Вы находитесь на странице: 1из 8

И. А.

Скрипак

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК СОВРЕМЕННОГО


НАУЧНОГО ДИСКУРСА

Работа представлена кафедрой русского языка


Ставропольского государственного педагогического института.
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Г. Н. Манаенко

Статья посвящена специфике интертекстуальных связей в текстах научного дискурса. Определяется место и
роль интертекстуальности в текстах научного дискурса, а также обосновывается вывод о том, что
интертекстуальность является способом порождения научного дискурса.

The article is devoted to special features of intertextuality in science discourse texts. The place and role of
intertextuality in proper science texts are defined, and the opinion about intertextuality as a way of science discourse outcome
is substantiated.

Как характеристика дискурса интертекстуальность Интертекстуаллик категорияси дискурснинг ўзига


представляется специфическим свойством научного хос хусусияти сифатида бирламчи манба
дискурса, в основе которого лежит опора на тексты матнлари ва уларнинг тушунчаларига асосланган
первоисточников и их концепты, без которых в илмий дискурснинг ўзига хос хусусияти бўлиб
принципе невозможно существование научного кўринади, бинобарин, илмий дискурс уларсиз
дискурса. мавжуд бўлиши мумкин эмас.

Однако прежде чем определить место и роль Бироқ, илмий дискурсда интертекстуалликнинг
интертекстуальности в научном дискурсе, считаем ўрни ва ролини аниқлашдан олдин, биз
уместным рассмотреть подробнее собственно интертекстуаллик ҳодисасини батафсилроқ кўриб
явление интертекстуальности. чиқишни ўринли деб ҳисоблаймиз.

В ходе логико-семантического анализа Замонавий илмий лингвистик матнни мантиқий-


современного научного лингвистического текста семантик таҳлил қилиш асносида биз шуни
нами было выявлено, что в процессе доказательства аниқладикки, муаллиф ўз фаразини исботлаш ва
и интерпретации собственной гипотезы автор талқин қилиш жараёнида ўқувчини ўзининг тўғри
использует все имеющиеся в его распоряжении эканлигига ишонтириш мақсадида ўз
аргументатив-ные средства для убеждения читателя ихтиёридаги барча асосли воситаларидан
в своей правоте. Он прибегает к многочисленным фойдаланади. Муаллиф ўзининг концепциясини у
ссылкам на труды и мнения авторитетных ученых, ёки бу тарзда тасдиқлаш мақсадида нуфузли
так или иначе подтверждающих его концепцию. олимларнинг асарлари ва фикрларига кўплаб
ҳаволаларни келтириб ўтади.

