Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
МЕЖСЛАВЯНСКИЙ
искусственный зональный язык
Учебное пособие для русскоговорящих
Перевод с английского.
МАКЕТ - ПРЕПРИНТ
ВОРОНЕЖ
2020
УДК 811.929.3
УДК 811.163.1
Vojtěch Merunka
INTERSLAVIC ZONAL CONSTUCTED LANGUAGE.
AN INTRODUCTION FOR ENGLISH-SPEAKERS.
Мерунка, Войтех.
Межславянский искусственный зональный язык: Учебное пособие для
русскоязычных / Войтех Мерунка; пер. с англ. и комментарии Н.В. Кузнецова, С.C. Калинина,
А.И. Лазарева. – Воронеж: Кварта, 2020. – - с.; илл.
УДК 811.929.3
УДК 811.163.1
1 Твоё знание ничто, если никто не знает того, что знаешь ты. (лат.) Авл Персий Флакк.
Введение
2 В оригинале для обозначения языка, созданного свв. Кириллом и Мефодием, используются термин Old
Church Slavonic (англ., старый церковнославянский). В данном переводе для обозначения этого языка
используются определения старославянский и церковнославянский. – Прим. переводчика.
В нашем Меморандуме заявлено, что наш межславянский языковой проект базируется
исключительно на тех формах, которые существуют в славянском языковом континууме, и
что мы избегаем искусственных форм, подобно применяемым в языке эсперанто: каждое
слово, окончание или аффикс могут быть найдены в нескольких, а в идеале и во всех,
славянских языках. Эта стратегия помещает межславянский язык в центр всех живых
славянских языков.
5 Этот и следующий абзацы приводятся в редакции 2016 г. В редакции 2012 г. присутствует следующий текст:
«Не обращая внимания на современную политику и сложные отношения между русскими и другими
славянами, нужно отметить и другие очень серьёзные причины, почему мы не можем использовать русский
язык в роли вспомогательного межславянского языка, который может быть понятен без какого-либо
предшествующего изучения. Русский – это очень специфичный восточнославянский язык, который другие
славяне не могут свободно понимать так же, как и русские не могут свободно понимать польский, чешский,
хорватский или болгарский языки. И хотя русский язык близко соотносится с упрощённым
церковнославянским языком, он также содержит элементы, которые ухудшают позиции русского языка, как
кандидата на место универсального славянского языка». – Прим. переводчика.
Русский язык содержит в себе элементы, которые другие славяне не могут
автоматически понять, поскольку русский язык, несмотря на то, что он тесно связан с
церковнославянским языком, относится к восточной ветви славянских языков. Эти элементы
отсутствуют в западных и южных славянских языках. Тем же путём, русские не могут
автоматически понимать поляков, чехов, хорватов, словенцев или македонцев. Некоторые из
специфических элементов русского языка приведены ниже:
- специфический кириллический алфавит и специфичная англоподобная латинская
транскрипция, которая очень сильно отличается от латинской орфографии других
славянских языков (чешского, польского, словацкого, лужицких, словенского и
хорватского);
- по сравнению с другими славянскими языками и, также, с общей индоевропейской
традицией, русский язык практически не использует глагол иметь и не имеет настоящего
времени у глагола быть6, но использует вместо них описательные идиомы;
- по сравнению с другими славянскими языками, русский язык изыточно использует
личные местоимения вместе с личными формами глаголов, как, например, в германских
языках, в отличие от других славянских языков, где используются в основном только личные
формы глагола (я делаю, ты делаешь, я делал, ты делал = dělaju, dělaješ, jesm dělal, jesi dělal);
- специфичная русская фонетика (мягкость, аканье, вставка гласных между
согласными и т.д.);
- русский словник имеет специфический состав, даже в базовых словах (например:
лошадь, собака, туман, бумага), который не представлен в других славянских языках;
- современный русский язык содержит большое количество заимствований из фино-
угорских и тюркских языков;
- множество специфичных идиом и метафор, которые отсутствуют в других
славянских языках.
6 Стоит отметить, что автор, по всей вероятности, не учёл использования формы есть (3 л. ед. ч.) в
литературном языке и формы суть (3 л. мн.ч.) – в юриспруденции и высоком стиле, а также редкое применение
форм есмь (1 л. ед.ч.) и еси (2 л., ед.ч.) в высоком стиле в литературе. Тоже можно сказать и об использовании
глагола иметь в литературном и просторечном языке. – Прим. переводчика.
3. Вспомогательный язык, демонстрирующий культурную и историческую реальность
для заинтересованных лиц в экспериментальной археологии, с целью объединения
энтузиастов из разных славянских народов.
4. Практическое использование вспомогательного языка среди разнородных
славянских групп в туристических поездках, исторических и культурных местах и выставках
и в религиозных сообществах (например, славянской Православной церкви).
5. Практическое средство для отображения схожести современных славянских языков
в преподавании и образовании (кино, театры и т.д.).
Межславянский и церковнославянский
Межславянский язык может рассматриваться как диалект старославянского языка в
его развитии бок о бок с современными славянскими языками. Наибольшие различия между
ново- и старославянским языками заключается в некоторых грамматических окончаниях,
вокализации и во взятых из современных славянских языков слов. Следует отметить, что
старославянский язык имел свои диалекты, т.н. изводы (русский, украинский, чешский,
хорватский, сербский, болгарский и т.д.), с различиями в произношении и грамматике.
Новославянский язык не столь далеко ушёл от них, что было проверено в православных
монастырях Юго-Восточной Европы.
Следующие характеристики новославянского языка являются основными:
1. Межславянский язык хорошо сбалансирован между западными, южными и
восточными славянскими языками. Посему он иногда может удивительным образом звучать
как старосербский для сербов, старочешский для чехов, старословенский для словенцев и т.д.
2. Межславянский язык следует за фонетическими изменениями, которые
наблюдаются в современных славянских языках. Например, он лишён носовых звуков.
3. В межславянском языке ограниченны и приведены к единообразию регулярные
схемы склонения и спряжения. Более того, в нём используется разносторонняя симметрия
грамматических правил. Одним и тем же элементам соответствует одни и те же правила.
4. В межславянском языке краткие и полные прилагательные не дифференцированы и
объединены в одну схему, что является общим моментом в большинстве славянских языков.
5. Редуцированные ь и ъ в межславянском языке заменены обычным или
выпадающим /е/:
а) мягкий редуцированный гласный j/ь используется только для смягчения
согласных, но не в качестве ударного звука;
б) согласный r, находясь между двумя согласными, находится под ударением;
в) ударный l пишется в дополнении с гласной o как ol (eg. polny);
г) в однобуквенных приставках используется гласная o (например ko-, vo-, so-).
6. Система глагольного спряжения в межславянском языке состоит из двух
регулярных схем. Все глаголы, за исключением нескольких неправильных, принадлежат к
одному из спряжений – твёрдому или к мягкому. Нет никаких различий между переходными
и непереходными глаголами.
7. Склонение местоимений и прилагательных идёт по одной схеме.
8. Гласные в окончании инфинитива и глагольных форм прошедшего времени
одинаковы (dělah, dělaše – dělati, viděh, viděše – viděti).
9. Вторая палатализация при склонении существительных не применяется.
10. В межславянском языке имеют место быть как причастия, так и деепричастия.
Всего же форм причастия насчитывается четыре: по два действительного и страдательного
залога прошедшего и настоящего времени.
11. Между глаголами быть и иметь существует симметрия форм действительного и
страдательного залогов.
12. 6 времён глагола в межславянском языке симметричны, каждое из трёх обычных
времён представлено двумя формами. Между этими уровнями меньше пунктов для
изменений.
Разумеется, межславянский язык является рукотворным, что делает его более
регулярным грамматически, в отличие от других славянских языков. Однако, с другой
стороны, он не настолько редуцирован, как, например, эсперанто или словио.
Межславянский язык использует только те грамматические формы, которые присутствуют в
живых славянских языках. Грамматика и фонетика межславянского языка упрощены ровно
настолько, чтобы этот язык был понятен в тех ситуациях, когда пользователь будет
совершать ошибки при спряжении и использовании разных гласных звуков. Славяне разных
народов сейчас вполне спокойно относятся к подобного рода ошибкам, когда они говорят с
другими славянами на неродном для них славянском языке (например, когда украинцы
говорят по-чешски или поляки по-хорватски).
Азбуки
Конечно, и кириллица, и латиница имеют равные возможности для применения их в
межславянском языке; помимо них также допустимы к применению и другие, например,
греческое письмо и глаголица. Это основывается на том, что греки, за долгую историю
контактов со славянами, до сих пор не стандартизировали транслитерацию славянских слов.
Глаголица же является приятным декоративным способом записи, имеющим на текущий
момент обновлённую традицию в Хорватии. Глаголица и другие интересные алфавитные
вариации приводятся в приложении.
Структура книги
ВВЕДЕНИЕ VOVEDENJE
Славянские языки – группа относительно Slovjanske jezyky sut grupa sobě relativno
взаимопонятных языков. Знания одного razumivyh jezykov. Znanju jednogo
славянского языка зачастую достаточно, slovjanskogo jezyka jest mnogaždy
чтобы, по меньшей мере, приблизительно najmenše dostatečno domysliti grubo
понимать тексты на других славянских razuměnje smysla textov v drugyh
языках. Этот факт в течение столетий slovjanskyh jezykah. Tutoj fakt v tečenju
вдохновлял лингвистов и других людей věkov inspirovaše lingvisty i druge ljudi
работать над созданием универсального tvoriti univerzalny slovjansky jezyk, iže by
славянского языка, который был бы понятен byl razumivy vsim Slovjanom, pričitajuč
всем славянам, включая в это число prěhvalny Staroslovjansky crkveny jezyk i
церковнославянский язык и десятки других takože desetice drugyh projektov ot 16-
проектов, что создавались начиная с XVI в. ogo věka dalěje. Vse tuti projekty byli
Каждый из этих проектов основывался на zajedno postavěne na prědpoloženji, že
том предположении, что славянские языки в slovjanske jezyky sut sebě dostatečno
достаточной степени похожи друг на друга, podobne do možnogo dělanja takogo
для возможности создания такого языка. jezyka.
СЛОВИО SLOVIO
Господин Марк Гучко был одним из первых, Gospod Mark Hučko běše jedin iz prvyh,
кто обратился к этой идее в цифровую эпоху. kto postignuše digitalnu eru. On sotvoriše
Он создал свой язык – словио – в 1999 г. на svoje Slovio v 1999 na blizko podobnyh
принципах схожих с языком эсперанто, но в principah kako Esperanto, no odlišeno od
отличие от него, со славянскими корнями. Esperanta s slovjanskymi korěnami slov.
По началу, проект был принят в Интернете с Iznačala běše projekt prijaty na Internetu s
энтузиазмом, но потом интерес к нему ослаб. dehověnjem, no potom je interes v njego
Одним из признанных недостатков словио izčeznul. Jedin iz priznačnyh nedostatkov
является искусственный характер его jezyka Slovio jest umětny charakter jego
грамматики. Славянский глоссарий grammatiky. Slovjansky slovnik jest
используется только для корней слов, но koriščeny samo v korěnah slov, no suffixy
суффиксы и значительная часть других i mnogo drugyh grammatičnyh elementov
грамматических элементов были взяты из byli izbrane iz Esperanta ili anglijskogo ili
эсперанто или английского языка или были sut byli autorom umětno prědloženi.
искусственно введены автором. Для не Neslovjanom tutoj jezyk može služiti kako
славян этот язык может выполнять роль poddialekt Esperanta s prinosom
эсперанто с возможностью быть понятым častečnogo razuměnja od Slovjanov, ali
славянами, но для славян этот концепт Slovjani tutoj vsej koncept čujut
кажется искусственным и даже смешным. neprirodnym i někogda směšnym. V
Как итог, словио никогда не был принят и а razrěšenji Slovio nikogda ne bylo prijato, i
настоящее время практически исчез из виду. nyně jest praktično izčeznulo iz sceny.
СЛОВЯНСКИЙ SLOVIANSKI
Словянский язык содержал элементы, которые Slovianski držal elementy, iže sut najvyše
являются наиболее общими для современных zajedno v dnešnih živyh slovjanskyh
живых славянских языков. Грамматика базовая, jezykah. Grammatika jest osnovna, prosta
простая и регулярная. Для того чтобы i regularna. Radi maximalizacije
максимизировать степень понятности языка для razumivosti od slo-vjanskyh govorcev, vse
славян, все слова и формы основаны на slova i formy sut konsistentno osnovane na
использовании их в большинстве языков. По majoritnom razrěšenji. Po pričině jezyka
причине многозначности славянских языков, он do mnogyh značenjej, on ne jest
является не закрытой системой со строгими zaključena sistema s pevnymi zakonami,
законами, а гибким набором языковых ali flexibilno sobiranje jezyčnyh priborov
инструментов вкупе с множеством vkupě s mnogymi instrumentami strojenja
словообразовательных элементов. Проект slov. Projekt Slovianski takože obimaje
словянского языка также включает в себя Slovianto, vysoko oproščenu
словианто, крайне упрощённую экспери- experimentalnu formu medžu-
ментальную форму межславянского языка, slovjanskogo, narečeno imati ješte menšu
построенную так, чтобы быть проще словио, но urovenj složnosti od Slovio no koristjuče
используя только естественные формы. toliko prirodne formy.
НОВОСЛАВЯНСКИЙ NOVOSLOVJANSKY
Новославянский язык представляет собой Novoslovjanski byl umětno razvity
искусственную эволюцию старославянского staroslovjansky jezyk iz skorogo srědnogo
языка от раннего средневековья до нового věka do modernogo vremene. Na
времени. Он может рассматриваться как novoslovjansky jezyk se može nazirati
упрощённая грамматика и словарь всех kako na oprostjenu grammatiku i slovnik
славянских языков. Новославянский язык vsih slovjanskyh jezykov. Novoslovjansky
содержит в себе элементы, которые не obimaje elementy, iže ne sut vyše
являются в настоящее время общими в univerzalne (bolše čisel prošlogo i
славянских языках (большое число прошлых budučego vrěmene glagolov, dvojina,
и будущих времён, двойственное число, sučny pasivny participij). Tuta malo
пассивное причастие настоящего времени). vyšejša složnost imaje prědnost v tom, že
Такая бóльшая сложность имеет своё prinašivaje lučše pasivno (to jest
преимущество в лучшем пассивном receptivno) razuměnje lokalnym jezykam.
понимании отдельных языков. Но даже в Obače tomu, grammatika
этом случае грамматика новославянского novoslovjanskogo jezyka ne jest mnogo
языка не столь сложна в целом; её основы komplikovana; osnovny prěgled jest
можно расписать на двух страницах. položeny na dvoh stranicah.
СОТРУДНИЧЕСТВО KOOPERACIJA
Оба диалекта близко сотрудничают. Члены Oba dva dialekta mnogo blizko kooperujut.
нашего проекта пишут и читают на обоих Členi našego projekta pišut i čitajut v obojih
формах языка, дискутируют на одних jezyčnyh formah, besedujut na rovnyh
Интернет-форумах, используют общий internetovyh forah i zajedno imajut rovny
словарь, газеты и некоторые другие места. slovnik, internetove noviny i několiko
Более того, мы выбрали название drugyh prostorov. Navyše, my jesmo sobě
МЕЖСЛАВЯНСКИЙ как общее для обоих izbrali priložno ime
проектов. Мы ожидаем, что наши уступки MEDŽUSLOVJANSKY kako obče
продолжат вдохновлять и обогащать друг nazvanje za oba dva dialekta. Čajemo, že
друга в будущем, а в настоящее время мы naše dva pristupy jedin drugomu prodlžajut
глубоко довольны нашим сотрудничеством: inspiraciju i obogačenje do budučego, i v
плоды оценивания работы друг друга, tutom vrěmeni gluboko uživajemo našu
уважение разных точек зрения, kooperaciju: plody iz ocenivanja raboty
преодоление личных амбиций, jednogo od drugogo, respektovanje
конструктивная критика и, более всего, različnyh toček zrěnja, prěmoženje ličnoj
вера в то, что достичь нашей общей цели ambičnosti, konstruktivnu kritiku i najbolje
проще, если мы будем заодно. věrovaje, že našemu jedinakomu narěčenji
služimo najlučše, ako li rabotajemo zajedno.
