Вы находитесь на странице: 1из 18

Система функциональных стилей

русского литературного языка. Научный стиль речи

Функциональный стиль – это разновидность языка, которая используется в


какой-либо социальной ситуации: во время научной дискуссии, в деловой сфере, в
быту и т. п. Современная стилистика выделяет пять стилей: научный,
официально-деловой, публицистический, художественный и разговорный.
Научный стиль обслуживает сферу науки. Официально-деловой стиль
обеспечивает общение в официальной сфере. Публицистический стиль
реализуется прежде всего в газетных текстах. Художественный стиль проявляется
в языке произведений художественной литературы. Разговорный стиль
используется в повседневном общении людей, владеющих нормами
литературного языка.
Научный стиль – это стиль, используемый в научной сфере общения.
Основными чертами научного стиля являются точность, обобщённость,
объективность и логичность изложения.
Требование точности научной речи предопределяет использование терминов. Термины – это слова и
словосочетания, называющие понятия той или иной
науки. У каждой науки есть свой терминологический аппарат. Знание терминов
определяет возможности понимания научного текста. В большинстве случаев
термины являются интернациональными. Научное знание есть достижение
учёных разных стран. Учёные должны иметь особый язык, на котором они могли
бы общаться и развивать науку. Замечено, что переводить научный текст проще, чем художественный.
Одна из причин этого – совпадение терминов.
Стремление к обобщённости в научном стиле проявляется в преобладании
абстрактной лексики над конкретной. Для этого стиля характерно использование
абстрактных (мышление, истина, гипотеза, и т. д.) и отглагольных
существительных (исследование, рассмотрение, изучение, познание и т. д.).
Научная речь не только отбирает слова с абстрактным, отвлечённым
значением, но и изменяет значение общеупотребительных слов. Так, у многих
глаголов в научной речи (составлять, служить, считаться, характеризоваться,
заключаться и т. д.) значение обобщается. Они превращаются в своеобразные
глаголы-связки, т. е. в глаголы, соединяющие любые понятия и имеющие
обобщённое значение. Например:
 Внимание составляет важнейшую долю умения.
 Расход составляет 400 рублей
Обобщённости научной речи способствует также характерное использование
особого вневременного (обобщённого) значения глаголов настоящего времени.
Например, в предложениях из области права глаголы носит, возлагается
означают не сейчас, в данный момент, но всегда, постоянно:
 Понятие свободы носит социальный и конкретно-исторический характер.
 На государство возлагается очень важная обязанность – защита прав и
свобод человека.
Научное изложение отличается объективностью, исключением субъективности и эмоциональности. В
научных текстах отсутствует авторское «Я».
Этому стилю не свойственна эмоциональность. Неуместны, например, в научной
речи такие фразы:
 Я написал эту статью для того, чтобы доказать то-то и то-то.
 Этот результат мне долго не давался. Я бился над решением загадки несколько месяцев.
Скорее всего, автор научной статьи сформулирует свою мысль следующим
образом:
 Цель настоящей статьи заключается в том-то и в том-то.
Хотя эмоциональность в целом не свойственна языку науки, но возможна в
нём в зависимости от темы и характера сочинения. Так, гуманитарные науки
более предрасположены к эмоциональному изложению, чем точные. Более
высокая степень эмоциональности естественна в научной полемике. В языке
науки допускается также и интеллектуально-оценочная лексика: интересные
(результаты), перспективный (метод), высочайший (уровень).
Объективность информации в научном стиле речи выражается в неопределённо-личных, обобщённо-
личных и безличных конструкциях, например:
считается, известно, можно сказать, следует подчеркнуть и т. д.
Логичность научной речи выражается в предварительном продумывании
сообщения, в монологическом характере и строгой последовательности изложения. Логичность научной
речи создаётся с помощью особых синтаксических
конструкций: сложноподчинённых предложений с придаточными причины,
условия, следствия, предложений с вводными словами: во-первых, во-вторых,
наконец, следовательно, итак.
Научный стиль обладает большим разнообразием речевых жанров. Научные
жанры подразделяются на собственно-научные (диссертация, монография,
научная статья, доклад, курсовая и дипломная работа), научно-информационные
(реферат, конспект, аннотация, патент, грант), научно-справочные (словарь,
справочник, каталог), учебно-научные (учебник, пособие, учебная лекция).
Диссертация – научное произведение, подготовленное для публичной
защиты и получения учёной степени.
Монография – научный труд, посвящённый изучению одной темы, одного
вопроса.
Научная статья – сочинение небольшого размера, в котором автор излагает
результаты собственного исследования.
Доклад – сообщение о постановке проблемы, о ходе исследования, о его
результатах.
Дипломная работа – это исследовательская работа студента-выпускника.
Курсовая работа – учебный научный жанр, похожий на дипломную работу,
но меньшего объёма и с меньшим охватом темы.
Реферат – адекватное по смыслу изложение основного содержания первоисточника.
Конспект – письменная фиксация основных положений читаемого или
воспринимаемого на слух текста.
Аннотация – краткая характеристика книги, статьи, её содержания и назначения.
Патент – свидетельство, выдаваемое изобретателю и удостоверяющее его
авторство и исключительное право на изобретение.
Грант – описание проекта с заявкой на финансирование.
Словарь – собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых
выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык.
Справочник – справочная книга.
Каталог – составленный в определённом порядке перечень каких-нибудь
однородных предметов (книг, экспонатов).
Учебник – книга для обучения какому-нибудь отдельному предмету.
Пособие – учебная книга, необходимая при обучении чему-нибудь.
Учебная лекция – лекция, читаемая преподавателем студентам.