Анализируя точки зрения предшествующих Муаллиф олдинги тадқиқотчиларнинг нуқтаи


исследователей, автор формулирует свою позицию назарини таҳлил қилиб, ўз позициясини тахминий
как мнение-полагание, выражающее разную степень фикр сифатида шакллантиради ва шу тарзда
уверенности в правоте точки зрения олдинги тадқиқотчиларнинг маълум илмий
предшествующих исследователей данной научной масала юзасидан қарашларининг тўғрилигига
проблемы. Это на уровне текста отражается в турли даражадаги ишончини ифодалайди. Бу
использовании модальных элементов ҳолат матн сатҳида пропозицион муносабатнинг
пропозиционального отношения, делающих модал элементларидан фойдаланишда акс этади,
корректным введение собственного мнения бу эса бошқа лисоний шахсга тегишли бирор
относительно того или иного тезиса, тезис ҳақида шахсий фикрини киритишни
принадлежащего другой языковой личности. тўғрилайди.
Любая система существует во внешней среде и
связана с ней множеством коммуникаций. По этой Ҳар қандай тизим ташқи муҳитда мавжуд бўлади
причине ни один текст не может возникнуть на ва у билан кўплаб алоқалар орқали боғланади.
пустом месте, он обязательно связан с уже Шу сабабли, ҳеч қандай матн нолдан (йўқдан)
имеющимися текстами. Эта связь выражается хотя пайдо бўлиши мумкин эмас, у албатта олдиндан
бы тем, что при создании и нового, и старых текстов мавжуд бўлган матнлар билан боғлиқ бўлади. Бу
использовался язык. Все, что было уже сказано, боғлиқлик ҳеч бўлмаганда янги ва эски
написано, является базой, основанием, необходимой матнларни яратишда тилдан фойдаланилганлиги
предпосылкой и условием существования для вновь билан ифодаланади. Олдин айтилган, ёзилган
создаваемых вербальных текстов. барчаси қайта яратилаётган вербал матнлар учун
мавжудлик учун зарурий шарт-шароит, таянч,
асос бўлиб хизмат қилади.
Совершенно невозможно представить себе текст,
полностью лишенный каких-либо связей с Олдин яратилган асарлардан батамом узилган
предшествующими произведениями. Слова, матнни тасаввур қилиш мутлақо мумкин эмас.
сочетания слов, способы организации языкового Сўзлар, сўз бирикмалари, лисоний
материала, идеи, факты, эмоции - все это уже материалларнинг ташкилий усуллари, ғоялар,
использовалось когда-либо другими авторами. Но фактлар, эмоциялар – буларнинг барчаси
сочетание этих элементов каждый раз уникально: в аллақачон бошқа муаллифлар томонидан
этом и состоит индивидуальность текста, его ишлатилган. Аммо мазкур элементларнинг
сходство и в то же время с другими текстами. биргаликда келиши ҳар сафар ўзига хосдир: бу
Речетворческое произведение, в котором полностью матннинг индивидуаллиги, унинг бошқа матнга
отсутствуют интертекстуальные связи, нельзя ўхшашлиги ва айни пайтда ундан фарқи айнан
назвать текстом, так как оно не будет понято. У шулардан иборатдир. Интертекстуал алоқалар
адресата не возникнет никаких ассоциаций с умуман йўқ бўлган нутқ яратиш ишини матн деб
прошлым словесным опытом, не произойдет аташ мумкин эмас, чунки у тушунилмайди. Қабул
узнавания понятий, не появится понимание қилувчининг ўтмишдаги оғзаки тажрибаси билан
ситуаций - одним словом, цель общения не будет ҳеч қандай алоқаси бўлмайди, тушунчаларни тан
достигнута. олиш бўлмайди, вазиятларни тушуниш бўлмайди
- бир сўз билан айтганда, мулоқот мақсадига
эришилмайди.