ОБЪЯСНЕНИЕ OTMĚTANJE
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ZAKLJUČENJE
Наша команда прекрасно осознаёт, что мы Naš nedžuslovjansky team odlično znaje
находимся лишь в начале, и впереди у нас fakt, že jesmo toliko na počatku, i jest prěd
много работы. Нам необходимо nami ješče mnogo raboty. Jest nam trěba
практиковаться, писать больше текстов и praktizirati, strojiti bolše texta i drugogo
прочих материалов, и нам всегда нужна materiala, i vsegda jest trěba nam dostavati
отдача со стороны других. povratny vez od drugih. My, kolaborativni
Мы, сотрудничающие авторы, делаем то, что tvorci, dělajemo najbolše, čto myslimo, no
в наших силах, но мы хорошо знаем, что мы mnogo dobro znajemo, že vsegda ne
не всегда принимаем верные решения. možemo prijati pravo razrěšenje.
Разговорные языки живут, и мы понимаем, Govorime jezyky sut žive věči, i znajemo,
что ни искусственные (эсперанто, že nijedin konstruirany jezyk (Esperanto,
интерлингва), ни возрождённые (словацкий, Interlingua) ili rekonstruirany moderny
иврит, индонезийский) языки мира не narodny jezyk (slovacky, jevrejsky,
застывают в той форме, в которой они были indonezijsky) světa ne jest dnes koristimy
первоначально опубликованы. Потому мы v točno rovnoj formě, kako kogda je
приглашаем каждого – лингвиста и izprva byl publikirany. Zato prizyvajemo
нелингвиста, носителя и изучающего – vsekakogo – lingvista, nelingvista,
присоединиться к нам в достижении нашей rodimogo govorca, nerodimogo govorca -
великой цели! pričestiti se k našim činam i rabotati s
nami na tutom velikom dělu!
ДОПОЛНЕНИЕ
В июле 2017 г. был осуществлён важный шаг в сторону единства. Была проведена
первая международная конференция [http://cisla.slavic-union.org/], на которой был создан
международный комитет из наиболее активных специалистов по обоим диалектам.
В результате мы имеем 100% унификацию орфографии и основ грамматики, в связи с чем
мы можем говорить о существовании единого языка. Небольшие различия, имеющие место в
разных формах языка, являются лишь вопросом персонального вкуса отдельного человека,
равно как и в любом другом языке.
1. Произношение и алфавит
Произношение
В отличие от русского языка9, слова в межславянском языке читаются так же, как и
пишутся. Это является хорошей новостью, поскольку означает, что достаточно выучить
только произношение отдельных букв, чтобы уметь читать любые слова на межславянском
языке.
Ударение падает на первый слог коротких слов. Этот слог слабо подчёркивается, как в
английских table и memory. В многосложных словах ударение падает на внутренний слог,
который оканчивается несколькими согласными, как в английском December или русском
декабрь.
Кроме того, межславянский язык – это искусственный язык и потому позволяет
разные виды ударения. Поэтому, поляки, например, будут стремиться ставить ударение на
предпоследний слог слова, а чехи – ставить его на первый слог.
Алфавит и орфография
Межславянский язык использует два равнозначных алфавита – латинский и
кириллический. В добавление к этому, он имеет также транскрипцию, доступную для ASCII
кодировки и греческого письма. Также, возможно использовать первый славянский алфавит
– глаголицу.
В англоязычной версии предпочтительным является латинский алфавит с кратким
соотнесением его с кириллицей. Межславянский язык использует стандартную латиницу 10,
дополненную тремя согласными и одной гласной с диакритическими знаками: č, š, ž, ě. Эти
буквы, однако, могут быть написаны сочетанием латинских букв без диакритики: cz, sz, zh и
ie (например: člověk = človiek = czloviek – человек). Польские согласные ć, ś, ż также
допустимо применять.
Используя кириллицу, необходимо быть осторожным, поскольку эта азбука богаче
латиницы. Ниже приводится таблица (Табл. 1.), описывающая разницу между латиницей и
кириллицей через передачу латинской j двумя способами на кириллице.
Табл.1.
три роли латинской j: кириллица латиница
смягчение согласных Ь j
йотирование гласных J j
полугласная J j
9 В оригинале говорится про английский язык. Данное утверждение, однако, применимо и к русскому языку. –
Прим. переводчика.
10 В оригинале: «… английскую версию латинского алфавита». – Прим. переводчика.
Табл. 2. Межславянский алфавит.
Греческий
Латиница Кириллица МФА Имя
алфавит
A а α [a] а
B б μπ [b] бэ
C ц τσ [ʦ] це
č cz ч τζ [ʧ] че
D д δ [d] дэ
Dj дь δι [ɟ] дье
dž dzh дж δζχ [ʤ] дже
E е ε [ɛ] э
ě ie ѣ (е) ιε [ʲɛ] ять
F ф φ [f] эф
G г γ [g] ге
H х χ [x] ха
I и η [i] и
J j (й,i) ϊ [j] е
K к κ [k] ка
L л λ [l] эл
Lj ль λι [ʎ] эль
M м μ [m] эм
N н ν [n] эн
Nj нь νι [ɲ] энь
O о (ѡ) ο (ω) [ɔ] о
P п π [p] пэ
Q к κ [k] квэ
R р ρ [r] эр
S с σ [s] эс
š sz ш σχ [ʃ] эш
šč szcz щ (шч) σχτζ [ʃtʃ] шча
T т τ [t] тэ
Th ѳ (ф) θ [θ] ѳэ
Tj ть τι [c] тье
U у ου [ʊ] у
V в β [v] вэ
W в β [v] двойне ве
X кс (ѯ) ξ [ks] экс
Y ы (ѵ) υ [i] ѵпсилон
Z з ζ [z] зэт
ž zh ж ζχ [ʒ] жет
J ь ι [] ер
В межславянском языке имеется вспомогательная буква без собственного звучания.
Это буква j, которая пишется после согласных и называется ером или мягким знаком.
В кириллице ему соответствует буква ь. Этот мягкий знак используется для отображения
изменения в произношении предшествующей согласной – процесса, называемого в
лингвистике палатализацией: dj = дь, tj = ть, nj = нь, lj = ль.
Примечания к таблице:
1. Нет разницы в произношении между i и y (как в современном греческом,
например). Мы используем эти два символа для обозначения одинаковых звуков для
того, чтобы выразить грамматические различия в роде и падеже и для разделения
омонимов. «Упрощённая орфография» использует на письме только одну букву i.
2. Буква ě (ѣ) произносится также, как и стандартное e и смягчает предшествующую
согласную, в других случаях она произносится как йотированное э (j+e). В кириллице
и упрощённой латинице она часто заменяется на e.
3. Сочетание букв ch может быть использовано вместо обычного h для обозначения
звука [x], но только в интернациональной лексике для сохранения оригинальной
греческой или латинской орфографии (например, archiv, chorus, architektura).
4. В кириллице допустимо использовать буквы, обозначающие йотированные гласные
я, є, ю вместо сочетаний jа/ьа, jе/ье, jу/ьу. Например, imaju = имаю; konj, konja,
konje, konju = конь, коня, конє, коню.
5. В некоторых славянских языках (словацком, русском) гласные e и i также смягчают
предшествующие согласные, подобно ě. В межславянском языке обе эти гласные не
смягчают согласные. Например, ne и ni всегда произносятся твёрдо.
6. В межславянском языке имеется ударная r, которая считаются за гласную при
подсчёте слогов (также как в санскрите, хорватском, чешском, словацком или
словенском), однако, некоторые современные славянские языки (русский и
украинский) утратили такую черту и совмещают r в настоящее время с другими
гласными для образования обычного слога (например, e или o). Слоговая r, обычно,
стоит между несколькими согласными (например, prst – палец, smrt – смерть).
7. В церковнославянском (и современном польском) есть носовые гласные ę=ѧ=[æn] и
ǫ=ѫ=[on] и их йотированные версии ję=ѩ=[jæn] ją=ѭ=[jon]. В соответствии с
эволюцией в развитии большинства славянских языков, мы не используем носовые
гласные. Есть простое правило замещения носовых гласных: ę=ѧ – e и ǫ=ѫ – u
(например: język = jezyk – язык, bǫdǫ = budu – буду).
Примеры.
Пример 1.
voda [vɔda]
hlěb [xlʲɛb]
auto [aʊtɔ]
solnce [sɔlnʦɛ]
člověk [ʧlɔvʲɛk]
muž [mʊʒ] - мужчина
žena [ʒɛna]
dětko [ɟɛtkɔ] – ребёнок
imaju [imajʊ] – я имею
imaješ [imajɛʃ] – ты имеешь
imajemo [imajɛmɔ] – мы имеем
veliky [vɛliki] – большой, великий
maly [mali] – маленький, малый
doma [doma] – дома (где?)
jedin [jɛdin]
dva [dva]
tri [tri]
četyri [ʧɛtiri]
pet [pɛt]
deset [dɛsɛt]
sto [stɔ]
Пример 2.
(ст. 1 преамбулы Всемирной декларации прав человека ООН)
Vsi ljudi sut rodženi svobodni i rovni v svojih dostojenstvu i pravah.
[vsi ʎʊdi sʊt rɔdʒɛni svɔbɔdni i rɔvni v svɔjix dɔstɔjɛnstvʊ i pravax].
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах.
Примеры
Пример 1.
Veliky zajec bystro běži okolo nas do mnogo temnego lěsa.
Большой заяц быстро бежит около нас в очень тёмный лес.
Стандартный SVO-порядок слов в предложении:
предложение
Veliky zajec bystro běži okolo nas do mnogo temnego lěsa.
| | | |
подл. глагол обстоятельства обстоятельства
zajec běži | | | |
| | | | | |
прил. нар. предл. местоим. предл. доп.
veliky bystro okolo nas do lěsa
|
прил.
temnego
|
нар.
mnogo
Другой порядок слов, где «большой заяц» менее важен, чем информация о нашем
опыте (бегущий около нас, бегущий в тёмный лес). Это новое предложение имеет то же
синтактическое древо, как и предшествующий пример. Единственная разница заключается в
порядке расположения трёх ветвей.
Okolo nas do mnogo temnego lěsa bystro běži veliky zajec.
Около нас в очень тёмный лес быстро бежит большой заяц.
предложение
Okolo nas do mnogo temnego lěsa bystro běži veliky zajec.
| | | |
обстоятельства обстоятельства подл. глагол
| | | | zajec běži
| | | | | |
предл. местоим. предл. доп. прил. нар.
okolo nas do lěsa veliky bystro
|
прил.
temnego
|
нар.
mnogo
Вот пример неправильного предложения, где слова из двух ветвей перемешаны между
собой (как в речи персонажа «Звёздных войн» магистра Йоды).
Okolo nas do lěsa bystro temnego běži mnogo veliky zajec.
Около нас в лес быстро тёмного бежит очень большой заяц.
предложение
Okolo nas do lěsa bystro temnego běži mnogo veliky zajec.
| | | |
обстоятельства обстоятельства глагол подл.
| | | | běži zajec
| | | | |
предл. местоим. предл. доп. |
okolo nas do lěsa |
|
| | | |
нар. прил. | |
bystro temnego | |
нар. прил.
mnogo veliky
Пример 2.
Dobry student piše svojemu učitelu velike pismo na novem komputeru.
Хороший студент пишет своему учителю большое письмо на новом компьютере.
предложение
Na novem komputeru velike pismo svojemu učitelu piše dobry
student.
| | | | |
обстоятельства доп. доп. глагол подл.
| | pismo učitelu piše student
| | | | |
предл сущ. прил. местоим прил.
.
na komputeru velike svojemu dobry
|
прил.
novem
Приложение
Люди, изучавшие математику, знают, что эти разветвлённые древа могут быть
представлены также как простой текст со специальными скобками [Davis, Weyuker].
Элементы внутри скобок можно менять местами, но содержимое внутри их нельзя
смешивать с тем, что располагается в других скобках:
{{veliky zajec}{bystro běži}{okolo nas}{do mnogo temnego lěsa}}
{{okolo nas}{do mnogo temnego lěsa}{bystro běži}{veliky zajec}}
{{dobry student}{piše}{svojemu učitelu}{velike pismo}{na novem komputeru}}
{{na novem komputeru}{velike pismo}{svojemu učitelu}{piše}{dobry student}}
11 Стоит сказать также, что в северных диалектах русского языка (распространённых, например, в
Архангельской и Вологодской областях) также встречается постпозитивный артикль -то (-ти, -те). Однако, в
литературном русском языке подобные формы не употребляются. – Прим. переводчика.
4. Имя существительное. Падежи. Предлоги.
Число
Основных числа два: единственное и множественное. В межславянском языке также
присутствует опциональное двойственное число, которое является особой формой
множественного числа для парных объектов. Двойственное число используется полностью
только в словенском и серболужицких языках, но в других славянских языках есть следы
этого числа. В этой книге двойственное число не используется, поскольку оно не является
необходимым для коммуникации. К нему мы вернёмся только в контексте парных частей
тела (например, глаз или ушей).
К сожалению, в новославянском языке нет простого правила образования
множественного числа, подобно тому, что есть в английском или испанском языках. Также
как и латинском, греческом или русском, каждая грамматическая категория имеет
собственные окончания множественного числа. Их необходимо учить в контексте каждого
падежа. (Для русских, однако, особой проблемы с этим не предвидится в связи с общностью
многих окончаний – Прим. переводчика).
Род
В межславянском языке, также как и в русском, три рода: мужской, женский и
средний. Эти рода относятся для всех слов языка.
- Разумеется, все живые существа мужского рода (например, žrebec – жеребец, byk12),
грамматически относятся к мужскому роду. Это относится также для существ женского рода.
Все детёныши относятся к среднему роду (например, tele – телёнок).
- Если пол живого существа не ясен, то грамматический род может быть любым.
Например, ryba женского рода, pes мужского рода, а životno среднего рода.
- Неодушевлённые существительные могут быть любого рода. Например, nož
мужского, voda женского, mlěko – молоко среднего.
По этой причине, грамматический род всегда должен приводится в словаре. Однако, в
целом, большинство слов женского рода оканчивается на -a, среднего рода на -e или -o, а
слова мужского рода на согласные, но это не всегда может быть замечено новичком.
Падежи
В межславянском языке 7 падежей (для примера, в новогреческом и немецком 4, в
древнегреческом 5, в латинском 6, в санскрите 8 и т.д.):
1. Номинатив – именительный;
2. Генитив – родительный;
3. Датив – дательный;
4. Аккузатив – винительный;
5. Вокатив – звательный;
6. Локатив – местный или предложный;
7. Инструментатив – творительный.
Необходимо запомнить, что номинатив и вокатив никогда не употребляются с
предлогами. Другие падежи могут употребляться как с предлогами, так и без них.
12 Начиная с этого примера, слова, которые в русском и межславянском языке одинаковы, приводятся без
перевода. – Прим. переводчика.
1. Номинатив
Номинатив отвечает на вопросы kto, čto? Межславянский номинатив является
базовой формой слова, приводимой в словарях. Номинатив используется как форма
подлежащего в предложении.
Иногда подлежащее в номинативе в славянских языках опускается. Это происходит,
когда подлежащим является местоимение. Например:
Čitaju. Čitaje. Čitajemo. Čitajut. и так далее.
2. Аккузатив
Аккузатив обозначает объект воздействия. Например:
Pišu pismo. Vidim ženu – Я вижу женщину.
3. Генитив
Генитив используется для выражения принадлежности чего-либо к чему-либо.
Например: Kniga mojego brata.