Официально-деловой стиль речи – это разновидность современного русского


литературного языка, которая функционирует в сфере правовой и административно-общественной
деятельности.
Официально-деловой стиль речи – это язык документов, официальных бумаг
и деловых совещаний. В основном это стиль письменной речи. Реже такая речь
производится в устной форме (деловая беседа, деловые переговоры, устное
дипломатическое заявление). Обстановка речи официальная.
Основными чертами официально-делового стиля являются высокая регламентированность и
стандартизация речи (т. е. соответствие речи единому
образцу), предельная информативность речи, однозначность речи, логичность и
аргументированность речи, официальность и безличность речи.
Официально-деловой стиль характеризуется прежде всего высокой регламентированностью и
стандартизацией речи. Для этого стиля неизбежен
стандарт. Например, есть стандартные обороты речи, принятые в заявлениях,
деловых письмах, договорах и др. Регламентированность и стандартизация
официально-делового стиля предопределяет использование следующих традиционных средств
языкового выражения:
 клише и штампов (вместе с тем, настоящая справка, согласно Вашей
просьбе);
 отглагольных существительных (покупка, выплата, обеспечение);
 глагольно-именных сочетаний (совершить наезд вместо наехать, оказать
помощь вместо помочь, провести расследование вместо расследовать);
 утверждение через отрицание (Министерство не возражает …. Учёный
совет не отвергает ….).
Официально-деловому стилю присуща также предельная информативность
речи. Предельная информативность речи проявляется в развёрнутости и полноте
официально-деловых текстов. Изложение в официально-деловом стиле
отличается максимально строгим и сдержанным характером. Для официально - делового стиля
характерно также использование стилистически нейтральных
слов, исключение из речи экспрессивно и эмоционально окрашенных элементов.
Официально-деловой стиль требует также однозначности речи. Этот стиль
отличается точностью формулировок, не допускает различного толкования
понятий. Однозначность предопределяет использование в деловой речи
следующих языковых особенностей:
 использование терминов (юридических, дипломатических, бухгалтерских):
импорт, контракт, надбавка, спрос и т. д.;
 использование имён существительных – названий людей: квартиросъемщик,
свидетель, наниматель, истец, ответчик;
* Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в
деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Фёдорова, работник
милиции Савельева, профессор Емельянова).
 использование устойчивых словосочетаний атрибутивно-именного типа: вышестоящие органы,
установленный порядок, предварительное расследование.
Важнейшими стилевыми чертами официально-деловой речи являются
логичность и аргументированность. Все факты излагаются в строгой логической
последовательности. Этими требованиями объясняется использование
сложноподчинённых предложений с союзами причины, следствия, условия,
употребление причастных и деепричастных оборотов, а также сложных союзов:
на предмет чего; вследствие того, что; во избежание чего и т. д.
Официально-деловой стиль характеризуется также официальностью и
безличностью речи. Этот стиль отличает строгость изложения: слова употребляются обычно в своих
прямых значениях, отсутствует образность, тропы
очень редки. Официально-деловая речь избегает конкретного и личного.
Официально-деловой стиль имеет широкую сферу применения. Это позволяет различать разновидности
или подстили делового стиля. К подстилям
официально-делового стиля относят дипломатический, законодательный и
управленческий подстили.
Каждый подстиль имеет свои жанры. К жанрам дипломатического подстиля
относятся конвенция, коммюнике, нота, меморандум.
Конвенция – международный договор, соглашение по какому-либо специальному вопросу.
Коммюнике – официальное правительственное сообщение о международных
переговорах и соглашениях, достигнутых между государствами, о важных
событиях во внутренней жизни страны, о военных действиях и т. д.
Нота – официальное дипломатическое письменное обращение одного
правительства к другому.
Меморандум – дипломатический документ, детально излагающий существо
вопросов, являющихся предметом дипломатической переписки.
Для законодательного подстиля характерны такие жанры, как закон, кодекс,
устав, указ, конституция.
Закон – постановление государственной власти.
Кодекс – сборник правовых норм по какой-либо области или отрасли права:
уголовному, хозяйственному и т.д .
Устав – установленный государством или общественной организацией свод
правил, регулирующих деятельность каких-нибудь организаций.
Указ – постановление верховного органа власти, имеющее силу закона.
Конституция – основной закон государства, определяющий общественное и
государственное устройство.
К жанрам управленческого подстиля относятся заявление, доверенность,
контракт, приказ, протокол, автобиография, деловое письмо.
Заявление – внутренний служебный документ, предназначенный для доведения до сведения
должностного лица информации узкой направленности.
Доверенность – документ, дающий полномочия его предъявителю на
выполнение каких-либо действий от имени доверителя.
Контракт – документ, фиксирующий соглашение сторон об установлении
каких-либо отношений и регулирующий эти отношения. Заключённый контракт
создаёт юридические гарантии для его участников.
Приказ – распоряжение руководителя, основной распорядительный служебный документ повседневного
управления, содержащий нормы, обязательные
для исполнения подчинёнными.
Протокол – документ с записью всего происходящего на собрании, заседании.
Автобиография – описание своей жизни.
Деловое письмо – документ, применяемый для связи, передачи информации
на расстояние.
Итак, высокая регламентированность и стандартизация, предельная информативность, однозначность,
логичность и аргументированность, официальность и безличность речи – основные черты официально-
делового стиля.

