Вы находитесь на странице: 1из 35

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬ-


НОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«БРЯНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АКАДЕМИКА
И.Г. ПЕТРОВСКОГО»

Институт русской и романо-германской филологии


Факультет иностранных языков
Кафедра теории английского языка и переводоведения

КУРСОВАЯ РАБОТА
по лексикологии
на тему:
«РОЛЬ И ФУНКЦИИ МЕТАФОРЫ В СОЗДАНИИ МЕТАФОРИЧЕ-
СКИХ ОБРАЗОВ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МАРКУСА ЗУ-
САКА «THE BOOK THIEF»»

Выполнила:
Тришина Валерия Леонидовна
Студентка 3 курса, 308 группы
код, направление подготовки
45.03.02 Лингвистика
направленность (профиль)
Перевод и переводоведческая форма обучения
Научный руководитель:
к.ф.н.,доц. Храброва Екатерина Сергеевна

Брянск – 2022
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................3
1.1 Основные направления в изучении метафоры.........................................4
1.2 Классификация метафор.............................................................................12
1.3 Функции метафоры......................................................................................16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................................21
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.................................................................................22

2
ВВЕДЕНИЕ

3
1.1 Основные направления в изучении метафоры

Метафора - это способ выражения, который рассматривается как


трансформация абстрактного понятия в определенном плане с помощью
сокращенного сравнения [Марузо 2004: 181]. Около двух тысяч лет назад
Платон и Аристотель положили начало исследованию метафоры. Несмотря
на то, что люди начали исследовать метафору несколько тысяч лет назад,
определенного взгляда на данный феномен ещё не существует. Метафора как
понятие вызывает наибольший интерес у современных лингвистов, филосо-
фов и психологов. Из-за того, что предмету исследования присуща достаточ-
ная степень сложности, многие исследователи выдвигают ряд спорных
положений. Сложность заключается в том, что исследователям приходится
изучать язык как устойчивую систему, которая имеет стабильные языковые
значения, и в то же время язык это творческий процесс, который порождает
смысл в коммуникации[Агеев 2002: 69].

Различные источники содержат в себе разные определения понятий


метафоры. Так, словарь лингвистических терминов трактует метафору как
способ выражения, рассматривающийся как трансформация абстрактного
понятия в конкретный план с помощью так называемого сокращенного
сравнения[Марузо 2004: 181].

В современном толковом словаре русского языка дается следующее


понятие метафоры. Это оборот речи, заключающийся в использовании слов и
выражений в переносном значении с целью определить предмет или явление
по аналогии, сравнению или сходству»[Чемохоненко 2007: 192].

В новейшем энциклопедическом словаре метафора - это вид тропа,


который отличается определенной экспрессивностью, как перенос свойств
одного предмета или явления на другой, который автор выполняет, опираясь

4
на общие сходные признаки этих предметов или их контраст [Вершавская
2006: 205].

Большая часть лингвистов, занимающаяся исследованием метафоры,


считают, что в процессе метафоризации присутствуют два взаимосвязанных
элемента. Но сторонники различных подходов выделяют существенные
расхождения, которые затрагивают природу данных компонентов и характер
их взаимосвязи.

В связи с этим, считаем, что характер взаимосвязи между компонен-


тами метафоры должен составлять основу классификации ее существующих
теорий. Опираясь на данный подход, выделим следующие существующие
теории метафоры: 1) теория субституции (замещения) и сравнения; 2) теория
интеракции (взаимодействия); 3) буквальная теория (асемантический под-
ход); 4) когнитивная теория. Кратко рассмотрим каждую из них.

Теория метафоры как замещения (субститутивный подход).

В субститутивном подходе буквальное выражение может быть заме-


нено любым метафорическим выражением. Метафора представляется в виде
субституции правильного слова неправильным. Этот взгляд уходит корнями
к определению Аристотеля: метафора даёт вещи имя, на самом деле
принадлежащее чему-то другому.

Его последователь Квинтиллиан выделял метафору как сокращённое


сравнение. Эндрю Ортони считал, что понятие сходства является основным в
метафоре [Ортони 1990]. В качестве фундаментального свойства языка У.
Куином рассматривалось ощущение подобия. [Quine 1977: 157]. Поль Рикер
установил связь между даром создания хороших метафор и способностью ви-
деть сходство [Рикер 1990: 417], поскольку ощущение подобия есть «стимул
к порождению метафор» [Арутюнова 1990б: 15].

5
Метафора - представляет собой некую головоломку, которая предлага-
ется реципиенту для расшифровки. Таким образом, старые выражения обре-
тают новую жизнь, одеваясь в красивые выражения.

М. Блэк трактует данную мысль следующим образом: "И снова чита-


тель наслаждается решением задачки или восторгается мастерством автора
наполовину скрывать и наполовину раскрывать то, что он хотел сказать. А
иногда метафоры вызывают шок "приятного сюрприза" и т.п. Принцип,
вытекающий из всего, следующий. Если сомневаешься относительно какой-
то языковой особенности, посмотри, какое удовольствие она доставляет
читателю. Этот принцип хорошо работает в отсутствие любых других свиде-
тельств" (Black M. 1962: 34).

Теория интеракции.

