Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
IJ,елu ауOu"рован,url монолоzuческой речu: муникативной установки (задания) аудирование может быть направлено на
- понимать тему, главную мысль, содержащуюся в тексте; понимание:
- понимать основное содержание, основЕые факты, содержаil{иеся в тексте; - основного содержания текста (skim listening);
- устанавливать последовательность, логическую связь фактов, переда- - полное понимание текста (listening fоr detailed соmrеhепsiоп),
ваемых в аудиосообщении; - выборочное извлечение информации (Iistening fоr partial comprecencion);
- находить в аудиотексте причинно-следственные отношения; - критическое понимание и оценку текста (criticai listепiпg)..Щля этого тре-
- устанавливать логико-смысловую структуру аудиотекста (начало, буется высокий уровень развития умения полно и точно понимать звучащий
основную часть, заключение); текст, определять коммуникативное намерение автора.
- догадываться о значении Еезнакомых единиц языка, уметь прогнозировать В зависимости от цели аудирования на занятиях по языку принято выде-
содер}кание текста, использовать компрессию текста в процессе слушания. лять uзачаюlцее, о знако мumелъное и 0 еяmелъно спIно е слушание.
Щелью изgчоюurеzо слаuюнllя являетсяполучение определенной информа-
II,елu ау 0uро ванuя 1ll,алоеuческой р ечu : ции, которая практически необходима для ее примеЕеI]ия в различных ситуа-
- понимать информацию, содержащуюся в аудиотексте; циях общения. Такое слушание характеризуется глубиной понимания деталей
- понимать выражение одобрения/неодобрения, согласия/несогласия, по- информации, отвечающей интересам и потребностям слушающего. Так, зна-
нимания/непонимания собеседником,lой илииной части информации; комство с аудиоинструкцией по выполнению лабораторной работы предпола-
- понимать просьбу собеседника говорить медленнее, повторить сказан- гает детальЕое запоминание и удержаЕие в памяти выполнения инструкции.
ное, уточнить значение слова, выражения, мысли; I]елью ознакомшlпаLъl+оzо слуulаиuя является получение общего пред-
- понимать эмоционально выраженную оценку и значение используемых ставления о предмете сообщения без установки Еа его сохранение в долго-
собеседником вербальных/невербальных опор, временной памяти, детальное понимание, точное воспроизведение или пере-
дачу другим лицам. Этот вид не предполагает обязательной реакции на услы-
шанное (реплики, воспроизведения ocнoвHoit идеи, совершения физического
2. Виды аудирования
действия). Слушающий получает информацию для себя. В ситуациях реаль-
В зависимости от условий слушания различают конп|акп,йюеиOuспlанm- ной коммуникации (лекция, беседа) одна часть информации может воспри-
ное аудирование. ниматься в процессе ознакомительЕого слушания, другая, представляющая
Конmакmшое слушание является частью устного общения, а факторами, для слушателя интерес и важная для последующего применения, в процессе
благоприятно влияющими на понимаЕие иноязычной речи, являются: при- изучающего слушания.
сутствие адресанта общения и невербальных средств (опор), которыми он IJелью 1еяmелъносmноzо слаlлания является подробное запоминание ин-
пользуется (мимика, жесты, поза, контакт глаз и др.). При luсmанmнолп (опо- формации с последующим ее воспроизведением и возможной оценкой, напри-
средованном) слушании (радио, фонограмма) процесс аудирования протекает мер, работа синхронного переводчика, предполагающая последовательный
в менее благоприятных условиях для понимания звучащей речи ввиду отсут- прием информации и ее передачу на другом языке. Такой вид слушания реа-
ствия адресанта. Понимание аудиотекста при этом будет протекать в более лизуется в ситуациях дословного запоминания информации с целью ее близ-
благоприятных условиях, если используются средства наглядности в каче- кого к первоначальному тексту воспроизведеЕия, например, на экзамене.
стве вспомогательных средств обучения, .Щистантное аудирование является Каждый из видов слушания характеризуются целью слушания (общее
более сложным видом восприятия речи на слух в сравнении с контактным ау- или детальное понимание аудиотекста, установка на его сохранение в памяти
дированием и требует достаточно высокого уровня владения языком. или отсутствие таковой), уровнем понимания и запоминания информации.
Вот почему на заЕятиях по языку на начальном этапе обучеЕия контактное В зависимости от характера взаимодействия между участниками обще-
аудирование является основным средством овладения аудитивными навыками ния может иметь место аудирование rйонолоzllческой tl Ouолоzllческой речll.
и умениями, а дистантное аудирование - дополнительным средством, реализуе- Восприятие на слух Jпонолоzuческоzо текста, для которого характерна
мым в часы самоподготовки уrащихся при работе в лиЕгафоЕном кабинете и дома смысловая завершенность, грамматическая оформленность, протекает в бо-
с аудио- и видеоматериалом, На основном и продвинутом этапах <lбучения роль лее благоприятных условиях для понимания, в отличие от диалогического
дистантЕого аудирования возрастает. В этом случае дистантное аудирование ста- текста. [rля 0lлалоzа типичны спонтанность высказывания, использование го-
новится одним из ocHoBHbD( источников совершенствования в и3)лаемом языке. товых речевых формул, наличие неполных предложений, часто ускоренный
Аудирование может бьtть у чебнъlJw и коJлNлaа нtLкапurcнъLм. темп речи. Эти обстоятельс,гва следует учитывать при выборе аудиотекстов
Учебное ayOltpoBal+ue (guided listening) используется для формирования для работы.
лексических и грамматических Еавыков, речевого слуха, умения понимать Аудирование диалогического или монологического текста может предпо-
на слух и оцеЕивать содержаЕие прослушанного. Допускается многократное лагать участие/ неучастие слушателя в общении. В этой связи можно гово-
прослушивание материала, аЕализ его содер}кания и языковой формы. рить о двух видах аудирования
Ком.tпунuкаmuвное ауOuрованuе (communicative listening) ориентирует 7. Iпtеrасtiопаl/сопоеrsаtiопаl listening. Аудирование выступает как
слушателя на восприятие и понимание устной речи. В зависимости от ком- часть устно-речевого общения, при котором участЕики общения выступа-
164 Часmъ II. Обцченuе lеяmаLъносmu обu4енuя Глава 7 . Обучен,tле ааOuрованъLю 165
ют попеременно - то в роли говорящего, то в ро,пи слушающего. Контакт При этом предусматривается развитие следующих умений:
между собеседниками может быть непосредственным либо опосредованным - прогнозировать содержание устного текста по началу сообщения и вы-
(например, при телефонном разговоре). Умения, специфические для этого делять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте;
вида аудирования, включают следующие: понимать реплики собеседника, - выбирать главЕые факты, опуская второстепенные;
реагировать на помехи, возникающие в процессе общения, переспрашивать, - выборочно понимать необходимую информацию в сообщениях прагма-
задавать уточняющие вопросы, просить повторить, объяснить, выразить тического характера с опорой на языковую догадку, коЕтекст;
мысль иначе. - игнорировать незнакомый языковой материал, несущественньтй для по-
2. Listening to iпtеrасtiоп. Ьудирование выступает как часть устно-речевого нимания.
общения, при котором слушающий является только участником общения. Содержание текстов должно соответствовать возрастЕым особенностям
Возможны трудности понимания речи, связанные как с особенностями диа- и интересам учащихся, иметь образовательную и воспитательную ценность.
логической речи (неполный состав предложений, краткость реплик, исполь- Время звучания текста - L,5 - 2 мия.
зование разговорных клише), так и с индивидуальными особенвостями речи СреOнее (полное) обu4ее образованuе (70 - 11 л<л.). Уровенъ В1
говорящих (произношение, темп речи, тембр голоса) и часто невозможностью ,Щальнейшее развитие понимания на слух (с разной степенью полвоты и
прервать разговор, переспросить, уточнить сказанное. Наиболее сложным точности) высказываЕий аобеседников в процессе общения, а также содержа-
является восприятие устной речи в аудиозаписи, когда слушающий не видит ния аутентичных аудио- ,I видеотекстов различЕых жанров и длительности
говорящих. При этом не всегда легко дифференцировать собеседников, вы- звучания до З мин:
делить границы реплик. - пониманиё основного содержания несложных звучащих текстов моно-
При контактном аудиров ании диалоlической речи зрительное восприятие логического и диалогического характера: теле- и радиопередач в рамках из-
собеседника - его жестикуляции, мимики, тембра голоса - облегчают вос- учаемых тем;
приятие информации. Как считают специалисть1,65|о информации при кон- - выборочное понимание необходимой информации в объявлениях и ин-
тактном аудировании передается с помощью невербальньlх средств общения формационной рекламе;
и только 35/о -
через вербальный канал восприятия, т. е. с помощью слов (ffо- - относительно rrолное понимание высказываний собеседника в наиболее
мянова, 2008. С,293). Это обстоятельство следует учитывать при планирова- распространенных стандартных ситуациях повседневного общения,
нии работы по обучению аудированию.
Развитие умевий:
3. Содержание обучения - отделять главную информацию от второстепенной;
- выявлять наиболее значимые факты;
Занятия по аудированию проводятся на всех этапах обучения языку с по- - определять свое отношение к ним, извлекать из аудиотекста необходи-
степенным усложнением содержания и объема текстов, целей и задач обу- мую/интересующую информацию.
чения. В госстандартах и создаваемых на их основе программах определены Профuлънъlйуровеllъ (10 - 11 ttл,),Уровенъ BZ
требования к уровню владения навыками и умениями аудирования на разных ,Щальнейшее развитие умеЕия понимать на слух (с различной степеЕью
этапах обучения языку в общеобразовательной школе и в вуве. полноты и точности) высказывания собеседников в процессе общения, а так-
8 условиях школьного курса иностранного явьтка (начолlънъtй эmоп овла- }ке содер}каЕия аутентичЕых аудио- и видеотекстов различных ,канров и
0енttя язъtкол) планируется достижение элементарного и базового (порогово- длительности звучания до 4 мин:
го) уровня аудирования. Здесь закладываются основы владения языком, не- - понимать основное содержаЕие устных диалогов, монологов и полилогов,
обходимые для продолжения обучения на последующих этапах. теле- и радиопередач по знакомой и частично незнакомой тематике;
Умения аудирования, Еа разных уровнях овладения языком в средней - выборочно понимать необходимую информацию в объяснениях и инфор-
школе выглядят следующим образом. мационной рекламе, значимую/интересующую информацию из несложных
Началъное обul,ее образован1,1е (2 - 4 l<лt.).Уровеltъ А1 иЕоязычных аудио- и видеотекстов;
Восприятие и понимание речи учителя и собеседников в процессе диало- - относительно полно поЕимать высказывания носителей языка в наибо-
гического общения на уроке; Еебольших простьж сообщений; основного со- лее типичных ситуациях повседневного общения и элементарного профес-
держания несложных сказок, рассказов (с опорой на иллюстрацию, языко- сионаJIьного общения.
вую догадку). Время звучания текста для аудирования- до 1 мин.
Основное обlцее образованuе (5 - 9 tс,L.).Уровенъ А2 Развитие умений:
Владение умениями понимать на слух иноязычный текст предусматрива- - отделять главную информацию от второстепенной;
ет поЕимание несложных текстов с разной глубиной и точностью проникнове-
- выявлять паиболее значимые факты, определять свое отношение к ним;
ния в их содержаЕие (с пониманием основного содержания, с вьтборочньтм по-
- извлекать из аудиотекста веобходимую/интересующую информацию;
ниманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной
вадачи и фуЕкционального типа текста.
- определять тему/проблему в радио- и телепередачах филологической
IIаправлеItЕости (включая телелекции), выделять факты/примеры/аргумен-
166 Часmъ IL Обученuе )еяmелъносmu обu4енuя Глава 7 . ()бученuе ааOшрованulо 167
ты в соответствии с поставленным вопросом/проблемой, обобщать содержа- При подготовке по иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей
(Проzралlпно-лtеmоOuчесlсое обеспеченlле...,2006) умения аудирования в зави-
щуюся в аудио-, телетексте фактическую и оценочную информацию, опреде-
ляя свое отношение к ней. симости от одной из трех моделей обучения, рассчитанной Еа разное количество
На основном эmопе обучения в вьтсшей школе (подготовка магистров) до- аудиторных часов, представлены в виде следующих программных требований.
стигается пороговый продвинутый уровень владения языком.
В Программе по русскому языку для иностранЕых студентов-филологов, Ау 0uро в анuе Jпонолоzа :
специа.пизирующихся в области преподавани я РКИ ( ПроzрамLпа, ] 988), цели - понимать тему, главную мысль сообщения/аудиотекста;
и содержание обучения аудированию получили выражение в виде следую- - понимать основное содержание, основные сообщаемые факты;
щих умений, которыми должны овладеть студенты: - устанавливать последовательЕость, логичную связь фактов, передавае-
- осмысленно воспринимать на слух учебную лекцию, кратко записывая мых в аудиосообщении;
основные моменты ее содержания на русском языке; - понимать содержащуюся в описании/повествованиrI взаимосвязь фак-
- осмысленно воспринимать по радио и телевидению дикторскую речь; тов/явлений, событий, действий;
- понимать основное содержание фонограммы при просмотре фильма; - выявлять в аудиотексте причинно-следственные отношения;
- понимать в фонозаписи публицистические, учебно-профессиоЕальЕые и - устанавливать логико-смысловую структуру (смысловые части) аудио-
худо}кественные аудиотексты средней трудности; текста (начало, основная часть и конец);
- понимать устные высказывания при Еепосредственвом общении на акту- - понимать информацию, содержащуюся в прагматических текстах (объ-
альные обиходно-бы,говые, социокультурные и учебно-производственные,гемы, явления, реклама и др.),
Точность понимания текста и умение выделить в нем главную информа- АуOu.рованuе в rоOе luалоzа:
цию с последующим ее изловением в устной и письменной форме относится к - понимать сведения, идентифицирующие личность собеседника;
числу главных умений, формируемых в условиях основного этапа обучения, - понимать предметную фактологическую информацию, содержащуюся
На проOвuнцfпоJlL эlпапе обучения (подготовка магистров, повышение ква- в аудиотексте;
лификации) достигается профессиональный уровень аудирования. Согласно - понимать выражение благодарности, извинения, просьбы;
госстандарту студенты-иностранцы дол}кны уметь: - понимать выражение одобрения/веодобрения, удовлетворения f недо-
вольства и причин(ы) этого;
- с достаточной полнотой понимать содержание, коммуникативные наме-
рения, а также социальные и экспрессивно-эмоциональньlе особенности речи
- понимать мнение, точку зрения, выражение положительного/отрица-
говорящего, имеющие достаточно высокую степень экспликацI4и; тельного отношения к определенному факту, собьттию, явлению, действию;
- воспринимать основную смысловую информацию (на уровне общего, де- - понимать выражение желания, потребности;
тального и критического понимания), а также коммуникативные ЕамереЕия, - понимать предложение помощи, вербально выраженную реакцию собе-
включая имплицитно выраженные намереЕия говорящего; седника на аналогичное предложение;
- воспринимать информацию социально-культурного характера, выра- - понимать вербальное выражение понимания/непонимания собеседни-
icoM той илииноiт части информации;
женную в эксплицитнойив имплицитной форме, на уровне общего, деталь-
ного и критического понимания; - поЕимать просьбу собеседника говорить медленнее, повторить сказан-
ное, уточЕить значение слова, выражения, фразы, подтверждение собеседни-
- понимать основную тему, наиболее функционально значиIч{ую смысло-
вую информацию, отра}кающую намерения говорящего; ком правильности понимаIlия вашей реплики;
- понимать семантику отдельных фрагментов текста и ключевых единиц, - понимать эмоционально выраженную (вербально) оценку;
определяющих особенности темы; - понимать выражение приглашения, аргументацию в случае отказа от него;
- понимать основЕые социально-поведенческие характеристики говорящего; - понимать поздравления.
- понимать основные цели и мотивы говорящего, характер его отношения процессе 0lло-лоzа u прш слаlцанltu ллонолоzа:
к предмету выра}+(енные в аудиотексT е эксплицитно (Гос- АуOulэованuе в
речи и реципиенту,
сmанOарm, 1999 . С. 12). - устанавливать логико-смысловые связи между сообщаемыми фактами,
собьттиями, явлениями, действиями;
В программе для студентов-филологов целии содер}кание обучения ауди-
роваЕию на продвинутом этапе конкретизируются в виде следующих умений;
- догадываться о значении незнакомых элементов сообщения (слов, мор-
(leM, словосочетаний, вьтражений, конструкций);
- свободно понимать лекционный материал по профилирующим дисци- - полно и точно понимать факты, детали/подробности, эмоциональную
плинами и материал публичных выступлений;
()Itpacкy, оценку элементов/информации в целом.
- свободно понимать звучащие тексты кинофильмов, телеспектаклей и Суммируем цели и содержание обучения аудированию в виде шкалы
средств массовой информации;
чрrlвнеЙ владения аудированием для разных этапов обучения в высшеЙ шко-
- понимать содержание высказываний участников речевого общения и ,lrt. (филологический профиль) (табл. 17).
участвовать в диалоге.
168 ЧасmъII. ОбцченtлеOеяmелъносmuобu4енuя Глава 7 . Обученuе аа lLlpo+awuъo 169
Таблшца 17 окончqнuеmабл, 17
Щкала уровней владенил навыками и умениями аудирования
Профиль: филологический, высшая школа
Язык: русский как иностранный (А-2) Базовый (В-2) Пороговый (С-2) Совершенный
Источники: Гос. образовательный стандарт (1999); (допороговый) продвинутый ,Щостигается в результате
Общеевропейские компетеЕции владепия иностранным языком: ,Щостигается к концу 1-го ,Щостигается за время повьтшения квалифrсса-
из]ление, преподавание, оценка (рус. пер. 2003). семестра занятий на под- обучения в бакалавриате ции: научная стажировка,
готовительном фак-те. (4 года). Учащиеся пони- учеба в аспирантуре,
Учащиеся понимают об- мают общее содержание пребывание в стране изу-
начальный этап - основной этап - Продвинутый этап - щее содержание учебного аутентичных текстов из чаемого языка. Учащиеся
элементарЕое владение близкое к свободному свободное владение и адаптированного тек- понимают любое устное
разтiых сфер общения и
языком. владеЕие языком. языком. ста, в том числе тексты демонстрируют деталь- сообщение. .Щостигается
Уровепь А Уровень В Уровень С лекций, которые слушают ное понимание аудиотек- уровень коммуникатив-
(A-l) lrЛеМеНТаРНЫИ (lJ-l) llороговыи (c-l) llостпороговый в группе иностранных стов из сферьт учебы и ной компетенцииlпри-
,Щостигается в рамках .Щостиrается во 2 семестре (профессиональный) учащихся,,Щостигается будущей специальности. ближающийся к уровню
интенсивного вводного обучения на подготови- ,Щостигается за время базовый уровень комму- ,Щостигается пороговый носителя языка (языко-
курса на подготовитель- тельном фак-те. Уровень, обучения в магистратуре никативной компетенции продвинутьтй уровень вой личности). Ср. темп
ном фак-те или в системе достаточный для продол- (2 года) со специализаци- в сфере бытового и учеб- коммуникативной компе- речи: 220-250 слов/мин.
курсового обучения. Уча- экения учебы на основных ей в области преподава- ноrо общения. тенции. Лексическая база: 1 2 тыс.
щиеся понимают отдель- фак-ах. Учащиеся пони- ния языка, перевода по Лексическая база 1 300 Лексическая база 6000 слов
ные слова, предложения мают общее содер}кание направлеЕиям обучения: слов Ппопо.пжите.пьность е.поR эктивно. Учрбна я на.
и часто встречающиеся учебного и аутеIIтичного филология, лингвистика, занятий (вместе с вво- грузка 4-6 ч/нед. Кол. ча-
выра}кения из сферы текста по теме, информа- межкультурная комму- дным курсом) 5 мес. Учеб- сов ЗВ0 (общее владение), (С-3) Свободный
повседневной }кизни ции по учебе, работе, до- никация. ная нагрузка 20-24 ч / нед, З40 (язык специальности). Уровень носителя языка
и учебы. .Щостигается сугу, средетвам массовои Учащиеся понимают Кол. часов - 600 объем монологического Лексическая база 20 тыс.
элементарный уровень информации, в том числе объемные аутентичЕые текста 600-700 слов. объ- слов
коммуникативной компе- содержание лекций, ко- тексты из разных сфер ем диалога до 40 реплик.
тенции в сфере бытового торые они слушают со общения, в том числе Темп речи 240-250 слов/
и учебного общения. студентами - носителями узкоспециальные, способ- мин. Кол. незнакомых
лексическая база язьтка.,Щостигается по- ны извлекать из текста слов в тексте 5-8lо
400-500 слов. роговьтй уровень комму- нужную информацию, не
ПродолжительЕость за- Еикативнои компетенции испытывая затруднений
нятий З-4 нед. Учебная в сфере бытового, учебно- при наличии помех 4. Модель слухового восприятия речи
нагрузка 20-24ч/нед, профессионального обще- аудироваЕию, .Щостига-
Кол, часов 100-120. ния, ется профессиональньтй Как и любой вид речевой деятельности, процесс аудирования включает
Лексическая база 2300 уровень коммуЕикатив- несколько фаз (этапов): побуждение к деятельности, прием и обработку со-
слов. Продолжительность ной компетенции, соот-
обучения: 5 мес, Учебная ветствующии уровню общения во внутреннеЙ речи, его понимание, контроль понимания.
нагрузка 1В-20 ч/нед. вторичной языковой
Кол. часов: 400-450. личности, а также способ- М оmtлвацшонно - поба 0шmелъная ф аз а
объем монологического ность не только поЕимать У участников общения возЕикает потребность получить информацию по
текста 600 слов. объем иноязычную речь, но и слуховому каналу, что приводит к активизации (запуску) слухового мехаЕиз-
диалога 10-12 реплик. обучать аудированию в
ма. Эта потребность в слушании находит свое выражение в содержании мате-
Ср, тептп: 210-240 слов/мlсr. рамках практического
кол. незнакомых слов курса языка. риала для слушания, предметом которого является JwъLслъ.
до 3Vо. Лексическая база 12 тыс. Важно, чтобы материал, предназначенный для слушания, был интересен
слов, в том числе 7000 - учащимся, информативен, соответствовал их возрасту, интеллектуальным
активная лексика. Кол. возможностям, уровню владения языком. От этого зависит эффективность
часов 120 (общее владе-
пие языком), 160 (язык слушания. При этом мотивы и потребности в слушании могут бьтть как eczle-
специальности). Учебная сfпвеннъLJп,l,L (определяются интересом к содержанию сообщеrrия), так и цче6-
нагрузка по практике нъLJп1l, создаваемыми искусственно (например, задание прослушать текст,
языка 4-6 ч/нед. Объем извлечь из текста нужную информацию).
монологического текста
В00 слов, диалогическо-
От мотива как побуждения к действию зависит выбор способа слушания -
го - до 400 слов. Кол. не-
изучающий, озЕакомительньlil или деятельностньтй, что определяет цель
знакомьтх слов до 107о слушания - получить либо общее представление об информации, либо точное
представлеЕие о тексте и сохранить его в памяти
170 Часmъ IL Обученuе lеяmелъносmu обlценuя Глава 7 . Обаченuе ааOшрова.нuю |7 L
Слушатель мо}кет также поставить перед собой цель найти в аудиотексте ц) крuml,шеское - постигается смысл высказывания; характеризуется
ответ только Еа интересующий его вопрос. В таком случае аудирование будет глубиной и точностью понимания высказывания, его мотивов и целей, под-
носить избирательный характер: вЕимание акцентируется на нужной инфор- текста, позиции автора текста.
мации, другая информация не выходит за границы кратковременной памяти.
Каждая из поставленных целей слуIцания диктует выбор способов слушания
__ три уровня
Первые хара е значения информации
и отношение к содержащейся в тексте информации. (буквальное понимание), в то свидетельствует о смыс-
ловом понимании текста (глуб
Ан алtlmшко - сuнm епluческ ая ф а з а
Уровеньп ый в результате аудирования текста, за-
ГIроисходит обработка слухового сигнала во внутренней речи. Она закпючает- виситот слож ательной иструктурной), условий аудиро-
ся в анализе поступающей по слуховому каналу информации и вьrделении в ней вания, владеЕ
смысловых опорньD( пунктов (смысловых вех), которые становятся ориентиром
мацией, заключенной в тексте (знакомая -
малознакомая - незнакомая), уровня владения языком.
для последующею осмысления и оцеЕки содержащейся в тексте информации. Так, фраза
Смысловое восприятие и обработка сообщения во внутренней речи вклю- "!,ержu язъLк за зубамu, вряд ли вызовет затрудвеЕия в ее
понимании у иностранных учащихся ва уровне значения отдельных слов,
чает следующие шаги:
обучения. Между тем смысл выра-
Членение. Речевой поток делится на несколько смысловых частей (син-
звать затруднения в его понимании
тагм). В процессе говорения такое членеЕие реалиiуется с помощью ритмики,
ля либо обращения к толковому или
пауз и интонации; на письме - с помощью графики, при слушании - в форме
имитации воспринимаемьж на слух единиц языка во внутренней речи. Пословицы и поговорки, крылатые слова и выраЕсения вызывают большие
Сличение. Происходит сравнение воспринятых смысловых частей тек- затруднения при понимании их смысла не только у иностранцев, но и носи-
ста на уровне единиц языка (слова, грамматические структуры, синтагмы) у
телей языка, и требуют предварительного толков ания их значепия.
с хранимыми в памяти эквивалентами на родном и изучаемом языке. ГIри Успешность аудирования определяют несколько факторов:
этом может иметь место рассогласовани>, т. е. потеря возможности найти со-
- паlх,олоz1lчесш,й - уровень сформированЕости механизмов смыслового
ответствующий эквивалеЕт в памяти. Причинами могут быть расхождения в восприятия аудиотекста,
темпе предъявления информации и темпом речи реципиента, что затрудняет - лuн\вuсmllческuй - степень трудности текста с точки зрения его языко-
извлечевие из памяти нужных единиц языка за отведенпое для этого время вой формы и структурной организации;
либо отсутствие таких единиц в памяти.
- эксlпрO^лLLн?вuспluческий - уровень языковой подготовки учащегося,
Соединенr,rе. Это установление смысловых связей между частями текста темп речи, количество его предъявлений, социокультурное содержание тек-
во внутренней речи, что ведет к понимаЕию сообщения. Уровень возЕикаю- ста,
щих смысловых связей между частями текста зависит от его содержания, суммируем наше представление о слуховом восприятии речи в виде
структубiы, уровня владения языком участниками общения. табл. lВ.
Работа слухового механизма на аналитико-синтетической этапе аудиро-
вания направлена на узнаваЕие воспринимаемой по слуховому каналу инфор-
мации в результате ее сличения с хранимыми в памяти образцами-эталонами Таблuца 18
Модель слухового восприлтиfl речи
единиц языка на уровне их формы и значения.
Одним из условий успешного слухового восприятия текста является сфор-
мироваЕность речевого слуха, с помощью которого распознается интонациоц- Мотивационно-
llобудительная Аналитико-синтетическая исполнитель-
ная структура фразы, различаются звуки речи. фаза ная фаза
фаза
Исполншmелъная фаза установка Рецепция узнавание осмысление
Процесс слухового восприятия завершается в виде смьтслоформулиро- на понимание (прием (результат (результат понимание
вания сообщения во ввешней речи, в понимании сообщеЕия. При этом могут IJысказываЕия информации) анализа сиЕтеза высказывания
материала) материала)
иметь место разные уровЕи понимания текста:
L) словесное -понимание звачения отдельЕых слов и грамматических
форм, Это начальный уровень понимания; 5. Механизмы аудироваIIия
2)преO"меmное - понимание фактов, которые содержатся в тексте. Слуша-
I Iереход от одной фазы аудирования к другой осуществляется с помощью
тель получает самое общее представление о содержании текста;
3) 0еmалъное - достигается полЕое понимание содержания текста и его l)l|l восприятия, пе-
языковой формьт в результате объединения словесного и предметного пони- ll('l информации.
мания; а слух, подробно
I
lll( ).
L72 Часmъ II. Обцченuе )еяmелъlлосmu об"Lценuя
Механизм восприятия ,щля развития оперативной памяти следует предлагать специальные упраж-
Осуществляется прием слухового сигнала. Успешность восприятия во нения, например типа (снежный ком>: учащимся предлагается пов.1.(Jрять ре-
многом зависит от развитос,ги речевоzо слуl:а (интонационного и фонемати- чевые образцы с постепенным увеличением объема высказывания: Я
учусъ.
ческого), благодаря которому прписходит членение воспринимаемой речи на Я gчусъ в унllверсumеmе, Я 1Jчасъ в анllверсulпеmе на первоfu 1.!рса и т,д,
смысловые блоки, определяется значение каждой единицы языка, входящей в
смысловые блоки, и устанавливается связь между частями фразы и значение механизм осмыслеtIия
высказывания в целом. Чем более крупными блоками воспринимается речь, обеспечивается установление смыс,повых связей между отдельными ча-
тем успешнее происходит осмыслеЕие заключенных в них информации, В про- с1,ями воспринимаемого на слух текста. Результатом является понимание
цессе занятий объем воспринимаемой на слух информации постепенно увели- смысла высказывания, которое происходит в результате выполнения
реци-
чивается: от слова к с,повосочетанию, пред,поженик) и к связному тексту. пиентом с.педующих мыслительньтх операций:
1, Выделение в тексте фактов - носителей информации (смысловых опор-
времени и процесс аудирования протекает более успешно Е,Н Соловова приводит примерJ когда учащиеся на предложение закоrI-
Слушаrощий удерживает в кратковременной памяти информацl,лю в едr{- чить фразу nHalle аоu eDeT> в 99,9/о СЛУЧаев ее заканчивали глаголомЬееп,
ницах языка (словах. словосочетаниях, предложениях) д0 тех псlр, пt-lка в ней хо,lя э,l,о не самый распрос,t,раненный случай упо,t,ребления перфекта (Соло-
существует потребность для достижения цели аудироваЕия и принятия ре- вова,2009. С. i33).
LIIения о необход1,Iмости удержания в памяти информации Чем чаще слово или словосочетание встречается в речев()м опыте обучаю-
Объем t-lпера,t,ивной памяти, ,i,. е, количсство единиц, коl,орое реципиен,.l, щихся, ,гем выше вероятность его узнавания в воспринимаемом на слух со-
может удержать в памяти после однократного предъявленrlя, равно 7 х 2 ед, общении, Этим объясняется тот факт, что на начальном этапе обучения, кOгда
(MilIeT G., 1956; Взаuпосвязанное обу.tенuе, 1985. С. 32). речевой опыт учащихся невелик, процесс irудирования связаtl со значитель-
На начальном этапе обучения оперативная память имеет низкие характе- ными трудностями, в частности, потому, что механизм вероятностного про-
гнозирования недостаточно сформирован. он действует замедленно и не дает
ристики: небольшой объем, слабую помехоустойчивость. Исследования объема
оперативной памяти на родном и иностранном языках показали, что на ино- III,еимущесТв, которые предоставляет реципиенту хорошо сQlормироваrrный
странном языке в начале обучения ее показатели ниже, чеIч1 на родном языке. механизм, -- точность И быстрот1, схватываlния содержани,я высказывания,
L74 Часmъ II. Обученlле ilеяrпелъlлосmu обul,енuя Глава 7 . Обученtl"е ауlllрованu,ю 175
анп,LLLцlrпац1,lю (от лат. anticipo - предвосхищение) предмета высказываЕия .Щля развития механизма эквивалеЕтных замен используются упраЕ(не-
до того, как высказывание было воспринято полностью. ния, направленЕые Еа различные формы компрессии воспринимаемого на
.Щля развития механизма вероятностного прогнозирования рекомендуется слух текста,
использовать упражнения:
1) чтение текста вслух с восстановлением отдельных пропущенных слов в Таблица 19 суммирует наши представления о механизмах аудирования,
тексте (слова могут даваться в сокращенном виде);
2) завершение начатого предложения в тексте или окоЕчание текста; Таблttца 19
3) чтение заголовка текста и прогнозироваЕие его содержаЕия; Механизмы аудирования
4) на предложеЕную тему дать типичные словосочетания и перевести их.
Вероятностное прогнозирование легче осуществляется при контактном lJосприятие jJHyTpeHHee проговаривание
аудировании, в ситуации непосредственного общения благодаря возможно- uсмысливание 11ратковременная память
сти опереться на невербальный кавал восприятия (мимика, жесты). лолговременЕая память .t ероятностное прогнозирование
Экв ив алентные замены
.Щолговременная память
Обеспечивается длительное сохранение информации в памяти и ее из-
влечение в виде знаниil, Еавыков, умений в зависимости от потребностей В заключение заметим, что работа механизмов аудирования протекает
участников общепия. Именно в долговременной памяти хранятся слухо- в тесЕом взаимодействии друг с другом, а каждый механизм обесцечива-
произносительЕые образы слов, правил и схем соединений слов между собой, ет определенный участок процесса восприятия иноязычного текста. Усилия
связи яаыковой формы единиц языка с их значениями и характером отра- преподавателя дол}кны быть направлены на формирование и развитие ме-
жения окружающего мира. При слушании узнавание слов, грамматиtlеских хаЕизмов, с помощью которых обеспечивается успешность процесса аудиро-
структур, поIIимание содер}кания высказывания происходят благодаря из- ваIIия.
влечению соответствующего материала из долговременной памяти. Следует помнить, что формирование механизмов аудирования и овладе-
,Щолговременная память формируется предшествующим языковым опы- ние умением аудирования во многом зависят от развития речевого слуха уча-
том. Основным способом ее развития является повторение восприIlимаемой щихся, хорошей памяти, умения преподавателя на занятиях подобрать такие
на елух информации. Однако механическое повторение Ее приводит к устой- упра}кнения, которые в максимальной степени учитывают индивидуально-
чивому долговременному запоминанию, Решающее значение в этом процессе психологические особенности учащихся и цели занятиit.
имеет не мехаЕическое, а осмысленное восприятие информации и установле-
ние связей между уже известным учащимся и новым материалом.
6. Трудности аудирования ц их преодолеЕие
.Щолговременная память развивается в результате выполнеЕия таких
упражнений, как ваучивание наизусть, пересказ текста с различной речевой Восприятие иноязычной речи на слух связано с рядом трудностей, знание
установкой, повтореЕие материала. которых и преодоление в ходе занятий обеспечивает успешность овладеЕия
Различия в памяти )лащихся весьма индивидуальны и выра}каются в ско- навыками и умеЕиями аудирования.
рости, точности и прочЕости запоминания материала, готовности к его воспро- Рассмотрим такие трудности в следующей последовательности: содер-
изведению, а также индивидуальных психологических особенностях памяти жание аудиотекста, языковая форма аудиотекста, восприятие структуры
(наглядно-образная, двигательная, слуховая или словесно-абстрактная). Так аудиотекста, условия восприятия аудиотекста.
как память является одним из условий успешного овладения языком, следует
знать индивидуальные особенцости памяти учащихся и использовать упраж- Трудности содержанил аудиотекста
нения, направленЕые на формирование и развитие долговременной памяти. Затруднения, обусловленные восприятием содержаЕия аудиотекста, мо-
гут касаться понимаЕия:
механизм эквивалентных замен а) предметного содержания текста, т. е. фактов, которые содержатся в тек-
В процессе слушания обеспечивается компрессия текста, удерживание в сте;
памяти лишь отдельных ваэкньlх для понимания содержания
его фрагментов, б) логики изложения таких фактов;
текста (сгустки смысла) за счет упущения подробностей и высвобождения па- в) общей идеи текста, мотивов поступков его персонажей,
мяти для новой порции информации. ГIопьттки дословного воспроизведения Учет перечисленных обстоятельств имеет важное зЕачеЕие при отборе
услышанного во внутренней речи затрудняет удержание в памяти воспри- материала и организации занятиil, с учетом этапа обучения, уровня языковой
нимаемой информации и вынуждает слушающего обращаться к участникам подготовки учащихся и их интерес. Следует руководствоваться следующими
общения с просьбой повторить текст, Такая просьба свидетельствует о недо- рекомендациями:
статочном разви,lии механизма эквивалентных замен и часто имеет место при 1. Более легким считается текст, тема и содерrкание которого учащимся
аудироваЕии лекций. известны, По этой причине на начальЕом этапе предлагается слушать тексты,
176 Часmъ IL Обученuе )еяmелъносrпu обtцен1,1я Глава 7. Обученuе ауOuрованuю |77
с которыми учащиеся познакомились Еа предшествующих уроках. Однако в торые становятся узнаваемыми и восприЕимаемыми в любом предложенном
текст для аудироваIIия в сравнении с уже прочитанным полезно включить для восприятия на слух контексте I - mу - miпе; he - his - him; they - their -
frовую для учащихся информацию, Установка на работу будет выглядеть them; meeting - Teading - eating. Формирование адекватных акустико-
следующим образом: Задание. "Слашаilmе тпексп,L u скажuп,Lе, чтпо ново?о BbL артикуляционных образов с использованием подобного рода упражнений
У3НШLu В СРаВНеНu1I С ПРОЧШrПаННЪLМ mеКС'lПОМD. способствует образованию в памяти следов, с помощью которых происходит
2. Трудный, но интересный учащимся текст понимается и запоминается распознавание новой слуховой информации.
лучше, чем легкий, но неинтересный. По мнению методистов, уровень тек- Фонематический слух развивается в ходе прослушивания звучащей
стов в любом случае должеЕ быть выше языковой компетенции обучающих- иноязычной речи и ее последующего воспроизведения, ОдновременЕо про-
ся, поскольку это мобилизует их прогностические способности. Успешность исходит развитие интонационного слуха - способности восприятия интона-
аудирования во многом зависит от интереса учащихся к теме сообщения. Вну- ционной структуры предло)fiения, параллельно, способности разграничивать
треЕIrяя мотивация здесь очень важна. Стремление поЕять текст, поступки коммуникативIIые типы высказываний - повествовательных, восклицатель-
героев, доказательство научной гипотезы активизируют вЕимание учащихся, ных, побудительных, вопросительных. Развитие навыков точного восприятия
способствуют формированию устаЕовки на подсознательную деятельЕость, интоЕации, ритма, логического ударения в предложении мо}кно отнести к ре-
Оптимальным с точки зрения содержания является вариант текста, содер- чевым параметрам аудирования.
}кащего материал на пределе трудЕости (Пассов, r989. С. l8]).
3. Текст должен соответствовать возрасту и жизненному опыту учащихся, 2.ЛексllческuеmруOносmu могут быть вызваны нахоrкдением в тексте слов-
Это обстоятельство влияет на мотивацию слушания и, как следствие, повы- омонимов (например, глава в книге - глава делегации), многозначных слов (на-
шает интерес к работе и является условием его успешность. пример, острый нож - острый вопрос; тяlкелый предмет - тяжелый больной),
4. Избыточность информации в тексте затрудняет его понимание. Однако на- паронимов (например, неве}ка - невеrкда), имен собственных. Многозначные
личие в тексте так называемых избыточных элементов (silence fillers англ.) об- слова (о раlm - пальма и ладонь руки, @ drор - капля и глоток, а star - звезда и
легчает понимание текста. К избыточным элемецтам относятся вводные слова, знаменитость, аhапd рука и стрелка часов) затрудЕяют понимание текста, так
повторы, которые, как правило, не несут дополнительной информации, однако как требуют держать в памяти контекст фразы, в которой они использованы,
время, затрачеЕное аудитором на их произнесеЕие, мокет быть использовано В английском языке слова-омонимы встречаются часто, обозначая при
слушателем Еа понимание основной информации, содерrr€щейся в тексте. сходном звучании (и часто при полном совпадеЕии графического обра-
5. Установка на работу существепно влияет ва процесс аудирования. за слов) разные понятия. Например: а spring - весна u шсfпочнuк, а |air -
Поэтому Еедостаточно сказать: "Слаlлайmе 1пексm>>. Необходимо уточIlить, ярларка ч справеOлtl"въtй, а bill - 1lJlюB 1I счеп,ь Приведенные слова являют-
с какой целью текст следует слушать: ответить на вопросы к тексту, пере- ся полными омонимами, так как звучание и правописание совпадают. Но есть
сказать текст, извлечь из текста нужную информацию, передать основную фонологические омонимы, совпадающие по звучанию, но не совпадающие
мысль текста, сформулировать свое отношение к тексту, охарактеризовать по графическому образу,. а night (ночъ) - а knight (ры,царъ), to see (вl1,0еmъ) -
его структуру, а see (море), to шritе (пшсаmъ) - right (правъьй, правuлънъсй). Кроме того, су-
ществуют наиболее сложные для восприятия пары лексико-грамматических
В понимании текста учащиеся могут быть заиЕтересованы по-разЕому. омонимов, одно из слов в которых представляет собой глагольную парадигму:
Выбор цели аудирования в соответствии с установкой - ваЕсное условие под- а maid (служанка ) - made ( Р ast Iпdеf inite оm to mаkе (0елаmъ ) ), а Ьеап (zороr ) -
готовки к работе с аудиотекстом. Чаще всего установка бывает направлена на Ьееп (Past Participle оmЬе бъtmъ)).
понимание всех компонентов текста - его предметЕого содержания, логики Омонимы, пароЕимы, мIlогозЕачные слова затрудняют понимавие текста.
изложения, це ли, идеи, мотива. Их экелательно исключать из аудиотекста для начального этапа. Значения
таких слов усваиваются в процессе речевой практики,
Трудности языковой формы аудиотекста Что касается новых слов, то их количество в аудиотексте не дол}кно быть
7. Фонеmъlческuе mруOносrпu возникают ло причине расхоrкдений между более 5-7% общего количества слов. Они не должны быть опорными, т. е. нести
акустическим обликом слова, особенно заметным в разговорной речи, и не- информацию, ключевую для поЕимания смысла текста.
полIlым стилем произношения. Затруднения часто возникают в случаях,
когда интонация выражает подтекст. Преодоление трудностей иноязычного 3. Граммаmшчесlсl.Lе mруOшосmu. Текст для занятий по аудированию, как
аудирования следует начинать с овладения фонологической стороной языка. правило, должен включать известный учащимся грамматический матери-
Необходимо с первых занятий научиться дифференцировать воспринимае- ал, Новый материал должен быть предварительно разъяснен, если он мо}кет
мые звуки речи, что достигается по мере развития фонематического слуха стать причиной затруднений в понимании текста.
одновременно с приобретением артикуляционных навыков. Это позволяет
при аудировании различать звуки речи и идентифицировать их с соответ- 4. ТранспозuчuоннъLе mрgOносmu связаЕы с экспрессивной и стилистиче-
ствующими фонемами, а затем соотносить фонематические и семантические ской окрашевностью речи и знанием социокультурного содержания воспри-
(смысловые) образы слов. ,Щля этого рекомендуется давать цепочки слов, ко- нимаемой на слух речи. Они являются причиной затруднения в понимании
178 Часmъ II. Обученuе lеятпелъносmu обш,енuя Глава 7 . Обученuе ауOuрованшю 179
смысла текста, вызванных сложЕостью перехода от значения слова/фразы Какого темпа речи следует придерживаться при обучении аудированию?
к их смыслу. Например, искренняя реакция на вопрос чНоlл doyoudo?l счи- Большинство методистов рекомендуют начинать обучение в среднем темпе,
тается, чуть ли не оскорблением. Точно так же выражение сожаления <I оrп свойственном носителям языка, но Еесколько замедленном общем темпе за
sоrry)) является лишь формальной, ничего не значащей единицей речи и не счет увеличения пауз между смыс.повыми частями текста. Процесс смысло-
несет в себе смыслового выражения сострадания. вого восприятия текста облегчается Ее за счет снижения среднего темпа, а за
Подобные затруднения в понимании смысла аудиотекста следует преодо- счет общего темпа. В результате увеличенный интервал между смьтсловыми
левать на этапе предварите.пьной работы с текстом. частями текста используется реципиентом для лучшего понимания отдель-
ных частей текста и текста в целом. Не рекомендуется использовать как за-
Трудности, вызванные структурной оргацизацией аудиотекста медленный, так и убыстренный темп.
