Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Древнееврейский язык
Священник Александр
Зиновкин
С а н к т -П ет е р б у р гс к а я Д уховная А кад ем ия
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебник
Санкт-Петербург
Издательство СПбПДА
2017
УДК 811.411.16'02(075.8)
ББК 81.2я73
3-63
Рекомендовано к публикации
Издательским советом Русской Православной Церкви
ИСР17-711-0448
Рекомендовано к публикации
Ученым советом Санкт-Петербургской духовной академии
Русской Православной Церкви
Выписка из Ж урнала N° 5 (961) п. 12 от 07.03.2017 г.
Рецензенты :
Луиджи Сантопаоло — доктор филологии, преподаватель древнееврей
ского язы ка Папского библейского института (Рим).
К ирилл Андреевич Битнер — кандидат исторических наук, старш ий
преподаватель кафедры библеистики филологического факультета
4 Санкт-Петербургского государственного университета.
УДК 811.411.16'02(075.8)
ББК 81.2я73
Предисловие...................................................................................................................................................................... 5
Сокращение названий книг Ветхого Завета............................................................................................................... 6
Рекомендуемая дополнительная литература.............................................................................................................. 7
Вводный курс
Урок I. Общие сведения о древнееврейском письме и алфавите ..........................................................................8
Урок II. Гласные и огласовки к а м е ц , ц ё р е , х д л е м . Согласные а л е ф , б е т , г й м е л , д а л е т , х е , в а в ..................... 9
Урок III. Огласовки п а т а х , с е г б л , х и р е к , к и б б у ц . Ударение. Согласные з а й и н , х е т , т е т , й о д ............................. 13
Урок IV. Значок ш в а . Согласные к а ф , л а м е д , м е м , н у н ........................................................................................................................ 16
Урок V. Х а т ё ф , или составное ш в а . Значок к а м е ц - к а т а н . Согласные с а м е х , а й и н , п е , ц а д е ,
к о ф , р е ш , с и н и ш и н , т а в . Алфавит. Огласовки.................................................................................................19
Урок VI. Обобщение и дополнительные замечания. Согласные группы камнаппёц. Согласные
группы бегадкефат. Matres lectionis («матери чтения»). Дагёш. Гортанные согласные. Типы
слогов. Маккёф и мётег. Знаки акцентуации......................................................................................................25
Основной курс
Урок 1. Артикль. Артикль перед гортанными и 1. Союз ). Кетйв и керё............................................................29
Урок 2. Род и число имен существительных. Редукция гласных основы имен
существительных. Слитные предлоги 3, 3, V- Предлог 13................................................................................ 34
Урок 3. Род и число имен прилагательных. Употребление прилагательного. Указательные
местоимения. Сеголатные существительные.....................................................................................................40
Урок 4. Сопряженное сочетание. Образование сопряженной формы. Сопряженная форма
сеголатных существительных. Наречия существования Ир и 1’8.................................................................... 46
Урок 5. Глагольные корни и их типы. Общее понятие о глагольных породах. Порода Рз?-
Причастие действительного залога породы Рз?. Употребление причастия. Предлог прямого
дополнения n s ........................................................................................................................................................... 52
Урок 6. Причастие страдательного залога породы Рз?. Местоименные суффиксы. Предлоги
с местоименными суффиксами. Предложения со сказуемым-существительным.......................................58
Урок 7. Личные местоимения. Общее понятие о перфекте и имперфекте. Перфект
правильного глагола породы *73$. Употребление перфекта. Предложения с глагольным
сказуемым. Относительное местоимение 1щ ....................................................................................................63
Урок 8. Перфект глаголов УЗ и ’"3. Перфект глаголов К"? и ГГ1?. Удвоенные глаголы
в перфекте. Сводная таблица спряжения глаголов в перфекте. Особые формы глаголов
в перфекте: 10J, S3 и П)3........................................................................................................................................... 69
Урок 9. Существительные с местоименными суффиксами. Присоединение местоименных
суффиксов к существительным единственного числа. Присоединение местоименных
суффиксов к существительным множественного числа. Предлоги Ps и Рз с местоименными
суффиксами...............................................................................................................................................................74
Урок 10. Имперфект правильного глагола породы ?33. Употребление имперфекта.
Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным............................................. 79
Урок 11. В а в последовательности. Глагольные формы в повествовании. Имперфект глаголов
типа 13S (кг,э). Имперфект глаголов К"1?. Вопросительные местоимения ’3 и HiJ.
Вопросительная частица 0 ...................................................................................................................................... 85
Урок 12. Имперфект глаголов ”'3 и у з . Особые формы глаголов в имперфекте: з'рл, 10) и пр1?.
Направительный суффикс п о ................................................................................................................................90
Урок 13. Имперфект глаголов УЗ и ”'3. Имперфект глаголов гV'1?. Удвоенные глаголы
в имперфекте. Сводная таблица спряжения глаголов в имперфекте. Особые формы
глаголов в имперфекте: S3 и п;п............................................................................................................................ 94
Урок 14. Повелительное наклонение. Юссйв и когортатйв. Употребление юссива
и когортатива. Глагольное отрицание: частицы s’? и Ps. Частица S3.............................................................99
Урок 15. Глаголы состояния. Употребление глаголов состояния. Предлоги 13 и 3
с местоименными суффиксами. Сравнительная и превосходная степени прилагательных................. 104
Урок 16. Инфинитив. Образование абсолютного инфинитива. Употребление абсолютного
инфинитива. Наречия существования Ир и ps с местоименными суффиксами. Частица ПЗП
с местоименными суффиксами............................................................................................................................110
3
Урок 17. Образование конструктивного инфинитива. Употребление конструктивного
инфинитива. Предложения с оборотами ’Д’] и 31$].......................................................................................... 114
Урок 18. Глаголы с местоименными суффиксами. Перфект породы ’зу? с местоименными
суффиксами. Имперфект и императив породы “зу? с местоименными суффиксами.
Порядковые числительные от 1 до 1 0 ............................................................................................................... 119
Урок 19. Количественные числительные от 1 до 10. Количественные числительные от 11
до 19. Десятки, сотни и тысячи. Слово *]Э с числительным..........................................................................123
Урок 20. Схема глагольных пород. Порода ЗУ?]. Перфект правильного глагола породы Зу?].
Имперфект правильного глагола породы га?]. Прочие формы правильного глагола породы
’га?]. Порода ’га?]: глаголы неправильные и с гортанным в корне............................................................... 128
Урок 21. Порода ЗУ?. Перфект правильного глагола породы газ. Имперфект правильного
глагола породы “га?. Прочие формы правильного глагола породы ЗУ?. Порода зуэ: глаголы
неправильные и с гортанным в корне. Глаголы породы ’га? с местоименными суффиксами................133
Урок 22. Порода ^га?^. Перфект правильного глагола породы ТУ?'. Имперфект правильного
глагола породы згазл. Прочие формы правильного глагола породы Зга?Л- Порода ’зга?!]:
глаголы неправильные и с гортанным в корне. Глаголы породы ’зга?? с местоименными
суффиксами. Предложение с выделенным второстепенным членом:casus pendens.................................137
Урок 23. Порода’зуэр;]. Перфект правильного глагола породы ЗУ?лл. Имперфект правильного
глагола породы зуулл. Прочие формы правильного глагола породы ЗУ?Л". Особые формы
породы ’газлд. Метатеза. Порода Vyspri: глаголы неправильные и с гортанным в корне.........................143
Урок 24. Пассивные породы. Порода ’газ. Образование породы ’га? у правильных
и неправильных глаголов. Порода ’зу?^. Образование породы ЗУ?Л у правильных
и неправильных глаголов. Пассивный залог породы ’зуэ. Глагол Л]Г]Л1УЛ................................................... 147
Урок 25. Определение форм глагольных пород у неправильных глаголов и глаголов
с гортанным в корне. Условные предложения................................................................................................ 152
ПРЕДИСЛОВИЕ
П р е д л а г а е м ы й у ч е б н и к п р е д н а з н а ч е н как для у ч а щ и х с я д у х о в н ы х а к а д ем и й
и с е м и н а р и й , так и дл я в с е х ж е л а ю щ и х и зу ч а ть д р е в н е е в р е й с к и й язы к. О н м о ж е т
и с п о л ь зо в а т ь с я в к а ч ест в е п о с о б и я п р и п р о в е д е н и и зан я т и й в а у д и т о р и и , а так ж е
п р и с а м о с т о я т е л ь н о м о б у ч е н и и . У ч е б н и к с о д е р ж и т в в о д н о -ф о н е т и ч е с к и й р а зд е л
(6 у р о к о в ) и о с н о в н о й к у р с (2 5 у р о к о в ). П р е д п о л а г а ет с я , ч т о о б а р а зд е л а у ч а щ и ес я
п р о х о д я т п р и и н т е н с и в н о м и з у ч ен и и за о д и н год : в в о д н о -ф о н е т и ч е с к и й р а зд е л
и п ер в ы е сем н адц ать уроков осн овн ого к у р са в теч ени е п ервого сем естра,
остальны е восем ь урок ов — в теч ен и е второго.
Г р а м м а т и ч еск и й м а тер и а л п о д а е т с я к ратк о, ком пактно и по возм ож ности
с и ст е м а т и ч е с к и . М н о г и е гр а м м а т и ч е ск и е я в л ен и я о п и с а н ы п р о ст ы м и д о с т у п н ы м
я зы к о м , б е з и с п о л ь зо в а н и я с л о ж н о й н а у ч н о й т е р м и н о л о г и и , п о р о й у т о м л я ю щ е й
и за т р у д н я ю щ е й в о с п р и я т и е н о в о й и н ф о р м а ц и и . Д л я у д о б с т в а ч т ен и я а бзац ы
п рон ум ерован ы , а древн ееврей ски е тек сты уп раж н ен ий содерж ат сн оск и ,
о т с ы л а ю щ и е к т о й ч а ст и у ч еб н и к а , в к о т о р о й д а е т с я о б ъ я с н е н и е с о о т в е т с т в у ю щ е г о
г р а м м а т и ч е ск о г о я в л ен и я . Э то п о зв о л я е т учащ ем уся п остоян н о о б р ащ ать ся
к п р о й д е н н о м у м а т е р и а л у , о с в е ж а я ег о ч е р е з н о в ы е п р и м ер ы .
У р о к с т р о и т ся п о с л е д у ю щ е м у п р и н ц и п у: гр ам м ати к а (м о р ф о л о г и я и с и н т а к с и с ),
у п р а ж н е н и я в о б р а зо в а н и и г р а м м а т и ч е ск и х ф о р м п р а к ти ч еск и п о с л е к а ж д о й тем ы ,
л е к си ч е ск и й м и н и м у м и л и сл о в ар ь , п е р е в о д ы с д р е в н е е в р е й с к о г о язы к а н а р у с с к и й
и н а о б о р о т . П о с к о л ь к у у ч а щ и еся о б ы ч н о и г н о р и р у ю т у п р а ж н е н и я м е х а н и ч е с к о г о
х а р а к тер а , то основной упор сделан на п ереводы , которы е реком ендуется
вы п ол н я ть п исьм ен но. Э тот м етод работы п о зв о л я е т зак р еп л ять п р о й д ен н ы й
гр а м м а т и ч еск и й м а тер и а л и ак ти в и зи р ов ать л ек си к у . П остеп ен но с т еп ен ь
слож ности уп раж н ен ий в о зр а с т а е т . П оэтом у н ач и н ая с ш естн адц атого урока
в к о н ц е к а ж д о г о д р е в н е е в р е й с к о г о п р е д л о ж е н и я д а е т с я ссы л к а н а б и б л е й с к и й
п ассаж , откуда взят тот или иной ф р а гм ен т . С ледует о т м ет и т ь , что и м ен а
с о б с т в е н н ы е и г е о г р а ф и ч е с к и е н азв ан и я п е р е в о д я т с я н а р у с с к и й язы к в с о г л а си и
с тр адиц и ей Синодального перевода. Н а п р и м ер , « И са а к » вм есто «И ицхак»,
« В а в и л о н » в м е с т о « Б ав ел ».
П о с л е о с н о в н о г о к у р с а п р и в е д е н ы отр ы вк и р а зл и ч н о й с л о ж н о с т и и з б и б л е й с к и х
текстов. В есь н еобходим ы й для их у я с н ен и я сл о в а р н ы й за п а с п р е д ст а в л е н
в д р е в н е е в р е й с к о -р у с с к о м сл о в а р е.
В конце уч ебн и к а п р е д ст а в л е н ы г р а м м а т и ч еск и е т абл и ц ы . Здесь же
р а с п о л о ж е н ы д р е в н е е в р е й с к о -р у с с к и й сл о в а р ь и р у с с к о -д р е в н е е в р е й с к и й сл овар ь.
5
СОКРАЩЕНИЕ НАЗВАНИЙ
КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА
А. Источники:
Biblia Hebraica Stuttgartensia / Ed. by К. Elliger, W. Rudolph et al. Vth Edition. Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellischaft, 1997.
Новая Женевская учебная Библия. Синодальный перевод. 3-е изд. К.: Свет на Востоке, 2002.
The Dead Sea Scrolls Electronic Library CD-Rom 3 / Ed. by E. Tov. Leiden: Brill, Brigham Young
University, 2006.
Б. Грамматики:
Гезениус В. Еврейская грамматика / Пер. с нем. проф. К. Коссовича. СПб.: Типография
императорской Академии наук, 1874.
Троицкий И. Грамматика еврейского языка. СПб.: Синодальная типография, 1908.
Blau. J. A Grammar o f Biblical Hebrew. 2nd Amended Edition. Wiesbaden: Harrassowitz, 1993.
Jotion P. A Grammar o f Biblical Hebrew / Trans, and rev. by T. Muraoka. Roma: Editrice
Pontificio Istituto Biblico, 1996.
В. Учебная литература:
Грилихес Л., свящ. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М.: Изд.
Свято-Владимирского Братства, 1996.
Коссович К. Еврейская хрестоматия с ссылками на грамматику Гезениуса и глоссарием
еврейско-русским. СПб.: Типография императорской Академии наук, 1875.
Ламбдин Т. Учебник древнееврейского языка / Пер. с англ. Я. Эйделькинда, под ред.
М. Г. Селезнева. 4-е изд., переработанное. М.: РБО, 2015.
Halabe R. Biblical Hebrew the Practical Way. 2 Vols. + Tool Box. Jerusalem: The Hebrew
University Magnes Press, 2011.
Kessler-Mesquich S. L'hebreu biblique en 15 le?ons: Grammaire fondamentale. Exercices, corriges,
textes bibliques commentes, lexique hebreu-franqais. Paris: PUR, 2008.
Lieutaud I. Lire l'hebreu biblique. 3eme edition revue et augmentee. Boissy-Saint-Leger: Bibliques
Editions, 2014.
Waltke В. K., O ’Connor M. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. W inona Lake:
Eisenbrauns, 1990.
Г. Словари:
Ш тейнберг О. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета.
Вильна: Типография JI. JI. Маца, 1878.
Brown F., Driver S., Briggs С. A Hebrew and English Lexicon o f the Old Testament with an
Appendix Containing the Biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907.
Koehler L., Baumgartner W. et al. The Hebrew and Aramaic Lexicon o f the Old Testament.
Leiden. New York: E. J. Brill, 1994-2000.
Д. Таблицы:
Barkali. S. Luah hassemot hassalem. Jerusalem: R. Mass, 2000. [На иврите].
Barkali. S. Luah happYalim hassalem. Jerusalem: R. Mass, 2008. [На иврите].
7
ВВОДНЫЙ КУРС
ФОНЕТИКА ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
УРОК I
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ ПИСЬМЕ И АЛФАВИТЕ
Содержан ие урока
СОГЛАСНЫЕ
АЛЕФ
1 В Средние века в рассеянных по всему миру еврейских общинах сложились разные традиции
чтения библейских и литургических текстов. Доминировали традиции ашкеназских (Центральная
и Северо-Восточная Европа) и сефардских (выходцы из Испании, Южная и часть Северо-Восточной
Европы) евреев. Иоганн Рейхлин (1455-1522 гг.), основатель христианской гебраистики, отразил
в своих трудах сефардское произношение. Так называемое Рейхлиново чтение является до сих пор
общепринятым в европейской академической среде. Это чтение несколько отличается
от гипотетического масоретского чтения. В настоящем учебнике эти отличия в произношениях
частично отражены при описании еврейской фонетики.
2 Кружок обозначает любую согласную букву.
3 Долгота звука обычно обозначается надстрочной чертой.
9
Квадратное начертание'.
\ /
/ f
i \
Курсивное начертание:
1Ы 2
1»
с
❖ Напишите букву К: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
БЕТ
II.5. Буквой 2 (бет) обозначаются два губных звука: смычный [б] и щелевой [в].
Смычный вариант произношения имеет на письме следующий вид: з. Точка внутри
буквы, или, иначе, дагёш, — это особый значок, который ввели масореты
для обозначения смычного звука. Этот дагёш называется слабым (в отличие
от сильного, о котором речь пойдет ниже). Смычное произношение буквы
транслитерируется через «Ь». Щелевое произношение буквы на письме
не обозначается каким-либо дополнительным значком: 3. В транслитерации оно
передается через «Ь»1.
П.5.1. Смычный [б] встречается в начале слова и после согласного
(т. н. постконсонантная позиция), например: Ьа() [ба].
II.5.2. После гласного (т. н. поствокальная позиция) буква бет обозначает
щелевой звук [в], например: 33 ЪаЪ [бав].
Квадратное начертание:
Л i»....---------L
Курсивное начертание:
V \ -у ~ Х
/ ' j ____
ГЙМЕЛ
1 В транслитерации щелевое произношение обозначается чертой под или над латинской буквой.
2 Все упражнения на еврейском языке необходимо выполнять справа налево.
10
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
аИ.4.
ДАЛЕТ
II.7. Буква *7 (далет) имела два варианта произношения: смычное (в начале слова
и после согласного), аналогичное русскому [д] в слове дом, и межзубное щелевое
(после гласного), близкое по звучанию к английскому [б] в слове this.
В современном произношении далет всегда имеет смычный звук.
II.7.1. Смычное произношение обозначается на письме слабым дагёшем (7)
и транслитерируется через «d». Щелевой вариант буквы (7) в транслитерации
пишется как «d». Например, в сочетании 77 dad [дад] первый далет читался как
смычный, второй — как щелевой. Сейчас оба согласных произносятся как [д].
Квадратное начертание:
1 2
Курсивное начертание:
Г ' »
\
-------- 1----- 7
ХЕ
11.8. Буква Л (хе) имеет произношение, которое можно сравнить с украинским
фрикативным (щелевым) [г]. В транслитерации согласный передается через «й».
Квадратное начертание'.
1
?3
JL
Курсивное начертание:
V -T -7 -T
i I xJ
♦♦♦ Напишите букву Л: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
11
(хе уже не произносится как согласный звук). Буква Л, которая употребляется для
обозначения гласных звуков, получила в европейских грамматиках название mater
lectionis («матерь чтения»).
Буква Л отмечает на конце слова гласные звуки (по происхождению долгие),
если ей предшествует одна из представленных ниже огласовок:
ВАВ
11.10. Буква 1 (вав) передавала губной сонорный звук, аналогичный английскому
[w] в слове water. Сейчас вав произносят как щелевой Ь (з), то есть как звук [в].
Согласный транслитерируется посредством «w», например: 11 waw [вав].
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
71
I
_j_________
II. 11. Буква 1 может использоваться как mater lectionis, то есть обозначать
гласные звуки (по происхождению долгие). В этом значении она пишется
со следующими огласовками:
1 Видимо, графемы ПО (цёре-хе) и ПО (хйрек-хе) обозначали раньше разные долгие звуки. Вследствие
этого они транслитерируются различным образом.
2 Если гласный передается посредством mater lectionis % то в транслитерации звук помечается
надстрочным значком в форме дужки: 6, й.
3 Гласный, обозначаемый огласовкой шурек, мог быть и долгим, и кратким.
12
УРОК III
Содержание урока
УДАРЕНИЕ
СОГЛАСНЫЕ
ЗАЙИН
Курсивное начертание:
13
❖ Напишите букву V. сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
❖ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
пз гта эн лэх 173 пде лхт ац ц ^ эт Л1 щ
Л7й эттх 7чз| па тл б;1лэ “Til щ
аП.Ю. бИ.12.
ХЕТ
:: !------
if----*
?:
. * ▼ _ _____ . . .
Курсивное начертание'.
1
V
>1 1
ТЕТ
■: ' > ( )
❖ Напишите букву 0: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
❖ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
г а п о з n j ? т о о э п х п л о х а п э о з о л э 1 о ох 30 т
п л э х р п п о з л ю л ю 5ПП л п о
аШ.З.бИ.10.
14
йод
III.8. Буквой 1 (йод) обозначается звук [й], близкий к русскому [й] в слове йод.
В транслитерации согласный передается через «у», например: T y a d [йад].
Квадратное начертание'.
Курсивное начертание:
III. 9. Буква 1 часто передает гласные звуки (по происхождению долгие), то есть
используется как mater lectionis. В таком случае она пишется со следующими тремя
предшествующими ей значками огласовок:
1 Как и буква 1 (см. п. II. 11.), mater lectionis 1 в транслитерации помечается надстрочным значком
в форме дужки: f, ё, ё.
15
УРОК IV
С одержан ие урока
ЗНАЧОК ШВА
IV. 1. Шва — это две поставленные одна над другой (вертикально) точки,
которые пишутся под буквой, например: 3. Посредством этого значка:
СОГЛАСНЫЕ
КАФ
IV.2. Буквой Э (каф) передаются смычный звук [к] (в начале слова и после
согласного) и щелевой звук [х] (после гласного). Смычный вариант произношения
буквы транслитерируется через «к», щелевой — через «к». Сейчас щелевой к (э)
и h (п) (см. п. III.5.) произносятся одинаково.
IV.2.1. На конце слова буква : имеет форму *], например: 78 'ак.
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
ЛАМЕД
Л -V:
/• 7
Курсивное начертание-.
— ...
4/^ — f
л * ...... L
♦> Напишите букву Ь: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
•!* Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
Уп 33!? ^ ^ 1*? Di1? *7$ ЛЗ’? i1?
“П /’З Л>Р>3 лзз> Л>43* бПЗ>? 1Л^7 ч*3 пл)п
аП.9. 6IV. 1.1. BIV.1.2.
MEM
"Ч ..Ж
/ I
~х3.. Л
Курсивное начертание'.
Р
ж ж
17
НУН
IV. 5. Буква 3 (нун) передает согласный звук [н] и транслитерируется через «п».
IV.5.1. На конце слова пишется конечная форма буквы нун — р рз пйп.
Квадратное начертание:
u i
..i з
♦
Курсивное начертание:
ч J 1:
1
1
1
I
1
18
У РО К У
Содержание урока
СОГЛАСНЫ Е
САМЕХ
V.3. Буква 0 (самех) обозначает звук [с] и в транслитерации пишется через «s»:
■qa? samek.
Квадратное начертание'.
XTTJ
1 В транслитерации сверхкраткие звуки обозначаются надстрочным значком в форме перевернутого
полумесяца: а, ё, д.
Курсивное начертание'.
гш
❖ Напишите букву 0: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
❖ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
^ixpp лзпор ото л’рй "З Д л)р юр n ip очо л^р
^?р ’пх 6D ^ji вп’Рх прзп а ’п^х ^ippp rirrp п^р: тРп п>щ
aV.2.2.6IV. 1.1.
АИИН
; •
i — *2
Курсивное начертание:
£
❖ Напишите букву V. сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦> Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
D>iy ТУ З бТ 0 л’рзу ^У р Л ру РУЗ ЮУ Т-Ь
ЛрУЗ 1УЗр iPyp? ’Э’Зр _ щш ЛурЭ, 0’3’У ПТУЗ ’ЗУ
aIV. 1.1. бШ.8.
ПЕ
V.6. Буквой з (пе) обозначаются два губных звука: смычный [п] (в начале слова
и после согласного) и щелевой [ф] (после гласного). Слабый дагёьи отмечает
смычное произношение: э (транслитерация «р»). Щелевое произношение
подразумевается при отсутствии точки: 3 (транслитерация «р»).
V.6.I. На конце слова согласный з имеет форму Н, например: г)р& elep.
Квадратное начертание:
"Г —
3U ТГ
з?
Курсивное начертание:
~Г~ £
С —
Л
20
❖ Напишите буквы з/Ц: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
п г 1? ? ; л р з з з т е ^ з ? 1? 0 9 & ч о г п э : n b ’ g 4 9 3 п э
ЦАДЕ
X
Курсивное начертание:
*А-
XX хС
*
I
X
❖ Напишите буквы S/f: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
*»* Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
N ^in ТП8? ГПЗПП Щф 37*7? a6f P ” D1?! Ш
ГР^ХЛ 7|330 D3X3 ЛЗХ9 ГЭП? ЛЗПЗ Л’ЛЗЯ
аШ .8.6Ili.9. BII.4. TV. 1.1.
КОФ
у>
>
<'
Курсивное начертание:
X ~? N
4L и
з г з р Л 9 7 Р л з р з D i p ^ з з 7 р з ? л з л х Х ? з р з р з / ? л з р з т е
' аИ.4.
РЕШ
V.9. Буква 1 (реш) передает согласный звук [р] и транслитерируется через «г»:
П31 ruah.
21
Квадратное начертание:
:
.... i ________________
Курсивное начертание:
З 1, 'vI 7 N
п л 1 п п г п тз х а л ? ? n n n v к ’ Э Д О a y n r к т ? a n y ? u n s o
aV.5.
син и ш ин
V.10. Буква & (син) пишется с точкой в левом верхнем углу; буква lit (шин) — с
точкой в правом верхнем углу.
V.10.1. Буква син произносится подобно русскому звуку [с] и транслитерируется
через «s»: ПТ^ sara. Таким образом, согласные самех (см. п. V.3.) и син
произносятся одинаково.
V.10.2. Буква шин соответствует русскому звуку [ш] и в транслитерации
обозначается через «§»: Л)$ sand.
Квадратное начертание:
4
Т” .|Г---- — — "
TAB
а i
Курсивное начертание:
❖ Напишите букву Л: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦> Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
гг щ аю% лл? лпап? птт л?з л 5? ! ащ
aW b w лТзп)^ а |т $ лп^л л эл д з л л #й луфл Угалв m'Qip^p п?лэф
aIV.1.2.
АЛФАВИТ
ОГЛАСОВКИ
Долгота Звук [а] Звук [э] Звук [и] Звук [о] Звук [у]
долгие О О =о
т=а О =ё
FQP камец ’IS цёре арп холем
краткие О=а О=е О =и
<\ = °
ПЛЭ патах РЗО сегол РТП хйрек 19Р Грр камец-катан УЗР киббуц
сверхкраткие =ё
О =а О TS = о
О
плэ поп v ia пал т пар
хатёф-патах хатёф-сегдл хатёф-камец
23
V.14. Гласные, обозначаемые посредством matres lectionis:
Буква Звук [а] Звук [э] Звук [и] Звук foj Звук [у]
Л ПО = а ПО = ё ПО = е
то гор то ХЛ “Йф
камец-хе цёре-хе сегдл-хе
1 i =о *1= W
a!?in хдлем шурек
ч Ю =ё Ю =ё ю =Г
TP 4 $ Ti’ Йр тр ртп
цёре-йод сегол-йод хйрек-йод
24
I
УРОК VI
Содержание урока
• Пять согласных э, а, 3,3, S (камнаппёц), которые особым образом пишутся на конце слова
• Группа согласных 3,1,1, О, S, п (бегадкефат)
• Особенность букв matres lectionis
• Слабый и сильный дагёш
• Общее понятие о гортанных согласных
• Определение закрытого и открытого слога
• Особые диакритические значки: маккёф и мётег
• Знаки акцентуации
VI. 1. Пять букв Э, 0,3, 3, 2Z— имеют особую форму, когда пишутся на конце
слова:
з 1
и D
3 1
э н
г
2Ь [б] а * [в]
aг И a g [r]
Ч</[Д]
э к [к] 3 к[х]
э р [п] Э/5[ф]
л t [т] Л t [т]
25
термином matres lectionis (в единственном числе mater lectionis), что в переводе
на русский язык означает «матери чтения». Для выражения гласного звука хе и йод
пишутся в сочетании с той или иной предшествующей им огласовкой, вав —
с точкой над буквой или в букве (см. V.13.). Так, в трехбуквенном слове ГРП haya
только последняя буква является mater lectionis.
ДАГЁШ
ГОРТАННЫЕ СОГЛАСНЫЕ
ТИПЫ с л о г о в
VI.8. В еврейском языке слова можно поделить на слоги. Различают два типа
слогов:
26
• слог начинается с согласного;
• каждый слог имеет только один гласный1;
• шва немое закрывает слог, например: Ч5-7Я mid-bar,
• посредством шва подвижного и хатёфов обозначается открытый
полуслог, например: □’З-П-ф кэ-ru-bim; 70-2? 'a-mod1.
♦> Разделите слова на слоги. Пример: D}K = N (открытый слог) + D7 (закрытый слог).
л?! ^гп Kyin ллэ й’О трл?
nnotp п э д р лр7^ d^ z? лf t? п ^ э э пол сп зч n^in n ft
МАККЕФ И МЁТЕГ
VI. 10. Маккёф — значок в виде небольшой поперечной черточки между двумя
словами: ГРЭГГ1?** ’el-habbayit.
VI. 10.1. Обычно маккёф указывает на то, что слова сливаются в одно
фонетическое слово (имеют общее ударение), например: I?xiTtp,-'’33 bane-yisra’dl.
В таких конструкциях слово, потерявшее ударение, называется проклитикой
(от греч. npoKAivoj — «наклонять вперед»).
VI. 10.2. Следует отметить, что в некоторых случаях оба слова, соединенные
маккёфом, могут сохранять свое ударение, например: гфпрлпэ pahat-ydhuda.
VI. 11. Мётег — маленькая вертикальная черточка, которая ставится слева
от огласовки, например: ПрЭ# ‘аЫ а. Благодаря этому значку камец (о), оказавшийся
в закрытом безударном слоге, обозначает звук а, а не о, как можно было бы
подумать (см. п. V.2.2.).
ЗНАКИ АКЦЕНТУАЦИИ
VI. 12. В Ленинградском кодексе, который лег в основу критического издания
масоретской версии еврейской Библии Biblia Hebraica Stuttgartensia, текст снабжен
специальными значками, которые раньше указывали чтецу на правильную
расстановку пауз и на правильное повышение или понижение тона при
речитативном получтении-полупении библейского текста во время синагогального
богослужения. Это была традиция так называемой кантиляции (от лат. cantilio —
«тихо пою»),
VI. 13. Наиболее употребительные знаки акцентуации:
1 Значок беглый патах обозначает призвук, который с предшествующим ему гласным образует
дифтонг (см. п. III.6.). В связи с этим, например, слово o n ruah имеет не два слога, а один.
2 Во многих европейских грамматиках древнееврейского языка понятие «полуслог» является
общепринятым. Оно означает, что в слоге присутствует сверхкраткий гласный (обозначаемый шва
подвижным или хатёфами), который раньше противопоставлялся полноценным гласным по
долготе.
27
Соответствует точке или запятой в русском языке 'Г Ш
соф пасук и ставится в конце стиха. По форме напоминает
русское двоеточие.
УПРАЖНЕНИЯ
УРОК 1
Содержание урока
• Артикль:
- присоединение артикля к словам
- присоединение артикля к словам с начальным гортанным и 1
• С ою з]
• Кетйв и керё
АРТИКЛЬ
29
АРТИКЛЬ ПЕРЕД ГОРТАННЫМИ И ч
Согласные Гортанные и н
(кроме гортанных и п )
ijb + ©л перед X, У и п перед Л и п
патах камец патах
■ффЗ П1хл 1?пп
30
СОЮЗ]
udabas и мед
1.10. Часто слово ЗЛ78 ’eldhim «Бог» образует с союзом форму wa()lohim
«и Бог».
31
конечным мем (а) был согласный йод (’): yarusalayim. Не нарушая
консонантный строй слова, масореты вместо буквы йод написали только огласовку
хйрек (о): yarmala(y)im.
1.12. Имя Божие Л1Л1 YHWH, исходя из благочестивых побуждений, уже
до Рождества Христова не произносилось вслух, вместо него произносилось слово
’ЗД 'addnay «Адонай» {букв.: «мои Господа»). Масореты символически отразили
эту традицию в своей фонетической системе, перенеся огласовки слова
на священную тетраграмму Л1Л’1: Л1Л’ или 2Л)Л’.
1.12.1. В библейских текстах тетраграмма иногда сопровождается словом
Л1Л1 ’Щ . Во избежание повторения 'addnay 'addnay, масореты в этом случае читали
имя Божие как слово О’Л1^ 'eldhim «Бог», а его огласовки переносили
на тетраграмму: ЧЛ2 или Л1Л’.
1 От греч. гетра — «четыре», и урарра — «буква». Иногда называется тетраграмматон (от греч.
rerpaypdpparov).
2 Искусственное масоретское написание послужило впоследствии поводом произносить
тетраграмму как Yahowa «Иегова», что не является верным. Современные ученые предпочитают имя
Божие читать как Yahwe «Яхве». Сами же евреи за своим богослужением предпочитают читать
тетраграмму в соответствии с древнейшей традицией, то есть как 'addnay. При чтении и изучении
Библии они ее заменяют на слово ПОТ hassim «Имя». В настоящем учебнике тетраграмма
переводится в соответствии с традицией Синодального перевода, но, в отличие от последнего,
заглавными буквами: П}Л’ «ГОСПОДЬ». Практика писать имя Божие заглавными буквами отражена
также в современном французском переводе La Traduction cecumenique de la Bible ( TOB), который
появился на свет в 1975-1976 гг. Изначально он был подготовлен к печати католиками и
протестантами. Начиная с издания 2010 г. в состав переводчиков входят также православные
христиане.
32
СЛОВАРЬ
□73Х 'abram Аврам; начиная с Быт □i1 удт день
17:5: аЛ73К abraham Авраам q^n] уэгта1а(у)т Иерусалим
D7K adam человек; человеческий 'psn?1 yisra el Израиль
род; Адам 103 кдЬёп жрец; священник
пл'Л« 'ё1дМт Бог; ПЛ7Л. wd()lohim и 7?7Э midbar пустыня, пустошь
Бог Ч» melek царь
п$ 'eres земля; страна {ж. р.) aipa maqom место
Л’З bayit дом Х’ЗЗ ndbi(') пророк
]Э Ъёп сын луз па 'аг юноша, мальчик; слуга
пэ bat дочь (отрок)
7?7 dabar слово; вещь; дело 030 sus лошадь, конь
777 derek дорога, путь лгу ir город
^Л hekal храм; дворец □У 'am народ
лл bar гора Шл rd()s голова; глава; вершина
] wd и, а, но л(р saray Сара; начиная с Быт
и zaqen старик, старейшина 17:15\ ЛЛт*Уsard Сарра
Л7Л? yahiida Иуда; Иудея
УПРАЖНЕНИЯ
33
УРОК 2
Содержание урока
• Имя существительное:
- особенности образования рода и числа
- двойственное число
• Редукция гласного основы имен существительных
• Односложные предлоги 3, Э, V и ю
W’N is мужчина
melek царь
□К 'ёт мать
lins 'aton ослица
eres земля
ТУ 'ir город
34
2.4. Двойственное число используется только для обозначения парных частей
тела и пары предметов, а также для названия мер и чисел. Оно образуется у слов
мужского рода с помощью окончания EPQ—-ayim, у слов женского — П?ЛО—-atayim:
2.5.1. Существительные типа Л?Э bayit «дом», Л’! zayit «маслина», П]а mawet
«смерть» принадлежат к мужскому роду, несмотря на то, что оканчиваются
на согласный Л t (ср. п. 2.3.). В данном случае эта буква является корневой,
а не окончанием женского рода.
2.5.2. В древнееврейском языке много особых форм множественного числа.
Некоторые из них будут даваться в поурочных словариках.
2.6. Образование рода и числа имен существительных можно представить
схематически следующим образом:
М. р. Ж. p.
Ед. ч. DID SUS конь no npio susa лошадь
Мн. ч. вю B’tyo susim ni riioio susot
Дв. ч. аю B^CIO susayim BTIO nvup^O susatayim
35
2.8. Во втором предударном положении (второй или более слог от ударения)
гласный а или ё сокращается в а:
2.8.1. Под гортанными буквами (X, П, П, 5?) вместо шва ( о) появляется хатёф-
патах (о):
2.13. Слово □,Л17& ’ё1дЫт «Бог» вместе со слитным предлогом имеет следующую
форму:
□’Л1^ 1э()1дЫт для Бога
ГШ’Э baYHWH
Л1Л’7 laYHWH
Л)Л’Э kaYHWH
37
> Присоедините к словам сначала артикль, затем предлоги.
ллэ ПРТ$ пах пп ртп n ia ia а?т niVan лл <-з
л?! л?7а Х’ЗЗ ах nipa кип лп пэ)а луз ЛЭУ
D-JS 1ЛЭ л?7? от^х □’ОТО ау nitp □IX лзу
ПРЕДЛОГ 1М
ТУ + 13 = т у а тё Чг из города
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 [Этот] старик в поле; [этот] старик в [этом] поле; [это] поле рядом с [этим]
городом.
2 Где солнце и звезды? Солнце и звезды на небе {букв.: в небе).
3 Где [эти] сыновья и [эти] дочери? [Эти] сыновья и [эти] дочери рядом с [этим]
отцом и [этой] матерью.
4 [Эти] посланники от [этого] царя. Где [этот] царь? [Этот] царь в [этом] дворце.
5 [Эти] мужчины и [эти] женщины в Иерусалиме.
39
УРОКЗ
Содержание урока
• Имя прилагательное:
- особенности образования рода и числа
- редукция гласного основы
- употребление прилагательного
• Указательные местоимения
• Сеголатные существительные
М. р. Ж. р.
