Вы находитесь на странице: 1из 121

БВК 87.2+81.411.

2-3 ВВЕДЕНИЕ
М45
С С/ В 1964 г. на I Конференции ЮНЕСКО по
социальным и гуманитарным наукам К- Леви-Стросс
Рецензент д-р филос. нау к, отмечал, что в последние годы не только лингвистика,
проф. М . В. П о п о в и ч экономика и социальная антропология, но и такие
традиционные отрасли классического гуманизма, как
риторика, стилистика и поэтика создали модели,
Редактор Р. \ Д о в г о п о л о в а приближающиеся по своему статусу к моделям
точных наук [87, с. 352].
В то время замечание французского антрополога
носило скорее прогностический характер. Но уже в
1975 г. Цветан Тодоров мог констатировать, что
сейчас «нет необходимости употреблять
гипотетический модус, говоря о возрождении
риторики (...) Риторика приобрела несколько форм, не
связанных непосредственно с тысячелетней традицией
этой науки:наряду с риторикой фигур, соотносимой с
древней теорией красноречия, которая имела своей
вершиной применение лингвистических методов к
анализу семантики на фразовом уровне, мы имеем
сегодня дело с расширением риторической
проблематики до «анализа дискурсов» и
Мейзерский В.М. «текстуальной грамматики»; процессы высказывания,
которые ранее интегрировались в лингвистической
М 45 Философия и неориторика. — К. Лыбидь, области, представлены теперь как часть риторики»
1991.—192 с. [129, с. 193].
ISBN5-11-002456-1. Всего за десятилетие риторика, преподавание
Рассматриваются новейшие теории символа, принципы которой в европейских университетах было
классификации форм непрямой речи, интерпретации текста и окончательно свернуто к концу XIX в., превратилась в
механизмы включения текста в культуру. Дан фнлософско-
методологический анализ проблем семантического' и международное (Франция, Бельгия, США, ФРГ,
структурно-семантического изучения смыслообразующих и Голландия, Румыния) и междисциплинарное научное
интерпретационных механизмов, обеспечивающих направление, ориентированное на интеграцию
генерирование и понимание текстов. лингвистики, семиотики, герменевтики и текстологии.
Для преподавателей, аспирантов, студентов
гуманитарных факультетов. Занимаясь анализом дискурсивных (речевых)
0302030000-189 практик, которые образуют экспериментальное поле
M224(4)-91 ББК 87.2 + 81.411.2-3 семантических исследований, имеющих дело с
процессами порождения и функционирования
Издание осуществлено за счет средств Одесского смысла, риторика высветила то обстоятельство, что
государственного университета центральной проблемой гуманитарного знания стала
IS BN5-11-002456-1 В. М. Мейзерский, проблема си-гнификации как социального и
культурного феномена.
Представляется, что упадок риторики, равно как и наматериале (некоторых логических дискуссий,
и ее возрождение в конце XX в. обусловлены например, полемики между А. Черчем и Л.
методологическими причинами, а также весьма общими Витгенштейном относительно статуса искусственных и
установками эпистемологического характера. естественных языков (см.: [37, с. 45—46]).
Риторические исследования не могли органично Фактически, здесь делается теоретический вывод,
развиваться в рамках лингвистической теории, перед которым остановилась классическая риторика:
ориентированной на язык. Хотя несколько позже семантика языка не должна смешиваться с
дескриптивная лингвистика и устранила жесткое дискурсивной семантикой, то есть смыслом,
разграничение «языка» (нормы) и «речи» реализуемым в контексте [134, с. 91].
(реализации), она, тем не менее, ограничивалась На этом основании, как полагает П. Рикер,
анализом «означающих» (см.: [62]) и не оставляла правомерно противопоставить две модели анализа
места риторике, имеющей дело со стилевыми фигуративных процессов: «субститутивную» (от
вариантами смысла. Предпринимаемые отдельными Аристотеля до конца XIX в.) и
лингвистами попытки построить теорию метафоры, «интеракциональную» [106, с. 65—66]. Различия
основанную на синтаксических критериях (см.: [35]), в между этими моделями можно свести к следующим
целом не увенчались успехом. постулатам.
Этим объясняется, в частности, то обстоятельство, 1. Субститутивная модель предполагает, что: а)
что до середины 60-х гг. проблемами непрямой речи метафора реализуется в слове, изолированном от кон
интересовались не лингвисты, а специалисты в текста; б) слова имеют два смысла: прямой (рефе-
области герменевтики и философы, занимавшиеся ренциальный) и фигуративный; в) метафора состоит в
анализом дискурсов. ПОМИУЭ известной «радикальной субституировании (подстановке) прямого термина;
метафоры» в философии символических форм Э. Кас- г) субституция основана на отношении сходства;
сирера, следует упомянуть теорию метафоры А. А. д) между прямым и фигуративным терминами суще
Ричардса (1936 г.). ствует когнитивная эквивалентность, но отсутствует
Согласно А. А. Ричардсу, метафора является фигуративная эквивалентность.
результатом взаимодействия двух смыслов. Первый 2. С точки зрения интеракциональной модели
(vehiele) представляет собой средство передачи предполагается, что: а) метафора занимает место в
второго (tenor) таким образом, что Т становится сегменте речи; б) слова не имеют прямого' смысла,
означаемым V (см.: [105]). Поскольку V является рефе- отличного от фигуративного смысла; в) метафоричес
ренциальным смыслом, а Т образует то, что можно кое отношение состоит в напряжении между терми
было бы назвать коннотированным (соозначающим) нами; г) метафора сама создает это отношение;
смыслом, теория Ричардса воспроизводит д) метафора имеет эмоциональное, дескриптивное и
традиционную иерархию прямого и фигуративного когнитивное значение.
смыслов, где первый является только инструментом Несмотря на интуитивный характер этой
второго. типологии, можно отметить, что согласно
Концепция А. А. Ричардса была уточнена интеракциональной трактовке смысл не является нч
американским философом М. Блэком. Метафора достоянием языкового кода, ни самостоятельной
контролируется лингвистическими средствами в двух ментальной сущностью, облекаемой в речевую
отношениях: а) необходимостью сохранения
А
орму. Он рождается в дискурсе, не сводимом к
референциаль-ного отношения при определении V и Т сумме своих составляющих, что сразу же ставит
и б) выполнимостью правила «взаимной селекции», вопрос о референциальной соотнесенности дискурса.
согласно которому при наложении одной системы на Среди лингвистических и логических течений,
другую различия между ними сводятся к минимуму. непосредственно подготовивших возникновение
При развертызании системы V используются те и «неориторики», можно выделить генеративно-
только те из ее составляющих, которые имеют трансформационную лингвистку (имеются в виду идеи
равнозначные составляющие в другой системе [34, с. 25 3. Хэрриса о трансфразовой природе дискурса), теорию
—-47]. коннотации Л. Ельмслева, работы Р. Якобсона,
Сходные представления о контекстуальном установившего наличие «поэтической» (риторической)
характере непрямого смысла можно реконструировать функции речи и
Брюссельскую риторическую школу X. Перельмана, (см.: [32; 36]). В контексте (высказывании) образуется
который, собственно, и ввел термин «новая риторика». контекстуальный смысл, трансформирующий исходное
По мнению X. Перельмана, представление о том, сигнификативное отношение, поэтому смысл дискурса
что связность речи обеспечивается правилами «е совпадает с референтами входящих в него
логического вывода, обедняет реальные процессы лексических единиц.
мышления. В гуманитарных науках противовесом А.-Ж- Греймас, непосредственно отталкиваясь от
формальной логики должна стать «новая риторика», теории коннотации Л. Ельмслева и идей 3. Хэрриса,
определяемая как «теория аргументации».Ее задача попытался построить модель семантики, имеющей
состоит в изучении дискурсивных техник, дискурсивное (трансфразовое) распределение. Это
увеличивающих связность тезисов [99; 100]. было сопряжено с критикой теории референции и
Аргументативная стратегия метафоры состоит в выявлением элементарных семантических
этом случае в переходе от прямой области («темы») составляющих, итерированных (повторяющихся) на
к непрямой области. Переход осуществляется таким протяжении дискурса
образом, что и вывод переносится из одной области Поскольку выяснилось, что итерированные
в другую. При этом, наряду со структурными компоненты имеют фигуративную природу
аналогиями, существенную роль играют переносы (отклоняются от первичной сигнификации), в конце
оценок, где позитивные и негативные значения 60-х гг. была предпринята попытка (классификации
выбранного метафорического поля более или менее традиционных риторических тропов в соответствии с
сознательно связываются с областью рассуждения, как принципами компонентного анализа. В результате, в
это имеет место в пословицах. Например: «Как пес 1970 г. при Льежском университете (Бельгия)
возвращается на блевотину свою, так глупец сложилась так называемая Льежская школа
повторяет глупость свою» [Притч. 25, 11]*. Здесь неориторики (Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж.-М.
пословица является аргументом и косвенным Клинкеберг и др.), генетически и концептуально
моральным суждением. Следовательно, стратегия связанная с Парижской семиотической школой.
выбора пословиц является фактом культурной Паралельно, после перевода на французский язык
традиции, включающей аксиологии, мифы, «Очерков общей лингвистики» Р. Якобсона, во
литературные клише. Франции получила распространение альтернативная
В 1960 г. в Париже было организовано Общество классификация тропов, фактически основанная на
по изучению французского языка (Societe d'etude de противопоставлении референциальной и
la langue francaise), на базе которого в середине сигнификативной семантики. Начало 70-х гг. было
60-х гг. сложилась Парижская семиотическая школа. отмечено дискуссией по поводу семантических
С самого начала в нем наметились два направления: парадоксов, наблюдавшихся в этих типологиях (см.:
группа под руководством Ж- Дюбуа, используя [45; 68; 74; 76; 115; 116; 123; 133]).
дистрибутивные методики, стремилась «описывать Последующая эволюция как Парижской
элементы языка в зависимости от того, как они семиотической школы, так и Льежской неориторики
ассоциируются друг с другом» [46, с. 8]. характеризовалась движением от вопросов построения
Альтернативная группа лингвистов, общей (структурной) семантики и универсальной
представленная, в частности, А. -Ж. Греймасом, типологии трапов П2;71] к семантическим и
стремилась к выработке чисто дедуктивных моделей, семиотическим проблемам текстологии [60; 69],
пригодных для анализа сигнифи-фикации. типологии дискурсивных практики семиотики
Уточним сразу же исходные позиции. Уже древние культуры [27; 39; 42; 72]. В дальнейшем изложении мы
стоики различали внешнее отношение «знака» к попытаемся воспроизвести эту логику, выделяя три
«вещи» (референту), которое называется основных раздела, посвященных проблеме
«референцией», и внутреннее отношение «означающей» сигнификации в общей теории символа, вопросам
и «означаемой» сторон знака, которое называется типологии тропов и семиотике текста.
«сигнификацией» В целях расширения концептуального контекста
* Сокращения даны по синодальному изданию Библии.
нами предприняты отдельные исторические 1. ТЕОРИЯ СИМВОЛА: ПРОБЛЕМА
реконструкции, в частности, средневековой теории РЕФЕРЕНЦИИ И СИГНИФИКАЦИИ
«универсального символизма:», которая, будучи
ориентированной на интерпретацию текста, во многих
пунктах соприкасается с проблематикой современной
неориторики. Привлекаются также работы авторов, не
относящиеся к франко-бельгийскому региону (Т. А. ван
Дейк, М. Риффатер и др.), но тематически близких
интересующим нас вопросам. В XX в. проблема символа стала предметом
Следует отметить, что систематический обзор оживленных дискуссий, которые велись
неориторических теорий до сих пор не философскими школами как герменевтического (Э.
осуществлялся в отечественной литературе. Немногие Кассирер, В.Ди-льтей, М. Хайдеггер, Г.-Г. Гадамер),
серьезные исследования, посвященные так и структуралистского (Г. Башляр, Ж. Деррида, П.
функционированию метафоры (см. напр.: [13]), обычно Рикер) направлений. Значительное место заняло
ограничиваются историко-философским срезом изучение символических форм в философски
проблемы. Специально по вопросам неориторики ориентированных вариантах психоанализа (Ж. Лакан)
можно назвать только отдельные статьи Ю. М. и в культурной антропологии (К- Леви-Стросс).
Лотмана, Н. А. Безменовой, Н. Ф. Ржевской (см.: Интерес к символической организации мышления
[4; 17; 22]). Есть также несколько и культуры не случаен. Речь идет о центральной
квалифицированных обзоров, выполненных проблеме семантики—проблеме сигнификации,—
сотрудниками ИНИОН АН СССР, которые, однако, которая ставится в широком семиотическом контексте,
мало доступны широкому кругу читателей. Мы охватывающем как собственнно лингвистические, так
надеемся, что предлагаемая монография в какой-то и инфра- и экстралингвистические параметры
мере заполнит этот пробел и будет способствовать коммуникации, связанные с отношением языка,
более точному определению перспективных мышления и культуры.
направлений развития научного поиска. Дело в том, что слово («субстанция выражения»,
согласно терминологии глоссематиков)
представляет собой «разменную монету»
коммуникации, тогда как знак (формальная единица,
образованная отношением «формы выражения» и
«формы содержания») устанавливает отношение
между акустическим об-'разом слова и визуальным
(или концептуальным) образом вещи. Восприятие
объекта сопряжено с включением образа (в качестве
означаемого) в систему знаковых интерпретаций, что
особенно наглядно в случае взаимодействия
лингвистических и экстрали-нгвистических
символических форм (напр., когда «слово» соотносится
с «вещью», выполняющей в социальной конвенции
знаковые функции).
Разумеется, в чистом виде такая ситуация
выполнима только на теоретической модели. В
реальной жизнедеятельности (включая
коммуникативную) человек осуществляет
автоматическую объективацию своего знакового
поведения. Однако именно автоматизм
экстериоризации знаков (и соответствующей
интериоризацив вещей) обеспечивает возможность
смешения реального и ирреального (вплоть до рой оказал существенное вляние на формирование
выработки невротических состояний), которое, помимо современной проблематики. Это обусловлено
прочего, ,может закрепляться социальными схемами несколькими соображениями. Во-первых, герменевтика
оперирования со знаками, принятыми в данной
культуре. выработала свою теорию символизма применительно к
В этом контексте символизм занимает интерпретации текста Писания, то есть она изначально
обособленное положение. Образование символа текстологична. Во-вторых, экзегеза доктринально
связано с локализацией вертикальных (нелинейных) закрепила только некоторые из многих возможных
отношений между означающим и означаемым, способы интерпретации текста, образуя своего рода
которые нередко могут быть транзитивными.
Символические отношения не являются сами по себе «редуцированную модель» нормального
собственно лингвистическими. Они предполагают функционирования символизма. В-третьих, в качестве
иерархию сигнификативных связей, возможную только идеологической практики экзегеза структурировала
в больших дискурсивных единицах. корпус интерпретируемых текстов, создав тем самым
Отметим, что отношение означающего и интертекстуальную модель символических отношений
означаемого не основывается на ассоциативной связи.
Ассоциация предполагает автономное восприятие между текстами.
соотносимых единиц; поскольку же означающее
существует только потому, что имеет означаемое, «мы 1.1. Средневековая теория
не можем рассматривать сигнификативное отношение универсального символизма
как ассоциацию» [132, с. 15].
Риторический анализ непрямого смысла выявляет Средневековая экзегеза попыталась представить
принципиально новые аспекты функционирования все формы выражения непрямого смысла в рамках
символизма. Установление транзитивного теории символа. Начиная со св. Августина*,
сигнификативного отношения предполагает, что герменевтические доктрины основывались на оппозиции
означаемое становится, в свою очередь, означающим «фактического» и «вербального аллегоризма»
другого означаемого, то есть «образ», сохраняющий до («allegoria in factis» и «allegoria in verbis»), с помощью
некоторой степени свое когнитивное содержание, которой средневековые теологи различали два уровня
начинает функционировать как «знак». В символизации: уровень слов (лексический
изобразительном искусстве такая ситуация иногда символизм) и уровень референтов (события и
моделируется в приеме коллажа, где объекты, не персонажи «священной истории»).
имеющие знаковой природы, приобретают знаковое Обычно в экзегезе выделяют три основные
функционирование. направления: семиотическое (св. Августин),
Речь идет об очень общей процедуре обработки риторическое (Беда Достопочтенный) и
информации при интерпретации иерархически герменевтическое (Фома Аквинский). Поскольку
организованных знаков (текстов). Например, в случаях «риторика» Беды образует только факультативное
патологии! (а также во сне, ;в ритуальном поведения) ответвление теории символа, мы воспользуемся
наблюдается смещенная интерпретация символа либо ограниченной выборкой исследований, посвященных
как «знака», либо как «реальности». Знаковое главным образом семиотической концепции св.
поведение постоянно оперирует с «образами», Августина (см.: [43; 118; 121; 132; 134; 1361).
попеременно выступающими в функции означающих Теорию знака св. Августина можно изложить
и/или означаемых. Моделью этого состояния может следующим образом. Мир подразделяется на
служить структура сна, которая только у ребенка «вещи» (res) и «знаки» (signum). Знак
идеографич-на, а у взрослого образует коллаж образов определяется как вещь, которая помимо того, что она
с элементами знаков. При этом сами образы сама по себе имеет смысл, проявляет для нас что-то
утрачивают мотивацию, приобретая символические еще, чем она не является. Знаки делятся на
характеристики. природные (дым от кост-
Изложение теории символа уместно начать с
разбора принципов средневековой экзегезы, опыт * Аврелий Августин /354—430 гг./ епископ Гиппонийский,
кото- основоположник «христианской доктрины».
11
pa) и интенциональные, которые могут производиться структуре знака.
животными, людьми или Богом (божественные Между «вещью» и «знаком» помещаются такие
«знаки» в Писании мы распознаем только через вещи, которые, помимо собственного значения, могут
посредство человеческих знаков). По типу отношения к обозначать что-то другое. Это «транспонированные
референту они подразделяются на «индексы» знаки» (signa translata), противопоставляемые
(смежность), «иконы» (сходство) и «символы», «чистым знакам» (signa propria). Таким образом, как
имеющие своим референтом другие знаки. Понятие отмечает Ц. Тодоров, в августиновской теории знака
символа перекрывает область интенциональных поражает отсутствие «вещи» (референта). Августин
знаков, производимых человеком и Богом, хотя по говорит о «вещах и «знаках», но не рассматривает
типу отношения они различаются. первые в качестве референтов вторых. Первичная сиг-
Наряду со знаками, выражающими что-то инфикация включена в бытие вещи, и мир
отличное от них, существуют «вещи», которые не подразделяется на вещи и знаки в зависимости от
выражают ничего, кроме самих себя. Следовательно, того, имеет ли объект восприятия «транзитивное» или
понятие «чистой вещи» уже предполагает наличие «нетранзитивное» значение. Вещь сотрудничает со
смысла и вводится как элементарная знаковая знаком в качестве означающего, а не в качестве
единица, где сигнификация совпадает с бытием вещи. референта [134, с. 38].
На другом полюсе помещаются «чистые знаки», то Космологическая универсальность средневекового
есть такие вещи, единственный смысл которых состоит в символизма связана с понятием «последнего
том, чтобы обозначать что-то другое (слова). Стирание означаемого». Реально у Августина всякая вещь может
вещной природы слова состоит не в том, что оно не обозначать другую вещь, то есть выступать в качестве
имеет материальной оболочки, а в том, что оно не имеет означающего (Альберт Великий специально
самостоятельного значения (= бытия), не обозначает оговаривает, что демаркационная линия между
само себя. На современном языке можно сказать, что вещью и
«чистые знаки» являются «формой выражения» в
знаком не всегда проходит между вещами, но часто трактате Беды Достопочтенного, посвященном
располагается внутри одной и той же вещи) [43, с. теории поэтической речи.
236]. Более того, Августин даже делает весьма Имеются в виду два способа выражения (и
«современное» замечание, из которого следует, что интерпретации) непрямого смысла, существенно
двойная сигнификация является свойством либо отличающиеся от античного понимания аллегории.
означающего, либо означаемого, хотя эта тема и не Дело в том, что «транспонированные знаки» всегда
получила у него систематического развития [134, с. выражают вторичное значение, тогда как «чистые
37]. знаки» имеют прямой смысл, (который только при
В этой перспективе единственной «вещью», определенных условиях может быть трансформирован
которая не может выступать в качестве в фигуративном употреблении, образующем формы
означающего, является Бог. В некотором смысле вербального аллегоризма. С этой точки зрения,
можно поставить знак равенства между семиотическим античная (субститутив-ная) теория метафоры
понятием «референта» и метафизическим понятием применена только к «чистым знакам».
«первопричины». Предельными полюсами В обоих случаях употребляется термин
сигнификативного отношения являются Бог и Слово, «аллегория», но уже у Августина его применение
«чистое означаемое» и «чистое означающее», где неоднозначно: он используется как для обозначения
материальность фиксирована на полюсе слова, а лингвистических тропов, так и для обозначения
спиритуальность — на полюсе референта. символов. Следовательно, символизм Писания
Августиновокая концепция знака легла в основу рассматривается с помощью двух параллельных
средневековой риторики, различающей в подходов. Герменевтика предполагает существование
символическом универсуме «вербальные» и двух уровней семио-зиса: первого, на котором Бог
«фактуальные» формы аллегоризма (см.: [121]). У образует знаки при помощи вещей, и второго, на
Августина эти категории приблизительно совпадают с котором языковые знаки обозначают божественные
дистинкцией «чистых» и «транспонированных «вещи-знаки».
знаков»; эксплицитно они вводятся только в
12
Для дифференциации этих двух интерпретативных
стратегий Беда Достопочтенный вводит различение СМЫСЛ рассматривается как фикция, вытесняемая в
«фактического» и «вербального аллегоризма», пользу вторичного смысла. Например, по поводу
учитывающее возможность как лингвистического, так ветхозаветной заповеди «не заграждай рта у вола
и экстр алингвистического символизма. «Фактическая молотящего» ап. Павел вопрощает: «О волах ли
аллегория» устанавливается между двумя событиями печется бог? Или, конечно, для нас говорится?» [1
(референтами), где символизирующее и Коринф. 9, 9—10]* («вол» является метафорой
символизируемое связаны хронологическим 'евангелиста').
отношением. «Вербальная аллегория» имеет место Наоборот, в случае пропозициального символизма
между «фикцией» (поэтической речью) и удерживаются оба смысла. Например, по поводу
«реальностью», независимо от понятия времени. сентенции о том, что «даже скоты получат
Первое отношение устанавливается Богом, вознаграждение», иудейский комментатор добавляет:
который упорядочивает события таким образом, что «насколько же сильные причины побуждают Бога к
они могут символизировать друг друга. Как отмечает тому, чтобы вознаградить человека!» (Истинность
первого утверждения не подвергается сомнению.)
св. Бонавентура, «все вещи в качестве следствий Бога Формы лексического символизма Ц. Тодоров
символизируют свою причину. Следовательно, в соотносит с метафорой, а к пропозициональному
Писании, данном Богом, не только слова, но и факты символизму относит аллегорию и параболу. Эта
имеют смысл» (цит. по: [121, с.354]). Символизация классификация с риторической точки зрения не
перекрывает в этом случае каузальное (причинно- совсем корректна, ибо предполагает изолированное от
следственное) отношение. Применительно же к наррати- контекста функци-онированние метафоры. Однако
визированному тексту Писания, здесь уместно гово-, применительно к христианской экзегезе, где речь идет,
рить о «текстовом детерминизме». как правило, о дискурсивной метафоре (metaphore Шее),
Экзегеза различает «профэнную» и «сакральную» различительные критерии Ц. Тодорова технически
части риторической теории. Вербальный аллегоризм применимы.
относится к области поэтики. В Библии он Далее, система «универсального символизма»
существенен только в плане перевода невыразимого подразделяется, согласно И. Шидениусу, на «символизм
содержания, как это имеет место в метафоре: «И природы», «символизм истории» и «символизм
произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь таинств» (см.: [43]).
произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Символизм природы относится к изложенной у
Господень» [Ис. 11, 1 — 2], символизирующей Августина семиотике знака: все вещи являются
Давида, Марию и Христа. знаками, символизирующими Бога. Эта идея, роднящая
Сказанное проясняет существование в Августина с христианскими неоплатониками, в начале
христианстве (от Тертуллиана до Лютера) тенденции схолистического периода разрабатывалась школой
к буквальному прочтению Писания.Спор между Сен-Викторского монастыря и была затем возобновлена
«буквалистами» и «аллегористами» шел главным в трактатах св. Бонавентуры и Фомы Аквин-ского.
образом по поводу фактического аллегоризма, но не о Между тем, символизм природы фигурирует только
метафоре, которой приписывалось мирское значение. при изложении общих семиотических идей и не играет
(Например, проповеди Лютера стилистически делятся существенной роли в развитии собственно
на два периода, «до» и«после» 1517 г., когда он герменевтической проблематики. Имплицитная теория
демонстративно отказался от аллегорий, хотя и текста, выработанная экзегезой, основывается главным
продолжал пользоваться метафорами.) образом на «символизме истории» с включением в нее
Для дифференциации средневековых риторических некоторых специфических коммуникативных форм,
категорий удобными представляются критерии, функционирующих в качестве прагматических
предложенные Ц. Тодоровым в целях различения маркеров (например, иллокутивных актов, где
«пропозиционального» и «лексического символизма» высказы-
[132, с. 37—38]. В случае лексического символизма
первичный * Сокращения даны по синодальному изданию Библии.
14 15
вание одновременно является действием), которые ки проблематична, поэтому первым действием
относятся к «символизму таинств». экзегета является предварительная типология знаков,
В общем виде «исторический символизм» определяющая тип интерпретации.
предполагает, что факты и/или персонажи «священной Августин не всегда корректен в «техническом»
истории» сами по себе являются знаками. Эта идея отношении, смешивая иногда случаи
гармонирует с неоплатонизмом, согласно которому «пропозиционального» и «лексического символизма»
всякое существо является «символом». Таким образом, (напр., при интерпретации сентенции: «не заграждай
«универсальный символизм» предстает в двух рта у вола молотящего» и аллегории Павла о браках
аспектах, в зависимости от того, проявляется ли он в Авраама). Экс-плицитнее в этом отношении Пьер де
акте творения, или же в истории, рассказываемой в Пуатье, который отмечает, что в одном случае «слова»
Писании. обозначают «вещи», а в другом — «вещи» обозначают
Инкорпорирование в христианской традиции другие «вещи». В последующей традиции «фактическая
категории «исторического символизма» было аллегория» однозначно относится к «историческому
подготовлено св. Августином в «Христианской символизму», а «вербальная аллегория»
доктрине», где он следует неоплатонистским идеям и рассматривается как метафорическая репрезентация.
«правилу Тикони-уса»: вещь, упоминаемая в Писании, Экзегеза отдает предпочтение фактическому
может обладать значением, прибавляемым к ее аллегоризму в силу доктринальных соображений:
непосредственному значению. Однако в трактате «О предполагается, что транспонированные знаки
Троице» установка меняется. Августин рассматривает созданы Богом. Инвариантный смысл Писания
интерпретацию, которую ап. Павел дает по поводу проявляется только в интерпретируемом символизме
двух жен Авраама (Агарь представляет Ветхий завет, транспонированных знаков.
Сарра — Новый завет), и делает вывод, что аналогия Однако это предпочтение имеет и семиотический
состоит не в словах, а в исторических событиях. Иными смысл: фактический аллегоризм является
словами, персонажи Писания репрезентуют историю «интерпретируемым»; в зависимости от выбора
аналогично тому, как в системе «природного интерпретации в нем можно выделить «сакральный» и
символизма» интегрирована идея об изоморфизме «профанный» уровни текста. Поскольку Библия
микро- и макрокосма (то есть человек является является вербальным переводом «природного» и
моделью истории точно так же, как он является «исторического» символизма», они получают в тексте
моделью космического универсума). различное функционирование. Символизм природы
Для уточнения различия между «природным» и переводится в лексическую форму (как в метафоре, где
«историческим символизмом» введем вспомогательный «вол» = 'евангелисту'), и единственной разновидностью
аппарат, который в современной науке представлен в «интерпретируемых символов» оказываются
форме метаязыкового различения между интегрированные в тексте факты и персонажи.
«дескриптивным» и «интерпретируемым «История» организуется как «текст» (точнее, как
символизмом» [43, с. 326]. Для герменевта весьма «фабула», инвариантная для группы потенциально
важен вопрос о выборе интерпретации: когда, что и как возможных текстов), и различение «природного» и
интерпретировать? Чистые знаки институированы «исторического символизма» зависит от того,
людьми, поэтому «вербальный аллегоризм» прозрачен: осуществляется ли интерпретация в тексте или вне
выбор интерпретации определен лингвистическим текста.
контекстом. Это «дескриптивный символизм». К Начиная с ап. Павла, Климента и Филона
«интерпретируемому символизму» относится Александрийского, все исторические
фактическая аллегория, так как в ней удерживаются транспонированные знаки подвергаются анализу на
оба смысла, буквальный и аллегорический. Сакральный предмет того, требуют ли они интерпретации.
текст, содержащий фактическую аллегорию, может Сегменты текста могут обладать либо «буквальным»,
интерпретироваться буквально (как в полемике Христа либо «метафорическим», либо одновременно
с фарисеями), сохраняя при этом дискурсивную «буквальным» и «аллегорическим» смыслом.
связность. Необходимость переоцен- Поскольку метафорическая интерпретация
обеспечивается кршгекстом, проблема состоит
16
17
в том, чтобы корректно различать «буквальные» и прямом смысле, нужно рассмотреть те отрывки, где он
«аллегорические» сегменты. употреблен в неясном смысле [132, с.100].
В качестве дифференциального критерия Второе правило состоит в том, что не только одно
используется наличие в тексте несоответствий. Они слово имеет один смысл, но и разные слова в тексте
могут быть трех типов: доктринальные несоответствия имеют один и тот же смысл. Разнообразие
(буквальный смысл не соответствует «христианской означающих так же иллюзорно, как и разнообразие
доктрине»), несоответствия здравому смыслу и означаемых. Библия постоянно повторяет одно и то
излишества (бесполезность с точки зрения веры). Во же, и если непонятен смысл некоторого отрывка, нужно
всех этих случаях в действие вводится аллегорическая рассмотреть другой отрывок.
интерпретация представленных в тексте несоответствий Наряду с установлением соответствий, экзегеты
любого типа. обращали внимание и на оппозиционные отношения
По мнению Ц. Тодорова, между всеми этими (негативные соответствия). Прекрасные образцы
приемами существует определенное родство. представлены у Августина, когда он говорит о
Выявление аллегорического смысла никогда не симметрии позиций, занимаемых Христом и Иоанном
осуществляется путем сопоставления сегментов одного Крестителем; здесь учитываются календарные (зимнее
и того же текста. Обычно ведется поиск «отклонений» солнцестояние/летнее солнцестояние) и биологические
относительно другого, предсуществующего «текста», (рожден девственной матерью/рожден пожилой
представленного «христианской доктриной». Иными женщиной) условия рождения и условия смерти
словами, индексы, указывающие на необходимость («поднят» при казни/обезглавлен). Смысл этих
интерпретации, являются не синтагматическими, а символических рядов можно характеризовать как
парадигматическими. Но еще более характерно для 'восхождение' для Христа и 'нисхождение' для Иоанна
практики экзегезы то, что интерпретационные [132, с. 102].
индексы даны «до» текста, то есть представлены в В XII в. поиски соответствий в Библии породили
специально отобранном «нормативном» тексте [132, с. ересь Иоахима Флорского, согласно которому для
95]. каждого означаемого должны быть две означающие
Уточним, что отказ от установления вещи: в Ветхом завете и Новом завете. Ересь состоит
внутритекстовых соответствий характерен только при в том, что элиминируется привилегия,
ответе на вопрос о том, что следует приписываемая Новому завету: «Когда ты откроешь,
интерпретировать. Ситуация изменяется при ответе на что означает Ветхий завет, у тебя не будет нужды
вопрос: как интерпретировать? искать, что означает Новый завет, ибо несомненно,
Библия рассматривается как перевод что нет двух смыслов одного означающего и что два
исторического символизма на конвенциональный Завета имеют одно спиритуальное объяснение» (цит.
(человеческий) язык. Интерпретация состоит в по: [132, с. 1031). Здесь применение доктриальных
установлении семантической эквивалентности двух интерпретаторов переводится в синтагматический план.
смыслов: прямого (представленного текстом) и При этом парадигматические индексы приобретают
непрямого (представленного «христианской хронологическое измерение, что приводит к
доктриной»). Выбор средств достаточно ограничен: децентрации интерпретируемого текста: процессы
интерпретатор может либо исключать буквальный символизации начинают функционировать как
смысл, либо сохранять его наряду с аллегорическим цикличные серии.
смыслом. Систематическая реализация этого метода хорошо
выявляет смыслообразующие механизмы,
Устанавливая эквивалентность, мы приписываем слову порождающие вторичные смыслы. Например, по
смысл, который ему не принадлежит. Эта процедура мнению Иоахима, существует соответствие между
контролируется семантическими ассоциациями, что Авраамом и За-харией, так как оба рождают сыновей
будучи стариками, у обоих жены до этого были
приводит к поискам других сегментов, где слово уже бесплодными, и т. д. Правда, между ними существует
обладает искомым (аллегорическим) смыслом, несходство в третьем поколении, потому что Исаак
выраженным буквально. Соответственно, Августин стал отцом Иакова, а Иоанн никого не родил. Однако
формулирует первое правило интерпретации: после окрестил Христа, 19
рассмотрения отрывков, где термин употреблен в 18
зи-каузальное отношение, форма которого
стай «духовным отцом» христианского народа, регулируется культурными детерминантами.
подобно тому как Иаков стал отцом народа «во Как мы уже видели, космология Августина
плоти и крови». Здесь устанавливается строилась по модели диокурса. Творение есть результат
дополнительная аналогия «спиритуального» и дифференциации материи, так же как речь
«телесного». организуется путем фонологической дифференциации.
Такая сбалансированность структур текстов, Речь аналогична «творению» наличием временного
относящихся к разным эпохам, объясняется достаточно измерения, поскольку она развертывается в серии
просто. Евангельские и последующие апостольские знаков, указывающих на то, что находится вне речи, с
тексты порождались на базе Ветхого завета путем помощью синекдох невыразимого целого.
систематической трансформации его символики. Та же идеологическая схема реализуется и в
Поскольку перестановки и трансформации структуре августиновской биографии. Человек, как и
поверхностных компонентов осуществлялись в все «вещи», является символом, но этот символ
соответствии с определенными правилами (то есть не специфичен по крайней мере в двух отношениях. Во-
носили случайного характера), глубинная структура первых, он сам создает конвенциональные символы.
текста оставалась при этом сохранной. Во-вторых, он имеет воеменное измерение, то есть
В этой связи интересно отметить, что собственную историю. Персонаж, занимающий
трансформация смысла основана на частичной определенное место в истории, является вневременным
взаимообратимости символа и метафоры. В символом. помещенным в дискурсе. Наличие у этого
рассмотрении примере, отношение Иоанна к Христу на символа самостоятельной истории («текста») позволяет
уровне порождения текста является метафорой интерпретировать биографию как «текст в тексте»,
отношения Исаака к Иакову, но на уровне устанавливающий аналогию части и целого.
интерпретации устанавливается символическое На первый взгляд, исторический символизм
отношение, что предполагает финали-стскую представляется проекцией идеи о том, что человек
интерпретацию. С риторической точки зрения, подход (микрокосм) является моделью универсума: тело
Иоахима еретичен потому, что дезавуирует человека моделирует универсум, а его биография
метафорическую природу Евангелия, которому моделирует «священную историю». Однако в плане
экзегеза предписывает символическое прочтение. изоморфизма микро- и макрокосма природный
Таким о-бразом, для интегрированного в тексте символизм является вневременным. Здесь отсутствует
«исторического символизма» вводится иерархия «текст» и устанавливается взаимно-однозначное
интерпретационных процедур: а) выявление соответствие двух ансамблей, то есть человек
несоответствий, свидетельствующих о наличии воспроизводит универсум только как «родовое
аллегорического смысла; б) выявление соответствий как существо».