Важно стремиться к тому, чтобы структура текста была логичноftи со- При замедленном темпе происходит следующее: а) затрудняется удержа-
держала вступление, главную часть, заключение, что облегчает процесс ау- Еие в памяти отдельных частей текста (забывается то, что предшествовало
дирования. Повествовательный текст воспринимается легче описательного, а восприЕимаемой в данный момент части текста), б) затрудняется синтез от-
монологический текст является более легким для аудирования в сравнении с дельных частей предложеЕия, из которых состоит текст, в) создаются благо-
текстом монологическим. приятные условия для пословного перевода частей текста, что не}келательно
при опоре на беспереводные методы обучения.
Трудпости условий восприятия аудиотекста Нежелательно использовать и ускоренный темп речи, так как: а) затрудне-
7.Тапп речи оказывает значительное влияние на процесс слушания, так но осмысление воспринимаемой информации по причине расхождения между
как определяет не только быстроту и точЕость поЕимания текста, но и каче- средним темпом аудитора (отправителя по слуховому каналу информации) и
ство запоминания информации. По этой причине темпу речи на занятиях по реципиентом (получателем такой информации), б) нарушается артикуляция
аудированию следует уделять большое внимание. произносимых звуков, ритмико-иIlтопационный рисунок аудиотекста, что за-
Принято различать общий и средниil темпы речи. Общий темп речи скла- трудняет его понимаЕие.
дывается из количества слогов (слов) в минуту и количества речевых пауз, в Таким образом, опыт обучения свидетельствует о том, что следует с пер-
то время как средний темп речи измеряется количеством слогов (слов), про- вых уроков вести занятия в средЕем темпе речи носителей языка и тем самым
изнесеЕItых в минуту. Измерение общего темпа речи показывает, что разница ставить учащихся в условия реального общения,
между минимальным и максимальным темпом довольно велика и колеблется
между 100 и 400 слог/мин. При этом на общий темп речи влияют: важность 2. Разлеlэ речевоzо сообu4енuя. Размеры текста, предназЕаченного для
иЕформации (бо,пее ваr+сная информация воспринимается медленнее, а вто- слушания, определяются либо количеством слов (предложений), из которых
состоит текст, либо продолжительностью его звучания. Так, в программе по
ростепенная - более быстро), стремление говорящего к нормативIIости (более
быстрый темп ведет к отклонениям от нормы), Общий темп речи зависит так- русскому языку для 1-го сертификационного уровня при контроле умений
же от сложности темы общения и уровня в,падения языком, аудирования рекомендуется использовать аудиотексты для измерения моно-
В практике обучения языку обычно имеют дело со средЕим темпом речи. логической речи в 600-800 слов и в 10-12 разверЕутых реплик для контроля
Ов измеряется количеством слогов либо слов, произнесенных за едиЕицу вре- диалогической речи.
мени (обычно в минуту). Средний темп английского, русского, французского .Щля начального этапа рекомендуется использовать тексты из З-5 предло-
языков 240-250 слогов/мин, Это соответствует примерно В0 слов/мин, так жений (это 1,5-2 мин звучания). К концу обучения на подготовительном фа-
как слово в среднем состоит ив З-4 слогов. культете объем текстов возрастает и достигает 15-20 предложениЙ (10-12 мин
Более удобной единицей. подсчета является слово, однако эта единица из- звучания). Объем текста до 3 миЕ звучания считается оптимальным, так как не
мерения считается менее точной в сравнении со слогом при сравнении темпа превышает возможности учащихся сохранять информацию в кратковремен-
ной памяти и возможность ее воспроизведения в близкой к оригиналу форме.
речи в разЕых языках. Например, в английском языке слово имеет в средЕем
4-5 букв, в отличие от немецкого языка, в котором средняя величина слова При отсутствии достаточного опьrга аудирования иноязычных текстов с
равна 6-7 буквам. (Галъскова, Гез,2004. С. 168). fIо этой причине при измере- увеличением длительности зв)лания текста ухудшается его понимание по при-
нии темпа речи в словах меЕ{ду разЕыми языками заметны существенные раз- чине наступления сеlлсорной неOосmаmочносlп1l - затруднений в осмыслении
личия,. 110-120 слов/мин для немецкого и 145-1б0 словfмин для английского содер}кания текста в результате продолжительного времени аудирования,
языка. В этой связи при экспериментальных замерах, связанных с сопостав-
леЕием разЕых языков, рекомендуется пользоваться слогом - более точной и 3, Колltчесmво преOъявленшti mексmа, Опыт работы и экспериментальные
наблюдения свидетельствуют, что понимание текста во многом зависит от ко-
равномерной единицей измерения темпа речи. Что касается учебной практи-
ки, то представление о темпе речи обычпо дается в словах или в слогах, личества его предъявлений.
В госстандарте по РКИ (3-й сертификационный уровень) требования к Повторное прослушиваЕие текста, согласно одному исследованию, способ-
ствует увеличению понимания в сравнении с первым прослушиванием на 1 6,5%.
речевым умениям в области аудирования определяются в 220-250 и выше
слог/мин. Третье прослушивание увеличивает понимание текста gа |2,7% в сравнении со
180 Часmъ II. Обученuе 0еяпlелъносlп1l обuценuя Глава 7 . Обцченu,е ааOuрованшю 1в1
высказываIlияJ использование неполных предложений, речевых образцов, Быстрьтй темп речи часто свидетельствует об импульсивности говоряще-
характерных для разговорной речи, ситуативность высказывания, затрудня- Iо, неуверенности в себе, а спокойная, медленная манера указывает на не-
ют поЕимание на слух. возмутимость, рассудительность, основательность, уверенЕость. Кроме того,
Вопрос о том, с диалогическихили монологических аудиотекстов следует существуют значительные различия по темпу речи меЕсду представителями
начиЕать работу по аудированию, решается в зависимости от цели и этапа разных культур: темп речи у французов и итальянцев обьтчно выше, чем у
обучения. Если занятия ориентированы на скорейшее овладение учащимися немцев и англичан.
языком как средством общения в устной форме, то приоритет отдается диа- Ситуация общения также влияет на темп речи. Он может отличаться в
логу с присущими ему разговорными и этикетными формулами. При установ- ситуациях общения с иностранцами и носителями языка, в учебной ауди-
,lориии бытовой еитуации, Замечено, что люди начинают говорить быстрее,
ке на овладение языком как системой, что обычно имеет место при пролонги-
рованном (длительном) обучении языку, приоритет отдается мовологической когда они взволнованы (часто имеет место во время ответа на экзамене), хо-
форме общения. Она выглядит более предпочтительной, так как тlа материале тят в чем-то убедить собеседника или уговорить его. Медленная речь может
монологических текстов закладываются основы владения языком в виде си- свидетельствовать об усталости, угнетен!{ом состоянии или о плохом само-
стемы знаний, речевых Еавыков и умений, чувствии.
В любом случае диалогическая и монологическая формьт общения должЕы Гролtкосmъ ?олоса. Особенно важна динамика измеЕения этого параметра
взаимодействовать в учебном процессе с самого вачала обучения и дополнять в процессе аудироваЕия. Громкость голоса имеет целью подчеркнуть наи-
друг друга. более значимый раздел высказывания и часто имеет своей целью повлиять
на слушателей. Малая громкос,Iь голоса затрудняет процесс коммуникации
Зрительные вербальные опоры и часто ассоциируется у слушателей с недостаточным профессионализмом
В качестве вербальной опоры звучащей речи на занятиях выступает пись- лектора, а также с его сдержанностью, скромностью.
менный текст. Такая опора может быть частичной и полной. Наиболее эффективной в практике делового общения считается тактика
Частичной опорой на занятиях по аудированию являются план текста, во- постоянного изменения громкости голоса. Часто
фразаj
произЕесенная тихим
просы к аудиотексту, опорные слова. Наличие опор облегчает процесс слу- голосом на фоне громкой речи (например, на фоне шума, возникшем в аудито-
шания, концентрирует внимаЕие IIа воспринимаемой по слуховому каналу рии во время лекции), способна привлечь к себе большее внимание, чем текст,
информации, последовательность излоrкения фактов. произнесенный с постоянной громкостью, что может свидетельствовать о ее
Использование частичной вербальной опоры всегда полезно. Что касается монотонности, неспособности лектора пользоваться речевыми выразитель-
полной опоры, т. е. печатного текста, который используется одновременно с ными средствамии умеЕием привлечь внимание слушателей.
аудиотекстом в процессе аудирования, то его испо,пьзование в качестве кон- РumLчt речu. Сбивчивая, прерывистая речь, как правило, указывает на
курирующего источника восприятия вряд ли оправданно. Так как чтение яв- волЕение, нервно-психологическую напряженность говорящего. Чем более
ляется более легким способом извлечения информации из текста в сравнении прерывиста речь, чем больше в ней запинок типа (э...э...э), слов-паразитов
со слушанием, а пропускная способность зрительного анализатора, согласно (.значum, mак сказаmъ и т. п.), тем бо,пее несовершенной кажется речь гово-
экспериментальному исследованию, и больше слухового в 6,5 раз, учащиеся рящего участникам общения. Наоборот, ритмическое совершенство речи ас-
не столько слушают текст, сколько его читают, На эту особенность исполь- социируется в представлении слушателей о лекторе как об опытном риторе,
зования печатного текста на занятиях по аудированию обратил внимание хорошо владеющем материалом и даже о его хорошем настроении и располо-
английский методист Ф. Биллоуз: пУчитель, который хочет систематически жеЕии к аудитории.
тренировать своих учеников в слушании, не должен, когда он читает, раз- ВъLсоmа zолоса - важный показатель качества речи. Ее изменение во вре-
решать им полагаться на зрение как источЕик соперничающего восприятия) мени свидетельс,l,вуе,r,о возрастных ииндивидуально-личностных особенно-
(Бuлнlоуз,1967). с,l,ях человека. У женщин голосовые связки короче и тоньше, чем у мужчиЕ,
поэтому высота голоса у них выше примерно на октаву. Этой же закономер-
Невербалънъrе опоры могут бьтть слуховыми и зрительными) использо- ностью определяютсяиндивидуальные различия в высоте голоса разных лю-
ваться в качестве средства, дополняющего устную речь, и автономного тек- дей: высокие и полные мужчины имеют, как правило, более крупную горl,ань
ста, существующего параллельно речи (например, зрительный ряд кино- и более низкие голоса, чем низкорослые и худые.
фильма), а так}ке единственного средства общения (например, язык телодви- Эмоциональное состояние говорящего и содержание сообщения могут
жений). влиять на звукочастотные характеристики речи. Так, гнев сопрово}кдается
увеличением звонкости, а страх делает голос глухим, тусклым, сдавленным.
Слуховые rrевербальrrые опоры На занятиях учащиеся привыкают к высоте голоса и другим голосовым
Темп речu. О темпе речи как методическом понятии речь шла выше. характеристикам своего преподавателя и часто испытывают затруднения
Здесь говорится о темпе как индивидуальноfr личностной особенности участ- при аудировании речи других лиц, в том числе и иного пола. По этой причине
ников общения, оказывающей значительное влияние на процесс аудиро- следует предоставлять возможность учащимся воспринимать речь в испол_
вания. неЕии разных лиц.
Глава 7, Обученше ауOuрованuло 185
паузъt в процессе общения часто используются говорящим
д.пя того, чтобы необходимости испо,пьзовать аудиозаписи в качестве дистантной формы об-
дать возможность слушателям лучше понять смысл высказывания,
ние паузы между отдельными частями высказывания
а удлине- щения уже на раннем этапе обучения языку.
используется для того, К невербальным зрительным опорам, оказывающим влияние на процесс
чтобы подчеркнуть важность с,пов, следуюцих за паузой,
или датьво:]мож- восприятия иноязычной речи, относятся жесты, мимика, позы.
ностъ слушателям задать вопрос, отреагировать
услыlцанное. на
пауза является важным риторическим
умением, которым опытный лек- ?Iýесты. .Щвижения рук в процессе общения, обозначаемые с помощью
тор по.пьзуется в речевой практике, <Умение держать
- паузу
неза- порой термина (жестикуляция>, как и другие движения тела, являются внешним
менимое средство вести разговор Несколько секунд
молчаЕия могут быть проявлением внутреннего состояния человека и показателем его отношения к
красноречивее слов, они помогают собраться с мыслями,
овладеть собоЙ дают возможность теме и участникам общения. В процессе коммуникации жесты сопровождают
Инmонацuя
чить внимание>, - замечакJ.I авторы
книги uОсновы речь, следовательно, использук)тся при контактном общении
Сущес,гвуrот раз,пичные классификации жестов, к0торые в широком
выражения смысле подразделяются на естественные (спонтанные) и искусственные (про-
чувств говорящего и его отношения к "!!i!';!"i!i!;способом
предмету речи. В этом смысле инто-
нацr{я занимает сlссlбое место среди невербальных фессиональные жесты лектора, дирижера и др.).
опор общения. В прак.l,и- В ме,годическом плане заслуживае1, внrlмания классификация жестов, ис-
ческоNт курсе языка учащиеся знакомятся с интонацией
как особенностью пользуемых в процессе коммуникации (Пеmрова, 199l):
мелодико-ритми,тескоЙ оргаIJизации
речи, связанllоii с чередованием (повы- . 1tоммlJнuкаmuвлLъLе )lсесmъL замеilIают в речи элементы языка Это
шением и понI4жением) .r.oHa в
процессе говорения.
зависимость интонации английского ,зirкu жес,l,ы приве,l,с,гвия и прощания, привлечения внимания, выражения
о.г
факта,того слу- что все благодарнtlсти, утвержление или отрицание чего-либо;
rкебные слова, каК правиJIо, находятсЯ в безударltом
поJIожеIIии, опре.целяет . эrсес.fп,ьL, сопровояtдают perIb и теряIот
оfLлLса,lпе-/tъно-tLзслбразltlh€JLълlъLт
риl,м]{кУ речи. УдарНые_слогИ произносятся через более или *bn"" pr"n"ru
промежутки времени, а безударные произносятся смысл вне речевого контекста. Они обозначак)т размер, форму пред-
тем быстрее, чем большее мета, пространственное расположение объекта la др
,{х количество расположеrIо между
ударными слогами, Восходящиl,i тон в . tпоOолъ,ttъLе жесmъL выражаю,г olle}lKy Ijредметов, явлеtlлlii, лlодеil, Это
ме.подике английскогО языка является обязательной
характеристикой обще- жесты одобрения, неудовольствI{яl неуверен-
вопросительного предложения Повышение тона радости, удив,пения,
во фраЪе, n^n np^urno, npr- ности.
ходится на последниl,i ударный слог (по сравнению
с русским языком ,1нто- На занятиях по языку жесты являются средством, облег.Iаrощим обще-
нацl,rонный подъем является достаточно
резким, начинаясь с самог., низкого ние и осмысление поступающей по слуховому каналу информации. Они
тона),
Однако применителЬно к речевому общению можно испо.пьзуются в качестве зрltтельноlit опоры в процессе аудирования. .Щ,пя
говорить об индивиду- преподавателя важно умелое использование }кестов для более наглядного
альных особенностях передачи информации, связанных
с особенностями про- и дос,гупFIого учащимся представления учебного матерrIала Использова-
изношениЯ индивидуа.пЬно-,пичЕостно]"о, социа.пьно-группового,
может быть властной, насмешливой, ироничноИ, yBepu"H Интпнация ние жестов до,пжно быть оправдано сrlтуациеl,:I общения С.педует отдавать
Ой И др. Йrrrоr^ц", себе отчет в том, что жесть1 помимо учебной информации дают представ-
в этом смысле е
ся высокой ar"п"rой индивидуа- ление о самом преподавателе, его культуре и отношении к участникам об-
лизации. В то ж Onn"-yo-pono ,;;;;;;^:;, в каче-
стве оп()ры при инr;язьтчнt_lй рЪч", uбр"ща,r,ь внима-
щен14я,
ние учащихСя на испольЗование интонации в При выборе жес,гов в процессе tlбщt,ния, использоваI{ие ко,горых час,Iо но-
качестве средства дос,Ir.{жения сит непроизвольный, интуи,lивнъlй характер, следует помнить, что жестам
целей общения.
свсlйственны:
Зрите.llыlыс нсвербалr,rrLrе опоры а) варuаmllвносmъ, обусловленн ая индивидуальными rlсtlбенностями че-
это вырtlжс'ние лица говорящего и деис,гlзия, которые ловека даже в случаях, когда жесты общеупотребI{тельны;
сопровождают его б) tпltоzофtlнlсцuоноJlъносmъ, обусловленI{ая многообразиt:м значt,ltиii
высказывание они с()провождат0.1. KOH,l,aK.l.Hoe
общение u"ayr.a.r*nitl,a np, одI{ог() и,Iого же жесl,а. Например, взмах руки може1, упllтребля,t,ься как зIlак
обllIении дистантIIом, где основными опорами "
являются слуховые.
Сог,пасIrО одномУ исследованИIо, понимilние привлечения внимания и отказа от чего-либо; кивок нс] всегда означаL.т со-
олного и ,1,ого лtе сообшlения, гласие, а свидетельствует о ToMt что собес()дIIик с.IIуIIIас,,г и готов учirствовать
воспринятого в 1"словиях контактноIо общеrтия
за счет испо.пьзования слухо- в общевии и дальше
вых ПРеВОСХОДИТ ПОНИМаНИе ПРИ
обп1 ДИСТантном Вариативность и многофункциональность жестов обусловлена также раз-
о другому наблtодениlо, в случалх, когда
гово атели не могли наблюдать за его мимикой
ли|lиями культур, в которых оIlи испольi]уются. Один Lt тот ж€) ж()ст может
быть интерпретирован по-разному, Например, поворот головы в разные сто-
чи ухудшалось на ll0lo (Арmемов, 1954).
свидетельствуют о благоприяттrых возможностях роны в бо.пгарской культуре означает сог.пасие. а в русской ку.пьтуре - отри-
цание, несогласие с чем-либо, Бtlльшой палсll правоii руки. опущенный вниз
ри контактном общении, 1ITo, однако, FIе исключает обозначает у англичан неодобрение, но отсутствует у русских.
1вб Часmъ II. Обученuе 0еяmелъносm1l обu4енuя Глцва 7 . Обученuе ааOuрованuю 1в7
Социокультурные особенности невербального общения являются темой Еще раз перечислим факторы, облегчающие и ватрудняющие процесс
специального рассмотрения в курсах лингвострановедения и культурологии аудирования.
и подробно исследованы в публикациях', Пеmрова, 1991; Пu,з, 1992; Проrоров, Факторы, облегчающие аудирование:
Сmернuн,2002 и др, о композиционная стройность текста и возмо}кность определить в каж-
дом смысловом фрагменте текста ключевую информацию;
Mll,пltKa. Это все изменения, которые наблюдаются на лице человека. о интонационное оформление текста в соответствии с нормами языка
Сиг- (четкая ритмика, наличие пауз);
.
Они могут выражать страх, гневJ удивление, страдаЕие и др.
радость,
налы мимического выражения у разных людей могут быть живыми, вялыми, темп речи, соответствующий языковой подготовке учащихся пблиз-
маловыразительными, напряженными, спокойными и др. Некоторым людям кий к среднему темпу носителей языка;
свойственно отсутствие выразительности лицевой мускулатуры, часто выра- о возможность зрительЕого контакта с преподавателем и участниками
батываемое в результате тренировки. общения;
Мимика является важным средством невербального общения, опорой для о использование в аудиотексте опор, облегчающих понимание текста.
лучшего понимания намерений говорящего, смысла его высказывания. Лицо Контактное общение на начальЕом этапе предоставляет большие воз-
человека - мощный передатчик информации. Умелое пользоваЕие мимикой можности для понимания аудиотекста, а учебные тексты должны пре-
относится к числу важных профессиональных качеств педагога. обладать в сравItеЕии с аутентичными,
. доступность содержания текста и его лексико-грамматического
Позав виде положения тела в процессе общения является важным факто- оформления возможностям учащихся, Контактное общениii предпо-
poMj влияющим на процесс коммуникации, Будучи невербальным средством чтительнее для понимания аудиотекста на начальЕом этапе, а учеб-
общения, поза мовет быть открытой и закрытой. ньlе тексты предпочтительнее аутентичных;
Оmкрыmая поза определяется поворотом корпуса и головы к собеседни- . возможЕость повторного прослушивания текста или его отдельных
ку, прямым взглядом в лицо. Такая поза способна облегчить контакт, оживить фрагментов;
общение, сделать его более понятным и доступным для восприятия, проде- . возмо}кность предварительного снятия трудностей восприятия тек-
монстрировать расположение к участникам обцения. ста.
Закръtmая поза характеризуется напряженностью мышц говорящего,
скрещенным положением рук, отбрасыванием корпуса назад. Характеристи- Факторы, затрудняющие аудирование
.
:
кой позы для ее оценки является также количественный показатель измене- отсутствие четких пограничных сигналов между смысловыми частя-
ния позы в единицу времени. Частое изменение позы (например, склонность ми текста, затрудняющее понимание содержания текста;
преподавателя к постоянному передвижению по аудитории во время общения . однократное представление аудиотекста и невозможность повторного
с учащимися) затрудняет возможность следование за речью лектора и часто воспроизведения текста или его отдельных частей;
свидетельствует о его недостаточной культуре общения и профессионализме о темп речи превосходит возмоЕ(ности учащихся и не совпадает с тем-
как ритора. пом внутренней речи реципиентов;
. наличие в тексте незнакомых слов, превосходящих возмоЕ(ность до-
Хуложественно-изобразительные опоры гадки об их значении из контекста.
Это разнообразные средства зрительной наглядности, иллюстрирую- о иЕтерференция родного языка, влияющая на понимание аудиотекста,
щие и дополняющие содержание текста и способствующие его лучшеNIу по- о отсутствие опор, благоприятно влияющих на охват смыслового содер-
ниманиюл Такие опоры могут бьlть наmуралънъLJп1l, (предметы, действия), жания текста.
хуOожесmвенно-uзобразumелънъLJиu (учебные рисунки, фотографии, ре-
продукции с произведениil живописи, слайды, диафильмы) , zрафu,ческu"пrtl,
(таблицы, схемы). Наибольший интерес для овладейия аудированием пред-
8. Работа с аудиотекстом
сl,авляюT, динамические средства наглядности (видеофонограммы), пред- ()собенносmu ацOuоmексmа. Аудиотекст в качестве средства обучения
ставленные в учебном процессе кинофильмами, видеофильмами, телепере- аудироваЕию используется Ila занятиях с первых уроков по практике языка.
дачами, компьютерными программами. Щостоверность зрительного ряда, Более легкими для работы считаются следующие тексты:
пOказывающего развиT,ие событий на экране в движении, обеспечивае,г наи- о учебные, соответствующие уровню языковой подготовки учащихся;
лучшие условия для понимания информации и повьlшает мотивацию обу- по мере совершенствования умеЕий аудирования - аутентичные;
чения. о форма предъявления текста: контактная, впоследствии использова-
Из сказанного можно сделать вывод: выбор опоры на занятиях по аудиро- ние фонограмм и видеограмм с образцами речи носителей языка;
ванию определяется этаfIом обучения и характером аудиотекста. Чем слож- о сфера общения: бытовая, учебная;
нее содер}кание текста, тем предпочтительнее использование зрительных . структура текста: логичная, информативная, содержащая вводную
опор. часть, основной коммуникативный блок, заключение;
188 Частпъ II. Обученuе lеятпелъносmu обtценuя Глава 7 . Обученuе ауOшрованulо lB9
. соответствующее возрасту учащихся и содер}кащие проблему, пред- умения, необходимые для эффективного слушания, представлены в
ставляющуIо для них интерес; табл,21.
. сос,l,оящие в основном из простых предложений, содержащие избы-
точные э.пементы (вводные слова, повторы, перифразы) и опоры, об- Таблuца 21
легчающие прием информации Умсrrия, llсобходимr,rе длл слущаIIия
Основными требованиями к тексту следует считать информативность и (Исmочнuк - дкutцuна А,А., KazaH О,Е, У,ruллся
ачumъ, 2002, С. SЗ)
проблемность. Текст базируется на пройденном материа,пе и содержит не-
большое число новых слов, не затрудняющих понимание информации; Умсlrил Способы, развиваtоrr{ис умсrrил
В тексте представлены разные формы речи. Более легким является текст
1. Технические: слух, умение на слух
монологический, более трудным - диалогический.
Темп представления текста - в преде,пах 220-240 слогов/мин, вреNIя ау- раi].пичать фонологические пары и Имитация: тренировка различения
14нтонационные оттенки. Соотносить звуковых пар, выхватывание из по-
дирования - до 3 мин предъявления информации. произношение единrIц текста с их тока речи знакомых слов
Что касается аудио,гекстов, используемых на основном и продвrlнутом з}Iачением
э,гапах обучения, 1,0 к ним предъявляются следук_)щие требсlвания:
о используIотся преимущественно аутентичные, монологические и диа- 2. Языковые: знание я.jыковых и
Понимание и заучивание: много-
логические; фонологических cTpyкl,ypt лексиче-
кратное прослушивание и повторе-
о предс,l,авлены все сферы сlсlщения с преимущесl,венllым вниманием к ских едL{ниц; умение воспринима.Iь ние, прослушивание с заполнением
,Ix на слух пропущенных слов, заменой слов
Teкc,IaM из области профессиональнь]х интересов учащихся; сходными по значению
. изложение NIатериала: монолог-описание/повествование, дrIалог -
Прос.пушивание текстов с последу-
расспрtlс/объяснение, полилог с разными ск)же,гными,,Iиниями, мон0- З, Pe.reBbTe: умеI{ие дешифровать ющим пересказом, с о.гветами на во-
лог в диалоге; звуковые сигналы, т, е. соотнести просы, с упражнениями на проверку
. тскст нарялу с простыми предложениямl1 содержит сложные пред- звучание со значением понимания, с транссРормациеiI про-
ложения, в том числе осложненные причастными и деепричастными слушанного текста
оборотами,
Текст MorKcT содержать 4-50ir, незнако\{ых слов, зlIачение которых 4, Коммуникативные: умение понять
речевую установку г()ворящего, со- Решение лро(lлемных ситуаций с
устанавливается из коЕтекста и предшествующего языкового опыта уча- держание и основную мысль, содер- ЗаланноI-t цспевой установкой д.пя
щrlхся; жацуюся в,гексте участIIиков общения
Форма предъявления текста: контактное общение с носитеJlями языка,
использованием разных опор, фоно- и видеозаписи,
Работа с аудиотекстом состоит, как прави,п(), из трех этапов:
Прuе,л,ьt рабоmьt- IIриступая впервые к работе с аудиотекс,гомJ целесоо- - lчреdlпеэtстпосой, тlредшествует прослушиваFIию текста и направ.пен на
бразно определи,l,ь исходные ауди1,],1вные способности учащихся - объепt снятие трудностей его понимания;
оперативнойr и до.пговреме.Illlой памяти, возможность прогIIозироваIlrlя иII- - mексlповоЙ, посвящается а удированию .IeKcTa;
формациl.r, ее свертывания в процессе восприятия на слух. Так, д,пя проверки - flослеmексtповой, направ.пен на закрепление учебного материала и на
оперативной памяти предлагается прослушать фразу и повториfь вслед за кон,Iроль дос.lигнутого в ходе занятиЙ уровня аудирования.
диктороNI Объем фразы постепенно увеличивается Способность к догадке
пр()веряе,l,ся пу,l,ем вклIOчения в предложение незнакомых слов, 0 значении на преOmексmовоJи эmапе. Эта установка призвана ак'ивизировать мыс-
которых у.Iащийся должен доIадаться из контекста, Проверку слуха можно лительную деятельность учащихся, направить их внимание на поиск и запо-
организовать с помощью следующего упражнения. Учащимся предлагает- минание содержащейся в тексте информации.
ся пов1,()ри,I,ь пары звуков одинакOвых п0 звучаник) либо сl,t,личающихся по В качестве заданиil, предшесl,вующих прOслушиванию.Iекс,l.а, могу.t,бьтть
произношению друг от друга, в том чис.пе близких к звукам роднOго языка. предложены следующие:
Им предлагается подняr,ь руку, когда они слышат разлI4ч],1я в произношении а) прослушайте тексТ и ответьте на вопросы к тексту Вопросы могу,I пред-
звуков, Способнtlсть к прогнOзированик) ус,l,анав.lrивае,l,ся при выпOлнении шес,l,воваl,ь прослушиванltто либо предложены после работы с тексl.ом,
заданий типа: послушайте текст дважды и определите IIропущенный смыс- б) перескаrките текст (кратко/с подробностями);
.lrовой dlрагмент. Или Dрс]д,,lагается определить, какая новая иlrформацrlя со- в) составьте план текста в процессе аудr4рования,
держится во втором тексте в сравненrtи с первым, Способность к проrlзвод- г) прослушаЙте 1,екст, разбейте его на смыслсlвые блоки и озаглавь,l,е каж-
с,гву эквивалентных замеI{ устанав,ливаеl,сfi в результа,l,е замены слов (фраз) дую час,гь текста;
сходными по смысJlу, в п()редаче просJIуша}II]ого текста в сжа1,ом виде, от д) будьте готовы сQlорму.llировать главную мысль, содержащуюся в тек-
лrIца одного из персонажей, сте, о чем этот текст?
190 Часmъ II. Обученuе 1еятпелъносlпu обu+енuя Глава 7 . О бученl.tе ау 0uрованшю 191
.Щалее следует соцuокалъmурнъtй колL"fuLенmарuй к тексту, касаю- о Перевести подчеркнутые в предложениях слова и сами предложения.
щийся его темы, сюжета, персонажей, позиции автора текста, и лексlLко- о Вместо точек вставить подходящие по смыслу слова из числа пред-
z р аа lпllч е с Kuli ко Jи rп е нm а рll,й.
мм ложенных.
Лексико-грамматический комментарий направлен на снятие языковых . Закончить пред.пожения, используя содер?кащуюся в тексте инфор-
трудностей, содержащихся в тексте. Комментарий касается незнакомых уча- мацию.
щимся лексических едиЕиц и грамматических структур. На начальном этапе
обьтчно используют тексты, не содержащие нового грамматического матери- С.педуrощие задания могут быть пред.ltожены для выполнения на слух.
ала. Отбор единиц языка для комментария тщательно дозируют, ибо часть а) прослушайте предложенияи переведите на английский язык;
незнакомых слов и структур предлагается для самостоятельного понимания б) закончите предложеЕия, в которых пропущено Еачало предложеЕия
их значения с опорой на контекст и языковой опыт Новые слова следует за- либо нет его окончания,
писать на доске и привести примеры их использования в различных контек- в) вставьте .rропущ!*rп"Iе в тексте слова. Слова для вставки даются в пе-
стах. чатном виде.
Основное внимание в работе следует уделять речевым заданиям, направ-
Тексmовой эrпоп заключается в прослушивании аудиотекста с установкой ленным на проверку понимания содержаflия текста и его смысла и выраже-
на понимаЕие его содержания. Рекомендуется одЕократное прослушиваЕие ния своего отношения к полученной информации, Чаще всего при этом ис-
текста в среднем темпе речи носителей языка. Увеличение пауз между смыс- пользуются следующие задания.
ловыми частями текста увеличивает общий темп речи при сохранении его а) определите ключевое слово (предлоrкение) в прослушанном тексте, пе-
среднего темпа, что создает благоприятные возможности для его осмыслеЕия.
редающее его смысл;
Возможность прослушать текст при его предъявлении непосредственно пре- б) разбейте текст на части и определите в ка}кдой части самую важную
подавателем (контактное общение) также облегчает процесс аудирования за
фразу (смысловую веху). С опорой на смысловые вехи подготовьте пересказ
счет опоР, которыми пользуется преподаватель. Однако работа с текстами в текста;
записи имеет свои преимущества: такие тексты подготовлены в студии зву- в) восстановите содержание текста с помощью вопросов, плана, ключевых
козаписи, отличаются качествеЕными характеристиками и возможностями слов, зрительных образов;
многократного использования студентами как в аудиторных условиях, так и г) сформулируйте основную мысль, содерЕrащуюся в тексте.
дома. (.Щругие образцы упражнений представлеЕы на с. 19З).
На начальном этапе возможно двукратное предъявление текста. Считает-
ся также возможным чтение текста между первым и вторым прослушивани-
ем, что спорЕо) если речь идет о заЕятиях по аудироваЕию. 9. Организационные формы запятий
Повторное прослушивание текста возможно, если предуематривается пе- Наиболее благоприятные условия для работы с аудиоматериалом созда-
ресказ текста или его изложение в письменной форме. Тогда вторичному про- ются во время занятий в специально оборудованных для этого аудиториях.
слушиванию предшествует контроль понимания текста и выполнение неко- В системе школьного и вузовского обучеЕия такими техническими подразде-
торых тренировочных упражнений. Выполнение заданий в процессе прослу- лениями являются студия звуко- и видеозаписи, лингафонный класс (каби-
шивания текста вряд ли оправдано с методической точки зрения, ибо здесь нет ТСО), телестудия, фонозал.
важно понимание общего смысла текста в процессе его восприятия на слух. СmуOъtя звако- ll" вuOеозапuси - это подразделение учебного заведения,
которое обеспечивает запись и хранение аудио- и видеоматериалов, их вы-
Послеmексmовой эmап. На этом этапе работы с аудиотекстом учащимся
дачу для использование в учебном процессе преподавателям и учащимся.
предлагается выполнить задания, имеющие своей целью: а) закрепить со- Лшнzафоннъtйшпасс (кабuнеm ТСО) - это аудитория, оборудованная раз-
дерrкащийся в тексте лексико-грамматический материалаJ б) воспроизвести личЕыми техническими средствами: магнитофоном, видеомагнитофонами,
содержание текста путем составления плана, ответов на вопросы к тексту, телевизором, проектором для просмотра видеоматериалов, компьютерсм с
пересказа его содержания с различной установкой; в) проверить понимание возможностью выхода в Интернет.
содержания текста (общего и детального); г) обсудить содержания текста на В лингафонном классе слушатели имеют возможность: 1) прослушать об-
уровне значения и смысла. разцовые тексты в записи на магнитные носители, 2) записать свой голос на
,Щля этого используются языковые, условЕо-речевьlе и речевые упражнения. индивидуальньтй магнитофон или магнитофон преподавателя, З) просмотреть
Я зъtковъtе апражненuя предлагаются преимущественно для закрепления
видеотелепередачу, 4) работать с компьютерной программой, 5) получить по-
и активизации содержащегося в тексте лексико-грамматического материала.
мощь преподавателя.
Типичными заданиями при этом будут следующие:
.
Составить предложения со следующими словами.
Кабинеты оборудуются одной из следующих систем обучения; ааOuопас-
.
объяснить смысл следующих слов.
cll,BHoй (audio-passive), ауOuоакlпибruой (audio-active), аудиокомпаративной
.
Заменить выделенные слова сходными по смыслу.
(audio-comparative). Термины предлокены американским методистом Э, Сте-
ком (Д. Stack, 197 1).
Глава 7 . ()6цченll"е аа 0шрованuю 193
192 Часmъ II. Обученll,е 0еяTпелъносmu обlценuя
шей степени удовлетворяет аудиоактивная и аудиопассивная системы и в
ЛуОu,опассuвная cllc,lпeJyLa дает возможность прослушивать фонограммьт с меньшеи степени - аудиокомпаративная, которая используется для коррек-
магнитофона преподавателя и радиопередачи. При этом учащиеся слушают навыков.
ции и совершенствования
аудиотексты с помощью наушников. Эта система предназначается в первую Методические задачи с использованием средств звукозаписи решаются
очередь д.пя упражнения в аудировании, Ее достоинство - возможность с.IIу- в ходе выполнения студентами лабораторных заданий (ЛЗ) и лабораторных
шать тексты всеми учащимися одIIовременно. Недостатки системы заключа-
работ (ЛР), которые являются комплексЕыми системами упра}кнений, осно-
ются в передаче лишь одной программы одновременно, Все студенты работа- ванными на примеtIении средств фоно- и видеозаписи.
ют в заданном ре}киме, направленном на извлечение информациииз текста, Студенты выполняют ЛЗ самостоятельно, коЕтролируя правильность вы-
что не обеспечивает индивиду ализацию обучения. полнения задания с помощью ключа; ЛР проводятся на аудиторЕых занятиях
Ау Оuоакmuвная сlлс,lпелLа позволяет не только прослушивать фонограм- под контролем преподавателя
Мы'ноипрактикоВаТЬсяВгоВоренИиВсеМУчащиМсяодноВреМенно'неМешая .Щля работы в лингафонном кабинете изданы учебные пособия, содержа-
при этом работать товарищам по группе. .Щля этого рабочие места оборудо- щие образцы заданиfr,, в том числе лабораторные работы,
ваны головЕыми телефонами и микрофонами. Таким образом, при говорении
студенты слышат свой голос, как его слышит говорящий в телефонную труб-
ку, ГIреподаватель моЕ(ет подключиться к микрофону студента, прокоЕтро- 10. Система упражнений для обучеция аудированию
лиро;ать его работу, а так}ке предложить индивидуальное задание, что обе- На занятиях по аудированию упражнения используются для преодоления
спечивает индивиду ализацию обучения. трудностей восприятия речи на слух и осмысления поступающей по слухово-
лцоuоколtпараm1lвная сшсlпеиа дает возможность студенту записать свой му каналу информации.
голос Еа индивидуальный магнитофон, а затем прослушать запись и сравЕить К числу таких трудностей относятся:
с образцом. Магнитофоны студентов размещаются в кабинах со звукоизоля- . во с прuяmuе я з ъ tko в о li лъ t с о об lц eHu, я (ф онет иче ские, л ексические,
ф ор
цл"irrпrустанавливаются на рабочих столах и закрываются крышками. Си- грамматические, ритмико-интонационные);
стема обеспечивает возможность тренировки в аудироваЕии и говореЕии, а . касаются содер-
понлLлl,анше сJиъLсловоli сmоронъt въLсказъLван,IIя; они
также проведение работы по сравнению речи студентов в записи на пленку с жания высказывания, логики его построения (связи между фактами,
образцовой. Рабочее место преподавателя оборудовано пультом управления содержащимиея в тексте), осознания идеи высказывания, мотивов
и системой коммутации, обеспечивающей возможцость подключаться к ра* действий персонажей, определения своего отношеЕия к услышаЕно-
бочим местам учащихся. Эта система предоставляет наибольшие возмоrкно- му, его критическому осмыслению;
сти для индивидуализации обучения, так как каждому студенту может быть . асловuя воспрuяmllя ауOu"оmексmо; они определяются:
предложена отдельная учебная программа. - однократЕостью предъявлеIrия информации, отсутствием возможности
Фоl+озцп - это аудитория, оборудоваIIная пультом управлеЕия для пре- вернуться к отдельЕым частям высказывания и пословному анализу текста;
подавателя и зЕачиl.ельным количеством звукоизолироваЕных кабин с маг- - темпом высказывания и необходимостью быстрой реакции на услышацное;
нитофонами и другими техничеекими средствами. Фонозал предназначает- - представлением текста разными аудиторами (представители разного
ся для самостоятельной работы студентов с фонограммами, компьютерными пола, знакомьтй/незнакомьтй голос, разные произносительные манеры);
-
программами, для просмотра теле- и видеопрограмм. - наличием помех, мешающих процессу аудирования;
Выбор системы обучения определяется целью занятий и этапом обучения, - отсутствием зрительных опор при прослушивании фонограммьlиради-
на начальном этапе фономатериале используется для формирования рече- опередачи;
вых навыков (фонетических, лексических, грамматических) и развития ре- - отсутствием опор при контактом общении либо несовпадением таких
чевых умений в результате прослушивания образцовой речи и воспроизведе- опор в разных языковых культурах
ния прослушаЕItого с различной степеЕью его трансформации.,Щля этого луч- о нес о в ерlленсlпво р аб опlъL псuхолоzllческut меrаншз ло в ау 0шро ванlLя ;
ше всего подходит аудиоактивная система, которая обеспечивает тренировку они связаны с работой механизмов оперативной и долговременной па-
в слушаниИ и говорениИ всех студеЕтов учебной группы одновременно. ,Щля мяти, осмысливания, идентификации понятий, вероятностного про-
формировавия речевых навыков используется также аудиокомпаративная гнозирования.
система, позволяющая студеЕтам записать свой голос на пленку и сравнить преодоления трудностей аудирования и для формирования навыков
.Щля
запись с образцом. На продвинутом этапе звукозапись используется для ком- и умений аудирования используютс я язьLковъLе (подготовительные) и ре,чевъLе
плексного развития речевых навыков пумениill Еа материале значительных
упра}кнения.
по объему текстов, которые имеют отношение к будущей специальности уча- Язъtковъtе апражненuя направлены на овладение навыками аудирова-
щихся. На занятиях со студентами-филологами практикуется аудирование ния; выполняются с использованием едиЕиц языка в виде отдельных слов,
текстов различной стилистической окрашенности с последующим изложени- словосочетаний, предло}кений и формируют способности вычленять из рече-
ем прослуцанног0 В устноЙ и.пи письмеНной форме с установкой на сжатый/ вого сообщения, предъявляемого в различных условиях общения, отдельные
языковые явления, распознавать их смысл; развивают психологические ме-
идеи прослушанногоJ конспектирование и
подробньтй пересказ, изложение
ханизмы аудирования, удер}кивания в памяти прослушанной информации, информации при сравнении двух вариантов сообщения и заучивание наи-
нахождения в тексте смысловых вех), зусть:
Речевые упракнеЕия используются для формирования и соверцеЕство- 1)прослушайте фразы. Повторяйте вслед за диктором;
вания умений аудирования на материале связных текстоа, учебных и аутен- 2)прослушайте фразы. Определите пропущенное слово;
тичных, максимально отра}кающих условия реального речевого общеЕия. 3)прослушайте два варианта сообщения. Скажите, что вы узЕали нового
,Щалее приводятся некоторые виды и образцы языковых и речевых упраж- для себя из второго сообщения? (.Щалее следуют тексты сообщений)
нений.
Упражненшя на развu,mше IпеIанll,зJпа u,0 енmuфztкацull поняmшй
,Языковые упражЕения 1)прослушайте фразы. Скажите, что значит слово свеlш,й в каждой из фраз,
С моря 0ул свежl,tй вепlер.
1. Упрапсневия Еа преодоление липгвистических Онкупuл Jиолоко u свежl,tй rлеб.
трудностей аудирования Мъt оmOохtlулu u со свежl1мш сllламll прuспlgпllлu к рабоmе.
Фонеmu,ческllе апражнения направлены на формирование навыков узна-
вать отдельные звуки в аудиотексте, дифференцировать их от сходных, У пр ажн енllя на раз вшmuе ./пеханuз ла ос JиъLс ллLв аншя
определять интонационный тип фразы, а также на развитие фонематиче- 1) прослушайте два варианта сообщения. Скажите, что добавлено (опуще-
ского слуха. Работа сначала оргаЕизуется на знакомых учащимся словах, за- но) во втором варианте;
тем в упражнения вкдючается новая лексика. При вьтборе упражнений учи- 2) прослушайте диалог и попытайтесь одной фразой передать его содер-
тываются, во-первых, трудности фонетической систешrы изучаемого языка; жание.
во-вторых, трудности, возникающие в результате интерференции родного
языка (например, губных звуков для арабов, шипящих и свистящих для вьет- ма веро яmносrпноzо проzно зuрованшя
У праэюненuя на раз вLLlпuе Iпехан7trз
намцев). Уровень развития механизма выражается во внутренней готовности учаще-
гося услышать определенное слово или словосочетание в потоке речи.
Лексl.tческll,е апражненuя направлены на формирование навыков узнава- .Щля развития механизма предлагаются упражfi ения :
ния значения слова во фразе. Такие упражнения выполняются на зЕакомом а) вставка в текст пропущенных слов;
б) завершение фразы;
учащимся лексико-грамматическом материале.,Щопускается включение в
текст 3/о незнакомых слов с целью формирования механизма догадки о зна- в) предвосхищение содержания текста.