Представителем данной теории стал американский логик М.Блэк. В ос-


нове данного направления лежит подход к метафоре как результату
ассоциативного взаимодействия двух образных или понятийных систем -
обозначаемого и образного средства. Одна система проецируется на другую,
давая тем самым новый взгляд на объект.

А. Ричардс считает, что в основе метафорического переноса составляет


заимствование и взаимодействие идей, а также смена контекста [Ри-
чардс 1965: 112]. Он утверждает, что мысль «метафорична ... и развивается
через ассоциативное сравнение, и отсюда возникают метафоры в языке» [Ри-
чардс 1990: 46]. Позднее идеи А.Ричардса найдут свое отражение в тру-
дах Э.Ортони, Р.Гиббса и др. В данных трудах ученые исследуют
психологическую сторону функционирования метафоры, в частности, про-
блема понимания метафоры. Э. Маккормак тоже считал, что для того, чтобы
раскрыть су-
ность метафорического переноса необходимо предположить наличие 
6
когнитивных структур нашего мышления «в качестве устройства,
порождающего язык» [Маккормкак 1990: 359].

Если в своих трудах А. Ричардс рассматривает понятия психолингви-


стики, то М. Блэк - логические понятия.

М. Блэк считает, что любое метафорическое выражение представляет


собой субститут какого-либо буквального выражения. При этом значения
метафорического и буквального выражения совпадают.

М. Блэк объясняет мысль А. А. Ричардса о взаимодействии «двух


мыслей о двух различных вещах», где «основа» создает референцию, а
«носитель» - способ мышления [Ричардс 1965: 90] следующим образом:
«Читателю необходимо постоянно осознавать расширение значения и
обращаться к старому и новому значениям одновременно. Это необходимо
для работы метафоры». [Блэк 1979: 36]. А. А. Ричардс, выделил два рабочих
понятия - содержание и оболочка. Вслед за ним в метафорическом обороте
М. Блэк выделяет фокус метафоры и его окружение, контекст, или рамку 
[Блэк 1979: 21, 1990: 156; Ричардс 1968: 68].

Немецкий лингвист Харальд Вайнрих проводит связь между


возникновением метафоры и взаимодействием двух полей – «поля-донора» и
«поля-реципиента» [цит. по Шувалов 2005: 15]. Эти поля находятся в
состоянии напряжения друг к другу.

В настоящее время многие лингвисты, как отечественные, так и


зарубежные разделяют идею компромиссного сочетания теории
субституции и сравнения и интеракционистской теории (В.В. Петров, В.Г.
Гак, Дж. Миллер и др.). Так, Дж. Миллер полагает, что процесс восприятия
метафоры и её понимания связан с «установленным слушателем глубинным
психологическим утверждением сравнения, при этом метафора не

7
утверждает сходство, а лишь обращает на него наше внимание» [Миллер
1990: 253]. На это указывает и Н.Д. Арутюнова. Она утверждает, что
сравнение, являясь стимулом к порождению метафоры, не является
самоцелью, и представляет собой «не продукт, а орудие научного поиска»
[Арутюнова 1990б: 15].

Буквальная теория (асемантический подход к исследованию


метафоры).

Данный подход отрицает как когнитивные потенции метафоры, так и


само понятие семантики метафоры. С данной точки зрения семантика
понятия метафоры представляет собой или бессмыслицу, или подмену
прямого значения в прагматических целях. Эту теорию
развивали Д.Дэвидсон, позднее М.Бирдсли. Так, в концепции метафоры
М. Бирдсли перенос значения по аналогии замещается логическим абсурдом.
М. Бирдси считал, что роль метафорического переноса состоит в том, что она
помогает преодолевать семантическое несоответствие, «происходит сдвиг
центрального значения слова в пользу маргинального» [Бирдсли:
1990]. Д.Дэвидсон полагает, что: «Метафоры означают только то, что
означают входящие в них слова, взятые в своем буквальном значении»
[Дэвидсон 1987: 36; 1990 185-187]. Н. Гудмен, наоборот считает, что
метафора служит «отторжению» слова (фигуры речи) от буквального
использования и перемещает его в новую предметную область
[Гудмен 1980].

Семантическая двуплановость метафоры, по мнению многих ученых,


является её основной лексико-семантической характеристикой (Ю.Д.
Апресян, Н.Д. Арутюнова, Л.В. Балашова, А.А. Зализняк, В.П. Москвин, Г.Н.
Скляревская, В.Н. Телия и др.) Однако, Д. Дэвидсон считает, что метафоре не

8
нужно удвоение, потому что «какими значениями мы наделим слова, такие
слова и сохранятся при прочтении всего выражения» [Дэвидсон 1990: 178].

В настоящее время большинство лингвистов не разделяют теорию


Дэвидсона, поскольку исследователь отрицает наличие в метафоре
когнитивного содержания. Это прямо противоречит её когнитивной природе
как универсального способа мышления, представляющего далёкие,
абстрактные или новые понятия в привычных терминах [Lakoff, Johnson
1980].

Когнитивная теория метафоры.

Основные стороны изучения метафорического процесса были


обозначены ещё А.А. Ричардсом, однако недостатком его теории лингвисты
считают отсутствие подробного объяснения процесса метафоризации.
Данные задачи решаются в рамках когнитивисткого подхода к изучению
метафоры.