средство идентификации смысла; в) выявление Что касается биографии, то она интерпретируется
частичных несоответствий как средство как временной дискурс. Индивид переживает
трансформации смысла. (описывает) жизнь по частям, тогда как символика
Проблема «исторического символизма» имеет еще его жизни заключена в структуре целого, где индивид
один аспект, реконструируемый на материале авгус- редуцирован к вневременному символу, включенному в
тиновской «Исповеди» (см.: [136]). Речь идет об ансамбль исторического времени. Смысл биографии
осознании личной истории (биографии) в качестве выявляется в результате ее ретроспективной
текста, интерпретируемого по аналогии с Писанием. переоценки: сначала факты имеют смысл только
Известно, что автобиографические тексты сами по себе; соотносясь с новыми фактами, они
обладают весьма общими жанровыми выявляют свой вторичный смысл. Для того, чтобы
характеристиками (образование фиктивного времени, прочитать символику своей жизни, индивид должен
синкретизм субъекта высказывания и субъекта акта умереть.
высказывания, перераспределение анафорических Здесь вводится финалистская интерпретация,
индексов), создающими фикцию, в которой реальные типичная для евангельских паремий. Например:
события группируются в соответствии с текстовыми «...Иудеи оказали: каким знамением докажешь Ты
законами (см.: [120]). Если индивидуальная история нам, что
ничего не обозначает, то автобиография
устанавливает между фактами ква- 20 21
имеешь власть так поступать? Иисус сказал им в случаев особую герменевтическую категорию
ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну «символизма таинств».
его. На это сказали иудеи: сей храм строился сорок Между тем, библейская модель коммуникации
шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? А Он отклоняется от схемы, характерной для мифологии. В
говорил о храме тела Своего. Когда же воскрес Он из частности, в Библии сравнительно редко встречаются
мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил описанные Дж. Остином и Дж. Серлем иллокутивные
это, и поверили Писанию» [Ин. 2, 18—22]. акты, где высказывание совпадает с высказываемым
Августиновская «Исповедь» также действием (напр.: «Клянусь!»). Многие перформативы
интерпретируется по двум регистрам. С одной стороны, такого рода (например., «проклятия») вообще
факты располагаются так, что последующие запрещались. Реализация действия в слове,
обеспечивают переоценку предыдущих. С другой совпадающая с актом «творения», резервировалась
стороны, символика событий соотносима с символикой главным образом для Бога. Зато текст изобилует
Писания. Сакральный текст выступает в качестве альтернативными дискурсивными формами,
модели биографии. представленными профетичес-кой (пророческой)
Однако в жизни Августина участвуют люди, речью. Суть их состоит в том, что здесь не
история которых играет роль самостоятельных высказывание совпадает с высказываемым действием, а
символов. Следовательно, биографии бывают действие — часто совершаемое при ритуальном
«избранными» и «профанными»: последние имеют молчании — совпадает с высказыванием. В этом случае
смысл в том случае, если пересекаются с биографией человек функционирует как «знак», включенный в
«избранного» индивида. Этим обусловлены и этические историю-дискурс.
представления: свободным может быть только Такая организация текста не случайна. В
«избранник», причем это интерпретационная свобода. архаичных культурах существует план «рассказа» и
Человек не может изменить «текста» своей биографии, план ритуального «рассказывания», осуществляемого
но он свободен в выборе интерпретации этого «текста». нар-ратором. Оформление свода текстов
Правомерность такой реконструкции может быть синхронизирует эти уровни таким образом, что
верифицирована. Напомним хрестоматийный пример перформативная часть совпадает с деянием Бога.
из Евангелия от Иоанна, где Христос с учениками Теоретическая «съемка» этой ситуации в религиозном
встречают слепорожденного. Ученики спрашивают, за сознании приводит к упорядочиванию истории в
чьи грехи он наказан: за свои, или же за грехи отцов? качестве текста. Нарра-тор вводится в текст и
Вопрос, мягко говоря, провокационный, поскольку, начинает функционировать как знакомый персонаж,—
начиная со Второзакония, дети за отцов не отсюда такая стилевая характеристика апостольской
наказываются, а слепорожденный не может быть литературы, как говорение о себе в третьем лице,
наказан за свои грехи по определению. Ответ Христа: характеризующем превращение дискурса в рассказ.
«Не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, Любопытно, что в разных культурных традициях
чтобы на нем явились дела Божий» [Ин. 9, 3]. В сходные риторические конструкции могут включаться
библейской идеологии страдания невинного являются в различные, но функционально пересекающиеся
риторическим маркером его «знаковости» и, коммуникативные процессы, обслуживающие разные
следовательно, «избранности». Воистину: «Все сделал концептуальные и идеологические системы. Например,
Господь ради Себя; и даже нечистивного блюдет на фактический аллегоризм средне чековой экзегезы в
день бедствия» [Притч. 16, 4]. некоторых пунктах совпадает с типологическими
В религиозных (и вообще в архаичных) текстах приоритетами, приписываемыми различным тропам в
реально присутствуют структуры, моделирующие де- санскритской суггестивной поэтике IX—XI вв. (см.:
виантные формы сакральной коммуникации: человека [11; 66; 101]). Отчасти это объясняется тем, что
с богом (ритуал) и бога с человеком (миф), на что индийская теория ориентировалась на театральные
обращал внимание А.-Ж. Греймас [73, с. 33]. дискурсы, где оппозиция прямого/косвенного смысла
Средневековые теоретики хорошо осознавали совпадает с оппозицией смысла реплик для
специфику интерпретируемого ими материала, «персонажей», находящихся «в тексте», и «зрителей»,
резервируя для этих находящихся
22 23
«вне текста». Аналогичным образом, экзегеза ли, извлекаемой из того же корпуса. Текст допускает
различает смысл истории для персонажей, несколько типов связи между сегментами и
находящихся в историческом «тексте» и для интерпретация представляет собой отбор,
доктрины, прибегающей к финалистской производимый на парадигме возможных корреляций.
интерпретации. В этом плане существует Проекция результатов этого отбора на структуру
прагматическая аналогия театрального и сакрального текста и образует «символ», который может быть
дискурсов, которые, вообще говоря, и генети-эски фиксирован только в качестве «варианта».
связаны. Таким образом, средневековая герменевтика
Отметим, что выбор прагматической установки, представляет собой теорию текстового символизма,
регулирующей порядок интерпретации, существенно где «знак» становится «символом» тогда, когда его
влияет на организацию смысла. Мы уже отмечали, что означаемое, в свою очередь, становится означающим.
экзегеза приписывала сакральный смысл только («С точки зрения сигнификации, знак основывается на
фактическому аллегоризму, обращая мало внимания на одном, внутренне присущем ему отношении, символ
метафору. (Правда, Августин отмечал, что метафора — на двух операциях» [134, с. 491.) Отношения
меняет смысл в зависимости от контекста, но не такого типа могут анализироваться только в тексте, где
задавался вопросом об инварианте, регулирующем осуществляется перевод экстралингвистического
такие трансформации). Таким образом, из реального символизма в вербальную форму. Функционирование
корпуса извлекается редуцированный смысл, на базе символа характеризуется отсутствием референта, и
коточого формируется христианская доктрина. только в системе текста символ может быть
Образование свода канонических текстов приводит интерпретирован как вертикальная (ахроническая)
к внутренней дифференциации корпуса, в результате связь между знаками.
чего синтагматическая интерпретация заменяется Текстом является дискурсивная единица,
финалистской интерпретацией, где интерпретирующий поддающаяся интерпретации. Из этого следует, что
текст известен заранее. Иными словами, фиксация принятие некоторого способа интерпретации
смысла Писания достигается в христианстве за счет автоматически перемещает локализацию текста в
структурирования корпуса текстов, подразделяемых дискурсивном континууме, вплоть до того, что
на «доктринальные» и «факультативные». В рамках некоторые дискурсы, квалифицируемые в одной
корпуса часть текстов образует искусственный традиции как «тексты», в другой традиции могут и не
контекст, отношение к которому регулируется восприниматься как таковые.
вторичными (герменевтическими) текстами, Поскольку герменевтическая интерпретация па-
определяющими только порядок интерпретации. радигматична, она не учитывает нарративной
«Доктринальный текст» не следует рассматривать организации текста (нарратор и процесс наррации
как текст, излагающий конфессиональную доктрину вводятся в текст в качестве прагматических индексов).
(напр., «Сумма теологии» Фомы Аквинского). Речь Мы оставляем открытым вопрос о том, отражает ли
идет только об абстрактном теоретическом такая стратегия реальную структуру библейского текста
конструкте. Примечательно в этой связи, что в (отметим только, что нарратологический анализ
«Христианской доктрине» св. Августина центральное Библии дает пока только скромные результаты [41;
место занимает теория символа, то есть это скорее 42]). Зафиксируем, тем не менее, отсутствие четких
риторико-семиоти-ческий трактат, образующий представлений о нарративной структуре в качестве
метаязык христианской идеологии. Под первого (негативного) определения.
«доктринальным текстом» мы понимаем то, что в Такая система представлений предполагает
семиотике определяется как «интерпре-танта». Тем не определенный тип отношений части и целого в
менее, этот конструкт определен реальными тексте. Текст является «временной» единицей,
отношениями между текстами и, составляющими поддающейся синхронизации, то есть в нем
корпус. распределены смысловые единицы, которые при
Следовательно, интерпретация привносится идентификации образуют ахроническую структуру.
экзегетом, который регулирует межтекстовые Следовательно, интерпрета- 25
(интертекстуальные) отношения с помощью
редуцированной моде-24
ция текста предполагает его структурирование «по ла смысловых вариантов обеспечивается
вертикали». Методологической базой в этом случае канонизацией определенных трансформационных
является принцип эквивалентности единиц разных правил, с помощью которых может быть
размеров, на чем основана возможность представления генерировано потенциально бесконечное число
текста в качестве целостного «знака», текстов, имеющих статус сакральных. Условно эту
интерпретируемого с помощью других «знаков» модель можно определить как «генеративную».
(текстов). Альтернативная модель, которую можно было бы
Указанные характеристики герменевтической охарактеризовать как «интерпретативную»,
техники очень напоминают некоторые современные вырабатывается в христианской традиции. Смысл
методики текстологического анализа. В этой связи корректируется с помощью комментариев,
уместно поставить вопрос о том, в какой мере перемещаемых относительно базового текста.
средневековая семиотика соответствует нашим Фиксация смысла достигается за счет того, что
представлениям о «научности». Или иначе: как девиантные тексты прочитываются только в функции
соотносилась герменевтическая теория с реальным базового текста. Иными словами, если восточная
функционированием текстов в средневековой традиция, в общем виде, регламентирует правила
культуре? построения вариантов, то западная ориентирована на
Представляется, что при оценке средневековых регламентацию интерпретатив-ных процедур,
концепций .необходимо учитывать, что они были не канонизируя внешнюю форму текста.
столько рефлексией по поводу возможных форм семи- Этот механизм приводит к прогрессирующей
озиса, сколько «действующим лицом» семиотического дифференциации корпуса, проецируемой на весь
процесса, неотделимым от соответствующих массив текстов данной культурной традиции.
аксиологических и идеологических детерминант. Дифференциация базового корпуса образует модель, в
Предоставляя редуцированную каноническую модель соответствии с которой организуются вторичные
интерпретации текста, экзегеза формировала тексты. Например, в полемике Ивана Грозного и
соответствующую идеологию (иерархию ценностей), в Андрея Курбского используются выдержки из Библии,
соответствии с которой начинали функционировать все выполняющие две функции: аргументативную (в этом
тексты данной культурной традиции. случае имеет место прямое цитирование) и
Таким образом, средневековье предоставило науке смыслообразующую (текст монтируется из скрытых
уникальную модель идеологической детерминации со- цитат, соотносимых с современными автору
цио-культурного функционирования текстов. политическими реалиями). Курбский критиковал стиль
Религиозное сознание всегда озабочено проблемой своего оппонента за обилие «явных» цитат, но сам
адекватной передачи группы текстов, охотно пользовался «скрытым» цитированием. За
интерпретируемых как «сакральные». Поскольку же стилистическим различием просматривается
смысл текста определен его отношениями к другим определенная идеологическая основа. Дело в том, что в
текстам, с помощью которых он может быть «явном» и «скрытом» цитировании использовались
интерпретирован (см.: [109; НО; 112; 113]), смена различные библейские фрагменты, имевшие в культуре
культурного контекста сопряжена с генерированием неравнозначный иерархический статус. Для
новых смыслов. Потребность в их коррекции приводит достижения суггестивных эффектов в светской
к созданию искусственного интерпретационного литературе позволительно было прибегать к
контекста, представленного разбухающим массивом смысловым интенциям профанированных фрагментов,
вторичных текстов (своего рода «культурой в но нельзя было проводить социальную демагогию
культуре»), что является общим правилом непосредственно от имени доктринального текста.
религиозного знакового поведения. Культура европейского средневековья выработала
В различных культурах эта проблема решается в жесткие модели продуцирования, употребления и-
соответствии с двумя альтернативными моделями. интерпретации текстов, которые пронизывали все
Для восточной (напр., буддийской) традиции уровни знакового поведения средневекового человека.
характерна выработка мнемотехнических средств, с Экзегеза не ограничивалась пассивным описанием
помощью которых осуществляется трансформация этого процесса. Зафиксировав факт дифференциации
исходного текста. Идентичность смысла или конечного
27
чис-26
текста Писания (которая была осуществлена уже в вёршеяно незаслуженному третированию в эпоху
апостольской литературе, напр., в проповедях ап. Просвещения, когда, по словам Ч. С. Пирса,
Павла), герменевтика оказалась вовлеченной в «варварский гнев обрушился на средневековое
выработку механизмов, реализующих однажды философское мышление» (цит. по: [26, с. 306]).
заданную интенцию во вторичных текстах. Рационалистический миф Просвещения был
Эта работа проводилась на нескольких регистрах: подвергнут критике только во второй половине XIX в.,
1) формирование «доктрины» состоит в прежде всего американским прагматиком Ч. С. Пирсом,
структурировании корпуса текстов на заложившим основы современной семиотики и теории
«интерпретирующие» и «интерпретируемые»; 2) символа.
различение «вещи» и «знака» представляет мир в Семиотика Ч. С. Пирса, разрабатываемая им с
качестве бесконечного «текста-знака»; 3) различение 1867 г., сыграла роль своеобразного медиатора,
«природного» и «исторического» символизма обеспечившего включение герменевтических идей в
позволяет представить историю в качестве «текста» и, контекст современных научных исследований (см.:
следовательно, подставить «текст» на место референта [26; 63; 78; 97; 113; 124; 125; 132; 134]). Один из
другого текста; 4) различение «вербального» и основных тезисов Пирса гласит, что смыслом знака
«фактического аллегоризма» приводит к сакрализации является другой знак, с помощью которого он может
форм интерпретируемого символизма, что выполняет быть переведен. («Знак, для того, чтобы быть
две функции: а) дифференцирует тексты на понятым, требует «интерпретанты», роль которой
«требующие» и «не требующие» интерпретации и б) выполняется другими знаками или ансамблями
дифференцирует в текстах «сакральный» и знаков» [78, с. 40].).
«профанный» уровни прочтения; 5) наконец, Переводимость знака весьма существенна для
средневековые теоретики предоставляют понимания процесса коммуникации. Во-первых, она
канонизированные модели смыслового противостоит неоднозначности, порождаемой
продуцирования вторичных текстов, на основе которых лексической омонимией. Дело в том, что в
может быть структурирован весь массив текстов, естественном языке отсутствует отношение строгой
порождаемых данной культурой. эквивалентности. Термины, субститутивные
Следовательно, герменевтика вырабатывает такие (взаимозаменимые) в одних контекстах, коммутативны
модели интерпретации, которые на уровне в других контекстах. (Эквивалентность можно было бы
социокультурной компетенции гарантируют определить как суб-ститутивность терминов во всех
потенциально бесконечную дифферентацию текстов возможных контекстах). Во-вторых, переводимость
и/или уровней их понимания. В этом смысле она очень знаков является средством коррекции кодов адресанта
точно воспроизводит функционирование текста в и адресата. Но особенно важно то, что интерпретация
системе культуры. Однако при этом герменевтика значения как перевода позволяет интегрировать
сама находится в данной конкретной культуре в семантическую проблематику в контексте собственно
качестве одного из реализованных в ней вариантов и в лингвистических исследований.
силу этого не задается вопросом о выработке В частности, отталкиваясь от идей Ч. С. Пирса,
метаязыка, обеспечивающего ее (культуры) Р. Якобсон настаивал на возможности различения
адекватное описание. В принципе, в этом и состоит экстралингвистической (референциальной) семантики,
отличие всякой герменевтики — в том числе и учитывающей отношение знаков к реальности и
современной,— от научного описания культурных собственно лингвистической (дифференциальной)
фактов. семантики, учитывающей отношение знаков к другим
знакам.
1.2- Семиотические аспекты проблемы Во избежание терминологической неоднозначности
интерпретации символа сразу же оговоримся, что Р. Якобсон в данном случае
не проводит четкого различия между «референцией»
Средневековая герменевтика, явившаяся (отношением знака к объекту) и «сигнификацией»
одновременно редуцированной моделью (отношением означающего к означаемому). Обе эти
семиотического процесса и протосемиотической формы означивания, которые у Р. Якобсона термино-
теорией, подверглась со-
29
28
Логически омонимичны, противопоставляются ется иконическому знаку. С другой стороны, символ
дифференциальным (межзнаковым) отношениям. При оснозан на отношении переводимости, аналогичном в
более тонкой проработке семиотической теории это некотором смысле ассоциативным отношениям
обстоятельство сопряжено с возникновением ф де Соссюра и Ш. Балли или парадигматическим
парадоксов, на которых мы ниже специально отношениям Л. Ельмслева. Возникает вопрос,
остановимся. Однако в первом приближении правомерно ли в данном случае выделение трех типов
предлагаемая Р. Якобсоном схема представляется семиозиса и если да, то проводится ли
вполне конструктивной. классификация по одному основанию.
В противоположность установкам дескриптивной На этот вопрос Р. Якобсон отвечает однозначно,
лингвистики, Р. Якобсон полагал, что в синхронном полагая, что классификация Ч. С. Пирса основана
плане при сравнении контекстов знаки субституируют- на двух дихотомиях. Индексное и иконическое
ся вместо других знаков и семантические отношения, отношения воспроизводят дихотомию
с которыми мы имеем здесь дело, являются не менее смежности/сходства, но включает символическое
лингвистическими, чем синтаксические отношения. измерение, поскольку установление сигнификации
«Я нахожу превосходной,—■ пишет Р. Якобсон,— предполагает переводимость знаков. Символ также
формулировку Смита differential meaning может основываться на смежности или сходстве, но
('дифференциальное значение'). Я хотел бы только на уровне знаков, а не на уровне отношения
добавить, что всякое лингвистическое значение означающего к означаемому.
является дифференциальным (. . .). Идентификация и Предположим, что концепты (в соответствии с
дифференциация являются только двумя сторонами восходящей к Г. Фреге логической традицией)
одной проблемы: проблемы означающих и означаемых, могут быть представлены как «вещи», то есть что они
signans и signatum, если воспользоваться удачными не интерпретируют друг друга. Тогда значением будет
терминами св. Августина» 178, с. 391. И далее: дискретный референт. В этом случае интерпретантой
«Символическая логика учит, что «лингвистические знака (5) является «идея» сходства (/),
устанавливаемого по отношению к референту (R).
значения», образованные системой отношений одного Следовательно, отношение устанавливается между
выражения к другим выражениям, вовсе не тремя компонентами, образуя классическую схему
предполагают присутствия вещей. Напротив, лингвисты «семиотического треугольника».
считают невозможным исключить референциальные Однако реально установление сходства между
значения. Пора прекратить эту игру в прятки. В знаком и референтом предполагает предварительное
течение долгих лет мы боролись против того, чтобы обучение. Каждая культура вырабатывает свои
приписывать звуки речи лингвистике, выработав в тексты или знаки, функция которых состоит в том, что
результате фонологию. Теперь мы должны открыть они выступают «итерлретантами символических
второй фронт: мы стоим перед задачей инкарнировать форм этой культуры. Некоторые виды сходства не
в науку о речи лингвистические знаки» [78, с. 42]. воспринимаются носителями культуры просто потому,
Обратимся, однако, к анализу собственно что в данном семиотическом контексте они не могут
семиотических концептов. Рассматривая различные быть интерпретированы.
типы семиозиса (здесь: .означивающей Предположим, нам нужно идентифицировать
деятельности'), Ч. С. Пирс, вслед за св. Августином, фотографию и оригинал. Эксперт в этом случае сделает
подразделяет знаки «а «индексы», «иконы»и Другую фотографию того же оригинала и сопоставит
«символы». Индексное отношение между означающим два изображения. Силу юридического документа
и означаемым (здесь: .референтом') основывается на будет иметь результат сопоставления двух знаков, а не
смежности. Иконичес-кое отношение основывается на знака и референта. Статус, приписываемый в нашей
общности по некоторому свойству. Что касается культуре фотографии, обусловлен тем, что для нее
символа, то он устанавливается безотносительно к существуют фиксированные правила интерпретации.
фактической связи и основывается только на Особый случай представляет перевод изображения в
переводимости знаков. Другой изобразительный «код». Если оригинал извес-
В плане отношения к референту символ является
немотивированным знаком, который противопоставля- 31
30
тен только по фотографиям, его перевод в Классическая схема восхождения от «икона» к
кинематографический «код» может быть сопряжен с «индексу» и «символу» воспроизводит только ситуацию
потребностью гримирования, то есть сам референт искусственного языка, интерпретированного в
превращается в промежуточный «знак». Во всех этих метаязыке, и не учитывает процедур усвоения и
случаях иконический знак функционирует как символ. коррекции исходного ««ода». Здесь отсутствует
Следовательно, «идея» (/), обеспечивающая механизм самоописания, характерный для естественных
соотнесение знака (5) и референта (R), должна быть языков. Между тем, как отмечает Р. Якобсон,
представлена как результат преобразования группы «интерпретация лингвистического знака посредством
знаков или знаковая парадигма (Sp), выполнимая других знаков того же языка, гомогенных ему в
относительно (R). Отношение изоморфизма можно некотором отношении, является металингвистической
представить как:/=5р (S u S2,..., S n ). Это означает, операцией, которая играет существенную роль в
что в качестве интерпретанты «идея» объекта усвоении языка ребенком» [78, с. 54].
принимает форму «другого знака». В такой формулировке проблема интерпретации
Аналогичная ситуация воспроизводится для получает более радикальное решение, чем в
индекса. Если отвлечься от таких специфических форм, положения Ф. де Соссюра о негативном характере
как участие индекса в высказываниях «значимости» (или «валентности» знака в традиции Ч.
перформативного типа, можно сказать, что он С. Пирса), которое у женевского лингвиста обременено
выступает в качестве контекстуальной интерпретанты. ассоциационистскими представлениями. Соссюр,
Воспользуемся примером Р. Якобсона. Если я опосредуя отношение означающего и означаемого с
указываю моноязычному туземцу на пачку сигарет и помощью «концепта» не учитывает, что в качестве
говорю: «Честерфилд», то с помощью индекса (Si) я интерпретанты он сам превращается в «знак». С
устанавливаю отношение между словом (Sv) и другой стороны, «ассоциативные отношения» между
референтом (R). Но для того, чтобы установить, в словами в памяти индивида устанавливаются им без
чем состоит это отношение, индекс сам требует учета интерпретанты.
интерпретанты [78, с. 41—42]. Только при В семантической концепции Р. Якобсона акцент
последовательном перемещении ситуаций (например, делается на дифференциальном характере значения,
предъявлении сигарет разных сортов и произнесении устанавливающем его символическую природу. В этом
их названий) вводится парадигма сходств и Р. Якобсон усматривает даже специфику
различий, обеспечивающая интерпретацию символа в естественного языка: «Различение двух функций —
«коде» и индекса в «контексте». Если ансамбль знаков, дистинкти-вной и сигнификативной — является
интерпретирующих (Sv) в парадигме и (Si) в отличительной чертой языка, если сравнивать его с
контексте обозначим (Sp), то коммуникативную другими се-миологическими системами» [78, с. 60]. И в
ситуацию можно будет представить как двойную другом контексте: «Язык служит примером чисто
процедуру, где Sp (Si, S2, ..., Sn) является семиотической системы. Все языковые явления — от
интерпретан-той, устанавливающей отношение мельчайших единиц языка до целых высказываний или
между (Si) и (Sv), a (Si) интерпретирует отношение обмена высказываниями —всегда функционируют как
между (Sv) и (R). Для того, чтобы (Sv) можно было знаки, и только как знаки» [26, с. 325].
интерпретировать в (Sp ), па ра ди гма д ол жна С другой стороны, отношения сходства и
с оде ржать, помим о (Sv), не менее двух знаков, то смежности, с помощью которых характеризуются
есть, по правилам дистрибуции, элементарная «иконы» и «индексы», присущи также
дифференциальная структура должна содержать как лингвистическому символизму и могут быть
минимум три знака, комбинируемые в трех позициях. представлены, по мнению Р. Якобсона, как отношения
Тогда дважды употребленный знак (Sv) имеет два «комбинирования» и «отбора».
смысла (Si) и (S 2 ). Такой знак и является символом. Комбинирование предполагает, что всякий знак
Следовательно, сигнификация представляет собой может составлять сложные знаки и/или проявляться
результат преобразования знаков, в ходе которого в комбинации с другими знаками. Это означает, что
возникает семантическое смещение между (Si) и 2-4481 зз
(S2).
32
всякая лингвистическая единица служит контекстом сте- В обоих случаях знак соотносится с другим
для более простых единиц .и/или находит свой ансамблем знаков, с которым он может быть связан
контекст в более сложной единице. Из этого следует, либо отношением чередования, либо отношением
что всякая расстановка лингвистических единиц смежности. Следовательно, Р. Якобсон различает: а)
связывает их в единства более высокого уровня: референци-альное отношение, связывающее знак с
комбинация и контекстура являются двумя сторонами экстралингвистической реальностью, б) отношение
одной и той же операции. отбора, где знак интерпретируется в группе
Селекция, производимая между альтернативными возможных подстановок и в) отношение
терминами, предполагает возможность их субституи- комбинирования, где знак интерпретируется в
рования, то есть эквивалентность в одном отношении контексте. Случаи (б) и (в) образуют область
и различие в другом отношении. Селекция и символизма, где знаки имеют своими референтами
субституция также являются двумя сторонами одной другие знаки. В последующем развитии семиотической
операции. традиции, учитывающей, что язык соотносится не с
Роль этих операций осознавалась уже Ф. де Сос- объектами «мира», а с «субстанцией содержания» (Л.
сюром, проводившим различие между Ельмслев), представленной экстралингвистическими
синтагматическими (линейными) и ассоциативными семиотиками, можно будет сказать, что «референт
(парадигматическими) отношениями. Различая эти два может суммарно трактоваться как ансамбль более или
способа расстановки, Ф. де Соссюр отмечал, что менее имплицитных семиотических систем» (см.: [69,
первые даны in praesentia (основываются на с. 52]).
нескольких терминах представленных в эффективной Поскольку реальное высказывание может быть
серии), тогда как вторые in absentia объединяют представлено как результат «проекции» с оси отбора
виртуальную (возможную) серию взаимозаменимых на ось комбинирования, в дискурсе каждый знак
терминов, представленных в памяти носителя языка. обладает двойной интерпретацией.
Имеется в виду то простое обстоятельство, что индивид Следовательно, теория символа Р. Якобсона
всегда располагает группой взаимозаменимых симметрична теории Ч. С. Пирса, хотя акцент здесь и
терминов (напр., синонимов), грамматических делается на фактах «лингвистического символизма».
конструкций и пр., образующих соответствующие Поскольку различение языковых символов
парадигмы, которые не могут быть реализованы проводится по тому же основанию, по какому Ч. С.
одновременно, скажем, в одном и том же Пирс различает «индексы» и «иконические знаки»,
высказывании. Они имеют только потенциальное определение (дополнительного) референциального
(виртуальное) и вневременное существование в измерения в речи может характеризоваться в терминах
«языковой компетенции» носителя языка. перевода, осуществляемого между «иконическими» и
Реализация языкового «кода» в речи сопряжена с «символическими» знаками.
необходимостью выбора одной из многих Идеи Ч. С. Пирса и Р. Якобсона о двойной
возможностей, причем во фразе (и в более широких интерпретации знаков получили последующее развитие
дискурсивных единицах) вступают в силу ограничения в семиотике текста, где в качестве знаков могут
на комбинирование семантически значимых терминов, функционировать большие дискурсивные единицы,
правила грамматического согласования, имеющие целостное значение. Представление текста
прагматические ограничения и пр. В контексте как знака основано на допущении, согласно
составляющие связаны друг с другом отношением которому любая дискурсивная единица может
смежности, тогда как в группе субституций (в символизировать единицы любого иерархического
парадигме) они связаны на разных уровнях уровня. Текст, рассматриваемый как семиотическая
«одновременности». единица, реализующая «риторическую» функцию
(выявляющая принцип собственной структурной
Основываясь на операциях отбора и комбинирования, организации), не может быть интерпретирован вне его
Р. Якобсон уточняет введенное Ч. С. Пирсом понятие отношений к Другим текстам данной культуры, то
интерпретанты. Интерпретации знака служат две есть без учета его интертекстуальных связей (см.:
[1, с. 491; 82, с.
«референции» (в данном случае референтом является
другой знак)—одна в «коде», другая в контек- 34 2« 3
191-195; 109; 110; 111; 112; 113]). Следовательно, в система репрезентаций, функционирующая так, как
каждом конкретном случае дискурс может если бы она была единым знаком,— имеет своим
определяться как «текст» только посредством объектом другую систему репрезентаций [113, с. 134].
указания на его принадлежность к некоторой группе Отвлечемся от неоднозначности этой извлеченной
текстов. из контекста цитаты, которая связана с тем, что
Так, по мнению М. Риффатера, вводящего М. Риффатер рассматривает текст либо как
специальное понятие «текстуальной интерпретанты» расширенный дериват «матричной фразы», либо как
(см.: [113]), в рамках некоторой культурной традиции дериват «матричного слова», как это делает иногда К.
тексты могут символизировать друг друга и Леви-Стросс (см.: [15, с. 33]). Существенно в данном
референтами текстов являются другие тексты случае другое. По мнению М. Риффатера, текстуальная
той же традиции. Для включения текста в ин-терпретанта объединяет слово (семантическую
интерпретируемую группу необходимо его единицу) с текстом (семиотической единицей).
соотнесение с другим (референциальным) текстом, Аналогия этих иерархически несовместимых единиц
относительно которого в интерпретируемом тексте состоит в том, что обе они «сверхдетерминированы» на
осуществлена трансформация. Следовательно, текст уровне контекста. Под сверхдетерминацией в данном
функционирует как знак, интерпретир- емый с случае понимается множественность связей,
помощью другого знака. М. Риффатер осозд лет объединяющих термины. В тексте
условность такого определения, оговаривая сфер/ его сверхдетерминирована лексема, детерминирующая
применимости: «Я хотел бы удержать только то, что максимальное количество лексем этого текста. В
существенно в данном случае: понятие интертексте, устанавливаемом для текста,
промежуточного знака, вводимого между знаком и сверхдетерминирована та же лексема [109, с. 45—60,
объектом. Это понятие я хотел бы применить к 252—285; ПО, с. 498].
процессам прочтения текста: «знаку» будет Тогда в системе «текст — интертекст» интерпре-
соответствовать «текст», а его «объектом» будет тант будет третьим текстом, используемым в качестве
интертекст». С этой точки зрения текст — то есть
их частичного эквивалента. Эквивалентность может
приобретать на поверхностном уровне форму
заимствований, цитат или аллюзий, в которых
проявляются значимые отклонения. Оношение между
текстом, интертекстом и интерпретантом можно
схематизировать по типу семиотического треугольника,
где (Т) текст, tf) интертекст, распознаваемый в ткани
интерпретируемого текста как «идеальный текст»
(ансамбль «тем», мифов, индексов жанра,
«христианская доктрина» в экзегезе и пр.), фрагменты
которого, перекодированные в (Т), функционируют
метонимически, и (/) интерпретанта,
обеспечивающая перевод (7)
в (Г).
Интертекстуальность функционирует только в том
случае, если прочтение от (Т) к (7") переходит через (/).
Если же чтение непосредственно идет от (7") к (7"), мы
распознаем только аллюзии и источники, на уровне
выявления которых обычно и останавливается так
называемая «академическая критика». Вообще
идентификация скрытой цитаты, производимая
адресатом, не обязательно должна соответствовать
авторскому замыслу. Культура располагает весьма
ограниченным набором интерпретант, и коммуникация
может осуществляться даже тогда, когда адресант и
адресат пользуются разными интерпретантами. В случае
перемещения текста из одной культурной традиции в
другую он может быть переинтерпретирован или же
забыт в зависимости от того, способна ли новая культура
обеспечить интерпретанты, вводящие этот текст в
приемлемый для него интертекстуальный контекст.
Понятие текстуальной интерпретанты позволяет на
уровне больших семиотических единиц воспроизвести
проблематику, поставленную общей теорией символа.
Прежде всего это касается различения референци-
ального и символического уровней. На уровне текстов,
так же как и на уровне слов, определение референта
является функцией интерпретации, и не следует
преувеличивать возможности реконструирования
экстралингвистических референтов на основе
лингвистических референтов (см.: [72, с. °9—30]).
Культурологический анали: -олжен быть связан
прежде всего с определением интерпретант, принятых в
исследуемой культурной традиции, а вовсе не с
проблематичным реконструированием «исторической
реальности».
В этой связи существенно, что отношение интерпре-37
тируемого текста и его интерпретанты может быть символических отношениях, устанавливаемых как
представлено как in praesentia, так и in absentia, то внутри текста, так и между текстами, что
есть интерпретация может осуществляться с позволяет рассматривать текстовые структуры в
помощью синтагматических и/или качестве своеобразной модели функционирования
парадигматических моделей отношений между символизма.
текстами. Следовательно, существует аналогия в
1.3. Проблема перевода в культурной антропологии
Понятие текстуальной интерпретанты, учитывающей символические отношения между текстами, образует
промежуточное звено между лингвистическими и культурно-антропологическими концепциями символа. Если
понимать культуру как комплексную организацию символических систем, проблема описания культуры может быть
поставлена в терминах ее «перевода», то есть символика оказывается не только ингредиентом культуры, но и
инструментом ее описания (см.: [94]).
Разработка этой методики культурологического анализа восходит к идеям французской социологической школы.
Еще Э. Дюркгеймом были введены представления О системном характере культуры, выражающемся в
бессознательных коллективных представлениях. В развитии этих идей особая заслуга принадлежит М. Моссу,
установившему символический характер форм обмена, приобретающих значение только при переходе от одного
института к другому (см.: [93, с. 143—2791). Методика М. Мосса предполагает, в частности, исключение
наблюдателя из системы наблюдения (под наблюдателем в данном случае понимается культура наблюдателя,
выступающая в качестве интерпретанты). Традиционно антрополог искал для наблюдаемого явления аналог в своей
культуре, то есть осуществлял процедуру, аналогичную переводу с одного естественного языка на другой,
основанную на наличии у терминов идентичных референтов. Но такой перевод неизбежно связан со смещением
смысла, так как ввод в наблюдаемую культуру дополнительной интерпретанты деформирует наблюдаемое явление.
38