Согласно узкому толкованию межтекстовых связей, Матнлараро алоқаларнинг тор талқинига кўра,
интертекстуальность трактуется как интертекстуаллик тематик деб талқин қилинади,
тематизированная, т. е. когда автор намеренно яъни муаллиф матнлар ўртасидаги ўзаро
тематизирует взаимодействие между текстами, таъсирни қасддан тематизация қилганда, уни
делает его видимым для читателя с помощью махсус расмий воситалар ёрдамида ўқувчига
особых формальных средств. В этом понимании кўринадиган қилади. Ушбу тушунчада
интертекстуальность называется эксплицитно интертекстуаллик аниқ белгиланган деб
маркированной и в тексте представлена в виде номланади ва матнда иқтибослар, изоҳлар,
цитат, сносок, ссылок, аллюзий (т. е. ҳаволалар, аллюзиялар шаклида тақдим этилади
интертекстуальность как собрание цитат). (яъни интертекстуаллик иқтибослар тўплами
сифатида).
В широком смысле интертекстуальность
рассматривается как универсальное свойство текста Кенг маънода интертекстуаллик умуман
вообще, т. е. предполагается понимать всякий текст матннинг универсал хусусияти сифатида
как глобальный интертекст. Концепция қаралади, яъни ҳар бир матнни глобал интертекст
универсального интертекста была впервые сифатида тушуниш тахмин қилинади.
сформулирована в трудах М.М. Бахтина (1975, 1979) Умумжаҳон интертекст тушунчаси биринчи
и продолжена представителями как отечественного, марта М.M.Бахтин (1975, 1979) асарларида
так и зарубежного языкознания (Ю. Кристева, 1969; шаклланган ва маҳаллий ва хорижий
Ю. М. Лотман, 1999; И. В. Арнольд, 1993, 1999; Е. тилшунослик вакиллари томонидан давом
В. Чернявская, 1999; R. Barthes, 1989 и др.). Суть эттирилган (Ю.Кристева, 1969; Ю.M.Лотман,
данной концепции состоит в том, что между новыми 1999; И.В.Арнольд, 1993, 1999; Е.В.Чернявская,
текстами и предшествующими чужими существует 1999; Р.Бартес, 1989 ва ҳ.к.). Ушбу
интертекстуальное пространство, которое вбирает в концепциянинг моҳияти шундаки, янги матнлар
себя весь овеществленный в тексте опыт. ва олдинги хорижий матнлар ўртасида
интертекстуал бўшлиқ мавжуд бўлиб, у матнда
мужассамланган барча тажрибаларни
Таким образом, интертекстуальность как в широком ўзлаштиради.
(глобальный интертекст), так и в узком ее
понимании (собрание множества цитат) Шундай қилиб, интертекстуаллик ҳам кенг
рассматривается как особое средство порождения (глобал интертекст), ҳам тор маънода (кўплаб
нового текстового смысла. К тому же обе эти иқтибослар тўплами) янги матн маъносини
модели не просто не исключают друг друга, а, яратишнинг махсус воситаси сифатида қаралади.
наоборот, дополняют: тематизированная Бундан ташқари, ушбу иккала модел ҳам бир-
интертекстуальность выступает как конкретное бирини шунчаки истисно қилмайди, аксинча,
воплощение глобального интертекста. бир-бирини тўлдиради: тематик
интертекстуаллик глобал интертекстнинг аниқ
Существует несколько определений тимсоли сифатида ишлайди.
интертекстуальности, поскольку этот термин
является очень распространенным в настоящее Интертекстуалликнинг бир нечта таърифлари
время и рассматривается в различных областях мавжуд, чунки бу термин ҳозирги кунда жуда
языкознания и культурологии. Традиционные кенг тарқалган ва тилшунослик ва
определения были сформулированы авторами маданиятшуносликнинг турли соҳаларида кўриб
концепции интертекстуальности - Ю. Кристевой и Р. чиқилмоқда. Анъанавий таърифлар
Бартом. Одной из наиболее распространенных интертекстуаллик концепцияси муаллифлари Ю.
дефиниций является следующее Кристева ва Р.Барт томонидан шакллантирилган.
«интертекстуальность - это свойство взаимосвязей Энг кенг тарқалган таърифлардан бири
между текстами». қуйидагича: "интертекстуаллик матнлар
орасидаги ўзаро боғлиқлик хусусиятидир.
Н. В. Королева, которая достаточно подробно
изучала явление интертекстуальности в рамках
научного дискурса, вырабатывая свое определение Илмий дискурс доирасида интертекстуаллик
интертекстуальности, исходила из этимологии этого ҳодисасини етарлича батафсил ўрганган,
слова ‘inter’ - между + ‘text’ - взаимодействие между интертекстуаллик таърифини ишлаб чиққан
текстами. А так как в ее работе материалом Н.В.Королева ‘inter’ - аро + ‘text’ – матнлараро
исследования также являлся научный дискурс, то ўзаро таъсир сўзининг этимологиясидан келиб
она предложила рассмотреть интертекстуальную чиққан. Шунингдек, олиманинг ишида илмий
связь между дискурсами, и под дискурс тадқиқот материали бўлганлиги сабабли,
интертекстуальностью она предложила понимать у дискурслар ўртасидаги интертекстуал алоқани
многомерную содержательно-смысловую связь кўриб чиқишни таклиф қилади ва
одного дискурса с другим дискурсом как в рамках интертекстуаллик тушунчаси дейилганда, у бир
одного целого дискурса (частный случай дискурснинг бошқа дискурс билан кўп қиррали
междискурсного взаимодействия: ссылки, цитаты, мазмун-семантик алоқасини бутун бир дискурс
переложения), так и в пределах единого смыслового доирасида тушунишни таклиф қилади
пространства, заполненного дискурсами, имеющих (дискурслараро ўзаро таъсирга алоҳида ҳолат:
одну концептуально-смысловую и тематическую ҳаволалар, иқтибослар, парафразалар) ва ичида
направленность1. бир хил концептуал-семантик ва тематик
йўналишга эга бўлган ва дискурслар билан

