Va fuori d'Italia, va fuori, eh'è l'ora Va
patriotti furono condannati a morte, e, tra essi, i fratelli Bandiera. Furono fucilati fuori d'Italia, va fuori, stranieri
a Rovito: prima di morire cantarono: La terra dei fiori , dei suoni e dei carmi,
Ritorna, qual era, la terra dell'armi!
Chi per la patria muor
Di cento catene le avvinser la mano,
Vissuto è assai
Ma ancor di Legnano sa i ferri brandir.
La fronda dell'allor
Bastone tedesco l'Italia non doma;
Non langue mai.
Non crescono al giogo le stirpi di Roma.
L'IMPRESA1 DEI MILLE2 Più Italia non vuole stranieri e tiranni.
Nell'aprile del 1860 scoppiò un'insurrezione contadina in Sicilia. Appena Già troppi son gli anni che dura il servir.
Va fuori d'Italia, va fuori, eh'è l'ora. Va
ebbe notizia del movimento, Garibaldi cominciò a formare un corpo per portar
fuori d'Italia, va fuori, stranieri
soccorso3 al Meridione. • per tutto (= dappertutto) — повсюду
Riunito un piccolo esercito, in tutt o poco più di mille volontari (che
indossavano la camicia rossa), Garibaldi partì in gran segreto con la sua Compito per la lezione riassuntiva
spedizione e con due piroscafi da Quarto, presso a Genova. Quando 1. Fate una breve descrizione dell'epoca, in cui ebbe luogo l'episodio
1*11 maggio 1860 sbarcò nel punto più occidentale della Sicilia, nel porto descritto nel brano studiato.
di Marsala, le masse popolari lo accolsero come liberatore dalla tirannide 2. Raccontate la storia del coraggioso ragazzo genovese Balilla.
dei Borboni e volontari accorsero da tutt e le parti sotto le sue bandiere. 3. Parlate della spedizione di Carlo Pisacane.
In due giorni al corpo garibaldino s'eran già uni ti 4 mila contadini del 4. Che cosa sapete di Giuseppe Garibaldi e dell'impresa dei Mille?
posto. Egli mosse col suo corpo oltre i monti, verso il nord, in direzione 5. Descrivete un atto di valore di un ragazzo russo.
di Calatafimi, dove si scontrò con l'esercito del re di Napoli, Francesco IL 6. Mettete in scena il brano studiato.
Sotto un fucco d'inferno i garibaldini saliron l'erta scoscesa che 7. Recitate a memoria l'«Inno di Garibaldi» e la «SpigoLatrice di Sapri»
sta all'entrata di Calatafimi ed ottennero la vittori a sull'esercito regio. di Luigi Mercantini.

258"
Per esempio, per ciò che ti riguarda, mi interessa che tu studi bene
Testo: Antonio Gramsci. «Lettere dal carcere».
Grammatica: 1. Congiuntivo presente e congiuntivo e con profitto, ma anche che tu sia forte e robusto e moralmente pieno di
passato. coraggio e di risolutezza; ecco quindi che m'interessa che tu riposi bene,
2. Proposizioni subordinate oggettive e soggettive. mangi con appetito ecc. Mi è dispiaciuto che tu abbia scritto di non poter
Formazione delle parole: Prefissi. rispondere alla questione se vai con risolutezza verso la tua meta, che in
questo caso significa studiar bene, esser forte ecc. Perchè non puoi rispon•
dere, se dipende da te il disciplinarti, il resistere agli impulsi negativi ecc.?
Ti scrivo seriamente, perchè ormai vedo che non sei più un ragazzino,
Antonio Gramsci*
e anche perchè tu stesso una volta mi hai scritto che vuoi essere trattato
LETTERE DAL CARCERE con serietà. A me pare che tu abbia molte forze latenti nel cervello; la tua
stessa espressione che non puoi rispondere alla domanda, significa che
Caro Delio, I
rifletti e sei responsabile di ciò che fai e scrivi. Eppoi, si vede anche dalla
Ho saputo che vai a fotografia che ho ricevuto che
scuola, che sei alto ben
un metro e otto c'è molta energia in te . Evviva
centimetri Giuliano!
e che pesi diciotto chili. Così Ti voglio molto bene.
penso che tu sei già molto Antonio
grande e che tra poco tempo 1
non furono scritte in vista
mi scriverai delle lettere. In della pubblicazione —
attesa di ciò, puoi già oggi fare писались не для
scrivere alla mamma, sotto la опубликования
tua dettatura, delle lettere.
Così mi dirai se a scu• ola ti Espressioni da ricordare
piacciono gli altri bambini e
cosa impari è come ti piace
giocare. So che costruisci
aeroplani e treni e partecipi
attivamente
all'industrializzazione del
paese, ma poi questi
aeroplani volano davvero e
questi treni corrono? ...
Poi mi devi scrivere E io ti darò di casa e la
qualche cosa di Giuliano, che notizie di mamma
te ne pare? Ti aiuta nei tuoi una rosa bacerà te a
lavori? È anch'egli un che ho sua volta per
costruttore, oppure è ancora piantato e conto mio.
troppo piccolo? Insomma io di una Ho
voglio sapere un mucchio di lucertola pensato che
cose e poiché tu sei così che voglio tu forse non
grande, e, mi hanno detto, educare. conosci le
anche un po' chiacchierino, Bacia lucertole: si
così sono sicuro che mi Giuliano per tratta di una
scriverai, con la mano della conto mio e specie di
mamma, per adesso, una anche la coccodrilli
lettera lunga lunga, con tutte mamma e che
queste notizie e altre ancora. tutt i quanti rimangono
se б вещей о о educativo.
л б т U
m и
в S
pr ж ыт .
а O
e ь е .
й ув ч
pi ш .
и ер а D
cc е ен т E
ini н ь с L
. р в L
о ы
д м о E
( е
с по
т з г
в ка а P
е (ч о A
)
н то R
н ) O
и р
к со р о L
и об е д E
в щ ч а
ат ь 1. Sei alto ben un
ь metro e ott o c en t i m e t ri .
о .
ж о. и — Твой рост — целый
.
и .. д метр и восемь
в том,
д от моего е сантиметров.
что
а (твоего и т. д.) т Наречие ben (сокращ.
касается
н имени в свою от bene) перед
тебя
и очередь
числительными
и II * Antonio
переводится как целый:
Caro Giuliano, Gramsci (1891—
1937), fondatore del Ci ha lavorato ben dieci
( Come va il tuo Partito comunista anni. Он проработал
к cervellino? La tua italiano, fu un там целых десять лет.
о lettera mi è piaciuta brillante scrittore- Иногда ben
г pubblicista. Le sue
molto. Il tuo modo di «Lettere dal carcere» переводится словом
о
- scrivere è più fermo ebbero il massimo гораздо:
л di prima, ciò che premio letterario Per visitare le cose
mostra che tu stai italiano «Viareggio» notevoli Чтобы
.
nel 1947. Le «Lettere
, diventando una dal carcere» non осмотреть
ч persona grande. furono scritte in vista достопримеча-
е della pubblicazione1; della città ci vorrà
Mi domandi
г esse costituiscono al ben più
о ciò che mi contrario un intimo ed
interessa di più. appassionato colloquio города, понадо- di
-
л Devo rispondere con i famigliari più un'ora.
. che non esiste stretti: la mamma, la больше часа.
) moglie Giulia, la
niente che «mi cognata Tatiana, i figli
м R
interessi di più», Delio e Giuliano. i
а Scritte nel carcere
с cioè che molte cose c
fascista, dove Gramsci
с mi interessano o
rimase per dieci anni,
а molto nello stesso queste pagine hanno r
un contenuto d
tempo.
profondamente a
ben bene как
следует,
хорошенько

2
6
1
На toccato la mia mano. Он коснулся моей руки.
Целый, полный, целиком передается прилагательными tutto ,
intero:
Но lavorato tutto il giorno Я проработал целый
день. (= ho lavorato un giorno intero).
Lo stadio Nazionale è tutt'un Национальный стадион — это це-
complesso di impianti лый комплекс спортивных соору-
sportivi. жений.
2. Но saputo ... che pesi diciotto chili.— Я узнал, что ты весишь
восемнадцать кило.
Глагол pesare переводится глаголами: а) весить, б) взвесить,
в) взвеситься:
Quanto pesi? Сколько ты весишь?
Bisogna pesare i prò e i contro. Надо взвесить все за и против.
Non mi sono pesato da molti anni. Я не взвешивался много лет.
Глагол pesare может означать также быть тяжелым:
Questa valigia pesa. Этот чемодан тяжелый (весит
немало).
3. E poiché tu sei così grande ...— И поскольку ты такой
большой... Не следует смешивать союзы: poiché (= siccome),
perciò и perché:
poiché (= siccome) — так как, поскольку, потому что;
perciò (= per questo) — потому, поэтому, оттого;
perchè — а) почему, зачем, к чему, для чего, отчего,
б) потому что, оттого что,
в) чтобы, для того, чтобы.
4. Ti darò notizie di una rosa che ho piantato.— Я буду тебе сооб
щать о розе, которую я посадил.
Разные значения глагола посадить выражаются по-итальянски
сле дующим образом:
а) посадить растение — piantare
б) посадить (заставить сесть) — far sedere
садиться — sedersi, accomodarsi
сидеть — essere seduto
в) посадить в тюрьму — mettere in carcere
сидеть в тюрьме — stare in prigione
5. Per ciò che ti riguarda.— В том, что касается тебя.
Русский глагол касаться выражается по-итальянски глаголом
rigu ardare (vt), если он употреблен в переносном смысле (иметь
отноше ние к чему-нибудь, кому-нибудь):
È una cosa che non mi riguarda. Это меня не касается.
и глаголом toccare (vt), если он имеет конкретное значение при
коснуться, тронуть:
263
262
Глагол toccare употребляется также в переносном смысле (в зна 4) проблема, задача problema m
чении трогать, волновать): È necessario risolvere questo Необходимо разрешить этот слож-
Le parole della madre hanno Слова матери тронули его сердце. problema complicato. ный вопрос.
toccato il suo cuore.

Ricordate:

tocca a te... (di) твоя очередь, тебе придется ...

6. La tua stessa espressione che non puoi rispondere alla


domanda significa che rifletti. — Само твое утверждение, будто ты
не можешь ответить на мой вопрос, свидетельствует о том, что ты
размышляешь.
Прилагательное stesso — самый, тот самый, одинаковый,
будучи употреблено с существительным или местоимением,
переводится мес тоимением сам (сама, само, сами), тот же самый
(-ая, -ые).
Tu stesso una volta mi hai Ты сам мне как-то писал, что хо-
scritto che vuoi essere чешь, чтобы с тобой разговари-
trattato con serietà. вали серьезно.
Il giorno stesso il governo В тот же самый день
правительство
partì per Salerno. выехало в Салерно.
Субстантивированное прилагательное lo stesso означает то же
са-
мое, одно и то же.
Aldo dice lo stesso. То же самое говорит Альдо.

Ricordate:
per me fa lo stesso мне все равно

7. Mi è dispiaciuto che tu abbia scritto di non poter rispondere


alla questione se vai con risolutezza verso la tua meta.— Я
огорчился, что ты написал, будто не можешь ответить на вопрос,
идешь ли ты ре шительно к своей цели.
Русское существительное вопрос выражается по-итальянски тре
мя синонимами: domanda f, questione f, problema m.
1) задать вопрос, спросить fare una domanda (a qd)
2) ответить на вопрос rispondere a una domanda,
a una questione
3) дело, обстоятельство questione f
È questione di tempo.— Это — вопрос времени.
263
262
parlino
parliamo parliate
parli parli parli
GRAMMATICA

Parlare
Congiuntivo
Сослагательное наклонение

Essere
C o n g i u n t i v o служит для выражения действия или состояния:
возможного, желательного, необходимого или эмоционально-

temano
temiamo temiate dormiamo dormiate
tema tema tema dorma dorma dorma

Temere
окрашен ного (выражающего страх, радость, печаль, удивление и т.

siano
siate
siamo
sia
sia sia
п.).
C o n g i u n t i v o имеет четыре временные формы: presente, passato,
imperfetto, trapassato. Времена congiuntivo относительные. Это значит,
что congiuntivo употребляется, как правило, в придаточных предложе
ниях и выражает действие настоящее или прошедшее не по отношению

abbiate abbiano
abbia abbia abbiamo
abbia

dormano

Dormire
к моменту речи, а по отношению к действию, выраженному глаголом-
ска зуемым главного предложения. В независимых предложениях
congiun tivo употребляется лишь для выражения пожелания или

Avere
приказания: Che mi aspettino! Пусть они меня подождут!
а также в лозунгах, заголовках, объявлениях:
Viva la pace in tutto il mondo! Да здравствует мир во всем мире!
Congiuntivo presente

finiscano
finiate
finiamo
finisca
finisca
finisca

Finire
C o n g i u n t i v o p r e s e n t e образуется от основы indicativo
presente с помощью окончаний -i, -iamo, -iate, -ino для глаголов
I спряжения и -a, -iamo, -iate, -ano для глаголов II и II I спряжения.
C o n g i u n t i v o p r e s e n t e употребляется в придаточном пред
ложении для выражения действия, одновременного с действием глав
ного. Глагол главного предложения имеет при этом форму presente,
futuro или imperativo:
Credo che piova. Я думаю, что идет дождь.
Può darsi che egli venga oggi. Возможно, он придет сегодня.

264 265
Congiuntivo passato Придаточные дополнительные предложения вводятся союзом che.
Если сказуемое главного предложения выражено каким-нибудь глаго
C o n g i u n t i v o p as sa t o образуется из congiuntivo presente
лом высказывания (dire, affermare, annunziare) или глаголом чувствен
вспомогательного глагола и participio passato спрягаемого глагола: ного восприятия (sentire, vedere, udire и т. д.) в у т в е р д и т е л ь н о й
Parl Partire форме, то глагол в придаточном предложении будет иметь форму
are indicativo:
abbia - s Affermo che egli ha ragione. Я утверждаю, что он прав.
abbia i > partito (-a) Vedo che tu ti diverti. Я вижу, что тебе весело.
a Тот же глагол в отрицательно й форме требует употребления
congiuntivo в придаточном дополнительном предложении:
s Non affermo che egli abbia ragione. Я не утверждаю, что он
i
прав. Non vedo che tu ti diverta. Я не вижу, что тебе
a
abbia sia весело.
> parlato
abbiam siam
o o > partiti (-e)
abbiate siate
abbian siano
o

C o n g i u n t i v o passat o употребляется для выражения дей


ствия прошедшего, законченного по отношению к действию главного
предложения:
Mi meraviglio che tu non mi Я удивлен тем, что ты мне не
abbia telefonato. позвонил.
Forma passiva del congiuntivo

Am
are
presente puss
alo
s s
i > amato (-a) i > stato (-a) amato (-a)
a a

s s
i i
a a
sia sia
siam siam
o > amati (-e) o > stati (-e) amati (-e)
siate siate
sian sian
o o

Proposizioni oggettive
Придаточные дополнительные
264 265
Если глагол-сказуемое главного предложения выражает сомнение,
неуверенность, радость, печаль, удивление и прочие чувства (credere, FORMAZIONE DELLE PAROLE
supporre, dubitare, rallegrarsi, meravigliarsi), a также волеизъявление,
желание (volere, ordinare), то в придаточном, как правило, употребля Prefissi
ется congiuntivo: Приставки
Credo che tu non abbia ragione. Я полагаю, что ты неправ. a- 1 (от лат. ad; означает приближение, требует удвоения по
Dubito che egli venga da me Сомневаюсь, что он придет ко мне следующего согласного):
stasera. сегодня вечером. accorrere подбегать
Mi rallegro che tutto sfa andato Я рад, что все прошло хорошо. а- 2 (от греч. alfa; означает удаление, отрицание):
bene. allontanarsi удаляться
Mi meraviglio che mia madre Меня удивляет, что моя мать до anormale ненормальный
сих non mi abbia scritto finora. пор мне не ante-, anti- (от лат. ante — перед):
написала. anticamera передняя
Voglio che tu parta subito. Я хочу, чтобы ты сейчас же уехал. anti- (от греч. anti — против):
antifascista m антифашист
Proposizioni soggettive antiaereo противовоздушный
auto- (сам):
Придаточные подлежащные
automobile a) самодвижущийся
Придаточные предложения подлежащные также вводятся сою Ь) автомобиль f
зом che. bi-, bis- (от лат. bis—дважды):
Сказуемое главного предложения может быть выражено при этом bilingue двуязычный
глаголом безличным или личным в безличной форме, а также biscotto m печенье
выраже ниями типа è bene, è male, è necessario и т. п. bisnonno m прадед
со-, con- (совместность):
Si vede che hai fatto il tuo dovere. Видно, что ты выполнил свой долг.
coesistere сосуществовать
Если сказуемое главного предложения выражено безличным вы Иногда не имеет самостоятельного значения:
ражением типа è bene, è necessario, è vero, то в придаточном могут convincere убеждать
употребляться как формы indicativo, так и congiuntivo: contra-, contro- (противопоставление; требует удвоения по
È bene che Lei sia (è) venuto. Хорошо, что вы пришли. следующего согласного, если это не s impura):
contrapporre противопоставлять
Если указанные безличные выражения имеют о т р и ц а т е л ь н у ю
contrastare . противодействовать
форму, то употребление congiuntivo строго обязательно:
dis- (отрицание):
Non è bene che Lei ci abbandoni. Нехорошо, что вы нас покидаете. disarmare разоружать
Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает сомне disonesto бесчестный
ние, радость, страдание, удивление и т. п., то в придаточном подле- es-, s- (от лат. ex.; означает отделение):
жащном, как правило, будет congiuntivo: estrarre извлекать, вытаскивать
Sembra che tu sia arrivato По-видимому, ты пришел слишком scoprire открывать, обнаруживать
troppo tardi. поздно. in- 1 (от лат. in — внутрь; п часто ассимилируется с последующим
согласным); употребляется как глагольная приставка:
Если придаточное подлежащное предшествует главному, то упот includere включать
ребление congiuntivo обязательно. immischiarsi вмешиваться
Che tu sia oggi molto stanco. Что ты сегодня очень утомлен, in- 2 (от лат. отриц. in); в прилагательных означает отрицание:
вид- si vede subito. но сразу. immortale бессмертный
266
inter-, intra-, intro- (между): 2. Sostituite ai puntini il verbo conveniente, scegliendo tra ri
interrompere прерывать guardare e toccare:
intraprendere предпринимать 1. È affare che non mi... 2. Nel museo si vedevano dappertutto delle
introdurre вводить scritte: «Non ... con le mani». 3. Hai ... il suo punto debole. 4. Alla con•
mis- (от лат. minus; означает отрицание): ferenza sono stati discussi problemi che ... la situazione internazionale.
misfatto m преступление 5. La madre gli ... la fronte e sentì che bruciava. 6. Ora,... a noi di cor•
miscredente неверующий reggere l'errore che avete fatto. 7. Questi fiori sono stati piantati da mio
pre- (перед): nonno; non ...li ! 8. È pericoloso ... fili elettrici. 9. Insomma, questo non
vi ... affatto! 10. Hai pranzato senza ... il pane. 11. Il malato non ... il
predire предсказывать
cibo da due giorni.
ri - (повторяемость):
riaprire вновь открыть 3. a) Trasformate in sostantivi le seguenti parole e traduceteli
in russo:
Иногда не имеет самостоятельного значения:
riuscire суметь male, perchè, viaggiare, piano, studiare, due, bello, dire, sì, come,
domani, no.
s- (отрицание):
scaricare разгружать b) Traducete in russo i seguenti proverbi e rilevate i vocaboli
sostantivati:
scortese невежливый
semi- (полу): 1. L'ottimo è il nemico del buono. 2. Dal detto al fatto c'è un gran
semicerchio полукруг tratto (= Fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare). 3. Fortuna i forti aiuta
e i timidi rifiuta.
sopra-, sovra- (выше, требует удвоения последующего согласного,
4. a) Traducete in russo quanto segue tenendo presente i diversi
если это не s impura):
significati della parola stesso:
sopraddetto вышеупомянутый
sovrumano сверхчеловеческий 1. Giorgio racconta sempre le stesse cose. 2. Tu stesso non sai cosa
sotto- (под): dici. 3. Abbiamo le stesse idee. 4. La stessa cosa l'ho detta io. (Lo stesso
sottotenente младший лейтенант l'ho detto io). 5. Il padre stesso riconosce che i ragazzi si comportano
sub- (под): male. 6. I compagni italiani sono arrivati con lo stesso treno. 7. Non sa
subacqueo подводный lui stesso dove sia il suo cappello. 8. Lo farò oggi stesso.
so- (неполнота действия): b) Traducete in italiano quanto segue:
sorridere улыбаться 1. В тот же день мы выехали в Москву. 2. Вы сделали опять
socchiudere прикрывать те же камые ошибки! 3. У нас — одни и те же интересы. 4. Вы
stra- (чрезвычайно): сами говорите, чтобы я не приходил сегодня. 5. Он сам не знает,
stracarico перегруженный почему так делает. (S. Даже сами родители не знают, чем
vice- (зам): занимается их сын.
vicedirettore заместитель директора 5. a) Sostituite ai puntini una congiunzione conveniente:
1. ... mi fai soffrire? 2.1 ragazzi le vogliono bene ... sono sicuri
ESERCIZI DI che anche lei vuole bene a loro. 3. Dovrei parlarti seriamente,...
LESSICO ormai vedo che non sei più un ragazzino. 4. ... ora studio l'italiano,
vorrei comprare alcuni libri italiani. 5. È una cosa che non ti
1. a) Rispondete alle domande: riguarda,... è meglio che tu stia zitto. 6. Portami, per piacere, i miei
1. Chi fu Antonio Gramsci? appunti, ... ne avrò bisogno domani. 7. ... ho molto da fare, è
2. Dove e quando furono scritte «Le lettere dal carcere»? Quando difficile che io venga da Lei stasera.
furono pubblicate ? 8. Il bambino deve riposare di più,... non è molto robusto,
3. Che cosa Gramsci vuole sapere da Delio ? b) Traducete in italiano quanto segue:
b) Riassumete il contenuto delle due lettere. 1. За что она его ненавидит? 2. Зачем ты это сделал? 3. Почему
ты не можешь мне ответить? 4. Я это говорю для того, чтобы все это
268
269

268
знали. 5. Отчего ты грустна сегодня? б. Гуидо мне нравится, 5. Фашисты посадили Грамши в тюрьму, но не могли заставить его
потому что у него твердый, волевой характер. 7. Поскольку за молчать. 6. Ребята обещали мне, что посадят перед школой
сегодня все заня ты, соберемся в другой раз. 8. Не жди меня несколько яблонь. 7. Беседа министров длилась несколько часов. 8
сегодня, так как я приду домой поздно. 9. Так как мы очень Какой блес тящий пианист! 9. Короче говоря, меня интересует все.
спешили, мы вылетели самолетом. 10. В ожида нии поезда мы болтали минут двадцать. 11. Расскажите
c) Formate alcune frasi con le congiunzioni siccome, мне содержа ние фильма, который вы вчера смотрели. 12. Приходи
poiché, perchè. ко мне сегодня вечером,я расскажу тебе массуинтересных вещей. 13.
d) Sostituite ai puntini per о perchè. Существует толь ко один способ научиться говорить на иностранном
языке: разговари вать на нем. 14. Теперьуже поздно начинать
1. Siamo venuti ... vederti. 2. Parla forte ... ti sentano tutti. 3. Ti
сначала. 15. Что это озна чает? 16. Пока вы должны думать только
scrìvo .. darti notizie dei tuoi fratelli. 4. Dovresti andare ai grandi
об ученье. 17. Почему вы интересуетесь этим вопросом? 18.
magazzini ... comprarti tutto ciò che ti occorre. 5. Lottiamo ... la pace,
Передай своим родным привет от меня! 19. Я в свою очередь напишу
... non ci siano più guerre. 6. ...diventar forte e robusto bisogna fare
тебе тоже, чтобы сообщить тебе о своих делах. 20. Откуда (каким
dello sport.
образом) вы узнали, что я в Москве?
e) Traducete in italiano quanto segue facendo attenzione 21. Это касается только нашей семьи. 22. Брат обещал ей, что не
alle parole scritte in corsivo: при коснется к ее книгам. 23. 0 нашем несчастье знали только
1. Чтобы хорошо знать иностранный язык, надо много читать. ближайшие родственники.
2. Паоло хочет, чтобы мы ему помогли. 3. Поскольку это тебя не 8. Prendendo spunto dal testo e consultando la rubrica
касает ся, ты можешь идти домой. 4. Мальчик еще не умел писать, «Come si scrive una lettera» (p. 467) scrivete una lettera a un
поэтому мать писала письма отцу под его диктовку. 5. Так как вы parente о a un amico.
спешите, поговорим
9. Scrivete la vostra autobiografia, utilizzando le parole e le
в другой раз. б. Отец хочет, чтобы ты хорошо учился, хорошо
es pressioni seguenti:
отдыхал и ел с аппетитом. 7. Я разговариваю с тобой серьезно,
потому что ты уже не маленький. 8. Пришли мне свою nascere da una famiglia ..., iscriversi (a), frequentare, genitori,
фотографию, чтобы я увидел, изменился ли ты. 9. Приходите, parenti, a ... anni (all'età di ... anni), terminare, dedicarsi a q.c, fare
il
чтобы рассказать мне о своих планах.
... anno, laurearsi, diventare, insomma, interessarsi, per adesso, un muc•
6. Sostituite ai puntini una variante italiana del sostantivo russo chio di cose, in attesa di, aver una passione (per).
вопрос:
10. a) Dite i nomi di tutti gli animali che conoscete, b) Traduce•
1. Alla riunione di ieri abbiamo discusso tre ... . 2. Prima di tutto
te in russo i seguenti proverbi italiani; copiateli e trovate un
bisogna risolvere ... della coesistenza pacifica dei paesi con diversi
equivalente tra i proverbi russi:
regimi sociali. 3. Professore, mi permetta di farle ... . 4. Tutti gli nostro gruppo impareranno a russi della Germania e
parlare italiano, è ... di
studenti del tempo. 5. Il nostro hanno di Berlino. 13.1
popolo ha saputo risolvere risolto due statisti
molt... complicat... . 6.
ancora hanno affrontato
Formulate dieci ....
un ... che un grandissimo
7. Veramente, non saprei
riguarda numero di ... che
rispondere a quest... . 8.
l'impiego riguardavano sia
Compagni, all'ordine del
dell'energi i rapporti russo-
giorno della nostra seduta ci
a atomica americani, sia
sono due ... . 9. Lei non avrà
a scopi l'insieme della
nulla in contrario se le faccio
pacifici. situazione nel
ancora un ... ? 10.
12. È mondo.
Attualmente tutti i governi
tempo di 7.
discutono ... del disarmo. 11.
risolvere ... Traducete in
Recentemente gli scienziati
italiano le seguenti frasi A cavai paperi С кем поведешься, от
adoperando le parole e le donato того и набе решься.
espressioni imparate: non si Чужими руками жар
1. Ero рост 165 guarda загребать. Под лежачий
сантиметров. 2. Вы уже in камень вода не течет.
взвесились? Сколько вы bocca.
весите? 3. Этот чемодан Ad ogni С волками жить — по-
весит целых тридцать uccello волчьи выть. Пустить
килограммов. suo nido è козла в огород.
4. Из последнего письма bello.
жены он узнал, что сын Cavar la Лучше синица в руках, чем
его ходит в школу. castag журавль в небесах.
na Делить шкуру неубитого
collo
zampi медведя. Как аукнется,
no del
gatto. так и откликнется.
Cercar
cinque Дареному коню в зубы не
piedi al
montone. смотрят.
Chi
dorme
con i
cani si
leva
con le
pulci.
Chi dorme
non piglia
pesci.

Chi pecora
si fa il
lupo se
la
mangia.
Corvo con
corvo
non si
cavan
gli
occhi.
Dar la
lattuga in
guardia ai
Ecco il lupo in favola! Искать вчерашний день (прошло 2. Il barometro dell'opinione pubblica indica che la stragrande
годний снег). maggioranza dell'umanità è favorevole alla ripresa di contatti al vertice
È meglio un uovo oggi che una Назвался груздем — полезай tra gli statisti dell'est e dell'ovest.
gallina domani. в кузов. 16. Raggruppate le seguenti parole secondo le radici comuni
I paperi menano a ber le oche. Всяк кулик свое болото хвалит. e traducetele in russo:
Meglio è fringuello in gabbia che Про волка речь, а он chiacchierare, la persona, l'educatrice, negativo, la risposta, pesare,
tordo in frasca. навстречь. l'attesa, dettare, l'energia, costruire, industriale, la corsa, energico,
Non vendere la pelle dell'orso
riflettere, il giuoco, correre, aiutare, chiacchierino, educato, personale,
prima d'averlo preso. Одна ласточка весны не делает. interessarsi, negare, l'espressione, rispondere, la passione, interessante,
Qual asino dà in parete tal riceve. l'industrializzazione, il peso, giocare, la costruzione, l'industria, il pen•
Una rondine non fa primavera. Яйца курицу не учат. siero, la chiacchiera, piantare, l'educazione, l'aiuto, il conto, esprimere,
Ворон ворону глаз не выклюет. 11. Scrivete un breve cortese, armare, ricordare,
compo nimento sul tema: «Un
apparire, coprire,
ricordo d'in-
fanzia». rimpatriare, comodo,
regolare, proporzionato, utile,
logico, certo, possibile,
ESERCIZI DI
regolare, reale, normale,
FORMAZION
mobile, capace.
E DELLE
PAROLE 14. Dopo aver
consultato il dizionario del
12. Rilevate i prefissi Palazzi, spiegate in
nelle seguenti parole e italiano il significato dei
spiegate il loro si seguenti vocaboli,
gnificato:
contenenti il prefisso
rifare, predire, negativo s:
allungare, appassionarsi, Es.: sbarbato — senza
introdurre, stracaricare, in barba.
terrompere, contraddire, scomodo, sgradito,
semicerchio, miscredente, scamiciato, scatenare,
automobile, traspor tare, scomparire, scortese,
ricostruire, autocarro, scoprire, scordare, sleale,
cooperare, addormentarsi, smisurato, sparlare,
ridire, biscotto, co abitare, snaturato, scontento,
sopportare, controproposta, spiacevole, spolverare,
disabitato, spolverare, sterminato, svantaggio,
presentimento, semimorto, svaligiare.
straricco, impazzire,
incrociare. 15. Traducete in russo
le seguenti frasi e spiegate
13. Ottenete i contrari il significato dei prefissi e
dei seguenti vocaboli, con
l'aggiunta di prefissi dei suffissi nelle parole
negativi: scritte in corsivo:
Es.: contento — 1. Il PCI ha attuato
scontento, sempre una coerente politica
fascista, attento, aereo, per la minoranza slovena,
operando concretamente per
272 273
l'unità il stesso. tifone; so dei tempi e dei
delle costrutto E storia modi.
masse re, la s.: Il — 19. Traducete in russo
popolari riflessio lupino è storio la seguente breve lettera
e per ne, un'erba; ne.
di A. Gramsci a Delio.
l'unità attender il
Sottolineate i verbi al
tra e, la diminutiv ESERCIZI DI
congiuntivo:
italiani dettatur o di lupo GRAMMATI
e slavi a, m (волк) CA «Caro Delio,
della espressi è lupac• questa volta non ho ricevuto
regione vo, la chiotto 18. A nessun tuo biglietto.
Giulia, pianta, (волчон n Dalla fotografia di
nella educare ок). a Giuliano, ho potuto vedere
lotta , li un angolo della tua stanza,
m
contro il z con la gabbia del
contare, atto —
fascismo z pappagallo. Peccato che
pensare, matto a
ed il suo personal ne — non sia possibile discernere
t
regime mente, mattin l'uccelletto. Spero che con
e
liberticid l'interes l'insalatina fresca (che deve
o;
a, se, il essere tritata minutamente)
posto
contro t e il miglio esso guarisca
respons —
l'infame e bene, e le penne ricrescano
abile, postin
opera di s lunghe e lucide.
oppressi o;
snazion t T
one, tacco
alizzazi o i
appassi —
one e di b
onato, tacchi d
distruzio a
rieducar no; a c
ne della
e. merlo l i
collettivi
17. At — p o

tenti alle false merlet u .
slovena.
alterazioni! to — n Antonio».
merlu t
Spie
zzo; o 20. Traducete in russo
gate il
significat mulo le seguenti frasi,
d
o di — analizzando le forme
i
quello mulin v verbali:
che o; i 1. Vuoi che ti dica una
sembrere botte s cosa? 2. Mi sembra che
bbe un — t egli sia di cattivo
nome botton a umore oggi. 3. Ho paura che
alterato e e; sua sorella arrivi troppo tardi.
bocca d 4. Può darsi che i miei
fate, se
— e parenti partano stasera. 5.
possibile,
bocco ll
il vero Ragazzi, desidero che vi
'
alterato ne; sediate
u
del nome tifo —
272 273
vicino a me. 6. Mi meraviglio che Lei non fumi oggi. 7. Ditegli che impari Alcide (ricevere) un telegramma. 5. Non so se Paolo (imbucare) la mia
a memoria questa poesia. 8. È probabile che io venga da voi lettera. 6. Mi sembra che tu (aver) ragione. 7. Non so se l'insegnante (tor•
stasera. nare). 8. Dicono che Giorgio (essere bocciato) all'esame. 9. È strano che
9. Spero che voi capiate questa regola. 10. Mi sembra che la nostra Elena non ti (volere) vedere. 10. Penso che Maria (ammalarsi). 11. È pos•
serata non ti sia piaciuta — Al contrario, mi è piaciuta assai. 11. Dite sibile che io (sbagliarsi)? 12. Non so di che cosa voi (parlare). 13. Può
loro che mi telefonino domani. 12. Mi dispiace che tu non li darsi che la mamma (andare) a trovarli. 14. Come (finire) la storia, è
abbia aiutati. noto.
13. Bisogna che usciate di casa presto. 14. Non vedo come tu possa
risolvere questo problema. 15. Di' loro che si accomodino, vengo
subito.
16. È strano che Giulio non lo abbia potuto fare da sé. 17. È tempo che
mi faccia fare un paltò nuovo. 18. Basta che tu me lo dica una volta
sola.
19. È meglio che tu lo faccia subito, questo lavoro. 20. È difficile che
questo studente abbia dato l'esame bene, è troppo pigro.
21. Coniugate al congiuntivo presente le seguenti voci verbali:
contare, esistere, aprire, essere responsabile, interessarsi, essere
trasferito.
22. Coniugate le seguenti frasi:
1) al congiuntivo presente:
Bisogna che io legga il libro, consulti il dizionario, scriva le parole
nuove e traduca il testo.
2) al congiuntivo passato:
Non credo che io abbia sbagliato.
23. Sostituite all'infinito i verbi coniugati:
a) al congiuntivo presente:
1. Vuoi che io te lo (raccontare)? 2. Desidero che voi (aiutare) la
madre.
3. Mi pare che tu non (conoscere) questo scrittore italiano. 4. Che peccato
che io non (potere) venire a trovarti oggi. 5. Voglio che tu (aprire) la
porta.
6. Lei pensa che io non (aver ragione)? 7. Ho paura che il maestro gli
(mettere) un due. 8. Bisogna che tu mi (scrivere) una lettera lunga
lunga.
9. Può darsi che lei (venire) da noi stasera. 10. Credo che ormai (essere)
tardi. 11. Spero che lei (finire) il suo lavoro stasera. 12. Preferisco che tu
(venire) da me. 13. Desidero che tu (riposare) bene. 14. Il maestro chiede
che noi (fare) questo compito per iscritto. 15. Dubito che voi (potere) fare
bene questa traduzione. 16. È possibile che loro (partire) domani. 17. Mi
dispiace che tu (sentirsi) male! 18. Vuoi che io (provare) questo vestito?
b) al congiuntivo passato:
1. Credete che (venire) tutti quanti? 2. Non capisco perchè voi non
(seguire) il mio consiglio. 3. Sembra che lei mi (capire) male. 4. Pare che

274 275
24. Convertite le proposizioni seguenti in proposizioni subordi•
nate, aggiungendo un verbo о un'espressione impersonale:
Es.: Io leggo.— Bisogna che io legga.
Io leggo. Mi scrivi. Lei ha pazienza. Voi mangiate molto. Loro
dormono poco. Io parlo più forte. Lo studente ascolta con attenzione.
Tu pensi seriamente. Lei mangia con appetito. Lei scrive più spesso.
Voi vi arrabbiate. Il concerto finisce presto. Camminiamo lentamente.
Lei è ottimista. Parto tardi. Ti alzi presto. Guarisce completamente. Sei
sicuro di ciò che dici. Tutti gli vogliono bene. Voi raccontate il
contenuto del libro.
25. Sostituite alle proposizioni infinitive le proposizioni col verbo
al congiuntivo:
Es.: Mi sembra di non avere più la febbre e di stare meglio.— Mi
sembra che io non abbia più la febbre e che stia meglio.
1. Credi di essere in ritardo? 2. Vi sembra di capire tutto? 3. Lei
spera di finir presto il lavoro? 4. Mi dispiace di non vedervi da tanto
tempo. 5. Non avete paura di ammalarvi? 6.Non ti sembra di chiacchie•
rare troppo stasera? 7. Credi di non essere responsabile della condotta
dei compagni? 8. Ti immagini di parlar bene l'italiano? 9. Penso di dover
telefonargli stamattina. 10. Pietro teme di fare molti errori nel dettato.
11. Siamo contenti di vedervi di nuovo qui con noi. 12. Dubito di poter
trovare un biglietto. 13. Mi sembra di avere la febbre. 14. Gli dispiace
di non poter rispondere alla sua domanda. 15. Mi pare di conoscerla da
molto tempo.
26. Traducete in italiano quanto segue usando il verbo
a) al congiuntivo presente:
1. Отец хочет, чтобы Джулиано хорошо учился, чтобы он был
силь ным и крепким. 2. Он сожалеет, что Джулиано не отвечает
на его воп рос. 3. Отцу кажется, что Джулиано умеет отвечать за
то, что он дела ет. 4. Боюсь, что вам не хватит времени для этой
работы. 5. Мне жаль, что ты не можешь решить этот вопрос. 6.
Саша думает, что он уже взрослый человек. 7. Надо, чтобы кто-
нибудь отвечал за порядок на вечере. 8. Отец не хочет, чтобы мы
прикасались к его бумагам. 9. Вряд ли тебе удастся купить этот
учебник. 10. Лучше, чтобы ты остался сегодня дома. 11.
Необходимо, чтобы все студенты нашей группы по шли посмотреть
этот спектакль. 12. Не кажется ли вам, что она боль на? 13.
Думаю, что могу объяснить вам это. 14. Отец хочет, чтобы ты
хорошо учился. 15. Ты хочешь, чтобы я написал тебе письмо? 16.
Мы предпочитаем, чтобы ты пошел туда сейчас же. 17. Учитель
доволен, что мы делаем успехи (far progressi). 18. Возможно,
туристы не вер нутся до вечера. 19. Боюсь, что сегодня вечером
пойдет дождь. 20. Ро дители требуют, чтобы Сергей много
занимался. 21. Не думаю, что они очень заняты теперь.
274 275
b) al congiuntivo passato: поезда». — Летают ли твои самолеты, бегают ли поезда? —
спрашивает его отец. Грамши никогда не видел своего
1. Я не думаю, что ребята сделали это сами. 2. Вы сомневаетесь,
что это сделали они? 3. Я рад, что вы приехали. 4. Андрей удивляется,
что друзья ему не написали. 5. Вряд ли родители получили ваше пись
мо. 6. Надо, чтобы все присутствовали на сегодняшнем собрании. 7.
Хо рошо, что вы помогли ей! 8. Нехорошо, что ты не позвонил ему
вчера.
9. Возможно, (что) она уже уехала. 10. Я полагаю, что мы
опоздали. 11.Что мы опоздали, это ясно. 12. Что вы не правы, я
знаю.
27. a) Leggete la seguente notizia.pubblicata e analizzate l'uso
del condizionale:

STUDENTI ANTIFASCISTI ARRESTATI A BARCELLONA


Madrid, 22.— Secondo quanto si apprende oggi a Madrid, sono stati
arrestati giovedì sera a Barcellona 15 studenti, i'quali al termine di un
concerto svoltosi alla presenza di quattro membri del governo, cantarono
insieme con i presenti due inni catalani vietati dai fascisti fin dal tempo
della guerra civile. Quattro dei 15 studenti avrebbero riconosciuto di aver
fatto stampare e distribuire tra il pubblico presente testi delle due
canzoni, inoltre indosso ad uno di essi la polizia avrebbe trovato un
vessillo con i colori della Catalogna, vessillo che tempo fa era stato issato
tra i due campanili di una chiesa.
b) Mettete il verbo tra parentesi in forma dovuta:
1. Secondo le informazioni dei giornali il nuovo governo francese
(essere formate) già. 2. La radio inglese ha comunicato che le operazioni
di guerra (continuare).3. Secondo le ultime notizie l'incontro dei due
ministri (aver luogo) a Parigi. 4. Si dice che uno di questi giorni una
delegazione commerciale italiana (recarsi) in Bulgaria. 5. I giornali
italiani comunicano che il ministero degli esteri d'Italia (inviare) una
nota segreta al governo statunitense. 6. Il colloquio, durato una ventina
di minuti (essere) abbastanza vivace. 7.1 giornali parigini sottolineavano
in particolare la frase, secondo cui l'obiettivo fondamentale che Kennedy
(proporsi) nell'incontro di Vienna (essere) quelle di eliminare il pericolo
di una guerra che scoppi per un «errore di calcolo».
28. Traducete in italiano quanto segue facendo attenzione all'uso
e alta concordanza dei tempi dell'indicativo:
Грамши написал это письмо своему сыну Делио в Москву, где
тот жил вместе с матерью и младшим братом Джулиано. Грамши
находил ся в то время в фашистской тюрьме. В письме он
спрашивает своего старшего сына: — Нравятся ли тебе твои
новые товарищи? (Делио на чал ходить в школу). В какие игры ты
любишь играть? Из письма жены Грамши знал, что Делио «активно
участвует в индустриализации стра ны — строит самолеты и
276
277
младшего сына: Джулиано родился уже после ареста отца. approfittarono subito e passarono alla controffensiva.
Поэтому в своем письме он просит Делио рассказать ему о
братишке. — Когда я получу от тебя длинное-предлинное письмо,
— пишет Грамши,— я расскажу тебе о розе, которую я посадил, и
о маленькой ящерице, которая живет в моей камере.
29. Sostituite ai puntini un articolo o una preposizione articolata,
oppure sopprimete i puntini:
... Corrispondenza.
Per scrivere ... lettera lasciate ... quarto di.. . pagina libera. Lasciate
... margini. Se avete riempito solo ... due pagine, mandate lo stesso
tutto
... foglio, anche se ... resto non è utilizzato. Scrivere con ... calligrafia
illeggibile è ... sgarbatezza. Si può scrivere a ... macchina, ma allora
firmate a ... mano. Mandando ... lettera tramite qualcheduno, non si deve
chiuderla, e... persona che la passa la deve chiudere in vostra presenza.

LETTURA SUPPLEMENTARE
Luigi Lo rigo

GLI ANNI NERI DELLA STORIA D'ITALIA


CHI ERANO I FASCISTI? COS'È STATO IL FASCISMO?
Il fascismo nacque nel marzo del 1919 come un'avventura di teppisti
ed avventurieri, di giovani spostati e spesso non in regola con la legge. Il
suo fondatore, Benito Mussolini, era un ex socialista divenuto nel 1914
fautore della guerra, perchè comprato a suon di biglietti da mille1 dai
francesi che volevano l'intervento in guerra dell'Italia a fianco della
Inghilterra e della Francia.
Dapprima il fascismo fu contro tutti: contro la monarchia, i socialisti,
la chiesa, lo stato democratico. Una gran confusione regnava nei cervelli
dei fascisti: per loro l'importante era menar le mani2, coprendo la loro
violenza sotto il nome della «patria». Questo primo fascismo ebbe poca
fortuna: nelle elezioni del 1919 fu clamorosamente battuto e quasi
scomparve dalla scena.
Il movimento operaio in quel periodo era forte e capace. Nel 1919 vi
era stato un grande movimento di scioperi e di agitazioni nelle fabbriche
e nelle campagne; il Partito socialista era forte nel Paese, nel Parlamento
e nei Comuni; fortissimi erano i sindacati. Tutto ciò impauriva i padroni di
fabbriche e di terre che vedevano in pericolo le loro ricchezze e il loro
potere. Le lotte del movimento operaio culminarono nello sciopero ge•
nerale del 1920 e nella famosa occupazione delle fabbriche. Ma i diri•
genti del Partito socialista erano divisi, non sapevano bene che fare, i
lavoratori si ritrovarono senza una direzione efficiente. I padroni ne

276
277
** Ales
Fu allora che il fascismo tornò sulla ribalta della storia italiana: le
sue squadre di teppisti vennero armate; i padroni diedero milioni ai
fascisti perchè infliggessero al movimento dei lavoratori una sconfitta
definitiva . Il fascismo cessò così di essere una modesta avventura
e divenne lo strumento principale di repressione armata del movimento
dei lavoratori: se vi era uno sciopero arrivavano i fascisti e sparavano
sugli scioperanti, se vi era un comizio entravano in funzione i man-
ganellatori. Case del popolo 3 . Cooperative, Camere del Lavoro4 furono
devastate e bruciate.
L'intervento del governo poteva impedire al fascismo di andare al
potere: ma il re, i generali, i ministri erano con i padroni e pur di soffocare
il movimento dei lavoratori accettavano l'illegalità e la violenza. Ovunque
i fascist i agivano con l'appoggio, più о meno aperto, della polizia
e dell'esercito.
Soddisfatti dell'opera dei fascisti, i padroni vollero qualcosa di più:
concentrare tutt e le ricchezze del paese nelle loro mani, monopolizzare,
come si dice, tutt a l'economia italiana. Il governo che meglio rispondeva
ai loro interessi era quello fascista.
Così grazie all'appoggio e alla volontà dei padroni, il fascismo potè,
il 22 ottobre 1922, mandare Mussolini al potere e il 3 gennaio 1925
instaurare la più completa dittatura. Dei vecchi fascisti del 1919 rimase
ben poca traccia: ora i veri capi del fascismo erano i banchieri, gli agrari,
gli industriali e l'Italia cominciò a vivere gli anni più neri della sua storia.
1
comprato a suon di biglietti da mille — подкупленный
2
menar le marti — избивать
3
La Casa del popolo — Народный Дом
* La Camera del Lavoro — Палата труда (местная организация ВИКТ)

Espressioni da ricordare
il fautore della guerra (-i l guerrafondaio) поджигатель войны
per me (per te ecc.) l'importante è ... + inf. для меня важнее всего
... aver fortuna иметь успех,
преуспевать
scomparire dalla scena сойти со сцены
tornare alla ribalta (снова) выйти на сцену
infliggere una sconfitta a qd нанести поражение кому-либо
rispondere agli interessi соответствовать интересам
grazie a qc, qd благодаря чему-либо, кому-либо
instaurare la dittatura установить диктатуру

VITA DI ANTONIO GRAMSCI


Antonio Gramsci nacque sul finire del secolo scorso*, nel mese di
gennaio, in un paese della Sardegna** in una povera casa.

* il 22 gennaio 1891

278 279
Per andar a scuola faceva chilometri e chilometri di strada,con la con tutta la forza del suo esempio e con tutt o "l'ardore delle sue parole.
cartella sotto il braccio. A scuola Antonio fu bravo: era il più piccino, ed Gli operai riconobbero in lui un maestro e una guida, e lo vollero alla testa
era il più bravo. Quando poteva, aiutava i suoi compagni, e lo faceva delle loro organizzazioni. Più tardi lo elessero deputato al Parlamento.
perchè aveva un cuore grande, e una bontà più grande ancora.
Antonio sin d'allora aveva la passione dello studio. Divorava tutt i i libri
che trovava in casa, ed era curioso di tutto. Voleva capire gli alberi, i fiori,
gli animali, la natura tutta, l'universo. Aveva gabbiette e uccellini,
cercava le lucertole, conosceva tutt i i nomi di tutte le bestiole e di tutte le
piante. Per questo adorava la campagna, che gli sembrava bella come
una fiaba, un gran libro tutt o da leggere 1. E adorando la campagna
amava la vita.
«Io ricordo», scrisse egli stesso di sé, «che a meno di cinque anni, e senza
essere mai uscito da un villaggio, sapevo con la stecca trovare il paese dove
abitavo e trovavo le città principali d'Italia in una grande carta murale».
Così Antonio passò i suoi primi anni tra scuola e casa, tra lo studio
;dei libri e lo studio di ciò che i suoi occhi vedevano sulla terra. Aveva,
pur fanciullo 2 , il senso esatto della bontà e della cattiveria, della
giustizia e dell'ingiustizia, del bene e del male. Un giorno, mentre
giocava, udì che a un suo fratello era sfuggita una bestemmia 3, e allora
gli dette uno schiaffo. Un altro giorno, di front e a una aperta
ingiustizi a di un professore verso un compagno, insorse con tutt o lo
sdegno delle sue paroLe e organizzò uno sciopero di tutt a la classe in
segno di clamorosa protesta. Egli adorava la sua mamma, e voleva
ugualmente un gran bene ai numerosi fratellini i quali un po'
l'ammiravano e un po' lo temevano per
il suo carattere forte e volitivo.
Più grande, sui ventanni 4 , desideroso di approfondire i suoi
studi e di vivere sempre più a contatto con gli uomini, lasciò la sua
Sardegna
:e sbarcò in Italia .
Appena a Genova, girò per la città, si soffermò tra i cantieri del porto,
ascoltò le parole dei caricatori, dei marinai.
Da Genova risalì per Torino. Qui s'iscrisse e frequentò l'Università di
lettere.
In quel tempo Torino era per eccellenza la città del lavoro, delle lotte
del lavoro. E Gramsci non era più il piccolo Antonio, che amava
scoprire i ricci sotto il melo dell'orto. Era cresciuto, era un uomo. Per
conoscere davvero tutto, per conoscere la verità degli uomini, i loro
sentimenti, le loro sofferenze, le loro gioie, i loro sogni, le loro
speranze, visse ore e ore in mezzo agli operai, li attese all'uscita dalle
officine, conobbe il mondo delle loro anime e il fondo dei loro pensieri. E
poiché in quel tempo, dopo una lunga guerra che aveva portato lutt i e
miserie al popolo italiano, gli operai di Torino avevano dovuto sulle
barricate difendere il loro stesso pane 5, che in quei giorni era venuto a
mancare, Gramsci si trovò na• turalmente nella lotta, alimentandola

278 279
Dopo Torino e l'Italia, Gramsci conobbe anche altre terre, altri popoli, Testo: Ezio Taddei. «Il manifesto», «Viva la Russia».
altre nazioni. Fu in Germania, in Francia, in Russia. Qui sposò Giulia, la Grammatica:
buona fedele compagna della sua vita, e qui vide nascere Delio, il suo Congiuntivo imperfetto e congiuntivo trapassato.
Proposizioni temporali, causali, finali, concessive.
primo figliolo. Ma il secondo, Giuliano, non lo vide mai, non lo conobbe
mai, perchè egli fu sempre lontano, e mai potè baciarlo, mai potè essere
il papa dei suoi bambini.
Quando tornò in Italia, al suo lavoro e alla sua lotta per la libertà, Ezio Taddei*
a Roma lo imprigionarono. Tania, sorella di Giulia, fece di tutt o per lenire
IL MANIFESTO
le sue sofferenze. Ma, dopo undici anni di carcere,— il 27 aprile 1937— 1
Gramsci morì. ...— Mannaggia alla miseria anche stasera è tardi! — disse mastro Titta2.
— Andatevene, chiudo da me.
Ma in carcere Gramsci non si piegò, non si abbattè. Continuò a pen•
sare, a leggere, a scrivere. Infatt i non fu mai solo. Egli continuò a vivere Beppino3 Colantuoni salutò anche l'altro suo compagno e si mise a cam•
la vita degli altri, la vita dei molti amici e discepoli che continuarono minare svelto perchè abitava a Tordinona e c'era da fare un pezzo di strada.
a credere sempre più in lui ; la vita dei suoi figlioli , di Delio, di Giuliano. Il ragazzo passò dal portico di San Pietro, uscì fra due colonne. Nella piazza
Fili invisibili, che nascevano da una fotografia, da una lettera, da una non c'era un'anima viva. Le fontane mandavano per aria l'acqua e il
parola, da un libro, lo legarono all'esterno. (Dalla prefazione all'«Albero selciato era tutt o libero fino al colonnato di faccia. Beppino attraversò
del riccio» di A. Gramsci) senza badare e pensava di far presto.
A metà borgo Pio, per terra c'era un foglio bianco piegato. Il vento l'apriva
1
un gran libro tutto da leggere — это была великая книга, которую предстояло un po' ed esso si richiudeva.
прочесть от начала до конца
2
Il ragazzo lo raccolse.
pur fanciullo — несмотря на то, что он был еще ребенком Cos'è?
3
a un suo fratello era sfuggita una bestemmia — у одного из его братьев выр Si fermò sotto un lampione.
валось ругательство
4 « ... Lavoratori, incrociate le braccia! 4 Soldati, abbassate le armi nel
sui vent'anni (- quando aveva circa vent'anni) — в возрасте около двадцати
лет nome del socialismo!» Lo rilesse tutto , se lo mise in tasca e incominciò
s a canterellare.
gli operai avevano dovuto sulle barricate difendere il loro stesso pane — ра
бочим пришлось отвоевывать на баррикадах даже право на кусок хлеба Su nella casa, il babbo e la mamma dormivano. Beppino andò in punta
di piedi per non destarli, li guardò. In mezzo a loro ci avevano la bimba
nata da pochi mesi. Poi appena fu nella cucina, lui richiuse piano piano
Espressioni da ricordare
e accese il pezzo di candela.
essere curioso (di qc) проявлять любопытство (любо Di là non si sentiva nulla.
знательность) к чему-либо
Sul tavolo c'era la scodella con la minestra di cavoli, fredda, il ragazzo
in segno di protesta в знак протеста
iscriversi all'università поступить в университет mangiò svelto, poi si spogliò e quando fu nel letto , prima rilesse il manifesto
per eccellenza по преимуществу che aveva trovato in borgo Pio, poi, aprì il libro. La porta era chiusa e così si
sentiva sicuro. S'accomodò meglio.
Compito per la lezione riassuntiva La candela era meno di mezza.
1. Parlate sul tema: «La vita di Antonio Gramsci». Ogni tanto si sentiva una pagina che svoltava. Poi il ragazzo si fermò
2. Caratterizzate le tappe principali della storia del Partito per aggiustare il lucignolo che faceva scorrere la cera lutta da una parte.
socialista Italiano.
* Ezio Taddei (1895—1956) — scrittore e militante della classe operaia.
3. Parlate sul tema: «I l movimento democratico internazionale». Arrestato nel 1921 per imputazioni politiche e condannato a 16 anni di carcere, ne
scontò dieci perintervenute amnistie. Nel tentativo di sottrarsi alla vigilanza speciale
fuggì in Corsica, ma fu preso e condannato a cinque anni. Nel 38 fugge in Svizzera.
Espulso dalla Svizzera va in Francia, espulso dalla Francia, in America. Cessata la
guerra, ritorna in Italia. Alcuni suoi libri sono apparsi in America nel testo italiano. I
romanzi più noti di Taddei sono:
«Rotaia» (1946), «La fabbrica parla» (1948), «Ho scelto la libertà» (1950). I brani
che seguono sono tolti dal suo romanzo «Rotaia».

28 1
«Lo voglio finire».
L'uomo andò vicino al giovane:
Guardò la pagina.
— Hai fatto buon viaggio? — gli disse semplicemente.— È meglio
«Cinquantacinque. Ci arrivo»5. 6 che parta subito. Il baroccio passa stasera. Tanto è giovane. Dorme nel
Il silenzio continuava, nella cucina — No, grazie.
si sentiva l'odore dell'acquaio . Ora Il ragazzo prese la maniglia della
la candela era arrivata in fondo. valigia e tirò anche lui.
Beppino prese i pezzetti di cera, — Ecco, ci siamo'. Che numero cerca?
li mise dentro a squagliare, sperò che il — Il quarantadue.
lucignolo non andasse giù7 e con• tinuò — Allora è quello là.
a leggere. Beppino Colantuoni disse grazie e il
Improvvisamente si sentì la voce ragazzo lo rimase a guardare, perchè non
del babbo: si sbagliasse, poi riprese la sua strada.
— Nanna, guarda che fa quello? Nella casa venne una donna con due
Son due ore che ci ha la candela accesa. bambini: fissò il giovane.
— Lascialo stare, fece la donna — Passi,—fece.—Deve aspettare. Fra
paziente. dieci minuti torna. Si metta a sedere.
Il ragazzo spense in silenzio e si La donna continuava a guardare, con
ficcò sotto8. diffidenza.
— Oh, di dove viene? Scusi, sa ... Con
V questi tempi10.-..
I — Da Milano.
V — L'aspettano?
A — Si, m'aspettano.
— Ah, ho capito. È quello che deve
L andare a Signa?
A — Sì,— fece Beppino contento.
Ormai non c'era più dubbio. La donna
R
lo guardò ancora.
U
— Come ti chiami? — gli chiese
S improvvisamente. Sono una com• pagna.
S Non me la dai la mano?
I — Figurati! ... Mi chiamo Beppino.
A — Qua, eccolo. È per le scale. Lo
... Beppino Colantuoni andava per le senti? Angelo, vieni! — fece lei sulla porta.
vie di Firenze. Era arrivato allora. A un È arrivato...
certo punto si guardò attorno per vedere
dove era: lesse il nome della via, posò la 282
valigia sul marciapiede per riposarsi, poi
aspettò che
passasse un ragazzo.
— Per favore, dov'è via delle
Porcellane?
— Oh, non lo vede che va nel verso
contrario? Di qua, guardi. Aspetti,
l'accompagno. Tanto non ci ho da fare,
— fece il ragazzo serio.
Dopo pochi passi il ragazzo guardò
la mano di Beppino.
— Se pesa, l'aiuto.
b a la
a c por
r o q tò.
o n u — È un po' grande. Guarda ... Ci
c e sono queste toppe. Non fa nulla, vero?
c t s Ti tiene più caldo11. Mettitela.
i e t Alle otto precise nella strada si sentì il
o . a baroccio che si fermava.
. La , — Eccolo, vai subito.
donna t — Cosa gli dico?
È era e — Nulla, lo sa.
rimasta
Beppino Colantuoni uscì dalla casa.
v in piedi
e n Su, dietro i vetri della finestra,
col
r e c'erano l'uomo e la donna che stava•
bambin
o o che no a guardare in silenzio. Poi il
, le d baroccio si mosse, le ruote alte
tirava o incominciarono a girare.
B la — Prepara la roba!
e gonnell u — Cos'è questa?
p a. n — È la caserma dei carabinieri12.
p — ' Il manifesto si stese bianco sul
i Sarà a muro. Beppino ci dette uno
n meglio l sguardo. Poi i due si
o se ti t allontanarono.
? metti r — Quanti n'abbiamo messi?
un'altra a — Una diecina. Se vuoi, se ne mette
. camici . degli altri.
. ola. P — Oh, c'è uno che viene.
. — Ce o — Cosa?
l'ho! i — Non lo vedi? — fece Beppino.— È un
P La a uomo.
i donna n — Vieni, si passa di qui.
g con le d — Aspetta, può essere che entri in
l dita gli ò casa.
i cercò — Macché, lo vedi? Va anche lui dalla
a la a parte del baroccio.
camici — Accidenti a lui.
i a sul
l c L'uomo che avevano visto fece un
petto:
e giro, tornò indietro, come se non ci

m r avesse da andare in nessuna parte.
È
a c — Meno male... Facciamo presto.'
t a Il barocciaio disse una parola
e l r
e sottovoce alla bestia ed essa fece
r l
g subito il primo passo.
i a
a g L'uomo nel paese si fermò davanti
l e e al muro del Municipio, guardò e si
e r mise a leggere.
Propr
io
sopra
a lui
c'era
la
lamp
ada
attac
cata
alla
faccia
ta del
Com
une.
Quan
do
l'uom
o
ebbe
finito,
toccò
con
le
dita
la
carta.
— Ce
l'h
an
no
m
es
so
or
a.
28
3
Si guardò in giro. USO DELLE PAROLE
— Non ce n'è,— rispose fra se.
Andò a cercare più lontano, alla fine trovò un pezzetto di mattone 1. Cessata la guerra, ritorna in Italia.-— По окончании войны он
rosso e tornò davanti al manifesto. возвращается в Италию.
«W...»13, scrisse. Глаголы возвращаться и возвращать переводятся на итальянский
Si fermò a pensare. язык разными глаголами:
Col pezzo di mattone graffiò il muro: возвращаться ritornare, tornare
«... la Russia». возвращать restituire, rendere
Guardò per vedere se andava bene, ritoccò l'«a» che non si capiva. Restituiscimi (= rendimi) i miei Верни мне мои книги, пожалуйста!
libri, per favore!
1
Mannaggia alla miseria! — Черт возьми!
2 2. Chiudo da me. — Я закрою сам.
Titta — уменьшительное от Battista
3
Beppino — уменьшительное от Beppe (Beppe—от Giuseppe) Русское местоимение сам (сама, сами) переводится на итальянский
* «Lavoratori, incrociate le braccia! Soldati, abbassate le armi! — «Трудящиеся, следующим образом:
бросайте работу! Солдаты, сложите оружие!» а) сам (лично) — io stesso, tu stesso ecc.:
5
Ci arrivo — зд.: Успею (дочитать до конца). Lo riconosce lui stesso. Он это признает сам.
' acquaio г — зд.: водопроводная раковина б) сам (без чужой помощи) — da me, da te или da solo, da sola, da soli,
7
sperò che il lucignolo non andasse giti — он надеялся, что фитиль еще про da sole:
держится некоторое время Lo faccio da me (da solo). Я сделаю это сам.
* si ficcò sotto — он залез под одеяло
3. Son due ore che ha la candela accesa.—Вот уже два часа, как у
' Ecco, ci siamo.—Вот мы и пришли.
10 него горит свеча.
Con questi tempi... — Сейчас такие времена, что ...
" Ti tiene piti caldo.— Тебе будет в ней теплее. Русский глагол гореть имеет итальянские эквиваленты:
" carabiniere г — карабинер, жандарм а) гореть (быть зажженным) — essere acceso:
13
W (evviva, viva) — да здравствует in tutt e le stanze è accesa la luce. Во всех комнатах горит свет.
б) гореть (сгорать) — bruciare:
Espressioni da ricordare La casa brucia. Дом горит.
n r la vita
e dare il proprio contributo (a)
l v mettersi a camminare
e fare un pezzo di
t d strada far presto
e e nel nome di
n r qc, qd in punta
t e di piedi lasciar
a stare
t guardarsi
r attorno
i i
v Figurati!
s fare buon viaggio: Ha fatto
o c
buon viaggio?
h
non fa nulla (=non importa)
d i
in (da) nessuna parte
i a
dare uno sguardo (= dare
r
un'occhiata) meno male
f e
Meno male che non piove.
a
284 28 5
п дол , неважно 4. Andare на
р гий никуда, nel verso пр

casa
verso la fine verso
verso mezzanotte
verso sera
и пут нигде contrari ав
ь взглянуть, бросить o.—
ле
спе взгляд слава богу Идти в
п ни
шит Хорошо еще, что нет дождя. противоп
о оложном юк
п ь
направл ли
ы во
ении. ни
т имя
чег Существи и il
к
о- тельное verso fro
е

по направлению к дому
конец
около полуночи под
к вечеру
либ имеет nt
о, несколько e.
п ког значений. фр
о о- Наиболее он
к либ упо та.
а о требительны Venite
з на е из них: verso le
ы цып направление sei.
в очк (= direzione
а ах /) и Приход
т ост стихотворен ите
ь ави часам
ие (= poesia
ть в к
f). шести.
р пок
Mio Перед
и ое,
fratello местои
с не scrive dei
к тро мения
versi. ми
о гать брат пишет вместе
в огл стихи. с
а яды Verso предло
т ват (предлог) — гом
ь ься по verso
вок направлению употре
руг бляетс
ж , в сторону
Ну что ты! я
и чего-либо,
Еще бы! |гакже
з кого-ли бо, к,
хорошо второй
н по предлог di :
ь доехать:
отношению к, verso di me,
ю Вы хорошо
около: verso di lui .
вносить доехали?
Как вы Il
свой Ricordate:
доехали? drappe
вклад
н llo
(в)
и andava
зашагат
ь ч verso
продела е
ть г шел по
о
284 28 5
5. Che numero cerca? — Какой дом (номер дома) вы ищете? nel negozio in quel momento зине сейчас нет хороших товаров,
Запомните форму, принятую в Италии для обозначения адреса: non c'era della roba buona.
Via
Mazzini, (numero) 12, interno 5 — Улица Мадзини, дом № 12, кв. № 5
(в почтовом адресе номер квартиры обычно опускается).
6. Sarà meglio se ti metti un'altra camiciola.— Ce l'ho.—Тебе
лучше надеть еще одну майку.— На мне уже надета.
Tanto non ci ho da fare. Мне все равно нечего делать.
Questo manifesto ce l'hanno Эту листовку только что
наклеили,
messo ora.
Безударная частица ci (принимающая форму се перед безударным
местоимением lo) в приведенных фразах не имеет самостоятельного
значения. Употребление этой частицы—плеоназма— весьма
характер но для разговорного языка.
7. È leggera questa (camiciola).— Эта майка легкая (тонкая).
Русское, прилагательное легкий переводится на итальянский язык
с помощью прилагательных:
а) leggero, которое употребляется в прямом и переносном смысле
(contrario — pesante):
una valigia leggera легкий чемодан
l'industria leggera легкая
промышленность
б) facile (contrario — difficile):
un compito facile легкое задание
8. Poi andò a cercarla.— Потом она пошла за ней.
Глаголы andare, venire и mandare образуют с глаголом cercare
словосочетания, которые переводятся на русский язык следующим
образом:
andare a cercare qcqd пойти зачем-либо, за кем-либо
venire » » » » прийти » » » »
mandare » » » » послать » » » »
È andato a cercare un dottore. Он пошел за доктором.
Bisogna mandare a cercarla. Надо послать за ней.
Ricordate:
andare (venire) a prendere qd зайти за кем-либо
9. Prepara la robal — Приготовь листовки!
Существительное roba многозначно: 1) вещь, имущество, добро;
2) товар; 3) материя, ткань; 4) одежда; 5) провизия; б) дело, работа;
Nella casa bruciata c'era stata В сгоревшем доме было много
molta roba. добра.
Il commesso ci ha spiegato che Продавец объяснил нам, что в мага-
286
287
mo foste
Di questa roba non se ne fa più. Такой ткани больше не вырабатывают. aveste fosse
C'è roba da mangiare in casa? У нас есть что-нибудь поесть? avess ro
Ricordate: ero

Che roba! Что за Congiuntivo imperfetto обозначает действие (или состояние),


безобразие! Bella roba! о д н о в р е м е н н о е или п о сл ед ую щ е е по отношению к друго му
Хорошенькое прошедшему действию (или состоянию):
дело!

10. L'uomo nel paese si fermò davanti al muro.— Человек, шед


ший по улице, остановился около стены.
Итальянское слово paese m имеет значения:
1) страна: II paese di Russia — Россия,
2) земля, край: ; paesi stranieri — чужие края,
3) местность: un paese montagnoso — горная местность,
4) село, деревня, небольшой городок:
Gramsci nacque in un paese Грамши родился в небольшом го-
della Sardegna. родке Сардинии.

GRAMMATICA
Congiuntivo imperfetto
C o n g i u n t i v o i m p e r f e t t o образуется от основы infinito
путем прибавления окончаний -assi, -assi, -asse, -assimo, -aste, -asse-
ro для глаголов I спряжения; -essi, -essi, -esse, -essimo, -este, -es-
sero для глаголов II спряжения и -issi, -issi, -isse, -issimo, -iste,
-isserò для глаголов II I спряжения.

Parl Tem Dormire


are ere
parlassi temessi dormissi
parlassi temessi dormissi
parlass temesse dormisse
e temessimo dormissimo
parlassi temeste dormiste
mo temessero dormissero
parlaste
parlass
ero

Av Ess
ere ere
avessi fossi
avessi fossi
avess fosse
e fossi
avessi mo
286
287
Era strano che Giulio non si Было странно, что Джулио не пока- fossero
fa cesse vedere. зывался. Употребление congiuntivo в придаточных предложениях опре
Pensavo che tu mi avvisassi. Я думал, что ты меня делительных, времени, причины, цели и уступительных:
предупредишь.
1) Proposizioni attributive. Глагол-сказуемое в придаточных оп
ределительных употребляется в congiuntivo, если имя, к которому от
Congiuntivo trapassato
носится придаточное, имеет о п редел ени е в п р е в о с х о д н о й
Congiuntivo trapassato образуется из формы congiuntivo imper относительно й степени :
fetto вспомогательного глагола и participio passato спрягаемого. Questa è la più bella città che Это самый красивый город, какой я io
Partire
abbia visto. видел.
Parlar
e È il libro più interessante che Это самая интересная книга, какую io
ave fo
abbia mai letto. я когда-либо читал.
ssi s partito (-a)
av si
> parlato fo
ess
.
i s partiti (-e)
ave s\
sse fo
avessi s
mo s
aveste e
avess fossimo
ero foste
fossero

Congiuntivo trapassato обозначает действие (или состояние),


предшествующе е другому прошедшему реальному или желае
мому действию (или состоянию):
Non sapevo che fosse arrivato. Я не знал, что вы приехали.

Forma passiva del congiuntivo

Am
are
Imperfetto Trapassato
fossi fo
fossi amato s stato(-a) amato (-
(-a) fosse si a)
fossimo fo
foste amati s
(-e) fossero si stati (-e) amati (-
fo e)
s
s
e
fossimo
foste
2) Proposizioni temporali. Глагол-сказуемое придаточных 10 Зак. 2801 289
времени употребляется в congiuntivo, если придаточное вводится
союзами prima che, finché (fino a che):
Fallo prima che sia tardi. Сделай это, пока не поздно.
Gli alunni dovranno studiare Ученики должны будут заниматься
finché imparino tutto. до тех пор, пока не выучат все.
3) Proposizioni causali. Глагол-сказуемое придаточных причины
употребляется в congiuntivo, если придаточное вводится отрицатель
ным союзом non perchè:
Sono venuto non perchè tu Я пришел не потому, что ты меня
mi abbia chiamato, ma per- звал, а потому что я хотел тебя
che volevo vederti. видеть.
4) Proposizioni finali. Придаточные цели вводятся союзами
affinchè, perchè, che (чтобы, для того, чтобы). Глагол-сказуемое в
при даточных цели стоит, как правило, в congiuntivo:
Mettetevi un po' da parte, perchè Отойдите немного в
сторону, tutti vedano la Lavagna. чтобы все видели
доску.
5. Proposizioni concessive. Придаточные уступительные вводят
ся союзами benché, sebbene, quantunque, nonostante, malgrado и
т. д. (хотя, несмотря на то что); выражениями per quanto (хотя),
qu and'anche, anche se, posto che, concesso che (даже если); и
неопре деленными местоимениями chiunque (кто бы ни), qualunque
cosa (что бы ни). Глагол-сказуемое в придаточных уступительных
стоит, как пра вило, в congiuntivo:
Continuerò a lavorare benché Я буду продолжать работать, хотя
sia molto stanco. я очень устал.
Per quanto non mi sembri Хотя мне не представляется возмож-
possibile continuare questo ным продолжать эту работу, я no
tavo ^ cercherò di farlo. стараюсь выполнить ее.
Chiunque mi dica di mentire, Кто бы ни велел мне лгать, я
этого non lo farò. не сделаю.