В рамках современной когнитивистики (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов,


В.З. Демьянков, М. Джонсон, Ю.Н. Караулов, В. Колер, Е.С. Кубрякова, Дж.
Лакофф, З.Д. Попова, Т.Г. Скребцова, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.)
метафора рассматривается как основной способ отражения когнитивных
процессов. Данный подход в качестве основной функции метафоры выделяет
её функцию как способа мышления. Обращаясь к языковым функциям
метафоры, Н.Д. Арутюнова, наряду с номинативной и образной, выделяет и
когнитивную метафору. Она возникает из-за сдвига в сочетаемости
предикатных слов, что и приводит к полисемии [Арутюнова 1998: 366].

Дж.Лакофф и М.Джонсон выделили в английском языке ряд метафор,


которые сформированы точками зрения на те или иные объекты
действительности. Такие метафоры лингвисты называют концептуальными.

9
Дж.Лакофф и М.Джонсон, утверждают, что термин «концептуальная
метафора» помогает выделять языковые средства выражения, а также
составляющий их основу когнитивный процесс, а именно понимание одного
явления в терминах другого [3].

Исследователи заключили, что метафоры — это устойчивые


соответствия между областью источника и областью цели, которые
закреплены в языковой и культурной традиции общества. Посредством
человеческой деятельности они образуются в языке в виде определенных
концептуальных метафор.

Дж. Лакофф выделяет следующие традиционные утверждения о


метафоре, которые, на его взгляд, являются ложными:

1) Человек может понимать любой предмет буквально, т.е без


метафоры.

2) Чаще всего метафора употребляется в поэзии.

3) Метафоры являются только языковыми выражениями.

4) Метафорические выражения по своей сущности не несут


правдивости. Правдивым может быть только буквальный язык.

В работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона приводятся примеры из


повседневного языка, которые оспаривают данные высказывания. Таким
образом, исследователи делают следующие выводы:

1. Метафора является важным механизмом. Она помогает нам понять


абстрактные понятия и рассуждения о них.

2. По своей природе метафора не языковое, а концептуальное явление.

10
3. Метафорическое понятие базируется на нашем сенсомоторном
опыте.

4. Система общепринятых концептуальных метафор автоматична и


употребляется без заметного усилия.

5. «Область-источник» и «область-цель» не связаны по своему


существу. Таким образом, скорее всего метафора составляет основу
соответствий из нашего опыта, а не логического сходства.

6. Система метафор оказывает большое влияние и на лексикон и на


грамматику языка.

Таким образом, в когнитивной науке является важным фактором


развития сознания человека, а также обладает следующими определенными
чертами:

1. Когнитивной метафоре присущ системный характер.

2. При помощи данной метафоры можно осмыслить концепты,


расположенные сколь угодно далеко от принятых (концептов) изначально.

3. Когнитивная метафора позволяет осмыслить одни концепты с


опорой на другие, служащие эталоном. М. Минский утверждает, что
аналогии, основанные на когнитивной метафоре, «дают нам возможность
увидеть какой-либо предмет или идею как бы в свете другого предмета или
идеи, что позволяет применить знание и опыт, приобретенный в одной
области, для решения проблемы в другой области».

Когнитивный подход к исследованию метафоры представляется на


сегодняшний день наиболее актуальным, поскольку он является отражением
нынешней потребности в интеграции подходов к предмету исследования. В
связи с этим, названный подход будет являться основным и в данной работе.

11
В рамках когнитивного подхода мы будем принимать во внимание не
только собственно метафору и её разновидности, но и сравнительные
обороты, перифразы и иные средства. Кроме того, в равной степени
рассматриваются слова, принадлежащие разным частям речи,
фразеологические обороты и составные наименования, содержащие
метафору, ибо «понятийное сближение при таком подходе оказывается более
существенным, нежели уровневые, или структурные различия» [Чудинов
2001].

12
1.2 Классификация метафор

В истории лингвистики существует несколько интерпретаций вопроса


о классификации метафор. Данную проблему рассматривали в работах Н.Д.
Арутюновой, В.Г. Гака, Ю.И.Левина, В.П. Москвина и многих других
авторов. Разные исследователи выделяли их в определенные типы,
разрабатывали различные подходы и критерии, по которым затем
распределяли метафоры по разным классам. Метафора - это сложный знак,
обладающий рядом структурных особенностей и специфических
особенностей содержательной стороны, выполняющий определенные
функции в речи. В.М. Москвин заметил, что «до сих пор у нас нет перечня
параметров, с помощью которых можно классифицировать метафору.
Поэтому систематизация и классификация метафор с лингвистической точки
зрения, представляются действительно насущными задачами отечественной
лингвистики».

Н.Д. Арутюнова выделяет: номинативную, образную, познавательную


и генерализующую метафоры [Арутюнова Н.Д.1990; с. 232].

Типология В. Г. Гака содержит двустороннюю метафору. Она


предполагает полный метафорический перенос. Например, голова-котелок.
Односторонняя семасиологическая метафора (белок глаза), односторонняя
ономасиологическая метафора (канителиться); частичная метафорическая
передача (вилка-зубец) [Гак В.Г.1988; с. 97].