Исходная идея М. Мосса состоит в том, что для интерпретации некоторого явления мы должны установить сеть
функциональных отношений между социальными институтами, в которых осуществляется перемещение наблюдаемых
фактов. С точки зрения наблюдателя такая позиция совпадает с позицией крип-тоаналитика, которая
воспроизводилась, например, американскими этнолингвистами при изучении этнических языков.
Систематическое развитие эта методика получила в работах К. Леви-Стросса, подход которого можно было бы
определить как «структурно-трансформационный». Трансформационная методика предполагает, что одни и те же
факты перемещаются в нескольких системах и могут быть интерпретированы в силу их принадлежности к одной
группе преобразований. Предполагается, что перемещения регулируются структурными правилами. Наблюдаемые
этнологом общества дифференцированы, и выделение фактов возможно только на основе наличия сходств и
различий с учетом их дистрибуции- (Например, в соседних группах наблюдаются регулярные смещения в
распределении терминов родства, инверсируется отношение мифа и ритуала и т. п.). Тогда упорядоченная группа
систем может описываться с помощью конечного числа отношений.
Метод К. Леви-Стросса, первоначально разработанный им еще в 1949 г. применительно к анализу систем
родства (см.: [901), имплицитно уже содержал основные требования, предъявляемые к описанию символических
систем и текстов: 1) анализ основывается на различении глубинных и поверхностных структур; 2) символическая
система не может анализироваться изолированно. Ее изучение предполагает включение ее в трансформационную
группу, где другие системы выполняют функции интерпретанты; 3) поверхностная структура относится к форме,
тогда как для глубинной структуры не проводится различение формы и содержания.
В первом приближении, трансформационная методика позволяет уточнить понятия «интертекста» и
«интерпретанты» с учетом их принадлежности к трансформируемой группе, что превращает ее в эффектив ное
средство анализа символических отношений.
С риторической точки зрения особенно важно то обстоятельство, что перемещение фактов в группе тек-
39
стов и/или социальных институтов сопряжено с ___вертикальной и горизонтальной,— К. Леви-Стросс
появлением значимых отклонений, которые можно было не дает специального определения «метафоры» и
бы определить как «фигуративные трансформации». «метонимии», но частотность употребления этих
Если различные институты могут быть терминов позволяет представить их достаточно
трансформированы друг в друга (например, нюансиро-ванно. Фигуративные процессы связаны с
матримониальные правила можно трансформировать в функционированием «медиатора», обеспечивающего
термины родства и наоборот), задача наблюдателя перекодировки, и никогда не проявляются в
состоит в выявлении трансформационных правил, изолированных сериях. Обычно медиация основана на
остающихся инвариантными в процессе перевода. переводе метафорического отношения в
Инвариантная структура образована отношениями метонимическое (и наоборот) (см.: [87, с. 196, 245,
между эквивалентными терминами разных систем, 312; 88, с. 36, 68—70, 124—
между которыми в силу этого могут устанавливаться 1251).
«метафорические» и/или «метонимические» В качестве иллюстрации приведем несколько
отношения. «Замечательный факт, — пишет К- Леви- примеров.
Стросс,— состоит не столько в присутствии или В архаичных культурах классификационные
отсутствии того или иного уровня, сколько в серии строятся обычно для конечного числа
существовании инвариантной дифференциальных признаков, образующих две
классификации,позволяющей этнической группе, не оппозиционные последовательности. Например,
изменяя своего интеллектуального инструмента, система мифов может устанавливать эквивалентность
переходить в заданной точке по всем планам, от таких контрастирующих значений, как:
наиболее абстрактного до наиболее конкретного» [88, сакральное/профанное:: мужское/ женское ::
с. 179]. верх/низ :: удобряющее (дождь)/удобряемое (земля) ::
Извлекаемое при этом инвариантное «сообщение» с плохой сезон/хороший сезон. Каждая серия
необходимостью является «избыточным», устанавливает метонимические эквивалентности,
итерированным (распределенным) в группе контекстов которые сами по себе функционально непродуктивны.
и обремененным всеми возможными в этих контекстах Для установления оппозиции между сериями
смыслами. Однако, поскольку ни одна система не необходима аналогия между контрастирующими
утрачивает при перекодировке своей специфичности, парами, то есть связь терминов основана не на референ-
перевод обеспечивает повышение информативности циальной смежности, а на структурной аналогии. Так,
передаваемого сообщения, что сопровождается его ме- рассказывание мифов на вершине горы и сказок у
тафоризацией. Перефразируя К. Леви-Стросса, можно подножия задано пучком дифференциальных
было бы сказать, что «миф» выражается в «слове», признаков: сакральное/профанное :: верх/низ,
перемещаемом во всех его возможных контекстах. рассказывание мифов мужчинами и сказок женщинами
Анализ этих перемещений позволяет наметить связано с отношением: сакральное/профанное ::
типологию, приблизительно совпадающую с мужское/женское и т. д. Такое отношение
якобсоновской классификацией семантических продуктивно в силу наличия большого числа
отношений: «Каждая система определяется благодаря комбинаций для ограниченного списка
референции с двумя осями, горизонтальной и дифференциальных терминов.
вертикальной, которые до некоторой степени Оппозиция серий устанавливается
соответствуют различию между синтагматическими и контекстуальным распределением признаков и
ассоциативными отношениями» [88, с. 197]. образует «избыточную» систему. Наиболее архаичные
Соответствующим образом К. Леви-Стросс типоло- комплексы палеолитического искусства, например,
гизирует и фигуративные процессы, располагая на представляют образцы чрезвычайно экономной
вертикальной оси «метафору» и на горизонтальной записи такого рода систем, где одной развернутой
оси «метонимию». На практике — особенно при горизонтальной серии соответствует единственный
установлении отношений между текстами,— термин оппозиционной серии, которая может быть
метонимия чаще всего сводится к синекдохе части и дедуцирована на основе заданного вертикального
целого. отношения (см.: [86, с. 123]). Как правило, такие
За исключением ссылки на соответствие двум осям термины, обеспечивающие медиацию, обладают
высокой поливалентностью. 41
40
Ситуация усложняется возможностью двойного некдохой, устанавливается на референциальном
вхождения терминов в серии. В рассмотренном выше уровне а метафорическое является «символическим».
примере все верхние термины равнозначны сезону ' В сущности, каждая культура реализует обе
дождей (сезону голода), хотя речь идет о сакральной возможности, резервируя для той, которая
серии. рассматривается как девиантная, особые области.
Возникает некое эмоциональное напряжение, Например, у французских символистов
связанное с одновременным присутствием «негативной» соответствующие обозначения табуированных частей
и «позитивной» оценок одной и той же серии. Оно человеческого тела путем установления
устраняется тем, что группа мужчин дополнительно фиксированной анатомической эквивалентности
подразделяется на «посвященных» и «непосвященных», образуют в поэтическом языке хорошо обоснованную
которые относятся друг к другу как «мужчины» и семантическую структуру. Наиболее известный пример
«женщины». Такую медиацию можно представить как такого р°да представлен у Малларме:
непрерывную аналогию (А:В::В:С) или же описать Et, dans ses jambes... cette etrange bouche Pale et rose comme un
как отношение «маркированного» и coguillage marin.* В пародийных экспериментах
«немаркированного» терминов (А/А + не — А). Таким Лотреамона (Изидора Дюкаса, 1846—1870 гг.) эта
образом, вертикальная трансформация переводит структура используется в качестве интерпретанты,
метафору в метонимию, образуя медиацию между устанавливающей связь пародируемого и
крайними терминами. пародирующего текстов. На ней основана, в частности,
Некоторые из анализируемых К. Леви-Строссом конверсия «bouche d'ombre» из «Се gui dit la bouche
медиаций относятся, вероятно, к универсальным d'ombre» В. Гюго в «vagin d'ombre» с последующей
фондам психики и прослеживаются в том числе и в модификацией всех составляющих текста.
нашей культуре. Например, во всем мире наблюдается Метонимическая серия трансформируется здесь в
метафорическая связь между «совокуплением» и
«едой», так что во многих языках (и современных развернутую «дискурсивную метафору» (см.: [113, с.
сексуальных сленгах) эти действия обозначаются 136—139]).
одним термином. Характерно, что в метафорическом В данном случае существенна фигуративная
отношении женщина всегда ассоциируется с «пищей». стратегия, основанная на переводе с одной оси на
Такого рода межкультурные сопоставления не имели другую. Дистинкция «метафора/метонимия» связана с
бы особой ценности, если бы повсеместно не функцией «медиатора» (промежуточного термина) и
наблюдались закономерности в распределении должна определяться в каждом конкретном случае, с
вариантов. Ассоциативное мышление может учетом его структуры. В общем виде процесс медиации,
использовать и другую—«метонимическую»—• обеспечивающий переход от метафоры к метонимии (и
стратегию, ассоциируя с «пищей» мужчину. В Океании и наоборот) иллюстрируется К. Леви-Строссом в виде
в некоторых африканских племенах муж нелинейной алгебраической функции, отличающейся
воздерживается от употребления пищи, та- от структуры аналогии. Однако это только общий
буированной для его жены, чтобы она не попала в ее случай, который лишь ограниченно может
тело вместе со спермой. Метафорической использоваться для формального описания
трансформацией этой метонимии является метафорических про* цессов в тексте, при условии его
древнеримский культ vagina dentata, аналогичный предварительного семантического анализа и
американским мифам о 1великанше-людоедке, а осуществлении содержательных подстановок (см.
также некоторым сибирским сказкам (см.: [21, с. 327]). напр.: [18, с. 198—199]). Реальное функционирование
Особый интерес представляют случаи наложения этих «медиатора» удобнее описывать с помощью оппозиции
двух стратегий, как это имеет место в некоторых «маркированного» и «немаркированного» терминов. В
дальневосточных этносах, где вырабатывается двойная общем виде маркировка предполагает, что термины,
сексуальная технология, в зависимости от того, для которых установ-
ассоциируется ли с «пищей» мужчина или женщина [88, ки меж ног... эти бледно-розовые уста,
с. 140]. Во всех этих случаях метонимическое как морские раковины'/.
отношение, часто представленное си- 43лено оппозиционное отношение, объединяются по
42 одному признаку (А) и различаются по другому
признаку (не-А), так что оппозиция приобретает вид:
А/А+ не-А. Тогда в оппозиции участвуют подстановках могут изменять свое функционирование
«распределенный» и «нераспределенный» термины, за счет актуализации и/или нейтрализации
которые при конкретных контекстуальных дополнительного признака.
В примерах, рассматриваемых К- Леви-Строссом, Рассмотрим один из примеров, который легко может
медиатор может функционировать: а) в рамках контролироваться читателем, так как статья, где он
перестановки пары терминов в двух оппозиционных приведен, переведена на русский язык, (см.: [14]). В
сериях. Тогда нейтрализация неоднозначности мифологии цимшиан (миф об Асдивале) система
достигается посредством маркировки вертикального оппозиций представлена как линейная серия: верх/низ ::
отношения, где дополнительный член распределенного земля/вода :: горная охота/морская охота ::
термина обеспечивает возможность метафорического вершина/долина (где (/) отношение оппозиции; (::)
смещения; б) медиатор может быть «сквозным», то читается «относится как...»). Если исключить для
есть может действовать более чем в двух сериях. В простоты оппозицию «горная охота/морская охота»,
этом случае устанавливается вертикальная которая образует спецификацию оппозиции
(парадигматическая) серия, образующая «земля/вода», арматура мифа, по мнению К. Леви-
последовательную трансформацию систем. Стросса, может быть представлена как:
Часто К- Левй-Стросс настаивает на том, что серия верх
медиаций приводит к ослаблению исходной -вершина
оппозиции, однако интерпретация примеров такого низ
рода медиаций представляется неоднозначной.