ESERCIZI DI LESSICO

1. Rispondete alle domande:


a) 1. Chi era Beppino Colantuoni? 2. Dove lavorava? 3. Dove abitava?
4. Che cosa trovò tornando una sera a casa? 5. Tornato a casa che cosa
fece? 6. Che cosa fece Beppino quando vide che la candela stava per
finire? 7. Cosa dicevano i genitori vedendo la candela accesa?
b) 1. Beppino conosceva Firenze? 2. Come fece a trovare la via che
stava cercando? 3. Chi era la donna che venne ad aprire la porta? 4.
Come accolse Beppino? 5. Che cosa ordinò Angelo a Beppino? 6.
Perchè la donna
voleva che Beppino mettesse un'altra camiciola? 7. Dove andarono 3. Volete ... al teatro con noi? 4. Andrea, ... da noi domani sera! 5. Il
Beppino e il barocciaio? Qual'era il loro compito quella sera? 8. Perchè si 290
affrettarono a partire?
2. a) Formate sei frasi coi verbi ritornare, restituire, rendere;
b) Traducete:
1. Вы еще не вернули в библиотеку книги, которые вы взяли
месяц тому назад? 2. Вы еще вернетесь сюда? 3. Я верну вам ваши
деньги через несколько дней. 4. Я вернулся поздно.
3. Traducete in italiano quanto segue, badando ai pronomi
scrìtti in corsivo:
1. Ты сам не знаешь, что говоришь. 2. Ребята, вы сумеете сами по
гасить свет? 3. Вы же сами сказали, что Иван будет исключен из ин
ститута, если не начнет заниматься серьезно. 4. Ты проснешься сам,
или я должна тебя разбудить? 5. В нашей институтской столовой мы
сами себя обслуживаем. 6. А ты сама-то знаешь, где это находится?
7. Я сам не знаю, буду ли дома вечером. 8. Мой младший сын,
которому три года, уже сам одевается и раздевается. 9. Ты сможешь
запереть дверь сам? 10. Мы делаем уборку сами — и в общежитии, и
в институте.
4. Traducete in italiano quanto segue, usando la preposizione
verso:
1. Патриотизм — это любовь к родине. 2. Мы приедем к трем ча
сам, ждите нас. 3. Ты плохо себя ведешь по отношению к своему другу.
4. Ребята вернулись лишь к вечеру. 5. Пойдемте к мосту. 6. Это нехо
рошо по отношению к ней. 7. Мы медленно шли к дому.
5. Traducete in italiano quanto segue, adoperando giustamente
i sinonimi leggero e facile.
1. Это упражнение легкое. 2. Ваше пальто для московской зимы
слишком легкое. 3. Мне нравится легкая атлетика. 4. Мы сделали все
задания — и легкие, и трудные. 5. Разрешите, я понесу ваш чемодан!
— Спасибо, он легкий. 6. Что легче, масло или вода? — Я думаю, что
мас ло легче.
6. Componete cinque frasi usando la forma verbale andare
(venire, mandare) a cercare qd.
7. Traducete in italiano le seguenti frasi usando il verbo
andarsene:
1. He уходи, еще рано! 2. Можете идти! 3. Мне можно идти? 4. Вы
уже уходите? 5. Он ушел пять минут тому назад, б. Нам пора уходить.
7. Нам надо уходить ровно в три. 8. Ребята давно ушли отсюда? 9.
Ухо ди отсюда! 10. Говорят, они ушли недавно. 11. Я бы отсюда
никогда не ушел! 12. Будем надеяться, что они уже уехали.
8. Sostituite ai puntini un verbo scelto tra andare, venire,
cammi nare, frequentare:
1. Ogni mattina Sergio ... all'officina. 2. Siccome era tardi io ... svelto.
piccino non ha che dieci mesi, ma già ... 6. Massimo, sei ancora in 5. Сколько нужно денег, чтобы купить хороший радиоприемник? б.
grado di ... ? 7. Ragazzi,... dal professore, vi aspetta! 8. Lei ha Тебе бы следовало
intenzione di ... in Crimea? Quando ci ..., in estate о in autunno? 9.
291
Tu devi ... con me, ti farò vedere molte cose interessanti. 10. Mi
piace ... . 11. Io ... allora alcune famiglie italiane.
9. Traducete in italiano:
1. Что ты решил, пойти на концерт или остаться дома? —
Пойду с тобой на концерт. 2. Я скоро поеду в Италию. 3. Когда
ты едешь в Рим? 4. Доктор сказал Елене, что ей надо побольше
ходить. 5. Многие студенты ходят в библиотеку каждый день. б.
Она не может ходить, у нее болят ноги. 7. Приходи ко мне, я
покажу тебе свою коллекцию марок. 8. Ее младшие дети ходят в
школу, а старший сын учится в уни верситете. 9. Идите прямо, а
потом сверните налево! 10. Почему ты не приезжал так долго? 11.
Иди сюда, я тебе кое-что расскажу. 12. Идите к нему, он хочет вас
видеть. 13. Я туда хожу редко. 14. В котором часу вы пришли
сюда? 15. Мы долго шли через лес. 16. Вот идет наш автобус.
10. Ricordate le parole:
lampada f— лампа; lampadina f— электрическая лампочка; lam
pione m — (уличный) фонарь; lampadario m —люстра.
Fatele entrare in frasi.
11. Traducete in italiano quanto segue, usando una delle
seguenti forme di cortesia: avere la bontà, avere la gentilezza,
avere la cortesia, per piacere, per favore, pregare, con piacere,
non c'è di che, fare un favore, mille grazie, tante grazie.
1. Скажите, пожалуйста, как попасть на Пушкинскую площадь? 2.
Будь те любезны, помогите мне нести чемодан, он очень тяжелый!
3. Будь добр, проводи меня до угла! — Пожалуйста, с
удовольствием! 4. Ска жите, пожалуйста, который час? — Без пяти
шесть.— Спасибо.— Не стоит! 5. Будьте добры, я хотел бы
заказать (забронировать) столик на сегодняшний вечер! 6.
Пожалуйста, взгляните, нет ли мне писем?
7. Будьте добры, дайте мне мое пальто! — Прошу! 8. Не уходите
отсю да, пожалуйста! 9. Говорите погромче, пожалуйста! 10.
Сделайте одол жение, разменяйте мне десять рублей! —
Пожалуйста! 11. Извините, что я вас побеспокоил! — Пожалуйста!
12. Официант, покажите нам, пожалуйста, меню! — Пожалуйста!
12. Traducete in italiano quanto segue, utilizzando le
seguenti forme verbali: essere necessario, avere bisogno
(di), bisognare, occorrere, dovere; c'è da + inf., avere da +
inf., ci vuole.
1. He надо преувеличивать! 2. Вам нужна эта газета? Мне
необхо димо прочесть ее. 3. Надо сначала подумать, а потом
говорить. 4. Им нужно решить эту проблему во что бы то ни стало.
написать ему письмо. 7. Надо много времени, чтобы выполнить стадион!
это за дание. 8. Тебе надо уходить. 9. Вам бы нужно было его 14. Copiate e imparate a memoria il dialogo fra Beppino e il
подождать, он пришел через 10 минут после вашего ухода. 10. ragazzo e quello fra Beppino e la moglie di Angelo.
Нам надо было торо питься. 11. Вы не должны обижаться! 12. Их
15. Descrivete l'ambiente in cui viveva la famiglia di Beppino
надо подождать, они дол жны прийти с минуты на минуту. 13. Не
Colantuoni.
надо выбрасывать эти бумаги, Елена, они нам еще будут нужны.
14. Мне надо поздравить сестру с днем рождения. 15. Тебе
необходимо одеться потеплее, сегодня очень хо лодно, ты
простудишься. 16. Вы должны встретить итальянских това рищей
на вокзале. 17. Надо бы посадить перед домом несколько яб лонь.
18. Надо, чтобы все собрались в актовом зале ровно в десять
часов. 19. Не надо высовываться из окна, это опасно. 20. Вы не
долж ны сердиться! 21. Нам пришлось простоять два часа,
поскольку не было свободных мест.
13. Traducete in italiano quanto segue, adoperando le parole e le
espressioni imparate:
1. Таддеи был приговорен к 16 годам тюрьмы. 2. Он
пытался бе жать, но был снова арестован. 3. По окончании
войны он вернулся в Италию. 4. «Ротайа» — один из самых
известных романов Таддеи.
5. Каждая страна должна внести свой вклад в борьбу за дело мира во
всем мире. 6. Он ушел, не обращая внимания на присутствующих. 7.
Да вайте перейдем улицу! 8. Беппино прошел на цыпочках, чтобы не
раз будить родителей. 9. Он зажег свечу и принялся читать. 10. Свеча
го рела до часу ночи. 11. Старое здание московского университета
сгоре ло во время пожара 1812 года. 12. Пиши мне время от времени!
13. Не знаю, ходит ли их сын в школу. 14. Они говорят, что проделали
весь путь пешком. 15. Дайте мне пройти, я спешу. 16. Я хочу,
чтобы вы оставили нас в покое. 17. Здесь горят целых три лампочки,
погаси одну из них, пожалуйста! 18. Боюсь, что я оставил все тетради
дома. 19. Де Амичис думал, что можно убедить богачей не обижать
бедняков.
20. Погасили ли вы свет? 21. Вот уже два года, как я не
взвешивался.
22. В котором часу вы зайдете за мной? 23. Сестра сказала, чтобы я
не тратил все деньги. 24. Поторопитесь, лекция начинается
через пять минут. 25. К сожалению, я спешу и не могу поговорить с
вами сегодня.
26. До свидания, счастливого пути! 27. Извини, что я не вернул
тебе твою книгу, я ее еще не прочел.— Ничего, я все равно ее читать
пока не буду. 28. Лекции в институте начинаются ровно в девять
часов.
29. Преподаватель взглянул на его перевод и увидел сразу, что Евге
ний не понял текста. 30. Хорошо еще, что нет дождя! 31. Уходя из
ком наты, гаси свет! 32. Зайдите за нами и пойдем вместе на
292 293
16. Fate uno schema del testo e servendovi di questo schema,
raccontatene il contenuto.
17. Riassumete il testo per iscritto, commentandolo.
18. Rispondete alle domande:
1. Quando ebbe luogo l'avvenimento descritto da Taddei? 2. Che
cosa era scritto sul manifesto trovato da Beppino? Perchè i
socialisti chiamavano i lavoratori italiani a «incrociare le braccia»? 3.
Perchè il fatto descritto nel primo brano influì su tutta la vita di
Beppino Colantuoni? Chi diventò Beppino alcuni anni dopo?
19. a) Nominate i paesi in cui visse Ezio Taddei.
b) Che paesi vorreste visitare? Spiegate perchè.
e) Di che nazionalità e cittadinanza siete? Come si
chiama il paese e la città in cui siete nato? Nominate i paesi
dell'America Latina, i paesi scandinavi. Nominate i paesi europei;
dite come si chiamano i cittadini di questi paesi. Nominate i
paesi dell'Asia e dell'Africa che hanno conquistato l'indipendenza
dopo la seconda guerra mondiale.
20. Traducete in russo e ricordate i nomi delle seguenti città;
dite in che paesi si trovano:
l'Avana, Colonia, l'Aia, Monaco di Baviera, Anversa, Ginevra
21. Completate le frasi seguenti:
a) La capitale della Russia è .... La capitale della Francia è ... .
La capitale della Germania è ... . La capitale dell'Inghilterra è ... . La
capi• tale della Cina è ... . La capitale dell'Australia è ... . La capitale
del Brasile è ... . La capitale del Canada è ... .
b) Varsavia è la capitale di ... . Oslo è la capitale di ... . Buenos-
Aires è la capitale di ... . Vienna è la capitale di ... . Sofia e la capitale
d i. .. . Praga è la capitale di.. . . Tokio è la capitale di.. . . Atene è la
capitale di ... . L'Aia è la capitale di ... . Bucarest è la capitale di ... .
Budapest è la capitale di ... . Stoccolma è la capitale di ... .

ESERCIZI DI GRAMMATICA
22. Traducete in russo (oralmente) le seguenti proposizioni,
ana• lizzando l'uso dei modi e dei tempi:
1. Mastro Titta disse che i ragazzi se ne andassero. 2. Beppino passò
in punta di piedi perchè i genitori non si svegliassero 3. La madre disse
al padre di Beppino che lasciasse stare il ragazzo. 4. Credevo che tu
avessi già letto questo romanzo. 5. Il direttore ha detto che io venissi
da lui. 6. Era meglio che Ezio restasse a casa. 7. Non sapevo che fossero
già partiti. 8. La padrona chiedeva che, uscendo, spegnessimo la
luce.
9. Sergio mi ha guardato come se avesse intenzione di dire una cosa
292 293
9. Il miglior regalo che Lei (potere) farmi è un libro italiano. 10. Ё l'unica
importante. 10. Alessio, ti ho pregato che mi passassi il sale! 11. Avevo speranza che ci(rimanere). 11. Pietro parla italiano benino, benché non
paura che Michele avesse speso tutti i soldi. 12. Non capiva perchè lo (studiare) che da un anno. 12. Siamo molto amici, nonostante che egli
toro se ne fossero andati così presto. 13. Bisognava che tutti si alzasse• (avere) 10 anni più di me. 13. Farò tutto, purché tu (essere)
ro alle sette e fossero pronti per uscire. 14. Paolo lo fece senza che io contento.
lo sapessi. 15. Come si sia concluso il dibattito, è noto. 16. Non vi 14. Eugenio trascorrerà le vacanze a Mosca, sebbene i genitori lo
è stata una sola questione discussa sulla quale non siano sorti (invitare) a casa. 15. Mettiamo in ordine la stanza, prima che (arrivare)
dissensi. 17. Il dibattito continua senza che da parte del gruppo soci• gli ospiti.
alista si parli della necessità di una lotta unitaria contro la democra• 16. Ti lascio solo perchè tu (riflettere) seriamente su queste cose. 17.
zia cristiana. 18. È possibile che la lotta in seno al governo non si sia No• nostante che Giovanni (tentare) di imitare l'insegnante, pronuncia
ancora conclusa. sempre male. 18. È la miglior cosa che tu (potere) fare ora.
23. Coniugate i verbi delle seguenti frasi in tutte le persone: 26. Mettete i verbi dell'esercizio precedente attempo passato.
1. Credevo che io avessi la febbre. 2. Bisognava che io mi sbrigassi Es.: Cercavo uno scaffale in cui potessero entrare tutti i nostri libri.
in un'ora. 27. Sostituite all'infinito il verbo coniugato:
24. Traducete in russo quanto segue:
a) al congiuntivo imperfetto:
a) 1. Ti comprerò dei libri interessanti perchè tu legga di più.
2. Cerchiamo una dattilografa che sappia l'italiano. 3. Parlerò più forte 1. Pensavo che tu (essere) malato. 2. Era meglio che tu (andare) col
perchè tutti mi sentano. 4. Ve lo voglio raccontare perchè sappiate la treno. 3. Speravamo che loro (arrivare) ieri sera. 4. Non sapevo che tu
verità. 5. Vi do questa rivista perchè la leggiate in attesa del mio ritorno. (fare) delle traduzioni dall'inglese. 5. Era necessario che noi (discutere)
6. Glielo dico affinchè Lei possa regolarsi. 7. Parlo forte affinchè voi mi questo problema importante. 6. Credevo che questa faccenda non mi
sentiate. 8. Stavano cercando un bravo traduttore che sapesse tradurre (riguardare). 7. Non ti aspettavi che questa valigia (pesare) tanto?
8. Bisognava che noi (badare) di più alla grammatica. 9. Era tempo che
dal russo in italiano. 9. Speranza rimaneva ogni sera in casa, perchè
noi (andarsene) a casa. 10. Prima di uscire bisognava che tu (domandare)
i bambini non restassero soli.
permesso all'insegnante. 11. Aldo mi guardava meravigliato come se mi
b) 1. Marco continua a lavorare, benché si senta male. 2. Malgrado
(vedere) per la prima volta. 12. Olga ci disse che (accendere) la
che piova, dobbiamo uscire. 3. Farà tutto come vuoi tu, purché tu sia
luce.
contento. 4. Andremo a spasso sebbene faccia freddo. 5. Ti voglio bene,
13. L'ho saputo prima che tu me lo (raccontare).
nonostante che tu non lo meriti. 6. Lei lo farà senz'altro, benché non
sappia ancora in che modo. 7. Benché fossi stanco continuai a leggere. b) al congiuntivo trapassato:
8. Assai curioso è il fatto che quantunque i giornali borghesi e la radio 1. Non sapevo che Lei (prender alloggio) all'albergo «Moscova». 2.
non parlino della vittoria socialista alle elezioni, gli italiani se ne sono Era strano che Pietro (partire) senza salutarci. 3. Poteva darsi che loro
resi conto subito. 9. Chiunque te lo dica, non crederci. 10. Qualunque (studiare) molto, però dai risultati non si vedeva. 4. Credevo che tu
cosa io dica loro, non mi danno retta. (scrivere) loro. 5. Non sapevate che Giovanna (iscriversi) all'università?
e) 1. È l'unica cosa che io possa fare per te. 2. Sei il sole amico che io 6. Supponevamo, che Maurizio (laurearsi) da un pezzo. 7. Mi sembrava
abbia. 3. È il più bel libro che ci sia al mondo. 4. Questa è la peggiore che tutti (rimaner contento) dell'incontro. 8. Non si capiva perchè lei li
disgrazia che ci possa succedere. 5. È la prima volta che io veda una cosa (trattare) così male. 9. Nessuno si ricordava se noi (spegnere) la luce
simile. prima che (andarsene).
25. Sostituite all'infinito il verbo coniugato al congiuntivo pre• 28. Mettete al passato i verbi delle frasi seguenti:
sente: 1. Non capisco Perchè Renzo non mi scriva. 2. Occorre che tu ti sbrighi
1. Cerco uno scaffale in cui (potere) entrare tutti i nostri libri. 2. Vor• in un quarto d'ora. 3. Bisogna che Maurizio se ne vada subito. 4. Ho paura
rei comprarti un libro che ti (piacere) molto. 3. Comprati un cappello che sia troppo tardi. 5. Credo che la cosa sia già fatta. 6. Mi dispiace che
cheti (star) bene! 4. Legga ad alta voce, perchè la (sentire). 5. Parli tu ti senta male. 7. È l'unica cosa che io ti possa consigliare. 8. È inutile
piano, affinchè i ragazzi non ci (sentire)! 6. Portate, per favore, delle che tu me lo ripeta.
sedie, perchè tutti (accomodarsi). 7. L'italiano è l'unica lingua straniera 29. Mettete il verbo tra parentesi alla forma dovuta:
che lei (sapere). 8. Il caffè è la sola cosa che io (prendere) la mattina. 1.— Credo che qualcheduno (perdere) questo foglio — pensò
295
294
Beppino. 2. Beppino al primo momento non capì che cosa (essere
scritto) su quel foglio. 3.— Non voglio che Beppino (leggere) tutti
quei libri,—

295
294
diceva il fornaciaro alla moglie. 4. La madre pregò il padre che (lasciar scrivere
stare) Beppino. 5. Bisognava che Beppino (dormire) in cucina perchè La
stanza era troppo piccola. 6. Passo in punta di piedi perchè i genitori
non (svegliarsi). 7. Aggiustò la candeta perchè (durare) ancora un po'. 8.
—Spengo la candela perchè il padre non (arrabbiarsi),— decise il
ragazzo. 9. Beppino (guardarsi) intorno, non sapeva dove (stare), poi
(vedere) un ragazzo, aspettò che (passare) per domandargli dove (essere)
la via delle Porcellane. 10. Il ragazzo gli (spiegare) che (andare) nel verso
contrario e che bisognava che (voltare) dall'altra parte. 11.— Vuole che
io la (accompagnare)? — chiese il ragazzo. Permetta che le (portare) la
sua valigia,— aggiunse. 12.— Bisogna che Lei (aspettare) che (tornare)
mio marito — gli disse la donna. 13. La donna non sapeva se il giovane
(essere) davvero un compagno. 14. Il ragazzo rimase a guardare Beppino
perchè non (sbagliarsi). 15. Angelo ordinò che Beppino (partire) subito.
16. Sarà meglio che tu (mettersi) un'altra camiciola,— disse la donna.
17. Bisogna che tu (andarsene) subito. 18. Vuoi che io (mettere) degli
altri manifesti? — chiese Beppino. 19. L'uomo che loro (vedere) tornò
indietro come se non (avere) niente da fare. 20. È meglio che noi
(passare) da questa parte. 21. Occorre che noi (fare) presto, l'uomo
ritoccò la lettera «a» perchè si (vedere) meglio.
30. Sostituite ai puntini una preposizione semplice о articolata
conveniente:
a) 1. ... terra vide un foglio bianco. 2. Beppino si fermo ... un
lampione. 3. Il manifesto cominciava ... le parole: «Lavoratori, incrociate
le braccia! Soldati, abbassate le armi... nome del socialismo!» 4.
Beppino mise il manifesto ... tasca. 5. Il ragazzo andò ... punta ... piedi ...
non destare i genitori. 6. La bimba era nata ... pochi mesi.
b) 1. Si guardò intorno ... vedere dove era. 2. Posò la valigia ...
marciapiedi ... riposarsi. 3. La donna continuava ... guardare ...
diffidenza. 4. La donna rimase ... piedi. 5. Le ruote alte cominciarono ...
girare. 6.— Può essere che l'uomo entri ... casa — disse Beppino.
7. Beppino arrivò ... Firenze di sera; veniva ... Milano. 8. L'uomo si fermò
Municipio.
31. Sostituite ai puntini una preposizione davanti all'infinito
1. La prego .. dirmi, dov'è la Posta centrale! 2. La donna gli disse ...
aspettare e andò ... cercare un'altra camiciola. 3. Angelo e sua moglie
stavano ... guardare in silenzio. 4. Preparati ... partire! 5. Sembrava che
il passante non avesse ... andare in nessuna parte. 6. I due smisero ...
chiacchierare e decisero ... partire subito. 7. Intanto l'uomo si mise ...
leggere il manifesto, poi andò ... cercare un pezzo di mattone. 8. Si
fermò
... pensare. 9. Germanetto pensava che i due fascisti fossero venuti ...
arrestarlo. 10.1 compagni non finivano ... fargli delle domande. 11.
Avevo intenzione ... fare alcuni acquisti. 12. Lei ha dimenticato ...
296 297
Вскоре он был выслан из Швейца рии и уехал в Америку. По
l'indirizzo del mittente! 13. E Taddei tentò ... fuggire dal carcere. окончании войны Таддеи вернулся в Ита лию, он жил сначала в
14. Io mi misi ... camminare svelto. 15. Durante la prima guerra Северной Италии, а позднее в Риме. 3.Туристы провели лето на озере
mondiale i so• cialisti chiamavano i lavoratori italiani ... incrociare le Комо. 4. В этой песне поется о прекрасном
braccia. 16. Il ragazzo incominciò ... cantarellare. 17. Continuate ...
leggere! 18. Il babbo gli ordinò ... lasciare il libro. 19. Il figlio si
preparava ... partire, benché i genitori lo pregassero ... rimanere a
casa. 20. Cercate ... capirmi!
21. Aiutatemi ... tradurre questo passo, per favore! 22. Devi
abituarti ... lavorare con maggior serietà.
32. Come si esprime in italiano la preposizione russa
"k"Tra• ducete in italiano quanto segue:
1. Студент подошел к доске. 2. Тебе надо сходить к врачу. 3.
При езжайте в институт к 11 часам! 4. К вечеру я почувствовал
себя хуже.
5. Вам эта шляпа не к лицу. б. К тому же, мне надо было
рассказать тебе массу новостей. 7. К вам это не относится. 8.
К счастью, я нашел то, что искал. 9. К кому вы пойдете? 10.
Ты нехорошо поступил по от ношению к своим товарищам.
33. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione
articolata conveniente, oppure sopprimete i puntini:
Beppino era ... figlio di.. . fornaciaro Cencio Colantuoni;... suo
padre, da molti anni malato, non lavorava, e ... famiglia viveva in ...
più squallida miseria. Meno male che Beppino aveva trovato ... lavoro
in ... bottega di
... mastro Titta, ... vecchio amico di ... Cencio; ora con ... modesto
guadagno di ... ragazzo vivevano quattro persone. ... Colantuoni
occupavano ... stanzetta con ... cucina in ... vecchia casa di ...
quartiere popolare di Roma. In ... camera c'era ... letto, su ... cui
dormivano ... padre, ... madre e ... bambina, nata da ... pochi
mesi. Beppino dormiva in ... cucina, dove si sentiva sempre ...
odore di ... acquaio.
... ragazzo aveva ... passione per ... libri. Leggeva ... romanzi, ...
poesie, ... libri storici. ... padre, nel vedere ... candela accesa fino
a ... una di ... mattino, si arrabbiava; per comprarne ... altra ci
volevano ... soldi. Inoltre era sicuro che ... libri non portassero che ...
guai.
34. Traducete in italiano badando all'uso dell'articolo:
a) davanti ai nomi geografici
1. Грамши родился в Сардинии. В возрасте 20 лет он покинул
Сар динию и уехал в Геную, а из Генуи уехал в индустриальный
Турин: ра бочие Турина избрали Грамши депутатом парламента.
Грамши побы вал в Германии, во Франции, в России. 2. Таддеи
родился в Ливорно. В 1931 году он пытался бежать на Корсику, но
был арестован. В 1938 году он бежал из Италии в Швейцарию.

296 297
Неаполе. 5. Италия — красивая страна, б. Парк им. Горького тянется ESERCIZIO DI FONETICA
на семь километров вдоль Москва-реки. 7. Многие итальянские безра
ботные едут в поисках работы в Бельгию. 8. Мы долго бродили по 37. Leggete i seguenti nomi italiani badando all'accento ;
Москве. trovate l'equivalente russo dei nomi scritti in corsivo:
b) con la negazione a) maschili:
1. У нее нет опыта. 2. У меня нет сомнений. 3. У маленького лом Giuseppe, Battista, Antonio, Alessandro, Ugo, Nicola; Gualtiero, Sergio,
бардца не было семьи. 4. Студент Петров не выучил ни новых слов, ни Giovanni, Edmondo, Giulio, Ezio, Andrea, Angelo, Carlo, Maurizio, Èlio,
грамматических правил, поэтому не смог прочитать текст и не смог от Luigi, Alessio, Giuliano, Rosàrio, Màssimo, Vittorio, Pàolo, Pietro, Niccolo,
ветить на вопросы. 5. Надежды нет. Orlando, Dante, Aldo, Marcello, Livio, Francesco, Lodovico, Giorgio, Ettore,
Jacopo, Arturo, Umberto, Amedeo, Edoardo, Luca, Felice, Alcide, Achille,
35. Facendo attenzione all'uso dei tempi dell'indicativo,
Gabriele, Aurelio, Basilio, Bastiano, Vincenzo, Cesare, Cristoforo,
mettete i verbi tra parentesi al tempo conveniente: Domenico, Emanuele, Enrico, Lorenzo, Eugenio, Fabrizio, Federico,
Beppino (salutare) i compagni e (mettersi) a camminare svelto. Franco, Gastone, Guido, Michèle, Mario, Màuro, Lucio.
(Bisognare) fare un pezzo di strada. Nella piazza non (esserci)
b) femminili:
nessuno. Ad un tratto il ragazzo (vedere) per terra un foglio bianco.
Lo (raccogliere) e (fermarsi) sotto il lampione. (Essere) un lena, Maria, Làura, Giovanna, Carolina, Ornella, Silvia, Renàta,
Silvana, Giulia, Francesca, Paola, Marcella, Sibilla, Vittòria, Speranza,
manifesto del partito socialista che (chiamare) i lavoratori a lottare
Angela, Flaminia, Stélla, Matilde, Lucia, Genoveffa, Agnese, Angelica,
contro la guerra imperialista. Beppino lo (mettere) in tasca e
Bàrbara, Beatrice, Caterina, Cecilia, Chiara, Grazia, Regina.
(cominciare) a canterellare. A casa i genitori (dormire). Appena
Beppino (entrare) in cucina, (accendere) la candela, (mangiare) un
piatto di minestra fredda, poi (mettersi) a letto e (rileggere) il LETTURA SUPPLEMENTARE
foglio che (trovare) in Borgo Pio.
LA LOTTA ANTIFASCISTA
36. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo stu I crimini del fascismo non potevano non provocare la giusta reazione
diato: del popolo italiano. Fin dall'inizio il fascismo si era trovato contro le
Беппино Колантуони оглянулся вокруг и увидел, что навстречу ему forze organizzate del movimento operaio: il Partito socialista, notevoli
идет мальчик. Он спросил у него, где находится улица Порчеллане. gruppi di intellettuali.
Мальчик ответил, что Беппино идет в противоположном направлении Instaurata la dittatura, l'antifascismo divenne clandestino e orga•
и предложил его проводить. Скоро они подошли к дому, который искал nizzò la lotta in condizioni difficili, spesso drammatiche. I più attivi nella
Беппино. Беппино поблагодарил мальчика за помощь. lotta clandestina furono i socialisti, come dimostrano le condanne
Ему открыла дверь какая-то женщина с двумя детьми. Она сказала, inflitte dal tribunale speciale. Essi avevano una rete organizzata, at•
что мужа нет дома, но что он должен вернуться через десять минут. traverso cui tennero contatti con gruppi di operai italiani e diffusero
Беппино вошел в дом. Вскоре пришел Анджело. Он сразу понял, кто la stampa («l'Unità», «Stato operaio»1, ecc.), organizzarono lotte e agi•
такой Беппино и велел ему подождать до вечера. Вечером приехал tazioni. Seguivano i socialisti e i gruppi di «Giustizia e Libertà»2. Anche
возчик. Беппино взял листовки, попрощался с Анджело и с его женой, altri eminenti personalità del mondo politico e culturale italiano
уселся в повозку и поехал. Первую листовку он наклеил на стену дома, rimasero antifasciste.
где находилась казарма карабинеров. Все шло хорошо. Беппино на Centri di resistenza al fascismo rimasero qua e là: nelle grandi
клеил около десяти листовок. Вдруг рядом с муниципалитетом, на сте fabbriche di Torino e di Milano, ad esempio, solo una esigua minoranza
не которого Беппино незадолго до этого наклеил листовку, появился di operai si iscrisse al fascio3 e in pieno fascismo gli operai torinesi, nel
какой-то человек. Он внимательно прочел наклеенный на стену 1935, riuscirono a battere i padroni ed a respingere un loro piano di
листок, оглянулся и стал что-то искать... Потом нагнулся, взял кусок Supersfruttamento. Anche nelle campagne rimasero focolai di rivolta
кирпича и нацарапал им на стене, рядом с листовкой: «Да здравству antifascista. Ma la storia dell'antifascismo italiano, fino al 1936-37, non
ет Россия!». va cercata in questi episodi. La sua storia è quella della clandestinità,
degli eroi senza nome e senza volto che rischiavano tutto, anche la vita,

298
29
per incitare alla libertà il popolo italiano. Sono mille e mille i nomi che calendario cambiò e si cominciò dal I° anno del fascismo (1922); il popolo
fanno questa storia: donne valorose come Camilla Ravera, operai eroici italiano arrivò purtroppo al XX anno dell'era fascista.
come Guido Sola, intellettuali come Rodolfo Morandi, dirigenti politici Uccisa la libertà, il fascismo non ebbe più freni ; chi voleva trovare
un lavoro doveva diventare fascista, tutt o e tutt i dovevano essere fascisti:
come Luigi Longo, che varcano la frontiera clandestinamente, rientrano
fascista la scuola, fascista lo sport, fascisti i libri , fascisti i giornali,
sotto falso nome in Italia, vengono arrestati e poi, liberati, riprendono
fasciste tutt e le organizzazioni. Tutti gli italiani dovevano portare la
senza sosta la lotta. Nelle carceri intanto migliaia di antifascisti tengono
camicia nera il sabato, non stringere la mano, ma salutare romanamente 6,
accesa la fiaccola della libertà. È questo intenso lavoro che prepara il
usare il «voi» al posto del «Lei» e soprattutto credere, obbedire e dare
secondo Risorgimento italiano 4 .
sempre ragione al «duce». Il fascismo pretese d'identificarsi con l'Italia;
1
«Stato operaio» — «Рабочее государство» — журнал chi non era fascista non era italiano.
2
«Giustizia e Libertà» — «Справедливость и Свобода»— антифашистская партия A chi giovava questa dittatura? Chi l'aveva voluta? La dittatur a aiutava i
3
fascio m — пучок, связка. Муссолини назвал организованные им в 1919 grandi padroni delle fabbriche e dei campi, i quali privando gli italiani di
году группы бывших участников войны «боевыми группами» — «fasci di qualsiasi libertà, si mettevano al sicuro 7 da ogni possibile lotta delle masse
combatti mento». Il fascio littorio пучок прутьев (в древнем Риме — popolari per migliorare il loro tenore di vita.
атрибут консульской власти) стал эмблемой фашизма (отсюда термин
«фашизм») 1
Partito Popolare — Народная партия (католическая партия, распущенная
4
il secondo Risorgimento italiano — второе итальянское Рисорджименто. Так Мус солини вскоре после его прихода к власти)
называют сейчас Сопротивление итальянского народа фашистским и нацистским 2
Partito democristiano — христианско-демократическая партия
захватчикам в годы второй мировой войны 3
1 deputati antifascisti furono dichiarati decaduti.— Было объявлено, что срок
Espressioni da ricordare полномочий депутатов-антифашистов истек
* Camera dei deputati — палата депутатов
tener contatti con qd поддерживать связь s
l'ufficiale pubblico — должностное лицо
ad esempio (= per esempio) например 6
in pieno fascismo когда вовсю свирепствовал фашистский террор salutare romanamente (i l saluto romano) — приветствовать, вытянув вперед
правую руку (фашистское приветствие)
varcare la frontiera перейти границу 7
mettersi al sicuro (da) — застраховаться (от)
sotto falso nome под чужим именем
riprendere la lotta . возобновлять борьбу Espressioni da ricordare
nel giro di в течение
IL POPOLO ITALIANO SOTTO IL GIOGO DEL REGIME FASCISTA istituire la pena di morte ввести смертную казнь
Il fascismo che due anni e pochi mesi prima — il 28 ottobre 1922 — tenere la seduta проводить заседание
aveva conquistato il potere con Mussolini capo del governo, dividendolo al posto di (- invece di) вместо
1 2
un po' con il Partito Popolare (i l democristiano di allora) e con altre dar ragione a qd признавать чью-либо правоту
il tenore di vita уровень жизни
forze politiche, militari e borghesi, volle essere il solo padrone della vita
del Paese. Instaurò la dittatura e proclamò Mussolini capo e dittatore. Compito per la lezione riassuntiva
Da quel giorno gli italiani non furono più liberi di pensare, di riunirsi. 1. Fate una breve descrizione dell'epoca, in cui si svolge l'azione del
I giornali non fascisti erano soppressi, i partiti non fascisti dichiarati romanzo di E. Taddei «Rotaia ».
illegali. Nel giro di un anno furono varate decine di leggi «fasciste» 2. Formulate l'idea principale del brano «Viva la Russia».
contro la libertà: furono aboliti tutt i i passaporti per l'estero, chiusi i 3. Raccontate un altro episodio della lotta dei patrioti italiani contro
locali pubblici sospetti di essere il ritrovo degli antifascisti, perquisite le il fascismo.
case dei cittadini ; requisiti i beni dei perseguitati politici. Il 9 novembre
1925 i deputati antifascisti furono dichiarati decaduti 3 . Nello stesso
giorno fu istituit a la pena di morte per i reati politici, che divenne
competenza di un Tribunale Speciale con giudici fascisti.
Nel 1925 la Camera dei deputati 4 tenne la sua ultima seduta. Da allora non
vi fu più un Parlamento ne elezioni. I deputati vennero nominati dal Gran
Consiglio del fascismo, altrettanto avvenne per i sindaci (allora si chiamavano
podestà) e per tutt i gli altri ufficiali pubblici 5. Anche il
30
— Che gli hai dato?

Discorso indiretto.
Concordanza dei tempi del congiuntivo.
Grammatica:
Testo:Libero
— Un po'di pancotto 2 e una mela.
— Ce n'è per me?
— Sì, ma senza olio.
Andrea si strinse nelle spalle; non ci pensava nemmeno, all'olio.
Mormorò:
— Piove da un mese...
* Libero Bigiaretti è nato nel 1908 a Matetica (Macerata), figlio di un muratore. Ha

Bigiaretti . «Una visita sprecata».


scritto poesie, racconti, romanzi: «Care ombre» — raccolta di poesie (1940);
«Esterina» — romanzo (1942); «Paese di Roma» — raccolta di prose (1943);
«Un'amicizia difficile» — romanzo (1945); « Il villino» — romanzo (1946); «Un
discorso d'amore» — romanzo (1948); «Carlone. Vita di un italiano» — romanzo
(1951); «La scuola dei ladri» — tre romanzi brevi (1952) ed altre opere. Bigiaretti ha
vinto alcuni premi letterari. Fin dalla sua fondazione è uno dei dirigenti del Sindacato
Nazionale Scrittori.

Libero Bigia retti*

UNA VISITA SPRECATA


Andrea spalancò di colpo la porta, e insieme con lui entrò turbinando
il vento e, con il vento, una spruzzata di pioggia gelida.
— Chiudi, chiudi — gridò Angela.
Chiusa la porta, Andrea rimase un istante sulla soglia, scrollandosi come
un cane. Poi si fece avanti, domandò:
— Non hai acceso un po' di fuoco?
— Non ci sono riuscita, il tubo non tira 1 о che altro diavolo gli
è successo. Si riempie di fumo. E ho finit o i fiammiferi.
L'uomo che si chiamava Andrea tirò fuori da una tasca i fiammiferi,
si chinò sul fornello, vi trafficò a lungo.
— Lo vedi — disse Angela — si empie di fumo.
— Sta zitta.
Effettivamente la stanza si riempì di fumo, ma la fiamma dei giornali riuscì
a mordere qualche pezzo di carbone, qualche favilla si innalzò. Andrea, acceso
il fuoco, vi stava davanti stropicciandosi le mani.
— Non è mai stato freddo come quest'anno — disse.
— Tutti gli anni dici cosi.
— Nino? — domandò Andrea.
— Dorme.
30 2
303
— E una maledizione.
— Qua dentr o siamo più maledett i di tutti ,—r i spos e Andrea
guardandosi intorno. Non era una casa, quella, non una vera stanza. Era
uno spazio chiuso e coperto alla meglio: pezzi di lamiera, tavole, cartoni
non possono costituire le pareti di una stanza.
— Allora? — chiese Angela.
— Allora, cosa?
— L'hai trovato?
— Sì.
— Non ti ha dato niente? Me l'immaginavo.
— Che doveva darmi? Mica volevo che mi desse subito qualche cosa.
— Ma che ti ha detto?
— Mi ha detto — riferì Andrea con una smorfia — mi ha detto
che gli dispiace tanto di sapere che sto così.
— E basta?
— Basta. Sì, mi ha detto: fatt i vedere ancora. S'è messo a parlare di
quando eravamo ragazzi, di quando demolirono via Alessandrina.
— Eravate tanto amici,— sospirò Angela.
— Eravamo. Dice che ha i guai anche lui ; dice che tirare avanti con
negozi di calzature, di questi tempi, non è facile, dice che il figlio
grande gli costa un occhio, per la salute e per gli studi. Ecco quello che
m'ha detto. Quasi lo dovevo consolare io.
— Che cane...
— Diventano cani, non so com'è, con i soldi diventano cani. Da
ragazzo era buono, stava peggio di me. Tante volte mamma gli ha dato la
merenda.
— Che porco. Però è impossibile che non ti abbia dato niente.
— Mi ha dato un caffè.
— È che non sei buono a niente. Lo so: sei pieno di superbia. Non ti
abbassi, tu ; e così moriamo di fame.
— Non incominciare...
— Incomincio, invece — disse quasi urlando la donna.—
Incomincio perchè le disgrazie, va bene... ma tu sei uno stupido.
— Smettila.
— Sì, adesso dammele, magari 3 . Ma come può essere che uno che
tiene due negozi non regali mille lire a un amico che s'è ridotto male.
Almeno mille lire...
— Mille lire, difatti , mille...
— Che borbotti?
— Niente, non me le ha date le mille lire, nemmeno cento. Va bene?
E adesso
smettila.
— Non è vero che i negozi gli vadano male — continuò Angela come
parlando a se stessa.— Quest'estate sono andati al mare, tutta la
famiglia. Lo sai che ha la macchina?
30 2
303
Andrea scrollò le spalle, incominciò, poi, a mangiare la zuppa. — E meglio che stare qui senza far niente, meglio che ascoltare te.
— Era meglio se ci andavo io — disse Angela — gli avrei fatto capire — Ma è il colmo, lo sai? È il colmo. Non c'è una lira e il signore lavora
che hai bisogno di un posto. Possibile non gli serva un uomo di fiducia gratis. Senti, domani, di ' quello che vuoi, ci vado io da lui.. .
per i magazzini? — Non lo sedurrai, non dubitare. Una volta gli piacevi, lo so, ma
— Sarei io l'uomo di fiducia ? Fammi r i der e 4 — disse Andrea adesso...
mettendosi, difatti , a ridere, con sforzo,—Vuoi saperlo che cosa mi ha — Adesso, sei un vigliacco. Lo so come sono diventata. Ma è per
detto? Mi ha detto: «Che peccato che non sai fare il calzolaio». colpa tua, tua,— proruppe gridando Angela.
— E tu? Si gettò sulla branda piangendo. Faceva sempre così Angela: piangeva
— Gli ho risposto che quando ho cominciato a lavorare non sapevo e continuava a parlare, tra i singhiozzi:
— È impossibile... e meglio farla finita.. . sei un buono a nulla...
che lui avrebbe fatto fortuna con le scarpe.
nemmeno mille lire in prestito, hai saputo chiedergli.
— Ecco, lo vedi? — strillò Angela.— Lo vedi, hai fatto il superbo, ti
Andrea si alzò, rovesciando la sedia, pieno d'ira:
sei messo a sfotterlo 5 . Roba da matti. Non c'è da mangiare, qui, e tu ,
— Basta, guai a te se ripeti questa storia delle mille lire.
invece di raccomandarti... Angela tacque, sapeva che lui, ora, poteva picchiarla. Sentiva anche che
— Mi sono raccomandato.
davvero le parole erano inutili , provava una infinita pena di sé, e una infinit a
— Le conosco, le tue maniere. L'avrai guardato come guardi me, certe
stanchezza.
volte. Dai sui nervi quando guardi cosi, lo sai? Andrea si aggirava cupo. Diceva:
— Che dovevo fare, secondo te?
— Mille lire. Mannaggia a chi ce l'ha 8 ...
— Dovevi dirgli come viviamo, ecco quello che dovevi fare. Se c'ero Rialzò la sedia. Vi si mise a cavalcioni, con le braccia poggiate sullo
andata io lo avrei commosso. schienale, e i pugni sulle tempie; guardava il giaciglio di Nino, il quale si
— Sì, tu sei un tipo che commuove. muoveva, inquieto, nel sonno. Pensava a quello che aveva fatto, pensava
— Sei un vigliacco. Mi pigli anche in giro. Non ti ricordi come ero alla espressione odiosa di lui, dell'amico, alle parole che l'avevano fatto
prima, di', non te lo ricordi? scattare. E che voglia, adesso, che voglia di dirlo ad Angela, di sfogarsi.
— Anch'io ero diverso. Hai pianto l'anima quando volevo lasciarti. Di dirle che le mille lire gliele aveva gettate in faccia, a lui, al vecchio
— Perchè non l'hai fatto , Madonna mia... Perchè mi sono fatt a amico.
1
confondere? il tubo non tira — в трубе нет тяги
2
— Finiscila, adesso; se c'è una mela, dammela. pancotto m — хлебная похлебка
3
— Senti, Andrea, bisogna deciderci. Ci sono rimaste duecento lire. adesso dammele, magari! — может, ты меня теперь побьешь? (darle a qd — -
picchiare)
E poi? Ritornaci domani.
*... l'uomo di fiducia? Fammi ridere! — ... свой человек? Не смеши меня!
— Dove? 5
sfottere qd — издеваться над кем-либо (фам.)
— Da lui . Ritornaci, raccomandati, digli che Nino ci muore di fame; 6
se spiove (= se smette di piovere) — когда пройдет дождь
un po' di cuore ce l'avrà, no? Chiedigli dei soldi senza tante storie. 7
lo «sciopero a rovescio» — «забастовка наизнанку», или «забастовка наобо
— No. рот» — специфически итальянская форма борьбы трудящихся. Выражается в
— Vedi come sei: morto di fame e superbo. том, что безработные производят те или иные работы (например, чинят дороги)
— Non sono superbo. Superbo di che? Fammi ridere. без Согласия хозяев или соответствующих властей, как бы «явочным
— Allora vacci. порядком»,
— Non posso. !и требуют затем оплатить их труд. В деревне «забастовка наоборот»
— Perchè non puoi? выражает ся в обработке безземельными крестьянами и батраками
заброшенных помещи чьих или общинных земель. Часто это сопровождается
» — Domani ho da fare.
кровавыми стычками с полицией и жандармами
— Hai da fare? Hai trovato lavoro?
'Mannaggia a chi ce l'ha! — Черт бы побрал тех, у кого они есть!
— Sì, domani lavoriamo tutti .
— Tutti, chi? Espressioni da ricordare
— Tutti gli uomini qui alla borgata, se spiove 6. Bisogna aggiustare la vincere un premio получить премию
strada, le fogne...
— Ah, il famoso sciopero a rovescio 7. Senza pigliare un soldo. esser ospite di qd, in qualche luogo гостить у кого-либо, где-либо,
per invito di qd no чьему-либо приглашению
30 4 305
di colpo (» bruscamente) резко, рывком 2. Mica volevo che mi desse subito qualche cosa.— Я вовсе не
farsi avanti пройти, выйти вперед хотел, чтобы он сразу дал мне что-нибудь.
tirar fuori star вытащить Mica (= punto) употребляется в отрицательном предложении для
zitto (-a) молчать
усиления отрицания и переводится словами: вовсе, ничуть, совсем
stringersi nelle spalle пожать плечами
alla meglio кое-как не. Например:
(e) allora? ну так как же? ну и что же? Non voglio mica (= punto) Я вовсе не хочу причинить тебе зло.
immaginarsi воображать farti del male.
me l'immaginavo ятакизнал(а) Mica может употребляться без отрицания non (подобно niente,
e basta? и это все? nessuno):
farsi vedere заходить Mica ci vado (= non ci vado mica). Я вовсе не намерен туда идти.
costare un occhio стоить втридорога
quasi (= quasi quasi) чуть (было) не, чуть ли не Ricordate:
Quasi lo dovevo consolare io. Мне чуть не пришлось его
da ragazzo утешать. в детстве Mica male! Неплохо!
far capire qc a qd дать понять
fare il superbo проявлять высокомерие
(разг.) какое безобразие 3. Eravate tanto amici! — Вы были такими друзьями!
roba da matti
non c'è da mangiare нечего есть Tanto (такой, так сильно), подобно molto и poco, может быть при
essere buono a fare qc уметь (делать что-либо) лагательным и наречием.
morire di fame умирать от голода а) П р и л а г а т е л ь н о е tanto ставится перед существительным
ridursi male впасть в нищету и согласуется с ним в роде и числе:
dare sui nervi a qd действовать на нервы, Но tanti amici! У меня столько друзей.
senza tante storie раздражать без церемоний, не
Tante volte mamma gli ha dato Мама столько раз кормила его
è il colmo! стесняясь
это уже слишком! la merenda, полдником.
per colpa mia (tua ecc.)
farla finita (con) из-за меня (тебя и т. д.) б) Наречие tanto ставится после глагола:
un buono a nulla покончить (с) Ti amo tanto. Я так тебя люблю.
chiedere in prestito никчемный человек в) Существительное tanto m — имеет значение такое-то количе
guai a te просить в долг ство, столько-то:
a cavalcioni (разг.) горе тебе, смотри у меня un tanto per cento столько-то процентов
верхом (на стуле и т. п.) я
USO з
DELLE ы
PARO
к
LE
с
1. Avendo л
abitato a Roma da о
quando aveva 5 в
anni...— а
Поскольку он жил м
в Риме с и
пятилетнего с
возраста... т
Da quando е
переводится х
на русский п

30 6 30 7
о

• i
S
tanto vale — лучше уж

Tanto vale farlo subito. Лучше уж сделать это сразу.
D
у
i tanto (= tanto fa) — все ра вно
t — Мне все равно нечего де­
e Tanto non ci ho da fare, disse il
m ragazzo. лать,— сказал мальчик.
i tanto più — тем более
Tanto più che non ne ho bisogno. Тем более, что я в этом не
d
o нуждаюсь.
v
e di tanto in tanto (= ogni tanto) — время от времени Scrivimi di tanto in
tanto!Пиши мне время от времени!
e tanto per...— лишь бы ...
q Lo disse tanto per dire qualche Он сказал это, лишь бы сказать cosa.что-
u нибудь.
a
n
d
o
.

У
к
а
ж
и
т
е
м
н
е
м
е
с
т
о
и
в
р
е
м
я
(
с
к
а
-
жите, где и когда).

30 6 30 7
Форма вежливости «Se non le dispiace» ... переводится на рус
Tante cose! Всего хорошего! ский язык выражениями: если вы не возражаете, если вы ничего не
Grazie tante! Большое спасибо! имеете против, не откажите в любезности.
4. Non sapevo che lui avrebbe Ti dispiace se entriamo per un
fatto fortuna con le scarpe.— Я то- Ты не возражаешь,
не знал, что он разбогатеет на если мы зайдем mento in
башмаках ... questo ufficio postale? н
Существительное fortuna г* минутку на почту?
(1) счастье, удача; 2) участь; 3) Существительное dispiacere
со стояние, имущество) входит в m переводится «огорчение,
состав целого ряда неприят ность».
употребительных выражений и
словосочетаний: Ricordate il proverbio:
far fortuna (con qc) I dispiaceri non vengono mai soli.
разбогатеть Пр
fortuna (=
fortunatamente) к б. È che sei un buono a
счастью niente.— Дело в том, что ты
aver la fortuna (di + inf.) —
никчемный человек.
посчастливиться
essere buono a fare qc (= saper
Ebbe la fortuna di
fare qc) — уметь делать что-
либо:
ritrovare Ему
посчастливилось Ragazzo, sei buono a salire in
отыскать i suoi vecchi Мальч
amici. своих на то cima a quell'albero?
старых друзей. дерево?
portar fortuna — приносить I Прилагательное buono
счастье многозначно: 1) хороший; 2)
augurare buona fortuna добрый;
пожелать 3) вкусный; 4) приятный; 5)
Ricordate: спокойный; б) счастливый.
È buona gente. Они д
Buona fortuna! люди.
È un buon ragazzo. Он сл
Желаю (желаем) удачи! парень.

Ricordate i contrari:
for o amente sfortunatamente
tun fo fortuna f sfortuna f
ato rt (= disgrazia f)
sfo u
rtu n
nat at
308 30
9
счас
Alla a к dispiacere (a qd) как не
тлив
buon'ora! c нравиться.
ый, e п Его основные значения: di buon'ora (= presto) — рано
В добрый
удач л 1) = arrecare, (fare) dispiacere a утром
час!
ливы c о qd — доставлять огорчение Mi son
кому-либо: alzato di
й È h х
buoni e о Queste cose buon'ora. Я вста
несч dispiacciono a mia
ssima рано. a buon
астн Это доставляет
questa s ж mercato —
ый,
bistec моей матери madre.
t и дешево,
неве
ca! огорчение. недорого
o в
зучи 2) = riuscire sgradito — A Mosca queste cose si сот- В
у
й Этот неприятно действовать на что- Москве такие вещи стоят
бифш c .
счас либо, ко го-либо:
текс o недо- prano a buon
тью È un suono che
очень s Н mercato.
к dispiace Этот звук
вкусн ì е poro.
несч режет слух.
астьый. . (Но: стоить дешево — costar
all'orecchio.
ю — poco)
Ricord с 3) = provar rammarico —
счас
ate: л сожалеть (наиболее 7. Запомните, что счет этажей в
тье Е е употребительное) Mi Buon appetito! доме в Италии,
Приятного так же как и в не
аппетита!
неуд м д dispiace che egli sia partito.
Buona notte! которых других
Спокойной ночи!странах, ведется
ача у у Мне жаль, что он уехал. Buon anno! Счастливогообразом:
Нового года!
следующим
П и то и е Buon viaggio! Счастливого пути!
т il piano
риме другое о
чание соотве terra (=
ч
: тству pianterr
е п
Fortun ет eno) первы
н е
ato! русско il primo
(или му ь р
Fortun «рад с е piano второ
atissim вами ж в этаж
o!) познак а о il secondo piano
обычн омитьс л д
о я», и третий этаж
ь
говоря «очень т il terzo piano
т при приятн ,
ь
зна о». четвертый этаж и т. д.
комств ч
е. На 5. г
т
это G л
о
отвеча li а
ют: d г
Piacere i я
о
! (или: s л
Molto p т
lieto!); i а
308 31
0
— Domani lavoriamo t u t t i , — disse Andrea.
GRAMMATICA Andrea disse che l'indomani avrebbero lavorato tutti .

Concordanza dei tempi del congiuntivo


Согласование времен congiuntivo

СХЕМА

Придаточное предложение
Главное
предложение одновременность предшествовани
е
indicativo presente cong. presente cong.passato
Credo che piova che abbia piovuto
Я думаю, что идет дождь что шел дождь
(что пойдет дождь)

passato
prossimo
passato remoto У cong. imperfetto cong.trapassato
imperfetto
trapassato che piovesse che avesse
prossimo Ho
creduto (credei,
piovuto
credevo, avevo
creduto)
Я думал. что идет дождь что прошел дождь

Discorso indiretto
Косвенная речь
Косвенная речь передается сложноподчиненным предложением
с придаточным дополнительным. При переводе прямой речи в кос венную
вводное предложение становится главным, а предложение, со держащее
прямую речь,— придаточным дополнительным.
— Chiudi, chiudi — gridò Angela (прямая речь). Angela gridò che
Andrea chiudesse la porta (косвенная речь).
При этом, если глагол-сказуемое главного предложения имеет фор
му настоящего или будущего времени indicativo, то в придаточном гла
гол-сказуемое сохраняет ту временную форму, какую он имел в пря мой
речи. Если же глагол-сказуемое главного предложения имеет фор му
прошедшего времени, то необходимо помнить следующее:
1) Повелительное наклонение прямой речи передается в косвен ной
с помощью congiuntivo imperfetto:
— Sta zitta ! — disse Andrea.
> Andrea disse ad Angela che stesse zitta.
2) Будущее (настоящее в значении будущего) прямой речи пере
дается в косвенной с помощью condizionale passato:
311
31
3) Настоящее время прямой речи передается в косвенной речи
с помощью imperfetto indicativo:
— Но da fare,— disse Andrea.
Andrea disse che aveva da fare.
4) Прошедшее время прямой речи передается в косвенной речи
с помощью trapassato prossimo или imperfetto :
— Sono andati al mare, tutt a la famiglia,— disse Angela.
Angela disse che erano andati al mare, tutta la famiglia.
— Mi laureala 23 anni,— raccontò Paolo.
Paolo raccontò che si era laureato a 23 anni.
Косвенный вопрос может сохранять вопросительные слова прямого
вопроса:
— Chi è arrivato? — domandò Pietro.
Pietro domandò chi era arrivato.
— Quanti libri avete? — domandò l'insegnante.
L'insegnante domandò quanti libri avevano.
Если вопрос относится к сказуемому, то косвенный вопрос начи
нается с союза se (русская частица ли).
— Nina, hai letto questo libro? — domandò Pietro.
Pietro domandò se Nina aveva letto questo libro.
Пьетро спросил, читала ли Нина эту книгу.
П ри ме ч а ни е : союз se (ли) употребляется только в косвенном вопросе
и не встречается в прямом:
Знаете ли вы это правило? Sapete questa regola?

ESERCIZI DI LESSICO

1. Rispondete alle domande:


1. Quando e dove si svolge l'azione del racconto «Una visita spreca
ta»? 2. Descrivete l'ambiente in cui vivono Angela e Andrea. 3. Perchè
Andrea non prese le mille lire? 4. Perchè Andrea non raccontò ad Angela
l'episodio delle mille lire? 5. Che cosa è uno «sciopero a rovescio»?
2. a) Traducete in russo (per iscritto ) le seguenti frasi del testo :
1. Chiusa la porta, Andrea rimase un istante sulla soglia. 2. Domandò:
non hai acceso un po' di fuoco? — Ho finit o i fiammiferi,—rispose Angela.
3. Tutti gli anni dico la stessa cosa. 4. Mi ha detto che gli dispiace tanto
di sapere che sto così.— E basta? — Basta. Sì, mi ha detto: fatt i vedere
ancora. 5. Si è messo a parlare di quando eravamo ragazzi.— Eravate
tanto amici! 6. Dice che il figlio grande gli costa un occhio; per la salute
e per gli studi. Quasi lo dovevo consolare io. 7. Non incominciare ...—
Incomincio, invece. 8. Ma come può essere che uno che tiene due negozi
non regali mille lire a un amico che s'è ridotto male. 9. Possibile non
gli serva un uomo di fiducia per i magazzini? Sarei io l'uomo di
fiducia?

311
31
10. Fammi ridere! — disse Andrea mettendosi, difatti, a ridere, con продовольствен ный магазин, гастроном, обувной магазин, магазин
sforzò. готового платья, книжный магазин, писчебумажный магазин,
11. Un po' di cuore ce l'avrà, no? 12. Vedi come sei: morto di fame парфюмерный магазин.
e superbo. 13. Ma è il colmo! Non c'è una lira e il signore lavora gratis.
14. Nemmeno mille lire in prestito hai saputo chiedergli? 312
b) Copiate il dialogo tra Andrea e Angela, leggetelo in due,
badando alla giusta pronuncia e intonazione.
e) Sostituite con sinonimi le parole scritte in corsivo:
1. Difatti la stanza si riempì di fumo. 2. E bastai — Basta, ha detto;
fatti vedere ancora. 3. Dice che tirare avanti, di questi tempi, non è
facile.
4. Da ragazzo era buono. 5. Tante volte mamma gli ha dato la merenda.
6. Dice che il suo figlio maggiore gli costa un occhio. 7. Tu sei uno
stupido.
8. Adesso dammele magari! — urlò Angela. 9. Che stai borbottando!
10. Andrea scrollò le spalle. 11. Ti sei messo a sfotterlo invece di racco•
mandarti. 12. Certe volte, quando mi guardi così, mi dai sui nervi. 13. Sei
un vigliacco, mi pigli anche in giro. 14. Finiscila, adesso. 15. Chiedigli
dei soldi, senza tante storie. 16. Non sono superbo. 17. Lavorerai senza
pigliare un soldo? — gli chiese la moglie. 18. Si gettò sulla branda
piangendo.
19. Andrea si alzò pieno di rabbia. 20. Provava una infinita stanchezza.
21. Le mille lire gliele aveva gettate in faccia.
3. Parafrasate le seguenti frasi del testo:
1. Ho finito i fiammiferi. 2. La fiamma dei giornali riuscì a mordere
qualche pezzo di carbone. 3. Me l'immaginavo. 4. Con i soldi diventano
cani. 5. Possibile non gli serva un uomo di fiducia per i magazzini? —
Sarei io l'uomo di fiducia? 6. Perchè mi sono fatta confondere! 7. Che
voglia di dirlo ad Angela!
4. Trovate i contrari dei seguenti aggettivi:
coraggioso, vuoto, odioso, svelto, sottile, innocente, abbondante,
morbido, intelligente, modesto, vigliacco, superbo.
5. Dite in italiano:
1. затопить печку, разжечь костер (огонь), зажечь свет, гореть,
за гореться, зажечь лампу, разжигать войну, погасить огонь,
сгореть;
2. пожать плечами, пожать руку, жать (быть тесным); 3. верить кому-ни
будь, верить в кого-нибудь, верить в бога; не верить в бога; 4. тратить
(расходовать), тратить зря; 5. остановиться, остановить, остановиться
на пороге, стоять (не двигаться), стоять (не сидеть); 6. торговать (про
давать), спекулировать, покупать, приобретать; 7. рассказывать, со
общать, делать доклад, выступать (на собрании, на вечере, по радио);
8.. кричать, визжать, вопить; 9. счастливый, удачливый; какой ты
счаст ливый!; счастливо отделаться; счастливого пути!, счастливого
Ново го года! 10. магазин, лавка, универсальный магазин,
6. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole 5. Как жаль, что вы не можете к нам прийти сегодня вечером. 6. Мне
scritte in corsivo: жаль Ольгу, у нее случилось несчастье. 7. Жаль, что вы не
предупредили
a) 1. Ему посчастливилось знать Маяковского лично. 2. Какое
сча стье (как мне повезло), что я тебя встретил. 3. Его болезнь
оказалась, к счастью, не серьезной. 4. Друзья пожелали мне 313
удачи, и мы крепко пожали друг другу руки. 5. Кнесчастью,я не
застал никого дома. 6. Раз решите мне представить вам моего друга.
Он давно хотел с вами по знакомиться.— Очень рад! — Очень
приятно!
b) 1. Он сказал нам: — Приятного аппетита! и,
попрощавшись с нами, вышел из столовой. 2. У твоей матери доброе
сердце. 3. Скоро наша промышленность будет производить еще
больше хороших и де шевых товаров. 4. У нас книги стоят
гораздо дешевле, чем в Италии.
5. Как вы думаете, стоит смотреть этот фильм? 6. Видели ли вы
пье су Розова «В добрый час»? 7. Какие вкусные пирожные!
7. Traducete quanto segue in russo, badando all'uso di tanto:
a) 1. Questo film mi è piaciuto tanto. 2. Prendete pure, senza
tante storie! 3. Tanto vale dirle tutto. 4. Raccontale tutto, tanto più che
lei ne sa già qualche cosa. 5. Non vorrei lavorare stasera.— Ed io tanto
meno. 6. Scrivimi di tanto in tanto. 7. Tante teste e tante opinioni
diverse.
8. «Aspetti, l'accompagno, tanto non ci ho da fare»,— disse a Beppino il
ragazzo. 9. Leggi questo libro, tanto per non perdere il tempo. 10. Beppe
guadagna solo quel tanto che basta per non morire di fame.
b) Traducete in italiano le frasi seguenti, usando la parola
tanto:
1. Мне надо столько тебе рассказать! 2. Если он так плохо
занима ется, лучше пусть бросает институт и идет работать. 3.
Заглядывайте к нам время от времени! 4. У меня столько работы! 5. Я
так давно тебя не видел! 6. Этот шкаф занимает столько места! 7. Я
столько (так дав но) тебя жду. 8. Она такая красивая! 9. Я
обязательно сделаю это, тем более что я вам это обещал.
8. a) Sostituite ai puntini un verbo о un'espressione
convenien te per esprimere il significato dei verbi russi жалеть,
не нравиться:
1. ... che tu non sia venuto con noi al cinema ieri sera. 2. ...
quando tu fumi troppo. 3. Il poveraccio si è ridotto male,... a tutti.
4. ... che noi non possiamo aiutarla.
b) Traducete in italiano le frasi seguenti adoperando il
verbo dispiacere (o piacere in forma negativa) oppure un'altra
espressione conveniente:
1. Мне не нравится, что ты возвращаешься домой так поздно. 2.
Мне очень жаль, что я не могу тебе помочь. 3. Мне не нравится дом, в
кото ром они живут. 4. Если вы не возражаете, я сяду рядом с вами.
(avvisare) меня об этом вчера. 8. Идет дождь, а то бы мы поехали выйдут впе-
за город. 9. Не откажите в любезности, передайте мне
314
пепельницу!
9. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato delle
locuzioni, di cui fa parte:
a) la parola nulla:
1. La moglie gli diceva: « Sei un buon a nulla». 2. Non per nulla ha
studiato tutta la vita. 3. Vi ho fatto male? — Per nulla! 4. Non spaven
tatevi, è una cosa da nulla. 5. Ti ho disturbato? — Ma no, non fa
nulla!
6. Avrebbe dovuto vergognarsi, e invece si presentò come se nulla fosse.
b) la parola occhio:
1. Il figlio grande gli costa un occhio. 2. Accetto il patto a occhi
chiusi. 3. Le sue terre si estendono a perdita d'occhio. 4. Fece tutto in
un batter d'occhio. 5. Questo bimbo cresce a vista d'occhio. 6. Ho
appunto sotto gli occhi la tua traduzione. 7. Ho bisogno di parlarti a
quattr'occhi.
8. Ero preoccupato e non ho potuto chiudere occhio durante tutta la
notte.
9. Non vedono di buon occhio questo matrimonio. 10. Sono dei colori
vistosi che danno nell'occhio. 11.Tieni d'occhio questo ragazzo, ogni
minuto ne combina una. 12. La folla multicolore dello stadio presentava
un bel colpo d'occhio. 13. La bimba sorpresa mi guardava con tanto
d'occhio. 14. Li guardava con la coda dell'occhio. 15. Quando dovrò
parlare, strizza l'occhio. 16. È una cosa evidente che salta all'occhio.
10. Combinate i seguenti verbi con avverbi e forme avverbiali:
1) guardare, lavorare, piangere, ricevere, correre, strillare, lottare, ri•
dere, rispondere, borbottare, sedersi, muoversi, stringersi nelle spalle,
pio• vere, 2) lentamente, gratis, alla meglio, ironicamente,
disperatamente, con irritazione, con sforzo, dirottamente,
accanitamente, a più non posso, con disprezzo, (a) cavalcioni,
minacciosamente, con rabbia, singhiozzan• do, sinceramente, fra se.
11. . Trovate un equivalente russo ai seguenti modi di
dire; spiegate che sentimenti esprimono (gioia, rincrescimento,
rabbia, stupore, soddisfazione, meraviglia, disprezzo, ecc.)
Basta! Peccato! Smettila! Mannaggia alla miseria! Sta zitto! Mi
dispiace! Accidenti! Che roba! Meno male! Guarda un po'! Coraggio!
Magari! Dipende! Figurati! Altro che! Maledizione! Bravo! Roba da matti!
Bella roba! Pazzo da legare! Che rabbia! Suvvia! Che amore! Ammazzala!
Oibò! Davvero? Guai a te ...! Oh! Su!
12. Traducete in italiano quanto segue, adoperando le parole e le
espressioni imparate:
1. Отец Либеро Биджаретти работал каменщиком. 2. Почему вы
счи таете (considerare) данный вопрос таким важным? 3. В какой
газете напечатана статья, о которой ты говоришь? 4. В 1959 году
итальянский поэт Куазимодо получил Нобелевскую премию. 5. Пусть
senti• menti che agitavano Angela e Andrea.
ред те, кто со мной не согласен, б. Наполним бокалы и выпьем за
здо ровье нашего друга! 7. Вместо ответа Микеле пожал плечами.
8. Здесь мало места для такого большого шкафа. 9. Сделав кое-
315
как уроки, Пао- ло выбежал во двор. 10. В детстве я любил
удить рыбу. 11. Высоко мерие следует осуждать, но гордость —
это качество, которым должен обладать каждый. 12. Он дал нам
понять, что не сможет ей помочь. 13. Никогда не теряй веры в
будущее. 14. Прошу тебя (raccomandarsi), напиши нам
побыстрее! 15. Эта музыка действует мне на нервы. 16. Ты все
перепутал! 17. Проси меня о чем хочешь, без церемоний, я сделаю
для тебя все, что могу. 18. У меня есть немного денег, оставить их
тебе?
19. Не мог бы ты дать мне в долг десять рублей? Я не люблю
брать взаймы, но на этот раз возьму, мне очень нужны деньги. 20.
Осторож но, не опрокиньте вазу! 21. Что ты хочешь этим
доказать? 22. Сгоиг читать этот роман? 23. Я очень доверяю этому
врачу, хотя он и молод.
24. Я живу в Москве с десятилетнего возраста. 25. Мы вовсе не
хотели вас обидеть.
13. Fate entrare in frasi i modi di dire contenenti le seguenti
parole:
colmo m — высшая степень, апогей; agg. переполненный:
empire il bicchiere fino al colmo налить бокал до краев
nel colmo dell'estate в разгар лета
per colmo di sventura в довершение всех бед
colpa f— вина
dar la colpa a qd обвинять, приписывать вину кому-
либо aver colpa (di qc) быть виноватым в чем-либо
Che colpa ne ho io ? — Чем я виноват?
(но: essere colpevole di qc быть виновным в чем-либо)
pena f— 1) наказание; 2) страдание, мучение
provare una pena (dì) испытывать
жалость
star in pena per qd беспокоиться за кого-либо
far pena a qd вызывать чью-либо жалость
Mi fai pena. Мне тебя жаль.
non vale la pena не стоит (делать что-либо)
14. a) Traducete in russo i seguenti sostantivi che esprimono
diversi sentimenti umani; trovate nel testo e copiate alcune
repliche dei personaggi suggerite da questi sentimenti.
disperazione f, rabbia f, indignazione f, irritazione f, ironia f,
meraviglia f, minaccia f, scherno m, supplica f, disprezzo m
b) Dite i modi più correnti per esprimere in
italiano lo stupore, la gioia, la paura, la rabbia
15. Riassumete il testo oralmente e per iscritto, rilevando i
16. Rilevate nel testo i modi di dire propri alla lingua parlata ESERCIZI DI GRAMMATICA
e popolare.
17. Formulate l'idea principale del racconto «Una visita sprecata». 22. Spiegate l'uso dei tempi e dei modi nelle frasi seguenti:
18. Descrivete i caratteri dei due protagonisti del racconto. 1. È impossibile che non ti abbia dato niente. 2. Mica volevo che mi
19. Distribuite tra gli studenti del gruppo le parti di Andrea, di desse subito qualche cosa. 3. Era meglio se ci andavo io. Gli avrei fatto
capire che hai bisogno di un posto. 4. Possibile non gli serva un uomo di
Angela, dell'amico e dell'autore e mettete in scena l'episodio descritto
fiducia per i negozi? 5. Sarei io l'uomo di fiducia? 6. Gli ho rispostò che
nel racconto.
quando ho cominciato a lavorare non sapevo che lui avrebbe fatto
fortuna con le scarpe. 7. Se c'ero andata io lo avrei commosso. 8. Pensava
ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE a quello che aveva fatto. 9. Aveva voglia di dirle che le mille lire gliele
aveva gettate in faccia, a lui, al vecchio amico.
20. Traducete in russo e ricordate le parole, facenti parte delle
o g gelato ira f adirato iracondo
seguenti famiglie:
sp m irascibile calzolaio m calze
ite mordere f pi
m morso m calzettoni m pi calzoleria f
os morsicare calzare inquieto agg quieto
pit morsa f quiete f inquietudine f
ar colpa f commuovere commuoversi
e colpevole commozione f commosso
os colpevolez commovente
pit za f
al incolpare
e discolpars
os i
pit
ali

f
ge
lid
o
a
g
g
ge
lo
m
ge
lar
e
ge
lat
o
a
g
316 317
23. e di qua». andare a Signa?» c russo i verbi che seguono; 2)
Mettet
e in 3. Il 9. La donna gli o Formate degli esempi con
forma ragazzo domandò: «Come n ognuno di essi; 3) Trovate
indirett
a: disse: ti chiami?» Il f uno о più sostantivi della
«Aspetti!» ragazzo rispose: o stessa radice:
. 4. Il «Mi chiamo n a) ridurre, condurre,
Be ragazzo Beppino». 10. La d tradurre, introdurre,
ppi domandò donna gridò ad e produrre, sedurre;
no «Che Angelo: «Vieni! È r b) prorompere,
do numero arrivato!» 11. e interrompere,
ma cerca?» L'uomo disse: «È corrompere.
nd La donna meglio che parta 4) Come si chiama in
disse subito e pigli il c
ò: italiano:
Beppino: materiale». o
«D « Colui che costruisce le case?
«Passi. n
ov' 24. Traducete in che lavora in una miniera? che
Deve f
è italiano quanto fa le scarpe? che lavora la terra?
aspettare. o
via segue:
Fra dieci n che fa i mobili? che confeziona i
del 1. Скажи
minuti d vestiti? che cuoce il pane? colei
le мне, нравится ли
mio e che lava la biancheria? l'uomo
Po тебе эта книга?
rce marito r che sorveglia la porta (l'ingres•
2. Я не знаю,
lla torna. s so)? colui che vende? colui che
нравится ли вам
ne metta i ascolta la radio? colui che dà
эта книга. 3.
?» sedere». consigli?
Нравится ли вам
2. 6. La c
этот фильм? 4.
Il donna o
Нельзя ли
rag domandò: n
открыть окно? 5.
az « Di dove
Трудно сказать, f
zo viene?
придет ли он u
ris L'aspettan
завтра, б. s
po o?»
Помогает ли o
se: «Sì, mi
aspettano Джулиа- но
«L матери? 7. Не
ei »,— c
rispose кажется ли тебе, o
va
Beppino. что ты говоришь n
nel
7. La то же самое, что f
ver
donna сказал я? 8. u
so
chiese Пока я не знаю, s
co
Beppino: смогу ли помочь i
ntr
«Hai ей. o
ari
o, freddo?» 25. Leggete il n
de 8. La dialogo tra e
ve donna Andrea e
an chiese: Angela in forma
«È quello indiretta. f
dar 21. 1) Traducete in
che deve
316 317
26. Traducete in швырнул бывшему другу
italiano il seguente
riassunto del testo, в лицо его тысячу лир.
badando
all'uso e alla concordanza
dei tempi:
Стояла плохая
погода, шел дождь.
Когда Андреа распахнул
дверь, Анджела
крикнула, чтобы он
закрыл ее поскорее. В
комнате было хо лодно.
Анджеле так и не
удалось растопить
печь,у нее кончились
спич ки. Их жилище
нельзя было назвать
настоящим домом, оно
было сде лано из
кусков железа, досок и
картона. В нем царила
страшная нище та.
Андреа много месяцев
безуспешно искал
работу. Наконец, он
решил пойти к своему
старому другу, надеясь,
что тот поможет ему
найти ме сто. Друг
детства стал богатым
человеком, владельцем
двух обувных
магазинов. «Кто знает,
почему, разбогатев,
люди становятся
такими жадными и
эгоистичными!» —
думал Андреа. Богатый
друг не захотел помочь
попавшему в беду
товарищу, он решил
отделаться от него и
дал ему тысячу лир. Но
Андреа пришел не за
милостыней, он хотел
рабо тать. И он
316 317
27. Sostituite agli infiniti i verbi coniugati al congiuntivo: чувствуете.
1. Non è giusto che tu (restare) chiuso in casa e non (divertirsi) in 15. Не думайте, что я не хочу вам помочь. 16. Мы предполагали, что она
questi giorni di vacanze. 2. Era prevedibile che Lei (giungere) alla stazi• уже выздоровела. 17. Было бы лучше, если бы я сама к нему сходила.
one in ritardo e che (perdere) iltreno. 3. Mi pare che (piovere) e
(soffiare) un forte vento. 4. Trovo molto strano che tu non (ascoltare) i
miei con• sigli. 5. Non pensare, Mario, che io (dimenticare) la mia
promessa.
6. È l'uomo più furbo che io (conoscere). 7. È probabile che io (potere)
farti una visita la settimana ventura. 8. Pare che loro (volere) uscire.
9. È meglio che tu (andarsene), perchè nessuno vuole che tu (rimanere)
qui. 10. Occorre che egli (sapere) tutti i particolari e che poi (dare) il
suo consiglio. 11. È meglio che voi non (dire) niente a nessuno. 12. È
be• ne che la mamma non (sapere) nulla. 13. Pensavate certo che noi non
(essere) in casa. 14. Il medico era sicuro che io (soffrire) di reumatismi.
15. Sarebbe meglio che Lei (aprire) le finestre e (respirare) dell'aria pura.
16. Il medico venne subito, benché (essere) tardi e (nevicare). 17. Era la
miglior amica che io (avere). 18. Era il più bel quadro che (essere espos•
to). 19. Era impossibile che io non ti (riconoscere) subito. 20. Io non
sapevo che Lei (decidere) di ritornare. 21. Voi non sapevate che lei
(vincere) il primo premio? 22. Potevate immaginare che noi (partire)?
23. Tu pensavi che le lezioni (terminare)? 24. Era la peggiore risoluzione
che tu (potere) prendere.
28. Finite le frasi seguenti:
1. Non è vero che .... 2. Non è giusto che .... 3. È bene che .... 4.
Non posso credere che ... . 5. È possibile che ... . 6. Si dice che
... .
7. È spiacevole che .... 8. Trovo molto strano che .... 9. Non pensi che ....
10. È l'uomo più intelligente che... . 11. Non potevi immaginare quanto
.... 12. Era prevedibile che .... 13. Non volevo che ... . 14. Non ero certo
che .... 15. Era preferibile .... 16. Nessuno credeva che .... 17. Suppone•
vamo che ... . 18. Sarebbe meglio che .... 19. Non valeva la pena che ...
.
20. È difficile che ... . 21. Te lo dico affinchè ... . 22. Nel caso che ....
23. Nonostante che ... .
29. Traducete in italiano quanto segue:
1. Я думаю, что он сейчас живет в Риме. 2. Вы не знаете, вышел
ли его последний роман ? 3. Анджела крикнула, чтобы Андреа
закрыл дверь. 4. Не думаю, что мне удастся сделать это сегодня. 5. Я
не знаю, как ее зовут. 6. Он попросил ее, чтобы она замолчала. 7. Мы
бы хотели, чтобы вы погасили свет. 8. Возможно, (что) они уже спят.
9. Вряд ли он захочет вам помочь. 10. Это — единственный выход (via
d'uscita), который у нас остается. 11. Неправда, что он меня не любит,
—думала Анджела. 12. Хорошо, что ты пришел рано. 13. Говорят, они
едут отды хать в горы. 14. Мне очень жаль, что вы так плохо себя
318 319
pittura. Nel 1934 viene arrestato come antifascista e negli anni 1935-36
18. Это была единственная вещь, которая осталась ей от матери.
è condannato al confino in Lucania. Comincia da questo momento la sua
19. Вы не думаете, что уже поздно? 20. Ты думаешь, что он
impegnata, initerrotta battaglia di scrittore antifascista. Nel 1945 esce
высокоме рен? 21. Я не знал, что у тебя сегодня много дел. 22.
«Cristo si è fermato a Eboli», il libro più letto e tradotto del dopoguerra,
Возможно, что она уже мне звонила. 23. Я знал, что вы мне
dove appunto
звонили. 24. Мария пред полагала, что родители прислали ей
денег. 25. Это случилось до того, как разразилась война. 26.
Мы услышали его голос до того, как он во шел в комнату.
30. Traducete in italiano quanto segue badando all'uso
del condizionale presente e passato:
1. Я бы не хотел вас беспокоить. 2. Не могли бы вы сказать
мне, как пройти к метро? 3. Я бы не стал издавать эту книгу! 4.
Мы бы охот но пригласили их приехать в Москву. 5. Ты не
должен бы быть таким заносчивым. 6. Надеюсь, ты этого не
сделал, это было бы глупо. 7. Ты должен бы дать ему это
понять. 8. Я бы не поручал им этого: они все перепутают. 9.
Надо бы покончить с этим. 10. Сергей обещал жене, что сходит
к своему школьному товарищу. 11. Он сказал ей, что принесет
денег. 12. Все были уверены, что Биаджи получит премию. 13.
Он на писал, что будет гостить у своих московских друзей до
октября. 14. Он обещал нам, что больше не будет ворчать. 15.
Хозяин дал ей понять, что работы в ноябре не будет. 16. Она
знала, что из-за нее Павел не сможет уехать. 17. Вы знали, что
не сможете этого доказать.
31. Mettete una preposizione semplice o articolata conveniente:
a) 1. La stanza si riempì ... fumo. 2. Andrea tirò fuori ...
tasca i fiammiferi, si chinò ... fornello. 3. Non ci pensava ... olio. 4. E
così moriamo ... fame,— disse Angela. 5. Non c'è ... mangiare. 6. Ci
vado io,
... lui. 7. Piangeva e continuava ... parlare,... i singhiozzi. 8. Nino si
muoveva inquieto ... sonno.
b) Traducete in italiano, badando all'uso delle preposizioni:
1. У них нечего есть, они умирают с голода. 2. Стены нашего
дома сделаны из кирпича. 3. Иван думал о работе, о товарищах.
4. Вынув из кармана сигареты, он принялся жадно курить. 5.
Она наполнила бокал вином. 6. Она налила в бокал вина. 7. По
чьему приглашению они при ехали? 8. По чьей вине это
произошло?