Ед. ч. gadol большой rr^inj gadoid
Мн. ч. gddolim gadoldt
Принципы редукции гласных также схожи у обеих частей речи: камец и цёре
во втором предударном слоге заменяются на шва (см. Шп-а и ПР1?-'П-?).
3.2.1. Под гортанными буквами (К, П, П, У) вместо камеца и цёре появляется
хатёф-патах (о):
У7 га ‘ злой ПЭТ га а
СРЭТ га 1т Л1У7 га 6t
40
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
в роде и числе:
41
л’р'ПЗ Tl? 'ir gddola город велик
□ЛУ ЛППЗ goddlot 'arim города велики
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Ед. ч. Мн. ч.
М. р. Л1 ze этот/тот
л^Х 'elle эти/те
Ж. р. ЛXT z o ()t эта/та
Ед. ч. Мн. ч.
М. р. ХЗЛ h u () тот (же) лул hdmmd те (же)
□Л hem
Ж. р. Х’Л hi(') та (же) луп henna те (же)
1Л hen
42
3.8.1. Если при существительном есть и другие определения, то указательное
местоимение ставится после них:
xann Di53 Ьауубт hahu() в тот же день (пришли рабы Иакова) (Быт 26:32)
в ТОТ день (Бог заключил завет с Авраамом)
(Быт 15:18)
Л-jn Di’D Ьауубт hazze (как было сделано) в этот день (= сегодня) (Лев 8:34)
Л|П Oi9n hayyom hazze (имя городу тому Вирсавия до) ЭТОГО дня (= сегодня)
________________________________ (Быт 26:33)________________________________________
К’ПП f'i.Krr’ay al-hd ares hahl(') над ТОЙ землей (= Вавилон, о котором только что
шла речь) (Иер 25:13)
ЛК-ТПfjX rr1?!? al-hd ares hazzof j t на эту землю (= Иудея, где находится Иеремия)
(Иер 25:9)
3.10. Указательные местоимения (чаще всего формы П|, л8т и п’рк) могут
выполнять в предложении функции подлежащего. В этом значении они схожи
с предикативными прилагательными, то есть согласуются с существительным
в роде и числе, зачастую предшествуют ему и никогда не принимают артикль.
На русский язык они переводятся словами «это», «вот» и т. д.:
СЕГОЛАТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
1 Вопреки общему правилу (ср. п. 1.4.2.) артикль имеет огласовку камец в формах □ПП/лйПЛ
и inn/njfin.
43
3.13. При образовании множественного числа у сеголатных существительных
первый согласный корня имеет огласовку шва, второй — огласовку камец:
по общему правилу:
СЛОВАРЬ
44
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 Эта красивая дочь; этот плохой мальчик; те богатые и злые люди.
2 Тяжела [эта] работа; легки [эти] новые слова.
3 Кто здесь? Это — посланник от Бога. А это кто? Это — добрые люди.
4 Этот царь и эти враги в [этом] городе. Эти люди и священники в [этом]
храме.
5 Эта большая река в этой маленькой пустыне.
45
УРОК 4
Содержан ие урока
• Сопряженное сочетание имен существительных:
- особенности образования сопряженной формы в единственном и множественном числе
мужского и женского рода
• Сопряженное сочетание сеголатных существительных
• Наречия существования и 1’К
СОПРЯЖЕННОЕ СОЧЕТАНИЕ
47
> Образуйте сопряженную форму из абсолютной.
Их nftin on??» л?У nix рлх л n’oio x’3J ллу
nil^ й7Э7 nv П’ЗЗ Л5ПХ П’ЗУ 15 ЛИ? □’3$>D Гр
*7150 a’7373 п’п'^х ninx Шэ>з ю1?# n^iny o niaj tf-)§ □’’рз?
л* аЪ отец ’38 ’a bi
т ah брат ’пх ahi
13 Ьёп сын "13 ben- (обычно с маккёфом)
л?х ’issa женщина л ’eset
1й zaqin старик 1й zaqan и мн. ч. ’3i?T ziqne
□’Л? batim дома ’Л.З bate
□’7Л harm горы ’зз hare
□лу arim города чу are
□’3# samcryim небо same
□?з mayim вода ’3 me или ’З’З {т ёт е)
аЭ Д dndsim люди (мужчины) anse
□’#Х7т rd()sim головы, главы ’1У87 ra()se
48
Форма Абсолютная Сопряженная
Ед. ч. Мн. ч. Мн. ч.
I сегол melek царь □Л^> тэШМт Л/’Е та1кё
4.11. Особняком стоят слова типа Л1! zayit «маслина» (со вторым корневым
йодом). В сопряженной форме единственного числа у них происходит стяжение
’о ау в ’Q <§: л\Т zet. Во множественном числе они имеют в основе mater lectionis ю ё:
ЧИ zete.
Дополнительные примеры:
4.11.1. Слово лзэ bayit «дом» имеет следующую сопряженную форму: ЛЛ bet
(единственное число) и ЧЛ bate (множественное число от СГЛЭ batirri).
4.12. Образование сопряженной формы сеголатных существительных не всегда
предсказуемо. Рекомендуется в каждом случае уточнять сопряженную форму
в древнееврейско-русском словаре.
НАРЕЧИЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ ИГ И f *
4.13. Наличие или отсутствие чего или кого-либо передается особыми формами:
• px ёп «нет», «не имеется» (ср. англ. there isn 7 / there aren 7):
49
4.14. Посредством предлога р и наречий существования выражается
принадлежность:
nyio Л1рх 7]7р вг уёк hdawid 'issa toba у Давида есть красивая жена
ЛрЗр ПОЗ Op yes kesep hm elek у царя есть деньги
Рр’Л аур ГХ ёп 1э am hekal у народа нет храма
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
50
> Переведите.
1 Маленький город Израиля; [эта] гора Божия; новые дома Иерусалима.
2 Вот отец царя; эта новая книга мальчика; вот мудрые старики города;
красивый жертвенник храма.
3 Есть на этой новой горе новый дом; здесь нет людей.
4 В этой книге есть новые слова: брат, хлеб, жертвенник, святыня и мудрость.
5 Хороши слова [этого] пророка; это — пророк Божий; он очень мудр.
6 Нет числа врагам этого народа; они на [этой] горе и в [этом] городе.
51
УРОК 5
Содержан ие урока
• Глагольная система древнееврейского языка:
- правильные и неправильные глаголы
- глагольные породы
- порода by?
• Причастие действительного залога породы by?:
- образование
- употребление действительного причастия
• Частица прямого дополнения пх
1 Возможна также следующая классификация: глаголы сильные, или цельные, и слабые (глаголы
с гортанным в корне, глаголы со слабым согласным 1 или ’, глаголы с начальным X или 3, удвоенные
глаголы и некоторые другие).
52
ъ я 5
ф ф Ф
K"S п а К < - пак (сказать)
vrg 3 to ч < - nto4 (сидеть)
3"5 Ь 3 3 < - *733 (падать)
У'У и 1 р т р (вставать)
V fJJ п ч to □’to (класть)
К"1? к У а < - кза (находить)
‘(Л"1?) ч 3 3 <— ’33 (строить)
У"!? 3 3 0 < - 330 (поворачиваться)
5.6. В древнееврейском языке все глаголы делятся на породы, или П’З’ЗЭ binyamm
(ед. ч. £33 binyan), что в буквальном переводе на русский язык означает «строения».
Порода — словообразовательная модель, на основе которой «строятся» глаголы.
Иными словами, образование глагольных форм происходит из трехсогласного
корня по определенной модели посредством соответствующих гласных, префиксов,
суффиксов.
‘ См. п. 5.14.
53
5.7. Выделяют семь главных глагольных пород. Первая (т. н. основная) является
простой, остальные шесть — производными от нее. Все эти породы представляют
собой параллельные спряжения. Кроме того, каждая из них имеет свой смысловой
оттенок, например: пассивность, возвратность, интенсивность активного или
пассивного действия и пр.1 Теоритически от любого корня можно образовать все
семь пород. Однако не всегда один и тот же глагольный корень в библейских
текстах встречается во всех породах.
5.8. В русском языке словарной, или исходной, формой глагола является
инфинитив: «ходить», «писать» и т. д. В древнееврейском языке исходной формой
глагола является форма прошедшего времени III лица мужского рода
единственного числа: «[он] пошел», «[он] написал» и т. д. Именно в такой
исходной форме глагол представлен в учебном древнееврейско-русском словаре2.
ПОРОДАМ ?
5.9. Порода 7УЭpa'al3 выражает простое действие или состояние. Она называется
также породой qal — «легкой», «простой», потому что ее спряжение является
простым. Исходная форма глаголов этой породы состоит из трех корневых
согласных, первый из которых имеет огласовку камец, второй — патах, цёре или
хдлем. Например: злу katab «писать», 13? kabed «быть тяжелым», ]Ьр qaton «быть
маленьким». Средний гласный основы называется типовым гласным.
5.9.1. Огласовки цёре и хдлем чаще всего встречаются в исходной форме так
называемых глаголов состояния, обозначающих то или иное состояние
или качество (напр., «быть сильным», «быть большим» и т. д.)4.
М. р. Ж. р.
Ед. ч. somer хранящий §дтёге[
Мн. ч. D'nytP кдтэпт somarot
54
5.13. Глаголы, оканчивающиеся на гортанный, имеют особые причастные
формы.
5.13.1. В исходной форме неправильных глаголов типа Х"Р конечный алеф
является немым (см. п. П.4.), а предшествующий ему типовой гласный
обозначается не патахом, а камецем: Х")р qara(’) «кричать», «взывать». Иными
словами, вместо ожидаемого краткого типового гласного а встречается долгий
гласный а. Это заместительное удлинение произошло из-за присутствия немого
алефа. При образовании действительного причастия этот X является также немым
на конце слова и перед согласным. В последнем случае (форма женского рода
единственного числа) средний корневой огласован цёре. Например:
У Образуйте все формы причастия действительного залога от глаголов У7’ «знать», ПЛЭ
«открывать», ч : «выходить», УИ1р «слышать».
5.15. Неправильные глаголы типов У’У и ’"У (т. н. пустые глаголы) имеют
в качестве среднего корневого вав (ГУ) и йод (’"У). Эти согласные являются
слабыми, потому что в определенных случаях они выпадают либо заменяются
на matres lectionis ) й и Ю f соответственно. Исходная форма этих глаголов состоит
только из двух согласных, типовым гласным является звук а {камец). Например:
Dp qam (Vanр) «вставать», Dty sdm «класть» (V a1!У). В причастных формах средний
корневой у них выпадает:
55
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЯ
Л99ГГЛХ ЗЛЭ 7TJ ddwid koteb ’et-hasseper Давид пишет [эту] книгу
П’Рз’ПП'ЛХ арз СНЗУЛ ha 'abadim bonim ’et-hahekalim рабы строят [эти] дворцы
ПфЬ ПХ 308 СРПЗХ ’elohim ’дЬёЬ et mdse Бог любит Моисея
трлп лзо лх ХЛр hazzaqin qord(’) ’dt seper hattora старик читает книгу Закона
56
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 Вот большой храм на горе. Мужчины и женщины идут в храм тот.
2 Где сидит маленький мальчик? Он сидит на большом стуле и пишетновые
слова.
3 Судьи выходят из красивого дворца и идут к справедливому пророку.
4 У Авраама есть рабы, мелкий и крупный домашний скот, потомучто он
очень богат.
Исаак работает в маленьком саду. Здесь много хороших и красивых деревьев.
6 Египетский царь посылает Моисея и сынов Израиля в пустыню.
57
УРОК 6
Содержание урока
М. р. Ж. р.
Ед. ч. ззлэ katub ЛЗЗЛЭ katuba
Мн. ч. О’ЗЗЛр katubim гпззл? katubdt
> Образуйте все формы причастия страдательного залога от глаголов ’Т’Ор, П?У, 703
«творить», 3703 «сажать», ЛПЗ «выбирать», 313? «оставлять».
МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ
Ед. ч. Мн. ч.
I ■»7 и мне (для меня) ф 1з7 1апй нам
II м. р. - > Ш i? 1эка тебе аэ7 lakem вам
II ж. р. 17 lak тебе 1?7 laken вам
III м. р. 17 Id ему ар7 lahem им
III ж. р. я7 lah ей 1*7 lahen им
59
6.9. Если прямое дополнение выражено местоимением, то используется частица
лх с местоименными суффиксами. В этом случае показатель прямого дополнения
перед суффиксами имеет форму -ЛХ ’ot- (перед суффиксами D p- и р - форму
-ЛХ ’et-):
Ед. ч. Мн. ч.
I piX ’oti меня илХ ’otanu нас
II м. р. !|ЛХ ’otska тебя —> аэлх ’etkem вас
II ж. р. 1 ЛХ ’otak тебя 1ЭЛХ ’etken вас
III м. р. 1лх ’oto его алХ ’dtam их
III ж. р. лпХ ’otah ее 1ЛХ ’otan их
Ед. 4. Мн. ч.
I ’ЛХ ’itti со мной чзлх ’Шапй с нами
II м. р. ?|ЛХ ’Шэка с тобой -*врлх ’ittdkem с вами
II ж. р. т ’ittak с тобой - > 1?ЛХ ’ittdken с вами
III м. р. 1ЛХ ’itto с ним влх ’ittam с ними
III ж. р. ялх ’ittah с ней т ’ittan с ними
> Переведите.
меня вас (м. р.) со мной с ней ее их (ж. р.) его с тобой (м. р.)
их (м. р.) с ним с вами (ж. р.) тебя (м. р .) снами с вами {м. р.) нас тебя {ж. р.)
Ед. ч. Мн. ч.
I p ay ,РУ ‘immi, ‘immadi со мной ЩУ ‘immanu с нами
II м. р. -> (ТЩУ) ЩУ ‘immdka с тобой —>в?ру ‘immakem с вами
II ж. р. pay 'immak с тобой ‘immaken с вами
III м. р. lay 'immo с ним вру ‘immam с ними
III ж. р. пру ‘immah с ней 1PV ‘imman с ними
6.11.1. Основа предлога перед суффиксом Ц- оканчивается шва подвижным: ЦЪУ
Чттэка, перед суффиксами ПЭ- и р огласовкой камец: прау и pay (ср. аурх
И р п х ).
6.12. В конце учебника (Приложение 1) приведены наиболее часто
встречающиеся предлоги с местоименными суффиксами.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ
прЛ’ХР’К sin лра mdse h u () ’is ’elohim (именно) Моисей есть человек Божий
Sin ор'лх P’XЛрЬ mose ’is ’dlohim hu(’)
СЛОВАРЬ
61
m5P Piian "lixan-ns rn’piijn лпХзо’лх m nipi? xm .'n1?’1? з^пр] n r nix’? п’ЛРх хлр 5
:Q’ a?n г р л э плх in i nMPx .nP’PP itopn Л1ха п-л х 1
ЛХ ЛЗТ Х1Л .ПЗрХ) ЛП?П Ь E h n*J XD3-py 3 # ’ 717 .Ш p’ T^n TJ^O ’ Э 717 лх 1W П’ Л'Рх 6
:ПЛ1Л7рЛ П’ З^ЛЭЛ ЛХ ХЛр) П’Л'Рхр ЛЛЛЛ
:П’ Л'Рх ’ ЗЭР РрП Л-1Л IP’ XH ’ э Л ? :л Х’ ЗЗЛ-РХ ПЛХ nPtP) л з л -Р х ] 1ЭП'Рх ХЛр з х 7
ЛЛК лй!Р ’3 п’л'Рх трлэ :Ь лаХ х т .1’’] ао1? аллтзхр inin л’за ХЗР п’ЛРх inbi лрз Р ТГ’ЭрЕ) 8
:п’ з?ха
"6.14. л2 .14.1. 4.6. "6.3.1. "2.15.2.15.15.
'г Переведите.
1 Большая башня построена на высокой горе.
2 Нет войны в земле той, потому что ангел Божий хранит народ тот.
3 Старик зовет их, и они идут в дом.
4 Люди выходят из города, потому что нет у них хлеба. Велик голод в земле той.
5 Мальчики и юноши читают и пишут новые слова: вино, справедливость, свет,
тьма, башня, стан и война.
6 Царь сидит на высоком троне и посылает посланцев к справедливому пророку,
потому что он ходит перед Богом.
1 Силлук (о) указывает на паузальную форму. В связи с этим гласный а {патах) удлиняется
в гласный а (камец)-. гф’1? lay 1а в layla (см. п. VI. 14.).
62
УРОК 7
Содержание урока
• Личные местоимения
• Общее понятие о перфекте и имперфекте
• Перфект правильного глагола породы
- образование перфекта
- употребление перфекта
• Предложения с глагольным сказуемым
• Относительное местоимение liys
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
7.1. Личные местоимения в древнееврейском языке имеют следующие формы:
> Переведите.
я вы (ж. р.) он мы они (м. р.) ты (ж. р.) она они (ж. р.)
ты (м. р.) мы она я он вы (м. р.) они (м.р.) ты (м. р.)
63
• имперфект образуется путем прибавления к основе префиксов
(приставок) и в некоторых случаях суффиксов (поэтому он также
называется префиксальным типом спряжения):
• исходная форма — III лицо мужского рода единственного числа: 03# «он
сохранил»;
• общие формы для обоих родов — I лицо единственного
и множественного числа, III лицо множественного числа: П 0 3 # , 4 0 3 #
и ПЗ#.
:Iт
64
• у глаголов с начальным гортанным огласовка хатёф-патах появляется
только в формах II лица множественного числа: ПЛ“Ш ’amartem «вы
сказали» (м. р.); 1СП88 ’amarten «вы сказали» (ж. р.);
• у глаголов со средним гортанным сверхкраткий гласный появляется
в формах III лица единственного числа женского рода и III лица
множественного числа: n’pgtt? s d ’ald «она спросила»; s a ’alu «они
спросили».
7.6. Глаголы с конечным гортанным (кроме типа X"1?) имеют особую форму
только во II лице женского рода единственного числа, например: salahat «ты
послала» (третий корневой огласован патахом). Остальные формы у этих глаголов
совпадают с формами перфекта глагола Пй$.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПЕРФЕКТА
p - q qiy'T азах ’отпат yada ‘ti ki-ken правда! знаю1, что так (Иов 9:2)
7.10. Перфект используется для выражения будущего времени, если речь идет
о предмете обещания:
nix 21*П ррПЗ □p'pnn ПУП ha ‘am hahohkim bahosek га и ’or gadol
народ, ходящий по тьме, увидит свет великий (Ис 9:1)
а) ПУЗП 7ip'7X пр'ПХ yatp sdm a' ’dlohim ’el-qdl hanna 'ar
услышал Бог голос юноши (Быт 21:17)
б) inn? 1ХУЛХ луп ГРЛ При mose haya го 'е ’et-so()n yitro
Моисей был пастухом скота Иофора (Исх 3:1)
См. п. 15.9.
' Форма 1X3 га ’й является перфектом III лица множественного числа, который образован
?т неправильного глагола пхз «смотреть».
65
7.12. Подлежащее, выраженное личным местоимением, часто опускается, потому
что оно уже фактически заключено в спрягаемой форме глагола (см. п. 7.4.):
ОТНОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ
66
па a y ГК n y s Л’Э ГХ ’? кг ’ёп bayit ’aser ’ёп sam тё[
ибо не было дома, в котором не было бы умершего (Исх 12:30)
{букв.: ибо не было дома, который — не было бы там умершего)
СЛОВАРЬ
’ot (ninix 73/dr) знак; знамение 7\ф 1атта {перед К, Л и У чаще всего
ЪэИёта животное Л?7 1ата) почему?
Ъёп между; ГЭЧ ГЭ между... между ПО midyan Мидъян
barah убегать; спасаться бегством ’ЗЭЭ mippam от, из-за, по-причине
bant завет, договор {ж. р.) оэуа mispat суд; правосудие,
Иаууа зверь справедливость
zahab золото пз ncPh Ной
hatta(’) грешный УЭЗ nepes (niys3 napasot) душа, жизнь
hatta(’) t (nix;?ri hatta ’ot) грех (жизненная сила); человек, живое
hay (Л’О hayya) живой существо {ж. р.)
yada' знать □7iy ’olam вечность; древность
kol = “75 kol- (с суф. i1?? kullo) весь, ч7» 'ёИ Или
целый; любой, каждый; 7эл hakkol лау 'amad стоять
всё ЛЗПЗ par о фараон
kesep серебро; деньги sam a' слышать; слушать (+7К, 7)
karat отрезать; отрубать; л?л tdba ковчег {Ноев, Завета)',
Л’ЛЭ ллр karat barit заключать договор корзина
УПРАЖНЕНИЯ
67
> Переведите.
1 Юноша написал новые слова: знак, золото, серебро, животное, зверь, ковчег,
завет.
2 Моисей убежал от лица фараона, потому что услышал фараон о (_Л8) деле
Моисея.
3 Ной строит большой ковчег, потому что грешные люди живут на земле.
4 Он дал им хлеб и деньги, потому что люди эти очень бедны.
5 Почему ты не идешь в Иерусалимский храм? Справедливый пророк читает
книгу закона там.
6 В тот день царь послал могучих людей против (_17У) врагов народа.
68
УРОК 8
Содержание урока
• Перфект неправильных глаголов породы 7УЗ: ГУ, ’"В, К"1?, Л”7, В"В
• Сводная таблица спряжения глаголов в перфекте
• Особые формы неправильных глаголов в перфекте породы 71?9: щ Х9 и n;ri
> По примеру глагола Ор образуйте перфект от глаголов Ой?, “13, (VTU) «быть чужаком», ОУ
fVaiX) «поститься», 2Ц/ («/ЗИУ) «возвращаться».
8.3. У неправильных глаголов типа К"0 конечный алеф на конце слова и перед
суффиксами на согласный выпадает (становится немым), и типовой гласный
удлиняется в а. Алеф сохраняет свой звук только перед суффиксами, состоящими
из гласных, то есть перед п о - -а (III л. ж. р. ед. ч.) и 1- -й (III л. мн. ч.) (на примере
глагола кпр «звать»):
> По примеру глагола ХПр образуйте перфект от глаголов КУО «находить», КПЗ, КЭП
«лечить».
8.4. Неправильные глаголы типа О"5? спрягаются без конечного слабого
корневого (см. п. 5.14.). Так, глагол Л}? «строить» имеет следующие перфектные
формы:
Ьатпй щт baniti 48
bdnitem S043 ощ banita 043 олх
bdniten 104? 108 banit л 4? 08
banu 133 10 ,°о band 03? 81Л
bandta -> ллзз К’О
8.4.1. Таким образом:
8.4.2. Глаголы типов Vv'J? и Л"1? имеют практически схожую перфектную форму
III лица множественного числа, например: Тор (У'У) и Щ (О"1?). Они отличаются друг
от друга только по ударению. Так, у пустых глаголов ударение падает на первый
слог (Ю-р), а у глаголов Л',17 — на последний (i3-?).
> По примеру глагола ЛЗЭ образуйте формы перфекте от глаголов ЛЗЭ «плакать», ЛЗр
«покупать», Л&? ОЛ/ОЛ1^ ^ ), Л8Л (Л081У «смотреть»1.
Таким образом, все три корневые согласные сохраняются только в формах III
лица единственного и множественного числа.
8.5.1. Если второй и третий одинаковые корневые являются гортанными или Л,
то вместо удвоения среднего корневого происходит заместительное удлинение
предшествующего гласного из й в а, например: ЛЛЗ Ьагаг «выделил», Л"ПЗ Ъагэга,
ЛЛЗ barota, П1ЛЗ bardt и т. д.
1 См. п. 7.5.
70
8.5.2. Глаголы состояния с последними одинаковыми корневыми образуют все
перфектные формы только с двумя согласными, например: *?р qal (VV?p)
«уменьшился», nVj? qalla, niVp qallota, nf?p qalldt и т. д. Исходную форму подобных
глаголов можно легко спутать с аналогичной формой пустых глаголов. Однако
последние в этой форме имеют камец (Dp), а удвоенные — патах (^р).
> Образуйте перфект от глаголов ЛП «праздновать», 173 «измерять», "П? «связывать»,
DFI (л/DDП) «завершаться».
8.7. Ряд неправильных глаголов имеет особую форму при образовании перфекта.
Наиболее важные из них:
П'Ф 3"Э
’Л’10 hayiti ’Л8? ba ()ti ’ЛЛ} natatti ’38
Л’?0 hayita ЛХ? ba()ta ЛЛ} natatta ЛЛ8
Л1’? hayit лк? ba ()t ЛЛ} natatt 08
Л}Л haya хз Ьа(’) ]ЛЗ natan ХЗЛ
ЛЛЮ hayata ЛХЗ Ъа ’а Л}?} natana Х’Л
33’’Л hayinu 33X3 Ьа()пй ЗЗЛЗ natannu 331138
ал”0 heyitem ал 8? ba(’)tem ОЛЛЗ natatten ал8
1ЛГП heyiten 1Л8Э ba()ten 1ЛЛЗ natatten 1Л8
З’О hayu ЗХ? Ъа ’и ЗЗЛЗ natanu 1Л / ал
71
8.7.2. У глагола к? Ьа(’) «приходить» спряжение образуется одновременно
по типу пустых глаголов и по типу глаголов Х"Л (см. п. 8.3.);
8.7.3. Спряжение глагола ГРЛ haya «быть» практически тождественно спряжению
других глаголов типа Я"1?. Разница наблюдается только в формах ЦУПЯГЯ heyitem/en,
в которых после первого корневого согласного появляется сверхкраткий гласный ё
(хатёф-сегол).
У Переведите.
ялз Y1X3 1003 я дал т ол’Л я был
1ЛХЗ она была мы пришли л,4л они дали лзлз Л]Л
они пришли юз □ягп они были он пришел ш р вы дали (м. р.)
ты был Л’’Л лхз Щ1 003 она пришла УТЛ
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
72
:оул_17Э iP H s n ly iz j o i1? п ’ Э'^Х Q’P^n n ip ’ tfjx т у л ^ х 13
:tf’Xw j i x^ лфх лир ^ Vi 14
:тул npin л>рл тул-лх лрр’ррл ’ш npg 15
*7.16. э7 .1 5 .’5.16.1.
> Переведите.
1 Бог сотворил небо и землю.
2 Адам возделывал (*тэу) Едемский сад и хранил его.
3 Вот, окружили жители Содома дом Лота.
4 Адам услышал голос Бога.
5 Мы помним (перфект) хлеб, который ели в Египте.
6 Родила женщина детей красивых, которые слушают голос пророка
справедливого.
7 Кто послал тебя на место это?
8 Посадили жители города много деревьев на этой высокой горе.
9 У меня много сыновей и дочерей.
73
УРОК 9
Содержание урока
Существительное в Существительное во
единственном числе множественном числе
I ’О - f ’О— ау
II м. р. ед. ч. Ш ка T9-
II ж. р. ед. ч. 10 — ёк 1ЦО— ayik
III м. р. ед. ч. ino, i - 6, ehh TO— a(y)w (’ — «немой»)
III ж. р. ед. ч. ПО— ah Л’О - eha
I 110— ёпй Ц’О- ёпй
II м. р. мн. ч. ПЭ- кет □Э’О— ёкет
II ж. р. мн. ч. р - кеп P ’Q- ёкеп
III м. р. мн. ч. □о- am □П’О - ёкет
III ж. р. мн. ч. 19“ ап Р ’О- ёкеп
74
ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА
Ед. ч. Мн. ч.
I ’DIO susi мой конь 1зою втёпй наш конь
II м. р. Чрчо susdka твой конь вррю susdkem ваш конь
II ж. р. ЧОЮ susek. твой конь 1Р?ю susdken ваш конь
III м. р. юю suso его конь врю susam их конь
III ж. р. ярю susah ее конь ТОЮ susan их конь
Ед. 4. Мн. 4.
I ’г р ю s u s a ti моя лошадь чзлрло s u s a te n u наша лошадь
II м. р. Ч грю su sa td k a твоя лошадь а р л р ю s u s a tk e m ваша лошадь
II ж. р. ЧЯрю s u s a te k твоя лошадь рлою s u s a tk e n ваша лошадь
III м. р. ir p to s u s a td его лошадь алрю s u s a ta m их лошадь
III ж. р. пгрю su sa ta h ее лошадь Ю рю s u s a td n их лошадь
Ед. 4. Мн. ч.
I Ю?7 d d b a ri мое слово U137 d d b a rd n u наше слово
II м. р. 4137 d d b a rd ka твое слово в?1?7 d d b a rke m ваше слово
II ж. р. 4137 d a b a rd k твое слово Ю7?7 d d b a rke n ваше слово
III м. р. ю?7 d d b a ro его слово 0137 d d b a ra m их слово
III ж. р. ?П?7 d d b a ra h его слово 7137 d d b a ra n их слово
'С м . п. 2 . 10 .
*См. п. 4.8.1.
75
ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Ед. 4. Мн. ч.
I •’СПО susay мои кони чгою susenu наши кони
II м. р. Трю suseka твои кони аэюю susekem ваши кони
II ж. р. ТОЮ susayik твои кони р ’рю suseken ваши кони
III м. р. гдю susa(y)w его кони ат р ю susehem их кони
III ж. р. ТОЮ sdseha ее кони 1ТРЮ susehen их кони
Ед. ч. Мн. ч.
I ’ГНОЮ susotay мои лошади irnioio susotenu наши лошади
II м. р. Трюю susdteka твои лошади арупою susotekem ваши лошади
II ж. р. Тгпою susotayik твои лошади ippioio susdteken ваши лошади
III м. р. ipioio susdta(y)w его лошади атлю ю susdtihem их лошади
III ж. р. лрю ю susdteha ее лошади ITPioio susdtehen их лошади
Ед. ч. Мн. ч.
I ddbaray мои слова dabardnu наши слова
II м. р. ТНР7 ddbareka твои слова -> а?рр7 dibrdkem ваши слова
II ж. р. ТПР1 ddbarayk твои слова -> 7ЭРР7 dib^ken ваши слова
III м. р. 1ТР7 ddbara(y)w его слова атл?7 dib^hem их слова
III ж. р. ЛРР1 dabareha ее слова -> 1Т1Р7 dib^hen их слова
1 Маппик отсутствует в суффиксе гго-, потому что под буквой п стоит огласовка камец.
76
> Образуйте все формы местоименных суффиксов от следующих существительных
множественного числа: Yiizn? (Шэпэл ’п Ш л (irh in ), л ’У (П’З^А (n’W O A л т ?
(г т п з л ч г э ? № т у , н э у ( a w ’ з ? ( t r j ? A
• 78 ’el «к»:
Ед. ч. Мн. ч.
I ’78 ’ё1ау ко мне ’ё1ёпй к нам
II м. р. ’eleka к тебе ар*>Ъ8 ’а1ёкет к вам
II ж. р. т 7у ’ё1ау1к к тебе ’а1ёкеп к вам
III м. р. ’ё1а(у)м> к нему а.т>78 ’aldhem к ним
III ж. р. ’dlehd к ней ■RP^ ’а1ёИеп к ним
Ед. 4. Мн. ч.
I ‘alay на мне (обо мне)^ ir7y 'а1ёпй на нас
II м. р. Т?¥ ‘aleka на тебе аг7У ‘а1ёкет на вас
II ж. р. Т?¥ ‘alayik на тебе ‘а1ёкеп на вас
III м. р. ‘ala(y)w на нем в£г>7;у ‘aWhem на них
III ж. р. Л^У ‘aleha на ней ‘а1ёкеп на них
> Переведите.
к ним (м. р.) 1Э’7у Т?8 а?’7У о тебе (ж. р.) на тебе (м. р.)
о ней 13^8 к ней о нас ' ’78 т78 ° п’7у
о нем 1П’7у к нам
1П’78
чг!?8 ’7у к тебе (м. р.) о них (ж. р.) к нему ко мне
СЛОВАРЬ
(813)
л?3 basar плоть; мясо; Л’\рЗ"7э kol- bbabi) 37 1ёЪ (Л137 libbot;
=
77
УПРАЖНЕНИЯ
ТУлэа ■
’’глзщ 3Nn □i'Pn1? лак aixn 5
I T л а 1? ] ^ л л п п а 1? v . t r ^ г р л ] л а к 6
т Т л - Р э у л p i ia p n ia ip n a л £ V y ] n & ? ° 7 ?v> л у л т л - п i л п ? л х л т 7
m v w . Л З Л Л ^ Р ’ Л ^ 8 Щ ~ п у a - J ? 8 N T ] ] Э П Л З В р Л } ? Л rft> 12
:л зЛ р о л ’у л -Р в N3 v b ) П В З " 1^ N r W y ? n 13
> Переведите.
1 Н а з в а л Б о г ( р ) т ь м у н о ч ь ю , а ( V ) с в е т н а з в а л д н е м .
2 Т а м п о л о ж и л с в я щ е н н и к к н и г у з а к о н а .
3 С о т в о р и л Б о г ч е л о в е к а п о о б р а з у С в о е м у .
4 Э т о с л о в а о ( -Р у ) ж и з н и ц а р я х о р о ш е г о .
5 Г о с п о д ь Б о г н а ш х р а н и т с ы н о в И з р а и л я .
6 В е л и к а я т ь м а б ы л а н а д з е м л е й .
7 О н п р и ш е л н а м е с т о , о к о т о р о м г о в о р и л е м у Б о г .
78
УРОК 10
Содержание урока
В учебном древнееврейско-русском словаре при исходной форме глагола породы Ну? в круглых
скобках приводится имперфект III лица мужского рода единственного числа.
‘ Пгоевод имперфекта будущим временем совершенного или несовершенного вида обычно целиком
ааисит от контекста (более подробно см. ниже).
79
10.3. Имперфект с огласовкой патах в основе имеет следующие формы
(на примере глагола 70) «учиться»):
nilmad та1
?? щк ’elmad to)$ 48
tilmadu 170)0 um tilmad Л0К
tilmadna Л37О)0 108 tilmadi ’70)0 0K
:—
yilmadu an yilmad 70)' Kin
tilmadna 0370)0 in tilmad 70)0 K’0
> Образуйте имперфект от глаголов У0$, рУУ, ПТУ, УЗД, 73У, П01У «радоваться».
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМПЕРФЕКТА
80
10.8. Имперфект может также иметь значение действия постоянного, регулярно
повторяющегося. В этом значении имперфект обычно переводится на русский язык
настоящим временем:
Ед. ч. Мн. ч.
I Ч3>Э malki мой царь из1?» malkenii наш царь
II м. р. malkaka твой царь malkakem ваш царь
II ж. р. та1кёк твой царь 1ЭЭ‘?а malkdken ваш царь
III м. р. is^a malko его царь аэ^а malkam их царь
III ж. р. пз’ра malkah ее царь 13>а malkan их царь
Ед. ч. Мн. ч.
I 'эра malakay мои цари «Рра тэШкёпй наши цари
II м. р. тэШкека твои цари ■> вэрра malkikem ваши цари
II ж. р. ЛРра molakdyik твои цари ■> Ю’ Эра malkiken ваши цари
III м. р. mdlaka(y)w его цари вррра malkihem их цари
III ж. р. пр>9 mdlakeha ее цари -> р р р а malkihen их цари
82
Абсолютная форма Суффиксная форма
I сегдл О9?1?? m dlakim Юрф тэШ кау
в я /в р ю р а m alkekem /h em
I цёре аю ? 0 Sdparim ’’ЛЭф ssp a ra y
ВП/ВЭЮ?? sip rek em /h em
I хдлем а 9фЧр q o d a sim ЮЧр qodasay
а п /а э ч7Р7Р qo d sek em /h em
СЛОВАРЬ
лх ’ар (с суф. ’ЭХ ’apt) нос; гнев; п^Л halam видеть сны
предл. также пЧ luah (люю/пЮР luhdt/luhot)
ллх ’ahar = ЮПХ ’ahare за, после; табличка, скрижаль
Л!рх Ю.рх ’ahare ’aser после того, 7йр lamad учиться
как; р ЮОХ ’ahare кёп лшя mahaze видение
впоследствии, после этого; чу ‘ad вечность; чул О^Ч? 1э ‘olam
ллх? из-за wa ‘ed во веки и в вечность
ai9x ’iyyob Иов Ю37 ‘us Уц
лЧ dor (аю ч/лЮ Ч donm/dordt) 215? ‘azab оставлять, покидать
поколение; век; эпоха ллз patar истолковывать
uh_7 daras искать; требовать ртрхл ri(’) sdn первый
snf zera ‘ семя; потомство ЛЧ>1Л tolddot история, родословие
лю hawwa Ева (только сопр. ф. мн. ч.)
ai^n halom сон ал tam = а9?л tamim непорочный
УПРАЖНЕНИЯ
> Прочитайте, переведите и перепишите.
4571 f??? Л1Л? 1
а7ХЛ-лх а’тЧх хлт? 2
:njD7D3 Л Ю Н 3 7 ЛЮл!?ХЛ аЮЭЧЛ IDS 3
:л-р лфр-лх л’фу лфф 4
ах ллю хю 15 лщ wtpx аф а7хл хлтр 5
л ю т ? лю аюл рчх илх п: пз л*ф1л л^х 6
?1л’?’|л ^ х щ лтух а’^зхл л?х i1? nz?xi аЧЧх члрт 7
:ач*Рх-]Л лгЧлЧз? г? л^х аю?7Р"лХлп^л-Ъу ал?х 8
:лип ал хюп ^ х л лтЮ1 Щ л1ях у ч т л х ? лю iPx 9
: а л ю ? 7 ю х п л р з х л ?У 4 2 ? 10
:05пхэ ^Пр?! а Ш -лх лпу^ 11
4 3 J X Г Л Х ? ! "^ Т Х а л -]З Х ’ Л ’ Л З 'Л Х Л Х] рп?? ’ Л Ю ? "Л Х ПХ1 a ip y ? ’ Л ’ Л З 'Л Х л э т х 12
:П7ХЛ 7ЛЮа7хл иф глхtf?7X 13
ччю ллючз? а ю р лл?а лх-тл ррхл'лх юго рз/ц1? ^ лзх7 лю? п??х_лх Л1Л’ ллэ хюл а!9? 14
:aiS>o ллэ ллх 9? ’Л Щ Р 9ЗХ1 Ю?1?? аЧ р n o i^ X л5пэ лах 15
.Лалл7р юлпх ?|злл ллх лырл ’ЛЮ ?'лх ллх! арлзх’ ^х п’л^х лях 16
Ki"o.i2.i. ^лоАз.иУглзл.