земл

вод —
кировку соответствующих терминов. Оппозиция — вода
«верх/ низ» коррелирует с двумя путешествиями героя Схема характеризуется чередующейся маркировкой
— небесным и подводным, где небесное путешествие нижнего и верхнего терминов по принципу
маркировано, так как подводное уже не подвергается непрерывной аналогии, где процедура нейтрализации
дальнейшему структурированию (в ходе этой осуществляется через один «шаг», то есть
авантюры герой даже не вступает в брак). Тогда (нейтрализации систематически подвергаются
исходное отношение может быть представлено как: «нижние» («водные») термы.
небо/земля + вода. Промежуточная спецификация Нетрудно заметить, что при анализе символизма
(«горная охота/морская охота») только подчеркивает архаичных культур К. Леви-Стросс стремится выявить
функциональную значимость маркированного члена. «переключатели», обеспечивающие иерархизацию
Дальнейшая медиация, вводимая оппозицией простых бинарных оппозиций, которые сами по себе
«вершина/долина», обеспечивает структурирование обладают сравнительно невысокой семиотической
термина «земля» и нейтрализацию термина «вода», продуктивностью. Варьируя соответствующий
аналогично тому, как на предыдущем этапе было иерархический статус базовых ценностей той или иной
нейтрализовано под-водн-ое путешествие героя. Тогда культуры, оказывается возможным, в частности,
схема может быть преобразована: описывать многообразие идеологических конструкций,
— -вершина порождаемых на основе единой и весьма ограниченной
— земля аксиологической системы (см.: [10; 69;721).
— долина
__
низ
К- Леви-Стросс полагает, что каждая последущая пара этой серии образует ослабление предыдущей оппозиции.
Проверим это допущение, осуществив мар-
44
45
1.4. Психоаналитическая концепция символа связывается с фундаментальным для психоанализа
Если в антропологии вскрывается символизм концептом «вытеснения», имеющим два аспекта. В
социальных институтов и аксиологических систем, то невротическом симптоме или сновидении
психоанализ ставит перед собой задачу интерпретации подавляемое желание переводится в область
индивидуальных психических процессов, бессознательного. В результате происходит
бессознательно связанных с процессами символизации. децентрация субъекта речи (периферийные структуры
Отметим, что во времена 3. Фрейда вопросы, вовлекаются в сферу сознания в качестве
связанные с речью, обычно становились только в замещающего субститута) и деструкция знака
терминах общей филологии, грамматики, археологии (желание в качестве референта речи оказывается
(истории древней письменности). Тем не менее, нейтрализованным). Это взаимосвязанные процессы,
проблема символического «перевода» с самого начала частично воспроизводящие семиотический парадокс
была присуща психоаналитической диагностике, древних стоиков: знак является знаком только
поскольку симптом проявляется в дискурсивной форме потому, что он а) что-то означает и б) является
и его анализ в терминах общезначимого языка всегда единством означающего и означаемого. Парадокс
представляет собой трансформацию исходного разрешается только в практической стратегии
латентного дискурса. субъекта, осуществляющего выбор между
Психоаналитическая теория символа, интериоризацией референта и экстериоризацией
сформулированная 3. Фрейдом на материале анализа означаемого, который в патологических случаях
снов и острот, эксплицитно содержит риторические разрушается вместе со знаком. При этом
аспекты. «Прежде всего,— полагает Ж. Лакан,— амбивалентное желание реализуется в речи,
следует возобновить мысль Фрейда о том, что сон порождающей смыслы, не предназначенные для
имеет структуру фразы или, точнее, ребуса, то есть передачи. Эти смыслы могут сосуществовать в
некоторого письма. При этом сон ребенка представляет интерпретации или же нейтрализоваться на уровне
собой первичную идеографию, которая у взрослого взаимодействия означающих.
репродуцируется в фонетическом и символическом Латентное и проявившееся содержание (то есть то, о
употреблении одновременно с элементами означающих, чем субъект умалчивает, и то, о чем он говорит в
что мы находим в иероглифике древнего Египта и что трансформированный цензурой форме) предстают
сохраняется еще в письменности современного Китая» как два изложения одних и тех же фактов на двух
[83, с. 145—146]. языках. Значение этих фактов мы можем узнать,
Фактически, в центре внимания психоаналитиков, только сравнивая перевод с оригиналом. Поскольку в
от 3. Фрейда до Ж- Лакана оказалась проблема результате вытеснения референт нейтрализуется, смысл
отношения означающего к означаемому, определен только системой символических отношений
противопоставляемая референции. Чистая идеография между знаками. Он продуцируется в процессе
(«перцептивный образ»), проходящая через механизм развертывания дискурса. «Бессознательное не
культуры, формирующий коллективную психологию, является структурой скрытых от сознания знаков,
интериори-зирует референт не только в качестве — иначе это была бы уже теория референции,
означаемого, но и в качестве возможного вынесенная за рамки лингвистических моделей в
означающего, образуя пласт бесконечной и вполне колодцы юнговских архетипоз» [144, с. 60]. (В данном
бессознательной «письменности», частично случае имеется в виду попытка К- Юнга представить
интерферирующей с осознаваемыми уровнями некоторые универсальные бессознательные структуры в
дискурсивного поведения. (В этом смысле вообще качестве «архетипов», которые семиотически можно
проблематично существование так называемых было бы определить как крайние означаемые,
«бесписьменных» культур, поскольку графическое выполняющие в психике роль базовых референтов.)
«письмо» является только способом внешнего Напротив, как полагает Ж. Лакан, в речи
закрепления социально детерминированного бессознательное относится к сознанию по типу in
психического процесса.) (см. напр.: [50; 51]). absentia: это та часть дискурса, которой недостает
Понятие «символа» (здесь: 'знака без референта') субъекту для установления перманентности своей речи
[83, с. 136].
46 Децентрация субъекта может быть представлена 47
как его расщепление на «психологический субъект» и фор индивидуальной или коллективной мифологии
«речевой субъект» или, если угодно, на «субъект или же оставаться абстрактными грамматическими
акта высказывания» (sujet d'enonciation) и «субъект правилами. Эти законы вовсе не являются
высказывания» (sujet d'enonce) (во французском показателем онто- или филогенетического состояния
языке это хорошо передается различием двух форм психики. Они всегда присутствуют на периферии
личного местоимения первого лица:«тоЬ, которое дискурсивного сознания и только при определенных
необратимо в диалоге, и «je», которое является условиях могут трансформироваться в религиозные или
дискурсивной формой). Субъект речи находится вне невротические фантасмы. Дешифровка симптома в
того, что «субъективно» испытывается индивидом таких случаях обычно сводится к определению
(напр., когда я рассказываю о неприятных для меня интерпретанты, обеспечивающей такую
событиях прошлого, испытывая в то же время идентификацию.
удовлетворение от впечатления, производимого на Деструкция знака аналогична децентрации
слушателей). Или, как говорит Ж- Лакан: субъекта, но вместо текстовой позиции здесь
«Бессознательное субъекта является речью другого. затрагивается референт. Пока в речи сохраняется
Это случай резонанса в коммуникативной цепи» [83, с. референциальная связь (точнее, «референциальная
143]. иллюзия», при которой субъект идентифицирует
В сущности, здесь затрагивается прагматическая означаемые с объектами мира), референт образует
проблема «фокализации», непосредственно связанная точку отсчета, относительно которой значения могут
с процессом превращения дискурса в текст (см.: рассматриваться как «прямые» или «фигуративные».
[138]). При рассказывании события субъект Когда референт нейтрализован, знак подвергается
превращает его в эпос, подчиненный определенным семиотической деструкции. Симптом является
законам трансформации личных местоимений и символическим в силу того, что представляет собой
временных форм. Это связано со сменой точек зрения, означающее некоторого означаемого, вытесняемого
приводящей к децентрации позиции субъекта в сознанием субъекта [83, с. 160]. В результате, знак
тексте. Если же субъект хочет сохранить одну утрачивает позитивное содержание, поскольку
«фокализацию», в тексте образуются лакуны, означаемое вытесняется, а означающее
синхронизирующие события таким образом, что при детерминировано отношениями, устанавливаемыми в
прочтении они начинают символизировать друг друга. цепи других означающих. Символ учреждается как
Речь идет об очень общих коммуникативных чисто дифференциальная черта, отличная от какой бы
процессах, конкретная реализация которых обычно тони было референции [114, с. 60].
регулируется культурной традицией. Ж. Лакан, Сложности, возникающие в теории 3. Фрейда,
например, ссылается на описанные К. Леви-Строссам связаны с отсутствием средств интерпретации децентро-
факты символической идентификации индивидов, ванного знака. Бессознательное постоянно
которая часто имеет место в мифах о реинкарнации производит собственные означаемые, порождающие
предков. В обществах с облигаторными вторичную сигнификацию. Следовательно,
(предписанными) типами брака обычно 'классическая пара «означающее/означаемое» (а тем
идентифицируются индивиды, занимающие одну самым и концепт знака) имплицированы в
классификационную позицию. Если эта позиция, психоанализе возможностью субституции1.
функциональный смысл которой состоит в Пытаясь обойти эту трудность, 3. Фрейд ставит
определении типа брака, воспроизводится через границу умножению смыслов. По его мнению,
поколение, дед идентифицируется с внуком, существуют крайние символизируемые («первичные
поскольку они реализуют один и тот же тип брака. желания»), которые уже не могут превращаться в
Независимо от того, воспринимается ли эта символизирующие. В результате, как отмечает Ц.
ситуация как реальная или же только как Тодоров, устанавливается «финалистская»
функциональная, индивид в таких обществах может интерпретативная стратегия, перекликающаяся в
говорить о самом себе в «третьем лице» с указанием некотором смысле с христианской герменевтикой
своей классификационной позиции. Здесь способ [134, с. 321]. Коллективные и индивидуальные
говорения детерминирован законами, которые могут фантасмы в данном случае детерминированы сходным
осознаваться в семиотическим механизмом.49
48
С этого момента фрейдовская интерпретация неявно детерминирует и выбор референциального
утрачивает однозначность. С одной стороны, он вводит уровня, относительно которого определяется
оппозицию «норма/патология», весьма сомнительную с последовательность сигнификации.
точки зрения описания символических процессов. Не случайно 3. Фрейд, анализируя механизмы вы-
Точнее, 3. Фрейд признает символику в качестве паботки сна, весьма неоднозначно относится к
«нормы» психического поведения индивидов, народным толкованиям сновидений. С одной стороны,
отличных от «нас»—взрослых и «нормальных» людей он полагает, что в народных толкованиях ключ к
западного мира. Система символов (а не знаков) символизму произвольно выбирается
характеризует у 3. Фрейда тех, кто занимает в интерпретатором, тогда как в психоанализе эти ключи
рассевом, социальном, возрастном или умственном универсальны. Это верно в той мере, в какой 3. Фрейд
отношении «низшую» позицию. С другой стороны, 3. начинает интерпретацию с типологии приемов
Фрейд настаивает на универсальном характере (конденсация, перестановка и пр.), характеризующих
символизма: мы находим символику во всем стиль данного пациента. Народные интерпретации
бессознательном воображении и в коллективных сновидений не учитывают индивидуальных
представлениях. особенностей выработки
Символизм помещается между «означающим» и сна.
«означаемым», понимаемыми в качестве некоторого Но, с другой стороны, индивидуальные
семиотического «предела». В психоаналитической особенности являются только вариантом, выполнимым
практике интерпретация обеспечивается посредством относительно данной культурной традиции. Даже
последовательной трансформации невротической речи с болезненные отклонения в этом случае непроизвольны и
отсутствующим референтом. Следовательно, здесь содержат определенные культурные детерминанты. И в
совмещены два типа символических отношений: другом месте 3. Фрейд пишет: «Мой подход не так
символизм дискурса (in praesentia) и символизм удобен, как народный метод дешифровки, переводящий
симптома (in absentia). Определение интерпретанты
возможно либо путем перемещения «симптома» во содержание сна в соответствии с заранее
множестве дискурсов, либо путем конструирования установленным кодом. Я же полагаю, что одно и то же
интерлретант, заданных «до» -интерпретации. 3. Фрейд содержание может приобретать у разных индивидов
колеблется между двумя этими возможностями. различный смысл». И далее: «Они (символы сна) часто
Более однозначной представляется нам позиция имеют много значений, так же как это имеет место в
Ж- Лакана, по мнению которого универсальными китайской письменности, где в каждом конкретном
являются не «архетипы», а сами процессы случае только контекст делает возможным
символизации. Он децентрует традиционную понимание» (цит. по: [50, с. 201).
струтуралистскую позицию, акцентируя внимание не на Ссылка на иероглифическое письмо, аналогичное
знаке, а на символе. «Смысл проявляется не на уровне «ребусу сна», выходит за рамки простой аналогии.
фигур или знаков, а на уровне трансляции образующих Как отмечает Ж. Деррида, египетские толкования
его элементов. Всякая сигнификация отсылает нас к снов .например, непосредственно черпали резервы из
какой-то другой сигнификации, которая может идеографии. Боги, по мнению египтян, подарили
всплывать или вновь вытесняться, функционируя людям письменность, которая инспирировалась
между рангом означаемого и рангом означающего в сновидениями. Поэтому в письменности мы находим
цепи, образующей целостное значение» (цит. по: [144, с. ключ к снам [50, с. 19].
67]). Следовательно, речь идет здесь не столько о Следовательно, психоаналитическая теория
деструкции знака, сколько о децентрации резервирует место для интерпретант, вводимых на
сигнификативного отношения. пересечении нескольких терминальных серий.
В таком случае само понятие «нормы» становится Напомним, что уже Ф. де Соссюр при иллюстрации
подвижным, зависимым от выполнимых относительно ассоциативных отношений использовал схему
нее вариантов знакового поведения. Некоторая пропорции: по модели reaction/reactionnaire может быть
традиция, культивирующая определенный тип образовано repres--Sion/repressionnaire в соответствии с
операций, отношением:
50 51
repression , *якативного отношения. Символизм представляет со-
reactionnaire =------------------. $Й особый тип связи означающего и означаемого, ос
reaction x = re x—
x Ф
Сходная схема используется и в психоанализе, хотя 52
пропорция соотносится здесь с дополнительными ин-
терпретантами, которые могут быть введены как на
уровне означающих, так и на уровне означаемых.
Например, О. Маннони описывает пациента, который
утверждал: «Между моей женой и сестрой такое же
сходство, как между яйцом (oeuf) и быком (boeuf)».
(Отметим наличие сходства имен: жену звали Лоренс,
а сестру Флоренс.) По мнению аналитика, аналогия
в этом случае детерминирована поговоркой: «Quivole
un oeuf, vole un boeuf» ('Кто крадет яйцо, крадет и
быка'), устанавливающей отношение на уровне
означающих.
Такие примеры иллюстрируются 3. Фрейдом при
анализе острот, построенных по принципу паронома-
сии. Между тем, пациент хорошо различал такую
игру с означающими. Идентификация жены с сестрой в
данном случае устанавливается не только на сходстве
имен. Поговорка выступает интерпретантой в силу
итерированности vole ('крадет'). Итерирование
термина в речевом сегменте всегда сопряжено с
бессознательным ожиданием того, что он не
идентичен себе либо в плане означаемых
(антанаклаза), либо в плане означающих
(парономасия). Поскольку последняя фигура однажды
уже была употреблена, возникает тенденция
подстановки вместо vol сходного означающего, в
частности viol ('насилие'), что трансформирует
поговорку в инцестуальный аспект:
oeuf Laurence vol .,
■- -г------с----= p r j ----------------=------------, X = V i o l .
iboeuf Florence x
В этом случае идентификация является
результатом двойной аналогии, где преобразование
символа в знак (установление сигнификации)
детерминировано игрой означающих.
Таким образам, психоаналитическая теория
символа вращается в том же проблемном поле,
что и культурная антропология, связанная с
интерпретацией социальных институтов. На уровне
коллективных и индивидуальных бессознательных
структур проблема интерпретации может быть
представлена как проблема перевода, связанного с
трансляцией сигни-
/$0Й осо
нованный на транзитивном отношении. Фиксация
смысла осуществляется с помощью особых
интерпретирующих процедур, использующих в качестве
интер-дретанты дополнительные знаки, тексты или
социальные институты.
1.5. Отрицание и негативные
символические формы
Обособленное место занимают «негативные»
символические формы, рассмотрение которых
позволяет уточнить механизмы перекодировки с оси
отбора на ось комбинирования. Впервые эта
разновидность символизма была описана в
психоанализе, где речь шла о двух группах фактов,
основанных на общем структурном механизме.
Во-первых, символизироваться может
«отсутствующий референт», который вводится, в
частности, в тех случаях, когда невроз основан не на
вытеснении, а на подстановке «фетиша». Наиболее
известным примером такого рода метафоры является
«голова Медузы», соотносимая со множеством змей. Ее
референт представлен объектом, существующим
только в форме фантасма.
Во-вторых, дискурс может иметь двойной смысл,
воспринимаемый одновременно или раздельно. В
последнем случае интерпретация связана с
нейтрализацией одного из смыслов, то есть
процедура отрицания входит в структуру метафоры.
Метафорическая (парадигматическая) ось неявно
вмешивается в любой акт речи. Для того, чтобы что-
то сказать, необходимо нейтрализовать избыточные
значения, потенциально представленные в
лексическом составе языка. Коммуникация
предполагает «отбор» и, следовательно, «исключение»
чего-то («неговорение»), являющееся необходимой
составной частью всякого дискурса.
В обоих этих случаях речь идет об отношении in
absentia (то есть о парадигматическом отношении).
Фундаментальная роль отрицания в
формировании символа привела к тому, что в
современной риторике даже делались попытки
сведения всех фигуративных процессов к метафоре in
absentia («ограниченная» или «редуцированная
риторика») (см.: [67;
53
68]). Точно так же в психоанализе метафора йие коррелятивно определению через отношение ко
связывается с негативными формами, то есть «лжи» и к «импликации» между высказываниями.
рассматривается не как «лингвистическая связка», а Соответственно, можно выделить две «модели»
как утверждение со всеми своими возможностями, в (patterns) отрицания: синтаксические и перфомативные
том числе отрицание и обратное отрицание (см.:[77]). отрицания являются операторами, применимыми к
Наиболее подробно роль негативных форм в логическому субъекту, тогда как лексические
организации дискурса исследована в отрицания распространяются на термин и даже
психолингвистике. В англоязычной литературе, как становятся его составной частью.
правило, акцент делается на синтаксическом аспекте Интересна в этой связи неоднозначность
функционирования отрицания (см.: [23]). Между тем, интерпретации операции отрицания на уровнях
как справедливо отмечает Т. А. ван Дейк, операция глубинной й поверхностной грамматических структур.
отрицания имеет весьма специальный семантический В контексте трансформационно-генеративной
смысл. В метафорическом тексте негативная грамматики по поводу отрицания были
модальность может рассматриваться как фразовая сформулированы три гипотезы: а) отрицание вводится
сема, детерминирующая структуру лексемы. Во всяком посредством трансформации базовой утвердительной
случае не очевидно, что негация является чисто последовательности; б) отрицание является
синтаксическим элементом, поскольку она находится в формальным элементом, образующим базовую
оппозиции с si и пе ... gue, лексикализующими последовательность; в) отрицание представляет собой
утвердительную модальность. Это придает модальным поверхностное явление.
категориям семантический характер [52, с. 195]. Первая гипотеза не учитывает дистрибутивные
Отметим в этой связи, что операция отрицания является схемы и влечет за собой множественность
базовой при построении элементарной семантической интерпретаций. Зато сопоставление двух других
структуры у А.-Ж- Греймаса [69, с. 160—161; 46; с. подходов позволяет уточнить проблемы, возникающие
49].) в связи с наличием в естественном языке нескольких
Мы ограничимся теми аспектами вопроса, которые негативных подсистем (синтаксических маркеров,
непосредственно связаны с семантической лексических маркеров и собственно негативных
проблематикой. Отметим две группы фактов. Во- элементов).
первых, существует асимметрия трансформационных Принимая вторую гипотезу мы предполагаем, что
процедур, осуществляемых над утвердительными и отрицание основано на существовании формального
отрицательными высказываниями. Обычно элемента (neg) (E. С. Клима). Если в какой-то
преобразование негативных фраз связано с момент деривации относительно термина х термин у
затруднениями, что обусловлено неоднозначностью предполагает, что для его понимания необходимо
выбора соответствующей утвердительной парафразы. ввести neg и если х является позитивным, то у
Во-вторых, известны случаи нарушения правила можно квалифицировать как негативный термин.
двойного отрицания в естественном языке (напр.: «Je Семантическая эквивалентность между негативным
пе vois rien, ou bien, jevois rien»—'Я ничего не вижу, термином и позитивным термином + neg вводит
или же я вижу ничего'), результатом которого может детерминацию класса эквивалентности на уровне
быть как сильное утверждение, так и сильное терминов, выражающих отрицание.
отрицание или нейтральная конструкция. Для дифференциации форм функционирования
Последовательность негативных трансформаций отрицания может быть введено понятие «сферы
аналогична последовательности переводов с языка на действия отрицания» (la portee de la negation),
язык, где возможна утрата исходного смысла. которое может распространяться на всю фразу или
Попытку семантического обобщения этих фактов только на ее фрагмент. Однако неоднозначность
мы находим в работах Б. де Буассон-Бардье и Н. дистрибуции негативной компоненты делает
Бакри (см.: [31; 38]). Отрицание может определяться очевидной необходимость учета процедур перехода
как синтаксический или лексический элемент и как от глубинных структур к поверхностным. Если верно
логический оператор. В качестве оператора отрица- (как полагают представители трансформационных
грамматик), что трансформации не могут вносить
54 элементы, имеющие смысл,
55
правила интеграции neg с другими составляющими не служащих маркерами поверхностного отрицания; они
допускают образования специфицированных могут функционировать также в форме
элементов. В таком случае, если интерпретация neg анафорического индекса ('нет'), представляющего
зависит от поверхностной структуры (где нет собой результат негативной трансформации с
оснований говорить о едином элементе neg), нет эллипсисом итерируемой фразы; б) лексемах,
необходимости определять neg на уровне базовых выполняющих негативные функции ('никто'); в)
составляющих. Если же негативный компонент антонимах, образованных с помощью негативных
вводится в базовую структуру (как в «стандартной частиц.
теории» Н. Хомского), функция neg зависит от Сразу же можно обратить внимание на
окружения и отрицание становится мобильным дистрибутивную асимметрию этих терминов. Для (а)
элементом. удобно воспользоваться примерами французского
Согласно Н. Бакри, трансформационный анализ языка^ где отрицание образовано конструкцией пе...
позволяет сделать следующие выводы: 1. Отрицание pas, то есть имеются две отрицательные частицы. Pas
не является продуктом единой трансформационной может функционировать самостоятельно (pas de
операции; 2. Невозможно постулировать probleme) или редуцироваться, если за негативной
многообразие негативных форм, постулируя наличие в конструкцией следует лексема группы (б), образующая
базовом уровне единой негативной составляющей; 3. двойное отрицание. Ne может быть инвентировано в
Анализ должен касаться поверхностных форм, конструкции пе ... gue, выражающей сильное
регрессируе-мых до уровня базовых составляющих; 4. утверждение. Эта частица является распределенным
«Сфера действия отрицания» зависит от его позиции на (маркированным) термином оппозиции.
поверхностном уровне и от функции, которую оно То же самое для лексем группы (б). Рассмотрим
выполняет в глубинных структурах. Отрицание оппозиционную пару jamais/toujours
является не только грамматической, сколько ('никогда/всегда').Jamais может выступать в
функциональной категорией [31, с. 47.] конструкции a jamais, pour jamais ('навсегда'), тогда
Следовательно, интерпретация отрицания как toujours необратимо. Опять мы имеем дело с
предполагает существование семантической теории, маркированной оппозицией типа (А/А + не-А).
учитывающей трансформации между глубинными и Что касается группы (в), то каждый, кому
поверхностными структурами. В интересующей нас приходилось заниматься переводом с иностранного
перспективе отметим, что упомянутые выше теории языка знаком с ситуацией, когда негативная форма
учитывают главным образом синтагматические требует обращения к словарю, так как неясно, от
аспекты функционирования отрицания. Между тем, какого из возможных значений слова она образована.
соответствующие отрицанию символические формы, Разумеется, семический состав и спектр словарных
представленные in absentia, по определению связаны с значений несовместимы, но если не требовать от
парадигматикой, что предполагает существование иллюстрации большой строгости, ситуацию можно
дополнительных аспектов функционирования представить как:
негативных процедур, остающихся вне поля зрения
синтаксического анализа.
Действительно, на каком основании мы
определяем некоторый терм как «позитивный» или
«негативный»? Если речь идет об оппозиционной паре
глубинной структуры, такое определение является В этом случае маркированной является
произвольным. Только на лексическом уровне язык позитивная форма. Однако негативные формы
располагает специальными морфемами, нередко до такой степени лексикализованы, что
характеризуемыми как «негативные». Является ли их образуют в словаре трансформационную группу.
распределение симметричным? Например, француз-кое decaputation
Обычно речь идет по крайней мере о трех ('обезглавливание') является негативной формой от
группах лексических единиц: а) отрицательных галльского caput ('голова'), которое в современном
частицах^ языке вытеснено tete. Caput, как и tete, могло
обозначать 'главу социальной группы'. Мета-
56
57
форически «обезглавливаться» может как индивид, и контрарности (см.: [10, с. 497—498; 46, с. 49—50;
так и группа. Между тем, обратная трансформация, 69, с. 163—165]). В первом приближении, операция
производная от лексикализованной негативной формы отрицания позволяет сформулировать отношение кон-
(recaputation) в целом не является нормальной и традикторности. Мы не можем ввести элементарную
допустима только в случае фигуративного сигнификативную единицу, называемую семой (Si),
употребления. Употребление двойного отрицания не введя одновременно ее противоположность (Si).
показывает, что на уровне семического распределения Следующая операция состоит в объединении (Si) с
негативная форма маркирована. предполагаемым ею термином (S 2 ). Таким образом,
К аналогичным выводам приводят и за операцией отрицания, принадлежащей
психолингвистические исследования: «Принцип дизъюнктивному ряду, следует операция утверждения,
лексической маркировки позволяет учитывать относящаяся к конъюнктивному ряду. На этой модели
асимметрию процессов припоминания (...) В паре
антонимов позитивный термин оказывается можно перейти от контрадикторности (Si) к (Si) «
немаркированным, ибо он отсылает к ансамблю контрарности относительно (S2).
обозначаемого класса и может быть нейтрализован в Симметричная операция отрицания, производимая
некоторых контекстах. Негативное и маркированное над (S2) дает нам (S2) и затем посредством
взаимно перекрывают друг друга» [31, с. 72—73]. утверждения, осуществляемого над (S 2 ), приводит к
На то же обстоятельство обращает внимание А.- (Si). В результате, элементарная структура
Ж. Греймас: «В метасемантическом плане отрицание сигнификации приобретает вид семиотического
учитывает парадигматическую субституцию, которая квадрата:
может быть понята двумя способами. Синхронная
субституция может пониматься как отрицание
проявившегося термина в пользу латентного термина
(антифраза). Диахрояная субституция является
последовательностью терминов парадигмы, из на котором выполнимы шесть отношений: два
которых первый, уже проявившийся, отрицается в отношения контрарности (взаимной пресуппозиции)
пользу второго (антитеза) (...) Функционирование (Si— S2 и Si—S2), два отношения контрадикторности
отрицания можно уточнить с помощью понятия
диахронной субституции. Для того, чтобы могло (противоречия) (Si—Si HS2—S2 и два отношения
производиться отрицание, необходимо, чтобы оно дейксиса (простой пресуппозиции) (Si—S2 и S2—Si). На
осуществлялось на парадигме (или в ансамбле этой модели может основываться, в частности,
парадигматических структур), вызывающей элементарная аксиология [69, с. 177] <и заданы правила
перемещение позитивных терминов в негативные актуализации и нейтрализации ценностей,
термины» [71, с. 249—250]. синтагматическое сцепление которых развертывается в
Таким образом, функционирование отрицания в нарративные структуры (см.: [73]).
первом приближении может быть представлено как
инверсия, осуществляемая на маркированной 1.6- Лингвистический символизм и
структуре, где возможность смыслового смещения теория коннотации
обусловлена наличием распределенного термина.
Если при первом отрицании инверсия относительно Оригинальная теория лингвистических форм
фиксирована, то при втором отрицании в символизма была выработана Копенгагенской школой
естественном языке всегда существует возможность структурной лингвистики. Ее представители (Л. Ель-
выбора между альтернативными формами. мслев и др.) попытались построить модель
Несколько позже (в 1970 г.) А.-Ж- Греймас структурной семантики («глоссематику»), основанную
модифицировал способ репрезентации элементарной на структурировании парадигматических отношений в
семантической структуры, выделив два базовых типа лексическом составе языка. Глоссематическая теория
оппозиции, основанных на отношениях символа, для обозначения которого Л. Ельмслев ис-
контрадикторности
59
58
пользовал заимствованный у Дж. С. Милля термин Предполагается, что форма поддается анализу с
«коннотация» (соозначение) интересна, в частности, помощью лингвистических средств, тогда как
в ее семиотических и текстологических описание субстанции должно учитывать
спецификациях, осуществляемых Р. Бартом, М. экстралингвисти-ческие характеристики. Это
Арриве и др. (см.: [3; 29]). допущение хорошо иллюстрируется для «плана
Отметим, что семантическая программа Л. Ельм- выражения», где к форме относятся фонологические
слева получила со стороны лингвистов весьма различительные признаки, изучаемые фонологией как
неоднозначную оценку. Ц. Тодоров характеризует ее лингвистической дисциплиной, а к субстанции —
как «слишком формальную», поскольку глоссематика звуки, изучаемые фонетикой. Допущение о
интересует только абстрактная решетка, образуемая структурной однородности «формы» стало
словами и их корреляциями [130, с. 6]. Но теоретическим основанием для построения
существуют и прямо противоположные оценки. По структурной семантики А.-Ж. Греймаса, основанной
мнению А.-Ж- Греймаса, например, революционность на принципах компонентного анализа (см.: 2.1).
ельмслев-ского концепта «содержания» состоит как Однако понятие «субстанции содержания» оказалось
раз в том, что он означает «смерть формализма» [71, наиболее неоднозначным и сложным для
с. 61]. определения. С одной стороны, она не относится к
Представляется, что противоречивость оценок языку. С другой стороны, как отмечает А.-Ж.
обусловлена в данном случае чисто Греймас, она может быть понята только при помощи
эпистемологическими соображениями. С лексикализации, которая располагается внутри
лингвистической точки зрения, предпринятая Л. универсума означающих.
Ельмслевым попытка структурирования лексического Следовательно, «субстанция содержания» должна
состава языка действительно оказалась рассматриваться не как экстралингвистическая
несостоятельной. Структурное описание может реальность, а как проявление лингвистического
осуществляться при условии редукции открытых содержания, расположенного на другом уровне, чем
классов к закрытым классам. Между тем, форма. Фактически, субстанция содержания может
структурирование семантики производится на основе быть отнесена к «символизму», тогда как форма
лексических корреляций, хотя известно, что я а этом образует его (содержания) семиотическое измерение [71,
уровне в естественном языке закрытые классы с. 106]. Следовательно, лингвистический знак,
отсутствуют. образующий формальное единство выражения и
Однако чисто методологический просчет не содержания имеет вне себя только «субстанцию
исключает в данном случае эпистемологической выражения» и ориентирован внутрь, на «субстанцию
продуктивности предложенной датским лингвистом содержания». Это означает, в частности, что референтом
модели. Л. Ельмслев различает в языке «план знака могут быть только другие системы сигнификации.
выражения» и «план содержания», которые частично Предложенная Л. Ельмслевым концепция знака
перекрывают отношение «означающего» и позволяет моделировать некоторые аспекты отношения
«означаемого». Наряду с этим, проводится различие лингвистического и экстралингвистическо-го
между «формой» и «субстанцией», выполнимое как в символизма, определяя границы применения
«плане выражения», так и в «плане содержания». лингвистических методов. Она продуктивна в двух
Соответственно, мы получаем четыре категории: отношениях. Во-иервых, когда мы переходим к
целостным семиотическим единицам, представленным
субстанция 'форма текстами. Во-вторых, когда мы имеем дело с системами,
выражения содержания где означаемые материализованы в субстанции,
| субстанция форма отличной от той, 'Которая присуща самим этим
{содержания выражения системам (см.: [3, с. 131]). Оставляя в стороне
специфические семиотики второго типа, особенно
Здесь структура знака образована отношением подробно изученные Р. Бартом, рассмотрим факты,
«формы выражения» к «форме содержания», то есть имеющие текстологическое значение.
линг-гвистический знак представляет собой чисто
формальную сущность. Отметим, что установление изоморфизма между
60 61
формой выражения и содержания позволяет цйю», так как само требует предварительного
определить границы, в рамках которых правомерно определения.
представление текста как целостной единицы, в Эти понятия можно определить в случае
некотором отношении аналогичной знаку. Например, по интерсемиотического перевода (на уровне вторичных
мнению представителей Льежской неориторической моделирующих систем), где единицы комногаруемой
школы, нарративный знак, репрезентующий текст как системы могут иметь, в частности, другие размеры, чем
целостную единицу, может быть представлен как единицы коннотирующей системы. Например, когда
единство формы выражения (нарративный дискурс) и заглавие произведения коннотирует текст, его
формы содержания (семантика рассказа) (см.: [12, с. денотатом может быть фрагмент текста, другой текст
ЗОН). Форма содержания, в свою очередь, может быть или внетекстовая реальность.
интерпретирована на основании частичной аналогии се- Наряду с интерсемиотическим применением,
мической дистрибуции в лексеме и в тексте. концепция Л. Ельмслева может использоваться для
Точно так же текстологическую интерпретацию описания интра- и интертекстуального символизма. На
получает и теория коннотации. Л. Ельмслев примере средневековой экзегезы мы видели, что
изображает структуру знака как отношение (R) между фрагменты текста, имеющие различный иерархический
формой выражения (Е) и формой содержания (С), где статус, могут символизировать друг друга. Текст,
элементарная система имеет вид (ERC). Тогда представленный как трансформируемая группа,
вторичные знаковые образования могут быть двух связанная интертекстуальными отношениями, начинает
типов. В первом случае знак (ERC) будет означающим функционировать как семиотическая модель. Поскольку
во вторичной системе: (ERC) RC. Полученную символические отношения могут устанавливаться на
семиотику Л. Ельмслев называет «коннотативной разных уровнях в иерархии текста, коинотативные
семиотикой». Первая система представляет собой системы образуют многоуровневые структуры.
«денотативный план», а вторая — «коннотативный Л. Ельмслев предусматривал также возможность
план». В коннотативной системе план выражения сам того, что коннотативная семиотическая система
является знаковой системой. Во втором случае первая может иметь дополнительный план содержания,
система (ERC) становится планом содержания ER представленный некоторым языком. Один из вариантов
(ERC). Таковы «метаязыки», где план содержания такой семиотики разрабатывается М. Арриве (см.:
представлен знаковой системой [3, с. 157—158]. [29]). В качестве примера анализируется текст А.
Отметим, что Л. Ельмслев проводит различие Жарри, где описываемая «реальность» в
между научными и ненаучными метаязыками. действительности является корпусом малоизвестных
Ненаучные метаязыки- являются «естественными», то литературных и музыкальных произведений. Здесь
есть не проводят функционального различия между каждое описание объекта выполняет двойную функцию:
«метаязыком» и «объектным языком». Что касается денотативную (обозначает некоторый объект) и
научных метаязыков, то их термины образуют корпус коннотативную (обозначает функцию этого объекта в
связаных определений. Это означает, что сам референциальном произведении):
метаязык предварительно был представлен как
объектный язык и изучен на иерархически более
высоком уровне. В сущности, ненаучный метаязык
относится к той же риторической функции, что и (ERC)
коннотативные знаковые системы.
Однако лоняткя «коннотации» и «денотации» где (ERC) в левой части является текстом А. Жарри,
остаются плохо определенными. Денотативное рассматриваемым как язык денотации. Этот текст
отношение (под которым Л. Ельмслев понимает образует план выражения второго текста, поэтому
первичную сигнификацию) является базовым. Но для соответствует (ERC) в правой части формулы.
этого форма содержания должна быть предварительно Поскольку коннотируется художественное
представлена в виде дискретных единиц. произведение, язык которого сам по себе
Следовательно, понятие «денотации» не может
определять «коннота- коннотативен, отношение сим-