LETTURA SUPPLEMENTARE

INTERVISTA CON CARLO LEVI SULL'ANTIFASCISMO DEI


GIOVANI
Carlo Levi è oggi una delle personalità maggiori della cultura
italiana. Nato a Torino, dopo aver studiato medicina, si dedica alla
318 319
si narra della esperienza di confino in Lucania. «Paura della libertà», un le cose radicalmente, non solo di abolire il partito fascista; per lo studente
libro di riflessioni scritto in Francia, è del 1946. Seguono «L'orologio», si tratta di lottare contro il fascismo, non solo quello manifesto del MSF,
«Le parole sono pietre», «I l futuro ha un cuore antico», «La lunga notte ma soprattutto quello più nascosto che si insinua dovunque nelle pieghe
dei tigli» . Siamo andati ad intervistarlo nel suo studio dove, in suggestivo del governo e ne condiziona l'esistenza. E ognuno per fare questo si serve
disordine sono accostati e accavallati libri , quadri, manifesti, fior i dei mezzi che gli sono più congeniali; per gli uni la rivolta sarà istintiva,
appassiti, una scolorita fotografia di Gramsci, vicino, l'ultimo ritratto di violenta e sanguinosa, per gli altri sarà più lucida e abilmente manovrata,
Italo Calvino. ma in ogni caso l'obiettivo rimane lo stesso: cambiare la situazione.
E, secondo me, in questa loro spinta, non devono essere frenati da niente,
NON MOLLARE non deve essere sciupato il loro slancio veramente nuovo e vitale, non si
Come giudica l'atteggiamento dei giovani devono deludere e far tornare alle proprie case con la amara sensazione
durante gli ultim i avvenimenti? di non aver servito a molto.
Sono stati «bravissimi». Tutti , a Genova come a Roma, a Reggio Emilia Allora lo stato d'animo deve essere quello di «non mollare»?
come a Palermo e Catania. C'è oggi in tutt a la popolazione un fermento Proprio così. Oggi siamo in un momento estremamente particolare,
deciso di rivolta contro la violenza e la sopraffazione fascista veramente in tutt o il mondo si muovono forze nuove e rivoluzionarie. Non è un caso
straordinario, e in questa situazione le nuove generazioni si sono mostrate che nello stesso momento i giovani e la popolazione tutt a del Giappone
pronte a tutto , a combattere coraggiosamente e ad andare fino in fondo. manifestino con grande successo contro la violenza e la guerra, che le
Credo e spero di non sbagliarmi nel giudicare con vero entusiasmo quello popolazioni dell'Africa combattano e vincano la loro battaglia per
che i giovani hanno fatt o in questi giorni, quello che intendono fare l'indipendenza, che qui, in Italia ci siano dei ragazzi che muoiono perchè
ancora. Perchè questo soprattutto è importante, che cioè siano decisi non tollerano più sopraffazioni e ingiustizie. Perfino in America, seb•
a continuare la lotta intrapresa, ad ottenere risultati definitivi . Ho parlato bene in modo meno esplicito, c'è da parte della gioventù un desiderio
in questi giorni con gli operai che erano a Porta. S. Paolo: sono fieri di di rinnovamento molto forte . Io credo che ci troviamo proprio in uno
quello che è accaduto, delle bott e che hanno preso e soprattutto , di quei momenti favorevoli, in cui convergono tutt e le ribellioni , le
naturalmente, di quelle che hanno dato. E non sono state poche. insoddisfazioni, tutt a la intolleranza per una società priva di sviluppi e
Spesso vengono fatte delle critiche ai giovani di oggi da parte di prospettive.
di chi aveva venti anni nel 1944 e poi nella Liberazione; critiche In che modo i giovani di oggi, che durante il fascismo e la guerra
ad una presunta mollezza, mancanza di forza e di chiarezza, quasi erano appena nati , о comunque tropp o piccol i per partecipare agli
mancanza di coraggio. Si può, secondo Lei, affermare questo? avvenimenti, in che modo secondo Lei, sono oggi degli antifascisti?
No, non credo proprio che i giovani di oggi siano meno decisi e co• Nel modo migliore: essi, cioè, non hanno mitizzato" la Resistenza in
raggiosi; se mai quelli che avevano venti anni nel 1950, quelli sì, pas• modo generico e sterile, ma la tengono sempre presente come un esem•
savano un momento di crisi e di involuzione, ma non quelli di oggi. Quali pio, una specie di paradigma. Sanno che sulla base della Resistenza
che siano le ragioni che li spingono ad essere bastonati, torturati e anche, e dell'antifascismo è stata scoperta e affermata, dopo tant i anni di
purtroppo uccisi, sono sempre ragioni che hanno alla base un desiderio dittatura, una realtà nuova dell'Italia, una realtà positiva. Con questo
profondo di libertà, un anelito alla affermazione della propria personalità; punto di riferimento oggi i giovani hanno fatto la loro «Resistenza». Sono
certo che nel '44 tutt o era più semplice e più complicato assieme: c'era antifascisti perchè sanno e hanno anche sperimentato (malgrado il cieco
la guerra, i tedeschi per le strade, erano in gioco cose molto grosse, e non e fazioso insegnamento nelle scuole) che fascismo significa violenza,
si creda che ci fosse allora, però, più chiarezza о più coraggio. C'era una significa ignoranza, significa offuscamento delle coscienze; essi lottano
situazione particolare, e i giovani ci si buttavano con ardore, così come contro tutt o questo, e ne riconoscono i segni nella corruzione dell'attuale
fanno quelli di oggi, che si è venuta a formare una particolare circostanza. governo. Lottano perchè l'abolizione del partito fascista non sia che il
Lei ha dett o che le ragioni che spingono questi giovani primo passo verso il raggiungimento di più grandi obiettivi.
a comportarsi così sono molte; intende dire che non c'è una vera
e propria consapevolezza politica che guidi le loro azioni? * MSI (Movimento sociale italiano) — Итальянское социальное движение —
Certo che c'è consapevolezza nella loro rivolta. Ma in ognuno preval• gono неофашистская партия.
** mitizzare — поклоняться
sollecitazioni diverse: per l'operaio disoccupato si tratta di cambiare
11 Зак. 2801
32 1
32 0
Espressioni da ricordare Testo: Maurizio Mi la n. «Il treno operaio».
non mollare не сдаваться, не прекращать (борьбы и т. Grammatica:
Periodo ipotetico.
п.)
Proposizione condizionale.
condannare al confino приговорить к ссылке Proposizione comparativa.
andare fino in fondo идти до конца, доводить дело до Formazione delle parole:
конца dare (prendere) delle botte наносить побои (подвергаться Suffissi degli aggettivi.
побоям) fare delle critiche a qd критиковать кого-либо
essere in gioco: erano in gioco речь шла о важных
вещах cose molto grosse
lo stato d'animo настроение Maurizio Mi lari*
in modo meno esplicito менее явственно 1. cont
IL TRENO OPERAIO P o di
Compito per la lezione riassuntiva
arla Libe
te ro
sul Bigi
tem aret
a: ti
«Sc «Un
iope a
ri a visit
rov a
esci spr
o» ecat
degl a».
i 3. C
ope i
rai t
e a
t
dei e
con
tadi
a
ni l
itali c
ani u
. n
2. i
e
F
s
orm e
ulat m
e p
l'ide i
a d
i
prin
v
cip e
ale r
del a
rac
amicizia. I vagoni del trenino a prenderli. A ascoltavano la
4. Parlate sul tema: vapore erano pieni di Piscina ne donna.
«La gioventù italiana di hanno Temevano
operai, con le borse del
oggi e il movimento impiccati due arrivasse la
desinare sotto braccio.
antifascista in Italia». con una ronda.
Ciondolavano la testa ad
ogni movimento, a volte si corda più — Giust
guardavano negli occhi di lunga del o,— disse
sfuggita. solito. Quei quello di
In mezzo a loro alcune poveretti prima,— un
donne, con gli stessi volti prima di giorno la
stanchi e imbam• bolati, morire hanno pagheranno,
fissavano il fumo della scavato con i con i
locomotiva che si perdeva piedi una partigiani
sui campi. buca di non la
— Chissà quando mezzo metro. passeranno
finirà...— mormorò uno di Neanche liscia.
loro.— Non si può andare dopo morti li
* Maurizio
avanti così. hanno Milan è nato a
— Noi ancora ci lasciati in Milano nel
pace, al loro 1922. Durante
riusciamo,— intervenne la guerra di
una donna dal volto grasso petto hanno liberazione ha
e terreo.— Noi siamo forti , attaccato un comandato la
cartello con IV Brigata
possiamo resistere, ma i Garibaldi. È
bambini? Non avete scritto: insignito di
osservato cosa ha fatto la «Sono un Medaglia
traditore d'Argento per
guerra ai nostri bambini? attività
— Maledetti fascisti! — della patria». partigiana
sibilò un altro. E ci dopo la
Tutti lo guardarono sputavano seconda guerra
mondiale.
ammirati, con sopra. E a librano che
apprensione. Non
Boves, quanti segue è
accadde nulla.
ne hanno tolto dal
Marco ascoltava in silenzio. suo libro
impiccati!
— Se io fossi un «Fuoco in
Quante case pianura».
uomo, riprese la donna con
hanno
fermezza, farei il
bruciato! 323
partigiano. Come si fa, dio
Gli
santo, a subire tutt o senza
uomini, in
fiatare 1 ; come si fa ad
piedi nel
essere schiavi in casa
corridoio,
propria?
guardavano,
— Bisogna vedere
allungando il
cosa fanno a quei poveri
collo verso la
ragazzi se riescono a
porta e
3
— Certo,— disse ancora la donna,— in montagna sono come formiche, l'uomo che aveva tenuto accesa la conversazione — человек, который завел
anche in pianura, anche in città. Sono da tutt e le parti, ormai. Un bel разговор
4

giorno scenderanno dai monti e allora vedremo i fascisti cosa sapranno" milite m — солдат фашистской милиции
5

fare. Spero di essere ancora viva per levarmi questa soddisfazione 2 : di la fece alzare di peso — он силой стащил ее с места
6
il segnale d'allarme — «стоп-кран»
vederli scappare. 7
un passo falso, una parola e vi brucio — если вздумаете бежать или
Il treno si fermò stridendo.
кричать, я вас прикончу.
— Cosa c'è? — chiese la donna.— Siamo fuori stazione, perchè fermano?
L'uomo che aveva tenuto accesa la conversazione 3 s'era alzato e gu• Espressioni da ricordare
ardava fuori dal finestrino: pareva attendesse qualcuno. di sfuggita мельком,украдкой
Si sentiron nell'altra vettura voci agitate che si avvicinavano. andare avanti продолжать, идти (жить) дальше
Sulla soglia apparve il berretto nero di un milite 4. L'uomo gli andò incontro, lasciare in pace qd оставить кого-либо в покое
gli mostrò una tessera. Ne entrarono altri, si avvicinarono alla donna: uno un belgiorno в один прекрасный
l'afferrò per un braccio e la fece alzare di peso 5. день cosa c'è? (=- che cosa è successo?) что
случилось?
— Cosa volete, lasciatemi stare! Non ho fatto nulla! Lasciatemi: ho
far finta (di + inf.) притворяться, делать вид
tre bambini! Lasciatemi, non ho fatto nulla!
Ha fatto finta di non vederci. Он притворился, будто нас не
La spinsero nel corridoio, la fecero scendere. видит. mettersi in moto тронуться в путь
— Non ho fatto nulla, non ho fatto nulla,— gridava la donna piangen• Fermo! (изменяется в роде и числе) Ни с места! Стой(те)!
do.— Si udiva la sua voce, il suo pianto disperato allontanarsi tra i campi.
Dopo un po' una raffica secca.
USO DELLE PAROLE
Il treno si rimise in moto.
Nel vagone gli operai avevano le mani chiuse a pugno sulle ginocchia 1. Основные значения существительного fuoco m:
e sogguardavano la spia. Accanto alla porta era un milite col mitra. Marco 1) огонь, 2) очаг, 3) пожар, 4) пламя (перен.).
gli si avvicinò, lanciò uno sguardo nell'altra vettura e alle mani degli
operai chiuse a pugno, fece finta di voler passare e afferrò con uno scatto Ricordate:
il milite per il collo, strinse con tutt a la sua forza, lo fece cadere, gli si dar fuoco a qc («accendere qc) поджечь, зажечь
gettò sopra, riuscì a prendere il mitra e la pistola. Due operai corsero ad prender fuoco («accendersi) загореться
far fuoco («sparare) стрелять
aiutarl o e immobilizzaron o il fascista. Altr i si erano scagliati sul
provocatore e cercavano dove colpire. 2. A volte si guardavano di sfuggi t a. — Иногда они украдкой по
— Fermi! Fermi! — gridò Marco. глядывали друг на друга.
Si mise a tracolla il mitra e puntò la pistola contro it milite.— Alzati a volte (= alle volte = qualche volta) иногда, время от времени
e non fare scherzi, disse.
Существительное volt a f (в значении раз) входит в состав многих
Il volto sanguinante della spia apparve tra i pugni ancora protesi
употребительных словосочетаний:
degli operai.
questa volta — в (на) этот раз
Grazie di avermi aiutato, ragazzi,— disse Marco. Questa volta hai ragione tu . Ha этот раз прав ты.
Due uomini si misero accanto alla porta e Marco suonò il segnale quella volta , l'altra volta — в тот раз, в прошлый раз
d'allarme 6: il treno si arrestò bruscamente. Saltò a terra e poi disse alla Quella volta non sono riuscito a vi- В тот раз мне не удалось побывать
spia ed al milite che gli erano stati gettati davanti: —- Un passo falso, sitare il Cremlino. в Кремле.
una parola e vi brucio 7 .— Poi li spinse con la canna del mitra. Gli operai un'altra volta — в другой раз, в следующий раз
lo guardavano dai finestrini. Il treno si allontanò nel suo fumo bianco. Ve lo dirò un'altra volta. Я скажу вам это в другой раз.
1
per la prima (per l'ultima) volta — впервые, в первый (в последний) раз
senza fiatare — не смея дохнуть, без звука Lo sento per la prima volta. Я слышу это впервые,
2
levare la soddisfazione — удовлетворить желание, получить удовольствие
alla volta (in una volta ) — зараз, сразу
32 4 325
Non si può fare tutt o alla volta. Нельзя делать все сразу.

32 4 325
trapassato. При даточное предложение вводится условным союзом se
tutte le volte — всякий раз (если, если бы).
Оно входит также в следующие словосочетания:
una volta (= altre volte) — однажды, когда-то
C'era una volta un re ... Жил-был король когда-то ...
uno per volta — по одному, один за другим
Parlate uno per voltai Говорите по одному!
poco per volta — понемногу
3. Come si fa ... a subire tutto senza fiatare! До каких пор можно
все сносить молча!
Выражение come si fa a+inf.— как можно ..., каким образом ...—
очень употребительно в разговорном языке.
Come si fa ad arrivare in piazza Как (можно) добраться до
площади Puskin? Пушкина?
Come hai fatto a saperlo? Каким образом (откуда) ты это
узнал?
Сете fai ad essere così ordinato? Как тебе удается быть таким
акку
ратным?
4. Разные значения глагола повесить переводятся на
итальянский язык с помощью следующих глаголов и выражений:
1) повесить (казнить) — impiccare
A Piscina hanno impiccato due В Пишина повесили двух партизан,
partigiani.
2) повесить лампу, картину — appendere
Alle pareti son appesi molti Ha стенах висит много красивых
quadri belli. картин.
3) повесить объявление, афишу и т. п.— attaccare, mettere
Beppino mise una decina di Беппино развесил около десяти
manifestini. листовок.
4) повесить белье — stendere
La madre è scesa nel cortile Мать спустилась во двор повесить
a stendere la biancheria. белье.
5) повесить что-либо через плечо — mettere qc a tracolla
Marco si mise a tracolla il mitra. Марко повесил автомат через плечо.

GRAMMATICA
Periodo ipotetico
Условное предложение
Условное предложение выражает идею предположения, возмож
ности совершения действия при определенных условиях. При этом
в главном предложении глагол-сказуемое имеет форму indicativo или
condizionale, a в придаточном, выражающем условие, глагол-
сказуемое стоит в форме indicativo или congiuntivo imperfetto и
327
326
Условие, выражаемое в подчиненной части, может быть che tu mi aiuti. что ты мне поможешь.
реальным, возможным и нереальным.
В связи с этим различают три типа условных предложений:
1. Действие, выраженное в главной части, реально , в его осу
ществлении говорящий уверен. В этом случае и в главном, и в прида
точном предложении употребляется presente или futuro indicativo:
Se egli si mette al lavoro, lo fa Если уж он берется за работу, то
sempre bene. выполняет ее всегда хорошо.
Se si metterà al lavoro, lo farà Если он возьмется за работу,то
сде- Ьепе. лает ее хорошо.
2. Действие, выраженное в главной части, в о з м о ж н о, но в
его осуществлении говорящий не уверен. В этом случае в главном
предло жении глагол-сказуемое имеет форму condizionale presente,
a в при даточном — congiuntivo imperfetto:
Sarebbe bene se tu venissi dame Было бы хорошо, если бы ты
пришел domani. ко мне завтра.
Se si mettesse al lavoro lo farebbe Если бы он взялся за эту работу, он
bene. бы выполнил ее хорошо.
3. Действие, выраженное в главной части, оказалось невоз
можным. В этом случае в главном предложении глагол-сказуемое
имеет форму condizionale passato, а в придаточном — congiuntivo
trapassato:
Avrei fatto ieri questo compito Я сделал бы вчера это задание,
если se avessi avuto tempo. бы у меня было время.
В придаточном предложении может употребляться также imper
fetto indicativo:
Se potevo telefonarti, ieri, lo Если бы я мог позвонить тебе
вчера,
avrei fatto. я бы это сделал.
В разговорном языке допустимо употребление imperfetto indica
tivo как в главном, так и в придаточном предложениях:
Se potevo venire da te, venivo Если бы я мог к тебе прийти, я
бы, senz'altro. конечно, пришел.

Proposizione condizionale
Придаточное условное
предложение
Придаточное условное предложение вводится союзами se (если,
если бы), purché (лишь бы), qualora (в случае если) и союзными обо
ротами nel caso che (в случае, если), posto che (поскольку), a patto che
= a condizione che (при условии, что).
Глагол-сказуемое придаточного условного употребляется в con
giuntivo:
Farò questo lavoro a condizione Я сделаю эту работу при условии,
327
326
Proposizione comparativa 2. Суффиксы прилагательных, образованных от имен собственных:
Придаточное itali итал
сравнительное an ьянс
предложение o кий
Если в придаточном fior фло
сравнение идет в плане ent рент
равенства, то оно вво дится ino ийск
союзом соте, а также sp ий
коррелятивными наречиями или ag испа
место имениями типа così... nol нски
come, tanto ... quanto и др. (при o й
этом употреб ление первого fra фра
коррелята не обязательно): nc нцуз
es ский
e дант
da ов
nte (от
sco Дант
е)
Maria studia come ha fatto sempre. congiuntivo trapassato:
Мария занимается столько, сколько La guarda meravigliato come se
в
с Он смотрит на нее с удивлением,
е non la riconoscesse.
г
д как будто не узнает.
а. Non mi badò quasi avessi detto Он
Глагол-сказуемое в таком не обратил на меня внимания, как
придаточном сравнительном una cosa di poca importanza.
употреб ляется, как правило, в
indicativo. Если же в нем
будто я сказал что-то маловажное.
содержится пред положение,
Если в придаточном сравнительном
условие, то оно вводится союзами
речь идет о большей или мень шей
come se, quasi. Глагол- сказуемое в
степени равенства, то оно вводится
этом случае имеет форму
коррелятивными наречиями, типа:
congiuntivo:
più (meno) ... che, più (meno) ... di
Lo rispettava come se fosse suo
come, più (meno) ... di quanto,
Он уважал его, как если бы тот più (meno) ...di quello che.
был padre. Глагол-сказуемое в этих
придаточных употребляется чаще
его отцом. всего в congiuntivo, хотя
В предложениях, вводимых употребление indicativo также
союзами come se и quasi, допускается. Пе ред глаголом часто
одновремен ность или следование употребляется отрицательная
всегда выражается congiuntivo частица поп, кото рая не имеет
imperfetto, а предшествование — здесь отрицательного значения:
На letto più che tu non creda.
3. Суффикс te срочный й,
ы,
больше, чем ты образую -endo: tremendo бел
думаешь. щие страшный ова
На fatto meno прилагат -andò: venerando тый
ельные
sbagli еле si от почтенный gial
poteva Он глагольн Наиболее last
сделал ых продуктивен ro
меньше корней
(в форме суффикс -évole (-
ошибок, чем àbile, -ibile): жел
можно (si participio
presente, piacevole тов
potesse) аты
gerundio):
credere. abitabile й
предположит -
ь. a
n guarìbile
ESERCIZI
t DI
FOR e излечимы
MAZ LESSICO
: й
ION 4. Суффиксы субъективной 1. Rispondete alle domande:
E a оценки: 1. Quando e dove ebbe luogo il
DEL m -ino: poverino fatto descritto nel brano? 2. Come
LE b fecero a sapere i militi che la donna
PAR u бедненький
OLE aveva parlato con entusiasmo dei
l -cello: partigiani? 3. Chi era Marco? 4.
Suffi a Perchè Marco non potè fare a meno
ssi n grandicello
di intervenire nella faccenda?
t
degli 2. Formulate per iscritto 10
e выросший, большой
agg domande che comincino con la
-occio:
ettiv i б parola
Суф р grassoccio perchè.
фикс о 3. Sostituite ai puntini una delle
ы д толстенький espressioni con la parola
прил я -astro: volta.
агат ч 1. Non si può parlare due
и bia lingue... 2. Il professore ha promesso
ельн
й nc
ых che ne avrebbe parlato ... 3. È ...
- ast che sento cantare un cantante
1. e ro
Суффиксы, italiano.
n
образующие t 4. ... devi dirmi la verità. 5. ... mi hai
бе
прилагатель e mentito. 6. Non fate chiasso,
ле
ные от : rispondetemi... 7. Gli ha permesso di
сы
именных consultarsi con lui... che il problema
корней: u -eo: ter o diale
r -ivo: re mas
g -ile: o chil
e -ale: es e
n tiv cor
зе й lo richiedesse. spie
мл серд
4. Traducete in garg
ис ечны
russo quanto lielo
ты
й й segue: ? 4.
ле 1. Come Com
тн fatto a e fa
ий 2. Come tua
му tradurre mad
жс articolo re
ко vocabolario?
Come si fa
Н a
а
и sbrigare
б da sola
о
л tutte le
е faccende
е
п di casa?
р 5. Come
о
д avete
у fatto a
к
т sapere
и del mio
в
е arrivo?
н
с 329
у
ф
ф
и
к
с
-
o
s
o
:
coraggioso

смелый

3
2
8
5. Traducete quanto segue in italiano usando il verbo riuscire (a):
10. Traducete in russo quanto segue, badando ai verbi:
1. Фашистам удалось арестовать нескольких партизан. 2. Марко
pagarla — поплатиться; passarla liscia — (легко) отделаться; averla
удалось отнять у солдата пистолет. 3. Ты сумел купить билеты? 4. Мы con qd — невзлюбить кого-либо, придираться к кому-либо; cavarsela
не сумели решить эту важную задачу. 5. Нашим врагам не удастся по — (счастливо) отделаться.
мешать нам выполнить задание, б. По правде говоря, я не сумел этого 1. Un giorno la pagheranno, con i partigiani non la passeranno lis
сделать. 7. Что касается меня, то я сумел сделать лишь половину рабо cia,— diceva la donna. 2. Ma perchè ce l'hai con me? 3. Com'è andato
ты. 8. Вряд ли мне удастся прийти к вам сегодня. l'esame? Ve la siete cavata? 4. Non credere di passarla liscia! 5. Me la son
6. Sostituite ai puntini una delle varianti italiane del verbo по pagata cara la mia scappatella! 6. Pierino ha capito che la maestra ce
весить: l'aveva con lui per via di quel ritardo.
1. A Piscina furono .. due partigiani. 2. Hai... male questo 11. Dite in italiano:
quadretto. в поезде, в горах, в деревне, среди них, в Италии, в Риме, у моря,
3. Angela è uscita nel cortile per... il bucato. 4. Molti quadri belli sono в Бовес, в Крыму, на Кавказе, в ресторане, в универмаге, в коридоре,
... alle pareti del suo studio. 5. È una borsa che si porta... 7. Questi в городе, дома, на равнине, повсюду, в соседнем вагоне, на пороге,
manifesti teatrali sono stati ... ieri. в дверях, на земле, в газете, на сцене, в кухне, на улице, на площади,
7. Traducete in italiano, servendovi delle seguenti parole e в школе, в классе, в аудитории, в кино, у окна, на 2-м этаже, на
верши не дерева, на берегу реки, на стене, в руке, в кармане, во рту,
locuzioni:
во дворе.
prima раньше
quello di prima прежний 12. Traducete in italiano, badando alle parole scritte in corsivo:
prima che 1. Время от времени пассажиры посматривали друг на друга.
prima пр 2. Каждый держал под
di еж мышкой сумку с
де завтраком. 3. Их не
че оставили
м,
пе
ре
д
те
м
как
prima 7. Первой выступила
сначала молодая балерина. 8.
per primo (-a) Прежде всего объясните, как
вы сумели разыскать нас.
(первой) 9. Я оставляю тебе ключ, так
prima di tutto как ты вернешься домой
раньше меня.
1. Марко пришел 10. Перед тем как уедешь,
раньше вас. 2. Перед тем позвони мне обязательно.
как идти к нему, я ему 11. Русский уче ный Попов
позвонил. 3. Первым первым сделал это
выступил староста группы, замечательное открытие.
4. Прежде всего рас 8. Dite che cosa о chi
скажите, как вы это può essere:
узнали. 5. До того, как я
grigiastro, grassotto,
познакомился с Мирел- carino, terreo, rossastro,
лой, я много слышал о ней. ferreo?
б. Многие говорили: Карпов
9. Traducete in italiano
уже не тот, что прежде,
quanto segue, adoperando il
однако он опять победил.
costrutto enfatico essere
... che: в покое даже после i seguenti modi di
Es.: Erano i смерти. 4. Им повесили на dire:
bambini che грудь дощечку с надпи сью giusto
soffrivano «изменник родины». 5. certo (=
soprattutto. Рабочие боялись, что certamente
1. Особенно страдали придет патруль. = sicuro =
дети. 2. В Бовес 6. Через несколько минут senz'altro)
фашисты сожгли все поезд тронулся. 7.— Я senza
дома. бы хотела видеть, как они dubbio
3. — Победят партизаны, побегут,— заметила она. chissà ...
— сказала женщина. 4. 8. Казалось, он ждал Lei ha ragione
Провокатор показал кого-то. 9. Один из правы
солдат схватил женщину Lei sbaglia
фашистскому солдату на
за руку. 10.— Оставьте ошибаетесь
женщину, говорившую о
меня в покое,— просила si capisce
партизанах. 5. Мар ко женщина. 11. Фашисты forse (= può darsi)
прежде всего разоружил вытолкнули женщину в
солдата, стоявшего с коридор и за ставили
автоматом у дверей сойти (с поезда). 12. 33 1
вагона. 6. Только Рабочие слышали, как
благодаря Марко рабочие она плачет.
не убили доносчика. 13. Пошли дальше! 14.
Кто по профессии ее
330 отец? — Он инженер.
15. Откуда ты это
узнал? 16. Куда ты
повесишь эту
фотографию? Я ре шил
не вешать ее на стену,
а поставить на
письменный стол. 17. Не
трогайте этих бумаг!
18. Старик
притворился, что у него
болят ноги.
13. Scrivete in
italiano le seguenti
parole, badando
all'ortografia: украдкой,
партизан, прикрепить
(повесить),
сжечь,удовлетворение,
взволнованный, фуражка,
схватить, убежище,
сбежать, укрыться (где-
либо), офицер, целовать,
обнимать.
14. Fate entrare in frasi
naturalmente естественно при Монтефиорино. Вот как описывает бойцов «Русского батальона» писа
d'accordo тель Сильвио Микели в своей книге «Огневые дни»: «Когда раздавалось их
. ,_ , — согласен, «идет»! троекратное «ура», казалось — они втрое сильнее и многочисленнее, чем
ci sto!
ebbe'? e allora? ну и что же? это было в действительности. Эсэсовцев они приводили в ужас».
dunque (quindi) итак, следовательно
è vero che ... правда ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
proprio così (= appunto) именно (вот именно, именно так) 20. a) Enumerate i suffissi degli aggettivi.
15. Descrivete lo stato d'animo degli operai che viaggiavano nel b) Servendovi di vari suffissi formate dai nomi e dai verbi
vagone del treno operaio. seguenti degli aggettivi corrispondenti; traduceteli in russo.
16. Riassumete per iscritt o il contenuto del brano, rilevando i sen Es: città — cittadino — городской
tim ent i provati dai personaggi. città , silenzio, morte, sangue, piegare, coraggio, valore, allarme,
17. Descrivete un episodio della lott a partigiana, servendovi delle comprendere, famiglia, campo, resistere, patria, temere, mano, passare,
seguenti parole ed espressioni: scherzo.
pistola, mitra, sparare, uccidere, fucilare, traditore, fare il partigiano, 21 . Indicate gli aggettivi alterati:
distaccamento partigiano, resistenza, capo partigiano, punire, insignire 1. La mamma ha messo alla finestra delle tende verdine. 2. Quel vino
qd (di), valoroso, difesa, combattimento, morire da eroe. ha un sapore dolciastro. 3. 1 campi, inariditi dall'arsura, avevano un colore
18. Trovate sull'«Unità» о sulle «Vie nuove» un articol o dedicato giallognolo. 4. Maria è una fanciulla bruttina. 5. Dopo l'influenza hai un
all'anniversario della liberazione d'Italia e agli eroi della Resistenza viso palliduccio. 6.11 cane di Giovanni è piccolo e grassottelle 7. Nel
quadro era raffigurato un guerriero del 500 con barba e baffi rossicci.
e riassumetene il contenut o (i n russo о in i tal i ano) .
8. Rodolfo è un ragazzo magrolino. 9. Sei già abbastanza grandicello per
19. Riassumete i n italian o i l seguente brano tratt o dall'articolo
non commettere più simili sciocchezze. 10. Quel vestito è elegante, ma
di Bini (Giovanni Serbandini). caruccio. 11 . Marisa è una bimba carina.
22. Senza consultare il dizionario trovate dei derivati dei seguenti
ОНИ СРАЖАЛИСЬ ЗА СВОБОДУ ИТАЛИИ
vocaboli:
В годы фашистской оккупации нашей страны тысячи советских
sanguinante, osservare, braccio m, fumo m, resistere, agitato, pianto
граждан сражались в рядах итальянского Сопротивления, возродивше го в
m, colpire, passo m, oppresso, deciso, condurre, compilare, spiacente,
Италии славную эпопею Гарибальди. Они вписали одну из самых
destinare, diplomazia f, presente, assente, impressionante, perfezione f.
прекрасных страниц в историю объединенной борьбы с фашизмом, вне
сли незабываемый вклад в дружбу итальянского и русского народов. 23. Formate dei sostantivi dai verbi seguenti e traduceteli in russo:
Среди итало-русских партизан самое светлое воспоминание оста muoversi, perdere, intervenire, resistere, tradire, ascoltare, pagare,
вил о себе Федор Поэтан*. fermare, conversare, agitare, apparire, udire, mobilizzare, provocare, sentire.
Рядом с нами сражалось много других советских товарищей. Сколько 24. Premettete ai verbi «prendere» e «tendere» diversi prefissi;
их было? Только в генуэзском соединении, где воевал Федор, из тысячи traducete i verbi così composti in russo:
партизан около сорока были советскими гражданами. Из них восемь пали Es.: prendere — comprendere — понимать — apprendere — узнавать
в боях. Нет в Италии края, в котором не помнили бы наряду с Componete delle frasi con questi verbi.
«Катюшей»— любимой песни итальянских партизан — своего Михаила,
Сашу, Виктора, Григория. Свыше ста русских бойцов были объединены в
ESERCIZI DI GRAMMATICA
«Русский батальон». Командиром его был Переладов, а комиссаром —
Тарасов, друг семьи Черви, семь сыновей которого отдали жизнь в 25. Traducete in russo le seguenti proposizioni condizionali; fate
борьбе за свободу Италии. «Русский батальон» вошел в группу l'analisi dei tempi:
«Моденских ди визий». Его бойцы проявляли чудеса храбрости, 1. Posto che le parti non siano riuscite a raggiungere un accordo, le
особенно в сражении trattative saranno rimandate. 2. Nel caso che non riusciate a giungere in
tempo, telegrafateci. 3. Non importa dove metti tutt i questi libri, purché
* В 1962 г. писателем С. С. Смирновым было установлено настоящее имя ге la scrivania sia sgombra. 4. Dato che i ferrovieri sono scesi in sciopero.
роя— Федор Полетаев.
33 2
33 3

33 2
le ferrovie italiane non funzionano da due giorni. 5. Qualora il congresso
6. Se Lei ci (avvisare) in tempo, noi (venire). 7. Giovanni (partire) una
non finisca i suoi lavori giovedì e dovrai rimanere a Roma ancora per Un
settimana fa se non (ammalarsi). 8. Se tu (mettersi) il paltò pesante,
giorno, fammelo sapere subito. 6. Ho fatto tutto come mi hai detto,
non (raffreddarsi). 9. Se non (ricevere) la tua lettera non (sapere) che tu
purché tu non stia in pena per i ragazzi. 7. Qualora i ragazzi facciano
(sposarsi). 10. Tutti gli (voler bene) se egli (comportarsi) meglio. 11. Se
chiasso, di' loro di andare a giocare nel cortile. 8. Che facciano ciò che
tu (guardare) attorno, mi (vedere), perchè ero lì vicino. 12. Se noi
vogliono, purché mi lascino in pace. 9. Nel caso che Lei si senta male
(vincere) quella diffidenza, sono certo che (diventare) amici. 13. Se voi
un'altra volta, si rivolga al dottor Buozzi, che è molto bravo. 10. Ti
non (andarsene) così presto, (sentire) delle cose interessanti.
aiuterò e ti appoggerò a condizione che tu la finisca con questa vita. 11.
Visto che Lei non ha fiducia in questo medico, deve consultarne un altro. 28. a) Finite le frasi:
12. Potete studiare questa regola da soli a condizione che siate molto 1. Gli scriverei una lettera se... . 2. Se tu leggessi i giornali tutti
attenti e non confondiate niente. 13. Nel caso che lei non possa darmi i giorni ... . 3. Se egli avesse fame .... 4. Andrei a piedi se ... . 5. Se
in prestito questa somma, mi rivolgerò a Mario. 14. Nel caso che tu vada avessimo tempo ... . 6. Comprerei un vestito nuovo se ... . 7. Se io non
a frugare nei cassetti della mia scrivania mi raccomando, non toccare avessi dei dubbi ... . 8. Vedrebbero volentieri questo nuovo film se ... .
queste carte. 15. Finirò la traduzione verso sera a condizione che non mi 9. Se tu avessi freddo ... 10. Se Giuseppe avesse una buona vista ... .
disturbi nessuno. 11. Se Flaminia non si fosse ammalata ... . 12. Sono sicuro che i ragazzi
avrebbero risposto alla vostra lettera se ... . 13. Tutti ti avrebbero aiutato
26. Mettete il dialogo degli operai alla forma indiretta.
se tu ... . 14. Se Giorgio non si fosse messo a camminare svelto ... .
27. Traducete in russo i seguenti periodi ipotetici; spiegate l'uso 15. Saremmo venuti apposta se ... . 16. Mauro vi avrebbe spiegato tutto
dei tempi: se ... . 17. Se tu me l'avessi detto prima ...
1. Se sarò a Mosca, verrò a trovarti. 2. Se ti metti a studiare sul b) Rispondete alle domande:
serio, riceverai un buon voto. 3. Se verrai verso le sette, mi troverai in 1. Se io ti chiedessi un consìglio, me lo daresti? 2. Se tu avessi
casa. 4. Se leggeste giornali italiani sareste al corrente di tutte le bisogno d'aiuto a chi ti rivolgeresti? 3. Se voi aveste tempo, che altra
peripezie della lotta elettorale. 5. Se avessi un manuale imparerei il lingua studiereste? 4. Se Lei potesse scegliere, in che città vorrebbe
francese da solo. 6. Se vivessi in campagna andrei spesso a pescare. 7. Ti vivere?
sentiresti meglio se seguissi i consigli del medico. 8. Vi avremmo 5. Se Alessio ti invitasse a teatro accetteresti il suo invito? 6. Se il
prenotato un posto sull'aereo se ci aveste telefonato un po'prima. 9. Se piccolo lombardo non fosse stato solo al mondo, sarebbe fuggito con
Lei avesse potuto venire a Mosca nell'estate del 1963, avrebbe assistito tutti? 7. Se Beppino Colantuoni non avesse trovato quel manifestino,
al Festival Internazionale del cinema. 10. Se tu avessi sentito la sarebbe diventato socialista lo stesso?
conferenza di ieri avresti avuto un vero piacere. 11. Kennedy ha cercato 29. Sostituite al costrutto participiale una proposizione subor•
di dimostrare a De Gaulle che se gli Stati Uniti avessero rivelato i segreti dinata condizionale:
atomici alla Francia, tutti gli altri alleati avrebbero preteso la stessa cosa,
Es.: — Venuto un'ora prima mi avresti trovato a casa.
il che, secondo lui, non è possibile ne opportuno.
— Se tu fossi venuto un'ora prima, mi avresti trovato a casa.
a) Nelle seguenti frasi ipotetiche sostituite all'infinito il verbo
1. Divenuto architetto Gianni avrebbe costruito delle belle case.
coniugato all'imperfetto о al trapassato congiuntivo:
2. Trattato con bontà questo bambino sarebbe molto bravo e ti
1. Se tu non (mangiare) troppo, non saresti così grasso. 2. Se tu
ubbidirebbe. 3. Rimasto a casa solo chissà che cosa avrebbe combinato
(essere) più gentile, tutti ti amerebbero. 3. Se Maria non (partire), voi
quel monello di tuo figlio. 4. Sentita tutta la discussione avresti dato
non sareste così soli. 4. Se ci (essere) la luna, la notte non sarebbe così ragione a me. 5. Arrivati in tempo avremmo potuto sentire tutta la storia,
buia. 5. Se tu (scrivere), io ti avrei risposto. 6. Sarei un ingrato se non dall'inizio alla fine. 6. Capitato a Roma prima di tutto correrei a vedere la
(ricordare) la sua bontà. 7. Se (studiare), imparerei. 8. Se non (potere) Fontana di Trevi.
fare da solo, ti avrei chiamato.
30. Traducete in italiano quanto segue, badando al senso della
b) Mettete il verbo tra parentesi in forma dovuta:
congiunzione se;
1. Se tu (sapere) meglio la grammatica, non (fare) tanti errori. 2. Se
1. Я бы не опоздал, если бы не остановились мои часы. 2. Если
Flaminia non (essere) malata, (partire) per Roma. 3. Io ti (telefonare)
хочешь, пойдем со мной сегодня вечером в консерваторию. 3. Если бы
più spesso se (avere) il telefono in casa. 4. Laura (fare) bene se (seguire)
у Беппе были деньги, он купил бы много книг. 4. Если тебе холодно,
sempre i tuoi consigli. 5.Che cosa tu (fare) se (essere) al mio posto?
надень пальто. 5. Я бы звонил тебе чаще, если бы у меня дома был
334 335
Все были согласны с теми, кто говорил. Но рабочие боялись, как бы не
телефон, б. Я бы оставил вам свой словарь, но он будет мне нужен
сегодня. 7. Если бы ты не положил в чемодан книги, он не был бы та нагрянул патруль.
ким тяжелым. 8. Если бы я купил сегодня билеты, вы пошли бы со Вдруг поезд остановился, хотя станция была еще далеко. Пассажир,
мной в театр? 9. Я бы не задержался, если бы мне не нужно было который первым начал разговор, поднялся и выглянул в окно,— каза
сделать кое-какие домашние дела. 10. Мы пошли бы гулять, если бы лось, он ждет кого-то. И действительно, вскоре появился фашистский
не шел дождь. 11. Если у меня будет время, я буду учить еще один
язык.
31. Traducete in italiano quanto segue, badando alla formazione
dell'imperativo:
1. He мешайте ему! 2. Входите по одному! 3. Покажите мне, пожа
луйста, ваши стихи! 4. Давайте повесим картину в актовом зале! 5.
По весь свою сумку через плечо! б. Не подражай ему! 7. Иди все время
по набережной, а около моста сверни налево — там ты увидишь дом,
в ко тором я живу. 8. Загляните ко мне сегодня вечером! 9. Пойди,
посмот ри этот фильм, я уверен, что он тебе очень понравится. 10.
Посмотрите направо, на этот памятник, он вам нравится? 11. Не
прерывай меня!
12. Будь вежлив всегда и со всеми! 13. Жди моего звонка, я позвоню
тебе около шести. 14. Извините, что я с вами не поздоровался, я вас
не узнал! 15. Куда мы пойдем? Решай ты, мне все равно. 16.
Возвращайся поскорее! 17. Своди меня в Большой театр, я
никогда там не был.
18. Уходи отсюда! 19. Идемте с нами на концерт! 20. Ложитесь спать
пораньше! 21. Оставь меня в покое, это тебя не касается!
32. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole scritte
in corsivo:
1. Пассажиры смотрели друг на друга. 2. По правде говоря, мы
пишем друг другу довольно редко. 3. Ренцо и Лючия любили друг
дру га. 4. Друзья хорошо понимают друг друга. 5. Мы
поздоровались. б. Пожмите друг другу руки! 7. Мы скоро
увидимся, не правда ли?
8. Мы знаем друг друга очень давно.
33. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo «Treno
operaio», badando all'uso dei tempi e dei modi:
Вагон был полон рабочих, среди них было несколько женщин. У всех
ыли усталые лица. Рабочие говорили о том, что жизнь тяжела, что
дальше
так жить невозможно и что особенно страдают дети. Одна из женщин
заявила, что если бы она была мужчиной, она стала бы партизаном.
Она говорила: стыдно быть рабами в собственной стране; фашисты
вешают и мучают пленных, и, несмотря на это, в горах полно партизан;
много их и на равнине, и в городах; близится день, когда они
освободят Италию. Остальные пассажиры внимательно
прислушивались к разговору.
336 337
солдат. Пассажир подошел к нему и показал какое-то удостоверение. bàrbaro, tenero, nemico.
Подошли другие солдаты, схватили за руку женщину, которая говори
ла, что хочет стать партизанкой, и потащили ее из вагона. Она
кричала, плакала, просила, чтобы ее отпустили, говорила, что у нее
трое детей, но фашисты вывели ее из вагона, и вскоре послышалась
очередь авто мата. Ее расстреляли...
Поезд тронулся. Рабочие сжимали кулаки со злостью. Марко
решил, что надо наказать этих подлецов. Он сделал вид, будто хочет
выйти, и бросился на часового. Тот упал. Двое рабочих подбежали к
Марко на помощь, а остальные бросились на провокатора. Они бы его
убили, если бы их не остановил Марко, который сказал, что
доносчика надо доставить в партизанский отряд и судить (processare)
как изменника родины.
Марко поблагодарил рабочих за помощь, рванул стоп-кран и, ког
да поезд остановился, спрыгнул на землю. Рабочие вытолкнули
прово катора и солдата. Марко велел им идти вперед и сказал, что
будет стре лять, если они попытаются бежать или кричать.
34. Sostituite ai puntini la preposizione appropriata:
1. Due operai corsero ... aiutare Marco. 2. Gli operai aiutarono
Marco ... immobilizzare il fascista. 3. Ha ordinato ai due ... non
parlare.
4. Si sono messi ... camminare. 5. Cercate ... capirmi. 6. Invitatelo ...
venire stasera da noi. 7. Chi vi ha insegnato ... parlare italiano? 8.
Ragazzi, smettete... chiacchierare! 9. Ho dimenticato ... dirti una cosa.
10. Mi sono abituato ... dormire poco.
35. Spiegate l'uso dell'articolo davanti ai sostantivi scritti in
corsivo:
1.1 vagoni del trenino a vapore erano pieni di operai. 2. Si
guardavano negli occhi di sfuggita. 3. Noi ancora ci riusciamo,—
intervenne una donna dal volto grasso e terreo. 4. Marco ascoltava in
silenzio. 5. Come si fa, dio santo, a subire tutto senza fiatare, come si fa
ad essere schiavi in casa propria? 6. Gli uomini ascoltavano la donna. 7.
Il treno si rimise in moto. 8. Marco afferrò il milite per il collo, riuscì a
prendere il mitra e la pistola. 9. Uno dei militi afferrò la donna per un
braccio. 10. Grazie di avermi aiutato, ragazzi, disse Marco.
36. Indicate il genere dei nomi seguenti, premettendo l'articolo
determinativo:
spia, mitra, milite, vapore, desinare, carne, cane, piede, pace, guida,
monte, voce, paese, vedetta, radio, pesce.

ESERCIZIO DI FONETICA

37. Pronunciate i vocaboli seguenti, badando all'accento:


formica, tèssera, pistòla, milite, terreo, osteria, bufèra, oblio,

336 337
di liberazione nazionale, costituito da tutt i i partiti antifascisti, chiama
LETTURA SUPPLEMENTARE
alla lotta il popolo intero. Cominciano a costituirsi nelle vallate e sui
monti le brigate partigiane, nelle città i primi GAP infliggono duri colpi
CADE IL FASCISMO
al nemico, dalle ceneri della disfatta, del tradimento scocca la prima
L'otto settembre 1943, a tre anni dall'inizio della guerra scatenata
scintilla della guerra di liberazione nazionale.
dal fascismo, i l nuovo governo i tali an o ottien e l'armistizi o dagli
angloamericani. Due mesi prima, il 25 luglio , era caduto il governo 1 ridurre in catene — закабалить
Mussolini. I grandi industriali, gli ambienti della corte reale, la casta 2 correre ai ripari — застраховаться
militare, tutt i coloro insomma che per più di venti anni si erano serviti 3 tenere a freno — держать в узде
del fascismo per rafforzare i propri privilegi e ridurre in catene 1 il popolo 4 aver sopravvento — одержать верх
5 «repubblichino»—сторонник марионеточной «республики», созданной Мус
vedendo la catastrofe avvicinarsi a grandi passi, cercavano di correre ai
солини в городке Сало в Сев. Италии, оккупированной гитлеровскими
ripari 2 . Rigettavano a mare Mussolini, il loro servitore di ieri, affidando войсками.
le redini del governo al maresciallo Badoglio. Ma nell'animo di tutt i
costoro non albergava alcuna preoccupazione per il popolo italiano, per Espressioni da ricordare
l'avvenire del paese. Un altro era il terrore che li opprimeva: quello, cioè, a tre anni dall'inizio di через три года после начала
che il popolo, le grandi masse lavoratrici presentassero ora il conto scatenare una guerra развязать войну
e chiedessero che fosse saldato. a grandi passi зд. стремительно, быстро
presentare il conto a qd предъявить счет
Gli scioperi del marzo '43
saldare il conto уплатить по счету, оплатить счет
Il primo, decisivo, colpo al fascismo era stato dato, prima ancora del prendere delle misure принять меры
25 luglio, con i grandi scioperi condotti dagli operai del marzo 43 a Milano in un primo tempo в первое время, поначалу
ed a Torino. Era solo il brontolio del tuono che annunciava la imminente anelare alla pace стремиться к миру, мечтать о мире
bufera. man mano che по мере того, как
Si trattò di un tuono che costrinse finalmente i responsabili a prende• in breve вскоре
re la prima e la più indispensabile delle misure: la cacciata di Mussolini. schierarsi a fianco di qd встать на чью-либо сторону,
Ma si negò ugualmente al popolo il ritorno delta libertà. Il governo поддерживать infliggere un colpo (а) нанести удар
Badoglio, in un primo tempo, tentò addirittura di mantenere rinchiusi Salvatore Quasimodo
nelle carceri e nei luoghi di confine tutt i coloro che durante gli anni E COME NOI POTEVAMO CANTARE...
precedenti si erano valorosamente battuti contro la dittatura. Ad un popo• E come noi potevamo cantare
lo che anelava ormai soltanto alla pace, Badoglio dice, in un suo proclama, con il piede straniero sopra il cuore,
che la «guerra continua al fianco degli alleati tedeschi». fra i morti abbandonati nelle piazze,
Ai partiti che vanno ricostituendosi, che ingrossano sempre più le sull'erba dura di ghiaccio, al lamento
loro file, che con sempre maggior decisione pongono il dilemma — pace d'agnello dei fanciulli, all'urlo nero
о guerra? — Badoglio risponde con l'infame circolare diramata il 27 luglio. della madre che andava incontro al figlio
3
Ci si preoccupa di tenere a freno , anche ricorrendo al terrore, le masse crocifisso sul palo del telegrafo?
popolari. Ma non ci si preoccupa di organizzare una difesa qualsiasi contro
(dal libro «Giorno dopo giorno», 1947).
i tedeschi, i quali, man mano che i giorni trascorrono, diventano sempre
più arroganti. Maurizio Mi la n
La fuga del re e di Badoglio FLIC, FLOC E FLAC*
1
Ma quando l'8 settembre viene data notizia dell'avvenuta firma I tre prigionieri tedeschi erano in consegna al reparto di Augusto.
dell'armistizio, questo terrore del popolo, questa paura delle masse, ha antora Quando Marco capitava al distaccamento per fare qualche ispezione se li
una volta il sopravvento*. Il re e i suoi generali, compreso Badoglio, trovava sempre fra i piedi.
abbandonano Roma. L'esercito viene lasciato senza ordini. I tre tedeschi si alzavano di scatto, lo salutavano e rimanevano rigidi
I tedeschi, in breve, divengono padroni della situazione. Un pugno sull'attenti fino a quando se ne andava. Qualche partigiano aveva loro
di traditori fascisti, i «repubblichini» 5 , si schiera al toro fianco. Il Comitato
* Il brano è tolto dal «Fuoco in pianura».

33 339
spiegato che non era necessario, che non lo facevano neppure loro, figuriamoci Flic, Floc, Flac entrarono nella stanza dove era insediato il comando
dei prigionieri. Non se n'erano dati per intesi2: tutt e le volte che arrivava il con il solito passo rigido e gli scatti regolamentari, poi rimasero immobili,
comandante salutavano a termine di regolamento3. impassibili, ad aspettare le comunicazioni che li riguardavano. Sapevano
Erano stati catturati a Villastellone. Due mesi prima, quando avevano
già tutto , perchè il distaccamento di Augusto aveva appreso la notizia
appreso la notizia che Petralia era stato fatto prigioniero i distaccamenti della IV
per i soliti misteriosi canali che funzionano perfettamente in qualsiasi
Brigata erano partiti in diverse direzioni con un compito solo: catturare il
organizzazione militare, ma Flic, Floc, Flac aspettavano la comunicazione
maggior numero possibile di nemici per tentare di ottenere il cambio.
ufficiale.
... Ma il cambio con Petralia non era stato necessario e i tre prigio•
— Così, entro domani, sarete di nuovo fra i vostri,— disse Marco
nieri erano rimasti in consegna al distaccamento di Augusto, avrebbero
sorridendo.— Abbiamo deciso di fare il cambio dei prigionieri per liberare
potuto servire in altra occasione. Intanto i loro rapporti coi garibaldini
due garibaldini catturati ieri . Spero che fra noi vi siate trovati bene ed
avevano subito a poco a poco un profondo cambiamento. Nei primi giorni
abbiate potuto capire che siamo soldati che lottano per il loro paese e per
erano sorvegliati a vista, poi c'era stato un forte rastrellamento ed essi si
la pace.
erano comportati bene, avevano seguito il distaccamento portando le
munizioni, scavando ripari. Diverse volte, durante le sparatorie, avrebbero Flic, che doveva aver ricevuto l'incarico dagli altri due, fece cenno di
potuto fuggire e non lo avevano fatto . parlare.
— Di' pure,— gli disse Marco.
Finito il combattimento sarebbe stato assurdo ricominciare con la
stretta sorveglianza. Così i tre prigionieri avevano incominciato a man• — Ecco, comandante,— cominciò quello col suo italiano stentato,—
giare a tavola con gli altri, ad andare di corvée4, a dormire nella stalla. noi non folere ritornare nostro reparto: noi folere rimanere con fo i
A un certo momento, quasi senza badarvi, i prigionieri erano entrati a far partigiani. Noi restare bene qui, afere compreso fostra causa giusta. Noi
parte della squadra mitraglieri e una notte in cui molti garibaldini erano folere combattere con foi .
in azione, qualcuno li comandò persino per un turno di guardia! — Sentite,— disse Marco,— comprendo i vostri sentimenti ma il
Avevano affibbiato loro i nomi di battaglia: Flic, Floc e Flac. Il più cambio è deciso. Non è possibile fare diversamente
magro era Flic, quello un po' più robusto Floc e il grasso Flac. — Comandante,— intervenne Flac,— noi folere rimanere partigiani.
Una mattina dei primi di marzo, i telefoni da campo squillarono dando Foi trattare noi fratelli e compreso molte cose. Noi non potere ritornare
l'altarme e comunicando i primi ordini. I fascisti erano arrivati con una colonna nostro comando, non potere combattere foi .
di carri armati, contando sulla sorpresa. I carri avevano fatto un lungo giro per Marco scosse la testa e replicò:
prendere alle spalle5 la brigata. — Avete la possibilità di fare come molti. Ritornate a Villastellone e,
Ma prima di notte se ne andarono senza aver concluso nulla 6 e con appena possibile, fuggite portandovi dietro le armi e il materiale che
qualche carro danneggiato. I partigiani si erano divertiti tutt o il giorno potrete. Venite di nuovo qui e allora vi accoglieremo come partigiani,
a giocare a rimpiattino 7 sulle colline mentre i carri rombavano in mezzo al come nostri compagni. Non c'è altra via.
fango, si impantanavano, correvano da una parte all'altra senza scopo. Alla — Sta bene, comandante, fare così, e ritornare presto,— concluse
fine della giornata, Marco ricevette le ultime novità. Avevano avuto un Flic con naturalezza mentre gli altri annuivano, poi salutarono con i soliti
morto e un ferito leggero. I distaccamenti erano nuovamente ai loro posti e scatti.
la rete telefonica ristabilita. Mancavano due partigiani, presi dai fascisti Effettuato il cambio, non si seppe più nulla di loro per diversi giorni.
mentre stavano tranquillamente bevendo all'osteria sulla Poi un informatore porto la notizia: Flic, Floc e Flac avevano cercato di
strada di Castelnuovo. fuggire con un camion carico di munizioni e di armi: erano stati scoperti
Marco ricordò allora i tre tedeschi prigionieri: era giunto il momento dalla Gestapo, processati e fucilati .
di proporre il cambio e bisognava far presto, prima che i due catturati
1
venissero uccisi о deportati. essere in consegna — быть под арестом
г
Le trattative furono rapidamente concluse con il comando tedesco darsi per inteso (di qc) — понимать
3
di Chieri. a termine di regolamento — как полагалось по уставу
Marco fece chiamare i tre tedeschi per comunicare loro che il cambio * andare di corvée (фран.) — дежурить
5
era stato deciso. prendere alle spalle — зайти сзади
' senza aver concluso nulla — не солоно хлебавши
7
giocare a rimpiattino — играть в «кошки-мышки»

34 341
Espressioni da ricordare Testo: Giovanni Pesce. «Dante Di'
Nanni». Grammatica:
capitare (stare) tra i piedi мешать, «путаться под ногами: Note sull'uso dei tempi dell'indicativo (presente, futuro,
alzarsi di scatto вскакивать imperfetto).
rimaner sull'attenti стоять смирно Formazione delle parole:
far prigioniero взять в плен Parole composte.
a un certo momento наступил момент, когда
far parte (di) входить в состав (чего-либо)
il nome di battaglia боевая кличка
dare l'allarme поднять тревогу
far presto спешить
Giovanni Pesce*
entro domani в течение завтрашнего дня
DANTE DI NANNI
LA
STELLA
DEL b
PARTIGI u
ANO* f
e
F
r
i
a
s
c
h S
i c
a a
r
p
i
e
l

r
v
o
e
t
n
t
t
e
o

e
e
p
p
u u
r r
t
a
b
i
l s
a o
g
na andar A r e «Katiuscia». Il 13 maggio il comando cominciamo a muoverci,
conquistare la m ci comunica che è necessario curvi, con cautela;
bella primavera, i far tacere la radiotrasmittente attraversiamo la strada, ci
La vittoria e la l
: di Stura. nascondiamo ancora tra
libertà. a L'indomani Bravin ed io l'erba, più vicini alla cabina.
1. L'Ita
lia andiamo sul posto a fare un Alla nostra destra è
Ogni strada è dop girett o di ricognizione. Ho l'autostrada, a tratt i
l o il
patria del ribelle, 25 molti dubbi sulla riuscita illuminata dai grossi
Ogni stella segue e riflettori degli automezzi
lugli dell'azione che si presenta
il suo cammin. z o alquanto più difficile del solito. tedeschi che transitano con
Morte, morte al i
194
3. La cabina trasmittente è fracasso. Davanti
barbaro invasore! o 2. I sorvegliata da nove
Morte, morte al n part carabinieri; a poco meno di 'Giovanni Pesce è nato nel
vile traditori igia 150 metri, sulla autostrada 1917. Trascorse l'infanzia e
e
ni Torino- Milano, c'è un posto di l'adolescenza in Francia. All'età
Se ci coglie nell blocco2; e, nelle vicinanze, un di 18 anni andò volontario in
a Spagna e si arruolò nella brigata
crudele r comando tedesco.
Resi Garibaldi per combattere contro
Dura vendetta i sten ... Viene così il 16 i franchisti. Più tardi descrisse la
sarà del za maggio, data stabilita. guerra spagnola nel libro «Un
a garibaldino in Spagna». A
partigian. itali Durante quei giorni il
s ana. partire dal 1943 G. Pesce
sicura è la comando aveva insistito sulla diresse le operazioni dei GAP1
sorte Contro s 3. Des necessità di affrettare l'azione. — prima a Torino, poi a Milano.
vile che u crive L'avevamo preparata in A Giovanni Pesce è stata
te conferita la medaglia d'oro di
cerchiarti. n ogni particolare,
un Eroe della Resistenza.
t eroe quell'azione: e, all'ultimo
Il seguente brano è tolto
Calma il vento, dell momento, decidiamo anche dal suo libro «Soldati senza
i
cessa la bufera, a di rimanere uniti, per poterci uniforme », dove Giovanni Pesce
v Resi descrive gli episodi più salienti
Torna a casa il difendere meglio in caso di
a sten della lotta eroica, combattuta dai
fiero partigian, attacco. Siamo in quattro.
za. GAP, fatti di guerra svoltisi in
Sventolando Puntuale, Ines alle 20 arriva grandi centri cittadini dell'Italia
l'italica bandiera, col solito fardello. Lo prende Settentrionale. La vita e la lotta
P dei gappisti erano estremamente
Vittoriosi, alfin, Di Nanni; noi, attraverso i
a pericolose. Buona parte dei suoi
liberi siam. campi, ci avviamo.
compagni di lotta sono morti.
r Siamo a quasi mille Pesce deve la sua salvezza
C l metri dalla cabina, che si soprattutto alla sua audacia
* Una
o a delle trova di fronte a noi. leggendaria, alla sua fermezza,
alla ricca esperienza di guerra
m t più Rivoltelle in pugno, una che aveva dietro di se.
popolar bomba a mano per ogni
p e i tasca; Bravin ha nascosto 343
i canzoni
sotto la giacca anche un
t dei
s partigia vecchio pugnale. È una
o ni notte tiepida, siamo in
u
italiani. maggio, è già primavera. Il
i Si buio ci favorisce. Stesi tra
p canta l'erba alta, seguiamo le
e sull'aria
t mosse del nemico. Alle 23
iji
alla cabina tre carabinieri montano la guardia; dalle informazioni e da Riesco a portarmi in salvo con Di Nanni che nascondo in una casa
quanto avevamo potuto vedere noi stessi, altri sei carabinieri dovevano di contadini. Torno in città e cerco di prendere contatto col partito.
essere nell'interno; accanto i grossi piloni, le antenne che Alle 8 mandiamo a prendere Di Nanni e lo portiamo nella casa di via
trasmettevano, attraverso le onde, le menzogne della radio fascista. S. Bernardino, in Borgo San Paolo. Soffre molto, ma cerca di non darlo
Continuiamo ad avanzare strisciando. Ci fermiamo nel buio, a vedere4. Resto con lui, in attesa che arrivi il medico. Pensiamo a Bravin
silenziosi, rannicchiati nell'erba; a pochi metri le sentinelle fanno il e Valentino e ci auguriamo che non siano caduti vivi in mano di quelle
cambio della guardia3 sentiamo il passo di quelli che si allontanano. belve.
L'attesa è snervante. Guardo l'orologio; è l'ora! Di Nanni mi chiede: «Ci sono armi in questa casa?» Lo guardo
Sono quasi le due del mattino e le sentinelle, con aria assonnata, meravigliato e rispondo di sì. Forse è il dolore che lo fa delirare; eppure
passeggiano silenziose. Tante ore di attesa ci hanno intirizziti. Final• il suo sguardo è lucido e tranquillo. Vuole assicurarsi di aver vicino il
mente ci muoviamo, adagio, di alcuni passi soltanto, poi, balziamo suo mitra e ne controlla la sicurezza5. In quel momento arrivano Ines e il
sulle sentinelle. Le disarmiamo, entriamo nella cabina, disarmiamo gli medico: le ferite sono profonde. Sette pallottole lo hanno colpito alle
altri, collochiamo l'esplosivo, accendiamo le micce proprio ai piedi dei gambe, una al capo.
piloni. Tutto in pochi secondi. Finita l'operazione, ordino a un gappista Gli dico: «Guarirai presto»; egli non risponde, guarda il suo mitra, lì,
di fare allontanare e mettere in salvo i carabinieri. Ci pentiremo poi di al suo fianco.
questa nostra buona azione. Mentre il gappista li accompagna oltre il Forse ha il presentimento della sorte che lo attende. Il dottore se ne
raggio d'azione dell'esplosivo, due dei carabinieri fuggono. Il primo va con Ines, io rimango ancora un po', poi lo saluto. Tornerò fra breve
impulso del gappista è di sparare, ma, fortunatamente si trattiene: gli con una autoambulanza6. Il medico ci ha consigliato di farlo ricoverare
spari avrebbero attirato il nemico. in ospedale dove avrà tutte le cure necessarie. Gli stringo la mano;
Ci allontaniamo, cerchiamo di raggiungere il posto di blocco per non «Coraggio, tra un mese sarai in gamba di nuovo e ricominceremo». Non
rimanere circondati, se ci sarà battaglia. Ma i due carabinieri hanno già so di salutarlo per l'ultima volta.
dato l'allarme. Mentre si comincia a sparare, un tremendo boato sembra Mentre scendo le scale sento una macchina fermarsi davanti all' in•
scuotere la terra e l'impianto radio trasmittente salta, fra faville e fumo. gresso sulla via e un rumore di stivali su per i gradini. Sono alcuni
Approfittiamo della confusione per continuare la nostra corsa attraverso fascis• ti . A stento riesco a non farmi notare, nascondendomi in una
i campi; riusciamo ad allontanarci dal punto più pericoloso. I tedeschi porta, sul pianerottolo. Con terrore, non potendo far nulla per
sono furibondi; potentissimi riflettori entrano in azione e ci cercano, intervenire, li vedo fermarsi davanti alla porta dove si trova Di Nanni, e
scrutando il terreno, palmo a palmo. Siamo riusciti a portarci più lontano bussare. Esco dalla casa, rimango nelle vicinanze; non mi resta altro che
di due chilometri almeno; ora, però, eccoci di nuovo attaccati. vedere cosa avviene. Sulla strada vi sono altri fascisti in attesa. Di Nanni,
Debbono essere circa trecento fra tedeschi e fascisti. Al loro fuoco non potendo camminare per le gravi ferite alle gambe, a carponi si
rispondiamo con accanimento: il nostro arsenale di rivoltelle e bombe trascina sino alla porta e chiede: «Chi è ?». I fascisti rispondono. Allora
a mano si è arricchito delle armi catturate ai carabinieri. Una raffica facendo sforzi tremendi per reggersi in piedi, Di Nanni lancia una bomba.
colpisce Di Nanni. Mi avvicino: egli non cessa di sparare, ma costato che Muoiono due militi, gli altri sono feriti gravemente.
non potrà durare a lungo,è ferito alle gambe. Guardo Bravin e Valentino Allo scoppio della bomba i fascisti nella strada danno l'allarme. Poco
che si battono senza un attimo di sosta. Poi Valentino cade e qualcosa, dopo arrivano circa duecento tedeschi e fascisti con due carri armati.
di cui non mi rendo conto, scaraventa, subito dopo, a terra anche me. Mi Ormai nessuno di quei vili ha il coraggio di entrare nella casa. Sparano
accorgo di essere anch'io ferito, ad un polpaccio, ma non gravemente. contro le finestre. Credono di aver di fronte una casa interamente oc•
È rimasto Bravin, solo, che continua a sparare con rabbia e non si cura cupata da gappisti, mentre Di Nanni, solo, sta tenendo testa a tutti loro.
delle pallottole che gli passano vicino. Striscio a terra, mi accosto: «Con• Per ben tre ore e mezzo resiste, fino all'esaurimento delle bombe
tinua a sparare e intanto ritirati — gli dico — io cerco di portare in salvo e delle munizioni. Non vuol darsi vivo in mano al nemico. Esce sul balco•
Di Nanni». Valentino, a pochi passi, non respira più. Un silenzio improv• ne. I tedeschi e i fascisti cessano il fuoco a quella apparizione. Fasciato,
viso. Bravin colpito, è caduto accanto a Valentino. I tedeschi e i fascisti grondante sangue, con un ultimo tremendo sforzo Dante Di Nanni alza il
hanno cessato il fuoco e avanzano. Sul terreno, diciassette tra fascisti braccio, saluta col pugno chiuso e gettandosi nel vuoto grida: «Viva
e tedeschi uccisi; molti i feriti. l'Italia!»

345
344
1
GAP — «Gruppi d'azione patriottica» — «Группы патриотического действия» L'azione del romanzo si svolge Действие романа происходит
были организованы осенью 1943 года на оккупированной гитлеровцами терри
in Egitto. в Египте.
тории Италии. Гаписты предпринимали акты саботажа на предприятиях, рабо
тавших на гитлеровскую армию, осуществляли налеты на важные объекты L'avvenimento, descritto da Событие, описанное Д. Пеше, про-
врага, уничтожали нацистских палачей и предателей. G. Pesce, ebbe luogo nel 1944. изошло в 1944 году.
2
il posto di blocco — сторожевой пост 2. Seguiamo le mosse del nemico. — Мы следим за передвиже нием
3
il cambio della guardia — смена караула противника.
4
dar a vedere — показать
Глагол seguire (следовать, следить) может употребляться как не
'sicurezza f— зд.: предохранитель
6 переходный:
autoambulanza f— санитарная машина
Segue nel prossimo numero. Продолжение (следует) в следу
Espressioni da ricordare ющем номере
conferire la medaglia d'oro a qd наградить золотой медалью, присудить и как переходный:
золотую медаль
Ezio ha seguitoli mio esempio. Эцио последовал моему примеру.
l'indomani на следующий день
Seguite questa via! Следуйте по этому пути!
fare un giro di ricognizione произвести разведку
è l'ora! пора! 3. Con aria assonnata — с сонным видом.
a partire da ... начиная с...
Многозначное существительное aria f(воздух, вид, внешность) вхо
essere in : siamo in quattro нас четверо
дит в состав многих употребительных словосочетаний.
nelle vicinanze поблизости
mettere in salvo (= salvare) спасать Ricordate:
palmo a palmo пядь за пядью
durare a lungo зд. держаться долго aver un'aria...выглядеть, иметь вид..
senza un attimo di sosta без передышки (ha un'aria distratta — у него рассеянный вид)
prender contatto con qd установить связь с кем-либо prendere un colpo d'aria простудиться на сквозняке
rispondere di sì (di по) отвечать утвердительно (отрицательно, prendere aria дышать свежим воздухом
отказом)
far qd ricoverare all'ospedale положить кого-либо в больницу 4. Debbono essere circa t r e ce nt o . — Их, должно быть, человек
essere in gamba: È un ragazzo in gamba Он — молодчина триста.
a stento с трудом Сочетание должно быть, выражающее предположение, передается
a carponi ползком
по-итальянски с помощью личной формы глагола dovere:
tener testa (a) сдерживать натиск
fino all'esaurimento di .. . пока не кончились ... Devi essere stanco. Ты, должно быть, устал.
5. Poi Valentino cade e qualcosa, di cui non mi rendo conto,
USO DELLE PAROLE scaraventa, subit o dopo, a terra anche me.—Потом упал Валентино,
и что-то — не могу понять, что — сразу же швырнуло на землю и меня.
1. L'autore descrive f at t i di guerra, svoltisi in grand i centr i
Многозначное существительное conto m (счет, расчет, отчет)
c i t t a d i n i . — Автор описывает военные эпизоды, происшедшие в круп
входит в состав ряда употребительных словосочетаний.
ных городах.
Русский глагол происходить многозначен и имеет следующие Ricordate:
итальянские эквиваленты:
render conto di qc делать отчет, отчитываться
1) происходить (случаться) — succedere, accadere, avvenire: rendersi conto di qc отдавать себе отчет в чем-либо, понять что-либо
È successa (= accaduta Произошло несчастье.
= avvenuta) una disgrazia. Для передачи на итальянский язык русского оборота отдавать себе
2) происходить (разворачиваться, иметь место) — svolgersi, aver отчет в том, что используется существительное fatt o m:
luogo : Ты отдаешь себе отчет в том, Ti rendi conto del fatto che i genitori
Le riunioni solenni si svolgono Торжественные заседания проис- что родители не могут тебе non sono più in grado di aiutarti?
nell'Aula Magna. ходят в актовом зале. - больше помогать?