Публицистический стиль речи

Публицистический стиль речи – это разновидность современного русского


литературного языка, которая обслуживает сферу общественных отношений:
политических, экономических, нравственно-этических, культурных, религиозных
и др.
Этот стиль широко используется в периодической печати (газеты, журналы),
радио- и телепередачах, документальном кино, в публичных выступлениях (речь
на митинге, выступление на собрании, торжественном мероприятии, в зале суда и
др.).
Публицистика принципиально отличается от художественной литературы.
Во-первых, публицистика опирается на факты. Художественная литература
создаёт хотя и правдоподобный, но вымышленный мир.
Во-вторых, публицист исследует типы, общие проблемы. Писатель показывает общее через конкретное,
индивидуальное. Например, разрабатывая тему
преступности в повести или в романе, писатель воплотит её в вымышленных
художественных образах, расскажет о жизни какой-либо преступной группировки
или одного бандита. Публицист, пишущий о преступности, раскроет тему в
общем, покажет социальные корни преступности, средства борьбы с ней и т. д.
В-третьих, в художественном произведении функция убеждения и оценки
являются вторичной. Главная задача писателя – изобразить действительность. В
публицистике функция убеждения и оценки является первичной. Главная задача
публициста – агитировать, убеждать, пропагандировать.
Исследователи выделяют две основные функции публицистического стиля –
информативную (сообщение, передача новой информации) и воздействующую
(оказание убеждающего влияния на адресата, агитация, пропаганда). Цель
публицистического текста – оказать желаемое воздействие на разум и чувства
читателя, слушателя.
Журналист не равнодушный регистратор событий, а их активный участник,
отстаивающий свои убеждения. Публицистика активно вмешивается в
происходящее, создаёт общественное мнение, убеждает, агитирует. Активная
позиция публицистики по отношению к общественным проблемам определяет
такие важнейшие стилеобразующие черты публицистического стиля, как
оценочность, страстность, эмоциональность. Вопросы, которые поднимают
журналисты, волнуют миллионы людей (экономическая политика государства,
национальные конфликты, права человека и т. д.). Об острых проблемах
современности писать книжным сухим языком невозможно.
Основные признаки публицистического стиля:
1. Употребление стандартных, клишированных средств языка (играть роль,
рынок ценных бумаг, непредсказуемые последствия, курс реформ, работники
прилавка и др.). В условиях быстрой подготовки газетных публикаций
журналисты используют хорошо известные им устойчивые речевые обороты
(клише). Это определяет стандартизацию языка газеты. Именно
стандартизация речи обеспечивает быстроту в подготовке информации.
Причём обращение к языковым стандартам не только экономит усилия
репортёра, помогая ему оперативно откликаться на события, но и облегчает
читателям быстро усваивать новую информацию: пробегая глазами публикацию, можно легко уловить
её главный смысл, если он преподносится в
простых, знакомых выражениях. .
2. Активное использование экспрессивных, выразительных, эмоциональных
речевых средств. В публицистике широко используются эпитеты, сравнения,
метафоры, обращения, риторические вопросы. Средствами эмоциональной
выразительности выступают также пословицы, поговорки, фразеологизмы,
использование литературных образов, возможностей юмора и сатиры. Таким
образом, сочетание экспрессии и стандарта – это важнейшая черта
публицистического стиля.
3. Широкое разнообразие употребляемой лексики и фразеологии. В публицистическом стиле часто
встречается общественно-политическая лексика (администрация, правительство, депутаты, кандидаты,
избиратели, власть и др.), заимствованные слова (президент, презентация, рейтинг, спонсор, клип,
брифинг, саммит, коррупция, маркетинг и др.). Значительную часть составляют общелитературные
слова и различные термины (экономические, политические, философские, военные, спортивные,
литературы и искусства и т. д.).
4. Совмещение слов, относимых, с одной стороны, к высокой, книжной лексике (отчизна, родина,
патриотизм, претворять, гражданственность, свершения, созидание, помыслы и др.), с другой – к
разговорной, сниженной, просторечной.
5. Экономия языковых средств, лаконичность и доходчивость изложения при
информативной насыщенности.
Публицистический стиль обладает большим разнообразием жанров. К
жанрам публицистического стиля относят очерк, заметку, фельетон, интервью,
репортаж, рекламное объявление, выступление на митинге и др.
Очерк – это публицистическое произведение, содержащее описание социально значимых событий и их
авторское истолкование. Очерк, как правило,
опирается на реальные факты, на свидетельства реальных людей.
Заметка - это краткое сообщение в газете на актуальную тему.
Фельетон – это острокритический жанр, сатирически или юмористически
изображающий какое-то явление или лицо.
Интервью – это беседа журналиста с одним или несколькими лицами на
актуальные темы, передаваемая по телевидению, радио или напечатанная в газете,
журнале.
Репортаж – это оперативное сообщение журналиста о каком-либо событии,
очевидцем или участником которого он был.
Рекламное объявление – рекламный текст, содержащий информацию о
товаре и побуждающий потенциального потребителя к покупке товара.
Выступление на митинге – политическая речь, характеризующаяся эмоциональностью, призывностью,
установкой на эффект, выражающая политические симпатии и антипатии.