По мнению исследователей наиболее полную классификацию метафор


предложил В.П. Москвин. Он разработал структурную, семантическую и
функциональную классификации. Проведя исследование, он показал, что на
определение системы параметров классификации метафорических
наименований влияют следующие обстоятельства: отличительные черты

13
планов содержания и выражения, сильная зависимость от контекста и
функциональные особенности метафорического знака. [Москвин В.П.2006; с.
112]

Семантическая классификация охватывает одно из направлений,


которое предполагает группировку метафор по тематической
принадлежности субъекта. Здесь не учитывается характер основного
субъекта. Мотивационная система представляет собой открытый набор
различных переносных наименований. Их внутренние формы принадлежат
одной тематической сфере. В таких системах метафоры могут быть
сгруппированы на основе сравнения с рыбалкой, театром, метафорами,
связанными с медициной, а также военными, политическими и т.д.

Анималистическая метафора представляет собой сравнение с


животным, которое может осуществляться за счет словообразования. Из
этого следует появление авторских неологизмов.

Основу антропоморфной метафоры составляет принцип сравнения


разных предметов, растений, животных с человеком.

Пространственная метафора. Ее основу составляет сравнение с


каким-либо измерением пространства. Также время может быть проведена
аналогия времени с пространством. [Лакофф Дж., Джонсон М. 2004; с.214]

Метафоры, которые выделяют тематическую зону как источник ряда


второстепенных метафор, называются ключевыми или концептуальными. К
ключевым метафорам можно отнести те, которые связанные с огнем, водой,
сном и др. Ключевые метафоры уходят вглубь истории общества (его
мифологию, фольклор). Иногда они называются метафорическими
архетипами. При классификации метафор по основному субъекту в качестве
последнего могут выступать, в частности, такие понятия, как, например, свет

14
и цвет, неопределенное большое или малое количество, смерть, жизнь и т.д.
[Москвин В.П.2006; с.112-115]

Используя формальную или структурную классификацию метафор,


учитываются особенности плана выражения метафоры. В зависимости от
уровневой принадлежности единицы, которая носит метафорически образ
можно выделить текстовые, вербальные и фразовые метафоры.

Вербальные метафоры в зависимости от частеречной принадлежности


подразделяются на субстантивные, глагольные и адъективные метафоры.
Синтаксическая функция содержит в себе предикативные метафоры. В
зависимости от грамматической формы слова- аргумента бывают генетивные
метафоры. Также выделяются простая и развёрнутая метафора. В простой
метафоре план выражения представляет собой одну единицу. В развёрнутой
метафоре носитель образа - группа единицы, которые между собой связаны
ассоциативно. [Москвин В.П.2006; с.135-136].

Когда метафора рассматривается, опираясь на теологический аспект, то


ее классифицируют по цели, с которой она используется в языке. Другими
словами, она рассматривается по функциональному признаку.

Для обозначения новых понятий и явлений используют номинальную


метафору. При необходимости оценить внешний вид человека - оценочную.
А декоративная метафора является средством, при помощи которого
передаётся эстетическое отражение действительности, а также
приукрашивается речь.

Систематизация лингвистических средств выражения метафоры


необходима науке о языке. На наш взгляд, принадлежность метафор к
определенному уровню языка указывает на их классификационные
параметры.

15
И.В Арнольд считает, что частные случаи выражения образности ,
возможны на разных уровнях.

По мнению В. Г. Гака, формальный аспект метафоры проявляется на


уровне морфологии и синтаксиса. Отсюда следует, что познавательная
деятельность человека связана с метафорой напрямую. При помощи слов и
словосочетаний передаются результаты субъективного восприятия
объективного мира. Таким образом, процесс метафоризации начинается с
уровня слова, затем идет уровень словосочетаний.

Следует отметить, что В. Н. Телия считает, что метафоризация как


один из тропеических методов семантики займет в теории языка даже более
значимое место, чем словообразование. Это все потому, что метафора
когнитивно обрабатывает как номинативные единицы языка - слова и
словосочетания, так и структурные элементы языка.

Эта мысль привела нас к идее определения дополнительных уровней


реализации метафор, а именно метафоризации на уровне предложения и
текста. Хорошим примером фраз, метафор, могут служить пословицы: Зимой
солнце сквозь слезы смеется; Тихие воды глубоки; Для муравья и роса -
наводнение. и т. д. [Телия В.Н. 1988; с. 32]

Отдельно стоит рассмотреть композиционную метафору. Она


реализуется на текстовом уровне. Композиционная метафора или текстовая
метафора могут распространяться на целостное языковое произведение.

Таким образом, мы указали еще одну классификацию метафор,


согласно которой многие языки рассматриваются как системно-структурные
образования. Классификация уровней представлена метафорами-словами,
метафорами-фразами, метафорами-предложениями и текстовыми
метафорами.

16
Подводя итог, мы делаем следующий вывод. Классификация метафор
определяется своеобразие планов содержания и выражения, зависимость от
контекста и функциональные особенности метафорического знака, а также
уровневые метафоры в языковых плоскостях определяют классификацию
метафор. Таким образом, анализ метафор можно проводить не только по
одному, но и по комбинациям различных параметров.