346 347
6. Sono quasi le due del mattino.— Уже почти два часа ночи. Глагол, обозначающий действие, п р е д ш е с т в о в а в ш е е дей
В итальянском языке при обозначении времени после 24 часов ствию, выраженному в presente storico, согласно правилу
принято употреблять слово mattino — утро, а с 18 до 24 — слово not употребления времен, имеет форму trapassato prossimo (см.
te — ночь: приведенный пример).
Alle 11 di notte. В 11 часов вечера. Futuro semplice может употребляться для выражения с ом н ен и я
Alle 2 di mattino. В 2 часа ночи. или п р е д п о л о ж е н и я :
7. Mi accorgo di essere anche io ferito, ma non gravemente.— A quest'ora Giovanni sarà già Сейчас Джованни уже, должно
Я обнаруживаю, что тоже ранен, но не серьезно. быть, a casa. дома.
— Sarà! —Возможно, что это и так!
Русское наречие серьезно выражается по-итальянски двояко:
Futuro anteriore также употребляется для выражения сомнения
a) seriamente (= con serietà = sul serio):
Si è messo a studiare seriamente. Он принялся серьезно заниматься. или предположения относительно событий, совершившихся в прошлом:
— Dove è stato ieri sera? — Где он был вчера вечером?
b) gravemente (опасно):
Si è ammalato gravemente. Он серьезно заболел. — Sarà stato dai suoi. — Должно быть, у своих родствен
8. Ci auguriamo che non siano caduti vivi in mano di quelle bel ve. ников.
— Будем надеяться, что они не попали живыми в лапы этих извергов. Imperfetto может употребляться для обозначения закончен ног
Основные значения глагола augurare: предвещать, о действия. В таком случае оно называется imperfetto storico.
предсказывать, желать (кому-либо, что-либо), поздравлять. Imperfetto storico часто используется для описания происшествий:
Durante il tragitto verso l'ospedale Терци скончался по дороге в боль-
Le auguro salute e - il Terzi ницу.
felicità. decedeva. Гандольфи по
здоровья и счастья. Il Gandolfi прибытии в
Vi auguriamo un buon respirav больницу
Поздравляем вас с Новым a ancora еще дышал,
годом! (Же- Capodanno! dopo il но,
лаем вам счастливого suo несмотря на
Нового года!) ricovero все
Существительное , ma старания
augurio m имеет nonosta медицинско
значения: nte le го персона
предсказание, поже cure dei
лание, поздравление. ла спасти
sanitari его, вскоре
R cessava умер.
i di
c vivere.
o
r
d
a
t
e
:
fare gli auguri (a qd Mi permetta di
per qc) farle gli auguri
либо с чем-либо (= per
congratularsi con qd поздравить вас il
per qc, di qc) suo

348 349
compleanno! i зывается presente storico:
с днем рождения! FORMAZI
c Il 13 maggio il comando ci ONE
При a comu- 13 мая DELLE
поздравлении t командование сообщает PAROLE
э п
часто i нам nica che è
употребляется v necessario far tacere Composizione
краткая форма: o (сообщило нам), что Образование
Auguri! О необходимо la новых слов при
.. б radiotrasmittente di помощи
C. ongr.atu,laz.ioni.!. Поз Stura... заставить сложения основ
(поздравляем)! у замолчать радиостанцию В состав
Поздравляя с каким- п L'avevamo preparata in
либо успехом, также сложных слов
о ogniСтура. Мы (parole
говорят: Complimenti т подготовили эту опера- composte) могут
р particolare, входить: два
G е quell'azione,цию самым
R б тщательным образом. существител
A л
ьны х
M е
capolavoro m —
M н
шедевр
A и
и существите
T
I
льно е и
C в прилагател
A р ьно е
е g
U r
м
s a
е
o n
н
o
d t
i
e
n u
i
d r
i c
t
c o
e
a
m
t m
p
i
i
v —
o
d
e Presente storico. к
l Presente часто у
l используется при к
' повествовании о у
i событиях прошлого для р
n оживления рассказа. В у
d таком случае оно на з
348 349
а а а
су г а с
ще а andirivieni т
ств т m— и
ите е хождение
ль л взад и е
но ь вперед,
еи н сутолока b
пр ы глаго л и e
ич н ареч и е n
аст х m e
ие a d
ma c l e
nos h e t
critt i d t
om a i o
— r r
рук o e —
опи s
сь c — б
су u л
ще r п а
ств o р г
о о
ите
m к с
ль
л л
но
— и о
еи
н в
гл а
с а е
го
в т н
л
е ь н
cap т ы
ovol о й
н
ger т а
e— е р
опр н е
оки ь ч
дыв и
ать д
д в е
в а
а г и
л
п а п
р г р
и о и
л л ч

348 349
Кроме того, в состав сложных слов может входить числительное 350
с различными частями речи: tricolore — трехцветный
Некоторые сложные слова образуются путем простого соединения
двух слов (capolavoro), в других происходят звуковые изменения
(andirivieni), и есть сложные слова, в состав которых входят служеб
ные слова — артикль, предлог (maldicapo — головная боль; pomodo
ro — помидор).
Во множественном числе большинство сложных слов изменяются
по правилу, то есть меняют к о н е ч н у ю гл асн ую :
il pianoforte (пианино) — i pianoforti
la retrovia (тыл) — le retrovie.
В сложных словах, образованных из имени существительного и
прила гательного, изменяется о к о н ч а н и e обеи х состав ны х
частей :
la cassaforte (несгораемый шкаф) — le casseforti.
В сложных словах, образованных из двух существительных разно
го рода, изменяется о к о н ч а н и е тол ь к о п е р в о г о из них:
il capostazione (начальник станции) — i capistazione
Сложные слова мужского рода, образованные из глагольного кор
ня и наречия или предлога, за которым следует существительное жен
ского рода, во множественном числе не и з м е н я ю т с я :
il bucaneve (подснежник) — i bucaneve
Не изменяются во множественном числе также сложные слова, со
стоящие из г л а г о л ь н о г о корн я и с у щ е с т в и т е л ь н о г о во
множественном числе (или наречия) или из дву х г л а г о л ь н ы х
корней :
il portalettere (почтальон) — i portalettere

ESERCIZI DI LESSICO

1. Traducete in italiano Le domande seguenti e rispondete ad


esse:
1. Кто автор этого отрывка? 2. Как называется книга Джованни
Пеше, из которой взята история Данте Ди Нанни? Кто такие «солдаты
без мундира»? 3. Что описывает Пеше в этом отрывке?
2. Rispondete alle domande seguenti:
1. Perchè l'azione si presentava a Pesce più difficite del solito? 2. Chi
prese parte all'azione? 3. Che armi avevano i partigiani? 4. Qual'era il loro'
piano d'azione? 5. Perchè i partigiani si pentirono di aver messo in salvo
i carabinieri? 6. Descrivete il combattimento, svoltosi tra i partigiani e i fa•
scisti. 7. Che cosa fece Pesce dopo il combattimento? 8. Perchè Di Nanni
domandò se ci fossero delle armi in quella casa? 9. Perchè Pesce non riuscì
a realizzare il suo piano,— quello di far ricoverare Di Nanni in ospedale?
3. Consultando il dizionario italiano-russo scrivete varie locuzioni
formate con la parola mente fé usatele in frasi.
4. Copiate dal testo tutti i termini che si riferiscono alla
guerra. Distribuiteli in ordine alfabetico.
5. Ricordate i seguenti termini concernenti la radio. Usateli
traducendo le seguenti frasi in italiano:
radio f a) радио; б) радиоприемник
ascoltare la radio слушать радио
trasmettere per radio передавать (транслировать) по
радио accendere (attaccare) la radio включить радио,
радиоприемник chiudere la radio выключить радио,
радиоприемник abbassare la radio:
abbassate la radio! сделайте потише!
parlare (cantare) (alla radio) выступать (ло радио)
intervento m выступление
la trasmissione (радио)передача
l'annunciatore диктор
Каждый вечер, кончив заниматься, я включаю радиоприемник
и слушаю передачу на итальянском языке. Ровно в 10 часов вечера
раздается голос диктора: «Говорит Москва...». Эти передачи меня
очень интересуют. Кроме того, они полезны для изучения языка.
Часто мос ковское радио (Radio Mosca) передает интересные
материалы и кон церты с участием известных артистов. А вчера
выступал известный писатель. Было уже поздно, но я выключил
приемник только тогда, когда дослушал выступление.
6. Traducete in italiano quanto segue:
1. У вашего учителя, должно быть, большой опыт. 2. Большинство
студентов, должно быть, довольны докладом. 3. Должно быть, Де
Ами- чису было лет 14, когда он пытался вступить в армию
Гарибальди. 4. Га рибальди, должно быть, был недоволен тем, что
был вынужден носить мундир генерала: он предпочел бы носить
красную рубашку. 5. Сколь ко их? — Должно быть, человек семь-
восемь.
7. Dite in italiano in due о più modi:
Es.: подойти — accostarsi, avvicinarsi
подойти, вскоре, ложь, темнота, кончиться, закончить, поднимать,
подниматься, прыгнуть, бросить, разозленный, через, момент (мгнове
ние), медленно, рядом, вход, заметить, ужасный, смелость, шум.
8. Trovate i contrari delle parole seguenti:
Es.: avanzare — ritirarsi, dare indietro.
avanzare, buio m, dentro, accanto, menzogna f, allontanarsi,
muoversi, adagio, accendere, silenzio m, guarire.
9. a) Trovate un equivalente russo e possibilmente un
sinonimo italiano per gli avverbi e le locuzioni avverbiali seguenti:
con cautela, a tratti, con fracasso, adagio, palmo a palmo, a lungo, con
accanimento, senza un attimo di sosta, con rabbia, a stento, (a} carponi.

35 1
b) Scrivete gli avverbi corrispondenti alle espressioni che
ответят отказом. 3. На мое предложение пойти вместе в кино ты всегда
seguono:
отвечаешь — нет. 4. Если ему ответят согласием, Павел уедет
Es.: con abilità = abilmente работать в Сибирь. 5. На мой вопрос, сумеют ли они перевести эту
con abilità, con pazienza, senza pazienza, con accanimento, con статью, студенты ответили утвердительно, б. Старик все время
rabbia, con cautela, con coraggio, con attenzione, con diplomazia, con утвердительно кивал головой.
gentilezza, con tenerezza, in un modo confuso; con disperazione.
13. Trovate nel testo l'equivalente italiano delle parole e delle
10. Traducete in italiano usando i verbi: espressioni seguenti:
a) accorgersi (di) шоссе, поблизости, в последнюю минуту, в случае нападения, на
1. Я вас не заметил, вы давно пришли? 2. Елена не заметила, что право от нас, прожектор, сделать доброе дело, суматоха, вне себя от
плохо написала это слово. 3. Мы заметили, что у Марио сегодня боль ярости, не обращать внимания, изверги, смотреть с удивлением, поло
ной вид. 4. Если бы учитель не подчеркнул моих ошибок, я бы их не жить в больницу, осмелиться сделать что-либо.
заметил. 5. Этой детали я не заметил, б. Вы меня не замечаете. 7. Я 14. Traducete in italiano quanto segue, facendo attenzione
тот час же заметил ее присутствие. 8. Я бы это заметил сразу же. 9. Я alle parole scritte in corsivo:
не заметил, что моя сигарета погасла. 10. В прошлый раз я этого не 1. Сегодня вечером будут передавать хороший концерт. 2. Сандро
заме тил. 11. Не знаю, заметили ли они это. передал девушке заполненный телеграфный бланк. 3. Откуда
b) riuscire (a) фашисты узнали, что Ди Нанни прячется в этом доме? 4. Партизан было
1. Не могу понять, как это произошло. 2. Вам удалось купить биле четверо.
ты? 3. Вам это удалось? 4. Не знаю, сумею ли я (удастся ли мне) хоро 5. Я знаю дорогу хорошо, следуйте за мной! б. Ты не жалеешь
шо перевести эту статью. 5. Мне не удалось попрощаться с ними, так (раскаи ваешься), что последовал моему примеру? 7. У этой женщины
как я спешил: поезд отходил ровно в шесть часов. 6. Не могу этого был стран ный вид. 8. Пойдемте, подышим свежим воздухом! 9.
понять! 7. Джованни Пеше удалось спастись. Закройте форточ ку, сквозняк — вы простудитесь. 10. У вас
c) Componete б frasi coi verbi accorgersi (Ai), riuscire (a). отдохнувший вид, вы, долж но быть, поправились.— Да, на три
килограмма. 11. Если бы у меня были деньги, я бы купил себе
11. a) Traducete in russo le seguenti frasi, badando ai verbi
радиоприемник. 12. Вот уже два года, как отец моего товарища
lasciare e fare:
серьезно болен. 13. Эта болезнь очень серьезная.
1. Lascia fare a me! 2. Se i gappisti non avessero lasciato scappare
14. Поздравляю тебя с днем рождения, желаю тебе здоровья и счастья!
i carabinieri, chissà come sarebbe andata a finire la storia. 3. Lasciatela
15. Мы поздравляем вас с 8 марта — Международным женским днем!
parlare! 4. Non vi lasceranno passare senza il biglietto d'ingresso.
16. Завод выполнил месячный план на 105%. 17. Мы полностью
5. Lasciami uscire, qui si soffoca! 6. Lasciami in pace! 7. Lasciate stare отдаем себе отчет в тех трудностях, которые нам надо преодолеть.
i vostri appunti, dite quello che vi ricordate! 8. Non fatemi ridere! 18. Начиная с завтрашнего дня я буду каждое утро заниматься
9. Bisognava far venire un medico. 10. Mi hai fatto fare un sacco di гимнастикой.
lavoro inutile. 11. Fallo tacere, per favore! 12. Falle ripetere tutto!
15. Descrivete l'atto di valore di Dante Di Nanni.
b) Traducete in italiano quanto segue, usando i verbi
16. Riassumete il contenuto del brano, commentandolo.
lasciare e fare:
1. Позвольте мне пройти! (Пропустите меня!). 2. Разрешите мне, 17. Che cosa sapete della brigata Garibaldi che combattè in
объяснить! 3. Дайте ей отдохнуть! 4. Оставьте их в покое. 5. Учитель Spagna?
вызвал его родителей, б. Эта история нас рассмешила. 7. Не застав
ляйте ее делать то, что она не умеет. 8. Публику впустили в зал ровно ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
в 8. 9. Нас не отпустили до конца соревнований. 10. Если бы гаписты
18. Rilevate nei testi studiati 10 parole composte, analizzatene
не упустили карабинеров, те не подняли бы тревоги.
la composizione e traducetele in russo.
12. Traducete in italiano, usando i modi di dire rispondere (dire, 19. Formate delle parole composte, combinando due vocaboli,
'accennare) di sì, di no: presi dalle due colonne, e traducetele in russo:
1. «Есть оружие в этом доме?» — спрашивает Ди Нанни. Пеше Es.: Capo + giro = capogiro m — головокружение
гля дит на него с удивлением и отвечает утвердительно. 2. Боюсь, что capo via porta dett
мне o
mezzo giorno ben fatto
352 sordo cenere franco grup
po
piano muto ferro ven
uto
male qi fort
così ro e
b
ol
lo
12 Зак. 2801
353
20. Traducete in russo le seguenti famiglie di parole; indicate
354
quale parte del discorso rappresentano:
1. trasmettere, trasmissione, trasmittente; 2. avvicinarsi, vicinanza,
vicino; 3. comando, comandante, comandare; 4. controllare, controllo,
controllore; 5. moto, mossa, movimento, muoversi, mobile, immobile,
immobilizzare, mobilitare; 6. disarmare, arma, armata, armare, armamen•
to, disarmo; 7. opprimere, oppressore, oppresso, oppressione; 8. corsa,
corso, correre, corridore, corridoio; 9. meravigliarsi, meraviglia,
meravigli• oso, meravigliato; 10. battere, battersi, battaglia; 11.
combattimento, combattente, combattere; 12. attesa, attendere,
inatteso; 13. confusione, confuso, confondere; 14. sangue,
insanguinato, sanguinoso, sanguinante;
15. apparire, sparire, apparizione, scomparsa, comparsa.

ESERCIZI DI GRAMMATICA

21. a) Traducete in russo quanto seque, badando all'uso dei tempi:


1. Luigi Longo nel suo libro «Il popolo alla macchia» scrive: «... È in
maggio che Torino vede l'eroica difesa, fino all'ultima bomba, del
gappista Dante Di Nanni. Guidava l'attacco alla stazione radio di Torino.
Benché colpito da una raffica di mitraglia riesce a sottrarsi all'arresto e a
rifugiarsi in una casa. Il mattino dopo, una squadra di fascisti tenta di
sorpren• derlo». 2. Nel 1847 Carlo Pisacane abbandonava Napoli. 3. Ieri
i lavoratori della nostra officina scendevano in sciopero a fianco dei
nostri compagni di tutta l'Italia. 4. In quel punto una bomba a mano
scoppiava vicino,
b) Trovate nei testi studiati, sull'«Unità» о nel libro che state
leggendo, dieci frasi col presente storico e coll'imperfetto storico.
22. a) Traducete in russo quanto segue, badando all'uso del futuro:
1. L'avrai guardato come guardi me certe volte. 2. Un po' di cuore ce
l'avrà ?— esclamò Angela. 3. Ha molto sonno, questo ragazzo.— Avrà
dormito poco stanotte. 4. Non l'ho trovato in casa il nostro professore,
sarà partito.
b) Traducete in italiano le seguenti frasi, usando il futuro
per esprimere la supposizione:
1. Ero сестре, должно быть, лет 35. 2. Наверное, профессор уже
пришел. 3. Должно быть, они мне звонили сегодня. 4. Где дети? —
На верное, спрятались. 5. Профессор ушел домой раньше, чем
обычно, по- видимому, он плохо себя почувствовал.
23. Mettete alla forma indiretta:
1. Gli gridò: «Spara»! 2. Rispose ai compagni: «Sono ferito, ma non
gravemente». 3. Pes ce si accostò a Bravin e gli ordinò: «Continua a
sparare e intanto ritirati; io с erco di portare in salvo Di Nanni». 4. Di
Nanni chiese a Pesce: «Ci sono armi in questa casa ?» 5. Pesce gli disse:
«Guarirai presto. Tra un mese sarà i in gamba di nuovo».
24. Traducete in russo quanto segue, badando all'ordine delle Cominciamo a muoverci curvi. — Мы, пригнувшись, пускаемся в
parole: путь. Lo guardo meravigliato. — Я смотрю на него с
удивлением.
1. Quella donna non l'hanno vista più. 2. Perchè non lo dai oggi,
quest'esame? 3. La metropolitana la preferisco a tutti gli altri mezzi di
trasporto. 4. Il gigantesco edifìcio dell'Università di Mosca l'abbiamo 355
scorto da lontano. 5. Di questa sua brutta azione Paolo una volta se ne
pentirà! 6. Io l'ho visto due volte, questo film! 7. Quella cosa non
gliel'avrei detta mai! 8. Be', la volete sentire la novità? 9.1 compiti
dove li prepari, a casa о all'istituto? 10. Di solito io la ЬатЬа, la faccio
da me.
25. a) Traducete in russo il seguente passo tratto dal libro di
Alcide Cervi «I miei sette figli», badando al significato delle
particelle ci, ne: Tu, Alcide Cervi, scrivi un libro? Io non ci ho mai
pensato, a questo.
Ne avrei potuto farlo. Quando l'anno scorso andai a Genova, al Congresso
dei partigiani, una madre mi abbracciò e mi disse: — Papà Cervi,
anche a me hanno ammazzato il figlio. Era l'unico figlio. Ma che è uno,
per te che ne hai perduti sette? Io le alzai il viso dalla spalla mia e dissi:
— Tu ne avevi uno, e quello ti hanno preso. Io ne avevo sette, e sette
me ne hanno presi. È lo stesso. Non c'è diversità.
b) Sostituite ai puntini la particella ci (vi), о ne:
1. Vado a Roma e ... resterò due settimane. 2. È una cosa
vecchia,... parli ogni giorno. 3. Compagni, avete riflettuto alla mia
proposta? Non ... abbiamo riflettuto, ma ... rifletteremo. 4. Credi a questa
menzogna? No, non ... credo. 5. Che belle mele,... comprerò due chili.
6. Quando scrivete, badate all'ortografia? Certamente... badiamo. 7.
Questo brodo è insipido,
... metta un po' di sale! 8. Vive da molti anni in Francia, ma ora ... parte.
9. Perché non pensi al tuo futuro? Ma ... penso! 10. Conosco bene
questi luoghi, perché ... sono stato parecchie volte. 11. Il teatro lirico
mi piace,
... vado spesso. 12. Dante sognò sempre di tornare a Firenze, ma ...
morì lontano. 13. Non ve ... avrei parlato se non me ... avreste pregato.
e) Traducete in italiano usando le particelle ci (vi), ne:
1. Я об этом ничего не слышал. 2. Мы не подумали об этом. 3.
Он туда ходит каждый день. 4. Почему ты мне ничего об этом не
сказал?
5. Мой отец часто говорит об этом. б. Ты в этом уверен? 7 Вы этому
верите? 8. Я туда больше не пойду. 9. Они там останутся до завтра.
10. Мы ничего о нем не знали. 11. Что вы о нем думаете? 12.
Вы что- нибудь об этом слышали? 13. Я не хочу о них говорить.
14. Не хотите ли винограда? — Я (его) уже ел.
26. Trovate nel testo, copiate e traducete in russo le frasi con il
complemento predicativo:
Es.:
27. Traducete in russo, badando alle preposizioni scritte in 300 фашистов. Гаписты сражались
corsivo:
1. Decidiamo di restare nascosti in un prato a controllare il mo•
vimento. 2. La radiotrasmittente salta fra faville e fumo. 3. Di Nanni è
ferito alle gambe. 4. Allo scoppio della bomba i fascisti danno l'allarme.
5. Per ben tre ore e mezzo resiste. 6.1 fascisti cessano il fuoco a quella
apparizione. 7. Sul terreno rimasero diciassette tra fascisti e tedeschi
uccisi.
28. a) Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione alla
preposizione per.
1. Per ben due ore ti abbiamo aspettato. 2. Per tutta la strada non
fece che piangere. 3. Per questa volta va bene così. 4.Viaggiammo per
tutta l'Italia. 5. Il medico mi ha prescritto delle compresse per la tosse.
6. Fu premiato per il suo coraggio. 7. Hanno venduto la loro casa per
200 mila lire. 8. L'afferrò per il collo. 9.1 miei partono domani per Firenze.
10. Per voi lo farò volentieri, per quelli lì — mai.
b) Traducete in italiano le seguenti frasi usando la pre•
posizione per:
1. Я пришел, чтобы рассказать тебе все подробности. 2. Я ждал
их
в течение двух часов. 3. Из страха перед вражескими солдатами
жите ли села бежали. 4. Пошли это письмо авиапочтой. 5.
Сделайте это для меня! б. Мы собираемся уезжать. 7. Кавалеристы
ехали по заброшен ной тропинке. 8. Учитель похвалил Павла за
его успехи. 9. Будь добр, заплати за меня.
29. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo,
spiegando l'uso dell'articolo davanti alle parole scritte in corsivo:
Партизанское командование поручило группе из четырех гапистов
взорвать фашистскую радиостанцию Стура. Группу возглавлял Джо-
ванни Пеше. Операция была трудная, потому что станцию охраняли
карабинеры. Гаписты подготовили ее самым тщательным образок. На
конец, наступил назначенный день — 16 мая. Взяв у связной Инее
взрывчатку, гаписты отправились к радиостанции. У каждого был ре
вольвер в руке и ручная граната в кармане. Стояла теплая майская
ночь, было темно. Лежа в траве, гаписты несколько часов следили за
про тивником, а в 11 вечера осторожно, пригнувшись, перешли шоссе
и спрятались в траве, неподалеку от часовых, охранявших станцию. Ча
совых было трое, и еще шесть карабинеров находились внутри.
В два часа ночи гаписты напали на часовых, разоружили их, зало
жили взрывчатку и подожгли шнур. Но гаписты сделали одну
ошибку: они не расстреляли часовых. Двое из них бежали и подняли
тревогу. Фашисты начали стрелять. Тут раздался взрыв:
радиостанция взлете ла на воздух. Гаписты пытались
воспользоваться суматохой, чтобы скрыться, но на них напало около

356 357
храбро, все четверо были ранены. Пеше удалось спастись, спрятать Ди
Нанни в крестьянском доме, а затем с помощью товарищей перевезти
его в город. Ди Нанни был ранен в ноги и в голову. Врач, которого
при вела Инее, посоветовал положить его в больницу. Но когда Пеше
соби рался выйти из дома, где находился Ди Нанни, чтобы сходить за
сани тарной машиной, он увидел, что в дом вошли фашисты: они
узнали, что здесь скрывается раненый партизан и пришли его
арестовать. Но Ди Нанни не сдался живым в руки врага. Он три с
половиной часа сражался против двухсот фашистов, до тех пор, пока не
кончились пат роны. Фашисты думали, что в доме целый отряд.
Потом Ди Нанни со брал последние силы, вышел на балкон и, крикнув
«Да здравствует Ита лия!», бросился вниз.

LETTURA SUPPLEMENTARE

Renato Giorgi
SETTE STELLE D'ARGENTO
Appena scendeva la notte, molti ora, furtivi tra i campi, venivano
a parlare con i Cervi, a chiedere come ci si doveva organizzare per la
lotta contro i nazifascisti.
In tutta la zona si sapeva che i Cervi erano sempre stati
antifascisti, ci si ricordava dei coraggiosi atteggiamenti di Alcide e
dei suoi figli contro coloro che da oltre venti anni opprimevano il
popolo italiano.
Nessuna meraviglia quindi, se ora chi voleva ribellarsi al giogo
nazifascista, cercava l'aiuto ed il consiglio dei Cervi.
Per combattere però contro nemici tanto armati e feroci come i
nazifascisti occorreva che i patriotti fossero uniti e bene organizzati:
Alcide ed i suoi figli furono allora molto attivi in quest'opera, anzi,
pensando che Aldo con i suoi partigiani, così in pochi e senza appoggi,
non avrebbero potuto resistere a lungo, decisero di mandarlo a chiamare
perchè si mettesse in contatto con tutta l'organizzazione che stava
sorgendo nella zona.
Aldo alla sua volta avrebbe insegnato agli altri le esperienze di guerra
partigiana fatte sul monte Ventasso.
Perciò Agostino, il quinto figlio di Alcide, ebbe l'incarico di andare
nel Campestrino a richiamare Aldo.
Attaccarono un cavallo alla biga, un carro a due ruote, e Agostino
partì. I rischi non erano pochi perchè Agostino era un uomo giovane, di
27 anni, e c'erano ovunque pattuglie e posti di blocco nazifascisti che ad
ogni momento potevano prenderlo e spedirlo in Germania.
Dopo molte peripezie, Agostino arrivò sul Ventasso, da Aldo: dis•
tribuirono le armi ai compagni della zona, caricarono l'aviatore america•
no ferito sulla biga e tornarono a Caprara, nella fattoria di Alcide Cervi.
356 358
L'aviatore americano, per le sue ferite, invece che nel fienile con gli altri, Bini*
era stato messo nel letto di Alcide e Giovanni, i due gemelli. Appena però fu e el
PER PAPA CERVI
in grado di camminare, se ne volle andare, per tentare di passare in Svizzera. g
Gli altr i prigionieri evasi, il russo Anatoli , due Sud-Africàni, un Come la Resistenza hai resistito r
b
Irlandese ed un Francese invede rimasero nel fienile. vecchia quercia a
u
I Cervi consideravano come un dovere di patriotti provvedere alla sal• che i tuoi sette rami
tt n
vezza di questi stranieri tanto lontani dalle loro case, anche se la loro presen• gagliardi d'avvenire a d
za costituiva un pericolo molto serio per la famiglia, un pericolo mortale. opponesti alla nera tempesta e
rl
Era proprio di quel tempo i nfatt i un proclama dei fascisti che minacciava tutt i e sette insieme o r
di morte chiunque proteggeva о nascondeva partigiani, evasi in un'alba sola stroncati. a
n
e disertori dell'esercito fascista. Come la Resistenza hai resistito perchè e g
Nel proclama si promettevano cinque chili di sale (allora non se ne trovava oggi i ragazzi italiani sopra il a
ll
1
per nulla ) come premio a chi denunciava partigiani, prigionieri evasi e disertori a z
tuo tronco nodoso
dell'esercito fascista. z
in un sguardo libero di cielo p
Anatoli il russo, alto e grosso come un gigante, si divertiva scherzare e o
vedano
spesso sul fatto dei cinque chili di sale: «Se volete salare l'acqua della n
sette stelle d'argento. n
minestra», diceva a nonna Genoveffa, «potete tagliarmi un orecchio t e
c
o
l h
e
a
! e
r
»
, a
di
e
n v
e
o
n n
t
n
a a
t
G
e o
a
n
o n
c
v
e h
e
ff
a lu
i
ri
d u
n
e
v s
u
a
d o
fi
i
q gl
io
u
358
lo, come non ne avesse 1
il sale non se ne trovava per (dalle «Poesie partigiane»)
2 Papà
abbastanza dei suoi e dei nulla — соли не было, соль Compit Cervi ed
nipoti . исчезла o per la i suoi
2
a seconda delle preferenze — в lezione sette
Di giorno i Cervi *
соответствии со вкусами riassun figli .
lavoravano i campi, come tiva
avevano sempre fatto nonna 3.
E 1 R
Genoveffa cuciva i vestitini s accon
. tate il
dei dieci nipoti e dirigeva il p
lavoro delle quattro nuore; r Parl conte
nuto
nonno Alcide teneva le e ate di un
redini della fattoria dove la s sul libro
figlia ed i sette figl i s о di
tema un
i
avevano ognuno un posto «I l film,
o
ed un incarico a seconda n dedic
2
ruolo ato
delle preferenze : Aldo al i alla
della
trattore, Gelindo allevava lotta
Resi parti
maiali; Antenore d
sten giana
provvedeva ai lavori di a .
falegnameria, Ferdinando za
alle api, Ovidio ai conigli, per 4. Recit
r ate le
Agostino e Ovidio alla i le poesi
mungitura. c sorti e
La sera invece, o parti
dell'I
diventavano partigiani, e r giane
d talia
Aldo aveva loro insegnato che
a odier avete
le esperienze fatte in r na». impa
montagna. e rato.
Col calabrese, Quarto,
i r переда
il russo e gli altri n ia вать
prigionieri, ai quali si s t
p кому-
univano anche coraggiosi e либо
r
giovani della zona, g опыт
andavano ad attaccare n приобр
nazifascisti con azioni di a етать
guerra, e molta risonanza r опыт
e запряга
ebbe allora nella zona il
ть
disarmo del presidio
a лошадь
fascista di S. Martino in быть в
Rio. состоянии
Così l'organizzazione q делать что-
partigiana che andava man d либо
mano sorgendo nella zona, заботиться о
l чьем-либо
riceveva maggior impulso
' спасении
dalle azioni militari che i грозить кому-
e
Cervi per primi либо смертью
s
coraggiosamente avevano
p
iniziato. e
359
Testo: Renata Vigano. «Il comizio della la mamma — era meglio scura». Le saltarono contro secondo il solito
mamma». Grammatica: Proposizioni infinitive. anche adesso che le facevano un regalo. Lei tacque, e si lasciò condurre
Traduzione: Parole internazionali. dalla sarta con quel rosso che non le piaceva. E la sarta aggiunse di suo
una guarnizione di velluto nero nel collo e sul davanti otto bottoni neri.
«Sembri un portiere d'albergo» — disse Amedeo, il giorno
dell'inaugurazione4, e tutti si misero a ridere. La mamma se n'ebbe a
Renata Vigano *
male, quasi piangeva. Ma allora le vennero attorno con affetto, dissero
IL COMIZIO DELLA MAMMA che stava bene, che era ancora giovane per vestirsi di scuro. «Guardati»,
Raramente la chiamavano con il suo nome, Silvestrina. In casa era ordinò il marito, mettendole innanzi uno specchio. Non era uno specchio
«la mamma» anche per il marito, tanto più alto e grosso. Lei era piccola, grande, ma lei a poco a poco si guardò, e poi si specchiò ancora nei vetri
smunta, non si capiva la sua età: aveva i capelli biondi sbiaditi, come della' finestra, e nelle vetrine, quando uscì con la famiglia intera. Un
impolverati, tesi indietro senza grazia in una crocchia magra: il «cucai»1, tratto di strada solenne, per l'avvenimento. Era vero che stava bene.
dicevano i due ragazzi in dialetto, prendendola dolcemente in giro. Piccola, svelta, colorita dall'aria acuta di ottobre, sembrava la sorella
Anch'essi erano alti e grossi, pareva impossibile che li avesse fatti lei, delLa Marisa. «Che' bella mamma— disse il figlio maggiore — proprio
che li arrivava appena alla spalla: soltanto Marisa, l'ultima, le moderna. Adesso usa il «cucai», e di nuovo tutti si misero a ridere.
assomigliava, una secca biondina senza splendore. La chiamavano «la Ecco, fu il giorno dopo: un lunedì. Incominciarono i licenziamenti.
mamma» e le volevano bene: però c'era nei tre grandi e nella piccola Uno dei soliti affari loschi e inattesi. Amedeo e il figlio trovarono
l'abitudine di saltare alla faccia2, se parlava, una abitudine presa dal all'entrata una certa scritta attaccata ai cancelli. Un lungo elenco di no•
primo grande, il marito Amedeo, a causa della sua natura insofferente, mi e il toro tra i primi. Una grande confusione intorno, tante voci si
impaziente. alzavano dalla folla degli operai che venivano al lavoro tranquilli e ve•
«La mamma» lavorava sempre, dalla luce al buio; e tutti trovavano devano quella bella sorpresa. «È una porcheria» — disse un vecchio che
quel che occorreva: le camicie stirate, i calzoni con la piega, i piatti colmi era tenuto in gran conto.— «Io non sono di nessun partito, ma in questo
di tagliatelle asciutte col ragù. Senza contare le faccende misteriose ed modo non va». «Hanno licenziato socialisti, e quelli che più о meno
economiche, la conserva di pomodoro, i vasetti di marmellata, le cipolline stavano con noi», gridò un altro. Certuni invece arrivavano come se già
sotto aceto. E la casa sempre pulita, i letti rifatti e battuti ogni mattina, sapessero la notizia: «Ma insomma, si entra о non si entra a lavorare?
gli accorgimenti 3 perchè i lenzuoli lisi ridivenissero quasi nuovi, Fate posto!» «Crumiri!», si sentì dire nei gruppi, e nessuno si mosse.
i rammendi, le toppe nei vestiti combinando le righe del tessuto. «Sciopero, sciopero, sciopero», ripetevano più forte le voci. Dal portone
Certe volte decideva di non dire più una parola, per risparmiarsi grande uscirono i militi della «Celere», si misero ai lati del viale
quelle voci immediate e sgarbate che le intimavano silenzio ad ogni d'ingresso, pronti con i mitra. «Niente storie, non vi fate sparare
frase, non la lasciavano mai dire intero il suo avviso, come se aprir la addosso», urlavano altre voci. «Alla Camera del Lavoro, andiamo alla
bocca per lei fosse un'azione noiosa e superflua, per cose che già tutti Camera del Lavoro».
sapevano. Ma poi a tacere non riusciva, poiché infine quella era la sua «Sì — disse Amedeo — però qui non va dentro nessuno». E poi insieme
casa, la sua famiglia, a cui aveva dato il lavoro attento di anni ed mandarono avanti a loro il gruppetto che avrebbe voluto entrare. In un
anni, e sangue e lacrime, ogni cosa di se. momento lo spiazzo fu libero. Rimasero evidenti nella luce fioca della
Non stavano male in casa, che il babbo e il figlio maggiore lavoravano mattina i fogli scritti attaccati alle sbarre e i soldati della «Celere» im•
all'Arsenale, il minore in una legatoria di libri, imparava il mestiere anche mobili, scuri, con le armi in pugno, senza ordini per intervenire.
se non prendeva quasi niente; solo la Marisa era disoccupata, non sapeva
A casa gli uomini stettero pochi minuti a discutere, e Silvestrina
quel che potesse fare, incerta ed irresoluta e un po' pigra come una
spaurita non intese risposta alle sue domande, non ebbe soddisfazione
piccola tartaruga.
di una parola. Ogni volta che aprì la bocca le dissero di star zitta,
Un giorno padre e figli decisero che anche «la mamma» dovesse nervosissimi e duri. E andarono via subito, anche la Marisa sempre tanto
avere un paltò decente. Non andava mai fuori; la domenica dopo pranzo,
indolente. «Addio, mamma» e la lasciarono sola. E allora lei si vestì, si
quando non c'era nessuno, ne approfittava per lavarsi. Ma non era
mise il suo bel paltò rosso, uscì in istrada. Tutta la città partecipava alla
giusto,osservò it babbo, i ragazzi gli diedero ragione, ci stette anche la
manifestazione. «Sciopero, sciopero, sciopero», era una piccola città che
Marisa per andare a comperare la stoffa, e la prese di un rosso vivo.
viveva con il lavoro dell'Arsenale.
«Perchè così? — disse

360 361
Silvestrina si trovò in un branco fitto di donne, andò con loro. La più о meno более или менее
conoscevano e la guardavano^on meraviglia per l'inusitata eleganza.
Sulla piazza dell'Arsenale c'era pieno di gente, composta e muta e a un
tratto lei così timida si sentì voglia di parlare. Prima piano con le vicine,
poi più forte e più forte, diceva il diritto al lavoro, la impossibilità di
farne senza in famiglia. «Ci sono troppi disoccupati — disse — e cres•
ceranno ancora, e saranno tutti . Non dobbiamo permetterlo se siamo
mamme».
«Babbo,— gridò uno dei ragazzi, che stava zitto e dritto con gli
altri sui gradini contro i cancelli chiusi inutilmente vigilati dalla poli•
zia — la mamma laggiù fa un comizio». Parve una cosa enorme, invece
riconobbero di lontano il paltò rosso, videro la gente stretta in cerchio.
Scesero di corsa, e con loro altri compagni, il cerchio si fece più largo,
una macchia d'olio che si spande. E la mamma parlava con la voce acuta
e dolce, diceva le cose di tutti, imparate nella esperienza delle rinunce,
dei sacrifici, delle ingiustizie che vanno dalla nascita alla morte.
Trovava parole belle, rapide, chiare, pareva che le avesse dette altre
volte a un pubblico attento tanto si sentiva sicura. Il marito e figli
s'erano fatti largo, la guardavano a bocca aperta. Ad ogni applauso si
guardavano, poi cominciarono a battere le mani anche loro. E quando
lei fece intendere di aver finito e tutti intorno ancora applaudivano,
l'andarono a prendere in mezzo alla gente, se la portarono via felici.
Era un po' tremante e spettinata, si piantava nervosamente le forcinelle
nel suo piccolo «cucai» biondo-grigio.
1
crocchia f (= il «cucai») — пучок (волосы, собранные в узел)
2
saltare alla faccia a qd (= scagliarsi contro qd) — набрасываться на кого-
нибудь
3
accorgimenti m pi — ухищрения
4
il giorno dell'inaugurazione — когда она надела обновку
Espressioni da ricordare
entrare a lavorare поступить на работу
prendere in giro qd смеяться над кем-либо
prendere l'abitudine (di) усвоить привычку, взять за
привычку a causa di qc из-за, по причине
dalla luce al buio с утра до ночи
intimar silenzio a qd заставить замолчать
andarfuori выходить на улицу
dar ragione a qd считать кого-либо правым, согласиться с кем-
либо
secondo il solito как всегда
aversene a male (= offendersi) обижаться
аросоаросо постепенно
adesso usa ... (= adesso è di moda) сейчас в моде ..., сейчас носят...
È una porcheria это свинство
tenere in conto qd (= stimare) уважать кого-либо, считаться с кем-либо
362 363
far posto (= far largo) a qd пропускать, дать пройти
andar via уходить
far senza qc обходиться без чего-либо
fare un comizio проводить митинг
di corsa бегом
farsi largo пробираться, проталкиваться
a bocca aperta разинув рот
battere le mani (= applaudire) аплодировать
portar via увести, унести

USO DELLE PAROLE


1. Raramente la chiamavano con il suo nome, Silvestrina.— Ее
редко называли по имени, Сильвестриной.
Русский глагол назвать имеет следующие соответствия в ита
льянском языке:
1) назвать, произнести имя — chiamare
2) дать название — intitolare: Come
è intitolato l'editoriale di oggi?
Как называется сегодняшняя передовая?
3) указать название—nominare:
Nominate la capitale della Cuba. Назовите столицу Кубы.
4) назвать чье-либо имя — far il nome di qd:
Mi hanno domandato chi avrebbe Меня спросили, кто способен вы-
potuto eseguire questo lavoro полнить эту работу, и я назвал ed
io ho fatto il tuo nome. твое имя.
5) назвать по имени — chiamare per nome:
Il professore non chiamava per Профессор никого не называл no
nome nessuno. имени.
6) называться, именоваться — chiamarsi:
Come si chiama questa via? Как называется эта улица?
2. Pareva impossibile che li avesse fatti lei.—He верилось, что
это она их родила.
Русские глаголы родить и родиться могут переводиться на италь
янский язык следующим образом:
1) родить — fare un figlio, partorire, dare alla luce:
Mia sorella ha partorito (= ha fatto Моя сестра родила мальчика.
= ha dato alla luce) un maschio.
2) родиться — nascere:
L'è nata una femminuccia. У нее родилась девочка.
Sono nato a Mosca. Я родился в Москве.
3) породить, порождать — far nascere, generare:
Il capitalismo fa nascere (= gè- Капитализм порождает войны.
nera) le guerre.

362 363
Ricordate:
GRAMMATICA
Proposizioni infinitive
parto m роды nascita f рождение
il giorno s Инфи
di i нитив
nascita n ные
день оборот
рожден ы
d
ия a Инфинитивн
ы е оборот ы
l могут
l выступать
как
a синонимы

n
a
s
c
i
t
a

c
o

д
н
я

р
о
ж
д
е
н
и
я
3. Non minuti a
stavano discutere.—
male in Дома мужчи
casa.—
Им ны
жилось задержались
неплохо. на несколько
Era vero che минут, чтобы
stava bene.— И поговорить.
на самом деле Глагол
оно (пальто) ей
stare
шло.
переводится на
In casa gli
русский язык по-
uomini
разному, в зави
stettero pochi
365
364
си ыс ествую d s
н
мо infinit o ще е i a
ек
ст presen действ s B
о
и te ию t e
т s n
от обозна сказуе a
о t gl
сл чают мого r
р a i
ов действ главно e
ы r st
ос ие, го a!
х
оч однов предло G
п p
ет ремен жения. a li
р e
ан но е с Инфин st
и r
ия, действ итивны l a
д
в ием е b
а e
сказу оборот f e
ко т t
a n
то емого ы— t
о e!
ро главно синони o r
ч
е го мы e
н s
он предл придат t
ы
вх ожени очных a q
х
од я, а дополн r c
п
ит: оборот итель .
р
ыс ных и
е определ d
infinito
д ительны i s
passat х—
л t
o— вводятс
о я, как a
действ c
ж правило r
ие, , a
е c
предш предлог s
н i
ом di : a
и :
s e n
й.
В (
t (b e C
эт i
о i
n
a e star a
м )
tavola
с s
л r n s
t
t s
у o
e) a t
ч !
r a
а Ci
st r
е stet
о m te
i
б ar n i anc
о a n he
la
р b
p Ma
о l
i c risa
т e .
e a
365
364
1) п ит с Sap бот v н i aiutarl
л ь, и у v a.
ать e
о го л л e помочь
х . d
о д а e : n ей.
pev
( ит с r — n Vieni a
ьс ь a e salutarci
х l
о я . che В prima di
a Н
р dov и partire.
(о а
о Ricor Зайди
пр eva д
ш date: e к попрощать
о е lavo о я ся перед
s
) д rare , отъездом.
По c -
ж м ). ч Dopo
де l m
и ет т aver
ло Инфи a e
т о
е м нитив n scritto
ь ные m
туа ем о la
; оборо ò t
лета) у! н lettera
2) б ты — : e
Та а
ы сидет синон !
к имы —
ь за н т
т ем прида
столо уи а письм
ь точны е
м на х F к о, он
ц
стоят до време i п опусти
ни — -
б n е л его
ь вво т
о a ч в поч-
лежа д о
л l а la
ть я !
ь т - л imbuc
прож Al
н с ь ò.
ивать v
ы я У н товый
сидет e
м п а
ь в d ящик.
р ,
дома, е и e Инфинит
( д д о ивные
наход r
з л е н обороты —
иться l
д ог в з синонимы
дома a
о а а придаточных
собир
м х цели и при
р аться и е c о
о делат е чины —
in o - вводятся
в ь что- , , s il
ы либо a, о предлогом
ì d
м Я pr н per:
i t e
) согла Но preso
m r s
; сен tutt i
a в i i
п (Идет questi
di о s d
о !) , libri
с t e
д Мари d per Я
к e ri
х за o взял
p л o все эти
о тоже
o: и g d книги,
д согла
Nel к l i
365
364
я д ия un sacco
каник е глагола у di cose
r
ул. л узнать з interessa
i
È stato а н nti.
имеют c
boccia л а 4) узнать
следую o
to per ё (справит
щие n ься) —
non в ш
aver итальян o informar
s ь si:
ские
т c ? Dove posso
Он эквивал
е e 2) узнать — informarmi
прова енты: conoscer
ч r dell'ora
лился 1) e qd:
е e Где я могу
на у L'ho
н узнать час
экзам з conosciut
и отхода
ене, н q a meglio
е поезда?
так как а c mentre si
fatto della
т Я узнал
nulla у partenza
ь ее
durant ч , del treno?
лучше,
e е
когда мы * но
l'anno б (
q работа- праздник:
ничего - п
d lavorava compleanno
не р m
4. R О insieme
i н и all'officin
c и з :
o a,
n и н вместе
o з
b д а M на
b а т
e л i заводе.
r и ь 3) узнать
o
у , (услыша
d з r
ть) —
ì н i
l а sapere,
o л р c venir a
n и sapere
t а o
a к з n qc,
n р apprend
o а г o
с ere qc:
i л s
l Ho saputo(-
p я c
ное son
a пал д i
l venuto a
t ьто. е ?
ò sapere) Я
Р т Ты узнал
r ь м
o азн массу
s ые ) е интересн
s
o зна н ых
.
— чен — я вещей.

365
364
acc х ями ы , предложения:
ade о типа a у (читая M
mic б forza a
ч вывеск
o, r
р di , a и и).
а furi a i
л A furia di a
ног з di : È gridare il
о и
а partito bambino
год т v
а. д senza кричал,что
а e
И е salutar потерял d
л
й ei голос, e
н ь
с suoi. perse la
ф я
т Он voce.
и c
в уехал, н Accusa
н h
и не с tivo con e
и l'infinit
я попро к
т o
— щавш и i
и
в ись с й После
в
н в родны я некоторых b
ы о ми. з глаголов i
д На ы чувственного m
е
я i b
о к восприятия
т i
б m п (sentire, udire,
о с p о vedere)
я g
р a в употребляется i
о п r инфинитивны
ы o
т р a c
- й оборо т с
ы е a
t le собственным
— д n
o g подлежащим,
л o
с l'i g отличным от
о .
и t er подлежащего
н г
al e главного
о о
м ia le предложения.
н Maria vede i
s n in
и bimbi
e o s
м giocare.
n a e
ы
п z f g видит, как
р a o n (что) дети
и r e играют.
и
д в z d Этот
а ы a ei оборот
т р d является
n
о а i синонимом
e
ч ж дополнительн
О g
н е ого
н o
ы н придаточного
в zi
и
365
364
TRADUZIONE
3) при помощи примечания, данного в виде сноски или в виде
объяснения,взятого в скобки:
Перевод интернациональных слов
Andiamo alla Camera del Пойдемте в Палату Труда (местная
В итальянском и русском языках имеется некоторое Lavoro. организация ВИКТ).
количество сходных по форме и одинаковых по значению слов,
появившихся в ре зультате заимствования одним языком у другого
ESERCIZI DI LESSICO
или обоими языками из какого-либо третьего (латинского,
греческого и др.). Например: diplomazia f— дипломатия, 1. Rispondete alle domande:
giornalista m — журналист и т. д. Это так называемые
1. Le volevano bene a Silvestrina? 2. Perchè Silvestrina si offendeva?
интернациональные слова, перевод которых не представ ляет
3. Perchè il marito e i figli non le dissero niente dello sciopero? 4. Perchè
трудности. Но имеется также многочисленная категория псевдо
gli operai avevano deciso di scioperare? 5. Che cosa è la «Camera del
интернациональных слов (ложных друзей переводчика) — близких
Lavoro»? 6. Che cosa è la «Celere»? 7. Che cosa discussero a casa i figli
по форме, но различающихся по значению.
e il marito di Silvestrina? 8. Come si comportò la Marisa? 9. Perchè le
Во избежание смысловых ошибок и стилистических погрешностей
donne guardavano Silvestrina con meraviglia? 10. Perchè il «comizio»
при переводе необходимо учитывать следующие случаи:
organizzato da Silvestrina parve ai suoi una cosa «enorme»?
1. Русское слово совпадает с итальянским не во всех значениях,
2. Descrivete la famiglia di Silvestrina.
а в одном-двух:
ospedale m 1. больница; 2. госпиталь 3. Dite i sinonimi delle parole:
specialità f 1. специальность; 2. особенность, свойство; tessuto m, colmo, avviso m, infine, calzoni m pi
3. местное кушанье; 4. род войск A. Traducete per iscritto il brano che comincia con le parole
banda f 1. банда; 2. оркестр «Ecco, fu il giorno dopo: un lunedì» e finisce con le parole «senza
agente m 1. агент; 2. полицейский ordini per intervenire».
2. Русское и итальянское слово имеют совершенно различные 5. Terminate le frasi seguenti:
зна чения:
Es: Una persona cortese si dice anche garbata о gentile.
Слово интеллигенция не соответствует итальянскому intelligen
1. Una persona cortese si dice anche... 2. Il contrario di utile è ... 3.
za — ум.
Uno che non si è pettinato è ... 4. Ci pettiniamo con un ... 5. Il
Слово игнорировать (намеренно не замечать) не соответствует
parrucchiere ti farà una bella ... 6. Un vestito che non è nuovo si dice ... 7.
итальянскому ignorare — не знать.
Farsi un'abi• tudine è ... 8. Perdere l'abitudine è... 9. La cosa a cui si è
3. Русское и итальянское слова имеют различную стилистическую
abituati è ... .
окраску: affare m — дело; афера — «темное» дело.
6. Combinate un sostantivo con un aggettivo:
Перевод реалий
Es: Un vestito decente
Реалии — бытовые и Ci и тельного
специфически
национальные слова и hanno перевода, то
обо servit п есть более
роты, не имеющие o или менее
о
эквивалентов в быту, а degli распростране
м
следовательно, и в языках spagh нного
о
других стран. etti. объяснения:
Нам щ
Реалии (так же, как Dal
подал и
малоизвестные имена и portone
названия) чаще всего и
grande
передаются на русский спаге о
тти. uscirono
язык: п
2) и
1) при помощи больши
переводческой п с
р х ворот
транскрипции: а
вышли солдаты i ve n asso regalo solenne lu a str
militi della sti o irresoluto velluto bello ce b opinione
«Celere». to i decente i frag
la inaugurazione comodo
o gi t
vo gradito nero sorpresa fioco abitudine
s us o
полицейских ro o pugno fitto spe
ч to applauso bru
v poltrona elegante
а oc s
с g 3
e 6
т a
n r
е
й e b
. b a
bi t
o
a
s
st
t
at
i
ur
r
a
a
ca
t
p
o
ell
i
b
p
i
a
o
nt
n
al
d
o
o
ni
pi
a
at
c
to
u
ca
t
mi
o
ci
a
d
ris
e
p
n
os
s
ta
o
st
or
d
ia
u
n
r
at
o
ur
a
b
7. Traducete in italiano quanto segue adoperando uno dei подари ли сестре на день рождения? 4. Где ты родился? 5. Я
vocaboli о modi di dire seguenti: amare, piacere, preferire, voler родился на Волге, но жил много лет в Москве, б. Он знал ее со дня
bene a qd, essere affezionato (a). ее рождения. 7. Знаете ли вы латинскую поговорку: «Гора родила
1. Муж и дети любили Сильвестрину, но имели привычку подсмеи мышь»?
ваться над ней. 2. Я люблю свою работу. 3. Я люблю яблоки больше,
чем груши. 4. Москвичи больше всего любят Красную площадь. 5. Я
люб лю жить в деревне. 6. Ромео и Джульетта страстно любили друг
друга.
7. Ты любишь кататься на коньках? 8. Мария очень любит свою сест
ренку. 9. Должен признаться, что я не люблю этого артиста. 10. Я
очень привязана к этой семье (Я очень люблю эту семью).
8. Traducete in italiano tenendo presenti i molteplici significati
del verbo russo назвать:
1. В этот момент один мальчик позвал другого: «Ромоло»! 2. Да
вайте позовем на наш вечер итальянских студентов! 3. Как звали его
дочь? 4. Героиню этого рассказа зовут Сильвестрина. 5. Извини, я не
слышал, что ты меня звала, б. Как Пазолини назвал свой последний
роман? 7. Назовите мне итальянские города, в которых издается газе
та «Республика». 8. Назовите мне их имена! 9. Я не привык называть
ее по имени.
9. Sostituite ai puntini un verbo conveniente, scegliendolo tra
conoscere, sapere, riconoscere, far la conoscenza di qd:
1. Le donne ... Silvestrina e la guardavano con meraviglia. 2.1 ragazzi
... di lontano il suo paltò rosso. 3. Il marito e i figli non... che la
«mamma» fosse capace di far un comizio. 4. Mia sorella... nuotare molto
bene. 5. Lei
... bene le opere di Puskin? 6. Noi non ne ... nulla. 7. Io ... che non
è arrivato ancora. 8. Come hai fatto a ... lo? 9. Ma come, tu non
mi...?
10. Io ... una donna che ... cinque lingue straniere. 11. La tua sorellina
è cresciuta, al primo momento non Г ... 12. Mi fa piacere di ...
10. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole
scritte in corsivo:
a) 1. Неужели вы ее не узнали? 2. Мы познакомились летом. 3.
Он
узнал ее хорошо лишь несколько месяцев назад. 4. Мы узнали одну
важную деталь. 5. Профессор очень постарел, его невозможно
узнать. б. Она о них все узнала. 7. Мы узнали, что ты болен. 8. Я
узнал, что вы сделали большие успехи. 9. Я узнал вас издали. 10.
Узнайте, дома ли он. 11. Надо узнать, когда они приедут. 12. Мы
узнали эту новость вче ра. 13. Когда я встретил его в прошлом году, я
его не узнал, так он изменился.
b) 1. Жена моего друга родила близнецов—двух мальчиков.
2. Со дня рождения Пушкина прошло более 200 лет. 3. Что вы
368 369
11. Traducendo in italiano quanto segue usate il verbo все ушли, оставив Сильвестрину одну, но она не хотела
stare: оставаться дома, надела свое новое пальто и вышла на улицу. 25.
Вскоре она очути лась в толпе женщин.
1. Я плохо себя чувствую. 2. Тебе не идет эта шляпа. 3. Мест
не было, и мы простояли на ногах весь концерт. 4. Когда я пришел,
вся семья уже сидела за столом. 5. Алло, позовите к телефону
Марию, по жалуйста.— Она лежит, у нее температура, б.
Милиционер спросил, где я проживаю. 7. Я просидел дома все
воскресенье. 8. Я как раз со бирался тебе позвонить. 9. Согласен ли
ты поехать с нами в Крым? — Согласен. 10. Алексей получил двойку
по истории.— Так ему и надо, он совсем не занимался. 11. Чем ты
сейчас занимаешься?
12. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato delle
locuzioni di cui fa parte il verbo stare:
1. Srate di buon animo, io vi aiuterò. 2. Stiamo a vedere come
stanno le cose. 3. Non ricevo notizie e sto sulle spine. 4. Il sughero
sta a galla.
5. Sta in guardia, perchè c'è poco da fidarsi. 6. Quando mi hai
telefona• to stavo guardando la tivi (la televisione). 7. Sono le otto e il
babbo sta per tornare. 8. Stavo a sentire le ultime novità. 9. Il verde
non sta al viso di tutti . 10. Ti aspetto domani. Sta bene? 11. Se ti
fidi di lui, stai fresco\ 12. È stato punito e ben gli sta. 13. Ora sta a te
a distribuire le carte.
13. Traducete in italiano quanto segue adoperando le parole e le
espressioni imparate:
1. Какие у нее волосы, темные или светлые? 2. Не смейтесь
надо мной! 3. Мы вчера не пошли гулять из-за холода. 4. Вода
доходила до окон первого этажа. 5. Из всех детей только Мариза
походила на мать.
6. Муж имел привычку не слушать то, что она говорила. 7. Сильвест
рина одна делала все домашние дела: стирала и гладила белье,
поку пала продукты, готовила обед, убирала в доме, чинила
белье, што пала носки. 8. Я накоплю нужную сумму и куплю себе
хороший радиоприемник. 9. Приезжайте немедленно. 10. Мне надо
заказать себе приличное пальто. 11. Разрешите мне
воспользоваться вашим присутствием и задать вам несколько
вопросов. 12. В конце концов все со мной согласились, только
Павел, как обычно, молчал. 13. Не ужели ты на меня обиделся? 14.
Сильвестрина чуть не заплакала, и мужу стало жаль ее. 15. Она
всегда ходит в черном. 16. Посмот ревшись в зеркало, она
осталась довольна своим видом. 17. Это — тайна. 18. Сейчас голубой
цвет в моде. 19. Вокруг царила суматоха: для рабочих эти
увольнения были неожиданностью. 20. Дайте про йти,— требовал
штрейкбрехер, но никто не шелохнулся. 21. Отец и сы новья спорили
несколько минут. 22. Спорю, что он не придет сегодня!
23. Учитель сказал, что он удовлетворен моим ответом. 24. Потом
378 369
benessere m, limitare, la chiusura della fabbrica, l'occupazione della
14. . Scrivete un dialogo «Dal sarto» adoperando le
fabbrica, ap profittare di q. e, immediatamente, visto che, secondo il
seguenti espressioni:
solito, crumiro m,
Un paltò sportivo; Un vestito a un petto (a doppio petto); Qual è il
prezzo del vestito compresa la stoffa (sola confezione)?; Le maniche sono
troppo lunghe; I calzoni sono stretti ; Desidera la fodera di seta ?; Il prezzo
è troppo caro, vorrei spendere meno; Quando posso venire per la prova?
15. Come si dice in italiano:
одеть, одеться потеплее, переодеться, надеть пальто, надеть
шляпу (на голову), обувать, надеть ботинки, завязать шнурки,
завязать гал стук, пришить пуговицу, у меня оторвалась пуговица,
затянуть пояс, раздеться (снять одежду, снять пальто), снять шляпу,
расстегнуться, застегнуться, поднять воротник.
16. Trovate un equivalente russo alle seguenti tipiche insegne
italiane:
Es.: Farmacia — Аптека.
Farmacia. Fioraio. Fruttivendolo. Erbivendolo. Orologiaio. Libreria. Ripu
litura a secco. Stiratrice — Lavandaia. Risuolature per uomo e donna. Abiti
fatti e su misura. Tintore. Lustrascarpe. Birreria. Osteria. Trattoria.
Ristorante.
17. Che lavori domestici sapete fare? Sapete cucire un bottone
e rammendare un paio di calzettini? Nominate in italiano una decina
di oggetti che servono per sbrigare le faccende domestiche, [щетка
(половая и одежная), тряпка, пылесос, стиральная машина, утюг и т.
д.] .
18. Correggete la traduzione sbagliata:
velluto m — шерсть
panno m — бархат
cotone m — сукно
seta f— шелк
lana f— ситец
tela f— полотно
19. . Raggruppate i verbi che caratterizzano le azioni
della protagonista del racconto. Fate di lei un ritratto fisico e
morale.
20. . Riassumete (oralmente e per iscritto ) il contenuto
del racconto.
21 . Secondo voi, che cosa disse Silvestrina durante il «comizio»
improvvisato? Scrivete il suo discorso, adoperando i vocaboli e i modi
di dire seguenti:
il diritto al lavoro, licenziare, licenziamento m, far senza q. e. (= fare
a meno di q. e) , risparmiare, disoccupazione f, disoccupato m, per via
di, affitto m, salario m, officina f, produzione f, produrre, affamato,
sfruttare, operaio m, impiegato m, casalinga f, il livello di vita, confessare,
371
37
garbo m
vigilare , esperienza f, rinuncia f, crudele, far pena, farsi coraggio, sэgarbatezza f ,
compassione f, cacciar via, esitare, applauso m. , грJубость, невежливость
sgarbo m
22. a) Perchè gli operai dell'Arsenale scesero in sciopero?
b) Leggete il seguente trafiletto dell' «Unità» e rilevate le
principali rivendicazioni degli scioperanti.
«Decisa a La Spezia una nuova sospensione del lavoro.— Crisi
produttiva e miglioramenti delle retribuzioni al centro del movimento
rivendicativo. LA SPEZIA, 19.— Si è concluso oggi con successo lo sciopero
di 72 ore, iniziato sabato scorso nel settore delle riparazioni navali; fin d'ora si
annuncia che i lavoratori si accingono ad attuare una ancor più forte ed
incisiva azione. Nella assemblea svoltasi stamane alla Camera del Lavoro,
affollata di scioperanti, è stata decisa la ripresa del lavoro a partire da
domani, limitatamente però all'orario normale di lavoro. La lotta prosegue
pertanto con l'abolizione dello straordinario, per riprendere forma
massiccia con uno sciopero di 96 ore nei giorni di venerdì, sabato,
domenica e lunedì, se nel frattempo l'Unione industriale non avrà
comunicato di voler iniziare le trattative. Si estende così e non solo a la
Spezia, la lotta nei cantieri
navali contro la crisi e per migliorare le retribuzioni.
Rivendicazioni comuni dei lavoratori del settore navale sono: un
aumento sostanziale delle retribuzioni, la riduzione dell'orario di lavoro
a parità di retribuzione, il miglioramento della mensa.
23. Trovate sull' «Unità» un articolo, dedicato alla lotta sindacale
dei lavoratori italiani, leggetelo e riassumetene il contenuto.

Espressioni da usare
scendere in sciopero (- iniziare uno забастовать, объявить забастовку
sciopero)
la sospensione del lavoro прекращение работы,
забастовка il miglioramento (l'aumento) delle повышение
заработной платы
retribuzioni
il movimento rivendicativo движение (борьба) за удовлетворение
требований трудящихся
l'abolizione dello straordinario отмена сверхурочных
(часов) la riduzione dell'orario di lavoro сокращение
рабочего дня

ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE


PAROLE

24. Fate entrare in frasi (oralmente) le seguenti famiglie di parole:


sgarbato — невежливый, грубый
garbato вежливый, любезный
g3 arbatezza f
, вежливость
371
38
inusitato — необычный 1. Decisero di far fare alla mamma un paltò decente. 2. Dissero che
usare 1) употреблять le volevano bene. 3. Prima di scrivere il suo libro la Vigano conobbe lei
2) быть в моде stessa la vita dei partigiani. 4. Dissero alla mamma di stare zitta. 5. Lei
usato 1) бывший в употреблении fece intendere che aveva finito. 6. Uscì di casa senza salutare i suoi. 7.1
2)поношенный soldati videro il ragazzo salire in cima all'albero. 8. Mi sembra di poterlo
uso m 1) употребление dire ad alta voce. 9. Dopo essere partiti, i suoi amici non si fecero vivi.
2) обычай 10. Prima di pettinarmi mi guardai nello specchio. 11. Dopo aver
spettinato — растрепанный sentito le sue parole le hanno applaudito a lungo. 12. È stato Paolo a
pettinare причесывать dirmelo. 13. Sono stati i suoi parenti a insisterci. 14. A forza di leggere
troppo si rovinò la vista. 15. Sei stato tu a parlarne per primo! 16. Avete
pettinarsi причесываться
fatto questi errori per non aver capito la regola.
spettinarsi растрепаться (о волосах)
pettine m расческа, гребенка 27. Traducete in italiano quanto segue, usando un costrutto con
pettinatura f прическа l'infinito per i passi scritti in corsivo:
inutilmente — напрасно, бесполезно 1. Матери хотелось купить швейную машину. 2. Чтобы я
utilmente с пользой совершил подобную ошибку? — Никогда! 3. Дайте мне сказать! 4.
inutile 1) бесполезный, ненужный Заставьте их сознаться во всем! 5. Вы собираетесь уходить? б.
2) напрасный Он имеет сквер ную привычку подсказывать. 1. Читая вслух, я все
utile полезный, годный время думал о сво
utilità f польза ем произношении. 8. Поев, мы занялись каждый своим делом. 9.
utilizzare использовать Перед тем как идти в музей, мы купили справочник. 10. Пойдете ли
abitudine f—привычка вы смот реть этот фильм? 11. Отец вышел из комнаты, не
abituare (a) приучать говоря/ни слова.
abituarsi (a) привыкать 28. Traducete in italiano quanto segue, usando l'accusativo con
abituale привычный, обычный l'infinito:
disabituare отучать Es.:
disabituarsi отучаться Я слышу, как около парадного oc- Sento una macchina fermarsi davan-
inaugurazione f — торжественное открытие (съезда, памятника и т. п.) танавливается машина. ti all'ingresso.
inaugurare (торжественно) открывать 1. Пеше увидел, как фашисты остановились у двери и постучали.
inaugurale вступительный (о речи и т. п.) 2. Спрятавшись в траве, гаписты видели, как часовые молча прохажи
25. Dagli aggettivi seguenti formate dei nomi astratti; indicatene вались около радиостанции. 3. Вдруг они увидели, что радиостанция
il genere e traduceteli in russo: взлетела на воздух. 4. Пеше увидел, что Бравин упал раненый. 5. Тол
Es.:affettuoso — affetto m (любовь, привязанность) па, собравшаяся около дома, услышала, как Данте Ди Нанни
alto, impaziente, pulito, nuovo, sgarbato, noioso, attento, potente, крикнул:
intelligente, certo, pigro, decente, sereno, giusto, grande, Serio, «Да здравствует Италия!». Через мгновение все увидели, что он бро
confuso, bello, scuro, duro, fermo, indolente, sicuro, rapido, chiaro, сился вниз. б. Мариза увидела, что мать чуть не плачет. 7. Послыша
felice, urgente, risoluto. лось, как кто-то в группе рабочих сказал: «Штрейкбрехеры!» 8.
Рабочие увидели, как полицейские вышли из ворот и встали вдоль
главной ал леи. 9. Сильвестрина молча слушала, как муж и дети о
ESERCIZI DI GRAMMATICA чем-то спорили.
26. Sostituite la proposizione subordinata con un infinit o 29. a) Riassumete il contenuto del racconto in prima persona,
о viceversa:
b) Mettete il verbo tra parentesi alla forma dovuta:
Es.: Certe volte decideva di non dire più una parola.— Certe volte
Tutti la (chiamare) «mamma», benché (essere) piccola e magra. Il
decideva che non avrebbe detto più una parola.
marito e i figli (essere) alti e grossi, (sembrare) impossibile che li (fare)

372 373
lei. Le (voler bene), ma (aver l'abitudine) di non lasciarla parlare.
Un giorno (decidere) di farle fare un paltò nuovo/benché «la
mamma» non (andar) mai fuori. La figlia Marisa (comprare) la stoffa, la
(prendere)

372 373
di un rosso vivo. A Silvestrina non (piacere) quel rosso, (cercare) di trovava
protestare, ma infine (dovere) tacere. La sarta le (fare) un paltò con ... parole belle, rapide, chiare.
otto bottoni neri sul davanti. Il marito (dire) che (sembrare) un portiere
d'albergo. La madre (aversene a male), ma i ragazzi la (circondare) e la
(convincere) che il paltò le (star bene). Amedeo le disse che
(specchiarsi). Poi tutti (uscire) a passeggiare.
30. Sostituite ai puntini una preposizione conveniente:
1. Approfittiamo ... la pausa per fare due passi. 2. Non si sono accorti
... la mia assenza. 3. Sin ... l'inizio tutti stavano zitti. 4. La finestra della
nostra sala da pranzo dà ... il giardino. 5. Questa giacca sta meglio ... me
che ... te. 6. Paragoniamo questo film... quello che abbiamo visto la
settimana scorsa. 7. Ho rinunziato... il suo aiuto. 8. Ha confessato tutto
... la madre. 9. Conosci la ragazza ... la quale Paolo fa la corte? 10. È
molto affezionato ... la nostra famiglia. 11. Dovete aver compassione ...
questi poveri ragazzi. 12. Vieni ... bere un bicchiere di birra!
31 . Traducete quanto segue in italiano, badando alla
preposizione russa «no»:
1. Мы долго бродили по городу. 2. Идите по (вдоль)
набережной, до моста. 3. Кто ваш отец по профессии? 4. На днях
я встретил своего товарища по школе. 5. По воскресеньям мы
встаем позже, чем обычно, б. Можно сообщить ему это по почте.
7. По радио передают очень хо- рощий концерт. 8. Входите в
аудиторию по одному! 9. По дороге дру зья рассказали мне все
новости.
32. Sostituite ai puntini un articolo conveniente:
Silvestrina era ... donna piccola e magra. Aveva ... capelli biondi,
sbiaditi. ... marito e ... figli avevano ... abitudine di interromperla se
parlava. La mamma lavorava da ... mattina a ... sera. ... giorno,., suoi
decisero di farle fare ... paltò nuovo ... Marisa andò a comprare ... stoffa
e la prese di ... rosso vivo. La mamma rimase scontenta: avrebbe voluto
... stoffa più scura. Quando si mise ... paltò nuovo, Amedeo, ... marito,
disse che sembrava ... portiere d'albergo.
... giorno dopo quando arrivarono all'officina videro... lungo elenco
di nomi e ... loro tra ... primi: erano cominciati ... licenziamenti. «È ...
porcheria» — disse ... vecchio operaio molto stimato da tutti. ... operai
decisero di scioperare.
Silvestrina rimase a casa sola. Era preoccupatissima di ... suoi; si
mise ... suo bel paltò rosso è uscì in istrada.... città era tutta
sottosopra: era ... piccola città che viveva con ... lavoro dell'Arsenale.
Silvestrina si trovò in ... folla di donne. Era ... donna timida e
taciturna, ma le venne
... desiderio di parlare. Prima piano con ... vicine, poi più forte. ... di
suoi figli gridò: «Babbo ... mamma laggiù fa ... comizio». Parve ... cosa
impossibile. Ma riconobbero ... paltò rosso. ... mamma parlava,
374 375
ESERCIZI DI TRADUZIONE La prima volta che vidi l'Agnese, о quella che nel mio libro porta il
nome di Agnese, vivevo davvero in un brutto momento. Ero in un
1
33. Traducete in russo quanto segue, badando alle parole paese della Bassa , sola col mio bambino. Mio marito l'avevano preso
scritte in corsivo: le S.S.
2

a) 1. Beppino e il barrocciaio arrivarono alla caserma dei carabinieri.