4. Локатив
Локатив применяется к существительным, чьё существование относится к объекту,
месту или времени, связанным с действиями, о которых идёт речь. В обычных случаях
локатив используется с предлогами. Например:
v zime – зимой, na vrhu.
Pišu pismo o našem autu – Я пишу письмо о своём авто.
5. Датив
Датив используется грамматически для обозначения адресата действия. В целом,
дативом выражается непрямой объект. Например:
Pišu pismo svojemu prijatelu – Я пишу письмо своему другу.
6. Инструментатив
Инструментатив в славянских языках используется для обозначения того, как или чем
было совершено действие. В межславянском языке для этого не нужно использовать
предлоги, как в английском или русском языках, но достаточно применить инструментатив.
Kako jesi došel k nam? Как ты добрался до нас?
Autom. На машине.
7. Вокатив
Вокатив применяется только при обращении к кому-либо или чему-либо. Он очень
схож с номинативом. Это единственный падеж, где при добавлении окончании может
происходить палатализация g-ž, h-š, k-č. Более того, вокатив многих слов может
образовываться неправильно. Например:
žena – ženo, Bog – Bože, gospod – gospodi (господин, сэр).
Предлоги
Предлоги предваряют существительные, местоимения и числительные. Они
позволяют создать и разъяснить отношения между частями предложения. Сами по себе
предлоги не являются частями предложения. Предлоги создают части обстоятельств в
предложении, отвечающих на вопросы «когда?», «где?», «как?» и «почему?»:
kogda? когда?
kako? как?
začto? почему?
kdě? где?
kamo? куда? (новая желаемая позиция)
kudu? где? (на пути к новой желаемой позиции))
Межславянский язык содержит множество предлогов, связанных с разными
падежами, за исключением номинатива и вокатива. Некоторые предлоги (подчёркнутые)
управляют несколькими падежами для того, чтобы уточнять значение. Для базового
использования будет достаточно знать нижеуказанные предлоги и их падежи.
генитив: bez без
iz из
do до, к
oв от
u у, возле
kromě кроме
poslě после
vně вне
okolo около
radi для, ради, потому что
датив: k к
protiv против
po путём
аккузатив: nad над, сверху
pod под, снизу
prěd перед, пред
črěz через, чрез
v в, внутрь
za за, сзади
na на, сверху
vně вне
medžu между
mimo мимо, кроме
локатив: o о
po после
pri при, возле
v в, внутри
na на (месте)
инструментатив s с, вместе
:
nad над, сверху
pod под, снизу
prěd перед, пред
za за, сзади
medžu между
Следует запомнить, что
1) аккузатив всегда используется с пространством, временем, позицией, которые
ожидаются, желаются (вопросы: kamo?, kudu?);
2) другие падежи всегда затрагивают пространство и время, которые уже существуют
(вопрос: kdě?).
Например:
Idu na veliku goru (A. от velika gora) – Иду на большую гору.
Jesm na velikoj gorě (L. от velika gora) – Я на большой горе.
Нерегулярные склонения
По причине того, что межславянский язык должен быть понятен всем славянам, ему
необходимо содержать хотя бы некоторые популярные, но нерегулярные явления, которые
существуют в живых славянских языках.
1. Слова мужского рода, которые склоняются в единственном числе по парадигме
женского рода. Эти слова оканчиваются на –a в номинативе. Во множественном числе они,
однако, склоняются по парадигмам мужского рода. Например: vladyka (правитель,
губернатор).
2. Существуют 4 парадигмы, в которых при склонении добавляются дополнительные
согласные. В соответствии с добавляемыми согласными, они называются N, R, и T-
парадигмами. Эта нерегулярность типична как для классических европейских языков, так и
для русского. В межславянском языке эта нерегулярность проявляется только в
единственном числе.
Примеры:
děte (sg., T) – děti (pl., kosti)
ime (sg., N) – imena (pl., sela)
tele (sg., T) – teleta (pl., sela)
doci (sg., R) – docere (pl., duše)
Приложение
Если вы знакомы с другими индоевропейскими языками, сохранившими падежи, эта
информация также будет вам полезна при запоминании падежной системы межславянского
языка:
1. В среднем роде номинатив, аккузатив и вокатив идентичны.
2. Мужской и средний рода имеют много идентичных форм. Средний род
грамматически можно рассматривать как слияние мужского рода с женским.
5. Глаголы быть, иметь
Примечания:
1. Есть также ещё одно местоимение со значением «я» - az. Это старое местоимение
из старославянского языка, которое ещё используется в словенском (jaz), болгарском (аз) и
македонском (jас). В межславянском предпочтительнее использовать ja, поскольку оно
используется в большинстве славянских языков.
2. Для 3 лица единственного числа глагола byti существует также сокращённая форма
je. Она применяется в сложных глагольных формах.
3. В западных и южных славянских языках личные местоимения с глаголами не
используются. Полная информация о лице и числе глагола уже содержится в его окончаниях.
Личные местоимения используются только для того, чтобы подчеркнуть деятеля. Например:
imajemo = у нас есть, my imajemo = именно у нас есть.
4. Оригинальная форма глагола иметь в старославянском – iměti. Она также может
использоваться:
я имею ja iměju мы имеем my imějemo
ты имеешь ty iměješ вы имеете vy imějete
он, on,
она, имеет ona, iměje они имеют oni imějut
оно ono
13 Курсивом в русской части приведены формы, которые присутствуют в русском языке, но уже не
употребляются. – Прим. переводчика.
Падежное управление глаголов быть и иметь
Прошу заметить, что глагол byti выступает как инверсия глагола iměti. По этой
причине у глагола iměti, в частности, нет пассивной формы, поскольку она выражается через
глагол byti и наоборот.
6. Вопросительные предложения. Да и нет. Отрицание.
Примеры:
Jesi li doma? – Ты дома? (Дома ли ты?)
Imate li knigu? – Есть ли у вас книга?
Jest li on veliky? – Большой ли он?
Kto jest tvoj prijatel? – Кто твой друг?
Koliko imaš knig? – Сколько у тебя книг?
Kdě jest tvoj pes? – Где твоя собака?
Да и нет. Отрицание.
Согласие и несогласие в межславянском языке выражается соответственно словами
da и ne. Отрицание с глаголами выражается также через частицу ne, которая пишется перед
глаголом. Она же используется как отрицательная приставка в местоимениях,
прилагательных и наречиях.
Jesi li doma? Ты дома?
Da, jesm. Да, дома.
Ne, ne jesm. Нет, не дома.
Личные местоимения
Табл. 12. Склонение личных местоимений
N ja ty - my vy
A mene tebe sebe nas vas
G mene tebe sebe nas vas
L mně tobě sobě nas vas
D mně tobě sobě nam vam
I mnoju toboju soboju nami vami
V - ty - my vy
Примеры:
Pišu sebe do knigy. Я записываю себя в книгу.
Pišemo sebe do knigy. Мы записываем себя в книгу.
Склонение прилагательных
В современных славянских языках используются на типа склонения прилагательных:
твёрдое и мягкое. Оба типа восходят к старославянской системе изменения определённых
прилагательных: прилагательное + местоимение on, ona, ono в его архаичной форме i, ja, je:
N dobrъ + i dobrъi (dobry) N: svěžь+ i svěžьi (svěžy)
:
G dobra + jego dobrajego G: svěža+ jego svěžajego
:
D dobru + jemu dobrujemu D: svěžu+ jemu svěžujemu
:
Порядковые числительные
Порядковые числительные в межславянском языке по своим грамматическим
свойствам схожи с именами прилагательными. Составные порядковые числительные
получают порядковую форму только у последнего своего компонента.
0 nulty 10 desety
prvy 11 jedninadsety
1
vtory 20 dvadesety
2
tretji 21 dvadesetyprvy
3
četvrty 22 dvadesetyvtory
4
pety 100 sotny
5
šesty 200 dvěsotny
6
100
sedmy tysečny
7 0
200
osmy dvatysečny
8 0
devety 106 milionty
9
Вопросительные, указательные и неопределенные числительные
Эти особые классы имен числительных по своим грамматическим свойствам схожи с
наречиями. Они не образуют изменяемых форм. Согласующееся с ними слово
присоединяется к ним в форме генитива множественного числа.
Числительные данных классов образуются путем присоединения различных
префиксов к основе. Вам нужно будет выучить их, исходя из приведенной таблицы.
(обратите внимание: префиксы схожи с теми, которые мы рассматривали в разделе о
местоимениях – t-, ni-, ně-)
Примеры:
Koliko imaješ aut? = Сколько машин у тебя есть?
Imaju toliko, koliko jest mi trěba. = У меня есть столько, сколько мне нужно.
Vidim několiko ljudij. = Я могу видеть несколько человек.
Можно заметить, что окончания твёрдого спряжения (-u или -em, -eš, -e, -emo, -ete, -ut)
одинаковы для обеих основ настоящего времени.
Заметьте, также, что современные западные и южные славянские языки стремятся к
сокращению длинных основ, убирая слог –je- (например, dělaješ → dělaš, dělajem → dělam и
т.д.). В межславянском языке мы это не рекомендуем, потому что этот феномен не
представлен во всех славянских языках. Но это можно встретить.
Попробуйте проспрягать эти глаголы:
čitati, čitaješ prodati, prodaješ znati, znaješ tekti, tečeš
mogti, možeš plavati, plaveš iskati, iskaješ
hotěti, hočeš piti, piješ kazati, kažeš
Мягкое спряжение (глаголы на –iš)
Табл. 28. Глагол variti – пример.
ja var-ju | var-im my var-imo
ty var-iš vy var-ite
on, ona, ono var-i oni var-et
Хорошей стороной в данном случае является то, что у всех глаголов мягкого
спряжения (-ju или –im, -iš, -i, -imo, -ite, -et) идентичны основы прошедшего и настоящего
времени. Но в отличие от глаголов твёрдого спряжения, в этом классе зачастую соблюдается
правило благозвучия (cj → č, sj → š, zj → ž):
Табл. 29. Глагол prositi – пример благозвучия (sju – šu)
ja proš-u my pros-imo
ty pros-iš vy pros-ite
on, ona, ono pros-i oni pros-et
Табл. 30. Глагол prositi – пример вариативного окончания во избежание соблюдения
правил благозвучия:
ja pros-im my pros-imo
ty pros-iš vy pros-ite
on, ona, ono pros-i oni pros-et
Относительно выбора окончания (-u/-ju или -em/-im) возникает вопрос. В
востночнославянских языках (напр., русском) предпочитаются окончание -u/-ju, но в ряде
западных и южных языках (напр., словацкого или хорватского) предпочитают окончание –
em/-im. В межславянском языке есть возможность выбрать окончания самостоятельно.
Попробуйте проспрягать следующие глаголы:
spati, spiš viděti, vidiš letěti, letiš blagodariti,
kupiti, kupiš učiti, učiš govoriti, govoriš blagodariš
slyšeti, slyšiš platiti, platiš razuměti, razumiš
(понимать)
Неправильные глаголы byti, věděti, dati, idti, jesti
В разговорных языках часто бывают исключения в глагольной системе. Мы
минимизировали эти исключения в межславянском языке для того, чтобы усилить
понятность языка для носителей славянских языков. В итоге, у нас всего пять полностью
неправильных глаголов: byti, věděti (знать), dati, idti, jesti. Глагол byti уже встречался вам
ранее. Вспомните его спряжение и выучите оставшиеся глаголы:
Табл. 31. Спряжение неправильных глаголов.
byti věděti dati idti jesti
быть знать дать идти есть
jesm jesmo věm věmo dam damo idu idemo jedu jedemo
jesi jeste věš věte daš date ideš idete jedeš jedete
jest/je sut vě vědut da dadut ide idut jede jedut
Примеры
Idete li autom? – Вы едете на машине?
Moj prijatelj meso ne jedaje, on jest vegetarian. – Мой друг не ест мясо, он –
вегетарианец.
Moja prijateljnica meso ne jedaje, ona jest vegetarianica. – Моя подруга не есть мясо,
она – вегетарианка.
Kaku knigu čitaješ? – Какую книгу ты читаешь?
Prošu, kde jest stanica autobusa? – Извините, где автобусная остановка?
Prosim, kde jest stanica autobusa? – Извините, где автобусная остановка?
Vidimo veliky dom. – Мы видим большой дом.
Koliko plaču/platim? – Сколько мне нужно заплатить?
Ne možeš idti od nas. – Ты не можешь уйти от нас.
Idete li do kina? – Вы идёте в кино? Da, idemo. – Да, идём.
Piješ li pivo? – Ты пьёшь пиво? Ne, pivo ne piju. – Нет, пиво не пью.
Hočete li něčto kupiti? – Вы хотите что-нибудь купить?
Tutoj gospod vse plati. – Этот господин платит за всё.
Prosimo Vas, čto tamo vidite? – Извините, что Вы там видите?
Tvoj prijatelj mně ne hoče prodati svoje auto. – Твой друг не хочет продать свою
машину мне (напр., если авто выставлено на продажу).
11. Наречия, идиомы
Производные наречия
Некоторые наречия образованы от «застывших» именных групп, состоящих из
существительного с факультативным добавлением, в некоторых случаях, предлога или
местоимения. Наречия такой структуры пишутся слитно и функционируют как одно не
образующее форм слово. Ниже приведено несколько примеров:
Табл. 32. Производные наречия.
vkupě v kupě (L) вместе (буквально: в группе, в совокупности)
izjutra iz jutra (G) завтра (буквально: с утра, от утра)
gorě gorě (L) вверху, вверх (буквально: «гора» в локативе)
dolu dolu (L) внизу, вниз (буквально: «долина» в локативе)
lětom letom (I) летом (буквально: «лето» в инструментативе)
zimoju zimoju (I) зимой (буквально: «зима» в инструментативе)
jutrom jutrom (I) утром (буквально: «утро» в инструментативе)
včera večera (G) вчера (буквально: «вечер» в генитиве)
doma doma (G) дома (буквально: «дом» в генитиве)
jutras jutra sego (G) этим утром (буквально: «это утро» в генитиве)
poledne
poledne sego (G) этим полднем (буквально: «этот полдень» в генитиве)
s
večeras večera sego (G) этим вечером (буквально: «этот вечер» в генитиве)
dnes dne sego (G) сегодня (буквально: «этот день» в генитиве)
nočis noči sej (G) сегодня ночью (буквально: «эта ночь» в генитиве)
Вопросительные наречия и соответствующие им ответы
Табл.33. Вопросительные наречия.
исходное промежуточное
конечное положение
положение положение
kde? где? kudu? где/куда? kamo? куда? вопрос
sde здесь sde здесь semo здесь точное указание
tudu, tu здесь tudu, tu здесь tamo там указание
ovde там ovde там ovamo там прибл. указание
onde там onde там onamo там удал. указание
inde где-то еще inude где-то еще inamo куда-то еще альтернатива
nikde нигде nikudu нигде nikamo никуда отсутствие
неопред.
někde где-либо někudu где-либо někamo куда-либо
положение
vsekde везде vsekudu везде vsemo везде общность
Идиомы
Как, практически, в любом языке (естественном либо искусственном), также и в
межславянском языке есть идиомы. Они являются максимально похожими на идиомы
естественных славянских языков для упрощения их изучения. Вам необходимо будет
выучить следующие идиомы:
jest trěba D. A./инф. нужно, требуется (кому, что)
hoču D. A./инф. Хочу (для д.п.) чтобы (инфинитив или вин.п.)
v redu Хорошо, без проблем
i kako li že хотя (буквально: и как если же это)
drug druga друг друга, один другого
odnošeno взаимно, совместно (от глагола odnositi = относиться к ч.-л.)
na žalost к несчастью (буквально: на несчастье)
na ščestje к счастью (буквально: на счастье)
ako ... potom ... inako
если... то ... иначе ...
…
Примеры:
Trěba jest pisati pismo. = Нужно писать письмо.
Trěba jest Tobě pisati pismo. = Тебе нужно писать письмо.
Hočemo Vam idti do Pragy. = Мы хотим, чтобы Вы приехали в Прагу.