1.3 Функции метафоры

Метафора в качестве языковой единицы несет определенные


лингвистические нагрузки при ее использовании в речи. Поэтому для
определения роли метафоры в языке желательно выявить ее основные
функции. Харченко В.К. выделяет следующие функции: 1) Номинативная
функция. Развитие в словах переносных значений образует сильный
противовес образованию бесконечного количества новых слов. "Метафора
спасает словотворчество: без метафоры словотворчество застряло бы в
непрерывном производстве новых слов и обременяло бы человеческую
память непосильным грузом." [Парандовский., 1982: 4].

Номинативные свойства метафор обнаруживаются как в рамках


конкретного языка, так и на межъязыковом уровне. Возникновение образа
происходит как при буквальном переводе заимствованного слова, так и при
переводе слов родного языка на другие языки.

Большое влияние на процессы метафорической номинации оказывают


традиции национальной культуры, например, в области именной культуры.
Наречение ребенка в Центральной Азии традиционно сопровождается
следующими метафорами: Айжан - "веселая луна", Алтынай - "золотая луна",
Гульбахор - "весенний цветок". Имя-метафора встречается и в других языках.
[Бессарабова Н.Д., 1987: 9].

17
2) Информативная функция. Информация, передающаяся метафорой,
является целостной, а образ ее – панорамный. Панорамность основана на
визуальной природе образа, заставляет по-новому взглянуть на гностическую
сущность определенных слов, которые становятся основой любой метафоры.
Для того чтобы метафора работала, человек должен обладать щедрым
запасом слов-знаков.

3) Мнемоническая функция. Метафоры помогают запоминать


информацию. Это, скорее всего, связано с эмоциональной и оценочной
природой образов, которые возникают у человека. Мнемоническая функция в
чистом виде встречается нечасто. В научно-популярной литературе она
связана с жанрообразующей функцией. Эта связь проявляется в народных
загадках, пословицах и литературных афоризмах. Сочетание мнемонической
и эвристической функций можно наблюдать в гипотезах, философских
концепциях и научных теориях.

4) Текстообразующая функция. Текстообразующими свойствами


метафоры является ее возможность быть объясненной и продолженной.
Результатом текстообразования являются свойства образной информации,
например, такие как панорамность изображения, преобладание
бессознательного в ее структуре, разнообразие образных отражений.

5) Жанрообразующая функция. Жанрообразующими можно считать те


свойства метафоры, которые формируют определенный жанр. Польский
исследователь С. Гайда признает существование прямых связей между
жанром и стилем. Метафора широко используется в пословицах и загадках,
афористических миниатюрах, стихах и т.д.

Аристотель считал, что загадка - это хорошо составленная метафора.


Жанровая привязка проявляется и в детском творчестве. Например, детские

18
загадки: Конь из стали, хвост из льна (Иголка и нитка). Не лает, не кусает, но
в дом не пускает (Замок).

6) Объяснительная функция. Метафора важна как в академической, так


и в научно-популярной литературе. Она помогает понять сложную научную
терминологию. Объяснительная функция метафоры гораздо чаще
встречается в учебниках 19-го - начала 20-го века.

При изучении любого ремесла, физики, астрономии, биологии,


объяснительная функция обеспечивает нас лингвистической поддержкой .
[[Булыгина Т. В., 1990: 14]].

7) Эмоционально-оценочная функция. Метафора - это прекрасное


средство воздействия на получателя речи. При обнаружении новой
метафоры, у получателя речи возникает эмоционально-оценочная реакция.

В незнакомом контексте слово может получить эмоциональную


оценку, а также поменять свою оценку на противоположную. Приведём в
пример метафорическое употреблении слово "раб" которое получило почти
положительный заряд: "Он знал: все, кто когда-то выжил и победил, кто смог
кого-то спасти или спасся сам, все и каждый были, в сущности, счастливыми
рабами опыта. Жуков знал, что только опыт делает человека по-настоящему
неуязвимым" [Вежбицкая Я., 1996: 31].

8) Конспирирующая функция. Конспирирующая функция- это функция


метафоры, которая используется для того, чтобы зашифровать смысл. Не все
метафорические шифры предполагают конспирацию смысла. Роль метафоры
оказывает большое влияние на создание языка, но в литературном
произведении более уместно говорить о метафорической кодификации, чем о
конспирации смысла. Так, когда знаешь, что «академия» это тюрьма,
появляются сомнения по поводу конспиративных свойств метафоры. Вообще

19
такие образные и оригинальные метафоры довольно легко запоминаются и
их не нужно повторно разъяснять.

9) Игровая функция. Метафора иногда используется как комический


прием, как форма языковой игры. Каждый человек реализует в игровом
поведении глубочайшую потребность. [Цейтлин,1990]

В произведениях метафора нередко используется в качестве языковой


игры.

Фольклору была присуща форма, в которой основной функцией


метафор была игровая функция. Здесь имеется в виду пословицы - жанр,
который исследуется в сочетании с пословицами, и при таком изучении он
теряет специфику своего языка. Если метафоре пословиц присущ
преимущественно этический, воспитательный характер, то метафора
поговорок - это игра, созданная скорее для шуток, чем для воспитания: Расти
большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой. Родня
средь дня, а как солнце зайдет— ее и черт не найдет.