62 63
волйзацйй можно представить как: (ERC) R l(ERC) ма сигнификации, символ (который можно
RC]. определить как коннотированную сигнификацию)
Такой тип структурирования отличается от первичен относительно проявления знака в
традиционного только дополнительным уровнем поверхностных уровнях коммуникации. Символизм,—
сложности. Если мы захотим, на манер А. Жарри, лингвистический или экстралингвистический,—
описать его собственный текст, мы получим язык, устанавливает сеть отношений, обеспечивающих
который в левой части будет на один уровень сложнее: взаимную референцию означающих и означаемых в
(ERC)R {[ERC] R[(ERC) RC]}. Следовательно, при горизонтальном и/или вертикальном планах, таким
структурном описании текста не обязательно образом, что фиксированные знаковые компоненты
отказываться от традиционной модели знака. проявляются только в локальной прагматике
Достаточно консолидировать ее, умножая число дискурса.
дискурсивных планов. Наличие символизма относится к общей
На этом этапе возникает потребность в (риторической) функции дискурса, обеспечивающей его
определении денотативного плана, которому М. Арриве интерпретацию. Установление референциального
приписывает значение референции: это первоначальное отношения осуществляется только в процессе
(D), которое не должно смешиваться с интерпретации дискурса. При этом можно
предположить, что число интерпретативных
первоначальным (R). В элементарной структуре стратегий конечно, поэтому в дискурсах,
понятие денотата вводится с помощью формулы: ERC - организованных по типу целостного знака (текстах),
*■ D -*■ ERC, где «денотат» функционирует как возможно конструирование инварианта для
семиотический транслятор между двумя означающими потенциально бесконечного множества смыслов.
системами. Если коннотированный таким образом
текст сам коннота-тивен, (например, представлен
скрытой цитатой или метафорическим текстом), правая
часть формулы стуктурируется:

D - + E R - причем структурированию может подвергаться как (С), так и (£),


коннотирующеетретью систему (ERC).
Число дискурсивных планов теоретически бесконечно, тогда как операциональные возможности че ловека, вводимые в действие при порождении и/или интер
конечны. Поэтому при осуществлении интерпретации важно определить «нулевой уровень», представленный референциальным текстом. Его определение
инструментальную функцию, локализуя точку фокализации относительно интерпретатора. При изменении прагматической ситуации этот уровень может б
обусловлена, в частности, потенциальная многозначность текста.
Подведем некоторые итоги. Различие между понятиями «знака» и «символа» связано с проблемой отношения сигнификации и референции. Поскольку р
всегда выступает некоторая систе-
64
2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЙ БАЗИС ки построения структурной семантики, получившие,
СОВРЕМЕННОЙ НЕОРИТОРИКИ помимо прочего, риторическое и текстологическое
применение (см.: [52; 54; 56; 69; 71; 80; 81; 82; 102;
103; 104; 126; 130]).
Концепт семантического поля восходит к
«ассоциативным полям» Ш. Балли, который долгое
время использовался в лингвистической семантике и
Центральной проблемой любой риторической стилистике. Он основывается на следующей гипотезе:
теории является проблема классификации семантическая структура образована из
фигуративных процессов. Наиболее разработанные «микроструктур» («семантических полей»). Каждое
классификационные модели, предложенные Р. такое «поле» является лексической сеткой,
Якобсоном и Льежской риторической школой, организуемой вокруг базового концепта.
основаны на методах семантического анализа, Предполагается, что изучив разные «поля», можно
позволяющих определить границы формального распространить те же операции внутри лексики в
подхода ж изучению метафорических процессов и целом. Тогда лексика структурируется наращиванием
одновременно распространить риторический анализ на «полей» и организация всего семантического ансамбля
надфразовые дискурсивные единицы. Хотя методики, должна соответствовать совокупности представлений
используемые современной неориторикой, в общих о мире («энциклопедии») того или иного общества.
чертах были разработаны еще в середине 60-х гг., Эта теория близка гипотезе Э. Сепира — Б. Л.
целесообразным представляется начать с их краткого Уорфа, основанной на классификации концептов, а не
изложения. слов. Анализ семантических полей обычно
Дело в том, что неориторика (по крайней мере, результативен в тех случаях, когда концепты реально
Льежская школа) непосредственно унаследовала образуют часть однородного словаря. Поэтому не
теоретические идеи Л. Ельмслева и Парижской удивительно, что в этнолингвистике этот метод
семиотической школы, в задачи которой входило применяется к системам родства, цветовому спектру,
построение «трансфразовой семантики», имеющей зоологическим и ботаническим таксономиям (см.: [96;
сквозное дискурсивное распределение. Результаты 102]).
этих исследований получили текстологическое В рамках дистрибутивного анализа
применение, в частности, в «тематическом анализе» Т. высказывались предположения, что «поля» основаны из
А. ван Дейка. При этом была осуществлена слов грамматического класса, имеющего идентичную
определенная модификация традиционных методов дистрибуцию. Этот принцип был сформулирован 3. Хэр-
компонентного анализа, выявляющая фигуративное рисом: две морфемы, имеющие различное значение,
измерение в организации дискурса. В наши задачи в различаются также по своей дистрибуции. Однако
данном случае входит не описание компонентного ^проблема остается открытой, так как слова,
анализа как специального лингвистического метода, а относя-'цщеся к различным грамматическим классам,
определение того проблемного поля, в котором облада-jjpr семантической близостью. Как отмечает Ц.
пересекаются интересы риторики и общей семантики. Тодо-'ров, в настоящее время мы не располагаем
формальными критериями для разграничения
«семантических йолей» [130, с. 14].
2.1. Общие принципы компонентного анализа ., В 1958 г. П. Гиро попытался распространить
понятие «вербального поля» на текст. Речь шла об
Компонентный (семический) анализ зародился в образовании вокруг некоторого концепта ансамбля
американской антропологии и этнолингвистике как элементов, аналогичного «семантическому полю» в
средство описания ограниченных лексических классов. языке. .Эта попытка была предпринята
В первоначальном варианте он примыкал к теории приблизительно в то |Же время, когда М. Риффатер
«семантических полей». В 60-е гг. Б. Поттье и А.-Ж- впервые определил стилистическую структуру текста
Греймасом были выработаны оригинальные методи- как динамическую последовательность
маркированных элементов, взаимо- *67
66
действующих с немаркированными элементами, который можно назвать «семемой». Например: chaise
образующими контекст. (S1 , S 2 S3 , 5 4, ('чтобы сидеть', 'на ножках', 'для одного
Отметим, что на уровне дискурсивной семантики человека', 'со спинкой'). В ансамбле, входящем в
понятие «вербального поля» ближе к понятию fauteuil, chaise определяется негативно, как термин,
«изотопии» (семантической однородности дискурса), не имеющий (S5) ('с ручками'). Исследователь может
чем к понятию «поля». Однако П. Гиро рассматривал удовлетворяться различием сем на основании их
его как непосредственно данное, тогда как в присутствия/отсутствия. Сема всегда принадлежит
действительности оно конституируется в ходе некоторой семеме, равно как семема является
прочтения текста и постоянно модифицируется. набором сем.
Следовательно, концепт «семантического поля» Отметим, что анализ осуществляется на примере,
отличается от еемической структуры, поскольку представляющем интуитивно данное семантическое
предполагает рассмотрение ассоциативных отношений поле. При таком анализе осуществляется
в языке, а не в речи. проникновение в референт, а не в смысл.
Преемственность между теорией «семантических При сравнении семем выделяются общие
полей» и «компонентным анализом» (семанализом) элементы, образующие архисистему. Например, семы Sl
в том виде, какой он приобрел во Франции, может nS2 находятся во всех семемах, образующих
быть установлена только в техническом плане. (В се- рассматриваемый ансамбль. Следовательно, мы имеем
манализе значение лексем, входящих в некоторое дело с архилексемой siege ('сиденье'), относящейся к
«поле», разлагается на простые единицы, идентичные остальным лексемам по принципу включения.
для разных слов). В теоретическом же плане эти Соответствующая ей архисемема является
концепты расходятся, так как «поле» предполагает субансамблем всех этих семем.
существование ассоциативного феномена, который не Таким образом, могут быть выделены базовые
определяется лингвистическими средствами и
принадлежит области психологии [130, с. ПО]. понятия.
Семанализ основывается на принципе, согласно Сема является минимальной различительной
которому любая лингвистическая единица чертой.
одновременно служит контекстом для более простых Семема является ансамблем сем. Различие между
единиц и/ или находит свой контекст в более сложной двумя семемами состоит по крайней мере в одной
единице. Разложение продолжается вплоть до семе.
атомарного уровня. Отметим, что последнее состояние Архисемема является ансамблем сем, общих для
является инфралингвистическим: ни различительные нескольких семем.
черты в фонологии, ни семы в структурной семантике Классема является характеристикой
не имеют независимого существования. Единицы принадлежности еемем к общим семантико-
сигнифи-кации, проявившиеся в дискурсе, начинаются с функциональным классам.
уровня непосредственно превышающего уровень Если семический уровень является
элементарных единиц [12, с. 63]. Иными словами, инфралингвистическим, то элементарный
элементарные компоненты образуют дискурсивную лингвистический уровень образует лексика,
инфраструктуру, которая может рассматриваться представленная двумя классами: морфемами
только со стороны «формы». (комбинациями реляционных сем) и комбинациями
Семанализ, предложенный Б. Поттье, выявляет морфем я лексем (реляционных и субстанциальных
элементарные отношения (семы), основываясь на двух сем). Поскольку сема является инфралин-гвистичесжой
типах декомпозиции. Например, ансамбль таких единицей, она не повторяется внутри слова. Поэтому
лексем, как pouf ('пуф'), tabouret ('табурет'), chaise морфема (лексема) может быть определена как
('стул'), fauteuil ('кре мо') может быть определен с дискурсивная последовательность, образованная
помощью шести субстагциальных сем (семантических пучком неитерировэнных сем. В единицы высшего ранга
различительных признаков). Каждая «форма она включается с помощью «классемы».
выражения» имеет «содержание», состоящее из Комбинирование лексических единиц влечет за
ансамбля сем, собой новые отношения между классемами и
68 семемами,
69
которые могут быть определены как «синтагматемы». которой могло бы учитываться «трансфразовое»
Каждая лексическая единица обладает некоторой распределение смысловых компонентов в дискурсе.
комбинационной валентностью. На этом уровне могут Понятие семы определяется с помощью
развертываться риторические модификации, артикуляции, реализуемой в замкнутом семантическом
выполняющие в дискурсе смыслообразующие функции. универсуме (что с самого начала предполагает отказ от
Нарушение комбинационной валентности связано с ре-ференциального отношения). Восприятие термина
модификацией семического содержания семемы, связано с установлением различия, то есть с наличием
осуществляемой посредством вычитания и/или по крайней мере двух терминов, объединенных
прибавления некоторой семы (см.: [103, с. 122—130]). некоторым отношением. Отсюда выводятся два
Все эти формы располагаются на пересечении двух следствия: 1) единичный термин не имеет значения и 2)
тенденций. Одна устанавливает отношение с значение предполагает наличие отношения между
частными составляющими (семами), другая с элементами.
семантическими классами, выявляющими Для того, чтобы два термина воспринимались в
дистрибутивные состояния (классемами), которые одном ансамбле, необходимо, чтобы они имели что-то
можно определить как семы, итерированные в группе общее и в то же время в каком-то отношении
контекстов. Второй тип отношений учитывает различались. Отношение между ними одновременно
образование синонимических и омонимических классов. является конъюнктивным и дизъюнктивным. Такой тип
В случае синонимии могут быть установлены четыре отношений А.-Ж. Греймас называет «элементарной
отношения: 1) исключение (нет ни одной общей структурой». Элементарные единицы следует искать
семы), 2) пересечение (имеется по крайней мере одна на уровне структур, а не на урове элементов: «Язык
общая сема), 3) включение (частичная синонимия) и является не системой знаков, а объединением
4) идентичность (полная синонимия). Полная сино- структур сигнификации» [71, с. 20].
■нимия, то есть идентичность, в языке реально не Общий знаменатель, на основе которого
встречается. артикулируется значение, определяется как
В случае омонимии две субстанции представлены семантическая ось. Различительные признаки,
в одной и той же форме, образуя три типа отношений: артикулированные на одной оси, представляют собой
1) исключение, 2) пересечение (полисемия) и 3) семы. В простейшем случае артикуляция
включение (где при дискурсивном употреблении в осуществляется на основании наличия/отсутствия
семеме удерживается только часть сем). В последнем различительного признака (как в случае: осел/ослица),
случае мы имеем дело с «метафорой» [103, с. 135—
1361. что можно представить как (S/—S). Однако эта схема
неприменима к оппозиции типа: мальчик
Предлагаемая Б. Поттье модель образует метаязык, (мужск.)/девочка (женск.), так как термин «девочка»
с помощью которого описывается дистрибуция
смысловых компонентов. Центральную роль играет располагает собственной семой. Такая артикуляция
понятие итерированной (повторяющейся) семы может быть выражена как (S/non—5).
(классе-мы), которая задает функцию распределения Эти два артикуляционных типа представлены в
элементарных компонентов и осуществляет коннексию фонологической системе Р. Якобсона. Однако в ряде
между наборами свойств и терминальными классами. случаев в оппозиции может присутствовать третий
Однако в силу того, что на первом этапе анализа Термин (напр.: большое/малое + среднее). В
декомпозиции (разложению) подвергаются концепты, аксиоматике В. Брендаля это явление интерпретируется
возникает частичное смешение терминов метаязыка и следующим образом: две полярные семы (S/non—S)
объектного языка. могут принимать третью сему, не являющуюся ни (S),
Более операциональной представляется ни (поп—S), которая называется нейтральной. В
дедуктивная модель структурной семантики, других случаях эта сема может попеременно принимать
предложенная в 1966 г. А.-Ж- Греймасом. Здесь значения (S) и (поп—5). Такие семы называются
предполагается построение абстрактной системы комплексными.
отношений, с помощью В действительности, как отмечает А.-Ж. Греймас,
у В. Брендаля комплексной является только артику-
70
71
ляция, число же сем остается постоянным. Это ставлена in absentia в силу актуализации оси
допущение о двойной артикуляции еемических 'горизонтальности', вводимой лексемой 'хвост'.
категорий было уточнено в 1970 г. с помощью В целом, ансамбль рассматриваемой лексемы
«семиотического квадрата», позволяющего, как мы упорядочивается вокруг двух ядерных сем
видели, анализировать также аксиологические 'оконечность' и 'сфероидность', комбинируемых с
системы. Между тем, более ранняя модель, изложенная различными контекстуальными семами. Архисемема в
в «Структурной семантике», интересна, как нам данном случае конструируется как инвариант, а
представляется, тем, что учитывает риторически контекст функционирует как система соответствий
важную иерархию между контекстуальными и между семическими фигурами. Их совместимость
ядерными семами. состоит в том, что два ядра могут комбинироваться с
В качестве примера обратимся к анализу лексемы одной и той же контекстуальной семой.
tete ('голова'). Анализ осуществляется путем
индексации контекстуального распределения сем и Проявление более чем одного ядра влечет за собой
типологии контекстов. В первом приближении, здесь итерацию одной или нескольких контекстуальных сем.
можно выделить такие контексты, как: а) «лысая Однако термин «контекстуальная сема» неоднозначен,
голова» (индексируется: 'часть, покрытая волосами'); так как семы могут быть контекстуальными
б) «ломать голову» ('костная часть'); в) «стадо из ста относительно рассматриваемого ядра, но принадлежать
голов» ('организм как дискретная единица'); г) смежному ядру, а не контексту. В противоположность
«венценосная голова» ('статус человеческой ядерным семам, контекстуальные семы в
личности') и т. д. собственном смысле слова могут рассматриваться как
Существенную роль играют контексты, основанные «классемы». Этот аспект семантической теории А.-Ж-
на оппозиционных отношениях: «с головы до ног» (de Греймаса, на который обычно обращается мало
la tete aux pieds), «ни хвоста, ни головы» (ni gueue ni внимания, представляется чрезвычайно существенным с
tete). Тот факт, что 'голова' противопоставляется либо точки зрения неориторического подхода к вопросам
'ногам', либо 'хвосту', выявляет наличие семантики. На уровне элементарных составляющих
семантической артикуляции французский ученый дифференцирует «словарные» и
'вертикальное/горизонтальное', коррелирующей, через «дискурсивные» значения. Поскольку изотопия
посредство оппозиции 'антропоморфное/зооморфное' с (семическая однородность) дискурса образована
универсальной категориальной парой итерированной последовательностью контекстуальных
'культура/природа'. сем, регулирующих правила семического
Следовательно, существует корреляция между комбинирования на всем его протяжении,
контекстуальными (дискурсивными) вариантами и продуцирование дискурса может интерпретироваться
вариантами словарного содержания лексемы, которые как интеграция в нем контекстуальных (фигуративных)
в каждом конкретном случае проявляются как элементов, обеспечиваемая классема-ми. В результате
отношения, определяемые в рамках элементарной рассказ, развернутый на уровне глубинной
структуры значения. На этой стадии можно выделить семантической структуры, оказывается «большой
семи-ческое ядро (Ns), содержащее инвариантные метафорой мира» [72, с. 205]. Именно эти идеи
семы и семические варианты или контекстуальные
семы (Cs). В этом случае смысловой эффект, структурной семантики и оказались базовыми для
производимый в определенном контексте, или семему теории изотопии текста Льежской неориторической
(Stn) можно определить как комбинацию (Ns) и школы и тематического анализа Т. А. ван Дейка.
(Cs); Stn~Ns + + Cs.
В фигуративных выражениях нуклеарная сема 2.2. Границы формально-синтаксического
может нейтрализоваться и тогда вся смысловая анализа метафоры
нагрузка приходится на фигуративную сему. Например,
в стершейся метафоре: «J'ai faut la gueue plus d'une Первые попытки определения специфики
demi-heure au guichet de la poste» ('Я более получаса метафорической речи в лингвистике были предприняты
простоял в хвосте у почтового окошка') 'голова' пред- 72 на основе синтаксических критериев (см.: [35; 1231).
Син-
73
таксический подход представляется для лингвиста ние с символом и ^противопоставляющего их
соблазнительным в нескольких отношениях. Во- метафоре.
первых, он предполагает построение чисто Оригинальность работы Ж. Жанетта состоит в том,
лингвистической модели функционирования метафоры. что он сводит эту группу тропов ,к метафоре in
Во-вторых, не противоречит установкам дескриптивной absentia. Этот «базовый» троп может быть получен с
лингвистики, что до сравнительно недавнего времени помощью серии эллипсисов. Обыгрывается
было немаловажным обстоятельством, особенно в синтаксическое различие между сравнением,
англоязычных странах. Наконец, в-третьих, синтаксис вводимым с помощью comme ('как') *и метафорой in
является наиболее изученным лингвистическим absentia, которую обычно представляют как «чистую
объектом. субституцию».
В конце 50-х гг. анализ метафоры строился на Упростим для наглядности эллипсическую
основе отношения морфо-синтаксических классов (то
есть с учетом принадлежности метафорических последовательность. Рассмотрим сравнение:
терминов к различным частям речи). Такая методика (I) Жак глуп как осел
ориентировалась главным образом на 14 3 2
стилистичес кое употребление метафоры. Выделенные Производя эллипсис прилагательного, получим
категории оказались слишком общими, чтобы их можно формулировку, перекрывающую то же логическое
идентифицировать со строго определенными отношение:
лингвистическими механизмами. (II) Жак как осел
Эта н еудача породи ла от рицательн ое отн ошени е 1 3 2
к применению синтаксических методов в риторической При этом возникает искушение перейти к третьей
области. Предполагалось, что синтаксис принимает форме, которая представлена метафорой in
участие в передаче «логической» ('референциально praesentia:
соотнесенной') информации и нейтрален относительно (III) Жак (есть) осел
фигуративных процессов. Так, по мнению А. Генри, 1 2
грамматика не принимает участия в выработке Осуществляя эллипсис сравниваемого термина, эту
метафоры, тогда как сравнение (предполагающее рефе- форму можно перевести в метафору in absentia:
ренциальную соотнесенность) располагает (IV) Какой осел!
собственными грамматическими средствами (см.: 2
[76]). Возникает иллюзия 'непрерывности: каждая
Обычно, как отмечает Ж. Тамин, эти утверждения формулировка получена с помощью эллипсиса
основываются на анализе выборочных примеров. Для
предыдущей, что 'Предполагает идентичность
понимания риторических теорий немаловажно
сравнения и метафоры.
учитывать форму тех метафор, которые цитируются
авторами . Унит арн ый ан ализ метафоры воз можен Такое объяснение основано на допущении, что
толь ко при фокализации одного типа, поэтому лингвистическая семантика ограничивается референ
противоречащие друг другу теории часто являются циальной функцией речи. При допущении, что линг
взаимодополнительными [123, с. 70]. вистическая коммуникация является референциальной
Распространенный способ критики и подвержена правилам элементарной логики, мы не
синтаксического подхода состоит в редукции можем установить различия между метафорой и срав
отношений метафоры и сравнения. Кажется, таков нением. Уточним в этой связи, о каком «сравнении»
случай концепции Ж. Же-нетта (см.: [68]), где идет речь.'
воспроизводится восходящая к латинской традиции В грамматической терминологии «сравнение» (со-
тенденция объединения сравне ния, метафоры и mparaison) обычно заменяется латинскими терминами
символа как группы тропов, основанных на аналогии. В comparatio и similitudo, которым соответствуют два
различных понятия. Под именем comparatio
современной литературе эта по зиция характерна
группируют средства, служащие для выражения
также для С. Ульмана (см.: [135]) и в более сравнительных понятий типа «больше», «меньше» «
нюансированном виде представлена у Г. Ба- шляра (см.: «равно». Следовательно, с помощью comparatio
[30, с. 33, 7 1 ] ) , объединяющего сравне- 74 вводится количественная оценка, тогда как similitudo
служит для вы-75
ражения качественных суждений (см.: [74; с.52—53; тов «лексического символизма» (то есть собственно
1371). метафор), но представляет необходимый аспект
Во- французском языке синтаксические средства анализа фактов «пропозиционального
сравнения классифицируются по двум различным символизма». Но это различение неявно
сериям: plus... que, moins... que, aussi... que для compa- предполагает выделение метафоры из контекста, что
ratio; semblable a, pareil a, de nieme que и т. д. для противоречит данным о тек-стообразующих
similitude Однако обе конструкции могут функциях метафоры (см.: [63]). С другой стороны, Ц.
образовываться и с помощью comme; одна и та же Тодоров настаивает на взаимодополнительности
формальная структура может использоваться для синтаксического и семантического анализа текста,
выражения семантически различных отношений. В этом имея в виду синтагматические и парадигматические
случае конструкция с comme может приводить к отношения (хотя синтагматика сама по себе не
«синтаксическим метафорам». обязательно синтаксична). В конечном счете, тезис о
Во фразе: «Пьер силен, как его отец» существует «взаимодополнительности» остается декларативным.
эквивалентность между comme и aussi... que: это com- Более продуктивным представляется подход Ж-
paratio. Однако ошибочно было бы таким же образом Тамин, позволяющий определить реальные границы
идентифицировать фразу: «Пьер силен, как лев». В синтаксического анализа, в рамках которых он
сомнительных случаях различие между этими коррелирует с семантическими процессами (см.:
формами может устанавливаться подстановкой [123]). Исходя из анализа дискурсивной метафоры
вместо comme грамматических маркеров, образующих (metaphore filee), основанной на функционировании
парадигму similitude. Например, фраза: «Пьер глупее анафорических индексов, Ж- Тамин предлагает
своего отца» сохраняет структуру количественного радикализацию синтаксического анализа метафоры.
сравнения. Зато фраза: «Пьер глупее осла» (со всеми Метафорическая конструкция должна быть изучена в
ее дериватами) приводит к гиперболе (или литоте). ее отношении к контексту. Следует обращать
Следовательно, качественное сравнение входит в одну внимание не только на метафорические термины, но
группу с гиперболой и литотой и и на нефигуративные элементы, с которыми они
противопоставляется метафоре, -независимо от синтаксически связаны.
реализованной в нем синтаксической структуры. В Обращение к модели metaphore filee
рассмотренном выше примере ( I I I ) может симптоматично в том отношении, что ставит вопрос
интерпретироваться как редуцированное сравнение, о «сфере действия» метафорического термина.
тогда как (IV) действительно является метафорой. Метафора, однажды употребленная, воздействует на
Серия эллипсов оказывается разорванной. Таким контекст в рамках фразы и «адфразовых
образом, синтаксис не предоставляет эффективного дискурсивных единиц. Правда, Ж. Тамин
инструмента для дифференциации фигуративных- игнорирует вторую возможность, ограничивая
механизмов. Семантические и синтаксические критерии метафору фразовым уровнем. Тем не менее,
на этом уровне находятся в отношении существенно, что метафора рассматривается «е как
дополнительной дистрибуции. Однако неоднозначность «точечный» троп, а как синтагма, содержащая
классификационных критериев не означает, что прямой и метафорический термины, взятые в
синтаксические исследования в области риторики не синтаксической (конструкции.
имеют никаких перспектив развития. Существует Если обозначить с помощью (Тр) прямой термин,
тенденция ■к рассмотрению синтаксического и (Тпг) метафорический термин и (R) устанавливаемое
семантического анализа как взаимодополнительного между -ними отношение, схема метафоры
(см. напр. Ц. То-доров: [127, с. 322—323]). приобретает вид (Тр R Тпг). Тогда части речи, к
Впрочем, позиция Ц. Тодорова по этому вопросу которым принадлежат (Тр) и (Тпг) распределятся
неоднозначна. С одной стороны, по двум рубрикам.
взаимодополнительность предполагается в плане а) Метафоры, где (Тр) и (Тпг) не принадлежат к
различения «лексического» и «■пропозиционального одной части речи. Для французского языка эта
символизма»: синтаксический анализ мало продуктивен рубрика представлена комбинациями: Глагол-(-
при типологии фак- Наречие, Имя+Прилагательное и метафоры,
объединяющие глагол с субъектом и/или
U
76
дополнением. Эта категория
77
соединяется с традиционными метафорами in absentia. йых. Метафорические отклонения локализованы в
Характерно, что при определении отношения in семантике. Различие между такими высказываниями,
absentia Ж. Тамин избегает понятия «субституции», как: a) «L'Homme seuil est un escalier ('Одинокий
поскольку оно предполагает возможность мужчина это лестница') и б) «L'Homme seuil est un
реконструкции метафоры in praesentia и тем самым celibataire» ('Одинокий мужчина это холостяк') состо ит
стирает между этими разновидностями метафоры в том, что в (б) существует предустановленное
синтаксическую границу. отношение, отсутствующее в ( а ) . Иными словами,
б) Метафоры, где (Тр) и (Тт) принадлежат к выделение (Тр) и (Тт) осуществляется на
одной части речи. Эти метафоры перекрывают семантическом уровне. Никакие синтаксические
фигуры in praesentia. правила не запрещают произвести фигуративную
Дальнейший этап связан с анализом отношения переоценку некоторого фрагмента, и на этом свойстве
(R). Обычно предполагается, что метафоры, вводимые дискурса строятся многие тексты.
с помощью глагола etre ('быть') (Л 7! есть N2), выражают Разумеется, сторонники синтаксического анализа
эквивалентность и являются дериватами, сравнимыми не ставят задачи определения формальных
с формой (N{ есть как JV2) (similitude*). Для метафоры in критериев, автоматически! сигнализирующих о
praesentia эта гипотеза подвергается наличии в речи семантического отклонения. Речь идет о
экспериментированию путем подстановки comme решении типологических задач, и с этой точки зрения
('как'), постановки вопроса, на который может быть дан несущественно то, что (Тр) и (Тт) определяются с
единственный 'или множественный ответ, и пер мутации помощью семантической компетенции. Существенно
(перестановки внутри одной и той же синтагмы). другое. Если (Тр) и (Тт) могут подвергаться
Существенно, что устанавливаемая таким образом вторичной переоценке, трансформируется порядок
типология производится не путем указания применения синтаксических процедур. Известно, что
конструкции, которая могла бы распознаваться при термины, имеющие прямое употребление, могут
автоматическом анализе, а установлением корреляции переоцениваться в силу простой итеративности,
в распределении признаков. Различие между особенно если они вовлекаются в структуру анафоры.
сравнением и метафорами in absentia/in praesentia (Например, частое употребление метонимии «крови» у
представляет собой различие в дистрибуции Расина приводит к тому, что этот термин,
синтаксических форм и вводит реляционные критерии, употребляемый в прямом смысле, начинает
коррелирующие с глубинной структурой. восприниматься как символ [154]).
Работа Ж. Тамин показывает, что при При пермутации (Тр) и (Тт) изменяется тип
определенных условиях синтаксический анализ фигуры. Вероятно, здесь можно выявить классы
применим не только к фактам «пропозиционального возможных и невозможных перестановок, что
сим1волизма», но и к фактам «лексического позволило бы перейти к синтаксическому анализу
символизма». На уровне фразового анализа дискурса символических форм. Тем не менее, превращение
все фигуры имплицируют синтаксис, реализуемый в семантики в общесемиотическую дисциплину
фигуративном контексте. предполагает четкое различение семантического и
Полученные выводы совпадают с данными синтаксического уровней анализа. Это становится
семантического анализа, противопоставляющего особенно наглядным при рассмотрении
дискурсивную метафору и аллегорию. Следовательно, полемической части работы Ж. Тамин.
синтаксические критерии (или их наличие/отсутствие, В техническом плане здесь содержится много
что в некоторых случаях само по себе является точных наблюдений. Например, критикуя типологию Р.
типологическим критерием) могут использоваться в Якобсона, Ж- Тамин отмечает: «Парадоксально, что
типологических целях, по крайней мере в тех случаях, Якобсон, верный риторической традиции, относит к
когда «сфера действия» метафорических терминов не метонимии все примеры, обладающие чертами in
выходит за рамки фразы. absentia, которые помещаются в синтагме, тогда как
Между тем, синтаксис не позволяет корректно метафоры, которые обычно являются in praesentia,
отличать фигуративные употребления от относятся к парадигме» [123, с. 80]. Действительно,
нефигуратив- у Р. Якобсон* воспроизводится традиционная
пресуп-
78
79
позиция, согласно которой метонимия Примеров здесь используются только номинальные
противопоставляется метафоре как in absentia/in метафоры и делает примечательную оговорку: «Как
praesentia. Примеры смежности, в том числе и такие, же в противном случае можно было бы говорить о семи-
которые можно интерпретировать метафорически, ческом пересечении между лексемами, не
представлены in absentia: «L'airain sur ces monts принадлежащими к одному морфо-синтаксическому
terribles vomit le fer et la mort» ('Бронза на этих горах классу?»
изрыгает железо и смерть'), «A la fin j'ai quitte la Ro.be [123, с. 701.
pour ГЕрёе» ('В конце-концов я сменил Тогу на Меч'). Так как мы еще не рассматривали типологических
Наоборот, из участия синтаксиса в конфигурациях in принципов Льежской школы, поясним в двух словах,
praesentia следует их метафорическая интерпретация о чем идет речь. Льежские риторы основывают свою
даже тогда, когда отношение представляет собой типологию на инфраструктурном уровне, где
отношение части к целому. осуществляется оемйческое распределение. Поскольку,
Такое смешение, как будет показано ниже, по их мнению, метафора основана на семическом
проистекает из асимметрии в функционировании пересечении, их анализ, с точки зрения Ж. Тамин,
иконичес-кого и символического языков. Между тем, применим только к метафоре in praesentia, где (Тр) и
Ж-Тамин настаивает на неправомерности (tm) принадлежат к одному классу.
распространения анализа фигуративных процессов за Между тем, в компонентном анализе отношение
рамки лингвистики: если фигура предполагает между семами по определению является
синтаксис, она не может реализоваться в одновременно «синтагматическим», но «несинтаксическим». Это
данной единице. Определение метафоры, по мнению Ж. общее место, которое в том или ином виде принимается
Тамин, не должно обобщаться. Речь идет о как сторонниками французского семанализа (Б. Поттье,
лингвистических и только о лингвистических фактах. А.-Ж. Грей-мас, Ю. Кристева, Ф. Растье), так и
На наш взгляд, речь идет о совершенно представителями генеративной лингвистики (Дж.
неоправданном ограничении. Понятия
лингвистического и экстр алингвистического Катц, Дж. Фодор и
символизма, различающегося наличием/отсутствием ДР-)-
синтаксических отношений, являются абстракциями, Едва ли не единственное исключение представлено
описывающими разные стороны символического в статье X. Вайнриха, который полагает, что между
(поведения. Если, как полагает Ж- Тамин, метафора семами могут существовать также отношения, не
всегда реализуется в устной или письменной допускающие коммутации. Соответственно, мы можем
последовательности, то как объяснить асинтаксичную различать два типа: ( 1 ) (а, Ь) = (Ь,а) и (2) (а *
(«о синтагматичную) метафору она или Ъ) Ф (Ь—* ■# ) . В каждой из этих формул а и Ъ
палеолитические текстограммы, где фигуративная являются семами, но в (2) мы не можем изменить их
последовательность записывается в символически порядок, не изменяя смысла морфемы (цит. по: [130,
организованном пространстве, с которым она вступает с. 37—381). Эта идея не получила распространения.
в нелинейные отношения (см.: [85; 86])? Более популярной оказалась предложенная А.-Ж.
В процессе коммуникации лингвистическая Греймасом иерархическая модель, учитывающая типы
структура постоянно взаимодействует с инклюзивных и эксклюзивных отношений, в которой
контекстуальными и текстуальными индексами, сохранен принцип асинтаксичности.
соотносящимися с ней по типу нелинейного В данном случае речь идет не о техническом
комбинирования. Следовательно, для определения вопросе, а о фундаментальном принципе построения
границ синтаксического анализа необходимо указать дискурсивной семантики. Принимая допущение о
такую семантическую модель, в рамках которой том, что смысл проявляется в дискурсе, мы должны
синтаксические критерии утрачивают продуктивность. оговорить его отношение к синтаксически
Ж. Тамин невольно подсказывает адрес такой организованным фразовым последовательностям. В
семантической теории. Критикуя позицию Льежской 1952 г. была опубликована статья 3. Хэрриса
неориторической школы, автор отмечает, что в (переведена на французский в 1969 г.), в которой он
качестве определил дискурс как последовательность
лингвистических форм, расположенных в следующих
SO друг за другом фразах и пос- 81
тавил вопрос о построении датер фразовой строгой типологии тропов, предпринятые во второй
грамматики. По мнению А.-Ж- Греймаса, которое он половине нашего столетия, выявили в традиционной
изложил в 1966 г. в Societe d'etude de la langue типологии наличие парадоксов. Их распределение
francaise, такая грамматика учитывает только обладает определенной регулярностью, позволяющей
поверхностные структуры. Если же мы хотим предположить существование инварианта на уровне
учитывать глубинные логико-семантические уровни глубинной структуры. Для обсуждения этой гипотезы
формирования дискурса, мы должны допустить, что целесообразно рассмотреть классификационные
семы имеют синтаксически свободное распределение в принципы, предложенные Р. Якобсоном и Льежской
морфеме, фразе и дискурсе (см.: [46, с. 31—33]). неориторической школой.
Поскольку итерация сем (классем) возможна в любой Классификация Р- Якобсона. Таксономическая
единице, превышающей уровень морфемы, модель Р. Якобсона, которая к началу 70-х гг.
синтаксически фиксированные границы фразы приобрела статус «классической» и сохранила
оказываются непродуктивными. терминологические следы в современной науке,
Прямым следствием принятия постулатов сложилась на основе описания «автотелнческой»
«трансфразовой семантики» является допущение о («поэтической») функции речи, передающей
том, что на глубинном уровне распределение сем не информацию о структурной организации дискурса.
зависит от распределения морфо-синтаксических Поскольку язык является естественной системой
классов. В этой связи непонятно, почему Ж. Тамин коммуникации, процесс его усвоения (или выработки
полагает, что принадлежность морфем к разным лингвистического «консенсуса» в рамках локальной
классам препятст-зует возможности их семического прагматической ситуации) предполагает, что каждый
пересечения. Если имеется в виду наличие у некоторых речевой акт, помимо экстралингвистической
классов специфических сем, маркирующих их при информации, передает информацию о собственном
поверхностных трансформациях, то это исключает «коде». Этим объясняется «избыточность»
только некоторые дистрибутивные варианты. естественного языка в сравнении с искусственными, где
Сказанное позволяет уточнить границу, соответствующая функция переведена в иерархию
разделяющую семантический и синтаксический «метаязыков».
уровни анализа фигуративных процессов. Анализ этой функции показал, что ofla использует те
Традиционная риторика, основывавшаяся на схемы, которые в традиционной риторике и поэтике
субститутивной концепции метафоры, строила свои рассматривались как специфическая характеристика
классификации на базе поверхностной семантики, «риторической» («поэтической») речи. Сознательное
учитывающей уже проявившиеся смыслы. применение этих механизмов в целях достижения
Синтаксический анализ также осуществляется на «аргументативного», «суггестивного» или
уровне поверхностных структур и пытается установить «эстетического» эффекта является только частным
корреляцию с традиционными типологическими случаем «нормального» говорения на естественном
категориями. Вполне естественно, что такая языке. В этом смысле риторика должна быть включена
корреляция устанавливается только частично и что в общую лингвистическую (или семиотическую) теорию.
дистрибуция случаев, когда она возможна и/или При рассмотрении риторических процедур Р. Якобсон
невозможна, сама по себе теоретически значима. не отходит от классических таксономии. Он
Однако для корректного описания поверхностных анализирует три наиболее распространенных тропа:
процессов необходима соответствующая модель метафору, метонимию и синекдоху, объединяя (в
глубинной структуры и лравил ее трансформации. соответствии с классической традицией) метонимию и
синекдоху, противопоставляемые метафоре. Можно
2.3. Неоригорическая интерпретация сказать, что его подход даже «слишком
проблемы значения традиционен». Настораживает, однако, противоречие
между практической классификацией Р. Якобсона и
Смысловые модификации описывались его собственными теоретическими посту .чатами.
традиционной риторикой без определения четких В данном случае существенно не само противопо-
семантических критериев их классификации.
Первые попытки 83