Dobro govoriš medžuslovjansky. = Ты хорошо говоришь на межславянском.
12. Повелительное наклонение глагола
2. Все другие глаголы в повелительном наклонении имеют окончания -i!, -imo!, -ite!
Например:
pišeš – piši! пиши!
hočeš – hočimo! захотим же!
govoriš – govorite! говорите!
platiš – plati! плати!
letiš – letimo! полетели!
vidiš – vidite! смотрите!
slyšiš – skyšite! послушайте!
variš – vari! вари!, готовь!
spiš – spi! спи!
gybneš – gybnimo! дайте нам умереть!
Примечание:
Глаголы, основа настоящего времени которых оканчивается на мягкие согласные (č, š, ž)
могут также образовывать краткие формы повелительного наклонения с выпадением -i-, как
и глаголы первого типа.
Например:
pišeš – piš!, hočeš – hočmo!, slyšiš – slyšte!, pečeš – pečte!
L-причастие
В межславянском (как и во всех славянских языках) для прошедшего времени
употребляется форма L-причастия. Это специальная глагольная форма, образуемая от
инфинитива. В русском языке она также существует и является единственным способом
выражения прошедшего времени (ср.: был, делал, знал, дал).
1. L-причастие образуется от формы инфинитива простой заменой окончания -ti на -l,
-la, -lo или -li в зависимости от рода и числа.
2. У глагола byti L-причастие образуется так: byl, byla, bylo, byli.
3. У глагола věděti L-причастие образуется так: věděl, věděla, vědělo, věděli.
4. У глагола dati L-причастие образуется так: dal, dala, dalo, dali.
5. У глагола idti L-причастие образуется особым способом: išel, išla, išlo, išli. При
этом, в производных глаголах начальное i- выпадает, если к глаголу присоединяется
приставка, заканчивающаяся гласной: odišel, vozišel, но došel, prišel, našel.
6. У глагола jesti L-причастие образуется так: jedl, jedla, jedlo, jedli.
Например:
dělati → dělal, dělala, dělalo, dělali
pisati → pisal, pisala, pisalo, pisali
viděti → viděl, viděla, vidělo, viděli
pekti → pekl, pekla, peklo, pekli
mogti → mogl, mogla, moglo, mogli
Примечание:
Указанную форму простого прошедшего времени можно обнаружить в сербском,
хорватском, черногорском, македонском и болгарском языках, а также в старых формах всех
славянских языков. В то же время, эта форма не встречается в современных западных и
восточных славянских языках, за исключением лужицких.
Примечание:
Как можно заметить, в 3 лице формы jesi, je, sut опускаются:
je dělal → dělal
sut dělali → dělali
Система будущих времён ещё проще, нежели система прошедших. Есть только один
глагол, будущее время которого образуется не составным путём – byti:
ja budu my budemo
ty budeš vy budete
on/ona/ono bude oni budut
Предбудущее время.
Предбудущее время, это форма, которой выражается событие в будущем, которое
произойдёт перед другим событием в будущем. Эта временная форма образуется личной
формой будущего времени глагола byti и L-причастием. Как и предпрошедшее время, эта
грамматическая конструкция применяется в сложных предложениях при согласовании времён.
Например:
budu pisal я напишу (перед этим)
budemo dělaliмы сделаем (перед этим)
budeš slyšel ты услышишь (перед этим)
Активный залог
Все глаголы, о которых упоминалось в предыдущих главах, стояли в форме активного
залога. Активный залог подразумевает, что подлежащее (субъект), стоящее
в номинативе, является производителем либо исполнителем действия, выражаемого
глаголом. Объект (= цель) действия – прямое дополнение – стоит в аккузативе.
Например:
Moj prijatelj (подл., N.) vidi (гл.) veliky dom (доп., A).
Мой друг видит большой дом.
- исполнитель (подлежащее) = moj prijatelj
- действие (глагол, сказуемое) = vidi
- объект действия (дополнение) = veliky dom
2. Глаголы на мягкую основу (на -iš) образуют причастия на -jeny, -jena, -jeno (после
č, š, ž только на eny, -ena, -eno) со смягчением согласных d, t, c, s, z, st до dž, č, č, š, ž, šč и со
стандартным преобразованием n+j=nj и l+j=lj:
окончание -diti → -dženy, -džena, -dženo
окончание -titi → -čeny, -čena, -čeno
окончание -citi → -čeny, -čena, -čeno
окончание -siti → -šeny, -šena, -šeno
окончание -ziti → -ženy, -žena, -ženo
окончание -stiti → -ščeny, -ščena, -ščeno
окончание -niti → -njeny, -njena, -njeno
окончание -liti → -ljeny, -ljena, -ljeno
Например:
variti, variš = варить; varjeny, -a, -o ... = вареный
ljubiti, ljubiš = любить; ljubjeny, -a, -o ... = любимый
vratiti, vratiš = возвращать; vračeny, -a, -o ... = возвращенный
goniti, goniš = охотиться, гнать; gonjeny, -a, -o ... = гонимый
prositi, prosiš = просить; prošeny, -a, -o ... = просимый
poraziti, poraziš = поразить; poraženy, -a, -o ... = пораженный
koristiti, koristiš = использовать; koriščeny, -a, -o ... = использованный
viděti, vidiš = видеть; vidženy, -a, -o ... = виденный
3. Все остальные глаголы (как на -eš так и на -iš) образуют причастие на -ny, -na, -no,
и сохраняют гласный окончания глагола. Если в глагольном окончании гласного нет, то
добавляется звук -e- и происходит палатализация.
Например:
věd-ě-ti = знать; věd-ě-ny, -a, -o ... = знаемый
děl-a-ti = делать; děl-a-ny, -a, -o ... = деланный
pis-a-ti = писать; pis-a-ny, -a, -o ... = писанный
pek-ti = печь; peč-e-ny, -a, -o ... = печеный
nes-ti = нести; nes-e-ny, -a, -o ... = несомый, несенный
jes-ti = есть; jed-e-ny, -a, -o ... = съеденный
(jesti, jedu, jedeš, jedl ... = есть это неправильный глагол, см.главу 10.)
Например:
Moj pes jest kupany v bazenu. Моя собака искупана в бассейне.
Tuto pismo jest pisano na dobry paper. Письмо написано на хорошей бумаге.
my
ja byh Я бы был Мы бы были
byhmo
ty bys Ты бы был vy byste Вы бы были
on by Он бы был
ona by Она бы была oni by Они бы были
ono by Оно бы было
Вид глагола
Вид определяет условия протекания действия или события во времени (или
отсутствие такового) либо состояние объекта во временном потоке с точки зрения
говорящего. В межславянском имеются 2 видовые категории:
1. Совершенный вид представляет событие завершенным безотносительно его
протекания в каком-либо временном потоке.
2. Несовершенный вид относит событие к какому-то внутреннему временному
потоку.
Совершенный вид позволяет говорящему описывать действия и события с опорой на
какое-то конкретное событие в прошлом или будущем как уже завершенное, свершившееся
либо как только что начавшееся.
Несовершенный вид не дает конкретной привязки к какому-либо определенному
событию в прошлом или будущем, а описывает его протекающее, происходящее и еще не
завершенное на данный момент.
В естественных славянских языках категория глагольного вида является крайне
разнообразной. Бывает так, что глагол определяется как совершенный в одном языке и
несовершенный в другом. Кроме того, западные и восточные славянские языки используют
глагольные формы совершенного вида для выражения модальности будущего времени (в
отличие от южнославянских языков): напр., napisati (написать, сов.в.), napišu = напишу
(буд.вр.). Важно разбираться в этих явлениях при общении с носителями естественных
славянских языков.
В новославянской версии межславянского языка имеются лишь несколько простых
правил, которые могут быть понимаемы носителями многих славянских языков и которые
являются всеобщими:
1. Все глаголы с инфинитивом на -vati и формами настоящего времени на -vaju, -
vaješ, -vaje, -vajemo, -vajete, -vajut (независимо от того, имеют ли они приставки или нет)
относятся к несовершенному виду.
Например:
davati: davaju, davaješ, ... давать
strahovati: strahovaju, strahovaješ, ... бояться
od-rěkavati: odrěkavaju, odrěkavaješ, ... отменять
o-strahovati: ostrahovaju, ostrahovaješ, ... уверять
na-pinavati: napinavaju, napinavaješ, ... тянуть, растягивать
Обратите внимание, что в русском языке существуют также 4 типа причастий двух
времен и двух залогов.
Примеры пассивных причастий:
1. Адъективированное причастие от глагола pi-ti, pij-u, pij-eš, ..., pi-l, ... (пить,
спряжение на -eš)
Актив Пассив.
Н.вр. pij-uči,-a,-e ... pij-emy,-a,-o ...
П.вр. pi-vši,-a,-e ... p-i-ty,-a,-o ...
Заметьте тот факт, что деепричастия не обладают родом, числом и падежом, как и
обычные наречия.
Примеры деепричастий настоящего времени:
Главное предложение: Redaktor slyši šum aut na ulici. (Редактор слышит шум
машин на улице).
Зависимое предложение: Redaktor piše članok do novin. (Редактор пишет статью
для газеты).
У каждого предложения одно и то же подлежащее. Мы можем сделать из них одно
сложное предложение: Redaktor pišuč članok do novin slyši šum aut na ulici. (Редактор
слышит шум машин на улице, в то время, как он пишет статью для газеты).
Мы можем перевести это предложение в прошедшее время: Redaktor pišuč članok do
novin slyšel šum aut na ulici. (Редактор слышал шум машин на улице, когда (в то время как)
он писал статью для газеты).
Союзы
Союзы – такая часть речи, которая связывает два слова, две фразы или два
предложения между собой. Они не изменяются и употребляются в речи точно так же, как и в
русском языках. Вам нужно выучить самые употребительные союзы межславянского языка в
нижеприведенной таблице:
i и
соединительные
ni ... ni ... ни ... ни ...
ili либо, или
разделительные
i ili или (как логический оператор)
противопоставительны
ale, no но
е
bo, zatože потому что
Причинные
da для того, чтобы чтобы
Относительные že что
Частицы
Частицы – особая часть речи, которая дополняет высказывание какой-либо
информацией или какими-то подробностями. Нам уже известна частица li, которая вносит в
предложение вопросительную модальность вместо утвердительной. Еще мы знаем частицы
da и ne. В этой таблице перечислены наиболее употребительные в межславянском языке
частицы:
Da да
согласие
Ej да, конечно, само собой
несогласи
Ne нет, не
е
ako ..., potom ..., inako ... если ..., то ..., иначе ...
вопрос
li (с вопросительными глаголами)
Ubo тогда, тем самым
Ale тем не менее
усиление navyše более того
хотя, несмотря на то, что, вместо того,
obače
что
Примеры:
Ako izjutra bude dobro vrěme, potom ne hoču ostati v domu.
Если завтра погода будет хорошей, тогда я бы не хотел оставаться дома.
Esperanto imaje prostu grammatiku. Obače važi, že to ne jest znajemy jezyk.
Язык эсперанто обладает простой грамматикой, но это не общеизвестный язык.
Ej, to jest pravda! О да, это правда!
Примечание:
В славянских языках вопросительная частица ako (или подобная) часто замещается глаголом в
вопросительной форме (напр., bude li dobro vrěme). Запомните, что такая форма вопроса обладает
идентичным значением вопросу с частицей ako.
Междометия
Междометия – это неизменяемые слова, которые используются для выражения
эмоций или чувств говорящего, например: oh! = О!, uva! = смотри!, вот!
Примеры:
Oh, to ne jest možno! О, это невозможно!
Более того, любую прямую речь, каким-либо образом выделенную в потоке речи
(напр., кавычками « ... »), с семантической точки зрения можно рассматривать как
междометие.
Примеры:
«Dobro jesmo!» kazal tamtoj člověk. Этот человек сказал: «Мы все правы!».
Žaba «plesk!» skočila do vody. Со звуком «плюх!» лягушка прыгнула в воду.
Шуточная история
T E L E F O N (телефон)
Dědko telefonuje do doma, i telefon bere maly Ivanek.
Dědko: «Zdravej! Prošu, daj mi mamku!»
Ivanek slabym glasom odgovorivaje: «Ja ne mogu, mamka jest v kuhnji i mnogo plače.»
Dědko: «Dobro, daj mi otca!»
Ivanek iznovo slabo odgovorivaje: «Ja ne mogu, otec jest takože v kuhnji i mnogo kriči.»
Dědko: «Spokojno, daj mi babku!»
Ivanek: «Babku takože ne mogu. Ona je s mamkoju i plače.»
Dědko nervozno: «Prošu Tebe, jest li u Vas ješče někto vzrastly?»
Ivanek: «Da, policija tu je.»
Dědko kriči do telefona: «Bože! I čto u Vas dělaje policija?»
Ivanek slabym glasom odgovorivaje: «Oni mně iskajut.»
Сложносочинённые предложения
Предложение является сложносочинённым, если его составные части не зависят одна
от другой и находятся в равноправных отношениях и при этом передают равную
информацию. Сложносочиненные предложения можно легко образовать при помощи союзов
или частиц, вставляемых между частями предложения. Здесь перечислены некоторые из них:
i и
соединительные
ni ... ni ... ни ... ни ...
ili либо, или
разделительные
i ili или (логическое)
противопоставительные ale, no но
bo, zatože потому что
причинные
da для того, чтобы
импликативные (логическое ako ... , potom ... ,
если..., то ..., иначе ...
следование) inako ...
Примеры:
Včera je byla velika zima, i my jesmo ostali doma.
Вчера было очень холодно, и мы остались дома.
Budete li letěti (samoletom), ili hočete idti autom?
Вы полетите самолетом или поедете на машине?
Jesmo se učili Esperanto, ale ne byl to znajemy jezyk.
Мы изучали эсперанто, но это был не общеизвестный язык.
Učihmo Esperanto, ale ne běše to znajemy jezyk.
Мы учили эсперанто, но это был не общеизвестный язык.
Učimo se govoriti medžuslovjanski, bo hočemo razumiti vsim Slovjanam.
Мы учимся говорить на межславянском, потому что мы хотим
понимать всех славян.
Hočemo, da imate dobro vrěme! Мы хотим, чтобы у вас была хорошая погода!
Ako bude dobro vrěme, potom idemo do prirody.
Если будет хорошая погода, то мы поедем за город (на природу).
Сложноподчинённые предложения
Две части сложного предложения вступают в отношения подчинения в том случае,
когда одно предложение (т.н. придаточное) по смыслу зависит от другого (т.н. главного).
Это означает, что придаточное предложение не может существовать само по себе, без тех
элементов главного предложения, которые показывают зависимость придаточного от него.
В межславянском языке придаточные предложения в составе сложного всегда
начинаются со специальных грамматических (референциальных) элементов, которые
показывают отношение придаточного к соответствующему главному предложению. Это
можно сделать при помощи:
1. относительного союза že - что. Здесь всё придаточное целиком относится к
глагольному сказуемому главного предложения.
2. Относительного местоимения iže (более подробно см. гл. 7). Относительное
местоимение показывает связь с существительным, числительным или местоимением из
главного предложения.
3. Любого вопросительного местоимения, числительного или наречия (напр., ktory,
koliko, kogda). Они показывают связь с каким-либо существительным, числительным,
наречием или наречным словом из главного предложения.
Примеры:
Govorju, že to ne jest dobro.
Я говорю, что это не хорошо. (govorju ⇄ že)
Kto jest tamtoj člověk, ktory imaje zeleno auto?
Кто тот человек, у которого есть зеленая машина? (člověk ⇄ ktory)
Ne hoču auto, v ktorom jest slaby motor.
Не хочу иметь машину, у которой есть маломощный двигатель. (auto ⇄ ktorom)
Moj prijatelj, jegože mlada žena tamo ide, jest bolestny.
Мой друг, молодая жена которого идет там, болеет. (prijatelj ⇄ jegože)
Ne znaju točno, koliko imajemo ljudij.