Содержание урока
• Вав последовательности
• Глагольные формы в повествовании
• Имперфект глаголов типа ЧЭХ (Х"3)
• Имперфект глаголов типа X"1?
• Вопросительные местоимения V) и пгр
• Вопросительная частица 3
ВАВ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
85
11.5.1. Поскольку согласный К в префиксе I лица единственного числа не может
удваиваться, то при образовании перевернутой формы происходит закономерное
заместительное удлинение предшествующего гласного из а в а: wa 'esmor.
> Образуйте перевернутый имперфект от глаголов 2Гф, УЩ, 01У, П1?!#, 7317.
13 0Т5??] ’гРЛЛ] т з : КЗ] ПЦРЗГПК ’att- ‘aqara wdlo(’) yaladt wdharit wayaladt ben
ты неплодна и не рожала, но зачнешь и родишь сына (Суд 13:3)
11.6.1. Следует отметить, что только благодаря контексту можно отличить
перевернутый перфект от простого перфекта.
11.7. Перевернутый имперфект обычно употребляется для выражения
следующих друг за другом действий в прошедшем времени:
11.8. У пяти глаголов: 73К ’abad «гибнуть», Л3$ 'aba «хотеть», 7ЭК ’akal «есть»,
лак ’атаг «сказать» и лрк ’ара «печь» , при образовании форм имперфекта
начальный корневой согласный алеф становится немым, в префиксе появляется
гласный д (рассмотрим парадигму на примере глагола лак «сказать»):
пд()т аг лакз ЛПЗК ’дтаг —> лак лк
to ( ) тэги члакг) □ЯК td(’) mar лакл ллк
to (’)marna лпакя 108 to(’) mdri яЛ7рКЯ т
у б (’)тэгй пак*> ао у д (’) таг лакя КЗЛ
td (’)marna ЛЗЛЙКЛ 10 td()m ar лакл к’л
11.8.1. Следует отметить, что в I лице единственного числа корневой согласный
алеф сливается с префиксом имперфекта: лак ’дтаг.
11.9. Перевернутый имперфект этих глаголов имеет следующий вид: лакл
wayyd()mar или, чаще, ЛЗКЛ wayy6()mer (с ударением на первый слог) «и он
сказал». Остальные формы предсказуемы, например: лакщ watt6()mer «и ты
сказал», лакз] wann6()mer «и мы сказали», паКЛ м?аууд()тэгй «и они сказали».
86
ИМПЕРФЕКТ ГЛАГОЛОВ
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ V» и Л»
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА g
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
У Прочитайте, переведите и перепишите.
:зру? озхв17 з^-о з v>x ззхр 1
:7’39> П«о-7р V?o 2
:гпгр т у з ю хуз пЗ 3
T ’tpy ЛХГПЗ Oipx1? D’OVg 0707 03 ХП 4
:о7хо л Л ’рроЛэ 7,!?у 1x 31 о7хо niD-pO'1?? жуч 5
лпх itpy1? гот Ллфхэ РЭ711ах_лх) 'глх-лх srx'oty) рЛ у 6
ЮЗОТЛХ ПЛЭР D’O'Vx О ^ х У З?Р ^ПТЛХ D’O'^X 0Э191 7
:п->31 «7Р ТЗО ЛпрзЛ П $ 8
"i$x ojo оц?узо-оз 7QP по1? 9
:Л0Х -лх) о ^ з - л х 0) 0) n'pipn грггЛ х п э т щ чр?П1 10
1 Слово 38 «отец» (сопр. ф. ед. ч. ’38, мн. ч. ЛЩ) образует с местоименными суффиксами
единственного числа следующие формы: ’38, Т38 , 7’38 и пр.; с суффиксами множественного числа:
’riins, 7’0i38,ТЙ138 и пр.
2 Слово п$8 «женщина», «жена» (сопр. ф. ед. ч. л $ 8, мн. ч. ’ОТ) образует с местоименными
суффиксами единственного числа следующие формы: ’л# 8, 7W 8, 1Л178 и пр.; с суффиксами
множественного числа: Т ), 7’$3 и ПР-
чек1 ч#кэ irffrg прт’1? 11
!44tf ■qil? ГУЛ-1?У Ч27ЙЗ й’ЙЛ грУ“,?У Л1Л97*фэ ЛПХ Щф] 12
:лчт1у лрпу п-i л^1
? пл"р1Г178 л]Л9ч;э&9] 13
17’П-’^ Х Л#Ь ЧП?9] 14
:^Х0_,7У п9уу ]эчу] оэт$п-!?у щ 1лэл рок ’33 15
:члггр л р 9трк кчтр9] л'ру л$Ь1 16
рпк ’Э7 ^1р ФЩяъ л!pKs] 9эЗк 9пх Л/Э^П ’ЛУХ ^ ЧЕК9] 'т б к 'чЭП ’К ГГ^К л р 9 чтэк9] 17
:Л97ВД“|8 ’’рк п Ш
К11.14.2. З4.5.3. 511.2.74.11.
> Переведите.
1 Поэтому оставит человек отца своего.
2 И услышали голос Господа Бога.
3 И сказал царь: что это (ЛКТ) ты сделал с нами Ор)?
4 Почему ты смеялась над нами?
5 Священники разложили по порядку дрова (СРУУ) на жертвеннике.
6 Люди поднялись на высокую гору.
7 И не нашел он золото и серебро в доме его.
8 И придут на тебя все проклятия.
9 Почему вы оставили меня?
10 Кто сказал тебе это?
Слово П8 «брат» (сопр. ф. ед. ч. 'Щ, мн. ч. ’08) образует с местоименными суффиксами
единственного числа следующие формы: ’ON, Л’ПК, ТОК и пр.; с суффиксами множественного числа:
~Х, TD8, Л’ОХ, Тр8 и пр.
89
УРОК 12
Содержание урока
90
12.6. У неправильных глаголов типа Д"Э начальный корневой Д ассимилируется
с последующим согласным, который по этой причине удваивается (на примере
глагола ’рэд «падать»):
> Образуйте имперфект от глаголов ^ДД «ударять», УуД, ОУД «сторожить», УДД
«касаться», Т7Д «давать обет».
i "Э
’eqqah npx ’etten Щ ’dldk 48
tiqqah ПРЯ tittdn 1ЯЯ tdldk пях
tiqqahi ’Оря tittani ’ДОЯ tdlaki ■о^я ях
yiqqah пр? yitten 1Я? ydlek N10
tiqqah про tittdn 1ЯЯ tdlek о!?я х’п
niqqah ПрД nittdn 1ЯД ndldk tn щ к
tiqqahu дпря tittanu ддяя tdlaku дз’ря аях
tiqqahna пдоря tittdnna пдяя tdlakna пдз’ря 108
yiqqahu дпрр уШэпй 1ДЯ? ydlaku □п
tiqqahna njoiPO tittenna пдяя tdlakna пдз’ря 1П
91
12.10.1. Спряжение глагола тождественно спряжению глаголов типа 3?3
(см. п. 12.1.1.). Перевернутый имперфект имеет форму 'фп wayySlek «и он пришел».
12.10.2. Глагол 1ЛЛ имеет в имперфектной основе гласный ё (как и глаголы 9"Э):
ЗЕР уШёп. В остальном его спряжение совпадает со спряжением глаголов Д"3
(см. п. 12.2.). Перевернутый имперфект имеет форму ЮТ мгаууШёп "и он дал".
12.10.3. Глаголы Пр1? и УОД (см. п. 12.2.1.) спрягаются в имперфекте одинаково,
например: Пр1 yiqqah (ср. У5? yissa ‘). Перевернутый имперфект имеет форму Пр91
wayyiqah «и он взял».
НАПРАВИТЕЛЬНЫЙ СУФФИКС по
СЛОВАРЬ
92
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 В е с т н и к и царя п о д н и м а ю т с я н а г о р у (ллрл).
2 И о т п р а в и л и сь в п у ть с в о ст о к а .
3 В о т и м е н а сы н о в И зр а и л я , к о тор ы е п р и ш л и (VT"]’) в Е ги п ет .
4 И ск азал И о с и ф ф а р аон у: в о т м о й о т е ц и м о и братья.
5 О н и н е б у д у т сл у ш а т ь с л о в а п р о р о к о в Т в о и х .
6 У беж ал а служ анка от лица св оей госп ож и .
7 С к азал Г О С П О Д Ь С о л о м о н у в о сн е.
8 П о ч е м у ты за б ы л в с е н о в ы е сл ов а?
9 О тр о к н а ш ел б л а г о в о л е н и е в гл а за х с п р а в е д л и в о г о п р ор ок а.
10 И взял в р у к у с в о ю о г о н ь .
1 v p n зру] хфл wayyissa(’) уа 'aqob ragla(y)w — «Иаков поднял ноги свои», то есть «встал»,
«двинулся в путь».
2 njW8 ’ettanenna (имперфект с местоименным суффиксом) = ллк щ .
93
УРОК 13
Содержание урока
• формы без суффиксов: Dp’1 wayyaqom или Dp’1 wayyaqom «он встал»;
• формы с префиксом N и с ударными суффиксами: mpS] w a ’aqum
«я встал», imp’] wayyaqumu «они встали».
13.3. У глаголов типа ” 'У в префиксе имперфекта стоит камец, между первым
и вторым корневыми — mater lectionis ’Q (на примере глагола Dip «класть»):
94
И М ПЕРФ ЕКТ ГЛАГОЛОВ Л"1?
У Образуйте имперфект от глаголов Л'73 «кончаться», л>¥, 030, лзу «отвечать», 0*?3
«открывать».
95
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В ИМПЕРФЕКТЕ
13.11. Спряжение правильных и неправильных глаголов (9"Э, ГЭ, ГУ, ’"У, Л"0
и У"У) в имперфекте можно представить следующим образом1:
л -0 1-57
’ehye Л?Л8 ’аЪб(’) xi3x ’38
tihye л?л* tabo(’) xi3* л*х
tihyi ■”0* tabo 7 9xi3* *8
yihye л?*1 yabo(’) xi3? Х1Л
tihye л?Л* tabo(’) xi3* Х’Л
nihye Л?*3 nabd(’) xi33 ззлзх
tihyu 39Л*
!* tabo и 3xi3* 0*X
tihyena ОЗ’ОО* tabd()na 3jxi3* 108
yihyu г *1 yabo и ixizr ПО
tihyena ОЗ^О* tabo()na лзхп* 10
СЛОВАРЬ
ллх ’агаг проклинать 3inj nahorНахор
ЛР1УХ ’aserа Астарта (языч. божество) 7iy ‘od (с суф. ЗД71У) еще, опять;
^УЗ b a ’al владыка, хозяин; Ваал (языч. ПУЗ через, в течение; до тех
божество) пор, пока
лрз bdqer утро Л’рУ '61а возношение, жертва
ллл hara забеременеть (всесожжения)
^э! гёкег воспоминание; с суф. ЛЭТ zikri ЗЛУ 'ёгеЪ вечер
воспоминание обо мне t^li? qades Кадис
лдло tahor чистый; Л1ЛО ХЛ нечистый ЛДР qana приобретать, покупать
1УЗ? кэпа ‘ап Ханаан pinp rahdq далекий
го тт вид, род; ЗЛЗ’З1? hminehu (Л’1Р) Л1р sat класть, помещать
согласно своему виду, роду пэ^ sakah забывать
лэ’рз milka Милка Л1Р set Сиф
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 И оставили мужчины и женщины город их и дома их (ПЛ’ЛЗ).
2 Моисей был пастухом мелкого скота (1ХУЛХ).
97
3 И забеременела и родила сына.
4 И услышала Агарь голос ангела с (р ) неба.
5 И сказал отрок: вот, я видел (а1?!?) сон.
6 Люди забыли завет Божий.
7 Я вспомню {пер. перф.) завет Мой, который между Мною и между вами.
8 И ты распространишься к западу и к востоку, и к северу и к югу.
9 Взяли ее в (-178) дом фараона.
10 И сказал: Я Бог отца твоего (Трзк), Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
98
УРОК 14
Содержание урока
• Повелительное наклонение
• Юссйв и когортатйв
• Глагольное отрицание: частицы s'? и ’ж
• Частица X)
— - . -= 5ц -
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
14.1. Повелительное наклонение (императив) образуется от имперфектной
формы II лица единственного и множественного числа посредством усечения
префикса —Л (на примере глагола лаУ («ранить»):
пзлаул зпаул лаУл паул имперфект
somdrna njpay simru ЗЛЗУ simri ЛЗУ somor nay императив
99
14.3. Некоторые неправильные глаголы имеют особые формы повелительного
наклонения. Наиболее употребительные из них:
императив имперфект
158 318 ЛЯ8 Л318
1ёкпа Ькй 1Э> laki lek t? (и д т и ) -jp g
tenna ПЭЛ tanu ЦП: tani ЧЯ ten 10 (д а в а т ь ) -|Г1Л
ЮССИВ И КОГОРТАТИВ
имперфект юссив
nblp’ сохранит ЛЬф1 yismor пусть сохранит!
имперфект юссив
1"»: mР: встанет □р: yaqdm пусть встанет!
три встанет/ешь т taqdm да встанет/ешь!
•’"S3: D’fcn положит yasem пусть положит!
положит/ишь atpo tasim да положит/ишь!
Л'Ф: оз?’ построит 13’ yiben пусть построит!
Л№ сделает у a as пусть сделает!
otvm сделаешь ЩТ) ta'as да сделаешь/ет!
14.7.1. Юссив глагола ЩП «быть» имеет формы ’П’ уэЫ «пусть будет!», ’ЛЯ tahi
«да будешь!» (ж. р.).
100
14.8. Когортатив употребляется в большинстве случаев в I лице единственного
и множественного числа. Это расширенная форма имперфекта, образующаяся
путем присоединения к основе слова ударного окончания a {mater lectionis no):
имперфект когортатив
-ibtfx сохраню Л1 Ь?8 ’esmora да сохраню!
пойду hd) k ’ёЬка да пойду!
11х-1ПЭ niN ЧГР :П'ГЩ П/ЭХЧ wayyd()mer ’ёШМтуэМ ’or wayhi- ’or
и сказал Бог: да будет свет! И стал свет (Быт 1:3)
101
ЧАСТИЦА S3
СЛОВАРЬ
ллх ’аЬёг (ПЛОХ ’aheret\ ПЛОХ ’аЬёпт', л зпа тэпЬа раздор, вражда
Л1ЛПХ ’aterdt) другой лпла mittahat внизу, под (+1?)
wf?x ’ёИууаЬй Илия РОД nasaq (рУ’/рУ yissaq/yissdq)
DX ’im если; ах ’3 если не, разве лишь; целовать; прочно соединяться
X1? ах разве не ллу 'atta сейчас, теперь
лрх ’dmet истина, правда ур? pesel (а У о р pasilim) идол
лпз bahar выбирать (+3 или прям, доп.) лз par (а п ? рапт ) телец; ЛЛЭ
л?3 baka (73!) wayyebkk) плакать корова
ЛОР hesed милость, благость ап ру sohdrayim полдень
7л: уагёк стегно, бедро ( З У ) з у sab возвращаться
ла^ха тэ итта что-нибудь; в отриц. ’УЗУ sim 'i Симёй
предл. ничего лзтал tdmiind изображение
Уузз mimma'а1 наверху; над (+?)
УПРАЖНЕНИЯ
102
п щ w"ii?i срэлл пях ’? 'njtyxn щ ч inx? i?n u fi rina ^уэл ,к1Э}’? w ^x лях9! 16
.'□?ПП^“7У1 "11?эпа ^УЗГГСШ WIP’l щ п DD1? ЮЗ"“1^Ч "1?П"ЛХ ^П)?9] Ш9фл X1? ^Х1
Н & ? л^Х 1 ^уаа а9а?э ч?8 пзтал-^эт Ърф ^ " г щ л х1? д э ^ у сп п х n9rf?8 ^’?- л.9Г!1 к1? 17
T lS ft Л|^лп n92i3 пух] лппа
*14.7.1.36 .1 0 .514.7.714.3. Л13.7. ’12.10.3. '6.11. "5.16.1. °12.6.1.
У Переведите.
1 Возьми хлеб и вино и иди в дом (ПЛ9ЭП).
2 И сказал ей ангел Господень: возвратись к госпоже твоей.
3 Адам познал (УТ) Еву, жену свою; и она забеременела и родила.
4 Напиши новые слова в книге!
5 И он сказал: мир вам! Бог ваш и Бог отца вашего дал вам хорошую землю.
6 И Я вспомню (пер. перф.) завет Мой, который между Мной и между вами.
7 Оставьте город ваш и бегите в горы.
8 Да возвратимся к отцам нашим!
9 И сказал: что ты сделал? голос кровей (9ЭТ)брата твоего вопиет (СрруУ) ко Мне
от земли.
10 Да не будет вражды между мной и между тобой!
103
УРОК 15
Содержание урока
• Глаголы состояния
• Предлогами э с местоименными суффиксами
• Сравнительная и превосходная степень прилагательных
ГЛАГОЛЫ СОСТОЯНИЯ
15.2. У глаголов состояния типовым гласным является чаще всего е (73?) и реже
д ( ? у ).
15.2.1. Небольшая часть глаголов состояния в основе исходной формы имеет
гласный а, например: ЗЛК ’ahab «любить», Vrj «быть большим», р7? «быть
праведным», ГПр qarab «быть близким», p # sakan «обитать» и пр.
15.3. Обычно типовой гласный встречается во всех формах действительного
причастия:
М. р. Ж. р.
Ед. ч. 733 kabed Л733 kobeda
Мн. ч. D’73? кэЪёфт ni73? кэЬё(Ьд£
104
15.4. Глаголы состояния имеют следующие формы перфекта (на примере
глаголов 135 «быть тяжелым», «мочь», NT «бояться» и ла «умирать»):
1"» правильный
matti та ya re ()ti ’ЛNT yakSlti т 1? ^ kabadti Т7ЭЗ 4$
matta ллa уа гё(’)Ш ЛЮ2 yakolta Л1?^ kabadta Л7Э5 ПЛ8
matt ла уагё()1 h n i: yakolt л’зз’ kabadt Л755 Л8
m6t па уагё(’) «л: yakol Vb: kabёd 033 NT
mita лпа уагэ ’а о$т yakdla л>з’ kabdda Л75.5 NT
matnu цла уаге()пй шт: yakSlnu kabddnu «735 «038
mattem пла уэгё()1.ет DCNl’ yakoltem °Л>?’ kdbadtem ОЛ733 ПЛ8
matten уэгё()1еп 1DNT ydkolten 1л'?з: kabadten 1Л735 1Л**
1ЛЗ
metu та уагэ и WP уакэШ kabadu ПЭ5 10 ,00
У Образуйте перфект от глаголов 7JPJ «быть старым», 373 «быть большим», N33 «быть
полным», ]Ь[7 «быть маленьким».
105
УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ СОСТОЯНИЯ
РЛ.КЗ 31ПЛ таз-1? потому что был сильным голод в земле (Быт 12:10)
т т э N3 Ц7Т ПГПЗК] и Авраам был стар, вошел в (преклонные) года (Быт 24:1)
ПП mi? ’ПОЗ ’Я?? мне жизнь не мила от этих хеттеянок (Быт 27:46)
□П?33 ^эхглф^ ЛЛГГЛХ m i l мы помним рыбу, которую ели в Египте (Числ 11:5)
ПЭЛ8 v m s ’ЗЗХ ’3
ибо это я приказываю вам (2 Цар 19:20)
106
ПРЕДЛОГИ 1» И ? С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
Ед. ч. Мн. ч.
I 499 mimmenm от меня ->1399 mimmennu от нас
II м. р. 01»») *|?9 mimmaka от тебя а?9 mikkem от вас
II ж. р. *199 тттёк от тебя 1Э9 mikken от вас
III м. р. -» 1399 mimmennu от него ал9 тёкет от них
III ж. р. .1399 mimmenna от нее 1(79 тёкёп от них
15.10.1. Следует отметить, что у III лица мужского рода единственного числа
и I лица множественного числа формы совпадают: 1389.
15.10.2. Форма III лица женского рода множественного числа 1Л9 имеет
расширенный вариант ЛЗЛ9 тёкёппа.
15.11. К предлогу 5 «как» местоименные суффиксы также примыкают особым
образом:
Ед. 7----
ч. Мн. ч.
I 41»5 катдт как я wins катбпй как мы
II м. р. *119? катдка как ты а?5 какет как вы
II ж. р. *1193 каток как ты 1Э5 какеп как вы
III м. р. iniay kamdhu как он а*5 kahem как они
III ж. р. *195 kamoha как она 1*5 какёп как они
15.11.1. Форма III лица женского рода множественного числа 1Л5 имеет
расширенный вариант ЛЗЛЭ какёппа.
107
СЛОВАРЬ
П9Я ’ёк = Л39Я ’ёка как, каким ПЛ?1рЗ т ismeret (с суф. ppatpa mismarti)
образом? восклиц. как (же)! служба; повеление
ЯЛ к ё(’) междом. на!, возьми(те)! 7У 'ed (ОТ? 'ёфт) свидетель
Р Иёп = Лр вот ПЗУ 'апа отвечать кому-либо (+TIN);
pin hazaq (рТО.9yehezaq) быть свидетельствовать против кого-
сильным, усиливаться либо (+0)
р|П hazaq сильный, крепкий ЛЛ? para давать урожай; плодиться,
ООП hamas насилие, злодеяние размножаться
рп hdq (с суф. 9рП huqqi) закон ’р р qahal собрание, община
Пр[) huqqa закон, постановление Гр qds конец; рра miqqds через, по
У1РР9 ydhosu 'а Иисус прошествии
NT уагё(’) (ЯЛ9?yira (’) ) бояться nyp qase конец, граница, край; лура =
73? каЪёф быть тяжелым; быть Ура = через, по прошествии;
значительным; прилаг. 70? ГЛЯЛ лура от концов земли
тяжелый; славный ЛОЛ гаЪа быть многочисленным;
1?? laban Лаван умножаться; вырастать
РЗ? 1эта 'ап чтобы TIP sadday Шаддай (традиционно
ЯР? та1ё(’) быть полным, переводится как Всемогущий)
наполняться чем-либо; с прям, notP sotdr надзиратель, служащий
доп. наполнять собой; Л1!? sir = ЛЛ91р sira песня
прилаг. iO? полный (Л91Р) nip sar петь
лра miswa (niya miswot) заповедь л'рПЛ tahilla молитва, хвала; начало
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 Мир вам, дети мои (букв.: сыновья мои)!
2 Этот город (ж. р.) — самый большой из всех городов страны.
3 Усилился голод в стране той, и нет хлеба у людей.
4 Поют Господу песнь новую.
108
5 Не бери хлеб, который он даст тебе.
6 Мой сын красивее всех С?э;э) ваших сыновей.
7 Взял Иаков все то, что у отца нашего.
8 Он сильнее тебя (Ю с суф.), а ты мудрее его (li? с суф.).
9 Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
10 Приходили люди в Египет (направ. суф.), потому что усилился голод по всей
(*7Ь|) земле.
109
УРОК 16
Содержание урока
ИНФИНИТИВ
• утверждение:
ГЛИЙ гп» умирать умрешь = ты непременно умрешь (Быт 2:17)
sis ; XX’ выходить выйдет = он точно выйдет (4 Цар 5:11)
110
• возможность или долженствование:
л’^л aiir
поставить поставишь = ты можешь поставить над собою царя (Втор 17:15)
’зал П-1П грзэ РП} ЧЗГХ нет никого больше меня в доме этом (Быт 39:9)
13ГХ РУЛФ) nQV Иосифа нет (его), и Симеона нет (его) (Быт 42:36)
РЛ О?1? 1ЛЗ "’ЗГХ :ЛУ)Э 1 ПХ ПЭ так говорит фараон: я не дам вам соломы (Исх 5:10)
Р1 ХЛ ’П'Рх 0Э1рЗ"ЛХ СТУТ9В?’'» они не знают закона Бога той земли (4 Цар 17:26)
ЧАСТИЦА ЛЗЛ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
Ед. ч. Мн. ч.
I Л}Л ,(ЛДЛ) ЛЗЛ hinnenni, Ыпэт лазл ,ла|л hinnennu, Ыпэпй
II м. р. Ыппэка а?ЗЛ Итпэкет
II ж. р. 737 hinnak — —
III м. р. чзл hinno ВЗЛ hinnam
III ж. р. — — — —
ЧЗЛ лахл ’3? лах’З и он сказал: отец мой! и тот ответил: вот я (Быт 27:18)
47л 1зл 19?3-1?8 Л)Л’ ЛОХЛ и сказал ГОСПОДЬ сатане: вот, он в руке твоей (Иов 2:6)
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
112
18Уу 'pi?i лз-гллзРу apiya n $ ? 1пэп p o - p ’жрдег^к ^ - п э 7 п р ггл 11
(Иез 1:3) :Л]Л]"7]
in щ: л ш лрл] юУа Di3 чкз: л;ук ау-8з? луфз лтау] п^ л р к л р 8лак-лэ 12
(Иер 17:19) :Ц ^ Л Т 81У<У ^
арузРк л р 8лак8] ‘□itf’piy Viaip iay ’i-фк лзл] I?1? юглк ару] кл_81 1 3 ,
(Быт 31:2-3) ЮЮПаК П & ’^К УМ
Paty УН1 п?п 13 зрал тф юз л?к п ^ 'л к ] прйл-лк л(уу л^ук ^кл^ 88лРк л]л8юла 14
(2 Пар 2:11) :1Л»^Э> Л?5з Л]Л8Р Л’ГЛЗЗ’ Л#К Л3831
KP а8л'Рк лак-8э пк л$кл-Рк лак8] ггл'Рк л]л8л(уу лфк лл^л л р Рэа тлу л р 1Упзл] 15
лак юл-юлз л$к ГУО юэю :Уркз юпту юэа 'УШО’^к л# кл лаклз юл уу Рал зУзкл
□8лРк yis ю :улал nia-KP л^кл-Рк ^Упдп лак8] юлал-]? 1$ щп кР] ззаа ]Рэкл хР п8л'Рх
(Быт з п - 5 ) :улт] aio 8yns пюРкэ ая8]л] □р',з',у 3;>прзз] ила 2аэРзк n ip ю
к9.8.2.315.4. J12.10.1.716.9. л15.5. ’14.L '13.13.2. "16.5. °7.15. '16.8.
> Переведите.
1 Не ешь от него, потому что непременно умрешь.
2 Помни (абс. инф.) этот день!
3 Действительно, ты будешь править над нами (щ ).
4 Вернись в дом отца твоего, матери твоей и братьев твоих.
5 Мудрость лучше, чем (р ) золото и серебро.
6 Кто она? Это женщина, прекраснейшая из женщин (букв.: в женах).
7 Ворота, через которые (ia ...Л1УК) проходят цари израильские.
113
УРОК 17
Содержание урока
• Образование и употребление конструктивного инфинитива
• Предложения с оборотами ’П’] и ГРП]
Ед. ч. Мн. ч.
I Р Ж somri иаур зотгёпй
II м. р. somraka вэаур somrakem
II ж. р. 71УР somrdk 1Р7УР somraken
III м. р. iayp somro оаур somram
III ж. р. ГтрррУ somrah Т)Ур somran
114
17.3.1. Таким образом, у большинства глаголов формы императива
и конструктивного инфинитива совпадают. Следует обратить внимание лишь
на образование конструктивного инфинитива у следующих глагольных типов:
^ iM Л1Л?
ГОСПОДЬ хранит выхождение твое и вхождение твое (Пс 120:8 [МТ: 121:8])
а д а э 7 ? 8 а д
115
Примеры:
Т17П-Л$ riirf? Л)Л] т ф и сошел ГОСПОДЬ, чтобы посмотреть город (Быт 11:5)
ЛИ “1П7Л nii»»1? 87 не можем сделать это дело (Быт 34:14)
116
главное предл. придат. главное предл. придаточное предл.
лэ£Э ЛХ пялзр! | лп»? | п»к) П Н И n x p | Их in?;? Л.рХ Л]1
после того, как он похоронил его, он сказал своим сыновьям: когда я умру, то вы
похороните меня в гробнице (3 Цар 13:31)
СЛОВАРЬ
Их ’dhel (З’И ^ ’ohalim; сопр. ф. ЛЛХ TJpl yahdaw вместе
’ohole) шатер; с суф. лУрх oholo лунУ1 yasu 'а спасение, победа
его шатер; lyia Зрх ’dhel mo 'id И liw i (Пр) hwiyyim) Лёвий; левит
скиния собрания уза massa' странствие, поход
и* ’ozen (дв. ч. З’ЗТХ oznayim) ухо лзра miqne скот
(ли) ЛЗ gar жить чужаком эра miryam Мариам
пр harag (П р yahardg) убивать ’У 'ау Г ай
п:о hdyd (лр? yihye) жить, быть ЛУЭ pasa раскрывать, разверзать
живым З’Л rib спор
(” п) Л hay = ЛЛ жить; употребляется 1У1зл гэкш имущество
обычно в форме перев. перф.\ ’П] ю р rakas приобретать, накапливать,
wahay и будет/станет жить наживать
IPJi1 yonatan Ионафан
УПРАЖНЕНИЯ
118
УРОК 18
Содержание урока
18.1. Как уже было сказано в предыдущих уроках, прямое дополнение при
глаголе может быть выражено:
Ед. ч. Мн. ч.
I ч- ч-
II м. р. э /д - гр-
II ж. р. V р-
III м. р. ч / no / л / 1 / i- D—
III ж. р. ПЗ / П— / 3 - 1—
—'ЧПаФ лпа? 48
-ГПЯ# <— Л-р# ПЛХ
- ’П-рф <— irp # лх
:“
-iv y <— ~Р? ХЛ
-П-р$ , -Л -р $ <— ХЛ
-ч п а$ <— ЧЛЙ? чщ
<— - де/пяла? т ,т
<— па? Ю ,П0
18.3.1. Следует обратить внимание на то, что:
• перфектный суффикс п о - в форме III лица женского рода единственного
числа преобразуется перед местоименными суффиксами в п о - или п о-;
• формы I лица единственного числа и II лица женского рода единственного
числа совпадают: - ’ГПру.
18.4. Перфект образует с объектными местоименными суффиксами следующие
формы:
тру iap ay лрау лау зп ау гп ау m -ia y
ai-ip y ■щгпоУ — ■агпру ’ЗПрУ ТГПРУ ч гп р у — ’ЛИ
pnpy — yrippy упру П РУ — — н лру
рпру — топру упру Н РУ — — ТЛПРУ плк
тпру m irq p y rniippy ш п ау ЛрУ ггп ру 1ГПРУ v rn p y in s
(1ЛП-) ( т б —) (1ЛЩ-) (1ЛЛ-) (1ЛЛ-)
лпру ■ТиЛЯУ ггарру л гп ру Л1РУ Л’ППЭУ лппру H npy ллк
ззп ру 131ГГ|РУ — тпру члау «лпру — ians
У впрУ У втрру увззрру У вгпру УвлрУ У влпру Увппау у в ’щ а У У алк
120
> Переведите. Сначала необходимо определить лицо, число и род перфекта или имперфекта,
затем перевести глагольную форму с тем или иным объектным местоименным
суффиксом.
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 1 ДО 10
Ж. р. М. р.
Л}3#*Г) 7П8, TitfXl I
Л’З# ’3# II
’$ ’=7$ III
П’57’31 ’У’31 IV
л’ф’оо ’#00 V
Л1# 1# VI
П’5?’3# ’5?’3# VII
Л’З’О# ’З’О# VIII
Л’5?’#73 '1У>#л IX
Тдущ ’1щ X
СЛОВАРЬ
121
9i a goy народ ллт9 par at Евфрат
T in 9} gihon Тихон пй7Р qidma к востоку от
777 darak восходить; топтать оэФ sebet посох, жезл; род, колено;
лзл кёппа сюда судья
Рр7П hideqel Хиддёкел (= Тигр) алзР sdham оникс ( драгоценный камень)
П^70 hawtla Хавила д а ) 7$ sap растаптывать; поражать
ЗУЗЭ кш Хуш ( = Эфиопия) д а ) Л31Уyasur пристально смотреть
ЛЗ каг седло ( перф. не употребляется )
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 Они продали меня.
2 Я сохраню их от рук врагов их.
3 Они вспомнили его, потому что усилился голод в стране их.
4 Он встретил его в пустыне.
5 И был вечер и было утро: день пятый.
6 В первый день сотворил Бог небо и землю.
7 Вражда есть между семенем жены и между змеем.
122
УРОК 19
Содержание урока
Количественные числительные:
- от 1 до 10
- от 11 до 19
- десятки, сотни и тысячи
Слово "13 с числительным
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 1 ДО 10
С именами ж. р. С именами м. р.
сопр. ф. абс. ф. сопр. ф. абс. ф.
ллх ллх ппх1
43# D’Flip ’3# П’З#2
#*7# л # 1?# Л#1?#3
4Э1Х 43ПХ л у -п х пуурх 4
мэр Мэр л # зр Л#ЗР 5
## ## л # л## 6
43# УЗ? луу# луз# 7
ЛЗЗ# лзз# ЛЗЗ# nja# 8
4#П 4#Л ЛУ#13 лу#л 9
п#у н#£ П-]Щ лр#У 10
123
19.5. Как было указано выше, от 3 до 10 с существительными употребляются
числительные противоположного рода (т. н. полярное согласование). Как правило,
они стоят перед существительным во множественном числе:
а’ЛЗЛП ЛЛ.ОТ десять слов = Декалог rnsa OTiy три сотни = триста
В’»? пот шесть дней ЛОТО пять тысяч
> Переведите.
niya нот похвал ОТ лючо УОТ щ лт а л : пузлх п’ОТ8 пуОТ
п’лзул луз$ а’ОТ а’зУзо л # о’ Х’Э) л у о т О’ЗПЭ л от Л1ЛЭ У2ЛХ
лпх tf’ x аО Т х плго т □’ОТХ луз$ а ’лузл лОТо а л з плОТ лзэлз ОТО
а л 1?’ лзаф nizOT о т n ix a О Т □ л1 луэлх о’П’Хлуот а’ОТ уот
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 11 ДО 19
Ж . р. М . р.
ЛЛОТ ЛЛХ лот лох 11
лл.ОТ аО Т лот аОТ 12
лОТу ^ОТ лот п?'ОТ 13
лоту узлх лот лузлх 14
ллот ото лот лото 15
лоту ОТ лот лот 16
ллот у о т лот пуз$ 17
ллОТ пзОТ лот лзаф 18
лл.ОТ уот лот п у о т 19
У Переведите.
a i’ л о т т фу лз$ л л о т а ’лф а ’З’ х лй?у лОТ? Л133 лл^У ОТ
л О Т з л л о т ллх О ’ Л З У Л О Т 1 л О Т niaOT п л о т ’НОТ а’ эззэ л о т ллх
а ’ зхУз л о т ’3? а’з!?а "ОТ ллх алуз лот луз# tf’ X ЛОТ ЛОТ
n t a лл.ОТ ’ЛОТ ОТЗ лоту ото n io io гл О Т у о т Л1ЛЗ ЛЛОТ УЗЛК
a i’ ЛОТ лузлх a ’Dio л о т ОТ а ’л1?: л о т лзЬ$ а ’зз л о т л у о т
ДЕСЯТКИ, СОТНИ и т ы с я ч и
19.11. Порядок составных чисел больше 100 такой же, как и в русском языке,
то есть от большого к меньшему. Все числительные соединяются с помощью
союза ], например:
пар] гш слагал nixa у#л ’г г л ^ прх ’a r 1??
всех же дней Адама, которые он прожил,
было девятьсот тридцать лет; и он умер (Быт 5:5)
УПРАЖНЕНИЯ
126
(Числ 26:41) :Л1ХЙ W ] р1?!* СР3318) Л$ЙП ПО1!?.?1! ПЛП?^й) 1й:33_,33 Л1?!*
(Числ 26:47) :Л1ХЙ УЭЙК] П’ФйШ Лй?'1?# ПДЧрЭ^ Л$!РЗЭ ЛП9?Й Л’Й
(Числ 26:50) :Л7Ка 27-ПХ) ф?Х П’ЗЗЛХ) ЛЙ>ЙП QO’TR?^ аЛПЭЙ’й’? ,!?Л93 ЛП91^Й Л’рК
(Числ 26:51) :П’Й^ЙЛ П1ХЙ 273# Ч!?Ш l!?S Л)ХЙ"## ^КЛ#’ ’33 ’Tip? Л^>Х
"19.3.317.7.517.3.1. ^7.1.1. л19.5.1.
> Переведите.
1 У меня один сын и одна дочь.
2 Двадцать локтей длина дома, пятнадцать локтей ширина его и девять локтей
высота его.
3 Шесть дней работай, а день седьмой — суббота ГОСПОДУ.
4 Всех же дней Еноса (#i3$) было девятьсот пять лет, и он умер1.
5 Всех же дней Еноха (дззр) триста шестьдесят пять лет, и он умер.
6 Всех же дней Мафусала (ПЛйЛЛй) девятьсот шестьдесят девять лет, и он умер.
1 Слово ПЗф (П’]$) «год» пишется дважды: после десятков и после сотен.
127
УРОК 20
Содержание урока
Глагольные породы
Порода Фу?):
- значение породы
- образование породы у правильных и неправильных глаголов
128
Итак, для определения глагольных пород необходимо знать их характерные
особенности, которые являются одними и теми же у всех правильных глаголов.