1
Королева Н. В. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе: Дис. на соис. учен. степ. канд.
филол. наук. Пятигорск, 2004. С. 64.
тўлдирилган битта семантик макон ичида.
Существует несколько подходов к исследованию
интертекстуальности. Один из них основывается на Интертекстуалликни ўрганишда бир неча
оппозиции ‘текст -фрагмент текста’ (структурный ёндашувлар мавжуд. Улардан бири матн-матн
подход) (Ж. Женетт, Д. Чандлер, Р. Д. Тименчик); парчаси оппозицияга (таркибий ёндашув)
другой - на оппозиции ‘текст - контекст’ (Ж.Женетт, Д.Чандлер, Р.Д.Тименчик)
(интерпретативный подход) (Е. М. Форстер, М. асосланган; бошқаси – матн-контекст (талқиний
Шлегал, Т. С. Элиот); третий - на оппозиции ‘текст - ёндашув) ҳақида (Е.М.Форстер, М.Шлегал,
мир культуры’ (лингвокультурологический подход) Т.С.Элиот); учинчи ёндашув – матн-маданият
(Р. Барт, Ж. Деррида). Нам более полным олами (лингвокултурологик ёндашув) (Р.Барт,
представляется лингвокультурологический подход, Ж.Деррида). Лингвокултурологик ёндашув биз
так как с его помощью исследователи учун тўлиқроқ кўринади, чунки унинг ёрдами
предпринимают попытки объяснить причины и билан тадқиқотчилар интертекстуал алоқалар
условия существования такого сложного явления, каби мураккаб ҳодисанинг мавжудлиги сабаблари
как межтекстовые связи. Сторонником данного ва шартларини тушунтиришга ҳаракат
направления является Р. Барт. В своих работах он қилмоқдалар. Мазкур йўналиш тарафдорларидан
утверждает, что вся языковая деятельность бири Р. Барт ҳисобланади. У ўз асарларида барча
заключается не в создании объектов - ‘сообщений’, лисоний фаолият объектларни - хабарларни
а в непрерывном ‘переписывании’. Р. Барт яратишда эмас, балки доимий равишда қайта
определяет интертекстуальность как условие ёзишдан иборат деб таъкидлайди. Р.Барт
существования текста. интертекстуалликни матн мавжудлигининг шарти
сифатида белгилайди.
В лингвистике выделяются два основных вида
межтекстовых связей: цитаты и ссылки. Цитаты
определяются как вид интертекстуальной связи, при Тилшуносликда интертекстуал алоқаларнинг
котором фрагмент текста-источника интегрируется в иккита асосий тури мавжуд: иқтибослар ва
текст-носитель. Далее цитаты могут подразделяться ҳаволалар. Иқтибослар интертекстуал алоқалар
на первичные (заимствованные непосредственно из тури сифатида қаралади, унда манба-матн
первоисточника), и вторичные (опосредованные, парчаси ташувчи-матн билан интеграциялашади
взятые из текстов, где данный фрагмент сам (бирлашади). Бундан ташқари, иқтибосларни
является цитатой). бирламчи (бевосита асл манбадан олинган) ва
иккиламчи (билвосита, матнлардан олинган
Е. В. Михайлова в своем диссертационном мазкур парчанинг ўзи иқтибос сифатида
исследовании предлагает дифференцировать келади)га бўлиш мумкин.
интертекстуальные связи в соответствии с их
функциями и выделяет: референционную функцию, Рус олимаси Е.В.Михайлова ўзининг диссертация
оценочную, этикетную и декоративную. тадқиқотида интертекстуал алоқаларни уларнинг
вазифаларига мувофиқ тарзда фарқлашни таклиф
қилади ва қуйидагиларни ажратиб кўрсатади:
референцион, баҳолаш, этикет ва декоратив
«Референционная функция реализуется при отсылке вазифалар.
адресата к другому ранее созданному тексту за
дополнительной информацией. Цель заимствований Референцион вазифаси адресатни қўшимча
такого рода - проинформировать читателя статьи о маълумот олиш учун олдин яратилган бошқа
работах других исследователей, прямо или косвенно матнга йўналтирганда рўй беради. Бундай
связанных с данной статьей, включив их в сферу кўринишдаги ўзлаштирмадан мақсад шуки,
изложения собственного материала. муаллиф ўзлаштирмани ўз ишининг баёни
доирасига киритган ҳолда ўзининг мақоласи
билан бевосита ёки билвосита боғлиқ бўлган
бошқа тадқиқотчиларнинг асарлари тўғрисидаги
мақолалардан ўқувчини хабардор қилишдан
Оценочная функция при цитировании или ссылке иборат.
состоит в выражении отношения автора к
заимствуемому тексту. Высказывание своего Иқтибос ёки ҳавола беришда баҳолаш вазифаси
суждения об упомянутых фрагментах уже шундан иборатки, муаллифнинг ўзлаштирилган
опубликованных научных произведений других матнга нисбатан муносабатини билдиришдир.
авторов есть та форма научного полемического Бошқа муаллифларнинг олдин нашр этилган
диалога, которая формирует направление развития илмий асарларининг юқорида санаб ўтилган
данной области науки. Данная функция парчалари ҳақида ўз фикрини билдириш илмий
представлена двумя разновидностями - критической полемик диалог шаклининг айнан ўзидир. Ушбу
(преимущественно отрицательная оценка) и вазифа икки хил кўринишга эга - танқидий
эмпатической (автор пытается стать на позицию (асосан салбий баҳо) ва эмпатик (муаллиф
того, чей текст упоминается). ўзлаштирма эгасининг фикрини қўллаб-
қувватлашга ҳаракат қилади).
Этикетная функция реализуется в различных
планах: и как уважение к научному сообществу в
целом, той или иной научной школе, и как признак Этикет вазифаси турли тартибда амалга
соответствия определенной группе текстов. оширилади: ҳам илмий жамоатчиликка, ҳам
маълум бир илмий мактабга ҳурмат сифатида,
ҳам матнларнинг маълум бир гуруҳига