чеЕии слова из контекста. l) прослушайте текст и отметьте на карточке предложения, которые яв.пяют-
ся логическим продолжением услышанного, С помотl\ью этого упражнения фор-
я мируется умение предугадать фразу, логически связанную с предыдущей;
Г р а млt аmuч ес KlLe а дназначаются для ф ор мир о вания на-
пр аэкн ен,u пр е
выка узнавания пройденного грамматического материала на знакомой уча- 2) закончите предложение, руководствуясь смыслом ситуации;
3) прослушайте начало текста и составьте его продолжение;
щимся лексике. При выполнении задания учащиеся делают отметки в тексте
либо реагируют на задаЕие поднятием руки. 4) придумайте эпизод, который мог бы предшествовать прослушанному
Выполнение подготовительных упражнений может предусматривать тексту;
словесную реакцию учащихся Еа предъявляемые стимулы. Ответы контро- 5) прослушайте вступление к тексту и выскажите предположение о воз-
лируются преподавателем ЕепосредствеЕIrо в ходе выполнения задания либо можном его содержании;
могут быть записаны на плеЕку. В таком случае учащиеся могут сравнить 6) определите содержание текста по его заглавию;
правильность ответа по ключу в виде IIравильного ответа. 7) ответьте на вопросы к тексту, Особенность задания состоит в том, что
Вот некоторые образцы таких задаЕий: вопросы предшествуют работе с текстом и тем самым ориентируют учащихся
1) закончите предложения, используя в ответе опорЕое слово; в материале;
2) говорите <да> или uцglu. (упражнение на тематическое объединение В) подберите как можно больше определений к даЕным словам.
слов),
Упражненuя на разыlmllе Jиех,анllз,пLа эквILваJLенппнъLI заJиен
2.Упражнения на преодоJIение психологических l,рудностей Обеспечивае,гся возможность заменить раввернутое высказываЕие свер-
аудирования нутым. Попытка дословно воспроизвести услышанЕое во внутренней речи
свидетельствует о недостаточном развитии механизма эквивалентных замен
Щля развumlrя меLанl,tзма операlпuвной памяmu используются упраж-
нения, способствующие увеличению объема памяти. Рекомендуется по- на изучаемом языке.
вторение слов, словосочетаний, предложеЕий вслед за диктором. Объем Основной вид упражнений для развития механизма предусматривает
текста и темп его предъявления постепенно увеличиваются, Развитию опе- различные виды преобразования текста в процессе его восприятия и после-
ративноЙ памяти способствуют также упражнения на выделение новоЙ дующей работы с текстом.
196 Часrпъ II. Обцченltе 1еяmелъносmu обu4енuя Глава 7 . Обученuе ааOuрованuю 197
1) замените словосочетания сходными по смыслу. Учащиеся слушают 1) характер: повествование, описание, рассуждение, доказательство;
текст в магнитозаписи, а затем выбирают правильный вариант из числа за- 2) форма изложения; монологическая, диалогическая;
писанных на карточке; 3) структура: простая, сложная;
2) составьте план текста в процессе его слушания; 4) подтекст: отсутствует, открытый, скрытый;
З) заглавьте прослушанный текст; 5) объем; на подготовительЕом факультете от 100 до В00 слов.
4) прослушайте текст и передайте его содержание в одной фразе;
5) расскажите содержание текста от своеIо лица. Упражненъtя на понltJианuе просrпъLх колLан0.
Выполняйте команды; BcTaHbTel Идите к доске! Возьмите мел! Пишите
Упражненll,я на развu,lпше механ1l,з,иа паJwяmu. число! и т. д.
Обеспечивается хранение информации в памяти и ее использование в за-
висимости от потребностей общения. При слушании аудиотекста узнавание Упражненuя на понuманu,е uнфорJиацшu опuсаlпелъноzо tаракmера на
фонем, слов, грамматических форм, структуры и смысла высказывания про- ачаuruмс я Jwamepucule
?1!a1loJиoJп
исходит с помощью механизмов кратковременной и долговременной памяти. работы предлагается моIlологический текст описательного характера.
.Щля
Наиболее эффективным упражнением для развития механизма долговре- Содержание текста знакомо по предшествующим занятиям. Сообщение рас-
менной памяти является заучивание текстов наизусть и их воспроизведение считано на 3-5 мин звучания. Подтекст отсутствует.
(втом числе отсроченное). Прослушайте текст и ответьте на вопросы к тексту, Расскаlките текст.
1) согласитесь/ не согласитесь со следующими утверждениями. Задание
дается после прослушивания текста; Упраэrcненu,я на понlLJиан1l,е,lпекспlа сюжеrпно?о rаракпLера, соOержаш,еzо
2) прослушайте текст, а затем сравните его с печатным вариантом текста но вцю uнфор"иачlllо,lI незнако JиъLе сло в а
и найдите расхождения между текстами; .Щля работы отбираются сюжетные тексты занимательного характера. По-
3) запомните и воспроизведите даты, имена, географические названия, со- вествование монологическое, композиция простая, В тексте может быть З%
держащиеся в прослушанном тексте; незнакомых слов) о значении которых учащиеся догадываются из контекста.
4) прослушайте слова и сгруппируйте их по теме (например, (продукты Информация социокультурного характера разъясняется на предтекстовом
питания>, (виды спортаD). этапе работы с текстом.
3. Упражнения Еа преодоление трудностей, На занятиях используются также следующие виды речевьiх упражнений:
вызванных условиями предъявления материала . поднимите руку, когда услышите неправильное утверждение. Напри-
К числу таких трудностей относятся следующие: мер пСеzоdня оченъ жаркu,й 0енъ", (На самом деле - холодный)
а) обращенность * необращенность речи к слушающему; о .Щогадайтесь по описанию, о ком/о чем я говорю.
б) знакомый - незнакомый голос диктора; о Ответьте (да>, если вы сог.пасны с моим утверждением.
в) наличие - отсутствие опор при аудировании текста; г) темп речи. a Найдите расхождения между услышанным и изображенным lta ри-
сунке.
С помощью упражнений формируются навыки и умения понимать инфор- Прослушайте начало диалога и предположите его возможное продол-
мацию, поступающую: жеяие.
а) по зрительному, слуховому либо зрительно-слуховому каналу восприятия, Прослушайте диалогический текст и передайте его содержание в фор-
б) от разных лиц (знакомый - незнакомый голос); ме монолога.
в) в разном темпе (замедленный, средний, ускоренный). Подтвердите или опровергните утверждения, основанные на прослу-
Образцъt заOанu.й.. шанном тексте.
1) повторяйте вслед за диктором. Каждая фраза читается дважды. Снача- Составьте план прослушанного текста, а затем переска}ките его по
ла - голос знакомый, затем - незнакомый. плану.
2) прослушайте текст дважды и ответьте на вопросы. Сначала текст чита- a Прослушайте текст, разделите ето на смысловые части и озаглавьте их.
ется в средтiем темпе, затем - в ускоренном. о Прослушайте текст. Составьте тезисы на материале текста.
З) слушайте текст и смотрите на рисунок. Скажите, в чем различия между a Оцените прослушанный текст с точки зрения того, что в нем было для
текстом и изображением Еа рисунке. вас интересно/неинтересно, ново/неново.
a Составьте рецензию на прослушанный текст.
Речевые упражнения
4. a Прослушайте два варианта текста инаftдите расхождения в содержа-
С помощью речевых упражнений формируется умение понимать иноязыч- нии между ними.
ный текст на слух. В процессе занятий структура и содержание текстов посте- Выделите в прослушанном тексте ключевую информацию (опорные
пенно усложняется. При этом изменяются следующие параметры текста: вехи).
198 Часmъ II. Обученuе 0еяmелъностп1l обl"ценllя Глава7 . ОбЕченu.е ацOu.рованttlо 199
. Выберите из нескольких записанЕых на классЕой доске предло}кений На занятиях в средней школе полезно воспользоваться заданиями из
те, которые характеризуют развитие сюжета в тексте. пособия Е,В, Муснtlцкая 100 вопросов к себе,tt ачен,шка. М,, 1996. В пособии
. Прослушайте текст и скажите, о чем оfi. выделены объекты и приемы контроля аудировация для разных классов
. Слушая текст, составьте его плаfl. школы.
. слушая текст, укажите на расхождеЕия междутекстоми зрительным Вот образцы задаЕий для занятий с учащимися 9-1 1 классов общеобразо-
рядом. вательноЙ школы (табл. 22).
. Слушая текст, покажите на рисунке предметы, о которых идет речь.
. Прослушайте текст. Заполните анкету: Таблll,u,а 22
Автор и название текста.
О ком (о чем) текст. объекты контроля Поиемы контDоля
Краткое содержание текста.
К.пкlчевьте с.пова в тексте.
1. Изложить кратко содержание аудиотекста,
показав причинно-следственные отЕошеЕия между
незнакомые слова. Понимание фактов,
содержащихся содержащимися в нем фактами.
Впечатления о прослушанном тексте. 2, Исправить резюме аудиотекста, отразив пра-
в аудиотексте
вильно взаимосвязь между содержащимися в нем
11. Контроль в обучении аудированию фактами
1. Ответить на вопросы, связанные с деталями,
Щелью контроля является определение уровня сформироваЕности ауди-
Понимание деталей, второстепенной информацией в аудиотексте.
тивных навыков и умений, достигнутых на разных этапах обучения языку, второстепенной 2. Выбрать правильные утверждения из числа
оценка полЕоты и точности понимания учащимися содержаЕия аудиотекста, информации предложенных (в том числе Ее соответствующих
Речь моlкет wдти об одном из четырех уровней понимания аудиотекста: второстепенной информации и деталям)
о фрагментарноепонимание,
. общее/глобальноепонимание, 1. Внесите исправления в предлагаемое деление
. полное/детальноепонимание,
понимание логико-
аудиотекста на смысловые части.
о критическоепонимание.
смысловой структуры
аудиотекста 2. Разделите аудиотекст на смысловые части и
Каждый уровень свидетельствует о владении навыками и умениями ау- озаглавьте каждую часть
дирования и определяется с помощью контрольных тестовых заданий. Так, 1. Выберите из числа предложенных правильЕые
уровень общего понимаЕия свидетельствует о владении учащимся языковым Понимание авторского утверядения, содержащиеся в аудиотексте.
материалом текста, основIIыми механизмами аудирования, Уровень пол- 2. Ответьте на вопросы об авторском отношении
отношения
ного понимания предполагает понимание деталей текста, умение отделить к излагаемым в аудиотексте событиям.
к излагаемому
главную информаЩию от второстепенной, оценить текст с точки зрения его 3. Внесите исправлеЕия в резюме, отражающее
в аудиотексте отЕошение автора к излагаемым в аудиотексте фак-
информативности и значимости для слушателя. Этот уровень предцолага- там
ет хорошее знание лексико-грамматического материала, высокий уровень
развития слуховой памяти, механивмов вероятЕостного прогнозирования и 1. Определите по заголовку возможЕое содержа-
памяти. ние аудиотекста,
Прогнозирование
Уровень критического понимания свидетельствует о возможIlости ре- содержания 2. Предположите содержание следующей части
текста (после прослушивания предыдущей).
ципиента оценить содержание аудиотекста любой сло}кности, понять и аудиотекста
3. Выберите возможное продолжение прослу-
оценить главную мысль, содер}кащуюся в тексте, в том числе эксплицитно шанной чаети текста из числа предложенных
не выра}кецную. Этот уровень понимания предполагает хорошее владение
всеми аспектами языка и обычно достигается на продвинутом этапе обу-
чеЕ{ия. Составители пособия <Обuцеевропейскl,ле ко,мпепlешцllu влаOенuя uно-
контроля аудирования рекомендуется использовать задания, входя-
,Щля сfпраннъLJп язъLкоJи. Изученttе, препоOаванuе, оценкаD (рус. пер. М., 2003)
щие в учебЕые пособия по языку, а так}ке типовые тесты для разных этапов рекомеЕдуют воспользоваться следующей шкалой для оценки умения
обучения, аудирования в соответствии с существующими уровнями владения языком
Рекомендуется использовать тестовые задания следующих видов: пере- (табл. 23).
крестныЙ выбор, альтернативныЙ выбор, мноЕtественныЙ выбор, завершение
предложения, подстановка, внутриязыковое перефразирование, ме}къязы-
ковое перефразирование (перевод текста и отдельных его структур), а такшсе
восстановление пропущенных в тексте слов (клоуз-тест).
200 Часпъ II. Обцченuе 1еяrпелъноспul обurенuя Глава 7 . Обученu.е ааOuрованuю 201
Таблtl"ца 23 Таблuца 24
Общие умепия аудироваIIия Типология умепий аудированиIо и контроля по этапам обучеrrия
с2 Может без труда понимать любую речь, живую илив записи, произ- Среднее Среднее
носимую со скоростью, естественной для носителя языка начальное основное
общее общее общее
Понимает достаточно для того, чтобы следить за длинЕым докладом Этап образование образование. образование
обучепия по И,Я
образовапие
на абстрактные, сложные темы, находящимися за рамками его/ее по ИЯ Базовый Профильный
поля деятельности, хотя иногда вынужден уточнять детали, особенно (2-4 кл,) уровень уровень
(5-9 кл.)
если ему f ей незнаком данный акцент (10-11кл.) (10-11кл.)
с1 Может узнавать в речи различные идиоматические выраженияи эле- Требования Развитие Развитие уме- Развитие уме-
менты разговорной речи, отмечая смену регистра Развитие уме-
к уровню умений: ний,, виiу. ний
Может следить за ходом длинного доклада, даже если он характери- подготовки Понимать 1) Понимать 1) относитель- 1) понимать
зуется нечеткой структурой и отношение частей друг к другу не вы- учащихся на слух речь основное со- но полно и относительно
ражено напрямую, а лишь подразумевается учителя, держание точЕо по- полно (общий
одноклассни- коротких, нимать вы- смысл) вы-
Понимает разговорную речь в пределах литературной нормы, с кото- ков, основное несложных сказывания сказывания
рой приходится сталкиваться в личной, общественной, образователь- содержание аутентичных собеседника на изучае-
ной и профессиональной сферах общения, живую ив записи, на зна- облегченных, прагматиче- в мом языке в
комые и незнакомые темы. Только сильньтй фоновьтй шум, неверное распро-
доступньтх по ских текстов страненных различных
построение дискурса и f или использование идиоматических выраже- объему тек- (прогноз стандартных ситуациях
ний может сказаться на его/ее способности к пониманию стов с опорои погоды, ситуациях общения;
Понимает основные положения сложной по лингвистическому и смыс- на зритель_ программы повседневно- 2) понимать
в2 ную нагляд- теле- и ра- го общения; основное со-
ловому наполнению речи на конкретные или абстрактные темы, про-
износимые fiа нормативном ность диопередач, 2) понимать держаЕие
диалекте, включая технические обсужде-
ния по темам, находящимся в рамках его/ее сферы деятельЕости объявления основное со- аутентичных
на вокзале/в держание и аудио-или
Может следиl,ь за ходом длинного доклада или сложной системы до- аэропорту) извлекать видеотекстов
казательств при условии, то тема ему/ей достаточно хорошо знакома и выделять необходимую познаватель_
и на смену направления разговора указывают соответствующие мар- значимую ин- информацию ноIо харак-
керы формацию; из различ- тера на темы,
Понимает простые информационные сообщения об обычных повсед- 2) понимать ных аудио- и связанные с
невных вопросах и темам, связанных с его/ее работой, улавливая основное со- видеотек- личными ин-
основные идеilи конкретные детали при условии, что говорят ясно и держание стов; праг- тересами или
медленно весложных матических с вьтбранным
в1 аутентичных (объявления, профилем,
Понимает основные положения четкой, стандартно звучащей речи по текстов, от- прогноз по- выборочно
знакомым ему/ей вопросам, с которыми ему/ей постоянно приходит- носящихся к годы), публи- извлекать
ся сталкиваться на работе, в школе, на отдыхе и.т.д., включая корот- различным цистических необходимую
кие рассказы коммуни- (интервью, информацию;
Понимает достаточно для того, чтобы удовлетворить конкретные по- кативным репортаж), 3) оценивать
требности при условии, что говорят ясно и медленно типам речи соответству_ важность/
(сообщение/ ющих тема- новизну ин-
ь2 Понимает фразы и выражения, относящиеся к вопросам первосте- рассказ); тике данной формации,
пенного значения (простейшая информация о человеке и его семье, о З) уметь опре- ступени обу- передавать
покупках, о том, где что находится, об устройстве на работу) при усло- делять тему чения свое отноше-
вии, что говорят ясно и медленно текста, выде- ние к ней
Может следить за очень медленной речью, где каждое слово произ- лять главные
А1 носится четко, с большими паузами, чтобы можно было уловить ска- факты, опу-
занное ская второ-
степенные;
4) использо-
При оценки уровня аудирования учащихся общеобразовательной школы вать пере-
можно использовать таблицу, составленную П.В. Сысоевым (Съrcоев, 2008) спрос, прось-
(mабл.24), бу повторить
202 Часmъ II. Обученuе 0еяпlелъносп11], обurенuя Глава7. Обученtl"е ааOuрованuю 203
нефилологическом как можно пройти или проехать в нужном мне на- носит неподготовленный (спонтанный) характер.
о Ур.5. Посmпороzо- о Я понимаю значеЕие большинства идиоматиче-
вузе (модель I, правлении.
170-270 ауд. ч.) и в . я понимаю вопросы, простые короткие указания
вый (С1)
ских и разговорных вьтражений
рамках начальЕого или просьбы, с которыми мой партнер обрацается .JE
ф Профессиональ-
ный уровень вла-
. я понимаю нужную мне информаrц4ю из объявле-
школьного общего ко мне в медлеЕном темпе. ний, даrке если оЕа сопровождается помехами и ис-
образования . я понимаю называемые мне числа, цены и время дения аудирова- ка}кениями (например, на вокзале, стадионе),
(2-4 кл.)
нием. .Щостигается
за время обучения
.я понимаю содержание информации из разных
F_Е
п-Ф в магистратуре сфер общения и свободно понимаю информацию
о Я повимаю обращенную ко мне речь в простых си- о_,
Е
о туациях повседневного общения при условии, что н;к (2 гола) из области профессиональных интересов.
r Я свободно понимаю содержаЕие практически лю-
мой собеседник старается говорить так, чтобы я о бьтх фильмов и ТВ-программ
д Ур.2. Базовъtй (А2) мог его понятъ. ю
Е ,Щостигается в не- .я понимаю несложные, достаточно быстро про-
о
ф Ур 6, Совершtен- . я понимаю любую информацию, содержащуюся в
филолоrическом изнесенные высказывания на повседневные темы
(.)
нъtйуровенъ (С2)
вузе (модель II, владения аудиро- речи носителя языка как при непосредствепном,
цФ (о человеке, семье, покупках, работе и т. д.). так и опосредоваЕном общении (например, радио,
300-350 ауд. ч.) и . я понимаю основную информацию, содержащуюся ванием. ,Щостига-
тв),
ъФ
б
рамках основного
школьного общего
в Еесложных по содержанию и небольших по объе-
ется в результате
повышения квали-
.я понимаю речь носителя языка, говорящего в
;о
уФ
образования
му объявлениях и сообщениях в повседневных си-
туациях, а также в сфере;вебного общения фикации. Уровень
быстром темпе, при условии что у меня есть воз-
моrкноеть привыкrrуть к индивидуальным особен-
(5-9 кл.) . я могу догадаться по контексту, по сходству с род- вторичнои языко-
F вои личцости
ностям его произЕошения
Е
Ф
}tым языком о значении неизвестных мне слов и
Е
Ф
реалий в небольших по объему высказываниях А.Л. Бердичевский (<Урок ,uносп,Lранноzо язъLка без проблемr. Рига, 2006)
Е о я поЕимаю обращенные ко мне высказывания со- сделал попытку выделить профессионально-ориентированные языковые
беседника в различных ситуациях общения, ко-
Ур. З. Пороzовъtli торые он произносит четко и нормальном темпе, умения в области аудирования преподавателя иностранного языка в соответ-
(в1)
свойст-венных носителю языка. ствии с <ЕвропеЙским языковым портфелем>,
,Щостигается в не- . Я понимаю основное содерrкание продол}китель-
филологическом ных диалогов, которые ведутся в моем присут- Уровень С1
вузе (модель III,
ствии и участники которых говорят четко, с со- Я могу распозIIавать в речи различные жанры и е.lили.
В00 ч. и более)
блюдением Еормы литературного языка. Я полностью понимаю лекции, обсуждеЕия и дискуссии на профессио-
и в рамках
среднего полного
. я понимаю основЕое содержание сообщений по нальные темы.
известной мне проблематике, в том числе содер-
школьного общего Я могу распознать в высказывании на изучаемом языке культурозначи-
образования, в том
жание учебных дисциплин, входящих в програм-
,мсле профильною му занятий. мые языковые единицы, которые 1,ребуют дополнительного объяснения.
(10-11кл.)
о я понимаю осIIовцое содержание радио- и теле- Я умею замечать типичЕые иfили искаэкающие смысл фонетические,
передач о текущих событиях, а также представ- грамматические, смысловые, стилистические и дискурсивные ошибки, содер-
ляюших для меня интеDес
Еtащиеся в высказываниях учащихся,
г
204 Часmъ II. Обученll,е 1еяmельносmu обLценlLя ['лава 7 . Обученuе ауOu.рованuю 205
15, Рекомендуемая литература 27. Соловова Е,Н. Методика обучевия иностранным языкам Базовый курс, М.,
2009. Обучение аудированию. С. 129-140,
L AKttul,uHo А.А., KazaH О,Е. Учимся учить .Щля преподавателей русского язы-
2В. Съtсоев I1.B. Развитие умений )rчащихся воспринимать на слух текст на
ка М., 2002, Слушание. С. В].-92.
средней и старшей ступенях общего среднего образования // Иностранные
2 Алексеева Н,Н. Обучение аудированию монолоIическсlй речи общественно-
языкившколе 2007.Nq4.
политического характера в языковом вузе. М., 1976.
29. Съtсоев В.П. Спорные вопросы коммуЕикативноIо контроля умений учащих-
3. Арmе,иов В.А. Восприятие и понимание речи. Ученые запискr{ МГПИ им,
ся воспринrIмать речь на слух / / Иностранные языки в школе, 200В, Ns L
М. Тореза. М., 1954.
З0. Халеева И,И, Основьl теории понимания иноязычной речи (подготовка пере-
4 Беркuс-Ален М, Забытое искусство слушать. СПб., 1997.
водчиков), М, 1989.
БuLutоуз Ф. Методы и приемы преподавания языков / Методика преподава-
31,
Гl
Щулсull, А I/. Методика исполь:Jования аудиовизуальных средств (при обуче-
ния иностранных языков за рубежом М., 1 967.
нии русскому языку как иностранвому в вузе), М,, 19В1 Звукозапись: обуче-
Вайсбур0 М.Л. Обучение учащихся средней школы пониманию иностранной
ние аудированию. С, 45-5 1,
речи на слух (на материале английского языка) М., 1965. 32. Вrоlлп, G. Listening to Spoken English. Longman, 1977.
Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / В.П, Григорьева,
33. Rost, М, Listening in Language Learning. Longman, l9Bg
И.А. Зимняя и др. М,, 19В5,
34, Ur, Р. Teaching Listening Comprehension. CUP, 199В.
Галъскова Н.!,., Гез Н,И,Теория обучения иностраввым я.]ыкам Лингводи-
дактика и методика. М, 2004 Обу.lgrr. аудированию. С, l61-1B9,
Елуruна Il,B. Основные трудности аудирования и лути их преодоления //
Иностранные языки в школе, 19?7, Np 1,
lt) ЖtlHlcuH Н И.Речь как проводнI4к информации, М., 19tJ2
11 ?u,tуlняя И.А Лингвопсихология речевой деятельности, М., 2001.
I2 КамяноваТ .Г, Успешный английский,Системный подход к изучению антлий-
ского языка, М., 200t}. Восприятие устной речи (аудирование). С,291-310.
1,)
Кочкuна 3,А. Аудирование как процесс восприятия и пониманLrя речи / /
Иностранные языки в высшей школе l964. Вып. З
14 Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под
ред АА. Миролюбова. Обнинск, 2010 Обучение аудированию С 64 - 100
15 Методика преподавания иностранных языков, Общий курс /отв. ред,
А. Н. Шамов М , 200В. Обучение аудированик). С, 107-111.
lб Мuлъру0 Р.Л. Методика препOдавания английского языка М., 200?. Обуче-
ние слушанию. С. 1З4-159.
I1 Мuснuцкая Е,В. t00 вопросов к себе и к ученику. М, 1996. Как контро.пиро-
вать аудирование на иностранном языке? С. 107-1З0
Настольная книIа преподавателя иностранного языка / Е А Маслыко и др,
Минск, 1996. Обучение аудированию. С.5В-69.
19, Практикум по методике преподавания иностранных языков / под общ. ред.
К.И. Салометова и С Ф Шатилова. М, 19В6. Обуrение аудированию. С. 99-109.
20. Меzрабян А. Психодиагностика невербального поведения, СПб., 2001.
2l. Основы теории коммуникации / под ред. М,А. Василика, М., 200ti Умение
слушать, С, 239-246.
22, Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / под ред.
В А. Бухбиндера Киев, 19[J0. Обучение аудированию, С, 212-21В.
Пассов Е.И. Основы коммуЕикативного метода обучения иноязычному обще-
нию. М., 19В9 Обуrение аудированию как средству общения. С. 1В3-191.
Пеmрова Е.А. Жестовые средства педагогического общения. М,, 1991.
2б Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / под
ред. А.Н. Щукина М., 200З Обу:ение аудированию. С. 9В-106.
26 Соколов /.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968
Глава 8. Обцченuе zolope+tL1o 2|1
формул, клише, невербальных средств. Принято выделять следующие разновидности диалогов, с которыми уча-
Единицей диалога является luалоzllческое elll"HcmBo в виде двух реплик
партнеров по общению, связанных ме}кду собой по содержанию. В каждом щиеся знакомятся Еа занятиях,. бъtпэ.овоti раз?овор,0еловая бесеOа, собесеOо-
ванuе, шнrпервъю, nepezo воръL.
диалогическом единстве могут по-разному сочетаться типы высказываний Бъtmовой разzовор. Характерны спонтанность, разнообразие обсуждае-
(сообщение, вопрос, побуждение, восклицание).
мых тем (личные, общественные, социальные и др.), частое отклонение от
На этом основании выделяются l5 типов диалогических единств:
темы, разговорный стиль речи. В рамках бытового разговора вьтделяется фа-
1) сообщение - сообщение,
тический диалог (Формановская, 2002), Объектом является эмоциональЕое
2) сообщение - вопрос,
общение (жалоба, восхищение, хвастовство) или передача информации, не
3) сообщение - побуждение,
имеющей определенноtiцели..Щиалог в виде беседы, болтовни рассчитан на
4) сообщение - восклицание,
эмоциональЕую, психологическую поддержку и содержит элементы поддер-
5) вопрос - сообщение,
6) вопрос - вопрос,
жания контакта со слушателями и удержания их внимания.
7) вопрос - побуждение, !,utовая бесеOа имеет место в официально-деловой сфере общения и ха-
В) вопрос - восклицание, рактеризуется рядом особеЕIiостей содержательного и языкового характера.
Учащиеся проявляют интерес к организации и проведению деловой беседы.
9) побуждение - сообщение,
На занятиях по языку полезIIо знакомить )rчащихся с правилами диалогиче-
10) побуждение - побуждение,
скою общения. Такие правила в виде четырех законов, которым подчинен диа-
11) побуждение - восклицание,
лог, сформулировал Ю.В. Роrкдественский в кгrиtе пТеорuя рumорuкш)) (1999).
12) восклицание - сообщение,
|. Закон BpeJweHlL. Бесконечное продолжеfiие диалога в одном виде словес-
1 3) восклицание - вопрос,
Еости уЕичтожает иЕформациоцЕость речи (и наоборот).
14) восклицание - побуждение,
2, Закон ааOшrпорLLu,. Бесконечное расширение аудитории в одном виде
15) восклицание - восклицание.
словесIIости уничтожает информационную цеЕЕость речи (и наоборот).
Пример сообщения - побуждени я: Я uOа в кuно. - С уОоволъсrпыtеJи nolлeJL
З. Закон колLпеlпенпlноспlu ayOumopllll, Бедность знаний по предмету
бъt с mобоli,
,Щиалсlгическое единс,гво является единицей обучения
речи в аудитории уничто}кает информационную цеЕность речи (и наоборот).
диалогической 4. Закон алесlпl+оспlLь Организация диалога по месту, времеЕи и участни-
речи, что объясняет важность владения диалогическими единствами в прак- кам, не r{итывающие интересы участников к предмету диалога, уничтожает
тическом курсе языка.
информационную ценность диалога.
Учащиеся имеют дело с разными типами диалогов:
1, .Щиалог - обмен информацией;
Факторами, мешающими нормальному диалогу, являются irеоправдаЕное
- Вчера я был в театре. лишеЕие собеседника возмо}кности высказать свое мпение, игнорирование
- А я был в консерватории. или высмеиваЕIие аргументов партнера, подтасовка фактов, бестактцое обры-
2. Щиалоr - планирование совместных действий:
ваЕие на полуслове.
- Пойдем сегодня в театр. У меня есть лишний билет. Так как в основе диалога лежит обмен репликами, то учащимся следует
- С удовольствием. познакомиться с рядом правил - стратегией устно-речевого общения (rиrп-
3..Щиалог - обмен впечатлениями:
taking stTategies):
- Мне очень понравилась эта книга. 1) умение вступать в общение. Реализуется при поро}кдении инициа,Iив-
- А мце не очень. Я не люблю детективы. Еых реплик. Они используются не только для начала разговора, но и при пе-
214 Часmъ II. Обученu,е 1еяmелъносmu обuценllя Глава 8. Обученuе ?оворенulо 2L5
реходе к новым темам, а такЕ{е для сообщенияили запроса дополнительной ,Щля уточнения мысли говорят: я,шлLеlо в вuOа, эrпuJп я хоп,Lел сказапlъ,
информации; IlнъLлLu слов&Jи1I ит, п,
2) умение поддержать общение или перейти к новой теме; .Щля утверждеЕия: разуJwееп,Lся, HecoJyLHeHHo, не въLзъLваеm сомненшй, rcо-
3) умение завершить общение. нечно ит. п.
По просьбе преподавателя у{ациеся подбирают лексико-грамматиtIеские
Монолог - это выступлеЕие одного лица, обращенное к аудитории, конструкции, которые испоJIьзуются при построении монологиtlеского текста в
I_{ель монологического высказываIIия - информирование слушателей качестве средства закреплециrI, повтора, преодоления барьера понимания текста.
либо воздействие на их чувства и эмоции либо побуждение к определенным На заuятиях важно познакомить учащихся со способами употребления в
действиям. В этой связи выделяют речь uнформацuонную, цбеэtсOаюujдlо u речи вводЕых слов и словосочетаЕий как средств выражения личного отноше-
побужOаюtцую. ния к содер?канию высказывания. В современном английском языке исполь-
Информацtлонная речъ имеет своей целью передачу знаний. Видами ин- зуются следующие виды вводIIых слов и словосочетаний по типу выражае-
формационной речи являются сообщение, отчет, доклад, лекция, выступле- мых ими значений.
ние на собрании. а) выражающие эмоциональную оцеЕку и чувства говорящего: fоrtuпаtеlу -
В убежOаюul,еil речll lIa первом месте - эмоциональная сторона выска- к счастью, hopefu,Lly - надеюсь, |rапklу sреаkiпg - откровенно говоря и др.;
зывания, поэтому необходимо учитывать восприимчивость слушателей, их б) выражающие личную оценку, степень достоверности сообщаемого: fе-
эмоциональную культуру. Сюда относятся торжественная, поздравительная ally - деiircтвительно, sшrеIу - наверняка, it goes lлithошt saying - само собой,
речь, выступление с приветствием. разумеется и др.;
ПобужOаюu4о,яречъ направлена ва стимулирование слушателей к тем или в) указывающие на источник сообщаемой информации to rпа miпd - по-
иным поступкам, Наиболее известные формы такой речи: призыв к действи- моему, according to the rероrt - в соответствии с отчетом и др.
ям, политическое выступление. г) для подчеркивания хода мысли при изложении фактов: |irstly во- -
первых, from mу роiпt of uiеtл - с моей точки зрения и др.
Конечной целью обучения монологической речи является формирование Овладение вводными словами и словосочетаниями - одна из задач при
коммуникативных умений, обеспечивающих способность мотивированно, ло- формировании иЕоязычной коммуникативной компетеЕции.
гически последовательЕо и правильно в языковом отношении излагать свои 4. Это многообразный по форме вид речи, реализуемый в виде доклада,
мысли в устной форме. выступлеЕия, лекции, описания, сообцения, повествоваЕия, инструкции и др.
Предмет ре.пr оказьIвает существенное вJIияние Еа язык и стиJIь выступления. Каждый вид речи оказывает влияние ца язык и стиль его выражения, кото-
Вот некоторые особенности монологической речи, которые являются объ- рые исследуютс я в рамках функционал ъноit стилистикл.
ектом наблюдения и усвоения на занятиях: 5. Это экспрессивный вид речи, в котором широко испольвуются повторы|
1. Это активньlй вид, так как говорящий должен уметь определить тему вводные слова, риторические вопросы.
высказывания и на ее основе построить выступление. 6. Различают два вида монолога:
2. Это организовапный вид, так как предполагает построение высказыва- а) стилистически нейтральный. Вьтступление говорящего не обращено к
ния, в котором имеется вступление, главная часть, заключение, доказатель- конкретному лицу. Его внимание сосредоточено на содержании высказывания;
ство выдвинутого полоrкения. б) разговорный. Выступление обращеЕо к конкретному лицу или группе
3. Это сложньlйвид с точки зрения языкового построения, так как состоит лиц, Говорящий стремится вовлечь слушателей в общение, использует сред-
из ряда высказываний - предложений, связанных в едином тексте. Выделя- ства воздействия на аудиторию. Это так называемый монолог в диалоге - наи-
ются две группы таких связейj построеЕцых по типу зацепления и повтора, более эффективная форма общения с аудиторией.
3ацаlленuе - такая форма связи, при которой передача смысла от одвого 7. По характеру изложеЕия текста монолог может быть:
предложения к другому происходит с помощью специальных слов и словосо- о индуктивным; изложение материала от известных фактов к законо-
четаний, включаемых в текст..Щля отсылки к ранее сказанному используются мерностям и обобщению данных фактов;
слова иlmок, шначе zоворя, вJиесmе с тпеJи и др., а для отсылки к последующим . дедуктивным; изложение материала от общего к частному: говорящий
частям текста используются словосочетания во-первъLх, во-вlпоръLх, пхеперъ выдвигает некоторые общие положеЕия, которые затем подкрепляют-
я скажу слеOуюu4ее, обраmumе внuJпан,ше на слеOуюъцее... ся конкретными примерами;
Что касается повmора - второго типа межфразовых связей, то он заклю- . концентрическим; изложеЕие материала строится вокруг проблемы,
чается в возвращении к раЕее сказанному с целью подчеркнуть его зЕачение которая расширяется и углубляется в процессе сообщения;
в общем контексте текста. Это могут быть фразы типа как я уасе сказолl, об- о историческим; материал излагается в хронологической последова-
раfпu"п,Lе внlIJwанше Hq, сказанное ранееи др. тельности с описаЕием изменений, которые проивошли в решении ис-
Подобные фразьт являются также средством преодоления барьеров пони- следуемой проблемьт.
мания во взаимодействии. В структурвом отношеЕии монологическая речь обычно включает три ча-
Для обобщения сказанною используют фразь1 короче zоворя; mrиflLlп образом, сти: вступление, основную часть, заключение.
216 Часmъ IL Обученuе lеяпlелъносmu обuуенuя ченuе ?оворенulо
Во вступлении устанавливается связь между темой и слушателями с це- эти и другие наблюдения могут стать предметом обсуждения при знаком-
лью привлечь их внимание к предмету сообщения. Удачное начало создает стве с особенностями монологической речи.
атмосферу о)кидания, интереса к теме сообщения и к оратору. Как свидетельствует опыт работы, осЕовные трудности обучения моноло-
Полезво познакомить учащихся с Еекоторыми приемами, которые исполь- гической речи заключаются в определеЕии темы выступления и в лексико-
зуются во вступительной части речи: грамматическом оформлении высказывания в соответствии с его содержа-
- утверждение важности темы в контексте предстоящего выступления; нием И видом общения. Следовательно, цель занятий - научиться выражать
- обзор существующих подходов к решеЕию темы; законченную мысль и логически развертывать мысль в соответствии с темой
- изложение плана предстоящего выступления, практической значимо- общения и Еормами языка.
сти материала для слушателей.
При изложении основной части выступления важно следить за тем, чтобы 3. Содержание обучения
предмет речи оставался неизменным, использовались примеры, подтверж-
дающие основные положения выступления. Обращение к учащимся с вопро- говорение, будучи одним из осt{овных направлений в работе по практике
сами усиливает доверительный характер сообщения, вовлекает учащихся в языка, проводится с разной степеЕью иЕтенсивности на всех этапах обуче-
процесс изложения материала. ния (основном, начальном, продвиt{утом) с установкой на достижение разньж
В заключении подводится итог выступления. Заключение должно быть есте- уровней владения языком.
ственным и вытекать из содержанияицели выступления. В нем целесообразно в условиях обучения иЕостранному языку в обut еоб р аз о в аmелъноti uIколе
высказа,гь свое отношение к теме, указать на еще не решенные проблемы, достигается начальный уровеЕь владения говорением, которыЙ по ряду па-
и
Мастерство устного выступления подробно рассматривается в рамках раметров дифференцируется для Еачального, основного, среднего базового
курса риторики. В практическом курсе языка учащиеся знакомятся с языко- Ьр"дпе.О профильногО образованиЯ (Н о въtе zocy 0 арсmвеннъLе сmан0 арrпъL по
выми и струк,Iурными особенностями диалогической и монологической речи шносп,Lр анно лtg язъtкц, 2 0 0 4 ).
и на конкретных примерах тренируются в построении высказываний с ис-
пользованием пройденного лексико-грамматического материала. Началыrое общее образованис (2-4 кл.)
Вот некоторые советы по построению монологического высказьIвания. Они при- участие в диалоге в ситуациях повседневного общеЕия, а также в связи с
ведены в книге <Речевая коммуникация" (Гойrман, HaOalHa,2000.C. 129-1З0). прочитаЕным или прослушанным произведением детского фольклора:
1. Настройтесь на аудиторию. о диалог этикетного характера - уметь приветствовать и отвечать на
2, Выясните, отвечает ли содержание вашего выступления интересам ау- приветствие, познакомиться, представиться, попрощаться, поздра-
ди"lории. Если ваши интересы с ее интересами, постарайтесь на- ви,lь и поблагодарить за поздравление, извиЕиться;
вести мосты взаимопонимания.
расходятся
. диалог-расспрос - уметь задавать вопросы: кто? что? когда? где? куда?;
З. .Щержитесь во время выступления уверенно, демонстрируя твердую . диалог-побуждение к действию - уметь обратиться с просьбой и вы-
убежденность в своих словах. разить готовность или отказ ее выполнить, используя побудительные
4. Ваш взгляд должен быть направлен на слушателей. Не избегайте взгля- предложения.
дов, направленных на вас. Не смотрите в одну точку. Прежде чем начать вы- объем диалогического высказывания 2-3 реплики с каждой стороны,
ступлеЕие, обведите взглядом аудиторию, как будто вы хотите убедиться в соблюдение элементарных норм речевого этикета, принятых в стране из-
том, что 0на готова к восприятию ваших слов. учаемого языка.
5. Начинайте говорить только после того, как установится тишина. составление небольших монологических высказываний: рассказ,
6, Начинайте речь с краткого обращения к аудитории, после которого
должна последовать небольшая пауза. Основное общее образование (5-9 кл.)
7. С первых же слов наблюдайте за реакцией ауди"гории, требования к уровню говорения в Госстандарте дzфференцируются для r{а-
В. Следите за четкостью речи, не говорите слишком быстро, ни в коем слу- ц_Ел<ся 5-? и В-9 rol ,Щалее приводятся параметры юворения дJI'I r{ашихся В-9 кп.
чае не говори,ге монотонно. Щltалоzuческая речъ
9. ЕслЙ вы заметите, что часть аудитории менее внимательно слушает вас, развитие у школьников диалогической речи предусматривает овладение
обратите свой взгляд в ее сторону, как будто вы обращаетесь именно к ней, ими умениями вести диалог этикетного характера, диалог-расспрос, диалог_
10. Если вы заметили, что аудитория устала, начните говорить тише, а за- побуждение к действию и диалог-обмен мнениями, а также их комбинации.
тем резко повысьте голос. речевые умения при ведении luollozoB эrпuкетпноzо харакп,Lера:
1l. Если вы заметили, что слова, только что сказанные вами, нашли под- - начать, поддержать и закончить разговор;
держку ау ди"гории, постарайтесь немедленно развить затронутую тему. - поздравить, выразить пожелания и отреагировать на них;
12. В критш:еские момеIпы высryIшеЕия след/ет юворить убеждеrшо, уверенно. - выразить благодарность;
13. Закончив выступлеЕие, не забудьте поблагодарить присутствующих - вежливо переспросить, выразить согласие/отказ.
за внимание. объем этикетных диалогов - до 4 реплик со стороны каждого учащегося.
218 Часmъ II. Обученuе 1еяпlелъностfu1l обurенuя Глава 8. ()бцченuе ?овореншlо 2|9
Речевые умения при ведеЕии O,t1,olt oza-paccпpoca'. Объем диалогов - до 7 реплик со стороны каждого учащегося.
- запРашивать и сообщать фактическую информацию (кто? что? как? где?
куда? когда? с кем? почему?), переходя с позиции спрашивающего на пози- Монолоz1,1ческая речъ
цию отвечающего; Совершенствование умеЕия устно выступать с сообщениями в связи с уви-
- целенаправленно расспрашивать, брать интервью. денным/прочитаЕItым, по результатам работы над иноязычЕым проектом.
Объем данных диалогов - до б реплик со стороны каждого учащегося. Развитие умения:
- делать сообщения, содержащие наиболее ваlкную информацию по теме/
Речевые умения при ведеЕии luшъоzа-побgэtсOенll,я к lейсmыl,ю,. проблеме;
- обратиться с просьбой и выразить готовность/отказ ее выполнить; - кратко передавать содержание полученной информации;
- дать совет и принять/не принять его; - рассказывать о себе: своем окружении, планах, обосновывая свои наме-
- пригласить к действию/взаимодейс,tвию и согласиться/не согласиться рения/поступки;
приЕять в нем участие; - рассу)rýдать о факгах/собьIтиrD<, приводя цршIеры, арIуI\.1еIIты, делая BbIBolФl;
- сделать предложение и выразить согласие/несогласие, принять его, - описывать особеrтности жизни и культуры своей страны и страны/стран
объяснить причину. изучаемого языка.
Объем данtlых диалогов - до 4 реплик со стороны каждого учащегося. Объем монологического высказывания - 12-15 фраз.
Р ечевые умения при ведеЕии 0 ll,алоzа- об мен а мнен,lLяJиu,. Среднее общее образование. Профильный уровепь (10-11 кл.)
- выразить точку зрения и согласиться/не согласиться с ней; Щuалоzuческая речъ
- высказать одобрение/неодобрение; Совершенствование умения участвовать в диалогах этикетного характера,
- выразить сомнение; диалогах-расспросах, диалогах-побуждениях к действию, диалогах-обменах
- выравить эмоциональную оценку обсуrкдаемых событий (радость/огор- информацией, в диалогах смешанного типа, включающих элементьт разных
чение, желание/ненселание); типов диалогов на основе расширенной тематики, в ситуациях официаль-
- выразить эмоциональную поддержку партнера, в том числе с помощью ного и неофициального повседневного общеЕия, включая профессионально-
комплимеЕтов. ориентироваЕные ситуации.