ПОРОДА Ьурз
129
ПРОЧИЕ ФОРМЫ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ
Мн. ч. Ед. ч.
ж. р. м. р. ж. р. м. р.
лзла?? па.а?з / т та ? з аа?з причастие
лзла^л П7Э$П лаф л императив
ла?Л(У) констр. инф.
И а ^ з / aiaw n абс. инф.
T13J рэл
7\"Ъ пзззз быть построенным лззз пзз? ЛЗЭЛ ШзэлС?)
3?"3? 203 быть окруженным 203 00? 00Л 20 Л(>)
СЛОВАРЬ
1 хлр; лхтV — безличная конструкция, которую буквально можно перевести как «этой будет наречено
(имя)», то есть «она будет называться».
2 ПОЙ — пассивное причастие III лица женского рода единственного числа от глагола пр'7-
3 Предлог 0П0 «под», «вместо» присоединяет местоименные суффиксы множественного числа:
’0О0, ТЙ00, Л’ЙОЛ, Р000, 04-100 и пр.
131
^q-p? пхпзп пэто n?_nШ а#'3?! ’лх'П’Эrfty mp пруг1^ n’rf?x пай’) 11
(Быт 35:1) :Л’ПК 1{?У ’3?0
(Исх 32:26) I1)!? ,3?-!73 V’pX ЪЩП ’^X пут!? ’3 л3!*,1 ГВДЭЗ Л # 3 П#а ЛЬУП 12
'лл1? лру?1?1) рп^л1? пплух1? пу’лах1? пут узФз лщ п & 0 ‘ л$ W3 п Ь “л$ аэ’ЗЗ1? ’ллз 13
(Втор 1:8) inn’lDS asHI 1?1 а л ^
7 ЛК niyy"iiyx цф§ мл) эд^лл юп :УЭ^л Р37 Л isi луул inx хл’л лрл'лх Л3ЛГЛ$ 14
л)л’ 73 ? плут п у п у з т о з » пл : #?з "сгузФ? :7Т У ^лт -пух п^хл nxaian-nxi лУт&гпх
(Втор 10:20-22) i 'r h ) П’3?П ’ЗЭ ^З ТЛ^Х
аул'рлу Л1УЭлх 2азл>^зл ПЭГ1?? ау5? ^ian ТЛ.ПХ ЛУЛ1 ГЭЗ зутзз ’З’Э ;п з?л Л1ух ’Л’ЛЗ лхт 15
Уэз поглзраз л’з т 1?? Ч з ’ЛЛЛ’? луг1?? пу1? Via? □’а; лзазну? ^У’З’ЭЗ Т З л’ЛЗ п ^ 1? л:л]
л л з 1? азп^ЗЭ’ЛЛЗ ЛЛ’Л! л|оэ лзрз? лл’Э т 1?? B,7ia’ ^зал :юп лул-ia х1? л#Х 4луз_1Э
(Быт 17:10-13) :D>iS?
*20.7.2.320.6. *19.4.718.4. п20.8. и 17.7. '17.2. ’17.4. "19.8. °16.3.
> Переведите.
1 Не являлся тебе (букв.: к тебе) ГОСПОДЬ.
2 И явился ему ангел ГОСПОДЕНЬ во сне.
3 И умер Иаков в земле Египетской и был похоронен в земле Ханаанской.
4 Кость от костей моих и плоть от плоти моей.
5 Увидели сыны пророческие, что взят был (букв.: был поднят) пророк от глаз их
на небо.
6 Да будет обрезан у вас весь ('73) мужеский пол.
7 И был Аврам девяноста девяти лет, и явился ГОСПОДЬ Авраму.
132
УРОК 21
Содержание урока
• Порода^уэ:
- значение породы
- образование породы у правильных и неправильных глаголов
- глаголы породы зуз с местоименными суффиксами
ПОРОДА*?»?
второго корневого, например: 7t3p q ittil (ср. глагол *?0р «убивать» в породе *7»?).
21.2. Глагол в породе 7уэ обычно выражает действие более интенсивное, чем
в породе например: 73$ «разбивать» (13$ «ломать»); ЗЭр «хоронить многих»
7 у э ,
(отз э у «пыль»); Ъзгз «увеличивать» (от *717} «большой»); З/ЗП «обновлять» (от 1УЗП
«новый») и пр.
>• Образуйте перфект породы 7У9 от глаголов 77}, 73& 73Р. Sr‘j?3 «искать», р$3
«расцеловывать».
133
21.5.1. Префикс имперфекта содержит гласный э (префикс I лица единственного
числа — гласный а), за первым согласным основы следует гласный а: 737? «он
будет говорить», "1318-
21.5.2. В имперфекте второй корневой (кроме группы согласных л згтз) иногда,
как и в перфекте, теряет удвоение перед а, например: Э^ЗР? yaqatlu «они убили
многих».
Мн. ч. Ед. ч.
ж. р. м. р. ж. р. м. р.
Л1737?? П’737?? П7377?/Л7377? 737?? причастие
73727 1737 ■НЭ7 737 императив
ЧЭ7(» констр. инф.
7i37 / 737 абс. инф.
СЛОВАРЬ
135
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 И благословил Бог день седьмой и освятил его.
2 Благословен ты в городе, и благословен ты в поле.
3 И услышал фараон дело (13?) это и искал Моисея, чтобы убить его.
4 Фараон не пустил народ Израильский в пустыню.
5 И обрезал Авраам Исаака, как заповедал ему (inx) Бог.
6 Почему ты не хранишь субботу и не освящаешь ее (суф. м. р .)?
136
УРОК 22
Содержание урока
Порода “ЛУ9П:
- значение породы
- образование породы у правильных и неправильных глаголов
- глаголы породы ЛУ5П с местоименными суффиксами
Глагольный гендиадис
ПОРОДА ’ту?*
137
ИМПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ *Г¥?Л
Мн. ч. Ед. ч.
ж. р. м. р. ж. р. м. р.
n ir r ’patt ЛЗР’ЛО» причастие
лзэ ’лйл ЗЭ’^ Л ■д^ал 7^л императив
т^ зС О констр. инф.
абс. инф.
138
из основы имперфекта образуются причастие, императив и инфинитив
139
ГЛАГОЛЬНЫЙ ГЕНДИАДИС
—137 ЩУ
и сказал: слушайте слово великого царя (4 Цар 18:28)
(букв.: и говорил, и сказал: слушайте слово царя великого)
Примеры:
лфх оллдх
Авраам женился еще раз (Быт 25:1)
(букв.: и добавил Авраам и взял женщину)
22.12. Два глагола могут также соединяться между собой без союза ). Это так
называемый асиндетический глагольный гендиадис (греч. aovvdtcojg —
«бессоюзный»):
np'^x u’rnipsj а р
сделай нам бога (Исх 32:1)
(букв.: встань и сделай нам бога) •
140
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
9лул? 9Э19Юз 9зза 9луаф апруглк] ппзаз л$х 9ЗУ 93Т У'ЛХ 9л9х-) лХл ллл? лах9) 8
Злзт П 8-178 лзпр л зт гр У р х1лл fpxn-)a inSynp nrtyj у з УУзл1? ллх) тзхза'лх
(Исх 3:7-8) :и^37) Зрп
> Переведите.
1 И родил Ной трех сынов.
2 И установлю завет Мой между Мной и между тобой и между семенем твоим.
3 И сказал ей ангел ГОСПОДЕНЬ: умножая умножу семя твое.
4 Спущусь, чтобы спасти Израиль от руки врагов его.
5 И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: посетит (букв.: посещая посетит)
Бог вас, и вы вынесете кости мои отсюда.
6 И рассказал Моисей Аарону все слова ГОСПОДА, который его послал.
142
УРОК 23
Содержан ие урока
Порода ’ЭДЭЯЛ:
- значение породы
- образование породы у правильных и неправильных глаголов. Метатеза
ПОРОДА VysJin
23.1. Порода *71?эрл (условное обозначение Hit) образуется при помощи префикса
-Л(Л) и удвоения второго корневого согласного (как и глаголы в породе 7УЗ),
например: 1Р?ррЛ hitqaddes, Л^ЛЛЛ hithalWk и др.
23.2. Порода *?3?эрл является чаще всего рефлексивной (возвратной) формой
породы ^ э :
^аэрл
tfli? святить ВЧРРЛ hitqaddёs освящать себя
р-тп укреплять р-ТПРЛ hithazzёq укрепляться
nVj брить п’рарл hitgallah остригать себя
> Образуйте перфект породы ^З/ЗРЛ от глаголов ^ЛЗРЛ, ЛЭЛРЛ «соединяться», Л9ЭРЛ
«быть прощенным», р-ТПрЛ-
143
nitqaddis Wipnj 13ГШ ’etqaddes !Л7рЛХ ’ji*
titqadddm ^ЛрЛЛ ПЛ8 titqaddes ^7рЛЛ ЛЛХ
titqaddesna Л}$7рЛД 1Л8 titqaddasi ’ФЧрЛЛ Щ
yitqadddSii ^ЛРЛ1 DH yitqaddes 1У7РЛ1 *Ш
titqaddisna ПЗфЛРЛЛ in titqaddis 1У7РЛЛ Х’Л
> Образуйте имперфект породы РУЭЛЛ от глаголов PUP’, ЛЭПЛ1, ЛЭЗр1, р-ТПЛ?-
Мн. ч. Ед. ч.
ж. р. м. р. ж. р. м. р.
Л1^7рл» П’ФЛРЯВ Л#7рЛ»/Л$7рЛМ ГУ7рГ» причастие
лз^лрлл ^Л рлл ’^7РЛЛ щ рлл императив
^7РЛПС?) констр. инф.
5У7РЛЛ абс. инф.
23.9. Древнееврейский язык избегал сочетания звуков [тс] или [тш]. В связи
с этим у глаголов, начинающихся на 0, !У, Ф и X(свистящие и шипящие согласные),
имеет место метатеза, которая заключается в том, что согласный Л префикса
породы меняется местами с одним из указанных четырех согласных:
144
из основы имперфекта образуются причастие, императив и инфинитив
СЛОВАРЬ
145
□п Хам (3Я1У) 3? быть седовласым, поседеть
Л9я Иафёг ПО? {дв. ч. П]Л9?; Л1'ЛЗ?) губа;
(ЭЗР) Hit: ЗХЗЛП становиться, мн. ч. и дв. ч. уста; речь; край
предстать перед кем-либо {сосуда)', берег
(+93?Р) пз? нагибаться; Hi: Пяэ?Л рано
i^pin присваивать себе, овладевать собираться в дорогу; ходить
оха унижать, презирать утром (+Л|?з)
nPiyinn Мафусал лз? (ЛЗ?9) пьянеть
аяр]УЗ молодость, юность пл? (Л?]]) пить
{только мн. ч.) п? Сим
УПРАЖНЕНИЯ
> Переведите.
1 Я Г осп одь, Б ог тво й , ходи {Hit) п р е д о М н о ю .
2 Ч ел о в ек Б о ж и й п о м о л и т с я о ("ТУЗ) т е б е .
3 А д а м и Е ва с о г р е ш и л и и сп р я т а л и сь о т л и ц а Б ож и я .
4 И взял Б о г Е н о х а , п о т о м у ч т о о н х о д и л п р е д (- ЛХ) Б огом .
5 И п р и ш л и сы н ы Б о ж и и , ч т о б ы п р ед ст а т ь п р е д ( - Ру) Г О С П О Д О М .
6 И у сл ы ш а л и вр аги , ч т о с о б р а л и с ь сы н ы И зр а и л ь ск и е в И ер у с а л и м е.
1 a i ’O п п ’7 — « в п р о х л а д у д н я » .
2 tfn ri = й Л Щ -
3 РЬр — « в о в с е м , ч т о » .
146
УРОК 24
Содержание урока
• Порода1? ^ :
- значение породы и ее образование у правильных и неправильных глаголов
• Порода
- значение породы и ее образование у правильных и неправильных глаголов
• Пассивный залог породы 9У?
• Глагол П}О0$7
ПАССИВНЫЕ ПОРОДЫ
24.1. Как было отмечено ранее, порода 7У93 используется для выражения
возвратного или пассивного действия. Однако в древнееврейском языке есть
породы, которые имеют значение только страдательного залога. Эти породы
образуются от соответствующих пород действительного залога: ^УЭ от 95/9, 'ЭДЭР
от УурП. Полагают, что порода Зуэ также имела свою пассивную форму.
ПОРОДА Vs??
24.2. Порода Зу? (условное обозначение Ри) является пассивной формой породы
Зу9. Вследствие этого обе породы образуются по одним и тем же принципам,
а именно: средний корневой согласный удваивается, имперфектные префиксы
имеют гласный э, основе причастия предшествует префикс -ф.
Огласовки основы киббуц и патах характеризуют породу Зу§:
147
24.3.2. Пустые глаголы, как и в породе Ъуэ, образуются путем повторения
конечного согласного. Это так называемая условная порода ) ) 1Э, которая
встречается только у пустых и иногда у удвоенных глаголов (ср. ))is).
> Переведите.
лз-]3 03’)* 130ЛЗ лз#з ’О’)? ’з))о 1)^3 3338 лп)#
130)# 113# гг?*: 033)# У?0$ оп э#з юозз ’ззэ# З?33
1))0 х)33 1й31р Л1х)зз idi 3: ’33V3 л]х)зз n33ip к)зз
ПОРОДА
24.6.1. У глаголов 3"Э префикс породы имеет во всех формах гласный и: ЩЛ.
24.6.2. У глаголов V,D, 1"3 и 37"3 гласный префикса всегда удлиняется в й: ТТЛ,
□р1Л и П01Л. Исходные формы этих неправильных глаголов можно легко спутать
между собой.
'у Переведите.
i:iiom ли^ЗЗ 13)30 3)380 033)30 ’3^50 3331л к^зз 3) 0 $
3)33 л)?хз т% лхззо л#|з o,) 3S!3 З^^З^л лзлз ’ЗЗЗЗЛ
■nix ■’З’элз 137ЛЗЛ i3 i?3 плота л#зо плта лзо^л 03331л
148
В перфекте они близки к формам породы *7У§, а в имперфекте — к формам породы
^УЗр. Полагают, что именно порода ?У?3 заменила некогда страдательный залог
породы Ъуэ.
24.8. В качестве наглядных примеров, в которых употребляется этот залог,
можно привести следующие библейские отрывки:
ГЛАГОЛ Л1ГТГ1Ц?Л
149
24.11. Примеры употребления casus pendens:
ллтх?о 7f??o цл-7э
всякого новорожденного мальчика бросайте в Нил! (Исх 1:22)
(букв.: всякого мальчика новорожденного, в Нил бросайте его)
Логическое ударение в предложении падает на выражение 7l7s0 130"7э «всякого
новорожденного мальчика». Этот casus pendens повторяется с помощью
местоименного суффикса 1Л-, выполняющего в предложении функцию прямого
дополнения: ЮЗ'ффЛ «бросьте его».
7Э$? 107 07X3 0780 D7 ЛЭ®
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется человеком (Быт 9:6)
(букв.: проливающий кровь человека, человеком кровь его прольется)
В слове i07 «кровь его» местоименный суффикс указывает на casus pendens —
Q7 79^ «проливающий кровь человека».
ста? таз *>73 '’38
Это Мои руки распростерли небо (Ис 45:12) (букв.: Я — Мои руки распростерли небо)
Casus pendens — личное местоимение ’3S-
руртао •ф'лзл} s in 17 » » п гт з л # 8
жена, которую Ты дал мне, она дала мне от дерева (Быт 3:12)
(букв.: жена — которая Ты дал со мной, она дала мне от дерева)
Выражение ЭРУ onrq 1Щ л$хл «жена, которую Ты дал мне» является оборотом
casus pendens, функцию которого в последующей части предложения выполняет
личное местоимение XIЛ.
СЛОВАРЬ
лэх; (лрх1) печь (таз) Pi: лрр закрывать, покрывать;
№ тесто Ри: лоз и лрэ быть покрытым
лЗв (О’ЛУЗ) высокий; гордый л7уо7р сверху
хз возрастать, прибывать; одолевать луз (ni!23) опреснок (сплюснутый
7У1?} Галаад пресный хлеб)
ЛУЗ бранить; упрекать (+3) (опз) Ni: 0ПЗ (ВОЗ9) сожалеть,
йПЗ быть изгнанным раскаиваться;
73П быть рассказанным, поведанным; Pi: ОПЗ (003?) утешать;
обычно в безл. констр. 73Л и было Hit: О03Л0 успокаивать себя;
поведано, сообщили (+7) раскаиваться
Р’Э7Л догонять отар (О’Р’Лр) евнух; сановник
лцл быть спущенным; лр?луо 7Л1Л быть ПЗУ лепешка; лтао Л13у пресные
отведенным в Египет лепешки
7’Р?П отдавать под ведомство ID’OiS Потифар
(лл) Л1ГШЛ кланяться (+7) хзу (Л1ХЗУ) войско, группа; войско
т бродить, закисать небесное; nixoy 010? Бог
по Хет Всемогущий (букв.: Бог войск)
пэр (ж. р. лрэр) повар; палач (тот, (п7х) Hi: отаУЛ давать успех,
кто входит в группу царских процветание; 097уо Ф’Х
телохранителей) успешный человек
о'фхурф9 Измаильтяне лэс? быть похороненным
л7? кончаться; исполниться; Pi: л7э Ч7Л преследовать, гнаться
(7э?1) заканчивать, завершать; ЛV вельможа, князь; военачальник
Ри: ЛЛ? быть завершенным (ЛЛ1У) Pi: ЛЛф прислуживать
150
УПРАЖНЕНИЯ
>■ Переведите.
1 Праведник был похоронен вместе со своей женой.
2 И сообщили царю Египетскому, что убежал народ от него.
3 И встал старик и поклонился народу этому.
4 И сообщили Саулу, что Давид спрятался в горах.
5 И он был отведен в землю Египетскую.
6 ЕОСПОДЬ дает успех египтянину, потому что Иосиф с ним.
7 Не поклоняйся богам их и не служи им.
1 7^7?! 71? аОЗЛЯ — «он утешает себя тем, что убьет тебя».
151
УРОК 25
Содержание урока
Примеры:
^.ЗУ ^Зй -П5?л ХГ*?Х ТЗ’УЭ 10
если же я обрел благоволение в очах твоих.
протасис
то не проходи мимо раба твоего (Быт 18:3)
аподосис
с и з у л ’эй п плйй 01Л’ ихлзлп т pin? л ’рх г п й х ) лх-рлй лих!? лпй ?ip ТТЛ]
(и будет) когда спросит тебя после (букв.: завтрак сын твой: «Что это?».
протасис
тогда скажешь ему: рукою крепкою вывел нас ГОСПОДЬ из Египта, из дома рабства (Исх 13:14)
аподосис
25.4. С помощью союза 1*7 (при отрицании или к!?!1?) вводится протасис,
выражающий предполагаемое действие:
ЧЛЛ1? # Dj?n ЛЛЗ •’Э ^ Лт’Л рПЗ) ЛПЗ! ОЛЛЗХ ,,Л178 ’ЛХ ’’I?’!1?
Если бы не был со мною Бог отца моего. Бог Авраама и страх Исаака.
протасис
ты бы теперь отпустил меня ни с чем (Быт 31:42)
аподосис
153
СЛОВАРЬ
УПРАЖНЕНИЯ
154
> Переведите.
1 О, если бы отрок слушал меня!
2 (И будет) когда вы войдете в землю, о которой ГОСПОДЬ клялся отцам вашим.
3 Когда спросит тебя сын твой, тогда ты скажешь ему.
4 О, если бы мы умерли в пустыне этой!
5 Тогда построил (имперф.) Иисус жертвенник ГОСПОДУ Богу Израильскому
на (э) горе Гевал.
6 Если же я обрел благоволение в очах твоих, то послушай меня.
7 (И будет) если, слушая, будешь слушать голос мой, то будешь мне сыном.
155
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
Crrf?K ОН] ’ДУ^У 0?П] ИР] Нл ЛЛИ ПХ?] 2 :ПХЗ ЛХ] 0]£#0 ЛХ ОИ^Х ХДр Л’#ХЛЗ 11
ГЗ РДр!] nip-’p НХЛ-ЛХ а-’ПЪ^ ХЛ.Л 4 Шх-’Л]! Л1Х И] Л/ЭХ]] 3 ’ДР'Ру лрплр
лрХ]] 63 ЛОХ пу лрр-’Л’Дзд у -уд л )]) хлтртWU)] пл й х ) I а’гИх И Р П 5 нрил r y oixp
лплр Ущ стал г з ^13!1 У рлулх аи'Рх *уул 7:п1ф Q1£ ГЗ йлрр И1] лир УИЛ И’ ^Й'^Х
в rjtf ал лрз-’л?дллу-’л]хп1й^ УИЛ) з'Ф * хлдн8 ПЗ’ИДДУ’СП) Руз лщ аИо ГЗ’ ЗЙЛ)
лтоИ I аиРх хлрп 10 ЗЗ'И’Х Л ^ л ЛХЛЯ] тглу: аирИ х аи р и лплр аил т у аиРх лрхл 9
ГУ УЛ.! УНТЗ зри xpi глхл хрпл оилх а р х л 11 :nip-’3 аИлх хлл гор: хлр а\рл лдрр^ пХ
ГУ] ИГР) УЛ1 УН)Р ntyy X#f ГЛ.ХЛ хИл] 12 ЛЗ-’ЛДХ^ПЙ^У 1?"]УЛ1 Л^Х У р) Н? ЛрИ ^05
аиДх лрх] ] 14 з л у ) # аГ лрр-илзлуи];)13 :3it?-’p аи^Х хп,9] иди) ip'ivpl л#х Н ГП?У
лЛзхр1? л л] 15 :аиУ] crpHi ай уйй ллх) лл] п)])л т у алл гз йлрл) аири ирлз ллхр и]
л^ррУ^лдл л1хрл-лх а’)лн лЛхрл ’дулх аИ^Х ^УП 16 ПЗ'И’З.ГЛЙДЙ’Улил) айри у’рлз
ТЛХДйу л’хл) о?йри у’рЛЭ п’Й’Х а0ХШ 17 гп^зэЛэп лх] л)])л л)#рр) ррл oixpo-nx] алл
лу’ЗЛ Qi] лрр-и]ХЗЛУ"’Л]1 19:3ip-13 о у х хпл лрИо грл Л1хл гз йлрл)] л^’рзл олрйРИ) ] 18
crrf?X хлрл21 :а?рри ирл ’Д?_!?УГЛХлйУ npiy] qiy] лдо 1УЭДп $ ойп аурл п’Л'Зх лрх’1 20 э
хл л и гр ) ЛЗ? ЙУЙ? лх] ард’р) зйл гёл? л?Х лрйЛд i лдпг; йрдйр лх] айлдо ад’длл-лх
злу'И] ) 23 ТЛХЗ ЗЛ). ТУЗ] а’рхз Ь’ЭЛ'ЛХ ix’ppi йу\ н? лрх1? аи^Х алх ЛЛЗ?!22:3ip-’3 □и!?Х
лди) ОГ^Л’Р] typoj лрлз лГр)л]п ^эд ГЛХЛ хуИ ай'^Х лрхл. 24 3 л^ро ал лрЗ_,л]Х
аи'^Х хлдх иди1? лрлхл typpHp лх] лЛр1? лрлэл_лх] ллр1? ГЛХЛ л’п_лх аи^Х ^ул 2ь лр-и]?.
ГЛХЛ^РЭ1! лрлэзт айр?л piypi атИ лзлэ “юл1] ллтарэ лр’рур алх лщ’уд ай'^Х лрхл. 26 Шр-’э
хлр лард1) лэд Их хлр a’p^X n'pyp ia)pp архл-лх I аи'ЛХ хлрл. 27 :ГШ_1?У^Злр t^pnn-^pirn
ЛДурт аи лдлр пл1 Pjppp] ГЛХЗ'ЛХw)pi ipi1 Н? ар) лрХл, Ьи^х алх ЛЛЗ]] 28 :а(]Х
’дрйу л^х УЛ.! ул.! I а&уИр-лх ар) ила лдл ай'^х лрхл 29 ТЛХОЙУ л!урлл Л’О'^РЭ1! аИфл
:л)рх) одр?, ар) г ц УД* ГУН? 1Э-Л1УХ ГУДЙрнх] ПХЛЙр
л)рх) з!уу РЛД.йр"пх лти и/рдаз-л^х ГЛХЛ'^У typH | а?рр?о л^И р)1) ГЛХО лдп_1?р) ) 30
з лффл ал лрр-и]дзлуи]1 ЛХР зИ"лдо] л*уу л^хйр'лх аи'^х У л 31 ПЗ-^])-
156
9У93$0 nip л з# 9] л&у ~)Щ iriyxpy 9У9з $ 0 o ip b p P x Pp]]2 :oxyrPy] Г Ш 1 DW 0 t o 1 2
хлу-лиц РухРу-руз лэ$ ip 9? inx иЦр]] 9y9W o nv-щ hp'Px тцрп 3 :л$у л#х рухру-руз
3 : n i ^ oPPx
лр] т .1 8 :лр W;p олхо p]]L °’?.0 л^^з лэху n^9] РгулхоНЗ hyy отел-лх opPx лр] лу99] 7 2
лхлзР 7303 ГУ"Ьу ззлхпнз hp'Px лр] п 5 р !9 :л$] л#х п ж л » о$ at^p 07^3 пуэнз ор'Рх
npi P s 9hupi ip rn x лрирр p ip хР p j] 10 :зд) з р лулл ГУ] ]Р рлэ Ь99оо ГУ] РухзР эр]
хрл глхо элп 12 :зор о$-л$х лроо ГШ'Ру ЩззЬл х р W 99 тихо о# 11 :прхлт лууохР
WPuP лор э $ ]14 :^Р УЖ*7? лх Daisy х р ]in9j W o лорго#] 13 :noiyo щ ] прруо о# з р
ллзуР ПУНР ллрзр плхл-лх орРх лр] nj?.9] 15 :ллту хр р р р лрзп] л р х луор урлу хр Ърйп
Рухл X1? ул] з р пулл у т 17 :Р?Хл Рух ц о т у Руз лзхр алху-ру ор'Рх лр] р ] ] 16 :ллз#р
:НИ? Ж Трл5уу^ нз> oyxy n ip oig-XP ор'Рх лр] Р3Х9] 18:лрл лр щъ урух n ip 9У ]ззз
°РЬ] р ’ ХЛ|?]-лз лр-р алхуРх хз ]1 арил yiyPy лх] глуп лдггРу лзухулз ор'Рх лр] лт.1 19
лруо лр Рур opup р у р лзоэл-рур niW оуху xpip^i20 Piyp хр лр up; оуху 1рхлр9лрх
лрз лрп грУрзо ппх прп ]#9]] оухуРУ лулуя i ор'Рх ллл?°Ъэр21 плззэ л]у xjsy-XP алхр
лХроуху луХ9] 23 :олху-Рх 0X3]] иФх1? ап^П"73 nppWX Р ^ л р х I ор'Рх лр] ]39] 22 ^лзгрл
рх-лх] 19зх-лх и?9Х-зту]. р Р у 24 :лхрлпй. 1У9хз 9у лфх хлу лХтр 9W30 л*уу] 9зууу ЭУУ, эуэп
W gpn] х р Р р х ] Djxo a p n y h o w ip ].]25 :р х л^з1? ip ] iW xy Р37]
Рухл ХЗ a9obx лзх'9у ПХ, n f хп-^? лзх9] a9obx лр] л]уу л^х nit^o лрЬэз Qiiy лр и р Р ]13
ХЗ а9лЬх лрх ]рр1лз л^хГУО P.?Oi3 :лухз ]р Т У Р.93 ^ПЗО-17Х л$хо 2 ОР ГУ ’Рз
b i93 9У apbx у ;99У 5 :]рзл nis-X1? л^хо'^^? POP лзх]]4 :глзон? Р iy p хр 1зфз Рухл
xin-лохп ’?] ^У^З1? ГУО bio 9? л^хп х -р ]6 :уд] 3iy з п 9 а90'Ьху Ьл990] ЭУТУ ipi?93] W 3 аарух
9э ii?7p а093^ 9; 9У лррэл]7 Пух9] лзу л^9х>-а^ ]ДЛ] Зэхл] i]-]93 прл] Зрин1? ГУО ^ЙОЗ] пуру1?
n ip op1? Ш оЬооу эр'Ьх лр] Vip“3X iyy^9].8 :ллр oOj’ Щ-Ч лЗХО лЬу пуо9ХЭЛ пзл9у
:лу9х Ь лзх]] a;xo-bx а90'Ьх лр] хлр9] 9 :]р ГУ OiO? э’О'Ьх лр] 9з?3 iri?X] ПОХО «зоо9]
ГУОНЗО ллх ал9у 9у т р 9з, лзх9] 11 :хуох] 9уух ал;у-9у хд9Х] Ш ’оуз^ о^р-лх лзх9] 10
:РуХ] ГУОНЗ 9Р-лр; хр 973У лллз л#х WX0 а;хо лзх]] 12 :лрух W 3“Pyx рЬу1? ОР’Н л]Ух
I ар'Рх лр] лзх9] 14 :РуХ] зх9^л W p л1Ухл лзхл] л9!уу лхглз л^ухР d9o'Px лр] лзх9] 13
Н99п 9з]-ру Рзхл л|уу] орп оргРу л ^ о лр Руз] лЗоэо’ Руз ллх Л1лх лх-т rriyy 9у1Упр-Рх
л1ух0"Р^ 16 о :эр„у Щ'^Г) лдх] tyxi oyiu>] х р луц ]93i 0У11 ]93i лфхо ту\ Р 93 л9^х I лз9Х] 15
ЛЗХ a ;x p i17 0 РЗ'РФЗ] Xi0] oopiW W ’X'PX] а9р 97рл зууз орл] -лзуу лулх луло лзх
Гзууу орзуз Л37Х0 лл^лх ]ззз РзХл Хр лзхр ЦЛОУ л^х ГУОНЗ'РэХл] 'рл?Х Pipp луз?'9у
Ppity лу ПО^ РэХл ТУХ лу.тз 19 :лд^п з^у'ЛХ йРУХ] 0Л Р О’З Р лр7] rip] 18 Т Р 93] Ру л?руХл
ах лл]о х р 9э л р irityx nj? алхл хлр9] 20 : W o лэуРх] ллх лэу-9у лоргР л $ з 9у лз7Х0'Рх
лпху л р 07X0 10 эр Р х л р ] I лзХ ]]22 э :о:уэр!] л]у n ip y iri^xPi олхр ор'Рх л р ]Ъ у ]]21 : р _Ру
а 9о'Рх л р ] p p W ] ; 23 :аРУр р ] РуХ] э ’^оо ГУЗ QJPi?1?] ii] п^]-]Э I ллу] улт] aiy лу^Р ]зфз
ол^ лх] о9злуо_лх ПУ’ПР эорЗ 13^]] ОЗХО’ЛХ 3 io ;]]24 :а^з пр.Р л^х л37Х0'ЛХ лУу) ПУНЗ
D :о9ро ГУ ТО'ЛХ 433W лууолзо злоо
157
КАИН И АВЕЛЬ: Быт 4:1-16
1’РХ‘ лх УЛ7 ^ п о л ] 2 :njn?-nx tf’x ’Л1^ лохл] ф л х -ftrn полз Зл^х лдо'лх уд? п -ф з 1 4
:n p ’> ППЗУ пу 7 хп р.?» V . P хз?з cry? Y № ’0 U 3 :лЯ18 TJ3 l’ Pl IxS п у ф у г г о ^ у л ^ л х
лу# х1? З л п з у ф р у ф 5 л п о з у ф ф " 1?» ф ] ytf?.i ф з ф з ЗзХз лЗ-руа хзггпз х л л ф ] 4
dx] 7лх3у г г у л -п х х ф 7 :3 ’Д9 з’руз лаЛ з’р гпп па1? г ф х пр? пух ? ] 6 уд? з^рзлХу гр > лпр
гп&э ал гл э Р ]Х Г 0 Х ^ у ф х Гр.лахл 8 :3у-ф ?л ллх] i O j ^ o Y ’pxi гул пхзо пл.?1? з ’ф Х>
лудх р х л а ^ п л у г х> лухч п р х ф ’х 1’Ф х Ф ? л а х ]]9 л л р л л з р х ф ф г?, ар,]]
0’5'лх лпуэ л ^ п а Ж Р ллх л]лх Л0У] 11 :ла-7хл-]а ф п г|ф з ф ’537 Ф л ^ у пу пух? ] 10
Г?УУХ? ] 13 : n w ЛД?Л Фз уд 4t> лпэ-пл прл-Х1? п у х у л х Ф /Д у 12 :nxsa З’ОХ ’У7'л$ лой?
л;л] упха л]] уд ф л ] лпфх З’ДУУ ф х р ф Ф n ip л х луна р 14 :хууу упу ф а лдпфх
ЗлХ-лЗэп р ф лЗХ гр> пуз? Dtp]] Ъ к npyyty р? ал п ф ф ф ? )) пух?з 15 лзрл] ’хуУ'зо
:пу-лалр T im e ? ЛФ 79*8 Гр.^ДЗ16 пхуУф
лаоул I ауу 2 :лр лрз р?1? рру РРП ЗЛХ'р лулл-ах ЗЛР-а?1 ллх-Ху пза л?л? лух?] 1 7
Пру ад3 :зл^Х] ^ ’х п?ззу хзл лдро ха л#х° лаоэл-зуз зл^х] ^ ’х луузу лууф за-прл ллРул
глхл-ау лруа рзх 13луэ^ лзу np?a р 4 :гж >-а? р?-ау урт. лз?па лурзз лзт л^узр луузл п?а?л
злду-лрх ауу ПЗ tyyp 5 :ла7Х0 р.? ауа Р ’фу Л\рх ПЗрр-ау-ЛХ р р а 1! л>?а прупх] ш4 прулх
зэзузз глХл-Зу пзл □’ДЗх п у л пала злх лщ л & п у З у л х ] лзпггЗэ лх] пзглх Ь’пЗх п у л 1 8
7зззуз дз'Уп ИХО Ьуа у а п зззузз 3 :уазуп"]3 ащ л хЗэзз азаа^л ладх!1- 31лд лгуа зл за л 2 :а’ап
:адлх ’лл Зу аздпЗ n v ла>у-луаа>а ’У’аазл а?лпа лалл пзлз4 :ni’ лхаз а’азал лура а’ал злодп
□v п’Уалх ri?S ’л зз6 :а’ллл ’а;хлт зхлз а^ллЗ лпхэ П ’зууз 'ТЩГ} а?з[ЛЛ ну лзбпз дз^л з’л а за л ]5
ТЛХП Ьуа а’ал лаза’-лу ^aian х 1аз хузз. алул-лх пЗа/зз7 :ла>у л^х лалл ]3)>л-лх пЗ пдэп
з’Ьх аазлз. лЗл/паЗ пзза лл’л лхуа-ХЗз9 :лалхд ’Д? Зуа аз&л зЗал лзхлЗ здха лдз’Л'лх п ^ з з .8
□’аз луза? ПЗУ ^ о д з 10 :лалл-3х з’Зх ллх хазз злз п^а?5з. п х л -З э ’зз-Зу аза-’? лЗлл'Зх
пЗ ул^з л’за пло л’ глЗу лдлз алЗ луЗ лзз’л з’^х халз. 11 :лзлл- ]а лзд’Л'лх 5п)а? позз □’д.ох
’ЛЗД13 :лзу з’3х_аза; лзоз- ХЗ] лЗз’л-лх пЗа?’з_a’a.ox а’аз луза? HiУ Злдя1 12 ТЛХЛ Зуа а’ал зЗа_-’э
зало лал] хлзз. лЗлл лрза-лх пз лддд НХП ^ 3 а’ал зало ^пп3 лохэ ]за?хлз аза? лзха-а?а?] лпхэ
ху 16 :лахЗ пгЗх а’ЛЗх лзлзз.15 0 :ул.хл ла?зз an.a?y] луза?з ’За?л а?лпаз 14 :лалхл ’3?
32?аЗ.З‘Ь??з лалззз пзуз ла?а_3эа ЗЛХ-лзух лзпл'Зэ 17 :длх ^1’за-’1узз Л’даз зла?х] ллх лалпна
19 :злх З’да-’аззз зла?хз здзаз п г х у ’з 18 тлхи'^У залд злэз удхр зулзут длх хузл п & г З у зг?алл
:лзлл-]а зхуз □О’лпазуаЗ ПЙЛ'Зу а?азЛ За пз!?л_3а] а;алЛ‘Ь? лзпо'Зэ
■щ зазудз луззз? П Р аура зхуазз. пора □урзэ ’Л’ з 2 :а’лпх ападз лпх лузу ’33X1 И
:6лапЗ адЗ лдл лаплз ]эхЗ лзаЗл any ’лш лзлзуЗ лэлзуз] а’ЗаЗ лдаЗз лап зл утЗх з^’Х злах’з.3
лЗл’ ллдз5 :улхл-Зэ ’дуЗ у у з з л у па? ззЗ- лзу_уз] азазуа ззухлз'Зл^аз л’у ззЗ-лзэз | лао злахл.4
ЪЗпл лп аЗаЗ лпх лузу] лпх ау ]л плл? л ах]з6 :плхл ’дэ зза лзух Здз,ал-лх] л’ул- л х лхлЗ
лузу а?’Х зУазУ’ хЗ ла?х алззу па? лЗуз] лдлД лал 7 :лз“зууЗ заг л^х Ьэ ала л у у х З ллу] лззууЗ
лдл’ Зуа аа?-’? Зуа лазу хлр ]э_3у 9 :л’ул лзаЗ зЗ д л з д п Р 'З а ’зу З у ajya алх лдлз т ф 8 з^лул
э тл.ХЛ'Зэ ’д уЗ у л]л’ ау’ул азуаз у л.хл-3э лузу
159
ИЗ ЖИЗНИ АВРААМА: Быт 17; 18:1-16; 21:1-21; 22:1-13
160
:зз? рпу лх i) л )р ? лзр n x y i? аллт? х ]5 :ар'Рх ins л$ нрхэ а9у? riiap-i? Щ РП УРХ алнт?х
лнр п9зу npyn arm s)"1?)? ’a н?хлз_7 :9)'р п у yaiyn-p? ap'Px 9) лру рп? пор н?хлз.6
лнр хллз.9 :рОУ‘лх Оар ai?y Oinj ллру аллт?х &у?з Оаз,9] н)9л O jm 8 лудет) р р л)?-9?
tor? к1 ? ’з лдулх] лхр лах? илз, агрух) лух л ]10 :ргщ? atn ? x ) пр??-лрх Л’")Р30 л г п у р х
ар'Ох пух9] 12 :i3? лрх ’ту а;?п?х 9; 9у? нху нанп ул,9] 11 :pQ??_ay у г а у nx-fn лахлр?