Я не знаю, сколько у нас ест людей. (točno ⇄ koliko)
Idemo do prirody, kogda je dobro vrěme.
Мы поедем на природу, когда будет хорошая погода. (do prirody ⇄ kogda)
2. Две запятые
Moj prijatelj, jegože mlada žena tamo ide, jest bolestny.
Мой приятель, молодая жена которого идет там, болеет.
Первая часть: Moj prijatelj jest bolestny.
Вторая часть: Jegože mlada žena tamo ide.
19. Несогласованное определение, преобразования, использование
прописных букв
Несогласованное определение
Несогласованное определение, как очевидно из названия, не согласуется с
определяемым словом по роду, числу и падежу и сохраняет свою грамматическую форму вне
зависимости от изменения определяемого по этим категориям. Обычно находится после
определяемого, чаще всего выражается существительным или местоимением, стоящим в
каком-то падеже, в некоторых случаях с предложным управлением.
Примеры:
člověk (N.) iz Ameriky (G.) человек из Америки
člověka (G.) iz Ameriky (G.) человека из Америки
člověku (D.) iz Ameriky (G.) человеку из Америки
Примеры:
Дано: Moj brat dobro rysovaje naš dom. Мой брат хорошо рисует наш дом.
Когда мы применяем следующие трансформации:
1. moj brat (N.) → od mojego brata (G
2. dobro (adv.) → dobro (adj.)
3. rysovaje (v.) → rysovanje (noun.)
4. naš dom (A.) → našego doma (G.)
то мы можем преобразовать исходное предложение в герундий с расширенным
определением по образцу ниже: Dobro rysovanje našego doma od mojego brata (букв. –
Хорошее рисование нашего дома моим братом).
Множественное определение
Множественное определение – очень простая тема. Его суть в том, что к
определяемому может последовательно присоединяться больше чем одно определение,
согласующееся с ним в роде, числе и падеже.
Пример: Kto jest toj filosof učitelj naš? Кто этот философ (и) наш учитель?
Примеры:
Slovačska republika Республика Словакия
Europska unija Европейский Союз
Naum Ohridsky Наум Охридский, поскольку Охрид – также имя собственное.
20. Словообразование, уменьшительные слова
3. Слова с греческим -ια или латинским -ia преобразуются в окончание -ija: filozofija,
astronomija,
Греческие существительные на -η/-ις или латинские на -a получают окончание -a:
baza.
Греческие прилагательные на -κος или латинские на -cus преобразуются в
палатализованное окончание -sky: filosofijsky, ekonomičsky (ekonomika k→č).
Латинское -sio преобразуется в -zija: televizija.
Латинское -ssio преобразуется в -sija: diskusija.
Латинское -tio/-tia преобразуется в -cija: gravitacija.
4. Латинское или греческое -s- между гласными озвончается в -z-: vaza, baza, fizika.
Латинское или греческое -ss- стягивается в -s-: masiv.
Греческий суффикс -σμος или латинский -smus преобразуется в -zm: kapitalizm.
5. Греческое окончание -ο(ν) или латинское -um преобразуется в -um, греческое -ος
или латинское -us преобразуется в -us, -os: forum, foruma; korpus, korpusa; kosmos,
kosmosa.
Запомните некоторые исключения: museum = muzej, muzeja (m. inanim.) theatrum =
theatro, theatra (n.)
Cловообразование – суффиксы
Этот вопрос мы уже обсуждали ранее (см. гл. 8). Просмотрите его еще раз, чтобы
вспомнить набор аффиксов, используемых для образования имен прилагательных.
Запомните также два следующих окончания:
1. -ica используется при образовании существительных женского рода.
Пример:
cěsarj = император → cěsarica = императрица
glup-y,-a,-o (adj.) = глупый → glupica (N) = глупая (женщина) (noun, f.)
Словообразование – префиксы
Префиксы в межславянском происходят в большинстве случаев от предлогов. Еще
есть особые префиксы, используемые, по большей части, с глаголами, которые не связаны ни
с какими предлогами (см. гл. 15, где об этом говорится более подробно в связи с
обсуждением глагольного вида).
vz- , voz- (начало какого-либо процесса)
do- (завершение процесса, отделение чего-либо от чего-либо)
Уменьшительные слова
Уменьшительные слова (диминутивы) свойственны всем славянским языкам. С
помощью диминутивов мы можем передать то, что лицо/вещь, обозначаемая диминутивом,
меньше или младше. Также с их помощью можно выразить отношение большей близости к
чему-либо/кому-либо.
В межславянском есть самые основные общие правила для образования
уменьшительных слов, основанные на правилах естественных славянских языков, в которых
имеется множество диминутивов. Выучите, пожалуйста, только следующие основные
окончания:
1. -ek, -iček для существительных мужского рода.
Пример:
slon слон
slonek слоник (более маленький/более юный слон)
sloniček очень маленький/юный/близкий к говорящему слон
tele теленок
teletko теленочек
(слог -et- добавляется по правилам склонения на -Т tele, telete, см. гл. 4.
brat брат
bratko братик (m., но склоняется как sělo в единственном числе)
21. Cвязь между словами
Для улучшения Ваших языковых способностей Вам нужно быть уверенным в том, что
Ваши мысли, выражаемые языком, взаимосвязаны и плавно соединены в промежутках
между ними. Это достигается использованием взаимосвязей между словами и фразами, что
помогает установить взаимосвязь между двумя выражаемыми мыслями. Ряд слов может
помочь Вам продолжить мысль, выразить её изменение или контраст с ней или подвести
итог Вашим размышлениям. Просмотрите список слов ниже, где Вы найдете слова, которые
помогут Вам связно выразить Ваши мысли.
1. Логические связи
Логические связи выражаются словами, которые обладают «логическим значением»:
это значит, что они показывают логическую взаимосвязь между двумя мыслями. Поскольку
существует несколько возможных типов логических связей (таких, как временные связи,
целевые, противопоставительные), то существует несколько категорий логических
переходов. Таблица ниже приводит список таких переходов, отсортированных по категориям
и помеченных как более слабые или более сильные. (Заметьте, что иногда переходы
перечисляются дважды, поскольку есть много различных способов использования этих
слов).
Некоторые подсказки для употребления:
- Переход становится более сильным, если он выражается первым словом в
предложении и более слабым, если оно перемещается на несколько позиций дальше в
предложении.
- Держите этот список под рукой, если Вы что-то пишете, пока нужные слова не
придут автоматически.
Этот вопрос уже обсуждался в гл. 18, в разделе о сочинительной и подчинительной
связи. Вам также нужно будет запомнить слова из гл 11.
В этом списке можно видеть наиболее употребительные слова для выражения
переходов и связей между словами и фразами. Прежде чем употреблять отдельное слово для
перехода из этого списка, убедитесь в том, что Вы точно понимаете его значение и знаете,
как его употреблять, и попытайтесь перевести все компоненты, из которых оно составлено.
добавление И i
Или ili
ни ... ни ... ni ... ni ...
более того, к тому же navyše
еще, в дальнейшем ješče (adv.)
Также takože
Кроме kromě (adv.)
Снова iznovo (adv.)
во-первых izprva, v prvyh
во-вторых v vtoryh
в-третьих v tretjih
Наконец nakonec (adv.)
Далее dalje (adv.)
в завершении poslědno (adv.)
время Когда kogda (adv.)
после (того) potom (adv.), poslje (prep. G.)
в течение v tečenji ... G.
Далее dalje (adv.)
Сейчас sejčasno (adv.), neposrědno (adv.)
сейчас, в настоящее время sejčas (adv.), nyně (adv.)
Позже pozdněje (adv.)
Раньше raněje (adv.)
Скоро skoro (adv.)
Иногда několikokrat (adv.)
Следовательно slědujuč (adv.)
Никогда nikogda (adv.)
Всегда vsegda (adv.)
Некогда někogda (adv.)
когда-то jedin raz (adv.)
Однократно jednočasno (adv.) s ... I.
Последовательно postupno (adv.) od ... G.
место Здесь tu, tudu, tamo (adv.)
Там za (prep. G.)
где-то někde, někamo (adv.)
по соседству с slěd (prep. G.), sosědno (adv.) s ... I.
Вблизи bliz (prep. G.)
Напротив protiv (prep. D.)
вверху, над nad (prep. A, I.)
внизу, под pod (prep. A, I.)
пример показывая, указывая на ukazajuč (adv.)... A.
Например napriměr (adv.)
Особенно specifično (adv.) od ... G.
напр., например napr. (napriměr)
сравнение так же как rovno s ... I., rovno kako ... N.
подобно как podobno od ... G.
похоже, подобно podobno (adv.)
противопоставление Но ale, no
тем не менее jedinako, medžutym
Напротив na razliku od ... G.
с другой стороны iz drugoj strany ... G.
несмотря на то, что obače
Обратно povratno (adv.) od ... G.
пояснение так сказать tako rěčeno
то есть, т.е. to jest
другими словами drugymi slovami
поясняя, объясняя na objasnjenje ... G.
тем самым, тогда bo, ubo
причина потому что zatože
Поскольку od (prep. G.)
ради, для ч.-л. radi (prep. G.)
предположим, что… prědpokladajmo, že ... N.
по причине po pričině ... G.
следствие Тогда bo, ubo
Следовательно slěd (prep. G.)
согласно с rovno s ... I.
как результат v rezultatu ... G.
цель для того, чтобы… da, da by
с этой целью v smyslu ... G.
степень много, около bliz (prep. G.), nemalo (adv.)
Никогда nikogda (adv.)
Всегда vsegda (adv.)
Возможно možno (adv.)
Вероятно pravděpodobno (adv.)
Часто često (adv.), frekventirano (adv.)
Хотя hotj (adv.)
усиление признака Действительно ej
Конечно jasno (adv.)
Несомненно bezsumno (adv.)
Да da
во всех смыслах v vsih značenjah ... G.
уверенно, безусловно istino (adv.), bezuslovno (adv.)
уступительность Уверенно uvěrjeno (adv.)
правда, что pravda jest, že ...
Конечно jasno (adv.)
Очевидно očevidno (adv.)
обобщение вообще, вместе vkupě (adv.)
кратко, вкратце kratko (adv.)
заключая, что… na razrěšenje ... G.
заключение подводя итог… na zaključenje ... G.
Наконец nakonec (adv.)
2. Переходы в содержании
Эти переходы осуществляются с помощью таких слов, которые помогают
осуществить непрерывную взаимосвязь в содержании от одного предложения или параграфа
к другому. При этом используются следующие методы и техники:
Местоимения
Существительное сопровождается личным местоимением, чтобы продолжить
указание на того же субъекта речи и притяжательным местоимением, чтобы перейти к чему-
либо (какому-то предмету), связанному с этим субъектом. Подробнее см. в гл. 7.
Fido spi. On jest dobry pes. Jego dom jest pod jablonjeju.
Фидо спит. Он хороший пес. Его дом находится под яблоней.
Личные местоимения – ja, ty, on, ona, ono, my, vy, oni;
Притяжательные местоимения – moj, tvoj, naš, vaš;
Притяжательный генитив от on, ona, ono, oni имеет форму jego, jej, jego, jih.
Повтор ключевых слов
Повторяйте те слова, которые обозначают важные для данного разговора понятия.
Praga imaje mnogo historičnyh pamětnikov. Tute pamětniky sut stare domy, mosty,
theatra i hramy. Najstarši pražsky pamětnik jest iz romanskoj ery.
В Праге есть много исторических памятников. Этими памятниками являются старые
дома, мосты, театры и церкви. Самые древние памятники относятся к романскому периоду.
Синонимы
Синоним – это такое слово, которое значит почти то же самое, что и другое слово. Для
общение на межславянском они очень важны. Используя синонимы, Вы можете убедиться в
том, что Ваш партнер по коммуникации Вас правильно понял.
Vaše auto jest lěpo. Ale myslim, že taky voz jest mnogo skupy.
Ваша машина выглядит очень мило. Но я думаю, что такой автомобиль очень дорого
стоит.
Указательные местоимения
Используйте указательные местоимения для отсылки к тому, о чем Вы уже говорили в
предыдущем высказывании. Указательные местоимения – это toj, ta, to, ti, te и их
производные tutoj, tamtoj. Более подробно о них написано в гл. 3.
Moj brat imaje veliky dom. Kako stary jest toj dom?
У моего брата есть большой дом. Сколько лет этому дому?
Заключение
Русско-межславянский разговорник
Запомните, как поздороваться, попрощаться, поблагодарить на межславянском языке,
а также, выучите другие полезные слова и фразы, которы могут пригодиться как в
предпринимательстве, так и при путешествиях.
1. Приветствие и прощание
Добро пожаловать! Dobro došli!
Привет! Zdravej!
Здравствуйте! Zdravejte!
Как ты? Kako jesi?
Как Вы? Kako jeste?
Что делаешь? Čto dělaješ?
Что делаете? Čto dělajete?
Всё хорошо. Dobro mi je.
Рад тебя снова увидеть. Raduju se, že Tebe iznovo vidim.
Рад Вас снова увидеть. Raduju se, že Vas iznovo vidim.
Давно не виделись! Davno jesmo se ne viděli.
Доброе утро. Dobro jutro.
Добрый день. Dobry den.
Добрый вечер. Dobry večer.
Доброй ночи. Dobru noč.
До свидания. Dovidženja.
Удачи! Mnogo ščestja!
Увидимся! Da se skoro vidimo!
Поздравляю! Čestim! Gratulacija!
Передай ... от меня привет! Kaži pozdrav ... (D) od mene!
Передайте … от меня привет! Kažite pozdrav ... (D) od mene!
2. Пожелание
На здоровье! Na zdravje!
Приятного дня! Da imaješ blagy den! Da imajete blagy den!
Приятного аппетита! Dobry vkus!
Счастливого пути! Ščestny put!
Пожалуйста! Uživaj!
Пожалуйста! Uživajte!
Счастливого Рождества! Veselu koledu!
Счастливого Рождества! Hristos se rodi!
С Новым годом! Blagu Novu Godinu!
Христос воскресе! Hristos vozkres!
Во истину воскресе! V istinu vozkres!
С днём рождения! Mnoge lěta!
3. Просьба о помощи
Пожалуйста! Prošu! Prosim!
Я хочу ... . Hoču ... (A или инфинитив).
Мне нужно ... . Trěba mi je ... (A или инфинитив).
Я ищу ... . Iskaju ... (A) .
Спасибо! Hvala!
Благодарю! Blagodarju! Blagodarim!
Я могу тебе помочь? Mogu li tobě pomogti?
Я могу вам помочь? Mogu li vam pomogti?
Я жду ... . Čakaju ... (A) .
Где здесь туалет? Kde je toaleta?
Помогите! Pomoč!
Помогите мне! Pomagaj mi! Pomagajte mi!
Пожар! Požar!
Вызови полицию! Pozvonj policiju!
Вызовите полицию! Pozvonjte policiju!
Мне нужно в уборную. Trěba mi je idti na toaletu.
Я болен. Čuju se bolestno.
Мне нужен врач. Trěba mi je doktora.
Я голоден/голодна. Jesm gladny/ gladna.
Меня мучает жажда. Jesm žedžny/ žedžna.
Я хочу есть. Hoču jesti.
Я хочу пить. Hoču piti.
4. Знакомство
Меня зовут ... . Moje ime je ... .
Как тебя зовут? Kako je tvoje ime?
Как Вас зовут? Kako je vaše ime?
Откуда ты/Вы? Odkudu jesi/jeste?
Где вы живёте? Kde žijete?
Я живу в ... . Žiju v ... (L) .
Рад познакомиться. Blago mi je tebe viděti. Blago mi jest vas viděti.
Как ... ? Kako je ... ?
Где ты работаешь? Kde rabotaješ?
Где вы работаете? Kde rabotajete?
Ты отсюда? Jesi li městny/městna?
Вы отсюда? Jeste li městni?
Сколько тебе лет? Koliko imaješ lět?
Сколько Вам лет? Koliko imajete lět?