2. Sulla soglia apparve il berretto nero di un milite. 3. Un pugno di
traditori fascisti, i «repubblichini», si schierò al loro fianco. 4. 6. Pesce
descrive gli episodi più salienti della lotta eroica combattuta dai GAP
contro i nazifa• scisti. 5. Angela non voleva che Andrea partecipasse allo
sciopero a rovescio.
b) I maccheroni
Gli storici fanno risalire l'apparizione degli spaghetti a Napoli al
1200: un cuoco napoletano, di nome Chico, fatto un pastone di farina
di grano, lo fece passare attraverso uno staccio forato.
Da allora a Napoli si andò perfezionando continuamente il metodo
di produzione di questi spaghetti, finché essi divennero una
specialità locale. Più tardi apparvero vermicelli, fettuccine, tagliatelle,
agnolotti, ecc. I maccheroni sono un piatto nazionale italiano. Si
mangiano per minestra a pranzo e a cena, in brodo '«pasta in
brodo»), oppure cotti («pasta asciutta»), conditi colla salsa di
pomodoro о col formaggio
grattuggiato e burro.
34. Traducete in russo quanto segue, tenendo presente la
regola della traduzione delle parole internazionali:
1. Silvestrina sbrigava mille faccende, senza contare quelle
misteriose ed economiche:^ vasetti dì marmellata. 2. Il fascismo
divenne lo strumento principale di repressione armata del movimento
dei lavoratori. 3. La politica socialista era volta a continuare il
dialogo coi cattolici. 4. Tornò il clima della guerra fredda. 5. Il
congresso del PCI si tenne un anno dopo.
6. Si parlò della costituzione di un nuovo ministero. 7. I neofascisti
continuarono sotto la protezione democristiana le loro mene.
35. Traducete quanto segue in russo, senza usare le parole russe
di provenienza straniera:
Es. realizzare — осуществлять, проводить
realizzare, industriale, il problema, progressivo, inerte, variare,
analogo, il commercio, accentuare, reale, generale, il comunicato,
elastico, le memorie, specifico, intenso.

LETTURA SUPPLEMENTARE

Renata Vigano
LA STORIA DI
AGNESE

374 375
a Belluno, non ne sapevo più niente, ogni ora che passava lo vedevo eroiche, neppure quando stava per morire. Tutt'al più gridava: «Viva i
torturato e fucilato, un corpo anonimo che non avrei trovato mai più, partigiani» о cantava «Bandiera rossa» e questo è già molto per uno che
neppure per seppellirlo. Nel villaggio mi credevano una sfollata della sta per morire. Ma spesso cadeva in silenzio, col rumore dei mitra che
città, con la casa distrutta da un bombardamento: a causa dell'arresto di spengono tutte le parole.
mio marito avevo perso i contatti coi compagni, non potevo parlare con Con l'Agnese, quel giorno parlammo di gatti. Lei aveva una gatta
nessuno dei miei veri dolori. grigia, fino a poco tempo addietro, e gliel'ammazzò un tedesco per
Venne l'Agnese un giorno che stavo giù nel greto del fiume a gioco. I tedeschi avevano spesso questo modo di scherzare. Ma l'Agnese
guardar giocare il bambino con la sabbia e intanto pensavo che forse non scherzava, e ammazzò il tedesco, e poi scappò in brigata e ci
sarei stata sempre così, da sola a guardarlo giocare, e poi studiare e poi rimase...
1
crescere e diventare uomo senza il babbo. L'Agnese mi arrivò vicino con in un paese della Bassa — в одном городке Эмилии
г
i suoi brutti piedi scalzi nelle ciabatte. Vidi per primi quei brutti piedi, le S. S.— эсэсовцы
3
ero tanto piena dì odio e di pena che mi fecero schifo. mi sentii riammessa nel giro — я почувствовала, что снова включилась в
Poi intesi la sua voce che diceva: «È Lei la contessa»,— e allora борьбу
4

tutto cambiò colore: mai il mio nome di battaglia mi aveva dato tanta per competenza cospirativa — согласно правилам конспирации
5
salvarsi la pelle — спастись
gioia a sentirlo pronunciare. Mi sentii riammessa nel giro3; non più
«sfollata» ma partigiana, non più esclusa, ma facente parte di una Espressioni da ricordare
organizzazione, di un movimento, di un ente vivo. Mio marito nella cella far schifo a qd вызывать отвращение
delle S. S., io libera sui sassi deserti del fiume: eppure eravamo vicini. stracciare a metà разорвать пополам
«Non so chi sia la contessa», dissi freddamente per competenza portare (recare) un danno a qc, qd наносить вред, ущерб
cospirativa*. Ma intanto guardai la donna grossa, mi alzai per veder nelle ore di ozio на досуге, в часы
meglio la sua faccia perchè sono miope, brutto difetto nella lotta досуга
clandestina. L'Agnese mi porse un pezzo di carta, e quella era una prova. tutt'al più самое большее, максимум
fino a poco tempo addietro до недавнего времени
Un pezzo qualsiasi di carta, stracciato a metà, non ha significato se non
per gioco в шутку, «играючи»
per chi ha in mano l'altra metà. «Mi manda Lino» — disse l'Agnese,—
«Dice che stia tranquilla. Se succede una disgrazia a suo marito, ci sono Compito per la lezione riassuntiva
sempre 1. Parlate sui temi:
i compagni». a) Renata Vigano, la sua vita e i suoi scritti.
Ecco, allora si ragionava così. Se uno spariva, si stringevano le file, b) Le principali rivendicazioni sindacali dei lavoratori italiani,
il vuoto era subito cancellato. Il dispiacere bisognava farlo diventar e) La donna lavoratrice in Italia (sulla base dei giornali italiani).
piccolo, che stesse nello spazio del cuore. Di fuori non c'era posto 2. Descrivete l'aspetto e l'indole di vostra madre. Raccontate la sua vita.
perchè dei dispiaceri ne avevamo tutti . Piuttosto lavorare più forte; 3. Raccontate la storia di una madre secondo un'opera letteraria russa
almeno quella sparizione di uno servisse a qualche cosa per gli altri, о straniera. (Per es. Gorki «La madre »).
non portasse àgli altri un danno troppo grande. Io dissi: «Va bene. Che
cosa devo fare?».
Questa fu la prima volta. La seconda eravamo più contenti. Mio
marito s'era salvato la pelle5 saltando da una finestra alta: le S.S. ci
avevano fatto una colica di fegato che un partigiano, un comandante, gli
fosse scappato, gli avesse tolto il piacere di fucilarlo. Noi stavamo in
brigata, armati e sicuri: nelle ore dì ozio i partigiani tagliavano i
pennacchi delle canne, facevano le scope per il mio bimbo. Uno gli
costruì anche un carrettino.
Quando arrivò l'Agnese per rimanere con noi, e ci riconoscemmo e
parlammo insieme perchè era un giorno calmo, non crediate che ci si
dicesse frasi eroiche. Nessuno nella guerra partigiana diceva mai frasi
376
1952). Il brano che segue è tratto dai suoi «Racconti romani».
Testo: Alberto Moravia. «Romo e
Remo», Grammatica: Forma impersonai
del verbo. Traduzione: Ordine delle
parole

Alberto Moravia*

ROMOLO E REMO
L'urgenza della fame non si può paragonare a quella degli altr i
bisogni. Provatevi a dire ad alta voce: «Mi serve un paio di scarpe... mi
serve un pettine.. . mi serve un fazzoletto», tacete un momento per
rifiatare, e poi dite: «Mi serve un pranzo», e sentirete subito la differenza.
Per qualsiasi cosa potete pensarci su, cercare, scegliere, magari rinun-
ziarci, ma il momento che confessate a voi stesso che vi serve un pranzo,
non avete più tempo da perdere. Dovete trovare il pranzo, se no morite di
fame. Il cinque ottobre di quest'anno, a mezzogiorno, a piazza Colonna,
sedetti sulla ringhiera della fontana e dissi a me stesso: «Mi serve un
pranzo». Da terra dove, durante questa riflessione, volgevo gli occhi, levai
gli sguardi al traffico del Corso1 e lo vidi tutt o annebbiato e tremolante:
non mangiavo da più di un giorno e, si sa, la prima cosa che succede
quando si ha fame è di vedere le cose affamate, cioè vacillanti e deboli
come se fossero esse stesse, appunto, ad aver fame. Poi pensai che dovevo
trovare questo pranzo, e pensai che se aspettavo ancora non avrei più
avuto la forza neppure di pensarci, e cominciai a riflettere sulla maniera
di trovarlo al più presto, Purtroppo, quando si ha fretta non si pensa nul
la di buono. Le idee che mi venivano in mente non erano idee ma sogni:
«Salgo in un tram ... borseggio un tale ... scappo», oppure: «Entro in un
negozio, vado alla cassa, afferro il morto 2 ... scappo». Mi venne quasi il
panico e pensai: «Perduto per perduto, tanto vale che mi faccia arrestare
per oltraggio alla forza 3 pubblica ... in questura una minestra me la danno
sempre». In quel momento un ragazzo, accanto a me, ne chiamò un altro:
«Romolo». Allora, a quel grido, mi ricordai di un altro Romolo che era
stato con me sotto le armi. Avevo avuto, allora, la debolezza di raccontargli

* Alberto Moravia (Alberto Pincherle) è nato a Roma, nel 1907. Cominciò a


scrivere ancor da giovane e all'età di 22 anni, nel 1929, pubblicò il suo primo
romanzo «Gli Indifferenti», una delle opere più notevoli della narrativa
contemporanea italiana. La società borghese dell'Italia fascista è sottoposta in
questo romanzo a una critica spietata, perciò le autorità fasciste fecero di tutto
perimpedire a Moravia di pubblicare le sue opere. Solo dopo la caduta del fascismo
Moravia riprende la sua attività di romanziere. Ha scritto i romanzi «Agostino»
(1944), «la Romana» (1947), «Il Con• formista» (1951), «Il Disprezzo» (1954), «La
Noia» (1960), «Racconti romani» (1954)
e«La Ciociara» (1957).
Il Vaticano ha inserito le opere di Moravia nella lista dei libri interdetti (nel
378 379
qualche bugia: che al paese ero benestante mentre non sono nato in alcun
paese bensì presso Roma, a Prima Porta. Ma adesso, quella debolezza mi
faceva comodo. Romolo aveva aperto una trattoria dalle parti del Pantheon.
Ci sarei andato e avrei mangiato il pranzo di cui avevo bisogno. Poi, al
momento del conto, avrei tirato fuori l'amicizia, il servizio militare fatto insieme,
i ricordi.. . Insomma, Romolo non mi avrebbe fatto arrestare. Per prima cosa
andai alla vetrina di un negozio e mi guardai in uno specchio. Per
combinazione, mi ero fatto la barba quella mattina con il rasoio e il sapone del
padrone di casa, un usciere di tribunale che mi affittava un sottoscala. La
camicia, senza essere proprio pulita, non era indecente: soltanto quattro
giorni che la portavo. Il vestito, poi, grigio spinato4, era come nuovo: me
l'aveva dato una buona signora il cui marito era stato mio capitano in guerra.
La cravatta, invece, era sfilacciata, una cravatta rossa che avrà avuto dieci
anni. Rialzai il colletto e rifeci il nodo in modo che la cravatta, adesso, aveva
una parte lunghissima e una parte corta. Nascosi la parte corta sotto quella
lunga e abbottonai la giacca fino al petto. Come mi mossi dallo specchio,
forse per lo sforzo di attenzione con cui mi ero guardato, la testa mi girò e
andai a sbattere contro una guardia ferma sull'angolo del marciapiede.
«Guarda dove vai» disse, «che sei ubriaco»? Avrei voluto rispondergli: «Sì,
ubriaco di
appetito». Con passo vacillante mi diressi verso il Pantheon.
Sapevo l'indirizzo, ma quando lo trovai non ci credevo. Era una porticina
in fondo a un vicolo cieco, a due passi da quattro о cinque pattumier e colme.
L'insegna color sangue di bue portava scritto :
«Trattoria, cucina casalinga»; la vetrina, anch'essa dipint a di rosso,
conteneva in tutt o e per tutt o una mela. Dico una mela e non scherzo.
5
Cominciai a capire, ma ormai ero lanciato ed entrai. Una volta dentro,
capii tutt o e la fame per un momento mi si raddoppiò di smarrimento.
Però mi feci coraggio e andai a sedermi a uno qualsiasi dei quattro о cin
que tavoli, nella stanzuccia deserta e in penombra.
Una stoffetta sporca, dietro il banco, nascondeva la porta che dava
sulla cucina. Picchiai con il pugno sul tavolo: «Cameriere!» Subito ci fu
un movimento in cucina, la stoffetta si alzò, apparve e scomparve una
faccia in cui riconobbi l'amico Romolo. Aspettai un momento, picchiai di
nuovo. Questa volta lui si precipitò di fuori abbottonandosi in fretta una
giacca bianca tutt a sfrittellata e sformata. Mi venne incontro con un
«comandi» premuroso, pieno di speranza, che mi strinse il cuore. Ma ormai
ero nel ballo e bisognava ballare6. Dissi: «Vorrei mangiare». Lui incomi• nciò a
spolverare il tavolo con uno straccio, poi si fermò e disse guardan• domi: «Ma
tu sei Remo...»
«Ah, mi riconosci», feci, con un sorriso.
«E come se ti riconosco ... non eravamo insieme sotto le armi? Non ci
chiamavano Romolo, Remo e la Lupa per via di quella ragazza che
corteggiavamo insieme?» Insomma: i ricordi. Si vedeva che lui tirava fuori

378 379
i ricordi non perchè mi fosse affezionato ma perchè ero un cliente. Anzi, visto Mi guardò prima di rispondere. Aveva la faccia grassa, tonda, proprio
che nella trattoria non c'era nessuno, il cliente. Di clienti doveva averne pochi e da oste, ma pallida, disperata e con la barba lunga. Disse: «Anche tu ti
anche i ricordi potevano servire a farmi buona accoglienza. Mi diede alla fine sei messo a posto».
una manata sulla spalla: «Vecchio Remo»; poi si voltò verso la cucina e Risposi, negligente : «Non posso lamentarm i ... le mie cento ,
chiamò: «Loreta». La stoffa si alzò e apparve una donnetta corpulenta, in centocinquantamila lire al mese le faccio sempre ... lavoro duro, però».
grembiale, con la faccia scontenta e diffidente. Lui disse, indicandomi: «Questo «Mai come il nostro».
è Remo di cui ti ho tanto parlato». Lei mi fece un mezzo sorriso e un gesto di «Eh che sarà... voialtri osti state sul velluto: la gente può fare a meno di
saluto; dietro di lei si affacciavano i figli , un maschietto e una bambina. Romolo tutto , ma mangiare deve... scommetto che ci hai anche i soldi da parte».
continuò: «Bravo, bravo ... Questa volta tacque, limitandosi a sorridere: un sorriso proprio straziante, che
proprio bravo». Ripeteva: «Bravo» come un pappagallo: era chiaro che mi fece pietà. Disse finalmente, come raccomandandosi:
aspettava che ordinassi il pranzo. Dissi: Romolo, sono di passaggio
«Vecchio Remo... ti ricordi di quando eravamo insieme a Goeta?» Insomma,
a Roma ... faccio il viaggiatore di commercio... siccome dovevo mangiare
voleva i ricordi, perchè si vergognava di mentire e anche perchè, forse,
in qualche luogo, ho pensato: «Perchè non andrei a mangiare dall'amico
quello era stato il momento migliore della sua vita. Questa volta mi fece
Romolo?»
troppa compassione e lo accontentai dicendogli che ricordavo. Subito si
«Bravo» disse lui ; «allora che facciamo di buono: spaghetti?» rianimò e prese a parlare, dandomi ogni tanto delle manate sulle spalle,
«Si capisce». perfino ridendo. Rientrò il maschietto reggendo con le due mani, in punta
«Spaghetti al burro e parmigiano ... ci vuole meno a farli e sono più di piedi, come se fosse stato il Santissimo, un litro colmo. Romolo mi versò
leggeri ... e poi che facciamo? Una buona bistecca? Due fettine di vitella? Una da bere e versò anche a se stesso, appena l'ebbi invitato. Col vino diventò
bella lombatina? Una scaloppina al burro?» ancor più loquace, si vede che anche lui era digiuno. Così chiacchierando
Erano tutt e cose semplici, avrei potuto cucinarle da me, su un fornello a e bevendo, passarono un venti minuti, e poi, come in sogno, vidi rientrare
spirito. Dissi, per crudeltà: «Abbacchio ... ne hai abbacchio?» anche la bambina. Poverina: reggeva con le braccine, contro il petto, un
«Quanto mi rincresce ... lo facciamo per la sera». fagotto in cui c'era un po'di tutto : il pacchetto giallo della bistecca
«E va bene ... allora un filett o con l'uovo sopra ..., alla Bismarck». l'involtino di carta di giornale dell'uovo, lo sfilatino 9 avvolto in velina
«Alla Bismarck, sicuro ... con patate?» marrone, il burro e il formaggio chiusi in carta oliata, il mazzo verde
«Con insalata». dell'insalata e,così mi parve, anche la bottiglietta dell'olio. Andò dritta
«Sì, con insalata ... e un litro, asciutto, no?» alla cucina, seria, contenta; e Romolo, mentre passava, si spostò sulla
«Asciutto». seggiola in modo da nasconderla. Quindi si versò da bere e ricominciò coi
Ripetendo: «Asciutto», se ne andò in cucina e mi lasciò solo al tavolino. La ricordi. Intanto, in cucina, sentivo che la madre diceva non so che alla
testa continuava a girarmi dalla debolezza, sentivo che facevo una gran cattiva figlia, e la figlia si scusava, rispondendo piano: «Non ha voluto darmene di
azione; però, quasi quasi, mi faceva piacere di compierla. La fame rende meno». Insomma: miseria, completa, assoluta, quasi quasi peggio della mia.
crudeli: Romolo era forse più affamato di me e io, in fondo, ci avevo gusto7. Ma avevo fame e, quando la bambina mi portò il piatto degli spaghetti,
Intanto, in cucina, tutta la famiglia confabulava: udivo lui che parlava a bassa mi ci buttai sopra senza rimorso; anzi, la sensazione di sbafare alle spalle
voce, pressante, ansioso; la moglie che rispondeva malcontenta. Finalmente, la di gente povera 10 quanto me, mi diede maggiore appetito. Romolo mi
stoffa si rialzò e i due figli scapparono fuori, dirigendosi in fretta verso l'uscita. guardava mangiare quasi con invidia, e non potei fare a meno di pensare
Capii che Romolo, forse, non aveva in trattoria neppure il pane. Nel momento che anche lui , quegli spaghetti, doveva permetterseli di rado. «Vuoi
che la stoffa si rialzò, intravvidi la moglie che, ritta davanti il fornello, rianimava provarli ?» proposi. Scosse la testa come per rifiutare, ma io ne presi una
con la ventola il fuoco quasi spento. Lui, poi, uscì dalla cucina e venne a sedersi forchettata e gliela cacciai in bocca. Disse: «Sono buoni, non c'è che
davanti a me, al tavolino. dire», come parlando a se stesso.
Veniva a tenermi compagnia per guadagnar tempo e permettere ai Dopo gli spaghetti, la bambina mi portò il filett o con l'uovo sopra
figl i di tornare con la spesa. Sempre per crudeltà, domandai: «Ti sei fatto e l'insalata, e Romolo, forse vergognandosi di stare a contarmi i bocconi,
un localetto 8 proprio carino ... beh, come va?» tornò in cucina. Mangiai solo, e, mangiando, mi accorsi che ero quasi
Lui rispose, abbassando il capo: «Bene, va bene ... si capisce, c'è la ubriaco dal mangiare. Eh, quanto è bello mangiare quando si ha fame. Mi
crisi ... oggi, poi, è lunedì.. . ma di solito, qui non si circola». cacciavo in bocca un pezzo di pane, ci versavo sopra un sorso di vino,
«Ti sei messo a posto, eh». masticavo, inghiottivo . Erano anni che non mangiavo tanto di gusto.

38 0 38 1
La bambina mi portò la frutta e io volli anche un pezzo di parmigiano da
Espressioni da ricordare
mangiare con la pera. Finito che ebbi di mangiare, mi sdraiai sulla seggiola,
uno stecchino in bocca e tutta la famiglia uscì dalla cucina e venne a mettersi da giovane в молодости
in piedi davanti a me, guardandomi come un oggetto prezioso. Romolo, forse sottoporre a una crìtica подвергать критике
ad alta voce вслух, громко
per via che aveva bevuto, adesso era allegro e raccontava non so che
pensarci su обдумывать
avventura di donne di quando eravamo sotto le armi. Invece la moglie, il venire in mente приходить на ум
viso unto e sporco di una ditata di polvere di carbone, era proprio triste. stare (essere) sotto le armi служить в армии, отбывать воинскую
Guardai i la ueste
bambini: m parole
erano pallidi, at diedero
denutriti, gli ti sui
occhi più n nervi a
grandi della a, Romolo
testa. Mi p . Disse:
venne ad un oi, «Aho,
tratto m piantala
compassione e an con
insieme co questo
11 piagniste
rimorso. Tanto
o ... mi
più che la ac porti
moglie disse: ce iettatura
«Eh, di clienti nd »12.
come lei, ce o La
ne vorrebbero il moglie
almeno fu rispose
quattro о oc subito:
cinque a pasto o, «La
... allora sì che ta iettatur
portremmo nt a la
respirare». o porti tu
«Perchè?» no a noi ...
domandai n sei tu lo
facendo vi iettator
l'ingenuo e e ... tra
«non viene
n me che
gente?»
e sgobbo
«Qualcun
n e mi
o viene» disse
es affanno
lei
su e tu che
«soprattutto
n non fai
la sera ... ma
o niente e
povera gente:
». passi il
portano il
N tempo a
cartoccio,
on ricordar
ordinano il
so ti di
vino, poca
pe quando
roba, un
rc eri
quarto, una
hè soldato,
fogliet• ta ...
q lo
iettatore chi è?» Tutto que• (- fare i c e ontava non so а
п
sto se lo dicevano mentre io, a - che avventura. т
il ( о
mezzo intontito dal servizio t fa Piantar (la): ь
c a в
militare) t r Piantala! (-
benessere, pensavo alla o ) и
perduto i Finiscila!) н
migliore maniera per r m p (
per v cavarsela н
cavarmela nella faccenda del a e e г
perduto a scoppiare in о
conto. Poi, provvi• denziale, g tt n а
pianto с
per g e a) л
ci fu uno scatto da parte di т
combina i a r a с
Romolo: alzò la mano e diede zione (- ь
o z si digiu т
uno schiaffo alla moglie. Lei per i a no б у
non esitò: corse alla cucina, caso) o p contr у к
C д
ne riuscì con un coltello lungo fare il n o o il
o ь
e affilato, di quelli che nodo (- e s petto
m и
servono ad affettare il annodar tdire
a
prosciutto. Gridava: «Ti e) o (r ч
n f т
a a a т
ammazzo» e gli corse d a .
i r v c о
incontro, il coltello alzato.
d e c
Lui, atterri• to, scappò per la ! e
u ri п
trattoria, rovesciando i tavoli far o б
e s .
e le seggiole. La bambina bu a nt у
o )
on l ar д
intanto era scoppiata in
p a d e) е
pianto; il maschietto era m
a ac i n т в
andato anche lui in cucina e co e ,
s d o
adesso brandiva un gli n
s a n д
mattarello, non so se per en o
i p s б в
difendere la madre za a o ы у
0 il padre. Capii che il dar d rt c л х
d
momento era questo о mai e i e а
a h
più. Mi alzai, dicendo: un far
a e ш
«Calma, che diamine ... q p
u ma D н а
calma, calma »; e ripetendo: c i
n nat ic е г
«Calma, calma» mi ritrovai , e а
a a e
fuori della trattoria, nel t х
(su v б
vicolo. Affrettai il passo, q à
v ) a ы
d a
scantonai; a piazza del o per via n л о
di qc (- q
Pantheon ripresi il passo l o а т
per t d в
normale e mi avviai verso il t n
a causa di) e (- о
Corso.
1
il Corso — Корсо, s с
di n f й
центральная улица Рима o л
passagg e a д
2
il morto m —зд.: наличные d c у
io r r я
деньги e h ч
in c
3
per oltraggio alla forza — за n e а
оскорбление представителя qualche o
t c al й п
власти luogo m
r o la н р
rincresc p
o m о и
ere: mi fi
p a з о
rincresc gl
a s а б
f e ia
g si в о
a (- mi dispiace) .
n o я д
r una Ra
i n з р
s gran cc
a
иться гов т и USO DELLE
чего ор о о б 382 PAROLE
желает ил т н о
е? до д
1 1. Dovet
оказать хороший че е
0
с e trovare il
прием похлопать ри. л ч pranzo, se
(по) Он а s е no morite di
из-за чего-либо рассказывал т b т fame.— Вы
проездом о каком-то ь a должны
где-нибудь приключени с f " добыть себе
мне очень жаль и. Прекрати! я a
обед, иначе
Довольно! r
р e m вы умрете с
очень плохой поступок в
а a голоду.
обходиться без чего-либо, кого- ы
с n Русское
либо составить компанию, к a
п c
побыть вместе (с) устроиться р l слово иначе
л o
иметь сбережения у l может
вызывать жалость, т а e являться
сострадание и к (
союзом, как в
т а р
т s а вышепри
натощак ь p веденном
ь з
(прижать с a
с г примере, или
) к груди я l
я . наречием.
говорить(рассказыват , l ) Как наречие
ь) что-то Он что-то e
4 иначе
spinato — «в елочку»
- переводится
5
ma ormai ero lanciato р d
начал, надо было доводить е i на
с n итальянский
>
т e язык
q a
о оборотом in
дело d n
р
до а c un altr o modo
конца( н — h или наречием
или: ч e diversamente :
6
ero nel ballo e bisognava и
п Questa poesia
ballare к
о — bisogna recitarla
расхлебывать)
7
ж in Это
ci avevo gusto — я получал
' и стихотворение
от этого удовольствие д
8 S в надо читать
f а
и ж un altro
i т modo (=
l l е
ь diversamente
o a
c с ).
t н
a я
i е
l n 12 383
e e з portar
t а
t iettatu
m ra a
o
ч qd —
— е «сгла
m й зить»
- кого-
б
— л либо
а
Ricordate: 1) прием посетителей, гостей — ricevimento m:
L'ambasciatore ha offerto uà Посол устроил прием.
in tutt'un altro modo совершенно иначе ricevimento,
comunque так или иначе, как бы то ни было но: часы приема (в учреждении) — ore d'ufficio
Иначе — союз переводится наречием altrimenti и приведенным у врача — ore di consultazione
здесь выражением se no. 2) прием (встреча)—accoglienza f:
2. Ma adesso... mi faceva comodo.— Ho сейчас мне это было far buona accoglienza оказать теплый прием
удоб но (на руку). 3) прием в организацию — ammissione г:
Русскому наречию удобно соответствует в итальянском языке на l'ammissione di nuovi membri. , прием новых членов
речие comodamente или наречный оборот con comodità: 4) прием (способ) — metodo m:
Che metodo usate? Какой прием вы применяете?
Nel «Re dei cannoni» possono en- В жерле «Царь-пушки» могут (удоб-
Соответственно, русский глагол принять также переводится на
trare comodamente due persone, но) поместиться два человека,
итальянский язык с помощью ряда глаголов:
и выражения:
1) принять кого-либо в качестве гостя и т. п.— ricevere:
a) star comodo — удобно расположиться, усесться: Stamattina il direttore non Сегодня утром директор никого не
Lei sta comodol Вам удобно (сидеть и т. п.)? riceve nessuno. принимает.
Stia comodol He беспокойтесь (Не вставайте из- 2) принять предложение и т. п.— accettare:
за меня и т. п.)! Accetto la tua proposta! Я принимаю твое предложение!
b) far comodo — подходить, годиться: 3) принять (встретить, отнестись определенным образом) —
Seti fa comodo ... Если тебе это подходит ... (если accogliere:
тебе удобно...). Mi hanno accolto cordialmente. Меня встретили сердечно.
c) star bene (male) — подходить, годиться: 4) принимать в организацию — ammettere:
Non sta mica bene telefonare Неудобно звонить так поздно. In che anno sei stato ammesso Когда тебя приняли в партию?
così tardi. nel partito?
Прилагательное удобный имеет следующие итальянские соот 5) принять на работу — assumere:
ветствия: comodo, favorevole, confortevole. In Italia è difficile essere assun- В Италии трудно устроиться
Questa poltrona è comoda. Это кресло удобное. (быть to al lavoro senza una racco- принятым) на работу без
Approfitta di questa occasione Воспользуйся этим удобным случаем! рекомен- mandazione del parroco. дации приходского
favorevole'. священника.
3. Ah, mi riconosci,— feci, con un sorriso.— Ах, ты меня узна 6) принять (утвердить) — approvare:
ешь,— сказал я с улыбкой. La risoluzione è stata approvata Резолюция была принята едино-
Глагол fare часто используется для введения прямой речи. При unanimemente. гласно.
переводе на русский язык, во избежание частого повторения глагола 7) принимать пищу, лекарство — prendere:
сказал, следует употреблять также глаголы: заметил, возразил, Hai preso la medicina? Ты принял лекарство?
прого ворил, подчеркнул и др., в зависимости от контекста. 8) принять на себя (ответственность и т. п.)— assumere,
При переводе русского текста на итальянский язык также жела assumersi: Con ciò abbiamo assunto (ciТем самым мы приняли на
тельно разнообразить глаголы, вводящие прямую речь. Вот наиболее себя ог-
употребительные из них, помимо dire и упомянутого fare: siamo assunti) un'enorme ромную ответственность,
sottolineare, rilevare, osservare, indicare, costatare, aggiungere, responsabilità.
proseguire, continuare. 5. Ti sei messo a posto! — Ты хорошо устроился!
4. Anche i ricordi potevano servire a farmi buona accoglienza. Существительное posto m имеет значения: 1) место, местность
— Воспоминания тоже годились, чтоб оказать мне прием получше. (= luogo m, località f); 2) место, пространство (= spazio m); 3) пост,
Русскому существительному прием соответствуют в итальянском должность (= carica /); 4) пост (сторожевой). Оно входит в состав це
языке следующие слова и обороты: лого ряда весьма употребительных оборотов и словосочетаний:
mettere a posto положить (поставить) на место
384 mettersi a posto устроиться
13 Зак. 2801

385
prender posto (= sedersi) сесть b) participio passato глаголов, которые спрягаются с essere, и всех
far posto (= far largo) посторониться, потесниться, дать местоименных глаголов, а также глаголов в страдательном залоге име
пройти ет форму мужского рода множественного числа -i .
cedere il posto уступить место Quando si è arrivati a una certa Когда достигаешь определенного
un'automobile a quattro (a sei четырехместная (шестиместная età, bisogna pensare alla salute, возраста, надо думать о здоровье.
ecc.) posti и т. д.) машина Quando ci si è alzati presto, la Когда рано встаешь, день кажется
giornata pare più lunga. более длинным.
6. Voialtri, osti, state sul velluto.— Вы, трактирщики, горя не Quando si è sgridati sempre, ci Если тебя постоянно ругают,то к
знаете. Неопределенное прилагательное altri может использоваться это- si abitua. му привыкаешь.
для усиления личных независимых местоимений 1-го и 2-го лица 3. При образовании безличной формы от именного составного
множе ска зуемого именная часть его, выраженная прилагательным или
ственного числа: причас тием, употребляется во множественном числе:
Mia madre lavora molto, perciò Моя мать много работает, поэтому Quando si è stanchi, bisogna riposare. Если устал, надо отдохнуть.
noialtri uomini cerchiamo мы, мужчины, стараемся ей
4. В безличной форме могут также употребляться словосочетания,
di aiutarla. помогать.
состоящие из глагола и прямого дополнения, при этом они
7. Allora sì che potremmo respirare! — Вот тогда бы мы подчиняются общим правилам образования безличной формы от
вздохнули свободно! личных глаголов.
Выражение sì che очень употребительно в разговорном языке. Quando si ha fame ... Когда хочется есть ...
Оно имеет усилительное значение: Quando si. ha fretta... Когда спешишь ...
Sì che te l'ho detto! Ну, конечно же, я говорил тебе Если при глаголе в безличной форме прямое дополнение выражено
это! существительным во множественном числе, то глагол с ним согласуется:
Sì raccontano molte cose Рассказывают много интересного,
Ricordate:
interessanti.
ma sì! ну, конечно! Si cantano, canzoni napoletane. Исполняются неаполитанские песни.
un giorno sì un giorno no через день Если при безличном обороте имеется личное местоимение в роли
forse che sì (e) forse che no возможно да, а возможно и нет косвенного дополнения, то si ставится после него (ближе к глаголу):
Mi si dice. Мне говорят.
При наличии местоименной частицы ne si ставится перед ней,
GRAMMATICA при нимая форму se:
Forma impersonale del verbo Se ne parla molto. Об этом много говорят.

Безличная форма глаголов


TRADUZIONE
1. Б ез л и ч н а я форма возвратных глаголов и всех глаголов,
имеющих местоименную форму, образуется из формы третьего лица Изменение порядка слов при переводе
единственного числа (с частицей si), при этом ей предшествует части Если подлежащее в итальянском предложении сопровождается
ца ci или uno: н е о п р е д е л е н н ы м артикл ем , то при переводе в русском пред
Ci si lava ogni mattina (= Uno По утрам умываются. ложении имеет место и н в е р с и я :
si lava ogni mattina). Una delegazione governativa Сегодня утром в Москву прибыла
Ci si abitua (= Uno si abitua). Привыкаешь (человек привыкает). italiana è arrivata stamane итальянская правительственная
2. Безличная форма глаголов в сложных временах образуется все a Mosca. делегация.
гда при помощи вспомогательного глагола essere. При этом: При переводе подобных предложений с русского языка на италь
янский следует употреблять прямой порядок слов:
a) participio passato глаголов, спрягающихся с avere, имеет форму
Сегодня утром в Лондон выеха- Un gruppo di artisti russi è partito
мужского рода единственного числа -о.
ла группа русских артистов, stamane per Londra.
Quando si è lavorato molto, si Когда как следует поработаешь,
ha voglia di riposare. хочется отдохнуть. 387
В русском языке прямое дополнение, если оно выражает какое- si svolge nei primi anni del dopoguerra? 2. Per quale associazione di
либо понятие, уже известное из контекста, обычно стоит перед idee «Remo» si ricordò del suo amico? 3. Era Remo un bugiardo?
сказуемым. Перевод таких предложений составляет известную Adducetene delle prove. 4. Che impressione gli fece la trattoria di
трудность, так как в итальянском языке порядок слов, как правило, «Romolo»? Che pensieri lo assalirono in quel momento? 5. Come si
прямой. При перево де необходимо учитывать следующее: comportò appena entrato? Che atteggiamento prese verso il suo amico
1) Если в русском предложении подлежащее выделено, то в «Romolo», non meno sfortunato di lui? 6. Perchè «Romolo» cercò di
италь янском выделяемое слово следует поставить на последнем nascondere la sua miseria al vecchio amico? Perchè «Remo» fece finta di
месте, для чего русское дополнение заменяется в итальянском credergli? 7. Perchè i coniugi si bisticciarono? 8. Perchè Alberto Moravia
предложении под лежащим. Такое изменение структуры предложения intitolò il racconto «Romolo e Remo»?
достигается дву мя путями: 4. Fate un piano dei racconto.
a) заменой актива пассивом: 5. Trovate nel testo le frasi che corrispondono a quanto segue:
Делегацию встречал министр La delegazione è stata accolta dal 1. Я не ел больше суток. 2. Я стал размышлять о том, как добыть
культуры. ministro della cultura. обед. 3. Мысли, приходившие мне в голову ... 4. Поскольку в трат
b) заменой глагола: тории никого не было ... 5. Так как мне все равно надо было по
есть где-нибудь ... 6. Спагетти сварятся быстрее. 7. У меня по-пре
Важную роль в этом деле игра- In questo affare una parte impor-
жнему кружилась голова. 8. Люди могут обойтись без чего угодно,
ет заместитель министра. tante spetta al viceministro.
только не без еды. 9. Я увидел, как вошла девочка ... она прижи
Вчера премьер-министра по- Ieri il primo ministro ha ricevuto
сетил английский посол. l'ambasciatore inglese. мала к груди сверток, в котором было всего понемногу. 10. Ромоло
2) При еще более очевидном выделении подлежащего в русской смотрел, как я ем. 11. Девочка расплакалась. 12. Я оказался в пе
фразе при переводе используется выделительная конструкция è ... реулке. 13. К сожалению, когда спешишь, ничего хорошего не при
che, sono ... che. думаешь. 14. На этот раз он промолчал, ограничившись улыбкой.
Главную роль играет в этом È suo padre che ha la parte principa- 15. Я решил: теперь или никогда. 16. Он пришел составить мне ком
деле его отец. le in questa faccenda. панию, чтобы выиграть время.
3) Если порядок слов в русском предложении не имеет целью вы 6. Trovate i contrari delle parole seguenti:
делить подлежащее, то в итальянском предложении можно употребить affamato, bugia f, benestante, comodo, pulito, indecente,
прямой порядок слов: abbottonare, muoversi, speranza f, a bassa voce, lavoro m, duro, pallido.
Членов рабочей делегации II direttore ha ricevuto i membri dei- 7. Sostituite ai puntini una variante italiana della parola russa:
принял директор. la delegazione operaia. иначе
4) Если логическим ударением выделяется прямое дополнение, то
1. Sbrigatevi,... farete tardi. 2. Io farei questa traduzione ... 3. Oggi
при переводе можно использовать репризу (см. стр. 168).
fa freddo, copritevi bene,... pigliate un raffreddore. 4. Si può esprimere
Эту книгу Моравиа написал Questo libro Moravia lo scrisse du-
questa idea ... 5. No, questa parola si pronuncia ... 6. Come si può dire
BO время войны. rante la guerra.
questa cosa ...?
удобно
ESERCIZI DI LESSICO 1. Se non ... su quella sedia, si sieda in questa poltrona.— Grazie,...
1. Traducete per iscritto il brano che comincia con le parole «Per qui. 2. Si sente stanco, si sdrai... sul letto. 3 Mi... che tu venga
prima cosa andai alla vetrina» e finisce con le parole «verso il stasera.
Panthéon». 4. Non ... telefonare a un'ora così tarda!
2. Riferendovi al testo, rivolgete ai compagni 10 domande, che прием, принимать
comincino con la parola perchè. Rispondete, a vostra volta, alle 1. I nostri amici italiani ci ... cordialmente. 2. Li abbiamo
domande dei compagni. ringraziati per la loro ... cordiale. 3. Stamattina l'ambasciatore italiano
3. Rispondete alle domande: a Mosca è stato ... dal ministro degli affari esteri di Russia. 4. Quando
1. Quando e dove si svolge l'azione del racconto «Romolo e nel 1860 Garibaldi sbarcò in Sicilia le masse popolari lo ... come un
Remo»? Quali sono gli indizi che il racconto è ambientato a Roma e che liberatore. 5. Ha ... tutte le correzioni fatte da Lei. 6. Scusi, non
l'azione saprebbe dirmi, quando ... il preside? 7. Il capo del governo russo
388 38
negativo. atteggiamento, telegramma, critica, riflessione, traffico,
è stato ... con simpatia dal popolo americano. 8. Ho saputo dall'avviso
che qui ... operai. 9. Deve ... la medicina tre volte al giorno. 10. Pur• vicolo,
troppo non possiamo ... la vostra proposta. 11. La riunione ... la deserto, stoffa, ansia, fagotto, sensazione, caccia, benessere.
mozione, presentata dal compagno Lorenzini.
8. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole scrìtte
in corsivo:
1. Позвоните мне, иначе я не буду знать, где вас искать. 2.
Надо послать срочную телеграмму, иначе мы не успеем
оповестить их во время. 3. Запретите детям играть здесь в мяч,
иначе они разобьют окно.
4. Я не мог поступить иначе. 5. Положи деньги в карман, иначе
ты их потеряешь. 6. Нина ему нравится, иначе он бы за ней не
ухаживал.
7. По-видимому этого ребенка часто обманывали, иначе он не был бы
таким недоверчивым. 8. Я поняла его ответ иначе. 9. Я бы это сделал
совершенно иначе. 10. Мне жаль собаку, иначе я бы ее прогнал.
9. Traducete quanto segue in italiano, usando gli italianismi:
a) fare a meno (di):
1. Работая, я не могу обходиться без своих книг и словарей. 2.
Вы можете обойтись сегодня без меня? 3. Мы обошлись без денег.
4. Если бы я мог обходиться без курения, я был бы рад. 5. Вы
больны и не можете долго обходиться без отдыха, б. Зимой нам
приходилось обхо диться без фруктов.
b) aver pietà di qd, far pietà a qd:
1. Мне жаль этих детей. 2. Я вас жалею. 3. Ты меня не жалеешь.
4. Пожалейте их! 5. Тебе меня не жаль. 6. Увидев, что Ремо был очень
плохо одет, жена капитана пожалела его и отдала ему старый костюм
мужа. 7. Трус не достоин, чтобы его жалели. 8. Артисты бродячего
цирка вызывали у зрителей жалость. 9. Я жалел Марио и помогал ему:
бедня га никак не мог найти работу.
10. Sostituite ai puntini uno dei sinonimi
seguenti: posto, luogo, spazio, località, carica.
1. Mettiti un po' in là, occupi troppo ... 2. In platea ci sono molti ...
liberi. 3. Intorno alla casa di riposo ci sono dei... bellissimi. 4. La
riunione avrà ... dopodomani. 5. Per fare la ginnastica ci vuole un po' di
... libero.
6. Questo ... è occupato. 7. Quando tutti hanno preso ..., il presidente ha
aperto la riunione. 8. Al conte fu affidata allora una ... importante nel
ministero degli esteri. 9. Fate ..., ora vi faccio vedere come funziona
questo apparecchio.
11. Trovate nel testo, copiate e traducete in russo per iscritto le
frasi, in cui sono usate le espressioni con la parola tanto .
12. Trovate uno о più aggettivi che si addicano ai nomi
seguenti: Es.: un atteggiamento indifferente, amichevole, positivo,
390 39 1
13. Traducendo in russo quanto segue, rilevate il significato b) Aggiungete il suffisso -ata ai nomi seguenti e traducete le
delle locuzioni, di cui fa parte il verbo dare: parole così formate in russo (consultando il dizionario):
pala f, cucchiaio m, giorno m, ballo m, maccheroni m pi, spalla f.
1. Una tenda sporca nascondeva la porta che dava sulla cucina. 2.
Mi puoi benissimo dare del tu. 3. Dice che intanto gli hai dato del
matto.
4. Non dar retta alle chiacchiere. 5. Lo sai che dai noia a tutti? 6. Ver•
rai? — Può darsi. 7. Non bisogna dargli torto. 8. Non scegliete quel
colore che dà troppo nell'occhio. 9. I ladri se la son data a gambe. 10.
Questa musica mi dà sui nervi.
14. Fate entrare in frasi i seguenti sostantivi che, per affinità
di suono, possono essere confusi:
compagnia f 1) общество, компания, 2) театральная труппа, 3)
рота; compagna f r товарищ (при обращении к женщине);
campagna г" -I 1) деревня, 2) поле, 3)
кампания; Campania [ Кампания —
область Италии.
15. Traducete in italiano quanto segue usando le parole e le
es pressioni imparate:
1. Давайте сравним эти два рассказа! 2. В России пропаганда
вой ны запрещена законом. 3. Мы, русские люди, никогда этого не
забу дем. 4. Мой старший брат служит в армии. 5. У меня
случайно были с собой все необходимые документы, б. Где можно
было бы снять ком нату? 7. Мне никак не удается завязать галстук.
8. Скажите, где здесь ближайший ресторан? — В двух шагах отсюда,
за углом. 9. Я был в Ри ме дважды: один раз прожил там несколько
месяцев, а второй раз был проездом. 10. Поскольку вы мне не
позвонили, я решил позвонить вам сам. 11. Я не могу обойтись без
телефона. 12. Во время перерыва мы пошли в буфет перекусить. 13.
Плач жены действовал ему на нервы.
14. Надо бы ограничить расходы. 15. Не лги! 16. Я не ел сутра. 17.
Прогоните их! 18. Равнодушие — это черта, чуждая (estraneo) русским
людям.
16. Descrivete la trattoria di «Romolo» e la sua famiglia.
17. Fate un ritratto fisico e morale di «Romolo» e di «Remo».
18. Riassumete il contenuto del racconto in terza
persona, esprimendo il vostro giudizio sulla condotta del
protagonista. Da che parte sta la simpatia dell'autore?

ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE


19. a) Spiegate il significato del suffisso -ata nei sostantivi
che fanno parte delle seguenti frasi:
1. Mi diede una manata sulla spalla. 2. Ne presi una forchettata.
3. Aveva il viso sporco di una ditata di polvere di carbone.

390 40 1
20. Analizzate la formazione delle parole seguenti: — направляться diretto прямой, непосредственный
sfilacciato, sottoscala, raddoppiarsi, sfrittellato, abbottonarsi, direttamente прямо, непосредственно
sformato, penombra, sorridere, rientrare. riconoscere irriconoscibile неузнаваемый
— узнать conoscere знать
21. Traducete in italiano le parole che hanno la stessa radice di
conoscitore m знаток
1. indecente—неприличный:
conoscenza f 1) знание
приличный, прилично, неприлично, неприличие, приличие. 2) знакомство
2. affezionato — преданный, любящий:
3) знакомый
привязаться, полюбить, привязанность, любовь, ласковый, denutrito nutrire питать
сердеч ный, ласково, сердечно. — изможденный nutrirsi питаться
3. diffidente — недоверчивый: nutrimento m питание
довериться кому-либо, доверие, вера, верный, надежный, «свой»
человек.
ESERCIZI DI TRADUZIONE
22. Formate oralmente delle frasi in cui entrino le seguenti
famiglie di parole: 23. a) Traducendo in russo quanto segue, badate all'ordine delle
fame аст affamato sfamare
f fretta егну famoso famigerato
— f ть diffamare affitto m
г — по atte
о сп nzio fitto m fittaiolo m
л е ne affrettarsi frettoloso
о ш f affrettato debole
д но — вн
indebolire debolmente
ст им amico m amica f
ь ан
f amichevole
a ие
amichevolmente bottone m
debol
m sbottonare attento
ezza ubriac
a disattento attentamente
f o
— сл — пь ubriacone m ubriacarsi
f аб ubriachezza direzione f
ян
— сл ос ый
ав ть
а
diriger
amici si
affittar zia f
e —
— 1) друж
сд ба
ав
ат
ь, abbot
2) tonar
нани e
мать — з
392 393
г р ый уга, приятельница parol a gr in italiano:
» e s a•
о о дружеский nella 1. В Москве
л ч » по-дружески, prop e fic находилась
о и с дружелюбно пуговица osizi d o официальная
л расстегнуть one e de
д т russa делегация. 2. В Россию
н ь а внимательны : d lla по приглашению
ы 1) на б й 1. el R министерства сельского
й ем ы невнимательн U l' ep хозяйства России
, й ый n A ub прибыла груп па
н 2) пл внимательно a s bli американских
а ат о пьяница se s ca агрономов. 3. В
к а с напиться пьяным, o D Будапешт прибыла
ra
(кв л опьянеть опьянение ci e делегация Акаде мии
о ta
ар направление a m наук России. 4. Сегодня
р а d
ти zi oc
м б e из Софии специальным
рн o rat
и л di поездом отбыла
ая
т я c n ic словацкая
и
ь т at e a правительственная
т.
ь a R Te делегация во главе с
п.)
з all u de президентом Сло
»
н с a s sc вацкой республики. 5.
а
а л m si a В Ростове в конце
р
м е а us a si ноября начнет работать
н б ic — sv но вый молодежный
е
д о a I ol театр. 6. В Киев
н
а д in n ge прибыла большая
и
т р d d rà группа кубинской
т
о o o a молодежи.
ы у
р n n M
й г c) Traducete
e e os
, quanto segue in
т si si ca
п italiano, badando
о a a. all
р п all'ordine delle parole:
р n 2. a
е р 1. Большое
о a U fin
с и значение для развития
п si n e
л я сельского хозяйства
и è fe de
о т имеют последние
т te st ll'a
в е решения
ь n iv nn
у с л правительства. 2.
ut al o.
т я ь Торговую делегацию
a ci b)
ы посп ФРГ возглавляет г-н. X.
ie n T
й ешн п 3. Во время отсутствия
ri e raducet
ый, о посла его функции бу
n m e
п торо д дет выполнять
ell at quanto
о плив р segue советник посольства.
o
392 393
4. Д у ого гостя
О е ю тепло'приняли
ст л р жители столицы.
а е о 8. Вчера Эрмитаж
в г л посетило множество
ш а ь иностранных туристов.
и ц в 9. Это они не
е и э пожелали
с ю т участвовать в
я п о переговорах. 10. Это
д р м реше ние они
о и д приняли
о в е единогласно. 11.
т е л Эти два сообщения
ъ т е мы прочли в
е с д вечерних газетах.
з т о
д в л
а о ж
д в н
н а а
и л с
д м ы
е и гр
л а
ег н т
а и ь
ц с А
и т к
я р а
п к д
р у е
о л м
в ь и
е т я
д у н
е р а
т ы у
в , к.
М б 7.
о . В
ск В ы
в а с
е. ж о
5. н к
392 393
ESERCIZI DI FONETICA precedente.
24. Leggete i vocaboli seguenti, facendo attenzione all'accento
e alla pronuncia:
tràffico, vicolo, ànsia, compagnia, colpévole, ospizio, limite, com•
pagna, anó3nimo. Pàntheon, negligente.
25. Leggete in due il dialogo tra Romolo e Remo, badando alla
giusta pronuncia e alla cadenza.

ESERCIZI DI GRAMMA TICA


26. a) Traducete in russo e analizzate le seguenti proposizioni
impersonali:
1. Non ci se ne va senza prima aver salutato. 2. Al gioco si vince о si
perde. 3. Quando non si trovava il sapone, ci si lavava senza. 4. È bene
che si ripeta tutto. 5. Quando si è camminato molto ci si sente stanchi. 6.
Una volta che si è andati via non bisogna ritornare. 7. Non ci si stupisca se
ricordiamo le giornate di luglio,— ha iniziato l'oratore. 8. Si scivola sul
ghiaccio. 9. Si va in Africa per mare. 10. Qui si insegnano i balli moderni.
11. Non si grida quando si discute. 12. Treni? Piroscafi? Ora si vola. 13. Si
compera roba usata. 14. Si comperano quadri antichi. 15. S'incontra
volentieri un amico. 16. Si leggono con piacerei bei libri. 17. Si riflette
prima di parlare.
18. Si vendono biglietti d'ingresso. 19. Si affitta un appartamento. 20. Si
arriva in orario. 21. Si esce a sinistra. 22. Si smacchiano abiti. 23. Non si
entra senza bussare. 24. Si sa dove si nasce e non si sa dove si muore.
b) Traducete in russo i proverbi seguenti; se e possibile,
trovate un equivalente russo:
La sorte è come uno se la fa.
Ogni volta che uno ride, leva un chiodo alla bara.
e) Traducete in italiano quanto segue, badando ai verbi e alle
voci verbali impersonali:
1. Сегодня целый день идет дождь. 2. Необходимо проветрить
комна ту. 3. Неизвестно, что она ему написала. 4. Говорят, он болен. 5.
В про шлом году об этом спектакле много писали в газетах, б. Отсюда
ничего не слышно и не видно. 7. По-видимому никого нет дома. 8. Сразу
видно, что вы итальянец. 9. Непонятно, почему их так долго нет. 10. В
горах часто идет снег. 11. Странно, что Паоло не звонит до сих пор.
12. Сегодня не так холодно, как вчера. 13. Когда хочется пить, лучше
всего пить простую воду.
14. Когда спешишь, обязательно что-нибудь забудешь. 15. В Индии оде
ваются иначе, чем у нас. 16. Как дела? 17. Зубы чистят утром и
вечером. 18.— В партизанском отряде не брились,— рассказывал
кубинец,— хо дили с бородой. 19. Сначала боялись, потом привыкли.
d) Mettete, se è possibile, al passato le frasi dell'esercizio
394 395
дома. б. Ты должен дать один экземпляр и ей. 7. Ни он, ни она не
27. Completate le seguenti risposte come nell'esempio: были довольны этим визитом. 8. Писать должны именно вы. 9.
Es.: Da che luogo si vide l'eclissi? Lo si vide dalla Sicilia. Сначала Рем заметил его, а потом ее. 10. Подумай сначала о нас.
1. Come si parla al maestro? parla con rispetto. 2. A chi si dà la 11. Виноват был он, а не я.
medicina? dà al malato. 3. Come sì ascolta la lezione? ... ascolta 12. Плохой поступок совершил его брат, а не он.
con attenzione. 4. Si mostrerà allo studente la correzione? mostrerà.
5. Si annuncerà a lui la promozione? annuncerà.
28. a) Trovate nel testo una proposizione al futuro anteriore,
traducetela in russo.
b) Traducete in italiano:
1. Когда я выучу урок, я приду к тебе. 2. Ты напишешь мне,
как только приедешь, не правда ли? 3. Когда почтальон придет,
мы уже будем дома. 4. Я выеду, как только получу твою
телеграмму.
29. Mettete in forma negativa il gerundio e traducetelo in
russo:
Es.: Pensando al conto.—Senza pensare al conto — не думая о
счёте.
1. Pensando al conto. 2. Badando all'ortografia. 3. Spiegava
ridendo. 4. Mangiando il pranzo. 5. Parlando con l'amico. 6.
Soffrendo di fame. 7. Vedendoli. 8. Riflettendo sull'avvenire. 9.
Paragonandolo con gli altri. 10. Rinunziando a questo piacere.
11. Confessando la verità. 12. Limitando il tempo.
30. Traducete in italiano quanto segue usando il costrutto
enfatico essere ... che:
Es.: Fu proprio allora che si ricordò del suo vecchio amico.
1. Именно тогда он и вспомнил о своем старом друге. 2.
Дети на помнили ему о нем. 3. От голода у него кружилась
голова. 4. Голод толкнул Рема на этот некрасивый поступок. 5.
Хозяин траттории заго ворил первым. 6. Обед приготовила жена.
7. Поэтому-то их и прозвали Ромулом и Ремом. 8. Как раз в тот
момент и вошли мальчик с девоч кой. 9.— Это из-за тебя мы
несчастны!— говорила жена. 10. Благода ря вашей помощи мы
сумели закончить работу вовремя. 11. Нас при гласили они. 12.
Меня растрогал этот ребенок. 13. Это они виноваты.
14. Это я все перепутал. 15. Это вы опрокинули чернильницу? 16. Кто
это говорит? — Это я говорю. 17. Мы не виделись с зимы 1997
года.
18. Мы столько времени не виделись!
31 . Traducete in italiano quanto segue, badando ai
pronomi tonici:
1. Рем говорил другу: — Ты-то хорошо устроился! 2. Такое
блюдо мог бы приготовить и я. 3. Он написал мне, а не тебе. 4.
Этот подарок для вас, а не для них. 5. Теперь они хозяева этого
394 395
Il motivo principale è quello economico. Il libro in Italia è costoso,
32. Trovate nel testo 5-6 vocaboli sostantivati. Traduceteli in
è quasi un lusso. Le edizioni popolari, a buon mercato, sono pochissime
russo. e, come quelle di Rizzoli, pubblicano in generale solo classici della
Es.: un «comandi» letteratura — ne letteratura moderna, né saggi scientifici, né problemi
33. Sostituite ai puntini una preposizione semplice о di attualità. La maggior parte degli editori pubblicano edizioni assai
articolata conveniente: curate dal punto di vista tipografico, belle e interessanti, e numerose,
1. Dovete trovare il pranzo se no morite ... fame. 2. Non mangiavo ... ma care, e accessibili solo a quelli che godono di una certa agiatezza.
più di un giorno. 3.Cominciai... riflettere ... maniera ... trovare il pranzo Il libraio è quello che ci guadagna di più. Ma a chi vende i libri che
al più presto. 4... . quel grido mi ricordai.. un altro Romolo. 5. Sono riempiono il suo negozio? Il mercato è assai ristretto, a causa del basso
nato tenore di vita della maggioranza della popolazione. Per leggere occorre,
... Roma. 6. Mi guardai ... uno specchio. 7. Andai a sbattere ... una oltre al denaro per acquistare il libro, tempo libero e tranquillità. E l'uno
guardia. 8. Era una porticina .. fondo ... un vicolo cieco,... due passi ... e l'altra mancano alla maggior parte degli italiani.
quattro о cinque pattumiere colme. 9. La fame mi si raddoppiò ... smarri• Nel mondo contadino (e l'Italia è un paese principalmente agricolo)
mento. 10. Andai... sedermi... tavolo. 11. La porta dava ... cucina. 12. il libro non è penetrato. Il contadino evoluto sente la radio, va qualche
Si voltò ... la cucina. 13. Apparve una donnetta corpulenta ... volta al cinema о al massimo acquista la stampa periodica; ma non
grembiale. acquista mai libri anche se, nei migliori dei casi (nelle zone dove i contrat
14. Dietro ... lei si affacciavano i figli. ti mezzadrili sono buoni e i coltivatori diretti hanno un appezzamento
34. Traducete in italiano badando alle preposizioni: sufficiente), le sue condizioni economiche glielo permettessero. Anche
1. Почтовое отделение находится в двух шагах от нашего институ tra gli operai, il libro è scarsamente diffuso; penetra solo, in qualche
та. 2. Окно нашей аудитории выходит на Крымскую площадь. 3. Мать misura, nelle famiglie degli operai specializzati (che in Italia sono una
на кухне. 4. Я люблю макароны с маслом. 5. Моя подруга minoranza), ad opera soprattutto dei giovani; ma di fronte alla loro
crescente esigenza di lettura, le difficoltà economiche rappresentano
зарабатывает 100 рублей в месяц, 6. Я умираю от голода. 7. Вот
ancora un ostacolo insuperabile. Per gli artigiani, i piccoli impiegati,
уже неделя, как я сплю по 5-6 часов в сутки. 8. Поразмысли об этом
i piccoli commercianti, per la piccola borghesia in generale, il discorso
серьезно! 9. По смотри на себя в зеркало! 10. В конце коридора я
non è diverso; ed è più facile che una famiglia faccia un debito per
увидел дверь с над писью: вход запрещен.
acquistare a rate un apparecchio di televisione, che non si formi, con la
35. Spiegate l'uso dell'articolo davanti alle parole scritte in stessa somma, una piccola biblioteca. Vi è poi tutta la massa di
corsivo: disoccupati e sottooccupati, per i quali, naturalmente, l'acquisto di un
1. Mi serve un paio di scarpe. 2. Lui tirava fuori i ricordi non perchè libro è fuori questione, alle prese come sono col problema dell'acquisto
fosse affezionato, ma perchè ero un cliente. Anzi, visto che nella del pane quotidiano1 e del pagamento dell'affitto.
trattoria non c'era nessuno, il cliente. 3. Il cinque ottobre di quest'anno Nella media e alta borghesia si trovano i gruppi che, per le loro
a mezzogiorno, in piazza Colonna sedetti sulla ringhiera della fontana. possibilità economiche, costituiscono il pubblico permanente della
4. Era una porticina in fondo a un vicolo cieco, a due passi di quattro о produzione libraria; ma sono minoranze rispetto alla loro stessa classe,
cinque pattumiere colme. 5. Mi venne incontro con un «comandi» poiché difettano in buona parte della borghesia gl'interessi culturali;
premuroso, pieno di speranza. 6. Faccio il viaggiatore di commercio. 7. I soprattutto le signore borghesi, in conseguenza dell'errata educazione
due figli scapparono fuori. ricevuta, leggono pochissimo.
Oltre all'ostacolo economico vi è, alla diffusione del libro, l'ostacolo
LETTURA SUPPLEMENTARE culturale. In Italia, tra la popolazione di età superiore ai venti anni, vi è
ancora il 17% di analfabeti; il 4,4% ha frequentato soltanto qualche
Joyce Lussu corso elementare e ricade poi praticamente nell'analfabetismo; il 67%
ha seguito regolarmente tutto il corso elementare di cinque anni: ma
CHE LIBRI LEGGONO GLI ITALIANI cinque anni di scuola non sono sufficienti a creare l'abitudine alla lettura,
Innanzitutto, se ne leggono pochi, troppo pochi per un paese soprattutto in case dove, acquistati per necessità i libri scolastici finché
civile, con grandi tradizioni di cultura. In Italia, si leggono molti i bambini vanno a scuola, non entra più un solo libro. Si può dire
giornali; settimanali e riviste, si ascolta la radio e si guarda la perciò,
televisione. Ma di libri, in rapporto alla popolazione di quasi
cinquanta
396 milioni, se ne leggono pochi. Quali sono i motivi?
397

396
arrossendo di mortificazione, che in Italia circa il 90% della popolazione
non è messa in condizioni di sviluppare un interesse p e ri i libro. E questo In Italia , il libro è ancora un privilegio per minoranze, come il benessere
problema investe tutt i i problemi strutturali dell'economia e della società. economico. Perchè diventi patrimonio di tutt i sono necessarie, nell'intera
Per mettere gli italian i in condizioni di leggere occorre innanzitutt o società, trasformazioni profonde.
debellare la disoccupazione e l'analfabetismo, e elevare il tenore di vita 1
alle prese come sono col problema dell'acquisto del pane quotidiano — по
della gran maggioranza della popolazione.
скольку они бьются, чтобы заработать на кусок хлеба
...Ai congressi dei sindacati e dei partit i di sinistra, davanti alle bancherelle
dove gli editor i espongono i loro libr i per venderli ai Espressioni da ricordare
congressisti, si può avere la La sinistra.
misura di quanto grande narrativa Un'eccezione è
sarebbe l'interesse per il libro neo- stata l'enorme
dei giovani della classe realista successo del
lavoratrice, se ne avessero ha libro di un
la possi• bilità economica. In anch'ess aristocratico
quelle occasioni, si vendono a larga
sempre molti libri, e la scelta diffusion
è indicativa: trattat i di e tra
scienze economiche e coloro
sociali, narrativa moderna e che
molta poesia. Il successo leggono,
dei libri di poesia è ed è da
sorprendente e nuovo; le notare
edizioni dei grandi poeti che i
italian i e stranieri (poeti nostri
attuali e «impegnati» come migliori
Brecht, Majakovski, Garcia scrittori
Lorca, Hikmet) si sono subito — quali
esaurite; sono stati i libri più Pratolini,
venduti ai recenti congressi Pasolini,
della Confederazione Calvino,
generale del lavoro; ma Bassani,
anche negli ambienti Cassola,
borghesi il loro successo è Moravia,
stato notevole. Anche i libr i Carlo
sulla Resistenza hanno Levi ecc.
incontrato il favore del — о
pubblico dei lettori : il sono
sentimento antifascista è decisam
molto forte e diffuso in Italia ente
, anche in buona parte della marxisti
borghesia, e le agitazioni о hanno
contro il risorgere del comunqu
fascismo con la complicità e un
dei clericali, ne sono una orientam
confortante dimostrazione. ento di

398
a buon mercato дешевы о ов чаще всего быть доступным
essere accessibile й и siciliano, Tornasi di
Compito
(a) nel migliore б н Lampedusa, intitolat o «I l per la
dei casi ad opera ы и Gattopardo», che narra, con lezione
di qd т ц spirito certamente non riassuntiva
in ь и
marxista, le vicende di un 1. Formulate l'idea
general а
suo antenato tra gli eventi principale del racconto
e a rate т
д и del Risorgimento in Sicilia un «Romolo e Remo».
è fuori questione о в secolo fa; ma il livello 2. Confrontate i
la piccola (media, alta) с
borghesia rispetto a е culturale e letterario del libro protagonisti dei due
т в racconti studiati :
in conseguenza è altissimo, e, come avviene
у о
di qc seguire il nelle vere opere d'arte, la «Remo» («Romolo e
п о
corso realtà traspare nonostante Remo» di Moravia) e
н б
il benessere ы l'ideologia dell'autore. Andrea (« Una visita
щ
economico alla moda м Naturalmente, la sprecata» di Bigiaretti).
е
La narrativa neo-realista 3. Parlate sul tema: «I
в рассрочку ristrettezza del mercato
( об этом не librario costituisce una due modi di rappresentare
è da notare
д может быть и remora all'attività l'uomo della stra da» —
aver un orientamento di речи
sinistra л produttiva dei letterati e quello di Moravia e quello
я мелкая del cinema neo-realista
per lo pili degli scienziati. Pochissimi
) (средняя,
essere alla portata di qd scrittori possono vivere dei (sulla base della
крупная)
libri che scrivono. Per lo prefazione di Ehrenburg
буржуазия по
в сравнению с più, о devono fare anche un all'edizione russa dei
вследствие altro mestiere, о almeno «Racconti romani»).
л чего-либо arrotondare i guadagni con 4. Riassumete
у учиться, brevemente in italiano il
attività per loro marginali,
ч проходить contenuto di un libro di
quali il giornalismo о la
ш курс чего-
collaborazjone all'industria Alberto Moravia letto da
е либо
материал cinematografica e voi.
м
ьное televisiva. 5. Parlate sul tema:
благосост Anche le biblioteche non «La cultura è, nella
с ояние sono, per lo più, alla portata società borghese, un
л модный
у del pubblico popolare, e sono privilegio come il benessere
неореалистическ economico» (vedi l'articolo di
ч frequentate soprattutto da
ие Joyce Lussu «Che libri
а specialisti, da studiosi, da
произведения
е studenti. Non è facile leggono gli italiani»).
худо
п
жественной ottenere libri in prestito per
о
литературы portare a casa, e andare a
следуе leggere in biblioteca non è
ч т
possibile per chi lavora in
ь отмети
ть fabbrica о in u f f i c i o ,
е
й придер perchè gl i orari di apertura
- живать e di chiusura c oi nc id ono .
л ся Le biblioteche circolanti
и левых sono pochissime.
б взгляд
398
Berlino.
Testo: Marcello Venturi. «Armi in fondo al Pubblicò molti racconti nelle riviste estere e russe.
mare». Grammatica: Proposizioni participiali.
Formazione delle parole: Suffissi avverbiali.
Traduzione: Costrutti participiali assoluti, nomi propri,
comparazioni.

Marcello Venturi*
ARMI IN FONDO AL MARE
Alla «Giarrettiera», quando le sirene del porto attaccarono con
anticipo quella musica, gli uomini appoggiati qua e là ai tavolini
impennarono il capo2 come sotto un colpo di vento. L'urlo del cantiere
e dei piroscafi sembrò una cosa nuova, fuori così di tempo; e Bastiano,
le mani in tasca, si mosse lento verso la porta e si appoggiò allo
stipite, con gli occhi strizzati, fissi verso il barbaglio del mare. In un
baleno dalle baracche sbucarono fuori le donne a farsi solecchio con
le mani; la strada fu piena di ragazzi che corsero a piedi nudi verso
la darsena, gridando eccitati, i capelli ritti in testa che sembravano
fatti di luce.
— Che succede, gente? — una donna chiese, facendosi avanti in
quella confusione.— Arrivano già in porto?
— Gente, dunque mandano armi davvero?
— Gesù!3
— È la guerra un'altra volta, figli di cani.
— Non sono contenti, donne, vogliono cavare il sangue dalle pietre.
Da giorni c'era qualcosa nell'aria, intorno al porto: di attesa.
Qualcuno era andato in giro a parlare di sbarchi, di piroscafi, di
materiale in arrivo. Il mare, si diceva, avrebbe brulicato di navi, e le
calate sarebbero state troppo piccole per tutte le casse da tirar fuori
dalle stive.
Per esempio Colabrodo era uno di quelli, il padrone della
«Giarrettiera».
— 'Sti5 porci ci vogliono fare un cimitero,— si continuava a urlare di
uscio, in uscio lungo la fila delle baracche.