Объем диалогов - не менее 7 реплик со стороны каждого учащегося" Развитие умения;
- участвовать в разговоре, беседе в ситуациях повседнев}tого общения, об-
Монолоzuческая речъ мениваясь информацией, уточняя ее, обращаясь за разъяснениями, выражая
Развитие монологической речи предусматривает овладение следующими свое отношеЕие к высказываемому и обсчждаемому;
умеЕиями: - беседовать при обсуждении книг, фильмов, теле- и радиопередач;
- кратко высказываться о фактах и событиях, используя основные комму- - r]аствовать в поли.поге, в том числе в форме дискуссии, с соблюдением рече-
никативные типы речи (описание, повествование, сообщение, характеристи- вьIх норм и правил поведения, принятьж в странах изу]аемого языка, запраши-
ка), эмоциональные и оценочные суждеЕия; вая и обмениваясь информацией, высказьIвая и арryментируя свою точку зрения,
- передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст; возраЕ{ая, расспрашивая собеседника и )aточflяя его мнения иточки зрения, беря
- делать сообщения в связи с прочитанЕым текстом; на себя лмициативу в разговоре, внося пояснения/дополнения, выражая эмоцио-
- выражать и аргуIиентировать свое отношение к прочитаlшому/услышанному. нальное отношение к высказанному/обсуждаемому/прочитанному/увиденному,
Объем монологического высказывания - до 12 фраз.
Монолоzuческая речъ
Среднее (полное) общее образование (10-11 кл.) Развитие умения публичных выступлений, таких как сообщение, доклад,
fluо.tьоzuческая речъ представлеЕие результатов работы по проекту, ориентированному на вы-
Совершенствование
умения участвовать
в диалогах эT,икетного характера, бранный профиль,
диалогах-расспросах, диалогах-побуждениях к действию, диалогах-обменах Развитие умения:
информацией, а также в диалогах смешанного типа, включающих элементы - подробно/кратко излагать прочитанное/прослушанное/увиденное;
разных типов диалогов Еа основе новой тематики, в тематических ситуациях - давать характеристику персонажей художествеЕной литературы, театра
официального и неофициального повседневного общения. и кино, выдающихся исторических личностей, деятелей науки и культуры;
Развитие умения; - описывать события, излагать факты;
- участвовать в беседе/дискуссии на знакомую тему; - представлять свою страну и ее культуру в иноязычной среде, выражать
- осуществлять запрос информации; свои впечатления о странах изучаемого языка и их культуре;
- выражать свое отношение к высказыванию партнера, свое мнение по об- - высказывать и аргументировать свою точку зрения; делать выводы;
суждамой теме, - оценивать факты/события совремеЕной жизни и культуры.
220
Глава8. ()бученuеzоворенuю 22l.
характерный для выпускника магистратуры по направлению (Филология). - выступать с подготовленным сообщением (описание, повествов ание, ин-
Преобладает репродуктивная (учебно-научная) и продуктивная монологиче- формирование);
ская речь. Основными задачами в области говорения являются дальнейшее - создавать (устно) вторичный текст на основе прочитанного (устньй реферат);
развитие и совершенствование умений Ееподготовленногоt спонтанного вы- - излагать факты в последовательности в соответствии с коммуникатив-
сказывания; активного участия в диалоге или групповом полилоге при содер- ной задачей (возможна опора на тезисы);
жательно творческом развитии темы, К концу этапа обучения речь учащихся _- строить сообщение логично-последовательно (при излоrкении фактов,
должна приблизиться к речи носителей языка по таким параметрам, как со- событий, явлений, действий, процессов);
ответствие высказывания теме, правильность языкового оформлеЕия, связ- - убеждать в }fiелаемом направлении с помощью аргументов и средств
ность и плав}Iость изложения, достаточно быстрый темп речи. эмоциональной выразительвости;
Учащиеся должны уметь: - четко структурировать высказывание: выделять начало, основную
Монолоzuческая речъ,. часть, (в которой отдельные положения подкрепляются доводами, IIримера-
- передать в устной форме содержание прочитанЕого или прослушанЕого ми, иллюстрирующей информацией), заключение/в5lводьт/обобщения,
текста на основе программных материалов;
- построить собственное высказывание на основе прослушанного или про- Говоренu"е в 1u,алоzе:
читанного текста; - знакомиться/представляться;
- сделать обзор прочитанного, прослушанного, просмотренного (газеты, - обращаться, приветствовать/отвечать на обращение, приветствие/про-
журналы, доклады, радиопередачи, телепередачи, кинофильмы); щаться,
- выступить на семинаре, представить устньй реферат на предложенную тему; - начинать, поддерживать и заканчивать разговор/беседу;
- перевести на русский научную статью, текст общественно-политического - передавать/запрашивать предметную и фактологическую информа-
и социокультурного содержания; цию, обмениваться информацией;
- провести урок на русском языке. - благодарить/отвечать на выра)fiение благодарности;
- извиняться/отвечать на извинение;
кая р ечъ :
ЩllaLLo zlt чес
- выражать просьбу (отвечать на просьбу согласием, аргументировать не-
- согласие/отказ);
уметь вести диалог-разговор Еа различные темы, в том числе профес-
сиоЕальные. - выралсать/выяснять согласие/нёсогласие собеседника;
- выражать/выяснять у собеседника необходимость, долженствование;
На постпороговом уровне в результате повышения квалификации (научная - отрицать (с аргументами) необходимость/долженствование;
стажировка, учеба в аспирантуре) достигается соверlленнъtйаровенъ владения - выражать/выяснять мнение, точку зрения собеседника;
говорением, приближающийся к уровню Еосителя языка (языковой личности). - выражать желание, потребность, пожелание вербально реагировать Еа
Владение устным вербальньтм общением при этом характеризуется сле- пожелания собеседника;
дующими показателями (Постпороговый уровень, 2004). - выражать одобрениеr/удовлетворение/неодобрение,
Монолоzllческая речъ: - выражать/выяснять у собеседЕика положительное/отрицательное от-
- описывать собственный опыт жизни и работы, субъективно важные собьпия; Еошение к факту, событию, явлению, действию; причины такого отношения;
- передавать собеседнику содержаЕие прочитанного или прослушанного с - предлагать помощь/отвечать на предложение помощи;
собственной оценкой событий; - сиlнализr7ровать (верба,льно) о понимании/непонимании;
- излагать позицию по разным проблемам и разЕые вариаЕты их решений; - просить собеседника говорить медленнее, повторить сказанноеJ уточ-
- приводить аргументы за и против какой-либо точки зреЕия, логично нить, разъяснить значение слова, выра}кения, конструкции, фразы; подтвер-
дить правильность понимания его высказывания/выяснять правильность по-
связывая свои мысли.
нимания собеседником вашего высказывания;
fluалоzl"tческая речъ: - выра}кать эмоциональную оценку факта, явления, события, действия,
высказывания собеседника;
- управлять общением, быть инициативной стороЕой, добиваясь взаимо- - приглашать/отвечать на приглашение согласием/аргументироваЕЕым
понимания с собеседвиком;
отказом;
- объяснять свою точку зрения, приводя необходимые аргументы;
t
достигать договоренности
при обсуждении
разных
вопросов.
- поздравлять/отвечать на поздравление.
1. Побудительно-мотивационньтй этап в) темой (исходным пунктом сообщения) и ремой (то, что утверЕ{дается
У говорящего под влиянием "иоfflъ],ваикоJиJианu.каlпll,вноzо наJиереlluя,ко- или спрашивается об исходном пункте сообщения).
торые отражаю"r чuLъ въLсказъLванuя, возникает потребность вступить в обще- ,i Правильное установление смысловых связей на всех уровнях высказыва-
ние и передать в устной форме некую информацию. Говорящий знает пъе,му (о ния (между предло}кеЕиями, сверхфразовыми единствами, текстами) опре-
чем он будет говорить) ицutъ высказывания (спросить о чем-то, получить или деляет связность высказывания. По этой причине формировавие механизма
сообщить информацию), осмысления - важная задача в обучении языку, решаемая с помощью упраж-
2. Аналитико-синтетический этап нений по аЕализу и иЕтерпретации текста.
Это этап формулироваЕия мысли в виде свернутых умственных действий
и ее оформления с помощью средств языка во внутренней речи. Меtанuзлw упреэюOаюlцеzо сlл+mеза. Этому механизму при восприятии
Он включает два подэтапа: речи соответствует механизм вероятностного прогнозирования. Работа меха-
|) смъlслообразованше: процесс программирования речевого высказыва- низма осуществляется на смысловом и структурном уровнях. На смысловом
ния, начальным моментом которого является определение замысла высказы- уровне предполагается определенная последовательность развития мысли
ванияи стремление ответить на вопрос <что сказать?>; с самого начала сообщения, что обеспечивает плавность высказывания без
2) форлtообразованuе: выбор слов из долговременной памяти и их соединеЕие длительных пауз между отдельными частями высказывания. На структур-
меЕсду собой во внутренней речи с целью ответить Еа вопрос <как сказать?о. Еом уровЕе упреждение осуществляется Еа фонетическом, лексическом,
3. Исполнительвый этап грамматическом уровнях оформления высказывания. Упреrкдение на фоне-
Имеет форму внешЕего выраЕ{ения высказывания в виде звукового оформ- тическом уровне связано с выбором звуков и иЕтонационного оформления вы-
леЕия мысли с помощью средств языка. Реализуется в виде потока речи, со- сказывания. Упрехtдение на лексическом уровне предусматривает выбор из
стоящего из смысловых фрагментов речи (абзацев), разделенЕых паузами. долговременной памяти лексических единиц и их соединение между собой в
На длину фрагментов, количество пауз и их продолжительность в потоке соответствии с темой высказывания.
Механизм упреждающего синтеза рассматривается в качестве осIlовного
речи влияют слоЕсность решаемой речемыслительпой задачи и уровень вла-
механизма не только в говорении, но и в письме,
дения языком.
По этой причине высказывание может быть беглым и прерывистым (за-
труднеЕным). По мере овладеЕия языком величиЕа отрезка речи меЕ(ду пау- Механu,зLw паJwяmu. Роль памяти в процессе порождения речи исключи-
зами увеличивается, а паузы сокращаются. тельно велика. Особенно большое значение имеет оперативная память как
Короткие паузы предшествуют речемыслительным операциям, т. е. вы- средство оргаЕизации высказывания и его сохранения в памяти в процессе
полняются Еа уровне н,авъLков (сформированЕых автоматизмов).,Щлинные построения текста. Предмет высказывания все время должеЕ Еаходиться в
паузы предшествуют речемыслительным действиям: выполняются на уров- памяти: только при этом условии словесный ряд может быть синтезирован в
не речевых уlиенuй. На начальном этапе обучения переход от программы вы- определенной системе. По этой причине развитию памяти на занятиях долж-
сказывания к ее исполнению происходит через родной язык с постепенным но уделяться большое внимание: предлагаются специальЕые упражнения,
его замещением изучаемым явыком. включая заучивание текстов.
4, Контролирующий этап
Возможна коррекция ошибок, языковых и смысловых, возникающих в Меl:анu,зм комбuнuрования обеспечивает формирование словосочетаний
процессе высказываIIия во внешней речи. Такое исправление может иметь ме- и предложений из отобранных учащимися единиц языка, предЕазначенных
сто лишь при наличии у говоряцего эталона (образца) правильного высказы- для вьтражения речевого замысла. Способность использовать готовые рече-
вания, соответствующего его замыслу. Такой эталон формируется обильной вые блоки в различных словосочетаниях обеспечивают творческий характер
языковой практикой в результате сличения высказывания с его эталоном. речи, ее беглость.
Сличение и коррекция высказывания - результат действия мехаЕизма
самокоЕтроля и самокоррекции, который сигнализирует об отступлении от М el:. анu з "tп конс m,ра uр о в aHlt я об еспечива ет правиль но е гр а мматиче ское
эталона и о необходимости внести исправления в высказывание. оформление высказывания в процессе говорения, Необходимость в таком
механизме возникает при затруднениях в построении высказывания, когда
недостаточно опоры на сформированные речевые навыки и требуется под-
5. Механизмы говоревия крепление в виде знаний, хранящихся в памяти. В результате в процессе об-
Переход от одного этапа речевого высказывания к другому осуществляет- щения происходит переключение с содержания высказывания на его форму,
ся с помощью механизмов речw (Жuнкuн, 1998). свидетельствующее о недостаточном уровне владения языком.
Механllзlи осtйъLсленuя. С его помс.rщью устанавливается связь:
а) меrrсду понятиями, обравующими содержание планируемого высказы- Механttзм 1llскцрсuвносmш, С его помощью осуществляется управление
вания, процессом речевого высказывания, соответствие высказывания теме и эф-
б) членами предложения, образующими логику высказывания, фективность избранной тактики говорения,
226 Часmъ II. Обученuе lеяlпелъносmtl обlценшя Глава 8. Обучешl,е ?оворенuю 227
Следует заметить, что Ееправильность артикуляциичасто вызваЕа интерфе- у женцин в среднем 200-400 Гц..Щиапазон высот для голоса человека прибли-
ренцией произношения сходньIх по зв)rчанию фонем родного языка )rчащихся. зительно равен 4 октавам, Предельвые значеЕия диапазона наблюдаются в
певческих голосах (бас и меццо-сопрано). ,Щля обычных же голосов изменение
С mепенъ опlчеrLлlлв о спlu арmuка л яцllu в лияет на р азборчивость устной высоты звука состав,пяет 2 октавы,
речии у разtIых участников общения может зЕачительно отличаться. Когда Сшла звука - это показатель голоса, определяемый интенсивностью зву-
говорят: (у него каша во рту), т. е. слова произносятся ЕевнятIIо) артикуляция ковых колебаний, которая связана с их амплитудой. Человек воспринимает
вялая и неравборчивая, то часто это объясняется невнимательным отноше- разные по силе звуки как громкие илитихие, Громкость - это субъективЕая
нием говорящего к своей речи, отсутствием привычки отчетливо произносить характеристика силы Gвука. Высокий звук воспринимается как более громкий,
слова, характерной для представителей некоторых профессий (например, анизкий, - как более
T
ихий. Поэтому жеЕщинам часто делают замечания, что
6. Составить свой вариант текста. сти разговорной речи, а монологической речи - образцы кЕиrflно-письменной
'7. Прочитать, а затем пересказать подготовленный текст. речи.
В. Сравнить текст с оригиналом и дополнить словами и выражениями из Классификация упражнений строится по видам устной речи (диалогиче-
оригинала по рекомеЕдации преподавателя. ская - монологическая). Она может быть детализирована с использованием и
Одним из приемов обучения монологической речи является заучивание других классификационных признаков:
текстов с последующим их воспроизведением. Противники заучивания счи- 1) по аспектам языка - фонетические, лексические, грамматические;
тают, что такой прием обучения тормозит формl-rрование речевых умений, 2) по видам речевой деятельности - рецептивные и продуктивнь]е;
так как приучает использовать заученные фразы. В то же время заучивание 3) по степени овладения материалом - языковые и речевые;
не следует полностью исключить из системы занятиft, особенно когда речь 4) по реализации фувкций речи - тренировочные и коммуникативные,
идет о работе со стихотворЕьlми текстами, пословицами, поговорками (осо-
бенно на занятиях с детьми). flзыковые упраяснения
Основными приемами работы при обучении монологической речи счита- Предназначены для формирования наЁыков говорения на материале еди-
ются выступление Еа предложенную тему и обсуждение прочитанного тек- ниц языка в объеме отдельных слов, словосочетаний и предложений, явля-
ста, При этом выделяют умение строить высказывание: ются подготовительными для формирования речевых умений. Внимание уча-
. в виде простого предложения в ответ на вопросы преподавателя; щихся направлено преимущественно на форму высказываЕиЕ, так как цель
о состоящее из нескольких логически связанных предложений на прой- упраrкнений - закрепление фонетического, лексического, грамматического
денную тему; материала в устной речи и формирование речевых автоматизмов.
о на свободную тему в виде закоЕченЕого текста (повествование, описа- Выполнение uм|Lmаmuвныr упра}кнений предусматривает повторение
ние, рассуrкдение). учацимися речевого образца без изменения его первоначальной структуры и
.Щля формирования навыков и умений говорения используются различные содержания. Выполнению упражнения обычно предшествует задание: uСлg-
виды упражнений. ш,аlimе u" повmоряlimе>. Такие упражiIеЕия, несмотря на свою популярность,
Как и при обучении диалогической речи, в работе над монологической ре- считаются недостаточно эффективными, так как рассчитаны на механиче-
чью можно говорить о двух способах обучения - аналитическом и синтетиче- ское повторение речевого образца вслед за диктором.
ском. Первый способ (<путь снизу вверх>) предусматривает опору в работе При выполненип поOсmановочнъLх упражнений предусматривается ваме-
не на связный текст, а на отдельные еочетания слов и предложения, иллю- па слова или группы слов в предло}*сении по образцу.
стрирующие содержание высказываЕия в рамках изучаемой темы общения. Используются следующие варианты подстановки:
Второй способ (ппуть сверху внизо) используется для формирования моIlоло- 1) не требующая изменения формы других членов предложения;
гических умений Еа основе связЕого текста. После прочтения текста учащим- 2) предполагающая изменение других членов предложения;
ся предлагают ответить на вопросы, пересказать его содержание, определить З) с заменой выделенного слова противополо}кным по смыслу,
основную идею. Этот способ обучения считается осIIовным для продвинутого Трансфор"мацuоннъLе упражЕения отличаются более сло}кным характе-
этапа обучения. ром изменения грамматической формы предложения, например, утверди-
тельной на отрицательную.
8. Система упражнения
Упражl+еншя на соспlавленuе преOложенuй из данных слов,
При обучении говорению используются языковые и речевые упражнения. ПеревоOнъtе упражнения предлагают сделать перевод с родяого языка Еа
Первые являются подготовительными и предназЕачены для формирования русский.
навыков говорения (фонетических, лексических, грамматических), вторые - Широко используются следующие обравцы языковых упраrкнений: на ис-
для формирования умений на основе сформированных навыков. Упражнения пользование стандартных фраз, на выбор истинного сообщения из числа пред-
могут быть подготовленными и неподготовленными, Подготовленные упраж- ложенных, на репродукцию, на расширение/сокращение предложения и др.
нения выполняются на материале пройденного лексико-грамматического ма- О б р а зцъь я зъLко въLх пр ажненuй
о а i
териала в рамках изученной темы и ситуации общения. ,Щля неподготовлен- ffайте развернутый/краткий ответ на вопрос.
ных упражнений обычно используется проблемная ситуация, отражающая . Составьте предложения по образцу.
жизненный опыт учащихся и знакомые им ситуации общения. . Согласитесь/нееогласитесьсоследующимиутверждениями.
Упражнения в говорении могут бьтть ориентированы на овладение диало- . ТрансформируйтевопросительЕоепредложениевутвердительное.
гической и монологической речью. о опишитепредмет/явлениенесколькимифразами.
Различия между диалогическими и моЕологическими упра}кнениями свя- о Вставьте пропущеЕЕые слова в текст.
заны в первую очередь с характером заданий, предназначенных для форми- . ответьте на вопросы, используя в ответе данные слова.
рования разных видов устной речи, и с языковым материалом. В заданиях . Выделите в тексте ключевые слова. объясните их значение. .щайте
для обучения диалогической речи используются речевые образцы из обла- перевод слов на родной язык.
2зб Часmъ II. Обученuе lеяmелъносmu обu4енuя Глава 8. ()бученuе 2оворенuю qDa
. Заполните пропуски в предложенrlях, используя ключевые слова Опlлсанuе предусматривает воспроизведение зрительного ряда диафиль-
. IIерефразируйтепредJIоженI4я,употребивданныеслова, ма, кинофильма, серии сюжетных рисунков.
. Выдели,t,е в каждом абзаце текста предJIожения, коl,орые передают luскуmuвнъLе !пражнения предусматривают обсуждение представ.пяю-
его смыс,п. Обоснуйте свой выбор. щей интерес и актуа.пьной д.пя учащихся проб,пемы. Перед обсуждением уча-
щrlмся могут быть предложены план, вопросы, опорные слова. Обсуждаемая
Речевые упражнения проблема может иметь разнь]е решения. Участникам следует рекомендовать
Предназначены для формирования умений говорения. Внимание учащих- придерживаться обсуждаемой темы и стремиться приводить аргументы в за-
ся сосредоточено в первую очередь на содержании высказывания, в то вре- щиту своей точки зрения.
мя как форма высказывания является объектом непроизвольного внимания !ля обсуждения могут быть использованы англоязычные пос.повицыt
Упражнения выпо,пняются на материале отдельных предложений и текстах особенно такие, смысл которых непривычен для носите,пей русского языка
Они ситуативно обусловлены, коммуникативно мотивированы, направлены Например: Fтiепds ате thieues о| time (Ср : Не rrмей сто рублей, а имеi.i сто
на использование пройденного материала в различных ситуациях общения друзей) If gоu dоп't haue the best mаkе the best of tчhаt уоu hаче (Если у вас
в соответствии с темой общения и речевым намерением (интенцией) говоря- нет лучшего, сделайте лучшее из того, что у вас есть (ср : Лучшее - враг хо-
щего. рошего)
Речевые упражнеЕия способствуют формированию умения выражать Коtпtпентtuро BaHLLe является разновидностью диску.гивных упражнений,
свои мысли в условиях, приближенных к естественной ситуации общения: Это лtз.пожtэние учащимися своего мнения о полученной информации Источ-
- последова,l,ельно излагать свои мысли; ником кOмментирования может бы,t.ь ста.t,ья в газе.l.е, ,l.елепередача. Коммен-
- соотносить высказывание с ситуацией общения; тирование может быть развернутым и краткrlм.
- соотносить жесты, мимикуJ интонацию с ситуацией общения; Усmнъtй рассказ представляет собой выступление учащихся на прел-
- прогнозировать реакцию пар,гнера по общениrtl и адекваl,но реагирова,tь ложеннукJ тему. Може,t, бы,гь оформленtl в письменной форме в виде сOчи-
на его реплики, нения
Реплuлсовъtе lJпраж.ненllя предусматриваIот ответ на вопрос по пройден- Иllшцll,uтпuвнъLе 1JlLражненuя. В эту группу упражнений входят iJадitIIия,
ному материалу или на свободную тему. При выполнении задания предпола- предусматривающие участие студентов в пресс-конференции, интервью. Та-
гается в ответ на реплику собеседника задать ему вопросJ согласиl,ься илине кие упражнения представляют различные варианты игровых заданий и от-
согласиться с его суждением. лиr{аются характероМ заданrlя I4 использY()Мым.пексико-граNINlатI4ческим ма-
1,) У mверж0 енuе - вопрос териалом. Так, интервьто представляет собой беседу в форме вопрос - ответ
Задание. Выразите удивление. В качестве темы можеТ быть пред.пОжена проблема, представ.пякlщая пр()-
Пример. Сегодня очень хорошая погода сРессl,rональrrый интерес для учащихся. IIапример, беседа с известным пе-
Неужели? С утра идет дождь. д;rгогом, специалистом в той или иноi) области Материал<lм лля проведения
2) У mверж0 eHtl,e-y m верж0 енuе l'1нтервью могут пос.пужить тексты учебного пособия.
Задание. Согласитесь с моим утверждением. Поdzоуповленна,я 1uалlLоzuческая ре,ч1l|
Пример. В Москве летом очень жарко. о Ответьте на вопросы (кратко, полноt с обоснованlтем точки зрения).
Вьт правы. . Поставьтевопросыкпрослушанному/прочлIтанномутексту
3) У m в ерж0 енu е- о mршц avlle о Составьте диалог на заданную тему илIl ситуациlо, пройденную на за-
Задание. Возразите и поправьте меня. нятиях
Пример. Большой театр закрылся на капитальный ремонт. о f]ополни.ге или измеIlите диалог
Вы не правы, Рсмонт к счасT,ью, закOнчи,пся, . Заверши,Iе диалOг с использованием опорных
.
уже, сл()в,
Разыграйте диалог по ролям.
У пражненuе к У с ло вная б ес е0 а > о Соrласитесь/не согласитесь со с,педующrlмr{ утверждениямуr, касак)-
Преподаватель предлагает ,l,eмy для беседьт и просит учащихся выска- щимися содержания прочII1.анFI()гtl/прtlслушанн()г(),l.екс Iа.
заться по предложенной теме. Могут быть предложены опорные слова, кото- о Завершите диалог,
рые с,педует использовать во время беседы, вопросы, на которые же,пательно о Вставьте в диалог слова из прелло}кенного списка с.пов,
п()лучиT,ь 0,1,Be1,, О ПРослУшайT'е/прсl.tитай,t,е диалс,lг, CclcTirBb,r,e свt;й диа,пtrг }Ia ана.п()гиtI-
ную тему
Р епроOу лсlпuв1 LъLе у пр а Jlu Lенltя
Пересказ широко ,1спользуется в качестве речевого задания, Может быть Н епоOzоmовленн ая luoлоzuческая реч1,:
ориентирован на передачу содержания прочитанного текста. Следует варьи- . Ответьте IIа вопросы к тексту и прокомментируl,iтсl ответ.
ровать вариаIIты переска.]а, Он может быть кратким, подробным, от лица . Примите участие в обсуждении вопроса,
tJлного из персонажнЙ, с изменением места дс,йствия, о Составьте диа,пог на новую д.ля вас тему,
238 Часmъ IL Обцченuе Oеяmелъносmu обu4енuя Глава 8. Обученuе ?оворенuю 239
. кто автор пьесы? о чем этот спектакль? При контроле диалогического высказываЕия вЕимаЕие обращается на
о Легко ли достать билеты в театр? Как заказать билеты? следующие обстоятельства :
1,
L
В качестве осIlовных требований к уровню сформироваЕности навыков и .Щля 1uолоzuческой речи: степень понимания собеседника, соответ-
умевий говорения принято рассматривать следующие. ствие речевого поведения цели разговора, степеЕь аргумеЕтирован-
Еости ответов и количество информации.
,Щиалогическое общение 2. lrлlя лwонолое1,1ческой речи: соответствие высказывания исходЕому
Учащиеся демонстрируют умеЕие вести диалог на предусмотренные про- тексту, полнота воспроизведеЕия осIlовЕых поло}кений исходного
граммой темы общения, в том числе профессиональные: текста, полнота раскрытия темы, аргументированность и логичность
а) диалог-разговор на основе увиденного, услышанвого, прочитанного; высказывания.
б) диалог-расспрос без подготовки задавать вопросы на материале раз- .Щля определения достигнутого уровня владения диалогической и моно-
личных тем общения; логической речью широко используются тесты.,Щля самостоятельной оценки
в) диалог-беседу (вести спонтанный обмен информацией на базе прочитан- достигнутого уровня говорения учащиеся могут воспользоваться таблицей,
ного, услышанного, изученного на материале профилирующих дисциплин); составленной авторами пЕвропейского языкового портфеля> на основе до-
г) диалог-дискуссию с демоIlстрацией умения обосновать свое мнение, кумента пОбu4еевропейск,u,е компеп,Lенцu1, влаOенuя шl+осmранl+ъLлt язъLlсол:
приводить факты, развертывать реплику-ответ в монологическое суждение. Изцченuе, пулепоOаванuе, оценкФ, (2003) (табл. 27).
При контроле учитывается отсутствие коммуникативно значимых и гру- Следующим образом выглядят требования к студентам-филологам, изу-
бых лексиче ских и грамматических ошибок. чающим русский язык как иностранный в филологическом вузе (табл. 2В).
,л, Часmъ II. Обученuе lеяmелъносmu йu4енuя Глава 8, Обученше zоворенllю
N N
с\] N
ё
з ,rп Е,Еgь кЁ Е ЁЁ#iЕЁ
lФ,Фл5*S-.
ý
ý в-;ý
ё N
ь а r
I
Ф
{
(l
ЕвЁЁýЁý Е Ёнд Е аЁЁýЁ ВЕ н аЕнВýЕ ý Ё€*аý ýЕ ýЁЁ $ЁЁёЁЁfr Ёý Ё Нё Ё
gЕ
Ё вЁFýЁЕЕ ЁЁЕЁЁЕ ýЁЕЁfi ЁЁЁ ЁЁ ЁЁЁЁЁЁgнýн*fifi
N Ён t ненý-€
giýB }Ё ý Е аНн
Еu'Ё а
ч н g;
I rя rn
ф r,Ё я Ё
о * д i"j l !- х до ý Е ью iYj х l а
ЁаЁпýýвнЕЕвЁЕЁЁý[а .i i ЕgЕ FЬý.i ý НЕ }g Fg Ё
н
,
ч Д ** о з Д Е: *Е$
ь I
*€ fiЁ Еýьg ш Ё ЁЁ fi Е Е * +н нн fltп fr а, [* Ё Ёfr а$Ё Ённ Ё.
ts ф
iнЁз[€ [ЁЁFЕЕнiЁfr
свii!тпtriJЕtЕtrЕькЕsЯ ёi[Е Е€ Е ý кнg€ё Ё $ЕЕ ý ЕЁЁЁЕ
ё
6
Q
Ё r, хо ý л; Н
-ЁrваЁ
I
cYi
gвЁgЁ[Е
в[ý Ё Е вЁ ЕЁ ЁЁЁЁЁiЁЁвЁ
*н -хЁ,,fi rSE
lUtsА_lч х
N ьýflgP1ЁЁЁЁЁ*-fl* кЁнýi*Ёз
-!.лднлUлД
jE Qiý й _lз Ё,
Еа9вýЁ;ял
I
6\
*ЁЁg,нgSнЕ
ý ýý ЕЕ ЁЁ ЁнЁ FýЁgЁ нЁгЁЁ rЁ Ё1, сЦ tr
о
iJ tr о.о Ё к м
Ф е
ф
о Е
9 (d
mБ
Obi
HL 2а
244 Часmъ IL Обученuе lеяmелъносlпu обu4енuя Глава 8. Обученu,е zоворенulо 245
оо
Ё хФ оо
х*
Nl сý
Ё-ё
lл_l
д? L Ё
Д hд Е
5 i кп =il * Е
ао lS !:
si 1ý
Ен Ёя
l
Ё
\о
*Е *
,Е
: дЕ Е,;
ц
ВЕ 9
ý
ч
\о ,ýЕ ýЕ яп ц €В * gE Еý ЁЕ
Еф fr Е ; S
Ё
Е ч аз
fёЁ }Е
в
н Ё
ЕЕ Е
Ф
{
Е ТЯ Ёfi ýЁ
fr il яfiяё;
Е
Е ЁЁ ЕЗ
ЕЗ ЁЙ
ý ЕЦ Ё-Ё
Ё ,НБ
-s.Ё ЁЕЕ
ý
Ф Ёх 9Е о,ý
Ё{ ЁЁ Ек ;ý
9я
,Ё
ýа
*
Е
L!
Ё н,ЕЕЕЕ trл;,Yо
Ё
шн :Е Ё Ёrý
Е о
о нý Еа Е; ЁЕ $ Е fi$ Еsg,
з 9 9хýýЕ а
Ё 1
Е цо
БЕs€П
Ф^
Фд *Е E-,S
,l Ь
НЕ ЕЁ а ЁЕ ЕЁа € ЁН яЕ ЕВ Bg Е ц-Ё ав п в эaЕ
эЕ ýý if
to зdа*о* Ф
ý л_., iЕЁЁr,ý Е
ыЁ
Тдёб а, 1лSк9
Ё ВЁ вýя Ё
ci
ЕВп: ý ЕЕцЕЁ Ё Ёr ЁЕ rа аа ЁЁ
Ф
о ЁЬЁн
hцЁ*
п
,]
IЁ5НЕ ,:
Ё дьЕФЕ
tНв; ЕхЦýý 3
ýЁ ЕЕ ц ;ý ЕЕ,: лЕ
g iý ЕЁЁ iý
5: }g кх
ЕЁ
оЦ i,ЁЕЁаЁýЁЕЁЕ
Ёý
Ф
аа
Ё1 Ё} a9
ýЁ frý ЕЕ.
UбдЬЕ3 Е9ЁПЗ
У 9 о
g.-ЕЕ яЕff
Ф о
ф Ё о ц lДх Ео S;'i iБ E.d
ЕЕ ЁЕ iЁЕЁр ýý ЕЁЕ
Ф
-Ёч
ы
а} ЁЕý
ЕЕ ,ЕЕ
tsд(вЕ=Lj йiý:Н \о
Ё"* *н&нg 3 ;ýЕý ЁЕН Еg ý€ Fg Ё,i ЗЕ
;Ё
Б
Ё. 9Ё Ёt,ЕЕ9 о о бl ý -
ýЕ ifЁ,ЕЕЕ
:ь -=.idE Ё.о
в
н
g
ФЕ
П h5 д
id Ё эЕ.
Е
эЕ }Её
н _ Ё э L "ý
ЁY8аfr=
ýйgв
ебЕз Ф
fi
Е
ýSаБ
Ц in'_| ,,
.б
m
.ЕЕЁЕ
,ý Q;,о,Ё ц Е,Еýg
кF]ЁДпм
i к i 5ro ý а .о ý Y
Еi
фб лl дбitjLH.iox
Ё 9
Е ý а 9Ёý лl gЕЕЁЕýЁ RýgБЁь
Tl] ь Ё ч *
Ц
Е
;
ЁЕ(t;i:
ýннЕЁЁЕý
K:.d;"a
о |Х Ъ йОrо
Er " Ё л
,j.bt яЕý 3 ,*сjЕЧаЕ
!:
Jf
or
е
ЁчiЬп ]5к ,ý н 8g Ёs R
^i ýЕ Е g Н тЕ ýЕ**:ЁнЁg
ýЁýвýiЕЕ ýЕнЕавк ý зЕ Е ý Е Е
ýýtrgй;ЕЁa
Фо<уЁЕх
очАб;sц
ц9нFоФа
ýёЁ ýДýЁ Ё ,Е& 8 ЕЕ ss Ёо йкR
tr ч ýд Ез 8Ё нЁE
оJi аф
,;
+ц оЁЕ
\о
цiЁ 'ýвтЁ
.J!dEio
trФ:,1 ыtd=m
Ф
н ýЕй ijmxq
dtri: Е Е ftЕ
Fц L'J Д оrdй Е
246
!!:уо II. Обученuе lеяmелъносmu обu4енuя
оо
лI А вот как выглядят профессионально-ориентированные языковые уме-
хJ| ния преподавателя языка в <Европейском языковом портфеле> (Европейск.uй
G ý - ý ; е аЁ
ý i f; о.Q.
,Ё
d:.o
Ё 5Е
цЕ
mo
бц
L
i
а
о
язъlковой порmфелъ 0ля фuлолоzа (препоOаваmелей язъLка, пuсъJпеннъLх u
успlнъLL перевоOчllков. М.: МГЛУ, 2003 ).
е Ё i .tJ. Е
ý Е ; ; Ып ý !
5g ЬЕ r Уровень В1 (пороговый)
Е Е. Е 1 Ёý
tr
Ё9f
зя гЁ ЕЁ iЕ 3.Ё
ё [lto-1toz:
Е
ЕЁ
3Н Ен
Ак
хý
;+
чs
i99
trФ;i
9рЁ
- Я умею пользоваться выражеЕиями, необходимыми для ведеЕия за-
нятий (высказывать просьбу учащимся, давать разрешение, направлять их
о ý d
й Е
;i Е Ё о 4Ф Ei
>Е- 69 Ех *JL вЕимание, устанавливать время выполнения задания, стимулировать их вы-
Е f; fi Ё на Iý лЕ( tsg(d
Е.ý л*Е сказывание и т. д.).
g : д-ý Её ýЕ
(d5
щ Ф
Еа, gЕg
ý/лЕ.
ЕтЕ S
- Я умею кратко выражать свое мЕение (удовлетворенность, одобрение,
неодобрение, неудовлетворенность).
Е а хЕ.:] лх tr*
аЁЁ
;
Е э;
:JE
i
хýЁg;
ь Ф., v I5 3ý3з - Я могу задать студенту, коллеге или лектору уточняющий вопрос,
- Я умею контролировать устный или письменный текст, задавая наво-
Е Ё Ёss ЕЕgЕР
Ё сq .я.Ф
Ф Ьqб йgо дящие вопросы.
оg SiE
RS - Я умею запросить информацию о лекциях, конференцияхили семина-
Е Ё
+ о ЁЁЕ
9 * й
osUH ЁЁН+$п
д",S9Ей
ot(
о- :rФ
xt1 рах по специальЕости.
Ё Ё Е8Е
tr
йЁ;дЁП й
-SчцL
о > .8.9
Е ..* g г
fu
Монолоz:
S о оЦ* А::*.d:Ф ч tr tЁ-: л Ф - Я умею давать краткие четкие инструкции и указания, используя язы-
!,,i т.п,Sr*,s9^БкRп :оiS;фtr ковые средства в зависимости от уровня учащихся.
'ý3пЕsФ
iiФооs
Е, ýЕЁЁЕЕЁ8rЁ$Е * х а ьФ о - Я могу помочь учащимся формулировать ответы.
Ё еЕýаЁFЕiвЕ*;
g :Еl;ý:};ЁЕ,5gЕ
Е tlо д v н
ni я Ё ý Ё ý
- Я могу сделать краткое неподготовленное сообщение на профессиональ-
ные (лингвистические, педагогические, методологические) темы.
Ё Ё ýЁЁЕЁЕцЁxЁý ;uЁЕВвё
Ф a,,Е; о-Ф л
Уровень В2 (пороговый продвинутый)
fiuолоz:
Ё п Е }r,b; >3 5 х _хо
>'S Е -
-о{лЦiL
о Ё r,Е
а,н L'HnФФL'E Я могу у^*аствовать в дискуссиях Еа знакомые мне профессиональные темы.
о lл>: Е д о 5 !Е о л r
Е * Е;ьý >'Е Е Я* Е l5
tr йЕс Ев tbc Еt(tr Ёь( Ё Е
яsнrЕзц - .Я могу начать, поддержать, завершить обсуждение рассказа, фильма,
trsЁьqЕЕ(Ё спектакля.
ооa
- Я умею в ходе дискуссии привлечь внимание к наиболее сложным во-
просам.
Е
о
L Фd - fl могу оценить ответы учащихся и высказать свое мнение по поводу их
gJ достижений.
сdФi9
- Я умею давать комментарии по различным темам, обсуждаемым в классе.
*5Еýн
)ý Б i Ь Ecj
ФS
ФЁ Монолоz:
N Е Б 6-99: ,sщВ
_ цФ
- Я могу объясцять значение базовых слов и простых синтаксических мо-
рgкц(х €Е (-
!!?s;ФUt-.
о Ё >ч ь Ё9ý делей.
ных контекстах.
ед.Ф; ч :aч
i].s з
- Я умею демонстрировать студентам особенности использования слож-
с)
ýýз тЁЕ Фоф
ФFл
ýЁ*ё g ý
ooii
оtr{Ё ных синтаксических конструкций,
Е
- Я могу рассказать историю, способствую созданию определенной атмос-
феры в классе.
дm - Я могу сделать краткие неподготовленные сообщения по теме, рассказу,
F, _. Е книге, фильму, спектаклю.
>а ч _:
- Я могу делать развернутые подготовленные сообщения по теме, расска-
зу, книге, фильму, спектаклю.
Б.н Е - Я могу исправлять грамматические и лексические ошибки.
Е]О дi - Я могу проводить уроки на языке, который преподаю.
24в Часmъ IL Обученuе )еяmелъносlпu обu4енuя Глава 8. Обученuе ?овореншю 249
чтения с опорой на устную речь облегчает их становление. Объясняется это Чем хуже владение языком и сложнее воспринимаемый текст, тем боль-
тем, что чтение строится на базе ус,гной речи и не может существовать без шее значение имеет работа механизма проговаривания в процессе вослрия-
этой базы. ,1,ия, которая может быть
реализована в виде шепотной речи. На рабо,l,у меха-
низма оказывают в.IIияние также навыки чтения на родном языке. Интерфе-
3. Механизмы чтеяия ренция здесь проявляется в орфоэпических ошибках при обозrtачении гра-
фических знаков соответствующими им звуками, делеЕии пред,ложения на
Процесс чтения включает неско.пько этапов и предусматривает испо,пьзо- синтагмы.
вание разных механизмов чтения. Что касается механItзма вероятностного прогнозирования (антиципации),
Побудителыло-мотива ционtrый этап то с его помощью осуществляется предвосхищение, догадка читающего о со-
У читате,пя возникает по,гребность познакоми,гься с содержанием ,гекста, держании текста на уровне его структурного оформ,пенияи смыс.па..щ,пя раз-
что активизирует работу механизмов чтения. вития механизма вероятностного прогнозирования используются упражне-
ния:
Этаrr воспрr,rятия текста (определите значение слова по его первым буквамо,
Ч,t,ение проl,екае,г в форме зри,l,ельного восприя,Iия текста в процессе пПрослушаii,ге начало предложения и догадайтесь u егu вuзм(JжнOм пр()-
перемещения взгляда по строчкам текста. Такое перемещение происходит должении),
скачкообразно с остановками взгляда Опытньтй чтец делает 2-3 остановки на (определите содержанr{е текста по его заглавию) и др.
с,грочке, кO,горые использукJl,ся для осмысления содер}кащейся между oc,Ia-
новками информации. Этап смыс;rовоfr переработки информации
Время, затраченное на остановки взгляда в процессе чтения, составля- Осмысление содержания текста происходит на уровне значения слова,
е,г время чmенuя. В результаT,е подсче,l,а времени чтения определяют ско- словосочетания, предложеЕия и,t,екс,l,а в целOм, За единицч смыслсlвой пере-
рость чтеIlия, так как на до.пто движения взгляда приходится всего 5-7lо вре- работки извлеченной из текста информации принимается clltmazJпa (группа
мени. слов, объединеrIных по смыслу),
Отрезок текста, который воспринимается за одну остановку взгляда, на- Можно говорить о двух уровнях понимания текста в процессе смыс-
зывают полеJп чmенllя Чем сложнее текст и меньше опыт чтеца, тем меньше ловой переработки информации - аровне значенuя и аровне с"иъtсла На
поле чтения и больше BpeMeHI4 затрачивается на остановку взгляда на строч- первом происходит понимаIlие значения языковых единиц, на вто-
уровне
ке текста. Во время остановки возможно перечитывание текста и обращение -
ром смысловое восприятие содержащейся в тексте информации: сначала
к допо,пните.пьным источникам информации, об.пегчакlщим понимание читае-
мого (напрlrмер, к словарю), что замедляет скорость т]],еtIия.
фактов, передаваемых языковыми средствами -
преOмеmное понuманuе,
затем OеtпruLъное понu,|Lанuе - объединение словесного и прелметного по-
.Щвижение взгляда по строчке може1, прерываться: нимания и, наконец, крumu.чесlсое понIlланuе - понимание смысла текста,
а) регрессиями (перечитыванием текста). Количество регрессий у опыт- зак.пкlченной в нем идеи, авторского замысла Следствием критического по-
ного чтеца невелико (1-2 на несколько строк), но возрастает у неопытного нимания становится способность дать оценку содержащейся в тексте инфор-
чтеца; ма|\ии,
б) забеганием вперед (прогнозированием информации). По неско.пькr4м на- В процессе смыс.пового восприятия тс)кста в нем выделяIо"гся смъLсловъLе
чальным буквам угадывается все слово, а по нескольким словам - предложе- веru (смысловые опорные пункты) и устанавливается связь между ними.
ние Характеристика понимания текста с методической точки зрения была
Вероятностное прогнозирование может проходить на языковоп{ и речевом предложена ЗИ, Клычниковой (1973), которая выделила семь уровней по-
уровне. Прогнсlзирование на языкOвOм уровне базируется на приобретеЕном нr{мiiния при чтении Teкc,l,a: уровень слова, словосоtIе,Iания, предложе-
в процессе обучения языковом опыте. Прогнозирование на речевом уровне нrlя, текста с общим, с детальным понимаЕием, понимание содержательной,
базируется на жизненном опыте учащихся и уровне их интеллектуального побудительно-волевой информации, Последний уровень понимания свиде-
разви,f ия, ,l,ельствуе,f о сtтособнос,l,и чи,гаl,еля tlцени,l,ь ,l,екс,I,в социальном и куль,l,урном
Восприятие текста завершается lJзнаванLLеJи лексико-грамматического контексте.