Декоративная функция заключается в украшении мувофиқлик белгиси сифатида.
научного текста цитатой или ссылкой, направлена
на смягчение стиля, выражения индивидуально- Декоратив вазифа илмий матнни иқтибос ёки
авторского начала в статье»2. ҳавола билан “безаш”дан иборат, бунда иқтибос
ёки ҳавола мақоладаги муаллифнинг индивидуал
ибтидосининг ифодасини, услубини
Таким образом, можно увидеть, что “юмшатиш”га қаратилган бўлади.
интертекстуальность представляет собой
чрезвычайно сложное и многомерное явление, Шундай қилиб, интертекстуаллик ҳар хил
которое проявляется в различных типах дискурса и дискурс турларида намоён бўладиган ва
признается исследователями универсальным. тадқиқотчилар томонидан универсал деб тан
Известно, что наиболее изученным является олинган ўта мураккаб ва серқирра ҳодиса
проявление интертекстуальности в литературно- эканлигини кўриш мумкин. Маълумки, адабий ва
художественных текстах. Однако наиболее бадиий матнларда интертекстуалликнинг намоён
эксплицитно интертекстуальность реализуется в бўлиши энг кўп ўрганилган. Бироқ,
научном дискурсе. интертекстуаллик анчайин ошкора тарзда айнан
илмий дискурсда амалга оширилади.
В. Е. Чернявская подчеркивает, что в научной речи
интертекстуальность выступает как универсальный
принцип построения научного текста на уровне В.E. Чернявскаянинг таъкидлашича, илмий
содержания. Интертекстуальность объясняет тот нутқда интертекстуаллик илмий матнни мазмун
факт, что всякое научное произведение лучевым даражасида шакллантиришнинг универсал
образом - ретроспективно и проспективно -связано с принципи бўлиб хизмат қилади.
другими исследованиями и выступает как Интертекстуаллик ҳар бир илмий ишнинг radial -
своеобразный микротекст в общенаучном ретроспектив ва истиқболли равишда бошқа
макротексте. Научная новизна отражает тадқиқотлар билан боғлиқлигини ва умумий
поступательность, эволюционность, илмий макротехтда ўзига хос микротекст
преемственность научного познания во временном вазифасини бажаришини тушунтиради. Илмий
контексте3. Далее В.Е. Чернявская считает янгилик замон контекстида илмий билимларнинг
необходимым рассмотреть научный текст с точки прогрессив, эволюцион, узлуксизлигини акс
зрения лингвистических средств реализации эттиради. Бундан ташқари, В.E. Чернявская
2
Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. ... канд. филол. наук.
Волгоград, 1999. С. 18.
3
Чернявская Е. В. Интерпретация научного текста. М.: КомКнига, 2005. С. 97.
научного диалога и с позиции его композиционной илмий матнни илмий мулоқотни амалга
организации. Автор считает определяющим оширишнинг лингвистик воситалари нуқтаи
признаком научной коммуникации эксплицитное, т. назаридан ва уни композицион ташкил этиш
е. явно выраженное маркирование чужих смыслов нуқтаи назаридан кўриб чиқишни зарур деб
при формировании новых знаний, среди которых ҳисоблайди. Муаллиф аниқ, яъни янги
выделяются: 1) интертекстуальные отсылки, билимларни шакллантиришда бошқа
которые ориентированы на вербализованное одамларнинг маъноларини аниқ белгилашни
воспроизводство предтекста в поверхностной илмий алоқанинг белгиловчи хусусияти деб
структуре нового текста (цитаты, косвенная речь, ҳисоблайди, улар орасида: 1) янги матннинг сирт
референция, т. е. указание на чужой текст, тузилишида муқаддимани оғзаки такрорлашга
выраженное одним словом или словосочетанием); 2) қаратилган матнлараро ҳаволалар (иқтибослар,
интертекстуальные отсылки, которые лишь билвосита нутқ, маълумотнома, яъни. бир сўз ёки
указывают на предтекст, но не вербализуют его в ибора билан ифодаланган бошқа бировнинг
текстовой ткани (фоновая ссылка, кратко матнини кўрсатиш); 2) фақат муқаддимани
обозначающая автора текста и год его издания, но кўрсатадиган, лекин уни матн матосида оғзаки
не воспроизводящая его конкретные фрагменты). баён қилмайдиган матнлараро ҳаволалар (фон
ҳаволаси, матн муаллифи ва нашр етилган
Замечено, что, хотя цитата имеет довольно большой йилини қисқача билдиради ,лекин унинг ўзига
интертекстуальный потенциал в силу того, что она хос қисмларини такрорламайди).
способна емко и точно передать существо научной
концепции, на которую опирается автор нового Таъкидланишича, иқтибос янги матн муаллифи
текста, все же в научной речи выражена тенденция к таянадиган илмий концепциянинг моҳиятини
уменьшению доли цитат по сравнению с косвенной қисқа (лўнда) ва аниқ етказа олиши туфайли жуда
речью, а также к преобладанию общих ссылок, катта интертекстуал салоҳиятга эга бўлса-да,
количество которых, как правило, во многом илмий нутқда иқтибосни кўчирма гап билан
превышает число косвенной речи и цитат. солиштирганда, иқтибослар улушини
камайтириш тенденцияси ҳануз сезилади,
шунингдек, умумий ҳаволаларнинг устунлиги,
Таким образом, рассмотренные выше положения уларнинг сони, қоидага кўра, кўчирма гап ва
позволяют нам сделать вывод о том, что иқтибослар сонидан ошади.
интертекстуальность в научном дискурсе является
не только его необходимым свойством, но и Шундай қилиб, юқорида муҳокама қилинган
способом его порождения. ҳолатлар илмий дискурсда интертекстуаллик
нафақат унинг зарурий хусусияти, балки унинг
шаклланиш усули ҳам деган хулосага
келишимизга яратади.