Официально-деловой стиль - это один из книжных стилей,


обслуживающий сферу делового общения. Это язык документов, законов и
деловых бумаг. Используется в официальной среде: законодательстве, делопроизводстве,
административно-управленческой деятельности. Своеобразие лексического
состава: официально-деловая лексика, устойчивые обороты речи и
синтаксические конструкции, канцеляризмы. Главное требование - точность,
не допускающая двоякого истолкования.
На протяжении всей сознательной жизни человеку приходится
вступать в деловые отношения, то есть в такие отношения, которые
возникают в процессе делового (официального) общения. В жизни любого
человека документы играют огромную роль. Практически в любой сфере
нашей деятельности требуются какие-либо документы.
Основные черты этого стиля: точность, неличный характер, стереотипность
построения текста, предписывающий характер. Сфера применения: законы,
подзаконные акты, приказы, постановления, справки, инструкции,
объявления, деловые письма, рапорты, докладные и проч.
К общим экстралингвистическим и собственно языковым чертам этого
стиля следует отнести следующие:

1) точность, детальность изложения;


2) неличный характер;
3) предписывающий характер изложения (волюнтативность);
4) логичность и аргументированность.

Точность. Это качество проявляется в использовании специальной


терминологии, однозначности нетерминологической лексики, ограниченные
возможности синонимической замены, оправданная тавтология.
Неличный характер. Выражается в том, что в деловой речи глаголы 1
и 2 лица и местоимения употребляются в неопределённо-личном значении.
Также неличный характер деловой речи проявляется в частом употреблении
собирательных существительных: граждане, студенчество и проч.
Предписывающий характер деловых документов выражается в
употреблении инфинитивов и цепочек инфинитивов. Для усиления
категоричности используются стилистически окрашенные наречия и
наречные слова: «необходимо решительно пресечь», «обязан неукоснительно
следовать», «обязан беспрекословно выполнять» и т. д.
Логичность и аргументированность изложения проявляется в
синтаксисе: обилие сложных предложений с придаточными, которые
передают логические отношения. Это придаточные предложения причины с
союзами: «так как», «потому что», придаточные условия и следствия с
союзами «если», «по причине». Уточнения текста передаются причастными и
деепричастными конструкциями.
Диапазон письменных жанров официально-делового стиля широк: от
государственных законов, международных договоров до различных видов
канцелярских документов и индивидуальных деловых бумаг.
В зависимости от области применения деловой речи и
стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно
выделяют внутри официально-делового стиля три подстиля:
1) дипломатический (виды документов: международные договоры,
соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные
формы практически не применяются);
2) законодательный (виды документов, как законы, указы,
гражданские, уголовные и другие акты государственного значения;
основная устная форма - судебная речь);
3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы,
распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и
т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный
разговор, устное распоряжение).
Большинство жанров официально-делового стиля отличаются «внеиндивидуальностью» в том смысле,
что содержат сведения, касающиеся
лишь социально-типизированных, официальных сторон жизни. Нарушением
стиля будут, например, оценочные суждения в автобиографии: «Мать была
на редкость начитанна и музыкально одарена; отец отличался большими
педагогическими задатками», – или конкретизация сведений личного
характера в заявлении: «Прошу освободить от занимаемой должности в связи
с моим замужеством и переездом в Москву». Официально-деловой стиль
диктует, чтобы в автобиографии пишущий упоминал родных и близких
только в связи с указанием на своё социальное происхождение, семейное
положение: «Мать – служащая, отец – рабочий», «…женат, имею
несовершеннолетнего сына»; чтобы в заявлении или в объяснительной
записке сведения личного характера передавались в обобщённой
формулировке: «Прошу освободить от занимаемой должности по семейным
обстоятельствам», «…в связи с переездом», «…представление отчёта было
задержано по причине моей болезни».
Другие общие особенности официально-делового стиля в сравнении с
другими стилями речи – резкое сужение диапазона используемых речевых
средств и высокая степень повторяемости отдельных языковых форм.
1.2. Лингвистические особенности официально-делового стиля речи
1. Официальность, подчёркнутая объективность, сдержанность.
Объективность связана с правовыми нормами документа, отражает его
констатирующий или предписывающий характер (информация – к сведению,
предписание – к исполнению).
2. Полнота информации при точности и компактности изложения.
Основная задача составителя документа – предельно чётко отразить
сведения, имеющие (или приобретающие) правовую силу.
3. Бесстрастность, официальность тона, противопоказанность
эмоциональности, субъективности
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета.
Личный, субъективный момент должен быть сведён к минимуму.
4. Стереотипность документов или деловых ситуаций требует
ограничения и стандартизации речевых средств.
В деловых документах приняты стандартные терминологические
обозначения:
– Наименование коммуникантов по их социальной роли в данной
ситуации общения (получатель, соавтор, вкладчик, поставщик и т.д.);
– Общепринятые названия документов: докладная записка,
доверенность, справка, акт и т.д.
– Общепринятое обозначение частей деловой бумаги. Например, в