0) sap? р лу? р л)р? уар ллр у )8 лахл лрх"1 ?? ойух'Оу] лудп_г737о у у ? yirO x arnyx'Ox
р 9] а р лап? ар)рр?.з_ лра? I annps аур ?]14 :хзп дулт р ззурх лз) пахлрурх ал 13 :улд
3)рлз. лупона а?ал з)?9з_15 :у?р лх? лапа? у л л ? о ) л ] лп)р?з_ н )н ?г л х ] лаур-Ру ар лзл-Ох
н )р лза? пхлх-0х плух р улрр рпоаэ ролл нзза л) арлз. о )п ]16 :аур п лрх лпр н)?лрх
ар р гп а л }?-1?!* I арРх 0&)а хлтр9] Лузл Vippx арРх узр 9] 17 :??лз_ л)р_лх хрш нд|а арлз.
луЗл-лх 9хр 9азр 18 :ар-хзл лрх? лузл Oip-Ox арРх уа^-р p iP 'O x л р о )р у л) пух?з_
луплрх x)ap] рЬ’ЙЛ а?а лх? хллл ггрулх арРх пр.э9] 19 :зза9рх Лз)-9? р ojynx ’P’JDO]
ipxs луна? ар?з21 :Jnpp лаЛ р?з_ л?нуз ар?] лузл’лх арРх р ? 1 20 :лузл-лх ррр] а?а
а :а?луа глхз прх iax з)ррнз_
1 л р ) а р в а э p o inЛ? З ^В З — « И с е л а (себе) в д а л и , н а р а с с т о я н и и в ы с т р е л а и з л у к а » .
2 13 !П?"Л$ У ГО Лбукв. — « с д е л а й р у к у т в о ю с и л ь н о й н а д н и м » .
3 Лрр ЛЗЛ ’Л?] — «и он вырос стрелком».
4 1лх 1D333 — «благословляя его». Глагол 1D3D3 (рлз) — конструктивный инфинитив с местоименным
суффиксом.
5 Лрх) 1? - пр9] — «взял себе в жены». Выражение 19рг?57 означает «сверх своих жен».
161
ару: па?:: 18 :тд?п лу? эд тп'Рх лр_/ах р п| г$ птп Шрап хтз-па паХ5: хтп 17 гпух хр
трзп-а?-лх хдрп19 isg р$п паха пртх n ^ r ^ tr w °fr"i?x1Ж гл$ п;р_п праа
"рдз чп_;р?1 ’iav а’лРк п’Д’-пх пахр -щ ару: ijin 20 injytfxip туп-q? пр прзх: Pjpr’S х ш
:o7f?xp ’р njn npjrj] рх лр-’зх т'р?з Р 3?121 iupP1? то: ‘рхр пор ’p'TOl 7pin ’six n?x hin
рр :зн?У8 п?у р-рл TOx^m np^x лр др 1 пзуа p airn?x пх-тп р ю п 22
лудх лла ::х-пх: ара ’р-лдо apyrPg лахл: ллпха Ррл хзрл: ару:р пррл хр р Рпл хл.л:1 30
Л\Рх хз лдрз р а х лдл л ахл :3 лад-ру лаа уза-л?х 'ззх ар Р х лппл лах5: Рцлз ару: лх-лп:.:2
лррз л лл :5 :зру: л\Рх хз:: л?хр ллпу? ллрэ-лх тррол:4 :лзаа рзх-a j лззх: Рлз-Ру лрл:
лрл: ллу л л л :7 :ц р ? пхлр Р ’ Ру :д ррлл. ’Ррз уд? ад: ар'Рх чл Рпл л ахл : 6 ла ару:р лрл:
за? хлрл: ’лрррад ’лпх'ау ’лрлуз i D’OPx ’Рзлуз Рплт л а х л :8 :ару:р р ? :д Рцл лпу? лдрэ
пру? лэрт лрл:10 :л?хр ару:р ллх :лл: попу? лурт-лх прл: ллра ллаУ ’? пхр х л о :9 лрлуз
л а х л :13 :зру:р \з? :з лхр лру? лурт лрл: 12 :лд ia ? _nx хлрл: лдз л^хр л а х л : 11 л з пру:р лхр
л л ? аа’хл17 хуал а р о -лрр р р р:хл л р ::14 :л?х ia ? -nx хлрл: ллдз р:л?х р р ? х у лхр
’ф’х-лх ЗЯОР УУДП лр л а х л :15 рзу Р 71ЛД ’Р х;т- ’до лХР-Рх'Рплт лахл: iax л^хР'Рх алХ хал.
162
hpya лрзул-за з|?у_9 хар 16 :рд? ’STN лор г р р п лузу9 1Э> *7пр лрХпз 9дэ ^ - p m s ад лор5?!
a-'pbx Уа?91 17 :хзл л ^ э ngy ауфр) 9да 9X7ii? д а п э ? л?? 9э хзал р к лаХлз inxpi?1? лх!? х£лз
зазу хррлз 9# 9х> 9лр?зу 9л £ П ? х 9ppi? сглЬх да лхл л а х л ]18 :лу9ар зу аруз) л>рз лллз пкглх
•’З^аг ауэл bia лздалх I а-ф х ллат лх|? лаХлз20 '.пру:1? рУана л’рлз лхУто ллрз19 :ayiyiy?
o9[f?8 л ? т 22 д а л лафглх хррлз лу пр>:та р х )21 П^ЗТ Р 9 ~ Щ клрлз ала л # # р 9рр>т9-9? 9iy9x
хлрлз 24 ЛЛЗЛ0"ЛХ прх лахлз 13 У?Л_3 ЛЛЛ] 23 :лалтлх пр?п П’Л'РХ Л^х Уф#9! ^ПТЛХ
:лрх 13 р лдл? рр9 лах!? ppi9 за^-лх
хул з9ух 9#з л^>т ';.?-лхз лп>з лдглх лаз хзрз 1Хйз з’пх’лх лул л;л hjiy лтд-у-уу-уда роз9 2 37
:а’рэ лзлэ р лууз р кзр о ^ п ? " 1? з93y-Vya pQi9"nx арх *7Хр*У’1 3 :ар9ух_17Х луз плзл-лх ppi’
лдл азЧр зол а>рл_5 : ' ф у 1? л з л з>ут9 х>з ipx зхзфр;].з’п х ^за ар9лх арх злхто з9рх зхл9з 4
h ’plpx а ^ х а лпзх ЛЗЛЗ7 даа^Р л#х лдл аз'^рр х гзу зФ пп^х л а д а 6 ллх х;^ лзу зэдда зрох1?
З'^ап з’Ох 1*7 зл ад а8 лра^х1? гдплрда П ^ л ^ х ^даурр лдлз лауз-ад] 9рд!7Х па?тлдлз лрЗур pip?
луо9з лпх азЬр т о о 'д аз9 :з’л а г *75/1 гра^р-*?? inx щ у т а ззрЛз ззу ^ а л Vi^a-ax зг^у pbpn
лро9з 10 л1? алрлфд a9y?i? дау лрх) птлз ^ а ? л лдлз т о ЪзЬр ’ла^р лзл лах5з з’Ш1? ipx
лзрл^л1? р9&хз цахз 9зх яда xiyn ла^п л#х дап о^рл ла з^ лахл. з’эх зз-луд9з ‘з’пх'^хГлэх-^х
лахл 13 :оэ1Уз ап’эх 1Х?-лХ n iy -p з’ПХ зу>!312 :л37Р‘ЛХ лр? l’axi З’рх 1?-зхзрп 11 :лулх f?
лхл х гр ) Ъ лада 14 лздл з> лахл, ap’^x ilO ^xi лэ1? ар^з а’ул ^ ’px хз’рр ppi’-^x ^хл^з
лул лдл! ^ ’Х злхуа’1 15 :лаз? хрзз рлзр Ра^а з л п ^ л \ з л ла^рз зХйл □Т’рчглхз ТРХ аз'^-лх
лахп 17 :а’ул ар лр’х Р хд-лрлл tfpaa ’pix ’px-лх лаХл 16 :^p.ap‘na лах!? ^ х р зл|зх^л. лр1уэ
Ълаэз ррлта зрх зхрзз18 рллз axya’i I’O? лрх рол р>л лзда лз>з а п а х 9луа? ’р л-fa зурз^’хр
за> | лрут20 :ха лт>л nip'^pp ^уа лзл з’пх'^х ^ 9х зрах9! 19 лр’ар1? злх з’рузлл ар’!?х алр’
зл^узз 1Рзхл уа^л.21 л’ла'^р з^р’-ла лхлц злл^ах лур лрр ззрахз лзЛал лрхэ злза^зз злзррдз
лараэ лзрх л-ip aiyp-^x 7лХ зэ^зур Ьр-зэу^Л'^хрзхр | ар!?х лаХл 22 :зуэд ззэз XV лрхл. ах9а
зи9зу?зз 39DS-17X Прл xa-лзух? 9л?з.23 :з’ах"^^ ip’^P1? арза 4злХ Р’^р lyaV i5-3n>3yp-!7X 111
Ъзузз25 :а?а iy r x Pi Л1ур 1 лрур inx за’рзул. злррл24 :з9Ру л^х а’ОЭР лзл-глх д а л у л х рол-лх
а 9а)зл 0*73 ’р.уз лхэз a^xtyj ар^адз лу’рда лх? а^хуазу9 лррх лзлз зхрл ар9з9у зхзу9з bp^-^ax’z
ззлэап Р ) 27 лаР’лх зз9рэз зз9пх-лх лрз 9э у у гл а i9DX‘^x ллзл9 л а х р 26 :латз?а л9лзл>
зэзуа97а9ЛРр алзра а’зузх злэул 28 :з9пх зуазу9! хзр ззл.Е?а зз9рх-1? i i '9PP-I7X ззтз а^хуазу9^
зазхр азул 29 :ла?руа ppi’-лх зх’узз роз а’р.зууа пРхуъур ррл-лх зрэа9! лзУр-ia роЛ'лх з'рул
:5хз-’зх лзх ’383 ззгх л>:р лаХл. зррх^х азУл 30 :з91да-лх урр9з aiya ррл-гх лдлз лзар-^х
зхдаз а’фзр лзл -глх зп^зУ9з 32 :ала лзлэр-лх з’рэзрл. аЧу л9узу зззрзуяз. ррл лзрулх зрр9з 31
злл^х лур лдп 9зз лзлу лахл. лр’эзз33 i^ -ax хзр рзз лзрэл ^хглул ззхуа лху зрахл. ар9ах-17х
з93?_173 °зартл 35 :a9?p а9а: iia^y *7рхлзз лдла? РУ азул з’л^азу зруз улрл.34 :ppi9 ррЬ рлз?
злх зрза а957аР136 :л?Х 1р« Ш л*?ХЗУ^ 95?"Ьх ллх-’э лаХ§з арзрР1? зхап л^рз*? л # ? -1??!
э :п9паар лзу л1?рэ о’р.о лэ’азь1? а’л уа^ х
:лалп a’pbxp лр_17Х хал ларар лрх iXyp-лх \лз93 1„у?а зрэ iann ipp9 ixy-лх лул лдр лзуаз1 3
лзуа л а х р 3 ^эх ззд9х лдолз зухз луа лзал лдлз хрзз л д ф р рзла з у х ^л э 1? ? з9^х луз9 рх)а хл.9з°2
a9pSx v% хрряз лзхр1? лр 9д лдл9 хр^л4 :лдфр луф'-ХУ узра лдл ^рдл лхрал-лх лХрХ! хд_лррх
1 Qptyp ЗЛД1 — «говорить с ним дружелюбно». Глагол ЛЭ1 (чэт) — инфинитив породы 7i?3 с
местоименным суффиксом.
2 См. п. 13.8.
3 ПфД ЛЭ!УП — «принеси мне ответ».
4 ink Л5Л |УСТ — «чтобы спасти его». Глагол 7^П (Укз) — инфинитив породы Р9У5Л-
5 Кф'ЛХ пзХ 9083 букв. - «а я, куда я пойду», то есть: «а я? Куда мне деваться теперь».
6кд—1ф>п — «разумей же». Глагол ПЭЛ (лэ:) — императив породы 3”У?Л-
163
ллх -)щ aipan т вМ л Руа врагам а>п ар лМ х л&Хд5 :д р лаХд л^Ь лма панд при вр а
г р лМЬ плод ajpy] pax] prjy: Ма$ ОПТ?» М Ф ВМУ М1^ М р лякд 6 :хр Мр-лавх ip y naiy
•дза Муам алруулх] °М У&? л$х н^у д улх т р л лхл ллл? нахд7 :арахл-ах 7и’зпа х т р
лрплт пар п Ф м Ф л П М Л З т Т р ? ] ппуа т а i ipyna ллхт8 таХза-лх т у т т rtp^
ахдМгдэ ПДП л ш ]9 л р зр ] дпп] Чл?л] пахл] ТИП! дузэп ар а Т х ^П7Л п'рп лат Г Ж ^
р у т х ХУ1Л] лулэ-17Х ВПаМХ] п р п л у]10 :алтХ а’упа а ту а лМх тпал-лх т р а т т Мх лхэ
ахпМ’ д а тх x’xix ’а] лувзМх рУх м т р ’а арахпМх лМЬ пахд 11 :атуаа а х л у д з
]паул аруаа аул-лх в м у т у вмоам тзх т niXn в^'лп в Р л тх - з лзхд 12 :а туаз
мах аЛ1 ? твах ух л М ' -д-гах ха ’pi$ лр ат?хл-ах лма лаХд 13 :лдл ллл ау атахп-лх
л&Хд лрх л]ух лрх лфа-ахЬ’лах лахн 14 :алах пах ла Т&Мта р-пах] ayMx ’p a ? apTiax
л]Л]Мхпм’ лэ-ахлахл-лэ лм»Мх птах т у л з Х д 15 :азМх лп1 ? ? лрх аХлт? ’ лр1? лаХл лэ
ва 16 :лл лла тут лд] аауа ’а ? “Л1 арЗх лпа? ФУ- Мам. рпу1мах аллах мах артзх иЛх
лрэ лаха ару]] рпу] а}ллах тл у Мх лхвз аутах М’^Х л]Л] апах ивах] ахам1лрглх лзох]
Махп] Мпл] дузэп н у Э х а ту а луа арлх лаух л а х ]17:а л уаз 2пф дмуптх] орлу ТВРЭ
а т у а вааМх аХаМ: ЛрТ] ллх лха] nip ) ^УЗМ]18 ^ммп ?РЛ лрт глхМх М Р ’П] дпп] Чл?П]
лглах л р р лпал] лараз а л ; лМ ?? влл. хглард ллу] плрз Ь ’паул м'Рх Ф ] Трх аллах!
Мэа вМ.уатх т ’ЭЛ] ’вглх м п а ? ]20 л’лрдп т а х т вала ал.уа вРз арлх ]лд-ха М т у в ] лх т19
ха ]]эал ’а л ]Л ] а]луа лдуз лдл-ауп вр-лх т л л 21 :аалх п )?] тр’НПХ] МВР? лтух л^х 'ГХ??;
:арл м>л
n’ aa а’луа p j a вМ^Мл л]Ух ВМ?Х лдл] ’р ж 2 о лахр лрхп атавл-а? лх аМах л а в]]120
М щ ауа'а I aMiya л jyx плалМэ] Гаорза-п?уп х а4 ллэМу аМпх арах В р 'л т1х а 3 :алау
лрэ хзр ах вМРх лр ] Mix м'Ьдаул XT ара лтлуМ 'ХЗ 5 :ул.ха лп ла I а1аз л Мм лп ла р Х З
хмл ха 7о nrjiya M.atPT мпха амахаарп П ?У ]6 л хдта атэлМ у] ам ам м у аза-ay лах НУ
:i?Bpa лаМл ai’-лх niar8 а :м ?а рМ 'лх хм1_л?х лх лр] прз] ха ’а х]МР ВМ'РХ лдл]_аМ-лх
I ллх лрхаа-а? лМул-ха врах лр м i лам ’Рамл а р 10 рлахаа-а? л\му] ааул ъ ^ ] л ? м 9
ГЛХЛ-пх] атМл-лх лр] лму ар]-лМ? р 11 :вМУ?Э л Мх В1Л ВЛУПа] ВЛЩ 1 ВВЭУ ВЛЗрвр]
ВМХ'ЛХ лаэ 12 о ллмвр]ДлаМл а Т т х лр ] вла р 'З у раМ л ai]a пдл аа-лмх-Р?'ЛХ] а]л тх
х а 15 о :«вхр х а 14о :пулл х а 130 :ва рд вм рх лр]-л?х льдхп ау вМ: нулх. вуз1? вр-лх]
Pan ] piM] M axi РЭУ] ВУЛ. лмх лапл-xa вул л р лапл Хр 17 D:лрм лу вула лдул-Хр 160 :арл
в :вул.а лмх ар]
л?х арах зрлМу I aip ip x ]лаХ5] ]лпх-ау аул алрл_ ллл_]а ллла лма ММа-’р аУл хлд 1 32
РЛ§ ]Лпх апах лаХ]]2 :та лр 'л а ]дув_] ха ар.уа улха ъауп лмх М’Хл л]УЬ I Л Г Р тазЗ Ьр].
эп'зтхз лмх лл-тл М Р'лх вУлМ? р л у л п 3 :Мх зхрл] аэтЗз] аааз арад ’ДГХЗ л?8 про т р
Вруп лмх ахлМ’ врах лах Махр лзаа азу тм у]]. алоэ MX луд а та прл 4 ллпх-ах ixp]]
лау Лрун лЛпаа М М М ]]6 :лпа л р р зп лаХл. рпх хлрл_ гдра пата р д ]лпх х лд 5 :аруа
лМуп л?х азУ лпМ р лл-ва лма-ax лр] ЛЭ!] ] 7s МПУр тапд. 1ЛМ] архр аул а?д арам iMT]
лрх Рахд татпэгд Р'^ рлм д луза азу апа ]МУ алду лмх ВЛЛПДа лпа п а 8 :а?луа глха
ВЛу-лМр-ау лдл] лр аул-лх М ’хл лМаМх лр] лаХд 9 :а?луа ГЛ.ха вРУП л?х ахл?1врах
ipax лдл] да-лх п?а ТпМ 11 :?Л7а Др ВЛ1х ntyyx] ара>хд апа ’эх-лпд 4р ппрп п л у]10 :хр
164
ппуй rtj#» h$>12 :npjo тэт пь? впуй ПВО W n "im 'ЦШ лэд; лдл9 лй> "ЮХ91
:7Й^? лдпл-Зу Q0331 75X ii-ipD ачв? л ш х и 9Д? >jro ' в / В Д а п з з to?i< Л Л 1? a x 9yin лдпз лйхЗ
в 9й©л ©рДзэ в З у л гл х пэлх a;ftx 1373] Ъп1? луэ©д л©х трдру ьхлЛЛ риу9) а л -р х 1? л 5 т 13
В rizpy1? Ш©у!? -137 Л©$ ЛУЛЛЛу л у г ПОД9] 14 :вЭД> ЛПД] СЗУЦ'? )т РЛЙХ 7© х nX-тл П К л Л э ]
n ii!? n i 16 ^ в р л э ал л у у n j» в п п з у 9Д©й в9злэ лп!? iy;? т у л лл!? 9дзЗ лллдй л©й 7Д9] p h 15
л я х у 4лдл.з аул V ijp ix у р т ] уй ©9] 17 :nft!?n_I?y л п п sin h y ib x э ю й алэйл] лад D9;ibx л©уй
:ypti? 9д?Дх niay bip n jffttj л у у bip т*5П л ^ з ? n i:y b ip г 8 лйх5] 18 :лдпйэ лйпЗй Vip л©й-Лх
ллл ВДХ Л3^91 ЛЛ!?Л'ЛХ 17]й 7^ п Л $ а ПХ-ЛП91 Л^>П^7 ЗдУЛ'Лу ХЛ]] ЛЙЙЛ-Ьх злр л© хэ 9Л?Д19
^ Х Л © 9 УЗ 'Л Х р©,]] а 9ЙЛ 9ДЭ-1?У Л|91 5р7-Л^Х 7J7 ]J]39] ©ХЭ ПЛ©9] ^ 7©Х ЬДУЛ‘ ЛХ Пр9] 20 :ллл
улх пх лпуЛх ]Ллх луХ9] 22 :лЛ7д лхзп Т’йу л х э л -9э лдгл аул !11? л©у-лй Улглх л©й лух9] 21
л©Х © 9хл л©й I л р э згдзЗ ib?? л©х a9rf?x эт^'Л©? 9ЛлйХ?) 23 :щ улз 9э аУл- лх луу ллх
Лдул х у п © ха wp*7^Xl ^ - 7ЛЛ77 эррэлл ^afij 9й? ап1? л ах ! 24 :f? л уул й 22у х х1? QH 3 3 П Й О
лДпйП пу© з л©й луул 26 : 7nn 9ap 3 луй©1? л л х лул?-9э xig ул? р аад-лх л©Ь хл л 25 :л-р
i3-]0'©9Xда9© ЛХл©] 9зЛх лдлд лах-лэ ал1? лйХ9] 27 :9f? 9дз_1?э i^x ЛРХЛ_ 9!?Хпул’1? 9<рЛйХ9]
itpyy28 лзЛр-лх ©9Х12лул‘лх ©9Х] т>рх-лх"©9х улл] лзпэз лу^5? лу©й 2луу i339-3>y
9э л 1л9^ аУл пал .9 л©а лйХ9! 29 :©9х 9э>х ^ © ^ © э хетл a i 93 а у л -р Ь |9] л©Ь Л373 9^ -9дэ
л^7д лхил алхол алх аул 'З х л©й лйХ9] ллрйй 9ЛУ. 30 :лэлтз вУл в з9Ьу ллЬт ?т’0х з !1 у з а © 9х
лхзп л л аул хбп х |х лрХ9] лулуЬх л©Ь з © у 31 :азлхип луэ ллзэх у ^ х л л у Ь х л^ух ллут
л р : лйХ9] 33 :лзлэ л©х 31?9й ЬПЬ 19х _а х 1 алхип х © л -п х лду ] 32 :зрт 9рЬх ар1? ]© ул л^7д
7l 99рх>й лдл Л? 9ллэ7‘ л© х Зх а у р -л х лрз I лЬ л п у ] 34:9л.зай ]зпйХ /й,!7'х в о л© х 9Й л ^ а -З х
о :л л х л©у л© х ^ Й л -л х ]© у л©х ОДЛ-лх лр? р У ] 35 :/7алхип а{л 9!?у 9Л7рз] 9лрэ пУуз л’ДЗ1?
]Эй лз]-17Э ^лЬд'рд) nia© луриэ влах л9з’? алпз©й) алл^л ?Хл©: лЬз р ]х л -9дз зр 9] 201
]]5?й© у з 1? 22 в :л]Ха ©йП1 а95?алх] л©© уухл л и й 1? ап97р? 21 :хзу х р Ьэ л’руй] лд© а9л©у
:хзу х р Ьр лЗуй] лд© а9л©у ]э й лзтРэ аУЬдЗд1? л1й© л э з й з 19лр$ прт3х ^ алпз^йЗ алЛрл
арт3х л’3 ) олпз^й1? алЛрл 7Д 9дз'р24 s :т х й ©Ь©] л)х а9©йл] лу©л 775773© л^й1? а{л9лрэ 23
лдхй ©©] л к а9узлх] л © й п лд лай1? арлр? 25 :хзу ху9 Ьэ л Ь у й ] лд© а9л©у дзй лта© л э з й з
:хзу ху9 by лЗуй] лд© а9л©у ]эй пй© л^ОйЗ ° 1РХ л9а ) алпэ©йЗ ал731л прл9 9дзЗ 26 э :а9©йЛ]
алзх л9зЗ аппэ©йЗ алт731л лэи?©9 9дзЗ 28 э :л]хй ©©] л>х а9уз©] луэлх ллдл9 л^йЗ ап9лрз 27
УЗЛХ] л З^ а9©йл] луэлх лэ©©9 Л53Й1 ? ati 97p5 29 :хзу х р З 3 л^уй] лд© а9л©у ]Эй л й © л э з й з
:хзу ху11ЬЗ л^Уй] лд© а9л©у дэй лй© л э з й з л 9зЗ алпэ^й1? влЛрл i^ n j 9дзЗ 30 в :nix3
1 алЛэУ — «чтобы истребить их». Глагол DlTOp (9Рэ)— конструктивный инфинитив породы 7V3 с
местоименным суффиксом.
2 щ D p Л р р — «Ты клялся им Собою».
3 П’ЗС? п~ пда Л1Ч Л09ЛЭУ Л??5 а’ЗЛ? — «С обеих сторон исписаны: и на той и на другой (стороне) они
были исписаны».
4 ЛУЛЗ оул — «народ шумящий».
5 РЗ‘Л$8 7У 'ПОЛ. — «и измолол». Глагол рп (ррт) — перфект породы Ру? (см. п. 8.5.2.).
6ап! 'OP — «у кого есть золото».
7 лп'ОРО луор? рпх ПУЛ?''? — «потому что Аарон довел его до необузданности, к посрамлению перед
восстающими на них». Глагол ПУЛ? (улз) — перфект породы Vys с местоименным суффиксом III лица
мужского рода единственного числа п о - (см. п. 18.2. и п. 18.3.).
8 Предлог у имеет здесь значение «около».
9 лпхуп луэ tP’X 9Э ЛДЛ’1? огп пу7ДWpy — «сегодня посвятите (букв.: исполните) руки ваши ГОСПОДУ,
каждый в сыне своем и в брате своем».
10 ©_!<ЭП л©8 90 «тот, кто согрешил против меня».
11 DJisyn ПП©У 9Л7р2;1 ’7ps Qi'yi — «и в день отмщения Моего Я накажу их за грех их».
12 алiVjbjb пэоиэ aip s Л'э? алпуфар алпрДл — «по родам их, по семействам их, по дому отцов их,
по числу имен, поголовно».
165
пдпэ^а) адтазл п’л?Х рра pai’ рра 32 в ynpx] ^ о’#адз луз$ fcpj лдэа пдчр? 31
^£33*1>8 а’уэрх п’рэх лдэ1? адррэ 33 :хэу х у ^ л’руэ} rgip п’рфу р э ла$ лдоэз алДх л р 1?
:хду xjr аз л’руаз л;$ n’p.tyy р а лза$ лэааз адзх лра алпа^а? вдразл лфза ЧЗ1? 34 а'-Щъ
лзраэ адзх лра пдпэара вдаазл зэзр рра 36в :азд>рз *1>й в’^а^з а’др? л р а лдэа о т е ? 35
9 :nixa узлхз р!?1$ а’#а$з л#эд зазр лва1? адррэ 37 :х3$ «ЗР ^ rfty&jhjtf а л й р а лаф
пзгге? 39 >чр а? лауаз пдо n’p.iyy р а ла# лдоаз адзх лра аллюра адл>зл р р р а 38
зэа ла$ лдпаз влэх лра адгр^а1? вдаазл лфх р р а 40 в :лзха удал л’?Ф] П’Д? П л^а1?
р д е з р р 42 з :лзха ^ а з з р>8 а р з з х ] -тдв л $ х лиа1? а д р с р 41 :хпу x jr ад лДуаз г щ np.tyy
рл д з лиа> a m p s 43 :ю у ю г ар лДуаз гру а р ф у зэа л а $ л эр аз Q0i 8 л р а пда-зра? пдзазл
tf’S л£у прцу акд^ 1 ’Х’РЗЗ рпхз л # а лрэ л # х п р с р л иДх 44 s :nixa уздхз дДх п’$ а ш л # а р
N33 кзгЛ э лДуаз г ш п р р у р а пдлх л р а а*где?-рр р зр э-аэ 3333.345:33л ;з’д э х -л р а W ^ ’N
плэх лва> п’з а зз47 :п’# а т пзха йэдз п р а х л ^ з дДх л ж а - ^ ^ п р м з - а ? ¥ 33346 Л ^д^зэ
дздз х $ л n^ п$хл-пх] 7 |р л к) да л з а -лх д х 49 п р х 1? л р - а х лдл? Л3133 48 9 :вэзлэ ¥7 3 5 3 3 ха
:ахлф’ ’да
Второзаконие 6:4-9
:зз.ха-азэз 1 ?эз-аээз ^аза-аэз тйа» лтз? т дэзх] 5 :лпх i лзз: ззрдах лрз ш 46
здзазз ЗД’ЭЗ pi33v3 аз 01373 тдз> адзз^з7 :рзза-аз аз’л дзза ’ззх л^х лахз о’р.злл з’з з 6
ДД’ З л^зта-аз пдздзз 9 :р’Д’у г з лзоьа 3333 дзд-ау nix’? адр^рз 8 :рдзрзз дзз?зз рррз
□ :p’pW33
Второзаконие 11:13-21
i73V>3 а з’ л'ах лзлз'лх лздха а ¥ з аддх лзда ’ рзк л ^ х ’лзза'ах зза^д зар?-ах л’ з з 1311
’ДДЗЗ 15 :рллз’3 Р^Л’Л] РДД7 д?охз ^7[л¥аз лрз’ злзз □ззрх-лра ’ДД)3 14 :а;до?3-а?зз аэзза-а?з
q’ppx а’дах адрзуз адроз паззл лд?’ зд пза зр а^л 16 :дзз?з даэхз рдара'а 37?а ш
плрэхз лазп’ -л х 1Д.Д ха л а р х т лба лдз’ -хаз Ь ’ а?Л-лх л^У] прз л р ’ -рх л р п з17 inp1? пд’ зрл^лз
адх пдр^рз п а^?д -а ^ аззаа-ау лах ’ рзр-лх в д а ^ з 18 ian1? 7дз лзл’ л # х лзал г р х з ^ у а лрла
рррэ рдэазз РД’ЭЗ P3 3 v 3 аз л^ра ВЗ’ ЗЗ-ЛХ адх пд ра аз 19 :ап’ 3’ у ГЗ л^ртаа 3333 ap p ra y n ix ’?
л ^ х лйл^р ау( ПЭ’ЗЗ ’ З’З а?’ 3’ ззрз зуа) 21 :р’ рд?^эз РД’ З лзтзта-ay п д з д зз 20 :разрзз рзэ?33
о :>РХЗ-ау В’а^ з ’а’Э ара лд> пр’пзха ЛДЛЗ У31УЗ
Числа 15:37-41
ад’рзз ’5зэ-ау лз’у пд1? з^уз плах драхз'ахр?’ ’дз-ах лзр 38 прха ла‘а-ах лзлз лахзз37 i s
лрз лзуа-ар-пх пдрэтз ijix пд’хрз hvf? аз1? л;лз39 :паад ар э рдэз пру-ау з^лдз пллла
nn’tyyi. злэтд зуа) 40:4пд’лрх а’дт пдх'Лу‘х ар’З’У ’ррхз аззэ1? ’р.рх злдд-хаз плХ пд’Зруз
пз> лззза в’рза п $ э аэдх ’дхрл л^х аэ’з’рх лзлз 'Зх41 ^аа’лах’д п’зР7р пд’рз ’друа'аз-лх
в :ад’ Лах лзлз ’К а р ^ х а
166
лвХ?] 9) лет^-’э ’«п ляХ?] 9)y 1 x T D 5 :^3.n л<эХ?] 7хзпф-7х луг хлр9] 43 :n9n'7x Thx ngntfx
9э ’ijn л??х?] 9)y-1x и)уГ7хзп1) прд)>хзпф Tiy Хлр njn? но?] 6 0 :лэрл_ н )г пуф пзф 9лх луХ )
ПОЛ 8 :л)тлрлол з9)х л )г nip] лдл?-лх У1 9ал.й 1хзпфз7 :эзф пзф л.? ’ЯХ^уХ) лоХ?] 9) лклр
луХ9] 9 :луа) хлр пдп? 9э 9)у юл 9) пхлр 9э Лзп лоХ?] 9)у Р х П'рл а ол Ь9ф)фз',Рхзпф-Хлр лр?
npipOO зэф9] Рхзпф и)Д ЦРУ уйзу 9э лр? лзл ггрШ Т?Х хлр9-пх л?л? Ьзф н)~1хзаф) 9)У
лр? лох??11 г, :и?ру ¥ 0 р луГРхзаф лох?] Рхзпф i Рх^Ф 'пузо-пузо хлр9] пурл лр? xn?i_10
лх РУРХ ПРХ хзлл ni?o 12 :PpiX W п]рол РоР-1^? л?Х Рхлтф?э "07 ЛР ЛД7 РХзаф-Рх
пРррр-р УТ'Лфх Цуэ nPiy-лу in p -лх рх t33ty-p зР упдл? 13 :)л)э? Ррл згруРх 9ллзл л^ х Р?
зэф9] 15 :пру-лу лтпзз пэр р у л р ) iy лээл?"пх 9Ру л р ) 9лузфз ?д )?14 :аэ лрз X)? гДэ пп)
Р у хлр?]16 :9)у Р х лхлал"пх лрло хЛ? Рхзпфз лр?-л р лррл-лх плэ9] лрЭл-лу'Рхзпф
7!)-лфу? лэ ’зао лпэл хд-Рх т )х лзл л^х РррП ла лаХ9] 17 лзр лрХ?] уу Рхзаф лрХ?] РХзпф-лх
X)? о р 07П Р?"ЛХРхза? Р 'Р Л 18 :т )х логлрх лпллРэо лру роа лпзупх TOi9 Л?1 ЬрЛх
:лулх л л у Р з о Лрл-Х)] iay л;л лутз Рхзаф Р ; ш 19 э :лфу? зтуз ззил хзЛ лр? лйХ9] зз$а лрз
лр? п )}Г 9э л)фэ лхлдр лр? по?]21 :л р р х9зз) РХзаф ?ахз 9э ¥ 0 лхулуз ИР 17ХП??Рз у ? ] 20
з :лр? лор Т)Ф? Рхзпф-Рх
Израильский народ просит царя: 1 Цар 8
лрх РД?0 а#? ЛХ]’ Л133Л рр-ар99л?]2 :Рхлтф9р п9пэ!Р здулх аФД Рхзпф ?pj л#хэ 9Л?]1 8
9дрт Лэ ]Уорл?]4 э Pogp^a р?] лл^-зпр9] ууэл 9л.пх зр9] РЛ7Э лзэ рЛгтХЛ]3 :уор?лхоэ npoty
П)а ]])-ло9Р ллу прлро зр)? X) тззз лзрт ллх лзл зРх злаХ9] 5 :ллолтл Лхзар^Рх зхр?] Лхл^?
з :лр?Рх Лхзар^ У?эл9] ззрррзр п)а зз)-лзл зЛох лр?ХЭ ЛХзар^ р9уо лзул ул(9з 6 :о?рлРзз ззаз?)
И)оа зрхо р х -р зоХо илХ Х) р П9)х злаХ9-лр>х ЛрЛ аУл Лро ¥Щ ЛХзарРх лзл? лоХ?]7
р п9л.ох злоу.9] ’ЗРул л|л пз?л-лу] п?лоао плХ ^л'Лул пло за/улрх п9^уолРзэ 8 :алру
о :пгрЛу 1)о? л^х пЛ?эл иэр?а пл) лрзлз 7п5о7т,ул лул-9э пх п)зрз уп? ллу?9 р ) - т п9р?у лап
1)о? л^х 1)07 иэрР Р 7?.л| лоХ9] 11 о р )0 злхо n9)xtyri пулРх лр? 9л.зуЛз лх ЛХзар> лоХ?]10
П9$00 9л.р] П9э)х 9Л.Р Р азрр] 12Рлрэро Р?) ЗУЛт? З’^рэрз РООЛО? р П^? п)? ПЗ’ЗО'ЛХ пэру
лроо)з лзорлр прт? пзрззо-лх?13 :зо?1 9)?з злолЛО'Рэ трр)? Р 9ур лурЛ? ззу9ЛП ^лг?Л]
?Г13] лр?у? пэ90Л0] аэРЛ.Т] 15 :з97РУ) рз? прт? п9пРл пэ9л9л пэрлглх? пз9лз7р°-лх? 14 :лрх)з
ллэхЛо) л&у? прт? пэ’лРП’ лх? а93зил порзпэ'лх? nopiifpp-nxi, пэ’лоулх? 16 :з970У)1 з\о9ло)
лзу?-ХЛ] пэ) пллпз лр^х аээрР рзЛо хзлл Ш?о Ьлру?з18 :п97эу) з)_з9лл плх? лРу? пэзХу 17
ззрл?20 :ззру лр? н)а_пх 9э ХЛ злаХ9] Лхзар? Лрр уар) пул ззхо?з.19 :хзлл ni?o пзлх лр?