Мне … лет. Imaju ... lět.
Какой у тебя номер телефона? Kake imaješ čislo telefona?
Какой у Вас номер телефона? Kake imajete čislo telefona?
Мой телефон ... . Moje čislo je ... .
Чем ты любишь заниматься? Čto ljubiš dělati?
Чем Вы любите заниматься? Čto ljubite dělati?
Какая у тебя профессия? Kaka je tvoja profesija?
Какая у Вас профессия? Kaka jest vaša profesija?
Тебе у нас нравится? Dobro li je tobě u nas?
Вам у нас нравится? Dobro li jest vam u nas?
6. Направления
Извините, как дойти до …? Prošu, kako mogu idti do ... ? (G)
Куда? В какую сторону? Kudu?
Туда. Tude.
Куда? Kamo?
Где? Kde?
Здесь. Тут. Tu.
Там. Tamo.
Где находится ... ? Kde je ... ?
Остановка. Stanica.
Поезд. Vlak.
Автобус. Autobus.
Такси. Taxi.
Автомобиль. Auto.
Самолёт. Samolet.
Иди прямо, налево, напрямо, назад! Idi prěmo, lěvo, desno, povratno!
Идите прямо, налево, напрямо, назад! Idite prěmo, lěvo, desno, povratno!
Затем пройди ... метров. Potom idi ... metrov.
Затем пройдите ... метров. Potom idite ... metrov.
Иди за мной! Idi s mnoju!
Идите за мной! Idite s mnoju!
Я потерялся. Jesm zabludil/zabludila.
Могу я пойти с тобой? Mogu li idti s teboju?
Могу я пойти с Вами? Mogu li idti s vami?
Я вернусь. Budu se vratiti.
7. Время
Сколько времени? Koliko je vrěmene? Kaka je časina?
Сейчас ... часов и … минут. Je ... časin i ... minut. Je ... .
Я опоздаю. Idu pozdno.
Когда? Kogda?
Сегодня. Dnes.
Сейчас. Segda. Nyně.
Завтра. Zajutra.
Вчера. Včera.
На следующей неделе. Sledujuču nedělju.
На прошлой неделе. Prošlu nedělju.
Следующий месяц. Sledujuči mesec.
Прошлый месяц. Prošly mesec.
Понедельник. Poneděljok.
Вторник. Vtorok.
Среда. Srěda.
Четверг. Četvrtok.
Пятница. Petok.
Суббота. Subota.
Воскресенье. Nedělja.
Январь. Januar.
Февраль. Februar.
Март. Marec.
Апрель. April.
Май. Maj.
Июнь. Jun.
Июль. Jul.
Август. August.
Сентябрь. September.
Октябрь. Oktober.
Ноябрь. November.
Декабрь. December.
B
bazen m. /grad бассейн bolestny adj. больной
bez prep. gen. без, кроме bolje adv. больше
bezmesny adj. вегетарианский bolnica f. /duša больница
běgati, běžiš v. ipf. бегать, бежать bolši adj. больший
běh, běše, běše, běhmo, běste, běhu v. ipf. * brat m. /brat брат
прошедшее время от быть bratstvo n. /sělo братство
běly adj. белый budu, budeš, bude, budemo, budete, budut
Blagu Novu Godinu! idiom С Новым Годом! v. ipf. * будущее время от быть
blagodariti, blagodariš v. ipf. благодарить byh, bys, by, byhmo, byste, byhu v. ipf. *
blagy adj. благой, приятный, хороший условное наклонение от быть
bo conj. потому что byk, byče! m. /brat бык
Bog m. /brat Бог bystro adv. быстро
bolest f. /kost болезнь bystry adj. быстрый
bolestno adv. больно byti, jesm, jesi, ... v. ipf. быть
C
cěsarj m. /muž император cukr m. /grad сахар
cěsarica f. /duša императрица cvět m. /grad цвет
Č
čakati, čakaješ v. ipf. ждать čitati, čitaješ v. ipf. читать
černy adj. чёрный člověk, člověče! m. /brat человек
červeny adj. красный čto? pron. interrog. что?
Čestim! idiom Поздравляем! čto dělaješ? idiom Что делаешь?
četvrty num. ordinal четвёртый čto dělajete? idiom Что делаете?
četyri num. четыре črěz prep. acc. через
četyrideset num. сорок čuti, čuješ v. ipf. чувствовать (что-то)
četyrinadset num. четырнадцать čuti se, čuješ se v. ipf. чувствовать (себя)
D
da conj. чтобы den, dn- m. /grad день
da article да deset num. десять
Da se skoro vidimo! idiom Увидимся! desety num. ordinal десятый
dati, daješ v. pf. дать desno adv. справа
davati, davaješ v. ipf. давать desny adj. правый
davno adv. давно dete n. /tele ребёнок, дитя
davny adj. давний detko n. /sělo ребёнок, дитя
E
ej article да, конечно, разумеется ekologičny adj. экологичный
G
G. (gospod) г-н, господин gorě adv. вверх
G-a. (gospoda) г-жа, госпожа gorny adj. верхний
glad m. /grad голод gorsky adj. горный
gladny adj. голодный gorši adj. хуже
glupec, glupče! m. /muž глупец gospod m. /brat господин
glupica f. /duša глупая женщина gospoda f. /žena госпожа
glupo adv. глупо govoriti, govoriš v. ipf. говорить
glupy adj. глупый grammatika f. /žena грамматика
gněvati, gněvaješ v. ipf. злиться Gratulacija! idiom Поздравляю!
god m. /grad год gryznuti, gryzneš v. pf. кусать
godina f. /žena год gybnuti, gybneš v. pf. умирать
gora f. /žena гора, холм
H
hladny adj. холодный Hristos se rodi! idiom С Рождеством!
hlěb m. /grad хлеб Hristos vozkres! idiom Христос воскресе!
hotel m. /grad отель Hvala! idiom Благодарю!
hotěti, hočeš v. ipf. хотеть hvaliti, hvališ v. ipf. благодарить
I
i conj. и iměti, iměješ v. ipf. иметь
i ili conj. или (логика) iskati, iskaješ v. ipf. искать
ili conj. или, либо istina f. /žena истина, правда
imati, imaješ v. ipf. иметь iti, ideš, išel v. ipf. идти
ime n. /ime имя iz prep. gen. из
izjutra adv. завтра iznovo adv. снова
izkončiti, izkončiš v. pf. завершить izpiti, izpiješ v. pf. выпить
izměriti, izměriš v. pf. измерить iztvoriti, iztvoriš v. pf. создать
J
ja pron. personal я jesti, jedeš, jedl v. ipf. есть, кушать
jedati, jedaješ v. ipf. есть, кушать ješče adv. ещё
jedanje n. /polje еда jezyk m. /grad язык
jedenje n. /polje еда jutras adv. сегодня утром
jedinadset num. одиннадцать jutreny adj. утренний, предрассветный
jedin, jedna, jedno num. один, одна, одно jutro n. /sělo утро
jesm, jesi, jest/je, jesmo, jeste, sut v. ipf. * jutrom adv. утром
настоящее время от быть
K
k prep. dat. к končiti, končiš v. ipf. завершить
kako? adv. interrog. как? konj m. /muž конь
kaky? pron. interrog. какой? kraj m. /nož страна, территория, округа
kamo? adv. interrog. куда?, в какое место? krajina f. /žena страна, государство
kancelarija f. /duša офис krava f. /žena корова
kazati, kažeš v. ipf. говорить krivo adv. ложно
kde? adv. interrog. где? krivy adj. ложный
kino n. /sělo кино kromě prep. gen. кроме
kniga f. /žena книга ktory? pron. interrog. который?
kočka f. /žena кошка kto? pron. interrog. кто?
kogda? adv. interrog. когда? kudu? adv. interrog. куда? (во время пути)
kokoška f. /žena цыплёнок kupati, kupaješ v. ipf. купаться, принимать
koliko? num. interrog. сколько? ванну
koliky? num. interrog. какой (по счёту)? kupiti, kupiš v. pf. купить
komputer m. /grad компьютер kupovati, kupuješ v. ipf. покупать
L
letěti, letiš v. ipf. летать lěvy adj. левый
lěs m. /grad лес li article * вопросительная частица
lětny adj. летний ljudi f. pl. /kost люди
lěto n. /sělo лето, год ložica f. /duša ложка
lětom adv. летом lučši adj. лучше
lěvo adv. слева
M
malo adv. немного milion num. миллион
maly adj. малый, небольшой mimo prep. acc. вне, кроме
mama f. /žena мать, мама mir m. /grad мир
mati f. /mati мать mlady adj. молодой
medžu prep. acc. между mlěko n. /sělo молоко
medžu prep. instr. между, среди Mnoge lěta! idiom С днём рождения!
medžuslovjansky adj., adv. межславянский mnogo adv. очень, много
menši adj. меньше Mnogo ščestja! idiom Удачи!
meso n. /sělo мясо mnogy adj. многие
měriti, měriš v. ipf. мерять moj, moja,moje, ... pron. poss. мой, моя, моё
motor m. /grad двигатель
možno adv. возможно muž m. /muž мужчина
možny adj. возможный my pron. personal мы
mogti, možeš v. ipf. мочь mysliti, mysliš v. ipf. думать, мыслить
N
na prep. acc. на, в, сверху ne article не, нет
na prep. loc. на, в, сверху něčto pron. indef. нечто
Na zdravje! idiom За здоровье! několiko num. indef. несколько
nad prep. acc. над ni ... ni ... conj. ни … ни …
nad prep. instr. над no conj. но
naj- prefix более, наи- noč f. /kost ночь
najbolje adv. более, очень nočis adv. сегодня ночью
najvyše adv. более, очень noviny f. pl. /žena новости, газеты
naložiti, naložiš v. pf. наложить novo adv. ново
napinavati, napinavaješ v. ipf. novoslovjansky adv. по-новославянски
деформировать novoslovjansky adj. новослявянский
napisati, napišeš v. pf. написать novy adj. новый
naš pron. poss. наш nož m. /nož нож
navyše article кроме того nula num. ноль
O
o prep. loc. о, относительно oni pron. personal они
obače article несмотря на ono pron. personal оно
obdariti, obdariš v. pf. одарять orchestra f. /žena оркестр
oblast f. /kost область osm num. восемь
obuti, obuješ v. pf. обуть osmdeset num. восемьдесят
obuv f. /kost обувь osmnadset num. восемнадцать
od prep. gen. от oslepnuti, oslepneš v. pf. ослепнуть
odběgati, odběžiš v. pf. отбежать osmy num. ordinal восьмой
odlično adv. отлично ostati, ostaneš v. pf. оставаться
odličny adj. отличный ostrahovati, ostrahovaješ v. ipf.
odpad m. /grad потеря застраховать
odrěkavati, odrěkavaješ v. ipf. отрицать otec, otče! m. /muž отец
okolo prep. gen. около ovca f. /duša овца
on pron. personal он ovladnuti, ovladneš v. pf. руководить
ona pron. personal она
P
paper m. /grad бумага pismo n. /sělo письмо
par m. /grad пара piti, piješ v. ipf. пить
pekti, pečeš v. ipf. печь pitje n. /polje напиток
pes, ps- m. /grad пёс pivo n. /sělo пиво
pet num. пять platiti, platiš v. ipf. платить
petdeset num. пятьдесят plavati, plaveš v. ipf. плавать
petnadset num. пятнадцать plavy adj. синий
pety num. ordinal пятый plaža f. /duša пляж
pěše adv. пешком pluti, pluješ v. ipf. плыть
pěši adj. пеший po prep. dat. по (пути)
pisati, pišeš v. ipf. писать po prep. loc. после, дальше
pismo n. /sělo письмо pod prep. acc. под
piti, piješ v. ipf. пить pod prep. instr. под
polednes adv. сегодня днём pravy adj. правильный
policija f. /duša полиция prěd prep. acc. до, перед, напротив
polje n. /polje поле prěd prep. instr. до, перед, напротив
poljny adj. сельский prěmo adv. прямо
polny adj. полный prěmy adj. прямой
polovina f. /žena половина pri prep. loc. при, возле, рядом
pomagati, pomagaješ v. ipf. помогать priiti, priideš, priišel v. ipf. прийти
pomoč f. /kost помочь prijatelj m. /muž друг
pomogti, pomožeš v. pf. помогать prijateljica f. /duša подруга
poslě prep. gen. после priroda f. /žena природа
postupati, postupuješ v. pf. поступать pristupiti, pristupiš v. ipf. соглашаться
potom part. потом prodati, prodaješ v. pf. продать
povratno adv. обратно prodavati, prodavaješ v. ipf. продавать
povratny adj. обратный prositi, prosiš v. ipf. просить, спрашивать
pozdrav m. /grad поздравление proslaviti, proslaviš v. pf. праздновать,
pozvoniti, pozvoniš v. pf. позвонить объявлять
požar m. /grad пожар protiv prep. dat. против
pravda f. /žena правда prvy num. ordinal первый
pravo n. /sělo право put m. /grad путь
pravo adv. правильно
R
rabotati, rabotaješ v. ipf. работать roditi, rodiš v. ipf. родить
radi prep. gen. для, по причине roditi se, rod- v. ipf. родиться
radovati se, raduj- v. ipf. радоваться rovno adv. одинаково
razděliti, razděliš v. pf. разделять rovny adj. равный, одинаковый
razdělivati, razdělivaješ v. ipf. разделить razvezati, razvezaješ v. pf. распустить
razmysliti, razmysliš v. pf. подумать rukavica f. /duša рукавица
razum m. /grad разум Rus m. /brat русский
razuměti, razuměješ v. ipf. понимать russky adj. русский
razumiti, razumiš v. ipf. понять ryba f. /žena рыба
redaktor m. /brat редактор rysovati, rysuješ v. ipf. рисовать
S
s prep. instr. с slaviti, slaviš v. ipf. прославлять
samo adv. только slepo adv. слепо
samolet m. /brat самолёт slepy adj. слепой
sedm num. семь solnce n. /polje солнце
sedmdeset num. семьдесят slon m. /brat слон
sedmnadset num. семнадцать slovo n. /sělo слово
seděti, sediš v. ipf. сидеть slušati, slušaješ v. ipf. слушать
sedmy num. ordinal седьмой slyšeti, slyšiš v. ipf. слышать
sej, sa, se pron. demonstr. этот sol f. /kost соль
seknuti, sekneš v. pf. сечь sotny num. ordinal сотый
sestra f. /žena сестра sovezati, sovezaješ v. pf. связать
se, sebe, sobě pron. себя, себе sovršiti, sovršiš v. pf. усовершенстовать
silno adv. сильно spati, spiš v. ipf. спать
silny adj. сильный srebro n. /sělo серебро
skakati, skakaješ v. ipf. прыгать stanica f. /duša остановка
skočiti, skočiš v. pf. прыгать staro adv. старо
slaby adj. слабый stary adj. старый
sladky adj. сладкий sto num. сто
stol m. /grad стол svěže adv. свежо
strahovati, strahovaješ v. ipf. бояться svěži adj. свежий
strojiti, strojiš v. ipf. построить svinja f. /duša свинья
student m. /brat студент svobodno adv. свободно
studentica f. /duša студентка svobodny adj. свободный
svěst f. /kost совесть svoj, svoja, svoje, svoji pron. poss. свой
svět m. /grad мир syn m. /brat сын
Š
šest num. шесть škola f. /žena школа
šestdeset num. шестьдесят ščestny put! idiom Счастливого пути!