содержания текста Оно происходит в результате сличения слова с образом- Основным принципом выделения уровней понимания, по Клычниковой,
э,l,алоном, ко,l,орый храни.l,ся в долговременной памяти. В смыс-
результаl,е являе,,I,ся лвижение мыслИ о,l,установления значения отдельных слOв к
узнавания устанавливается значение слова и его грамматическая форма. лу сообщения в целом.
У опытlrого чтеца этот процесс автоматизI4рован, Внимание зрелого чте-
Эта коttцепцI4я понrIмания была уточнена с психологической точки зренI4я
ца сосредоl,очено преимущественно на содержании читаемого, но не на его И.А. Зимвей (19В9). Ею было предложено в качестве основы для характери-
форме стики понимания использовать глубину проникновеIIия в содержа-
В процс:ссе воспрI4ятия текста ве/]ущая роль отводl4тся уровней
мехаIIизмам вну-
ние текста В соответствии с этим критерием были выделены четыре уровня
тренн-оIо проговаривания и вероя.l.ностного прогнозирования
понимания смыслового содержания текста.
Глава 9. Обученuе чmенuю 26з
262 Часmъ IL Обученuе 1еяmелъносmu обu4енuя
Таблuца 32
Первый уровень характеризует понимание того, о че"|п иде"г речь в тексте.
Видr,r чтсrlил по способу рсализации цслсй
Второй уровень дает понI4мание того, .1?no говорится в тексте, Третий уровень
свидеT,ельс1,вует о понимании не только содержания,Iекста, но и,гого, какurпu
среOсmвамu это содержание передается, Наконец, четвертый уровень дает Классификаrди оrlrrый l3ид.IтеrIия
представление о понимании основно?о сJчLъLсла текста, его г.лавнои мысли, не- призIIак
зависимо от того, сформулирован он в тексте непосредственно либо дан в под- по форме чтения Вслух Про себя
тексте. По характеру восприятия
На занятиях со студеIlтами-филологами большое значение имеет оценка полное понимание неполтlое понимание
информации
пониманr{я ими содержания художественного текста. В этоl;r связи могут быть По скорости переработки экстенсивное
использованы стадии понимания худоiкественного текста, предложенные Интенсивное (быстрое) (медленное)
информацl,rи
О.И Никифоровой (Нzrcи форова, 197 2), на которые опирак]тся в cBoeri работе
по использоваtlию Аналитическое синтетическое
многие преподаватели языка, Первая стадия характеризует осознание чита- лоIических операций
телем сюже,rной лltнии, посl,упков героев. Вторая с,Iадия - это восприятие
смысла произведения. Третья с,l,адия - эс,Iетичсскitя оценка произведенI4я, По способу преодолсния
Переводное Беспереводное
его художественных достоинств
языковых трудностей
Как свидетельствует опыт работы, восприятие художественноIо текста По способу подготовки к Не подготовленное
Псlдгсlтовленнtlе
на заЕяl,иях по иностранному языку час,Iо ос,I,ае,I,ся на первuй стадии. В э,l,ойt чтению (сповтанное)
связи справедлива рекомендация методистов о важности контро.пя понима- по исп<lльзованинl
ния учащимися художественного,гекста, который до,лже}{ носить обучающий дополнительных Со словарем Без словаря
харакl,ер. Такой кtlнтр(,)ль приучае,t,к ис,l,очников
бсlлее вдумчивому ч,Iеник) и бсlлее глу-
бокому осмыслениIо прочитанного,
Виды чтсrlил rro цслсвой ycтaIIoBItc
Характерис,l,ика видов чl,ения в зависимос,Iи tl,г решаемых задач была
Этап оцсtIки уроIJIIя поlIимаIIия текста
предложена СК. Фоломкиной (19В7): просrпоmр TeKcTaJ ознаколлен,ше с его
Устанавливается уровень пониманrlя его содержания учащимися Основ-
содержанием , 0еmалl,ное npolLlllc+oBeHиe в содержание текста, поиск нужной
нымr{ показателям1,I понимания текста являюl,ся сJIедуIощие.
информации. С позиции этой классификации видов чтения можно говорить о
Полноlпа понuманuя, т. е. количественная мера информации, rIзвлеченная
чтении у чебно м и ко мму нuкаmuвно,и (табл. 3 З ).
читателем из TeKc,Ia. Единицей понимания при этом яв,пяется факт, Фактам
придается сlиысловой вес. Извлечение yчащrlмися 1 0 0?Ь фактов из текста сви-
Таблшца 33
детельствует о полном его понимании.
То.tносrпъ понuм,анllя характеризует качественную сторону восприятия
lлнформации О ней судят по адекватности восприятия содержащейся в тек- Виды Просмот- Крити- озrrакоми- ИзуT дlо*"" поисrсовос
сте информации на языковом и смысловом уровнях. чтеllиrI pOrtOe чесItое телыlое
Глубuна понulпаншя проявллется в иIlтсрпре,гации читателем изв,лечеII-
ной из,Iекста информации. Она зависит от уровня фоновьтх знаний по теме Чтение с
Чтение с
Чтение с полным по- Чтение с
текста, способности анализировать содержание текста. Учебное Чтение с понимани-
Полнота ,{ точность понимания свrIдетельствуют о понимаЕllи на уровне выбороч- ниманием выбороч-
оценкои ем основ-
ным извле- информацит, ным извле-
значения содержащейся в 1,eкc,l,e инфсlрмации, а глубина понимания - на чением ин-
прочит. ного содер-
(reading чением ин-
уровне смысла
,гекста. Коммуни- (critical жания ин- fоr detailed
кативное формации reading) формации
(Skimming) формации comprehen- (scanning)
(gепегаl)
sion)
4, Виды чтения
учеfiнtrе чтеtlис
Выделяitlтся в зависим()с,ги от цели, котOрук) с,гавrll,перед собой чи,га,l,ель,
Выступает в качестве средства обучения языку и реализуется в процессе
и приемов чтения, которыми он при этом по,пьзуется (способы реализации
форшлирования механизмов чтения (зрительное восприятие и узIlавание, со-
цели). о,гнсссние зри,l,ельных ()бразов с речемо,l,орными и слухOвыми, вероя,гнос1,ное
Виды чтения псl спtlсt_lбу реализации цели предс,l,авлеIlы в табл, З2.
;10Lllfiозироваяие. разделенllе текста на фрагменты ,'I выделение смысловых
.la-'. alчIыслова:t догадка). Выделяrотся чстырс вида учебIIого чтения: п,рос"ио-
Tlr,pOBCle (skimminE readilя), ознакоJи,!i|тLеJLъ{ое (ge]leraL reading), uзцчаlоul|ее
264 Часmъ II. обцrl2уце )еяmелъносmu обu4енuя Глава 9, Обученuе чmенllю 265
(close rеаdiпg), поuсковое (searching reading), Учебное чтение яв,пяется сред- |. Sсаппiпg (чтение с вьтборочным изв.печением информации из текста)
ством обучения чтению, навыков чтенияJ в отличие от чтения вид чтения, направленного на нахождение в тексте информации, которая
-
формирования
и получение удово.пьствия 0т чтения. это поuсковое 1!mенше и fLpoc"иompo?oe чmенllе. В первом случае
В рамках учебного чтения в зависимости от условий протекания учебной име учащиеся
конкретной информации (имена, даты, определе-
деятельности выделяются его парные подвиды: ния случае - есть предположение, что в тексте может
.
По способу и характеру учебной работы с текстом и г,пубине проник- быт я для ее испо,пьзования в дальнейшем, .Щ,ля этогсl
новения в его содержание чтение может быть интенсивным и экс- отдельные
тенсивным Инmенсuвное чтение предполагает умение полЕо и точно
понимать текст и преодолевать трудности извлечения из него необ-
ходимtlй информации Внимание сосредо,tочено на форме и на сOдер-
ста) - вид
главного и
жании текста .Щля интенсивного текста рекомендуется использоваl,ь наиболее существенного. В российской методике это ознокоlwurrlелъное 1lmе-
небольшие по объему и сопутствующие им упражнения, формирую- нuе.
щие лексико-грамматические навыки чтения и умения, связанные с з. Reading f оr detailed соmрrеhепsiоп (чтение с полным понимаЕием содер-
пониманием прочитанного и осмыслением содержания текста. Такое жащийся в тексте информации) - вид чтения с
установкой на полное и точное
чтения называIот также аналитическим В условиях обучения ипо- понимание всех сРактов, содержап{ихся в тексте, их осмыслелIие и запомина-
страннOму языку в педагогических вузах анали,I,ическOе ч,l,ение имее,г ние. В российской методик е это uзччаюurее чmенuе.
статус самостоятельного учебного предмета в рамках курсов (Функ- 4. critical reading (чтение с критической оценкой содержащейся в тек-
циоIIаль}lая стилистика), <Лингвистика текста) и др. ЭtссlпенсuвlLое сте инс}lормации); в отечественной методике - Kp11,1rl1||Lecltcle
чтение (extencive teading) - вид ученого чтения, предпо.пагающего чтения, предполагаюrций не только понимание, но и оценку"lmенuе)
- ви71
прочитанного
умение читать более протяженные тексты с бо.пьшей скоростью, с oСl-
1цим охватом содер}Itанrlя и в основном самостоятелыlо. Вrrимание чи-
тающего сосредоточено в основном на содержании, Важное значение
имеет смысловая догадка.
. По степени самостоятельности учащихся в процессе чтения чтение
может быть подготовленным - неподготовленным, со словарем - без танное.
словаря, чтение с частично - полностьк) снятыми трудностями. умение читать, характерное для опытног() чтеца, предполагает владение
. В зависимости от ,1спользования родного языка в процессе чтения и всеми видами чтения (ччебньтм и коммуникативным) и способность перехода
проверки понимания прочитанного: переводное - беспереводное чте- от одного вида к другому в зависимости
нrlе. Каждый вид чтения предполагает
определяемой целью, с KoTopoI"I должн
д задачи,
емая из
Ком муrтиltативное чтснI,Iе текста информация.
IJель - получение нужной информации (reading for information) и удо-
вольс,гвия (reading for pleasure), Развитие умений коммуникативного (зре- Просмотрtlвое ч,геIIие
лого) чтения - одна из основных целей обучения иностранному языку. Такое .щает самое общее предс,гавление о содержании текста, Его целью являет-
чтение характеризуется автоматизированностью техники чтения и высоким ся ответ на вопрос, о чем текст и есть ли необходимость в
детальном ознаком-
разви,l,ием лексико-грамматических навыков, что обеспечивает направлен- лении с ним,
ность внимания на содержании читаемого, адекватности чтения поставлен- Большое значение имеют приобретенные умения ориентrIроваться в тек-
ной залаче, гибкости комбинирования приемов чтения. сте по его назвагIиIо, заголовкам L]азделов, клIочевым э,пементам тскста (опрtэ-
В публикации З И К.пычниковой (197З. С бВ) коммуникативные виды чl,е- делениям, шриф,lовым выделениям, рисункам, формулам), а 1.акже умение
ния подразделяются на чтение поисковое, обзорное, детализирующее, а так- устанав.пивать предмеТ изложения По Е&Ч&l'IЬНым частям текста, заключи-
же IIтеlIие д.пя уловольс"lвияи чтеIlие для крлlтического аналиl]а (критическое тельныNI выводам, анIIотацrIи к тексту, оглавлсFlию.
чтение), Широко используется в методиtIеской литера,гуре и классификация при формировании уменllй просмотрового чтения с,педует знакомить
видов чтения С,К. Фоломкlлной (19В7. С.25), которую мы отнесли к учебным учащихся со структурой текста, в частности с построением типовых ,tекстов,
в14дам чтения (поисковое, просмотровое, озIIакомrIтеJIыlое, l,tзучаtощее), характерныМ для разныХ стилей ре.rи. Такая 1,1rtформаt11,1я будет по,пезна yча-
В зарубежной методике наблюдается большая согласованI]ость в употре- ц'{мся пси поt]троении ими собственных текстов в виде сочиненrIя, анноl.а-
6.пении термилIов, обозначающих виды коммуIIикатиl]ного чтения I]}1,:. l,t-ЗJОПlF, hl __.ПеКта. KvpcoB(,ll r,:ia]ты.
Вl,rды коммуникативн()го чтенrlя в зарyбеrкной литератytl е (Колеснuкслва, I],lлнота по}lJ4мания i)пределяется возмо}кностью определI{ть, предс,Iав-
!,oлzoBLi, 200 8. С, l 8t7- ] 85) .rт ,ци те!:,]т ]{нтерес дл.Е !l,qаrцег.aя какие LIасти текс.га являк-)тся чаибо:се
"'l
:
266 Часmъ II. обц,lрllце 1еяmелъносmu обu4енuя Глава9. об ченuе чmенuю 26,7
важными и могут стать в дальнейшем предметом более детального изучен14я жащейся в тексте информацией, представление о развитии сюжета, поступках
с использованием других видов чтения. персонажей. Внимание чLlтателя сосредоточено на содержании текста, но не на
Можно говорить о следующих подвидах просмотрового чтения: его языковом оформлении. Лишь опытный чтец и специалис,г-профессионал
а) конспекmuвное. Это чтение с выделением основных мыслей текста, со- в процессе чтения часто непроизво.IIьно отмечает языковые и сти.пистические
ставляющих его логико-фактологическую основу. Ifa письме такому чтению особенности текста, что сближает ознакомительное чтеIlие с изучающим.
соответствует составление плана текста; .Щля достижения целей достаточно понимание 75r/c текста, если остальные
б) рефераmuвное. Учащегося интересует самое основное в содержании 25fo не входят в чис,по к,пк)чевых по,пожений, существенных д,ля понимания
текста. Подробности опускаются как несущественные для понимания текста его содержания.
и принятия решения о целесообразности дальнейшей работьi с текстом; Темп ознакомительного чтения не должен быть для английского и фран-
в) обзорное Направлено на определение главной мыс.пи, содержащейся в
цузского языка ниже 1В0, для немецкого и русского языков - 150 слов/мин.
тексте (о чем TeKcT'l); Рекомендуется использовать большl,tе по объему тексты, легкие в языковом
г) орuенmuровочное. Имеет своей целью установить налl,tчие в тексте ин- отношении, с небольшим количеством избыточной информации и незнакомых
формаци1,1, которая представляет интерес для читателя Такое чтение близко слов (в пределах 5% общего кол1,Iчества слов)
к поI4сковому ч,f еник). Обучение ознакомиl,ельному ч,l,еник) включае1. следующие дейсr.вия:
. прочтение заглавия текста и на его основе определение темы текста;
.Щля успешности просмотрового чтения необходимо владеть следующими . чтение текста по абзацам с выделением предложений, несущих основ-
умениями: нук) и дополни,l,ельнунJ инфсlрмациrо;
- определять тему текста, . обобщение информации, содержащейся в абзацах в единое смысJlовое
- выделять в тексте смысловые опорные пункты, целое с ее восгlроизведением в устной или письменной форме,
- разбивать текс,г на смыс,повые части, CKopocтb tlзнакоми,l,ельнOго LIтения в ауди,горных условиях може,t, бы.t,ь
- устанавJIивать связь между смысловыми частями, установлена слелующим образом Учащимся предлагает,ся прочиl.ать текст
- определять главную мысль текста. с установкой на о:]IIакомJIение с его содержаl{ием, Объем текста до 100() слов,
Таким образом, в процессе просмотрового чтения читатель движется от MoFieT содержа,tь до б0 незнакомых слов. Рекомендуется использовать тек-
общего восприятия текста к определению тех его частей, которые требуrот сты из бытовоl)i и социокультурной сферы общенlrя на знакомую учащимся
персхода на другие виды чтения. В этом смысле просмотровое чтение можно тему Преподаватель измеряет время нач;rла (t,) и конца (rr) чтения. Врс,мя
рассматривать как подготовительный этап к другим видам чтения. ознакомrIтельного чтения определяется по разности показателей:
Средняя скорость просмотрового чтения для изучающих иностранный tозн:fr-t,,
язык колеблется в IIредеJIах 270-2t]0 слов/мин (|,5-2 с./мин) и зависит от Затем устаrtаtsлива€],гсrl скорость ч.гения. Она paBlla коJlrlчеству слов в про-
сложности текста и опыта работы с текстом. В HeKc-lTopbTx публикациях гово- читанном тексте, деленному на вDемя чтения.
ри,l,ся о скорости просмотрового чтения в пределах 500 слов/мl,rн (Насmолъ- В процессе чтения учащиеся:
н&я кнu?а,200]). Однако такой показатель cooTBeTc,IByeT скорости чтения . прогноз14руют содержание текста IIо l]агоJIовку, начаJIу текста;
скорее на родном языке,
Просмотровсrе чтение мояtет предшествовать изучающе}Iу, т, е, rIтеник] с
о выделяют в тексте смысловые вехи и опоры,
. стараются догадаться о значении It.пIоtIевых с.пов и обходить незнако-
полным Ёонт.тматrием текста, При этом основными учебно-речевылrtt действи- мые слова, не препяl,ствующие пониманию основного содержания.
ями являются поиск информации, ее идентификация и сопоставлеЕие. Ознакомительное чтение имеет установку на последукJщую передачу со-
держаЕия текста в виде из.пожения, резюме, аннотации.
ознакоmитеJIьное ч,[еl{ие
Это чтение с установкой на общий охват содержанI4я текста Так обычно Изучающее чтсIIие
tIитают художественную литературу, газетные статьи, когда они не яв.пяIотся
Это чтение с установкой на полное и точное пониманrlе содержащейся в
объек,гtlм специальног() изучения.
тексте инфсlрмации Извлекаемая иrrформация рассчитана на ее запомrIна-
Ознакомительное чтение относится к числу наиболее распространеЕ-
ние и последующее использование в разных видах дея,гельносl.14 (не только
ных видов чтения, роль которого поtsыlпается в связи с расшrIрением ми-
речевой) Поэтому это чтение замедленное, сопрово}кдающееся остановками
рOвOг0 информационног0 по,пя. uЭr,им ),мением, - у,Iверждал Л.В, Щерба, - и перечиl,ыванием фрагментов ,I,екс,i,аJ проговаI)иванием TeKc.l,a не тольк0 пр0
должен обладать всякий образованный человек, но оно особенно необходиlчtо себя, но и вслух с целью лучшего его понимания и запоминанI4я, а также час.го
науtlным работникам, студентам, а также TeMJ кто должен слелить за ,IHO-
переводом и пI4сьменной фиксациlт частей текста.
странной литературой втой лlли ино;,i области, Цiерба, 2002. С. 1 15 ).
В процессе изучающего аIтения решакJr,сr] основные задачи,
(
nra u"& основных фактов (их непонимание ведет к потере Еити повествова- знания литературных приемов и особенностей авторского стиля, Таким обра-
ния в тексте, логики рассуждений автора), Второстепенные фактьт, уточЕяют зом, чтение с критической оценкой основано на чтеЕии с полным поЕимаЕием
содержание основной информа,Iии текста, текста и часто рассматривается как конечная цель изучаюцего чтения. Чте-
дrrя вида чтения подбираются тексты, имеющие познавательную ние с критической оценкой интегрирует различные виды чтения и предпола-
"rого
информативно значимые в с )держательном и языковом отношении гает высокий уровень развития умений чтения и способности анализировать
ц"п"оarо,
и соответствующие уровню языковой подготовки учаu{ихся, содержание текста, которое зависит Ее только от уровня владения языком, но
Время, которые уча чтеЕие, и скорость чтеЕия мо- и от интеллектуального развития учацегося.
" Учащимся
гут быть уетановлены с
подготов предлагается_прочитать логи-
Эффективпость чтения
чески законченный текст социокульт одержания объемом 500 слов, 5.
Гuбкосmъ чmенuя - способность читателя менять вид и стратегию чтения Гибкость скорости чтения Оценка
(выбор операций смыслового восприятия, осмысления и интерпреl,ации со- (сл<lв/мин) читател l'cKoii квалифr,l кацлt и
держащейся в тексте информации) в зависимости от целей чтения и особен- 50 и менее O.ieHb плохо
ностей изложения материала в тексте (повествование, рассуждение, описа- 50 - l00 Плохо
ние), егсl с,l,рукl,уры и лексико-грамматическ(.)гсl оформления
100 -125 Ниже среднего
Выделяют следующие виды гибкости чтения (Усачева,2000).
125 -150 Среднее
150 - 200 Очень хсlрошо
1) в ззвисимости от цели, Читатель использует приемы чтения с учетом 200 -
300 отлично
того, как предполагает в дальнейшем применять извлеченную из ,гекста ин- З00 и более Выдаютт]ийся vDoBeHb
формацию (только ознакомление с информацией либо ее изучение, либо кри-
тическое осмысление с последующим изложением своего отношlения к про- 6. Содержанлrе обучения
читанному и др.);
2) в зависимости от стиляи жанра текста: художественньlйили научный
Содер х этапах ов.падения языком полу-
чило обос ммах по иностранному яajыку.
тскст, статья или монография, повесть или роман. Каждый жанр произведе-
Обччс ос.|,раIIIIого лзыItа
за время обучения планируется овладение учащимися навыками и уме-
ния требуют использования приемов и способов восприятияJ осмыс-
разных
Гибкость чтения - V max - V min, где никновения в их содержание (в завlлсимости от в1,1да чтения);
V mах - скорость ознакомительноIо чтения. - с понимапием основного содер}кания (озlIакомительное чтеttие);
V min - скорость изучающего чтения. - с полным пониманием содержания (изучакlщее чтение);
IIредполагается, что при ознакомительном чтеllии читатель исIIо,пьзyет - с выборочным пониманием нужЕоiд или интересующей информации
максимальнукl
(лросмотровое/поисковое чтение)
для себя скорость, а при изучающем чтении читает с мини-
мальноi;'I скоростьк) Содержание текстов дол}кно coo,I,BeTcTBoBaтb возрастным особенrIостям
Считается, что о высокой гибкости чтения свидетельс,гвует показате.пь по- и интересам учащихся, иметь образовательную и воспитате,пьнук) ценпость,
Независиvrо от вида чтеIIия возмож}tо использоваtI!1е двуязыr]ного сло-
рядка l3П0 с-,повf мин Впрочем, эти данные были получены на \irатерI4але чте-
Варя,
272 Часmъ II. Обцченu,е )еятпелъносmu обlценuя Глава9, Обаченuечmенuю 27З
Чтение с поtrимаIIием осноlJного солержаt{ия текста осуществ,пяется на - ознакомительного чтения с целью понимания основного содержания со-
несложных аутентичных материалах с ориентацией на лредметное содер- общений, обзоров, интервью, репортажей, отрывков из произведений
худо-
жание, выделяемое в 5-9 кл., включающих факT,ы, о,гражающие особенности жественной литера.l,уры;
быта, жизни, куJIьтуры стран изучаемого языка. Объем текстов для чтения
400-500 слов. че и прагмати-
Общения, а
Умения чтения, подлежащие формированию: 'l'a
я, отрывков
- опреде,лять тему, содержаЕие текста по заго,повку,
- выделять основную мысль; - просмотрового/поискового чтенrlя с целью извлечения необходимой/ис-
- выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные; комой информации из текста однойили нескольких статей, информационно-
- устанавливать логическую последовательность основных фактов тек- справочного материала
c,l,a, Развитие умений:
Чтеrrие с полIIым пониманием текста осуществляется на несложных аутен- - выделять необходимые факты/сведения;
1,ичных текстах, ориентированных на предметное содержание речи в 5-9 кл - отделять временную и причинно-следственную взаимосвязь событий и
Формируrотся и отрабатывак]тся умения: явлений;
- полно и точно понимать содержание текста Еа основе его информацион- - прогI]озировать развитие/результат излагаемых фактов/событий;
ной переработклr (языковой догадки, словообразователыIого анализа, исполь- - обобщать описываемые Qlакты/явления;
зования двуязычного словаря); - ()ценива.l,ь важнсlсть/новизну/дос.r,овернос,l,ь информации
- понимать смыс.п текста и его проблематику, используя элементы анали-
;
- выражать свое мнение по прочитанному, Объем текстов для чтения 250 слов,
Чтсuие с выборочlrым поIIимаIIием llyrKIloй илrI иrIтсрссуIощсй иllфор- за тскста;
NIации предполагает умение просмотреть один или несколько коротких тек- - оr,бирать значимую информацию в тексте/ряде текстов д,ля решения
стов и выбрать информацию, которая необходима или представляет интерес задач проектно-исследовательской дея,гельности.
длrl учаLцихся
0бучение чтению в педагогическопI вузе, гOтовrIщем преrlолавателей
СреOнее (полное) обu4ее образованuе (10-11 м.,) о)
.Щальнейшее развитI4е всех основных вr{дов чтения аутентичных текстов: эIпапе выпускниками подго-
- tтублицистических, научно-популярныхJ художественных! прагматических, Iй уровень владения языком
а также текстов из разных областей знания (с у;етом межпредметных связей); о факу.пьтета до,пжны уметь:
- ознакомительного чтения с целью понимания основного содержания со- - использовать различные виды чтения в зависимости от поставленной цели;
общений, репортажейJ отрывков rlз произведений художественной литерату- - определять тему текста, его основную идею;
ры, несложных публикаций научно-познавательного характера ;
- понимать основную и дополните,пьную информацию, содержащуюся в
- изучаIощего чтениfl с целью полного и точЕого понимания инфор- тексте с достаточной полнотой, точностью иrлубинойi
мации прагматических текстов (инструкций, рецептов, статистических - интерпреТироватЬ инQlормацию, изложенную в тексте, выводы и оценки
даrrных);
автора
- Ilросмотрового/rrоискоttогo чT,ения с целью выборочногсl понимания Ее- .щля овладения перечисленными в прOграмме умениями учащимся пред-
обходимойf интересующей информации из текста статьи, проспекта. лагаются разные типы текстов: сообщение, повествование, описание, а.гакже
Развитие умений: теItсты смешанного типа с элементами рассуждения,
- выделять основные факты; Максиплальный объем,fекс,fа: 1000 слов. В тексте мOжет быть 5-7% не-
- отделять глав}rую информацию от второстепенной; знакомых словJ не являющихся опорными. Скорость изучающего чтения
- определять тему и идею текста, логическую схему развертывания темы, - понимать авторскую позицию;
- при чтении художественной литературы квалифицировать способы - определять стилистI4ческие характеристики языковых единиц и объяс-
предс,гавления информации, определя,гь причастность ав,гора к событиям, нять их;
выраЕсать свое отношение к прочитаЕЕому. - находить
использованные автором образные средства.
Тематика текстов отражает содержание разных сфер общения: со- Объем текста 600 слов. Уровень понимания 90% общего содержания. Ско-
циокультурной, профессиональной, официально-деловой, общественно- рость чтеЕия 60-В0 слов/мин.
политической. Согласно госстандарту, используются тексты объемом 300-600 Отдельные требования предъявляются к умеЕиям ознакомительного и
слов, в которых может содержаться 10% незпакомых слов. ГIри этом скорость просмотрового чтения научного и художественного текста.
изучающего чтения 50 слов/мин, озЕакомительного 200-220 слов/мин, а про-
смотрового 450-500 слов/мин, Обучение чтению в вузах нефилологического профиля
Обучение иностранному языку в неязыковом вузе является обязательным
На проOвuнцmом этпапе достигается совершенный и профессиональный компонентом профессиональной подготовки специалиста и имеет целью под-
уровень владения чтением. готовку студентов к речевому взаимодействию в профессионально-деловой
Выпускники маIистратуры демонстрируют умения: и социокультурной сферах межкультурной коммуникации, Особое внимание
- углубленного чтения литературы по специальЕости с последующим ее уделяется обучению чтению с учетом профиля вуза и этапа обучевия (спе-
аЕализом, рецензированием, реферированием текста, написания курсовой и циалист, бакалавр, магистр). В <Проzралмно-пеmоОшческом обеспеченu1I с11,-
дипломной работ; сmемъL разноуровневой поOzоmовкu по uностпраннъLм язъLколJп в вузах неязъL-
- чтения неадаптированных текстов большого объема и сложности на ковъLх спецuолъносmеil> (2006) достигаемые в ходе обучеЕия речевые умения
в области чтения определяются следующим образом:
уровне, близком к чтению на родном языке.
Формируются и совершенствуются навыки и умения комплексного чте- - определять тему/подтемы текста с опорой на заголовок/аннотацию/на-
вия, объединяющего разные виды чтеЕия, а также достигается уровень ана- звание разделов;
литического чтения художественных текстов с углубленным лингвистиче- - выделять главную мысль;
ским анализом. - понимать общее содержание/основную информацию текста;
В госстандарте 3-го сертификационного уровня профессиональflого моду- - выявлять реестр рассматриваемых в тексте вопросов;
ля оФилология> требования к умениям чтения дифференцируются с учетом - отделять главную информацию/основные факты от второстепенных
чтения научного и художественного текста (ГоссmанOарm, 1999 ). (деталей, подробностей, примеров, вербально выраженЕых иллюстраций);
При изучающем чтении научноzо mексmа учащийся до.пжнь1 продемон- - детально (точно и полно) изучать информацию текста;
стрировать умения: - устанавливать смысловые связи внутри абзацев/между абзацами;
- читать и понимать тексты общефилологической и узкоспециальной те- - осуществлять поиск и выявлять требующуюся/желаемую информацию;
матики, ориентируясь в семантической, композиционной, структурной устро- устанавливать логические связи между фактами (причинно-
енЕости и коммуникативной направленности текста; следственные отношения);
- определять тему, проблему и выводы, представлять логическую схему - догадываться о значении незнакомых элементов в тексте (слов, морфем,
словосочетаний) по контексту, сходству с родным языком;
развертывания текста: тезис, аргументацию тезиса, выводы, гипотетическое
допущение, опровержеЕие и др.; - использовать в качестве опоры для понимания заголовки, подзаголовки,
- определять смысловые связи в тексте; разделы имеющие соответствующую маркировку (полиграфические внаки,
- вычлеЕять в содер)*сательных блоках главную, дополнительную (иллю- иллюстрации);
стрирующую, аргументирующую, детализирующую), а также избыточную - распознавать/устанавливать структуру текста, выделять ее смысловые
(дублирующую) ивформацию; части (начало, основную часть, заключение);
- различать объективную (фактологическую) и субъективную (модусную) - использовать комментарии, пояснения, примечания для лучшего пони-
информацию, мания текста;
Объем текста 500 слов. Уровень понимания В5-90% общего содержания. - предвосхищать поЕимание текста/его части по заголовку/подзаголов-
Скорость чтения 60-В0 слов/мин. ку/аннотации предыдущего фрагмента /фрагментов,
При изучающем чтении IU 0 ожесmв eHl+ozo проъl з в е0 енlrя учащиеся демон- Перечисленные умения составители названного документа рекомендуют
стрируют умения: использовать в качестве заданий при обучении говореЕию как виду речевой
- понимать описываемые факты, собьттия, а так}ке действия и поступки /lеятельности,
персонажей в их развитии; В книге uобщеевропейские компетенции владения иностранЕым языком:
И::учение, ареподавание, оценка) (2003) приводится пIкала оценки общегопоЕима-
- устанаеIIивать смысловые связи между фактами, собьrгиями, персонахсами;
iя чI4таемого текста. Эта rrrкала может служить в качестве ориентира при оценке
- определять значимость отдельных фактов, событий, действий, персона- l
: ]
жей в произведении; уlчli:ний чтения применительно к разным уровням владен?Iя языкоN,r (таб.п. 35).
276 Частпъ II. Обученlле lеяfпелъносппI обu4енuя Глава 9. О бученllе чпLенulо 277
,Щля поискового чтения используются большие по объему тексты, отвеча- с письменным текстом, которому известный лингвист И.Р. Гальперин дает
ющие интересам учащихся и профилю их будущей специальности Это чте- сJIедующее определение, nTeKcT - это произведение речетворческого про-
ние быстрое, а его эффективность зависит от владения темоiI текста и уровня цесса, обладающее завершенностью, объек,гивированное в виде письменного
владения языком, документа, ,ли,l,ературно обработанное в соответствии с типом этого докумен-
та, произведение, состоящее из }Iазвания (заголовка), и ряда сверхфразовых
Обучение просмотровому чтениIо единств, объединенных типами,пексических, грамматическихt
разными сти-
Це.пь - по,пучить общее представление о читаемом тексте, его теме и круге .пистических средств, имеющее опреде.пенную це.пенаправ.пенность и прагма-
вопросов, которые в нем рассматриваются. тическую установку) (Гшъперuн, 19 81).
Это чтение быстрое, по блокам (смысловым частям), требует высокой квали- Восприятие текста требует от учащихся усилий и владения умениями, на
фикации чтеца и хорошего владения языковым материа,лом. В процессе чтения формирование которых направлены действия преподавателя, К чис.ltу таких
выделяются наиболее информативные части текста, которые могут стать пред- умений принято относить следующие:
метом дальнейшего осмысления с привлече}Iием других видов чтения, С этой це- 1. Определять тему текста исходя из его названия, аннотацииJ начального
лью в тексте могут быть сделаны пометы, использованы закладки. Результатопt и конечного абзацев.
являе,fся о,гве,г на вопрос: представляет ли данный 1,екс,г ин,герес для чи,га,геля? 2. Прогнозирова,l,ь содержание текста на основе оглавления, клк)tIевых
Просмотровое чтение предполагает владение следующими умениями: слов, фоновых знаний.
- читать в быстром темпе; 3 Ориентироваться в структуре текста с целью эффективного извлечения
- владеl,ь беспереводными спсlссlбами семанT,изации, в частнос,l,и дtlгадкой информации.
по контексту; 4, Членить текст на смысловые части, устанавливать соотношение между
- ориентироваться в логико-смысловой структуре текста; ними, руководствуясь структурой текста
- извлекать из,l,екс,га информацик,l в соо,гве,гствии с коммуникативнсlй за-
5. Выделя,гь в каждой смысловой части главную информацикl.
дачей чтеца 6. Выделять в тексте ключевые словаt определять их значение с опорой на
приобретеr.rлlый языковой опыт.
Учащимся могут быть предложены следуюцие упражнения:
. Просмотрите текст. освещаются ли в нем следующие вопросы (дают-
7. Уметь пользова,Iься словарем при семантизации незнакомых единиц языка.
В. ,Щавать оценку извлеченной из текста информации.
ся 5-6 вопросов; 2 изних обсуждаются в тексте).
. Найдите в тексте раздел, в которомдается определение следующему во-
9. Пользоваться разными видами чтения в зависимости от цели чтения и
сложности текста.
просу. Ответ на вопрос может сопровождаться схемой, иллкlстрацl.rей
. Просмотрите номера }курнала (Русский язык .]а рубежомu. Какие про- Основными принципами отбора текстов для чтения является их достyп-
блемы в нем освещаются? Работы каких авторов журнала вам знакомы,
. сформулируйте тему просмотренного вами текста.
ность, инфорNrативность (позпавательная ценность), четкость изложения ма-
. Выделите части текста, в которых раскрывается содержание выра-
териала, связь с грамматическим материа,пом, изучаемым на занятиях, соот-
ветствие уровню владения языком. IIемаловавное значение имеет познава-
женной в заглавии идеи, тельная и профессиональность ценность текста, его соотве.Iствие возрасту и
. Напишите аннотацик) на просмотренную вами книгу. Есть.пи в тексте иIlтересам учащихся,
интересующая вас информация? I]ель чтения оказывает значительное влияние на выбор текстов и работу с
Следует помнить, что чувство удовлетворения от чтения и ощущение до- ними. .Щля изучающего чтения на начальном этапе используются специально
стигнутых успехов в овладении языком учащиеся получают лишь в резуль- составленные учебные тексты из области Сlытового и учебного общения, тексты
1,аl,е самосT,Oя,l,ельного ч,гения текстовJ в выборе Koтopblx ве.Irика роль препо- страноведческог() содержания, оl,рывкr1 из произведений художес,l,веннOй ли,ге-
давателя. С первых уроков учащиеся должны работа,гь с текстом - сначала ратуры, которые адаптируются с учетом уровi]я владения учащимися языком.
адаптированным, а затем оригинальным. Ознакомительное чтение имеет ме- Формирование умений изучающего чтения происходит на небольших тек-
c,I,o, как правило, в часы самоподготовки учащихся с последук)щим сlбсуясде- с,гах объемом в 2-3 предлсlжения с пOсl,епенным уве,пичснием их сlбъема дu
нием прочитанного на аудиторных заЕятиях В00-1500 слов к концу начального этапа (порсlговый уровень владения языком),
В работе с текстом преподаватель стремI4тся обеспечить полноту ,1 точ-
8. Текст как средство обучения чтению нос,fь понI,Iмания Teкc,t,a, усвоенr{е нOвого языкового N,Iа,l,ериалi{, ак,l.ивrIзацик)
материала в устной и письменной речи. С этой цсльнJ используюl,ся языковые
Единицей обучения чтению является текст, выбор которого д;tя занятий и речевые упражнения.
и приемы работы с ним час,l,о являю,l,ся решающим условием поддержания Ознакомительное чтение предусматривает саIч{остоятельное чтение уча-
мотивацr!и в изучении языка и овладения I1M.
щимися больших по объему текстов. Тексты художесt,венной литературы соз-
Тексто;и сl{итается законченное речевое произве.цение, заdlиксироваrIliое в
ла}от пр11 этом наибольшие возможности д,пя удовлетвореIлriя позlIаватеJIьных
Iгц пиaьменноЙ фсlрме. На заня,;,иях по ч,генI4кJ учаIциеся имек),j,де"цо
,у<,.,гн_,:j,i
интересов из области образа жизни носите,леiir языка, .Вместе с тем художе-
284 Часmъ II. Обученuе 1еяmелъносmu обulенtl,я Глава 9. ()бученше чmенuю 2в5
ственные тексты представляют для учащихся трудности, вызванные особен- 9. Этапы работы с текстом
ностями предстаtsлсния в Hllx познавательIIоЙ, интслJIектуальIIой и образноЙ
(эмоциональной) информации, особеннос,гями авторского сl,иля и художес,гвен- В работе с текстом принято выделять три этапа - преOmексmовой, прu-
ных средств Эти трудности преодолевак)тся в ходе заня,t,ий, предшествующих тпексmо вой и по слеmассmо вой.
чтению текста и в процессе его обсуждения посJIе прочтения учащимrlся. Предтекстовой этап
В условиях продвину,лого этапа для ознакомительного чтения предпочтение I_{ель - снять трудности понимания текста, создать необходимый уровень
отдается текстам, ориентированным на будущуrо специа.пьность учащихся, мотивации в чтении, сформулировать установку на работу с текстом. Уста-
Наиболее легкими, по мнению спецI4алr{стов, являются тексты для чтения, новка может содержать задание найтив тексте ответы на поставленные пре-
отвечающие с,педующим требованиям (Гшlъскова, Гез, 2004, С. 238 ): подавателем вопросы.
1. На.пичие в тексте одной сrожетной линии с простым и последовате,пьным
На этtlм этапе работы с ,l,eKc,IoM усилия преподава.l,еля и учащихся на-
изложением сюже1а. правлены на преодолеЕие трудностей :
2 На"тштчrrе в тексте введения, основной части, закпючения, содер)rФщею вьIводы - язъLковъLх,, являющихся слелствr{ем наличия в тексте единиц языка,
З Легко выделяемые при чтении семантические связи между смысловыми незнакомых учащимся. Эти трудностr1 преодолеваIотся в результате семан-
час,I,ями 1,eKc,l,a.
тrlзации языковых единиц и демонстрации их использования в различных
4 Смысловая и JIексико-грамматическая доступность текста учащиNIся ситуациях общения Справедливо выглядит рекомендация не торопиться со
снятием лексических трудностей до чтения текста, так как большая часть
(темных мест> проясняется самим текстом (Кцлuбuна,2001. С. 114).
На занятиях использукJ,l,ся учебные и неучебные ,tекс,l,ы Первые созда-
Требоваr-rие лексико-грамматической доступности текста не исключает
ются авторами учебных пособий для занятий по языку и содержат отобран-
использования в 1,ekc,l,e незнакомых учащимся лексико-грамматических еди-
ный языковой материал, ор1,Iентированный на программу обучения В то же
ниц AB,ropbT псlсобия <У.Iимся уtIи.Iь) (AKlltшuHa, KazaH", 2002) считакlт, .lTсl
время учебные тексть1 должны облаtдать всеми призна.ками Teкc,l,it как ком- налrlчие в тексте 10/о новой лексики IIе препятствует его пониманию, если
муникативной единицы -
информативностью, смысловой законченностью,
такие слова lIе явJIяIотся опорнымI4. В тексте т{с лолл{tlо быть бо;Iее 4 незна-
познавателыl()и rIeHHoCTbIo,
комых на каждые 100 слов (КонOраmъева,1974) Однако характер работы с
Что касается неучебных (или аутентичных) текстов, то они содержат ма- незнакомыми единицами языка зависит о,г вида чтения. При изучаrощем
териал, являющийся реальным продуктом носиr,елей языка. не предназначен чтении все новые слова и Iрамматические формы должны быть разъяснены
специально для учебных целсй, но ис1lользу(,тся lla заIIятиях с учебноii целью с использованием в первую очередь беспереводных способов семантизации.
для формирования коммуникативной компетенции Такие тексты могут под- При ознакомительном чтении дома учащиеся обычно обращакlтся к словарю,
вергаться упрощеникl (адаптации) с учетом языковой подготовки учащихся. При этом рекомендуется как можно раньше использовать толковый словарь,
К таким текстам относятся произведения разных жанров, в том числе объяв- объяснякlщий значение слова пуl,ем его описания с пом()щьк) слов I,Iзучаемого
JIения, рекламные проспекты, вывески. Эффект о,г работы с текстом гораздо
языка. PaCloT,a с,Iо.пковым с.поварем не,голько дае,l, 1.oalн()e представление о
выше, ес,пи его содержание вызывает эмоциона.пьный отклик и сопережива- значении с,пс)ва, но и расширяет словарный запас учащихся;
ние, поро}кдает заинтересованность в развитии сюжета и в позиции автора. - эl{сmролulL?вuсml-ulесlсllr, IlроявляюLrlихся lIаличисм I] тексте r|aKTclB l.r
Этому лу.Iше всего удовлетворяют адаптированные отрывки из худояtествен- явлений иноязычной культуры и отЕосящихся к чис,пу фоновых Такие фак-
ной литературы аIIглOязычных авторов Особеrltlо по,пезцы, как счиl,а}от мIlогие ты нуждаются в социокультурн()м комментарии. Пояснения каса}отся также
методисты, аутентичные тексть1 детективноIо характера с прltсущеr,i 1,IM собы- биографии писателя - автора текста, героев, сIоже.га произведения! его ме-
тийностью, динамичЕостью и легкостью прочтени я (КаLчtянова, 2008. С. 323), ста в творчествL. ав],ора текста, а также }кизни обrцества (научное открытие,
В условиях основного и продвинутого этапов обучения преимущественно историческое событие и 1,. д.);
использую,l,ся ауl,ен,гичЕые,l,ексты, ориентировirнные на профессиовальные - эсmеmuческLr, вызванных oTcyTcTBLleM навыков восприятия текста
интересы учащr{хся и их будущую специальность В условиях обучения млад- (главным образtlм художесl,веннсlго), Такие навыки формирчкl,r,ся, как прави-
ших школьников аутентI.Iчным материалом являются детские стихи| песнri, ,ilo, в процессе чтения 1,ест()в на р()дном языке однак(l ()HL{ не всегда ав,гома,l,и-
игры, образцы кO,t,орых регулярно публикуются в приложенI,Iи к журнаtлу чески переносятся FIa чтение l,1ноязычных текстOв, поэтому на занятиях необ-
пИносr,ратrные я:]ыки в школе>. ходимо ор14ентировать учаtrlrlхся на суп]ествоваriиt, IIавLIков, способствуюrtlих
,1,I4пы
С точки зрения коммунr{катr.rвной установки выделяют TeKcToBJ со- ,пучшему пониманик) содержанr{я текста, его художественно-эстетr{ческих,
держащих описа ниеl повес,l,вOванI4е, рассуждение, доказа 1,ельс,l,во. структурно-смьтс.повых и лингвости.пr{стических достоинств,
На начальном этапе для ознакомительного чтения ре]комендуется исполь-
зовдть повс]ствовательные тексты, зlлакомяIцие с явJIением через I1еречисле- tr{a предтекстовом этапе работы с текст()м учащимся птогут быть предло-
ние его при.JtIаков Наибо,пее сложными д,пя восприятия сtIитаются тексты- ]Jtеяы следук)ш]ие задания :
рассужденrlя и содержащие доказа,Iельс,rво Чтеlrие предпOJIагае,I, yстанов- с об,l.;rсн,rrlе значения следующих слов,
леЕI1,Iе IIричиrlIl0-сле,/lственных отlIолIс}lI4и мея{ду содержаlцItмl4ся I] ,гексl,е предложение и объясни,lе, как BIn п()нимае,ге значения
Прrэ.тl,r,гай,t,е
Qlактами, выI]одоR, к которым прI4ходrl,г автор текста следутоUlr{х слсlв Сilс,гавь,;,Lд ] :]1]iI пре.цложенr4я с э,1,I1ми с.]10ваIй11.