протоколе существуют 3 стандартные части: «повестка дня», «слушали»,
«постановили».
Стандартизация языковых средств официально-делового стиля речи не
случайна. Деловое общение протекает в типовых ситуациях, где термины и
речевые клише не только уместны, но и необходимы для обеспечения
стопроцентного понимания между сторонами: люди, принимающие важные
решения, не должны отвлекаться на поиски тех или иных формулировок.
Так, например, в использовании устойчивых оборотов, специальных
канцелярских терминов и построений: по истечении срока давности,
вступить в законную силу, в установленном порядке и прочее.
В области лексики и фразеологии официально-деловой стиль
отличается:
– отсутствием неологизмов, если они могут быть заменены
общелитературными словами. Если же синонимы отсутствуют и неологизмы
употребляются, то необходимо дать в тексте к ним пояснения (обычно
пояснения в документе даются в скобках);
– использованием слов-канцеляризмов: отглагольных существительных
(унификация, утверждение, выполнение) и причастий, (надлежащий,
нижеподписавшиеся, вышеуказанный и т.д.);
– использование так называемых перформативов – особой формы глаголов, обозначающих речевое
действие и используемых в качестве
действия; они употребляются в форме 1-го лица единственного и
множественного числа, реже – в форме 3-го лица: благодарю, сообщаем,
приказываю, постановляю, прошу, обращаемся, гарантируем, напоминаем,
предлагаем, приглашает, обязуется;
– употребление возвратных глаголов страдательного залога, кратких
страдательных причастий, использование в безличных предложениях в
качестве сказуемых глаголов в форме 3 лица единственного числа
настоящего времени, наречий, подчёркивающих объективную
необходимость распоряжения, деловой просьбы, объективный ход того или
иного действия: оплата гарантируется, письмо отправлено, следует
отказаться, требуется запустить, необходимо ускорить, нужно
представить;
– ограниченностью возможностей лексической сочетаемости слов:
служебное письмо составляется (не «пишется») и направляется (не
«посылается»), сроки или оклад – устанавливаются (не «назначаются»),
выговор или благодарность – объявляются, порицание – выносится,
контроль - возлагается;
– фразеологической устойчивостью, готовыми языковыми
трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности,
конструкции с производными предлогами, мотивирующими действия: в
соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом
(возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения,
экономии), в порядке оказания материальной (гуманитарной, спонсорской)
помощи и т.д.; устойчивые конструкции деепричастных оборотов: принимая
во внимание, учитывая факты и т.д.;
На основе законов лексико-грамматической сочетаемости слов можно
говорить о правилах употребления следующих производных предлогов:
Вследствие – употребляется в контексте, указывающем только на
прошедшее время: вследствие выпавших осадков…;
Ввиду – в контексте, указывающем только на будущее время: ввиду
предстоящих работ…;
По причине, в силу – в любом контексте;
Согласно – с дательным падежом: согласно приказу …;
Благодаря – только с дательным падежом и в позитивном значении:
благодаря спонсорской помощи…;
В целях – с абстрактными существительными (например, с имеющими
суффиксы-ани-/-яни-, -ени-, -ств- и т.д.) : в целях обеспечения;
С целью – с инфинитивом (суффикс -ть-): с целью обеспечить.
– официально-деловой стиль отличается, как известно, использованием
унифицированных графических сокращений: «область» – «обл.»,
«профессор» – «проф.», «смотри» – «см.» и т.д.
В качестве морфологических особенностей делового стиля учёные
отмечают высокую долю существительных по сравнению с глаголами,
что, вероятно, связано с необходимостью
в деловой переписке перечислять наименования товаров и услуг. Другая
особенность – употребление относительных прилагательных, что
обусловлено безэмоциональностью определений, их конкретным смыслом,
например: бумага глянцевая, плитка керамическая, краска водоэмульсионная.
Наконец, для синтаксиса официально-делового стиля речи
характерны:
– преимущественное использование простых предложений:
повествовательных, личных (есть подлежащее), распространённых, полных
(есть подлежащее и сказуемое). Из односоставных активно употребляются
только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных
письмах) – определённо-личные: В целях… необходимо выделить…; в
случае… придётся сократить; указанный материал использовали ввиду…;
эту меру принимают согласно…; довожу до Вашего сведения…; обращаем
Ваше внимание… и т.д.;
– использование сложных синтаксических конструкций избирательно:
предпочтительны бессоюзные конструкции или сложноподчинённые
предложения с придаточными изъяснительными (союз что),
определительными (союз который); широкое употребление конструкций с
производными предлогами ( в порядке надзора…; в связи с отказом…; по
причине отгрузки материалов) позволяет избегать употребления
сложноподчинённых предложений с придаточными причины, цели,
условными; придаточные предложения места и времени вообще
малоупотребительны;
– конструкции с последовательным подчинением однотипных
падежных форм (обычно форм родительного падежа), например: «Проект
программы устойчивого развития туризма на период до 2020 года»;
– обилие предложений с однородными членами при перечислении, в
том числе в рубрицированных построениях типа: а) организовать…; б)
обеспечить…; в) назначить… и т.д.;
– активное использование страдательных конструкций типа:
представляется возможность…; комиссией было обнаружено…; выявляются
причины… и т.д.
– отсутствие эмоционально-экспрессивных синтаксических средств.