šestnadset num. шестнадцать šum m. /grad шум
šesty num. ordinal шестой
T
tamo adv. там trěbovati, trěbuješ v. ipf. нуждаться
tele n. /tele телёнок tretina f. /žena треть
temno adv. темно tretji num. ordinal третий
temny adj. тёмный trg, trže! m. /grad рынок
teply adj. тёплый tri num. три
toaleta f. /žena туалет trideset num. тридцать
točka f. /žena точка, двоичная точка trinadset num. тринадцать
točno adv. точно tu adv. тут, здесь
točny adj. точный tvoj pron. poss. твой
toliko num. столько tvoriti, tvoriš v. ipf. творить
trěba f. /žena нужда ty pron. personal ты
trěba jest, idiom нужно tyseč num. тысяча
U
u prep. gen. у, возле učiti se, uč- v. ipf. изучать
ubo article следовательно ukus m. /grad вкус
učitelj m. /muž учитель ulica f. /žena улица
učiteljica f. /duša учительница unši adj. приятнее
učiti, učiš v. ipf. учить uživati, uživaješ v. ipf. радоваться
V
v prep. acc. в, вовнутрь vidlica f. /duša вилка
v prep. loc. в, вовнутрь vino n. /sělo вино
V istinu vozkres! idiom Воистину воскресе! vozkresnuti, vozkresneš v. pf. воскреснуть
variti, variš v. ipf. варить vozletěti, vozletiš v. pf. взлететь
vaš pron. poss. ваш, Ваш vupě adv. вместе
važiti, važiš v. ipf. применять, иметь силу vladyka m. /žena+brat правитель
včera adv. вчера vlak m. /grad поезд
včerajši adj. вчерашний vně prep. gen. вне
večer m. /grad вечер vně prep. acc. вне
večeras adv. сегодня вечером voda f. /žena вода
vegetarian m. /brat вегетарианец vrěme n. /ime время, погода
veliky adj. великий, большой vrh, vrše! m. /grad холм, верх
Vesela koleda! idiom С Рождеством! vsejmir m. /grad вселенная, космос,
vezati, vezaješ v. ipf. связывать пространство
viděti, vidiš v. ipf. видеть vsej, vsa, vse, vsi pron. indef. все, каждый
vtory num. ordinal второй vyše adv. больше
vy pron. personal вы, Вы
Z
za prep. acc. после, сзади, zeleny adj. зелёный
za prep. acc. для zima f. /žena зима, холод
za prep. instr. после, сзади zimě adv. зимой
začto? adv. interrog. почему? zimny adj. зимний
zajec, zajc-, zajče! m. /muž заяц zimoju adv. зимой
Zdravejte! idiom Здравствуйте! zlato n. /sělo золото
Zdravej! idiom Привет! zlo adv. зло
zdravje n. /polje здоровье zly adj. злой, плохой
zdravy adj. здоровый znati, znaješ v. ipf. знать
Ž
že conj. что žeždny adj. прил. от жажда
železny adj. железный žiti, žiješ v. ipf. жить
železo n. /sělo железо životno n. /sělo животное
žena f. /žena женщина, жена žluty adj. жёлтый
žežda f. /žena жажда žrebec, žrebc-, žrebče! m. /muž жеребец
Русско-межславянский словарь
прошедшее время от быть běh, běše, běše, běhmo, běste, běhu v. ipf.
настоящее время от быть jesm, jesi, jest/je, jesmo, jeste, sut v. ipf.
будущее время от быть budu, budeš, bude, budemo, budete, budut v.
ipf.
условное наклонение от быть byh, bys, by, byhmo, byste, byhu v. ipf.
вопросительная частица li article
А
автомобиль auto n. /sělo английский anglijsky adj.
Б
бассейн bazen m. /grad больной bolestny adj.
бегать běgati, běžiš v. ipf. более najvyše adv., najbolje adv., naj- prefix
бежать běgati, běžiš v. ipf. больше vyše adv., bolje adv.
без bez prep. gen. больший bolši adj.
белый běly adj. большой veliky adj.
благодарить blagodariti, blagodariš v. ipf. брат brat m. /brat
благодарить hvaliti, hvališ v. ipf. братство bratstvo n. /sělo
Благодарю! Hvala! idiom бумага paper m. /grad
благой blagy adj. бык byk, byče! m. /brat
Бог Bog m. /brat быстро bystro adv.
болезнь bolest f. /kost быстрый bystry adj.
больница bolnica f. /duša быть byti, jesm, jesi, ... v. ipf.
больно bolestno adv. бояться strahovati, strahovaješ v. ipf.
В
в v prep. acc., loc., na prep. acc., loc. вода voda f. /žena
варить variti, variš v. ipf. возле pri prep. loc., u prep. gen.
ваш vaš pron. poss. возможно možno adv.
Ваш vaš pron. poss. возможный možny adj.
вверх gorě adv. Воистину воскресе! V istinu vozkres! idiom
взлететь vozletěti, vozletiš v. pf. восемнадцать osmnadset num.
вегетарианец vegetarian m. /brat восемь osm num.
вегетарианский bezmesny adj. восемьдесят osmdeset num.
великий veliky adj. воскреснуть vozkresnuti, vozkresneš v. pf.
верх vrh, vrše! m. /grad восьмой osmy num. ordinal
верхний gorny adj. время vrěme n. /ime
вечер večer m. /grad все vsej, vsa, vse, vsi pron. indef.
видеть viděti, vidiš v. ipf. вселенная vsejmir m. /grad
вилка vidlica f. /duša второй vtory num. ordinal
вино vino n. /sělo вчера včera adv.
вкус ukus m. /grad вчерашний včerajši adj.
вместе vupě adv. вы vy pron. personal
вне vně prep. gen., acc., mimo prep. acc. Вы vy pron. personal
внизу dolu adv. выпить izpiti, izpiješ v. pf.
вовнутрь v prep. acc., loc., do prep. gen.
Г
газеты noviny f. pl. /žena глупец glupec, glupče! m. /muž
где? kde? adv. interrog. глупо glupo adv.
глупая женщина glupica f. /duša глупый glupy adj.
говорить govoriti, govoriš v. ipf., kazati, горный gorsky adj.
kažeš v. ipf. господин, г-н gospod, G. m. /brat
год lěto n. /sělo, god m. /grad, godina f. /žena госпожа, г-жа gospoda, G-a. f. /žena
голод glad m. /grad государство krajina f. /žena
голодный gladny adj. грамматика grammatika f. /žena
гора gora f. /žena
Д
да da article, ej article До свидания! Dovidženja! idiom
давать davati, davaješ v. ipf. Добро пожаловать! Dobro došli! idiom
давний davny adj. Доброе утро! Dobro jutro! idiom
давно davno adv. Доброй ночи! Dobru noč! idiom
дальше po prep. loc. добрый dobry adj.
дать dati, daješ v. pf. Добрый день! Dobry den! idiom
два dva num. Добрый вечер! Dobry večer! idiom
двадцать dvadeset num. доделать dorabotati, dorabotaješ v. pf.
двенадцать dvanadset num. доктор doktor m. /brat
двигатель motor m. /grad доктор (женщина) doktorica f. /duša
двоичная точка točka f. /žena долина dol m. /grad, dolina f. /žena
девяносто devetdeset num. дом dom m. /grad
девятнадцать devetnadset num. дома doma adv.
девятый devety num. ordinal домашний domačny adj.
девять devet num. дописать dopisati, dopišeš v. pf.
делать dělati, dělaješ v. ipf. дорогой dragy adj.
день den, dn- m. /grad достаточно dosta adv.
дерево drevo n. /sělo достать dostati, dostaneš v. pf.
десятый desety num. ordinal достоинство dostojenstvo n. /sělo
десять deset num. дочь dočera f. /žena, doči f. /mati
деформировать napinavati, napinavaješ v. друг drug m. /brat, prijatelj m. /muž
ipf. друг с другом drug s drugom idiom
дитя dete n. /tele, detko n. /sělo думать mysliti, mysliš v. ipf.
для za prep. acc., radi prep. gen. дух duh, duše! m. /brat
до do prep. gen., prěd prep. instr., acc.
Е
еда jedanje n. /polje, jedenje n. /polje есть jesti, jedeš, jedl v. ipf., jedati, jedaješ v.
если ... то ... иначе ... ako ... potom ... ipf.
inako ... article ещё ješče adv.
Ж
жажда žežda f. /žena женщина žena f. /žena
ждать čakati, čakaješ v. ipf. жеребец žrebec, žrebc-, žrebče! m. /muž
железный železny adj. жёлтый žluty adj.
железо železo n. /sělo животное životno n. /sělo
жена žena f. /žena жить žiti, žiješ v. ipf.
З
За здоровье! Na zdravje! idiom застраховать ostrahovati, ostrahovaješ v. ipf.
завершить končiti, končiš v. ipf., izkončiti, заяц zajec, zajc-, zajče! m. /muž
izkončiš v. pf. здесь tu adv.
завтра izjutra adv. здоровый zdravy adj.
заполучить dostati, dostaneš v. pf. здоровье zdravje n. /polje
Здравствуйте! Zdravejte! idiom злиться gněvati, gněvaješ v. ipf.
зелёный zeleny adj. зло zlo adv.
зима zima f. /žena злой zly adj.
зимой zimě adv., zimoju adv. знать znati, znaješ v. ipf.
зимний zimny adj. золото zlato n. /sělo
И
и i conj. иметь imati, imaješ v. ipf.
идти iti, ideš, išel v. ipf. иметь силу važiti, važiš v. ipf.
из iz prep. gen. император cěsarj m. /muž
измерить izměriti, izměriš v. pf. императрица cěsarica f. /duša
изучать učiti se, uč- v. ipf. имя ime n. /ime
или i ili conj., ili conj. искать iskati, iskaješ v. ipf.
иметь iměti, iměješ v. ipf. истина istina f. /žena
К
к k prep. dat., do prep. gen. который? ktory? pron. interrog.
каждый vsej, vsa, vse, vsi pron. indef. кошка kočka f. /žena
как? kako? adv. interrog. красный červeny adj.
какой? kaky? pron. interrog. кроме bez prep. gen., mimo prep. acc., kromě
какой (по счёту)? koliky? num. interrog. prep. gen.
кино kino n. /sělo кроме того navyše article
книга kniga f. /žena кто? kto? pron. interrog.
когда? kogda? adv. interrog. куда? (во время пути) kudu? adv. interrog.
компьютер komputer m. /grad куда?, в какое место? kamo? adv. interrog.
конечно ej article купаться kupati, kupaješ v. ipf.
конь konj m. /muž купить kupiti, kupiš v. pf.
корова krava f. /žena кусать gryznuti, gryzneš v. pf.
космос vsejmir m. /grad
Л
левый lěvy adj. либо ili conj.
лес lěs m. /grad ложка ložica f. /duša
летать letěti, letiš v. ipf. ложно krivo adv.
летний lětny adj. ложный krivy adj.
лето lěto n. /sělo лучше lučši adj.
летом lětom adv. люди ljudi f. pl. /kost
М
малый maly adj. мир mir m. /grad, svět m. /grad
мама mama f. /žena многие mnogy adj.
мать mati f. /mati, mama f. /žena много mnogo adv.
машина auto n. /sělo мой moj, moja,moje, ... pron. poss.
между medžu prep. instr., acc. молодой mlady adj.
межславянский medžuslovjansky adj., молоко mlěko n. /sělo
adv. мочь mogti, možeš v. ipf.
меньше menši adj. мужчина muž m. /muž
мерять měriti, měriš v. ipf. мы my pron. personal
миллион milion num. мыслить mysliti, mysliš v. ipf.
милый dragy adj. мясо meso n. /sělo
Н
на na prep. acc., loc. нечто něčto pron. indef.
над nad prep. acc., instr. ни … ни … ni ... ni ... conj.
наи- naj- prefix низовье dol m. /grad, dolina f. /žena
наложить naložiti, naložiš v. pf. но no conj., ale conj.
написать napisati, napišeš v. pf. ново novo adv.
напиток pitje n. /polje новослявянский novoslovjansky adj.
напротив prěd prep. instr., acc. новости noviny f. pl. /žena
наш naš pron. poss. новый novy adj.
не ne article нож nož m. /nož
небольшой maly adj. ноль nula num.
немного malo adv. ночь noč f. /kost
несколько několiko num. indef. нужда trěba f. /žena
несмотря на obače article нуждаться trěbovati, trěbuješ v. ipf.
нет ne article нужно trěba jest, idiom
О
о o prep. loc. она ona pron. personal
область oblast f. /kost они oni pron. personal
обратно povratno adv. оно ono pron. personal
обратный povratny adj. оркестр orchestra f. /žena
обувь obuv f. /kost ослепнуть oslepnuti, oslepneš v. pf.
обуть obuti, obuješ v. pf. оставаться ostati, ostaneš v. pf.
объявлять proslaviti, proslaviš v. pf. остановка stanica f. /duša
овца ovca f. /duša от od prep. gen.
одарять obdariti, obdariš v. pf. отбежать odběgati, odběžiš v. pf.
один, одна, одно jedin, jedna, jedno num. отель hotel m. /grad
одинаково rovno adv. отец otec, otče! m. /muž
одинаковый rovny adj. отлично odlično adv.
одиннадцать jedinadset num. отличный odličny adj.
однако ali article относительно o prep. loc.
около okolo prep. gen. отрицать odrěkavati, odrěkavaješ v. ipf.
округа kraj m. /nož офис kancelarija f. /duša
он on pron. personal очень najvyše adv., najbolje adv., mnogo adv.
П
пара par m. /grad пляж plaža f. /duša
партнёр drug m. /brat по (пути) po prep. dat.
первый prvy num. ordinal по причине radi prep. gen.
перед prěd prep. instr., acc. по-английски anglijsky adv.
пёс pes, ps- m. /grad по-новославянски novoslovjansky adv.
печь pekti, pečeš v. ipf. погода vrěme n. /ime
пеший pěši adj. под pod prep. acc., instr.
пешком pěše adv. подруга prijateljica f. /duša
пиво pivo n. /sělo подумать razmysliti, razmysliš v. pf.
писать pisati, pišeš v. ipf. пожар požar m. /grad
письмо pismo n. /sělo позвонить pozvoniti, pozvoniš v. pf.
пить piti, piješ v. ipf. поздравление pozdrav m. /grad
плавать plavati, plaveš v. ipf. Поздравляем! Čestim! idiom
платить platiti, platiš v. ipf. Поздравляю! Gratulacija! idiom
плохой zly adj. поезд vlak m. /grad
плыть pluti, pluješ v. ipf. покупать kupovati, kupuješ v. ipf.
полиция policija f. /duša при pri prep. loc.
поле polje n. /polje Привет! Zdravej! idiom
полный polny adj. прийти priiti, priideš, priišel v. ipf.
половина polovina f. /žena применять važiti, važiš v. ipf.
помогать pomogti, pomožeš v. pf., принимать ванну kupati, kupaješ v. ipf.
pomagati, pomagaješ v. ipf. природа priroda f. /žena
помочь pomoč f. /kost приятнее unši adj.
понимать razuměti, razuměješ v. ipf. Приятного аппетита! Dobry ukus! idiom
понять razumiti, razumiš v. ipf. приятный blagy adj.
после za prep. instr., acc., po prep. loc., продавать prodavati, prodavaješ v. ipf.
poslě prep. gen. продать prodati, prodaješ v. pf.
построить strojiti, strojiš v. ipf. просить prositi, prosiš v. ipf.
поступать postupati, postupuješ v. pf. прославлять slaviti, slaviš v. ipf.
потеря odpad m. /grad пространство vsejmir m. /grad
потом potom part. против protiv prep. dat.
потому что bo conj. прыгать skakati, skakaješ v. ipf., skočiti, skočiš
почему? začto? adv. interrog. v. pf.
правда istina f. /žena, pravda f. /žena прямо prěmo adv.
право pravo n. /sělo прямой prěmy adj.
правильно pravo adv. путь put m. /grad
правильный pravy adj. пятнадцать petnadset num.
правитель vladyka m. /žena+brat пять pet num.
правый desny adj. пятьдесят petdeset num.
праздновать proslaviti, proslaviš v. pf. пятый pety num. ordinal
предрассветный jutreny adj.
Р
работать dělati, dělaješ v. ipf., rabotati, редактор redaktor m. /brat
rabotaješ v. ipf. рисовать rysovati, rysuješ v. ipf.
равный rovny adj. родить roditi, rodiš v. ipf.