пул 9л.07"Лэ лх ЛХзар у?эр9] 21 :ззлаг])а-лх пр)3] зз93э) ху? ззэЛо ззпэрл пдйлРээ ззлз.Х'пз
9р73хРхРхзар? лоХ?] н)а п{л) rjppprp n)ipo уарРхзарРх лр? лоХ9] 22 э :лр? ртхэ пл.07?з
з : ii9y) ^ 9х зз) Лхлтр 9
167
Л # Х ) Х Л У 1р з У л П Х 'Л Х П Л Э Л ЛЗЛГ] ^ Х Л У "Д З У р у п У П Л Л 'Л ф Х )р Э 7 ПЭФ'ИЗП )Л Х ? Л^ПЛЛ
пах лр лзл) П З У ) лйхл-лр л л у ] 8 :а’п х п’з ’V a i r n ' x ) лр) лах) )хлту - л х п у л х n iy n ) n i x
Лр)л л#х>ьэ ллу лдлхз 9 :)х п у - )у п у -)у л1}] ni?n) ]ххл лпха л1зп_13 ) п п р ) ’дх л ж зу лзл?
)хпту ) n y ) Qipa 'ЛЛУ10 :ПХ? ~Щ Q’!? ^ пу? )злд ас; ) ) п с у трдэл Т 3 ’х-) р п х лллрх]
П Л З 3- ) Щ D 1 * D " P ^ 11 УДИУХЛЗ n g X 3 ЗЛЗЗУ) Л )]У -1ДЗ 7D-,9 i,-KI77 7757 ТГ]1 X )] ^Т Л П Я р У ЗП У Ш З
ПР? зх);?1 1 ’? 12 :лзл? 3) 'Л У /? л?з_1э л7лз 73 л^п? Т З ’ х У р Л У ’Лплпз )ХптУ n y - ) y a n y i)
п У ? п?з- лдз? хзл 13 л л зЗ аа-л х n r p r n т у р а хз? п # х t I d x т у л г л х п 'п р п з т л а х - лх л у з у
а э # э з п п з у злзуру л у * Р 1? ’’Г У Т хзл? з х ) з )п ? п х ч х 14 :a)iy~Ty п р ) р р хрэ- лх п д о з
з а х з ] 16 :тд?)р п л о л л # х )з х ? аур ’лпол л # х э ззрр лз!??-х) п р о ? 15 :плх з э ’ 5733=17 плУх
ЗПЗ пул ip лпл 1л-|пл )Ьрз л )хл а ’лзлл^Ьз 17 :n )iy -n y ззрз лдлз ) Х У ТД ?) a ) iy n y 71Яр)ррз З У Э
о У 7 ') Х
> х л у т'^х лзл? лаХвз 23 залаял з\зэ с?лз9з ^ХЛУ ^ПР-*7? Ш nin- n3ia ’3?) ла'^Т лаузз22 8
:п з )У р з л аз) зпрлл л ту у ) лобл] лп зл лас? лпл а глхй‘ ^з?] ^уаа п п Т з npSx т а р т х
1р’?Х I лдл? ллу?25 :л-тп ai?3 лх)а Л7?33 у з у лзллз з) ллзл_л тх лх П х л?л ллзу) лла? лзух 24
рлР^ х л у хрэУу зс?113э)а У Х Ч? ллр’-ХР л&х) Y? ллзл лр?х лх 1ЗХ лзл )л з у ) лаУТ’Х л У
л л У лз)х Т 1 7 1 'х 3 lax? T’xnty1 n 'T ’X ллу?26 лдэ) лр)л лТхэ 13 э ) лр)) Ь р л г лх Л’Д ? злат1-ах
ллзл-^з лх 7лз)?)э? х)'Ь 1азул 1атз у б у з лзл ТЛЙ?-*7^ ат'^х з у niaxp 1э<27 пах лзл ллзу)
ЛЛЭУ лзух л)элл-17Х] лзллУх у а У т'Т’Х лзл? УзилУхз ллру л )э л У х Л’3?з 28 лл'зз лс?х ллл
з Т nip лп? ллах ТУХ ззралУх ШЛ л)?) л-|л л п л У х лзпл? ЛГУ b in ) 29 :ai?n тд ?) ))э л а
з))эл? лТх )ХлтТ? з!7?577 ллзу лдпл-)Х л у а у 30 :л-тл aii?an-)x ) ) 9 Л ? л^Х л)элл_)х з?аТ)
:лп)рз л у а у а п т л У х ллзТ азра_)х ^атл ллх] лд.л азрал")Х
168
ИЗ ЖИЗНИ ПРОРОКА ИОНЫ: Ион 1—2:1
рт’рр яф№ а р; л ^ 1у ул раз njv ул. лду-лх УР1? ^рд ^ лу? дрр 1 2
169
ПРИЛОЖЕНИЕ I
170
ПРИЛОЖЕНИЕ II
□nisis nisis n i r )8
□78 np78 i7s 78 78 огонь
niao3
1/пл’з Уарл’з ззй’з 00’3 з'л’Э 10’3 10’3 ’0’3 Л’Э Л’Э дом
Уао’лэ Уаз’пз 9 ’03 О’03 Г03 1303 1’ЙЗ ’03 ’03 □’ЛЗ
зззэ 033 ззз 133 133 93 13 13 сын
3 0 :9 1?’9 79 П?9
171
0377 ’7 7 0 Ю an r°P a
o io o п о ’7 0 П ’7 0
азп т ia p i 7301 ’3 o j О
3 PIT золото
05771 y if семя
l/n y il У °Э П 1 U ih l n n i i n i 7 0 ’O n i
n p ’n i ’ У 71 П ’ У 7Т
w in П п месяц
ПОЛО
•п п о W 70 n W io
□ 3 ’tf7 P
а з ’8 0 0 iP K O O •р кр о ’8 0 0 ’8 0 0 ЕГЩ ]
0 ’7 9 0 HO D 7 ’70D 7 ’7 9 P ’7 0 0 ’7 0 0 П ’7 Р 0
n ia io n ia o o
n i; 0 : T_ fi рука
V Q7’ 1 /0 0 7 7 « i: 0 : 7 i: 77:
l/D O ’l l Т /а э о ? « i : o i: i n 7 ? t 7 7 : ’i ; ’7 ’ п ’7 ;
□ 57 ia r o i’ □7 день
7 a i’
юз рЭ священник 1
7 :7 ? ’7 э
4^5 сосуд
1 / а з ’7 э 1 / a ? ’ 1? ? и ’7 э цГ$9 1’7 э 7 ’7 з 7 1 э ’7 3 ’7 ? п ’7 з
n iso s Ш коз
n ia 7 n ia 7
a p ’i y i a n iy ia ’l y i a ’l y i a
□ n y ia праздник
l / a o ’ a ’a 1/ а з ’а ’а y ’a ’ a О’й ’а i ’3 ’a 7 ’Э ’Э 7 ’a ’a ’Э ’Э ’a ’a / ’a Q ig в 0 Да
1 /а О ’3 7 э 1 /а Э ’3 7 э w o ^a о ’з 7 а ’э 7 а п ’з 7 а
a p ’n i m a 7 ’6 i o j a ш п за т п э а
и ф уэ m iy y a 7 f? a n iy y a n iy y a дело
п гп уа in iy a 7 o i? a n is a m ya заповедь
v a is a 7 ’o i p a ’o i s a o is a n is a
n ip a a ip a место
1/ a a ip a 1/ a p a ip a w a ip a o n ip a ia ip a 7 a ip a 7 a ip a ’a i p a
□ n ia ip a a p ’n i a i p a n ia ip a n ia ip a
1 /в о ’О Э # а l / a o ’o o o /o зз’й э о а О’ р э ф а i’o a ^ a 7 ’в э о а 7 ’в э ! р а ’o s iy a ’0 ? i y a □ ’o s iy a
172
D?X’ 33 Л ^ ’ ЗЗ « ’33 « ’33 ПР °Р °К
1/ПП’Х’ЭЗ 1/а з ’ Х’ эз w’S ’33 лтзз г у ’ ЗЗ Л’ Х’ ЗЗ Л’Х’ЭЗ ’« ’33 ’« ’33 П’« ’33
1/nV jn УЭД'РЗЛ W ?J7 П ^Л ^ЗЛ Л>ЗЛ Л>ЗЛ ’>ЗЛ лзл ЛЗ'Л нога
1/ПЛ’ !?ЗЛ 1/ПЗ’ ^ 7 w ’ !?37 п ’ ^зп ^37 Л’ *?ЗЛ Л’?ЗЛ ’’РЗЛ ’ *?ЗЛ П’ ^ЗЛ
l/ a n n l/ n ? o n won лпп 1ПЛ ЛОЛЛ лдп ’ПП on ПП ветер;
n in n Л 1П П ДУ*
1/ a n ia y n ia y n ia y
173
ядер Ш лз$ ПЗ# год
l/nrii]^ l/Dp’OW u’d w 3’$ W 7?dW T$W ’n i^ ni3$/’3$ П’З#
aiip lH7 t? W Trtr r jt y Л7^ ПТ# поле
УПЗ’О'П^ З/пэ’пЗлф irrinfp n’rintf? T ty rty лПф/’К^ ЛП#
irito/
1У Ф Ч у# двери
V iv y Tty*? n ty D’l t y
in?i? пэу Л р# губа;
l/Q^’Cln5i{? 1/О5’01л?(? irriinsi? Э 'Ш rriptf ТЙИл?!? Ttyt? ’0 ty ’Oty п’л?# речь; берег
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЧИ СЛИ ТЕЛЬН Ы Е
Количественные Порядковые
м. р. м. р. (сопр. ф.) ж. р. ж. р. (сопр. ф.) м. p. ж. р.
1 7ПХ ЛОХ лпх лпх лпх >Т ^ л лз1#хл
2 ЕРЗФ W ЕГЛ# ->0# ## Л# #
3 пф у П0 Ф у^у фу "'Ф'ТУ труУу
4 ЛУЗПХ ЛУЭ1Х УЭ1Х УЗОХ ТЭТ Л’УЗП
5 л$ап луап #ао #ао ’#ар лпуар
6 П $$ ## ## •'УУ Л1# ’#
7 пуза? лузу уз# уз# ЧУЭ У Л’У’З#
8 ЛЗЫу ЛЗЫУ лза# лза# та у л та#
9 луфл луфл У#Л У#0 туп Л’У # Л
10 ЛЛТ1УУ ЛЖ У ’Т # У л у ’Уу
.Е>
Г
Г
175
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ
’г у э л 7з ? Э *?уэ
■’Л ф ф о п п ’Л у ф о л ’5 9 6 9 л ’Л 9 Ф 0 ’5 9 Ф 9 ’5 9 6 9 3 ’5 9 6 0 ’38
’0 0 0 5 5 ’9995 Ю ’6 9 5 ’о о о л ’ 9 © 9Л ’ 99 © л ’9995 08
ПРИЧАСТИЕ
5 9 6 9 5 Л 9 ’ 99 Л /5 9 0 0 л / Л 9© о л Л 960 ж . p. ед. ч.
/п о о о л л /59993
ло ф о лл 59 Ф 9 Л 5 9 6 9 л 59993
□ ’■ о о о л л □ ’ 999 Л □ ’о ю о л □ ’о о о л □ ’9 9 0 л □’0003 □ ’О О О м . р. м н. ч.
• т s•
о о о л л — 0 0 9 л — ООО о о о л 0 0 9 008
’о о о л л — ’ 9 ’ 99 Л — ’ 9©9 ’0 9 0 Л ’О О О ПК 1
ю о о л л — Ю ’6 9 5 — Ю ОО 10905 1099 008
о о о л л о о о л 0 0 9 л -- /О О О /о о о л oioo Инфинитив
абсолютный
0100 0093
1 В префиксе породы ЪуфЛ или камец (как представлено в парадигме), или шурек, например: о сюр.
176
IV.2. ПОРОДА bSJS
щ к 10308 щ лк ЗЛ 8 любить
и
7=738 i=?38 10=708 00=708 =0=708 л=?Э 8 1=38 0=738 0=738 ’0=738 *738 есть
лтЛ зХ л 7=738’ 33=7380 1=7380 =7383 =7380 *738’ 1
’ 7 Э 8л =7380 =738
п??к пак 107»8 00798 1Л а к Л Л 98 7Э 8 07S8 07^8 ’0 7 Й 8 ла 8 сказать
лзл акл п ак’ ЛЗЛЭКЛ 10380 лэкз ла л8 ла ’ 8 ’7 3 8 0 7Э 80 738
73=70 73=73 10Э!?П 000=73 1зз=?э 3 3 )3 7>3 03=73 09=70 ’03170 7=7Л ходить
п зэ^л &?: n j ? 5?© 13=70 7Лз 72=0 1г. ’3=70 t ?0 7l?8
илл плз 10Л П 00377 =13373 ЛЗ73 173 0373 0373 ’0 8 7 0 лл убивать
ЛЗЗПП0 пллз л зП зл 73П30 3703 3730 1733 ’J 7 3 0 5ПЗЛ ^70Х
’РШ 1РТП 10Р1П D 0 P I0 73р!о лрШ ртп 0P I 0 0рГП ’0 p t 0 ртп быть
сильным
пз|?1ПС1 ’ РТ02 4 p fo 0 7РГП0 PID3 PID 0 pm i ’P I0 0 РЮ 0 P ID 8
43777 in : 10872 003772 133713 П 3773 5771 0872 0871 ’0 8 7 2 377’ знать
п>: п 1? : 1072?: О 0 7 1?; =07=?2 П7>: т =?2 07=?2 07=?2 ’07=?2 7*7’ рожать
0Л=?0 П>’ Л37г?0 17=70 л!?3 7^70 7172 ’7=70 7170 7=78
пл: 1772 1077’ 00771 =13771 7771 771 077; 07^2 ’0 7 7 2 7Л’ спускаться
111
тстт n?7? 10107? 00197? 13107? 0?7? 1?7? 0107? ’0107? 1? 0 ’ наследова
0107?
ТЬ
Л310Т Л 11? 7 ” П З$Т 0 11? 7 ’0 t?7’3 1?7’0 1?7’? ’1?7’0 1?7’0 197’Х
0) 0^0 1П1Г 0) 0)0 1П110 0133 П130 013? ’0130 П130 D13X
1УОЗ 1У93 10УО) 0
О УО? 13УОЗ 0¥93 УО) ЛУО) 0УбЗ ’ЛУО) УОЗ отправлят
ься
03390 1У0’ 03УО0 1У90 У93 УО0 У9’ ’уол У90 У08
в путь
*93 *93 10*7?) 0*93 !3 * J 0*7?) *3 0*73) 0*7?) ’Л * ) “793 падать
0)00 130? Л 300 1300 103 100 10? ’300 100 108
/1399 1 0 i3 o D0i39 i3i39 /0 3 3 9 /339 0130 Л139 ’0 i3 9 330 окружать
/1339
130 139 039 39
.*•930 /130? /0 )’3 9 0 /1300 /з Ь з /3 0 0 /30? / ’з о л /3 0 0 /з Ь х
03x 790 1X70’ 03x 790 1x 790 X793 N 790 N79’ ’8 7 9 0 N000 N008
1X3 1x 7 10’X7 Q0’X7 13’X7 0087 087 0 ’87 л ’х л ’Л’* ’Х0 смотреть
039190 la ’ip; 039^0 1П’1?0 0’ 1?3 □’1?0 0 ’1?! ’9 ’1?Л □’1?Л □’1?Х
in^i? in>i0 □00010 1301?;? ЛЛ1?!? П1?!? 0*10 ’00 1?!? П01? посылать
100*710 00*7?
лЗП'зФЛ in1?!?? 0)0171{l0 in>4)0 *103 л^л * 10’ ’*1 00 п17190 1*108
178
IV.2.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ ЬГЭ:
ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ, ИНФИНИТИВ
лзр(р) Dip1? лзлр ?np ’37 37 ninpp nnp'P лорР Зрр прр брать
ххо(Р) Kis?p njxyo ixyo ’xsa xya nixya □’xya лхуа хуа XX^ находить
оф) Oil 353! im: n il 313 ninj □nj лпз 35 П13 отдыхать
=*(Р) 3i3Q 3536 130 no 30 nioyo □’33b лззЬ □30 220 окружать
тЭД» liny лзтпу ПЗУ ’73» ЛП 3 У □’73» Л73У ЛЗУ 72У работать
,пл? Din? лзлл? 1ПЛЭ ’339 ПП9 ninp9 D’ 3 3 9 лзлэ плэ ПЛЭ открывать
зл?Р
□ip(p) □ip njop imp nip niap □’ap □1 р вставать
’a n Л07 □3
хлр(Р) xinp ЛЗ*Ф ixip ’X17 X1P nixip □’Xi7 ЛХ1Р хлр Хлр звать
nixi(p) nXn 1X1 ЛХ1 nixi D’Xl ЛХ1 пхл РХЛ смотреть
Л5’*1 ’SI
ПНЮ) □iiff njo& in’iff ’a’tff □’iff niaiff □niff niff класть
30iff
Ф С ?) 3iPip 3jnpip inpiff npiff Optff ninpiff nnpiff nnPiff Dpiff П ^^ посылать
179
iv.3. п о р о д а Ъгра
П39ОХ0 ’208? 0390X0 ’39x0 10X3 10X0 108? ’90X0 10x0 1088
ад ’^3 10’3O3 □0’3O3 ’З’ЗОЗ 00393 озоз О’ЗОЗ О’ЗОЗ ’О’ЗОЗ быть
построенным
ОЗ’ЗОО ’3?? 0}’3?0 ’3?0 0303 03?0 030’ ’300 0300 O308
W113 W7i3 109713 □09713 ’39713 0?713 97” 09713 09*3 ’09*3 У7 л быть
039*0 1973’ 0397’0 узнанным
’9730 9733 9730 973’ ’9730 9730 9738
’Л*3 ’7*3 107*3 □07*713 ’37*3 07*3 0 * 3 07*3 07*3 ’07*з быть
рожденным
037*0 ’*3’ 037*0 n *0 Л*33 0*0 0* ’ ’7*0 0*0 0*8
’9^13 1001913 □091913 ”01913 091913 91913 091913 091913 ’0911713 быть
9193’ ’91930 91930 спасенным
пз?Ф30 ’9193? 039^30 ’91930 93933 9l9’T0 91938
пли ПЛ’З 1010’3 □01013 ’30013 00013 0013 01013 01013 ’01013 7 ]-р оставаться
ЛЗПЙ30 ’003? 031030 П030 0033 0030 003’ ’1030 0030 0038
’З’эз ” ’5j 1013103 □0l3io3 ’З11’зз 03*3 H2J 01ЮЗ 013123 ’01ЮЗ 1*0 быть
укрепленным
031Э7 ” 130 1133 1130 113’ ’3*0 1*0 1*8
’0103 ’0103 10103 □0193 ’30193 00193 0193 0103 0*93 ’0*3 003 быть
030*0 ’01?? 030*0 отрезанным
’01?0 Л1?3 0100 010’ ’0100 0100 0108
>*03 к * быть
O3N*0 ’X*? 0}x*0 наполненным
’x)O0 х*з х9?0 х*? ’8*0 х*о x*8
’Х503 ’X503 10S9O3 □0X503 ’3X503 0X503 N503 0X503 0Х$93 ’0X503 Х5й быть
03N$ao ’850? 038*0 найденным
’xyo0 XS03 Х500 Х50? ’N500 Х500 X508
□0003 □03 ’0003 □ПЗ сожалеть
’003’ □03? □038
’303 □003 ’303 0303 103 быть данным
03030 ’303’ 03030 ’3030 1033 юзо 103? ’ЗОЗО 1030 1038
’*3 *¥3 10*3 00*3 ’3053 0*3 *753 0*3 0*3 ’0*3 спасаться
О}*30 *53? 0)*30 *930 *33 1530 *33? *530 *30 *38
’N193 Щ1 10X103 □0X593 шфз 08193 Х193 0N&3 0xi93 ’0Xi93 быть
поднятым
03x1930 1x193? 03Xtj?30 ’N(930 Х3933 N1930 8193? ’81930 N32700 X3938
«163 ’3’6) 1013TO3 □0lJ’D3 ’3li’D3 03I63 1Ю3 0ll’O3 niiioj ’0li’D3 XI0 отступать
назад
03300 ni6? 03360 ’1100 1I03 1100 НО? ’II60 llso 1I08
180
гв д плоз 101093 О01ЛОЗ 137093 11193 1003 01003 01ЛОЗ ’01003 -)Л0 прятаться
П31ЛФ0 ПЛф’ Л31ЛФЛ плф л Л0ф3 10Ф0 109! ТЛфЛ 10Ф0 10ФЗ
м уз 11УУЗ 10’ ? У З о л ’? у з зз’ ф уз Л010УЗ 0?уз Л’?уз Л ’ 10УЗ ’Л’?УЗ быть
сделанным
лз’ ф г п itpy? 03’?У 0 11УУ0 Л?УЗ Л10У0 0?У ! ’? у л Л10У0 1?У 8
10093 100093 О0П093 130093 00093 ПЛОЗ ллоуз 0П0ОЗ ’0Л093 ПЛЭ быть
открытым
лз0 л ?0 тл ?’ ЛЗЛЛфЛ 10090 пл?з пл?л плз? ’ЛЛфЛ П0ф0 ПЛ98
п?03 п?рз 101303 О01Э73 1ЛЭ03 Л1303 1303 Л1Э03 11303 ’01303 л зр быть
похороненным
131300 Щ ?? 131300 17ф00 ЛЭ03 1300 1303 ’1300 1300 1 308
nqpj 18003 10X103 00X103 ззхлрз 1X103 8103 1X103 0X103 ’0X103 ХЛ0 быть
названным
03X100 «П Г 03X101 3X100 Х103 Х10Л 810’ ’8 1 0 0 Х10Л Х108
1X13 ЗЛ’хлз О0’81з зз’Х13 10873 1813 П’813 Л’813 ’Л’813 являться
1X13
П3’8 1 0 зх ц ЛЗ’Х1Л 3X10 0873 Л810 1хт ’810 1810 1818
(X T !)
П 8*3 п $ *з 1018? з 0018103 331^:103 118103 18103 01X103 018?3 ’018103 “1К12? оставаться
П318100 178?’ л з1х?л 178?л 1X103 1810Л 1810’ ’18100 18100 18108
1У3103 1Уф?3 10УЭ?3 О0УЭ?3 ззуэ 10з 1УЭ103 УЭ103 0УЭ103 ЛУ3103 ’0УЭ103 у клясться
л зуэ? л 1УЗ?! ПЗУЗ?0 1УЗ?0 У3?3 УО?0 У З?’ ’УЗ?Л УЗ?Л У 3?8
Констр. Лбе. И мп е р ч т и в П р и ч а ст ие
инф. инф.
0Э8Л(0) лз'рэхл 30ф8Л *981 0Э8Л 1*383 0*383 л'ззхз 0383 02Х быть
съеденным
039О8Л ЗЭ08Л ’зохл 108Л Л13Ф83 0 ’9ф83 05083 -= х : г|0Х собираться
Ю 8Л (0)
быть
л 1з э 0 ( 0 ) лз?л 03’1эл 13?Л ’ззл 1331 01133 О’ЗЗЗ Л ’ ЗЗЗ 1333
построенным
УЦЛ(0) ПЗУЦЛ зутзл ’УЦЛ УЦЛ niy7i3 □’У713 луцз У713 у 7 *» быть
узнанным
ЛП033 О’ 701з 7013 7 ^ч быть
17*11
рожденным
у ? ц ( 0) 1У?30 ’У?10 У?5Л Л1У?13 D’ y ? i3 л у ? 1з У1013 уфч быть
03У1300
спасенным
л о зл (» 031010 зллзл ’ 7ЛЗЛ 1Л5Л niini3 D’10i3 11013 л л 1з ЛЛ1 оставаться
31Л5Л лзлзл ззлзл ’ злзл 1ЛЗЛ n i3 0 3 D’303 0303 103 ■|ЛЗ быть данным
1031(0)
Л3>5зл *УЗЛ *У |Л 0УЗЛ n i0 s 3 □ *у з 10^3 0ф3 спасаться
0 узл (0)
х ? з л (0 ) 0?х?30 1х?зл ’Х?30 Х103Л n ix ? 3 0 ’8 ? 3 Л 8?3 8*3 NfP3 быть
поднятым
’Лол ^*13 отступать
лю лО ) ЗЛО) 03)01 3 3 io i 3 io i лзззоз D’3iD3 13103 310)
назад
ллфл ( » 03109л плфл ’7 0 9 1 10ФЛ nii0O 3 О’10фЗ 01003 1003 ЛЛО прятаться
ч^уу быть
л тоул О ) 03’Фул ззуул ’?УЛ Л10УЛ л тоуз 0 ’?УЗ Л’?УЗ 1?УЗ
сделанным
пл?лО ) 030090 зплул ’Л 0зл плфл ЛЗП093 □’П053 ПП093 П093 ППЗ быть
открытым
130Л (0) 031301 ЗЛО0Л ’130Л 1Э0Л лП 303 О’1303 11303 1303 030 быть
похороненным
Х10Л(0) 03 x 7 0 0 1x 7 0 0 ’Х10Л Х10Л ЛЗХ103 □’ХЛ03 1X103 8103 Х70 быть
названным
птеллО ) ЛЗ’ХЛЛ 1X10 ’Х70 181Л 01813 0 ’813 1 ’813 1813 ч^Л являться
181
IV.4. ПОРОДА bVS
0)©i?30 1©рЭ? П31РРЭ0 1©P30 ©рэз ©р90 ©р9? ’©Р30 ©Р30 ©РЭ8
1313 1303 10313 D0313 13313 0313 п з /п э 0913 0?1Э ’099э 113 благословлять
0)9130 «13? 033330 13130 1133 1130 113? ’3130 1190 1138
D0l u u9?j 911 увеличивать
i9 ii 1911 01?]) 0?13 0?13 ’0 9 i j 9и
0 ) > ii0 i9 u ? 03'~!з0 i3 iJ 0 9из 9710 9т? ’1130 9120 9 iix
19j 10’9 l D0’9 l ir9 i 3091 09з л ’1?? 0 ’93 ’Л’9з ’91 открывать;
обличать
33’9 l0 i9j? 0J’9 l0 19j0 0 9i) 0i>30 09з? ’V30 0 9)0 з 9з8
Сад)
*>3 хвалить
10^3 П0993 u990 0» з 990 099л 0990 ’0990 99з
0)99О0 i990? 0)99O0 19900 9903 9900 990? ’9900 9900 9938
ip jp ipfO ]0 p f3 □03-13 1Лр1з Р10 0Р10 0Р10 ’0 р |0 ртл усиливать
0013
ЗЗр-100 ipfO? 03Р-1П0 lpTD0 ртпз Р130 PJ0? ’р|О 0 Р-100 Р108
ПОЗ прв 10133 Q0133 131ЙЗ 0103 103 0103 ’0 1 3 3 лзв очищать
0103
0)1000 про’ 031330 11330 1033 0030 103? ’1 0 3 0 1030 1338
И31э 1Ц1Э 103313 П0331Э lajis 03)13 131э 03313 0з)1э ’03313 ПЗ утверждать
0)3130 13}i9? 03^130 133130 13133 1)130 1313? ’3)130 13130 13138
з9э *9 10’93 П0’93 и’9э 309з 0>э Л’1?? 0 ’9з ’Л’9з ’99 заканчивать
пз’9э0 Ъз\ 03’|3 0 1930 0>33 0>Э0 0>3? ’930 0930 0938
(9э?з)
w9a 1х9а 10к9а □зх9а 13x9a 0?'?а !<93 лх9а 0х9з ’лх9а х9а наполнять
0)к9э0 1!<93? 0зх!з 0 1x9 0 0 к9эз 8?30 к9э? ’89Э0 х9э0 я9а8
1П09 1П09 10303 П0303 13009 0009 009 0009 0009 ’00Й9 плэ раскрывать
3309©0 in)©? 0)09© 0 in9© 0 л9©3 п9©0 п9©? ’пу©0 п9©0 п9©8
182
IV.4.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ bjJS: ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ,
ИНФИНИТИВ
TWO) 77? Л3?7? 431? ’?7? 77? шз 1 ?а ° ’?7?? л?7?? 77?? 7ЛЗ б л а го с л о в л я ть
>7зО) “715 Л3>73 1V73 ’>73 >73 ni>73? Q’>73? л>73? >73? >73 у в е л и ч и в а ть
ni>3(>) л>з Л}’>3 1*73 ’>3 Л>3 п1>г? п’>з? л>за Л>3? ’>3 о тк р ы в ать;
о б л и ч а ть
ргаС?) Р-ю Л5р1о ЧРТО ’PTD р-ю Л 1р|П ? D’PfO? л ^о? Pin? ртп усиливать
лло(» лло Л37ПО 1лоо ’ЛЛО лл? ллпо? П’ЛПО? лллоа лло? лло о ч и щ ать
1313(» 1313 Л331Э i33i3 ’3313 1313 п1зз1э? п’зз1з? лзз1з? 13137? 113 у т в е р ж д а ть
л 1>з(» л>з Л3’|з 1*73 ’>3 л>э л 1>з? П’>3? л>з? л>з? ’>3 за к а н ч и в а ть
к > ?(» х>а Л}х>» 4х>а ’к > а к>а л 1к>оа п ’х > о ? лх>аа Х>0? х>а н ап о л н я ть
,ПЛЗ ПЛЗ Л30ЙЭ 4П02 ’ПЛЗ плз Л1П03? □’ПЛЗ? лплэ? плз? плз р а ск р ы в а т ь
ПЛЗ>
лизО) л зз Л )1 з 443 ’15 735 Л145? П’152? Л45? ЛЭ5? ’45 п р и к азы вать;
за п о в е д о в а т ь
n> tf>
IV.5. ПОРОДА V»S
#>0 #>0 10»0 □0»0 л»0 З ' рл 0»0 0»0 ’0 » 0 55л быть
прославленным
13>>00 #>0? iV?00 9>03 5500 ^>0? #>00 3>00 3>08
IK1?» 10X5» □0X5» UX>g лк1?» к1?» лх5п 0»>9 ’0X^5 «5» быть
наполненным
HJK1?»!? w>9? 13>#90 1Х5й0 >#93 Kj>50 »>9? ’Х>90 »>90 х>98
m>i5 □00515 п>? 0О'?15 ,00'?!5 б ы т ь и згн ан н ы м
10 0 ^ U0>?5 30>? 00>!>
лзп?г0 1П>15? 130^0 r#l?3 П ^0 г##? ■’0'?!50 п>#0 п>!?8
184
IV.6. ПОРОДА ^Г?Л
зк н о 18’30 10830 П0 ВДЗ =0X30 0X’30 кпз 0X33 0X33 ’0X33 K13 привести
03р.!о0 ip ’ftj! 03PIO0 ip ’fD0 Р’Щ З P’TDB PHDP ’P’T00 P7D0 P’lox
зЬоз =|ЬП0 ici^nn □0 iboo =oiboo nVoo 'роз Bibon 0^03 ’Oi'POO У?п начинать
0J'?O0 *o: 0 j‘?!70 iVO0 ^ЗЗ boo Ьо: ’ЬПВ V00 30X
nin nin lonin □0’Tin unin n07in noin 0’7in 0 ’7i0 ’0 ’7i0 ’O’ благодарить
n?ii0 ni’ n3’7i0 П10 niia noi0 071’ ni0 07i0 noix
TO’7in isrtin 10У71П a0yiin uyoin nynin y n in oyo in Oyoin ’0ytin VO’ объявлять
n37^?i0 n’bi’ nji^iPi n’bio o’bio O’bi0 rbi’ ’O’biB o’^io o'-’pis
=iK’$in W’xin 10 xyin Q0 sy in UKSin n s n in x ’yin BKyin 0X^in n x y in Ni’ выводить
пз*ф0 W’$i’ nis$i0 wti0 snip xni0 ктг ’X’Xin K’yi0 Knix
(x y i’i)
=U’30 01033 Hiinn приготовлять
зз’ЗО 10i3’30 D0i3’30 =nir30 ПЗ’ЭЗ Г ЗЗ 0i3’33 in
л|Э0 «•4: П330 =O’30 ГЭЗ ГЭ0 гэ: ’3’30 Г30 ГЭХ
(1*1)
зл’ззп Л’ЗЗЗ 0730 истреблять
зо’Ь э з 10353 D0733 =130333 П0П ЗЗ 0733 ’07 3 3 003
П30030 10tS1?3 330330 =I0’730 0 ’333 0 ’330 пну: ПП30 0 ’730 0 ’73X
185
1Л’!30 ю ’з л 0000 13000 0 0 ’ОЛ Л’00 000 000 ’00 0 та умерщвлять
1000
0J0O0 1Л’й: 030!Э0 10’0 0 0 ’ОЗ Л’00 п’о: ’0 ’О0 п ’00 Л’ОХ
(00,1)
П ’30 ITfcl 00730 07’|0 о’зо 07^0 0730 ’0730 013 сообщать
10730 1П30
пзтал П ’Г 03730 П ’}Я 0’33 0’30 7’з: ’7’30 0’30 0’ЗХ
(031)
130 130 10’ЭЛ О0’Э0 13^0 0030 030 л’зо 0 ’30 ’л ’Э0 ’33 ударять
пгэп 13’ 03’30 130 033 030 03: ’30 030 03Х
Си)
Vrfci :7 i0 107X0 00^50 ia7x0 0>’ХЛ 7 ’У0 0>Х0 0 Охо ’00x0 Оха спасать
0 }’Х10 1X0: 03’Х00 1X00 0X13 0X10 0X11 ’Х10 0X10 0Х1Х
(X II)
13’l70 13’l70 1013’17О О013’10О u iii’100 ПЗ’100 О’170 n i3 ’l70 Л13’170 ’0 io ’i7o □117 возвращать
0300?0 in’ity: 0300100 10’6 ^ 0 Л’0103 Л’0100 Л’030 ’Л’ГИрп Л’0170 Л’01УХ
х’э о (0 ) Х30 03X30 1К’30 ’X’30 S30 nix’oa о’х’зо 0X’3O X’30 X13 привести
тО10(О) 1010 оззОю 13’Oio ’3’Oio lO io ni3’7ia □’З’Ою 03’Oio 1 ’Oia l7 o вести
лШ0(7) 0}’71О nio ’710 0710 niria □’7ia 07ia 0710 ’7’ благодарить
17110 0J7710 ix’iio ’V’7i0 У710 nlxnia □’vnia oynia У’710 У7’ объявлять
3?’71О(0)
з’О’о(О) оо’о 0}3б’0 13’6’0 ’З’О’О 30’0 nia’U’a n’3’3’0 ОЗ’О’О 3’0’Э 30’ хорошо
поступать
T»0io(0) о’Ою □’7’0lO 0’7ia 77’ рождать
Х’Х10(О) sxio 03x1)10 ixiio ’X’xio XX10 nix’xio □’X’XIO ox’xia x’xia XX’ выводить
гзо(О) 130 0|Э0 irO0 ’ГЭ0 130 nia’30 D’3’30 03’oa ГЭЭ 113 приготовлять
Л’030(О) П03О 030100 1Л’0?о ’Л’бЗО 0130 nin’iaa о’лпза 00130 п’1за Л03 истреблять
’Л’ао 000 Л1В умерщвлять
л’О0(О) 000 03000 1П’(30 nin’ao □’Л’ао 00’aa 0’OO
010(0) 130 037SO n io ’7’30 130 nn’ja □’7’ЗЭ 0730 1’ЗЭ 7a: сообщать
л1зо(7) 03’эо 130 ’30 10/030 niaa о’эо 030 030 ’33 ударять
030
0i7’XO Q’O’XO 0Oxo 7’xa 7xa спасать
1’Х0(О) 7X0 озОхо n io ’O’xo 7X0
лп’зхо D’1’370 013X0 T3X0 13У переводить
0’370(О) 13X0 0313X0 ll’3X0 ’1’3X0 13X0
nilyo(0) 07X0 03’Охо i7y0 ’Озо 00X0 ni7ya o’Oxo o0xo 07X0 ’7y поднимать
186
IV.7. ПОРОДА *?57?Л
187
IV.8. ПОРОДА1?JJSflЛ
лзУэхЛЛ *Э8Л’ ЛЗУЭХЛЛ зРэхлл РЭХЛЗ Рзхлл Рэхл’ ’Узхлл Рэхлл Ззхлх
НХЛЛ ЗЛЛХЛЛ аллхлл ззлхлл ЛЛЗХЛЛ ЛЗХЛЛ п’зхлл Л’ЗХЛЛ ’Л’ЗХЛЛ желать
ЯХЛЛ
страстно
ПЗ’|ХЛЛ 118Л1 лзлетл 13ХЛЛ Л38ЛЗ ЛЗХЛЛ ЛЗХЛ’ ЧХЛЛ лзхлл лзхлх
СХЛ’З)
«31злл 1Ч1ЭЛП |Л;:':злл плззззлл эдзлл лззлэлп 131ЭЛЛ ЛЗЗ'ЗЛЛ Л3313ЛЛ ’ЛЗЛЗЛЛ ■рЗ внимать
печаля 13}1ал? лзззэлл щчэлл 13ПЛЗ 1313ЛЛ 131ЭЛ? ч331элл> 1313ЛЛ 3313ЛХ
«ЛЗЛЛ плзлл ЗЛЗЛЗЛЛ плзтзлл ЗЗЗ^ЗЛЛ 3313ЛЛ ллзлл лзлзлл ЛЗЛЗЛЛ ’ЛЗЛЗЛЛ “[“13 благосло
вляться
ЛЗЗЛЗЛЛ ПЛЗЛ’ ЛЗЗЛЗЛЛ ззлзлл ллзлз ЛЛЗЛ Л ЛЛЗЛ’ ■злзлл ЛЛЗЛ Л ЛЛЗЛ?
луллл зЗУлЛЛ ЗЛУУПЛЛ плУУллл ЗЗУУЛЛЛ -ууллл У?ЛЛЛ ЛУУЛЛЛ лУУллл ’лУУллл хвалить
себя
ЛзУУлЛЛ зЗУлЛ’ лзУУллл ЛУллл Р’РЛЛЗ Р’рЛЛЛ У?ЛЛ? ’УУллл ЗУллл ЗУлл?