Место стилей художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка

Вопрос о месте литературно-художественного стиля в системе функциональных стилей


русского языка решается учеными по-разному. Многие из них отводят художественному стилю
равноправное место среди других стилей. Его «право» на существование в этой системе
мотивируется тем, что он участвует в выполнении языком его социальной функции
воздействия, что художественная литература тоже является сферой использования языка
(хотя и не вполне соотносительной с другими сферами, связанными с общественной
деятельностью людей), что эстетическая функция представляет собой одну из форм функ-
ционирования языка и т.д. Приводятся и другие доводы в пользу полноправного включения
художественно-беллетристического стиля в число функциональных языковых стилей.

Вместе с тем иногда отмечается своеобразие этого стиля на фоне других. Так, указывая, что
стиль художественной литературы не ограничен резко от других языковых стилей. исследо-
ватели находят, что в нем концентрируется и в какой -то мере воспроизводится все
многообразие языковых стилей. Эстетико-коммуникативная функция художественною стиля
связана с особым способом выражения мыслей, что заметно обличает этот стиль от других.
Эстетическая функция языка художественной литературы отнюдь не является
дополнительной, Основываясь на коммуникативной функции, в поэтическом творчестве она
занимает первое место.

Но есть и немало исследователей, которые исключают художественный стиль из системы


функциональных стилей литературного языка, указывая, что именно специфичность языка
художественной литературы, его стилистическая «незамкнутость», неограниченность в
отношении используемых в нем речевых средств препятствуют включению его в систему
функциональных стилей. В частности, В, В. Виноградов указывал, что язык национальной
художественной литературы не вполне соотносителен с другими стилями книжно-
литературной и народно-разговорной речи. Он использует их, но в своеобразных комбинациях
и в функционально преобразованном виде. Правомернее говорить об особых «стилях
художественной литературы».

В обоснование излагаемой точки зрения указывается, что художественная литература широко


пользуется и разговорной речью, что в ней могут употребляться (при наличии художественной
мотивированности) и элементы нелитературного языка:

диалектные, жаргонные, профессиональные и т.д.

Эти крайние точки зрения можно примирить, если:

1) признать, что языку художественной литературы присуща не только эстетическая функция,


которая является его монополией, но и функция коммуникативная;

2) учитывать, что его стилистическая незамкнутость не препятствует ему иметь какие-то общие
черты, которые воспринимаются именно как черты художественной литературы;

3) наконец, вспомнить, что разные стили находятся в активном взаимодействии, но при этом
элементы одного стиля не механически воспроизводятся в другом стиле, а преломляются в
нем в соответствии с его спецификой.

При этих условиях возможно говорить о художественном стиле или, точнее, имея в виду
невозможность создания в наше время, при огромном богатстве и разнообразии литературных
жанров, единого всеобщего художественного стиля, говорить о стилях художественной
литературы, объединенных значительной общностью, но не лишенных индивидуального
своеобразия. (Употребляя термин «художественный стиль», будем учитывать, что понятие
стиля в этом случае имеет несколько иное содержание, чем в применении к остальным
функциональным стилям.)

Особенность языка художественной литературы составляю: 1) единство коммуникативной и


эстетической функций: 2) многостильность; 3) широкое использование изобразительно-
выразительных языковых средств; 4) проявление творческой индивидуальности автора. К
этому добавим, что язык художественной литературы оказывает большое влияние на развитие
литературного языка,

Не все указанные черты являются специфической принадлежностью художественного стиля.


Как было уже сказано, только эстетическая функция полностью относится к нему. Что касается
других черт, то они в большей или меньшей степени встречаются и в других стилях. Так,
изобразительно-выразительные средства языка находим во многих жанрах публицистического
стиля и в научно-популярной литературе. Индивидуальный слог автора встречаем и в научных
трактатах, и в общественно-политических работах. Литературный язык — это не только язык
художественной литературы, но и язык науки, периодической печати, государственных
учреждений, школы и т.д.; на его развитие оказывает сильное влияние разговорная речь.

Будучи только частью общелитературного языка, язык художественной литературы вместе с


тем выходит за его пределы:

для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также в


качестве средства выразительности в художественной литературе используются диалектные
слова, социальную среду характеризуют слова жаргонные, профессиональные, просторечные
и т.д. Со стилистической целью используются также архаизмы — слова, выпавшие из актива
языка, замененные современными синонимами. Их основное назначение в художественной
литературе — создать исторический колорит эпохи. Они употребляются и для других целей —
придают речи торжественность, патетичность, служат средством создания иронии, сатиры,
пародии, окрашивают высказывание в шутливые тона. Однако в этих функциях архаизмы
находят применение не только в художественной литературе: они встречаются также в пуб-
лицистических статьях, газетных фельетонах, в эпистолярном жанре и т.д.

Отмечая, что в художественной литературе язык выступает в особой, эстетической функции,


мы имеем в виду использование образных возможностей языка — звуковой организации речи,
выразительно-изобразительных средств, экспрессивно-стилистической окраски слова.
Образность слова обусловлена его художественной мотивированностью, назначением и
местом в составе художественного произведения, соответствием его образному содержанию.
Слово в художественном контексте двупланово: будучи единицей номинативно-
коммуникативной, оно служит также средством создания художественной выразительности,
создания образа.

Особенностью стиля художественного произведения является выступающий в нем «образ


автора» («повествователя») не как непосредственное отражение личности писателя, а как ее
своеобразное перевоплощение. Подбор слов, синтаксических конструкций, интонационного
рисунка фразы служит для создания речевого «образа автора» (или «образа рассказчика»),
определяющего весь тон повествования, своеобразие стиля художественного произведения.