радоваться radovati se, raduj- v. ipf., uživati, родиться roditi se, rod- v. ipf.
uživaješ v. ipf. руководить ovladnuti, ovladneš v. pf.
разделить razdělivati, razdělivaješ v. ipf. рукавица rukavica f. /duša
разделять razděliti, razděliš v. pf. русский Rus m. /brat
разум razum m. /grad русский russky adj.
разумеется ej article рыба ryba f. /žena
распустить razvezati, razvezaješ v. pf. рынок trg, trže! m. /grad
ребёнок dete n. /tele, detko n. /sělo рядом pri prep. loc.
С
с s prep. instr. свободно svobodno adv.
С днём рождения! Mnoge lěta! idiom свободный svobodny adj.
С Новым Годом! Blagu Novu Godinu! свой svoj, svoja, svoje, svoji pron. poss.
idiom связать sovezati, sovezaješ v. pf.
С Рождеством! Hristos se rodi! idiom, связывать vezati, vezaješ v. ipf.
Vesela koleda! idiom сзади za prep. instr., acc.
самолёт samolet m. /brat себя, себе se, sebe, sobě pron.
сахар cukr m. /grad сегодня dnes adv.
свежий svěži adj. сегодня вечером večeras adv.
свежо svěže adv. сегодня днём polednes adv.
сверху na prep. acc., loc сегодня ночью nočis adv.
свинья svinja f. /duša сегодня утром jutras adv.
седьмой sedmy num. ordinal снова iznovo adv.
сельский poljny adj. совесть svěst f. /kost
семнадцать sedmnadset num. совместно drug s drugom idiom
семь sedm num. соглашаться pristupiti, pristupiš v. ipf.
семьдесят sedmdeset num. создать iztvoriti, iztvoriš v. pf.
серебро srebro n. /sělo солнце solnce n. /polje
сестра sestra f. /žena соль sol f. /kost
сечь seknuti, sekneš v. pf. сорок četyrideset num.
сидеть seděti, sediš v. ipf. сотый sotny num. ordinal
сильно silno adv. спать spati, spiš v. ipf.
сильный silny adj.синий plavy adj. справа desno adv.
сколько? koliko? num. interrog. среди medžu prep. instr., acc.
слабый slaby adj. старо staro adv.
сладкий sladky adj. старый stary adj.
слева lěvo adv. сто sto num
следовательно ubo article стол stol m. /grad
слепо slepo adv. столько toliko num.
слепой slepy adj. страна krajina f. /žena, kraj m. /nož
слово slovo n. /sělo студент student m. /brat
слон slon m. /brat студентка studentica f. /duša
слушать slušati, slušaješ v. ipf. Счастливого пути! ščestny put! idiom
слышать slyšeti, slyšiš v. ipf. сын syn m. /brat
Т
там tamo adv. точный točny adj.
твой tvoj pron. poss. третий tretji num. ordinal
творить tvoriti, tvoriš v. ipf. треть tretina f. /žena
телёнок tele n. /tele три tri num.
темно temno adv. тридцать trideset num.
тёмный temny adj. тринадцать trinadset num.
тёплый teply adj. туалет toaleta f. /žena
территория kraj m. /nož тут tu adv.
только samo adv. ты ty pron. personal
точка točka f. /žena тысяча tyseč num.
точно točno adv.
У
у u prep. gen. утренний jutreny adj.
Увидимся! Da se skoro vidimo! idiom утро jutro n. /sělo
Удачи! Mnogo ščestja! idiom утром jutrom adv.
улица ulica f. /žena учитель učitelj m. /muž
умирать gybnuti, gybneš v. pf. учительница učiteljica f. /duša
усовершенстовать sovršiti, sovršiš v. pf. учить učiti, učiš v. ipf.
Х
хлеб hlěb m. /grad хорошо dobro adv.
холм vrh, vrše! m. /grad., gora f. /žena хотеть hotěti, hočeš v. ipf.
холод zima f. /žena Христос воскресе! Hristos vozkres! idiom
холодный hladny adj. хуже gorši adj.
хороший blagy adj., dobry adj.
Ц
цвет cvět m. /grad цыплёнок kokoška f. /žena
Ч
человек člověk, člověče! m. /brat что že conj.
через črěz prep. acc. что? čto? pron. interrog.
четвёртый četvrty num. ordinal Что делаете? čto dělajete? idiom
четыре četyri num. Что делаешь? čto dělaješ? idiom
четырнадцать četyrinadset num. чтобы da conj.
чёрный černy adj. чувствовать čuti se, čuješ se v. ipf.
читать čitati, čitaješ v. ipf. чувствовать (что-то) čuti, čuješ v. ipf.
Ш
шестнадцать šestnadset num. шестьдесят šestdeset num.
шестой šesty num. ordinal школа škola f. /žena
шесть šest num. шум šum m. /grad
Э
экологичный ekologičny adj. этот sej, sa, se pron. demonstr.
Я
я az pron. personal, ja pron. personal язык jezyk m. /grad
Я в порядке. Dobro mi je. idiom
Библиография
Группа в Facebook
Группа для обсуждения, в которой состоит 1.200 человек, располагается по адресу:
https://www.facebook.com/groups/interslavic.
Генератор речи
Он-лайн генератор речи доступен по адресу: http://generator.neoslavonic.org.
Dragi gosti !
Отче наш.
Отче наш, Otče naš,
Хлѣб наш насучны дай нам днес, Hlěb naš nasučny daj nam dnes,
и ѡдстави нам длугы наше, i odstavi nam dlugy naše,
како и мы ѡдставуіемо kako i my odstavujemo
длужникѡм нашим. dlužnikom našim.
Амен. Amen.
Примечание: старая кириллическая буква омега (ѡ) применяется в соответствии с
церковнославянской и греческой традицией на месте обычного звука [ɔ] в окончании слов во
множественном числе или генитиве и в предлогах.
Эта молитва (по-гречески Εὐχἠ τοῦ Ὁσίου Ἐφραίμ), авторство которой приписывается
Св. Ефрему Сирину и которая использовалась в течение Великого поста в Восточно-
Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквях, что используют
византийский обряд. В восточной традиции эта молитва считается наиболее существенным
выражением духа Великого Поста и считается Молитвой поста par excellence, читаемой в
течение каждой службы, включая Литургию Преждеосвященных даров и в прочих частных
случаях. Исторически есть две версии этого текста: греческая и славянская.
abeceda i pravopisanje
2. Staroslovjansko щ jest na počatkah slov kako šč, ale potom kako č. Vse čiselniky zakončene na sò glasniky –T i –Č (PET,ŠEST, ... desęt, TRINADSĘT, ...
(napr. ščit, pomoč, občina, svěča) DVADESĘT, TYSĘČ) imajųt klonjenje kako KOSŤ v jednině : šest, šest-i, šest-jų ...
Dualne slova OKO, UHO imajųt dual rovne s množinojų vzora KOSŤ s palatizo-
vanym korenom: oč-i, oč-ij, oč-am ... uš-i, uš-ij, uš-am ... where čj,šj,žj → č,š,ž.
imeniky
Pasivny prošly participij tvrdyh glagolov –iti –eti –uti –yti jest –ity –ety –uty –yty:
pridavniky
Pasivny prošly participij mękkyh glagolov jest –jeni –jena –jeno, ale
dj→dž (viděti, vidžų, vidiš, vidženy), tj→ć (vratiti, vraćų, vratiš, vraćeny)
Pasivny prošly participij vsih ostalnyh glagolov –ati –ěti –▪︎ti jest –any –ěny – eny:
sj→š (prositi, prošų,
dělati→dělany, prosiš, prošeny), stj→šć
pekti→pek–eny→pečeny ... (koristiti, korišćų, koristiš, korišćeny)...
kraćenje: tvrd-ěj-ši→tvrd-ši krat-čej-ši→krat-ši bogat-ěj-ši→bogat-ši Aktivne glagolne participija možut tvoriti aktivny sųčny i aktivny prošly
prislovniky: dělati → dělaj-ų-č, děl-a-v variti → var-ę-č, var-i-v
nerędny glagol BYTI
častice
sò glašenja: da, ej odpora: ne, ni
prislovniky pytanja: li naglašenja: ako ... potom ... inako
Poslě tvrdyh sò glasnikov jest zakončenje -o, poslě mękkyh č š ž j jest -e.
medžuslovniky
napr.: dobr-o bystr-o už-e daž-e menš-e oh! ah! uva! lutě!
Prislovniky iz pridavnikov zakončenyh na -sky imajųt zakončenje -sky. «značenje medž uslovnika takože imajųt vse izrě čenja v navodnikah»
podrędne izrěčenja
..., kde ... ..., ktoromu..., tako ..., kako ... toliko ..., koliko ... ..., že ...
tvary iže, jegože, jimže, ... sųt relativne zaimeniky od on, ona, ono
prědlogy
s genitivom: bez, iz, do, od, u, kromě, poslě, vně, radi, ...
s dativom: k, protiv, ...
s akuzativom: nad, pod, prěd, črěz, v, za, na, vně, medžu, mimo, ...
s lokativom: o, po, pri, v, na, ...
s instrumentalom: s, nad, pod, prěd, za, medžu, ...
Об авторе
Б Д
Балбин, Богуслав, 5 Дател, Вратислав, 5
Балтийское море, 119 датив, 31, 34
балто-славянская группа, 9 деепричастие, 70, 71
Бамбас, Вячестав, 5 Добровский, Йозеф, 5
Бегала, Кароль, 5 дополнение, 25, 64
Бернолак, Антонин, 5
Библия, 5, 6, 9 Е
благозвучие, 9, 22, 23, 51, 52, 65 Европейский Союз, 11, 77
болгарский язык, 6, 9, 12, 20, 29, 36, 60,
111 Ж
Борживой, 5 Жагар, Матео, 5
боснийский алфавит, 119
боснийский язык, 6 З
будущее время, 62-63 залог, 64, 69
буквы заглавные, 77 залоговая симметрия, 12
Бунчич, Даниэль, 111 Зильский, Матия, 5
В И
Ваньяк, Томаш, 5 иврит, 7, 19, 25, 120
Великая Моравия, 10, 120 идиш, 119
вид, 66 идо, 9
Византия, 117, 120 императив, 57-58
Вит, Ян, 5 индикатив, 58
Вихинг Нитранский, 10 индоарийские языки, 25
вокатив, 30, 31, 33 индоевропейские языки, 8, 9, 11, 25, 35, 51,
волапюк, 9 114, 119
время, 51-53, 59-63 индонезийский язык, 7, 19
выпадение гласных, 12, 23 инструментатив, 31
интерлингва, 7, 9, 19
Г инфинитив, 51
генератор речи, 111 иудео-испанский язык, 119
йотирование, 20, 22 Министерство Культуры, Чехия, 112
Миннс, Эллис Хоуэлл, 120
К Михаил ІІІ, 5
Каминьский, Артур, 5 многоязычие, 112
Караджич, Вук, 5, 114 Мойдл, Любор, 5
Католическая церковь, 9, 117, 120 мусульмане, 119
Кей, Алан Кёртис, 5 МФА, 21, 118
кельтские языки, 119
кентум, языки, 119 Н
Кирилл, 5 наречие, 54-56
кириллица, 13, 79,113 настоящее время, 51-53
Клемент Охридский, 5 Национальная Библиотека, Чехия, 112
Коллар, Ян, 5 неславяне, 6, 9
Константин Философ, 5 номинатив, 31
Константинополь, 5
Константинопольский Университет, 5 О
конференция, 19, 111, 112, окциденталь, 9
Коран, 10 омонимы, 22
Коцел, 5 орфография, 11, 19, 22, 14, 116
Кочор, Мария, 5 Османская Империя, 119
отрицание, 38
Л Охрид, 5
Лавичкова, Светлана, 5
ладино, 119 П
Лазарь, 5 падеж, 30-35
Лазарев, Андрей, 120 Падуя, 119
Лазов, Румян, 5 палатализация, 12, 22, 31, 51, 57, 65
латино сине флексионе, 9 Парфений Зографский, 5
латынь, 10, 78 Плиний, 119
латышский язык, 25 порядок слов, 25-28
лигурисйский язык, 119 Православная церковь, 6, 9, 11, 112, 120
лингва террана, 9 праславяне, 119
литовский язык, 25 праславянский язык, 6, 111
ложные друзья переводчика, 111, 127 предбудущее время, 62-63
локатив, 31 предлог, 30-35
Ломбино, Роберто, 5 предпрошедшее время, 59-61
лужицкие языки, 6, 11, 30, 60, 119 Преслав, 5
прилагательное, 44-47
М причастие, 68-71
Магнавра, 5 причастие на L, 59, 60
македонский язык, 6, 29, 36, 60, 111 проблема i/y, 44, 45
Маладинов, Константин, 5 прошедшее время, 59-61
Маргул, Вацлав, 5 Птолемей, 119
междометие, 73 Пыжов, Андрей, 5
межславянский диалог, 16
межславянский проект, 19, 109, 125
межславянское сообщество, 19, 109
меморандум, 15-19
метафора, 11
местоимение, 39-43
Мефодий, 5
Микита, Йозеф, 5
Р туризм, 11, 111
Радзиковский, Стивен,5 тюркские языки, 120
рецензия, 112
Речник, Ондрей, 5 У
Ржепка, Ростислав, 5 ударение, 19, 20
Ржепкова, Анна, 5 упрощённая орфография, 22
Рим, 5 условное наклонение, 66
Российская Империя, 10
Российская Федерация, 10 Ф
Ростислав, 5 фарси, 119
русский язык, 6, 10-11 Флакк, Авл Персий, 5
Фотий, 5
С
Сава, 5 Х
санскрит, 22, 25, 30 Хорватия, 13, 120
Сазава, 5 Хорватские острова, 5
Свобода, Габриэль, 5
свободный порядок слов, 25, 28 Ц
Сват, Михал, 5 Цаньяр, Иван, 5
северск,9 Цвитич, Филип, 5
семитские языки, 25 церковнославянский язык, 6, 8-12, 14, 15,
Сень, 5 20, 22, 23, 48, 111, 116, 117
симметрия, 12, 34, 39, 69 ЦЕРН, 11
синоним, 84 цифровая экономика, 111
сирийский язык, 120
Скрылев, Павел, 5 Ч
слависк, 9 частица li, 38
славяногерманское единство, 9 частицы, 72-73
славяноиранское единство, 9 числительные, 48-51
Славянский Союз, 112, 125 число, 30
славянское движение, 113
словацкий язык, 6, 7, 11, 19, 20, 22, 23, 52, Ш
85, 111 Шафарик, Павел, 5
словенский язык, 6, 11, 12, 20, 30, 36, 111, Штирия, 119
119, 120 Штур, Людовит, 5
словианто, 17
словио, 9, 12, 15, 17, 18, 19 Э
словянски, 9, 15, 111 электронная демократия, 111
согласование этрусский, 119
Спачил, Душан, 5 эсперанто, 7, 9, 12, 15, 19, 73, 74, 119
старославянский язык, 6, 8, 9, 12, 17, 18,
29, 36 Ю
Средние века, 10 Юнгманн, Йозеф, 5
Стеенберген, Ян ван, 5, 111, 125
степени сравнения, 45, 55 Я
существительное, 30--35 Яндачек, Петр, 5
Яночко, Йозеф, 5
Т янтарный путь, 119
Тахиаос, Антониос А., 5
Тацит, 119
Тетеревов, Андрей, 5
транспорт, 11
Латиница
C L
CEEOL, 112 Language Creation Society, 2, 7, 111, 126
CISLa, 19, 111
S
E SLOVJANI.info, 112, 125
EACEA, 112
U
F UN 1987, 20
Facebook, 5, 111, 125 UNGEGN, 20
I Греческий алфавит
ISO 9, 20 Ε
IZVESTI.info, 109, 111 ενετοι, 119
МЕЖСЛАВЯНСКИЙ
искусственный зональный язык
Учебное пособие для русскоговорящих
Перевод с английского.
НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