82
ставление метафоры и метонимии, а основание этого возможностью отнесения фигуративных процессов к
противопоставления. Типология тропов базируется у разнотипным символическим интерпретациям,
Р. Якобсона на различении процедур «отбора» и которые реально всегда сотрудничают в формировании
«комбинирования». Помимо прочего, она имеет и символа. Однако именно в этом пункте она
психолингвистическое обоснование. Так, в случаях оказывается неоднозначной. Резюмируем его тезисы.
афазии, неоднократно описываемых Р. Якобсоном, а. Р. Якобсон различает два полюса речевой ак
может нарушаться только одна из этих процедур. Если тивности: полюс «селекции и субституции» и полюс
нарушена процедура «отбора», больной ,не может «комбинирования и контекстуры».
перейти от некоторого слова к его синонимам и не б. Смежность является формой комбинации, то
понимает метафорических смыслов, хотя есть можно установить параллель между смежнос
метонимические обороты могут им использоваться. тью объектов и комбинированием слов. На основании
При нарушении контекстуры («комбинирования») речь этого предполагается, что в лингвистическом функци
больного сводится к группе субституций (метафор). онировании метонимия вписывается в синтагматичес
Различение этих двух приемов, по мнению Р. кий полюс.
Якобсона, проявляется во всех символических в. Тогда для метафоры остается только полюс се
процессах, как интрасубъективных, так и социальных. лекции, и два полюса речи становятся полюсами «ме
Например: «При изучении структуры снов вопрос тонимии» и «метафоры».
состоит в том, чтобы узнать, основываются ли символы Уязвимое место состоит в пункте ( б ) . Напомним,
на смежности (у 3. Фрейда метонимическая что теория Р. Якобсона основана на двух дистинкци-
«перестановка» и синекдохическая «конденсация») или ях: 1) он устанавливает различие между референци-
на сходстве (у Фрейда «идентификация» и альными и дифференциальными отношениями; 2)
«символизм»). Магические ритуалы также вводит двойную интерпретацию знака на оси отбора
подразделяются на два эти типа» [78, с. 65]. и оси комбинирования. Различение сходства и
Отметим, что традиционное различение метафоры смежности на референциальном уровне у Р. Якобсона
и метонимии предшествует у Р. Якобсона нейтрализовано.
различению соответствующих им лингвистических Метонимия, отнесенная к оси комбинирования,
процедур. Заслуга его состоит главным образом в том, является случаем символической интерпретации.
что риторические категории оказываются Устанавливая смежность на референциальном уровне
интерпретированными с помощью типологии (то есть ставя знак равенства между смежностью
психолингвистических процессов и семантических объектов и комбинированием символов), Р. Якобсон,
моделей сигнификации. фактически, осуществляет процедуру, характерную для
Во Франции распространение тезисов Р. описываемого им афатика (!): «Между этими уровнями
Якобсона было подготовлено работами К. Леви- возникает конфликт, когда отсутствие контекста у
Сгросса и Ж. Лакана, также различавшими афатика выявляет тенденцию к упразднению
синтагматические (комбинационные) и иерархии лингвистических единиц» [78, с. 60]. Афатик
парадигматические (селекционные) отношения. Отныне такого типа избегает употребления синонимов и
сходство и смежность соотносятся соответственно с
парадигматикой и синтагматикой. затрудняется в назывании изображений предметов.
Несколько позже Ж. Коэн сформулировал Именование и изображение выполняют для него
взаимодополнительность этих операций, соотнеся знаковые функции, поэтому именование предмета и
метафору с парадигматическим отклонением и его наименование изображения образуют две различные
последующей редукцией в речи (см.: [44; 451). Точно процедуры, так как устанавливается эквивалентность
так же X. Вайнрих различает два аспекта между икони-ческим символом (изображением) и
метафорических процессов, синтагматический и лингвистическим символом (словом). Отметим в этой
парадигматический, хотя не исследует механизмов их связи, что при «нормальном» речевом поведении
взаимодействия (см.: [140]). ситуация инвертируется: мы склонны именовать
Популярность типологии Р. Якобсона объясняется изображение как объект [12, с. 230], что в
определенной коммуникативной
84
85
ситуации само по себе может совпасть с некоторым афатиками, которые соотносились с данными
паталогическим симптомом.
Можно выдвинуть гипотезу, согласно которой фрейдовского психоанализа. Сошлемся в этой связи на
некорректность описания фактов афазии связана с наблюдения Ц. Тодорова, посвятившего символике
тем, что в речи афатика асимметричным образом 3. Фрейда специальное исследование.
нарушаются процедуры перевода иконического и 3. Фрейд сопоставлял результаты изучения
вербального языков. В этой связи утверждение Ж- символизма снов и вербальных острот, рассматривая
Тамин о том, что не существует референциальных дискурсивные фигуры в качестве вспомогательного
метафор (поскольку з них отсутствует синтаксис) материала. Ц. Тодоров, наоборот, отдает предпочтение
представляется слишком жестким. Наоборот, здесь лингвистическому символизму, поскольку он
возможно установление корреляции (как отмечает М. поддается непосредственному наблюдению и выражен в
Ле Гер, в экстралингвистической области символ общезначимой форме. При попытке перевода
равнозначен метафоре [74, с. 47]). терминологии 3. Фрейда в общепринятые
Для проверки этой гипотезы обратимся к риторические термины, Ц. Тодоров столкнулся с тем
распределению парадоксов, возникающих в обстоятельством, что при интеграции онирических
риторических таксономиях. (относящихся к области сна) и лингвистических фактов
Существуют две контрольные области, в которых некоторые отношения (в частности, in absentia/in
проявляются противоречия классификации Р. praesentia) распределены неоднозначно (см.: 1131]).
Якобсона: это отношение in absentia/in praesentia и Точно так же при переводе «Очепков обшей
распределение синекдох, которые с таким же успехом лингвистики» Р. Якобсона на французский язык, Н.
могут ранжироваться со стороны метафоры (как у Ж- Рювет обратил внимание автора на расхождение его
Лакана). Р. Якобсон откосит к метонимии все интерпретации 3. Фрейда с интерпретацией Ж.
примеры in absentia, тогда как ось комбинирования
дана актуально, а к метафоре—примеры in praesentia, Лакана. Ж- Лакан идентифицирует фрейдовскую
хотя ось отбора по определению виртуальна. «конденсацию» с метафорой и «перестановку» с
Метафора in praesentia объясняется как результат метонимией; у Р. Якобсона «конденсация»
«проекции с оси отбора на ось комбинирования» идентифицируется с синекдохой. Ответ Р. Якобсона
(аналогична функция медиатора у 1\. Леви-Стросса). состоит в том, что концепт «конденсации»
Но тогда и метонимию следовало бы объяснить перекрывает метафору и синекдоху.
как проекцию. Здесь возможна асимметрия в Сопоставим схему Р. Якобсона (метасЬора/мето-
распределении признаков. В ■зеференциальном плане нимия + синекдоха) с классификацией Ж- Лакана. У
синекдоха части и целого образует отношение in последнего различаются два вида метонимии. Во-
praesentia, которое в дискурсе переводится в in первых, референциальная смежность «части» и
absentia (субституция означающего). Синекдоха рода и «целого». Например, в выражении «Пар17с на
вида в обоих планах может быть in absentia. Перевод горизонте!» связь корабля с парусом состоит в
референциального отношения в дискурсивный план отношении объектов («означаемых», как говорит Ж-
нейтрализует это различие в базовых операциях. Лакан), поэтому на ней основывается метонимия. ВО-
Наоборот, метафора на оси отбора представлена ВТОРЫХ, метонимия может быть производной от
in absentia, но при проекции на ось комбинирования метафорического отношения: метафора
может проявляться либо как in absentia («перо» устанавливается между двумя означающими, из
вместо «нож»), либо как in praesentia («лужи которых одно субституируется вместо другого, причем
витрин»). Следовательно, отношение in absentia/in «оккультное» означающее сохраняет свою
praesentia характеризуется двумя инвертированными метонимическую связь с остальной цепью.
способами проекции. Отметим, что Ж. Лакан не учитывает отношения
Необходимо учитывать, что Р. Якобсон сигнификации и рассматривает метафору только как
формулировал свою гипотезу на результатах результат субституции. В первом случае метонимия
наблюдений над 86 представлена референциальной синекдохой, во втором
случае она является функцией метафорического отно-
87
шения, то есть производным тропом (in absentia). тей. Метонимия реализуется при смещении референ-
Здесь устанавливается связь между циального отношения (то есть на поверхностном
парадигматической субституцией и синтагматическим уровне), а метафора основывается на изменении
комбинированием по смежности. Следовательно, семичес-кого набора. Метонимия и синекдоха дают
референциальную синекдоху и Р. Якобсон, и Ж. Лакан пример связи, устанавливаемой -между
относят к метонимии. Что касается концептуальной референциальным отношением и комбинированием на
синекдохи, то Р. Якобсоном она интерпретируется синтагматической оси [74, с. 78].
как метонимия, а Ж- Лаканом — как дискурсивная Такая схема предполагает исключение референ-
функция метафоры. Схема Ж. Лакана, принимаемая циальной метафоры (ее роль у М. Ле Гера выполняет
подавляющим большинством сторонников бинарной «символ») и концептуальной синекдохи. Впрочем,
классификации, приобретает вид: автор осознает противоречие, связанное с
метонимия/метафора+синекдоха. Здесь учитывается установлением аналогии между отношениями:
различие между комбинированием «объектов» и референциация/диф-ференциация ::
«знаков». комбинирование/селекция и оговаривает, что
Бинарная модель Р. Якобсона в общих чертах метонимия определяется с помощью
воспроизводится К. Леви-Строссом, А. Генри, М. Ле
Ге-ром и др. У К- Леви-Стросса, как мы видели, парадигматического отношения. Привилегированная
метонимия реализуется либо на референциальном роль оси отбора в метафорических процессах не
уровне, либо на уровне (классификационных систем исключает комбинационной активности, так как
и/или текстов. Различение «метафора/метонимия», метафора in praesentia является только проекцией
связанное с наличием двух референцнальных осей, парадигматического отношения. Однако метафора и
проводится на уровне классификационных систем, где метонимия не являются родственными процессами,
метонимия может быть представлена наличием так как метафора связана с лингвистическими, а
отношения смежности в цепи (in praesentia) или метонимия с экстралингвистичесюими
синекдохическим отношением фрагмента серии к содержаниями [74, с. 24, 341.
оппозиционной серии (in absentia). Это символическое, Редуцированное развитие семантических идей Р.
а не материальное отношение между референтами, Якобсона связано с искусственной изоляцией двух
которое не деформируется при переводе в семантических уровней (референциального и
вербальный план. сигнификативного), реально взаимодействующих в
Что касается метафоры, то она представлена дискурсе. Не случайно при описании собственно
медиативным отношением целого к целому, дискурсивных форм от бииаризма Р. Якобсона
реализуемым в трансформационной структуре (in отказываются авторы, в целом признающие
absentia). Теоретические идеи Р. Якобсона здесь фундаментальный характер синтагматики и
воспроизводятся наиболее адекватно, но применимы парадигматики (см.: [44; 45; 92; 131; 140]). В
главным образом к области зкстралингвистического частности, Ж- Коэн дает дискурсивную интерпретацию
символизма. Классификация А. Гемри воспроизводит понятий «нормы» и «отклонения». Как фигуративное,
смешение синекдохи и метонимии, но метонимия так и нефигуративное употребления являются
только дополняет референциальную функцию речи, трансформами «нормы», относительно которой
налагая на обозначение описываемой реальности «отклонение» играет роль промежуточного
информацию, относящуюся к способу рассмотрения коннектора: «Все происходит так, как если бы две
этой реальности. Ось комбинирования в этом случае дискурсивные оси были взаимно оккультными. На
полностью выносится в референциальный план, то есть парадигматической оси изменения смысла маскируют
осуществляется частичная редукция якобсоновской синтагматическую ось с несовместимыми смыслами.
теории. Риторика оставила изучение «семантических
Аналогичная редукция осуществляется и М. Ле аномалий». Одна из существенных задач «новой
Гером. При интерпретации метафоры он использует риторики» состоит в классификации комбинационных
элементы семанализа, устанавливая различение: нарушений» [45, с. 23]. Та же ситуация
«метафора/метонимия» на основе противопоставления воспроизводится на уровне текстов и в иконических
ин-фралингвйстической и экстралингвистической языках в том виде, как они воспроизводятся, например,
облас- в «когнитивной риторике»
89
Д. Спербера (см.: [119]) или в жестикуляции зервирует возможность расширения на другие
(см.: [69, с. 49—91]). семиотики. В частности, можно перейти от
К аналогичным выводам приходит и Ц. Тодоров, вербального языка к иконическому и построить
отмечающий, что на синтагматическом уровне «риторику образа». Однако при формулировке общей
определяются не только такие фигуры, как аллитерация программы проблема отношения иконического и
и антитеза, но и тропы, обычно связываемые с лингвистического символизма элиминируется, так как
парадигматической осью [128, с. 99]. В «Семантических
аномалиях» он предпринимает попытку анализа этих формальные приемы должны быть независимыми от
процессов с учетом семической организации «субстанции выражения».
дискурса (см.: [126]). Комбинационные отношения Льежская неориторика исходит из идеи
определены здесь я а основе возможности выделения автотелической (autoteligue)
совместимости/несовместимости семи-ческого состава функции речи, акцентированной на самом сообщении.
лексем, что выявляет двойственный характер Модификация пресуппозиций Р. Якобсона состоит в
комбинирования. С одной стороны, в дискурсе расщеплении «риторических» и «поэтических»
осуществляется семическое комбинирование, аспектов этой функции. Р. Якобсон полагал, что
коррелирующее с осью отбора. С другой стороны, фигуративная избыточность лежит в основе
комбинируемые единицы регулируются «поэтической речи». Однако, как отмечают льежские
синтаксическими отношениями. риторы, качественные характеристики не могут
Обратившись к литературе 70-х гг. нетрудно измеряться количеством используемых средств. Если
убедиться, что центральное место в полемике по поводу стоять на позициях Р. Якобсона, придется признать,
классификации тропов в это время заняла проблема что такие формулы, как Veni, vidi, vici ('Пришел,
синекдохи, рассматриваемой в ее отношении к увидел, победил') или Une petite gaase faite 1'elegance
метафоре (см.: [12; 60; 61; 115; 116; 133]). Суммарно ('Маленькая тесьма придает элегантность') не менее
здесь можно выделить два направления: поэтичны, чем сонеты Малларме. Во всяком случае,
«метафороцент-ризм», редуцирующий синекдоху к уровень риторической избыточности в них достаточно
метафоре и «бина-ризм», воспроизводящий схему Ж- высок.
Лакана: метонимия/метафора + синекдоха. Избыточная (риторическая) организация дискурса
Обособленное место занимает позиция Льежской образует структуру, которая только при некоторых ус-
школы, которая рассматривает синекдоху в качестве лозиях может интерпретироваться как «поэтическая»:
«базового» тропа. «По нашему мнению, поэма определяется как такой
Общая риторика- Проект создания «общей» текст, который поддается поэтическому прочтению»
(теоретической) риторики был выдвинут в конце 60-х гг. [60, с. 191]. В другой культуре тот же текст мог бы
группой ученых Льежского университета, рассматриваться, например, как сакральный (см.: [70.
испытавших непосредственное влияние Парижской с. 6]). «Поэтичность» состоит в способе интерпретации,
семиотической школы (Ж. Дюбуа, Ф. Дюбуа, Ф. Эделин, который определяется, помимо прочего, включением
Ж--М. Клинкенберг, Ф. Мэнге, Ф. Пир, А. Тринон) текста в некоторый корпус. Следовательно, дускурс в
(см.: [12; 57—65; 79]). По мнению этих авторов, интерпретативном отношении поливалентен и может
риторика относится к числу дисциплин, изучающих рассматриваться независимо от частных
такие аспекты речи, которыми лингвистика почти не коммуникативных игр, изучаемых «ограниченными
занималась,— высказывания, содержащие непрямой риториками» («поэтикой», «экзегезой» и пр.). Риторика,
смысл и дискурсивные ансамбли, превышающие рассматриваемая как общая теория фигуративных
размеры фразы. процес-соз, имеет то преимущество, что провозглашает
Лингвистическая риторика является «ограниченной» в независимость тропов от их возможных значений. Она
том смысле, что замыкается на теории фигур и противопоставляется поэтике, изучающей модели
текстовых механизмах смыслообразования. Однако, прочтения.
предоставляя генеративную матрицу тропов, она В этой связи понятна перестановка акцентов,
превращается в «общую риторику», поскольку осуществляемая при переходе от «Общей
относится к процессам символизации и риторики» (1970 г.) к «Риторике поэзии» (1977
фундаментальной семантики. Это определение не г.). В первом
является общепринятым и ре-90 91
случае анализируются метаболы (фигуративные ляется «коннекторным тропом» (terme connecteur),
процессы в широком смысле слова) в качестве инвариант образован семическим пересечением
инварианта риторической организации дискурса. Во контекстов (см.: [60, с. 69; 79]). Например, когда Бодлер
втором случае речь идет о способах прочтения претендует быть «...Un vieux boudoir plein de roses fa-
поэтического текста. Намечается переход от вопросов nees» ('...Старым будуаром, полным увядших роз'),
классификации метаболов к построению риторической метафора осуществляет коннексию между уровнями
теории текста. «физического описания комнаты» и «внутреннего
Неориторические классификации. пространства поэта». Заняв эту позицию, мы можем
Классификационные принципы Льежской отказаться от таких сомнительных терминов, как
неориторики предполагают существование «прямой смысл» и «фигуративный смысл».
структурных типологических критериев. В сравнении с Базовые операции осуществляются на всех уровнях,
подходом Р. Якобсона, эта позиция представляется что позволяет рассматривать фонологические
более радикальной. (метаплазмы), синтаксические (метатаксисы),
Как мы видели, Р. Якобсон, не проводя четкого семантические (метасемемы) и пропозициональные
различия между «референцией» и «сигнификацией», (мета-логизмы) метаболы. Достаточно просмотреть
неявно ввел в схему синтагматико-парадигматвческих оглавление «Общей риторики», чтобы убедиться в
отношений дополнительное (референциальное) асимметрии описания метаболов. Метаплазмы,
измерение. Гипотеза о том, что поэтическая функция метатаксисы и металогизмы описываются по общей
состоит в «проекции» принципа эквивалентности с оси схеме (вычитание, прибавление, субституция,
отбора на ось комбинирования [78, с. 220], иллюзорно пермутация), тогда как метасемемы предполагают
акцентирует полярность оппозиции, на которой типологию тропов (синекдоха, метонимия, метафора и
основывается различение метафоры и метонимии. Идея комплексные тропы) . Это обусловлено тем, что
«проекции» устанавливает весьма спорную связь метасемемы являются единственной разновидностью
между регулярмостями в цепи и в парадигме и приводит метаболов, где операции осуществляются на уровне
к игнорированию таких составляющих синтагмы, как инфр а лингвистических единиц. Следовательно,
«время» и «итеративность» (повторяемость базовая классификация, отличная от уровня
элементов), связанная с аннулированием времени эмпирически наблюдаемых фактов, вводится только
(см.: [60, с. 115—1161). для «формы содержания», где двух операций
Льежская классификация, изложенная в «Общей недостаточно (функционально продуктивная матрица
риторике» (см.: [12]), основывается на базовых должна строиться более чем по одному основанию).
процедурах, реализуемых в дискурсе. Все метаболы Для описания этого отношения необходимо
порождаются следующими процедурами: обратиться ж принципам декомпозиции
«прибавлением» (Adjonction), «вычитанием» лингвистических единиц. В льежской теории
(Suppression), прибавлением-вычитанием используется методика Б. Поттье, предполагающая,
(субституцией) и перестановкой (пермутацией). Эти что каждая единица может быть разложена двумя
четыре приема могут быть сведены к двум, так как способами. Первый состоит в «референциальной»
субституция описывается как вычитание и прибавление декомпозиции (тип П). Например, ментальная
двух элементов в одной точке синтагматической цепи, репрезентация объекта «дерево» может быть разложена
а пермутация как вычитание и прибавление одного и на координированные части. Существует
того же элемента в двух точках цепи. эквивалентность между утверждением «X есть дерево»
Метабол, образующий элементарное отклонение, и его следствиями: «X имеет листья», «X имеет корни»
модифицирует уровень избыточности, выявляемой в и т. д. (конъюнктивное отношение).
силу дистрибутивного несоответствия. Это В семантической декомпозиции (тип 2) концепт
несоответствие редуцируется с помощью «дерево» рассматривается как класс субклассов:
контекстуального инварианта, причем редукция всегда «тополь», «дуб» и т. д. (дизъюнктивное отношение). Все
производится на уровне высшей единицы, в которую означаемые могут быть разложены по моделям (П)
интегрируется стилистический прием. В случае или (2) в зависимости от того, какая модель требует-
метафоры, которая яв- 93
92
ся контекстом. Это существенно для определения тро- Например, П. Г. Богатырев отмечает, что
пов, которые в зависимости от способа украинские крестьяне в день усекновения главы
декомпозиции (преференциальной» или Иоанна Крестителя «е едят круглые овощи, но иногда
семантической) состоят в перестановках, запрет основан на вербальной омонимии: нельзя есть
осуществляемых на атрибутивных или лук ('головка лука') и т. п., но можно картофель,
дистрибутивных сериях. свеклу [6, с. 246]. В этом примере мы имеем дело с
Принятие методики Б. Поттье сопряжено с раздельным функционированием лингвистической и
определенной редукцией. Льежская неориторика экстра-лингвистической семиотик, причем первая
вводит общий для компонентного анализа постулат: маркирована (основана на двух процедурах), так как
перестановка сем в лексеме невозможна, так как этим она обеспечивает вербализацию иконического знака.
составляющим присуща иерархическая, а не линейная Таким образом, можно различать уровень
упорядоченность [12, с. 87]. Но при этом понятиям комплексных тропов, основанных на подстановке
«нуклеарной» и «контекстуальной семы» не разнородных сем, и уровень базовых тропов,
относящихся к губинной матрице. Согласно льежской
приписывается функциональное значение. теории, наличие двух типов декомпозиции (П, 2) и двух
(Единственное исключение составляет замечание о риторических операций, основанных на прибавлении (А)
том, что «вычитание не всегда осуществляется на и вычитании (S), достаточно для построения модели из
одних и тех же составляющих ансамбля и может четырех базовых тропов, каковыми являются: а)
производиться либо на нуклеарных элементах, либо на генерализующая семантическая («концептуальная»)
латеральных элементах. Здесь имеет место двойная синекдоха (Sg2), приблизительно соответствующая
процедура, являющаяся риторическим оператором традиционной синекдохе, осуществляющей переход от
метафоры») (см.: [60, с. 68]). «вида» к «роду»; б) партикуляризующая референци-
Это замечание, не получившее у льежских альная синекдоха (Spll), осуществляющая переход от
теоретиков концептуального развития, тем не менее «целого» к «части»; в) партикуляризующая
весьма нетривиально. Напомним, что по мнению А.-Ж- семантическая синекдоха (S,t>2), осуществляющая
Грей-маса лексема основана на пересечении нескольких переход от «рода» к «виду» и г) генерализующая
се-мических ядер, что позволяет, в частности, референциаль-ная синекдоха (Sgll), осуществляющая
компактное определение омонимии (омонимична переход от «части» к «целому».
лексема с непересекающимися ядрами, распадающаяся
на два семемических класса). Согласно льежской Глубинная матрица тропов
теории, любая единица может быть разложена двумя
способами, то есть образует «пакет» разнотипных сем. П 2
Различая типы декомпозиции, льежские ученые
представляют семемы как омонимы (отметим, что С. А SgU Sg2
Маркус определяет теоретическую модель
поэтического языка как семантическую речь с нулевой
синонимией и возрастающей омонимией), что S Spll Sp2
предполагает иерархию ядерных 'сем.
В сущности, тип (П) образует способ
представления мира в икокическом языке, тип (2) Синекдоха имеет четыре модальности, которые
является собственно лингвистическим. Однако можно перегруппировать в два класса, объединяемые
семические ядра не могут однозначно соотноситься с по диагонали: а) эксплицирующая синекдоха,
типами (П) или (2). Можно предположить их основанная на вычитании ( Sg2) и (Spll) и б)
смешанный характер по крайней мере для сем, имплицирующая синекдоха, основанная на
обеспечивающих пересечение ядер. Следовательно, в прибавлении (5,о2) и (Sgll) (см.: [60, с. 48, 63, 67]).
лингвистическом символизме интегрированы в том Этим разновидностям синекдохи (которые не
числе и иконические связи, хотя взаимодействие этих различались традиционной
моделей асимметрично. 95
94
пйторикой в силу невыраженное™ на уровне между двумя уровнями, раздельными в тексте, но
реализованных дискурсивных единиц) приписывается однозначными при табулярном прочтении» [60, с. 69].
статус базовых тропов, изменяющих общность Это примечание отсылает к разверстке текста на
концептов на инфралингвистическом (семическом) «изотропном» уровне.
уровне. другие тропы могут быть представлены как В сущности, речь идет о дискурсивной метафоре,
результат комбинирования разнотипных синекдох, что где тропы, реализованные на уровне больших
и послужило основанием для обвинения Льежской семиотических единиц, имитируют функционирование
неориторики в «синекдохоцентризме».
Такой упрек представляется необоснованным, базовых операций. Здесь синекдоха часто может быть
поскольку речь идет не о редукции фигуративных представлена как преобразованная метафора.
процессов к одному тропу, как в Рассмотрим возможные комбинации. Теоретически,
метафороцентристских теориях М. Дегю, Н. Рювета мы можем неоднократно применять процедуры (S) и
и Ж. Женетта (см.: [47; 67; 68; 115]), а о построении (А) или их комбинации. Реально на повторяемость
генеративной матрицы, которая по определению может (S) и (А) налагаются ограничения (которые не
быть только плюралистической. С другой стороны, выполняются в концептуальном языке науки),
перечисленные типы представлены связанные с тем, что она приводит к асемии: «Фигуры,
инфралингвистическими операциями, в связи с чем полученные путем полного сокращения, не имеют
возникает вопрос: образуют ли они самостоятельные инварианта и не могут, следовательно, быть
фигуры? причислены ни к одной из выделенных категорий
Представители Льежской группы настаивают на фигур» [12, с. 189]. Риторически продуктивными
риторичности базовых синекдох, выделяя в классе- являются только «компенсирующие тропы»,
матических комбинациях инварианты, основанные на последовательном применении (5) я (Л),
обеспечивающие автотелическое функционирование которые имеют следующее распределение:
речи. Но при этом льежские авторы в целом
придерживаются концепции Ж- Коэна [45], согласно Таблица комбинаций
которой метаболы являются результатом двойной п Е
операции, осуществляющей отклонение и его
последующую редукцию. В этом смысле базовая
операция фигуры не образует (она обеспечивает либо Sg+Sp метонимия метафора
отклонение, либо редукцию уже имевшего место
отклонения). Тем не менее, синекдоха (имеется в виду Sp + Sg метафора метонимия
Spll) в отдельных случаях рассматривается в качестве
проявившейся фигуры. Следует ли в таком случае
отождествлять (Spll) на глубинном и на
поверхностном уровнях? Различие между метафорой и метонимией может
Некоторые контексты подсказывают возможность быть сформулировано как на уровне базовых
такого рода отождествления. Когда мы читаем: «Если операций, так и на уровне их функционирования в
А становится синекдохой В и С, то между В и С дискурсе. Метафора совместима с эксплицирующими
устанавливается метафорическое отношение (А синекдохами {SgH) u( Spll), метонимия с
образует пересечение метафорических терминов)», имплицирующими синекдохами (SgU.) и (Sp2), то
ясно, что речь идет об инфралингвистических есть на таблице т.ропы располагаются по диагонали. С
операциях. Однако в рассматриваемом отрывке другой стороны, комбинирование синекдох в метафоре
говорится о текстовых переоценках и далее следует обеспечивает пересекающуюся структуру.
примечание: «Даже не обязательно, чтобы коннексия Теоретически, метафора оперирует типом (Е)
осуществлялась в одной единственной точке текста. (пересечение, основанное на совместном обладании
Единица, неоднократно проявляющаяся в дискурсе, семами) или типом (П) (совместное обладание
может подвергаться переоценке. Идентичность частями). Реально в речи распространены метафоры
повторяющейся единицы устанавливает типа (2), тогда как перцептуальные ме- 9
метафорическое отношение 96 4—4481
тафоры (П) практически отсутствуют в дискурсах. (Их К. Вюхлера, сравнивающего метафору с «бинокуляо-
можно иллюстрировать в экстралингвистических ным зрением» (такая концепция предполагает
семиотиках.) Эта асимметрия компенсируется исчезновение терминов в стабильной единице). Троп
наличием {Sp), которая является единственной
разновидностью синекдохи, представленной на уровне вводит в значение инвариант, то есть представляет
реализации. собой динамичную операцию. Поскольку инвариант
Метонимия (которую классическая риторика вообще определяется через группу вариантов, интерпретация
не могла определить, ограничиваясь перечислением ее тропа зависит от базового элемента, имеющего
разновидностей) также является компенсирующим «нулевой уровень риторичности».
тропом. Но если метафора основывается на пересечении, Понятие «нулевого уровня» не следует
то отношение между метонимическими терминами отождествлять с понятиями «нормы» или «буквального
устанавливается в охватывающем ансамбле смысла». Метафора содержит отсылку как к прямому,
(отношение смежности), что предполагает наличие так и к переносному значению, то есть именно
третьего (родового) термина. В силу этого метонимия отношение «норма/отклонение», а не отклонение как
не может осуществлять функции коннектора. таковое существенно для понятия стиля [12, с. 511. Не
Метонимия, основанная на типе (2), образует следует априорно идентифицировать некоторый элемент
включение в ансамбль сем (метаэллипсис является А как базовый, а другой элемент В как варьируемый,
частным случаем метонимии 2). Метонимия типа (П) поскольку В может, в свою очередь, образовывать
предполагает включение в некоторую материальную базу для той или иной фигуры. Если между А и В
тотальность. существует несоответствие, для него возможны две
Предложенная схема позволяет объяснить переоценки, производимые раздельно или совместно.
парадоксы якобсоновской классификации. Модель Р. Между «точками коррекции» не существует
Якобсона охватывает процессы, содержащие (А) иерархии: два элемента имеют две «точки коррекции» и
(прибавление и вычитание-прибавление), но четыре возможные переоценки, причем число «точек
пренебрегает процессами, подчиненными (S). коррекции» возрастает с увеличением числа элементов.
Соответственно, перераспределяются синекдохи: (Spll) Нулевой уровень представляет собой конструкт,
противопоставляется метафоре и яа этом основании реализуемый только в интерпретации. Рассмотрим
объединяется с (SgTI) и (Sp2), которые действительно эту проблему на нескольких регистрах.
лежат в основе метонимии. Аналогичным образом В плане сигнификации это означает, что язык
синекдоха функционирует и у М. Ле Гера [74, с. 12— является средством коммуникации, интегрируемым в
17, 29—38]. Следует признать, что последующая
критика синекдохи, центрированная на {Spll) и коммуникативных играх, а не орудием описания
вводящая схему: метони-мия/метафор.а +синекдоха, положения дел в мире. Описывая предметную
хотя и игнорирует наличие глубинной матрицы, дает ситуацию («Идет снег. Человек читает книгу...», мы
описание фактов, близкое к позиции Льежской группы, заключаем конвенцию о наличии тематической связи
поскольку речь идет о синекдохе, совместимой с между явлениями.
метафорой. Древнеиндийские риторы, например, описывают
Наконец, в «Общей риторике» рассматриваются более десяти способов интерпретации высказывания:
юмплексные тропы, совмещающие метафору и «Восходит солнце»: 'лора начинать битву' (если речь
метонимию (пересечение и смежность). Таков пример идет о царе), 'пора расставаться' (если речь
скорректированной метафоры Паскаля: «Человек всего идет о любовниках) и т. д. Ограниченность перечня
лишь тростник, слабейшее из творений природы, «о он объясняется просто: теоретики описывают только те
тростник мыслящий», где 'слабость' образует конвенции, которые возможны на классической сцене,
пересечение терминов 'человек' и 'тростдоик' и где действуют боги, брахманы, цари и влюбленные.
находится в отношении смежности с 'мышлением' [12, с. Если я попросил, чтобы меня разбудили «на
200— 201]. рассвете», обращенное ко мне слово «вставай» будет
Таким образом, троп не является ни «замещением означать 'светает', а слово «светает» будет означать
слова другим словом», ни фактом синкретизма, как у 98 'вставай'. Как выбрать «базу», на которой еще не
произ-
99
а предлагает трансформационные варианты. Такие
ЁеДейы риторические операции? Очевидно, «базой» варианты, соотносимые с трансформационной
является сама конвенция, и любой дискурс в структурой, не произвольны. Они принадлежат группе
рамках этой игры образует отклонение первого преобразований, то есть возможность изменения
уровня, которое можно зафиксировать, только
находясь «вне игры». «базы» для каждой реализованной фигуры становится
Ощутимое .отклонение представлено отклонением предсказуемой. Это предоставляет удобное средство
второго уровня, то есть связано с нарушением правил анализа дискурсивных структур, для которых можно
игры. Нарушение само образует «норму»: это другая экспериментально генерировать смыслы,
игра. Это подсказывает переход в инфр а первоначально не предназначенные для передачи. Не
лингвистический план. Всякое употребление случайно основной областью применения льежской
лексемы связано с модификацией контекстуальных теории стала риторика текста.
сем. Воспринимаются только отклонения второго
уровня: модификации иуклеарных сем и/или 2.4. Дискуссия по поводу Льежской теории
несовместимость семемы с контекстом. Но
контекстом может быть фраза, текст, коммуникативная Льежская классификация сопряжена с
ситуация, и при переходе к единицам более высокого появлением парадоксов в области распределения
ранга базовый уровень может варьироваться. (SpII). Это вызвало дискуссию по проблеме
Рассмотрим приводимое в «Общей риторике» синекдохи, основные пункты которой мы попытаемся
жаргонное выражение: «Mettez un tigre dans votre ниже проиллюстрировать.
mo-teur» (букв.: 'Заправьте тигра в ваш мотор') [12, Выделение синекдохи в качестве базовой
с. 177]. Понятно, что оно получит различную риторической операции повлекло за собой
интерпретацию в зависимости от того, будет ли метафороцентри-стскую реакцию, которую можно
написано на плакате автозаправочной станции, проиллюстрировать на примере концепции Н. Рювета.
произнесено в кабинете директора цирка или, может По его мнению, льежской классификации могут быть
быть, сказано в баре как приглашение отведать новый адресованы следующие возражения: а) она не позволяет
коктейль. Во всех этих случаях мы будем иметь дело с однозначно различать фигуративные и нефигуративные
метафорой, но метафоризация будут подвергнуты варианты; б) является слишком сильной, так как
разные термины. Отметим, что первичное отклонение предсказывает такие явления, которые реально не
воспринимается здесь в самой фразе независимо от встречаются; в) представляет слово как коллекцию сем,
способа интерпретации или контекста, но «точка лишенную внутренней структуры; г) смешивает под
коррекции» определяется только при включении в именем семы элементы семантической репрезентации
единицу высшего ранга. В рекламном объявлении и элементы «энциклопедии» [115, с. 371—372].
базовой становится классема 'механический', Касательно (а) и ( б ) , перефразирующих
содержащая сему 'неживое', но в кабинете директора постулаты генеративной грамматики Н. Хомского,
цирка «тигр» становится базой, а «мотор» можно было бы 'Возразить, что предлагаемая
варьируемым элементом. Льежской группой таксономия дислоцирована на
Это означает, что предлагаемая матрица дает уровне операций, регулирующих дискурсивные
только схему интерпретационных правил. Возможность варианты. Дистинкция
изменения «базы» предполагает, что один и тот же
дискурс может интерпретироваться различными «фигуративного/нефигуративного» перформативна и
способами, в зависимости от его отношения к не может однозначно учитываться на динамической
немаркированному контексту. Возникает вопрос, не матрице. Более того, глубинная матрица должна
приходим ли мы к релятивизации оиторических учитывать в том числе и такие факты, которые
отношений, обесценивающей всякую TL хономию? реально !не встречаются, но являются результатом
Вероятно, основное достоинство предложенной интерференции терминов конкурирующих систем, и
Льежской неорнторической школой классификации даже может строиться как «грамматика ошибок»
состоит в том, что она не описывает статичные формы, [53]. Она ограничивает только число
трансформаций между представленными формами.
100
101
Что касается (в) и (г) то, как мы уже отмечали, В-третьих, комбинационная матрица предсказывает
льежские авторы действительно пользуются ранним возможность референциальной метафоры, место
вариантом семанализа, не учитывающим
иерархическую организацию семических ядер и которой в дискурсе занимает (SpU). Следовательно,
допускающим ре-ференциальную декомпозицию. Этот существует зеркальная симметрия глубинной и
выбор отчасти объясняется прагматическими поверхностной матриц, на которых зона
соображениями, поскольку методика Б. Поттье может неопределенности имеет достаточно четкую
использоваться на интуитивном уровне, тогда как локализацию.
семический «словарь», учитывающий «уклеарные и Критика Н. Рювета не учитывает этих
контекстуальные отношения, весьма фрагментарен. дистрибутивных характеристик. Он англизирует
Принципы компонентного анализа в неориторике единственную р а з н о в и дн о с т ь си н е к до х и ( S p ^ ) н а то м
образуют только плацдарм, обеспечивающий переход о сн о в а н и и , что другие типы «редко встречаются гв
к тексту, где выделяются итерированные компоненты речи» и показывает, что она (синекдоха) может быть
(классемы), поддающиеся строгому описанию в силу сведена к метафоре. Отсюда делается довольно сильный
того, что их число в тексте ограничено, а вывод: поскольку метонимия рассматривается как
распределение коммутативно. результат комбинирования нескольких синекдох, а
При этом анализ дифференцирует референциаль- синекдоха может быть сведена к метафоре, все тропы
ньге (П) и контекстуальные (2) семы, но не учитывает потенциально редуцируемы к метафоре. Здесь
их взаимного распределения. В случае метонимия это игнорируется как несовместимость с метафорой
не вызывает затруднений в силу включения сем в синекдох, образующих метонимию, так и различие
общий ансамбль (семическая однородность ансамбля глубинной и поверхностной матриц.
контролируется здесь методологическими Тем «е менее, анализ (5рП) сам по себе
процедурами). Но уже в «скорректировайной представляет интерес. На первом этапе предлагается
метафоре», комбинирующей отношения смежности и простой эксперимент, основанный на конструировании
пересечения, однородность ансамбля становится разнотипных фраз. Для традиционной синекдохи
проблематичной. Смешение происходит, как правило, («парус» •вместо 'лодка') осуществляется серия
в метафорическом поле, то есть там, где глубинная подстановок (напр.: «матросы забрались в
матрица подсказывает возможность референциальной лодку/матросы забрались в парус»). Такая
метафоры, которая реально' существует в субституция приводит к фра зам, которые либо
иконическом языке, а в лингвистическом дискурсе абсурдны, либо могут интерпретироваться буквально.
превращается в синекдоху (SpYl). Рассмотрим другую группу примеров:
Рассмотрим более конкретно, что предсказывает и 1. Иван Ильич владел деревней в сто душ.
чего не предсказывает классификационная матрица. 2. Джон пригнал из Техаса стадо в СТО ГОЛОВ .
Во-первых, существует глубинная структура из четырех Здесь мы имеем дело с синекдохой, проявляющейся
базовых операций, учитывающая распределение в довольно точных условиях: термин, имеющий
компенсирующих тропов на комбинационной таблице. значение синекдохи, является квантифицированным,
Во-вторых, все типы синекдохи, представленные на точнее,—сопровождается нумерической модификаци ей.
глубинной матрице, за исключением (Spll), реально В этом употреблении, по мнению Н. Рювета, нет
в дискурсе не встречаются. Базовая синекдоха существенного различия между синекдохой и
функционирует на «нулевом уровне» и в дискурсах метонимией. Например:
различаются только' полюс метафоры » полюс 3. Мюрат возглавил эскадрон из трехсот копий.
метонимии. Парадоксально не то, что глубинная 4. Мюрат возглавил эскадрон из трехсот копье-
матрица предсказывает такие синекдохи, которые не |Носцев.
встречаются в речи, а то, что (5рП) вообще имеет Поскольку «эскадрон» означает 'совокупность
дискурсивное проявление. всадников', а «копьеносец» в данном контексте означает
102 'всадник, вооруженный пикой', различие между (3) и
(4) состоит только в том, что в семантической
репрезентации (4) 'всадник' фигурирует дважды.
Следова-
103
тель'но, «синекдоха принадлежит не к теории фигур с тем фактом, как утверждает Н. Рювет, что
(риторике), а к теории избыточности и условий ее распределение элементов типа (П) регулируется
элиминации» [115, с. 379]. Но под этим выводом отношениями типа (2).
подписались бы и льежские авторы: автотелическая Статья завершается образцом казарменного
(риторическая) функция речи состоит, по их фольклора: «Се soir, j'ai rendez-vous avec une fesse»
определению, в отклонениях относительно «нулевого ('Этим вечером у меня свидание с одной...'). Fesse
уровня», которые состоят в нарушении избыточности
дискурсивной цепи. является частью тела и могла бы выступать
Далее ставится вопрос о том, почему синекдоха синекдохой, если бы не была «парным» объектом.
предпочитает те или иные части объекта. Рассмотрим Впрочем, можно было бы сказать cul и устранить
фразы: проблему. Тогда фраза может быть преобразована:
5. Джон пригнал из Техаса стадо в сто хвостов. «Се soir, j'ai rendezvous avec une femme» ('Этим
6. Джон пригнал из Техаса стадо в сто рогов. вечером у меня свидание с одной женщиной'). Но если
Эти фразы менее удовлетворительны, чем (2). По исходить из декомп о з и ц и и ( П ) , т о п о ч е м у
мнению Н. Рювета, 'голова' предпочитается 'хвосту' именно 'женщиной', а не 'мужчиной'?
потому, что в м.ассе стада головы являются .наиболее В е р о я т н о , р е ч ь и д е т о •совокупности социально
заметной частью (!). Что касается 'рогов', то они детерминированных ассоциаций, соотносимых с
являются «парными» и исключаются из числа синекдох метафорической парадигмой: «...avec une putain»
(синекдоха, по мнению Н. Рювета, соответствует ('...со шлюхой'), «... une oie» ('... с гусыней, дурочкой')
единственной части целого). и пр. Это метафора типа (S).
В данном случае Н. Рювет смешивает Критика Н. Рювета не задевает сущности льежс-
«семантические» и «энциклопедические» элементы.
Декомпозиция (П) выделяет референциальные ких постулатов, но позволяет уточнить
элементы, но если между ними устанавливается функционирование (5рП). Синекдоха может
отношение оппозиции, оно может быть основано на соотноситься с глубинной матрицей, не имеющей
концептуальной связи. фигуративного измерения (изменение общности на
Например, К. Леви-Строос выделяет особый класс «нулевом уровне») или же реализовываться во
«морфологических классификаторов»: части, на вторичной фигуре, трансформирующей метафору типа
которые делится тело> животного (П) (2). В этом случае она является уже не базовым, а
перераспределяются между членами группы (2), вторичным тропом, производным от метафоры. Таким
выступая их символом (как в .африканской образом, этот тип синекдохи обеспечивает заполнение
поговорке: «Родство по браку это слоновья нога»). как глубинной, так и поверхностной матриц.
Употребление 'хвоста', являющегося немаркированным Анализ референциальной декомпозиции.
членом оппозиции ('голова/ хвост—ноги'), могло бы Интересный вариант критики референциальной
образовать метафору типа (2), как в случае: «J'ai fait la синекдохи был прадложен проф. Токийского
queue plus d'une demi— heure au guichet de la poste». университета Сато Нобуо (см.: [ 11 6] ) , обратившим
Здесь 'голова' поливалентна относительно двух внимание на неоднозначность декомпозиции (П). По
пространственно-морфологических моделей и ее его мнению, (S)соответствует синекдохе рода и вида,
употребление регулируется наличием маркировки. которая Аристотелем относилась к метафоре. Что
Впрочем, ,на той же странице Н. Рювет дает касается (П), то здесь имплицированы две процедуры.
корректный анализ оборотов типа: «отряд в сто Если разлагать целое на части, можно предположить,
сабель» (но не «сто кирас») (SpU) тяготеет к что (П) эквивалентно синекдохе части и целого. Однако,
наступатель-■ному оружию, основываясь на согласно льежским авторам, части связаны
оппозиции 'актив/пассив и употребление
немаркированного термина должно мотивироваться, конъюнктивным отношением между пропозициями.
как в случае: «Сто кирас сомкнулось вокруг Такая декомпозиция дистрибутивна в том смысле, что
императора». Опять мы сталкиваемся 104 семы целого неравным образом распределены в частях.
Следовательно, здесь идентифицированы две формулы,
которые можно обозначить как (П) и {pi)~-
105
(П) 'человек'= (голова) и (ноги) и (руки)... они бы моделировать всего многообразия возможных
(pi) 'быть человеком = (обладать головой) неизбе коммуникативных игр, описанием которых
и (обладать ногами)... жно занимается «общая риторика».
Если сравнить эти серии, легко заметить, что (П) Вводить референциальное измерение в глубинную
пришл матрицу,
является референциальным разложением реальности, и бы к конечно, бессмысленно. Вопрос, видимо,
тогда как (pi) предоставляет семантическое (семичес- располагается
бинар трансформационных в плоскости вертикальных
кое) разложение. Фактически, только (П) разлагает ной процедур, обеспечивающих
реальность безотносительно к семантической констр перевод глубинных комбинаций на поверхностный
декомпозиции, то есть способа репрезентации этой укции, уровень. При экстериоризации лингвистических
реальности в языке. Различие между сериями станет проти коммуникации начинающих
означаемых, функционировать в
наглядным, если мы введем «негативное» определение в качестве референтов,
вопос асимметрия в распределении разнотипных наблюдается
семы: тавля итерирование которых и дает удвоение базовых сем,
(pi) 'быть человеком' = (обладать головой) ющей операций. Отметим, в частности, что именно в этой
и (обладать ногами) и (не обладать (2) и зоне экстериоризации означаемых и интериори-зации
хвостом)... (pi)
Н. Сато предлагает оперировать тремя способами при означающих происходит также продуцирование
декомпозиции. Способ (П), в соответствии с исклю невротических состояний, связанных с вытеснением
концепцией М. Ле Гера, соотносится им с чении референта и/или формировании фетишей.
референциальной метонимией. Способы (S) и (pi) (П). Подведем итоги. В льежской классификации
являются собственно семантическими. Это парадоксальным является функционирование
Концептуальная метафора может быть, в соответствии с референциальной метафоры, проявляющейся
дало же области, где у Р. Якобсона возникает в той
льежской теорией, получена в результате бы
комбинирования двух синекдох типа (2), (SpTI) более неопределенность в распределении отношений in
является синекдохой типа (pi). Соответственно, Н. absentia. Дискуссия по поводу этих парадоксов
связну замыкается на референциальной
Сато вводит схему: метонимия/метафора + синекдоха, ю синекдохе. Анализ
которая в действительности, по его мнению, вуалирует декомпозиции (П) позволяет выдвинуть
лингв согласно которой в лингвистическом символизме гипотезу,
оппозицию метонимия/синекдоха, поскольку синекдоха истиче существует область неопределенности, связанная с
генерирует метафору. скую асимметрией
Отметим, что Н. Сато объединяет элементы теории в
теори экстралингвистических семантической репрезентации
М. Ле Гера, относящего метонимию к ю (условно: 'иконических')
референциальной функции речи, с семическим анализом ритор символов. Перцептивное содержание лексики часто
Льежской группы. Напомним в этой связи, что ики. интегрируется с ее абстрактными компонентами.
концепция М. Ле Гера является редукцией фактически Однак В этой связи в неориторике допускается
тернарной моде-ти Р. Якобсона, различающей ось о существование гетерогенных символических систем,
отбора и ось комбинирования, которая, в свою очередь, принимающих неравное участие в формировании
такая образа (см.: [57; 60, с. 90—91; 124]). Отметим, что
удваивается на смежность референтов и смежность в теория оппозиция 'абстрактная лексика/конкретная лексика'
дискурсивной цепи. Расщепление (П) и (pi), хотя и не
подчеркивает неудовлетворительность выбранного учиты является не лексической-, а ©емемической,
льежскими авторами метода анализа, в то же время вала расположенной внутри лексемы.
вводит в льеж-скую классификацию дополнительное бы Следовательно, изучение риторической
(референциаль-ное) измерение, которое курьезным функции речи
некот общесемиотическогосопряжено с возникновением проблем
образом реконструирует исходную схему Р. Якобсона, характера,
орых проблемы отношения сигнификации в частности,
где парадоксы воспроизводятся на уровне прагм Разумеется, лингвистические и референции.
распределения отношений in absentia/in praesentia. атичес аспекты этих проблем не и риторические
Нужно ли вводить третью модель декомпозиции? ких
Операция типа (П) у Б. Поттье действительно страте 107
неоднозначна. Если бы представители Льежской гий,
гоуппы исходили из артикуляционной модели А.-Ж- то
Греймаса, 106Ж есть
не
могла
совпадают. В семантическом плане речь идет о
способах расщепления ядерного состава лексемы. 3. СЕМИОТИЧЕСКАЯ И РИТОРИЧЕСКАЯ
Риторика, со своей стороны, способствует локализации ТЕОРИИ ТЕКСТА
дискурсивных структур, в которых осуществляются
семантические трансформации. Например,
существование (5рП), переходящей в метафору типа
(2) позволяет предположить, что риторические
операции осуществляются над различными типами сем,
чем обеспечивается формирование перцептивного Понятие дискурса (текста) превратилось сегодня в
образа. Порядок реализации этих процедур следует одну из центральных категорий гуманитарных наук, в
уточнить на уровне развернутых дискурсивных форм.
Обращение к дискурсам обусловлено, в частности, той или иной мере связанных с проблемами
тем, что на уровне больших единиц функционирование семантики. Мы обращали внимание на то, что смысл,
риторических процедур становится более наглядным. в отличие от значения, присущего контекстуально
Здесь можно не проводить исчерпывающего семичес- связанной речи, возникает в больших дискурсивных
кого анализа лексических единиц, учитывая только единицах, представленных текстами. Поэтому анализ
контекстуальное распределение классем, которые в смыслооб-разующих механизмов предполагает
дискурсивной метафоре (metaphore filee) могут обращение к тексту как особому способу
реализоваться в удаленных друг от друга фрагментах семиотической организации дискурсивного поведения.
и даже интегрироваться в нарративные или Одно из существенных свойств речи состоит в
дескриптивные структуры. Соответственно, строгость - порождении того, что она реально «не говорит» [114,
риторического анализа возрастает с увеличением с. 69], хотя, как иронически замечает А.-Ж- Греймас,
длины дискурса, на котором интерированы «серьезные люди всегда знают —или по крайней мере
риторические операции. думают, что знают, о чем они говорят» [71, с. 71]. В
В реализованных дискурсах (текстах) какой то мере риторическая теория текста ставит своей
просматриваются также механизмы фигуративации целью развеять эту иллюзию, показав, что даже в
абстрактных семантических составляющих, очень локализованных речевых играх в действие
обеспечивающих формирование вариантов, вводятся не осознаваемые говорящими
включаемых в разнообразные коммуникативные текстообразующие механизмы, требующие
прагматики. Например, устанавливаемое в тексте специальной интерпретации.
атрибутивное отношение стилистически зависит от того, Текст является такой дискурсивной формой,
вводится ли оно с помощью глагола «быть» или которая одновременно образует «верхнюю» границу
«иметь» (ср.: 'Петр богат' и 'У Петра есть мешок лингвистического анализа и «нижнюю» границу
денег'). Порядок фигуративации, контролируемый семиотики культуры. Риторика текста в известной мере
культурными детерминантами, приводит к обеспечивает синтез этих подходов, замыкаемых «а
формированию специфической текстовой идеологии, авто-телическую (риторическую) функцию речи,
определяющей принадлежность текста к тому или передающую информацию о собственной структуре.
иному дискурсивному типу. Поэтому достоверные Этим объясняется, в частности, то обстоятельство,
данные риторика может предоставить лишь в той мере, что во всех вариантах современной риторики, в отличие
в какой она является «риторикой текста». В этой связи от лингвистики текста, предлагается его
особое значение приобретает анализ мотодик, интерпретатив-ная, а не генеративная модель.
связанных с распространением риторических Поскольку интерпретация состоит в соотнесении
операций на текстовые структуры. . речи с культурным контекстом, а дискурс, для того
чтобы быть включенным в контекст, должен обладать
определенными структурными характеристиками,
риторическая функция на практике реализуется в
тексте и даже служит критерием его определения. По
крайней мере, в неориторической перспективе текст
109
условно можно определить как дискурсивную СЛедует, в частности, идиоматический характер
последовательность, обеспечивающую возможность естественного языка [71, с. 72].
осуществления риторических отклонений и их Представляя текст в качестве сверхдетерминиро-
редукцию. ванной единицы коммуникации мы должны
Следовательно, текст должен быть представлен рассматривать его в связи с другими семиотическими'
как структурная целостность, означающая единицами (текстами), с которыми он устанавливает
семиотическая единица, аналогичная в некотором отношения интерпретационного типа. В зависимости
отношении лингвистическим единицам. Сразу же от типа текста—точнее, от способа его
оговорим, в каких отношениях правомерна такая функционирования в культурной традиции,— эти
аналогия. отношения могут быть представлены как
Во-первых, текст может быть представлен в трансформации, осуществляемые в группе текстов, или
качестве деривата «матричной фразы», развертываемой же как интертекстуаль ные отношения.
в «нарративную» или тематическую структуру (см.:
[52; 54; 55; 56; 109; 112]). Впервые такого рода модель 3.1. Границы текста
была предложена В. Я. Проппом [19] и получила
широкое развитие, особенно в англоязычной В качестве единицы, функционирующей как
литературе. Особое место следует резервировать для семиотический знак, текст обладает такой
попытки А.-Ж. Греймаса создать трансфразовую характеристикой, как дискретность. Следовательно,
модель текста, представив нарративную структуру как он должен быть изолирован от контекста и других
последовательность трансформаций смысловых блоков, текстов той же традиции. Речь идет не просто о том,
образующих замкнутую группу преобразований [8; 9; что всякий текст имеет «начало» и «конец», хотя даже
69]. определение этих критериев в ряде случаев
Во-вторых, текст может быть развернут на уровне проблематично. Например, если мы пытаемся
глубинной семантической структуры. В этом случае рассматривать культуру как совокупность сообщений,
аналогия с лингвистическими единицами распознаваемых некоторым сообществом (то есть как
устанавливается на уровне распределения сем. «бесконечный текст»), у нас могут отсутствовать
В-третьих текст может быть представлен как критерии сегментации рода текста (см.: [72, с. 47]). В
целостная единица («знак»), выполняющая более узкой перспективе можно предположить, что
сигнификативные функции. Речь не идет о том, текст должен быть самодостаточной единицей,
что .смысл текста реально может быть передан одним обеспечивающей связь означающего и означаемого.
словом (или что текст может быть генерирован как С таким подходом мы встречаемся, в частности, у
дериват матричного слова). Имеется в виду, что текст Д. Деласа и Ж Фийоле (см.: [48]), которые вводят
сверхде-терминирован на лексическом уровне, что принцип «замкнутости текста» в качестве критерия
предполагает существование серии вариантов исходной его «поэтичности». Оставим в стороне то
модели и даже транскодировку этой модели в обстоятельство, что поэтическое прочтение текста
лексических последовательностях [109, с. 269—270]. является функцией его интерпретации и «замкнутость»
Такой способ представления текста требует поэтического текста реально может быть либо
принятия предварительных допущений: а) аналогия со «замкнутой интерпретацией», либо универсальной
знаком возможна в том случае, если текст характеристикой текста. Рассмотрим общие
рассматривается только со стороны «формы» положения, предполагая, что «поэтический» текст
(выражения и содержания); б) предполагается является в данном случае только моделью
эквивалентность единиц, имеющих разные размеры. дискурсивного поведения.
Как отмечает А.-Ж-Греймас, лингвистика приобрела Поэма стремится «замкнуть» дискурс на самом
принципиально новое развитие с тех пор, как был себе, поставив каждую значимую единицу в
принят «принцип экспансии». Суть этого явления отношение к другим единицам текста. Это связано с
состоит в том, что речь, понимаемая как иерархия редукцией контекста, обеспечивающей тексту
единиц коммуникации, включает и отрицание этой адекватность части и целого. Понимаемая таким
иерархии, так как единицы, имеющие разные размеры, образом «замкну-
могут восприниматься Как эквивалентные. Из
принципа эквивалентности 110 Ш
объекты мира и их взаимоотношения (см.: [72 с 28—
f ость» выявляет некоторые черты поэтических
произведений. Поэма обозначает без референта, имеет Такие референциалистокие претензии связаны с от
смысл, трансформируемый в серии переводов и т. п. (В сутствием контекста, устраняемого из исторической
этом смысле к ней неприменимы такие критерии, как перспективы. «Открытость» текста обеспечивается его
«истинность—ложность».) отношением к контексту, которое может быть пред
Однако, будучи «замкнутым» объектом, текст ставлено как отношение маркированного/немаркиро
может характеризоваться также своей «открытостью», ванного (см.: 1107; 109; 111; 112]). В этом смысле
которую У. Эко концептуализировал с точки зрения «множественность интерпретаций», предполагающая
тенденции к выявлению множественности смыслов. включение текста в группу контекстов, лишает его
На это же обстоятельство обращает внимание Р. Барт, статуса дискретной единицы (реальные границы тек
усматривающий в «открытости» текста критерий его ста становятся неопределенными). В то же время, ин
научного прочтения: «...Любая эпоха может тегрированная в тексте структура всегда образует
воображать, будто владеет каноническим смыслом значимое отклонение от контекста. Наличие отклоне
произведения, однако достаточно раздвинуть немного ний (стилистических маркеров) и выявляет тенден
границы истории, чтобы этот единственный смысл цию к замыканию текста на самом себе. ;
превратился во множественный, а закрытое В такой перспективе контекст может быть пред
произведение — в открытое. При этом, конечно, ставлен другими текстами той же традиции, интегри
меняется само определение произведения; отныне оно рующими культурную «норму». Естественно, что оп
оказывается уже не историческим, а антропологическим ределение референтов без знания «нормы» представ
явлением, ибо никакая л.'.ория не в силах его ляется в высшей степени проблематичным.
исчерпать» [2, с. 37?j. По мнению К. Леви-Стросса и А.-Ж. Греймаса,
Любопытно, что как «закрытость», так и отсутствие контекста может компенсироваться
«открытость» текста обосновывается его структурными вариантами рассказа. Текст не является автономным
характеристиками1, предполагающими отказ от сообщением, но образован совокупностью корреляций
референ-циального отношения. Для нас маловажно, что между вариантами (см.: 115; 16; 72] ) . Это положение
поэтические тексты имеют фиктивные референты. в известной ме^ре учитывает лингвистическую концеп-'
Литературные фикции продуцируются в некоторой цию Л. Ельмслева, для которого сравнительная
традиции и обладают даже более высокой грамматика является только системой корреляций
константностью, чем описание положения дел в мире. между языками, в которой проявляется некоторый
Существенно то, что множественностью смыслов инвариант. Точно так же объединение большого числа
могут обладать даже такие тексты, которые вариантов рассказа позволяет реконструировать
сознательно продуцировались в качестве инвестированное в нем содержание. Тогда
исторических, юридических и т. д. документов. методологически значимым становится отношение
Филология, начиная с эпохи Ренессанса, «варианта/инварианта», отсылающее нас к
имплицитно содержала не только лингвистические и трансформационным моделям.
литературные, но и исторические исследования.
Достижением филологического подхода явилась 3.2. Текст и принципы его порождения
«критика текста», .выразившаяся в продуцировании Трансформационная методика сложилась
вторичных субпрограмм, обеспечивающих референцию. параллельно в генеративной лингвистике и в
Предполагалось, что если текст идентифицирован, то культурной антропологии (К. Леви-Стросс, вероятно
на его основе возможно построение исторических
дискурсов. «■Критика текста» претендовала на то, под влиянием А. Вейля, использовал ее уже iB
чтобы с помощью лингвистических референтов «Элементарных структурах родства», см.: [90; 139]).
реконструировать экстралингвистические референты — В современной,— особенно германоязычной,—
«историческую реальность». Эта иллюзия влекла за лингвистике делаются попытки использования идей
собой пресуппозицию, согласно которой «слова трансформ ационно-генеративной грамматики для
перекрывают вещи», то есть исторические тексты ониса-
реально репрезентуют 113.
112
ний процедур порождения текстов. Особый интерес обобщенной трансформации является
представляют работы Т. А. ван Дейка, учитывающего факультативным: ничто не мешает нам использовать
как отдельные преимущества генеративной полисемичное слово в разных смыслах в
грамматики, так в базовые постулаты дискурсивной непосредственно соседствующих фразах ИЗО, с. 361.
семантики. Более того, это правило противоречит элементарной
Как известно, теория Н. Хомского первоначально риторической компетенции, связанной с ожиданием
конструировалась в качестве модели, изменения смысла при повторении лингвистической
обеспечивающей порождение фраз, а не трансфразовых единицы, а также правилам распределения в тексте
структур. Грамматика является ансамблем правил, анафорических индексов. В перспективе семического
учитывающих порождение бесконечного множества анализа замечание Ц. Тодорова можно выразить в
фраз с помощью ограниченного ансамбля более простых более радикальной форме: итерация сем в единицах,
«глубинных фраз» (синтагматических превышающих морфему, связана с установлением не
последовательностей, формально отклоняющихся в только дискурсивной изотопии (семической
базовой грамматике). Аналогичные представления однородности), но и ал-лотопии (неоднородности), что
используются и в риторических исследованиях, является необходимым условием нормального
ориентированных на генеративные модели. Здесь функционирования текста [60, с. 42—43, 52—56]. Эта
противопоставляются лингвистическая «компетенция», характеристика речи, не учитываемая генеративной
позволяющая различать грамматические и грамматикой, представляет собой проявление ее
отклоняющиеся фразы и «перфор-мация», где среди универсальной «риторической»
отклоняющихся фраз выделяются метафорические
фразы [95, с. 26]. функции.
Несмотря ,на то, что привилегированное Лингвистика текста, развивающаяся в германо-
положение фразовых структур критиковалось уже 3. язычных странах, в значительной мере учитывает
Хэр-рисом, первые попытки текстового анализа в относительно ограниченную продуктивность фразовых
генерати-вистике реализовались как расширение структур для изучения текста. Осуществляемые в этом
фразовой грамматики, Предполагалось, что направлении исследования показывают, что дискурсы
семантическая интерпретация осуществляется только не могут пониматься как длинные фразы, так как
внутри фразы. Если мы находим в соседней фразе смысл текста несводим к сумме смыслов
указания, устраняющие неоднозначность первой составляющих его фраз. При этом, однако, сохраняется
фразы, мы можем осуществить обобщенную теоретическое различие, проводимое между глубинной
трансформацию и объединить эти две фразы. и поверхностной структурами текста.
Например, если в двух непосредственно Существенной переоценке подверглась проблема
соседствующих фразах (Р{) и (Р2) имеется одной то отношения отклоняющихся и неотклоняющихся
же полисемичное слово (М), ,нужно выбрать в (Р 2 ) структур. Генеративная грамматика отличается
то значение (М), которое не исключено правилами от теоретического «уровня грамматичности» по
проекции в (Pi). числу нарушаемых ею правил, что приводит к отказу
Здесь дано расширение метода трансформации от слишком строгой концепции «грамматичности». Де-
парафраз, где предполагается, что говорящий знает виантные последовательности характеризуются по
совокупность блоков (полу-фраз), ассоциируемых с аналогии с «правильно построенными»
непустым множеством грамматических фраз. Если при последовательностями .порождаемыми грамматикой.
подстановке этих блоков в несколько фраз значение В перспективе выработки текста, грамматические
не изменяется, они являются парафразами. девиации не могут описываться с позитивной точки
Многозначная полу-фраза имеет (х) значений, если и зрения, которая ограничивается тем, что констатирует
только если ее множество понимания включает (х)
фраз, ни одна «з которых не является парафразой ни нарушения правил и не стремится открыть регулярные
одной другой фразы этого множества и если в механизмы, управляющие этими девиациями. Одна из
множество входит не более (х) фраз [122, с. 15—16]. задач текстовой грамматики, по мнению Т. А. ван
Дейка, состоит в том, чтобы не изолировать
Как справедливо отмечает Ц. Тодоров, правило «грамматические ошибки», а построить «грамматику
114 ошибок»
115
(см.: [53]). Здесь формулируется требование, мическом и синтаксическом и может эксплицироваться с
Имплицитно намеченное уже в Тодоровском анализе
семантических аномалий [126]. Отклонения являются помощью трех составляющих:
трансформационными вариантами. Грамматичность
«ли аг-рамматичность некоторой структуры
определяется не степенью отклонения, а
возможностью применения к ней трансформационных
правил определенного типа. (Аналогичными synt
y