* Marcello Venturi è nato nel 1925 a Servarezza. Studiò a Pistoia. Esordì


come narratore in una rivista fiorentina, soppressa dopo pochi numeri dalla censura
fascista. Arrestato nel 1944 perchè renitente alla leva1 riuscì poi a raggiungerei
partigiani.
Dopo la liberazione fu collaboratore della rivista «Politecnico». Nel 1946 vinse il
premio letterario «Darsena nuova» a Viareggio e il «Premio Unità» di Genova. Nel
1950 per il suo libro «La strada del ritormo» vinse il premio «Pozzale» e nel 1951
per il racconto «Campane di paese» ebbe il premio internazionale del Festival di
400 401
facevano cerchio intorno allo spiazzo battuto dalla brezza marina.
— Bastia5, il governo ci vuol vedere un'altra volta in grigioverde —
disse un giovane allampanato che correva al porto.— Sette anni,— gridò
allontanandosi.— Mica scherzi!
Quando a un tratto le sirene si spensero, restò nell'aria il vociare
delle donne e, dietro le spalle di Bastiano, le ultime parole di Colabrodo:
«In fondo ci sarà lavoro per tutti voialtri disoccupati».
Bastiano volle sorridere; invece sulla bocca gli si dipinse una smorfia.
Di lì a un po'4 la gente fece ritorno dal porto, tutti in branco, con gli
scaricatori scamiciati in mezzo che agitavano le mani. Il sole era al
tramonto, il mare si faceva rosso con la stella del marinaio lontana.
— Sì, gente,— raccontava uno scaricatore, a braccia alzate su tutti.—
Arriva un tale e ci fa: domani ci sono quelle navi da scaricare, ragazzi,
capito? Allora io: perchè capito? Cosa c'è da capire? Si scarica spaghetti,
per caso? La gente intorno ride e agita le mani, procedendo lenta per
ascoltare,
come in processione.
— Quel tale,— continua lo scaricatore,— dice: su quelle navi c'è
roba pacifica, ragazzi, state tranquilli, roba che serve soltanto a
difendere le vostre case. E io: semmai baracche6; le nostre case sono
ancora a terra per gli ultimi bombardamenti.
Le donne gridano, con le corde del collo tese.
Così domani arrivano le navi,— spiega lo scaricatore,— ma le casse
di armi restano dentro le stive. Se è per noi ci marciranno, vi dico,
andranno a male come sardelle.
La gente passò oltre la «Giarrettiera», continuò su per la strada
imprecando, fino a che si disperse e ci fu il silenzio.
— Qua,— disse Colabrodo da dietro il banco. — Beviamoci sopra7 un
goccio, Bastiano. Quelle navi sono un avvenimento.
Bastiano si mosse di malavoglia, col berretto sugli occhi e una mezza
cicca penzoloni dalle labbra. Buttò d'un fiato il bicchiere e rimase coi
gomiti appoggiati a fissare il banco.
— Dammi retta,— ripetè Colabrodo,— Bevici sopra. £ se domani
quelli del porto non vogliono scaricare, raduna i ragazzi e fate voialtri il
lavoro. Domani fu una giornata di sole chiara, con l'aria pulita e il vento
che sapeva di acqua di mare. Ma nel paese c'era qualcosa di nuovo.
Durante la notte erano arrivate le camionette della polizia, e gruppi di
uomini in divisa, col mitra sul petto, camminavano avanti e indietro sulle
banchine. Prima che il cielo schiarisse due navi avevano attraccato8 in
silenzio, quasi in punta di piedi; e ora le vedevi immobili, come panciuti
elefanti
alla catena.
Gli scaricatori arrivavano alla spicciolata dalle baracche: si misero
a sedere sul muricciolo davanti al porto, a fissare con le braccia
incrociate i poliziotti che camminavano di passo duro. All'ora solita le
sirene rimasero mute: ci fu soltanto il mormorio delle donne che
400 401
E passato qualche minuto, nel silenzio teso della piazza dove anche
Un uomo arrivò con la macchina che era lucida sotto i raggi del sole, i militi si erano fermati coll'orecchio teso, si udì il tonfo di qualcosa che
si fermò in mezzo alle camionette della polizia e chiese a voce alta, nel cadeva in acqua.
silenzio generale, se proprio non c'era nessuno che volesse ritornare al — Un uomo in mare! — uno scaricatore dal muricciolo. La piazza
suo posto. levò al sole una risata bianca.
— Nessuno? — quasi gridò. Nel silenzio, subito dopo, un altro tonfo nell'acqua. Un terzo. Un
Nel silenzio si udì il cigolio di un gabbiano che tracciava un candido quarto. Qualcuno cominciò a gridare, dalla parte dei bastimenti. I poli•
giro nell'azzurro. Poi il gabbiano piegò verso l'acqua. ziotti si sparpagliarono verso le banchine, coi mitra in mano che man•
— Bene,— disse l'uomo passandosi un fazzoletto sopra la fronte. La davano spruzzi di luce. A un tratto riapparve l'uomo del fazzoletto,
macchina, senza rumore, si rimise in moto. Seguita dalle imprecazioni che si asciugava il sudore della fronte. Saltò al volante e passò, con la
e dai ragazzi in corsa imboccò la strada delle baracche. Si fermò sotto testa tra le spalle, in mezzo ai fischi degli scaricatori e alle grida delle
l'insegna di latta della «Giarrettiera». Ancora col fazzoletto in una mano donne.
l'uomo scese a fatica e affacciò dentro la testa. Bastiano lo vide con la La piazza s'era fatta deserta. I poliziotti erano scomparsi nelle calate
coda dell'occhio, mentre mandava giù un secondo bicchiere. del porto. Gli scaricatori corsero alle banchine per dare una mano a
Colabrodo fece un mezzo inchino sul banco; strizzò l'occhio e dette vuotare le stive. Le donne soltanto rimasero in ascolto e con grida di
un colpo sulla spalla di Bastiano. gioia salutavano il rumore delle casse che finivano in mare...
— È la volta di voialtri disoccupati,— disse con un sorriso Era un rumore fresco, chiaro in quel mattino di primavera; e i
dolciastro sulle labbra. Gli uomini ai tavolini si alzarono e si fecero gabbiani stupiti volavano ora alto ora basso, sfiorando col palpito
avanti alla stracca, senza levarsi le mani di tasca. sfavillante delle ali l'azzurro del Mediterraneo.
— Affare concluso, ragazzi? — chiese l'uomo del fazzoletto. Trasse 1
perchè renitente alla leva — за уклонение от военной службы
fuori un pacco di fogli da mille9 e lo sventolò sotto lo sguardo dei 2
impennarono il capo — встрепенулись
3
disoccupati. Bastiano strinse i denti e accennò un sì con la testa. Gesù! — Иисус! Боже!
4
— Però,— fece mettendo avanti una mano,— non siamo del mestiere, di ti a un po' (= poco dopo) — вскоре
5
.noialtri, a scaricare. Voglio dire: non è il nostro genere. 'sti = questi
L'uomo dal fazzoletto era tutto eccitato. Disse che bastava10avere le > неаполит.
диал. Bastia»
Bastiano
spalle sode, per quel genere;
non era mica un lavoro di per accompagnarli alle navi. I
concetto . E rise,
col sudore che gli colava per disoccupati attraversarono
tutta la faccia. come condannati la piazza,
— Avanti,— gridò,— vi che tutt'in- torno sembrava
carico tutti. Gliela faccio tenesse il fiato: Bastiano in
vedere io a quelli là. Gli testa al gruppo, con passo
uomini montarono deciso e lo sguardo alto ai
sull'automobile fiammante 11 pennoni dei bastimenti.
e stettero immo• bili, un po' Nessuno degli scari• catori
impacciati, mentre filavano fece parola, si guardarono
verso il mare. Gli scaricatori soltanto accennando col capo.
volsero il capo a guardare, e Gli occhi
delle donne sfavillavano nel
le donne, al fruscio della
primo sole del mattino di
macchina, si fecero mute. Si
primavera.
mossero soltanto i poliziotti,
Poi, mentre i poliziotti
quasi di corsa, a formare due
camminavano avanti e
ali. In mezzo fecero
indietro, avanti e in• dietro,
scendere Bastiano e gli altri,
403
402
6
col rumore secco dei passi semmai (= se mai)
sul selciato si udì l'ansito baracche — вернее
сказать, не дома, а бараки
della gru, lo scricchiolio 7
beviamoci sopra! —
degli ormeggi e lo выпьем по этому случаю!
8
sferragliare dei pontoni. attraccare — причалить
9
II mare, calmo come un foglio da mille —
l'olio, respirava тысячелировая ассигнация
10
regolare col petto un lavoro di concetto —
gonfio di luci. работа,требующая высокой
— Ohe ohe,—cantarono квалификации "fiammante
gli uomini in cadenza sui — сверкающий новизной
Esp
bastimenti.— Ohe ohe,
ress
molla, molla. Molla la
ioni
corda. da
ricor
dar
e
con anticipo
(=
anticipatament
e)

раньше
времени,
досрочно quа e là
там и сям
un colpo di vento порыв
strizzare gli occhi щуриться,
подмигивать
in un baleno
C-in un
lampo) мгновенно,
молниеносно
a piedi nudi босиком
в военной (солдатской)
форме (il grigio verde—
цвет хаки)
mica scherzi (разг.) шуточное
ли дело, шутка сказать
infondo по
сущности
far ritorno (= ritornare)
возвращаться
quel tale этот
andar a male (= marcire)
сгнить

403
402
dì malavoglia неохотно Разные значения глагола ругать, ругаться передаются на ита
una mezza cicca окурок
льянский язык с помощью разных глаголов:
d'un fiato без передышки, залпом
dar retta a qd послушать чьего-либо совета, послушать а) ругать кого-либо (дать нагоняй, бранить) — sgridare :
ся кого-либо La madre sgridava Paolo perchè Мать ругала Паоло за то, что он сис-
sapere зд.: пахнуть saltava regolarmente la scuola, тематически пропускал уроки.
Il vento sapeva di acqua di mare. Ветер имел запах моря, б) ругать кого-либо, что-либо (осуждать, критиковать)—impre care
camminare avanti e indietro шагать взад-вперед (contro qd, qc):
alla spicciolata поодиночке Gli scaricatori imprecavano con- Грузчики ругали правительство Де
a voce alta громко
tro il governo di De Gasperi. Гаспери.
passarsi il fazzoletto sopra la fronte вытереть платком лоб
с трудом в) ругаться (сквернословить) — bestemmiare
a fatica
заглянуть г) ругаться (ссориться) — litigare , bisticciarsi
affacciare la testa dentro
con la coda dell'occhio краем глаза
Ricordate:
mandar giù (-inghiottire) проглотить
dare un colpo (su) ударить(по)
è la volta di voialtri дело за

bestémmia f litigio m
imprecazione f
sgridata f
trarre fuori вами
accennare un sì con la testa вытаскивать, вынимать
montare sull'automobile (-salire утвердительно кивнуть головой
in automobile) сесть в машину

}
tenere il fiato
coll'orecchio teso затаить дыхание
dare una mano a qd (- aiutare qd) прислушиваясь
помогать

ссора
ругательство
нагоняй
4. Bastiano in testa al gruppo. — Во главе группы шел Бастиано.
Русскому наречному выражению во главе чего-либо соответствуют
итальянские: in testa a, alla testa di , a capo di :
Così fu deciso di costituire un nuo- Так было решено создать новую co
vo partito socialdemocratico de- циал-демократическую партию —
US (вызывать какое-либо чувст
O во) имеют следующие
DE
эквиваленты:
LL
E а) возбуждать нервы
PA ec
RO б) возбуждать интерес
LE su
в) возбуждать
1. Era t ut t o eccitato.— Он негодование p
был крайне возбужден. г) возбуждать аппетит
Разные значения s
глагола возбуждать 2. Su quelle navi c'è roba

40 4 40 5
pacif итающи н p nominato PSDI, alla cui служит
ica. й мир) а a родине.
testa fu -
— — c Questo sarto serve i
которой были rono
Ha pacifico : e migliori Эт
д nominati Romita ed altri
этих il о . обслуживает лучшие
popol с поставлены Ромита и negozi.
суда
o магазины.
х pacific т д другие.
o и о 3) servire qc — подавать
мирн
Ri на стол:
ый ж г
мирн c Poi hanno servito il gelato.
е о
груз. ый or По
народ н в d
Русс
, la и о at
кое e:
coesisten е р
прил za 3. La
агат pacifica con a
gente ...
м capo qd
ельн continu ò главе с
мирное и
ое su per la кем-либо
сосущест р
мир вование strada,
а
ный б imprecando 5. ... roba che serve
)
имее .—Люди soltant o a difendere le
)
про шли vostre case.— ... груз,
т
— дальше, который нужен только для
два м вверх по того, чтобы защищать ваши
знач и дома.
d улице,
ения р Глагол servire имеет
i ругаясь.
и н следующие значения:
p
соо ы 1) servire a qc, a qd. —
a
т й годиться, приносить пользу,
c
ветственн быть необходи мым:
e
о Mi serve un pettine.
( :
переводи Мне нужна расческа.
н i
тся на Questo vocabolario
итальянск а l
non serve
ий язык п t
следующ никуда не годится.
р r
им a niente.
а a
образом: 2) servire
в t
а) qc —
л t
мирный служить,
е a
(воздер прислужив
н t
ать,
живающ н o обслуживат
ийся от ы ь: Il soldato
войны, й serve la
d
предпоч i patria.

40 4 40 5
4) servire di — служить чем-либо: Una volta arrivato a casa, m'ac- Придя домой, я обнаружил, что у
Quella capanna è servita loro Этот шалаш долго служил им убе- ме- corsi di non avere la chiave. ня нет ключа.
di rifugio per molto tempo. жищем.
Глагол servirsi имеет значения:
a)servirsi (di)—пользоваться, употреблять:
Per andare in campagna ci siamo Для поездки за город мы восполь-
serviti della sua automobile. зовались его машиной.
б) servirsi (da)—делать покупки, снабжаться, пользоваться услу
гами:
La signora Ferri si serve sempre Синьора Ферри всегда покупает
мо-
dalla stessa lattaia. локо у одной и той же
молочницы. в) servirsi — накладывать себе кушанье:
Si servai Ешьте! Кладите себе!
— Grazie, mi sono servitol Спасибо, я уже положил!

GRAMMATICA
Proposizioni participiali
Обороты с participio passato
P a r t i c i p i o passat o вместе с относящимися к нему словами
образует оборот, который выступает в предложении как синоним при
даточного определительного или обстоятельственного предложения.
А т р и б у т и в н ы е об ор от ы —синонимы придаточных опре
делительных, всегда следуют за именем, к которому относятся, а при
частие согласуется с ним в роде и числе:
È arrivato il medico, aspettato da Прибыл врач, которого все ждали,
tutti .
П р е д и к а т и в н ы е об ор от ы — синонимы придаточных об
стоятельственных (временных, причинных, уступительных), как прави
ло, предшествуют глаголу-сказуемому предложения, в которое они
вхо дят, и обозначают действие, предшествующее действию,
выражаемо му этим глаголом. В предикативных оборотах имя, с
которым причастие согласуется в роде и числе, следует обычно за
причастием:
Visti i cavalleggeri, il ragazzo Увидев всадников, мальчик отбро-
buttò via il bastone. сил палку.
tetto il libro lo misi nello scaffale. Прочитав книгу,я положил ее в
шкаф.
Предикативные обороты с participio passato могут вводиться неко-
Уорыми союзами и наречными выражениями типа appena, una volta:
Appena finito il lavoro ti Как только я кончил работу, я
тебе telefonai. позвонил.
406 407
Иногда имя в предикативных оборотах может отсутствовать, но вводимых словами: ввиду того что ...; поскольку; в связи с
тогда причастие согласуется с подлежащим главного предложения или тем, что ...; после того как.
с субъек том действия: Fallito il suo ultimo tentativo, Поскольку его последняя попытка
Arrivati a casa ci mettemmo a tavola. Придя домой, мы сели за стол. ci lasciarono in pace. не удалась, нас оставили в
Предикативные обороты могут иметь собственное подлежащее, покое.
отличное от подлежащего глагола-сказуемого. Такие обороты
называют аб с ол ю тн ы м и (participio assoluto):
Terminati isaluti, è stato После приветственных речей
был suonato l'inno nazionale. исполнен национальный
гимн.
В абсолютных оборотах имя может иногда предшествовать при
частию:
Gli corse incontro, il coltello Она бросилась на него, замахнув-
alzato. шись ножом.
Когда в предикативных абсолютных оборотах отсутствует имя,
субъект оборота устанавливается из контекста (причастие
согласуется со своим субъектом).
All'una ci mettemmo in cammino; В час дня мы отправились в путь;
arrivati a casa, la madre gli когда мы приехали домой, мать
corse incontro. выбежала ему навстречу.

FORMAZIONE DELLE PAROLE


Suffissi avverbiali
Суффиксы
наречий
Суффикс -mente образует наречия от прилагательных:
raro — raramente
facile — facilmente
Суффиксы -oni, -one образуют наречия от существительных и
гла голов:
bocca bocconi (ничком)
tastare tastoni
(ощупью) Суффиксы
субъективной оценки:
-ino bene benino (неплохо)
-one bene benone (прекрасно)
-uccio male maluccio (плоховато, неважно)

TRADUZIONE
Перевод абсолютных причастных конструкций
Абсолютная причастная конструкция переводится на русский
язык: а) с помощью придаточных предложений причины и
времени, обыч

406 407
б) отдельным самостоятельным предложением: alla «Giarrettiera» — в траттории «Джарреттьера»
Fallito Usuo ultimo tentativo, Ero последняя попытка не удалась, Villa Borghese — парк Вилла Боргезе
ci lasciarono in pace. и нас оставили в покое. il Viminale — Виминал — резиденция совета министров.
в) в более редких случаях абсолютная конструкция переводится Если в итальянских текстах встречаются иноязычные собственные
уступительным или условным придаточным предложением: имена и названия, то они передаются в соответствии с их звучанием
Arrivati un'ora prima di me, non Хотя они и приехали на час на языке данного народа или в соответствии с традицией русского
раньше sono riuscito a vederli. меня, мне не удалось их перевода: Anversa — Антверпен, Colonia — Кельн, Ginevra — Женева
повидать. и т. д.
г) абсолютная причастная конструкция, следующая за основной
Перевод сравнений
частью предложения, имеет присоединительное, разъяснительное зна
чение и переводится с помощью деепричастия и союзов причем, при II mare calmo come l'olio ... Море, гладкое, как зеркало ...
этом: При переводе следует учитывать, что каждому языку свойственны
Gli corse incontro, il coltello Она выбежала ему навстречу, дер- свои образные ассоциации. Для итальянского языка привычны, напри
alzato. жа в поднятой руке нож (при мер, такие сравнения: bello come il sole, buono come il pane, lungo
этом в поднятой руке она держала нож). come la fame.
При переводе сравнений нужно искать соответствия, близкие рус
Перевод номинативных абсолютных конструкций скому языку, и заменять привычное привычным, как в приведенном
Номинативная абсолютная конструкция, используемая для до выше примере. Обычные итальянские сравнения спокойный, как мас
полнительной характеристики лица, на русский язык может пере ло, красивый, как солнце, добрый, как хлеб, длинный, как голод не
водиться придаточным или независимым предложением, а иногда— вы зовут у русского читателя привычной ассоциации.
обособленным предикативным определением:
Перевод обстоятельства образа действия,
Bastiano, le mani in tasca, si Бастиано, засунув руки в карманы,
выраженного существительным с предлогом
mosse lento verso la porta. медленно пошел к дверям.
La moglie, il viso unto e sporco Жена стояла грустная; лицо ее бы- Bastiano rimase coi gomiti ар- Бастиано, облокотившись локтями
di una ditata di polvere di no измазано сажей (или: Жена poggiati a fissare il banco. о стойку, уставился в одну точку.
carbone, era proprio triste. его, с измазанным сажей лицом, В итальянском языке обстоятельство образа действия (в данном при
выглядела очень грустной). мере «coi gomiti appoggiati») может быть выражено существительным
с предлогом, при этом существительное употребляется с артиклем. До
Перевод на русский язык собственных имен и названий словный перевод нарушил бы нормы русского языка, поэтому обсто
Итальянские имена собственные и названия при переводе на рус ятельство образа действия переводится в таких случаях причастным
ский язык, как правило, передаются путем транскрибирования: оборотом, придаточным или самостоятельным предложением, поясня
Boccaccio Боккаччо Perugia Перуджа ющим ситуацию (в некоторых случаях необходима интерпретация):
Cagliari Кальяри Giovanni Джованни и т. д. Romolo col vino diventò ancor Выпив вина, Ромоло стал еще бол-
Исключения составляют названия партий и других общественных Ét più loquace. тливей.
организаций, которые переводятся:
La Confederazione Generale Всеобщая итальянская конфедера-
Italiana del Lavoro. ция труда. ESERCIZI DI LESSICO
Сокращения их даются на основе русского перевода: CGIL — ВИКТ.
Не транскрибируются также те итальянские географические назва 1. Formulate 10 domande, riferendovi al testo.
ния и имена, написание которых закреплено традицией. Например: 2. Rispondete alle domande:
Roma — Рим, Firenze — Флоренция, Napoli — Неаполь, Vittorio 1. Dove e quando si svolge l'azione del racconto? 2. Chi è Bastiano?
Emanuele — Виктор Эммануил, Pio XII — Пий XII и т. д. Descrivete il suo stato d'animo. 3. Che atmosfera regnava quel giorno nel
Если полученная в результате транскрибирования форма не рас porto? 4. Chi era «quel tale»? Come accolsero gli scaricatori la sua
крывает содержания названия, то применяется одновременно и транс proposta? 5. Perché Bastiano disse che i disoccupati «non erano del
крипция, и перевод:
408 40
mestiere»? 6. Caratterizzate l'atteggiamento del padrone della «Giar• 5. Nominate gli aggettivi che più si addicono ai sostantivi
rettiera». 7. Come reagì la gente vedendo i disoccupati andare verso il
mare, vita, cielo, aria, occhio, riso.
porto? 8. In che modo fu realizzato il piano di Bastiano?
Es.: il mare alto, grande, calmo
3. a) Sostituite ai puntini uno dei verbi convenienti,
6. Traducete in italiano quanto segue, usando le espressioni alla
scegliendo tra eccitare, suscitare, provocare, stuzzicare: testa di, in testa a, a capo di :
1. Il lancio del satellite artificiale sovietico ha ... un profondo
1. Во главе группы римских туристов поехал один известный
entusiasmo in tutto il mondo. 2. La campagna scatenata da Sceiba ha ...
про фессор-историк. 2. Забастовщики направили к директору
lo sdegno delle masse popolari. 3. La tua condotta ... l'indignazione di
завода де легацию во главе с секретарем местной организации
tutte te persone per bene. 4. Il vecchio era talmente ... che non riusciva ВИКТ. 3. Немец кая правительственная делегация во главе с
a dire una parola. 5. Quest'odore di arrosto che viene dalla cucina ... il министром иностранных дел Германии была принята итальянским
nostro appetito. 6. Le mie parole ... la loro curiosità. министром иностранных дел.
b) Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole 4. Во главе отряда шагал молодой офицер.
scritte in corsivo:
7. Sostituite ai puntini una delle parole messe tra parentesi:
1. Выступления Аркадия Райкина неизменно вызывали веселый 1. La gente che si trovava nelle tribune dei diplomatici ha reagito
смех в зрительном зале. 2. Эти пограничные инциденты имели целью (altrimenti, diversamente). 2. Nel pomeriggio al palazzo grande del
выз вать вооруженный конфликт. 3. Вид этого блюда отнюдь не Cremlino si è tenut... un ... grande (accoglienza, ricevimento). 3.1 figli
возбуж дает аппетита. 4. Второй Международный кинофестиваль в e il marito (guardare, vedere) Silvestrina a bocca aperta. 4. Sono stato
Москве вызвал живой интерес мировой общественности. 5. (ricevere, ammettere, accogliere) nel partito nel 1956. 5. Hai (guardare,
Длительное пре бывание на солнце возбуждает нервную систему. vedere) il nuovo film italiano? 6. La seduta solenne (svolgersi, succedere,
6. Возбужденные играми, дети долго не могли заснуть. 7. Его слова aver luogo) nell'Aula magna. 7. Cosa hai fatto ieri sera? — Ho (vedere,
вызвали всеобщее возмущение. guardare) la televisione. 8. Leggendo questo racconto di Luigi Piran•
4. a) Traducete quanto segue in italiano usando il verbo dello ho dovuto (far capolino, dare un' occhiata, andar a trovare,
servir(si): consultare) spesso il dizionario. 9. Avete (sentire, ascoltare) l'ultima
1. Я предпочитаю делать покупки в универмаге. 2. Сражаясь в рядах notizia? 10. Ad un tratto il treno (star fermo, fermarsi). 11. Dopo aver
итальянских партизан, Федор Полетаев служил своей стране. 3. Ска (ricevere, riscuotere, ottenere) lo stipendio, Mario si comprò un mucchio
жите, пожалуйста, кто обслуживает этот столик? 4. Когда подали di libri interessanti e utili. 12. Quante volte al mese voi (ricevere,
второе, мне уже не хотелось есть. 5. Вам еще нужна моя ручка? 6. В ammetere, riscuotere) lo stipendio?
течение всей нашей туристской поездки автомобиль служил нам домом. 8. Costruite delle frasi coi seguenti verbi :
7. Я все гда пользуюсь этим мылом. 8. Можно мне воспользоваться ricevere, ammettere, assumere, accettare, accogliere, prendere nel
вашей щет кой? — Пожалуйста! senso «принимать».
b) Ricordate e mettete in frasi le seguenti parole della 9. Traducete in italiano quanto segue usando pacifico о di pace:
stessa radice:
мирный город, мирное соревнование, мирное строительство, мир
servile рабский, раболепный ная политика, мирная инициатива, мирное решение проблемы, мирное
servilità f низкопоклонство развитие, мирный договор, мирное время.
servitore m (= servo m) слуга
10. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole
un servo della gleba крепостной (крестьянин) scritte in corsivo:
serva f прислуга, служанка
1. Мне кажется, что звонок прозвенел раньше времени. 2. Бастиано
servitù f прислуга (собират.)
вышел из затруднительного положения. 3. Возвращаясь из порта,
servizio m 1) услужение, обслуживание; 2)
груз чики размахивали руками и громко ругались. 4. Кто-то говорил:
служ ба; 3) услуга
— Я не верю, что пароход привезет «мирный груз», пусть эти ящики
una donna di servizio служанка, домашняя работница
гниют в трюме, мы их разгружать не будем. 5. Он выпил залпом
il servizio militare военная служба стакан вина,
Servizievole УСЛУЖЛИВЫЙ
б. Все это произошло мгновенно. 7. Послушай моего совета! 8. Он
41 411
слегка поклонился и подмигнул им. 9. Теперь дело за вами! 10. Он
встал из-за

41 411
l'aria d'un artista. 8. Mi ha l'aria d'essere una persona onesta. 9. Hai sentito
столика и, не вынимая рук из карманов, подошел к стойке. 11. Они
l'aria del tenore? 10. Cammina sempre col naso in aria. 11. Sono dei
сели в машину и отправились в порт. 12. Толпа затаила дыхание.
castelli in aria.
13. Груп па штрейкбрехеров во главе с Бастиано взошла на
пароход. 14. Дети любят ходить босиком. 15. В сущности, она
хороший человек. 16. Они делают это неохотно. 17. Эта икра
пахнет рыбой. 18. Он ходил взад- вперед по комнате. 19.
Читайте громко! 20. У меня много работы, ты не можешь мне
помочь?
11 . a) Traducete in russo le seguenti frasi che di solito si
adoperano a scopo indicativo per annunci pubblicitari, targhe,
cartelloni, ecc.
1. Proibito fumare. 2. Affittasi. 3. Cercasi dattilografa. 4. Vietato
sputare. 5. Pericoloso sporgersi. 6. Da e per Torino. 7. Pagare alla
cassa.
8. Non toccare. 9. Vietato l'ingresso. 10. Voltare a destra. 11. Tenere
la sinistra. 12. Pericolo di morte. 13. Vasta scelta sete pure. 14.
Tailleur per Signora pura lana. 15. Tessuti invernali per uomo. 16.
Vendita a rate. Merci di primissima qualità. 17. Scelta di confezioni
per uomo, signora e giovanotti. Pagabili in dieci rate. 18. Vestiti
pronti e su misura.
b) Trasformate ognuna delle espressioni indicate in una frase
che ne spieghi il significato:
Es.: Proibito fumare — Qui non si può fumare
Pericolo di morte — Chi tocca i fili corre pericolo di morte.
12. Come si dice in italiano:
жестяной, железный, медный, золотой, позолоченный,
серебряный, стальной, чугунный?
13. Traducendo in russo quanto segue, rilevate il significato
delle locuzioni di cui fa parte:
a) il sostantivo mano f
1. È stanco: dagli una mano. 2. Spende tutto: ha le mani bucate.
3. Qui si sente la mano del maestro. 4. È una cosa che non mi interessa
e io me ne lavo le mani. 5. Gli piace molto menar le mani. 6. Passami
i giornali a mano a mano che li leggi. 7. Litigarono, poi vennero alle
mani.
8. Parlo col codice alla mano. 9. È una persona simpatica, alla mano.
10. È un fannullone, gli piace stare con le mani in mano. 11. Quest'auto•
mobile, t'ho comprata di seconda mano.
b) il sostantivo aria f
1. Da alcuni giorni c'era qualcosa nell'aria. 2. Perchè non dai aria
alla camera? 3. Sta attento ai colpi d'aria. 4. Andiamo sul balcone a
prendere una boccata d'aria. 5. Il matrimonio è andato all'aria. 6. Si è
dondolato sulla sedia ed è andato a gambe all'aria. 7. Gli piace darsi
412 413
14. a) Rilevate nel testo, completandola, la nomenclatura atti•
nente al porto.
b) Immaginate di andare al porto per accompagnare un
amico e descrivete la partenza di un piroscafo.
15. Caratterizzate i personaggi della novella di M. Venturi (Bas•
tiano, Colabrodo, «l'uomo del fazzoletto»), rilevando
l'atteggiamento dell'autore verso di loro.
16. Riassumete il racconto commentandolo.

ESERCIZI DI FORMAZIONE DELLE PAROLE


17. Mediante il suffisso -oniformate avverbi dalle seguenti parole
e traduceteli in russo:
Es.: penzolare—penzoloni повиснув.
penzolare, tastare, ginocchio m, ruzzolare, cavalcare,
ciondolare, bocca f.
18. Mediante i prefissi retro-, prò-, con-, su-, formate dei derivati
del verbo cedere e traduceteli in russo.
19. Spiegate la derivazione dei seguenti vocaboli, rilevando i
pre• fissi о i suffissi che li hanno formati:
risata f, scricchiolio m, mormorio m.
20. Mediante appropriati suffissi ricavate dai seguenti
vocaboli nomi di mestiere о di professione:
Es.: scaricare — scaricatore,
scaricare, vettura f, pesca f, dente m, infermo, barroccio m,
carbo ne m, violino m, cacciare, parrucca f, murare, elettricità f,
ferrovia f, bi• glietto m, porto m.
21. . Spiegate con un sinonimo о mediante una parafrasi
il significato delle seguenti parole:
scamiciato, camicia, incamiciato, càmice;
cassa, cassetto, cassiera;
alla spicciolata, spiccioli, spicciarsi.
22. Formate oralmente delle frasi in cui entrino le seguenti
famiglie di parole:
attaccare — a) прикреплять, б) нападать, в) начинать
attaccamento m привязанность,
преданность attaccapanni m вешалка
attaccaticcio липкий
attacco m a) нападение (атака), б) приступ
agitare qc — a) размахивать, махать чем-либо, б) волновать, в)
агити ровать
agitarsi a) метаться; б) волноваться

412 413
agitato взволнованный 8. Partiti i genitori, Giulio rimase solo in casa. 9. Ucciso il dittatore dominicano
agitatore m агитатор Trujillo , la stampa borghese si degna finalmente di far conoscere al suo
agitazione f a) агитация, б) волнение pubblico una verità tenuta nascosta per trent'anni.
caricare — a) грузить, нагружать, б) преувеличивать (отсюда caricatu ra 25. Traducete in italiano quanto segue, badando alle forme verbali
f — шарж, карикатура)
scritte in corsivo:
scaricar e разгружать
e грузчик
r
scarica нагруженн
tore m a
l ый груз
carico
e пост, должность
(di)
in нагрузка, поручение
carico
m (= g поручить кому-либо что-
carica e нибудь поверенный в делах
f) n разгрузка
carica e
f r порождать
inc al поколение, род
aric e общий,
om ( всеобщий
inc = вообще
aric
g
are
e
qd
n
di
e
qc
r
l'in al
cari m
cat e
o n
d'af t
fari e
sca =
rico in
m g
genere e
m n
— e
род r
gen e
erar )
e fondo
gen m—
era дно ;
zio глубина
ne f
gen
414 415
1. война из порта, грузчики amorfa» in «massa
Безработ ? 4. расска зали о глубина organizzata», cominciarono a
ные, Хозяи сделанном им in vivere un'intensa vita politica.
собравши н предложении, б. Выпив fondo в 7. Fanfani sconfessò alcuni
еся в тратт стакан вина, Бастиано сущно democristiani, recatisi a un
траттори ории, рассмеялся. 7. сти, по convegno di partigiani della
и, не Колаб Собравшись у порта, сути pace ad Helsinki.
хотели родо, грузчики наблюдали за дела
разгружат разбо полицей скими. 8. nel
ь судно с га Остановившись около
fondo
военным тевш рабочих, агент спросил,
(del
грузом. 2. ий во кто хочет при ступить к
corrido
Ребята, время работе. 9.
io) в
выйдя из войны Сопровождаемая
конце
бараков, , ругательствами, машина
(корид
побежали сказа удали лась. 10. Встав
ора)
в порт. л из-за стола, грузчики
3. грузч подошли к агенту. 11 .
Женщин икам, Сев в ма шину, они ESER
ы, чтобы направились к порту. 12. CIZI DI
хорошо они По см о трев друг на GRAM
помнивш шли друга, грузчики не MATIC
ие разгру сказали ни слова. 13. A
прошлую жать Агент, утиравший пот 23. Trovate nel testo le
войну, судно, платком, сел за руль. frasi col costrutto
спрашив груже 14. Сопровождаемый
participiale; copiatele e
али друг нное свистом грузчиков, он
traducete in russo per
дру га: оружи уехал. 15. Женщины,
— ем. 5. iscritto.
ос тавшиеся на
Неужели Верну площади, смеялись от 24. Traducete in russo
опять вшись радости. quanto segue, badando alle
fondamentale m (pi voci verba li scritte in
-i , corsivo:
основной, -a) 1. Una volta entrato
основательный осно dentro, Remo capì tutto . 2.
fondare a) закладывать вани Mangiato il pranzo, si sdraiò
фундамент б) е, sulla sedia. 3. Confessato
основывать fondarsi фун tutto, la bambina scoppiò in
(su qc) основываться надаме
pianto.
чем-либо нт 4. Intervennero altre forze,
fond profo fino a quel momento tenutesi
ator ndo in disparte. 5. La battaglia,
e m основатель (= conclusasi con la fuga del re
fond fond Umberto, durò a lungo. 6.
ame o) глубокий Milioni di cittadini ,
nto profondità f trasformatisi da «massa
414 415
26. Riducete a presente:
costrutto participiale le 1. Vengono fatt i molti
proposizioni subordinate nomi degli italian i residenti al
delle frasi seguenti: Cairo. 2. Il presidente
Es.: finlandese ha preso l'iniziativa
Quando il capo del nostro di discutere le questioni
governo Apparso sulla economiche interessanti la
tribuna , il capo del è Finlandia. 3. Bisognava tener
apparso sulla tribuna, ha presenti le pressioni
sven- nostro governo ha provenienti dal basso, dalle
sventolato il tolato il masse. 4. Esistevano enormi
cappello.
1. Dopo che ha passato
in rassegna le truppe, il
maresciallo ha pronunciato
un discorso. 2. Siccome il
ragazzo vedeva una parata
militare per la prima volta,
era felice. 3. Anche se
fosse morto dal freddo non
se ne sarebbe andato via. 4.
Benché fosse trattata bene
la bambina però non si
sentiva felice. 5. Visto che si
era arricchito durante la
seconda guerra mondiale, ne
voleva un'altra. 6. Una volta
indovinato il piano di
Bastiano, l'agente preferì
scappare. 7. Dopo che
ebbero sentito il racconto
dei compagni, gli
scaricatori si misero a
bestemmiare contro il
governo.
8. Quando la gente tornò dal
porto, il sole era al tramonto.
9. Siccome la sirena suonò in
anticipo , gli scaricatori si
guardarono meravigliati .
10. Appena l'uomo si affacciò
alla porta, Bastiano se ne
accorse subito.
27. Traducete in russo
quanto segue, badando
all'uso del partici• pio
414 415
mossero ... corsa. Bastiano era ... testa .. gruppo. S'udì l'ansito ... gru.
difficoltà derivanti dalla limitatezza dei mezzi. 5. Tutti capivano la
L'uomo saltò ... volante e passò in mezzo ... fischi e ... grida. Le donne
necessità di finire colla corruzione imperante nei circoli governativi
rimasero ... ascolto e ... grida ... gioia salutavano il rumore ... casse che
italiani.
finivano ... mare.
28. a) Finite le seguenti frasi:
1. I partecipanti alla manifestazione ... 2. Gli scampati alle rappre•
saglie fasciste ... 3. Gli appartenenti al movimento di liberazione nazio•
nale ... 4. 1 componenti la giuria ...
b) Badando alla preposizione formate 4 frasi con le parole:
il partecipante a, lo scampato a, l'appartenente a, il componente qc.
29. Traducete in italiano i seguenti periodi ipotetici:
1. Если бы у этих людей была работа, они не проводили бы
столько времени в траттории. 2. Если бы речь шла не о ящиках с
оружием, а о мир ном грузе, грузчики пошли бы в порт и принялись за
работу. 3. Если бы хозяин траттории был порядочным человеком, он
рассуждал бы иначе.
4. — Если будет война, то у безработных будет работа,— говорил Ко-
лабродо. 5. Если бы в порту ждали «мирный груз», то туда не прибыло
бы столько полицейских. 6.— Если это будет зависеть от нас, то ящики
с оружием сгниют в порту, как сардины,— говорил грузчик. 7. Если бы
Бастиано чувствовал, что с Колабродо можно разговаривать откровен
но, он рассказал бы ему о своем плане. 8. Если бы люди сразу догада
лись о плане Бастиано, они не смотрели бы на него с такой
злостью.
30. Sostituite ai puntini una preposizione semplice о articolata
conveniente, oppure sopprimete i puntini:
Bastiano teneva le mani ... tasca. Si mosse lento ... la porta e si
appoggiò ... stipite. La strada fu piena ... ragazzi che corsero ... piedi
nudi ... la darsena. Avevano i capelli ritti ... testa. C'era qualche cosa ...
aria. Si parlava ... sbarchi, ... piroscafi. C'erano molte casse ... tirar
fuori
... stive. La gente tornò ... porto, tutti.. . branco. Gli scaricatori
agitavano
... le mani. L'agente disse: «Ci sono quelle navi ... scaricare. Cosa c'è ...
capire?» Bastiano si mosse ... malavoglia. Rimase ... fissare il banco.
Rise ... denti stretti. Poi diede un colpo ... spalla ... Colabrodo. Il vento
sapeva ... acqua di mare. Gruppi ... uomini ... divisa, ... mitra ... petto
camminavano avanti e indietro ... banchine. Gli scaricatori si misero ...
sedere e ... fissare i poliziotti. ... solita ora le sirene rimasero mute. Un
uomo arrivò ... la macchina e chiese ... voce alta se non ci fosse nessuno
che volesse ritornare .. suo posto. La macchina si rimise ... moto,
seguita
... imprecazioni... ragazzi. L'uomo scese... fatica ... macchina. Gli uomini
... tavolini si alzarono senza levarsi le mani... tasca. L'uomo ... fazzoletto
era tutto eccitato. Gli uomini montarono ... automobile. Il poliziotti si
416
ESERCIZI DI TRADUZIONE де путатов)
palazzo Madama резиденция сената
31. Scrivete in russo i seguenti nomi propri:
iUQuirinale бывший королевский дворец, ныне
Piacenza, Genova, Giovanni, Cagliari, Giuseppe, il Quirinale, il резиденция президента респуб
Partito Socialista Italiano, Paolo Biagi, il Partito liberale, il лики
Montecitorio, Reggio Emilia, la Federazione Giovanile Comunista,
Luigi Sturzo, Colonia, la democrazia cristiana, il Lazio, i Gruppi 14 Зак. 2801
d'azione patriottica (GAP), «Vie nuove», Bruxelles, il movimento 417
sociale italiano, Angelo Buozzi, PS (pubblica sicurezza),
«Messaggero», Lago di Como, Unione Donne Italiane (UDÌ), Milano,
Zurigo, Agnese, Palazzo Chigi, Civitavecchia, il Vaticano,
«Paese sera», «La Scala», San Pietro, Viareggio, Parigi, Anversa, il
Viminale, Maometto.
32. Traducete in russo quanto segue, badando ai nomi propri:
1. 600 minatori di Montevecchio si sono iscritti alla CGIL. 2. Il
compagno Togliatti ha inaugurato ieri sera a Centocelle il circolo
culturale
«Concetto Marchesi». 3. Tradendo l'unità popolare la DC innalzò la
bandiera sporca dell'anticomunismo e riportò l'intrigo in
Campidoglio.
4. I laburisti hanno attaccato ai Comuni la politica del governo inglese
nei confronti dei dittatori Salazar e Franco; occasione per le nuove
critiche al gabinetto Macmillan è stata la decisione del ministero degli
interni di rifiutare il visto d'ingresso in Gran Bretagna al capitano
Enrique Galvao, gesto che è stato unanimemente interpretato come
un atto di
«amicizia e di alleanza» verso il dittatore Salazar. 5. Dopo diversi
scioperi provinciali condotti unitariamente dalla Federbraccianti,
dalla CISL e dall'UIL e una lunga serie di scioperi aziendali, i
braccianti agricoli di Modena hanno riportato un grande successo. 6. I
giornalisti volevano sapere il punto di vista francese in merito
all'ingresso della Gran Bretagna nel MEC (Mercato Europeo Comune). 7.
Una delegazione di partigiani romani si è recata ieri presso il Senato
per consegnare ai vari gruppi un ordine del giorno che chiede la
approvazione della legge Parri per lo scioglimento del MSI. Dirigevano
la delegazione i segretari provinciali dell'ANPI Cianca e Meloni, i quali
sono stati ricevuti dal vicepresidente Tibaldi e dai senatori Tolloy (PSI)
e Donini (PCI).
33. Ricordate:
il Campidoglio римский муниципалитет
palazzo Chigi резиденция министра
иностранных дел;
министерство иностранных
дел; резиденция Совета
министров
Montecitorio резиденция парламента (палаты
416
via delle Botteghe Oscure улица в Риме La proposta di zone di neutralità atomica dal Mare del Nord al
Piazza del Gesù площадь в Риме, где находится ру Mediterraneo, ove più acuti sono i contrasti renderebbe più facile la
ководство христианско-демокра- distensione e preparerebbe la strada al disarmo totale e controllato.
тической партии Questa idea ha già una base diplomatica, questa idea è già realizzabile.
Noi chiediamo che il nostro Paese rivendichi il proprio posto tra
34. 1. Trovate nel testo alcune comparazioni e traducetele queste concrete iniziative di pace.
in russo. Le pesanti spese militari, le spaventose attrezzature di armi
2. Completate le comparazioni seguenti con atomiche, le basi straniere paralizzano la vita economica, industriale e
a) un sostantivo scientifica, ledono la sovranità nazionale e impediscono il progresso civile
buono come ..., testardo come ..., furbo come ..., sudicio come ..., dell'Italia. Noi chiediamo trattative tra le nazioni perchè siano posti al
freddo come ..., rapido come ..., svelto come ..., necessario come ..., utile servizio dell'umanità le possenti forze della scienza e della tecnica, oggi
come ..., forte come .... confinate
b) un aggettivo e soffocate al servizio della guerra.
... come un cane,... come un leone,... come cristallo,... come uno Alle nuove generazioni, ai lavoratori delle fabbriche e dei campi, alle
stecco, ... come un mulo, ... come una rosa, come ... l'olio, ... come un madri e alle spose, ai credenti pensosi della loro stessa eredità spirituale,
elefante. a tutti gli uomini di scienza e di cultura, a tutti coloro che vogliono
lavorare per la pace e la collaborazione tecnica e intellettuale, questo
35. Traducete in russo le seguenti frasi, badando alle parole nostro appello si rivolge perchè tutti uniti, al di sopra di ogni divergenza
scritte in corsivo: di pensiero e di ogni movimento politico, lottino per la pace e la
1. Le donne gridano con le corde del collo tese. 2. Bastiano si distensione, per la fine della paura, per il trionfo della vita, perchè dalla
mosse di malavoglia col berretto sugli occhi e una mezza cicca prossima consultazione elettorale esca un Parlamento di pace.
penzoloni dalle labbra. 3. La bestia non stette zitta neanche col vino.
4. La macchina imboccò la strada delle baracche. 5. L'uomo dal MESSAGGIO DEL COMITATO DELLA PACE DI RUSSIA
fazzoletto era tutto eccitato. 6. Anche i militi si erano fermati
Cari amici,
coll'orecchio teso. 7. E rise, col sudore che gli colava per tutta la
mandiamo a voi, messaggeri del popolo italiano, radunati a Firenze
faccia. 8. Giusto,— disse quello di prima. 9. Una sera tornò a trovarla
gloriosa, il nostro fraterno saluto in nome dei partigiani della pace
lo sconosciuto della prima volta. 10 Angelo rialzò la sedia e vi si mise
di Russia. La vostra Conferenza si svolge nel momento in cui circoli ag•
cavalcioni, con le braccia appoggiate sullo schienale e i pugni sulle
gressivi tentano di intensificare i preparativi della guerra termonuclea•
tempie.
re. Noi siamo in grado, cari amici, come tutti i difensori della pace, di far
fallire i piani diretti a scatenare una nuova guerra devastatrice. Oggi
LETTURA SUPPLEMENTARE
come mai, possono far cedere gli aggressori e ottenere una soluzione
pacifica dei problemi finora non risolti tra gli Stati. Noi come tutti gli
APPELLO AGLI ITALIANI amici della pace in tutti i paesi, apprezziamo altamente gli sforzi del
Italiani! popolo italiano amante della pace, nella lotta per consolidare la pace.
L'era dei missili atomici e dei satelliti artificiali ci impone una scel• Salutiamo calorosamente la vostra iniziativa ed il movimento sviluppan-
ta senza rinvìi: о un meraviglioso avvenire di opere di pace, о la più spa• tesi in Italia affinchè il vostro paese sia incluso nella zona libera dall'ar•
ventosa delle guerre distruggitrici. ma atomica. Realizzatasi questa idea, sarà possibile lo sviluppo pacifico
Noi, uomini, donne e giovani di ogni ceto sociale, di ogni partito, di dell'Italia e di altri Paesi del Mediterraneo.
ogni orientamento religioso e filosofico, riuniti a Firenze, alla Di tutto cuore, vi auguriamo ulteriori successi nella vostra nobile
Conferenza Nazionale per la Pace, respingiamo ogni misura che tenda a attività volta ad unire tutte le forze amanti della pace del popolo italia•
trasformare la nostra terra in un deposito di missili e di armi atomiche no per la lotta in difesa della sicurezza nazionale del vostro Paese. Vi
devastatrici che attirerebbero sul nostro Paese, senza alcuna necessità auguriamo anche di prepararvi con successo al Congresso mondiale per
per la difesa nazionale, lo sterminio e ta morte. il disarmo e la cooperazione internazionale.
419
418
Si consolidi l'unità delle forze pacifiche nella lotta per una stabile Testo: Silvio Micheli- «Rete!».
pace! Si consolidi e si allarghi la incrollabile, fraterna amicizia dei popoli Grammatica: Proposizioni gerundive.
Traduzione: Modi di dire.
italiano e russo!
il р
Espressioni da ricordare m а Silv
is
sil io
e
at Mic
o
m
heli
ic
o
il
s
at
el
lit
e
ar
tif
ici
al
e
l'
o
p
er
a
di
p
a
c
e
la
g
u
er
ra
di
st
ru
g
gi
tri
c
e
( a ice)
- s la
t dife
d a sa
e t nazi
v r onal
e очный мир нерушимая Pen lo di altri .
la distensione оборона дружба укреплять мир
страны,национальн sò al stad Vent' anni fa
internazionale
ая оборона tempo io — se non vi fosse
il disarmo totale ослабление in cui il urla stata una guerra di
le spese международной suo va mezzo gli sarebbe
militari (- di напряжен nome sem sembrato ieri —
guerra) porre ности
correva pre aveva
al servizio полн
ое di bocca per abbandonato gli
dell'umanità al
di sopra di ogni разо in bocca lui , studi quando un
divergenza руже e sulle com ricco industriale,
di pensiero ние prime e presidente della
mandare un воен
pagine non squadra di gioco
fraterno saluto a ные
расхо dei esis del calcio del suo
qd intensificare i
preparativi (a qc) ды grandi tess paese di
far fallire qc поставить на giornali e provincia, gli
scatenare una службу sportivi, che aveva detto
nuova guerra человечеству quando lui . battendogli sulle
amante della невзирая на
poteva Ci spalle:
pace идейные
la zona libera разногласия permett ripe « Via, che
dall'arma atomica ersi il nsò gusto c'è a
di tutto cuore послать кому- lusso di con studiare tanto,
diretto C-volto) a qc либо братский un'esist la quando nella vita
la cooperazione (- привет усилить
collaborazione) подготовку (к enza quie si può arrivare
internazionale чему-либо) senza ta prima e meglio
la pace сорвать, preoccu dolc tirando calci a un
stabile помешать pazioni ezz pallone, così
l'amicizi разв
e la a come tu sai fare,
a язать
incrolla нову gioia di d'un e non aver altre
bile ю respirar lent preoccupazioni
consolid войн e a o ma quattrini,
are la у testa dist gloria e quattrini
pace миро
alta fra acc in una società
люби
вый tanta o come la nostra
безат gente com dove chi più ha,
омна che tutt e più vale? »
я a lo qua Pensò allora
зона
от всего additav si al giorno in cui il
сердца a ad non noto allenatore di
направле ogni si una grande
нный на passo tratt squadra di serie A,
что-либо
per ass dopo aver
международное
сотрудничество strada e e di sborsato diverse
che lui , centinaia di
п dentro ma migliaia di lire al
р
ricco industriale, lontano, nel non erano affatto
lo portò con se Nord. In casa contenti, padre, madre e fratelli
desideravano tutt i che'lui terminasse il
Compito per la lezione
liceo e poi l'Università, vedendo nella
riassuntiva
laurea una posizione sicura e dignitosa.
Parlate sui temi:
Ma il mucchio di quattrini sborsato dal
1. Le tappe principali della lotta per
la pace. presidente del nuovo sodalizio,— altro
2. La tappa attuale della lotta per la ricco padrone di fabbriche e terreni,— al
pace in Italia . momento della firma del contratto, e il
3. Lo sviluppo dei legami culturali nome stampato in grassetto su tutt i i
tra Russia e l'Italia contribuisce al giornali accanto a parole piene di
consolidamento della pace. speranza e di legittimo orgoglio, non
4. Gli scambi commerciali italo-russi. tardarono a far mutare l'idea persino ai
suoi di casa. E furono anni di gloria e di
quattrini, infatti , quelli, per lui . Sino allo
scoppio della guerra voluta dal

* Silvio Micheli è nato nel 1911 a


Viareggio. Dopo gli studi compiuti a Pisa, si
impiega in stabilimenti industriali di varie città
italiane. Nei primi anni della seconda guerra
mondiale Micheli a Napoli scrisse il suo primo
romanzo «Pane duro», che però riuscì a far
stampare solo dopo la caduta del fascismo.
Finita la guerra Micheli ritornò nella sua città
natale, dove scrisse altri tre libri: «Un figlio
ella disse» (1947), «Pa• radiso maligno»
(1948) e «Tutta la verità» (1950). Nel 1955
uscì il suo libro sulla Resistenza «Giorni di
fuoco». Silvio Micheli ha scritto pure molti
racconti e corris• pondenze.

421
fascismo. Quando lui credeva che il Partito ci fosse soltanto, e molti mesi
soprattutto, per occuparsi di loro, dei giocatori da inviare a far bella
figura nei campi sportivi d'oltre confine1! Finita la guerra, sinceramente
gli sembrò che la vita sarebbe ricominciata, anche per lui, dal punto in
cui l'aveva lasciata. La gente, invece, cercava casa, pane e lavoro.
Soltanto più tardi, qualcuno di serie A venne a cercarlo al paese dove
insieme alla villetta aveva perduto una sorella e i genitori. Senza arte ne
parte non gli rimaneva che indossare di nuovo la maglia e le scarpe da
gioco, dopo sei terribili anni, tra fronte e prigionia, con moglie e due
bambini da mantenere.
Quel ritorno in serie A non durò molto. Giornali e folla fecero presto
a voltargli la faccia. Senza arte né parte e con due figli da mantenere
non gli restò che chinare il capo, quando dalla serie A, nel'47, fu
costretto a passare in B, in una squadra di provincia dove il suo nome
faceva ancora effetto e la gente lo attorniava volentieri, al caffè, come
ai tempi belli, e dove qualcuno addirittura, gli chiedeva un autografo,
un sorriso, una parola amica. Ma come tutto ciò gli appariva ormai
strano e differente! Nel '38, per la prima volta, era stato convocato dal
Commissario Unico a far parte della Nazionale B. Allora sì, firmare
tessere e sorridere, ascoltare e vantarsi gli pareva legittimo e naturale.
L'espressione della folla in certi momenti gli faceva venire le lagrime in
pelle. Voleva bene a tutti, gli pareva d'essere d'accordo con tutti, pronto
persino, in campo, a morire di stanchezza e di dolore pur di meritarsi la
stima e l'affetto della folla che tambureggiava senza posa il suo nome
dalle tribune ai popolari2. E le reti, quelle sue «stangate» in porta che
facevano scattare in piedi tutto lo stadio e impazzire i «tifosi», gli uomini
e le donne. Gli sembrava impossibile che tutto ciò fosse stato vero, non
un sogno, e fosse stato lui, quello. Ora nel mezzo del campo si sentiva
addosso altri sguardi ed altre urla scoppiavano spesso durante il suo
gioco. Dalle partite, come dagli allenamenti, rincasava sempre in
silenzio, con l'aria del lavoratore che ha terminato il suo ufficio
continuamente minacciato di licen• ziamento, e persino la vicinanza,
l'affetto dei figli, per questo, gli faceva più male che bene.
A 37 anni fu ingaggiato, per pochi quattrini, e ancora grazie al suo
nome, da una mediocre squadra di quarta divisione. In casa, lo stipendio
non bastava neppure per mantenere i figli agli studi. Egli voleva che il
ragazzo e la bambina frequentassero le scuole sino all'Università, come
se in loro rivedesse se stesso e le brutte, ma non strane svolte della sua
esistenza. Per figurare, alla sua età gli occorreva molto riposo, niente
stravizi, tranquillità e vitto speciale. Doveva invece preoccuparsi non
poco per mandare avanti la barca3 e, soprattutto, doveva far spesso a
meno fipanche della bistecca alla vigilia di ogni incontro. Con una
buona bistecca in corpo, sentiva di poter ancora tenere per i novanta
minuti della partita: ma tre etti di carne a quella maniera costavano
troppo. In casa c'era bisogno di tante cose più utili. Ne faceva a meno da

422
423
Non sarebbe stato sufficiente neppure un pareggio, per la sua squadra.
ormai. Lo disse a sua moglie alla vigilia dell'ultimo incontro che Stanco
decideva del passaggio in serie С della squadra dopo un campionato
davvero molto faticoso per lui, durante il quale egli aveva dato persino
l'anima per mantenersi il posto, terminando spesso sfinito e
sopportando dolorosi colpi e ferite per non permettere ad altri di
occupare il suo ruolo. Almeno se i figli fossero cresciuti in fretta! Gli
sembrava invece che il corso della loro esistenza scorresse inversamente
proporzionale al suo e che un anno di più per loro significasse cinque,
dieci anni di più per lui!
Quella volta si recò in campo con l'intenzione di lasciare nella folla
e nei dirigenti l'indiscutibile convincimento del suo contributo in
squadra per l'anno a venire4. Non gli restava altra via, per sperare in una
buona riconferma. Se no, avrebbe dovuto arrangiarsi scendendo
ancora, forse, in una squadra di serie inferiore.
Doveva vincere. Se lui avesse marcato: oh, se avesse potuto
marcare lui! Sognò palloni rotolanti davanti alla porta e lui — che tante
volte la fortuna gli era stata benigna in gioventù! — sgusciato dal
muro di gambe...
L'urlo della folla sembrava che facesse tremare persino il terreno sul
quale egli correva come tra fitte nere ali di gente con gli occhi puntati
su di lui, pronte a gridare di gioia о a condannarlo senza pietà, senza
badare ai suoi 37 anni, ai figli, alla moglie che a casa attendevano sulle
spine5.
Non voleva finire così. Doveva marcare e vincere. Per lui e per i
suoi: per i suoi soprattutto. Portato dall'urlo della folla come ai tempi
belli, da principio andò bene e neppure una volta pensò di far caso di
tutte le astuzie per risparmiarsi senza sfigurare. Poi fu atterrato una,
due, tre volte, ma sempre ebbe la forza e la volontà di rialzarsi senza le
cure del massaggiatore. Durante un calcio piazzato, col cuore fra i
denti si mise a pregare invocando tutti i santi perchè gli concedessero
l'occasione. Vide il pallone e uno spiraglio per farlo entrare in porta, ma
sullo scatto il terzino fu più svelto di lui. Aveva sì e no 20 anni, quel
ragazzo. Né moglie, ne figli l'avrebbero atteso con ansia, dipendendo
da lui, da ogni suo calcio. La folla che aveva trattenuto il respiro, era
tornata a bollire tutt'in- torno con le mani e gli occhi tra le maglie della
rete metallica che ondeg• giava come l'argine di un piena. Un'occasione
gli capitò ancora, о così parve alla folla, allo scadere del primo tempo,
quando a due passi dal portiere vide il pallone tutto libero rotolare
nella sua direzione. «Rete!», gridò tutto lo stadio vedendolo sbucare
come venti anni fa dal suo angolo preferito lungo la linea del calcio
d'angolo. Invece zappò! Insieme al pallone partì anche una grossa zolla
di terra che finirono tra le braccia
del portiere dolcemente. Non ne poteva più.
Nel secondo tempo lo stadio riprese a bollire, a muoversi, a
premere contro la rete di cinta come un fiume torbido e minaccioso.
422
423
e azzoppato, lui non si dava per vinto. Voleva marcare. Non poteva che chinare il capo смириться
marcare e avrebbe dato chi sa che cosa per questo. Il pensiero della moglie essere costretto (a) быть вынужденным
e dei figli chiusi in casa gli stava davanti come la statua dell'ansia. «Amico,— far effetto a (su) qd производить впечатление, воздейство
gli aveva sussurrato a mezza bocca il presidente dell'Associazione durante вать на кого-либо
senza posa все время, беспрестанно
l'intervallo negli spogliatoi: — se non si marca oggi ...» Forse anche per
senza pietà беспощадно
questo era rientrato in campo con quel tremore ai ginocchi e nel cuore. La
da principio сперва, сначала
partita degenerava in eccessiva pesantezza. Sullo zero a zero, gli avversari far uso di qc применять, употреблять
avevano tutt o da guadagnare. Quindi facevano muro. Saltando su un pallone sì e по не более, самое большее
che pareva inviato dal cielo, lo atterrarono e non ci vide più. Udiva e voleva Aveva sì e no 20 anni. Ему было самое большее 20
rispondere, ma non riusciva a pronunciare una parola ne a muoversi. лет. tornare a fare qc (- rimettersi a fare qc) вновь начать делать что-
«Non può riprendere, vi dico che non può!» tornava a ripetere il либо (andare a) finire (in, tra, su ecc.) оказаться
medico di turno fasciandogli la testa ai bordi del campo. darsi per vinto (-arrendersi) сдаться
Cominciò a vederci come attraverso un vetro smerigliato a udire da chi sa che cosa: Avrebbe dato chi sa Он отдал бы за это
многое. che cosa per questo,
lontano e a rispondere con monotona caparbietà: «Ora mi alzo e gioco,
sullo zero a zero когда счет был 0 : 0
ora mi alzo e vedrete». Perchè sapeva di dover marcare, perché non aveva prendere a fare qc (- mettersi a fareqc) приниматься делать что-либо
ne arte ne parte ed altri impieghi non era possibile ottenerli, con tanti prestar aiuto a qd оказывать помощь, помогать кому-либо
lavoratori ridotti ogni giorno di più sul lastrico 6 . Rientrò all'ala destra
e subito prese a correre verso la porta avversaria. Poi verso la sua per
prestare aiuto ai difensori. Chi sa come fu . Dopo un gran bel tiro sferrato USO DELLE PAROLE
dall'ala voleva soltanto traversare al centro — che mandò il pallone 1. A Napoli scrisse il suo primo romanzo «Pane duro», che però
a sbattere contro la traversa orizzontale della porta, si trovò a retrocedere riuscì a far stampare solo dopo la caduta del fascismo.— В Неаполе
nella sua area di rigore fra i terzini per arginare una pericolosa azione он написал свой первый роман «Черствый хлеб», который, однако, ему
avversaria. Fu forse per il dolore e l'intontimento causati dalla larga ferita -удалось напечатать лишь после падения фашизма.
al capo, о fors'anche per il chiodo ormai fisso di voler marcare ad ogni а) Разные значения глагола печатать имеют следующие италь
costo, tirando potentemente in porta, che nel tentativo di passare il янские эквиваленты:
pallone al proprio portiere, non ci vide più ossia vide soltanto la porta 1) печатать газету, журнал, книгу — stampare:
e tirò , forte, troppo forte forse. «Rete!», gridò mezzo stadio. L'attra metà,
Molti giornali e riviste di Mosca Многие московские газеты и жур-
invece, era rimasta in piedi, ferma come morta in piedi , a pensare
vengono stampati allo stabi- налы печатаются в типографии га-
all'autorete e a lui, mentre lui piangeva in mezzo a un gran coro di fischi
limento poligrafico «Pravda». зеты «Правда».
e di urli: «Venduto, venduto!» — si sentiva dire.
2) печатать свои произведения — pubblicare, far stampare:
1
d'oltre confine (= estero) — зарубежный Dapprima a Moravia venne per- Сначала Моравиа разрешили печа-
2
i popolari (= i posti popolari) — самые дешевые места (на стадионе) messo di pubblicare i suoi ar- тать свои статьи под
3
mandar avanti la barca — сводить концы с концами псевдонимом. ticoli sotto uno pseudonimo.
4
per l'anno a venire (= per l'anno venturo) — на будущий год 3) печататься (быть в печати) — essere in (corso di) stampa:
s
attendere sulle spine — сидеть как на иголках Questi documenti ora sono in Эти документы сейчас печатает
* essere ridotto sul lastrico — остаться без работы corso di stampa sulla rivista журнал «Международная
«Vita internazionale». жизнь».
Espressioni da ricordare
4) печатать на машинке — battere (scrivere) a macchina, d att i lo
compiere gli studi окончить учебное заведение, grafare:
получить образование
Bisogna batterla a macchina, Это письмо надо напечатать на ма-
abbandonare gli studi бросить ученье
ad ogni passo на каждом шагу questa lettera. шинке.
che gusto c'è a + inf. какой интерес..., что за удовольствие... б) Итальянское прилагательное duro имеет значения:
mutar idea передумать, изменить намерение черствый il pane duro черствый хлеб
lo scoppio della guerra начало войны жесткий la carne dura жесткое мясо

42 4 42 5
una guerra distruggitrice разрушительная война
тяжелый la vita dura тяжелая жизнь
суровый un' espressione (del viso) dura суровое лицо le nazioni sorelle братские страны
il comitato organizzatore организационный комитет
2. Desideravano tutti che lui terminasse il liceo e poi l'Università, 5. В итальянском языке понятие заработная плата
vedendo nella laurea una posizione sicura e dignitosa. — Все выражается по-разному, в зависимости от того, идет ли речь о
хотели, чтобы он окончил лицей и затем университет, так как видели в
заработной плате рабочего или служащего:
дипло ме гарантию прочного и достойного положения в обществе.
la paga всякая плата за труд
Ricordate: il salario зарплата рабочего
laurea f lo stipendio
laurearsi диплом
(» (об
окончани служащего
prendere
и la borsa di
la laurea)
» in университ studio
legge ета)
» окончить стипендия
университ
ет 6. Dopo un gran bel
in окончить tuo...— После
medicin юридичес
a прекрасного удара...
кий
» факультет Употребление gran +
окончить прилагательное в
in медицинс значении превосходной
lettere кий
факультет
степени
окончить прилагательного (un
филологи gran bel tiro = un
ческий bellissimo tiro) харак
факультет
Причастие laureato .
имеет значение
окончивший п
университет р
(в Италии — получивший е
степень доктора). м
Существительное и
laureato я? переводится и
«лауреат», получивший :
премию на конкурсе. premio Nobel
Л Нобелевской премии
а L'accademico N.
у Semenov, pre- Лауреат
р Нобелевской премии
е ака-
а mio Nobel, ha
т pubblicato un
Семенов выступил с
. ин- interessante
.
426 427
articolo. гораздо меньше терно для разговорной В 1998 году ему предложили
статьей. прилагательных, чем в рус речи: войти в состав сборной
3. Giornali e folla ском. Нередко функцию È una gran команды Италии.
fecero presto a voltargli прилагательного brava donna Существительное parte
la faccia.— Газеты и выполняет (= È f — а) часть, б) сторона,
публика поспешили от существительное, женщина, в) роль — входит в состав
него отвернуться. следующее за una donna многих употребительных
определяемым словом (и bravissima)! оборотов:
Русские глаголы
согласующееся с ним в Ha fatto una gran cattiva far parte (di) qc
спешить, торопиться
роде и числе): azione. Он совершил состав чего-либо
— взаимозаменяемые си
нонимы — переводятся на очень плохой поступок. da una parte... d'altra
итальянский язык с 7. ... che tutto ciò parte
помощью нескольких fosse stato vero, non un другой стороны da parte di
оборотов, не являющихся sogno ...— ... что все это qd
взаимозаменяемыми: было наяву, а не во сне .. da parte mia (tua ecc.)
a) far presto [a] Существительное sogno моей (твоей и т. д.)
(contrario: far m — сон (сновидение), стороны Tanti saluti a tua
tardi), affrettarsi мечта не следует путать с moglie da parte mia!
Fa' presto, se no Большой привет от меня
sonno m — сон (состояние
veniamo in твоей жене! Io, da parte
сна). Соответственно:
(поспеши), а то
aver sonno mia, non ho nulla da ridire. Я,
опоздаем. ritardo.
Hai sonno? со своей стороны, не
Affrettatevi a prenotare!
Тебе хочется возражаю, a parte
posti! Поторопитесь
забронировать места! спать? независимо от
b) aver fretta sognare (qc, Fatemi un conto a parte,
Non posso rimanere con di fare qc) per favore! Подсчитайте мне
voi, видеть во сне отдельно, пожалуйста! in
с вами, я спешу. б) parte
ho fretta. мечтат Lei ha ragione, ma solo in
c) fare qc in fretta (= ь parte.
sbrigarsi) Il disoccupato sogna di отчасти.
Mi raccomando, fa'in essere
fretta (= sbri- Прошу Безработному
тебя, поторопись, снится, что он на
иначе мы за- all'officina.
gati), se no, facciamo Il calciatore sognò
tardi! palloni roto-
d) andare avanti (о Футболисту снились
часах) мячи у самых
Il tuo orologio va avanti lanti davanti alla
di 5 minuti. Твои часы porta.
спешат на 5 минут. 8. Nel '98 era stato
4. Una parola amica — convocato a far
дружеское слово. parte della
В итальянском языке Nazionale.—

426 427
GRAMMATICA В отличие от русского языка, итальянский язык допускает замену
придаточного предложения герундиальным оборотом также и в тех
Proposizioni gerundive
случаях, когда в главном и придаточном предложениях разные подле
Герундиальные обороты жащие (так наз. gerundio assoluto).
Герундий , вместе с относящимися к нему словами, образует обо рот, При замене подлежащее придаточного предложения сохраняется:
который выступает в предложении как синоним придаточных обстоя Saltando su un pallone... lo atterra- В то время как он бросился к мячу...
тельственных предложений (времени, причины, уступительных, условных). гопо. его сбили с ног.
Внутри герундиального оборота сохраняется твердый порядок слов:
gerundio стоит в начале оборота.
TRADUZIONE
Герундиальные обороты связаны по смыслу и грамматически с гла
голом-сказуемым предложения. При этом обороты с gerundio presente Перевод фразеологических сочетаний
выражают действие, одновременно е с действием глагола-сказу емого, а
При переводе фразеологических сочетаний необходимо ориенти
обороты с gerundio passato выражают действие, предшест вующе е этому
роваться не на значение их компонентов, а на их общее значение, не допус
действию.
кать буквализмов, нарушающих нормы сочетания слов в русском языке.
Padre, madre e fratelli deside- Отец, мать и братья хотели, чтобы
При этом сложнее переводить образную фразеологию, так как пе
ravano tutt i che lui termi - он окончил лицей и затем универ-
реводчик должен не только передать на русский язык смысл фра
nasse il liceo e poi l'Università, ситет, так как видели в дипломе
зеологической единицы, но и ее образность, экспрессивность. На
vedendo nella laurea una pò- гарантию прочного и достойного
пример:
sizione sicura e dignitosa. положения в обществе.
Ero nei ballo e bisognava ballare. Раз заварил кашу, надо было рас
Pur essendo ferito continuò a Несмотря на то, что он был ранен,
хлебывать.
combattere. он продолжал сражаться .
Перевод не представляет особого труда, если в русском языке имеется:
Cambiando mestiere, forse non Может быть, если бы он сменил про-
а) фразеологическое сочетание, соответствующее итальянскому,—
avrebbe fatt o quella fine. фессию, он избежал бы этого пе
фразеологический эквивалент:
чального конца.
Il suo nome correva di bocca in Его имя передавалось из уст в уста,
Essendo arrivato tardi, nqn tro - Поскольку я пришел поздно, в кон-
bocca.
vai nessuno nell'ufficio. торе я никого не застал.
б) русский фразеологизм, аналогичный по смыслу итальянскому, хотя
Замена придаточного предложения герундиальным оборотом воз
и основанный на ином образе:
можна в тех случаях, когда в главном и в придаточном предложениях
Non aveva ne arte, ne parte. У него не было ни кола, ни двора.
одно и то же подлежащее. При замене союз, вводящий придаточное
Fu forse... per il chiodo ormai fisso Может быть, это случилось потому,
предложение, и подлежащее придаточного предложения опускаются,
di voler marcare ad ogni costo. что его обуревала навязчивая
а глагол-сказуемое ставится в gerundio:
идея: забить гол во что бы то ни
Non sono uscito di casa perchè Essendo malato non sono uscito
стало (любой ценой).
ero malato. di casa.
Benché fossi malato sono Pur essendo malato sono uscito
uscito di casa. di casa. ESERCIZI DI LESSICO
Se avessi dei soldi comprerei Avendo dei soldi comprerei una
radio. una radio. 1. Rispondete alle domande:
Quando mangio non parlo. Mangiando non parlo. 1. Perchè il protagonista abbandonò gli studi? 2. Che ne pensavano
Если в придаточном предложении сказуемое выражено глаголом в i suoi? 3. Come ragionava il ricco industriale per convincerlo a lasciare
про шедшем времени, то всё придаточное предложение может быть gli studi? 4. Che cosa fece durante la guerra? 5. Perchè dovette passare
заменено одним из оборотов с gerundio passato,infinito passato, in serie B? 6. Perchè voleva che i suoi figli frequentassero le scuole fino
participio passato: all'Università? 7. Perché voleva vincere ad ogni costo? 8. Come si svolse
Avendo sentito (= dopo aver Услышав новость, он рассказал её il primo tempo? 9. Come fu che invece di marcare tirò il pallone nella
sentito = sentita) la notizia, всем. propria porta? 1!

la raccontò a tutti . .
42 8 429
2. Spiegate mediante un sinonimo о una parafrasi che cosa vuol dire: 9. Traducendo in russo quanto segue, rilevate il significato delle
un paese di provincia; sborsare una somma; i quattrini non tardarono locuzioni di cui fa parte la parola
a far mutare l'idea persino ai suoi di casa; i campi sportivi d'oltre confine; a) faccia :
indossare; senza arte ne parte; far effetto; la stima; l'affetto; scattare in
1. Tutti gli voltarono la faccia. 2. Se si presenta ancora una volta, ha
piedi; rincasare; in silenzio; sfinito; l'anno a venire; tante volte la fortuna
una bella faccia tosta! 3. Guardati di lui: è un uomo a due facce. 4. È
gli era stata benigna; non pensò di far uso di tutte le astuzie; la folla era
meg• lio dire le cose in faccia. 5. La sua amica abita nella casa di faccia. 6.
tornata a bollire; allo scadere del primo tempo; sbucare; lui non si dava
In faccia al mondo è onesto.
per vinto; prestar aiuto a qd; aveva due figli da mantenere.
3. Rilevate la differenza d'uso dei seguenti aggettivi adoperan• b) parte :
dole in frasi: 1. Non aveva ne arte, ne parte. 2. Bisogna ascoltare anche lui, che
legittimo — legale è parte interessata. 3. Chi farà la parte di Fedra? 4. Io non ero a parte del
clandestino — illegittimo suo segreto. 5. Tanti saluti da parte del babbo! 6. Lasciamo da parte gli
straniero — estero scherzi. 7. In parte, ha ragione. 8. Ha messo da parte molti risparmi.
9. Da che parte vai ?
4. Trovate i contrasti dei seguenti aggettivi:
10. Traducete in italiano:
lussuoso, stimato, mediocre, sfinito, sufficiente, eccessivo, quieto,
noto, differente, naturale, faticoso, inferiore, orizzontale. 1. С одной стороны, приезд президента способствовал улучшению
итало-русских отношений, с другой стороны, он способствовал ослаб
5. Rilevate gli omonimi delle seguenti parole, usandoli in frasi:
лению международной напряженности в целом. 2. Я, со своей сторо
sportivo, figura, parte, stima, natale, industriale. ны, напишу им тоже. 3. В состав правительственной комиссии
6. Che cosa (o chi) può essere: входили монархисты и социал-демократы. 4. Это было с вашей
lussuoso, industriale, dignitoso, astuto, svelto, sufficiente eccessivo, стороны непро стительной ошибкой. 5. Частично эту работу мы уже
noto, naturale, faticoso? закончили, б. Не хотите ли вы принять участие в этом деле?
7. In che modo si può esprìmere l'età? Come si dice in italiano: 11. Traducete in italiano adoperando le parole e le espressioni
в возрасте 20 лет; в 37 лет; ему за пятьдесят; когда ему было не imparate:
более 1. По окончании войны Микели вернулся в родной город. 2. Он был
20 лет; достигнув двадцатилетнего возраста; в возрасте около 40 лет. вынужден уехать. 3. Родители хотели, чтобы их сын окончил юридиче
8. Traducete in italiano quanto segue, badando alle parole scrìtte ский факультет и стал адвокатом. 4. Я хотел поговорить с ним, но
in corsivo: потом раздумал. 5. Вторая мировая война разразилась 1 сентября 1939
а) 1. Карло Леви напечатал новый роман. 2. В сегодняшней года, б. Боюсь, как бы не оскандалиться на экзаменах! 7. Итальянские
газете напечатана статья Тольятти, посвященная сту денты получают стипендию. 8. Вот уже пять лет, как Эцио
правительственному кризи су. 3. Имя футболиста печаталось содержит свою больную сестру. 9. Какое впечатление произвел на
жирными буквами на первой стра нице газеты. 4. Надо было вас этот юноша?
напечатать это письмо на машинке! 5. Сей час печатается серия 10. Он хвастается, что выиграл три партии. 11. Он забил гол в
интересных материалов об итальянском Сопро тивлении. 6. Мне бы собствен ные ворота. 12. Ты сошел с ума! 13. Домой мы вернулись
хотелось научиться печатать на машинке. очень поздно.
б) 1. Мне часто снятся сны. 2. Ребенок метался во сне. 3. Обычно 14. Футболисту требуется особое питание. 15. Все от нее отвернулись.
в это время мне уже хочется спать. 4. Великая мечта Циолковского 16. Месячная зарплата итальянского рабочего равна примерно 40-50
стала реальностью. 5. Мы провели несколько суток без сна. б. Сбылась ты сячам лир. 17. Накануне встречи он был очень взволнован. 18.
ли твоя мечта стать архитектором? 7. Сон его длился недолго: раздал Ребята вернулись домой без сил, дрожа от холода. 19. Вклад ООН в
ся телефонный звонок (lo squillo del telefono). дело мира огромен. 20. У меня есть к вам просьба. 21. Поначалу мы
в) 1. Поспешим, сейчас пойдет дождь! 2. Поторопитесь, поезд ничего не по няли. 22. Мы ни за что не хотели сдаваться, мы хотели
от ходит через час. 3. Вы всегда спешите! 4. Олег поспешил помочь победить во что бы то ни стало. 23. Все наши попытки оказать им
ей. 5., Не спеши, а то наделаешь много ошибок, б. Мне надо отдать в помощь провалились.
по чинку (far aggiustare) свои часы, они спешат. 7. Я поторопился 12. Qual'è l'idea principale del racconto di Silvio Micheli «Rete!»?
за кончить свою работу до звонка.
13. Riassumete il contenuto del racconto commentandolo (per
430 iscritto).
431
14. Rispondete alle domande: giocatore m — игрок
1. Praticate lo sport? Che sport preferite — il nuoto, il calcio, la giocare играть
pallacanestro, la pallavolo, il pugilato, il tennis? 2. Che cosa è il «tifo»? gioco m игра
Che ne pensa Gianni Rodari? (vedi il testo supplementare «Il tifo»). La giocattolo игрушка
m p c
e o
n
vi
n
ci
m
e
nt
o
m

уб
е
ж
д
ен
и
е
15. R .
ilevate 17. Fat
nel e
testo un
principa a
le e nei ras
testi se
supple gn
mentari a
di
tutt i i
un
termini not
sportivi izi
. ari
Compila o
te un sp
dizionar orti
io sul vo
tema: lo del
sport. l'
16. P «U
nit
rendend
à»
o
spunto
dal ESER
CIZI DI
testo
FORM
descriv AZION
ete una E
DELLE c у д рп giare,
PAROLE o б и ев impazzire, s
nv е т ш rincasare, -
18. Formate i ий ,
in ж ь sborsare,
sostantivi по
zi д , intascare,
astratti che ра c
derivano dai o е sfigurare,
же o
seguenti n н в atterrare,
ни n
e и ы ondeggiare,
е, -
f е и по pareggiare,
)
co г бе degenerare,
nv у р жд arginare, b
in б а ен causare. a
ce е т ны 20. Agg t
re д й iungete i t
co и agge svelt prefissi e
nv т ttivi; o, r
indicati tra
ь tradu terrib e
in parentesi ai
cetel ile,
ce seguenti
у i in astut
nt verbi e (
б russ o,
e traducete i c
o: tranq
vi е verbi o
д Es uillo, n
nc .: stran derivati in
и -
ito su o, russo:
т ,
re ffi differ c
е ci
m ente, o
л a
vi en vicin r
ь -
nc te o, r
н ,
er — digni e
ы in toso, r
e r
й su glori e
vit i
ffi oso,
to ci -
п dolc (
ri en )
о e, p
a za cedere
б pesa e
f — (retro-,
е nte. r prò-,
riv не -
д 19. pre-,
in до ,
и piegate con-,
cit ст
т ат la su-)
a е r
ок derivazi tendere
f л one dei i (a-, pre-,
s
vi ь verbi: - s-, dis-,
uffici
nt , in-)
ente, a
o п ddita
cont 21. .
a
о ento, re, Formate
-
б ansi tamb delle frasi
,
е oso, ureg con parole
appartenenti alle anti pre l'unità francese,
ESER
seguenti famiglie: fas sso democratica anche i
CIZI
natale — родной (город и DI cist la del paese. turisti
т. п.) GRA a. Bibl 9. Avendo il italiani la
nascere MMAT 7. iote sindaco di capirebbero
ICA Riti ca Firenze La .
nascita f rat Vati Pira
22. Traducete in concesso 15 Зак. 2801
osi can 433
arrivare — а) russo quanto segue a a. una
приходи badando alla funzione intervista
vita 8.
ть, sintattica del gerundio: alla
priv Tog
приезж 1. «Via, che gusto c'è a «Pravda», il
ata liatt
ать, studiare tanto, quando Vaticano lo
dop i
прибыв nella vita si può arrivare sconfessò.
o il inte
ать, б) prima e meglio tirando calci 10. Avendo
192 rru
доходит al pallone»,— gli disse il Ezio mutato
6, ppe
ь (до) presidente della squadra. 2. idea, non ci
De il
arrivo Durante il campionato egli vedemmo
Ga coll
m aveva dato persino l'anima piti. 11.
spe oqu
приезд, per mantenersi il posto, Avendogli
ri io
прибыт terminando spesso sfinito. il medico
ave am
ие 3. Se no, avrebbe dovuto fasciato la
va mo
arrivismo m arrangiarsi scendendo ferita,
tras nen
ancora. 4. Aveva sì о no 20 continuò a
cor do
arrivista m anni, quel ragazzo. Ne giocare. 12.
so De
moglie ne figli l'avrebbero Non
lun Gas
сига f — а) забота; б) rimanendoc
atteso con ansia, ghi peri
лечение i un'altra
dipendendo da lui, da ogni ann a
curare via d'uscita,
suo calcio. 5. Durante i i rifle
curarsi (di) son tornato
funerali di Bruno Buozzi, il nell tter
sin dacalista socialista a fare il
(о) 'obl e
ucciso dai nazisti, parlarono manovale.
calcio m — а) удар ногой, io, alle
i dirigenti della CGIL, 13.1
«пинок» б) футбол rico gra
ricordando che proprio Tassoni
calciatore m pre vi
Buozzi era stato tra i sono fieri
ndo res
promotori dell'unità del loro
calcistico mo pon
sindacale. 6. Carlo Sforza, figlio
des sab
ambasciatore a Parigi maggiore,
te ilità
432 all'epoca della Marcia su avendo il
fun che
Roma, aveva dato le ragazzo
zio si
dimissioni ed era rimasto in meritato la
ni ass
esilio, passando dalla lode del
di um
Francia all'America è maestro.
bibl eva
divenendo uno dei capi 14.
iote spe
riconosciuti Parlando la
cari zza
dell'emigrazione guida il
o ndo
23. Sostituite al costrutto participiale quello gerundivo: 9. Tutto lo stadio pensò: «Adesso farà una rete!». 10. Tutti pensavano:
«Adesso marcherà!». 11. Il medico ripeteva: «Non potrà riprendere il gio•
Es.: Spesi i quattrini, Aldo si mise a cercar lavoro.— Avendo
co!». 12. Lo stadio urlava: «Venduto!».
speso i quattrini, Aldo si mise a cercar lavoro.
1. Intascati i soldi se ne andò. 2. Venduta la casa perdette ogni
legame colla campagna e si stabilì in città. 3. Costretto ad abbandonare
gli studi, andò a lavorare in un'officina meccanica. 4. Vinta la partita, i
calciatori continuarono ad allenarsi ogni giorno. 5. Datosi per vinto non
avrebbe potuto rimanere più nella squadra. 6. Ottenuto il permesso si
sentì felice.
24. Traducete in italiano usando una proposizione gerundiva:
1. Чем ты занимаешься? Смотрю, не найду ли какую-нибудь
италь янскую книжку. 2. Я написал сестре письмо с просьбой
прислать мне немного денег. 3. В этот момент мы как раз
разговаривали о тебе. 4. По слав письмо отцу, он с нетерпением
стал ждать ответа. 5. Несмотря на то, что Андрей был неправ, он
продолжал спорить, б. Если бы вы гово рили тише, вы бы меня не
разбудили. 7. Поскольку мы считали его на шим хорошим другом,
мы попросили его помочь нам. 8. Когда я выхо жу из дома ровно в
восемь, я не опаздываю. 9. Будучи болен, отец про должал
работать. 10. Если бы у меня было свободное время, я бы
съездил к родным в Киев. 11. Когда я работаю, я ничего не
замечаю вокруг. 12. Отправив багаж, мы посмотрели на часы и
увидели, что до отхода поезда остается еще целых сорок минут.
13. Получив вашу за писку, я тотчас же вам позвонил.
25. Traducete in italiano i seguenti periodi ipotetici:
1. Родители запретили бы ему стать футболистом, если бы
знали, чем это кончится. 2. Если бы у него была специальность,
то в 37 лет он, конечно, не стал бы играть в футбол, но он больше
ничего не умел де лать. 3. Он бы так сильно не беспокоился, если
бы ему не нужно было содержать жену и детей. 4. Ему было бы
легче выносить эту жизнь, если бы он был холостым и если бы он
был моложе. 5. Если бы он за бил гол, он укрепил бы свое
положение в команде. 6. Если бы его не сбили с ног, он бы не
чувствовал себя так плохо и не забил бы гол в собственные
ворота.
26. Volgete alla forma indiretta:
1. L'allenatore diceva: «Questo ragazzo sarà un bravissimo calciato•
re». 2. I suoi insistevano: «Tu termina il liceo e poi l'Università». 3. Gli
sembrò: «Ora la vita ricomincia dal punto in cui l'ho lasciata». 4. Gli dis•
sero: «Indossa di nuovo la maglia e le scarpe di gioco». 5. Si
domandò:
«Durerà molto questa vita?». 6. Gli pareva: «Sono d'accordo con tutti,
voglio bene a tutti». 7. Disse alla moglie: «Debbo mangiare una bistec•
ca». 8. Si mise a pregare: «Dio, concedimi l'occasione per vincere!».
434 435
tardi qualcuno di serie A venne a cercarlo al paese. 4. Giornali e folla
27. Sostituite all'infinito una proposizione subordinata:
fecero presto a voltargli la faccia. 5. L'espressione della folla in certi
1. Dopo aver sborsato una forte somma, l'allenatore lo portò con sé, momenti gli faceva venire le lagrime in pelle. 6. Lo stipendio non
nel Nord. 2. Gli pareva d'essere d'accordo con tutti. 3. Neppure una bastava neppure
volta pensò di far uso di tutte le astuzie per risparmiarsi senza
sfigurare.
4. Sapeva di dover marcare. 5. Sognavo di tornare al mio paese
nativo.
28. a) Rilevate nel testo 5-6 casi di omissione dell'articolo
davanti ai nomi che fungono d'apposizione.
b) Spiegate l'uso dell'articolo davanti ai sostantivi
scritti in corsivo:
1. Padre, madre e fratelli desideravano che lui terminasse il liceo.
2. Alla sua età gli occorreva molto riposo, niente stravizi, tranquillità e
vitto speciale. 3. Sentiva di poter ancora tenere per i novanta minuti
della partita. Ne moglie, né figli l'avrebbero atteso con ansia.
29. Sostituite ai puntini un articolo conveniente о sopprimete i
puntini:
Era ... studente, quando ... ricco industriale, ... presidente di ...
squadra calcistica di ... suo paese di ... provincia, lo convinse di
abbandonare ... studi e di dedicarsi a ... calcio, per guadagnar...
quattrini. Poi ... noto allenatore lo portò in ... Nord. ... suoi prima erano
scontenti, volevano che terminasse ... liceo e poi ... Università, ma ...
gloria e ... quattrini fecero cambiar idea persino a loro. Poi scoppiò ...
guerra. Passò sei terribili anni tra ... fronte e ... prigionia. Perse ...
sorella,... genitori,
... casa. Non sapeva cosa fare—doveva mantenere ... moglie e ... due
figli. Indossò di nuovo ... maglia e ... scarpe da ... gioco. Ma ora tutto
era diverso. Aveva ... 37 anni, guadagnava ... pochi quattrini che non
bastavano a mantenere ... famiglia. Per non fare ... brutta figura, a ...
sua età aveva bisogno di ... molto riposo, di ... vitto speciale. Invece
doveva spesso fare a meno di ... bistecca a... vigilia di ... ogni
incontro,
...carne costava troppo.
Quella volta si recò in...campo con ... intenzione di produrre
...buona impressione su ... folla e su ... dirigenti, per assicurarsi ...
posto per ... anno venturo. Ma fu ... crollo definitivo: mandò ... pallone
in ... propria porta.