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям; ему одному присуща функция


общения, он образует систему, имеющую особенности на всех «ярусах» языковой структуры: в
фонетике (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, словообразовании,
морфологии, синтаксисе.

Термин «разговорный стиль» понимается двояко. С одной стороны, он употребляется для


обозначения степени литературности речи и включается в ряд: высокий (книжный) стиль -
средний (нейтральный) стиль — сниженный (разговорный) стиль. Такое подразделение удобно
для описания лексики и применяется в виде соответствующих помет в словарях (слова ней-
трального стиля даются без пометы). С другой стороны, этим же термином обозначается одна
из функциональных разновидностей литературного языка.

Разговорный стиль находит свое выражение как в письменной форме (реплики персонажей в
пьесах, в отдельных жанрах художественной и публицистической литературы, записи в днев-
никах, тексты писем на обиходные темы), так и в устной. При этом имеется в виду не устная
публичная речь (доклад, лекция, выступление по радио или телевидению, на суде, на
собрании и т.п.), которая относится к кодифицированному литературному языку, а
неподготовленная диалогическая речь в условиях свободного общения ее участников. Для
последнего случая используется термин «разговорная речь».

Разговорная речь характеризуется особыми условиями


функционирования, к которым относятся:

1) отсутствие предварительного обдумывания высказывания И связанное с этим отсутствие


предварительного отбора языкового материала;

2) непосредственность речевого общения между его участниками;

3) непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях


между говорящими и в самом характере высказывания.

Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения) и использование


внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).

К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся:

1) использование внелексических средств: интонация — фразовое и эмфатическое


(эмоционально-выразительное) ударение, паузы, темп речи, ритм и т.д.;

2) широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-


экспрессивной лексики (включая частицы, междометия), разных разрядов вводных слов;

3) своеобразие синтаксиса: эллиптические и неполные предложения различного типа, слова-


обращения, слова-предложения, повторы слов, разрыв предложений вставными
конструкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями
высказывания, присоединительные конструкции и т.д.

Разговорной речи свойственна экспрессивность не только в лексическом плане, но и в плане


синтаксическом. Например, отрицательный ответ на вопрос Успеем? чаще всего оформляется
такими вариантами: Где там успеем!; Куда там успеем!; Какое там успеем!; Хорошенькое
дело — успеем!; Так тебе и успеем!; Прямо — успели!; Уж и успели! и т.п., и весьма редко
слышится ответ: Нет, мы не успеем.

Помимо своей прямой функции — средства общения, разговорная речь выполняет и другие
функции: в художественной литературе она используется для создания словесного портрета,
для реалистического изображения быта той или иной социальной среды, в авторском
повествовании служит средством стилизации; при столкновении с элементами книжной речи
может создавать комический эффект.
Что касается разговорного стиля, то, как указано выше, он образует особую систему, имеющую
разнообразное назначение. Остановимся подробнее на его отдельных сторонах.

Произношение. В различных классификациях стилей произношения фигурирует и


разговорный стиль. Особенностью его является, во-первых, то, что он, подобно «высокому»
(книжному) стилю произношения, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Это
объясняется тем, что разговорный стиль связан с соответствующим лексическим пластом
(разговорной лексикой). Во-вторых, разговорный стиль произношения характеризуется как
неполный: менее отчетливое произношение звуков, сильное редуцирование, что связано с
убыстренным темпом речи (в противовес полному — при медленном темпе речи с отчетливым
произношением звуков, тщательностью артикуляции).

Нередко слова и их формы в разговорном стиле имеют ударение, не совпадающее с


ударением в более строгих стилях речи:

приговор (ср. нормативное приговор), звонишь (ср. звонишь), впилась (ср. впилась),


прикрепит (ср. прикрепит), некролог (ср. некролог), развилась (ср. развилась) и т.д.

В разговорном стиле произношения преобладают определенные типы интонации.

Лексика. Разговорная лексика, входя в состав лексики устной речи, употребляется в


непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски.
Разговорные слова принадлежат к разным частям речи. Выделяются:

существительные: балагур, враньё, врун, ерунда, задира, злюка, картёжник, картошка,


молодчина, раздевалка, толкотня, чепуха, чушь, шумиха, электричка и др.;

прилагательные: бежевый, долговязый, дотошный, мудрёный, носатый, нынешний,


работящий, расхлябанный и др.;

глаголы: балагурить, вздремнуть, вопить, впихнуть, грохнуться, ехидничать, жадничать,


любезничать, мешкать, навязаться, огорошить, прихворнуть, секретничать,
тараторить, тормошить, чудить и др.;

наречия: баста, вконец, вкривь, вприкуску, впритык, втихомолку, донельзя, кувырком, мигом,


многовато, нагишом, наобум, недосуг, поделом, полегоньку, помаленьку, потихоньку,
тихонько, хорошенько, чуточку и др.

Встречаются также разговорные местоимения (этакий), союзы (раз — «если»),


частицы (авось, вон —«вот», навряд ли), междометия (ну, эге).

Некоторые разговорные слова представляют собой однокоренные варианты


общеупотребительных слов: бежевый (ср. нейтр. беж), картошка (ср. картофель).