1РЗПЛЛ зр-ТЛЛЛ 1ЛРЮЛЛ плртллл ззр-тллл лр-ШЛЛ р-ТЛЛЛ ЛРЗПЛЛ ЛР1ЛЛЛ ’Лр-ЗЛЛЛ рТП утвержда
ться
ЛЗРГОЛЛ 1РТОЛ’ лзр|ллл зртолл р-ГОЛЗ Р1ЛЛЛ РЗЛЛ1 ’Р1ВЛЛ р-ШЛЛ Р-1ЛЛХ
чззолл зззллл ЗЛЗЗЛЛЛ □ЛЗЗЛЛЛ зззллл ЛЗЗЛЛЛ 13ЛЛЛ ЛЗЗЛЛЛ ЛЗЗЛЛЛ ’ЛЗЗЛЛЛ рп молиться
лз|плл чаэол? лззллл чззплл 13ЛЛЗ 13ЛЛЛ 13ПЛ’ ’ЗЗЛЛЛ ЗЗЛЛЛ ЗЗПЛХ
плел плел злллел ПЛ1ЛВЛ ззллел лллел ллел лллел лллел ’лллел ЧПй очищаться
лзллел nrjei лзллел плел ллез ллвл лле1 ’ЛЛЗЛ ллвл ллех
чхаел 1хэвл ЗЛхэел □лхаел ззхэел лхаел хэел лхаел лхаел ’лхаел оскверня
ться
лзхйвл ixae’ лзхаел зхаел хаез хэел ХЭВ’ ’хавл хэел хаех
ЛЗ?ЗЛЛ аззлл станови
ЩДЛ чзззлл злзззлл плззстл зззёзлл ЛЗЗЗЛЛ ЛЗЗЗЛЛ ’ЛЗЛЗЛЛ
ться
ЛЗЭ^ЗЛЛ п^Л’ лззллл пе’лл лззлз ЗЗЗЛЛ зезл’ ’3¥ЗЛЛ ззглл В5_’Л?
зхфзлл зхфзлл 1ЛХ&ЗЛЛ пох^злл шфзлл ЛХ5РЗЛЛ Х1РЗЛЛ лх&злл ЛХ^ЗЛЛ ’Лхфзлл возноси
ться
лзхфзлп зхфзЛ’ лзхеалл зх5рзлл х&злз х&злл Х^ЗЛЗ ’Х?ЗЛЛ х&злл Х&ЗЛХ
188
IV.8.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ, ИНФИНИТИВ
лшллС?) лзхлл ЛЗ’ЗХЛЛ ЗЗДОЛ ’ЗДОЛ Л38ЛЛ лЛхла □Ч8ЛВ лзхла лзхла ’IX желать
страстно
1з1злг1( » 1313ЛЛ пззззлл ззцзздо ’ЗЗЗЗЛЛ 133ЭЛЛ ni33i3p9 П’ЗЗЗЭЛЛ л;з1зла зззэла га внимать
ДОДОЛ лззпдол зэдолл •злзлл додол лззлзла а’злдоа лрлзлл додоа ТП благосло
вляться
У рлллС?) Р^ллл лз^ллл ЗР'РЛЛЛ ’У?ЛЛЛ Р’рЛЛЛ лзУрлла О’УрЛЛВ л’йлла У?лла У?л хвалить
себя
ргаллС?) р-юлл лзр^плл зртллл ’РТПЛЛ Р1ЛЛЛ лзрзпла □ДООЛВ пр!пла рила ртп утвержда
ться
доллС?) •ДОЛЛ лззплл 33|ЛЛЛ ’ЗЗОЛЛ ДОЛЛ ni33np9 подола лззпла дола до молиться
ЛЛВЛ(» ЛЛВЛ Л31ПВЛ ЗДОВЛ ЛЛВЛ ллвл лллва олпва лдова дова ллв очищаться
ХЭВЛС?) хаВЛ лзхавл ЗХВВЛ ’ХВВЛ хэвл лзхава а’хвва лхава хава хав оскверня
ться
зхзплО’) ВЗДОР лзздолл зздол ’ЗДОЛ ЗЗДОЛ лзздоа О’ЗДОа лэдоа зздоа зг станови
ться
квдолС?) ХВДОЛ лзх&злл зхвдол ’ХВДОЛ ХВДОЛ nixip3pa □’ХВДОа ЛХ&ЗЛа хвдоа xtw возноси
ться
189
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ГЛАГОЛЫ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
Ед. ч. М н. ч.
I лау чзлау
II м. р. ллау пэлау
I I ж. р . рлаУ 1?лау
I I I м. р. лау влау
I I I ж. р . ялау p ay
190
ДРЕВНЕЕВРЕЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Ni Hi ‘ГУЗП
Pi ^УЭ Но ^УЗЛ
Ри ^у? Hit ^узол
191
lf?X дуб; ХПЗЗ ’З^Х дубрава Мамрё ПППХ караван
?nf?X Илия ППХ удлиняться;
(п^х) Pi: а|?х связывать Hi: П’ПХП (ТНХ-) Длиться,
Н’рХ (□,9!?Х) тысяча; П’Э’рх две тысячи продолжаться
□X если; ах ’9 если не, разве лишь; ПП.Х длина
Х1? DX разве не ’ап.Х арамеянин
ax (niax/ninax) мать ИННХ Арарат
пах (ninax; с суф. ’пах, ’ninax) FH.X (П13ПХ) земля, страна {ж. р.)
служанка, рабыня ППХ (ИХ?) проклинать
пах (niax) локоть; основание ^Х огонь
(]ах) Ni: рхз (13Х?) быть достойным П?Х женщина, жена
доверия; быть твердым, H1WX Ассирия
прочным; п?Х идти вперед;
Hi: рахп (гах.1; 13Х-1) верить Pi: ~\Ш ублажать; направлять
□MX = азах действительно, верно, п?& счатье, благо; дв. ч. а?п?Х
правда; азаХЗ разве? вдвойне счастлив, блажен
действительно ли?; однако, но Н?Х счастье, благо;
пах (чах1) сказать; констр. инф. пах!? с суф. ’П^Х в счастье мне
вводит в прям, речь: говоря, Н?Х Асйр
сказав Н?Х = "? который; Н?ХЭ как, когда;
’ПЬХ аморрёи до тех пор, пока не
пах истина, правда ПИЩ Астарта (языч. божество)
’Пах Амафиин лх = "ЛХ с, вместе с
хзх о! ЛХ = ‘ЛХ частица прямого
ПЗХ куда? пахт ПЗХ туда и сюда дополнения
П?ЗХ корабль Vianx = вчера
ПОХ (HQxVnbX?) собирать;
Ni: НОХЗ (ПаХ.’) собираться; быть 3
принятым
3 в, через
НХ также; ’3 НХ правда ли, что? НХП
173? ПХЭ Вирсавия
неужели?
Ьэ? Вавилон
НХ (а’эх; с суф. ’эх) нос; гнев; isx ппп
7J3 одежда
= Ь ППП он рассердился на кого-
(Ьпз) Hi: Учзп отделять
либо (+3); О’ЭХ лицо (+нос; гнев)
ПППЗ бдолах; ароматическая смола
ПЭХ (ПЭХ’) печь
из дерева, с каплями которой
П9Х пекарь
сравнивается манна
D9X край; ничто; нареч. нет; союз
(см. Числ 11:7)
разве, только, лишь
папз (лзапэ; сопр. ф. лапэ) животное
ПП?Х Ефрем (Х13) хз (Хз?) приходить; Hi: Х’ЗП
ЬХХ рядом, около
(ХЭУХ’З?) приводить; приносить
173ПХ (П13НХ) труба; окно с решеткой;
’ПЗ ВузиЙ
П’3?П Шзпх окна небесные
П1Э (Л1П13) яма, резервуар
173"]X (УЗПХ) четыре (ж. р.) (для воды): могила
П173ПХ (Л173ПХ) четыре {м. р.) (ч п з) Pi (= Р6Ш): W in медлить;
□’173ПХ сорок Hi: Ц7’ЗП стыдить;
yhX ковчег Hit (= Hitpolel): Е73ПЗЛП стыдиться
ППХ проклятый
ТЗ добыча; грабеж
ПХ кедр ПТЭ (П|3?) презирать, глумиться
ППХ (ninnx; сопр. ф. ninnx) след;
И1ПЗ юноша
дорога, путь; обычное; ППХ
ППЗ (ПОЗ1) выбирать (+3 или прям,
обычное у женщин
доп.)
ППХ путник
133 (133) живот, утроба, чрево
192
(рЭ) 15 (рз;; р л ) познавать, замечать; т_3 (ПЛЗ1) убегать, спасаться
Hi: рЭП вразумлять, наставлять бегством
рЭ между; РЭЗ рз м еж ду... между Л’ЛЗ завет, договор (ж. р.); Л’ЛЗ ЛЛЭ
прэ разум, понимание заключать договор
грз (□,ПЭ; сопр. ф. грз, рЗ; с суф. (-р з) Pi: рЛЗ/рЛЗ (рл.3?) благословлять;
’ГГЭрЛЭ) ДОМ почитать;
пзэ (ПЭЭ?; П?Р-) плакать Hi: ЗЛЭЛП благословляться
"ПЭЭ (п тзэ) первенец; в перен. лучший лэлтз (сопр. ф. лэрэ, Ш злэ)
п’рз (3*73’) изнашиваться; стареть; ’"IDS благословение
рТр когда я состарилась Л1УЗ плоть, мясо; лур-^Э человеческий
(Быт 18:12) род; все живое
ЛЛ73 Валла ПЗУР так как, ввиду того, что
,!7Э не (перед гл. и прич.) р ’рфЗ из-за кого
У?3 (ЭЗ;) смешивать; приводить в пз (n ip ) дочь
замешательство ‘лкзлз Вафуйл
У1?? (У1??’) глотать П1ЛЗ среди, внутри
р 73 = ’ЭЭ не; обычно перед констр. УЗ$"ЛЭ Вирсавия
инф. с предл. '?: ЗИП 7Ь& ’Л^З1?
чтобы не есть крови
Л
(Втор 12:23)
13 (ОРЗ; сопр. ф. РЭ) сын ПЗз (зр Зз) высокий; гордый
п р (Пр?) строить Л1ЭЗ могучий воин, витязь
р Р З Вениамин ЛТЗЗ госпожа
ЛЩЗ из-за, ради; для того, чтобы ЛУ33 холм
7УЗ = 7УЗ (с суф. РУЗ/РХУЭ) за; для, ЛЭЗ. возрастать, прибывать; одолевать
ради; через, сквозь 73. счастье
ТУЗ в глазах; по мнению 7? Гад
7УЭ владыка, хозяин; Ваал 7i73 большой
(языч. божество) Ли народ
□ЗУЗ в действительности; в тот самый: У]? (УР1) умереть, скончаться
□Рл ПЭУЗ в тот самый день (л л ) лз, (л л ;) жить чужаком
ЛУЗ (ЛУЗ1) гореть, пылать 7лл (л ^ л л ) жребий; судьба, рок
733 с боку рПЗ чрево, живот
УУЭ выгода, польза рПЛ Тихон
(7 л ) 7з (7 л ;) веселиться, радоваться
РУЗ тесто
ЛУЗ (ЛУЗ1) отрезать; делать ЛЛЗЛ.З череп; при исчислении л’ЛЗЛз'З
недоступным; поголовно
Ni: ЛУЗЗ быть недостижимым, л7з (л р 1; ЛЗЛ) открывать, делать
недосягаемым (+ р ) явным; быть уганным в плен; Л73
УрЗ (УрЗ1) разбивать; раскалывать 13ТК"Л8 он сообщил ему;
(дрова); Ni: Л733 быть открытым;
Ni: УрЗЗ разверзаться; лопаться; Hi: л7зп (7з.Л) угонять в плен;
Pi: УрЗ раскалывать; растерзать Hit: Л^ЗЛП (ЛЗЛЛ) обнажаться
ЛУрЗ равнина, долина 773 (731; ЛЗЛ) катить, сдвигать
ЛрЭ утро 7У>3 Галаад
Лрз крупный рогатый скот 33 также
(быки и коровы) (м. р.; собир.) 7зз (733’) созревать; отнимать от
груди;
ЗЛ.РЗ (с суф. РПРЗ) внутри, среди
(tPp3) Pi: У’рЭ искать Ni: 7азз (7аз?; констр. инф. 7азл)
хлр (хлр1) творить, создавать; быть отнятым от груди
Hi: ХР1П совершать творение 7аз (п ^ а з ) верблюд
■рлз благословенный 13 (л1зз) сад
193
□33 (эзз?) воровать N3 междом. на!, возьми(те)!
"iyj бранить; упрекать (+ 3) N13 он; N133 тот (же)
793 смола; 793 ТУ брусья смолистые N’3 она; N’33 та (же)
73 (П’73) чужак *733 Авель
□’ПЗ Гаризйм 733 Агарь
773 Герар ^З’З храм; дворец
($73) Pi: $73 ($7.3’) прогонять; Nf?3 ведь, разве не; DN NiPp ведь если
Ри: $75 быть изгнанным 3173 провидец
□$| дождь 7*73 ( 7^?1) идти; Hi: 7’’?i3 вести;
Hit: 7V333 ходить туда-сюда,
прохаживаться, гулять; в перен.
7 идти по жизни
331 клевета; злоречие 7’?3 странник
РЭ1 (Р311) прилипать; привязываться □73 сюда
к кому-либо, полюбить кого- □3 = ЗйЗ они {м. р.); ЗЭЗЗ/ПЗЗ те (же)
либо (+э); Hi: р’Э13 догонять (м. р.)
(131) Pi: "137/337 (337’) говорить, Iia3 множество
сказать □ар злодеяние; злодей
331 слово; вещь; дело 13 = 333 они {ж. р.); 3333/133 те (же)
$31 мед (ж. р.)
31 рыба 13 да, так; = 333 вот
331 рыбы ( собир.); П’Л 3J1 морская 333 вот; придает речи оттенок
рыба утверждения
151 рожь; хлеб 333 сюда
П ! = 1 ’Ц Давид 753 (7531) обращать, переворачивать;
□’Kill мандрагоры Hi: 7ЭЗЛЗ переворачиваться;
(p i) = ( 1’1 ) И О’Ц /р т ) судить; поворачиваться
судиться, спорить с кем-либо 73 (2’73) гора; с арт. 733 гора;
(+?. *7») с напр. суфф. 373 на гору
3 il (D’7ii/n l7 il) поколение; век, эпоха 337З много, очень
П)’1 Дина 373 (3731) убивать
(N31) = (’31) Pi: ПЭ1 /Ю1 сокрушать 373 (З731) забеременеть
7l бедный р73 беременность
Л1?! дверь Р373 далеко, на расстоянии
□1 (□’□!) кровь
пщ подобие, сходство
П Дан 1
ЛП знание 1 и, а, но
(ppl) р! (рТ) раздроблять
3111 терн
731 (7311) восходить; топтать
т
пхт эта
771 дорога, путь
13J снабжать, наделять
$71 ($71’) искать
13 ! подарок, награда
N$ 1 (N$1 ’) зеленеть;
ПЭТ (ПЭТ?) приносить жертву
Hi: N’$13 (N$11 ) производить
зелень
ПЭ.| (с суф. ’ПЭТ) жертва; П0Э"ПЗ!
пасхальная
N$ 1 молодая зелень
жертва
1Л1 Дофан; зг л ! в Дофан
р’ззз! Завулон; ’З^ЗЗТ Завулоновы
7 з| (73J’) обнимать, обхватывать;
п приласкать
3 = 3 ы Л определенный артикль 3J этот; З-ia-’N откуда?
3 = 3 ли {вопросительная частица) ЭЗТ золото
194
(air) (а?т?) течь трепетать; развиваться;
Л1! (□•’ГН; сопр. ф. Л’1, ’О1!; с суф. ’Л1!) Pi (= Ро1ёГ): У?in рождать,
маслина производить; пускаться в пляс;
ГОТ (НЭП) быть невинным, правым Ри (= Polal): Урin рождаться
ЛЭ| (ЛЭП) помнить; *7in песок
Hi: тэтп напоминать nain городская стена
"QT воспоминание fin (Л1Л£7П) улица; лртп наружу,
ЛЗ? мужской пол; мужчина; самец вовне; ) р т а вне, снаружи от
лз1?! Зёлфа ?nin тесть
□a? (пг) замышлять 17ТП видение
лр (лр?) блудить рлп видение; син. ртр
луг пот РЮ (РЩ?) быть сильным,
г\щ (ПУП) возмущаться; быть усиливаться;
взволнованным Hi: р’ТППхватать, держать
pjp звать на помощь; рыдать рТП сильный, крепкий
1PI ОРТ?) быть старым, состарится pin сила; Л? Р1ПЭ сильной рукой
Н (Q’JiPI; сопр. ф. 1РТ, •’Зрт; С суф. ЛР?) КОП (КОП?) грешить; Pi: Крп прощать
старый; старик, старейшина грех; очищать от осквернения
П’РРТ {только мн. ч.) старость; П’ЛРТЛЭ {о предметах)', Hi: К’РПП вводить
ребенок, родившийся у пожилых в грех
родителей коо грешный
ллтТ (Л1Г) развеивать лкрп (Шкрп) грех
57Ц (1П1?) сеять; ПОП пшеница
Hi: УН?л давать семена ’О (n?n, ПЛП, ллп) живой;
УЛ? семя; потомство Щ/Щ в клятвах: ПЗП’/П’лУк ’П
клянусь Богом/ГОСПОДОМ
Л?П (Л?П?) жить, быть живым;
п Pi: Л?П сохранять жизнь,
(КПП) Ni: КЗШ (КПП?) прятаться; оживотворять;
Hit: ЮПЛЛ прятаться Hi: Л?0П {констр. инф. П’ППр) = Pi
^ЗП кормчий; *73П ал главный П?П зверь
кормчий (’’П) ’0 = Л?П жить; употребляется
(рзп) Pi: рзп (рэп?) обнимать обычно в форме перев. перф.: ’П]
$ЗП (ran?) навьючивать и будет/станет жить
ЛЛПП пояс □ЛП {только мн. ч.) жизнь
:ип (лп?) праздновать; танцевать ran (□,1??П) сила; войско; богатство
С’ТП?, ^ТП?) переставать, р’П объятия; пазуха
прекращать; лтл'р ran перестало □ЗП мудрый
быть пазп мудрость
)pfn Хиддёкел (= Тигр) з)п молоко
(ran) Pi: ОрП возобновлять, обновлять з)п (гага; сопр. ф. •’э’ро; с суф. iara)
ОДП новый жир, сало, тук; перен. лучшее
ran (□’ran; сопР• Ф• ’гаи) месяц; 7ПКЭ лга (л’рр.?) заболевать;
ran 1? в первый месяц; Pi: ЛрП (ЛрП?; ЗП?!) умолять,
начало месяцев, т.е. новый год; вызывать соболезнование
ста? одп целый месяц □i)p сон
(Л1П) Л?Г]Л1РП кланяться (+)>) р^П окно
П?П Ева (ran) Pi: У?П пронзать; разрешать;
ЛП евёи осквернять {священное),
П^ЛП Хавила нарушать {клятву)',
С?1П) = (Ул) )п (Уп?/Уп?; )птЛ) Hi: )пп ()п?; га?1) нарушать;
кружиться; мучаться; дрожать, начинать
195
а1?!! видеть сны
U
ап жара, тепло; аУп an? во время
дневного зноя пар (пар1) резать {скот)
ап Хам
пар {ж. р. опар) повар; палач
ПХ?П сливки; масло {тот, кто входит в группу
пап (парУпагу) желать царских телохранителей)
niao осел Орр (Уэр1) погружать; мокать
Урп СУЗО!) жалеть ninp чистый; ninp X1? нечистый
орр насилие,злодеяние пор (лор1) быть чистым;
fan бродить, закисать Pi: ПОР (ПОР’) чистить
пап смола ЛТО добро
пап известь; глина aip хороший
tt?an (tfan) пять {ж. р.) nispiP молебные повязки на лбу,
п^ап (л?ш ) пять (м. р.) филактерии
(7iP) Hi: У’рр бросать, швырять
’Фао (л’Г а о ) пятый
а’фао пятьдесят (’ПР) Pi: П10Р (010Р’) стрелять; кидать
лап мех (для жидкости)', а’а лап мех ninp внутренний мир человека;
воды сокровенное
Ю благоволение ЮР (ЮР’) молоть
азп даром, бесплатно; напрасно ПР дети {собир.)
13П (13ПУ1П:; с суф. 430’) миловать опр = app? прежде чем, еще нет
700 милость, благость ‘HP ОНР’АПР’) рвать; драть
ПОП (ПОП?) испытывать лишение; ПОР свежий
убывать
f эп (f 301) желать
лип высекать (в скале), вытесывать Via’ плод
рп (’рп) закон ЮЗР’ иевусеи
Про закон, постановление (tfpy; констр. инф. лрб?)
Л Н .0 меч;Л П .0 3ПЭЗН пасть от меча высыхать
npnn суша прЮ! суша
ппо сердиться, досадовать; (’Т) Hi: nnin (птЮ’/прУ;
употр. с )>: ii> ппп он разгневался; с суф. nnioynni’) благодарить,
или с ИХ: аэк ппп они славословить, хвалить
разгневались УЦ (VII) знать;
linn пламенный; обычно OS lino Hi: nnin объявлять, сообщать
пламенный гнев (ап’) импер. ап, ’ап, lap давай(те);
ООО нож для резьбы когор. про давай(те) же
оплп пахота; поле прзп! Иуда; Иудея
ПО Харран урпп? Иисус
пэ")0 срам, стыд, поношение УхУ Иоиль
tthn (ttinoi) пахать ni1 (a’a;; сопр. ф. ’а?; с суф. ’ai’)
ппп вырезать день; аУр сегодня, аУр сперва,
ПОЮ (НРЮ1) жалеть, щадить; прежде
удерживать ПЗУ голубь; Иона
арЮ (aiPoi) думать, считать, полагать; ЮЗУ Ионафан
Pi: арЮ вычислять; обдумывать; HOi’ Иосиф
намереваться НОУ осенний дождь {от половины
П$П тьма октября до половины декабря)
ло Хет НП1 вместе
Ю0 Хеттеи УхрТО’ Иезекииль
плп (ПЛ01) грести (an1) Pi: ап1 зачинать
П’Щ единственный
196
( 30’) только имперф. 30” , который ЛУ’Л1
употр. безлично с предл.х?: р 30” нн: стегно, бедро
мне будет хорошо; млм с ’ГУ?: 00” крайняя часть, конец чего-либо;
’ГУО мне это понравится; ЛЗ’ЭО т э т корма
Hi: З’О’Л (ЭЛ?” ) делать добро РТ зелень, трава;
Г вино Qtpy рл.1 зелень травы
(ПЭ’> Hi: D’Oin (D’oi’/noi1) судить; ап: (ОН” ) наследовать;
обличать, укорять Hi: 1Р”рЛ присваивать себе,
л1?: (л!?:) рожать; овладевать
Ni: "Г^ЛЗ OF?:1) быть рожденным; Лхлр1 Израиль
Hi: rVin (лрп1; лрр) рождать ЛЭй?^1 Иссахар
(об отце) tp: есть, имеется
л!?1 мальчик Ж ( Ж ) сидеть; обитать, жить;
If?’ новорожденный Hi: элрШ сажать; поселять
л”?: рожденный; ГРЭ Т 1?] рожденный nyitP1 спасение, победа
в доме Pyaip1 Измаил
(□’а:) море; ла: к морю, на запад □p’xyqtp1 Измаильтяне
рз: (рЗ” ) сосать (грудь)\ Ж (рР11) спать
Hi: р’З’Л кормить грудью у*р : (с суф. ’Уф1) спасение
по: прибавлять; для имперф. служит Ж прямой; справедливый
Hi: H’Oi1 (юссив: HQ1) прибавлять, ж (ЛОТ) быть прямым
умножать
эру : Иаков
красивый
2
по:
э как, подобно, в соответствии с,
is: Иоппия (= Яффа)
согласно
лэ: Иафёт
Л0/8Э как, когда
ху: (ХУ1) выходить;
Hi: X’yin (X’yi1) выводить лээ (ЛЭЭ1) быть тяжелым; быть
значительным; прилаг. ЛЭЭ
(ЗУ1) Hit: 35ГЛП становиться,
тяжелый; славный;
представать перед кем-либо
Pi: ЛЭЭ чтить, почитать;
(+ 13917); устоять
ожесточать (+лх)
ру1 оливковое масло, елей
Исаак
пээ (ЛЭЭ1) погасать, потухать
PW (033) Pi: озэ стирать, очищать
ру: (рУ’/рУ1) лить
РЭ Ховар
пу: мысль
tPQ? (tPp1) покорять, подчинять себе;
ж (ЛУ11; ЛУ” 1) лепить, ваять
попирать
тр: существо (все то, что имеет
tP3? ягненок
бытие)
п<рээ овца
(ГР1) f р” просыпаться (только
лэ так, вот как; ЛЭ'ЛУ туда или до
имперф.)
этого времени; лЬл лэ туда и сюда
ip : драгоценный; нареч. редко
(хл11) бояться; прилаг. хл:
ллу тускнеть; слабеть;
ХЛ1
страшный; П’Л'ЛХ ХЛ?
Pi: ЛЛЭ угрожать
ллэ тусклый
богобоязливый;
юэ жрец, священник
Ni: ХЛ13 быть страшным
3Qi3 звезда
пут страх
С?1Э) Pilpel: ЛЭ’ЛЭ (ЛЭр1) обнимать;
П1 (ТЕ) спускаться;
вмещать в себя; кормить
Hi: ТПЗЛ спускать, вести вниз;
(ТО) Ni: рэз (рэ?) быть укрепленным,
Но: ТЛЛЛ быть спущенным; ЛИЛ
установленным, твердым;
ла’ЛУЭ быть отведенным в Египет
Hi: рэл приготовлять,
□рлл1 Иерусалим
устанавливать
т: луна
197
0i3 кружка; ведро
ъ
йДЗ Хуш (= Эфиопия)
ПЗ сила )> для, согласно
(ДПЗ) Pi: ДПЗ скрывать, утаивать X1? не, нет; Xi?n ведь, разве не
($ПЭ) Pi: ар? (РПЭ?) лгать, обманывать;
ДЬх!? вводит в прямую речь: говоря,
отрицать сказав
9Э потому что, ибо; что; когда; если; зз!? (Л133>; с суф. ’3?» = ?? (ni3^;
9ЗЛ как же?; Р'^ЗГР потому что, с суф. 9Э7) сердце
так как "ДЗ1? с суф.: один, только;
*?Э = -173 (с суф. f??) весь, целый; ПЭ? ПрХД человек один
любой, каждый; ’рЗд всё ПЗ1? пламя; Рх лз1? пламя огня
хЗз (xbp9) удерживать, останавливать; (р 1?) Hi: Г37Л белить
Ni: X??] быть удержанным, р 1? Лаван
переставать ПЛЭ? (П9»>) кирпич
гфэ (п)Э’) кончаться; исполниться; Раф = ttp'7 одеваться;
Pi: п'ЗЭ (73??) заканчивать, Hi: Рр'фл одевать
завершать; ЗЛ1? пламя; сверкание, блеск; перен.
Ри: п'рэ быть завершенным лезвие: ЗДПЛ ЗЛ1? пламенный меч
■фЭ ( 097Э) сосуд; инструмент
?7 если бы;
’р'ФЗ законченный, совершенный;
отриц. ^^/х!??1? если бы не
всесожжение (л1?) Ni: nip (nip ) привязываться,
р так, таким образом; р _,7У поэтому присоединяться к кому-либо
15735 Ханаан
О?1? (ninjp/nim1?) табличка, скрижаль
9РЗЭ хананёи
of? Лот
Паз (nisjs) крыло; пн?? Р Р -1Р на 9f? (D9? ) Лёвий; левит
орлиных крыльях; край; (t^l?) О? (ОЛ1??) месить (тесто)
(ап1?) Ni: ап1?? воевать
Д?3 р р края одежды
ХфЭ (ШхрЭ) трон, престол; стул □О!? хлеб
(’03) Pi: ПфЭ закрывать, покрывать; fu’P угнетать
Ри: ПфЗ/ПфЗ быть покрытым р0*7 угнетение, притеснение
ЧОЭ серебро; деньги (Т?) Ь (Г1??; I???) ночевать;
ПЗ (прэ) ладонь; ’? л нз/прэ пз
Ni: р?? (? ? , л"?]) привязываться;
ступня; ложка, таз придираться к кому-либо (+73)
193 (ДЭЗ?) покрывать; обмазывать; Л1??1? (Л?1?9!?) ночь (м. р.)
Pi: ДЭЗ прощать, очищать; 37 ладан
Hit: ДЭЭЛЛ получить прощение, р 1? поэтому
очиститься ла1? почему (перед X, Л и V чаще всего
ДЭЗ смола; дрэз ДЭЗ покрывать
смолой да1? (да)9) учиться;
ДЭ седло Pi: да1? (да1??) учить
ЗПЭ (о р п э) Херув (ангельское р а 1? чтобы
существо); ПРЗПЭП з?9 сидящий 9391? перед, в присутствии; 9391?3 от
на херувимах пр? (пр?) брать;
□ДЭ виноградник Ni: пр?Л быть взятым
пдэ (лдз?) отрезать; отрубать; ГРДЗ лдф ПХДр1? навстречу
заключать договор; ■jin?1? язык; речь
Ni: ЛДЗ? быть истребленным;
Hi: П'ДЗП истреблять, уничтожать 72
□9Д?Э Халдея; халдеи дха сила, возможность; нареч. очень
злэ (злз?) писать лха (nixa) сто; а?лха двести
прр (л1зл?; сопр. ф. л?лз) риза, хитон, лалха что-нибудь;
рубашка; ДР пРлэ кожаные ризы в отриц. предл.: ничего
198
■nxa (ПЛ^О/плха) светило (м. р.) Pi: Хра наполнять; исполнять,
гха откуда? оканчивать
“Щ а еда, пища 7Хра посланник;ангел
лрфха нож пэхра (с суф. ’ЛфКра) занятие, работа
IX» воздерживаться; пра (□’фра) моряк, корабельщик
Pi: чха (ISO’) отрекаться папра война, битва
0X9 унижать, презирать Фра царь
^чэа потоп пэра царица
’лза (лЧруза/о’Руза) башня пэра Милка
□i_ma (только мн. ч.) пребывание на лчэра царство
правах чужака; Tl^O Г7Х земля Р7У"’Эра Мелхисёдек
твоего странствия О^а) Pi: Рра говорить смело
a?7a (мн. ч. нет) пустыня, пустошь пруара сверху
sma почему? апрра ранний дождь (март-апрель,
ПО Мидъан перед жатвой)
ОНО Мадианитяне пэраа царство; син. ЛЛра
па = па/па что? Руаа наверху; над (+р)
П709 быстро, скоро прула (сопр. ф. Лрфаа) господство,
пурча (с суф. ’П7РЧа) родство, владычество
происхождение; лурЧа ЧЛХ родина из, от; ’Зуа/’ЗуРа от, из-за
nvia (□ЛУЧа) определенное время, пза (пза?) считать, исчислять;
срок; п-JOпуЧар в это же время; Pi: пза (ПЗа?; ia r) повелевать
собрание; 7УЧа Рпх скиния пчча место отдыха; покой
собрания; праздник ппза дар, приношение
nia (сопр. ф. Din) смерть уза (УЗа1) удерживать, лишать (+ia)
пэта (лЧпэта; сопр. ф. пата) оуза начальник хора
жертвенник, алтарь п#за Манассйя
njna косяк (на двери) з’зфа со всех сторон
niaja песнь уза странствие, поход
ппа (Пра’) стирать, вытирать; п?оа число; р ПЭфа ГХ нет числа
уничтожать лзфа литый; ПЭфа ПЗУ литый телец
пгаа видение ’з?а от, из-за, по причине
п>па пляска, танец пуа (с суф. р’Уа) утроба, чрево;
лЪр^? Махалафа чресла
пзпа стан, лагерь оуа немного; оуа ауа понемногу
паа завтра ГУ9 (лЧЗ’уа) источник
Л709 завтрашний день Руа свыше
пзфла помышление Руа от, из; РУ9 с земли
Спа) Ра (Рчач) обрезывать; nipya дело; действие, работа
Ni: РЧаз (РЧэ?; абс. инф. РЧап) куа (хуа?) находить;
обрезываться Ni: хуаз находиться;
ноа ДОЖДЬ Hi: Х’Уап приносить,
(ю а) Hi: П’аап посылать дождь предоставлять
’а кто? п?уа сооружение, памятник, статуя
ага вода пуа возле, около
го вид, род; ЧЭТЭрЛгфар согласно пуа (лЧУа) опреснок (сплюснутый
своему виду, роду пресный хлеб)
зхуа скорбь пчуа (лЧуа)заповедь
зпза письмена, начертание ппуа Египет; ПфЧруа в Египет
кра (хра?) быть полным, наполняться п уа (ЛЛУа) египетский; египтянин
чем-либо; с прям. доп. наполнять nipa собрание (воды, людей)', стадо;
собой; прилаг. Хра полный; надежда
□ipa (niaipT?) место (м. p.) S7J3 (173.?) касаться;
лзра скот Hi: УЗЛ достигать
лзра покупка, приобретение; раз (раз1; pan) ударять, поражать
ПОЭ'ЛЗра купленный за деньги Щ удар
рра через, по прошествии; 0703 (та1) притеснять
ОП? Гра через какое-то время ТаЗ притеснитель; надсмотрщик
лхра в конце, после (Таз) имперф. та? (Tan) приближаться,
П^па вид, наружность подходить;
ГШ*па изголовье; vntP^ia в изголовье для перф. служит Ni: Таз
себе приближаться;
П?ла Мориа Hi: Т ’ал приближать, приводить
лалр раздор, вражда ЛЗП) великодушие, доблесть
□па Мариам ИЗ (Й?; ЛЛП) давать обет
лаэра колесница ллз = ИЗ (с суф. ПЛЗ) обет, обещание
Iptpa жилище; скиния алз (ал)?) водить; угонять стадо
npatpa плата, вознаграждение ЛЛЗ (ЛЛЗ1) течь, стремиться куда-либо
Лфа Моисей (+*?$)
Пфа (ПОД помазывать ллз (лПлз/ппЛЗ) река (м. р.)
pan (p'i’a1) тянуть, тащить ллз Нод
'дгп ОЩ'*) править (+э) (ллз) лз (ллз;) странствовать, скитаться
^фа правитель л33 овечий загон; пастбище
□ОП оттуда (тз) пз (плз;; пз?з_) быть в покое,
npatpa (с суф. прафа) служба; отдыхать;
повеление Hi: ПРЛ/ППЛ давать отдых, покой;
прзфй семья; род, семейство класть, ставить
ОЗфа суд; правосудие, справедливость (3733) 37J (3733?) колебаться, качаться;
ЛЛфа пир тревожиться из-за кого-либо
pina из, изнутри (+ ^ )
п’ррРпа Мафусал ХЛ13 страшный; гпхлЗз чудеса,
лпла внизу; под (+1?) чудотворения
□Пра чресла, поясница □13 кольцо
ПЗ Ной
ППЗ водить
3
лЛпз Нахор
рх? (ркр) блудить, любодействовать ’апз С?ПЗ?) владеть;
P83 (рхг) отвергать; Hit: ЛПЗПЛ приобретать
Pi: рю (рюр абс. инф. рю) ругать, собственность
поносить (□ПЗ) Ni: плз (□ПЗ1) сожалеть,
(оаз) Hi: О’ЗЛ видеть, посмотреть раскаиваться;
КПЗ пророк Pi: ПЛЗ (ПЛЗ1) утешать;
ЛЗПЗ Наваиоф Hit: ПЛЗЛЛ успокаивать себя;
3J3 Негев; лзаз на юг; к пустыне раскаиваться
Негев ларЗ вожделенный, привлекательный
(па) Hi: тал ( т г ) сообщать, йПЗ змей
рассказывать (+1?); ПОЗ (Л?П 0?3_, ЗИП) протягивать;
Но: нал быть рассказанным, перен. уклоняться, склоняться
поведанным; обычно в безл.