10) Ритуальная функция. Метафора часто находит своё применение в


праздничных тостах и поздравлениях, приветствиях, а также при помощи
метафор люди могут выражать соболезнования и сочувствие. Данная
функция может называться ритуальной. Национальные традиции оказывают
большое влияние на ритуальную функцию и ее развитие. Например, на
Востоке распространены сложные, пространные поздравления, в которых
содержится большое количество метафор, эпитетов и сравнений. Этическая
сторона таких приветствий не должна сводиться к лести. Она представляет
собой предварительную похвалу, а также желание увидеть перед собой
образец мудрости и честности.

20
Предлагаемая нами классификация функций метафоры во многом
условна и схематична. Прежде всего, количество функций и их иерархия
спорны. Споры могут возникать, когда, например, мнемоническая функция
не выделяется как самостоятельная.

Помимо этого, классификационная схема основана на том, что


функции в жизни языка пересекаются, соединяются, находятся не только в
отношениях взаимного дополнения, но и взаимной индукции.[Харченко В.К.,
1992: 19] Мы определили метафорические функции, предлагаемые
Харченком В.К.

Из этого мы видим, что метафорические функции выполняют в речи


разные функции, и они довольно широко применяются в языках.

21
Глава 2: Роль и функции метафоры в произведении Маркуса Зусака «The
Book Thief»

2.1 Классификация метафор по источнику метафорической экспансии

В произведении автор часто прибегает к метафоризации различных


сфер-источников метафорической экспансии. Рассмотрев общие направления
метафоризации, мы выявили следующие доминантные сферы-источники
метафорической экспансии:

1) Голос человека

Her voice, too, was able to scratch him.

The voice struggled out of the flames.

Her voice was like suicide, landing with a clunk at Liesle’s feet.

A voice played the notes inside her.

A voice pedaled inside her.

Papa’s voice sliced her up.

Her voice, through shaken, hooked at the woman’s throat.

Her voice, lumpy from lack of use, coughed out the words.

Still no stepped forward, but a voice stooped out and ambled toward the
sergeant.

Occasionally voices wandered past and sometimes he longed for them to


knuckle the door, to open it, to drag him out, into the unbearable light.

This time, his voice was like a fist, banged on the table.

22
Как мы можем заметить, автор довольно часто использует метафоризацию
голоса. У читателя создается впечатление, будто голос представляет собой
некого отдельного героя, который проявляет себя на протяжении всего
произведения. Автор будто пытается наделить голос разумом и
представить его в качестве отдельного организма.

2) Чувства человека

The eagerness in his voice leaned from his mouth, like a forearm onto Liesle’s
shoulder.

The surprising point to make is that despite this iridescent fear glowing as it
did in the dark, they somehow resisted the urge for hysteria.

The surprise in her voice rushed her, but it also rendered her useless.

Perhaps, then the guilt would not have been so heavy.

A suddenness found its way onto his lips then, which were a corroded brown
color and peeling, like old paint.

A few times, Papa nearly slept, succumbing to the itchy fatigue in his eyes

В отличие от голоса, метафоризация чувств человека встречается реже. Но


будет целесообразно отметить, что при помощи метафоризации чувств,
автор помогает читателю полностью погрузиться во весь этот спектр
переживаний.

3) Явления природы и физические тела

Clouds arched their backs to look behind as they started again to move on.

Even the clouds were trying to get away.

Great obese clouds.

23
Waiting for his moment, he paced around, gathering concentration under the
darkness sky, with the moon and the clouds watching, tightly.

The moon was undone now, free to move and rise and fall and drip on the
boy’s face, making him nice and murky, like his thoughts.

In Liesel’s mind, the moon was sewn into the sky that night.

Clouds were stitched around it.

The sun stirs it, the humans rule it.

The rain was stained.

Despite a trace of sunshine in the distance, a gentle breeze rode through the
open window, coupled with rain that came in like sawdust.

4) Предметы неживой природы

Air became sand.

The orange flames waved at the crowd as paper and print dissolved inside
them.

When he sat down, the flame went out.

The fire had distorted the words.

The fire was nothing now but a funeral of smoke, dead and dying,
simultaneously. Outside, a mountain of cold November air was waiting at the
front door each time Liesel left the house.

Russian scenery fades in my eyes, the snow refuses to stop falling from the
ceiling.

What will the sky be saying?

24
The morning sky stood blazing behind him as the wiry woman made her way
past.

When he sat down, the flame went out.

The fire had distorted the words.

The fire was nothing now but a funeral of smoke, dead and dying,
simultaneously.

Читатель может невольно заметить, что автор довольно часто прибегает к


метафоризации природы и ее предметам. Возможно, таким образом он
хочет показать читателю, как все-таки тесно взаимосвязаны природа и сам
человек, его взгляд на мир, чувства и ощущения. Метафоризация природы
придает более насыщенные цвета, поэтому и восприятие читателем того
или иного действия становится более ощутимым.

5) Животные

The Jewish rat, back to his hole.

«Stupid cow», she whispered under her breath».