процедурами в культурной антропологии пользуется К.


Леви-Стросс, конструирующий инвариант в качестве которые способны фукнционировать в ансамбле или
абстрактной «модели».) изолированно. Полем действия структураторов
С другой стороны, концепт грамматичности должен является макроконтекст, то есть их задача состоит в
распространяться на трансфразовые структуры. том, чтобы формально определить отношения между
Следовательно, правила текстовой теории должны фразами текста.
реализоваться на двух уровнях, которые Т. А. ван Дейк Ограничимся удержанием общих выводов,
называет микроструктурными и касающихся функционирования (S syn/ ) и (S s ^ m ).
макроструктурными. Макроструктурные правила Можно констатировать, что (Ssynt ) является наименее
реализуются в нарративных текстах и — в важным для структурирования текста в целом. Он
тематическом аспекте,— в «поэтических» текстах, располагается на уровне фразы, где репрезентует
тогда как (дополнительные) микроструктурные ансамбль грамматических операций, приемлемых в
правила реализуются на уровне «фраз» (см.: [52]). деривационном описании. Так называемый «синтаксис»
Тем самым удерживается принцип, согласно которому текста (в частности, нарративная структура)
грамматическая теория содержит две части: «базовую», является, фактически, одним из аспектов его
учитывающую собственно генеративный аспект, и семантического структурирования (см. напр.: [73]). В
«трансформационную». На текстовом уровне это
различие может фиксироваться, в частности, с то же время всякое структурирование имеет и
помощью понятий «генотекста» и «фенотекста» [80, синтаксический (или ивазиоинтаксический) аспект. В
с. 216]. нарративных текстах синтагматическая структура
Здесь переворачивается традиционная перспектива. (которая является семической) имитирует структуру
Если генеративная грамматика стремилась фразы [52, с.
распространить на текст фразовую структуру, то в 1:951.
текстовой грамматике следует переходить от текста к Что касается (S s ± m ), то ему Т. А. ван Дейк
фразе. Не текст является «расширенной фразой», а приписывает особое значение, хотя его анализ
фраза — «минимальным текстом» (см.: [52; 551). В сталкивается с трудностями, связанными с отсутствием
таком случае текстологический анализ предполагает формальной макроструктурной семантики. По мнению
наличие особых средств, обеспечивающих голландского ученого, только последние исследования в
предварительное структурирование, которые Т. А. ван ■области компонентного анализа (в частности,
Дейк определяет как «текстуальные структураторы». дискурсивная семантика А.-Ж. Греймаса) допускают
Это понятие предполагает условие связности текста, рас-« ширение семантических описаний до уровня
согласно которому текст не может быть переписан как
стохастический ансамбль фраз. текстовых структур. Фундаментальным концептом
В соответствии с записью Т. А. ван Дейка, где (Г) такого % описания является понятие изотопии,
текст, (Р) фраза и (5) стуктуратор, формула текста базирующееся 1 на итерации (клас-) сем.
может быть выражена как: || Можно предположить, что {S s ^ m ) состоит в
T-+S/PUP2, ..., Р„. кон-"> фигурации элементарных сигнификативных черт.
Общий стуктуратор, детерминирующий текст в Сема, как полагает Т. А. ван Дейк, является
целом, функционирует на трех уровнях: фоническом, составляющей глубинной структуры фразы. В данном
се- случае выделение фразового уровня понадобилось в
полемических целях. В противоположность
генеративистам,
117
Т. А. ван Дейк утверждает, что элементарные и поверхностными структурами, которые изучаются
составляющие имеют семический характер, а не генеративной грамматикой. Во-вторых, межтекстовые
являются синтаксическими субкатегоризациями. (интертекстуальные) трансформации,
Напомним в этой связи, что фразовая структура устанавливаемые между двумя или несколькими
индифферентна семическому распределению. автономными семиотическими объектами, которые
Это обстоятельство учитывается Т. А. ван Дейком наиболее полно представлены у К- Леви-Стросса.
с помощью понятия «темы» (или итерированной семы, Наконец, в-третьих, внутритекстовые
имеющей особые правила распределения в тексте). синтагматические трансформации, вводящие в
Семы (классемы), повторяющиеся в тексте, могут глубинную структуру текста финальную нарративную
структурировать текст. В этом случае они будут последовательность [10, с. 543— 545]. Два последних
называться «тематическими семами» или «темами». типа способствуют превращению дискурса в текст: в
Это абстрактные элементы, конституирующие тематику первом случае путем его соотнесения с другими
в глубинной структуре текста. семиотическими объектами, а во втором посредством
В данном случае мы имеем дело со ввода в дискурсивную последовательность принципа
стилистическим, аспектом различения между финальное™.
поверхностными и глубинными структурами текста: Межтекстовые трансформации впервые были
«тем-а» может устанавливаться с помощью семической использованы К. Леви-Строссом для анализа
повторяемости, не проявляясь на поверхностном архаичных социальных институтов, где «всякая
уровне, то есть не инвестируясь в различных классификация может быть определена только по
лексемах (которые всегда содержат и другие семы); и отношению к другим классификациям» (см.: [94, с.
наоборот, несколько «тем» могут одновременно 123]). Точно так же, как знак постоянно отсылает к
проявляться в одной лексеме. Некоторые тексты, интерпретан-те, архаичные классификации и институты
лишенные выраженной нарративной структуры, постоянно отсылают к другим классификациям и
основываются на эквивалентном структурир0В1ании институтам.
сем, устанавливающем равнозначные серии и Применение трансформационного анализа к
уравновешивающем оппозиционные семы одной из дискурсивным формам выявляет его дополнительные
категорий (см.: [52; 561). аспекты. Как отмечает X. Вайнрих, К. Леви-Стросс
Принципы тематического анализа устраняют приписывает мифу статус «речи». Однако структурная
синтаксические рамки, как фразовые, так и лингвистика, по крайней мере в первом ее поколении,
нарративные. Такая методика применима только к предоставляла только методы для анализа «языка».
глубинному уровню разверстки дискурса, на котором Чтобы преодолеть эту трудность, К. Леви-Стросс
семантическая структура потенциально стремится берет в качестве объекта исследования «корпус» из
развернуться в «бесконечный текст». Дальнейшая нескольких мифов, группируемых с различных точек
задача определения «тематических границ» приводит зрения, что позволяет их парадигматический
нас уже к семиотике текста. анализ. Этот корпус и играет роль «языка» или, точнее,
текста-конструкта, к которому применимы структурные
3.3. Интерпретация текста в свете методологии методы анализа (см.: [141, с. 331).
трансформационного анализа Методологические принципы. Трансформационный
метод .применяется на нескольких регистрах: как
.- - Итерпретативный подход описывает не процессы способ упорядочивания объектов >и как способ
генерирования текста на основе инвариантной верификации результатов на теоретических моделях:
структуры,, а процедуры, делающие возможной «Любая модель,— пишет К. Леви-Стросс,—
трансформацию (преобразование) вариантов друг в принадлежит группе преобразований, каждое из
друга. В современной семиотике, согласно которых соответствует модели одного и того же
«Объяснительному словарю» А.-Ж. Греймаса и Ж. типа, так что множество этих прео1бразований
Курте, различаются три типа трансформации. Во- образует группу моделей» В6, с. 247]. Следовательно,
первых, это могут быть трансформации,
осуществляемые между глубинными речь идет о методике, обеспечивающей осуществление
текстологических экспериментов.
118 119
Прежде всего, отнесение текста к группе мифа в последовательность, образующую своего
преобразований является средством его интерпретации рода группу перестановок, причем варианты,
в условиях отсутствия контекста. «Рассмотренные в представляющие собой крайние члены этой
сыром состоянии, все синтагматические цепи лишены последовательности, образуют по отношению друг к
смысла. Либо в них не проявляется ни одно значение, другу симметричную, но обратную структуру» 116, с.
либо у нас -нет средств проверки, правильно дай 200].
интерпретировано их значение. Для преодоления этой Это означает, во-первых, что инвариант (текст-
трудности существует два приема. Один состоит в конструкт) является реляционной структурой,
расчленении синтагматической цепи на налагаемые отличной от уровня реализованных вариантов. «Сама
друг на друга отрезки, образующие варианты одной и природа изучаемых фактов побуждает нас отличать то,
той же темы. Другой прием, дополняющий первый, что принадлежит структуре, от того, что принадлежит
состоит в наложении синтагматической цепи, то есть событию... Существует тесное отношение между понятием
мифа в целом на другие мифы или сегменты мифов. «трансформации» и понятием «структуры», занимающим
Следовательно, каждый раз речь идет о том, чтобы столь важное место в .наших исследованиях»
заменить синтагматическую цепь парадигматическим [87, с. 28].
ансамблем» [89, с. 313]. В данном случае различается поверхностная структура,
Этот метод подразделяется на три правила. устанавливающаяся между реализованными фактами, и
1. Ни один миф не должен интерпретироваться глубинная структура, учитывающая дистрибутивные
только на одном уровне. Для него не существует закономерности. В связи с этим 'исходной «достоверной
лр№ вилегированной экспликации, так как все версии» мифа, копией или искажением которой являются
мифы состоят в установлении отношения для - другие варианты, просто не существует. Все варианты
нескольких уровней экспликации. входят в миф, реконструированный на уровне глубинной
2. Ни один миф не должен интерпретироваться структуры [16, с. 195]. Иными словами, отношение
отдельно, но только в отношении к другим мифам, «норма/отклонение» сводится к отношению
образующим группу трансформаций. «инварианта/варианта». Все варианты являются
3. Ни одна группа мифов «е должна «екоторым «отклонением», и нет ничего более
интерпретироваться отдельно. Она может быть «нормального», чем отклонение, осуществляемое с
интерпретирована только при установлении помощью трансформационных правил.
референции: а) к другим группам .мифов и б) к Во-вторых, представление ансамбля вариантов как
этнологии тех обществ, откуда они происходят. трансформируемой группы является сродством контроля
Если мифы взаимно трансформируются, то на принадлежности текста ж данному структурному типу.
поперечной оси некоторое однотипное- отношение Если один текст можно преобразовать в другой, оии
определяет различные планы, между которыми принадлежат к одной группе. Поскольку
эволюционирует вся социальная жизнь. В трансформационное отношение транзитивно и крайние
результате можно перейти к простым структурам, состояния представлены текстами с зеркально-
трансформации которых порождают мифы симметрич-'ными структурами, каждый текст занимает
различных типов [87, с. 82—83]. фиксированную позицию в циклической серии, что
'Таким образом, мифы представляются в качестве позволяет предсказывать отсутствующие варианты.
целостных означающих единиц, для которых В этой связи к трансформируемой группе могут быть
выполним принцип «экспансии» (эквивалентности отнесены тексты, .имеющие различное функционирование
единиц разного иерархического уровня). При (мифы, сказки, ритуалы, рассматриваемые
парадигматическом сопоставлении таблиц, как'Невербальные тексты). Мы имеем дело с двумя
построенных для отдельных вариантов, выясняется, самостоятельными проблемами, взаимосвязанными в
что сами различия между вариантами содержат системе трансформационных представлений. Отношение
соответствия, образующие структурный закон «миф/сказка» совпадает с отношением
рассматриваемого мифа. «Систематически «сакралъ-'ное/профанное», причем один и тот же текст
применяя этот метод структурного анализа, может функционировать на обоих регистрах. Для
можно упорядочить все известные варианты посвящен-
одного 120 121
ных он выступает в серии других текстов, рода» (первенца пожилых родителей), рассказы о героях,
передаваемых в фиксированной последовательности. происходящих от младшего колена, и т. п.
Для «©посвященных тот же текст может Особенно интересны тексты, связанные с
функционировать независимо от ансамбля текстов. «умножением» продуктов питания («манна»,
Поэтому если серия мифов содержит лакуны, они умножение «муки» и «еля» Илией, евангельские
могут быть заполнены сказками. Единственным умножения «хлебов» и «рыб»). А.-Ж- Греймас
критерием отбора является возможность свободного высказал убедительную гипотезу, согласно которой
преобразования текстов друг в друга. умножающиеся источники пищи в мифах и фольклоре
С другой стороны, отношение мифа и ритуала воспроизводят в системе обмена ценностями
может быть представлено как отношение двух коммуникативную ситуацию, связанную с
инвертированных способов коммуникации: богов с генерированием новой информации 173, с. 33—341.
людьми (миф) и людей с богами (ритуал) [87, с. 84]. Евангельские тексты допускают содержательную
Они разыгрывают одну «тему», поэтому интерпретацию этой гипотезы.
систематическое описание их отношений позволяет Способность продуктов питания к «возрастанию»
уточнить распределение смысловых элементов. понимается как символ «учения» («слово»= 'хлеб';
Архаичная культура артикулирована на маркированной «закваска» = 'учение'; ср.: «притчи о закваске
оппозиции «ритуал/ млф + сказка», вводящей в фарисейской» в контексте «умножения хлебов»).
передаваемый текст невер-бализуемую часть процесса Поэтому в ритуале запрещено возлияние на хлеб
коммуникации [26, с. 378-—3791.
Типология культурных фактов в данном случае «квасного» (инвертировано в христианской литургии,
может быть определена только с учетом реляционной где «вино» символизирует 'кровь'). Слово «исходит» от
сетки, устанавливаемой между сакральными и про- Бога и не может быть возвращено в ритуале. Ап. Павел
фанными текстами и действиями, причем можно недвусмысленно комментирует ситуацию: «Разве не
пренебречь вопросом об их генетическом отношении, знаете, что малая закваска квасит все тесто? Итак
который в другом контексте сам по себе правомерен очистите старую закваску, чтобы быть вам новым
(см.:[20; 21]). тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша,
Ограничимся только одним примером, Христос, заклан за нас- Посему станем праздновать не
представленным корпусом библейских пищевых со старою закваскою, не с закваскою порока и
запретов и предписаний. Схематически они лукавства, но с оп-реносками чистоты и истины» [1
распределены в нескольких отношениях: то, что Кор. инф. 5, 6—8]*. Текстовая метафора,
запрещено человеку, то, что запрещено богу и человеку, организующая этот евангельский текст, связывает
то что разрешено богу и человеку. Эта схема христианскую идеологию с архаичными пластами,
распределена в соответствии с противопоставлением сохранившимися лишь в отдельных элементах
растительной и животной пищи, причем животные ритуального поведения. В данном случае «негативные
подразделяются на «домашних/диких» и ритуалы» (запрет на возлияние ви^ на, меда)
«чистых/нечистых». Наконец, богу посвящаются являются инверсией мифологической коммуникации
«начатки» и «первенцы» («нечистые» домашние (мифов о «манне»). Корректно разделить миф и ритуал
животные и люди подлежат выкупу как «запрещенные можно только в системе, учитывающей дх
богу»), а при сборе урожая для людей существует взаимодополнительность. С другой стороны, для
запрет на «остатки» (виноград, маслина и смоква в этом различения «мифа» и «сказки» (сакрального/профан-
случае символизируют «народ»), соотносимые с ного текстов) необходимо учитывать их
институтом нищенства. функциональное отношение к «ритуалу».
Можно показать, что на этой схеме артикулированы Метод синхронизации. Трансформационная
тексты, которые могут интерпретироваться и как методика развертывается К. Леви-Строссом «ак в
мифы, и как описания ритуалов. Например, с пространственном, так и во временном измерении. С
запретом на «остатки» коррелируют не только одной стороны, мы должны учитывать все варианты
ритуальные действия (Кн. Руфи), но и мифы 0 мифов, сказок и ритуалов, функционирующих в
происхождении «на-182 смежных этносах. С другой стороны, в
трансформационную группу включаются варианты,
имеющие хронологическое
123
распределение: «Наш метод избавляет нас от поисков
предварительного или подлинного варианта, что Структурализм с самого начала занял отрицатель ную
служило до сих пор одной из основных трудностей при по зи ци ю по отношени ю к та ким постро ен иям. В рамках
изучений мифологии. Мы, 'напротив, предлагаем кумулятивной модели, где фиксация разрывов
определять миф как совокупность всех его вариантов» представляет реальный исторический интерес, не
[16, с. 194]. проходят «стадиальные» представления. (Отметим, что,
В литературе, посвященной теории К. Леви-Строс- к ак п о к аз ыв а ют и сс ледо в ан ия Р. То ма , для ло к аль ных
са, нередко осуществляется редукция символических систем сами «разрывы» можно
трансформационной методики к структурализму упорядочить в соответствии с законами, подчиненными
соссюровского типа, основанному на оппозиции трансформационным правилам). В трансформаци онной
«синхронии/диахронии» Предполагается, что модели, где эволюционные изменения осущест вляются
французский этнолог отказывается от учета относительно некоторого инварианта, могут совпадать
«исторического» (измерения, а там, где обращается к предыдущие и последующие состояния. В этих
историческим фактам,— делает вынужденную уступку, усло виях в ыбор одного и з вари ан тов в каче стве
оттеняющую несостоятельность его методов. гипотетического «исходного типа» становится таким же
Отношение К. Леви-Стросса к истории составляет проблематич ным, ка к и в ыбор «рефер енц иа льно - го»
самостоятельную проблему. Отметим только, что он текста или института.
различает два типа .исторических процессов: Вместе с тем, структурная лингвистика XX в.
«цикличные», где историческая эволюция реализуется в отказалась от положения Ф. де Соссюра, согласно
трансформационной группе таким образом, что которому диахронные трансформации не образуют
возможно восстановление исходного состояния (то есть системы. К ак о тме ча е т Р. Я ко бс о н , «с тр ук турн ы е
инвариантная структура не нарушается), и з ак о н ы с и с темы ограничивают инвентарь переходов
«кумулятивные», связанные с нарушением от одного состояния к другому. Эти переходы
трансформационных правил, когда некоторый институт, образуют часть лингвистического «ода,, представляя
миф, ритуал или технологический процесс может 'быть динамические сос тавляющие си стемы» [78 , с . 77 ]. В
включен в другую группу; с которой он генетически не сущно сти, э то означает переакцентировку с
связан, но структурно совместим (см.: [87, с. 377— лингвистики «языка» на лингвистику «речи», для
4221). которой конструируются ин варианты, отличные от
Знаменитое подразделение обществ на «горячие» уровня наблюдае мых фактов. В таком с луч ае фа кты
и «холодные» также не абсолютно. На разных уров- до лжны быть «си нхрон из и рованы». Здесь
нях^ социальной структуры могут одновременно воспроизводится ситуация, наблюдаемая в речевом
реализоваться и цикличные «трансформации» одних общении: понимание речи, имеющей временную
институтов, и сравнимые с «катастрофами» Р. Тома разверстку, связано с редукцией времени. На уровне
;кумулятив1нйе «разрывы» других институтов. текстов это означает, что ни один хроноло гический
Трансфбрмационный метод противостоит не вариант некоторого текста не совпадает с
историческому' методу, а его концептуализированному инвариантом, то есть не имеет привилегированного
варианту, представленному компаративистикой XIX в. значения.
Известна, что после открытия санскрита в лингвистике К. Леви-Стросс рассматривает это явление на
делались попытки объяснения сходства нескольких регистрах. Мифы могут
индоевропейских языков по аналогии с биологическими трансформироваться в пространстве (при переходе от
моделями эволюции (вплоть до употребления одной этнической группы к другой) и во времени.
соответствующих метафор типа «родство», Например, «смерть мифа», связанная с утратой
«организм», «корень»; см. напр.: [98]). Примат трансформационного механизма, может быть
«генетического» подхода в научном мышлении прошлого пространственной [87, с. 301—-315], что не мешает
века наложил от-' печаток и на последующие использовать полученную модель для понимания
типологические исследования: морфологические «типы» исторических процессов. Мифы и институты
нередко понимались как ШШЦйбнные «стадий». 124 обеспечивают такой способ социальной комму никации,
при котором репликами обмениваются чере дующиеся
поколения, и временной фактор включает-
125
ся в систему таким образом, что в ней происходит Однако многие общества с монолатеральным бра ком
обмен информацией между прошлым и будущим, то имеют тернарную структуру, где одна из дуаль ных
есть система функционирует как взаимодействие половин подразделяется на две секции {В, С,). Это
сосуществующих трансформов. подразделение может показаться непродуктивным, так
Рассмотрим пример, имеющий статус абстрактной как члены секций (В) и (С) вступают в браки с
схемы, суммарно интерпретируемой на системах с членами секции (А), хотя браки запрещены между (В)
кросскузенным браком. Предварительно поясним и (С) и внутри (Л). В действительности, (Л) содер жит
некоторые этнологические термины. имплицитное подразделение между индивидами,
В архаичных культурах действуют берущими жен в (В) и (С), в зависимости от того, каков
«классификационные» системы родства, учитывающие тип брака их родителей. Демаркационная линия в (Л)
располагается во «временном» плане, который
не биологические связи, а позиции индивидов в системе синхронизирован в силу того, что в каждом
брачных отношений. Для однозначного распределения поколении эффективно представлены индивиды,
индивидов по классам (секциям), по правилам практикующие обатипа брако в.
дистрибуции, необходимы три классификатора, Такая система связана с функциональной
обеспечивающие отношения контрастной и асимметрией классификаторов. Локальный
дополнительной дистрибуции. Поскольку первая классификатор эффективен в (В) и (С), линейный —
дистинкция задана наличием индивидов двух полов, только в (Л). Секция (Л) может наделяться особыми
нужны два классификатора, роль которых обычно функциями, так как определение брачного партнера
выполняют «локальность» (место жительства) и для членов (В) и (С) зависит от ретроспективной
«линейность» (наследование некоторых привилегий, позиции членов секции (Л), но последние не могли бы
чаще матримониальных). Наследуется по одному определить своей позиции, если бы противоположная
классификатору от каждого из родителей. половина не подразделялась на (В) и (С).Такую систему
Наиболее устойчивая форма представлена браком можно представить как группу из четырех секций, где
между перекрестными кузинами (то есть кузинами, одно подразделение является временным, а другое
происходящими соответственно от брата и сестры). пространственным. Синхронизация устанавливает
Параллельные кузины (происходящие от двух брать ев функциональное отношение между чередующимися
или двух сестер) идентифицируются с родными вариантами, которые при другой структурной
братьями и сестрами. Брак может быть организации могли Зы реально распределяться в
билатеральным (можно жениться как на до чери истории.
брата матери, та к и на д оч е ри с ес тр ы о тц а ) и Высокая продуктивность тернарных структур
мо но ла те рал ьн ы м (одна из этих категорий (которые в действительности строятся по бинарному
исключается). принципу) обусловлена, в частности, тем, что
Билатеральный брак может реализоваться в информация, функционирующая в социальной группе,
гр уппе из ч етырех секций (А, В, С, D), где передач а оказывается как бы разделенной между дуальными
женщин происходит по схеме (А ► В► D►С=> A. половинами таким образом, что любое социально
•" Л) и даже в группе из двух секций, использующей значимое действие, осуществляемое членами одной
два классификатора (напр.: «патрилокальность» и секции, превращается в диалог, способный генерировать
«матрилинейность»), если в брак вступают те и толь ко новую информацию. Этим объясняются такие факты,
те [ ИНДИВИДЫ , которые »е имеют ни одного общего как то, что члены секций (В) и (С) могут описывать свое
классификатора. Сложнее обстоит дело с общество как дуальное, а члены (Л) как тернарное, что
монолатеральным браком, где индивид располагает дуальные половины асимметрично определяют себя
двумя альтернативами, которые не исключаются как «матриархальные» или «патриархальные», секции
формальными классификаторами. Согласно обмениваются ритуалами, причем исполняют ритуалы
математической модели А. Вейла (см.: [139]), эта форма противоположной секции и т. п.
брака может реализоваться в группе с четным числом Упорядоченная группа может описываться с
секций при условии, что из двух альтернативных типов помощью конечного числа отношений.
индивид реа-1изует тот, который не был реализован Следовательно,
его родителями. Каждый тип брака реализуется через 127
поколение, 126
Стросс, вводящий сказки в одни трансформацисшны»
инвариантная структура является динамичной: она группы с мифами, настаивает на том, что в архаичных
сводится в таблицу вариантов, трансформируемых обществах эти формы сосуществуют. Более того, один и
посредством последовательной пермутации терминов. тот же текст может функционировать и как миф, и как
Таким образом, трансформация становится средством сказка, и такую ситуацию не следует рассматривать как
антропологического эксперимента: с помощью этого промежуточное состояние, ведущее от мифологии к
метода можно контролировать полноту полученной фольклору. Например, социальные функции африканских
модели и границы ее применения. гриотов хорошо иллюстрируют взаимодополнительность
Построение трансформируемых групп выявляет передаваемых ими текстов (см.: 1401). В. Я- Пропп
дополнительный аспект текстовой риторики, настаивал на том, что сказка функционирует «после»
связанный с тем, что трансформации имеют разложения мифологии, тогда как К. Леви-Стросс
«метафорическую» структуру. Миф, рассматриваемый обращает внимание на то обстоятельство, что миф
как совокупность вариантов, может быть представлен в просто не был бы мифом,'если бы «е имел в качестве
виде канонического отношения, где инверсия членов и коммуникативных альтернатив сказки и ритуала.
отношений осуществляется при двух условиях: а) если (Касательно соответствующих отношений мифа и
один из членов может быть заменен на ритуала см.: [25]). Наличие структурных параметров,
противоположный и б) если можно произвести обеспечивающих вхождение разных «жанровых» форм в
одновременную инверсию между значением функции и одну группу, .является аргументом в пользу того, что миф
значением аргумента двух элементов. Эта формула, может быть интерпретирован только в том случае, если
полагает К. Леви-Стросс, станет особенно очевидной, он противопоставлен альтернативному типу
если напомнить, что, согласно 3. Фрейду, для сакральной .коммуникации (ритуалу) и группе текстов,
возникновения индивидуального мифа необходимо функционирующих в качестве профан-ных (или же сам
наличие по крайней мере двух травматических может быть прочитан в «лрофанном регистре»). В этом
ситуаций (см. :[16, с. 205; 181). смысле «миф», «ритуал» я «сказ* ка» представляют
Иными словами, в группе преобразований мифы собой жанровые варианты, связанные не генетическим, а
выступают интерпретантами, отношения между структурным отношением.
которыми могут быть :регламентированы. Миф Отношение мифа и сказки можно уточнить с точки
реализуется в символической системе с помощью зрения гипотезы А.-Ж- Греймаса, согласно которой
риторических операций, обеспечивающих, в частности, фольклор представляет собой результат «десеманти-
передачу информации о самом дискурсе. Это зации» мифологии, утрачивающей интерпретанты,
обстоятельство позволяет уточнить чисто обеспечивающие функционирование больших групп
информационные аспекты риторической функции, текстов [72, с. 180—182]. Интерпретация
реализуемой в системе культуры. Передавая социально осуществляется на основе этносемиотических или
значимую информацию с помощью регулярно социосемиоти-ческих моделей, вырабатываемых
отклоняемых («метафорических») кодов, культурная этническими или специализированными социальными
традиция обеспечивает постоянное генерирование группами. В этих группах продуцируются
новой информации и в то же время гарантирует интерпретанты —«нормативные тексты» или
регенерацию исходных состояний. структурные модели,— относительно которых
Многобразие форм как условие интерпретации упорядочиваются текстовые варианты.
текста. Функциональная асимметрия текстов,
обеспечивающая возможность метафорического Переход от мифологии к литературе осуществля
смещения, предполагает типологическое многообразие ется через фольклор, который получает различную
вариантов, образующих в культуре оценку в исторической и трансформационной перспек
трансформируемую группу. В этой связи можно в тиве. С точки зрения истории, существование переход
новом аспекте рассмотреть полемику между К. Леви- ных периодов не является исключением. Каждая
Строссом и В. Я- Проппом по поводу отношений культура содержит в себе смешанные элементы. Од
между мифом и сказкой (см.: [15; .201). нако смена интерпретанты может описываться либо
Как известно, В. Я. Пропп устанавливал между как «разрыв» традиции, либо как ее трансформация,
мифом и сказкой генетическое отношение. К. Леви- 5—4481 129
130
имеющая промежуточные состояния. Например, йЫе дискурсы, ставшие в последнее время объектом
мифическому рассказу в фольклоре соответствует специального семиотического анализа (см. напр.-.149]). Мы
волшебная сказка, которая характеризуется частичной уже видели, что устойчивость передаваемой традиции
утратой смысла, что вызвано отсутствием обеспечивается в христианстве прежде всего
имплицитного семантического кода. Литературный структурированием сакрального корпуса, устанавливающего
рассказ отмечен возобновлением смысла путем иерархическое отношение между текстами. Отметим, что
интеграции се-мантизма в формальной структуре. тем самым, помимо образования искусственного
Характерно, что в процессе десемантизации интерпретационного контекста внутри корпуса,
фольклорного текста расщепляется и исходная образуется своеобразная модель функционирования
взаимодополнительность мифа и ритуала. культуры, обеспечивающая посредством цензуры
Современные европейские языки уже не располагают выработку специфической внутритекстовой идеологии
лексемами для выражения таких мифических объектов,
как chants clauses ('танцуемые песни'). Между тем, в .(см.: 1751).
некоторых формах фольклорной жестикуляции можно Оговоримся, что речь идет в данном случае о
реконструировать деградированные и «семиотической цензуре», которая главным образом
десемантизированные формы ритуальной регулирует отношения между текстами, а не запрещает
жестикуляции [72, с. 181]. те или иные «тексты» или «темы». В реальном
Полноценное семантическое функционирование культурном контексте канонический корпус окружен
текста возможно только при условии существования массивом вторичных религиозных текстов (проповедей,
двух типов дискурсивных объектов, из которых один агиографий, паломничеств) и светских текстов, которые
принадлежит «сакральному» языку. В этом отношении определенным образом регулируются базовым корпусом.
«литературные» и «мифические» объекты различаются Регулирование достигается тематической дистрибуцией
только по своей природе, «индивидуальной» или (сакральная тема может быть запрещена в светском
«коллективной». Точнее, речь идет о тексте, но не запрещена в культуре) и/или порядком
противопоставлении этнической и групповой интерпретации текста (символической или
(корпоративной) аксиологии, поскольку метафорической), с помощью чего генерируются
«индивидуальная» аксиология, характерная для специфически «сакральные» или «профанные» смыслы.
европейской поэзии, в действительности является Отсутствие в культуре некоторых теоретически
групповой. Всегда существует традиция, оперирующая предсказуемых текстов вовсе не означает, что
строго определенным корпусом текстов. присущие им смыслы не продуцировались носителями
Специфическая «сакрализация» поэтического текста культуры в тех или иных прагматических ситуациях
состоит, в частности, в выработке мифа об восприятия
индивидуальности «поэтического творчества». В других текстов.
действительности, анализ поэтических отклонений С другой стороны, семиотическая цензура не всегда
показывает, что они заданы традицией и, исключает из обращения тексты, несовместимые с
следовательно, принадлежат «норме», обеспечивающей общепринятой идеологией. Древнерусская литература,
таким образом дифференциацию корпуса. испытавшая сильное воздействие апокрифических
Понятие «литературного текста», продуцируемого речений и притч иудейского и мусульманского
с помощью специализированного семантического происхождения (сначала через Хазарский каганат, а
кода, не следует ограничивать «поэтическими затем через Орду), предоставляет в этом отношении
текстами». Существуют корпуса религиозной, весьма примечательные примеры.
юридической, исторической литературы, которые также Так, широко известная «Притча о слепце и
порождают интерпретационные альтернативы. хромце» воспроизводится в церковнославянской
Индивидуальное творчество может в этих случаях литературе в древнееврейской версии, что эксплицитно
сознательно элиминироваться авторами текстов (даже подчеркивается заглавием, воспроизводимым у
если их авторство реально установлено), и Кирилла Туровского (XII в.): «Притча о человеческой
дифференцирующие отклонения оказываются душе и теле, и о преступлении божиих заповедей, и о
предписанными традицией. воскресе- нии телес человечьих, и о будущем суде и
Весьма показательны в этом отношении религиоз- муке». (В
131
притче «слепец» и «хромец» символизируют 'тело* и модели нарративной структуры, противостоящей
'душу', смысл состоит в том, что наказаны за синтаксической модели В. Я. Проппа, которая
совместное преступление они могут быть только при их устанавливала бы циклические серии между
соединении, то есть вводится иудейская концепция
«воскресения», несовместимая с христианством.) нарративными компонентами текста: «Что касается нас,
Объяснить такого рода факты недосмотром то трансформации, которые мы признаем в рамках
корпоративной цензуры нельзя. Напомним, что начиная нарративной семиотики являются внутритекстовыми и
по крайней мере с «Толковой палеи» (XIII в.) церковь синтагматическими: они дополняют, «е вступая с ними
вела систематическую борьбу с иудейскими и в противо-речие, трансформации, предложенные Леви-
мусульманскими «интерпретантами», проникавшими в Стрбссом, которые являются межтекстовыми, но
символику славянской литературы. Вероятно, дело в парадигматическими. Расположенные на уровне
том, что борьба велась с интерпретантами, но не с глубинных семиотических структур, они
самими текстами. Чужая сакральная интрепретация в рассматриваются как логические операции» [10, с.
поле действия новых доктринальных установок сама 5451.
по себе профанируется. Здесь мы имеем дело с дополнительным
Выявляется любопытная закономерность. Когда расширением семантического анализа текста.
текст переходит в традицию, где отсутствуют Предполагается, что на уровне константных смысловых
соответствующие ему интерпретанты, он приобретает единиц текст в некотором отношении имитирует
сюжетное развитие и консервирует нарративную трансформационную группу, обеспечивая
структуру, утратившую функциональную интерпретацию собственных фрагментов. В этом случае
продуктивность. С другой стороны, при наличии автономность текста обеспечивается его внутренней
доктринальных интерпре-тант потребность в дифференциацией, а смысловые границы текста
сохранении смысла сакрального текста приводит не к характеризуются завершенностью производимой на нем
его консервации, а к продуцированию нарастающего трансформации.
массива профанных текстов (и даже квазиритуальных В статье, посвященной определению семиотического
действий, как, например, в «вертепной драме»).
Сакральный текст выступает генератором вторичных статуса объектов ценности (см.: [73]), А.-Ж. Греймас
текстов, в которых он часто инвертирован. исходит из положения Ж. Дюмезиля, согласно которому
Следовательно, литературная традиция имеет магические объекты в сказках являются
тенденцию к дифференциации корпуса своих текстов, деградированными атрибутами божественной власти,
обеспечивая интерпретацию за счет установления имеющими коммуникативную природу. Поскольку
интертекстуальных отношений трансформационного объекты сами по себе не имеют смысла, их
типа, что неизбежно приводит к метафоризации статус должен быть определен на
исходных текстов. Не случайно формальные методы артикуляционной оси, анологично тому, как
анализа доминируют в изучении фольклора с его определяются элементарные единицы значения в
клишированными нарративными структурами, тогда структурной се ман ти ке. Се ман ти че ский об ъе кт
как семантический анализ оказался продуктивным при прояв ляется в дискурсе, где он определен с помощью
исследовании мифов и литературных произведений. синтаксического отношения, бйнтаксис примыкает к
Нарративные трансформации. До сих лор речь семантике в синтагматическом развертывании, так что
шла о межтекстовых трансформациях, используемых «ценность» мбжет быть определена негативно, как пблё
К. Леви-Строссом при описании мифов и архаичных исключения отношений, фиксируемых с помощью
социальных институтов. Между тем, как отмечает А.-Ж. синтаксических связей.
Греймас, «существуют такие трансформации наррати- Такое определение ценности не отличается от ее
влых элементов, которые располагаются не между аксиологической итёрпрётации, где она находится в
мифами, а внутри данного мифа» [9, с. 116]. В данном отношении к субъекту. Следовательно, в рассказе
случае речь идет о попытке построения динамичной семиотический статус приписываетя лексемам,
которые могут быть расписаны на оси: S —" О .
Ценности могут быть субъективными (вводятся
глаголом «быть») и объективными (вводятся
глаголом «иметь»). Как мы уже отмечали, в этом
случае 133
(S 2 n О), которые объединяются отношением взаим
они различаются способом фигуративного проявления, ной пресуппозиции.
но идентифицируются в формальной записи: (S П О). Тогда комплексное высказывание с тремя
Если ввести понятие «негативной ценности», такую
фразу.'как: «Жан болен» можно будет выразить либо актантами (персонифицированными ролевыми
как дизъюнкцию со 'здоровьем', либо как конъюнкцию функциями) можно переписать как (Si U О П S2), а
с 'болезнью'. Персонажи и объекты в этом случае функционирование рассказа представить как структуру
дифференцируются синтаксически, что вполне с двойной связью:
соответствует позиции В. Я- Проппа. Гинтагматическая_связ {S3 U О)
Уточненный таким образом семиотический статус ь
ценности позволяет рассматривать наррацию как
дискурс, манипулирующий с элементами некоторого Парадигматическая (Si U
канонического высказывания,' либо субституируя связь О) (S2
субъекты, либо субституируя объекты, либо П О)
осуществляя трансформиции функций. Тогда Трансформация осуществляется «субъектом-
трансформация (F trans ) осуществляется между трансформатором» (Si), находящимся в дискурсе и
двумя соединительными (S П О) и отличным от нарратора. Поскольку (S3)
разъединительными (S U О) высказываниями и имеет идентифицируется либо с (Si), либо с (S2) и поскольку
форму каждый из этих двух субъектов может быть либо
виртуальным (разъединенным с О), либо реальным
Р trans (Si *■ О{),
(объединенным с О), можно дедуцировать четыре типа
где (Si) субъект, производящий трансформацию и трансформаций:
(Oi) состояние, к которому приводит трансформация. 1. если: S3 t rans= Si virt, то: Ftrins l(S» = Si) -+ (Si П 0)1
В синтагматическом плане мы получим «реализацию»,
устанавливающую конъюнкцию между (S) и (О) 2. если: Snrans = S 2 reel, то: Ftr«n Sl(Ss = S 2 > -»■ (Si П 0)1
Real = Ftrans [Si— .0, (Sf]O)]. 3. если: S 3t r a n S = Si reel, то: FtransUSa = Si) -* (Si U 0)1
Инвестированная в этой позиции ценность будет СЛИ: Sstram S ,
«реализованной ценностью». 2

Поскольку трансформация конъюнкции приводит Эти четыре типа образуют элементарную


к дизъюнкции, можно сказать, что дизъюнкция пере синтагматику нарративной программы.
водит отношение между (S) и (О) в виртуальный Поскольку для мифа характерна структура,
план. Тогда операция «виртуализации» приобретает уравновешивающая ценности, расширением
вид ■ ' ■ ■ ■ . ..........................................'
элементарной системы является коммуникация с
:- Virt = Ftrans [Si —- O t (SU 0)1. двумя объектами (Oi) и (0 2 ). Такая трансформация
представляет собой реализацию и новую
Нарративность может быть представлена как виртуализацию каждого из субъектов действия,
синтагматическое сцепление последовательных поэтому мы должны раздельно рассматривать
виртуализаций и реализаций. нарративные программы (Si) и (S 2). Если первая
Эта схема соответствует универсальной для программа реализуется субъектом действия (SO
архаичных культур мифологеме, согласно которой
ценное-, ти циркулируют в замкнутом универсуме, где (OUS
'рождение' в одном «мире» = 'смерти' в другом «мире» и 4. еСЛИ: Sstram " S2Virt, TO: FtransUSs = S2) -*• (Si U 0)1
5 5

пр. Следовательно, нарративная структура должна то вторая трансформация, производимая (S2),