Отдельные слова приобретают разговорный характер только в одном из значений. Таков


глагол развалиться («небрежно сесть или лечь»)

Фразеология. Значительную часть фразеологического фонда русского языка составляет


разговорная фразеология. Стилистически она весьма выразительна, содержит разнообразные
экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т.д.). Ее
характеризует также структурное разнообразие (различное сочетание именных и глагольных
компонентов): ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе,
едва ноги носят, ждать не дождаться, заварить кашу, играть комедию, как в воду кануть,
лезть из кожи вон, медвежий угол, набить руку, обвести вокруг пальца, палец о палец не
ударить, рукой подать, с грехом пополам, танцевать от печки, уши вянут, хлопать
глазами, чужими руками жар загребать, шиворот-навыворот, яблоку негде упасть и др.

Словообразование. Многие слова разговорного стиля образуются с помощью определенных


аффиксов (в большинстве случаев — суффиксов, реже — приставок). Так, в разряде
существительных используются следующие суффиксы с большей или меньшей степенью
продуктивности, придающие словам разговорный характер:

-ак/-як: простак, дурак, добряк, здоровяк;

-ак(а)/-як(а) —для слов общего рода: зевака, писака, гуляка, забияка, кривляка;

-ан/-ян: старикан, грубиян;

--ач: бородач, циркач;

-аш: торгаш;

-ёжк(а): делёжка, зубрёжка, кормёжка («кормление»);

-ень: баловень, увалень;

-л(а): воротила, громила, зубрила;

-лк(а): раздевалка (другие слова — просторечные: курилка, читалка);

-н(я): возня, грызня;

-отн(я): беготня, пачкотня;

-тяй: лентяй, слюнтяй;

-ун: болтун, говорун, крикун, пачкун;

-ух(а): грязнуха, толстуха;

-ыш: глупыш, голыш, крепыш, малыш;

-яг(а): бедняга, деляга, работяга.

Целая серия слов с суффиксом -ш(а), обозначающих лиц женского пола по их профессии,


занимаемой должности, выполняемой работе, занятию и т.д., относится к разговорной лек-
сике: библиотекарша, директорша, кассирша, секретарша и др.

Отдельные разговорные слова имеют однокоренные нейтральные


варианты: бессмыслица (ср. бессмысленность), двусмыслица (ср. двусмысленность)
нелепица (ср. нелепость),
браслетка (ср. браслет), жилетка (ср. жилет), табуретка (ср. табурет) и др.

В большинстве случаев суффиксы субъективной оценки придают словам разных частей речи
разговорную окраску: воришка, лгунишка, плутишка, человечишка, шалунишка', землишка,
погодиш-ка, службишка', городишко, домишко, заборишко, житьишко, молочишко,
письмишко; бородища, грязища; большущий, злющий; вечерком, вечерочком, шепотком и др.

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, можно отметить использование


суффикса -аст-'. глазастый, губастый, зубастый, языкастый и др., а также приставки пре-:
предобрый, презабавный, премилый, пренеприятный, препротивный, пресмешной и др.

К разговорной лексике относятся глаголы на -ничать: безобразничать, бродяжничать,


жеманничать, жульничать, малярничать, обезьянничать, портняжничать, слесарничать и
др.

Морфология. Разговорному стилю присущи некоторые особенности в формах частей речи.


Так, для существительных можно привести разговорные формы предложного падежа в от-
пуску, в цеху (ср. книжные формы: в отпуске, в цехе); формы именительного падежа
множественного числа договора, сектора (ср. книжные формы: договоры, секторы); формы
родительного падежа множественного числа апельсин, помидор (ср. в письменной
речи: апельсинов, помидоров).

Форма сравнительной степени прилагательных в разговорной речи легко сочетается с


приставкой по-: получше, покрасивее и имеет суффикс -ей: быстрей, теплей (ср. в книжных
стилях: быстрее, теплее).

Разговорными вариантами являются формы инфинитива видать, слыхать (ср.:


нейтр. видеть, слышать); также форма мерять (меряю, меряешь) имеет разговорный
характер по сравнению с мерить {мерю, меришь).

Синтаксис. Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше


условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность
речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом
строе. В зависимости от содержания высказывания, ситуации, уровня языкового развития
участников речевого акта используемые в разговорной речи синтаксические структуры весьма
разнообразны, могут приобретать индивидуальный характер. Однако в целом представляется
возможным говорить о некоторых преобладающих моделях и характерных чертах
литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1. Преимущественное использование формы диалога

2. Преобладание простых предложений; из сложных чаще используются сложносочиненные и


бессоюзные сложные

3. Широкое использование вопросительных и восклицательных предложений

4. Употребление слов-предложений (утвердительных, отрицательных, побудительных и


др.); «Он молод?» — «Да»

5. Широкое использование неполных предложений (в диалоге): «А что, Денисов хороший?» —


спросила она. «Хороший»
6. Широкое использование эмоциональных и императивных (повелительных) междометий

7. Лексические повторы

8.повторение глагола-сказуемого для обозначения длительности действия: Погнал я


лошадь: еду, еду — всё выезду нет (Л.Т.);

9.повторение сказуемого с усилительной частицей так для обозначения интенсивного


действия, полностью осуществленного: «Вот, батенька, адъютант-то наш прорвался так
прорвался», — сказал штабс-капитан (Л.Т.); 

Вам также может понравиться