ESERCIZIO DI TRADUZIONE

30. Traducete in russo per iscritto le seguenti frasi del testo,


evitando di tradurre alla lettera i passi scritti in corsivo:
1. Poteva permettersi il lusso di un'esistenza senza preoccupazioni.
2. Così durò sino allo scoppio della guerra voluta dal fascismo. 3. Più
434 435
per mantenere i figli agli studi. 7. Almeno se i figl i fossero cresciuti in Espressioni da ricordare
fretta! 8. Portato dall'urlo della folla come ai tempi belli, da principio andò quando lo coglie l'attacco когда у него начинается приступ
bene e neppure una volta pensò di far uso di tutte le astuzie per risparmiarsi essere favorito dalla fortuna быть удачливым, быть баловнем
senza sfigurare. 9. Durante un calcio piazzato, col cuore fra i denti, si mise судьбы
a pregare. 10. La folla era tornata a bollire tutt'intorno con le mani e gli essere in difficoltà находиться в затруднительном положении
far soldi a palate «загребать деньги лопатой»
occhi fra le maglie della rete metallica. 11 . Sullo zero a zero gli avversari
guardarsi da qc, qd остерегаться чего-либо, кого-либо
avevano tutto da guadagnare.
Compito per la lezione riassuntiva
I. Parlate sui temi:
LETTURA SUPPLEMENTARE
1. Lo sport nei paesi capitalistici.
Gianni Rodari 2. I «giochi olimpici».
IL TIFO 3. L'ultimo campionato internazionale scacchistico.
Il tif o senza virgolette è una malattia intestinale. Il «tifo» con le virgolette è II . Fate una breve rassegna della pagina sportiv a della «Re pubblica».
una malattia mentale, contagiosa e soprattutto domenicale. Dal lunedì al
sabato l'ammalato di «tifo» è abbastanza normale, ma, se si potessero
ascoltare le sue conversazioni si potrebbero cogliere evidenti segni di pazzia.
La domenica, la malattia esplode, per lo più sulle gradinate di uno stadio
calcistico.
Quando lo coglie l'attacco, il «tifoso » non è più un dignitos o
impiegato di concetto*, un commerciante favorito dalla fortuna e ben
visto in banca, un operaio puntuale al lavoro, uno studente destinato a
battere tutt i i record di Leonardo da Vinci: diventa, invece, un essere
agitato e rumoroso, violento come l'uomo delle caverne, vociante come
la «scimmia urlatrice».
Rinnega gli amici, i parenti, i fratelli se la sua squadra è in difficoltà,
se l'arbitro fischia quando lui non vorrebbe, se una palla di cuoio va a
destra invece che a sinistra. Nei casi più gravi, può scavalcare una rete,
saltare un fosso, aggredire un arbitr o (come qualche domencia fa,
all'Olimpico di Roma), resistere alla forza pubblica, finire in prigione. Il
tribunale lo condannerà? Secondo me non dovrebbe farlo. L'imputato non
è colpevole. Ha diritto alla pietà pubblica, come ogni malato.
Se avrò soldi abbastanza, fonderò una clinica per «tifosi» e tenterò
di inventare un metodo per guarirli, un vaccino, come il dottor Salk ha
inventato il vaccino contro la poliomielite. In questa clinica si entrerà
«tifosi» e si uscirà guariti, cioè sportivi veri. Farò soldi a palate e mi
verrà innalzato un monumento, per aver debellato una piaga sociale più
diffusa dei reumatismi e del mal di denti. No, io non sono un «tifoso». E vi
prego: guardatevi da questa malattia. Prevenitela, facendo dell'alpinismo,
del canottaggio, del nuoto, del podismo, del salto, del tennis, del ping-
pong: adottate un qualsiasi sport e praticatelo. Perfino la caccia alle
farfalle , forse, basta a immunizzare dal «tifo» , malattia che coglie
soprattutto le persone che non praticano sport alcuno.

* un dignitoso impiegato di concetto — солидный служащий, чиновник.

436
protestavano, tumultuavano, i giovani erano alla testa delle mani•
Testo: PalmiroTogliatti. «La lotta contro la politica di
festazioni antifasciste, vi furono i conflitti, i morti, il lutto che tutti
avven• ture della Democrazia Cristiana».
Traduzione: Sostantivi astratti; aggettivi «drammatico», ricordiamo. Eravamo in piena avventura. E chi ci aveva portato a questa
«unitario»; verbi «venire», «andare» «rimanere», situazione tragica? Il partito della D.C., i suoi governi e tutta la loro
«vedere» come ausiliari. azione. Noi contestiamo dunque alla D.C. la pretesa di presentarsi come
una specie di insostituibile baluardo della democrazia. Quello che la
D.C. ha fatto, e di cui persino si vanta, è di aver modificato la sostanza
vera del nostro ordinamento politico per cui oggi di fatto esiste un
monopolio del potere nelle sue mani. Vediamo le cose come stanno:
Palmiro Togliatti abbiamo una Costituzione democratica e repubblicana la quale proclama
la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, non la discriminazione tra
LA LOTTACONTRO LA POLITICA DI AVVENTURE
i cittadini; proclama la necessità di grandi riforme sociali per togliere
DELLA DEMOCRAZIA CRISTIANA il potere economico dalle mani dei grandi monopoli privati, ma queste
Prima di tutto, vorrei rivolgere un saluto a tutti coloro che in questo riforme non sono state fatte; afferma che deve essere realizzato
momento mi stanno vedendo e ascoltando; un saluto cordiale e un l'accesso di tutti i lavoratori alla direzione dello Stato, cioè esclude
augurio che ciascuno dia un voto — il 6-7 novembre — che risponda alle che alla direzione della cosa pubblica vi debba essere un solo partito:
sue convinzioni, alle sue aspirazioni, ai suoi interessi, ma soprattutto un quello D. С La costituzione garantisce alle amministrazioni locali piena
voto che consolidi e faccia progredire la democrazia nel nostro Paese. autonomia, che esse siano sottratte al controllo pesante, esoso e par
Voglio anche chiedere scusa se, forse, il modo della mia esposizione 3
tigiano dei poteri centrali e dei loro agenti nelle Provincie: i prefetti.
non sarà pienamente rispondente ai criteri tecnici di questa trasmissio•
Ebbene, tutti questi principi sono stati per anni e anni dimenticati,
ne. Trasmissioni televisive dedicate esclusivamente a un grande pub•
calpestati, e lo sono tuttora. La D.C. si è occupata soltanto di prendere
blico hanno luogo in Italia se non vado errato, da cinque о sei anni,
ma questa è la prima volta che, finalmente, un partito che sta all'opposi• nelle sue mani tutto il potere e di tenerlo ad ogni costo. Il suo anti•
zione, ma conta sette milioni circa di elettori, può servirsi di questo mez• comunismo non è altro che uno strumento di questa azione; sono
zo di contatto con la cittadinanza. E si tratta di un mezzo pubblico, orga• strumenti di questa azione i suoi accordi col Partito fascista, di cui
nizzato dallo Stato, con i denari dello Stato, cioè con i denari comuni l'on. Moro4 ha teorizzato la necessità.
di tutti noi. In conseguenza di tutto ciò, chi domina oggi in Italia sono i gruppi
Alla Radio i commenti politici sono di tutti i giorni, ma è dal 47-48 conservatori più retrivi. Di qui nasce la minaccia continua dell'avventu•
che non ci avviciniamo più a quei microfoni ne noi ne gli altri oppositori ra reazionaria. Oggi dominano i grandi monopoli, dettano legge le gerar•
del regime 0. C, e se oggi vi è un mutamento о meglio un tentativo di chie clericali; invece di avere una Repubblica fondata sul lavoro, abbia•
mutamento di questa situazione intollerabile, è perchè nei mesi di giugno mo un potere fondato sul privilegio sociale, sulla discriminazione, sulla
e di luglio vi è stato in Italia un grande movimento antifascista de• corruzione, sulla sfacciata ricchezza di pochi. Persino in un momento
mocratico che ha imposto al Partito dominante un certo limite, in questo come l'attuale in cui la situazione economica è in sviluppo, il vantaggio
campo, alla sua prepotenza: parlo del vittorioso movimento che liberò non è andato e non va a favore di tutto il popolo. Dove regnano i grandi
Genova dalla vergogna di un congresso fascista e liberò l'Italia dalla monopoli, il beneficio del progresso economico creato dal lavoro di tutti
vergogna del governo clericale e fascista presieduto dal democristiano va a vantaggio non di tutti, ma solo di ristretti gruppi privilegiati; i pro•
Tambroni. fitti di questi gruppi sono cresciuti in modo pauroso ma i salari, gli sti•
E giungo in questo modo subito al centro della posizione del nostro pendi, le pensioni, sono insufficienti; la vita dell'operaio è dura, la fami•
Partito nell'attuale campagna elettorale. Nei primi sei mesi di quest'anno, glia del lavoratore vive nelle strettezze, l'agricoltura attraversa una crisi
l'Italia ha corso una pericolosa avventura; siamo stati sul punto di essere profonda, il disagio delle grandi masse, la miseria del Mezzogiorno persi•
respinti addietro verso un regime autoritario di tipo fascista; il ste, aumenta persino.
presidente del Consiglio1 aveva già diffuso una specie di appello alla Tutto questo è legato ad un problema solo: bisogna ritornare alla
rinascita dello squadrismo2, e sembra avesse persino pronta la sospensione Costituzione e applicarne tutti i principi; questo vuol dire però un
delle garanzie costituzionali, e in questo senso parlò alla Camera. Sulle mutamento radicale degli attuali indirizzi politici e, prima di tutto vuol
piazze i cittadini
438 439
dire, che si deve spezzare il monopolio politico della Democrazia Cristiana, USO DELLE PAROLE
che ci si deve liberare dalle pretese totalitarie e dalle prepotenze di questo
partito, perchè così ci libereremo in pari tempo dalla corruzione che oggi 1. Trasmissioni televisive, dedicate esclusivamente a un grande
dilaga a partire dall'alto ed eviteremo di essere spinti ancora una volta a pubblico...— Телевизионные передачи, предназначенные только для
drammatiche avventure. Potrà essere finalmente realizzato l'accesso di tutt массовой аудитории...
e le masse lavoratrici alla direzione dello Stato, il che è la sostanza della Существительное pubblico т может иметь в русском языке, в за
democrazia. Questa è la svolta a sinistra per cui noi combattiamo, le висимости от контекста, следующие соответствия: аудитория, слуша
nuove maggioranze democratiche unitarie , antifascist e che noi тели, зрители, публика.
vogliamo alla testa delle amministrazioni locali. Faremo un grande passo
Аудитория как место собраний соответствует итальянскому aula f.
in avanti verso la formazione di una nuova maggioranza democratica
antifascista alla direzione di tutt a la vita nazionale. Прилагательное pubblico переводится:
Partendo da queste posizioni, noi critichiamo e combattiamo coloro il giardino pubblico городской сад
che non comprendono la necessità che il monopolio democristiano del l'opinione pubblica общественное мнение
potere abbia fine e che al soddisfacimento di questa necessità fanno il discorso pubblico публичное выступление
ostacolo. In giugno, le forze democratiche antifasciste e popolari, sono la pubblica sicurezza государственная безопасность
state unite: per questo abbiamo vinto e l'avventura с Ieri с о-fa sci sta è
Ricordate:
stata stroncata. Queste forze, e prima di tutt o quelle della classe operaia e
delle giovani generazioni, debbono essere unite anche adesso, anche la cosa pubblica государство
domani, se si vuol fare opera di rinnovamento democratico. Il voto al
Partito comunista è un voto che garantisce che si andrà avanti per questo La costituzione italiana esclude che Согласно итальянской конституции,
cammino, che è un cammino di libertà , di democrazia, di progresso alla direzione della cosa pubblica одна партия не должна управлять
economico e di pace. vi debba essere un solo partito. государством.
1 il Pubblico Ministero главный прокурор
il presidente del Consiglio — председатель совета министров
2 la forza pubblica полиция
lo squadrismo («squadra f » — отряд) — фашизм
3 in pubblico публично, гласно
partigiano — зд.: пристрастный, необъективный
* Moro — глава христианско-демократичёской партии parlare in pubblico выступать публично
2. Sono strument i di questa azione i suoi accordi co l partit o
Espressioni da ricordare fascista, di cui Con. Moro ha teorizzato la necessità.— Орудием для
rivolgere un essere sul e nelle
saluto a qd punto di + strettezze
inf. attraversare una
rivolgere crisi fare un
un di fatto passo in avanti
augurio in in pari tempo (- nello stesso
che ... conseguen tempo) far ostacolo a (-
dare un za di qc ostacolare qc, qd)
voto a (- andare a
votare favore (a
per) vantaggio
chiedere ) di qd in
scusa modo
(a) pauroso
stare v
all'opposizione i
correre un v
rischio (un' e
avventura ecc.) r
44 0 441
обратиться со д -либо идти на
словами -достижения словом ista alla direzione di tutt
привета, послать е пользу кому-либо этой цели депута a la vita nazionale.— Мы
п л страшно,
служат их т. сделаем большой шаг
р а ужасающе
т соглашения È вперед по пути создания
и испытывать материальные
ь трудности переживать кризис с intervenut
в o l'on.
е сделать фашистской
Biagi.
т ч шаг вперед партией,
т в то же необходимо депутат
о время
п сть Биаджи.
- чинить препятствия,
о препятствовать существован Пер
ж л
ия которой едавая
е и
б достопочтен это
л
а о ный Моро слово
т пытался архаизм
ь ф теоретическ ом
, а и достоп
к обосновать. очтенн
ч т
onorevole a ый, мы
т и
ч придаем
о почтенный
б е ему
с onorevole m ирониче
ы
. к ский
. и Прилага оттенок
. , тельное (см.
подат onorevole вышепр
ь н (сокращенн иведенн
голос а
, о: оп.) ый
д
голос е является пример).
овать л эпитетом,
3. F
(за) е сопровожда
проси aremo
ющим un
ть
в обычно
прощ grande
с фамилию
ения passo in
л
наход депутата avanti
е
иться итальянског verso la
д
в о парламен
с formazi
оппоз
т та (точнее one di
иции
в — члена una
подвергаться
и палаты nuova
риску
е
(опасности и депутатов); maggior
т.п.) быть на на русский anza
грани чего- ч democr
е язык
либо, atica
собираться г переводится
о чаще всего antifasc
с
44 0 441
нового демократического антифашистского большинства, которое бу le libertà демократические свободы
дет руководить всей жизнью страны.
Итальянское прилагательное nazionale, в зависимости от кон
текста, переводится на русский язык: национальный, государственный,
народный, всеитальянский, всенародный, всеобщий,
патриотический и т. д.:
il reddito nazionale национальный доход
l'inno nazionale государственный гимн
l'economia nazionale народное хозяйство
il congresso nazionale всеитальянский съезд
la lotta nazionale всенародная борьба
lo sciopero nazionale всеобщая забастовка
Существительное nazione f переводится нация, страна, го
сударство, народ.
L'Organizzazione delle Nazioni Организация Объединенных Наций
Unite
le nazioni sorelle братские страны
L'Italia si è fatta nazione 135 Итальянское государство сформи-
anni fa. ровалось 135 лет тому назад.
Tutta la nazione si è levata Весь народ поднялся на борьбу
contro il nemico. с врагом.

TRADUZIONE
Перевод на русский язык
существительных с отвлеченным
значением
Un mutamento radicale degli Коренное изменение современного
attuali indirizzi politici. политического курса.
В итальянском языке существительные с отвлеченным значением
часто употребляются во множественном числе. При переводе таких
существительных на русский язык оставлять множественное число
нельзя.
Способы перевода таких существительных:
1) употребление в русском варианте единственного числа:
i regimi terroristici террористический режим
gli indirizzi politici политический курс (линия)
le nuove maggioranze новое большинство
2) введение синонима с более конкретным значением:
le lotte operaie выступления рабочего класса
3) добавление конкретизирующего слова:
le industrie отрасли промышленности

442 443
Перевод на русский язык относительных прилагательных
В публицистике относительные прилагательные часто употреб
ляются вместо предложных сочетаний. На русский язык такие относи
тельные прилагательные обычно переводятся существительными в кос
венных падежах или предложными сочетаниями:
la decisione governativa решение правительства
(= la decisione del governo)
l'arrivo presidenziale (= l'arrivo приезд президента
del presidente)

Перевод на русский язык прилагательных


1) drammatico
Eviteremo di essere spinti an- Мы постараемся сделать так, чтобы
сога una volta a drammati- больше не оказаться в столь тра сте
avventure, гической ситуации.
Как и большинство интернациональных слов, прилагательное
drammatico не всегда переводится на русский язык соответствующим
русским словом драматический. Чаще всего drammatico следует пере
водить: трагический, острый, напряженный, бурный:
La discussione assunse toni Дискуссия приняла острый
drammatici. характер.
То же относится и к существительным dramma m, drammaticità t\ il
dramma dei senzatetto трагедия людей, лишенных крова la
drammaticità dei contrasti острота противоречий
2) unitario
Значение прилагательного unitario (единый, объединенный), при
переводе на русский язык часто приходится раскрывать с помощью
поясняющих слов, определяемых контекстом:
una politica unitaria политика, направленная на дости
жение единства левых сил
la lotta democratica unitaria борьба всех демократических сил le
nuove maggioranze demo- новое демократическое большинство
cratiche unitarie объединенных сил левых партий

Перевод на русский язык глаголов venire, andare,


rimanere, vedere, выступающих в роли служебных
Глаголы venire, andare, rimanere, vedere могут выступать как слу
жебные:
venire — используется при образовании пассивного залога (вме сто
essere):
La casa viene costruita. Дом строится.

442 443
hanno parlato alla radio? 2. Che cosa successe nel luglio I960 a Genova, a
andare — может употребляться, главным образом, со значением
Reggio-Emilia ed in altre città italiane? 3. Perchè non vengono realizzati
долженствования:
Questo va fatto in un altro modo. Это следует делать иначе.
Se non vado errato ... Если не ошибаюсь...
rimanere — входит в состав многих идиоматических выражений:
L'ufficiate rimase soprappensiero. Офицер задумался.
Sentite queste brusche parole, От этих резких слов мне стало не
по
sono rimasto male. себе,
vedere — встречается в инфинитивных оборотах типа:
L'estate aveva veduto tutte le Летом все партизанские
соедине- formazioni partigiane inizi- ния перешли в
наступление,
are l'offensiva.
Из приведенных примеров видно, что, выступая в качестве слу
жебных слов, указанные глаголы при переводе либо опускаются, либо,
в зависимости от контекста, заменяются глаголами конкретного
значения.

ESERCIZI DI LESSICO

1. Traducete per iscritto in russo quanto segue, badando alle


parole scritte in corsivo:
1. Vorrei rivolgere un augurio che ciascuno dia un voto che
risponda alle sue convinzioni e faccia progredire la democrazia nel
nostro paese.
2. La televisione è un mezzo di contatto con la cittadinanza. 3. Il go•
verno presieduto dal democristiano Tambroni ... 4. Siamo stati sul pun•
to di essere respinti addietro. 5. In questo senso parlò alla Camera.
6. Eravamo in piena avventura. 7. La Costituzione afferma che deve es•
sere realizzato l'accesso di tutti i lavoratori alla direzione della cosa
pubblica, il che è la sostanza della democrazia. 8. L'amministrazione
locale deve essere sottratta al controllo partigiano dei poteri centrali.
9. Questi principi sono stati per anni e anni calpestati. 10. L'antico•
munismo non è altro che uno strumento di questa azione. 11.1 profitti
di questi gruppi sono cresciuti in modo pauroso, ma i salari, gli stipen•
di, le pensioni sono insufficienti. 12. Vuol dire che ci si deve liberare
dalle pretese totalitarie di questo partito. 13. Questa è la svolta a sini•
stra per cui noi combattiamo. 14 Noi vi vogliamo alla testa delle am•
ministrazioni locali. 15. Noi combattiamo coloro che non lo compren•
dono. 16. Le nostre forze debbono essere unite se si vuol fare opera di
rinnovamento democratico.
2. Rispondete alle domande:
1. Da quando i rappresentanti dei partiti italiani d'opposizione non
445
444
i diritti dei cittadini italiani sanciti dalla Costituzione? 4. Come si привилегированные круги; тяжелая жизнь; бедство вать
chiama il partito dominante italiano? 5. Quanti iscritti conta il P. S. I.? (нуждаться); проводить в жизнь конституцию; коренное изме
6. Come si chiamano i membri della Camera e i membri del Senato? нение; в то же время (одновременно); управление
Come si chiama la sede della Camera e quella del Senato? государством;
3. Elencate i verbi che si addicono ai sostantivi seguenti:
Es.: rivolgere, ricambiare, inviare, mandare, togliere.
saluto m, augurio m, contatto m, regime m, appello m, costituzione
f,
libertà f, principio m, potere m.
4. Che cosa può essere:
clamoroso, politico, intollerabile, dominante, drammatico, sociale,
locale, sfacciato.
5. Come si dice in italiano:
Правительство (совет министров), министр обороны
(иностранных дел, финансов, внутренних дел, здравоохранения,
просвещения, внеш ней торговли, связи), премьер-министр,
заместитель министра.
6. Sostituite ai puntini una delle parole della seguente
famiglia:
popolo m народ
popolare vt населять; наполнять
popolare a a) народный; б) популярный
popoloso многолюдный
popolaresco народный, простонародный
popolarità f популярность
popolarizzare популяризовать
popolazione f население
popolino m мелкий люд, простонародье
1. Trastevere è uno dei quartieri più ... di Roma. 2. Eleonora Duse fu
una delle più ... attrici del mondo. La sua ... la si potrebbe paragonare
solo con quella di una Ermolova о Bernhardt. 3. Le scoperte della scienza
moderna devono essere ... tra le masse. 4. Mi piacciono le canzoni ...
russe. 5. Moravia descrive nei suoi racconti i l . . . di Roma. 6. La Vigano
riprodusse nel suo libro il linguaggio ... di Agnese.
7. Trovate nel testo i passi che corrispondono ai seguenti
modi di dire russi:
попросить извинения; широкая публика; оппозиционная
партия, располагающая примерно семью миллионами голосов;
повседневный; оппозиционер; нетерпимое положение;
фактически; как обстоит дело; провозгласить свободу и
равенство граждан; избавить от кон троля; во что бы то ни
стало; в результате всего этого; возникает по стоянная угроза;
445
444
поворот влево; руководство жизнью страны; исходя из этого; чинить rubrica f — раздел, рубрика; colonna f — столбец; linea f —
препятствия; дело демократического обновления страны; путь сво строка; una conferenza stampa — пресс-конференция; eco f —
боды и мира. отклики; pubblicità f— реклама; un annuncio pubblicitario —
8. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato delle рекламное объявление; direttore (del giornale) m — главный
locuzioni di cui fa parte la parola punto: редактор; il redattore capo — выпускающий; articolista m, f —
1. Bisogna metterei punti sugl'i. 2. C'è nella sua vita un punto oscuro. автор статьи; inviato m (= corrispondente m) — корреспондент; un
3. A che punto siamo del racconto? 4. Hai ragione, fino a un certo inviato speciale — спец. корреспондент; nostro servizio particola re
punto, però. 5. Esamina le cose dal mio punto di vista. 6. Questo vestito —от собственного корреспондента; il capo del servizio esteri —
non ti sta punto bene. 7. Quella ragazza non mi piace ne punto ne poco. руководитель международного отдела; edizione f— издание,
8. Non ti può ricevere, perchè è sul punto di partire. выпуск; un errore di stampa — опечатка: tiratura f— тираж;
9. Traducete in italiano quanto segue adoperando le parole e le l'agenzia (di) stampa — телеграфное агентство; continua in 8 pag.
espressioni imparate: 4 col.— продолжение см. на 8-й стр. 4-й столбец; continuazione
1. Я шлю свой привет всем тем, кто борется за мир и счастье всех dalla la pag.— начало см. на 1-й стр.
людей на земле. 2. Мы шлем сердечный привет итальянским христи b) Finite le seguenti frasi:
анам, борющимся за мир и демократию. 3. Их борьба за укрепление 1. Sul giornale di oggi è pubblicato ... 2. Nell'articolo di fondo si
демократии отвечает интересам и стремлениям всех трудящихся parla di... 3. In un servizio speciale da Mosca si racconta di ... 4. Qui si
Италии. 4. Правые партии опираются на 7 миллионов избирателей. tratta di ... 5. L'articolo riguarda (concerne) ...
5. По радио передаются политические комментарии событий внутрен 12. Traducete in russo le seguenti denominazioni delle ru•
ней и международной жизни, б. Трудящиеся Генуи избавили Италию briche della «Repubblica» e dite quali materiali sono raccolti sotto
от большой опасности. 7. Во главе антифашистских демонстраций ogni rubrica:
вьк ступала молодежь — молодые рабочие, студенты,
Cronaca cittadina. Cronaca d'arte. La stampa mondiale su ...
интеллигенция.
(= Ripercussioni politiche). Notiziario economico sindacale. Novità in
8. Большинство предусмотренных конституцией реформ не было осу
libreria. Giornata politica. Spettacoli-Concerti Teatri - Cinema. Brevi dal
ществлено. 9. Конституция гарантирует полную автономию городов,
mondo socialista. Piccola cronaca.
провинций и областей. 10. Чтобы удержать в своих руках всю власть,
христианские демократы пользуются поддержкой социал-демокра
тов. 11. Сельское хозяйство переживает глубокий кризис, особенно ESERCIZIO DI FORMAZIONE DELLE PAROLE
в Южной Италии. 12. Чтобы покончить с этим, надо добиться приме 13. Formate oralmente delle frasi in cui entrino le seguenti
нения конституции и обеспечить участие трудящихся в управлении famiglie di parole[•
государством. augurio m —a) n\эедсказание, б) пожелание, поздравление
10. Formulate i principali problemi su cui il compagno Togliatti si sofferma nel suo a a) предсказывать, б)
intervento alla TV.
u высказывать
11 . a) Raccontate g пожелание, по
com'è distribuito il ur здравлять
materiale sul giornale ar торжественно
«Unità», adoperando le e открывать
seguenti parole ed
espressioni: in
a
u
g
ur
ar
e
446 447
la rassegna della stampa — обзор печати; numero m — номер избирательница
избиратели,
(газеты); copia f— in вступительный (о избирательный
экземпляр (газеты и т. au речи и т. п.), корпус избрание
п.), testata f— на gu приветственный выборы
ral и
e
з
звание (газеты); titolo m elettore m — избиратель
— заголовок (статьи); б
l'articolo di fondo и
(= editoriale m) — e ni f pi eleggere р
передовая; corsivo m — l elettorale а
фельетон; trafiletto m — e т
заметка; reportage m (= tt ь
servizio m = ri ,
corrispondenza f) — c
кор~ респонденция; e в
cronaca f—хроника; f ы
intervista f— интервью; e б
con cedere un'intervista l и
— дать интервью; e р
comunicato m — а
tt
коммюнике; т
o
comunicazione f — ь
r
сообщение; notizia f — a
извещение, сообщение; и
t
resoconto m — отчет; з
o
smentita f — б
m
опровержение; и
р
e
а
l
т
e
е
z л
i ь
o н
n ы
e й
f
e
l
e
z
i
o
446 447
non è stato però raggiunto. 13. Lo fanno per assicurarsi l'appoggio
insostituìbile — незаменимый
socialista.
sostituire заменить
sostituto m заместитель
sostituzione f замена
insufficiente — недостаточный
sufficiente достаточный
insufficienza f недостаток, нехватка
insufficientemente недостаточно
pretesa — a) притязание, б) претензия
pretendere (a) претендовать
(на)
pretendente m претендент
pretenzioso претенциозный
preteso якобы имевший место, мнимый
soddisfacimento m — удовлетворение (чего-либо)
soddisfazione f удовлетворение (чем-либо)
soddisfare удовлетворить
soddisfacente удовлетворительный
soddisfatto довольный, удовлетворенный
presiedere — председательствовать
presidente т председатель; президент
presidenza f a) председательство, б) президиум
Praesidium (= presi- президиум (орган)
dium m)
prèside т a) декан, б) директор школы
presidenziale председательский

ESERCIZI DI TRADUZIONE
14. Traducete in russo quanto segue, badando agli aggettivi scritti
in corsivo:
1. Il relatore parlò del brusco rallentamento del processo'dfstensiVo.
2. La parola d'ordine della coesistenza non era una soluzione strumentale.
3. Ora si aspettava la decisione francese. 4. La posizione italiana alla XV
Assemblea dell'ONU non era chiara. 5. In seguito alle manovre occidentali
l'incontro non ebbe luogo. 6. Il treno presidenziale, dopo una sosta alla
frontiera di circa dieci minuti, proseguirà verso Bratislava. 7. L'attività
presidenziale è fortemente attaccata dai liberali. 8. Significativo appare
l'entusiasmo governativo per la visita di Adenauer a Roma. 9. Le 200 fa•
miglie scivolarono fra i crolli della caduta fascista senza perdere una
penna.
10. Bisogna portare avanti il successo antifascista di luglio. 11. Durante le
ultime elezioni ha avuto luogo una diminuzione dell'1,8 per cento dei voti
monarchici; i risultati elettorali sono stati un grande successo
democratico, popolare, antifascista. 12. L'obiettivo padronalee poliziesco
448 449
15. Traducete in russo quanto segue, badando ai sostantivi scritti
in corsivo:
1. I tempi delle lotte operaie si fanno più stretti in queste set•
timane. 2. L'ultimo romanzo di Moravia è stato pubblicato dalle
Edizioni di letteratura straniera di Mosca. 3. Crollano una dopo l'altra
le dittature latinoamericane. 4. 1 regimi sanguinari dell'America Latina
non dureranno a lungo. 5. La grandezza di Maiakovski stava nell'aver
saputo esprimere le speranze e gli entusiasmi, le collere e le volontà
dei costruttori del socialismo. 6. Per realizzare il piano settennale
occorrono, da un lato, nuovi sviluppi teorici e, dall'altro, un accumularsi
di esperienze pratiche. 7. La democrazia russa ha fatto grandi passi in
avanti. 8. Il ventesimo congresso ebbe immensi riflessi internazionali.
9. È molto importante il contributo dato alla causa comune dagli
intellettuali russi. 10. Egli desidera essere messo al corrente degli
sviluppi della situazione. 11. Gli USA hanno deciso di accelerare il loro
programma di aiuti militari al regime fascista di Salazar. 12. Dai primi
moti carbonari alle lotte contro il nazifascismo, dall'epoca garibaldina
alle battaglie partigiane, dalle insurrezioni popolari per l'unità d'Italia
alla lotta di oggi per la pace e democrazia, il nostro popolo ha vissuto
e conosciuto eroismi, sacrifici, conquiste umane e ideali che resteranno
per sempre nel cuore di ogni italiano.
16. Traducete quanto segue in russo, badando
a) all'aggettivo drammatico:
1. Roma era ancora calda delle ultime drammatiche battute della
battaglia, conclusasi con la fuga da Roma del «re di maggio». 2. Il 18
marzo, dopo una seduta drammatica, si ebbe l'esito della votazione. 3. Le
antiche contraddizioni di questa città sono state continuamente e dram•
maticamente portate al limite dell'esasperazione dalle classi dirigenti.
4. Non si può abbandonare la Francia nel momento drammatico che
attraversa,— disse il ministro. 5. Dopo il «giro» di Fanfani in Calabria
questo episodio getta una nuova luce drammatica sulla situazione sociale
della regione. 6. La stampa francese ha fatto di tutto per nascondere le
divergenze e il risultato negativo di dieci ore di colloqui intensi e anche
drammatici.
b) all'aggettivo unitario:
1. C'è una prospettiva molto chiara di lotta democratica antifa•
scista unitaria. 2. Salutiamo i risultati già raggiunti e i paesi che li
stanno compiendo: le maggioranze unitarie cui già hanno dato vita
socialisti in centinaia di comuni. 3. È un processo unitario, ostacolato,
naturalmente, dalla controffensiva clericale. 4. Nel complesso, dunque,
il rilancio di una politica unitaria trova tra la gioventù grandi possibilità
anche di autonoma elaborazione e organizzazione. 5. Oggi tra i giovani
si riscontrano vaste possibilità di un movimento unitario non solo nelle

448 449
fabbriche, ma nelle università. 6. Oggi alle ore 18, nella sede di piazza ricerca dei mezzi atti a migliorare l'atmosfera delle relazioni tra gli
Lavatelli, avrà luogo l'assemblea unitaria dei comunali. Stati Uniti e Russia. 7. Questo atteggiamento di riserva verso il go•
verno è un chiaro riflesso dei cattivi umori di Saragat, dopo i risultati
17. Nel tradurre in russo quanto segue, usate uno dei seguenti
etettorali. 8. Alla vigilia dei colloqui italoaustriaci di Klagenfurt
aggettivi russi: национальный, государственный, всенародный, пат
sulla questione alto-atesina, scritte antiitaliane sono state traccia•
риотический, народный, всеобщий.
te sulle mura dell'edificio ove ha sede il consolato d'Italia a Berlino
1. Terminati i saluti è stato suonato l'inno nazionale. 2. Quali sono
i colori nazionali dell'Italia? 3. Al congresso nazionale del partito de• ovest. L'impresa va collegata naturalmente anche al dima di ecci•
mocristiano parlarono alcuni esponenti democristiani di Napoli. 4. Le tazione «pangermanistica» suscitato dalle manifestazioni revansci-
forze nazionali si opposero decisamente al tentativo dei fascisti di ar• ste organizzate dalle autorità di Bonn a Colonia e in altre città te•
rivare al potere. 5. Il movimento di protesta assunse un carattere na• desche. 9. Le borghesie nazionali dei paesi dell'America Latina vedo•
zionale. 6. Tutti questi diritti sono garantiti dalla Costituzione nazio• no nella Rivoluzione cubana uno strumento efficace, anzi poderoso,
nale. 7. Nell'editoriale si parla delle ultime conquiste dell'economia per porre un freno alle pressioni politiche degli Stati Uniti e per
nazionale di Russia. 8. Chi è nominato ministro della difesa naziona• modificare a proprio vantaggio i rapporti economici con il governo
le? 9. A Firenze si è riunita la prima Conferenza nazionale per la pace. di Washington. 10. Le borghesie nazionali apprezzano in sostanza il
10. Giocherà la squadra nazionale. 11. L'incontro nazionale dei diffu• carattere antiimperialista e nazionale della Rivoluzione cubana, ma
sori della «Unità» avrà luogo domani. 12. Domani comincia il Festival ne temono,— ed è logico,— i recenti sviluppi socialisti. D'altra par•
nazionale dell' «Unità». 13. Tra i fatti politici di importanza naziona• te, i governi latinoamericani (con le eccezioni delle dittature fasci•
le vi fu la ricostituzione dei sindacati. 14. Entro il 15 giugno i lavo• stiche), sono anche costretti ad assumere posizioni più о meno po
ratori dei monopoli di Stato effettueranno uno sciopero nazionale di sitive о quantomeno «neutrali», nel conflitto fra Cuba e gli Stati
24 ore. Lo ha deciso il Consiglio nazionale del sindacato aderente alla Uniti, per non attirarsi addosso lo sdegno delle masse studentesche
CGIL se le richieste di miglioramenti economici e giuridici avanzate e operaie, che sono le più evolute e le più pro-cubane.
saranno di nuovo respinte. 19. Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione ai verbi
18. Traducete in russo quanto segue, badando soprattutto alle scritti in corsivo:
parole scritte in corsivo: 1. Suo padre rimase ucciso durante la seconda guerra mondiale.
1. Il reddito nazionale cecoslovacco è aumentato negli ultimi 2. Devi studiare molto, se no rimani indietro. 3. Siamo rimasti d'ac-
cinque anni del 41 per cento. Questo nuovo forte incremento del Icordo di vederci domani a casa sua. 4. Quando sentimmo la brutta
reddito nazionale è stato ottenuto soprattutto attraverso una accre• notizia, rimanemmo male. 5. Dove siamo rimasti... non mi ricordo la
sciuta capacità produttiva dei settori industriali. Questo forte balzo in pagina. 6. Il passo andava tradotto senza dizionario. 7. Il ferro va
avanti ha reso possibile un miglioramento considerevole dei livelli battuto quando è caldo. 8. La risposta va data entro oggi. 9. È un
salariali. Gli incrementi produttivi sono stati diversi da settore a set• atto di eroismo che andrebbe citato come esempio a tutti gli italia•
tore. 2. La posizione di Russia su queste questioni è assai netta e chi• ni. 10. La casa andrebbe costruita presto. 11. I tuoi capelli andran•
ara: /7 principio dell'unanimità delle decisioni è quello che sta alla
no tagliati. 12. Questo problema andava risolto diversamente. 13. Il
base dell' assetto attuale delle relazioni internazionali. 3. La resi•
titolo di questo libro va cambiato. 14. Queste cose non vanno fatte
denza dell'ambasciata russa dista 18 chilometri dal centro cittadino
in quattro e quattro otto. 15. Ebbe inizio così, il terribile inverno
di Vienna; essa si trova a Purkersdorf, un sobborgo tra industriale e
1944-45, che doveva vedere la Resistenza subire l'offensiva più dura.
contadino. 4. Le reazioni russe a queste voci sono improntate alla
16. Le elezioni amministrative del novembre 1946 videro a Roma
massima prudenza. 5. Una base generale d'intesa tra gli Stati Uniti
e Russia era già stata raggiunta a Camp David e sarebbe stupefacente e nelle principali città italiane le liste di sinistra raggiungere le
se l'amministrazione democratica americana facesse dei passi indie• prime posizioni. 17. Le elezioni siciliane vedono le destre indietreg•
tro rispetto a quella repubblicana. 6. I giornalisti e i portavoce si giare. 18. Dal 1° al 3 dicembre e dal 15 al 22 dicembre del 1955, due
sono limitati a ribadire la linea generale della politica estera interna• grandi scioperi videro i professori e presidi delle scuole medie en•
zionale, fondata sulla necessità della coesistenza pacifica e sulla trare in lotta aperta.

450 451
л 21. Traducete in russo i seguenti titoli che si leggono sull'«Unità»; CONVERSAZIONE
1. Palmieri si dimetterebbe. 2. Per Sceiba la colpa è tutta dei comu•
ni. 3. Conferenza-stampa in Campidoglio. 4. Diecimila contadini mani• LE FACCENDE DI CASA
festano a Bari. Protesta dei bieticoltori del Reatino. 5. Un giudizio Antonio: Dimmi, Giuseppe, come fai ad essere così ordinato e pulito?
di Carlos Prestes sulla situazione brasiliana. 6. Riprese le esplosioni Ammiro sempre i tuoi colletti inamidati, i pantaloni con una
americane. 7. Palazzo Chigi sul messaggio di Macmillan. 8. La sinistra bella piega, le scarpe lucide, il fazzoletto da naso
del PSI attacca su Sicilia e politica estera. Vivace dibattito nella Dire• bianchissimo. Vorrei proprio sapere come ci riesci? Forse è
zione del partito. 9. L'onorevole Во viola la legge sugli straordinari. perchè vivi in famiglia?
Dopo i licenziamenti l'azienda statale impone orari di 12-13 ore al gior Giuseppe: E che c'entra il fatto che vivo in famiglia? Mia madre lavora,
no. 10. Negato il visto d'ingresso agli scienziati di Russia. 11. Perchè è insegnante e passa tutta la giornata a scuola. La sera,
a Piazza Fiume la nuova «Rinascente». 12. Il nuovo governo ungherese quando torna, è stanca, poi deve prepararsi alle lezioni del
lancia il piano quinquennale. 13. Le prove H e la pace. 14. Sciagura giorno dopo. Per le faccende di casa le rimane poco tempo.
a Termini. 15. La donna travolta è sempre grave. 16. Il 9 dicembre cele• Perciò noialtri, uomi• ni, mio padre, mio fratello ed io
brazione della morte di Pirandello. 17. Si apre l'assemblea dell'ONU cerchiamo di aiutarla in tutto.
in un clima di grande tensione. 18. La conferenza di Londra per la di• Antonio: Non vuoi mica dire che sai fare il bucato e preparare il pranzo?
stensione. 19. La crisi del dollaro, e i paesi sottosviluppati. 20. L'azio• Giuseppe: Proprio così! So fare tutto da me. È vero, che non laviamo
ne di pace dei paesi non impegnati. la biancheria in casa, la diamo da lavare alla lavanderia e in
22. Traducete in russo per iscritto il seguente brano di un 5—6 giorni l'abbiamo bella e pronta, ma tutto il resto ...
editoriale dell'«Unità», badando soprattutto alle difficoltà di tra• Antonio: Scommetto che sai anche cucirti un bottone e far le pulizie!
duzione. Giuseppe: Be', e che c'è di strano?! La mattina, prima di andare all'isti•
tuto, do aria alle stanze, rifaccio i letti, poi prendo uno straccio
DUE GIUGNO e spolvero i mobili. Intanto mio fratello scopa e lucida i pa•
Il quindicesimo anniversario della Repubblica cade proprio mentre vimenti, la mamma prepara il caffelatte e apparecchia la
si celebrano i cento anni dell'Unità nazionale. Se si riesce a distingue• tavola. Verso le otto facciamo colazione. Poi tutti quanti
re le linee reali della nostra storia, facendosi largo tra la retorica dei aiutiamo mia madre a lavare e ad asciugare i piatti.
discorsi ufficiali e le fanfare dei raduni militari con cui i nostri gover• Finalmente mi occupo delle mie faccende personali: mi stiro
nanti festeggiano il centenario, potremo constatare che il nostro pae• i pantaloni, spazzolo il vestito, pulisco le scarpe. Trovo tutto
se, giovane come Stato unitario, giovanissimo come democrazia, ha questo molto naturale e mi sembra strano che tu te ne
cominciato a sentirsi giovane di energie soltanto in questo quindicen• meravigli ...
nio repubblicano. La Repubblica non ha rappresentato un mero muta•
Antonio: Di', e chi prepara il pranzo?
mento istituzionale: è stata una svolta radicale nella storia del paese.
Giuseppe: Vedi, noi non pranziamo a casa, mangiamo alla mensa. Dun•
Essa è sorta sull'onda di un grande processo che, attraverso l'antifasci•
que c'è da preparare solo la cena. Poi debbo dirti, che la
smo e la guerra di liberazione, ha elevato per la prima volta il movimen•
nostra casa ha tutte le comodità moderne: riscaldamento
to operaio al suo rango di forza dirigente nazionale. Essa è frutto della
centrale, acqua calda. Inoltre ci alleggeriscono il lavoro gli
Resistenza: e nella misura in cui questa ha rappresentato idealmente il
secondo Risorgimento e ha riproposto al paese i problemi non risolti elettrodo- mestici: l'aspirapolvere, la lavatrice e il frigorifero,
dal primo, la Repubblica ha costituito la base di partenza di uno nuovo grazie al qu• ale la mamma può far la spesa una volta ogni tre
più dinamico sviluppo della società italiana. — quattro giorni.
Antonio: Avete risolto bene questo problema difficile. Non è giusto che
Compito per la lezione riassuntiva delle faccende di casa si occupi una sola persona: la madre,
la moglie о la sorella. Noi, uomini, non dobbiamo
Parlate sui temi:
dimenticare che la definitiva emancipazione della donna in
1. Le ultime elezioni in Italia e la situazione politica nell'Italia di
oggi. gran parte dipende ancora dalla nostra buona volontà...
2. Le elezioni in Russia.
3. I principali partiti dell'Italia di oggi. Vocabolario
452 453
le faccende di casa (- le faccende домашние
дела domestiche)
come fai (a + inf.) как тебе удается ...

452 453
colletto m воротничок Mario: Decidi tu, perchè io della cucina russa non capisco ancora
inamidato крахмальный niente.
e che c'entra il fatto che ... a при чем тут то, что Eugenio: Come vuoj. Cameriere!
fare il bucato (- lavare la biancherìa) ... стирать белье
lavanderia f прачечная Il cameriere: Comandi!
in 5-6 giorni l'abbiamo bella e через 5-6 дней оно готово Eugenio: Che antipasti ci sono?
pronta tutto il resto все остальное Il cameriere: C'è caviale, prosciutto, salame affumicato, sardine
scommettere спорить, биться об sott'olio, ulive, porchetta, un'insalata russa squisita ...
cucire заклад шить Eugenio: Eh ... ci porti un po'di tutto!
cucire un bottone пришить
пуговицу делать Il cameriere: E il vino? Lo desiderano secco, da pasto?
far le pulizie
уборку Eugenio: D'accordo. E anche una bottiglia di acqua minerale о un
e che c'è di strano?
dar aria (a) а что тут sifone di acqua gassata. Poi due tazze di brodo, con panini
rifare il letto особенного? imbottiti, inoltre... Mario, per secondo, cosa preferisci:
stràccio m проветривать carne fritta, lessa, arrosto, una bistecca? Oppure vuoi del
spolverare i mòbili застелить постель
тряпка pesce?
scopare
вытирать пыль Mario: Scegli tu, per me fa lo stesso.
apparecchiare la
tavola stirare подметать Eugenio: Allora, pollo arrosto con contorno di patate fritte e piselli.
frigorifero накрывать на Alla fine frutta e caffè. Però la prego, non ci faccia
m di modo стол гладить aspettare a lungo, abbiamo fretta.
che far la холодильник Il cameriere: In un momento saranno serviti.
spesa ago m так что, таким образом
покупать продукты Eugenio: Ancora una cosa: ci dia per favore un portacenere.
filo m
иголка Il cameriere: Subito.
fòrbici fpl
spàzzola f нитки Mario: È simpatico questo locale. Vedo che c'è anche
scopa f ножницы un'orchestrina...
ferro m (da stiro) щетка (для одежды, Eugenio: Sì, ma suona solo di sera. Si balla anche. Ecco, arriva il
обуви) щетка(половая) nostro cameriere ...
утюг
— Bravo, ha fatto presto!
C 4. Imparate a memoria il
o dialogo «Le faccende
m di casa».
p 5. Scrivete un breve
i racconto sul tema: «Ieri il
t nostro gruppo è stato di
o turno per le. pulizie
1. A chi sono affidate le dell'istituto».
faccende domestiche in casa
vostra?
IN UN
2. Raccontate che cosa
RISTOR
fate la mattina, prima
ANTE DI
di andare all'istituto.
MOSCA
3. Che cosa occorre
per cucire un bottone? Per D
spolverare i mobili? Per i
pulire le scarpe? Per a
stirare un vestito?
454 455
logo vedere il — Ti ! o della testa, gelato? Una
tra menu. piace È e poi ... sa pasta? Vuoi
due — questo il di pesce. dell'uva?
amic Grazie! vino, m L'insalata Prendiamo
— Mario? i russa (chi sa del
i, di
Dunque, Non g perchè voi la formaggio?
cui
caro vorresti li chiamate Mario: No, Eugenio, non
uno amico, anche un o «insalata esageriamo.
(Eug cosa Eugenio: Cameriere, ci
bicchierin r Olivier» ?) pure
enio mangia è molto porti il conto, per favore!
o di e
)è mo? vodka? saporita.
d
russ No? Eugenio: Uno di questi
e
oe giorni ti
l
l'altr Q porto al
m
o u ristorante
o
(Mar a georgiano e
n
io) è n ti faccio
d
italia t assaggiare
o
o qualche
no .
specialità
Eugenio D
è della nostra
(al a
cucina
camerier n
b meridionale.
e): È o
libero u Sentirai che
i
questo o delizia.
il
tavolo? n Mario: Ma si mangia
c
cameriere:No, o molto bene anche qui.
a
scusi, è Eugenio: Forse, invece
vi
stato il del brodo,
a
prenotat v avresti
l
o per o preferito una
e
telefono s minestra di
c
. Ma t cavoli, gli
o
quello lì, r «sci» come
s
nell'ang o diciamo noi,
olo, è t
senza
libero. a
c alludere alle
Si u
a corse sulla
accomo n
v neve ... 0 un
dino! o
i «borse»
ugenio: Per c
a ucraino?
favore, c
l Mario: Sarà per
ci h un'altra volta.
faccia e i
Eugenio: Lo mangi un
454 455
Vocabolario Compit o
1. Raccontate che cosa avete mangiato a colazione, a cena.
cameriere m официант 2. Sapete far da mangiare? Raccontate che cosa avete cucinato domenica.
prenotare забронировать 3. Quali sono le specialità della cucina russa (italiana, ungherese,
menu m (- ) меню масле маслины
la lista del Ч поросенок
giorno, - ce т салат «оливье», салат
Comandi! о «столичный»
antipasto m
caviale m в
le sardine ы
sott'olio
u
ж
l
е
i л
v а
e е
т
f е
?
p
l
з
а
p к
o у
r
с
c
к
h
а
e икра
t
с
t
а
a
р
д
l и
' н
i ы
n
s
в
a
l
a п
t р
a о
в
а
r
н
u
с
s
s к
a о
м

456 457
t rat ent r s e сухое н рыбой
ee e t sa столовое ы зд.: пахнуть,
o вино м
da dial o p й иметь привкус
d er минерал я
em ogo o e с
ьная
se dall m о к
b вода
cm 'ital il а
i сифон
aori ian р
p s с ж
,a o in т
a t газиров а
pil rus о
n e анной р
odi so
i c водой к ф
l al e
n c бульон о е
aog vic
o a б е л
co eve
i f у , ь
c«I rsa.
m т
an — B
b е з
, un e', p т
o р е
cris co e у
tt б л
i tor m' s ш
it р е
nan è c е
o о н
ete a e н
l д ы
sdi n о
a ; й
eM d е
os c m
at
a p п
eca o e м г
r и
c». il r я о
6. cD pr n р р
e о с
. es an
о о
f m ж
) cri zo ш
ri e о
?ve di е
tt к б
4.te ie к
la ri a f и
m ? l a ж ф
ш п
en — a а
т е
sa Н c l р
е п
de у, a o е
к е
l ка r н
с л
vo к n s о
рыба ь
str в e t е н
o ы l e мне
и
ist по e s все
м ц
itu о s s равно
я а
to б s o жарены
с зд.:
. е a й
о ресторан
7. Tr д l цыплен
i какой
ad а a ок,
л l о жарена вкусны
uc c й! как
et и a т я
вч p в курица вкусно!
e r
е o а гарнир стоить
il n
р р ж втридо
5.se e l
а н а рога
gu a l икра
? rr o о р
il v b е е отдает
o (пахнет)
i
456 457
— c it d — С ь — В каком хорош друг очень
Graz h п
ie, —I i: el рестора о хотел вкусную
м
ben d c не вы кормя попроб закуску —
e. È— n C ы л были? т?
vero i e a овать поросенка,
che— B ю —В — Прек
qua e ll vi русские салат
п б рестора расн
ndo a al наци «оливье» и,
р е не о.
siamo p e. ональн конечно,
з гостини
arrivat и Мой
o — E цы ые икру.
ш е италь
i r di «Москва блюда.
mi л н янски
c'eran c ». Мы ели — А на
ne и й
o posti h — Там первое?
str
liberi , и sa в — Brodo con
e a?
(non po к piroscki. Per
t- rito secondo, —
avevo t н р (- Бульон с
pensat a е а sq пирожками. На
uis второе
o: , з ito)
sognav i ы a a c
б
a n с s i
ы c
prenot s s f n o
л
are un к a a
a о n
g r
tavolin l а u d
g e
o a л v i
i cuocere
telefo с a r
t a (p. r.
в e
no), a r cossi, p.
н
ma il о e f p. cotto)
r а
б marmella f
cameri u м
о s ta f r
ere, s e i
д p polpetta
cui s s t
н с e a
f
siamo a c c t
ы т g a
rivolti, e i o
х о e t
è stato , a s
л r a
molto l t
n a
и i o
gen• a м r
к t l f
tile t е e
н à e
ha u с t
а c
trovat r т f t
o si mangia o a
a
д n
tavolin l molto bene
( t
o m в anche qui f
я o
due о alludere
e
person и (a) s
n m
н gelato m a
e. t х
е p z
— e . a c i
, s u o
t
456 457
пр м и p el m • le жарен сто
о о ц stesso e лового
б п а o for o ую
della вина.
ов р
г ll ma l курицу
ат о
в o g• t musica. , — Марио
ь а a gio o затем понрави
к лся
(п
и о rr (tu фрукт обед?
щ o sai ы и
c — Он все
у, s che черны
н o время
t in й
ап n тверди
ит o Itali кофе.
t л: «Как
ки , a il Я
e вкус
) p for хотел
n но».
з o ma заказа
д. t Он
i g• ть еще
: o осталс
м fr gio сыра
я
ес u si (ты же
d очень
тн tt ma знаеш
e доволе
о a ngi ь, в
е l н
e aa Итали
б p обедо
c fine и сыр
л м,
a pas r едят
ю обслуж
д ff to), a на
n ивание
о è per десерт
зд z м,
. ò ), но
ес o самим
V Ma Марио
ь , рестор
то o rio за
d аном и
ж l ha протес
e музыко
е e pro товал.
оч l й.
v test Говори
е s
o ato, т: «Ты
нь e
хо o dic слиш
r end r ком
р
о d o: v увлека
ш i «N i ешься
о n on z ».
ко esa i
р a — А что
ger o
м r are вы
ят e , пили?

н a d — Мы
-
а n E e выпил
м c l
c и
ек o
h l бутыл
ат s
ь e o ку
a
(н d c сухого
a
а) a

456 457
tacchino ripieno фаршированная индейка
— C'è un'orchestra? Che cosa suo- — Разве там играет оркестр? Это oca arrostita жареный гусь
nano: jazz? что, джаз?
— Sì, un'orchestrina, piccola ma mol Да, небольшой, но очень прият- pescii — рыба
gamberetti di mare морские раки
to simpatica. ный эстрадный оркестр.
salmone семга
8. Studiate questa lista delle vivande, tipica per un grande ristorante trota форель
italiano, e fate una «ordinazione» a un immaginario cameriere. sogliola fritta жареная камбала
merluzzo all'olandese треска по-голландски
Lista delle vivande (меню) anguilla угорь
aragoste омары
antipasti — закуска stretto
b c
u a
r p
r p
o e
ri
o c
s et
t ri
r ol
i in
c i
h
e z
u
a p
c p
c a
i di
u v
g er
h d
e ur
e
s z
a u
r p
d p
i a
n di
e p
e
o s
l c
i e
v br
e o
d

459
458
сливочное s m t c erde цветная н
маслоarrosto e i
l tt a капуста ы
di lepre
устрицы n a v артишоки й
v
анчоусы
pernice a e o )
сардины s i
g l
маслины t n
g
s i f s
каперсы r
p
маринованн n a i
a m c p
ые i o
a hi ol
n
огурчики r
— d stufa i o lo
a i
д i to a ar in
zuppe c
и v bi l ro g
e i ч
mines e st e st el
ь c
tre — r ec c o a
a жаркое a
перв m ca o di ti
s из зайца r co m
ые i s n
p куропатк c n an
блюд c t a
a а i pa zo
а e o p
r o tat ce
овощной l l l ol
a f e rv
суп g e l e lo
i i bi ell
суп, i g tt le
st a
бульон u m a s
бульон ec fri
консоме m i i d s
c ca tta
i n n ' o
i fe
— e be a pollo
p s g
s n g lesso alla
o a at
t l co n maionese
l о o
r a tta e
l в di
a t bi ll
a о vit
щ a st o ell
и ec c o
d
a шпинат ca o ar
i d
g спаржа all' st ro
p i
l лук in o sti
i c
i чеснок gl to
s e l
o es lin
брюссел e t e
cavoli di ьская e g
l r tt
Bruxelle капуста fil u
l i a
s fagioli фасоль ett a
i o d
c горох o co
p li i
e салат- al n
a i v
c латук m pi
s n it
i ad se
t s e
a a er ll lli
l l a o
a a co a
t a st po
t b
t s ol llo
a b
u c ett arr
g i a
a os
a u v c
di to
459
458
carni — ре я insalata di салат
малина
мясные нн телячь barbabietola мандари
свеклы
блюда ый я insalata di pomodori ны
салат
т би отбивн яблоки
помидо
у ф ая uova da bere грецкие
ров
ш шт бараниuova al орехи
u
е ек на орехи
tegame o
н жарко uova sode
с v
о е из frittata
по a
е
- говяди —
ан ны albico
м жаренcche
гл я
я ые
ий aranc й
с
мозги e ц
о ск
жаренbanan а
и ая яйца
e
б (с телячь всмятку
ciliegi
и кр я глазунь
ф ов печеньe fichi я
ш язык сfragole (con panna) крутые
ью
т зелен lamponi
) яйца
е ым mand
ф яичница
к горошкarini
с ил ом mele f
ес noci r
p nocci u
с ма
o uole t
де ll t
к ро a a
а й m
р св e
ин — -
т
ая -
о
от ф
ф п
би р
е вн т у
л ая и к
е б ц т
м а а ы
б р жарена абрикос
и я
а ы
ф курица
н апельси
ш заливн
т ь ны
я ое бананы
е
кур черешн
к
курица я,
с о отварн вишня
т ая
п винные
б курица
р ягоды
и под
о клубни
в майоне
ж ка (со
н зом
а сливка
а
ми)
459
458
Elena: Eccomi. Cosa ne dici, Giovanni?
pere груши
pesche персики Giovanni: Ti sta benissimo. Andrà bene anche a Maria, no? (Alla vendi•
susine сливы trice.) Va bene, lo prendiamo. Si paga alla cassa?
uva виноград
Nel reparto delle calzature
melone дыня
cocomero арбуз Elena: Andiamo avanti, qui si vendono solo scarpe da uomo. Ecco, si
potrebbe comprare queste pantofole per la tua mamma. (Alla
formaggio —сыр
venditrice.)
formaggio fresco свежий сыр
— Per favore, ci faccia vedere questo paio, no, quest'altro.
formaggio d'Olanda голландский сыр
roquefort рокфор Grazie! (A Giovanni) — Ti piacciono? Sono carine e, secondo
me, a buon mercato.
dolci e pasticceriа — сладкие блюда La venditrice: Che numero desidera?
biscotti печенье
Giovanni: Mi occorre il 37.
budino пудинг
блинчики с яблоками La venditrice: Le prende senza misurare?
frittelle di mele
meringhecon panna безе со Giovanni: Sì, è per mia madre. Mi dia lo scontrino, per favore! Grazie. Io
torta сливками торт vado alla cassa e tu. Elena, aspettami qui vicino al banco di
paste пирожные consegna delle merci.
bevande — напитки Nel reparto dei guanti
caffè кофе Elena: Vorrei un paio di guanti neri di camoscio.
tè чай Ilvenditore: Mi dispiace: in questo momento non abbiamo guanti di
acqua minerale минеральная вода
camoscio, ne abbiamo solo di pelle, ma molto fini. Guardi. Che
birra пиво
acquavite водка
misura le occorre?
limonata лимонад Giovanni: Sei e mezzo о sei e tre quarti.
ponce пунш Il venditore: Prego. Le occorre altro?
rum ром Giovanni: Grazie, no. Ci dica, per piacere, dove si trova il reparto
vino bianco белое вино degli articoli da uomo?
vino rosso красное вино Il venditore: Ё qui vicino, a destra.
Giovanni: Grazie tante.
Ai GRANDI MAGAZZINI
Giovanni: Senti, Elena, acquisti vorresti fare?
fammi un Giovanni: Non lo so
favore. Io ancora.
adesso vado ai N
grandi el
magazzini a l'
comprare e
qualche regalo m
per i miei. Ma p
siccome ci or
capisco poco, io
ho bisogno del Elena: Cominciamo dal
tuo aiuto. reparto delle
Potresti confezioni.
accompagnarmi? Guarda quella
Elena: Volentieri. Che blusa a righe
azzurre esposta
460 461
i s imo un N i: Quanto costa degli articoli
n o vestito? e questa cravatta di sportivi, la
r Guarda l seta blu? cappelleria, la
v e questo Ilvenditore: profumeria, la
e l vestito Quale? Questa a cartoleria ...
r
t l da sera, quadretti о quella
e
r a ti piace? a righe?
p
i ? A Giovanni: Questa
a
n Giovanni: vederlo qua.
r
a N sul Ilvenditore: Novanta
t
. o manichi copechi.
o
n no è Giovanni: Me la dia, per
bel• lo, piacere. E
T d
a ma chi sciarpe di lana
i e
n sa se ce ne sono? No?
p
d andrà g Pec cato. Mi
i
r bene a l faccia vedere,
a
e Maria ... i allora, camicie
c
Elena:b Vuoi che lo da uomo. No,
e
b a grazie, questa
r provi?
e r non mi piace: i
e (Alla
t colletti lunghi
b venditric
m i appuntiti non
b e)—
a c sono di moda.
e Scusi,
l Cercherò
o
e vorrei altrove. Vorrei
l
c provare anche delle
. i
o mutande. Ecco,
M qu• esto
m ecco, prendo
a vestito!
p d queste qui.
La
r venditric a Grazie.
s
a e: Prego, — Scusi, i
e si
r u calzini si
accomod
l i nel o vendono in
l camerin
a m questo reparto?
e o di
prova. o Ho capito, c'è
p un reparto
c
e speciale.
o G
r — Elena,
m i
ascolta. Non
p o
abbiamo visitato
t r v
ancora i reparti
u a a
delle stoffe,
a s n
delle calze,
s n

460 461
Vedo che sei stanca morta. Dimmi francamente, sei ancora in berretto m шапка
grado di camminare? Vuoi che andiamo a sederci al caffè, qui berretto di pelo меховая шапка
al secondo piano? Prendiamo un tè con una pasta о con un scarpe fpl. ботинки, туфли
panino imbottito, ci riposiamo un quarto d'ora. Io fumo una il reparto degli articoli sportivi спортивные товары
sigaretta ... a proposito, dovrei comprare anche un pacchetto cappellerìa f шляпный отдел (магазин)
di sigarette e una scatola di fiammiferi. profumeria f парфюмерный отдел (магазин)
cartolerìa f писчебумажный отдел (магазин)
Elena: Va bene. Ci sto.
merceria f
галантерейный отдел (магазин)
scontrino m
чек
Vocabolario manichino m манекен
i d m
grandi e i
maga s
zzini u
(-- r
empor a
io m) r
f e
a
r
e (
-
u
n p
r
o
f
a v
v a
o r
r e
e )

f i
a l
r
c
a a
c m
q e
u r
i i
s n
t o
i
il
d
re
i
p
ar
to p
462
463
r il женская n
м reparto обувь
delle д й в р a
o calzatu
re (- е , а ? 2.
v calzole
ria f) ш д р 3. R
a обувно
й е о о i
s отдел в 4. T
t в р в
il reparto
отдел
a
ы о к —È
a dei guanti
продаж п й г а д
r il reparto
и л b , о к р
b degli
перчат а u о о у
e articoli da
ок т o т й г
n uomo д
отдел ь n о
e е д в
прод е м
( vestito m ш е а
ажи англий
= vestito da ский m е л м
пред
a sera метов костюм e в н м
n ves мужс (дамск r в у е
о
d ti кого ий) c ы ж с
a t ту a д е т
r o алета t д а н е
b a п o о ч р я
e g л р и а согла
n i а о сен
c з
e a т г («иде
a т м
a c ь о т»!)
r о е
) c е o g
b a ,
il banco della u
a 1.
a (-
t consegna a C
n о delle merci h
c a d
д che misura le e
ill ic
o е occorre?
e a c
m ж a
u o
l д l s
r
e а t a
m
s , r
c s
o i
a п
к v p
r р
p о e u
о
с ò
e и
d з т c
ю c
a н i o
u . м
m
o т p
m s r
а в
o t a
й е
o r
е ч e
р е
) р i
н n
е
е u
462
463
c ch aè т быть, p sto
a a
a è su это он. n giacc m vest х
c н per —
c cc е — А вот и я! af ,g ito, А
co
a Un es т Добрый m e mp vedi
so . вечер! a rar amo
mo
? — Джован g e se ti
me l
Er ни, что dei sta
nto К i
a• случилос reg ben
... т a ali..
va ь? Мы e.—
for о .
se mo уже Be',
беспокои f —Già
è in ti
lui е лись. { ,
pe - piac
. nsi г non
e?
— er о ci
m ho
o.
E a pen
з g
c н sat
c l
а o
o i
е o che
m
т n do
i
. , e ma
• ni
B п m è
u о ) l'ot
o ч to
n е b ma
a l rzo
м
у u .
s . s —Gu
e . a ard
r
. ate
a
f un
!
— М po'
и ( cos
G
- a vi
i н
c ho
o у
a
v т co
m
a к i m•
n у c pra
n e to!
i . t Su,
. t Ma
,
a ria;
.
) me
м
c paltò
о ttit
o m (-
ж mant i
s
е ello que
462
463
- Tanto! Grazie, Giovanni, sei mol• - Очень! Спасибо, Джованни. Ты Paolo: D'accordo!
to gentile. Senti, non vuoi mica очень внимателен. Послушай, не Sandro: (all'impiegata) Per favore, posso avere un modulo per tele •
dire che l'hai scelto da solo? ужели ты сам выбирал? gramma? — Grazie!
- Non ci credi? E va bene, ti dico la - Не веришь? Ну ладно, скажу прав (Passa all'impiegata il modulo riempito): Prego!
verità: Elena mi ha aiutato. ду: мне помогала Елена. L'impiegata: Ma lei ha dimenticato di scrivere l'indirizzo del mittente ! Sandro:
- È un'altra cosa! E per la mamma - Это другое дело! А что ты купил Oh, scusi, sono molto distratto. Ecco fatto . Quanto le debbo? L'impiegata:
cos'hai comprato? для мамы? Quaranta copechi. Ecco la ricevuta.
- Queste pantofole. Secondo me so• - Вот эти домашние туфли. По- Sandro: Grazie!
no molto comode. Tieni, mamma, мо ему, очень удобные.— На, (Si avvicina a Paolo) Io mi son sbrigato, e tu?
мама, prova un po' a Eravamo п о в случае чего обменяет.
misurarle! La stanchi р
ven• ditrice mi morti, perciò и - Как раз! Спасибо, сынок. А
ha detto che se abbiamo м себе ты купил что-нибудь?
mai cam- deciso che е
bierebbe. per oggi р - По правде говоря, я
- Mi stanno bastava. Ci ь заглянул в отдел предметов
proprio bene. siamo seduti ! мужского ту алета, хотел
Grazie, nel caffè al купить себе шерстя ной
figliolo ! E ti secondo
П шарф и рубашку, но шарфов
sei comprato piano, abbia• не было, а рубашки мне не
р
qual• che cosa о понра вились. В ГУМе полно
per te? д народу: все покупают
- A dire il vero, а подарки для жен, доче рей,
son passato в мам и сестер. Мы
per un щ смертельно устали, поэтому
momento al и решили, что на сегодня
reparto degli ц хватит. Посидели в кафе на
articoli da а втором этаже, выпили чаю с
uomo, mi пи рожными и пошли
volevo домой.
comprare una м
sciarpa di lana н
e una camicia, е
però le sciarpe
non ce n'erano с
e le ca• micie к
non mi sono а
piaciute. Il з
GUM è pieno а
zeppo di -
gente: tut • ti
fanno acquisti
л
per offrire dei
а
re• gali alle
,
mogli, alle
figlie, alle
mam• me, alle ч
sorelle. т
Paolo A Cioè? s в nd Senti, Sandro, ti dispiace franco chiudere
: nc Si mette p о ro: se entriamo per un la lettera
bollo
prima il o с momento in questo ufficio imbucare
h'i m
nome del r т la lettera
Sandr o postale? la
t р destinata
o: ho destinatari No, anzi, anche io avevo carto
el е rio m
Paolo fat o, poi il Pa intenzione di andare alla lina
nome della l б ol posta. (post
: to L'h
citt à e o о o: Io rimango qui, allo sportello ale)
tut o m в vagli
Sandr finalmente delle lettere fermo posta.
to già f а am
quello del Sa Credo che ci debba essere
o: . scr e н nd sped
Paolo paese. r una lettera per me. E tu? ire
As itto и ro:
: Hai fatto m Bisogna che vada a un
pe .A я
bene a o comprare carta da lettere, teleg
tta pr dirmelo, i buste e fran cobolli. Mi ram
Sand so п
op perché ho n servono anche delle ma il
ro: lo о
osi intenzione p pacc
ч cartoline. Inoltre debbo fare
un to, o o
di scrivere un vaglia e spedire un
m s т (post
sai in Italia, a telegramma a mia madre,
o t о ale)
ch uno a voglio farle gli auguri per il
m в il
e studente (- а suo compleanno. modulo
en dell'Univer f
all' я Lo sportello del telegrafo, per
to, sità die telegra
est eccolo lì, a destra, subito
ch Roma che r mma
er m б dopo lo sportello dei pacchi
e ho conosci• riempi
o o у postali. re il
de uto durante
l'in p м Ci vediamo qui, vicino allo modul
bb il Festival di
diri o а scrittoio, fra un quarto d'ora. o
o Mosca. Si s г D'accordo?
zz indirizz
ch chiama t а om
iu o Mario a кон
вер m
de si Donati e ) т i
re scr abita in via l t
ive del Tritone a t
la
c e
let in 17. Vuoi
a n
ter un dire che rt
debbo t
a m a
scrivere e
e od d
im così allora: a
o m
l
bu div e del Tritone, 17
Via
ca er tt
Roma r
rla so e
Itali a i
. r c
del
E l'i e e
no b
Voc
n u v
d str abol
st
ario u
o? a
t
m l'uffic f
P o: P lo: a
o io
a a
p post
o o
ale Sandro: Sa f
r l
( ы г к 5
п й р в
о а и
ч п ф т
т е н а
о р ы н
в е й ц
а в и
я о б я
) д л
а з
м н а
о
а к п
т
р з е
п
к а ч
р
а п а
а
в о т
( и л а
п т н т
о ь и ь
ч т
т т ь п
о е и
в л б с
а е л ь
я г а м
) р н о
к опу
а
а сти
о м
д ть
т м
р пис
к у
е ьм
р
с ов
ы п о по
т о т что
к с п вы
а ы р й
л а ящ
д к в
е а ик
и
н т ад
т
е е рес
е
ж л ат
л
н е ь

4
spedire sotto fascia отправить 7. Sulla base dei modelli sottoriportati:
la buca delle бандеролью почтовый a) Scrivete una lettera 1) a un amico di scuola che non avete
lettere ящик заказное письмо visto da molti anni; 2) a vostra madre (sorella, moglie); 3) al vostro
la (lettera) raccomandata ценное письмо insegnante di lingua italiana.
la (lettera) assicurata почтальон
postino m авиапочтой b) Scrivete un biglietto di congratulazione in occasione di una
per aereo festa di famiglia (compleanno, «nozze d'argento»; «nozze d'oro», nascita
Compit o di un bimbo, ecc.).
1 Descrivete un ufficio e) Compilate un telegramma.
postale.
2 Raccontate che cosa
COME SI
andate a fare di solito
SCRIVE UNA
in un ufficio postale.
LETTERA
3 Improvvisate un
dialogo tra due amici
che si incontrano alla
posta.
4 Compilate un
telegramma.
5 Imparate il R
dialogo «Alla
o
posta» a
memoria. m
б Traducete a
quanto segue ,
dall'italiano in
russo e viceversa:
2
0

m
a
g
g
i
o

1
9
6
2

L
466 467
C. e . Lei può те сесть на 20- amica. Carissimo.
' Carissima ... Caro signor
— ф —S й или 12-й трол Rossi. Cara signora Rossi.
Пр c aro . Si
ост ? u co E gn prendere il filobus №.20 Signor sindaco. Nelle
ите s
, i m g or о №.12... лейбус... lettere commerciali:
вы ,
не n pa r a. — Большое спасибо. Я Spettabile (Spett.)
мог o пройду пешком. — Grazie
ли n gn e Ca Ditta. Il testo о il
бы tante. Vado a piedi.
мн s o. g ro corpo
е a
с p .. i Pi — Per mancanza di
r Ca o etr tempo non mi è stato
к e
а b ra o. possibile scriverle (ti)
b
з e co S Ca prima.
а d mp i ra —Вот он. — Eccol — Soltanto due righe per
i Центральны o, il dirle (ti) che ...
т r ag g Gi
ь m na n ov й телеграф. Telegr — Rispondo subito alla
i Sua (tua) cara lettera
, c ... o an Какое afo
o красивое central del.. .
к m Mi r na.
e здание! e. Che
а o e Ca
к s bell'ed
i car . ro
п ificio!
fa iss G a — Скажите, пожалуйста,
о 1. Congratulazioni
a im e mi где выда — Mi dica
п d o n co. per piacere, dove si
а ar Gi t Ca trova
с ri uli i ra ют письма lo sportello del «Fermo
»,
т v o. l до «Прие posta»?
ь ar востребова м и —- Vada a sinistra, lì in fondo
—Э о
н e ния? выдача vedrà uno sportello con la
т ж
а al — Идите перево scritta: «Fer• mo posta».
о е
Ц T налево, дов»,
н
е el там, в «Прие
е — — Grazie.
н e конце, вы м по
д — Oh, quanti sportelli...
т gr увидите сылок»
а È «Francobol• li e buste»,
р af окно с
л p , «Vaglia», «Pacchi po•
а o надписью
е o «Прием stali», «Telegrafo» ... ah,
л c «Вы дача
к c телегр ecco finalmente ciò che sto
ь e корреспон
о o амм»..., cercando.
nt денции до
о di a вот,
н ra вос
т st наконе
ы le требовани
? с a ц, и то,
й я».
ю n что я
т — Благодарю
д t ищу.
е а вас.
л e
. d — Сколько
е В здесь окон!
г a
ы q «Продажа
р марок и
а ui
м конвертов
466 467
— u d f d e e nostre o. nti
I o a e i u felicitazioni
cordiali 2. Rin — Con grande piacere ho
l l li a n nella gra ricevuto ...
g c l c li m ricorrenza zia — Non so come
i o ' it a o del tuo 30° me ringraziarla della Sua
o a a u d compleann
m bontà.
r p l z g e — Будьте любезны, — La ringrazio di tutto
n l t i u st взгляните, нет — Mi cuore del Suo gentile
o e r o r o faccia la cortesia di invito (dei suoi affettuosi
a o n i re dare un'oc- ли мне auguri; del magnifico
. n i. . g письма. Меня зовут regalo; delle parole
. n e P N al Фаис, affettuose che mi
. o e e o lettera per me.
( . r ll c Давиде Mi hanno molto confortato,
c
D c o o Фаис. chiamo della cordiale accoglienza
o Fais,
o i m —Одну che Lei mi ha fatto).
P s Davide
m ò s e минутку... Fais.
u ì 3. Sollecitando un favore
a ti t e Для вас есть — Un
r n — Costretto dalle
n m e s два письма moment
t o circostanze vengo a
i a s pr и открытка. o... Ci
r n chiederle un grande
; n s e Ваш sono per
o favore ...
D d o s паспорт, Lei due
p p — Le sarei infinitamente
o o si пожалуйста lettere e
p o grato se ...
p c t o ! una
o s — Ricorro alla Sua
o o e n — Пожалуйст cartolina
s cortesia per
d n m e а.
s o — Фаис ... . Il suo domandarle se
o l p d Давиде ...
t pas potesse comunicarmi
m a o el Получайте
i f ! saporto,
a p la
a a per
n r t m
m r favore!
i e i ia
o t — Prego.
) s p si — Fais...
i Davide .
è e r n ..
a
l n e c Tenga!
o t g er — Спасибо. Посмотрим, (indicarmi; inviarmi;
i v что мне пи — Grazie.
n e o a procurarmi) ...
l o Vediamo cosa mi scrivono
t i a
g c ш м
a m d m da Palermo.
i e у о
n i i ic
o т
i e a iz
r l и
i c ia
n e з
l p c .
o П
' i e —
m ù t R а
d u
i c t ic л
e n
e o a e е
l o vi
r r р
t l
466 467
— L
a

r
i
n
g
r
a
z
i
o

i
n

a
n
t
i
c
i
p
o

d
e
l
l
a

s
u
a

g
e
n
t
i
l
e
z
z
a
.