286 Часmъ Il, Обцченuе lеяmелъносmu обu4енltя Глава 9. ()бцченuе чmеншю ооry
Lol
Упражненuя на понuJиQнlJ,е со0 ержанu я mексmа . Какие из перечисленных фактов вы узнали впервые из прочитанного
о
:
но освещена проблема, поставленная в тексте? Основными объектами контроля на всех этапах обучения являются:
. Скажите, насколько лOгично ав,гор высказывает свои суждения? - техника чтения (на начальном этапе): умение прочитать текс.l,tsслух с
. Просмотрите текст. Выделите предложения, характеризующие время соблюдением фонетической нормы, синтагматического членения текста и ин-
действия, персонажей, позицию автора, тонирования речи;
. Найдите B,l,eкcl,e предложения, в котOрых речь идеl,о следук)щих с0- - владенис языковыми знаниями и умением узнава.r.ь лексико-грамма,t.и-
бытиях... ческие единицы (догадываться об их значении) в процессе чтения;
о Выразите свое отношение к прочитанному тексту, - умение пользоваться словарем;
. Перечисли,ге языковые средс,гва, которые aB,I-op использовал для опи- - умение испOльзовать различные стратегии чтения в зависимости от
санrIя.. коммуникат14вной установки;
. ска}ките, какое заглавие можно,г. д. - умеI{ие извлекать из текста ocrroBHylo ,{ дополнительную информацию с
полнtlr,ой, ,Iочнос.гьк) и глубиной ее понимания;
Упражненuя на опре0 е,lенuе познаваmелъноli ценносmu прочumанноzоi -
понимание основной идеи текста;
. Что нового для себя вы узнали из прочитанrtого TeKcTa'i -
понимание содерrкаulейся в тексте авторской позиции, умение ее оценить
о Выделите части текста, которые вам понравились больше всего или На начшъноJп эmQпе для контроля используются сюжетные или описа-
оказа.IIись для вас наиболее значимыми. Объясните свой выбор; те,пьные тексты из сферы Сlытового и учебного общения, тексты страноведче-
. Каким образом вы можете использовать инсрормацию в тексте'? ского содержания, адаптированные произведения художественной литера-
. Сравните информацию, содержащуюся в тексте, со сходной инфор- туры. Объем и характер предъявления текстовой информации определяются
мацией из других текстов, В каких текстах из.пожение информации требованиями госстандарта к ypoBHIo в.падения учащимися языком д,IIя на-
представляе,гся вам более информативным и удачным'? чального этапа и содержанием изучаемого материала.
. Составьте аннотацию к TeкcTyJ подчеркните его информативнуIо цен- на основно,цl, и проOвu,нуmом эmапах использук)тся аутентиr{ные тексты
1IocTb, из разных сфер общения с преимуществен}{ым вниманием к текстам, имек)-
щим отношение к будущей профессиональной деятельности учащихся.
Упражненuя на опреOеленuе кол.Jианuкаmuвноzо наJиеренLLя авfпора В качестве приемов контроля используются:
mексm\: . ответы на вопросы по прочитанному учащимися тексту, свидетель-
. о чем прочитанный вами текст? ствующие об уменlти ориентироваться в его содержании;
. Какую, на ваш взгляд, ставил цель автор текста (сделайте выбор из . пересказ содержания текста с установкой на краткое (подробное) его
нескольких предложенных вариантов) ? изложение;
. Ссlвпадае,г ли ,l,очка зрения aBтopa Еа рассма,Iриваемую в Teкc,l,e пр()- . выбсlр правильного из числа предложенных;
б.пему с вашей? . утверждения
изложение основной проблемы, содержащейся тексте,
. определите коммуникативное намерение автора текста (сообщить но- . оценка позиции автора текста;
в
ByKl информацию, оценить события, убеди,r,ь чи,t,а,геля в чем-то) о сос.l.авление плана тексl,а, анн0,1,ации к тексl.у;
. перевод текста.
Упраэtсltенuя lLаpазвumuе lJJyLeHuя въLрожаmъ оu,€ночlлэLе суэю.dеltuя о про-
чumаннол. самооценки уровня владения чтением учащиеся могут воспользовать-
о Выразите свое отношение к прочитанному.
.Щля
ся таблицей, составленной на основе рекомендаций Совета Европы пОбщеев-
. Согласны ли вы с оценкой, которую дает автор (laKTaM, событиям, о ропе1,1скиекомпетенции владения иностраIIIIым языком: }fзучение, препода-
которых идет речь в тексте. вание, оценка) (2003) (табл,3ti),
290 Часmъ II. Обученuе 1еяmелъносmu обuценu.я Глава 9. Обученuе чпLенltю 291
Таблuца 36 Ф
н
Уровень
Европейская система уровней Российская система уровпей
владения
владения иностранным языком общего владеяия языком Этап обучепия кФ
языком а
о
1 2 4
Ф
Е
о
С Native level
2. л
Я свободно понимаю все типы текстов абстрактного Ф
6 характера, сложные в композиционвом или языковом Совершенный уровень. .Щостигается в ре- о
ф отношении (инструкции, специальЕые статьи и худо- зультате повышения квалификации
о
ц
I жественные произведения)
о
**
d
Продвинутый этап о
xi; обучения (свободное q
Еrdd владение языком) li
ЕQ3ý С 1. Маstеrу level о
д
i оБ.Еkо 5-.^
о D
Я понимаю тексты разного содержания, их стилисти-
ческие особенности. ff понимаю также специальвые
Постпороговый уровень (профессиональ-
ный)..Щостигается за время обучения в маги- Ф
ь
,,; ft*3
L н У+
статьи и технические инструкции большого объема, стратуре (2 года)
даже если они не касаются сферы моей деятельности
ýЕ8Еэ
Е,х
Ф
Е
Н ЕЭ а.
F$ Ё цЕ D(
Е,ý Е яý, В Advanced level
БDа9Е 2.
Я понимаю статьи и сообщения по современной про- Пороговый продвинутый уровень. .Щости- основной этап Ф
ц,ý ý: Е 4 блематике, авторы которых занимают особую пози- гается за время обучения в бакалавриате обучения (близкое к
Е.
z
цию или высказывают особую точку зрения. Я пони- свободному владение
*Ё Ё.Е $ (4 года)
языком)
Е
g ЁýЁ р маю современную художественную прозу
ir'].;л, й Ф
Ф ] оо А
.цL'J
ьЕ
r ц
:f l Ео о
л * ФN F я
ЕЕ[Е
О!.. 1'rr
В 1. Threshold level
Я понимаю тексты, построенвые на частотном языко- Пороговый уровеЕь выпускника средней Еý
Фaе
школы. .Щостигается в рамках среднего пол- дФ
он
- Ц,:
чl Еа
3 вом материале профессионального и повседневного
общения. Я понимаю описания событий, чувств, наме- нсго общего образования и среднего про- Ф!r
g>
фильного образования (10-11 кл.) 9к
ю
о рений в письмах личного характера
-t
ld;
н n>,
!',ю
А 2. Waystage level начальный хо
этап обучения
,
Я понимаю короткие простые тексты. Я могу найти Базовый (допороговый) уровень. (элементарное ад
конкретную информацию в простых текстах повсед- .Щостигается в рамках основного общего об- владение языком) хt
невного общения. Я понимаю простые письма личного разования (5-9 кл.) чо-
б ;,,
характера хй
.о
чU
А 1. Survival level i. oJ
Я понимаю знакомые имева, слова, а также простые Элементарный уровеЕь чm
1
предложения в объявлениях, плакатах или катало- ,Щостигается в рамках начального школьного аа.
гах общего образования (2-4 кл.) Ед
Ё
.,ог)
Часmъ IL Обцченuе lеяmелъносmll обul,енuя Глава 9. Обученuе чпl,енl,t ю 293
А вот как выглядят профессионально-ориентированЕьlе языковые умения Преподавате.пю иностранного языка д.lrя контро.пя умений чтения на раз-
будущего преподавателя языка в соответствии с (Европейским языковым ных этапах обучения в средней школе полезно использовать перечень объ-
портфелем о (Е вропейскuil язъtко вой порmф елъ, М., 2 0 0 З): ектов и IIриемов контроля в разных классах, ко,l,орые приводятся в книге
Уровень В1 (пороговый уровень) Е .В . Муснuцкой к 100 вопросов к себе u 1с ученuка D ( 1996 ).
о Я умею читать вслух учащимся
. fl понимаю несложные тексты по лингвистике, педагогике, методике 11. Рекопrендации по обучению чтению
преподавания.
. Я умею читать словарные статьи в толковых и энциклопед1,1ческих 1. Обучение чтению есть обучение одному из видов речевой деятельности,
словарях. целью которого является овладение навыками и умениями извлекать из тек-
. Я умею извлекать из журнальных статей информациrо по мсlей буду- ста содержащуюся в нем информацию Для достижения этой цели обучение
щей специальнос,Iи. чтеник) должно стрOи,l,ься как познавательный процесс, Успех в обу.Iении
о я могу выделить в тексте информацию культурологического плана. чтению во многом определяется содержанием текста. Он должен быть зна-
о Я могу определить и выделить из текста предложения и фразы, ил- чимым для учащихся, т е представлять для них интерес, содержа,гь новую
люс,грирующие основные грамматические правила, значения сл()в и информацrrкl и в ,f0 же время быr,ь дос,гуп}Iым для понимания
особенности их использования. 2..Щосr,упность текста может быть языкrlвой и содерrкательной. На началь-
. я могу опредслить простьте грамматические и лексические ошибки, ном этапе следует использовать легкие в языковом отношеIlиr1 1,ексты, в то
же время содерн{ацие и неизвес,l,ные учащимся языковые единицы Толькt_l
Уровень В2 (пороговый продвинутый уровень, бакалавриат) наличие трудностей, которые следует преодолеть в процессе чтения, активи-
. Я'понимаю содержание публикаций по широкомy крyгу тем общения, зируст работу мышле[Ir{я.
в том числе профессионального, З, На начальном этапе предпочтение отдается учебным текстам, специ-
о Я умею определять случаи использования идиоматиtIеских выраже- ально составленным авторами учебных пособий Содержание таких текстов
нlrй, а также образного использования ,пексики. лучше ус]заиваеl,ся в результате предварительной работы с ,гекстом, на-
о Я могу определять выделять информацию, относящук)ся к межкуль-
и правленной на снятие трудностей его понимания, Однако следует как можно
турным раз,пичиям между родным и изучаемым языками раньше переходить к работе от учебных к аутентичным текстам из разных
. Я умею находить прI4меры для иллюстрации использованr,Iя слов, сфер общения, в том числе к профессионально-ориентированным текстам
сложных синтаксических моде.пей, межку.пьтурных различ ий, В качестве аутентичных текстов следует использовать материал из газет,
о Я могу подобрать тексты д,пя и,плюстрации раз,пичных жанров речи,1 журналов; пред.IIаIать учащимся по заго.повкам определить, о чем текст, по
стилеи. оглавлению или цитате из текста догадаться о его содержании; использовать
о Я могу выделять наибо,пее типичные иfили иска>кающие смысл иллюс,грацI4и в тексте в качестве зрительной опорь1 для его понимания.
лексико-грамматические ошlдбки. 4. Предтекстовая работа способствует повышеник) мотивации и стиму-
лирует работу с текстом, В процессе данной работы помrIмо снятия трудно-
Уровень С1 (постпороговый ypoBeHbj магистратура) стей понимания текста ставится цель чтения - получи,tь инQlормацию, наftти
о fI могу распознавать типы дискурсов (текстов). факты, содер}кащиеся в тсксте, сравIlить иrrформациlо с у}ке известной уча-
. я мOгу сопоставить языковую организацию различных,гипов дискур- щимся, высказа,Iь свое мнение о сOдержании ,1,eкc,Ia, сделаl,ь его перевод и др.
са в родном и изучаемом языках. Установка на работу является важным условием целенаправленного форми-
. Я умею в письменных работах учащихся исправлять типичнъле иfилtl рования навыков и умений чтения.
искажающие смысл грамматические и семантические ошибки, а так- 5 В процессе работы с тексl,ом следуе,f помниT,ьt чт0 ч,гение вслух ес,гь
же ошибки на уровне дискурса, лишь процесс озвучивания текста, способствующий овладению техI-tикой
. Я могу выделить в тексте явtIуIо и скрытую культурозначимуIо ин- чтения, но не чтению как умению. ГIри чтенl,ти вслух в}IиNIаIIие учащrIхся со-
фtlрмациrо. средо,fочен0, как правило, IJe на смысловои cTOpOtte чиl,аемого, а на артикули-
о ,гекста оказывает-
Я могу найти примеры, ил,пюстрирующие коннотативные значения, сTI,I- ровании читаемого. В результате содержательная сторона
лt]вуlо принадлежность единиц яi}ык0,, их связь с культурои страны, ся на периr}lерии его смысла.
Чтение вслух - это один из приемов обучения технике чтения, в то время
Уровень С2 (совершrенный уровень) как владение чтением как видом речевой деятельности предполагает наличие
. Я умею сопоставлrlть языковуIо оргаIIизацI4Iо текстов разных r}lyrIK- умений извлекать I,1з тексl,а инс|ормацию, оцеIIивать TaKyI{) инQlормациtо, гtо
циональных стилеи в изучаемом и родном языках. ключевым словам догадываться о содержании текста, прогнозировать содер-
. я 1цогу выявIIть ошибки в выборе типа дискурса, а такrке синтаксиче- }кание текста по смыс.повым вехам.
C,;i l,ie r,I семантические погрешности. В лроцессе предтекстовой работы следуеI дать учащимся время для само-
fi lvтогу без труда выдели,tь в,гексте ку,льтурозначиNtчIrj информашl,tиl стоятельного прочтения текста про ссбя до того, как работа с текстом будет
294 Часmъ II. Обученuе 0еяmелъносmu обulенuя
Глава 9. Обцченше чmенllю 295
продолжена, Ведь процесс чтения предполагает умение соотнесl,и графиче-
ские элементы текста с обозначаемым ими содержанием 9. Контроль на занятиях по чтению должен проводиться на всех этапах
6 Эффект1,Iвнос,гь овладения умениями чтения во мноIом зависи,I о,I ,1,ого работы с текстом. Текуuуuй конmроJLъ предназначается для проверки пони-
места, которое Еа занятr{ях по чтеник) отводится дa)машнему чтеник). .Щомаш- манI4я текста учащимися на языковом и смысловом уровнях в процессе рабо-
нее чтение приучает учащI,1хся работать с текстом, развивает умения чтения, ты с текстом и по завершении такой работы. Иmоzовъtй конmролъ проводится
обогащает леIссическиr:i запас, расширяет кругозор. С этой целью следует за- с целью определения достигнутого уровня владеЕия навыками и Yмениями
ранее дать учащимся список текстов для самостоятельного чтения с пос.пе- чтения. .Щля этого предлагается выпо.пнить специальные тестовые задания,
дующим контролем прочитанного на специально отводипIых для этого заня- 10, В ходе обучения чтению учацихся следует знакомить со спIраmеzuяJпu
тиях, чIпенllя, обеспечивающими успешность владения этим видом речевой дея-
Обучение чтенrtю должно быть ориентировано на вид чтения, который
7, тельности. К числу таких стратегий, в частности, относятся:
используется на занятиях. Учащихся следует знакомIlть с разными видами - догадка о значении незнакомого слсlва (речевого образца) с опороr"I на
чтения и приеNlамI,I работы. Так, при ознакомительном чтении художествен- предшествующий речевой опыт;
ного текста во внеаудиторное время следует рекомендовать учащимся ис- - игнорирование в процессе чтеЕия незнакомого слова, догадываясь о
пользова,l,ь следующие приемы смысле фразы из контекста;
о
:
Читая текст, помните, что ваша цель - понять основное содержание - понимание незнакомого слова на основе анализа его с,l.руктуры (корень,
читаемоIо. приставка, суффикс).
. Встре,гив незнакомое слово, не обращай,r,есь сразу к слOваркJ. Пос,l,а- 1 1 Обучение чтеник) на иностранном языке должно строиться с опорой на
райтесь дсIадаться о значении незнакомого слова, опираясь на знание опы1,учащихся в чтении на родном языке, так как при этом происходит пере-
словообразовательных моделеl)t, контёкст. нос навыков чтения
о В процессе ч,fения пoс,гарайтесь наilти для себя о,гве,гы на вопросы: 12 Следует добиваться автоматизации приемов чтения, что обеспечива-
Kтo'? когда? почему? е1, скOрос,гь и гибкость процесса ч.гения. ,Щля этого используются специально
о ПрочитаIJ текст, мыслеIII]о восстаI.Iови,ге cIo}KeT (послеловательность подобранные упражнеЕия на преодоление технических и смысловых трудно-
событий в произведении). стей.lтенr,rя.
. Просмотрите текст еще раз отметьте отрывки, раскрывающие основ- 13. Занятия по обучению чтению следует начинать с овладения техникой
ные черты главного героя (главt-tых героев) произведения, ч,гения и навыками чтения с постепенным овладением умениями чтения - на
. опираясь на содержание текста, попытаl)iтесь сформулировать идею материале сначала адаптированных учебных текстов, а затем оригинальных
произведения снача.па мысленноJ а затем в письменной
форме, аутентичных текстов разных жанров с учетом интересов учащихся и профи-
. Завершая работу, обдумайте собственное отЕошение к Ilрочитан- ля учебного заведения.
ному. 14, При формировании Ilавыков и умеrrий иноязычIlого чтения имеIот ме-
В Обучение приемам самостояте.пьного чтения художествеI]ного текста сто следующие просчеты в работе.
рекомендуется начинать на аудиторном занятии, где преподаватель знако- . Чтение всл}D( часто рассN{атривается как yMeH],Ie читать. На самом де,пе чте-
мит учащихся с особенности анализа текста, соответствующего разным уров- ние всл}х - это средство обr]ения технике чтения, а не чтению как виду ре-
ням его понимаI.Iия. Речь при этом может идти о реконструкция ск)жета, осо- чевой деятельности. При .rтении вслух внимание )дашдо(ся сосредоточено
знаЕчIи поступков Iероев, обдумываниl,r авторской идеи и собственного отно- не на смысле читаемого, а артикуляции. Поэтому при форrrлтровании уме-
шения к произведению Такой процесс обучения на уроке подводит учащихся ний.тгения на материале текста )лапIимся следует предложить прочитать
к осознанному применению усвоенных приемов в ходе домашнего самостоя- текст про себя с целью сосредоточиться Еа его содержанииилиllъпосле это-
го ответить на вопросы к тексту иJIи }л]аствовать в его обсуждении.
T,ельного
ч,гения.
Особое внимание следует уделять ознакомлению учащихся с разными при- . При обучении умениям ч,Iения следует сформулировать цели рабсlты
емами извJIечения информации из читаемого текста при разных видах чтения. с текстом: развитие навыков догадки и прогнозирования содержания
1,) прu п7эосмоlпроволL чlпенuu получиl,ь общее предс,l,авление t-l содержа- текста, умение находить нужную информацию в тексте, умениrI по
нии текста, что предполагает владение умениями ориентироваться в логико- ключевым словам догада,гься о сго содержании и др.
смысловой структуре текста и извлечь из текста информацию в соответствии . Не всегда домашнее чтение используется как эффективная форма обу-
с кtlнкре,t,нсlй кuммуникативной задачей, чения чтению, Без этой формы работы развитие коммуникативной ком-
2) прu ознаколпlmелъноJп чmен1l1t - в результате быстрого прочтения тек- петенции в tlСlласти чтения малсlэффек,Iивно и занимает много времени.
ста извлечь из него иlrсРормацl,rlо, которая может бытl, полезна для последую- . чтение как вид речевой деятельI]ости не всегда контролируется и оце-
щей работы; ниваетс.я преполавателем
3) прш uзуlLаюLцеJи чmенu1l получить максимально полное и точное пред- . На чте}iие текста и комментирование его содержания отводится зна-
ставление о содержащейся в тексте информации; чl,iтельЕая часть,,rpoкa, в то время как главное место должно отводrIть-
4) прu поuсковолN чlпенuu найти в тексте нужную информацию, ся Dllч€вr)й практrlкс - обсYrкдениIо содержания ,геста! выпоJIнеIItrlf
речевых упражнениI,I
296, Часmъ II. Обученuе 1еяmельносmu обuценuя Глава 9. Обученuе чmенllю 297
ферата. Это сложный вид письменной речи, так как предусматривает уме- Ограничение времени, свойствен- Пишущий имеет возможность дол-
нrе.рансформировать текст в соответствии с поставленной задачей, Умение ное спонтанной речи, Ее позволяет госрочно планировать свою речь,
говорящему планировать свою речь поэтому она более логична. Пишу-
пект лекции). Обу- долгосрочно, поэтому его высказы- щий имеет возможность подобрать
анятий по языку; ванию свойственно использование точное слово, разнообразить лекси-
разговорных форм, клише, не всегда ческий состав высказывания, обра-
4) списать текст из учебника или дословно записать чужую речь под дик- строгое следование задуманному цаться к справочникам и словарям
товку, Это наиболее простой вид письменной речи, которым учащиеся овла-
деваIо,г уже на первых занятиях, Пишущий лишен возможности ис-
пользовать невербальные средства
обучение письму и письменной речи являются целью и средством овла- Говорящий в качестве невербальных общения, характерные для устной
дения языком. В качестве цели обучения предусматривается формирование
средств использует паузы, интона- речи. В качестве источников выра-
цию, подкрепляя свое высказывание зrlтельности он использует пунктуа-
Еавыков и умений выражать мысли в письменной форме в зависимости от со- мимикой и жестами цию, логическую последовательность
дерн{аниЯ высказыванИя, т. е. пользоваться письмом как средством
общеrtия, в построении текста, а также изобра-
Будучи средством обучения, письмо и письменная речь являются истOчником зите.пьные средства наглядности
овладения средствами языка (фонетическими, лексическими, грамматиче-
скимl,{, стилист1,1ческими идр.) и технической стороной письменной речи. Устная речь состоит, как правило, В письменной речи используются
из простых или неполных предло- более сложные синтаксические кон-
жениr-1 струкции
2. Особенности письма и письменной речи
письмо и письменная речь тесно связаны с устной речью, в то же время Таким образом, письменное общение (в отличие от устного):
оIIи вторичны по отношению к устной речи, так как возникли на ее основе в - дистантно (адресат знакомится с текстом, как прави.по, в отсутствии
качестве способа хранения речевых произведений, запечатлевших знания, адресанта),
опыт, культурные особенности и традиции носителей языка, - заранее планируетсяJ так как автор имеет возможность продумать план
Некоторые особенностИ письменноЙ речи В сопосl,ав.пеНии с речьк) устной того, что зафиксирует в письменной форме;
отражены в табл. 37, - по существу монологично;
- рассчитано на зрительное (обычно отсроченное) восприятие с возможно-
Таблuца 37 стью многократного прочтения написанного;
Различил между уствой и письмеItllой речыо - в отличие от говорения письмо - процесс более медленный, так как связан
с фиксацlлей текста на бумажном носителе и владением навыками письма.
личных средств выделения (подчеркивания, шрифт, цвет), членения текста на зи между ними; наконец, представляет себе дальнейшее развитие замысла в
абзацы, выборе лексико-грамматических средств для выражения мыслей. . пределах не только одной
роль
фразыJ но и высказывания в целом.
коммуникации чрез-
Мехаrrизмы письменного общеrrия
в ,
важн речи играет кратков-
3.
р амять и речи в виле текста
Процесс письма подобен процессу говорения, так как в их осЕове лежит предмет высказывания должен постоянно удерживаться в памяти, Таким об-
проговаривание текста сначала во внутренней, а затем внешней речи Однако разом, оперативная память с.пужит средством организации и удержания ин-
если проговаривание в процессе устного общения является способом выра- формации, предназначенной для ее использования в письменном общении.
жения мыслей, то в письменном общении проговар]4вание является исходным
моментом фиксации речи в виде письменного текста. .l. Содержание обучения
Процесс письменной коммуникации включает несколько этапов.
Зомъtсut въLсказъLванltя] возникает потребность в письменном оформле- содержание обучение письму и письменной речи направлено на дости-
ниr,I речи Автор определяет цель высказывания - запись собственной речи в жение различных уровней владения языком, требования к которым зафик-
виде письма, заявления, сочинения, ста,I,ьи (создание первичнOго текста) либсl сироваЕы в госстандарте и программах по иностранному языку для
разных
запись чужой речи - составление конспекта, реферата, плаЕа, изложения этапов, уровней и профилей обучения.
(создание вторичноIо текста)
Планuрованuе въLсказъLванuя: формируется план высказывания и его по- Обучение в общеtrбразовате;rьной шкоJIе
строения (композиции), а также происходит отбор из долговременной памяти за
врелля обучения достигается пороговый уровень владения навыками и
единиц языка для оформления высказывания умениями письменного общения, Требования к языковой подготовке школь-
Вне зависимос,l,и ll,1, замысла высказывания сго планирование происхOди,l, ников сформулированы в документе uновые государственные стандар.гы по
с участием внутренней речи, которая имеет разную степень интенсивности, и бIх на его основе программах. Уста-
что определяется сложностыо текста и уровнем владения языком. Текст,
структурируемый во внутренней речи, может быть реализован во внешней
"
я
речи в программе по английскому
- излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста - создавать письменные тексты на основе прочитанного / прослушанного
в виде тезисов, реферата, обзора; текста, демонстрируя способности выделять в тексте основную информацию,
- кратко записывать основное содержание лекций учителя; проводить компрессию текста путем исключения в.горос.гепенной информа-
- испо.пьзовать письменную речь на иностранном языке в ходе проектно- ции, создавать конспект, резюме;
исследовательскоЙ деятеJIьности, фиксировать и обобщать информацию, по- -создавать собственный письменный текст, относящийся к учебной,
лученную из разных источников; составлять тезисы или развернутыи план социально-культурной и официально-деловой сферам общения (сочинение,
выступления, заявление, объяснительная записка и т. д,).
- описывать события/факты/явления; сообщать/запрашивать информа- На проOвuнуfпо"цL этпапе обучения достигается профессиональный уро-
цию, выражая собственное мнение/суждение, вень владения навыками и умениями письма, характерные для выпускпика
магистратуры, В рамках модуля пФи,по.погия,) учащиеся в об,пасти письмен-
Обуч ение в высш ей школе. Н ефuлолоzltческuй про фuлъ. ной коммуникации должны уметь:
Согласно документу пПрограммно-методическое обеспечение системы - записывать основную информацию при прослушиваниимонологическо-
разноуровневой подготовки по иностранным языкам в вузах неязыковых спе- го высказывания;
циальнос,t,ей (2006) в нефилсlлогическом вузе выделяк],гся три модели обуче- - составля,гь рефераты (монографический иобзорный), резюме;
ния, отличающиеся друг от друга количеетвом часов, отводимых на изучение - писать научную работу (курсовая, дипломная);
иностранного языка, профилем обучения и достигаемым уровнем владения - писать рецензию с элементами лингвостилистического анализа художе-
языком в рамках того или иного профиля обучения. с,l,венного TeKc,Ia;
Умения в области письменной речи: - написать или заполнить деловую бумагу: заявление, объяснительную
- передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию записку, анкету, автобиографию, протокол ит. д i
в соо,tветс,tвии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация - оформ,лятЬ ваучныЙ тексl.В сооIвеl.ствиИ с требованиЯми жанра (ци,lи-
информации, полученной при чтении, в форме рабочих записей, плана, кон- ровать источники, оформлять справочно-библиографический аппарат науч-
спекта); ной работы),
- писать деловое письмо, резюме для приема на работу, заявление,
заявки; в Программе для студентов-филологов предусматривается так}ке уме-
- заполнять формуляр, анкету; ние: сделать адекватный письменный перевод инdlормационного сообщения
- писать личное письмо, открытку и др , осуществJIяя при этом определеЕ- (без словаря), научной статьи (со словарем) с русского языка на
родной и с
ные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, инQlормирова- родногО на русский, отрывка из художесТвенногО текста средней трудностrI
ние, предло}кение, побужденI,1е к действию и др.); на родной язык.
- писать аннотацию, реферат; объем предъявляемых текстов; для реферата-обзора 600 слов, для рецен-
- запрашивать/выражать сог.пасие/несOгласие, отказ. зии 600-650 слов. объем продуцируемого текста: реферата З00 слов, сочине-
Ф lHt о L to zш ч е скшй п р о фu",tъ ния около 600 слов.
На началъноJи эmапе обучения учащиеся должны продемонстрировать
умение создавать письменн()е монологическое высказывание: 5, Приемы обучения письму и письменной речи
- на предложенную тему;
- на основе прочитанного или прослушанного текста. Обучение технике письма
Тип предъявляемого текста: повествование, описание, сообщение. Это овладение технической стороной письма предполагает усвоение учащи-
могут быть,Iакже тексты смешанного типа с элементамI{ рассуждения. Текст мися иноязычной графики (совокупности способов изображения букв, букво-
может содержать 5% незнакомых учащимся слов. Объем предъявляемого сочетаний), каллиграфии (искусство писать красиво). В число каллиграфиче-
текста 700 слов Создаваемый текст в виде изложения, сочинеЕия должен ских навыков входят также навыки писать рукописные буквы и соединять их
быть оформлен в соответс"гвии с нормами языка и содержать 20-25 пред- между собой, что характеризует особевности почер а-
ложений. фии (система правил написания, которые использу
Рекомендуется использовать тексты учебно-профессионального и Основными качествами письма являются
мость) букв при письме и скорость письма.
ра е-
социально-культурного содержания, Учащиеся должны продемонстрировать
к концу обучения на подготовительноNI факультете умения написать сочине- Важными показателями правильного письма также являются:
Hrte на предложенную тему, передать в виде изложения содержание текста, - наклон буквы (примерrlо под углом 65");
составить план, конспект прочитанного либо прослушанного текста. - соотнесение высоты строчных и заглавных букв (примернсl 1:2);
- соединеЕие букв между собой,
На основнолt эmапе обучетlия учащиеся должны продемонстрировать правильное начертание букв и соединение элементов письма во многом
умение: зависит от навьlков письма на родном языке, которые переносятся на изучае-
306 Часmъ II. Обцченuе lеяmелъносlпu обu4енuя Глава 10. Обученuе пuсъJчLа ц пuсъJиенной речu 307
мыЙ язык и часто являются причиной интерференционных ошибок и затруд- Отметим трудЕости овладения иноязычной графикой российскими уча-
нениiI. Владение техникой письма является предцосылкой овладения пись- щимися вследствие межъязыковой интерфереЕции:
менной речью. 1. В двух языках (родном и изучаемом) буквы пицIутся одинаково, но
произносятся по-разному. Например, Р (англ. <пи>) и Р (русск, <эро).
Обучение графике Буква П в русском языке произносится <<пэ>>, а в языках) имеющих ла-
тинскую графику пэнп.
Обучение графической стороне письма происходит в процессе вводно- 2. Буквы в двух языках близки по произношениюJ но пишутся по-
фонетического курса, когда учащиеся знакомятся со звуками изучаемого разному. Например, ис (<эмп - в англ. языке) и м (<эмо - в русском).
языка и буквами, которые эти буквы обозначают. 3. Начертание букв, отсутствующих в родном (русском) языке учащих-
При этом решаются следующие задачи: ся: Gg, Ff ,Jj,Ll, @q,RT,Vo,Wto,Zz,Yy,
1, Знакомство с алфавитом, 4. Написание безударных гласных и оглушение согласных в конце сло-
2. Овладение звукобуквенЕыми отношениями. Звуки речи обозначаютс.Е ва в русском языке, отсутствующие во многих язьтках и являющееся
буквами, поэтому письмо на английском языке является буквенно-звуковым, причиной граФических ошибок: God > гот.
Звуки при этом являются элементами речи, в то время как буквы - элемеЕ- 5. Одной фонеме соответствуют разные буквы. Например, английской
тами письма. фонеме [I:] соответствуют буквы е (he), ее (grееп), еа (read), ie (field),
3. Установление связи между разными вариантами проиsношения каэкдой ei (receiue).
буквы. Правильность начертания букв и соединительных элементов зависит пре-
}кде всего от графики родЕого языка и языка-посредника.
Первая задача тесно связана с обучением технике чтения, так как исполь- Начертание многих букв, общих для родного и русского языка, не вызыва-
зуются одинаковые психологические мехаЕизмы. Начицая знакомство с аЕ- ет каллиграфических затруднений (например, буквы а, е, к, о),
глоязычной графикой, полезно познакомить учащимся с ее историей и осо- Отрицательное влияние каллиграфии родного языка обычно появляется
бенностями. тогда, когда они расходятся либо когда отдельные элементы букв совпадают,
Следующие особенности графики представляют трудности для русскоя- Ео их начертание в двух языках расходится.
зычЕых учащихся: Наиболее распространенным приемом обучения каллиграфии является
- Еаличие печатных и написанных от руки букв; запись букв на доске с объяснением поэлементного написаЕия буквы, срав-
- наличие прописных и строчных букв, которые не всегда совпадают в нение букв по высоте и соединения с другими буквами, а также написания
графическом оформлении, сходных букв в родном языке.
- способы соединения прописных букв на письме. Обучение графике полезно проводить в следующей последовательности:
1. .Щемонстрация и чтение прописной буквы в изолированцом положе-
Написание прописных букв вызывает трудности не только у иностранЕых нии.
учащихся, но и носителей языка. Школьнику младших классов приходится 2. Написание буквы на классной доске с объяснением написания буквы.
писать буквы, которые графически не совпадают с тем, что он видит в печат- .Щля этого желательно, чтобы доска имела специальную разлиновку в
ном тексте. В английской школе знакомство с прописЕым шрифтом начинает- виде двух линrсй с косой чертой под углом 65'.
ся лишь со второго класса, чтобы не препятствовать положительному пере- 3, Объясневие различий между отдельЕыми элементами буквы и похо-
носу с обучения чтению на обучение письму. жими на них элементами букв родного языка.
Американские коллеги говорят, что могут определить возраст человека в 4. Чтение буквы в изолированном виде и в контексте слова,
зависимости от,I,ого, как он пишет. Если текст написан прописью (например,
5. Запись буквы учащимися в тетради и их чтение.
текст письма), то человеку за 60, Более молодое поколение уже так не пишет 6. Тренировка в воспроизведении буквы в контексте слова с целью фор-
и пользуется печатными буквами, в чем ощущается так}ке влияние компью- мирования навыка.
тера, При заполневии анкет, сдачи международных экзаменов на английском
языке обязательным требованием является использование печатного шриф- При установлении звукобуквенных соответствий возникают трудности
та. На многих междуЕародных конфереЕциях по ходу выступления часто из-за разночтения буквы в разных позициях, .Щля его преодоления рекомен-
используется не только печатный шрифт, Ito все буквы пишутся как про- дуется прибегать к звукобуквенному и слоговому анализу в такой последо-
писные. вательности: произносим слово - затем слоги - отдельЕые звуки - соответ-
Применение печатного шрифта на занятиях уже в младших классах по- ствующие им буквы - графические слоги - целое слово в письменной форме,
лучает все большее распространение и в российской школе. В этой связи В качестве упражнений предлагаются следующие задаЕия:
закономереЕ вопрос: зачем учить детей прописной форме письма, заведо- . Написать элементы буквы по образцу.
мо усложняющей овладеЕие техникой письма и общением на изучаемо}1 . Списать отдельные буквы и слова с книги или с доски.
языке? о Записать строчные и прописные буквы под диктовку"
Глава 10. Обученll,е пuсъJиа u, пuсъJиенной 309
асmъ I I.
зOв Ч О бц ченlле 0 еятпелъносm1l о6lценl,Lя
т реч1],
. Записать гласные/согласные буквы под диктовку. ностью или округлостью), сжатостью или растянутостью элементов буквы,
о Записать буквьт по алфавиту. расстоянием мекду буквами, отрывным или безотрывным письмом, накло-
. Записать буквы, соответствующие предлагаемым звукам. ном, величиной букв и др.
о Выписать из текста буквы, соответствующие глухим/звонким звукам. Следует заметить, что почерк находится в определенной зависимости от
. Выписать из текста слова, в которых одини тот же звук обозначается индивидуальных особенностей пишущего и его психологического состояния
во время письма. По почерку можно установить, кто писал тот или иной текст
разЕыми буквами.
. Указать в тексте слова с одинаковыми морфемами. (что используется в кримива.пистике).
. Написать диктант и назвать буквы, которые произносятся по- На формирование почерка оказывают влияние время и возраст на-
чала обучения письму в школе, методы обучения, а при овладении ино-
разному.
странным языком - совпадеЕия и расхозкдения в графической системе
Графические ошибки относя,l,ся к числу неязыковых ошибок, так как не двух языков,
нарушают структуру языка и вызваны Еевнанием правил написания букв и Следует обратить внимание учащихся на то, что качество почерка опреде-
ляется отчетливостью написания отдельных букв и словосочетаний, накло-
других графических элемеЕтов. Часто причиной ошибок являются невнима-
1,ельность пишущего, поспешность при письме, ном букв, способом соединения букв между собой. Почерк становится нераз-
Наиболее распространенные графические ошибки: борчивым при очень быстром письме.
1) неправильное начертание букв, не соответствующее общепринятому; Скорость письма зависит от алфавита, методов обучения, техники пись-
2) пропуски букв в тексте; ма, цели письменного сообщения и, конечно, от уровня владения изучаемым
3) перестановки букв в тексте; языком. Скорость письма взрослого Еосителя языка находится в пределах
4) замена одной буквьт другой, часто под влиянием родного языка; В0-120 слов/мин. Обучение хорошему почерку требует овладения правиль-
5) добавление к слову лишних букв, ным написаЕием букв и словосочетаниiт, с самого начала обучения, так как
6) отсутствие абзацев в тексте при его оформлении; первоначально сформированные навыки письма бьтстро закрепляются. Пере-
7) отсутствие кавычек при цитировании текста, учивание не всегда дает поло}кительный результат.
Работа по предупреждению графических ошибок заключается в повышен- При обучении каллиграфии необходимо использовать специальные
ной внимательности при списывании и исправление ошибок преподавателем упражЕения:
с объяснением их причин. Важным условием предотвращения графических . Напишите элементы буквы по образцу.
о Спишите отдельЕые буквы с печаттIого текста.
ошибок является также доведение работы по обучению графике до уровня
графического навыка. о Запишите строчные и прописные буквы,
. Запишите буквы по алфавиту.
о Выпишите из текста буквы, соответствующие предъявляемым зву-
Обучепие каллиграфии кам.
На занятиях по каллиграфии внимание должно быть сосредоточено на В российской школе формирование каллиграфических навыков проис-
формировании навыков написания букв и соединении их в слове. Занятия по ходит на уроках чистописания. В 1-м классе дети пользуются для этого те-
каллиграфии проводятся в рамках вводно-фонетического курса. К распро- традями со специальной разлиновкой страниц, помогающей соблюдать пра-
страненным случаям отклонения от правил английской каллиграфии отно- вильный наклон и размер букв. Сначала обучают отрывному поэлементному
сятся: письму прописных букв, а с З-го класса переходят к безотрывному письму.
1) отдвльное написание букв в слове, что часто является следствием влия- Рекомендуется наклоЕный почерк, так как ан удобен при дви}кеЕии пишу-
ния каллиграфии родного языка; щей руки,
2) написание некоторых букв выше строки (влияние латиницы); Образцы правильного письма даются в специальньтх учебных пособиях -
3) смешение написания букв (часто из-за скорописи и отсутствия устойчи- прописях, которые содержат образцы правильЕого написания букв, слов,
вого графического навыка). предложений и место выполнения письменных упраrкнений по образцу. По-
Показателем индивидуалъной манеры письма является почерк, особенно- добные пособия издаются и для занятиЙ с иностранными учащимися, изу-
сти которого, сформироваЕные на родном языке, учащиеся стремятся перене- чающими русский язык как иностранный (Соколова Е.Н. Учусъ пшсаrпъ TLo-
сти на изучаемый язык. Формирование почерка не является основной целью рцсскu,1976).
обучения языку, но преподаватель может влиять на почерк учащихся путем
объяснения допускаемых учащимися на письме каллиграфических ошибок, Обучение орфографии
затрудняющих разборчивость письменного текста и являющихся отступлени-
ем от каллиграфической нормы) принятой в изучаемом языке. Орфография (правописание) - это исторически слоrltившаяся система
Следует также зЕакомить учащихся с особенностями почерка, которые правил написания слов и их значимых частей, которые используются в пись-
определяютея специфической формой написаЕия отдельных букв (заострен- меЕной речи. В современную орфографию входят следующие правила:
310 Часmъ II. Обученuе lеяmелъносmu обu4енuя Глава 10. Обученlле пuсъJпа u пuсъrпенноi речu 311
- обозначения звуков буквами в значимых частях слова (корень, пристав- a Составьте предложения со следующими словами,
ка, суффикс, окончанlле); a закончите начатые слова.
- слитное, раздельное и дефисное написание слов; . Сгруппируйте слова по общему корню.
- употребление прописЕых и строчных букв; . Перекодируйтеколичественныечислительныевпорядковые.
- перенос слов. . Составьте вопросы к каждому предложению и запишите их.
На занятиях по орфографии овладение орфографической нормой проис-
ходит на основе правил и следования образцовому написаник), которое ком- /{l,rKTaHT - это вид письменной работы, запись учащимися воспринимае-
ментируется преподавателем и закрепляется трент.lровкой. Преимуществен- мого на слух или зрительно текста. .Щиктант для обучения орфографии пред-
ное вЕимание отводится второму способу, т. е. овладение грамматической нор- полагает владение не только техникой письма, но и умениями воспринимать
мой носит практический характер. текст на слух. Эта форма обучения широко используется для достижения
.Щля преодоления орфографических трудностей на письме полезно позна- учащимися элементарного уровня владения языком (т. е. после 1-2 мес. обу-
комить учащихся с принцI,Iпами, которые положены в основу правописания чения).
на изучаемом языке. Используются различные виды диктантов.
Таких принципOв три. ЗршmелънъLйOшкmанm. Учащиеся читают записанный на доске или в кни-
Морфолоzuческl.tй прuнцип основной: общие для родственных слов мор- Iе текст. Преподаватель комментирует содержащиеся в тексте орфографиче-
фемы сохраняют на письме одинаковое написание, хотя могут проI,Iзноситься ские трудности. Затем учащиеся записывают текст по памяти в тетрадях. По-
по-разнOму в зависимос,ги от фонетических условий (U: tuпе, cut, рut). сле выполнения задания tlни могут сравнить свою запись с образцовой.