ПРИМЕЧАНИЯ
1
Королева Н. В. Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе: Дис. на
соис. учен. степ. канд. филол. наук. Пятигорск, 2004. С. 64.
2
Михайлова Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. ...
канд. филол. наук. Волгоград, 1999. С. 18.
3
Чернявская Е. В. Интерпретация научного текста. М.: КомКнига, 2005. С. 97.
Исталган матнда ўзига хос иерархик тизим мавжуд бўлиб, унда тематик блоклар жойлашган
бўлади (тематика битта, шунингдек, бир қанча бўлиши мумкин). Бошқача қилиб айтганда, матнга ўзгача
бир струкртура хосдир. Шундай бўлса-да, матннинг барча таркибий қисмлари сўзлардан (вербал
шаклда) иборат бўлмаслиги мумкин. Матннинг айрим элементлари новербал воситалар орқали (ёки
тўлиқ, ёки қисман) ифодаланган бўлиши мумкин, масалан: графиклар, диаграммалар, жадваллар,
расмлар ва ҳоказолар.
Шуни таъкидлаб ўтиш жоизки, матн шаклан ва мазмунан бутун ва тугалланганлиги нуқтаи
назардан олиб қаралганда, матн фойдали дидактик материал ҳисобланади.
ўрганилаётган лисоний (лексик, грамматик) материални ўз ичига олган “тил эгаларининг нутқий
мулоқот намунаси”нинг мундарижа ва шаклига хос тарзда тугалланган ва бутун
Мулоқот стимули бўлиб хизмат қиладиган муайян мавзу
Натижада, ҳар бир матн конкрет фикрлар ташувчи ролини бажаради, шунингдек, у ёки бу тил
материалини мулоқот шароитида амалга оширувчи формула бўлиб хизмат қилади.
Ҳозирги пайтда дискурс терминини тилшуносликдаги энг қийинларидан бири дейиш мумкин,
чунки у “тилнинг энг олий воқелиги – дискурсив фаолиятни англатади”. “Дискурс” сўзи лотинча
discursus (фр. ва инг. discourse) дан олинган бўлиб, суҳбат, гаплашиш, гурунг, музокара маъноларини
ифодалайди. Мазкур тушунчанинг бу каби таърифлари 18-асргача амал қилди.
В.Е. Чернявскаянинг фикрича, дискурс жараёнининг марказида матн туради ва бу матн
ўтмишдошларнинг асарларига асосланиб ҳосил бўлади, айнан эса
Дискурснинг мажбурий конституентлари ҳисобланган прецедент матнлар
Лекин матнни ташкил этувчи