«You filthy pig! Why won’t you get undressed? »

Что касается метафоризации животных, то она используется в более


грубой лексике.

6) Звуки

In many ways, she would miss him, but she could never miss his deadly eyes on
the floor of the train or the sound of a cough that killed.

It was the sound of a grave.

She could see the stones at the bottom and hear the familiar song of water.

25
Довольно интересно передается метафоризация звуков. Таким образом,
читатель может «услышать» то, что написано в тексте и «перенестись» на
место события.

7) Цвета

A color will be perched on my shoulder.

You see, to me, for just a moment, despite all of the colors that touch and
grapple with what I see in this world, I will often catch an eclipse when a
human dies.

The day was gray, the color of Europe.

He managed to match the color as close as humanly possible and gave it a


good solid coat.

It was late afternoon, gray and gleaming, but it was only dirty-colored light
that was permitted entrance into the room.

The sky was the color of Jews.

Even Papa’s music was the color of darkness.

Цветам автор придает особое значение. Каждый цвет заключает в себе


определенный смысл. Это довольно необычный подход, который
вызывает интерес, и даже удивление у читателя.

8) Запах

The smell of friendship.

The smell of victory.

She could smell his breath of goodbye.

The smell like a stove, but still so cold.


26
The one problem was that a person needed only to shift a few cans and remove
a drop sheet or two to smell out the Jew.

Christmas came and went with the smell of extra danger.

The smell of dust and theft loitered in the background, and she saw it.

Довольно необычно автор метафоризирует запахи. Ему удается их связать


даже с конкретными понятиями, такие как дружба и победа. Запах может
быть холодным. Можно почувствовать даже запах прощания. Все это
настолько интересно передается, что читатель остается под большим
впечатлением от прочтения.

2.2. Классификация метафор по области-мишени метафорической


экспансии
ФИЗИОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА

Рассмотрим ведущие фреймы, составляющие данную метафорическую


модель.

1. Фрейм «Человек».

ДОРОГА ЖЕЛТЫХ ЗВЕЗД – ЭТО ЛЮДИ. «Schiller Strasse,» Rudy said.


«The road of yellow stars. » At the bottom, some people were moving
around.

Желтая звезда или Лата является отличительным знаком, который в


некоторые исторические периоды носили евреи в определенных
государствах. Этот знак считался «знаком позора». Поэтому, под
желтыми звездами подразумевались люди, которые принадлежали к
народам семитского происхождения.

2. Фрейм «Физиологические органы и части тела»


27
2.1. Слот «Лицо и его части»

КНОПКИ И ПУГОВИЦЫ – ЭТО ГЛАЗА. He dropped the accordion and


his silver eyes continued to rust.

Silver eyes were pelted then.

В данных примерах отражены метафоры, которые связаны с глазами. В


первом случае это кнопки аккордеона, а во втором - пуговицы.

2.2. Слот «Конечности (руки, ноги)»

КРЫЛЯ САМОЛЕТА – ЭТО РУКИ. Its wings were now sawn-off arms.

Автор сравнивает крылья самолёта с отпиленными руками. Крылья


расположены по бокам самолёта, также как и руки человека. Руки обладают
одной из основных функций, которые помогают человеку в процессе
жизнедеятельности. Также и крылья самолёта выполняют основную
функцию, ведь без крыльев он не может лететь.

ВЕШАЛКА – ЭТО РУКА. Coat hanger arms.

Вешалку автор тоже приравнивает к человеческим рукам. Она


выполняет схожую функцию, которая присуща человеческим рукам - человек
тоже держит в руках вещи и предметы одежды.

ГОРОД – ЭТО ОБЪЯТИЕ. Behind Max Vandenburg, the city of Stuttgart


opened its arms in mockery.

Город распахнулся свои объятия. Понятно, что автор наделяет город


действием, которое присуще человеку. При помощи данной метафоры автор
показывает, что город открыт для Макса.

ТРАВА – ЭТО ОБЪЯТИЕ. She settled into the long arms of grass, lying
back.
28
Данная метафора показывает, что трава высокая. Она может «обнять»,
как человеческие руки.

2.3. Слот «Органы человека».

ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СЕРДЦЕ – ЭТО ЛИНИЯ. The human heart is a line,


whereas my own is a circle, and I have the endless ability to be in the right place
at the right time.

Смерть ссылается на тот факт, что люди смертны, говоря, что


человеческое сердце - это “линия”, что означает, что у него есть начало и
конец, тогда как его сердце - это “круг”. Он имеет в виду, что он бессмертен,
и, стоя вне человечества, он смотрит на это иначе, чем люди. Эта
перспектива позволяет ему видеть людей, возможно, более объективно, чем
люди могут видеть самих себя, но эта ясность приводит его в
замешательство, поскольку он не может примириться с тем, как люди могут
быть одновременно такими добрыми и злыми. В этом смысле цитата
напрямую связана с двумя доминирующими темами книги: двойственностью
Германии нацистской эпохи и крайней добротой и жестокостью, на которые
способны люди. Читатель, благодаря повествованию Смерти, увидел как
лучшее, так и худшее в человечестве.

ОТСЕКИ САМОЛЕТОВ – ЭТО ЖЕЛУДКИ. I watched their stomachs


open and the bomb drop casually out.