Фонеmuческuй прuнцl,m означает написание слов так, как они произно- Слуtовой 1uкmанm. Текст диктуется преподавателем и записывается в те-
сятся. традях учащимися, Сначала преподаватель читает текст целиком, затем каждое
Исmорu"tескu,й пршнцшп (или традиционный). предложение читае,I дважды в среднем темпе речи, При ч,гении текста не следуе,l,
Орфографические правила в случае их необходимости вводятся по мере допускать его пословного представления, что превращает диктант в диктовку,
знакомства учащихся со словами) где они встречаются, или соответствующи- С а"цtо 0 uлсmанrп представляет собой вос произвеление учащим ис я в пись-
ми грамматическими формами, Преодоление орфографических трудностей менной форме выученного наизусть текста. Затем запись сверяется по перво-
происходит в процессе занятий по лексике, работе над составом слова. ис,l,очнику
При введеttии новых слов и объяснении орфографических трудностей сле-
дует максимально использовать средства наглядЕости в виде таблиц, схем, Все три вида носят обучающий характер, из Еих наиболее эффективным
знакомящих с написанием слов. С.педует постоянно контролировать форми- считается с.пуховой диктант На начальном этапе объем текста для диктанта
рование грамматических навыков и исгlравлять орфографические ошибки. не дол}кен превышать З0 слов, а в конце школьного обучения языку {J0-90
При коммуникативной направленности обучения значимыми считаю,гся с,пов.
ошибки, которые препятс,гвуют общениrо, затрудняIот его. Основными при- В тексте диктанта может содержаться незнакомая учащимся лексика, ко-
емами обучения орфографии являются спuсъLванlле и запись текста в форме торую следует разъяснить учащимся до первого предъявления текста.
0u.кmанmа, На занятиях по орфографии для преодоления орфографических ошибок
следует рекомендовать учащимся пользоваться орфографическими словаря-
Обучение списыванию развивает зрительЕую цамять, роль которой в NIи и вести запись слов, в которых чаще всего допускаются ошибки.
овладении грамотным письмом чрезвычайно велика При списывании уча- Хотя орфография английского языка в силу несовпадений написания слов
щимся могут быть предложены такие упражнения: с их произношением вызьlвает известные трудности для русскоговорящих
о Спишите ,I,екс,l,и вс.гавьT,е пропущенные буквы.
. Почитайте текст, а затем восстановите его в письменной форме по па-
учащихся, они легко преодолеваются в процессе ов"падения языком. Псl на-
блюдениям специалистов, англоязычные учащиеся делают меньше орфогра-
мяти. фических ошибок, чем носители языка (Ка,иянова, 2008. С,277). Этот фено-
о Восстанtlвите правильнукl форму слова. мен объясняется, с одной сторtlны, более пристрас,гным о,гношением к письму
о Вставьте пропущенные в слове буквы. у изучающего язьlк в сравнении с носителем языка, а с другой стороны, овла-
о Сгруппируйте слова по звукобуквенным составляющим. дение устной речью оказывает влияние на ее последующее продуцирование
о Прочитайте слова, затем запишите их. в речи письменной.
о Сгруппируйте слова по общему корню и запишите их.
. Сгруппируйте слова из данного списка по частям речи.
о Выпишите из текста слова, означающие действия. Обучеlrис письменной речи
. образуйте существительные от следующих глаголов. fв-rlяетс:ч осrтовной целью обучения и предполагает умения создавать
о IIовторите за преподавателем слова (предлоrкения) и запишите их в лисi !!Ii]Iil.lые ,гексты разIrой сложIJости - вторичные (запись чужой речи) lа
тетради. xai]B j,.llт]ные (фив:rация сilбствеt;ной печи)
з12 Часmъ IL Обученuе lеяпlелъносmu обurенuя Глава 70. Обученuе пшсъJиа u пuсъJиенной речu 313
К rKaHpaM первичных текстов относятся сп,Lаmъll, Kъ1l,z1l, предназначеЕrrые . Письменно изложите содержание текста с опорой на заголовки, под-
для публикации тексты 1олu,аOов, сочu,ненllя. I]ель таких текстов - (доказа- заголовки, план.
тельство обретенной научной истинып (Морозов, 2007 .C.l i7,). Вторичными тек- . Составьте текст с использованием цепочки логически связанных пред-
стами назьваются печатные и письменные работы, основная цель которых со- ложений.
стоит в изложении содержания первичных текстов. Жанрами вторичных тек-
стов являютс я rLлан, конспекm, рефераm, анноlпацuя, рецензltя, 1lзложенuе. Репродукция содержания с опорой на текст:
Успешность создания письменных текстов во многом определяется: . Составьте план текста.
- сформированностью навыков письма (графических, орфографических, . Составьте письменно вопросы к тексту.
лексико-грамматических) о Щополните или сократите текст.
;
- наличием автоматизмов перехода от звукового к графическому коду; о Разбейте текст на составЕые части и озаглавьте каждую часть.
- владением материалом по теме общения, который предстоит преобразо- . Трансформируйте диалогический текст в монологический.
вать в письменной форме; . Преобразуйте стихотворный текст в прозаический.
- условием создания письменного текста (в аудитории, дома, в процессе . Охарактеризуйте действующих лиц с опорой ва содержание текста.
аудирования исходного текста либо чтения книги).
Продукция текста с опорой на изобразительную Еаглядность:
Формированию умений письменной речи способствует выполнение язы- о Щайте описание зрительного ряда репродукции, фотографии, фраг-
ковых и речевых упражнений. мента фильма.
Языковые упражнения: . напишите сочинение на предложенную тему с опорой на зрительный
. ответьте в письменной форме на вопросы к предложению.
1
образ.
о Выберите правильный ответ на вопрос и запишите свой ответ. о Напишите изложение с использованием зрительного ряда,
. Раскройте скобки в предложении. . Напишите рецензию на фильм, видеофильм, другое средство цагляд-
. Вставьте в предложение пропущенные слова, части слова. ности.
о Преобразуйте утвердительное предложение в отрицательЕое, актив-
ную форму предложеЕия в пассивную. Продукция текста с опорой на приобретенный опыт:
. Перескажите предложение и запишите его. . Составьте развернутый план на предложенную тему.
о Расширьте или сократите состав предложения. . Изложите содержание прослушанного текста.
. объедините несколько предложений в одно. . Напишите сочинение на тему, предло}кенную преподавателем.
о Выпишите из текста предложения с ключевыми словами, которые . Объясните в письменной форме значение речевых образцов социо-
рАскрывают тему текста. культурного характера (логоэпистем), встречающихся в тексте.
. озаглавьте абзацы текста. . Составьте письменную оценку выступлений учащихся на предложен-
о Перескажите текст, исключая из Еего второстепенную информацию,
затем запишите текст. l/ .
ную преподавателем тему.
напишите рецензию на статью, фрагмент учебвого пособия.
. Напишите сочинение на предложенную тему; составьте дру}кеское
Речевые упражнения: (официальное) письмо на предложенную тему.
. озаглавьте абзац текста, затем составьте план текста,
о Перепишите текст, исключив из него предло}кения, не передающие Изложение - это вид речевого упражнения: письменный пересказ (вос-
основную информацию; произведеЕие) прочитанного (прослушанного) текста либо видеоизображе-
о Читая текст, выпишитеиз него ключевые слова, определеЕия, толко- ния. Средства наглядности, сопровождающие вербальпый текст, образуют
вания понятий, фразы с характеристикой персонажей; зрительную опору, которая способствует лучшему пониманию текста и пере-
. Найдите в тексте информацию, в которой говорится о ... . Выпишите ее. даче его содержания в устной либо письменной форме. Этим обстоятельством
Обоснуйте свой выбор. объясняется важность использования зрительной опоры при формировании
речевых навыков и умений.
В методической литературе существует следующая классификация пись- .Щля ивложения используются произведения разных стилей (художе-
менных речевых упражнений с учетом сложности содержания текста и ха- ственные, научные, публицистические) и жанров (повествование, описание,
рактером предлагаемых заданий (Галпъскова, Гез, 2004. С. 258). диалог| рассуждение, доказательство). Текст для изложения может быть про-
Репродукция содержания исходного текста с использованием опор (клю- слушан в запиеи, прочитан преподавателем или учащимися самостоятельно.
чевых слов, речевых формул, таблиц, заголовков к тексту): На начальном этапе желательЕо, чтобы содержание текста было связано с
. Воспроизведите текст (печатньtйили воспринятый на слух) по ключе- изучаемой на занятиях темой общения, а языковой материал не выходил за
вым словам. пределы пройденного на уроке. Незнакомые слова должны быть равъясЕе!{ы
314 Часmъ II. Обцченuе аеяmелъносmu обu4енllя Глава 70. Обученuе пuсъJпа u пuсъrпенной речu з15
ВхоДепредъяВлениятекста,однакодопУскаетсянекотороеколичествоне- события, его развитие, развязку, зак.пючение. Попу.пярной темой таких со-
знакомых слов, которые объясняются учащимся с опорой на предшествую- чинений является рассказ о проведении свободного времени, о семье, стране,
о,l,куда приехали
щий языковой опыт либо с помощью перевода. учащиеся.
методика работы преподавателя над изложеЕием сводится к следующему: Сочuненuе-сmuсанuе предс,Iавляет собой текст, в котором словесно харак-
1 Дает установку на работу (характер воспроизведения текста, время, от- теризуется предмет, пейзаж, обстановка и т. д, .Щля описательного сочинения
водимое на работу). требуется большее количество лексем, чем для повествования, так как в опи-
2 объясняет незнакомые слова и реалии, встречающиеся в тексте, сании значите.пьное внимание уделяется признакам и своиствам описывае-
мого предмета или явления
3. Читает текст.
4, Проводит подготовительную работу с текстом: задает вопросы по Ссlчllненuе-рассужOенuе, предполагает характеристику частей целого в
соДерЖаниютекстаtпреДлагаетУпраЖнениянаЗакреплениелексико-
их логической последовательности, описание не только предмета или дей-
ствия, но и мотивированости ,1,ог0, на каком основании дае.Iся .l.aKoe описание,
грамма,гического материала.
5 Читает текст вторично. Это наиболее трудный вид сочинения, Он требует предварительной подго-
такая работа может быть предложена в качестве домашнего задания, товки учащихся: составлеIIия плана отбора речевого материала для аргу-
мен,tирования выдвигаемых положений, составления заключи.гельной части
что эконOми.г учебное время. На следующем заня,tии учащиеся знакомя,t со
в форме кратких выводов, обоснования своей точки зрения на обсуждаемую
своими работами. Организуется их обсуждение. Преподаватель может также
проб.тlему.
взять работы для проверки и оценки их выполнеFIия,
Сочинение-рассуждение може,I быть написано
В качестве установкИ на пересказ .l,eкcTa в письмевной форме мсlгут бы,t,ь в форме письма, сtа.l.ьи,
отзыва или рецензии Сочинение на начальном этапе обычно связано с прой-
преДлоЖенытакжеследУющиезаданИя,коТорыерекоМендУеТсяИсполЬзо.
вать уже на начальном этапе: денным на занятиях материалом и невелико по объему, принадлежит к одно-
.Краткое изложение содержания исходного текста. му из жанров письменнои речи.
оПересказ только одной сюжетной линии, С самого начала обучения следует вести целенаправленную работу
овлалеIIию учаtцимися яiзыковыми средс1,вами, характерными для жанра
по
. Изложение текста от лица одного lлз персонажей.
. Подробное изложение текста.
повествования, описанияJ рассуждения, I_{елесообразно начинать с жанра
. Формулирование основной мыс,пи.
повествования как наибо.пее легкого д.пя учащихся. Следует иметь в виду,
. Составление варианта возможного развития сюжета.
что теItсты в учебнике для начального этапа в большинстве своем пред-
ставляют описание города, семьи, внешности человека 'Гак можно пред-
ложить учащrIмся !{аписать сочиненrIе о своем родном городе. Материа,лом
подобные задания яв.пяются более творческим видом упражнений в срав-
могуl, служить репродукции картин, фотографии, а на продвинутом эта-
нение с традиционной формой изложения.
Более высокого уровня владения языком требуют изложение содержания
пе - произведения художес,гвеннои литературы и тексты по специаль-
ности.
радио- и телепередачи, газетной заметки, запись прочитанного текста фор-
в
Работе над сочинением предшествует предварительная работа: составле-
ме письма к другу, статьи в газету. Такие задания являются из.поженияLIи
ние пJIанаt отбор языкового материала, а начальном этапе - ус,гное воспроI{з-
творческого характера и по жанру б,пизки к сочинению.
ведение текста на уроке.
Сочивеrrие - это виД письменногО задания, предусматривающилi 1,1зло-
Сочинение предс,I,авляет собой более ,t,всlрческий влtд задания в сравне-
жение учаIlIимся своих мыслей, переживаний, суждений с привлеtIением
нии с изложениемили пересказом текста. Творчество учащихся проявляет-
собственного жизненного опыта, Сочинение является эффективной формой
ся в самостоятельном определении композиции и в выСlсlре языковых
выражения мыслей в письмеЕной форме. Его следует использова,гь на всех работы
средс,l,в оформления,гекста, (Iia начальном этапе преподаваl,елем могут быть
этапах обучения с пос,Iепенным усложнением темы задiiния;r способа ег() вы-
предложены единицы языка, которые следует использовать в тексте сочине_
полнения,
ния.) Подготовка к сочинению вкJIючает выполнение языковых и
llоскольку представление материала в тексте сочI4нения можст быть учащихся
()писа,l,е,пьным, повесl,вова,l,ельным, рассуждением, выделяIотся следующие речевых упражнении.
виды сочинений.
Частrlос, бытовос письtllо это жанр письмеtrrtой речr.1, которому lla заняти-
Co,tuHell,tl,e-noтecтпBoтaцue представляет собой изложение событий во вре-
мени. Такое сочинение считается наиболее простым способом формулирова-
ях уделяется недостаточное вtiимание, В письме его автор обычно рассказы-
вает о своих делах, выражает мнение по поводу происходящих событлrй. При
ния мыслей в сравнении с описанием или рассужлениеDI. В повествователь-
ном тексте автор стремr{тся передать ход событий, IIри этом слелует уловить
этом используются приемы рассу}кдения.
лричинно-временную последовательность в развитии собьiтий и показать .Щля написания письма необходимо владеть разными функциональными
-{аракiер сtl,Iены действий, что треГlует прави,IIьного употреб,пения времен в сти,пями речи, а также эписто.пярными форму,пами - обращением, привет-
tlроLl.ссэ повес,Iвования. К особеннсlстям рассказа о событии следует отнести
сl,вием, извинением, выражением благодарносr,и, заключениемt т. е. умения-
.го Ei_]i,ra-;r;i_,llfю, к()т()рая обычно содержит вступ.пение, Ha,Ja.ITo из_пожеаr{я ми оформлять текст письма в соответствии с нормами речевого этикета, Пра-
зlо Часmъ II. Обученuе )еяmелъносmu обu4енuя Глава 10. Обаченuе пuсъ"ца u пuсъ.менной
речu з17
вильное оформление адреса на конверте также входит в обучение бытовому
письму.
ванию - важвое направление в работе по овладению
устной и письменной
речью.
После прохождения каждой темы учебного пособия, целесообразно пред- Конспектирование устной и письменной
,пагать учащимся написать сочинение в форме письма, в котором они могут речи имеет много общего, но и
свои особенности. КоцспектироваЕие
рассказать о своей жизни, учебе, своей семье, городе в форме обращения к устной речи - процесс более с,пожный,
так каК базируетсЯ на уменияХ аудирова}tиЯ.-Процесс'записи звучащей
русскому другу, родителям с использованием материала учебного пособия и включает прием информации по слуховому каналу, ее обработку речи
,пичных впечатлений, путем вы-
деления основной информации и сворачивания информацй" дп ypour" .rоr.-
Тексты сочинений следует тщательно проверять, разъяснять отлибки и ловых вех, пропуск сведений, которые представляются несущес,Itsенными,
предлагать учащимся индивидуальные задания по их исправлению. 14 запись информации с использованием
.Щеловое письмо. Овладение умением составлять деловое письмо Еа за- различных сокрацений и условных
знаков.
нятиях по практике языка обычно поводится в рамках обучения деловому при конспектировании печатного текста письменной
общению, I_{ель делового письма -
передача информации, которая может предшествует его обработка в виде мысленного свертывания фиксации текста
информации
стать источником знаний для адресата, а также побуждением к деятель- восприятие информации происходит с помощью зрительного анализатора,
нOсти в сфере профессионального общения, установления деловых кон- который охватывае1"l,екст по абзацам на
тактов. уровне слов, словOсоче.r,аний, фраз.
ПервичнаЯ обработка информации .rро".*одr, на
Написание деловых писем базируется на навыках частного бытового пись- уровне абзаца и приводи"|
к принятию решения: сделать запись в сокращенном виде либо вернуться
ма, которые формируются уже на начальном этапе обучения. С этой целью в к
прочи,ганному абзацу для лучшего понимания его содержания
деловых письмах используются приобретенные знания эпистолярных фор- и коррекции
первоначального вариаЕта записи.
мул языка, речевого этикета, В деловом письме наглядно проявляется общая в зависимости от степени сжатости исходного текста и от
куль1,ура, грамOтнос,гь, компе,l,ен,гнос,Iь пишущего, что позволяет адресату формы конспект
может быть mезuснъLJй, сlLпоl:tны,ut и въtборочнъttп (Морозо", ioriT1.
составить представление об авторе письма как о личности, с которой предпо- тезuснъtй конспекm представляет собой rоar"до""r"льное' изложение
лагается вести дело, основных положенлtй исходного текста, каждое из которых передается
Следует познакомить учащихся со структурой и содержанием деловых ним-двумя предло од-
онспекте нет аргументации, примеров
писем, а затем организовать тренировку по написанию писем, руководству- и других подробно т. Отдельные пункты конспекта нуме-
ясь следующей последовательностью в работе:
- обсуждение проблематики письма;
руются илиотделя черкивание и выделительные средства
наглядности позволяют акцентировать внимаЕие на основцых
- знакомство с материалом, необходимым д,пя став.пения текста письма; положениях
текста.
- оформление частей письма в соответствии с принятыми нормами и пра- Сrшоштtой (обu4лtй) конспект
вилами: - это изло}кение главIIых мыслей текста с
включением в конспект их примеров!
доказательств,
- обсуждение текста подготов;Iенного письма и уточнение фактов, циф- ставление о предмете текста и сущности поставленных в нем пробпем.
дающих четкOе пред-
Конспект (от лат. сопsресtъts - обзор) - это вид письlllенного сообцения, КонспекТ являетсЯ результатоМ приема, переработки и
запись высказываний других лиц в свернутой, обобщенной и систематизиро- фиксацилt инфор-
мации, предназначенной для личного пользования Однаксl на практике
ванной форме, которая впоследствии может стать базой для восстановления кон-
спект может использоваться и другими лицами, что объясняет
исходного текста. пользовании собственного или чужого конспекта. разницу в ис-
В основе конспекта лежит аналитико-синтетическая переработка инфор- Обрацение к чужому конспекту менее эффек,гивно по
мации, содержащейся в первоначальном тексте. Процессом создания кон- ряду причин. Во-
первых, составление конспекта носит индивидуальный характер и
спекта является конспектирование - способ письменной фиксации информа- 0тража-
ет имеющийся у конспектирующего запас информации пЪ,"rЁ
K.IlcпeKTa
ции, полученной при слушании иличтении. и средств ее выражения Из-за этого при пользовании чужим конспектом
С необходимостью вести конспект студенты сталкиваются с первых за- Вl]С:rРИЯТI,1е его содержания может пострадать от наличия
нятий в вузе. Конспект облегчает получение и сохранение информации в излишней ин-
форvаrlии либо, наоборотJ от ее отсYтствия, а также спосоСjа передачr4 ]4н-
целях ее дальнейшего использования. Вот почему обучение конспектиро- Q;lр:,lациИ Во-вторых, tj']aТавИтепь кптjспекта пользчется приемамL' сверты-
J1o Часmъ II. Обцченuе 1еяпl,елъносmu обu4енuя Глава 10. Обученuе пuсъJиа u пuсьlпенной речu 319
вания текста, опускает детали изложения, которые ему известны rIо другим
.
выделение опорных слов во фразе при слушании с последующим вос-
источникам и могут быть восстановлены в будущем, Такие пропуски могут становлением смысла текста;
быть неизвестны пользователю чужого конспекта, что затруднит понимание
. пересказ TeKc.Ia с последующим сос,l.авлением плана;
им текста в целом.
.сокращение печатного текста.
Система обучения конспектированию должна быть направлена на преодо- 4. Овладение приемами использоваIIия сокращения слов, аббревиатур,
ление трудностей, возникающих при ведении конспекта. К числу таких труд- специальных символов, используемых при записи текста.
ностей могут быть отнесены следуrоцие. n Знакомств() с принятыми сокращенrIями и симво.папIи при записи тек-
1, Трудности содержательно-смыслового характера: неумение выделить ста (устного и письменного), (Образцы сокращениЙ и символов см. в на-
главную мысль, основные положения, содержащиеся в тексте, недостаточЕо званных выше пособиях.)
сформированные навыки сокращения слов и предложений, что особенно важ-
но при конспектировании аудиотекста 7.Обучение реферированию и анцотированию
2. Трудности в свертывании информации, Знание терминов, сочетаний
слов, формул, характерных для языка специальности, облегчает процесс кон- это вид речевой деятельвости, заключающийся в извлечении из прочи-
сп екl,и р ов ания 1,екс,l,а танного текста основной содержацейся в нем информации с последующим ее
Трудности записи текста при ускоренном темпе речи лектора или с}ка-
З. письменным изложением в виде рефераmа (от лат. rе|еrаrе - доказывать, со-
том сроке, отводимом на конспектирование, Колебания темпа речи лектора бfiттIать), Рефератом может являться и доклад, основанный на обзоре каких-
весьма значительны: от l37 до 334 слог/мин (Основъt nleop1l1l колманllкацшlt, либо источников.
2006 . с. 27 6 ). Нас
Словарный запас лектора и автора печатного текста, как прави.по, превос- прием
ходит словарный запас конспектирук]щего По этой причине опытный лектор в ной ре
своем выступлении стремится ориентироваться на уровень языковой и обще- тов и их защита,
образовательной подготовки учащихся. Что касается работы с текстом, кото- Ст т материалом для выступления на семи-
рый предлагается для конспектирования на занятиях, то предварительный наре, вслух, сдаются преподавателю для оцен-
комментарий со стороны преподавателя облегчает последующую работу с тек- ки. Ре яет значительную часть самостоятельной
стом. работы студентов. Что касается научных работников и соискателей ученых
На занятиях по практике языка одной из задач является обучение кон- степеней, то оЕи помимо рефератов создают авторефераты научных произве-
спектированикl учебных лекций по специа.пьности Система занятий по обу- денийв виде научного отчета, краткого изложения содержания диссертации
чению конспектированию на занятиях с иностранными учащимися впервые и т. д.J которые обсуждаются их коллегами.
была предложена В.П, Павловой (Павлова, l978). Полезный материал для На конференции по на)л]ному реферированию (Париж, 1949) былсl предло-
занятий можно найти также в пособиях (Кузнецова, 1983; Куmякова u 0р., жено разграничивать реферат uнформаmuвный (содержит краткое и3.пожение
2000), исходного текста) и шнOuкаmu.внъtй, или описательный (содержит также
реко-
Усилия преподавателя должны быть направлены на формирование сле- мендации, которые позволяют читаl,елю реферата
решить для себя, следует ли
дующих навыков и умений: обращаться к тексту-первоисточнику), Такой реферат близок к тексту аIIнотации,
1. Скоростная запись с использованием профессионально-ориентирован- в последнее время стал также широко использоваться термин прессu
ных слов и словосочетаний. С этой целью рекомендуется использовать сле- (фр,) для обозначения реферата, содержащего изложение исходного текста в
дующие виды заданий: заданноМ количестве слов, основной принцип составления такого
реферата:
о словарныидик,ган1,; максимум информации при минимуме слов,
. диктант на словосочетания; Выделяются следующие виды рефератов:
a
фразовый диктант; 1) содержит с указанием темы, пр()-
запись лекции' блема адреса,l.а, а, полученных выводов;
2)
a
о письменные ответы на устные вопросы преподавателя; ие содерж
изложение источника в
a конспект письменtIого текста (тезисный, сплошной, выборочный). сравнении с рефератом-резюме Может также содержать краткое выраже-
2 Свертывание информации с использованием следук)щих приемов ние мнения сос,гави,,l.еля реферата сlб истсlчнике;
-
:
выделение смысловых частей при чтении текста и их озаглавливание; З) Рефераmuвнъtй обзор это научно-исследовательская
a
работа по опре-
a составление плана к прочитанному тексту; деленной теме, цель которой состоит в информировании читателя t-l суще-
a выделение смысловых вех в тексте и их запись в виде плана, конспекта. ствующей литературе по теме и степени исследованности Ilредмета обзора.
, Вьтде,пение главной информации, содержащейся в тексте:
a вьiде.IIэние опорных слов во фразе при чтении, затем восстановление В cTpyKTvpe рефlерата выде.пяют TpI4 основные чtlсти: вступлеtrие, coCr-
фра.ы; ственно реферативнуюJ справочнуtо. Вступите.пьная часть включает библио-
з20 Часmъ II. Обученuе 1еяmелъносmu обul,енuя Глава 10. об ченuе пuсъ"+ха u пuсълчtенноli речu 321
графическое описание источника (название, автор, объем работы, год и место Написание аннотации предусматривается в качестве задания при обуче-
публикации). нии письменной речи,
Рефераr,ивная часть содержит описание содержавия источника, Лако- Аннотация адресуется тем, кто хотел бы с ее помощью получи.гь пред-
низм, простота изложения и нормативность языковых средств характе- ставлеЕие о содержании и назначении источника.
ризуют изложение. Заключительная часть содержит выводы и рекомен- структура аннотации включает библиографическое описание ис.Iочника,
дации для читателя реферата, Составитель называет проблемы, которые изложение темы источника, указание адресата ис1.()чника,
можно считать решенными, а какие наиболее актуальны и ждут своего ре- Вот пример аннотации
шения.
Критические замечания, по мнению специалистов, входят в задачу ав-
тора реферата, однако возможна краткая оценка работы и выражение со- _ Методика преподава}Irtя английского ,Iзыка, English tеасhiпg method-
ology: учеб. пособие для RузоR / Р.П. Мlлльрул, - 2-Б изц,, стерео-тип, - М. :
гласия/несогласия с
некоторыми положениями реферируемого перво- Дрофu, 2007. - 253 с.
источника. псlсtlбие содержит теоретический материа.п и задания д.пя проверки его
В целом реферат выполняет информативно-познавательную, оценочную, усвоения, а также исследовательские задания, Новизна данного курса обу-
с.IIовлена как содержанием пред.пагаемых материалов, так и
рекOмендательную функции.
подачи (в виде модулей).
формами их
Умения реферирования базируются на следующих i{авыках, которые яв-
Пособие может бьтть испо.пьзоваЁо студентами и преподавателями язы-
ляются объектом наблюдения и обсуждения на занятиях:
. лексико-грамматическаяперефразировкатекста;
ковых факультетов педагогических вузов.
. обобщение содержащихся в тексте фактов,
. применение аббревиатур и сокращений,
Аннотация при некоторой схожести с рефератом значительно отличается
от него. Написание реферата - замеЕа исходного текста кратким и обобщаю-
.
о
коррекl,ное исполь:]ование ссылок на ис,гочники информации;
щим по.пно передающим его содержание, Аннотация
соблюдение требований, предъявляемых к структуре и содержанию жес ходном тексте некоторых сведений и дает крат-
реферата. кую , объясняя, почему и для к(_)го он может бытi по-
Следующие умения реферирования являются определяющими для фик- лезеЕ.
сирования информации в коммуникативных целях: знакомство с книгой обычно начинается с чтения аннотации, которая дает
о членение Teltc,l,a на законченные смысловые части и установление предс1,авление о ее содержании и часто определяеl.выбор книги. Вот почему
смысловых отношений между отдельными частями; составлению аннотации для печатной продукции уделяется большое внима-
. Еахождение в каждой части смысловых вех, передающих основную ние.
информацию; ации определяется Госта-
. обобщеЕие фактов, содержащихся в тексте; ндарт - комплекс нOрм и
о формулирование выводов, полученЕых автором исходного текста,
Формированию навыков и умений реферирования способствует выполне- учебной и научной лтtте-
ние следующих упражнений: ратуры выписывать аннотации книг и составлять собственные аннотацrIи,
о Выписать из текста клIочевые по,пожения, термины, клише, которые будут полезны в дальнейшей учебной и научнсl-исс.ледовате.пьской
. Сократить отдельные предложения за счет избыточной информации. работе,
. Найти в тексте информацию о.., . объяснить смысл ключевой лтнфор-
мации. 8. Обучение другим видам письменной речи
о Составить список проблем, затронутых в текс,ге
о Пересказать текст кратко.
вr,rписltи - это вид письменной работы, связанrrой с иввлечеfiием из чи-
о Выписать основные положения, содержащиеся в тексте.
таемого текста его отдельных частей, которые, по мнению читателя, могут
быть полезны в его собственной работе. Вьiписки являются основой
. определи,гь позицию автора 1,екста и пояснить ее со ссылками на работы
над многими видами текстов и состав,пяют содержание одного из методов ис-
текст. следования - анализа научной JIитератyры.
. Составить план текста. выписки могут быть сделаны из конкретнойчасти текста, содержать со-
о Реконструирова,l,ь 1,екст по клIOчевым словам. кращенный или полный авторский текст, что часто свидеl.ельствует о неуме-
. Составить реферат текста. нии отделить основную информациrоl нужную для работы, от второстепен-
ной,
Обучеlrие аннотированию вьтписки делают из чужих текстов и из собственных. Выписки из чу-
Это краткое изложение письменного текста - статьи, книги, лекции - в жих материалов необходимо снабжать точными ссылками на источник ин-
устной либо письменной форме, составление аннотации (от лат. аппоtаtiоп - формации, помещаЯ их в скобкаХ или в конце текста. Отсутствие подобных
прлtменение). ссылок alacTo приводит к тому, что в последующеЙ работе бывает трудно
з22 Часmъ IL Обученше )еяfпелъносmu, обtценъья Глава 10. Обученuе пuсъJпа u, пuсъrпенной речu ,5zб
восстаItовить источtlик, откуда был заимствован текст, и он невольно (или ing to уоur enquiry...), конструкциями со сложными предлогами (according tro
созЕательЕо) превращается в текст автора публикации. Использование чу- your request...,in addition to ... и т. д.).
}кого текста все чаще наблюдается в курсовых и дипломных работах студен-
тов, особенно заимствоваЕных из Интернета, что может бьтть расценеЕо как
плагиат. 9. Контроль в обучепии
Выписки можно делать по ходу чтения текста либо после его прочтения. В процессе контроля письменной речи следует руководствоваться требо-
Во втором случае можно рекомендовать учащимся заранее отметить в тексте ваЕиями госстандарта, предъявляемым к навыкам и умениям письма и про-
места, которые им представляются наиболее ва}кными, В качестве выписок грамм по иностранному языку для разных этапов, профилей и уровней обуче-
чаще всего используются определения, правила, статистические данные, ци- ния. Рекомендуется использовать тестовые задания в пособиях для изучаю-
таты, щих английский язык, с помощью которых определяются:
1. Адекватность речевого поведения тестируемого при решении коммуни-
Тезисы - это письменное сообщение в виде кратко сформулированных кативных sадач в области:
основных положений доклада, лекции, сообщения и т. п. а) репродукции - умение записывать осЕовное содержание предъявляе-
Как учебная письменная работа, тезисы способствуют формироваЕию мого текста;
краткой, лаконичной речи, умения схватывать и формулировать главЕую б) продукции - умеЕие построить письменное монологическое высказыва-
мысль в собственном устЕом и письменном сообщеЕии. ние на предложенную тему в соответствии с коммуникативной установкой;
Тезисы подразделяются на основные и дополняющие основные. Основные 2. Владение программным языковым и речевым материалом, необходимым
тезисы содержат наиболее важные положения источника) обобщающие его для письменного общения в рамках пройденных тем и ситуаций общения.
содержание, В совокупностиони могут носить характер главных выводов. Что
касается дополняющих основные тезисы, то оIlи призваны раскрыть и пояс- При оценке результатов тестирования проверяется умение репродукции
нить содержание основных тезисов, К каждому основному тезису, таким об- высказывания с использованием следующих показателей;
разом, может быть составлено несколько дополняющих. о адекватность представленного тестируемым текста цели, сформули-
Записи тезисов в их совокупности можно сравнить с составлеЕием слож- рованной в задании;
ного плана, состоящего из пуIlктов и подпунктов. о полнотаотражениясодер?i(аниятекста-источника;
Составление тезисов является важным умением, которым должен овла- о точЕостьпередачиинформациитекста-источника;
деть учащийся в процессе учебы. Овладев навыками и умениями делать вы- о логичность и связность изложеЕия информации;
писки, составлять тезисы, рефераты и аннотации (т, е. вторичные тексты), о владение языковым и речевым материалом.
учащиеся будут готовы выполнять более сложные виды письменЕых произ-
ведений - первичные тексты, среди которых в условиях высшей школы пер- При контроле уровня владеflия письменной речью на профессu.оналъноrи
вое место отводится текстам курсовой и дипломной работ, а на послевузов- уровне (выпускники магистратуры) учащимся предъявляются более слоlк-
ском этапе обучения - диссертации на соискание ученой степени кандидата ные задания: составить реферат-обзор текста по специальнос"гии написать
и доктора наук. сочинение-рецензию Еа основе художественного текста,
В работе над рефератом оцениваются:
Щсловое письмо.,Щеловая переписка занимает важное место в профессио- 1. Содержательный компонентi
нальной деятельности. Ей уделяется большое внимание не только на вузов- . умение точно, без фактических ошибок передать содержание текста-
ском этапе обучения иностранному языку, но и в школьном курсе языка, первоисточника,
Учащиеся знакомятся с }канровыми особенностями личного и делового о умение передать главную мысль исходного текста;
письма, требовавиями к его содержанию и способам оформления отдельных о умение раскрыть концептуальные положения статьи.
частей эпистолярного творчества. Неотъемлемой частью письма является 2. Формальный компонент:
форма вступительного обращения (орепiпg salll,ttation) и заключительная . логичность изложения материала;
формула вежливости (соmрLimепtаrу closing). Важным формальным услови- о использование языковых средств научЕого стиля;
ем составления англоязычных деловых писем является строгий порядок раз- о соответствиелексико-грамматическойнормеязыка;
мещения всех его частей: даты (справа), имени адресата, назваЕIия компании . объем реферата.
и внутренний адрес (слева), заголовок к тексту с содержанием темы (в сере-
дине). Текст набирается на компьютере без абзаца, указание на имеющиеся .Щля самооценки уровня владения письменной речью учащиеся могут вос-
приложения дается в левом нижЕем углу. пользоваться рекомендациями Совета Европьт для изучающих иностранные
Грамотное ведение деловой переписки и составления писем представляет языки. Они представлены в табл. ЗВ.
собой умение, которому следует специально обучать. Учащиеся знакомятся
с конструкциями, часто используемыми в рамках делового письменЕого об-
щения, - герундиальными конструкциями Qле areloaking JogшaTdto jоiпiпg
aou...,,lDeTegTetouT notbeing ableto jointцoll,.,,), причастными оборотами (refer-
324 Часmъ II. Обученuе lеятпелъносmu обu4енuя Глава 10. Обgченuе пuсълLа u, пuсъменной речu
оо Окончанuе mабл. 38
aп
ё
{
Уровень Российская система уровrrей
€ qj владения Евроrrейская система уровней владения
общего владения языком
Этап обучения
ь языком
иностранным языком
С2. Natioeleuel
Ф о Я умею логично и последовательЕо выражать свои
Ф
мысли в письменной форме, используя при этом необ-
(J ходимые языковые средства. Соверl1,1енl+ъьй.
в
(ъ 6 о ,fi умею писать сложные письма! отчеты, доклады или ,Щостигается в результате повышения
о л.{ статьи, которые имеют четкую логическую структуру, квалификации и обучения в аспирантуре.
ýý
а.х помогающую адресату отметить и запомнить наиболее
важные мысли.
л S> о Я умею писать резюме и рецензии Продвинутый этап обучения
(свободное владение языком)
Ф ýJ<
qе..
._ ýý
,l CI. Mastery laxl
S< о Я умею четко и логично выражать свои мысли в пись-
Е ýв менноЙ форме и подробно освещать свои взгляды.
Еt9 П о с mпор о z о в ъ Lil ( пр о ф е с с uо н алъ нъ L17).
ФJч
Srсi J ь
о Я умею подробно излагать в письмах, сочинениях, до- ,Щостигается за время обучения
клаiах сложные проблемы, выделяя то, что мне пред- в магистратуре
5ý ы ставляется наиболее важным,
Б 3]
stslL
о Я умею использова,l,ь языковой с,гиль, соо,гве,гсT,вую-
щий предполагаемому адресату.
Ф^\
dдЕ
d<]
Б.я ý В2, Aduancedle1-1el
ф\r,,
tr ЕR+ о Я умею писать понятные подробные сообщения по
фо\
оSм
широкому кругу вопросов, Я умею писа,гь эссе или до-
клады, освещающие вопросы или аргументирующие
П о р ozo въ tй про0 вuну пlъ Lй. основной этап
(близкое к свободному
е,з ,Щостигается за время обучения
ъо Q
Е
4
точку зрения. в бакалавриате, владение языком)
о Я умею писать письма, выделяя те сообщения и впе-
!аЁ
Аf с чатления, которые для меня являются особенно важ-
Er:5 ными
:a Sq
BI. ТhrеshоId lеlэеl
(JЁБ . Я умею писать простые связные тексты на знакомые Пороzовъtй
оФ D
и интересующие меня темь1.
Среднее полное общее
Фý образование в школе (10-11 кл.)
ц! о Я умею писать письмо личного характера, сообщая в
пих о своих личвых переживаниях и впечатлениях
8(d
SФ
lЁ
A2.Wantageleoe IIачальный этап обучения
о Я умею писать Б а з о въ Lй ( 0 опо ро?о въ Lй ),
прос,Iые кOро,Iкие записки и сообще- (э.пементарное
, ния Основное общее образование
владение языком)
о я могу написать Еесложное письмо личного харак- в школе (5-9 кл.)
тера
Ь|, Suruioalleuel
о Я умею писать простые открытки (например, по- Элеменmарнъtй.
l здравления с
праздником), заполнять формуляры, Начальное общее образование
в школе (2-4 кл.)
вносить свою фамилию, адрес в регистрационный ли-
сток в гостинице
326 Часmъ II. Обученuе ilеяmелъносmll обu4енuя I Глава 70. Обученuе пuсълLа u пuсъJwенной речu 327
Заслуlкивает внимание перечеЕь профессионально-ориентироваЕЕых Известна также попытка оценить письменную компетенцию учащихся
умений учителя иностраЕного языка в области письменного общения, состав- средней школы с учетом двух критериев - точности выполнения задания и
левный в соответствии с рекомендациями авторов пЕвропейского языкового языковой корректности (табл. 39).
портфеля л (БерOuчевскuй, 2 0 0 6).
Уровень Bl (пороговый): Таблuца 39
о Я умею исправлять орфографические, основные грамматические и Компетентность письменной речи
лексические ошибки. И сmочнuк 0 uKa обg ченu я uно сrпр аннъLм
а Е, Н . М еmо LKaM.
.
:С о ло в о в я зъ
Я умею иллюстрировать употребление отдельных слов, грамматиче- Базовъtй кgрс. М.,2002
ских форм и моделей предложений.
о Я умею подготовить в письменном виде небольшое сообщение для уст- Балл точность выполнения задания Языковая KoDDeKTEocTb
Еого воспроизведеЕия перед учащимися.
о Я могу составить краткие тезисы прочитанных материалов Еа про- Письменный текст демонстрирует
фупкциопальную адекватность ис-
фессиональную тему.
о Я умею вести записи лекций и семинаров, отЕосящихся к моей про- письменный текст полностью пользуемых
соответствует заданной теме и шаемой
языковых средств в ре-
коммуникативной задаче;
фессиональной области, если тема мне знакома. ситуации общения; его отличает грамматическая кор-
ректность, вариативность использу-
отсутствует неоправданное ее емых
Уровень В2 (пороговый продвивутый; обучение в бакалавриате): лексических единиц и синтак-
сужение или расцирение; сических струк,гур;
. fl могу исправлять искаrкающие смысл грамматические и лексические основная мысль высказывания
ошибки, четко обозначена и полностью социокультурные средства общения
о fl могу приводить примеры, иллюстрирующие особенЕости использо- раскрыта.
переданы корректно;
форма представления текста соот-
вания слов, грамматических правил, моделей предложения. ветствует графическим и орфогра-
о fl могу кратко в письменной форме изложить содержание статьи по фическим нормам
лингвистиче ской. или педагогической проблеме.
о fl могу обобщать информацию по профессиональным вопросам из раз-
Письменный текст демонстрирует
письменный текст в основном основном корректное употребление
в
Однако не исключена возможность первоначального прочтения текста, затем Следует знакомить учащихся с особенностями разньlх я{анров письмен-
его озвr{ание с последующей фиксацией в письменной форме, что характерно ной речи, координируя занятия по практI4ке языка с занятиями по стилисти-
для ус,гановок предсl,ави,Iелеir системного подхода к изученик) языка и сторон- ке и куль,l,уре речи, которые проводят преподава,гели других кафедр.
ников переводно-грамматического метода обучения, При обучении письменной Необходимо определить приоритет жанров письменной речи для разных
речи исключительно велика роль текста, на основе которого происходит речевое этапов и профилей обучения и предлагать задания на составленrfе учащими-
общение в письменнtlй форме, Успех в 0владении письменной речью во многом ся собственных текстов разного жанра
i]ависит от выбора текста для занятий и от целевой установки работы с ним В качестве источника для письменньтх работ с.педует широко использо-
4, Обучение письменной речи должно быть направлено на формирование вать современIlые технологии обучения, в том числе аудио- и видеоматериа-
умений создава,I,ь учащимися первичные (сочинение, ста,Iья, ,[екс,l,доклада, лы, программы Интернеr.а.
курсовая работа) и вторичные (изложение, конспект, реферат, рецензия и
др,) тексты. Последовательность работы с текстом определяется этапом обу-
11. Резюме
чения и профессиональными интересами учащихся На занятиях по практике
языка следует также знакомить учащихся с особенностями разных жанров Письмо (техническая сторона письменной речи) есть знаковая система фик-
письменной речи, следуя принципу межпредметной координацI,1и в работе сации речи с помощью алфавита, В основе владения письмом лежат гра(lиче-
преподавате.пей разных кафедр, участвующих в подготовке специалистов, ские, орфографические, каллиграфические, лексико-грамматические навыки.
в,падеющих языком и специальностью на изучаемом языке. Письменная речь, будучи продуктивным видом речевой деятельности, яв-
5, Следует проводить регулярный контроль формирования навыков и уме- ляется умением выражать мысли (свои и чужие) в письменной (lорме, т. е.
ний. Наиболее эффективным способом контроля письменной речи является создавать первичные 14 втOриt]ные тексты.
330 Часпlъ lI. Обgченuе аеяпlелъносfпtl о6lценuя Глава 70. Обученu,е пuсъJиа u пu,съJиенной речu, JJ_L
владение письменной речью предполагает владение письмом. Письмен- 11. Как, по вашему мнению, можно организовать работу над орфографи-
ная речЬ вторичЕа по отношенИю к устной речи. ЭтО зЕачит, что она следу- ческими ошибками в речи студентов?
ет правилам устной речи, та 12. Каковы трудности овладения устной и письменной речью? Как их
текста его первоначальное во можно преодолеть?
1З. Какие из перечисленЕых видов письменных заданий вы предложите
речи. .Щля этого необходимо
слов, которые усваиваются в вашим ученикам на начальном, на продвинутом, на начальном и про-
щеЕия. двиЕутом этапах обучения? Щшкmанm, резюrпе Trleшcma, сочuненце,
знакомство с техникой письма Еачинается с изучения алфавита на за- 1lзлох]сенu,е, fLлaH fпексп,Lа, рефераT п, аннопl,ацlrя.
нятияХ по вводно-фонетическому курсу. Последовательное изучение букв и 14. Каковы основные параметры оцеЕки письменЕой речи на разных эта-
соответствующих им звуков определяется трудностями их Еачертания и про- пах обучения?