Интекстуаллик ҳодисаси дастлаб фақат адабиётшунослик доирасида ўрганилган ва анча вақтдан


буён жаҳон тилшунослари, культурологлари ва файласуфларининг катта қизиқишларига сабаб бўлиб
келмоқда.
Интертекстуаллик назариясининг яратувчиси ҳақли суратда М.М. Бахтин ҳисобланади. Айнан
М.М. Бахтиннинг катта хизматлари эвазига фанда полифония тушунчаси пайдо бўлди. Олиманинг
қарашларига кўра, ҳар қандай бадиий асардаги матн турли муаллифларнинг фикрлари, мулоҳазалари ёки
ғоялари ўзаро чатишиб (чирмашиб) кетган аллақандай бир асар ҳисобланади. Матнни шакллантириш
асносида муаллиф олдин ёзилган асарларнинг таъсирини ҳис қилиб туради, бунинг натижасида янги
шаклланаётган матн доирасида ёт парчаларнинг иштироки юзага келади.
Шак-шубҳасиз, янги шаклланаётган матн доирасига ўзга муаллифга тегишли матн парчасини
олиб киришнинг бир қанча усуллари мавжуд... (14, с. 93).
Интертекстуаллик термини илк марта 1967 йилда француз олимаси Юлия Кристева томонидан
ишлатилган ва бу термин орқали у ҳар қандай матнга хос бўлган хусусиятни назарда тутган. Матнлар
ёки уларнинг парчалари, қисмлари
для обозначения свойств, присущих каждому тексту, под которыми принято понимать особые
диалоговые отношения, выражающиеся в наличии связей, благодаря которым тексты или их фрагменты,
части посредством различных неявных или же явных способов ссылаются друг на друга [15, с. 155].
ҳар бир матнга хос хусусиятларни белгилаш учун ишлатилган, бу орқали уланишлар
мавжудлигида ифодаланган махсус диалогик муносабатларни тушуниш одатий ҳолдир, бунинг
натижасида матнлар ёки уларнинг қисмлари, турли хил яширин ёки бошқа нарсалар орқали қисмлар.
аниқ йўллари бир-бирига мурожаат.
Алоҳида диалогик муносабатни тушуниш

1960-1970 йилларда интертекстуаллик назарияси билан француз семиотик ва файласуф-


постструктуралист Ролан Барт шуғулланади. Олимнинг тахминича, матн мураккаб ва кўп компонентли
бўшлиқдан иборат бўлиб, таркибида турли ёзув кўринишлари мавжуд. Мазкур ёзувлар маданиятларнинг
хусусиятларини ўзида акс эттиради ва мунозара, диалог ёки пародияларнинг бир қанча ҳолатларида
ўзаро алоқага киришади. Р.Бартнинг қарашларига кўра, “интертекстуаллик тушунча сифатида шундан
дарак берадики, муаллиф матн мазмунининг ягона манбаси бўлишдан тўхтайди” (17, с.391), асар
яратувчиси ўзининг ғояларини ифодалаш учун тилдан фойдаланади, бу тил таркибида турли модел ва
кодлар мавжуд бўлиб, улар алоҳида маданий майдон туфайли вужудга келган ва бу майдонда реципиент
ва муаллифнинг ўзи жойлашган бўлади. Бартнинг фикрича, матн ноёб ва мустақил шакл эмасдир, унинг
мазмуни аввалдан муаллиф томонидан киритилган, перманент қоладиган ва ўзгаришга ёки қайта
англашилинадиган

Вам также может понравиться