466 467
Conclusione Telefono pubblico
— Nella speranza di ricevere presto tue nuove, ti saluto affettuosa• 1. — Mi dia un gettone, per piacere. Quel telefono è guasto, vada
mente (cordialmente)... nella cabina numero 3. «Staccare il ricevitore. Infilare il gettone
— Concludo assicurandola di nuovo della mia immutata amicizia. nell'apposita fenditura. Formare il numero desiderato sul disco.
Quando l'abbonato risponde, premere il bottone perchè caschi il
— Ricordami cordialmente ai tuoi ... Ti abbraccio .. gettone».
— Sempre tuo buon amico (tua buona amica) ...
2. Ordinate per telefono un biglietto per la vettura letto che effettua
— Ti (La) saluto cordialmente ... Ti saluto con affetto ...
il percorso Roma-Mosca.
— Con preghiera di voler presentare i miei rispetti alla Sua famiglia,
3. Dopo aver tradotto in russo la seguente storiella italiana, fatene
.sono il Suo devotissimo ...
un dialogo.
— Approfitto dell'occasione per presentarle l'espressione della mia
profonda stima ... PRONTO, CHI PARLA?
— Rispettosi saluti ... Distinti saluti Il professore Ezio Franceschini fu svegliato alle sette della mattina
CONVERSAZIONE TELEFONICA dallo squillo del telefono. Infilò in fretta le pantofole e corse all'ap•
1. Componete un dialogo usando le seguenti parole ed espressioni: parecchio.
pronto! t o telefonico
l'app e attenda
are l all'apparecchio! il
cc e numero non
hio f risponde è
tel o occupato
efo n una telefonata
nic o interurbana il
o a telefono è guasto
(= tt centralino m
tel a il telefono pubblico
efo c sbagliare numero
no c il numero
m) a supplementare mi
lo r dia il numero ...
squill e Prenda, per favore,
o del il l'ordinazione per una
telefo ri telefonata con Roma.
no c
telefo e
nata v
f it
fare una o
telefonata (= r
telefonare) e
fare il l'
numero e
ricevitore m l
parl e
are n
per c
468 469
а т ть по телефону — Pront impazien sbagliato numero.
л е повесить трубку o, chi parla? — tita,— — Vada al diavolo,—
л л телефонная chiese il ma borbottò il professore,
о е книга professore. faccia un tornando a letto per
! ф подождите у — Ci po' schiacciare un altro
о телефона! mandi, per presto, pisolino.
т н номер не piacere, per La stessa sera, verso
е у отвечает занято quattro carità! le dieci, mentre il
л междугородний espressi1 e —M professore stava
е н разговор un a scusi, risolvendo un difficile
ф а телефон не cappuccino2 chi è lei? problema di matematica,
о б работает ben caldo e — si chino sulla sua scrivania, il
н р телефонная станция, con molto arrabbiò telefono squillò ancora.
а коммутатор телефон- zucchero,— il — Senta,— disse una
те т автомат ordinò una professor voce allegra,—ci faccia il
л ь ошибиться voce e,— mi piacere di mandarci tre
е номером autoritaria. prende bottiglie di spumante e un
ф н добавочный — Com forse per po' di pasticceria.
о о номер дайте e, come? — un Abbiamo una festicciola in
н м мне ... balbettò il
е barista?3 casa.
н Примите, пожалуйста, professore
ы р Io sono il — Un corno!4 — urlò
заказ на раз говор с che era
й professor il professore,— badate al
Римом. ancora
зв т Francesc numero quando
mezzo ad• hini. telefonate, razza di
о е
dormentato — All ubriaconi!
н л
е . ora Queste ordinazioni
ок
зв ф — Ho mi telefoniche di caffè,
о о detto per panini, bottiglie, e generi
н н quattro do di conforto di ogni specie
ок н espressi e ni, si ripeterono nei giorni
п а un dev successivi, finché il
о я cappuccino, o professore Franceschini si
те — ripetè la ave accorse di avere un
л т voce, r numero telefonico quasi
е р Co telef
ф у me onic
о б co a
н к min — Pronto! Posso parlare
у а ciar con Paolo? —Алло!
зв e Позовите к телефону
о г una Паоло.
н о con — Sono io. Chi parla?
ит в ver у телефона. Кто
ь о saz говорит?
п р ion — Sono io. Paolo.
о и e Паоло.
468 469
Sé siete voi che identico a quello di un
telefonate, dite il vostro grande bar, che era stato
nome e non domandate aperto recentemente nel
«chi parla». Poi subito dite centro della città.
la ragione della telefonata. Allora il professore
Siate brevi! Franceschini si recò dal
proprietario di questo bar
e gli disse:
— Mi faccia il favore
di cambiare il suo numero
telefonico, perchè ne ho
abbastanza di essere
svegliato a tutte le ore
della mattinata e della

468 469
notte. Del resto, sarà tutto nel suo proprio interesse. In questo modo poi, Ma stamattina ho pensato di fare tutto in una volta. E poi,
chissà quante ordinazioni esse faranno dai suoi concorrenti! sa, vorrei approfittare dell'occasione e pregarla di farmi un
Il padrone del caffè promise di fare il possibile per ottenere un massaggio.
numero diverso da parte della Società telefonica. Ed effettivamente Ilbarbiere: Sarà servito! Le faccio male?
dopo un po' di tempo, cessarono le chiamate dei clienti del nuovo bar. К cliente: Niente affatto! Va benissimo.
Senonchè, dopo un altro po' di tempo, il telefono del professore si Ilbarbiere: Desidera una compressa calda e un po' d'acqua di Colonia?
rimise a squillare a brevi intervalli dalla mattina alla sera; ora erano però Il cliente: Faccia pure.
sempre voci di donne, che dicevano: Ilbarbiere: La cipria, la
— Abbiate la cortesia di mandarmi un chilo di carne da bistecca,— vuole? Udiente: Si,
oppure: — mandatemi, per favore, quattro ossibuchi5, ma senza troppo volentieri.
grasso, mi raccomando! — Accidenti a quel telefono! — gridò il Ilbarbiere: Vede, ci siamo sbrigati in meno di una mezz'ora.
professore il quale si accorse che il numero del bar era stato, nel Udiente: Francamente, quando sono entrato e ho visto nell'atrio tutta
frattempo, passato ad una macelleria: — Il fatto è che ero io, che quella gente, ho pensato che avrei dovuto aspettare
dovevo cambiare numero, e non farlo cambiare a quell'altro. un'ora per lo meno.
Questo, per un professore di matematica, era stato infatti un errore Il barbiere: Eh, ma Lei non ha notato che sono tutte signore!
imperdonabile. Aspettano il loro turno per fare la permanente, la
1
(caffè) espresso m — черный кофе manicure, la messa in piega, l'ondulazione e altre cose del
2
cappuccino m — кофе с небольшим количеством молока genere. Cosa vuole ... le donne hanno bisogno'di farsi
3

4
barista m —хозяин бара belle!
un corno! — черта с два! Il cliente: Vuol dire che i parrucchieri hanno più da fare dei barbieri?
s
ossobuco m — мозговая кость Ilbarbiere. Proprio così.
— Un momento, che le spazzolo la giacca. È
DAL BARBIERE
servito! Il cliente: Quanto debbo pagare? Settanta copechi? Ecco
Il cliente: Buon giorno! Scusi, c'è molto da aspettare?
fatto. Ilbarbiere: Grazie. Arrivederla!
r/òarbi'ere:Cinque minuti al massimo. Sto per finire. Si accomodi!
Vocabolario
Udiente: Grazie. le ..
Ilbarbiere: Ecco. Sono a forbic Udiente: Forse
sua i e il li ha in tasca?
disposizione! Si pettin Ilbarbiere: Eh
accomodi qui, in e? È già. Eccoli qui.
questa poltrona. stran Dun
In che cosa o ... que,
posso servirla? un che
mom pett
Barba e capelli?
ento inat
Il cliente: Sì, ma mi
raccomando, non me li tagli fa li ura
troppo corti. L'altra volta ho pref
mi hanno visti eris
rovinato. qui, ce,
Ilbarbiere: Non si dava «all
preoccupi, so il nti a
fatto mio... Un alla Mari
momento ... specc on
dove ho messo hiera . Bra

47(1» 471
ndo»? No, non barbi barba om м ой) быть в
si spaventi, lo ere farsi rasoio di у чьем-либо
dico per p la sicurezza ж распоряжении
a barba pennello m с б
ischerzo. Vedrà
r taglia lametta f к р
che il mio и
r re! о
lavoro le u capell т
й
piacerà. Un po' c i ь
di brillantina? c farsi п
No, non h tagliar а б
troppa, stia i ei р р
e capelli и и
tranquillo. Sta
r Barba к т
bene così? ь
e e м
Il cliente: Sì, grazie, non с
capelli а
c'è male. p ? х я
Ilbarbiere: Scusi, un e racco е стричь
momento, r mand р волосы
vado a arsi п
prendere s forbici д о
i fpl а с
dell'acqua
g pettine m м т
calda, con р
n pettinatura/ с
l'acqua calda si o и
dare della к
ha una r и ч
brillantina ai
schiuma più a capelli Sta й ь
abbondante. bene così? с
Il cliente: Di solito io la d s п я
barba la faccio a a а (у
da me. Ci sono l p р п
o и а
abituato. A
b n к р
casa ho tutto il и
a e м
necessario: un к
r а
rasoio, anzi b м
m х
due: uno di i е а
sicurezza e e s р х
un'altro r c в е
e h пари р
elettrico, poi а)
dal i кмах
pennello, parru П
u ерско
lamette, cchie m й(му о
insomma re a жско б
tutto. esse й) р
re a f в и
disp парик т
osizi r махер ь
one a ской и
di s (дамск п
qd o ой о
far i или с
la мужск т
47(1» 471
ричь? п
просить о
н м
о а
ж з
н о
и к
ц лезв
ы ие

г
р
е
б
е
н
к
а

п
р
и
ч
е
с
к
а
смазать волосы
бриллиантином
Вам так
нравится?
м
ы
л
о

п
е
н
а

б
р
и
т
в
а
безо
пасн
ая
брит
ва
47(1» 471
approfittare dell occasione воспользоваться (удобным) случаем Pietro:Va bene, ma per arrivare in piazza Maiakovski ci vogliono per
massaggio m массаж lo meno quaranta minuti. Non so se facciamo a tempo. E poi,
sarà servito будет
credi sul serio che si possono trovare dei biglietti?
le faccio male? сделано не
compressa f беспокоит? Andrea: Chi cerca, trova. Proviamo!
l'acqua di Colonia компресс
cipria f одеколон Al botteghino
francamente пудра Andrea: Per favore, si possono avere due biglietti per lo spettacolo di
permanente f откровенно говоря, stasera?
manicure f признаться перманент La cassiera: Posso offrire due biglietti in ventesima fila.
la messa in маникюр Pietro: È un po' troppo lontano. Domanda se ci sono posti liberi in un
piega укладка palco о in galleria.
ondulazione f волос d в том In questo teatro non c'è
завивка (горячая) el же
g роде che la platea, l'hai
e «навод
n dimenticato? Eh, già.
er ить Allora prendi quelli lì.
e красот
fa D'accordo. Quanto le
у» debbo? 2 rubli. Prego e
rs Готово!
i tante grazie!
b Ci dobbiamo affrettare!
el C Guarda che tutti gli
lo o spettatori sono
È m
s p
e i
rv t
it o
o!
1. Come si dice in già in sala e noi
italiano: бриться, брить, dobbiamo ancora
стричься, стричь, приче lasciare i soprabiti al
сываться, ножницы, guardaroba, prendere un
маникюр, гребенка, A binocolo, altrimenti dalla
зеркало, прическа, n ventesima fila non
борода, усы, бритва, dr vedremo niente,
помазок, лезвие, e comprare un programma
одеколон, пудра, духи, a: e trovare i nostri posti.
укладка волос, завив ка, Non preoccuparti!
дамский парикмахер, Facciamo a tempo.
мужская парикмахерская? Mancano all'inizio an•
2. Scrivete un dialogo cora cinque minuti.
tra alcune persone che
aspettano il loro turno in
un negozio di barbiere.
3. Imparat a il dialogo «Dal
ea barbiere».
memori
472 473
La go. ali Pietro: È carino questo teatro, l'i Magnifico! Tutto è
ma Passi sp
sc no a benché sia piccolo. Di', nt brillante in questo
her destra ett Andrea: Andrea, dove sta er spettacolo: la regia, la
a: I , in ac l'orchestra e il suggeritore? v messa in scena, la recita,
lor fondo oli Oppure qui ne fanno a al il testo ... soprattutto il
o alla so meno? Credo che
bigl fila. lo testo! E delle marionette
no l'orchestra, il direttore B poi non ne parliamo...
ietti Desiderano un
, programma? in Andrea: d'orchestra e il suggeritore e' Son meravigliose.
pre Ecco. Grazie. pro Pietro: si trovino dietro le quinte, , Sembrano persone vive...
A circo? gra insieme con gli attori. c Dunque abbiamo fatto
TE m Attenzione! Stanno per
Pietro: Al circo h bene a venire qui
AT ma cominciare. Si alza il
Andrea: è e stasera, eh? Devi
R proprio nei Andrea: sipario. n ringraziare me, se no
O da un tea
e stavi a sgobbare sui libri
Andrea: Sai, pezzo tri D di fino a mez• zanotte!
Pi che di ur
etr ci
non ci Mo an
o, sca ? Vocabola
sono te rio
no stato. . Al visto tutti e due,
n Gr il teatro lirico
Pietro: Senti, vero? Poi viene il
ho an театр
andia Teatro zingaro da un pezzo
ne mo de Romen, quello del manifesto m (=
ss prima Te
dramma e della cartellone m)
un a atr essere in programma (=
commedia, quello
a vedere o andare in scena) идти
della satira... ah,
vo i Ac (о спектакле)
ecco, ho trovato
gli manife ca
quello che ci vuole
a sti de
di mic per noi: c'è una
teatrali prima al Teatro
stu e lì o
dia va centrale dei
deci• burattini.
re diamo. in
sta Che te sce
se ne na
ra. pare? un
Ho Andrea bel
sg : Hai bal
ob ragione lett
bat . o:
o Gu «R
dal ard om
la a, eo
m du e
atti nq Gi
na ue, uli
all qu ett
472 473
prima f премьера - Что идет в Большом? — Che cosa si dà al Bolscioi?
burattino m (- marionetta f) кукла - Есть билеты на сегодняшний — Ci sono ancora posti per la rap•
fare a tempo (di fare qc) успеть(сделать что-либо)
спектакль? presentazione di stasera?
b т -Д
o е а
t а й
те
м
н
е
д
в
а
б
и
л
е
та
в
п
а
р
те
р
.—
M
id
ia
d
u
e
p
o
lt
ro
n
e
in
p
la
te
a
.S
o

p л
as о no
б
u а esa
з
urite
д
?
Allor
a mi
dia
due
pos•
ti in
un
palc

in
gall
eria.
— Vorr
ei
affit
tare
un
bino
colo
.
— Dov

47 4 47 5
e о Де р ista а
й
il д q Фи о del сc in
cosa. т
d и u ли pop o р te
i l
a — olo m rp
r ппе
Ecco il N. p re
e campa «М
t — Ha a ta
nello. оя reci v
t g
o се tato ni a
r I мь ben a la
e m я». e? p
(t
p — Те e ar
d
' r бе at te
o e по ra d
r s нр le el
c s )f la
h ав
i ил m
e a
s o ос
t n dr
ь?
r i e.
sce l — В — Оч
a
ч
— C
nog a ен
е o
rafi i р ь. m
af n a а — Кт e
reci r о
я
ta иг s
f"(- б ра i
inte ы л c
л
rpre от h
tazi в ца i
one ? a
т
) е m

reci а a
т Наро
ta ?
р дный
r е артис
Co —
e, , mp Заслуже
в т Н.
fa и — Хо
it o артистк
r д России
е a н М
le D. — l'a
л r а н
p emerita
е
a п Russia.
ь б
rti е о 1. Ch i l
( л e cosa l ballet
di с ь avete d to,
), у ш visto r l'oper
in е ultimame a a,
Э
te п nte al
д m l'oper
r о teatro?
у н 2. A m etta?
p
а р ndate a Perch
r
р а spesso a , è?
et
в 3. C
a д
и teatro? h
r о л Preferite i
e e
47 4 47 5
Эт —А A dici d g в отаю
a от n della i u щего
cos
r c com e дикто
сп a si
ti к nt н
ек h medi tra ром
s а c i а
ti та e a? A tta di на
к h ш
f кл l prop ? al ради
с e и
a ь, a osito, o о. На
а v д
m бе s g этот
o м o hi н
зу c big ( chera раз
s а d и
сл e lietto , p , стави
i п al .
a ов n bottegh a music l'it тся
ь О
v но o ino, lc a, al проб
е п
e 5. , g cartello o palco ia лема
с и
t бо r ne, , sce• n «отцо
e o с
л а a compa g nico, в и
v in ы
ь ? fi gnia a sipari де
i ru в
ш К a (teatral ll o, тей».
s ss а
t ая с è e), e pubbl o «Моя
е
o уд т f concert ri ico, e семь
т
? ач а a o, a rappr vi я»,
A ce с
а т tt applau ), esent как
v ve я
ре и a dire, i azion все
e rs с
ж , c atto, n e, пьесы
t a. е
e ис о o attore, t recita Эдуа
м
s се ч n attrice, e , Cosa facciamo рдо
ь
e ра е m cantant r regia, stasera? Де
я
n Р. o e, p regist Фили
м н
ti lt ппе
Д ballerin r a,
t е
ек o a, e ridott произ
o т к
m ор g costum t o, веде
а о
a а-, u e, a scen ние
м е
i ци s direttor r ografi глубо
г
c и t e e a, ко
a о
то р o d'orche (f suon гума
n С
ж е . stra, a are. нист
t т
е ч — dramm r 6. T ическ
a и
n сд E a l r ое. Я
ь л
ti ел (ballett e a совет
? ь
it ан o, p d ую
c u я
a ы operett a тебе
li o c н
со a, rt посм
a s e о
вк opera), i) t отрет
n a ,
i ус esecuzi , e ь
р
? о one, m i этот
n а
4. I м. fila, a s спект
e e б
m platea s акль.
47 4 47 5
or no p 7. P
ni str - A arlate
no i. Ч n sul
str Si т di tema
i. de о a «Cine
Si sc м m ma»,
de riv ы o adope
scr e б в rando
ive la у е le
la fa д ч segue
fa mi е е nti
mi gli м р parole
gli a д о ed
a di е м espre
di un л ? ssioni
un ce а — :
ce rto т
rto Sti ь П
Sti gli с о
gli an е ш
an o, г л
o, ch о и
ch e д в
e fa н т
fa l'a я е
l'a n• — а
n• nu C т
nu nc o р!
nci iat s
at or a te
or e f at
e all a ro
all a c !
a ra ci
ra di a
di o. m
o. Qu o
Qu est st
est a a
a vo s
vo l• e
l• ta r
ta si a
si po ?
po ne -
ne il -
47 4 47 5
un film muto немой фильм DAL MEDICO
un film sonoro звуковой фильм 1. Traducete quanto segue in russo:
un film a colori цветной фильм
Una visita medica
un film di divulgazione scientifica научно-популярный
— Distendetevi sul letto, così. Al tatto il fegato si sente ingrossato;
фильм un notiziario (cinematografico) кинохроника
vi duole la parte sotto la pressione delle dita?
documentario m документальный фильм
— Un poco, dottore.
pellicola f (кино)пленка — Quali disturbi avvertite?
i cartoni (= disegni) animati мультипликационный фильм — Digerisco male. Vado soggetto periodicamente a coliche molto
proiettare демонстрировать (фильм) dolorose.
proiezione f демонстрация (фильма); сеанс — Vi occorre una rigorosa dieta e molto riposo. Vi consiglierei
regista m режиссер, постановщик lasciar stare la carne: cibatevi prevalentemente di latte e verdura; anche
girare (un film) снимать (картину) le uova sono poco indicate. Cibi poco salati; farinacei con discrezione.
schermo m экран Il polso è ottimo per la vostra età; lo stetoscopio non rileva nulla di
diva f (= stella f) кинозвезда sospetto e il cuore è in buone condizioni. Esaminiamo la pressione del
produttore m продюсер sangue: ecco, centotrenta di massima e novanta di minima; è regolare.
l'orario delle proiezioni начало сеансов Bronchi e polmoni sono sani. Credo che non ci sia nulla di grave; in ogni
Il film viene proiettato in edizione — Картина демонстрируется на ино- modo, per scrupolo, direi che sarebbe opportuno e prudente che vi
originale о doppiato? странном языке, или она дубли sottoponeste ad un esame radiografico.
рована?
—In edizione originale con didas- —Ha иностранном языке с итальян- Vocabolario
calie in italiano. скими титрами. Questo film è divertente un disturbi
a
(commo- Эта картина vi avvertite?
sit digerire
веселая (трогательная, a
m andar
vente, emozionante,
ed soggetto
noioso). ic a.. . è
скучная). a
poco
a
L'azione è troppo lenta. indicato
l
con
La protagonista non è discr
t ezion
adatta alla Актрисе,
a e per
играющей героиню, t scrup
не sua parte. t
olo
эта роль. o
la pressione
del sangue
Ric f
ord e
ate g
: a
il documentario t
presenta fatti ed o
avvenimenti reali e tratta
diversi argomenti: m
Q
attualità, sport, scienza,
ua
ecc. li
медосмотр з о one f ulcera f а
н д. в cancro m н
в
а : е tisi f о
о
у с frattura f !i"
м п
р
о т
щ е и а
у р
е
п д
н
ь а
н
о в
п д л
е л е
ч я н 4
е и 7
н е 7
ь о
На что вы ч
и к
жалуетес
с р
ь?
т о
перевари
к в
вать пищу
и и
страдать
от...
не рекомендуется с
sottopor(si) ad un esame
gli esterni sono le radiografico сделать
рентгеновски
scene di un film girate
fuori del teatro di Malatt
posa; ie
il montaggio consiste
nell'unire secondo un
ordine artistico le di•
verse scene di un film; r a ris
l'operatore è colui che e n infl
i g ue
«gira» ossia fotografa con l i nz
la macchina da presa le 47fi n
af
diverse scene che a
pol
costituiscono un film; mo
f
il produttore è a nit
l'industriale che fornisce i n ef
capitali necessari alla g sci
i ati
realizzazione del film;
n ca
il provino è la prova a f
cui vengono sottoposti a
tu
gli aspiranti attori; mo
il regista è colui che p re
presiede all'attività degli e m
c ind
attori e dei tecnici
t ige
impegnati nella o sti
Sintomi
misurare la febbre измерить температуру
affanno m одышка
brividi m pi озноб A che grado? Какая у вас температура?
capogiro m головокружение Sono dimagrito. Я похудел.
crampi mp/ судороги Di quanti chilogrammi? На сколько (килограммов)?
delirio m бред Che malattie avete avuto in passato? Чем вы болели?
infiammazione f воспаление Respirate leggermente! Дышите неглубоко.
insonnia f бессонница Tossite! Покашляйте!
nausea f тошнота Ora vi do una ricetta. Сейчас я выпишу вам рецепт.
malesse S
re m e
g
u
i
недомог t
ание e
f
e
d
e
l
m
e
n
t
e
l
e
p
r
e
s
c
r
i
z
i
o
n
i
.
Т
щ
а
т
е
л
ь
н
о
в
ы
п
о
л
н
я
й
т
е
т
о
,
ч
т
о
в
а
м
sveni mento
47
Tornate a farvi мне снова через e o
Prend прописан visitare da me fra два дня.
vomito due Зайдите ко . f m
ete о. giorni .
m н f
quest Принимай р Чтобы a
2. Servendovi delle о поставит е r
a те это ле 3. Ri l
espressioni seguenti ь вам в i
fate un dialogo sul medic co e
карство диагноз,
rd а t s
tema: ina дважды в необ
at ж e
«Dal dentista». due день ходимо s
e: н .
Ho mal di denti. volte сделат e
болят зубы. (натощак,
ь о r
al перед
рентге H e
giorn едой, новски
o (a после ч a
й
digiun еды). у g
o, Перед в e
ч
prima употребление — Il medico espressio с т n
dei м esercita la поро ni т о e
pasti, взбалтывать. medicina, cura i шки componet в
r
dopo i malati, visita i purg e un у
a
pasti). malati nel suo anti dialogo ю в
m pi l
gabinetto, a sul tema: . ы
Agitare e
prima domicilio, nelle «Dal D
слаб .
dell'uso cliniche e negli medico». e ж
ambulatori. In ител
Quale dente vi fa male? Prendete una compressa Sapreste s а
Un molare? Какой зуб у ьные У
la sera pri Принимайте Italia il medico indicarmi c л
вас болит? Коренной? calm
pagato dal un r
таблетку вечером anti у
comune si medico?
перед m pi i е м
chiama il medico v т е
На un dente guasto ma di сном (две бы вы
(bucato). condotto. боле порекоме e е н
anda таблетки в
испорчен зуб. — Secondo утол ндовать t с я
re a день, во
Me lo potete otturare il ramo in cui è яющ мне
e врача? ь
tetto вре мя
(impiombare)? Вы specializzato, il ие M m
(due вечернего ? о
можете мне его medico si iniez
pillol приема i i H б
chiama larin• ioni
запломбировать? Si e al s i o щ
пищи). fpl
può anestetizzare la gologo, e d
giorn е
gengiva? oculista, n i
o, влив u е
обезболить десну? pediatra, t s
dura ания n
ginecologo, o t
nte il 4.
neurologo; u н
pasto S
psichiatra, r s е
della ulla p
micro• biologo, b e д
sera) bas o
dentista. i n о
. e c
Vari tip i di d s м
mettere una corona, un porcellana). medicine dell o
ponte (d'oro, нержавеющей i o о
sono: e
поставить коронку, стали, фарфо c г
pomate fpl(- seg
b u а
мост (золотой, unguenti mpi) uen d
e i н
d'acciaio, di ti i
polveri fpl n s и
48
е. Но mal d i . . arsi la снимок.
. Recatevi bocca Сходите в
... al рентгеновски
Но dei dolori di gabin й кабинет,
schiena. etto пусть вам
спина. radiol сделают
Tossisco. ogico снимок груд
кашель.
e ной клетки.
Но la febbre.
fatevi про
повышенная
температура. fare дел
una ать
radiog курс
rafia леч
del to ени
race. я
fare una пол
cura оска
f ть
a горл
r о
e пол
оска
d ть
e рот
i

g
a
r
g
a
r
i
s
m
i

s
c
i
a
c
q
u
49
ОБЪЯСНЕНИЯ ПО СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЮ (УКАЗАТЕЛЬ) si в словосочетаниях 386 tanto 307
sicuro che 240 tutto (-a, -i, -e) 77
a 9 andarsen
A ai e 171
c c u aria (r)
c ta 347
a
r arrivare
s u
e (partire
a s ecc.) di
(
a corsa
q
m t (cor
d
i i )
a v 7
o 2
( al
t c tr
o et
u
n ta
a
n
t
e l
o
c '
2
c i 2
. n 1
) f
al
i tr
n o
9 i
2 2
t 4
o 1
a a
b 1 n
i 6 d
t 6 ar
a e
r (v
e A
e
ni
— c
re
h
,
e
v m
i an
v o da
e r re
r a a
e ce
. rc
1 . ar
1 . e)
0 ? 28
6 6
480 481
ins sogno tutto в o р buono a (
egn (m) — сочетании с g е 309 r m
sonno p f
are другими n А з c'è, ci a e )
(m) 427 e в
qc прила u к sono 45
sotto, r о
a гательным n в а C
contro o о o — 3
qdl и 239 в h
и др.
t g 4
36 + р e
предл
u 5 g t 7
laur е
оги t 9 i r c
ear м g
перед i t o ? o o
si, е i
лич n o n s
laur н v
ными f o o t
ea и r 8 a
место i r a
(r) c 1 n 7 r
имени n r
426 i e 8 e
ями i o
leg ò v 2
136 t o c
ger п c
st o è h 1
o l е a
ar c i 7
— h
e р r
e a 2
faci 8 е o o
в e m
le 4 ( д g
сл
1 a C
286
ов
m g r
lungo, largo, 8 ) 4 o (
ос i
alto как s 4 4 3 m p
оч ?
предлоги 220 t
4 п ( e o
ет e е c
mettersi a fare u 1 s
ан s p ч 7 i o
qc 106 n
ия s a а 1 s
mica 307 i ) )
х o
e т i
nazio t s
36 e ь
nale, a C 9 1
4 4 f
nazio r ( h 4
st 2
2 5
ne (r) i m e c a
ar 6 ) 5 8
442 o 2
e 3
п i
neanc studiare 8 o a
+ 7 о c
he — 4 r
ge в п u
(nem imparare 4 a
ru е л .
meno) 78 3 i
nd с е .
199 vari (diversi)
io и è о .
nessuno (-a) 180 1
14 т ? н ?
79 0 verso ь 5
noialtri, существитель а
s 3 0
voialtri 386 ное и предлог 4 з 3
t 2 d
non ... che ... 285 voler 7 м 2
a 6 a
107 bene a qd — C 6
r (d
amare — h 2 i)
e
piacere 109 e 8 c q
volta (f) 325 6 o u
r ) o ere 85 t a
e oggi 171 n
a c e n
n c offrire qc a qd c t
u
b m o d
d o 125 e
e p r o;
o r ogni 57 o il
r c
490 481
quand 47 ( 427 p è ) 8 ( 8 n 159
o 306 fat О guar a — 3 3 m t que
Di che e dare rt 8 ) i sto
q
colore (la Ю qc, e 5 p , qui,
s u
è...? 59 sci 9 qd (f p r quel
i a n
d are g 36 ) ot i lo lì
c a l e
i )+ i в er m 129
c g c
r infi o с e, a roba (0
o g h a
e nit c л v 286
m 4 e b
o .. a о ol 4 salutare
e d b
— . r в er qd 47
9 i 1 1 i
166 e о e, saper
9 2 a
far с d e—
p p p 5 m
e, о e o — cono
a вво — ч v u ( o scere
s
r дя е er d n i 72,10
a
l щи s т r e a t l o 6
a й u а e + v o ) g saper
r пря o н 2 in a g e+
e му n и 6 fi n ( q i infini
ю a я 2 ni t m u ? to 69
реч r х p a seguire
7 t i )
ь e 4 o l 347
8 o 1
384 2 i e sempre
6 a 2 1
for 7 c 8 189
d 1 h 4 5 sen
tun 7 p p 7
i é 1 1 za +
a 2 a re 9
s (f) rt , 4 q infi
g
p 308 it p 3 r u nito
ar 199
i f g o e i Q e
e u seri
a u r r m s
( q p a ame
c o a c a t
m
i d r n nte
e c n n a
)
ò di o t —
r o e

, fa p i grav
e r
+ p re r ( eme
( q i e q nte
p e a
3 m п a r c o u 348
0 n
) р rt c 9 — e serv
8 n
и it h 9 2 l ir
dovere, i
3 л a è p 4 l l (si)
выражающ 2 (f 2 re 0 a 405
а a
ий 5 ) 6 n p h )
г s
предполож 1 2 d u a
а c
е ние 347 0 p er b ?
g т i v
drammatico 0 o e b
e е a o
443 p s —l 7
n л r l
duro 425 e t i 7
t ь e t
fare una
e н r o b c Q a
domanda
о c ( er o u
a qd ... h m 9 a
е e
500 481
восклицательн употре посадить на
ое 262
предложение, бляем прием, -tore, -trice
начи ые 144
нающееся с принять
для 384-385 счёт
che, come, выраж приложе этажей по-
quanto 97 ения ние 209 итальянски
выступать 222 прось происход 309
говорить 78 бы и ить удобно,
гореть 285 благо (случать удобный
заглянуть 221 дарно 384
ся) 346
заниматься сти узнать 364
220 родить(ся
170- ) 363 употребление
заработная 171 предлогов
плата 427 ругать(ся)
405 in , di с на
Изменение званиями
значения сам 285
сегодня времен года
некоторых 88
171
при
спешить, учить, выучить
лагательных 78
в торопить
ся 426 целый,
зависимости
стоять целиком,
от их ме ста полный 261-
240
по 262
субстанти
отношению
вация
к
любой
существител
части
ь ному 180
речи 151
иначе 383
существит
касаться 262
ельное в
косвенный
роли
вопрос,
прилагате
начинающий
ль
ся с со юза
ного
se 83
426
лаур
существ
еат ..
итель
. ные,
прем имею
ии щие
426 две
мирн форм
ый ы
404 множ
назвать 363 естве
обозначение нного
времени числа
после 24 208
ча сов 348 существит
обозначение ельные,
столетий 115 оканчива
обороты, ющиеся

510 481
condurre, pres ind conduco, imperf. conducevo, pass rem
СПИСОК НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ
condussi, fut condurrò, p p condotto —• вести
accadere, /cadere e colgono, pass rem
accendere, pass r colsi, p p colto
rem accesi, p p r commettere, /mettere
acceso ò
accorgersi, pass commuovere, /muovere
rem mi accorsi, e comparire, v apparire
ppaccortosi compire e compiere, pres ind compio, e
accorrere, e b compisco, jercom- piendo, p p compito
correre e è compiuto
affliggere, pass rem afflissi, v
p p afflitto e comprendere, /prendere
aggiungere, /giungere r comprimere, pass rem compressi, pp
alludere, pass rem allusi, p ò compresso concedete, /cedere
p alluso cader concludere, /escludere
ammettere, /mettere e,
concorrere, /correre
pass
andare, pres ind vado, vai, va,
rem
andiamo, vanno, imperat va, caddi, 4
andate, rutandrò fut
apparire, pres mrfappaio,
8
cadrò
appari, appare, chiede
2
appariamo, apparite, re,
appaiono, pass rem pres
apparvi, p p apparso mdchi
appartenere, /tenere edo,
appendere, pass rem appesi, pass
p p appeso rem
apprendere, /prendere chiesi,
aprire, pass pp
rem aprii e chiesto
apersi, p p chiude
aperto re,
ardere, pass pass
rem arsi, p p rem
arso chiusi,
arrendersi, v pp
rendere chiuso
assalire, pres mt/assalisco e cinger
assalgo (/salire) e,
assistere, p p assistito pass
assolvere, pass rem rem
assolvei e assolsi, p p cinsi, p
p cinto
assoluto e assolto
assumere, pass rem assunsi, coglie
p p assunto re,
pres
attendere,/tendere
ind
colgo,
attingere, /tingere cogli,
benedire,/dire coglie,
bere (bevere), pres ind bevo, coglia
pass rem bevvi e bevetti, fut mo,
b cogliet
e,
—со confondere, /fondere ти cuocere, m dia, imperf
— случаться б pres ind m cong
— зажигать и congi cuocio, o dessi,
— замечать р unger cociamo, imperat da', date
— подбегать а e,/giun pass rem decidere pass rem decisi, p p deciso
т d
— огорчать gere cossi, pp решать
ь e
— добавлять conos cotto — deludere,/alludere
, s
— намекать cere, варить difendere, pass rem difesi, pp difeso
с t
— допускать т pass dare, pres защищать
e
е rem ind do, dai, diffondere, /fondere
,
— идти к conob dà, diamo, dipendere, /appendere
а bi, pp date, dipingere, pass rem dipinsi, p p dipinto
— появляться т conosc danno, d
— принадлежать ь iuto pass rem i dire, pres ind dico, dici, dice, diciamo,
— вешать с consis di• e dite, dicono, imperf
— выучивать я tere,/a e d dicevo, pass rem dissi, imperat di', dite,
ssister d e ger dicendo,
— открывать
e i r - p p detto
— пылать, гореть
consumare, pass o dirigere, pass rem diressi, p p diretto
— сдаваться
rem consumai e , руководить
— нападать e
consunsi, p p discendere, /scendere
— присутствовать consumato discutere, pass rem discussi
e consunto e
d (discutei), p p discusso
— помиловать потреблять, e dissolvere,/assolvere
— принимать(на истребля t d растворять distinguere, pass rem
себя) ть e
t distinsi, pp distinto
— ждать, contraddire, /dire i t —различать distruggere, pass rem
смотреть за, противоречить , t distrussi, p p distrutto
чем-нибудь convincere, /vincere . e dividere, pass rem divisi, p p diviso
— черпать — убеждать r разделять
— благословлять coprire, /aprire d
o dolere, pres ind dolgo, duoli, duole,
покрывать e
, dogliamo, dolete,
— пить correggere,/reggere s
— испытывать боль, жа лость
— падать t
dovere, pres ind devo e debbo, devi,
correre, pass rem i f
— просить, deve, dobbiamo, do
corsi, p p corso , u
спрашивать vete, devono e debbono, fut dovrò
бежать t
— закрывать долженствовать
corrompere, — выбирать, избирать (президента)
— опоясывать d
/rompere
i d empire ed empiere, pres ind empio, pass
разлагать rem empii, empiei
— собирать, e a
costringere, ed empietti, </er empiendo, pp empito
ловить /stringere d r
— совершать e ò ed empiuto
принуждать
(престу , escludere, pass rem esclusi, p p escluso
cre
пление) sce e esistere, v assistere
— волновать, re, p
трогать espellere, pass rem espulsi, pp espulso
pas r
— появляться s d
e
rem e
s
— совершать, cre t 483
завер шать bbi, t
e c
— понимать, pp
включать , o
cre
— сжимать n
sciu
g
— уступать to d
— заключать рас e
esplodere, pass rem esplosi, p p esploso взрываться possedere, /sedere — обладать
esprimere, v comprimere выражать
potere, pres ind posso, puoi, può; possiamo, potete,
fare, pres indfaccio e fo, fai, fa, facciamo, fate, fanno,
posso• no, fut potrò — мочь
im• perifacevo, pass rem feci, fut farò, imperat fa',
fate, ger facendo, p p fatto predire, /dire — предсказывать
- делать prendere, pass rem presi, p p preso
fingere, pass rem finsi, p p — брать
- притворяться
finto fondere, pass rem fusi, p promettere, emettere — обещать
- плавить
p fuso friggere, pas rem frissi, proteggere, pass rem protessi, p p protetto — предохранять
- жарить
p p fritto pungere, pass rem punsi, p p punto — колоть
giacere, press ind giaccio, giaci, giace, giaciamo e giac• - лежать radere, pass rem rasi, p p raso — брить
ciamo, giacete, giacciono, pass rem giacqui - прибывать raggiungere, /giungere — догонять, достигать
giungere, pass rem giunsi, p p giunto - пользоваться, на reggere, pass rem ressi, p p — управлять, держать
godere, fut goderò e godrò слаждаться retto rendere, pass rem resi, p — возвращать
- навязывать p reso resistere, /assistere — сопротивляться
imporre, /porre - накладывать отпе ridere, pass rem risi, p p riso — смеяться
imprimere, /comprimere чаток ridurre, /addurre — сводить, уменьшать
- включать riflettere, pass rem riflessi e riflettei, p p riflesso — отражать, размыш
includere, /escludere -настаивать e riflettuto лять
insistere, l'assistere -восставать rimanere, pres ind rimango, rimani, rimane, rimaniamo, l net
insorgere, v sorgere rima• e e,
rim
an
go
no,
pa
ss
re
m
rim
asi
,
fut
rim
arr
ò,
pp
rim
ast
o

ос
та
ва
ть
ся
m a ess i
al s o r
e s mor e
di r der ,
re e e, p
,/ m pas r
di s e
re m rem s
m is mor
et i, si, p i
te p p n
re p mor d
, m so
p mor m
uoio, muori, ss nuocio p as p pia o si, fut porrò - п ать ri o tt ,
muore, re er s i ng n ger ponendo, р s st o s
(noccio ere
moriamo, m co re a e p p posto о - вредить ol osali a
), ss ,
morite, mo m pas , к - оскорблять v ri r p
nuoci, o
muoiono, ssi, pe c s p 4 л - предлагать er u e e
nuoce, p re
fut morirò e pp rs e o и - опускать e, s , t
nuocia er m 8 p
morrò, p p mo ua , pia n н - угнетать ci p e
morto sso mo, d
si, p 4 a re r
er nsi, i а ,
m na nuocet p i pp т s , e
e, a - казаться p
u sc e, p pia ь s v s
pa m - ударять a
n ere nuoccio pe a nto
o -к - терять
re u i s
ss pio m
g , no rs c , л s n s
re ver - разрешать ri
e pa (noccio ua ci p а ci d
m e, - убеждать s
r ss no), so a o с re s r
pe pas ol
e re pass pi m n т r al e
rsi s - нравиться sì
, m , ao e ь o g m
rem re - плакать ,
na pe c, t -к p d o,
nocqui m - идти (о
p cq rd e у p e s s
offendere ep pio дожде)
a ui, ei , с ri r al e
, ri vve - протягивать,
s pp /difendere e p а s e, i, p
ea por пред лагать
s nat offrire, pe т ol p s
ger o p
o pres ind rd ,c ь to a
e, n al i
na offro, ett ri s
r e pas g e, ,
sc pass rem i, -у ставить s s
e pt s o s f
on offrii ed p м or r
m re • al u
der offersi, p p re m и g e
t
e, p offerto pe e, р er m ia
por n s
m pa ommetter а e, ro m
rs sp si, o a
u ss e, / o т /s si o,
i pp , p
n re mettere e ь or , s
porti r
s m opprimer pe i
a -д g p al
o m ò
i na e, rd c о er p it
n p ,
, sco vcomprim ut ci и e ro e
si, d por e s , p
ere o o т ri
pp r ь o s a
p parere, p n s
na f -д r al r
p pres er po p
sco в o g t
ind m i, o
sto p и mo p
paio, et n
m nu ap o г p n r
te d
u o pari, ca n а e o e
re er
n c pare, cs e т e, r , s
,
t paiamo v ь p e, p
e e is
o (pariam m o -р a p a s
r or
o), ett , о s a s a
e ,e p s s p
m parete, er ж s
, a s r i
u paiono, e m д re
p s а r e e
o pass p m
r p s т e m n
v er ris
e e rem ip ь p m t
parvi, s
r s u ai r с os ru s e
fut parrò p al
e a ca e я i, sc
percuote m -п pi ii e
, i
re, pass d ic p
er р p ,sap g
n rem ,q p e
d percossi, e, p я ris l
p u p r
pp p o т p i
a i ro
ere, pres so disfai — реш ират в
ind scelgo, cc (sod• ать ь о
scegli, orr disfi), — возр - спус
sceglie, er soddisf ожд кать 48 5
scegliamo, e, / a, атьс ся
sceg• cor soddisf я - раск
liete, rer acciam — о алыв
scelgono, e o, т ать
pass rem so soddis в
scelsi, p p d fate, е - расп
scelto d soddisf ч уска
scendere, i anno а ть
pass rem s (soddi т - бить
scesi, p p f sfano), ь ся
sceso a pres — у об
scindere, r cong д закл
pass rem e soddis а ад
scisi, p p , faccia в - нано
scisso p e а сить
sciogliere, r soddis т пора
pres e fi, ь жени
/no'sciolgo s с е
imper
, sciogli, я - заме
at
scioglie, i — грыз чать
soddisf
n ть - писа
sciogliam a,
o, d —л ть
soddis
о
sciogliete, fate
s м
sciolgono, soffrire, / а сиде
pass rem o offrire ть
d т
sciolsi, p p - пог
ь
sciolto d ре
,
scommettere, i ба
/mettere s ть,
f б хо
sconfiggere,
a и ро
pass rem
c т ни
sconfissi, p p
c ь ть
sconfitto
scorgere, i сп
/accorgersi o —п ас
о ат
scrivere,
e д ь,
pass rem
н по
scrissi, p p
s и мо
scritto
o м гат
sedere, pres
d а ь
ind siedo e
d т
seggo, siedi,
i ь
siede, с
sediamo, s
я
sede• te, f у
siedono e o д
seggono , о
s - знат в
seppellire, p
o ь л
p seppellito e
sepolto d е
- выб т
sorgere, pass rem sorsi, p p - возникать Содержание
sorto sottomettere, vmettere - подчинять Предисловие 3
sottrarre, vtrarre -отнимать, похищать Част ь п е р в а я
spargere, pass rem sparsi, p p sparso - рассыпать, распро
1. Краткие сведения об итальянском языке 8
страняться
spendere, pass rem spesi, p p speso - тратить Особенности итальянского произношения 8
spegnere, pres ind spengo, spegni, spegne, spegniamo, Правила чтения букв и буквенных сочетаний итальянского языка.........9
spe• gnete, spengono, pass rem spensi, p p spento - тушить Дифтонги (Dittonghi) 13
spingere, pass rem spinsi, p p spinto - толкать Ударение (Accento) 13
stare, pres ind sto, stai, sta, stiamo, state, stanno, pass 2. Артикль. Articolo 19
rem stetti, stesti, stette, stemmo, steste, stettero, Имя существительное. Sostantivo 20
pres cong stia, imperi cong stessi, imperat sta', state - стоять, быть
Род и число имен существительных 20
stringere, pass rem strinsi, p p stretto - сжимать
succedere, pass rem successi, succedei, p p successo, Имя прилагательное. Aggettivo 22
suc• ceduto - случаться, следовать Род и число прилагательных 22
tacere, pres ind taccio, taci, tace, taciamo, tacete, Место прилагательного в роли определения 23
tacciono, - молчать Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на -со,
pass rem tacqui - натягивать, протя -до, -са, -да 24
tendere, pass rem tesi, p p teso гивать Глагол. Verbo 25
Настоящее время изъявительного наклонения. Presente indicativo ...25
tenere, pres indtengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, - держать
Вспомогательный глагол essere 26
tengo• no, pass rem tenni, fut terrò - красить
tingere, pass rem tinsi, p p tinto Простое нераспространенное предложение , 27
togliere, pres ind tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, - отнимать, снимать Личные местоимения. Pronomi personali 29
tolgono, pass rem tolsi, /ut toglierò e torrò, p p tolto - переводить Указательное местоимение и прилагательное questo 30
tradurre, vcondurre Простое распространенное предложение 31
trarre, pres indtraggo, trai, trae, traggiamo, traete, Вопросительное предложение 31
traggo• no, imper/traevo, pass rem trassi, traesti, — тащить, тянуть Отрицательное предложение 32
trasse, traemmo, traeste, trassero, fut trarrò, p p tratto — убиват Неопределенные местоимения. Pronomi indefiniti 35
uccidere, pass rem uccisi, p p ucciso ь
udire pres ind odo, odi, ode, udiamo, udite, odono, 3. Неправильные глаголы I спряжения 38
fut udirò e udrò — слышать Вспомогательный глагол avere .38
ungere, pass rem unsi, ppunto — мазать(мазью) Формы определенного и неопределенного артикля 39
uscire pres indesco, esci, esce, usciamo, uscite, escono — выходить Элизия. Elisione..... 41
valere pres ind valgo, vali, vale, valiamo, valete, Предлоги. Preposizioni 41
valgono, pass rem valsi, fut varrò, p p valso — иметь ценность Употребление предлогов 42
vedere, pres ind vedo e veggo, vedi, vede, vediamo, Оборот c'è, ci sono 45
vede• te, vedono e veggono, fut vedrò, pass rem vidi
Сочлененные предлоги. Preposizioni articolate 49
part pres vedente e veggente, p p veduto e visto — видеть
venire, pres ind vengo, vieni, viene, veniamo, venite, Определение. Attributo 52
ven• gono, fut verrò, pass rem venni, pp venuto — приходить Употребление molto и poco 53
vincere, pass rem vinsi, pp vinto — побеждать Правила слогоделения и переноса слов 60
vivere, pass rem vissi, fut vivrò, p p vissuto — жить 4. Употребление артикля 62
volere, pres ind voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vo• Глаголы II и II I спряжения в presente indicativo 66
gliono', pass rem volli, fut vorrò, imperatvogli, vogliate — хотеть Некоторые неправильные глаголы II и II I спряжения 67
volgere, pass rem volsi, p p volto — поворачивать Притяжательные прилагательные. Aggettivi possessivi 74
Притяжательные местоимения. Pronomi possessivi 75
Частичный артикль. Articolo Rartitivo 79

487
Proposizioni attributive о relative. Придаточные определительные
5. Безличные глаголы и безличные выражения. Verbi e locuzioni
impersonali 87 предложения , 224
Местоименные глаголы. Verbi pronominali 93
48 8
Степени сравнения прилагательных. Gradi di comparazione
dell'aggettivo 100
Превосходная степень прилагательных. Grado superlativo degli
aggettivi 101
Наречие. Avverbio 110
Сравнительная степень наречий. Grado comparativo degli avverbi... 111
Превосходная степень наречий. Grado superlativo degli avverbi 111
Числительные. Numerali 112
6. Passato prossimo. Прошедшее ближайшее 118
Participio passato. Причастие прошедшего времени 118
Непереходные глаголы, спрягающиеся с avere 120
Глаголы, спрягающиеся с avere и с essere 120
Употребление quello 123
Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения 130
Место личных местоимений в роли прямого и косвенного допол
нения 137
Частицы ci, vi, ne 1
3
7. 8
Gerundio. Герундий 1
Forma passiva. Страдательная форма 3
9
1
4
7
Об употреблении артикля перед названиями государств 1
5
1
8.
Futuro anteriore. Будущее сложное 1
7
6
Об употреблении предлогов при обозначении отрезка времени 1
8
2
9. Participio. Причастие 1
Выделительная конструкция 2
0
1
Trapassato prossimo. Предпрошедшее 2
0
2
Trapassato remoto. Предпрошедшее непосредственное.... 2
0
6

Част ь в т о р а я
10. Testo: A Mosca 217
Pronomi relativi. Относительные местоимения 222
Proposizioni temporali. Придаточные предложения времени 224 489
Proposizioni causali. Придаточные предложения причины 224
Suffissi dei sostantivi. Суффиксы имен существительных 225
11. Testo: Edmondo De Amicis. La piccola vedetta lombarda 236
Condizionale. Условное наклонение 241
Некоторые значения предлогов di и da 243
Suffissi dei verbi. Глагольные суффиксы 243
Lettura supplementare 256
12. Testo: Antonio Gramsci. Lettere dal carcere 260
Congiuntivo. Сослагательное наклонение 264
Proposizioni oggettive. Придаточные дополнительные 265
Proposizioni soggettive. Придаточные подлежащные 266
Prefissi. Приставки 267
Lettura supplementare 277
13. Testo: Ezio Taddei. Il manifesto, Viva la Russia 281
Congiuntivo imperfetto 287
Congiuntivo trapassato 288
Lettura supplementare 299
14. Testo: Libero Bigiaretti. Una visita sprecata 302
Concordanza dei tempi del congiuntivo. Согласование времен
congiuntivo

310
Discorso indiretto. Косвенная речь 310
Lettura supplementare . 319
15. Testo: Maurizio Milan. Il treno operaio 323
Periodo ipotetico. Условное предложение 326
Proposizione condizionale. Придаточное условное предложение.......327
Proposizione comparativa. Придаточное сравнительное предло
жение 328
Suffissi degli aggettivi. Суффиксы прилагательных 328
Lettura supplementare 338
16. Testo: Giovanni Pesce. Dante Di Nanni 343
Uso dei tempi dell'indicativo. Об употреблении времен indicativo ... 348
Composizione. Образование новых слов при помощи сложения
основ 349
Lettura supplementare 357
17. Testo: Renata Vigano. Il comizio della mamma 360
Proposizioni infinitive. Инфинитивные обороты 365
Accusativo con l'infinito............................................................................365
Перевод интернациональных слов 366
Перевод реалий 366
Lettura supplementare 375
18. Testo: Alberto Moravia. Romolo e Remo 378
Forma impersonale del verbo. Безличная форма глаголов 386
Изменение порядка слов при переводе 387
Lettura supplementare 396
19. Testo: Marcello Venturi. Armi in fondo al mare 400
Proposizioni participiali. Обороты с participio passato 406
Suffissi avverbiali. Суффиксы наречий 407
Перевод абсолютных причастных конструкций 407
Перевод номинативных абсолютных конструкций 408
Перевод на русский язык собственных имен и названий 408
Перевод сравнений 409
КЛАССИЧЕСКИЕ УЧЕБНИКИ ЮЛИИ ДОБРОВОЛЬСКОЙ
Перевод обстоятельства образа действия, выраженного
существительным с предлогом 409
«Практический курс итальянского языка» впервые вышел вес ной
Lettura supplementare 418
1964 г. Его автор - Юлия Абрамовна Добровольская - в то вре мя
20. Testo: Silvio Micheli. Rete! 421
работала в Институте международных отношений в Москве.
Proposizioni gerundive. Герундиальные обороты , 428
Ю.А. Добровольская (Бриль) родилась в Нижнем Новгороде в
Перевод фразеологических сочетаний 429
1917 г. В 30-х гг. она поступила на филологический факультет Ле
Lettura supplementare 436
нинградского университета (ныне СпбГУ), училась на германском
21. . Testo: Palmiro Togliatti. La lotta contro la politica di avventure
отделении, где профессором был В.Я. Пропп - всемирно известный
della Democrazia Cristiana 438
исследователь всемирной сказки. С третьего курса Ю.А. Добро вольская
Перевод на русский язык существительных с отвлеченным
по собственной инициативе отправилась на войну в Ис панию. В 1938-
значением............................................................................................442
39 гг. она была переводчицей при советском пред ставительстве в
Перевод на русский язык относительных прилагательных 443
Перевод на русский язык прилагательных 443 Барселоне. Считается, что именно она послужила прототипом образа
Перевод на русский язык глаголов venire, andare, Марии в романе Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол».
rimanere, vedere, выступающих в роли служебных 443 А потом был лагерь: участников испанской войны в сталинской
CONVERSAZIONE 453 России считали предателями. После освобождения Ю.А. Добро вольская
Объяснения по словоупотреблению (указатель ) 480 была приглашена на работу в Московский государствен ный
Список неправильных глаголов 482 педагогический институт иностранных языков (ныне Московс кий
государственный лингвистический университет) на только что
созданную кафедру итальянского языка.
Пятнадцать лет работы Ю.А. Добровольской со студентами в ин
ституте иностранных языков и МГИМО легли в основу данного учеб ника.
Это был первый советский учебник итальянского языка, и он сразу
полюбился студентам и преподавателям, моментально пропав из
магазинов и из... библиотек: в ситуации дефицита книг каждому
хотелось иметь его дома. За учебник и педагогическую деятель ность,
русско-итальянские словари и переводы классиков итальян ской
литературы (П.-П. Пазолини, Альберто Моравия, Леонардо Шаша)
Юлия Абрамовна в 1978 г. была удостоена Государственной премии
Италии.
В 1982 г. она переехала жить в Италию, в Милан, после чего
жизнь началась сначала: Добровольскую пригласили преподавать
русский язык в высшей школе переводчиков в Триесте, а потом в

49 1
Миланском и Венецианском университетах. Так родился новый Серия «Окно в Европу»
учебник - на этот раз «Русский язык для итальянцев» (Russo per
Italiani), выдержавший несколько изданий, вслед за которым по
явилось «Пособие для переводчиков» («ABC detta traduzione»). Учебное издание
Ю.А. Добровольская также стала переводить русскую литературу на
итальянский... В 1987 г. итальянским правительством ей снова
была присвоена премия за вклад в культуру. В 2001 г. Ю.А. Добро Добровольская Юлия Абрамовна
вольская выпустила Большой русско-итальянский/итальянско-рус
ский словарь (Изд-во «Hoepli», Милан), несколько лет назад вышел
ее перевод книги Корнея Чуковского «Высокое искусство». ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
Известный журналист Марчелло Вентури написал книгу о
Ю.А. Добровольской - «Via Gorkij 8 interno 106»* (ее старый мос ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
ковский адрес), которую уже издали на венгерском и украинском
языках; итальянское и российское телевидение сняли документаль
ные фильмы о ней. Воспроизводится по первому изданию
За прошедшие десятилетия появилось немало пособий по италь (1964, издательство «Международные
янскому языку. В чем же секрет учебников Ю.А. Добровольской? отношения»)
Основные правила изложены очень доходчиво, прекрасно разра без каких-либо изменений.
ботаны упражнения, удачен подбор текстов. Но прежде всего ва
жен общий «мелодичный» настрой - ритм, который делает занятия
по учебнику совершенно неутомительными... Именно поэтому дан Ответственный редактор Е. В. Бузаева
ный учебник решено было не переделывать, не переписывать, а из Редакторы: И. А. Амуленко, Л. Н. Смирнова, М. В. Шмырев
дать таким, как он был создан сорок лет назад. Художники: А. В. Балабуха, Е. А. Кузнецова
Корректор М. В. Новакова
Сергей Никитин, к.ф.н., Институт языкознания РАН Компьютерная верстка А. А. Чаннова
Дизайн обложки М. Сафиуллина
Москва, 2005

Подписано в печать 05.09.05. Формат 84х108732. Бумага офсетная.


Гарнитура «Officina Sans». Печать офсетная.
Тираж 6000 экз. Заказ № 2801.

Издательство «Цитадель-трейд». 105037, Москва, 1-я Прядильная ул., д. 9.


Телефон для оптовых покупателей: (095) 163-24-
74 e-mail: info@citadele.ru

Издательство «ФЕНИКС». 344082, г. Ростов н/Д, пер. Халтуринский, 80.


ЛР№ 065194 от 02.06.97 г.
Отпечатано в полном соответствии
с качеством предоставленных диапозитивов
в ОАО «ИПП «Правда Севера».
* Ул. Горького 8, кв. 106. 163002, г. Архангельск, пр. Новгородский, 32
49 2
344082, г. Ростов-на-Дону, пер. Халтуринский, 80
Тел. (863) 261-89-53, 261-89-54, 261-89-55, 344082, г. Ростов-на-Дону, пер. Халтуринский, 80.
261-89-56,261-89-57, факс 261-89-58 Тел.: (863) 261-89-50; www.phoenixrostov.ru
e-mail: torg@phoenixrostov.ru

Приглашаем к сотрудничеству
Для крупнооптовых покупателей ФЕНИК С АВТОРОВ для издания:
Представительства в г. Москва • учебников для ПТУ, ССУЗов и ВУЗов;
• научной и научно-популярной литературы по МЕДИЦИНЕ и ВЕТЕРИНАРИИ, ЮРИСПРУ
ул. Космонавта Волкова, д. 25/2,3-й подъезд, район метро «Воиковское»
ДЕНЦИИ и ЭКОНОМИКЕ, СОЦИАЛЬНЫМ и ЕСТЕСТВЕННЫМ НАУКАМ;
Директор — Моисеенко Сергей Николаевич.
• литературы по ПРОГРАММИРОВАНИЮ и ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКЕ;
Тел. (095) 156-05-68,450-08-35; e-mail: fenix-m@ultranet.ru
• ПРИКЛАДНОЙ и ТЕХНИЧЕСКОЙ литературы;
Шоссе Фрезер, д. 17, район метро «Авиамоторная». « литературы ПО СПОРТУ и БОЕВЫМ ИСКУССТВАМ;
Директор — Мячин Виталий Васильевич. • ДЕТСКОЙ и ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ литературы;
Тел. (095) 107-44-98, 517-32-95, (901) 711-79-81; • литературы по КУЛИНАРИИ и РУКОДЕЛИЮ.
e-mail: mosfen@bk.ru; mosfen@pochta.ru ВЫСОКИЕ ГОНОРАРЫ !!!

Издательский Торговый Дом «КноРус». ВСЕ финансовые ЗАТРАТЫ БЕРЕМ НА СЕБЯ


!!!
ул. Б. Переяславская, 46, метро «Рижская», «ПроспектМира».
Тел. (095) 280-02-07,280-72-54,280-91-06; e-mail: phoenix@knorus.ru При принятии рукописи в производство ВЫПЛАЧИВАЕМ гонорар НА 10% ВЫШЕ
ЛЮБОГО РОССИЙСКОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА!!!
Рукописи не рецензируются и не возвращаются!
Представи тел ьс тв о в г. Санкт-Петербур г
ул. Кронштадтская, 11. РЕДАКЦИОННО-ИЗДАТЕЛЬСКИИ ОТДЕЛ:
Директор — Нарзиева Анжела Рустамовна. Бузаева Елена Викторовна (руководитель отдела)
Тел. (812) 183-24-56; e-mail: Тел. (863) 261-89-77; E-mail: buzaeva@aaanet.ru
anjeln@yandex.ru Спивак Александр Михайлович (технический редактор)
Тел.: (863) 261-89-77; E-mail: spivak@aaanet.ru
Предс тав ите льст во в г.
Владивосток ул. Фадеева, 45 «Л».
344082, г. Ростов-на-Дону, пер. Халтуринский, 80.
Директор — Калин Олег Викторович.
Тел.: (863) 261-89-50; www.phoenixrostov.ru
Тел. (4232) 23-73-18; e-mail: oleg38@mail.primorye.ru

• Около 100 новых книг каждый месяц.


Предс тав ительство в г. • Более 3000 наименований книжной продукции собственного производства.
Новосибирск СОО«ТОП-Книга». • Более 1500 наименований обменной книжной продукции от лучших издательств России.
ул. Арбузова, 1\1. ОСУЩЕСТВЛЯЕМ:
Вяльцева Ирина. • Оптовую и розничную торговлю книжной продукцией.
Тел. (3832) 361028 доб. 165; e-mail: phoenix@top-kniga.ru
ГАРАНТИРУЕМ:
• Своевременную доставку книг в любую точку страны, ЗА СЧЕТ ИЗДАТЕЛЬСТВА , авто
транспортом и ж/ д контейнерами.
Предс тав ительство в
• МНОГОУРОВНЕВУЮ систему скидок.
Украине ООО «Кредо». « РЕАЛЬНЫЕ ЦЕНЫ.
г. Донецк, пр. Ватутина, 2 (офис 401). • Надежный ДОХОД от реализации книг нашего издательства.
Тел. +38 062-345-63-08,339-60-85; e-mail: moiseenko@skif.net
ОТДЕЛ ОПТОВЫХ ПРОДАЖ:
Тел.: (863) 261-89-53, 261-89-54, 261-89-55, 261-89-56, 261-89-57, факс. 261-89-58
Сай т Издательств а «Феникс » http://wwTv.phoenixrostov.ru П о
вопроса м издани я книг : НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА:
Тел . 8-863-2618950; e-mail: office@phoenixrostov.r u Костенко Людмила Константиновна
Тел.: (863) 261-89-52; e-mail: torg@phoenixrostov.ru
Серия «Словари»
Л. А. Брусенская,
Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева
Учебный словарь лингвистических терминов

Данный учебный словарь позволит


познакомиться с терминологической
системой лингвистических курсов,
облегчит чтение специальной лите
ратуры, поможет в написании кур
совых и дипломных работ.
Предназначен для студентов, магист
ров, аспирантов, преподавателей,
которые найдут в нем информацию
по всем разделам курса современно
го русского языка, введения в язы
кознание, общего языкознания.

Вам также может понравиться