изношения с учетом графики родного языка учащихся, которая может ока- 15, Охарактеризуйте требования к уровню владеЕия письменной формой
зывать интерферирующее влияние на овладение графикой и техникой пись- общеЕия студента-филолога, разработаЕные Советом Европы.
ма на изучаемом языке.
Овладение письмом и письменной речью являются целью и средством об- 1 3. Рекомендуемая литература
учения, БудучИ средствоМ обучения, письмо и письменная речь используются
для овладения системой языка, его фонетическими, лексическими, граммати-
1 Акu,tлuна А.А., KazaH О.Е. Учимся учить. М., 2002. Письмо. С. 117-12В.
ческими, стилистическими средствами. Будучи целью обучения, они исполь- 2 Беляев Б.В.Очерки по психологии об5rчения иностранным языкам. М,, 1965. Про-
зуются для создания учащимися текстов ификсации речи других людей, цесс чтения и Iмсьма. С. 102-104; Пути об;гrеrпrя чтеЕию и письму. С. 114- 116.
основным средством овладения письмом и письменной речью является Бu,п И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе.
текст. На создание учащимися письменЕых текстов ориентированы приемы М., 19ВВ. Обучение чтению и письму. С,202-22З.
обучения, а также разные виды упражнений. На начальном этапе преимуще- Гьпъuсова Н,!,., Гез Н.И. Теория обучения иностранЕым языкам. Лингводи-
ственное внимание уделяется списыванию, записи текстов в виде диктанта, дактика и методика, М., 2004. Обучение письму. C,24'1-266,
изложения, конспекта, составлению плана, а Еа продвинутом - сочинеЕиям, 5 Гра.моваН.М. Основы деловой переписки (английский язык). М., 199З.
ре
Еаписанию работ. 6 Жuнкuн Н.И.Речь как проводник информации. М., 19В2.
Тестирова эффективной фор- 7 КаLпянова Т.Г. Успешный английский. Системный подход к изучению ан-
мой текущего речью. Для контро- тлийского язьтка. М., 200В. Продуцирование письменной речи. С. 276-290,
ля полезно также использовать приемы самоконтроля. о, Колкер Я.М, и др. Практическая методика обучения иностранвому языку. М,,
2001. Формирование умений письменного высказывания. С. 181-1В4.
Леонов В,П. Реферирование и аннотирование научно-технической литера-
12. Вопросы и задания туры. Новосибирск, 19В6.
1. .Щайте опреДеление понятияМ (пИсьМо) и (письменная речь>л В чем 10 Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность, под
равличие между нимиi ред. А.А. Миролюбова, Обнинск, 2010. Обуrение письму. С. 179 - 211.
2. Каковы психологические механизмы письменной речи? 11 Методика преподавания иностранных языков, Общий курс / отв. ред,
J. В чеМ различия между письмом и письменЕой речью как целью и А.Н. Шамов. М., 200В. Обучение письму и письменной речи, С. 129-1З4.
средством обучения языку? 12. Морозов В.Э, Ку-пьтура письменной научной речи. М., 2007. Жанры вторич-
4, В чем состоит техника обучения письму? ных научных текстов. С.1,64-|72.
5. Какие трудностИ могут возникt{уть при обучении графике и орфогра- l3. Москальская О,И. Грамматика текста. М., 19В1.
14, Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие /
фии?
6. обучения Е.А. Маслыко и др. Минск, 2004. Обучение письму и письменной речи.
1. я письмен акие с. 148-160.
як тексту обу- 15. Основы методики преподавания иностранных языков / под ред. В,А. Бухбин-
чеЕия письменной форме коммуникации'l дера, В, Штраусс, Киев, 1986. Обучение письму. С,275-2В9.
о Почему устная речь считается первичной по отношению к письмецной 16. Основы теории коммуникации / под ред. М,А. Василика. М., 2006. Письменно-
речи? речевая коммуникация, С. 260-293
9. Какие тексты при обучении письменной речи считаются первичными !7. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обуrения иноязычному об-
и вторичными? Приведите примеры. щению. М., 19В9. Обучение письму как средству общения. С. 2l0-216.
10 Чем графическая система изучаемого явыка отличается от графиче- |В, Соловова Е,Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс.
ской системы русского языка? Как преодолеть трудности, вызванные М. пЕвропейский языковой портфель>. Пособие для 5^lителей и преподава-
телей педаrогических факультетов / Д Литл, Р, Перклова, М,, 2003,
расхождениями двух графических систем?
бJZ Часmъ II. Обученuе )еяlпелъносrrLu обuценuя
средстве овладении языком, так и о профессиональном переводе - особой владение перечисленными умениями свидетельствует о способности
языковой деятельности, которая требует специальной подготовки в условиях учащегося переносить у}ке сформированные навыки и умения на изучаемом
переводческих факультетов языковых вузов. языке
Текст, полученный в результате профессиональЕого перевода, обладает вы :'ПЖЖЖ основу
самостоятельной ценностью, как эквивалентная замена оригинального тек- профе
ста для тех, кто по тем илииным причинам не может пользоваться текстом- , lевербьцLвацuя - освобождение мышления от слов, т. е. умение
оригиналом. Его выполняет специалист, настолько хорошо владеющий ино- преодолевать доминирование формальных признаков текста-
странным языком, что сам он (совершенно не нуждается в переводе для по- первоисточника в виде слов и грамматических структур над его содер-
нимания данного текста) (Нелюбull,2003. С. 17 1). жанием;
Перевод требует специальной подготовки специалиста и не является це- . тпрансфорjlацuя - умение в ходе перевода проводить различные пре-
лью обучения в условиях общеобразовательной школы и нефилологическо- образования исходного текста прй сохранении его содержания;
го вуза, Речь может идти лишь о знакомстве с некоторыми особенностями и о пере&пЮченше - умение переходитЬ с одногО языка на другой;
приемами профессионального перевода и требованиями, предъявляемыми к о умение объяснить свой перевод, ибо пнельзя назвать профессионалом
профессиональному MacTepc,l,By переводчика. переводчика, который не в состоянии объяснить, почему перевел так,
Что касается выпускников переводческих факультетов педагогических а Ее иначе, отстоять, если Еадо, свой вариант перевода> (Ермоловuч,
вузов, то, согласно госстандарту, в результате специальной подготовки им 1996. с. 45\.
присваивае,гся квалификация (лингвист-переводчик). в основе переводческой деятельности решаются две задачи - правильно
О профессионале-переводчике можно также говорить как о языкобоJи по- понять содержание исходного текс,га и адекватно передать его содержание
среOнuке, если его работа связана с созданием собственных высказываний средствами Другого языка, Эти задачи достигаются в процессе обучения пе-
в соотве,гствии с предложенной темой-заданием. Так, во время переговоров реводу. Они включают:
языковому посреднику может быть предложено задание спросить о чем-то 1) Знание особенностей изучаемого языка, владение необходимым мини-
собеседника, узнать о чем-то, убедить в чем-то, мумом лексико-грамматических единиц, с помощью которых осуществляется
Разграничение учебного и профессионального перевода с методической перевод;
точки зрения впервые было предложено Б.В. Беляевым (Беляев, l965. С. 150). 2) Знание основ теории перевода;
Под учебным переводом он понимал использование родного языка учащих- 3) Владение техникой перевода;
ся в процессе обучения иностранному языку и перевод в этом случае служит 4) Знание области науки, к которой относится перевод;
средством взаимопонимания собеседников (используется д.пя семантизации 5) Знание, что хороший перевод не может бьтть дословным, буквальным,
единиц языка, контроля за их усвоением, пояснения Еекоторых трудных для переводчик должен стремиться передать смысл не отдельных слов и с.грук-
понимания особенностей изучаемого языка). В то же время учебному перево- тур текста, что является его калькированиемJ но мысль автора со всеми ее
На этапе осуществления имеют место три вида переводческой деятель- 4, По1.1ск u въLбор перевоOческuх peulev1l1i, Функционируют на уровЕе цели
ности. и содержаЕия и реализуются при выборе из долговременной памяти единиц
L. Субсmu,mуция - замена исходного текста соответствующим эквивален- языка, адекватных тексту оригинала.
тами из другого текста. Это так вазываемый дос.повный перевод, который, 5. Реолч,зацuя перевоOческuI реlленuй. С его помощью происходит пере-
однако, используется нечасто и свидетельствует о недостаточной профессио- дача содержания текста на языке перевода.
нальной подготовке переводчика. 6. Сtl,нrронuзацuя. Основу составляет распределеЕие внимания между
2. Инmерпреm,ацuя - замена единиц другого языка сходными при сохра- двумя текстами в процессе перевода. Этот механизм формируется в резу.пь-
нении общих семантико-функциональЕых призЕаков. тате специальной тренировки.
Пример: русскому слову спlакан соответствует английское слово gloss. Перечисленные механизмы перевода могут функционировать в разных
Однако ,пJlасrrLмассовъtli спlакан нельзя перевести как ploslib gloss, так условиях, которые на занятиях следует варьировать:
как в значении слова стакан в английском языке заложено представление 1) Условия оформления перевода с точки зреЕия формы речи (устное -
об определенном материале, из которого сделан стакан, - cn-LeruLe. fIоэто- письменное оформление);
му словосочетание тLласпlмассовъtй сmаrcан следует перевести как paosric 2) Условия переключевия с одrrого языка на другой (последовательный -
сuр. синхронный перевод);
З. Перефраз - свободная передача содер}кания фразы. 3) Условия величины воспринимаемого для перевода отрезка текста (мо-
Фразу кYоu аrе поt sеriоus?л - дословно можно перевести <Вы не се- rKeT быть разный объем нагрузки на память);
рьезны?> Однако следует сказать: пВы шутите?о. Название фильма кОut о| 4) Условия однократного - многократного восприятия исходного текста,
SeasonD переводится не <Вне сезона>, а как оМертвый сезон>. участие в переводе слухового - зрительного канала.
Заметим, что примеры перевода в п.2 и З являются правильными, так
как в целом верЕо отражают смысл исходного текста, Однако умение пере- 3. Трудности перевода
водить на этапе осуществлеЕия предполагает не только понимание смыс-
ла высказывания, Ео и знаЕие правил, с помощью которых для выраже- Трудности при переводе могут быть вызваны:
ния этого смысла совершается переход от единиц одного языка к единицам 1) недостаточным владением языком, с которого переводится текст;
другого. 2) недостаточным владением языком, на который делается перевод;
3) недостаточным знакомством с темой перевода, отсутствием слециаль-
Эmап контпроля предполагает определение степени соответствия перево- ных знаний, о которых идет речь в тексте;
да первоисточЕику Еа языковом и смысловом уровнях. Результатом контроля 4) затруднениями, возвикающими при поиске языковых и смыс.ловых эк-
является реOакmu,ровои?rе письменЕого текста и коррекцuя (самокоррекция) вивалентов, отражающих (картину мира) текст-оригинал.
устного текста. Определяется степень соответствия перевода первоисточнику Следует на примерах показать учащимся, что непереводимых текстов
Еа языковом и смысловом уровнях. Контроль предполагает умение самостоя- не мо}кет быть. То, что выра}кено на одном язы&е, можно передать на ,пюбом
тельно аЕализировать результаты деятельЕости, устанавливать причины на- другом, Есть только трудно переводимые тексты и тексты, которые пере-
рушения языковой и речевой нормы, вносить в текст необходимые исправле- вести трудно из-за недостаточного владения языком и навыками перевод-
ния, Исправления письменного перевода облегчаются благодаря возможЕости ческой деятельЕости. Следовательно, на завятиях по переводу в условиях
использования словаря. На занятиях по языку исправление текста перевода вуза, где овладение переводом не является целью обучения, усилия педа-
входит в число профессиональЕых обязаЕЕостеЙ преподавателя. гога должны быть направлены на ознакомление учащихся с особенЕостя-
ми учебного перевода и элементами профессионального перевода, навыки
Механизмы перевода и умения владения которым могут быть доведены до профессионального
С их помощью осуществляется переход от одвой фазы перевода к другой, уровня,
Главными механизма перевода являются: Ваrкно довести до сознания учащихся мысль о том, что перевод не сводит-
!. Бtlлпullzвtlз.iи. Обеспечивает переход с одного языка на другой благода- ся к простой замене структур одЕого языка соответствующими структурами
ря навыку переключеЕия, функциоЕирование которого во многом зависит от другого языка. Переводчику приходится все время решать, значения каких
речевого слуха, способности прогнозировать содержание текста в процессе единиц языка при переводе лучше соответствуют содержанию оригинала и
перевода, самоконтроля как в родном, так и в изучаемом языке. наилучшим образом передают иноязычную (картину мира) переводимого
2. Верояmносmное проzноз,llровонuе. Обеспечивает умеЕие предугадать текста.
поступающую по зрительному или слуховому каналу информацию. Этот ме- Трудности перевода возникают и в связи с тем, что в оригинале называ-
ханизм особевно важеЕ при синхронном переводе ются такие реалии жизни носителей языка, которые могут отсутствовать в
З, Конmролъ u, KoppeKmLLpoBKa резулъfтLатпов рабоmьt. Вклкlчается при языке переводчика или ему неизвестны. Это касается перевода социокуль-
неуверенности переводчика в правильности принимаемых в процессе работы турных реалий, терминов и понятий, требующих хорошего владения пред-
решений. метом перевOда.
JJo Часmъ II. Обученuе lеяmеLьънQсmш обu4енuя Глава 77. Обgченll,е перевоOа зз9
Полная тождественность языка перевода его оригиналу вряд ли возмож- Четкость синтаксического построения текста особенно существеIIна в
на. Следует говорить о степени близости перевода оригиЕалу. При этом объ- сложных предложениях. Поэтому при переводе опасны неясности, для пре-
яснение выбора единиц языка при переводе - один из приемов обучения пе- одоления которых рекомендуется членеЕие пространных фрагментов текста
реводческой деятельЕости. на более короткие.
4. Виды перевода Перево0 zазеrпноzо mексrпа при строгом следовании принципу верЕости
оригиналу должен вместе с тем ориентироваться на принятую в родном язы*
По тому, в рамках какого вида деятельности осуществляется перевод, оЕ ке газетно-публицистическую терминологию. Так как основЕая задача пере-
мо}кет бьlтъ пшсълпеннъLJw и асmнъLм, вода газетного текста - передать его содержание, то не всегда обязательно
при переводе сохранять иЕдивидуальные особенности стиля и используемые
Письменный перевод автором приемы изложения своих мьтслей.
На занятиях по практике языка такой перевод является основньlм, так как
это более легкий и доступный учащимся вид переводческой деятельности. Перево0 tаOожеспlвенноzо п-Lексmо Основное правило - передать дух пе-
Это и наиболее распространенный вид профессионального перевода, при ко- реводимого текста. Перевод должен быть литературным и Ее страдать буква-
тором восприятие текста осуществляется зрительным или слуховым путемj а лизмом. Чем менее опытен переводчик, тем на большую свободу интерпрета-
оформление перевода фиксируется в письменном виде. ции текста он претендует, позволяя себе неоправданные вольности и измыш-
Особенность письменного перевода состоит в том, ч,го переводLIик имеет ления. Опытный переводчик смиряет творческую фантазию во имя верности
время на подготовительном и заключительном этапах работы с текстом. У оригиналу. Как остроумно замечает Л. Нелюбин, <плохой переводчик тянет к
него, как правило, есть возможность прочитать текст целиком, определить себе, хороший - к автору> (Нелtобllн,2003. С.246),И продолжает: <Хороший
сложные для перевода MeqTa и с помощью словаря либо в результате кон- перевод художественного текста сохраняет тонкости содержания иЕоязыч-
сультации со специалистом снять трудности поЕимания и последующей кор- Еого текста, его образную систему, должен быть сделан с учетом семантиче-
рекции текста. ских и выразительных особенностеi7 и возможностей как языка-оригинала,
Виды письменного перевода различаются в зависимости от тематики и так и языка перевода>.
жанровых особенностей текста, с которым учащиеся будут иметь дело.
Научно-mехнuчеuсuй перево0. На первьтй план выступает фактическая и Рефераmu,внъtй п,еревоа представляет собой изложение оригинала на язы-
терминологическая точность при передаче содержания текста. В этом виде ке перевода, Обычно задание сделать перевод-реферат сопровождается ука-
перевода недопустима подмена с.пова даже близкими по смыслу синонимами. занием объема перевода. Если объем ограничивается 2-3 предложениями,
Например, в бытовом употреблении выражени я солнечнъtй, кра? и солнеч- то такой перевод является аннотационным переводом. Это сжатая передача
нъtй ll"Lck практически взаимозаменяемы, но в тексте по математике и физи- смысла оригинала средствами другого языка,
ки никак Еельзя сказать ?срUz вместо 0uск,или наоборот. Выполнение реферативного перевода - распространенная форма задания
Автор пособия пОсновы профессионального перевода) (Ермоловuч, 1996) на занятиях по обучению письменной речи
приводит следующий пример. Когда английскиilr физик Фарадей заказал
перевод с французского статьи Ампера, французское слово сеrсlе было пере- Устный перевод
ведено английским словом dislc. Решив повторить опыт, описанный в статье, Это перевод устного и письмеЕного текста в устной форме. Он требует вы-
Фарадей поставил в свой прибор медный диск вместо круга. Ожидаемого эф- сокого уровЕя владения языком и специальной подготовки в качестве профес-
фекта не последовало. Фарадей сделал вывод, что Ампер ошибся. Недоразу- сионального переводчика.
мение выяснилось лишь после дальнейшей переписки двух ученых. Видами усl,ного перевода являются сll"нхроннъtй и послеOоваtпе"lънъtй.
Описательный перевод в научно-техническом тексте возможен лиIль тог- В зарубежной практике подготовки переводчиков эти два виды объединяются
да, когда в иностранном языке нет соответствующего термина - эквивалента. понятием сопfеrепсе interpreting (переводчик конференций). Во многих стра-
Помимоточности передачи мысли и использования принятой терминоло- нах существуют ассоциации таких переводчиков. Они следят за тем, чтобы на
гии перевод должен отличаться лаконизмом. официальных мероприятиях перевод осуществляли только члены этих ассо-
циаций, и чтобы соблюдались определенные условия оплаты и охраЕы труда.
Перево0 публuцtl,сmuческоzо пlексп,Lа. Термины часто приближаются к Сu,нхронный перевоа имеет два вариаЕта использования: на слух (пере-
обиходным словам, поэтому рекомендуется следовать традиции, принятой водчик воспринимает исходный текст только на слух и переводит его по мере
в передаче терминов в прессе на родном языке. Образные выражения, эN{о- предъявления на языке оригинала) и с лис"lа. Переводчик с опо-
работает
ционально окрашенные MecTal встречающиеся в публицистике, часто вы- рой на предварительно полученный письменньтй текст. С помощью текста
зывают затруднения при их передаче. Следует стремиться к преодолению он имеет возможность следить за речью оратора, внося в текст необходимые
таких трудностей в процессе перевода, но не стремиться к сглаживанию коррективы, если оратор отступает в ходе выступлеЕия от первоначального
текста. текста.
I
340 Часmъ II. Обученuе 1еяmелъносmu обlценuя Глава 7 7, Обученuе перевоOу 341
Сложность синхронЕого перевода объясняется тем, что у переводчика При таком переводе при правильном подборе .-пв-эквивалентов, пере-
почти нет времени на обдумывание и выбор лексико-грамматических экви- дающих смысл текста, наиболее точно воспроизв( ,r со[ержание текста,
валентов, соответствующих языку-оригиналу. Не расслышав или не поняв близкое к подлиннику. .Щословный перевод отражает стремлеЕие переводчи-
что-либо в тексте, он не имеет возможности переспросить выступающего (во ка к точЕости перевода и его близости к оригиналу, но в то же время часто на-
всяком случае, это нежелательно делать). Поэтому переводчику необходимо рушает стилистические и грамматические особенности родного языка.
обладать быстрой реакцией, умением предугадывать то, что будет сказано,
широкой эрудицией. Пословнъьй перево0.
Внимание переводчика совершает очень быстрые переключения с того, Переводе переводчик имеет дело не со смысловыми единицами текс,га в виде
что он слышит, на осмысление информации и построение устного текста синтагмы, словосочетания, фразы, как при дословЕом переводе, а с отдельны-
на другом языке. Пропуски, неизбежно возникающие при таком переклю- ми словами, которые подставляются на место слов в иноязычном тексте.
чении, восполняются за счет прогнозироваIIия ,лого, что будет сказано, а Такой перевод страдает крайним буквализмом, является распространен-
при следующем восприятии текста верность такого прогноза подтвержда- ной ошибкой начинающего переводчика и часто приводит к нарушению смыс-
ется. ла исходного текста.
Такая работа требует огромного напряжения внимания. Конечно, от син- Например, перевод фра зьtY оu, сап not Ье too caTe|u.I при пословном перево-
хронного перевода нельзя ожидать полной эквивалентности в передаче тек- де может звучать следующим образом: Въt не lолэtснъt быmъ сл1l,utком ос,lпо-
ста оратора. Требуется правильная передача основного содержания текста роэrснъL, что искажает смысл высказывания. Правильный переводl БуOъmе
при соблюдении норм языка, на который текст переводится. максLLлаJLъllо о сп,Lо р о хlснъ L.
психоломческий настрой, быстрая реакция, развитой механизм вероятност- Соответствие между двумя текстами сохраняется ва уровне ключевой ин-
ного прогнозирования и хорошая долговременная и оперативная память. Та- формации, Однако перевод часто страдает от дополнительЕого содер}кания,
кие качества формируются в процессе специальной подготовки. которое вносит в текст переводчик и отсутствует в оригинале.
Кроме переговоров и конференциfr. синхронисты переводят кинофильмы
и видеофильмы. Работа переводчика при этом облегчается, если они имеют С окр аuценнъtli пер е во 0 .
перед собой текст фильма в виде монтажного листа. Опускаются отдельные части текста-оригинала, которые представляются
несущественными для понимания смысла текста. Такой перевод может иметь
ПослеOоваmелънъtй перевоd - это устный перевод сообщения после его вид
рефератаJ
конспекта,
резюме
исходного текста.
писи, заключающаяся в фиксации на бумаге наиболее важной, с точки зрения Перевод текста, сопровокдаемый его упрощением с точки зрения содер-
переводчика, информации, призванной частично разгрузить его память. По- жания и языка.
следовательный перевод может выполняться после прослушивания не всего
текста, а отдельных его фрагментов, что является более легким видом после- Окончаmелънъtй пер ево0.
довательного перевода. Перевод, подготовлеЕный к публикации.
В сравнении с синхронным последовательный перевод требует больше
времени, но передает больший объем информации. Перевод с точки зрения жанра текста может быть научно-техническим,
Последовательный перевод может быть односторонЕим и двусторонним. общественно-политическим, художественным, деловым. .Щля переводчика
Как и синхронный, такой перевод является одной из форм профессиональной необходимо знание особенностей языка и стиля проивведений разного жаЕра
переводческой деятельности. На занятиях по языку он может быть использо- и владение проблематикой текста. Знакомство с жанровыми особенностями
ван как один из видов упражнений при знакомстве с переводческой деятель- текстов входит в программу подготовки переводчиков и занятий по переводу
ностью. в практическом курсе языка.
По степени эквивалентности перевода тексту-первоисточнику различа-
ются следующие виды перевода. 5. Содержание обучения
!,ословнъtli (букволънъlй.) перево0 - это перевод иноязычного текста на
другой язык путем замены слов в тексте-оригинале их эквивалентами на дру- Учебный перевод в качестве средства семантизации языковых единици
гом языке. контроля их усвоения используется с первых занятий обучения язьтку. Воз-
342 Часmъ II. Обученuе lеяmелъносfпu о6l,ценuя Глава 7 7. Обученtl,е перевоOа з43
можно также применение перевода для сообщения учащимся сведений об из- Курс учебного перевода на основном и продвинутом этапах органически
учаемом языке, вызывающих затрудненияв их понимании. Однако подобное связан с практическим курсом изучаемого языка и включает помимо овладе-
использование родного языка учащихся возможно в одноязычной языковой ния навыками перевод текстов разных жанров работу над следующим мате-
группе, дол}кно быть лаконичным и практически значимым для понимания риалом (Проzралма по рчсскоJпу языку для студентов-иностранцев, обучаю-
сути изучаемого на заЕятиях явления. щихся на филологических факультетах, l9BB. С. 50):
ЗлоупотреблеЕие родЕым языком учащихся (языком-посредником) - рас- |. Грамлаmшческuй маmериол. Расхождения в правилах функционирова-
пространенЕая ошибка начинающего преподавателя. ния грамматических единиц, специфика структурирования функционально-
смысловых категорий в русском и родном языках (различия в способах выра-
Перевод в общеобразовательной школе жения пассивности, модальных отношений, наличия| принадлежности и др.).
В докумепте
кНовъtе zосуOарсmвеннъtе сmанOарlпъL по шносlпранноJпа 2. СреOсmва орzанuзацuu пlексmа. Несовпадения средств линейной связи
язъLка D (2004) перевод как аспект обучения выделен лишь в разделе програм- текста. Расхождения в порядке слов. Различия в оформлении смысловой ком-
мы для профильного уровня обучения и представлен следующим текстом. позиции текста.
nHa профильном уровЕе в старшей школе осуществляется развитие 3. С пецu фшче скu е л еlсс uко - с mра ктпа рнъ te о с об енносmи организа ции тек-
профессионально-ориентированных умений письменЕого перевода текстов ста, закрепленньlе за определенными сферами общения, - формулы речевого
с иностранного языка на русский. При обучении письменЕому переводу как этикета, стаЕдартизированные газетные выражения, клише, формульт веде-
двуязычной коммуникативной деятельности школьники овладевают: ния диалога, сцособы оформления деловых бумаг и т. д.
-
навыками использования толковых и двуязычЕых словарей, другой Учебный перевод организуется на материале отдельных предложений,
справочной литературы для решеЕия переводческих задач; специально составленных учебных текстов, аутеЕтичньж материалов из
- навыками использования таких переводческих приемов, как замена, учебноЙ, научноЙ, художественноЙ литературы.
перестановка, добавление, оцущение, калькирование; В качестве средства обучения языку учебный перевод на занятиях по
- техЕологией выполнения таких типов письменного перевода, как пол- практике языка выполняет следующие функции:
ный/выборочный письменный перевод; . се.|уLантп1Lзацшя: перевод дает возможность уточнить значения вводи-
- умениями редактировать текст на родном языке. мых единиц языка, их смысловую дифференциацию, взаимоотноше-
- ознакомлением с возможными переводческими трудностями и путями ния со сходными единицами в родЕом языке, что предотвращает ин-
их преодоления,стипами безэквиваленr,ной лексики и способами ее передачи терференцию родного языка;
на родном языке, типами интернациональной лексики итакими явлениями, о закре,luLен?.е; перевод является эффективным тренировочным упраж-
как "ложные друзья переводчика". Иноязычным материалом д,пя перевода нением д.пя автоматизации употребления языковых единиц в речи и вы-
служат тексты, соотносимые по своей тематике с выбранным профилем>. работке навыков ориентации при выборе языковых средств;
. конпlролъ u саJпоконmролъ: перевод позволяет проверить точность
Перевол в филологическом вузе понимания и прочность усвоения пройденного материа,па.
На основном и продвинутом этапах обучения использование перевода как В ходе занятий достигаются профессиональный и близкиit к профессио-
средства обучения иностранному языку в рамках практических занятий по нальному уровни владения разными видами речевого общения.
языку, как прави.по, сводится к минимуму. Студенты-филологи знакомятся АуOuрованuе. Совершенствование навыков и умений осуществляется в
с приемами учебного перевода и основами теории перевода, его видами, осо-
результате:
бенностями перевода текстов разЕых функциональных стилей и тренируют- а) слушания лекций по общеобразовательным дисциплинам и теории пе-
ся в переводе иноязычных текстов на русский и с русского на изучаемыйино-
ревода;
странный язык. б) аудирования иноязычной речи с последующим переводом на родной
С учетом коммуникативных потребностей и будущей профессиональной язык;
деятельЕости студенты особое внимание уделяют звакомству с особенностя- в) обсуждения результатов перевода.
ми перевода в разЕых сферах общения: Говоренuе (монологическая речь) :
а) ноачно -проф ессuоньхъной (письменный перевод научно-технической ли- а) последовательЕый письменно-устный перевод текстов разных функцио-
тературы, документации; устно-устный перевод диалогов научного общения); нальных стилей на русский язык;
6) профессшона-tlъно-Oеловой (особенности перевода текстов из области де- б) реферирование содержаЕия переводимого текста;
ловоЙ корреспонденции), в) обсуждение переведенного текста.
в) соцuалъно -1сулъlпа рной (перевод публицистических и художественных Г oBopeHu.e (диалогическая речь ) : двусторонний перевод вопросно-ответных
текстов).
речевых произведений.
Аудиторные занятия используются для знакомства с основами перевод- Чmенu,е:
ческой деятельности и обсуждению переводовj выполненных в часы самопод-
а) перевод текста на иностранный язык;
готовки. б) перевод текста на русский язык с обсуждением качества перевода,
з44 Часmъ lI. Обученuе lеяfпелъносmll обu4еншя Глава 71. Обученuе перевоOу 345
Укажите эквиваленты данных слов на родном языке. обратите внима- перевод иноязычного устного текста на русский язык с обсуждением
ние на случаи несовпадений в категориичисла в обоих языках. результатов перевода. Иноязычный текст может быть прочитан од-
о Найдите эквиваленты имеющимся в тексте именам и фамилиям. За- ним из учащихся.
пишите их,
. Найдите эквиваленты терминологической лексике. обратите вIIима- Перевод художественIIого текста
ние на расхождения в роде в обоих языках. Учащиеся проявляют большой интерес именно к художественному пере-
Объясните способы образования данных терминов и приведите их эк- воду. Многие из них пробуют свои силы в создании художественных текстов
виваленты. и испытывают потребность в их переводе на русский и в обсужденпи.в силу
346 Часmъ II. Обученuе 0еяmелъносm1l обu4енuя Глава 7 7. Обученuе перевоOу t347
этих причин знакомство с особенностями художественного перевода должЕо При выполнении письменно-письменЕого перевода на иностранный язык
найти место в системе занятиЙ по переводу. учащиеся демонстрируют умения :
Рассказ об особенностях художественного перевода можно начать с утверж- 1) пользоваться словарями; понять текст с частичной опорой на словари;
деЕия, что перевод художественного текста является особым видом межкультур- 2) выполнять перевод, адекватный оригиналу в смысловом и лексико-
ной коммуникации, при котором передается индивидуальное своеобразие под- грамматическом отношении,
линника и сохраняется его эстетическое восприятие. Основное правило при пере-
воде худOжественного текста - передать его дух. Основная цель - заменить текст на занятиях по переводу в профильной общеобразовательной школе
подлинЕика для тех, кому он недоступен по причине незнания языка оригинала, письменный перевод с английского языка на русский также может быть на-
Следует познакомить учащихся с работой известных переводчиков худо- правлен на проверку наличия/отсутствия у школьников следующих
жественной литературы, многие из которых оставили записки о своей рабо- умений
(Сафонова,2008. С. 3):
те, привести примеры классических и менее удачных случаев перевода (их - читать на английском языке без словаря, используя разные с.гратегии
можно найти, например, в книге: Ермоловll,ч, 1996), предоставить учащимся чтения на уровне не ниже порогового (В1);
возможность попробовать свои силы в переводе и обсудить результаты их ра- - читать на английском языке с использованием только монолингвального
боты на занятиях. Чаще всего такая работа проводrlтся в рамках спецкурса толкового словаря, предназначенного для владеющего языком на
по переводу. Методические рекомендации по художественному переводу со- уровне по-
рогового продвинутого (В2) или моЕолингвального и лингвострановедческого
держатся в ряде публикаций, к которым следует обратиться преподавателю двуязычного словарей;
языка (Поповuч, 7980; Itовшева, Z001; ФеOоров,2002; Нечаева, 1994; Соловова, - исправлять на русском языке языковые и речевые ошибки в предложен-
200 6 ; ColtoOy6, futъбреrlп, Ку знецов, 20 0 5 ). ном текстовом материа.пе (в рамках требований к уровню владения
русским
языком по окончании 9-го класса);
7. Контроль на занятиях по переводу - грамотно и коммуникативно приемлемо письменно излагать на русском
языке содержание прочитанного (с раз.личной степеньrо детализации в соот-
Проводится текущий, промежуточный и итоговый контроль. ветствии с инструкцией диагностического задания), а также комментировать
Текущий контроль имеет своей целью проверить выполнение домашних суть событий, мнений и взглядов по обсуждаемой теме/проблеме;
задаЕий на перевод, позволяет преподавателю исправить индивидуальные - опознавать в письменном
различия поведении .пкlдей на русском и ан-
ошибки в переводе на уровне языка 14 речи, причиЕа которых обычно кроется глийском языках при сравнении двуязычных материалов одного и того же
в недостаточной сформированности речевых навыков иумений на изучаемом
жанра, по одной и той же тематике и аналогичной проблематике.
языке и интерференции родного языка. Результаты текущего коЕтроля слу-
жат осЕованием д.пя дополнительных заданий на перевод. д
На залятию< со сц/деrrтами-нефилологапрr при проведениr{ устIrого кOн'роля
Текущий коятроль рассчитан на индивидуальную работу с y{аIIJимися над l предусматривается письменно-устьй перевод с русскою на иностраЕньй язьк тек-
оrrпrбками в тексте перевода. Справедливым представляется в этой связи утверж-
дение В.М. Нечаевой: пСледует всегда помнить, что совершенствование лингвисти-
ческой, лингвострановедческой и коммуникативной компетенций на изу]аемом
языке является основной 1пrебной целью курса перевода>, (Нечаева,1994. С.73).
Помимо перевода с иностранного языка на русский, в качестве контроль-
вых заданий может быть предложен перевод с русского языка на и}rостран-
ный. Возможен также перевод текста сначала с русского языка на иностран-
скии, то рекомеЕдуется использовать текст по специальности либо публи-
ный, а затем снова Еа русский. Подобное упражнение способствует более глу- цистическоГо содержанИя. Предлагается использОвать текст объемом до 900
бокому усвоению языкового материала, преодолению случаев интерферен- знаков. Время для чтения и перевода 12 мин.
в процессе выполнения перевода учащиеся демонстрируют умения понять
ции и уменьшению числа ошибок, допускаемых при переводе текста.
Что касается итогового контроля, то он предусматривает выполнение спе- содержание текста (без словаря), выполнить перевод адекватно оригиналу.
циальных ваданиilt на перевод текста с русского языка на иностранный и с
в продвинутой учебной группе может быть предложено в качестве кон-
иностранЕого на родной язык учащихся. Проблематика текстов при этом св.с- трольного задания выполнить реферативный перевод письменного текста,
вана со специальнос,tью учащихся. составитЬ аЕнотациЮ текста. В ходе выполнениЯ заданиЯ учащиеся дOл}кI]ы
Согласно <Программе курса перев ода> (Проzро-пtма, 1990 ), при выполне- продемонстрировать умения
о
:
нии письменно-письменного перевода на русский учащиеся должны проде- понять содержание текста;
монстрировать владение умениями :
о изло}кить содержание текста в соответствии с заданием.
1) пользоваться словарями (двуязычными и толковыми); рекомендация в качестве контрольного задавия на перевод использовать
2) вьтполнять перевод с частично опорой на словари с соблюдением норм устно-устный последовательный перевод (Проzралма, 1990. С, 16J пред-
русского языка; ставляетсЯ трудновыполнимой в условиях отсутствия профессионально-
3) выполнять перевод без опоры на словарь, ориентированного обучения переводу.
348 Часmъ lI. Обцченuе 1еяmелъносrпu обu+енllя Глава 7 1. Обученuе перевоOу 349
9. На занятиях по переводу следует переходить в работе от фраzмен- В условиях продвиЕутого этапа основпым способом становится беспере-
1парl+оzо перевоOа (работа стекстом на уровне слова, словосочетания, моде- водная семантизация, для чего следует широко пользоваться толковыми сло-
ли предложения, абзаца) к переводу челосmно2о mексrfuа (помимо анализа варями.
его содержания предусматривается: письмеЕно-письменный и письменно- l0. Вопросы и задания
устный перевод текста). В условиях продвинутого этапа для этого следует ис-
пользовать профессионально-ориентированные и художествеЕЕые тексты. .щайте определение понятию перевоо. Согласны ли вы с представлени-
ем о переводе как о вспомогательном виде речевой деятельности?
, водится переводу на заЕятиях по лрактике языка?
9. Резюме 2
ния предъявляются к переводу как средству и цели
Перевод, будучи одним из видов речевой деятельности, используется на у?
занятиях по языку: 4. В чем различия между учебным ипрофессиональным переводом?
а) для передачи содержания текста на одном языке средствами другого 5. В чем трудности овладения навыками иумениямипереводческой дея-
языка при сохранении смысла первоисточЕика; тельности?
б) овладенl,tя другими видами речевой деятельности. 6. Каковы механизмы перевода?
Процесс перевода базируется на работе разЕых механизмов (вероятностного 7, В чем особенности перевода как способа семантизацииединицязыка?
прогнозирования,6wлингъизма, кратковременной идолговременной памяти идр.) о. какие виды профессионального и учебного перевода вы знаете?
и реализуется в виде установки на перевод, осмысления исходного текста, вьтбо- о В чем особенЕости синхронного перевода? Можно ли овладе.гь таким
ра соответствий переводимым едипицам языка, храняшимся в памяти, внеrrrней видом перевода на занятиях по практике языка?
реализации текста перевода, контроля и коррекции результата перевода. 10. Какие упра}кнения можно предложить учащимся на занятиях по
По форме перевод моясет бьтть устньтм и письменным, По взаимосвязи учебному переводу?
языков различается перевод с иностранного языка на родной, с родного языка 11. В чем состоят особенности перевода художественного текста?
на иностранный, обратный (двусторонний перевод). 12. Как проявляется межъязыковая интерференция при переводе текста
По содержанию перевод может быть свободный, дословный и литератур- с родного языка учащихся на иностранный?
ный Одна из задач обучения переводу - ознакомление учащихся с основны- 13, Какие ошибки чаще всего встречаются в переводческой деятельно-
мивидами перевода, сти? Как следует их исправлять на занятиях по языку'i
Так как при практическом обучении языку главной целью занятий явля- l4. Оцените ваши умения в области перевода, воспользовавшись для это-
ется беспереводное овладение языком, то в этой связи переводу на уроках по го рекомендациями по самоконтр о лю ( Е BponeticKll"i. u Я зъtко вой порm -
практике языка отводится скромное место. феLLъ 0ля ф,ttлолоzовл.2003, С.69 - 70).
Перевод используется в качестве средства:
а) овладения иностранным языком через сопоставление с родным языком; контрольный .пист д,пя самооценки языковых умений устных и письмен-
б) объяснения трудных случаев системы изучаемого языка, отсутствую- ных переводчиков
щих в родном языке учащихся либо являющихся причиной ошибок;
в) контроля уровня овладения языком; . я могу одновременно слушать и порождать речь на основе механизма пере-
г) ознакомления с приемами обучения переводу как части будущей про- ключения
фессиональной деятельности учащихся. (I сап sim се а n:oassage sllэitching attention апd"
В качестве средства обучения учебный перевод чаще всего используется рrеdiсtiпg
для семаIIтизации единиц языка и для контроля за их пOниманием и владе- о Я умею выделять наиболее важные информативные компоненты сооб-
нием ими в процессе речевого общения, В зависимости от того, в каком от- щения.
ношении находятся значения слова в двух языках, возможен перевод одним (I сап ldentify the most rеlеuапt iпJоrmаtiоп parts о| the message)
словом или слOвосоче,ганием, путем толкования значения слова на родном /
оЯ И'
иностранном языке, а также привлечения средств наглядности. Перевод при
(Ic
of к-
этом, как и другие способы семантизации, не является уциверсальным спосо-
бом пс-lяснения значения слова: при несовпадении объема выражаемого сло-
ста е-
ств
вом понятия перевод не исчерпывает всех возможных значений переводI4мо- (I сап analyze the sчrtасе stTuctuTe ol the fictional soll.Tcetert to findthe сопсерt,
го слова. Это является основанием для утверждения, что перевод не следует propositions, etc . of the sеmапtiс stTucture of the f ictional target tett)
использовать в качестве основного средства обучения языку. . Я могу выразить глубинную семантическую структуру художественного
Кроме тогоl частое применение способа семантизации всех
текста ИЯ адекватными формами текста ПЯ.
(I сап reconstпlct mеапiпg frоm the deep semantic struсturе into the
при его
ртореr lin-
досто-
1 1. Рекомендуемая литература 3|. Толсmой С.С. Как переводить с английского языка Еа русский. М., 1960.
32. ФеOоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).
7, Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: учеб. пособие. СПб., М.; СПб., 2002,
2004. ЗЗ. Холеева И,И.Осноььl теории обуlевия пониманию иноязычной речи (подго-
2. Базъшев В.Н. Теория перевода. Учебно-методический комплекс для студен- товка переводчиков). М., 19В9.
тов магистратуры: в 4 кн. Кн. 1. Программа курса. Кн. 2. Тексты лекций, Кн. 3. З4. Чернов Г.В, Основы синхронного перевода. М., 19В7,
Практикум. Кн.4. Глоссарий. М., 2009. 35. Швейцzр Д./. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 19BS.
З. БархцOоров Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. 36. Шuряев А.Ф, Синхронный перевод. М., 1979.
м.,1975,
4. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.
Об использовании перевода в процессе обуrения иностранному языку.
с. l49-163.
5. Борисоса Л.И. Лексические трудности перевода. Англо-русский словарь-
справочник. М., l999.
6. Ваннuков Ю.В. Обуrение переводу и переводный метод обуrения / / Русскпй
язык за рубежом. 19В0. М 1.
7. Ерполовuч !,.И.Основы профессионального перевода. М., 1996.
В. КоволеваК.И.Ориrинальность и перевод: два лица одного текста. М., 2001.
9, Комuссароо B.FL Теория перевода. М., l990.
'J,0. Комuссаров B,iI. Современное переводоведение. Курс лекций. М., 1999.
77. КрюкЬв A.fl. Теория перевода. Курс лекций. М., 1979.
12. Лаmъrulеа Л.lf. Перевод: проблемы теории, практики и методики препода-
вания. М., 19ВВ.
13 Лаrпъtuлев Л.fС. Технология перевода. М., 2000.
|4 ЛllloBa А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985.
I5 Лъвовская З.r(. Теоретические проблемы перевода. М., 19В5.
16 Мuнъяр-Белоручев P.I{. Теория и методика перевода, М., 1996.
|7 Мuняр-Бutоручев Р.К, Общая теория перевода и устный перевод. М., 19В0.
1в Нечаева 8.М. Методика обуrения переводческой деятельности (в рамках
курса русского языка как иностранЕого). М., 1994.
79, Нелюбuн Л.Л, Толковый переводческий словарь. М., 2003.
20. Поповчч А. Проблемы художественного перевода. М., 19В0.
2l. Программа курса перевода для иностранных студентов, М., 1990,
22, Проlлuна З.Г. Теория перевода с английского языка на русский и с русского
на английский. Новосибирск, 1999.
2З, Сафонова В.В. Intгoduction and Interpretation: уrеб. пособие. М., 2004.
24. Сафонова В.В. Перевод в контексте изучения иностранного языка в рамках
гуманитарно-филологического профиля / / Иностранные языки в школе.
200В. N9 3, 4.
25, Сафонова В.В, Перевод, переводоведение и методика обуrения переводче-
ской деятельности. Методические тетради, М., 2006.
26, Семенов А.Л. Основные поло}кения общей теории перевода. М., 2005.
27. СлеповччВ.С. Курсперевода. Минск, 2004.
2В, Соловова E,}l. Программа уrебного курса <Гид-переводчик). 10-11 классы
(аюлийский язык), М., 2006.
29. Соловова Е.Н. Гид-переводчик. Учебный курс по английскому языку для
старших классов и студентов. М., 2006.
30, СолоOуб Ю.П., Алъбреmп Ф.Б., Кузнецов А.Ю. Теория и практика художе-
ственного перевода. М., 2005,