Автор описывает, таким образом, самолеты для того, чтобы передать


нереальную жестокость бомбардировки.

ЗООМОРФНАЯ МЕТАФОРА

1. Фрейм «Позвоночные животные».

1.1 Слот «Млекопитающие».

29
ЧЕЛОВЕК – ЭТО ЖИВОТНОЕ. An animal. Not a deer in lights. Nothing
so typical or specific. He was just an animal, hurt among the melee of its own kind,
soon to be trampled by it.

Зусак не пытается создать образ, который будет сочетать в себе


благородство, как у оленя. Героя он представляет в виде простого животного,
которое оказалось слабее своего противника и которое скоро будет им убито.

ЧЕЛОВЕК – ЭТО КРЫСА. The Jewish rat, back to his hole.

Автор показывает, что нацисты думают о евреях как о животных, в


данном случае крысах, которые прячутся от них.

1.2. Слот «Птицы».

В данном фрейме мы выделили метафору модели - САМОЛЕТ – ЭТО


ПТИЦА. Not for this metallic little bird.

Метафора САМОЛЕТ – ЭТО ПТИЦА в данном случае представляет


собой динамическую метафору по сходству, являясь одновременно
поведенческой (behavior-based) и функциональной (function-based)метафорой.
Самолет может летать как птица, а его крылья и хвост создают подъемную
силу и удерживают самолет в воздухе подобно тому, как крылья и хвост
служат птице в полете.

2. Фрейм «Части тела животного».

К данному фрейму относятся метафоры, связанные с частями тела


птиц.

2.1. Слот «Части тела птиц»

30
ВОЛОСЫ – ЭТО ПЕРЬЯ. Now that he was having a proper bath once a
week, Liesel noticed that his hair was no longer a nest of twigs, but rather a
collection of feathers, flopping about on his head.

ФИТОМОРФНАЯ МЕТАФОРА

1. Фрейм «Части растения».

 1.1. Слот «Плоды, цветы, семена и зерна».

СЛЕЗА – ЭТО СЕМЯ ДЕРЕВА. They became good friends, and when the
man was sick, the word shaker allowed a single teardrop to fall on his face. The
tear was made of friendship—a single word—and it dried and became a seed, and
when next the girl was in the forest, she planted that seed among the other trees.
She watered it every day.

Семя выступает здесь в качестве дружбы Макса и Лизель. Можно


сказать, что девочка «вырастила» эту дружбу и поддерживала на протяжении
всего времени. Когда Макс был в коме, Лизель читала ему каждый день. Она
оставила ему подарки, чтобы, когда он проснется, им было о чем поговорить.
Эти вещи укрепили их дружбу. Поэтому, когда Лизель прочитала его
историю после того, как он ушел, это все еще делало их отношения все
крепче и крепче.

МЕТАФОРА НЕЖИВОЙ ПРИРОДЫ

 1. Фрейм «Вода вообще».

НЕБО – ЭТО ВОДА. Or till the stars were dragged down again, into the
waters of the German sky.

Эта метафора используется для описания чувств Лизель по отношению


к звездам на небе, заявляя, что она будет наблюдать за ними, пока они не

31
исчезнут в пустом небе. Небо глубокое, как вода. Получается, что звезды
«утонут» в небе.

СЛОВА – ЭТО ВОДОПАДЫ. Waterfalls of words.

Автор передает при помощи данной метафоры объем слов. Они словно
водопады, а значит предполагается большое количество слов.

1.1. Слот «Формы существования и состояние воды».

ТЕЛО – ЭТО АЙСБЕРГ. When he was in the pint-sized bath, Liesel


listened at the washroom door, imagining the tepid water turning to steam as it
warmed his iceberg body.

В этом примере автор сравнивает тело с айсбергом. Благодаря данной


метафоре читатель может понять, как сильно человек замерз.

ПЕПЕЛ – ЭТО КАПЛИ. The bombs came down, and soon, the clouds
would bake and the cold raindrops would turn to ash. Hot snowflakes would
shower to the ground.

Падающие бомбы и дождь, превращающийся в пепел, заставляют


читателя сменить настроение от довольно спокойной атмосферы к
разрушительной сцене. Такое взрывное, разрушительное настроение
дополняет ужасные обстоятельства, при которых жители улицы Химмель
или любой другой пострадавший от бомбежки вскоре умрет. Слова также
создают сюрреалистическое настроение смерти от бомбежки, создавая
абстрактные образы «горячих снежинок» и капель дождя, превращающихся в
пепел. Капающее небо создает поэтический образ просачивающейся краски.
Смерть, кажется, формулирует такими словами, чтобы передать нереальную
жестокость бомбардировки. Однако Смерть мог бы также использовать более
спокойные слова, чтобы продемонстрировать свою собранность как
рассказчика.
32
МЕТАФОРА КОСМОСА

ДОСКИ – ЭТО СОЛНЕЧНЫЕ ЛУЧИ. There were heavy beams—planks


of sun—falling randomly, wonderfully to the road.

Довольно интересно автор описывает солнечные лучи. Они


представлены в виде досок. Таким образом, автор хочет показать прекрасную
солнечную погоду.

ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА

33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

35

Вам также может понравиться