(+,Ю8);
констр. Пр и было поведано, Hi: ЛИЛ (ли?; ОП, 30??) простирать
сообщили (+1?) (руку); перен. совращать,
7J3 перед, напротив; с суф. n jp злаз? искажать
соответственно ему; лаза вдали 3703 (3701) сажать; утверждать
ЛТЗ вождь, предводитель ЛЗГЗ Ниневия
200
ЛЮ толченые коренья, ароматные хуа (XW?) сталкивать;
порошки; стиракса Hi: Х’фл соблазнять; наталкивать
Оэз Hi: П?Л (П?1; Ц-]; констр. инф. ^3 (?$?) снимать, скидывать
Л1ЭП) ударять, бить, убивать пууа дыхание; а’10 лууа дыхание
ГЬ утвержденный жизни
Саз Hit: ^узлп замышлять коварный Р$3 (ptfl/pttfl) целовать; прочно
замысел соединяться;
("03 Hi: туп (ту?; импер. пуп, xj_nyn) Pi: pW3 расцеловать
вникать, разуметь н$з орел
чужеземец, иноплеменник №3 ( 10’) давать; ставить;
(’03 Pi: ПфЗ испытывать Ni: 103 ( 1031) быть данным
3?У (УУ?) отправляться в путь, 103 Нафан
путешествовать
DnW {только мн. ч.) молодость, D
юность ЛХУ (У’ХУ) сеа или сат {древняя мера
сандалия объема)', мера
ну юноша, мальчик; слуга, отрок ауу (звУпсг) поворачиваться;
п? (пэ?) дуть, веять окружать
Vs (733) падать; З’УУ окрестность; перен. соседи;
Hi: Узп (ПЭЦ) заставить упасть; нареч. вокруг; З’ЭфУ со всех
бросать (+*7У) сторон
nix1?? чудеса (Божии ) 130 чаща, заросли кустарника
п4у (от *753) Нефилим; великан, П^у сокровенное, драгоценное; удел
исполин ПЗУ (пзу?) закрывать
гэ разбивать, сокрушать; any Содом
рассеиваться (т о ) пу (ИЗО?) сворачивать (с пути),
(ШчРз) душа, жизнь (жизненная отступать {от правильного
сила); человек, живое существо пути)', отворачиваться;
{ж. р.) Hi: ту п убрать, удалять
’?л? Неффалйм 030 лошадь, конь
О'фЗЛ? борьба; О’П^Х 'фзпуз борьба Божия НПО странствующий торговец; купец
(3X3 Ni: пуз стоять прямо при ком- ТУ Синай
либо или чем-либо (+'7У); Пру (нэу?) затыкать;
Hi: З’уп ставить; Ni: пэуз быть закупоренным
Но: ау;? ( прич. 2 SQ) быть П1?? (П1?У?) прощать {грех)
поставленным, утвержденным □’рр лестница, лествица
С яа) Hi: Ууп 0 ”¥1) вырывать, спасать л)б пшеничная мука тонкого помола;
nyw женский пол; женщина; самка Л^б пур лучшая мука
Срз) Ni: Hj?3 быть очищенным; ПУУ № У ’) утверждать, поддерживать
Pi: прз (П[РЗ?) очищать {от вины)', ПЗУ терновник
освобождать {от наказания) пуу (*туу?) подкреплять, поддерживать
V) = Х’рз чистый, невинный; Х’РЗ Qf П57У (ПУУ1) бушевать
кровь невинная ПУУ буря
т (□р?) мстить; ПЗ’уу палуба
Но: Dj?U (ар?) быть отомщенным; П?у (пэуз) считать;
быть наказанным Pi: нэу рассказывать
чз светильник; лампада П?У книга, свиток, письмо
т (Хф1) поднимать, нести; 0’Пу (П’У’ПУ) евнух; сановник
Ni: Хфз быть поднятым, азлу сокровенное, тайное,
унесенным непостижимое
(1(Ю) Hi: 3’iyn достигать, догонять (ПЛ0) Ni: П0 уз прятаться;
x’frj князь Hi: П’ЛУП прятать
201
10 6 тайное, сокрытое ГУ (дв. ч. Э’3’У; ЛЗЗ?У; сопр. ф. ГУ,
НЛО = ФЛр сокровенное, тайное ПЗЗ’У) глаз; источник
П’У (П’1У; сопр. ф. ’7У;
с суф. ’П’У, ’ПУ) город
V Фу на, над; о, об; нзуфу из-за;
пэу Раб 7?Фу около; рФ>У поэтому;
7ЭУ (7Э2??) работать, служить; ’3?Фу над, на поверхности;
возделывать {землю) ’рфу над устьем; согласно
Пфэу работа, служба; рабство ф?У лист {обычно собир. листья);
пэу (пэу?) переходить, проходить; ЛЗХП "Ну смоковные листья
преступать {закон); нУУ возношение, жертва
Hi: П’ЭУП переводить; устранять, {всесожжения)
снимать п’пу (п’НУ’) подниматься;
ПрУ сторона Hi: Пруп (ПНУ:) поднимать;
’пру {ж. р. ППЗУ) еврей вести наверх; перен. приносить
ПЗУ лепешка; niXO Лйу пресные в жертву
лепешки ’’НУ Или
^ЗУ телец; пэра НЗУ литый телец □У с, вместе с {син. ЛХ)
7У до; ПфХ ТУ до тех пор, пока не; ПУ (птау; сопр. ф. тару/тау;
ПЭ"7У туда или до этого времени с суф. ’ПУ) народ
7У вечность; 7УЗ эФу1? во веки и в 7ПУ (7ПУ?) стоять;
вечность Hi: 7’руп ставить, устанавливать
IV (0’7У) свидетель ’7ПУ со мной
П7У {сопр. ф. т у ) свидетельство, ГПУ Аммон; ГПУ ’Зр аммонитяне
устав; собрание, община ПЗУ (ПЗУ.’) отвечать кому-либо (+"ЛХ);
лпу завет, откровение; П?гул ЛпЪ свидетельствовать против (+ 3);
скрижали откровения Pi: ПЗУ восклицать; угнетать
]7У Едем Л7Эу {констр. инф. от ПЗУ) крик;
ПЛ7У утешение ППЗЭЗ Л7ЭУ крик победы;
П7У (с суф. ПТУ) стадо прФр Л1зу крик пораженных
(71У) Hi: туп (7’У?) свидетельствовать; Л13У {констр. инф. от Pi ПЗУ) крик
предостерегать кого-либо (+р) восклюцающих, крик поющих;
Т1У (с суф. m iy) еще, опять; TiV’p с предл. ЛЗЗУН угнетать
через, в течение; до тех пор, пока ’ЗУ бедствие, скорбное положение
(’ЗУ) Hi: ПЗУП {констр. инф. ЛЗУП) ЗЗУ облако
грешить; оступаться пру прах; пыль, глина
п’нЗУ беззаконие, нечестие; эФу 7 ? ГУ (О’ХУ) дерево; п'нУ ’ХУ дрова для
нечестивцы жертвы
□Фу вечность; древность ЭХУ (эху?) досаждать, огорчать;
ру = 7iiy (ni3iy) вина, преступление; Hit: ЭХУЛП сожалеть о чем-либо
грех; наказание
(+ 4)
(фУ) пу (фУ?) летать; ЭХУ печаль, горесть; истукан, идол
Pi {= Р6Ш): HDiy летать, порхать рзху муки,страдание
фу птицы {собир.) ПХУ совет; замысел, план
фУ Уц ПХУ (птаху) кость; суть (в знач.
ФУ кожа самый); ЭРЛ ЭХУ? в тот самый
ТУ (□’•ТУ) коза; П’-ТУН’У(у козел день
ЭТУ (ЭТУ’) оставлять, покидать ПХУ (нху?) замыкать, затворять
Hjy помощь Эру конец, цель; награда; вследствие,
Hiy (ПТУ’) помогать за; Нфх пру за то, что
’У Гай Эру пятка
’нр’У Гевал 7j?y (7руН) связывать
202
лрУ неплодный рЕ1? Фисон
ГПУ вечер (ЮЗ) Ni: Х??3 (ЮЗ1) быть далеким,
ЭЛУ ворон непостижимым, невозможным
ЛЦУ нагота (+13); Л? 1 Л?Л?3 х!?|?Л есть ли что
ОТЛУ нагой; хитрый невозможное для ГОСПОДА?;
ЦУ (?лу?) устраивать, раскладывать прич. nix’??) чудеса (Божии)
по порядку (У?3) Pi: ??3 судить кого-либо;
*7“1У необрезанный надеяться, предполагать;
л?л? крайняя плоть; П^ЧУ ЛЕ? крайняя Hit: У?ЭЛ1 повергаться,
плоть преклоняться кому-либо (+?Х);
ЦУ затылок; ЦУ ПЕр упрямый молить о чем-либо (+ 178);
ЗЕУ трава (собир.) молиться за кого-либо
ntyy (ЛЕУ?) делать; (+*?у, ), ЛУЗ)
Ni: ЛЕУЗ (ЛЕУ?) делаться _1? чтобы не, как бы не (+имперф.)
1ЕУ Исав Л)Э (Л)??) поворачиваться;
Л’ЕУ богатый оборачиваться
ЧТЩ (Л’Л’ФУ) десятый □13 (только мн. ч.) лицо; ’ЗУ1? перед,
ЛЕ’У (“IЩУ) брать десятину; в присутствии; ■’393, ’’ЗЭ'РЗ от, из-
Pi: ЛЕУ (“ityy?; абс. инф. ЛЕУ) за; ’ЗЗ'^У над, на поверхности
отдавать десятину (+1?); 03 оконечность рук и ног (собир.)',
Hi: Л’ЕУП отделять десятину егоз Л3Л9 платье, закрывающее
~\Щ десять {ж.р.)\ ЛЛ.Еу — от 11 до 19 руки и ноги
ЛЛЕу (Л1ЕУ) десять (м.р.); ЛЕУ — от 11 ПО? Пасха
до 19 ПОЗ проходить; переступать (+?У)
□ЛЕУ двадцать ’г ? ? ( □ ’ У ’? ? ) идол
(ЛЕУ) Hit: ЛЕУЛП раздумывать; отлагать □УЗ стопа, шаг; раз: лпх ПУЗ один раз,
свое намерение о ком-либо (+)) 0?ЗУЭ два раза и т. д у в знач.
ЛУ (Шлу/а’ЛУ; с суф. ’ру) время; луэ теперь: ПУЭЛ на этот раз, теперь
во время чего-либо; 1ЛУЗ вовремя; ЛУЭ (лу?’) раскрывать, разверзать
ЛУЭ теперь; Л?П ЛУЭ в будущем Hip? = Нрэ исчисленный;
году в это время; ЛЛ? ЛУЭ завтра подчиненный; с суф. □ЛНрЭ
в это время исчислено их; ППЧр?1? по
ЛЛУ сейчас, теперь исчислению их
Hj?3 (лр?’) уделять внимание,
Э заботиться; посещать;
ЦК? Фаран наказывать;
УЗ? (УЗ??) встречать; достигать, Hi: Тр?Л отдавать под ведомство;
доходить (+ 3); умолять (+?); Hotpa 'al: ЛрЭЛЛ быть взятым на
сталкиваться (+ 3) учет, быть включенным в счет
Е)? (Ез?1) встречать Прэ (пр?’) открывать;
□18 ПЭ Месопотамия (букв.: поле Ni: ПрЗЗ быть открытым
арамейское); 1? (он?) телец; лл? корова
с суф. ПЛ8 Л31Э в Месопотамию Л1? (Л1?1) разводить, разнимать;
Л? (сопр. ф. ’3; с суф. ’3 , 1’3, ЭЛ’Э, Л’Э Ni: Л133 разделяться; отделяться
и пр.) рот; ’??, ’Э) и •’Э-17У согласно от кого-либо (+ 17УЗ)
чему-либо; ЛЛЭ (Л??1) давать урожай; плодиться;
ЛЕ8 ’Э? в соответствии с тем, что Hi: Л1?Л оплодотворять;
ЛЭ здесь приносить плоды
□B’pis Потифар Т 1? ферезёи
(fl3) рз (fiD?) рассеиваться; ’Л? плоды (собир.)',
расходиться (+13); ’Л? ГУ дерево плодовитое
Hi: р’ЭЛ рассеивать УЛЭ (УЛ?1) отвергать
203
И? н е о б у зд а н н ы й , о т в е р га ю щ и й Pi:р п з (рпз?) в есел и ть ся я ;
к а к о й -л и б о с о в е т надсм ехаться
ПУ*]2 ф араон Р’З С ион
И9 (Н Э 1) п р ол ам ы вать; п р о б и в а ть ся ; ЛЗ’З кисть; б а х р о м а
р а сп р о стр а н я т ь ся ; (П*73) Hi: Л^ЗП дав ать у с п е х ,
Ni: п ? 3 бы ть р а с п р о с т р а н е н н ы м п р о ц в ет а н и е;
р7Э (рПЭ1) л ом ать; П'ФЗЭ Ф’ 8 у с п еш н ы й ч ел о в ек
Pi: ррэ (р7Э?) сд и р а т ь , слам ы вать; У?3 ш у м ет ь , зв ен е т ь
Hit: ррэрп с д и р а т ь с с е б я □’РЗ и зобр аж ен и е, обр аз
(ррэ) Hi: РЭП р а зр у ш а ть ; н а р у ш ать у^З (л 'й р з/п ’У’рз) р е б р о
ЕПЭ (ЕИЭ?) п р о ст и р а т ь (руки) ПйЗ (ПЛЗ?) в ы растать (о траве)',
ЕПЭ в са д н и к Hi: ггазп вы ращ и вать,
Лрэ Е в ф р ат п р о и зр а ст а т ь
Ш'В п р е с т у п н и к ; н е ч е с т и в е ц 7’УЗ м л а д ш и й , м а л о л ет н и й
У’урЭ п р еступ л ен и е, беззак он и е РЗЗ (РУЗ1) к ри чать, в оп и ть
□фэ (DtH 1) р а здев а ть ; И з сев ер ; л л э з н а се в е р
Hi: ОИЭЛ сн и м а т ь , стяги вать 7i93 (сгпэз) п ти ц а
одеж ду Л")3 ск ор бн ое п ол ож ен и е, нуж да;
ПЭ к усок ; □о’гл э к усок хл еба ’*7 П73 м о я н у ж д а
ЛЛЭ бы ть отк р ы ты м , д о в ер ч и в ы м ; ’73 б ал ь зам
соблазняться, обольщаться
ЛЛЭ (ЛЛЭ'!) открывать
ЛЛЭ дверь Р
^’ЛЭ т е с ь м а , ш н ур ; п’рэл Улэ г о л у б а я ИР (Й р ? ) со б и р а т ь ;
или л а зу р н а я н ить Ni: Н р З соб и р а т ь ся ;
0>ЛЭ) Ni: РЛЭЗ б о р о т ь с я , со ст я за т ь ся Hit: РЭРЛЛ с о б и р а т ь с я
73р (73р?) х о р о н и т ь ;
с к е м -л и б о ( + 01?)
7ЛЭ (РЛЭ’) истолковывать Ni: 7ЭрЗ бы ть п о х о р о н ен н ы м ;
Ри: 7Эр = Ni
ЕЛ7р св я щ ен н ы й
2 □7р вост ок ; ЛЙ7 Р н а в о ст о к
■|ХЗ мелкий рогатый скот (овцы ЛИ7Р к в остоку от
и козы) (ж. р.', собир.) (ЕНр) Pi: E?ip осв я щ ать
N33 (Л 1Н З) в о й с к о , гр уп п а; в о й ск о Е?7 Р (Q’lpTp/Q’^ l p ) святы ня
н е б е с н о е ; ЛЖЗ? Л1 П? Б о г Е?7р К а д и с
В с е м о г у щ и й (букв.: Б о г в о й ск ) Е77р св я щ ен н ы й
75 б о к ; 753 с б о к у ; 73Э в о зл е, о к ол о; (Рпр) Ni: Pnpi со б и р а т ь с я
Л73 в с т о р о н у Ир с о б р а н и е , о б щ и н а ; a ’ay И р
Р73 п р а в е д н о с т ь , с п р а в е д л и в о ст ь м нож ество народов
Р73 бы ть п р а в ед н ы м (Л1р) Ni: Л1рЗ (Пр?) со б и р а т ь ся
р’73 п р а в ед н ы й , н ев и н о в н ы й ; (о народах)', стек ать ся (о воде);
п р а в ед н и к Pi: nip у п о в а т ь н а (+ " И , ) )
7ЛЗ о к н а , о т в ер ст и я (ж. р.; собир.) ’rip голос
□?7ПЗ полдень (□ ip ) Dp (И р?) вставать;
(’13) Pi: П13 (ЛЗЗ?; Tip; юсс. 13’) Hi: □’рЛ (Q’p?;Dp?l) у стан ав л и в ат ь
п ри к азы вать, за п о в ед о в а т ь ; nalp в ы сота
н а зн а ч а т ь , п остав л я ть f ip к о л ю ч и й к устар н и к ; ш и п ,
(□13) 0 3 (ШЗ?) п о с т и т ь с я к ол ю ч к а
(Р13) 73 (713’ ; 73?}) вы резать ?ор = ?Ьр (т\щ, а а д л а д
(из металла) м а л ен ь к и й , м л адш и й ;
р7ПЗ см ех н езн а ч и т ел ь н ы й
рЛЗ (РОЗ?) см ея ться ; 1?р К аи н
204
Vp легкий; простой лал (ЛЗЛ?) быть многочисленным;
(VVp) Vp (Vp?, Лр?) быть легким; умножаться; вырастать;
маленьким; П?ЗЛ V?j? вода Hi: ЛЗЛЛ (ЛЗЛ?; абс. инф. ЛЗЛЛ)
уменьшилась; умножать
Pi: VVp (У?р?) хулить ТЗЛ (Л’ЗГЗЛ) четвертый
n’p’pj? проклятье РЭЛ (РЭЛ1) ложиться, лежать;
пар мука перен. быть в покое
IP (П’Зр) гнездо; комната, отгородка ЛрЗЛ Ревекка
(Юр) Pi: Юр ревновать, завидовать ТЗЛ (ТЗЛ?) дрожать; тревожиться
кому-либо (+ЛХ, Э) Лзл нога; Лзл ра ступня
Юр ревнивый; завистливый ЛЛЛ (ТТЛ’) властвовать; покорять (+а)
ЛЗр (ЛЗр?) покупать, приобретать (□лл) Ni: п т р (nip??) крепко уснуть
РР конец; рра через, по прошествии рлл №л?) преследовать, гнаться
Л3р конец, граница, край; ЛЗрЗ = рра пп дух; дыхание, ветер;
= через, по прошествии; рахл □ip ОТЛ1? в прохладу дня
nspa от концов земли (ПЛ) ПЛ (Oil?) быть высоким;
ЛЛр жатва; □,ИЛ ЛЛр жатва пшеницы Hi: DP Л поднимать;
Л5р (НЗр?) жать (хлеб) Pi (= Рб1ёГ): пал поднимать,
ХЛр (КЛр1) кричать, взывать к кому- возвеличивать
либо (+’ПХ); звать, призывать (ЛП) П (ртл?) бежать
кого-либо (+’р); читать; называть; ЛГП широкий, пространный
Ni: КЛрз быть названным, апл ширина
называться ПЗЗОЛ Ровоам
алр = алр (алр1) приближаться ртл далекий
алр внутренность; алрЗ внутри, среди ПрЛ чрево, утроба
ЛЛр (ЛЛр?) случаться; П’зрл (только мн. ч.) щедроты
Ni: ллрз/хлр] встретиться кому- (ЛПЛ) Pi: апл махать крыльями, парить
либо на пути (+з, V3, Vs) ар спор
а л р близкий РЛ пустой; негодный;
Т)р (de. ч. 0?Лр; Шзлтр) рог; сила, нареч. ПрЛ. пусто, ни с чем
мощь; луч (ж. р.) ЛЛ (ЛЗЛ, □ЛЛ, Л1ЭЛ) нежный; слабый,
H'lpp трудный, тяжелый болезненный (о глазах)
Пфр (Л^р?) связывать, завязывать; □ЭЛ колесница
привязывать клал имущество
Лфр лук ЮЛ приобретать, накапливать,
Л$р стрелок (из лука) наживать
□Л (лал, алл, Шал) высокий
1 лал Рама; лпал в Раму
ЛПЛ (пал1) бросать; низвергать;
ЛЮ) (nST) видеть, смотреть;
Pi: лал обманывать
Ni: ЛЮр (лет’; ХЛ?])
юл мелкая живность;
являться;
пресмыкающиеся (собир.)
Hi: ЛЮ]П дать увидеть, показать
ЮЛ (ЮЛ1) ползать, шевелиться
р? ХЛ Рувйм; рз? хл/раз ХЛ Рувимовы
ЛЗЛ воззвание, прошение
ЛХЛ (О’^хл) голова; глава; вершина
РЛ (Л?) восклицать, ликовать;
13ХЛ бедный
вопить;
ТШр (ЛЗРРХЛ) первый
Pi: "[ЗЛликовать, воспевать
Л’Лхп начало
зл (п р и ; сопр. ф. л л ; с суф. л л , л з л )
ал (П’ ЗЛ) многочисленный
друг; шум, тревога
ал множество; anV в большом
ЗЛ (ЗЛ) плохой, злой
количестве
азлт голод
(аал ) ал (ал ;) быть многочисленным;
лзлт (лзл1) пасти
констр. инф. ал1? размножаться
205
пут пастух $!<$ 0 ?8$:) спрашивать (+-лу, 13)
(57371) 51 (573.1; 57Т]) громить, сокрушать; 3N$ (ЛК$’) быть в избытке;
быть вредным, опасным; Ni: 3N$5 (Н8$?]) оставаться
показаться неприятным, не (на месте); уцелеть
нравиться кому-либо (+Т573) 5713$ = узз? (ni5?i3$) неделя
П31 лечить, исцелять 33$ посох, жезл; род, колено; судья
ЛУЗ (ЛУЗ1) хотеть, желать ТЭЗ? (Л^’З?) седьмой
lixi благоволение, любовь (5733?) Ni: 57333 клясться;
ПУЗ (ПУЗ1) убивать, лишать жизни Hi: 57’3$П (У’ЭЗ?!; 5?3$?1;
РЗ только абс. инф. 57Э$П) заставлять
Г П твердь, небесный свод; 57’РЗЗ на поклясться в чем-либо
тверди 5733? (57330 семь (ж. р.)
п р з (Л 0 р 3 , с г п р з , n in n ) составитель Л5733? (л5733?) семь (м. р.)
мастей □’5733? семьдесят
57$з нечестивый, злой; нечестивец, 33$ (333?’) ломать;
злодей Ni: 33$] ломаться, разбиваться;
Pi: 33$ разбивать
W л з$ (лэ $0 прекращаться; прекращать
573$ (573$’) быть сытым, насыщаться работу, отдыхать
Л7$ (Л1П$) поле (м. р.) л з$ (л!лз$) суббота
Л$ овца или коза ( собир .) 1 $ Шаддай (традиционно
(З’З?) 3tp (з1^ ) быть седовласым, переводится как Всемогущий)
поседеть прз? оникс (драгоценный камень)
П’$ (з’лпр) куст Х]$ суета, пустое; КТО1? напрасно
(□’3?) 3ip (3'$:) класть, ставить; (313?) 3$ (313?:) возвращаться;
помещать Hi: з 1$П (3’$:) возвращать
33?$ быть проницательным; (713?) 73? (713л) растаптывать; поражать
Hi: $Э$П (?’?$:) созерцать, (313?) 313?: пристально смотреть
разуметь (перф. не употребляется)
$3$ ум, проницательность 313? Сур
33$ (ЛЭ$:) нанимать; договариваться 3i3? (мн. ч. отсутствует) бык;
33$ плата; награда; корова
с суф. ’33$ моя плата, награда 7П$ подкуп, взятка
ЛП2?$ радость зп$ (зп$:) резать
п’зЗ'Р плащ; риза (ЛПЗ?) Ni: ЛП$5 быть растленным;
К5$ (Nj$l) ненавидеть портиться;
3’5?$ волосатый, косматый; Pi: ЛП$ (ЛП$0 разрушать,
□’ТУ3’5?$ козел уничтожать;
лэ$ (дв. ч. 3’ЛЭ$; ninD$) губа; Hi: Л'П$П низлагать, уничтожать;
мн. ч. и дв. ч. уста; речь; край портить, извращать
(сосуда); берег 333? надзиратель, служащий
р$ мешок; вретище (З’З?) 3$ (3’$:) петь
3$ вельможа, князь; военачальник 3’$ = Л3’$ песня
1 $ Сара; начиная с Быт 17:15: (П’З?) Л$ (Л’$:) класть, помещать
ЛЗт$ Сарра 33$ (33$:) ложиться
33$ (73$’) сжигать П3$ (пэ$?) забывать
ПЭЗ$ сожжение 73$ ( 7З?:; 73?:i) утихать (о воде)
yiti?$ радость, веселие 33$ (с суф. ■’33$) спина; Сихем
33$ (33$:) нагибаться;
Hi: Э,Э$Л рано собираться в
$1Х$ Шеол; преисподняя; дорогу; ходить или вставать
n’piwp в Шеол
рано утром (+ЗрЗ)
206
13$ (l5$?) обитать, проживать; ЛУ$ (лу$1; У$’1) обращать внимание
Pi: 13$ поселять, водворять; (Ц?$) Ni: 137$3 опираться,
Hi: ГЭ$Л = Pi облокачиваться, прислоняться;
13 $ (1 Э$?) пьянеть полагаться на кого-либо {+17V, *78)
снег iy $ ворота
ft$ = л'*?# Силом лп?$ служанка
п!?$ (n ip 1) посылать, отправлять; 00$ (оз$’) судить, править
Pi: (П1?^’) изгонять, оз$ судья
высылать, отпускать 0 р $ ) Hi: Лр$Л (р$ 11) давать пить,
,$ ,,'7$ (Л,$ ,'?$) третий орошать
($7$) Hi: 1Т,17$Л бросать (ПР$) Hi: П’р$Л (П’р$-) посмотреть,
□*?$ (0*?$?) быть полным; быть взглянуть на (+*7У, btf)
оконченным (о работе ); 1 р$ ложь; 1 р$ 7У ложное
быть в мире; свидетельство
Pi: □’■?$ платить (долг); воздавать П $ ( f i $ ’) шевелиться, кишеть;
кому-либо ( 7 ) за что-либо ползать; быстро размножаться
□)$ удовлетворение; мн. ч. Qp)$ И $ мелкие животные {мыши,
жертвы мирные лягушки, черви и пр.)
лЬ-,7$ Соломон (Л1 $ )
Pi: гп$ прислуживать
$1$ ($*?$) три (ж. р.) $$($ $ ) шесть {ж. р.)
Л$17$ (Л$^$) три (м. р.) л$$ (п$$) шесть {м. р.)
позавчера, третьего дня ’$ $ (Л’^ ) шестой
□,$ 17$ тридцать □•>$$ шестьдесят
□$ Сим п$ Сиф
□$ (ЛЮ$) имя; 0$Л ’$38 лп$ (ЛД$?; л$п) пить
имениты е/славные люди □’Л$ (’0 $ ) два {ж. р.)
п$ там; з$п оттуда рл$ (рл$?) молчать; успокаиваться
Л1рф туда
Самуил
Л
□10$ небо, небеса
Л)8Д желание; вожделение;
рр$ (ЛТ0$) восьмой
1$$ масло, елей привлекательность
ЛЗЬ$ (ЛЗЬ$) восемь (ж. р.) Л38Д смоковница; фиговое дерево
njn$ (лзЬ$) восемь (м. р.) 1ХЛ наружный вид {человека):
ара$ восемьдесят 18Л лэ? красивая станом, видом
ЛЗЛ ковчег {Ноев, Завета): корзина
У0$ (УЯ$’) слышать; слушать (+1?!*, ’р)
УЩ (сопр. ф. УП$) слух, известие тлд бездна
Симеон; ’35?;?$ Симеоновы л’рлд молитва, хвала; начало
Симёй Л11Л закон
ПП^ЗЛ {только сопр. ф. мн. ч.) история,
лу;з$ посрамление
1D$ (ib $ ’) хранить, охранять, родословие
сторожить; соблюдать (ПЛ) 1Л (ил;) рассматривать,
{заповеди): исследовать; увлекаться чем-
Ni: 1£$3 оберегать себя, беречься либо (+,ipx); ходить вслед за
$ 3$ солнце чем-либо (+, 1 D8)
ЛЗПД милость; мольба, моление,
nj$ (Л13$) сон
просьба
’3$ (Лч3$) второй
ЛПЛ (с суф. ед. ч.: ’ЗЛИЛ, ЛЗДЛД, алрл;
ЕГЗ$ 03$) два {м. р.)
13$ заострять; с суф. мн. ч.: ’ДПД, ТЛЛД) под,
Pi: 13$ заучивать; внушать кому- вместо; ЛОЛЛ внизу
либо (+)) ’ДОЛ нижний
11 ?3$ Сенаар $ТД молодое вино
л>ул лазурь; синева
00 = О’ал непорочный
Viain = 'лалв вчера
njran изображение
ra n всегда, постоянно
Г30 (ШЧЛ) морское чудовище,
крокодил; кит; акула и т. д.
пул (пул1; УЛП) блуждать; перен.
сбиваться с пути
“190 (asp1) шить, сшивать
П 9Ц 0 сон, дремота
Q’910 терафймы ( домашние боги)
tf’ty-jS Фарсйс
n y^ 0 спасение; победа
npW0 влечение, страсть; вожделение
T $0 (ГРУ’Щ!) девятый
vm (1ПУЛ) девять (ж. р.)
луФл (ЛУ#Л) девять (м. р.)
OW0 девяносто
Л0 констр. инф. от 1ЛЗ давать;
с суф. ’ЛЛ
Р У С С К О -Д Р Е В Н Е Е В Р Е Й С К И Й С Л О В А Р Ь
В
в ? Г
в глазах, по мнению ■ту? где? ЛЬ’Х ,’Х/Л!Х
верблюд Щ глаз ГУ
верить ГаХО гнев т
век Tin говорить Л?7/Л?7
весь V? голова 1РХЛ
вечность а^1з? ,iv голод аул
вещь лу? гора лл
вид, род Г» город Л’У
видение лгеа Г осподь Т7Х
видеть лхл господин lix
видеть сны п'рп госпожа пта?
вино грех лх?п
г?
виноградник Щ? грешный х?п
владыка ы
вместе 17П 1
209
жить л:п
д жить чужеземцем л*
давать №
давать урожай ЛЛтЭ
Давид т п /т п 3
далекий pirn за (= вслед за) ’ЛОХ ,лпх
два (м. р.) забеременеть ллл
два (ж. р.) ад-i? заботиться лрэ
двадцать n-'im забывать пэ?
дворец Ъъ завет л’л?
девяносто п'ууя закон ПРО ,рп ,ЛЛт1Л
девять (м. р.) ЛУ#Л замысел лй
девять (ж. р.) У$Л заповедь Л1Х7Э
девятый ■'ТЩ звать (+ » Pi?
действительно т звезда aaia
делать л?У зверь л;о
дело ГЩЕ здесь ПЗ
день QV земля лилх, ПХ
дерево ГУ злодеяние оао
десять (м. р.) ллтУу змей УПЗ
десять (ж. р.) л?У знак nix
десятый ''УЩ знание лй
длина знать п:
для ) золото л?!
добро 3it3
дорога ГЙ
дом П’З
И
и }
до тех пор, пока лу
пз Иаков ЗрУ’
ДОЧЬ
идол Vol
драгоценный лк
идти л1??
друг ул
ллх Иезекииль ^хрго’
другой
Иерусалим ц^п9
из ’ЗЙЙ
Е Измаил ‘зхзгай
Ева Л)П изнутри H in a
к % молоко У?п
Каин ГР море
как э мысль
как? каким образом? как! ПЭ’Х/ТХ мудрость ларп
каждый Е’Х мудрый пзп
касаться щ мужчина, муж Е’Х
класть □Е мясо ЛЕЗ
клясться УЗЕ)
книга
ковчег
Л?0
Л?Я н
конец ПУР ,ГР на
корова ллэ наверху
кость asy навстречу пхлтУ?
край пур над ’Зф-Уу
крайняя плоть надзиратель лоЕ
красивый п?: наказывать лрэ
кричать (+*7$) И Р небо а’ОЕ
кровь ненависть ЛЗ’ Х
кто? народ ’1з ,пу
куда? лзх наружность ЛХЛ5
наружу лузпл
наследовать ЕЛ?
Л насыщаться УЗЕ
лагерь лзоа находить ХУЗ
Лёвий; левит г!? начало ,л’Ехл
легкий ^Р начинать *7ПЛ
лепить не, нет х’?
лестница, лествица Нёгев 3)3
ли (вопр. частица) о ,з ненавидеть т
лицо плэ непорочный п’ОО ,ал
ложиться ззЕ нет, не имеется Г8
локоть лах нечестивый УЕЛ
Лот of? никто, никого Е’Х
лошадь DID новый ЕЛО
любовь Л?ЛХ нога ‘ЗЗЛ
Ной 03
м нос
ночь
ns
ПУЛ1?
маленький 1*эр/ТОР
мальчик i>:
маслина
мать
n?I
ах
о
обрезывать у?
мед Езл община Урр ,лл»
между ГЭ огонь ЕХ
Мелхисёдек P i r ’s1?» одежда 13$
место nipo один 108
месяц Elfl около Т -!?У
милость 100 он Х1Л
многочисленный ЗЛ она Х’О
быть многочисленным пул они (м. р.)
множество зл они (ж. р.)
211
освящать поэтому 1Э-17У
осел Пап праведность P it
оставлять эту праведный РЛУ
от правитель УтУЬ
отвечать ЛЗЗ? править УтУа
отдыхать пз праздновать ззп
отец эк прах, пыль лэу
открывать ЛЛЭ ,ПрЭ ,лУз прежде □iB3
откуда? Лр_,8 прекращаться лэ?
отправляться в путь 1?03 пресмыкающиеся й^Л
отрезать ллэ привлекательный 3903
оттуда □Фа приказывать зр
очень лх?? прилипать РЭ7
очищать (от вины) приносить жертву ПЭТ
приобретать иЬнт
п пул
притеснитель
притеснять
щз
?УЗЛ
пастух приходить хэ
песня лтф/лпу прогонять инз
первый РТУХН проклинать ллх
перед ’З?1? проклятый ллх
переходить ЛЗУ проклятье з1?1??
петь Л? проницательность ‘лФ
писать элэ пророк хлз
плакать зэ? просыпаться ГР1?
плоды л? прямой нту;
плоть Л^э быть прямым ли?’
плохой 1?Н прятаться хэплп ,ХЭПЗ
поднимать т птицы nil?
подниматься л>у пустыня о?79
подобие ллу путь 777
подобно ? пятка эру
поколение nin пять (ж. р.) и?ап
покупать П31? пять (м. р.) ПТу??П
покупка, приобретение ЗЗРЭ пятьдесят плу9Л
полдень пятый ’туэл
ползать &Э7
полный
быть полным Р
помещать ли; раб ЗЭУ
помогать Л1У работа ЛЭХ^ ,ПЛЭУ
помазывать пи?а работать ЭЭУ
помнить лэ! радость лл9*У
помышление лэила раздор ПЭЛЭ
понимание лзл разрушать лпту
посещать лрэ разум ззл
после лох ЛОХ разуметь V’siyn
после того как нтух ллх ,л?х ллх рассказывать лэо ллл
посох 0Э$ река 033
посылать пУту родство nf?ia
потому что л рожать з1?:
почва 397$ рожденный т*
почему? улэ л а 1? рядом ы
212
COH ПЗ# , а * п
с
сорок а ’УЗЛХ
с, вместе с ПУ ,-Щ ,ЛХ спасать Уул
сад 15 спасение ЛУЗ#’
сажать уо) спор зп
самец, мужской пол 1?! спускаться тс
самка, женский пол з?Р) среди ■цщ
Самуил 'жза# старый 1PI
Сара/Сарра л-де/ч# быть старым 1PI
свет л1х сто ЛХ?
светило Л1К$ стоять Л?У
свидетель ТУ страна п$
свидетельство П7У страх п«Т
сворачивать (с пути) страшный X*)i3
святыня #7Р строить пз?
священник 1ПЭ суббота л?#
священный суд 0?#?
север судить 05#
сегодня ni’n судья 05#
седьмой ТУ9 суета XI#
сейчас ллу суша л#??
семейство ппэ^т? считать Л5?
семь {м. р.) лу?# сын 13
семь (ж. р.) УЗ# сюда л?л
семьдесят п’У?#
семя УЛ.Т
сердиться Л7П т
сердце з?Р ,з!? та (же) Х’ЛЛ
серебро поз табличка ПЛ1?
сестра ninx также т ,т
сидеть з#; там □#
сила Pin твердь т
сильный РГО те (же) {м. р.) л?лл/алл
быть сильным Pin те (же) {м. р.) лзпп/ЮП
Синай ’З’О телец Л5
сказать лак теперь □У5Л
скиния ^ЛХ течь лаз PI
скорбь зюа тогда 7*
скот пзра только РЛ
скот (крупный рогатый ) лр? тот (же) хзлл
скот {мелкий рогатый) ixy трава з#у
слово 1Q7 третий ’# ’>#
служанка ЛП?# три (м. р.) л#1?#
служба лл?#?? три (ж. р.) #’?#
слушать y&# тридцать а’# 1?#
слышать ( + ^ , » yo# трон хр
смех piny трудный л#Р
смеяться pny туда Ш
собирать гэр ,по$ тысяча
Содом □IQ тьма Л#п
создавать is : тяжелый •73?
солнце #з# быть тяжелым ■73?
Соломон naW
213
четыре (м. р.)
У число
ЛУЭНХ
пэра
убегать щэ чистый т'лр
убивать л? что? ла
улица чтобы lya?
устанавливать П’рП чтобы не (+имперф.) ‘15
утверждать, устанавливать рзп что-нибудь лачка
утвержденный раз чужак и
утроба ПОТ чужеземец ПЭЗ
ухо р
учить
учиться 7а1? ш
шаг □УЗ
шатер луп’ ,*?п&
X
шестой W
Ханаан 1УЛЗ шесть (м. р.) Л ??
Харран pin шесть (ж. р .)
хитрый any шестьдесят □’1У1У
хлеб ап1? ширина ппн
ХОЗЯИН ^У З
широкий зпп
холм луза
хоронить лзр
хороший 3io э
храм Рз’П эта лхт
хранить па? эти л^х
хулить этот Л!
ю
ц
царица лэ’ра
юг
юноша
лззз ,333
’ Л УЗ
Царь ??а
целовать р?з
Я
яма ПЧЭ
ч
человек n^jx
через Fi?a
четвертый ’У’Л")
четыре (ж. р.) УЗНХ
214
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
Д р е в н е е в р е й с к и й я зы к
У чебник
У р о к с т р о и т с я по п р и н ц и п у : г р а м м а т и к а ( м о р ф о л о г и я и с и н
таксис), у п р а ж н е н и я в о б р а зо в а н и и гр ам м ати ческих ф о р м
после каж до й темы, лексический м ин им ум , переводы с др е вн е
еврейского язы ка на русский и наоборот.
М а т е р и а л в у ч е б н и к е п о д а е т с я с и с т е м а т и ч е с к и и с ж а т о . Грам
м а т и ч е с к и е я в л е н и я о п и с а н ы п р о с т о и д о с т у п н о без и с п о л ь з о
вания сложной научной терминологии.