быть представлена как коммуникация между двумя
субъектами (Si) и (S2). Наррация этого типа может симметрична первой и характеризуется только
быть записана с помощью двух состояний (Si (J О) инверсией функций конъюнкции и дизъюнкции
—>
134
Тогда «обмен», обеспечивающий коммуникацию формациях. Преобразуемые в тексте смысловые
ценностей, может быть представлен как компоненты одновременно находятся в линейных
/W [5, -> (Oi U Si П О2)] -* [S 2 -* (О, n-52 U O2J1 отношениях друг с другом и в нелинейных отношениях
Наконец, в мифе возможна ситуация, когда с контекстом.
нарушается принцип постоянного количества
ценностей (ср.: «умножение хлебов»). В этом случае 3.4. Текст и контекст культуры
актуализация ( S 2 ) не влечет за собой виртуализации
(Si), то есть процедура передачи ценности вместо того, Отношение текста к контексту можно представить
чтобы иметь вид (Si П О |JS 2 ) -*■ (Si (J О |~| S 2 ) , как отношение интертекстуальности, то есть
приобретает вид: (SiH О U 5 2 ) -> (Si П О П 5 2 ). отношение между текстами в рамках корпуса. (Тогда
При взаимном обмене такая система приводит к «культ уру» можн о оп ред ели ть н е к ак «б еск он ечн ый
удвоению ценностей, как при обмене информацией. текст», а как совокупность правил, регулирующих
Если ввести в эту структуру понятие «негативной образование корпуса). С этим понятием,
ценности», будет воспроизведена ситуация используемым в семиотике и неориторике (см.: [1;
«дезинформации», описываемая с применением 60; 71; 82; 109; ПО; 112; 113; 132]) мы встречались,
элементов теории игр. когда речь шла о проблеме текстового интерпретанта:
В данном случае речь идет не только о синтагма- в качестве целостной семиотической единицы текст
тизации трансформационной методики, но и о попыт ке может интерпретироваться только с помощью другого
построения дедуктивного эквивалента тех моделей, текста, с которым он вст уп ает в отношения
которые выводились К. Леви-Строссом из анализа инт ертекстуально го типа. Рассмотрение
конкретного материала. К. Леви-Стросс также трансформационной модели позволяет в новом аспекте
рассматривает миф как трансформируемую единицу. представить отношения, устанавливаемые между
Обраще ни е к вариант ам миф а обусловлено тем, что текстами в некоторой культур ной традиции.
б ез со поставления вариантов невозможно Фактически речь идет об отношении между
осуществление сегментации текста, то есть нельзя «Текстом» и «контекстом», понимаемым как множество
выделить компо ненты, подвергаемые трансформации. текстов, для которых выполнимы определенные правила
Построение замкнутой группы вариантов преобразований. Это множество, которое в мифологии
гарантирует сегментацию всех текстов, принадлежащих эксплицируется с помощью трансформационной
к данной группе. Что касается А.-Ж. Греймаса, то он модели, в других культурных традициях регулируется
основывается на том, что ценности являются «литературной нормой», специально отобранными
артикуляционными единицами, из которых можно «нормативными» или «доктринальными» текстами и f.
дедуктивно вывести варианты трансформационных П. Мифология, где тексты реально упорядочены б
процедур и использовать их в качест ве замкнутые группы, представляет в этом отношении
типологического критерия группировки текстов на Тблшз привилегированный случай. Обычно множество
основе реализованных в них нарративных структур. текстов является открытым, и каждый новый
Использование формальных методов позволяет образуется в результате отсылки к элементам стиля,
представить широкий спектр трансформаций и даже другим текстам и т. п.
На примере мифов мы видели, что принадлежность
предсказать некоторые типы мифологических нарра-
текста к замкнутой группе сопряжена с цикличной
тивов, хотя при применении этой методики: к структурой самого текста. Следовательно,
конкретному тексту остается открытой проблема его интертекстуальные связи, варьируемые в зависимости
сегментации. Предлагаемая А.-Ж. Греймасом запись от принадлежности текста к закрытому или открытому
учитывает синтагматическую последовательность множеству, обеспечивают двойственное
варьируемых элементов, ограничивая синтаксис функционирование текста. С одной стороны, он
определением артикуляционных отношений. оказывается сверх-детерминированным другими
Следовательно, речь идет о семантических, а не о текстами, с которыми устанавливается отношение
синтаксических транс- №. символизации. С другой
15Г
стороны, он образует относительно этих текстов Например, древнерусская литература в значительной
отклонение, обеспечивающее дифференциацию мере строилась как «монтаж» из библейских цитат. Они
корпуса. могли инвертироваться (как в «Молении» Даниила
Интертекстуальность обеспечивает декодировку Заточника) или символизировать политические реалии
текста с учетом его относительной открытости и (как в переписке Ивана Грозного с Андреем Курбским).
возможности множественного прочтения. Анализ Однако, наряду со скрытыми заимствованиями,
интертекстуальных связей вскрывает символическую образующими развернутый подтекст, в полемической
организацию культуры, генеративный механизм литературе существовали и эксплицитные цитаты,
которой можно представить как совокупность вводимые специальными оборотами. Поскольку явное и
трансформационных правил. Для интерпретации текста скрытое цитирование, с одной стороны, отсылало к
необходимо его соотнесение с другим разным библейским текстам и, с другой стороны,
(референциальным) текстом, относительно которого выполняло разные функции (аргументативную,
осуществляется трансформация. Следовательно, как суггестиюую и т. п.) в текстах, типологически
отмечает М. Риффатер, «текст и его интертекст относящихся к разным жанрам, интертекст приводил к об-
являются вариантами одной структуры» [113, с. 132]. пазовакию дифференцированных стилевых регистров,
Йнтертекстуальность располагается в
символической области, где текст может относиться к позволявших современникам распознавать
упоминаемому им тексту как означающее или как характеристики некоторых текстов и даже едко их
означаемое. Эта связь является условием пародировать.
генерирования смысла высказывания. Наконец, Следовательно, интертекст является не просто
интертекст устанавливается в структуре самого текста заимствованием фрагмента некоторого текста, wo таким
(Ю. Кристева, например, полагает, что заимствованием, которое соотносит группу взаимно
интертекстуальность является внутритекстовым интерпретируемых вариантов. В этом случае мы имеем
отношением). Следовательно, в тексте можно различать дело со «сверхдетерминацией» текста, которую М.
«интратекстуальный» и «экстратекстуальный» Рлффатер определяет как «существование серии
символизм. Иными словами, нередко текст включает в вариантов единой первоначальной «модели и даже как
себя свой контекст, образуя внутренне транскодировку этой модели в лексических
дифференцированную структуру. последовательностях» 1109, с. 269—2701.
Сверхдетерминация текста. Для определения Текст сверхдетерминирован на нескольких уров
интертекстуального отношения необходимы нях. На лексическом уровне сверхдетерминирована
структурные критерии, отличающие интертекст от -не лексема, детерминирующая максимальное число дру-
имеющих функционального значения заимствований, '» гих лексем дискурса. Поскольку комбинационная ва
которые обычно фиксируются традиционной лентность означающих сопряжена с синтаксическими
литературной критикой. «Слова принадлежат всем и в ограничениями, действующими на уровне фразы, сверх-
процессе коммуникации ;мы постоянно употребляем детерминированная лексема должна быть итерирован
предсуществу-ющие дискурсы. «Вероятно, если бы мы ной. На уровне инфралингвдстической структуры это
скрупулезно просмотрели все публикации, требование связано с выделением изотопии текста, на
предшествовавшие «Цветам зла»,—пишет Ц. Тодоров, лексем этическом уровне оно означает анафоризацию
—то нашли бы не только все слова, употребляемые текста. Наличие анафорических индексов (в том члс-
Бодлером, но и все синтагмы» [132, с. 60—61]. Язык г ле представленных in absentia) обеспечивает функци
является •«предтекстом», относительно которого текст онирование сверхдетерминированных единиц в дискур-
может (рассматриваться как «негативация», I сах, превышающих размеры фразы.
исключающая некоторые возможности в результате f Наряду с этим, текст сверхдетерминирован в ин-
регрессивного отбора. * тертекстуальном плане. Это означает, что лексема,
Это особенно «аглядно в тех случаях, когда сверхдетерминированная в тексте, должна быть сверх-
традиция регламентирует употребление -некоторых детерминироваадой и в интертежсте. Иными словами,
текстов в качестве «образцов». Стилистическая референциальный текст должен быть детерминирован
характеристика текстов вторичного корпуса 139
оказывается в этом случае проблематичной.
гак
в некотором отношении, обеспечивающем
сверхдетерминацию вторичного текста. Поскольку «говорение» автоматически исключает1
В этом смысле сверхдетерминация, по мнению М. Некоторые потенциальные возможности, в точках
Рйффатера, «неотделима от вызова, бросаемого рефе- сверхдетерминации производится преобразование
рвнциаль'ности: это каламбур, возникающий в силу реализованного текста в интерпретирующий его
принадлежности одного и того же слова к двум виртуальный текст.
несовместимым кодам, где устанавливается
референция Слов к вещам и референция слов к Существенно, что для интерпретации текста ме
дискурсам» [109, с. 273]. обязательно, чтобы адресант и адресат пользовались
В статье, посвященной функционированию :интер- одними и. теми же интертекстуальными маркерами.
текстуального силлёлса он отмечает, что значение Если с точки зрения ^критики источников» важно
возникает в результате установления отношения установление хронологической последовательности
между словами текста и внешними тексту текстов, то с точки зрения потребителей важна только
вербальными сйс-темамл, которые находятся либо в возможность установления интертекста. В реальном
потенциальном состоянии в языке, либо в функционировании «пародия» может возникнуть
актуализированном состоянии в литературе. раньше пародируемого ею текста и критику не всегда
Следовательно, литературный текст является не удается убедить публику в том, что она таковой ме
просто ансамблем лексем, организованных в является. Всякий текст генерирует смысл по мере
синтагмы, но и ансамблем пресуппозиций других появления новых текстов, образуя тем самым
текстов. Всякое слово, образующее tfekef, Выполняет динамичную семантическую структуру.
литературную -функцию только в том случае, ёс-ли оно Риторические отклонения. Можно заметить, что
взято в соответствии с 'правилами речи и, помимо этого, сверхдетерминация связана с отклонением,
в функции предполагаемого йнтёртёкста (см.: [110, с. образующим, согласно Ж. Коэну, риторическую
496]). фигуру. Первый этап интерпретации всегда связан с
Это нетривиальное замечание американского выявлением «аграммэтичности» интерпретируемого
стилиста заслуживает того, чтобы остановиться на нем
подробнее. Речь идет о том, что текст может текста. (Нетрудно заметить, что это обстоятельство
интерпретироваться в том числе и с помощью фиксировалось уже в средневековой герменевтике в
потенциального текста, реконструируемого на основе рубрике «интерпретируемого символизма»).
рёалйздван-йбгб fekcfa. В этом случае текст, Референциальный текст может соотноситься с
представленный кШ автономная единица, становится интерпретируемым текстом посредством риторического
самдйа'родййнБШ: «Однородность приводит к выявлению медиатора, может быть представлен клишированными
Латентного текста". Будучи пр"едсущёст"вующйм, он формами «ли же включаться в интерпретируемый
определяет наш текст' как парбДййный. Между Тем, ой текст.
ШШ яЗЛяёт'ся текстом, уже известным, но Эти отношения, как отмечает Ц. Тодоров, могут
ймшшщгГныМ: этб только" пре"еулйб£йция текста, устанавливаться in absentia, как в случае
который Должен был (бы существовать й который бй?Л бы пародии
гёр§дставл€н пародией* [109, d. 285]. 1131, с. 2431."
Если рассматривать рёалйзовайный Дискурс в Наконец, референциальный текст может
качестве «базы», интерпретируемой с помощью конструироваться в процессе восприятия. Это означает,
бткЛбйя-емих Ёарйантбв, интерйрётацйбнйьШ фбядМ что всякий текст в качестве маркированного ансамбля
fekcfa было бы (по определению бесконечное)
Множество текстов, возможных на том же языке. содержит эксплицитные или имплицитные указатели на
Сегментация такого «бесконечного текста» была бы возможность построения его контекста.
невозможна. Но если текст сверхдетерминирован, в Типология средств, с помощью которых осуществляется
нем распреде-леяьт итерированные индексы, риторическое отклонение текста от предшествующего
относйтель«о которых может осуществляться контекста, затруднительна в силу их варьи- 4 руемости в
tfpaftcформаций всего tefcf разных культурах. В отличие от элементарных
риторических процедур, соотносимых с универсальными
психическими процессами, эти средства имеют
содержательную конкретно-историческую природу. Нет
необходимости настаивать на том, что «откло-
141
яенйе», производимое скальдом относительно наж рассказчика, определяющие текст как «сакраль*
мифологического «кода», многозначность стиха, ный/профанный»). Даже в письменных сакральных
написанного китайским чиновником во время текстах заглавие редуцировано к метонимии автора,
конкурсных экзаменов или новация, вводимая поэтом- персонажа или жанра («Иов», «Книга Товита»,
модернистом, имеют разную природу. «Поэтическсй «Притчи»). Роль заглавия здесь исключительно
текст»,— если вообще правомерно применение ко всем прагматична.
этим случаям одного термина,—отклоняется от разных Начиная с античности, как отмечает А. Леруа-
контекстов: мифологического, административно- Гуран [85, с. 69—72], возникла потребность в
бюрократического, литературного. Общим является специальной индексации единиц письменной
только то, что текст и контекст образуют варианты информации. Текст имеет своим заглавием
одной структуры и трансформации реализуются с развернутый реферат, а оглавление образует группу
помощью конечного чя-сла абстрактных процедур. текстов, пересказывающих содержание фрагментов. В
Мы рассмотрим три выборочных примера, средние века эта структура усложняется требованием
иллюстрирующих действие риторических процессов, ввода в текст доктри-нальных комментариев,
реализуемых на текстовом уровне: а) отношение текста помещаемых на полях, которые при переписывании
и заглавия, б) функционирование межтекстового нередко инкорпорировались в текст. В результате
медиатора и в) роль дискурсивной метафоры в образовывалась сложная стилистическая структура,
фигуративной организации текста. включающая текст, реферат и
Текст и заглавие. Заглавие текста в том виде, как комментарий.
оно функционирует в современной литературе, В эпоху Просвещения опыт составления
представляет собой сравнительно недавнее энциклопедических статей, сопровождаемых
приобретение. В последнее время появились табличными указателями, способствовал тому, что
исследования, свидетельствующие о том, что заглавие заглавие стало приобретать форму символа, лишенного
является самостоятельным жанром, достаточно синтаксической структуры и соотносимого с текстом
дифференцированным (напр., заглавия в прессе, см.: [12, метафорически или метонимически. Утратив функцию
с. 159—167; 91]) и обладающим специфическими комментария, входящего в одну группу с
экспрессивными и синтаксическими характеристиками интерпретируемым текстом, заглавие возобновило
[см.: 84]). функцию «медиатора», осуществляющего
В этой связи представляет интерес замечание интертекстуальную связь.
Ю. М. Лотмана, по мнению которого отношение В последующей литературной традиции именно эта
«заглавие/текст» имитирует отношение функция заглавия стала широко использоваться в
«текст/контекст» и может быть метафорическим или качестве механизма смыслоабразования, основанного
метонимическим. Отметим сразу же, что такого рода на формировании искуственного интертекста, где
допущение, во-первых, основывается на принципе заглавие стало выполнять функции интерпретанты, то
«экспансии» и, во-вторых, предполагает рассмотрение есть промежуточного «третьего» текста. Например,
заглавия как целостного знака и/или текста. когда Ц. Тодоров называет одну из глав «Теории
Если несколько расширить эту гипотезу с учетом символов»: «Splendeur et misere de la rhetorigue»
функционирования заглавия, можно предположить, ('Блеск и нищета риторики'), он вместо дескрипции
что оно является минимальным текстом, текста предлагает отсылку к заглавию
выполняющим специальные прагматические функции, референциального текста («Блеск и нищета
регулирующие отношение письменного текста к куртизанок»), предсуществующего в памяти адресата.
отсутствующему контексту. Отметим в этой связи, что Над заглавием осуществляется .операция
архаичные ■культуры обычно не именовали своих субституции, образующая отклонение от
текстов, ограни-чиваясь внутритекстовыми индексами референциального корпуса. Затем в тексте речь идет
жанра («зачин» в фольклоре, соотносящий текст с о «прикладной» ('обслуживающей') роли риторики
прагматическими категориями «фиктивного/реального» и, наконец, раздел завершается ссылкой на св.
и пр.) или экст-ралингйистическими индексами (время, Августина, сравнивающего удовольствие от
место, персо- выявления скрытого смысла текста со стриптизом.
•142 Мы имеем дело с заглавием, которое подвергает-
143
с*я -трансформаций и устанавливает отношение между Мейенйй авторской версификации могли бы стать
двумя текстами. Текст Тодорова становится метафорой заглавиями некоторых текстов. В
текста Бальзака, причем внутри текста осуществляется еверхдетерминированной точке: «Aimer et mourir/Au
отклонение, соотносящее локальный фрагмент с pays gue te ressemble!» ('Любить и умереть/В стране,
заглавием текста Бальзака. Отметим, что отклонение которая на тебя похожа!') при смене версификации
фрагмента относительно текста амнулиру-' ет выявляется сегмент «mourir au pays* ('почить в мире'),
отклонение, осуществляемое над заглавием рефе- напоминающий о желании «уснуть последним сном на
ренциалыного текста.
Если определить отношение фрагмента к тексту своем деревенском кладбище», что является
как 'синекдоху, отношение заглавия к тексту ;как противоположностью «приглашению в путешествие», то
метафору ,и отношение заглавия ,к фрагменту как есть противоречит основному смыслу [12, с. 148].
метафору части и синекдоху целого, выявится Даже если такие трансформации с
фигуративная структура, обеспечивающая - лингвистической точки зрения имеют случайный
продуцирование множества смыслов. Но при этом характер, их не следует рассматривать как риторически
заглавие не может генерировать смыслы непродуктивные.
безотносительно к референциаль-■ному тексту, Во-первых, в неоднократно закодированном тексте
отклонение от которого (редуцируется в плотность сегментов, способных быть заглавиями, очень
ийтерпретируемом тексте. Читатель, не владеющий высока. Во-вторых, высока плотность итерации
интертекстом (референциальным текстом заглавия) сверхдетерминированных сегментов. Следовательно,
будет вопринимать здесь отклонение, которое останется их совпадение в одной точке текста является
для него функционально непродуктивным. «нормой» поэтической речи. Случайной
Особенно интересным представляется исследование представляется только точка текста, в которой
Ива Лесерва [84], выявляющего специфические происходит совпадение, фокализующее выбор
внутритекстовые -функции заглавия. И. Лесерв интерпретации. Она может располагаться в начале
исходит из практических задач машинной текста, ориентируя на его неоднозначное прочтение,
сегментации текста. Пр,и автоматическом анализе в или же в конце текста, вызывая вторичную переоценку.
тексте выявляются сегменты, аналогичные Текст и заглавие функционируют как сложная
самостоятельным микропоэмам (поэмы, скрытые а структура. Здесь можно выделить две крайние модели,
поэмах по типу «текст в тексте»). Многие из них по между которыми существует серия промежуточных
своим характеристикам сопоставимы с заглавиями, трансформаций: а) текст может соответствовать
то есть могли бы быть заглавиями исходного текста заглавию и содержать фрагмент, отклоняющийся от
или же заглавиями виртуальных текстов, связанных с текста и способный быть заглавием другого текста; б)
матричным текстом интертекстуальным отношением. текст может отклоняться от заглавия и содержать
Часто сегменты такого рода противоречат значению фрагмент, способный быть его заглавием. В первом
тех текстов, из которых они экстрактированы. случае интерпретация связана с реконструкцией
Отклонение значения сегмента от значения текста
является общим случаехМ, описываемым лингвистикой. виртуального текста. Во втором случае
Например, из фразы: «Le chat de la fermiere crogue предполагается реконструкция заглавия,
une souris» ('Кот фермерши съел мышь') экстактирует- регулирующего производимые в тексте отклонения.
ся синтагма: «la fermiere croque une souris» Это правило воспроизводится и в тех текстах,
('фермерша съела мышь'), которая между тем не которые не имеют заглавия или имеют семантически
содержит никакой риторической фигуры. нейтральные заглавия. Известно, что басня
Однако в сверхдетерминированных «поэтических» характеризуется отклонением двух составляющих ее
текстах такая трансформация может стать текстов («басни» и «морали») и имеет нейтральные
фиксированной. Например, в поэме Бодлера «Jnvitation заглавия. Интерпретация производит выбор между
au voyage» ('Приглашение в путешествие') практически двумя отклоняющимися текстами. Однако актанты
все сегменты, выявляемые при машинном анализе или басни (упоминаемые в заглавии) относятся к
при из-144 метафорическому коду. Поэтому интерпретация
оперирует с минималь-
145
заться от характерного для Р. Барта представления 6
ной груйпой иЗ трех текстов, на оснбвё которых и произвольности интертекста (см.: Ш) и фиксировать
реконструируется отсутствующий подтекст. входящие в него тексты в качестве вариантов единой
Заглавие и трансформируемые сегменты текста структуры [28, с. 61—621. Интертекст определяется
отмечены абстрактными грамматико- как ансамбль связанных текстов. При этом необходимо
семантическими маркерами (напр.: учитывать, что интертекстуальные трансформации в
'определенность/неопределенность'). Так, .начало отличие от трансформаций генеративной грамматики
текста характеризуется высокой плотностью всегда приводят к модификации содержания.
неопределенных артиклей, которая затем снижается и Следовательно, в риторической перспективе
маркирует только те точки, где вводится интертекстуальные отношения являются средство1М
принципиально новая информация. Между тем, как метафориза-
отмечает X. Вайнрих (см.: [7]), в заглавиях обычно
употребляется определенный артикль, который ции текста.
функционирует в качестве анафорического индекса, Эти отношения исследовались М. Рифф атером в
отсылающего либо к «оду, либо к контексту. плане взаимодействия текста и контекста. Поскольку
Контекстом заглавия является текст. Если заглавие текст и его контекст являются вариантами одной
нейтрально относительно текста и отсылает к коду, структуры, сходства, которые текст разделяет с
распределение артиклей инвертируется и текст может другими членами интертекста, являются только
начинаться с определенного артикля: «Le Chene un первым его аспектом. Вторым аспектом будут
jour dit au Roseau..» ('Дуб сказал однажды специфические различия. Генератором различий
тростнику...'). Если же басня начинается с является промежуточная модель, которая, включаясь в
неопределенного артикля, это указывает на интертекст, функционирует как интерлретанта.
отклонение от предсуществующего текста (кода): «Un В этом случае интерпретанта будет третьим текстом,
loup rempli d'humanite (S'il en est de tels dans le
monde) dit un jour...» ('Волк, преисполненный который вводится в качестве частичного эквивалента
гуманности (если такие бывают на свете) однажды...'). конструируемой системы. Значение интерпре-танты как
Код не дает предварительной информации об этом изолированно взятого текста может не соответствовать ее
волке, и он вводится неопределенным артиклем. интертекстуальной функции. Она предоставляет
Интертекстуальная медиация. Отклонение может промежуточное состояние трансфор-мации, тогда как
основываться на представленной в двух текстах содержание текста и интертекста остаются чуждыми
лексеме 1или синтагме, относимой к двум разным друг другу (см.: 11131).
системам детерминаций. Такая смыслообразующая Для более наглядного учета отклонений
структура приблизительно соответствует механизмам, предлагается рассмотреть из разнообразных форм
которые К. Леви-Стросс суммарно характеризовал как интертекстуальности ту, которая вынуждает
«медиаторы», непосредственно участвующие в интерпретировать текст в функции 'несовместимого с
выработке метафоры. ним интертекста. Сверхдетерминированная лексема
В Льежской неориторике обычно различаются три или синтагма, на которой артикулирован в этом случае
уровня медиации: а) референциальный, б) интертекст, образует частный случай еиллепса, который
дискурсивный и в) риторический. Поскольку (б) и (в) М. Риффа-тер определяет как «интертекстуальный
устанавливают коннексию между текстуальными силлепс» 1110,
изотопиями, которые будут рассмотрены ниже, сейчас
нас интересует главным образом (а) (референциальная с. 4961.
медиация), с которой сопоставимо понятие Согласно традиционному определению, силлепс
интертекстуальности. Речь, разумеется, идет о состоит в том, что одно слово принимает
семиотических референтах. Текст в этом случае имеет одновременно два значения: первое обычно имеет
своим референтом другой текст я интертекстуальность буквальный смысл, а второе — фигуративный. Это
обеспечивает его множественное прочтение (см.: [60, определение семантически некорректно: связь
с. 96—98; 65]). силлепса с метафорой или метонимией только
Для учета риторических отклонений следует отка- 146 случайна, так как для его возникновения вполне
достаточно полисемии употребляемого термина 174, с.
1121. Силлепс следует отличать также от зевгмы
(фигуры, запрещающей дважды упо-
147
треблять одно и то- же слово), которую можмо Таким образом, интертекстуальность, которую можно
определить как «эллипсис повторения» [74, с. 109], и, было бы определить как культурно-антропологическое
что особенно важно, от антанаклазы [131, с. 232], где измерение речи, входит в определение фигу-ративности.
неоднозначное слово дважды повторяется в разных Рассмотрим на конкретных примерах '
смыслах. Сама антанаклаза. если ее второе значение функционирование интертекстуалыного силлепса.
определено отношением импликации, продуктивна при В пародийной серенаде Лафоргю из «Imitation de
построении каламбуров. Например, да приветствие:
«Comment allez — vous?» ('Как жизнь?' букв.: 'Как вы
Notre — Dame la Lune» Пьеро влюблен в Луну,
идете?') можно ответить: «J'alle tres vit* ('Я иду
которая является гиперболой недоступной
быстро') или, путем подстановки клишированного красавицы. Чтобы избавиться от 'несчастной любви, он
ответа, получить анекдот: «Comment allez — vous?» просит монаха-живописца написать (peigne) для него
('Как жизнь? Как вы идете?') спрашивает слепой у «Un rien, une miniature/De la largeur d'une tonsure»
паралитика.— Comme vous le voyez» ('Как видите'), ('Безделицу, миниатюру/Величиной с тонзуру').
отвечает паралитик слепому. Такую фигуру можно Силлепс состоит в том, что peigne одновременно
было бы определить как имплицированную является сослагательным наклонением от peindre
перестановку». ('писать', 'рисовать') и peigner ('причесывать').
Следовательно, если слово неоднократно Сравнение миниатюры с тонзурой мотивирует
повторяется во фразе, приобретая каждый раз новый комичное наложение, поскольку первая является
смысл, это противоположность силлепса — метонимией желаемой женщины, а вторая —
антанаклаза. Превращение этой фигуры в силлепс метафорой запрета на желание. Силлепс устанавливает
зависит от точек ее проявления в дискурсе, 'интертекст между реализованным текстом, имеющим
обеспечивающих взаимодействие смысловых «живописный» смысл, и виртуальным текстом,
регистров (изотопии) всего сегмента. В частности, по имеющим смысл «пострижениям Подтекст является
'мнению М. Ле Гера, механизм силлепса объясняется «другим текстом», а сверхдетерминированная лексема
существованием перекрещивающихся изотопии [74, с. выполняет функцию интерпретанты, устанавливающей
112]. между этими текстами фигуративное отношение.
М. Риффатер переводит это положение в * В рассмотренном примере интертекст устанавлива-
интертекстуальный план. Неоднозначность порождает * ется между текстами, представленными соответствен
интертекстуальность только в том случае, если каждый но in praesentia и in absentia. Ситуация может быть
из вариантов производит свои собственные инвертирована, если частичной трансформации под
синтагматические дериваты. Прямой смысл дан вергается лексема или синтагма, выполняющая функ
посредством слова, фигуративный—-посредством ции силлепса. В этом случае, в частности, силлепс мо
трансформации слова в синтагму. В этом случае жет устанавливаться между фрагментом текста и заг
силлепс сам по себе не содержит метафоры i ти лавием.
метонимии. Его характер смешанного тропа след : ет .из Дискурсивная метафора. Механизмы, суммарно
того, что он устанавливает значение в функции текста, характеризуемые как «интертекстуальный силлепс
который ему предшествует (Или за ним следует. приводят к поискам или конструированию виртуального
Несовместимость на лексическом уровне текста, в котором неоднозначное слово,
компенсируется в синтагме. оверхдетерминированное в матричном тексте,
Следовательно, можно модифицировать приобретает фигуративное употребление, в результате
определение силлепса: он состоит в том, что одно и то чего новый текст становится метафорой исходного
же слово одновременно принимает два значения,
контекстуальное ,и интертекстуальное.
текста. Здесь имеет место негативная конверсия
Контекстуальное значение представлено смыслом,
маркеров, которая не равна простой инверсии
который является функцией слова во фразе. неоднозначного слова. Модифицирующий фактор
Интертекстуальное значение представлено ДРУГИМ является постоянным для всего текста подвергаемого
ВОЗМОЖНЫМ СМЫСЛОМ, КОТОРЫЙ ЭЛ№ конверсии. Ее принцип состоит в одновременной
минируется контекстом. Эта элиминация, так же как и модификации всех составляющих текста,
актуализирующих матричную структуру и пов-
вытеснение в психоанализе, влечет за собой
149
компенсацию, порождающую текст [ПО, с. 496]. 148
торяющих исходную генеративную модель [113, с сяв» треть возникающие в этой связи теоретические
139]. ая вопросы. В «Слове о полку Игореве» читаем: «На
В сущности, один из текстов, участвующих в интер. мета Немиге снопы стелют из голов, молотят цепями
претации, всегда представлен виртуальным текстом, фор булатными, на току жизнь «ладут, веют душу от
полученным в результате ретроспективной а» тела». Здесь мы имеем дело с серией метафор,
реконструкции. Напомним, что установление отношения обра соподчиненных представленной in absentia
между двумя текстами предполагает наличие зует
интерпретанты, принимающей форму третьего текста. клишированной метафоре «жатвы смерти». Весь
не сегмент текста переводится в единый
Таким текстом может быть либо дериват прос метафорический код, образующий целостную
сверхдетерминированной лексемы, либо фигуративное то
прочтение одного из сопоставляемых текстов. Поэтому смысловую единицу. Юмористически
особую роль приобретает анализ дискурсивной сцеп утрированный вариант такой метафоры,
метафоры. лен основанный на онтологизации, находим в
Риторическое функционирование дискурсов ие апокрифическом «Сказании о Соломоне и
связано с повышением анафорической активности мета Китоврасе». Нрав Китовраса был таков, что он не
говорящего субъекта. Под «анафорой» в данном случае фор, ходил путем «кривым» ('кривда') .поэтому, когда его
понимается повторяемость во фразе (тексте) некоторых но привели в Иерусалим, перед ним «рушили дома»,
эксплицитных элементов, позволяющих выявить уже при так как он не ходил в обход. Когда же довели до
высказанное имплицитное содержание или вод дома убогой вдовицы, она просила: «Не обижай
предвосхитить содержание, которое будет высказано ит к меня!». Китоврас изогнулся около угла ее дома и
позднее. Введение субъектом речи этого аппарата, мета сломал себе ребро. И сказал: «Мягкий язык кости
рассматриваемого как форма дискурсивной фор
организации, называется «анафоризацией» [72, с. 22— изац ломает» (клишированная библийская пословица).
ии Исходная метафора вводится посредством
23]. неоднозначного слова ('кривда'), задающего два
С точки зрения реализованных в речи риторических текс
та смысловых регистра: «этический» и
операций, анафоризация имеет тот смысл, что она «пространственный». Весь остальной текст не
детерминирует отношение между фразами как
посредством их трансформации. Этот механизм цело содержит ни одной метафоры, его включенность в
нередко смешивается с нарративной структурой, но в стно сферу действия исходной фигуры маркирована
й только утрированным поведением 'персонажа.
тенденции он приводит к взаимному наложению Между исходной метафорой и текстом существует
сегментов, обеспечивающему «табулярное» смы
(вертикальное) прочтение текста [60; с. 165—166]. слов отношение импликации. Наконец, текст
ой завершается метафорической поговоркой, которая
Иными словами, речь идет о последовательной
метафоризации всего текста. В этом случае мы имеем един может прочитываться в «этическом» регистре,
дело с расширенной (дискурсивной) метафорой, ицы. маркируя окончание сферы действия исходной
которая в последнее время стала предметом Для метафоры и переоценку всего текста как
специального анализа (см.: [63; 95; 108; 109; с. 217— начала метафорического. Два приведенных примера
234; 117; 123; 129]) главным образом на материале привед иллюстрируют различные механизмы метафоризации
ем текста: она может достигаться выстраиванием серии
сюрреалистической поэзии. Речь идет о проблеме
установления артикуляционных отношений между приме метафор (в широком смысле, включая метонимии)
р, или же употреблением одной единственной
фигурами и дискурсами, возникающей в связи с
множественностью тропов, проявляющихся в соседних чтобы метафоры, распространяющей свое действие на весь
фразах. Это явление, которое в XVIII в. называлось ясен текст, который является не метафорическим, а
был просто «референциально абсурдным». В обоих
«metaphore soutenue» (или «metaphore continuee»),
Квинтилианом отождествлялось с «аллегорией» и предм случаях достигается один и тот же результат: текст
ет прочитывается в метафорическом смысловом
получило в XIX в. имя «аллегоризмл»; в середине XX
в. его стали называть «metaphore filee», иногда разгов регистре. 151
противопоставляя эту разновидность метафоры ора, а
«metaphore continuee», имея в виду, что «диокур- 150 потом
попыт
аемся
рассмо
к специальному коду. Следующая за ней серия
Сформулируем теперь теоретические вопросы. Как состоит из метафор (метонимий, синекдох), к которым
отмечает Ц. Тодоров, metaphore filee имеет применимо правило «взаимной селекции» М. Блека:
обособленный статус: она реализуется в изолированных любое неравнозначное составляющее, бесполезное или
словах, но распространяет свое действие на весь противоречащее установленному метафорическому
дискурс, то есть является одновременно «точечной» отношению, должно быть исключено 1108, с. 49]. Таким
(ponctuelle) и «распространенной» (elendue) образом, metaphore filee образует конденсацию
метафорой [129, с. 198]. Ее «верхней» и «нижней» свойств.
границами являются, .соответственно, «аллегория» и Регулярность смещения, производимого на всем
метафорическое слово. Возникает проблема протяжении дискурса, обеспечивает реконструкцию кода,
определения критериев этих границ. что особенно важно при анализе сюрреалистической
Ц. Тодоров определяет критерии только «верхней» поэзии, отказывающейся от мотивации метафор.
границы, используя для этого уже знакомую нам дис- «Первичная метафора» выполняет двойственную функцию,
тинкцию между «пропозициональным» и «лексическим связанную со сверхдетерминацией текста: она не только
символизмом»: в аллегории удерживаются оба смысла, детерминирует серию метафор, но и сама
референциальный и аллегорический, тогда как сверхдетерминирована в интертексте.
metaphore filee образует гомогенный текст, который Кажущаяся абсурдность сюрреалистических метафор в
представляется моносемичным, но может действительности отсылает к пред существующему корпусу
интерпретироваться и в некотором смещенном текстов, оперирующему очень ограниченным числом
регистре. В первом из рассмотренных нами примеров базовых символов. Метафорические интертекстуальные
ясно, что речь идет не о «жатве», а о «битве» («жатве «соединители» субституируют вместо лексических
смерти»): буквальный смысл вытесняется в пользу значений структурные значения, которые уже не
метафорического. Второй пример относится к разряду репрезентуют реальных отношений и объединяют термины
«онтологизирован-ных метафор»: комизм этого просто потому, что они занимают сходные позиции в
отрывка состоит в том, что «референциально
абсурдное» поведение Китовра-са не только соответствующих последовательностях. «Соединитель»
«переоценивается» в «этическом» коде, но и само становится формальным субститутом синонимии,
выступает его метафорой («метафорой метафоры»), связывающим слова, не имеющие семантического
доводя до абсурда этические ценности. В -контексте отношения [108, с. 51]. Отсюда понятно при- ( страстие
апокрифа это, бесспорно, metaphore filee, основанная на сюрреалистов к metaphore filee. В сущности, i их поэзия
многократной вертикальной переоценке, но она очень «корпоративна» и представляет раз-j новидность
пародирует структуру профетической (пророческой) «коллективной игры», варианты которой включают
коммуникации, где та же схема могла бы пародию и самопародию. Это аналог «сак-рализованной»
восприниматься вполне серьезно, то есть речи, в которой, помимо прочего, резко возрастает роль
аллегорически. автотелической функции.
Рассмотрим теперь отношение metaphore filee и Выявление интертекстуального измерения
«обычной» метафоры. Этому вопросу посвящены metaphore filee представляется, на наш взгляд,
специальные исследования М. Риффатера (см.: наиболее интересным в исследовании американского
[108]) и Ф. Дюбуа (см.: [63]). ученого. Однако к семантическим основаниям его
М. Риффатер определяет metaphore filee как модели следует относиться с большой
«серию метафор, связанных друг с другом в осторожностью. Как отмечает Ф. Дюбуа, применение
синтаксическом,— они являются членами одной фразы к текстовой семантической структуре терминологии
или одной нарративной или дескриптивной структуры, А. А. Ричардса сохраняет иерархию «прямого» и
— и смысловом отношении» [108, с. 47]. Специфика «фигуративного» смыслов, что сопряжено с
metaphore filee (отличающая ее от metaphore проблемой «нулевого уровня» риторичности.
continuee) состоит в том, что в ней выделяется Метафора — это троп, основанный на семантическом
«первичная метафора», представленная пересечении. Сема (/), обеспечивающая пересечение
семантическим уравнением (Т = V) (где Т — исходного означаемого (D) и производного
содержание и V — средство передачи, tenor и vehicle 153
А. А. Рачардса), которая образует «ключ» 152
означаемого (А), образует метафорическую «базу», ,нем» для metaphore filee является совокупность интеп
котор ая у А. А. Ричардса, допускающего иерарх ию текстуальных отношений (ее «референты» представ"
(D) и (А), позволяет только одностороннюю метафо- лены другими метафорическими текстами), что вполне
ризацию (D —* J —'■А). При расширении этой соответствует рассуждениям М. Риффатера о роли
методики на фразовый и надфразовый уровни, «текстовой интерпретанты» (см.: [113]). Как мы
метафори-зация текста предстает как стохастический видим, именно этот аспект изучения metaphore filee
процесс, что соответствует программе М. Риффатера является наиболее значимым в функциональном
построить модель «автоматического письма» (l'ecriture отношении.
automa-tigue), но не учитывает явлений метафорической Ф. Дюбуа, непосредственно примыкающий к Льеж- скюй
«реверсируемости» (reversibilite metaphorigue), неориторической школе, ориентирован на построение
обеспечивающей обратный процеесс (А —" / —* D). динамической модели функционирования metaphore filee,
Ссылка М. Риффатера на то, что в качестве рассматриваемой как «реверсируемый процесс». В
«базового» выбирается «референциальный уровень» качестве тропа, основанного на семичес- ком
речи, ничего не объясняет, так как референты пересечении, она допускает взаимную перекоди ровку
определяются не в лексике, а в дискурсе, который соотносимых терминов, поэтому «точечная»
может быть подчинен очень различным (лексическая) метафора является только
прагматическим стратеги ям. Так, в первом из потенциальной, обремененной многими
рассмотренных нами примеров построение цепи метафор возможностями, частично исключаемыми контекстом. В
действительно стохастично, тогда как во втором этом смысле «всякая метафора всегда стремится стать
примере реализуется «реверсируемый» процесс, причем metaphore filee» (см.: [63, с. 208]). (Мы бы выразили
на втором этапе фиктивный «референциальный» сегмент эту мысль более радикально, определив дискурсивную
выступает метафорой сегмента, который на первом этапе метафору как исходную, а лексическую метафору как
был «первичной метафорой». результат неявной редукции контекста, что вполне
Ко всему этому можно добавить соображения, соответствует идее «трасфразовой семантики» А.-Ж.
касающиеся внутренней связности теоретических Греймаса).
постулатов М. Риффатера. На том основании, что В таком случае фундаментальными для определе ния
сцепление metaphore filee и анафорических индексов в метафоры становятся концепты классемы и изо топии, с
последовательности фраз позволяет учитывать помощью которых метафора может быть
синтаксические характеристики метафоры (см. напр.: артикулирована между однородными смысловыми
[123]), синтаксическое измерение вводится в регистрами текста. Поскольку выбор интерпретации
определение дискурсивной метафоры. Выше мы уже определяется распределением (клас-) сем, иногда в
определили границы применения такого подхода. довольно длинных сегментах, потенциальные операции
Синтаксический анализ позволяет выработать только всегда присутствуют в тексте, неявно определяя его
частные типологические критерии, но не вскрывает смысловую структуру. В этой связи возникает
функционирования метафоры на инфралингвистическом проблема отношения между «проявившимися» и
и,— что особенно важно в данном случае,— на «непроя- ВЙВШИМИСЯ » риторическими операциями.
илтертекстуаль-ном уровне. М. Риффатер Ф. Дюбуа приводит в качестве примера афоризм:
концентрирует внимание на анализе «Пианино это передние зубы (референциальное
сверхдетерминированности metaphore fillee, но в ее сходство), откусывающие звуки, духовые инструменты
определение включает параметры, несовмес тимые с это коренные зубы, пережевывающие звуки (метафора
этим анализом. На практике, если говорить конкретно о 'шума')» и т. д. В этом четырехстрочном тексте он
сюрреалистической метафоре, это сопряжено с насчитывает 6 метафор и 36 метонимий; поскольку
парадоксами в определении «нулевого уровня» метафора и метонимия, согласно льежской теории,
риторичности. В цепи метафор осуществляется являются результатом применения как минимум двух
отклонение не относительно референциально синекдох, им соответствуют 12 и 72 синекдохи, что дает
соотнесенной речи, а относительно символического в сумме 126 риторических операций.
кода, где первичное отклонение уже произведено. Количественная асимметрия «осознаваемых» и
«Нулевым уров- 155
154
«бессознательных» структур не должна вызывать (и ловной Христа. В результате производятся
удивления. Аналогичны данные антропологии: где, к постоянные переоценки: Фамарь «метафорически»
этническая группа из 8 секций, использующая 3 слову переодевается блуд-яицей для «восстановления
классификатора, может свободно оперировать 71 сказат семени», реальная блудница Раав становится
термином родства, тогда как моделирование ь, метафорой «спасения» и т. п. Определение
отношений между этими терминами физически практ «нулевого уровня» риторичности становится в
невозможно без помощи ЭВМ. Но это только икова этом случае затруднительным и может
свидетельствует о важности изучения механизмов, лась варьироваться в зависимости от того, движется ли
оперирующих целыми блоками элементарных храмо чтение от Ветхого завета к Новому или же в
отношений. вая обратном порядке.
Основным механизмом такого рода является ана- прост Последнее обстоятельство означает, в
форизация и (клас-) сематическая итерация, итуци частности, что семантическое «засеивание»
распределяющая в тексте «точки фокализации» (или я). (ensemencement) тек-кста начинается еще до того,
«сверхдетерминации», если учитывать вертикальную Две как в действие вводятся риторические операции,
итерацию интертекстуального типа). метаф выводящие метафору на эксплицитно
Сюрреалистическая метафора, функционирующая в ориче «осознаваемый» уровень.
относительно ограниченных текстах, позволяет, в ские В этой связи особое значение приобретает введенный М.
частности, жшять факты вторичной переоценки текста серии Риффатером концепт «сверхдетерминации» текста.
при повторении в нем лексемы, ранее имевшей «рели Дискурсивная метафора, артикулированная на уровне формы
фигуративное употребление. Это возможно в силу того, гиозн содержания, обеспечивает возможность реконструкции
что анафоризации могут подвергаться фрагменты, ой» и некоторого виртуального текста (множества текстов). Текст
распределенные в больших дискурсивных формах, «супр является метафорическим не потому, что каждый его
превышающих не только синтаксические, .но нередко и ужеск фрагмент образует метафору, а потому, что поддается
нарративные блоки. ой» переоценке в функции метафорического отклонения.
Такая ситуация характерна для любого измен Если лексема, для которой задано отклонение, не будет
неоднократно закодированного объекта. Одним из ы «оверхдетерминированной», ее нельзя будет развернуть в
первых с этим явлением встретился Р.-А. Сайсе в ходе прохо текст. Если она не будет распределена в тексте (за
стилистического .анализа метонимии в трагедиях дят исключением случаев интертекстуалыногО силлепса), для
Расина (см.: [1171). В «Федре» лексема «кровь» через нее не может быть установлено отклонение.
употребляется сначала в «биологическом» смысле весь Текстообразующий механизм должен производить не только
('кровь в жилах героини'), затем в «этическом» ('кровь ветхо отклонение, но и его редукцию. Сил-лепс и дискурсивная
убийства') и «родовом» ('кровь, объединяющая членов завет метафора выполняют функцию генерирования текста, для
одной семьи'). Частое употребление метонимии «крови» ный которого устанавливается интертекстуальное отношение,
приводит к тому, что в прямом употреблении этот текст, только в том случае, если они проявляются в
термин начинает символизировать реальность, так что перес точкесверхдетерминации (см.: [109; 112]). Следовательно,
объект приобретает значимость знака. екаяс сверхдетерминированная в интертексте дискурсивная
То же в архаичных текстах. Рассмотрим типичную ь с метафора принимает участие в генерировании
библейскую метафору из Книги пророка Иезекииля: метаф неоднозначного текста, который, в свою очередь, является
«Но ты понадеялась 'на красоту твою, и, пользуясь орой местом проявления вторич-яых («лексических») метафор.
славою твоею, стала блудить и расточала блудодей- «восс Со стилистической точки зрения это означает, что
ство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему. И танов количество вводимых в действие риторических средств,
взяла из одежд твоих, и сделала себе разноцветные ления 157
высоты, и блудодействовала на них» [Иез. 16, 15—16]. семен
Маркером того1, что это бог обращается к народу, и»,
«отпавшему» от истинной веры, а не муж отчитывает образ
беспутную жену (в некоторых пассажах даже ующе
говорится: «Я дал тебе разводное письмо») является й
«блудодейство «а высотах», где стояли храмы Ваала лейтм
156 отив
родос
й частности, обилие в тексте метафор само по себе не Позже А.-Ж. Греймас уточняет свое определение:
обеспечивает многозначности текста. Метафора «Под изотопией мы понимаем избыточную
продуктивна, если ее распределение в тексте совокупность семантических категорий, которая делает
совпадает с распределением точек сверхдетерминации возможным такое единообразное прочтение
и анафорических индексов. В противном случае она нарратива, что оно вытекает из частичных прочтений
превращается в нагромождение «образов», |не несущих высказываний и разрешения их многозначности,
функциональной нагрузки. стремясь при этом к единственному прочтению» [9, с.
111]. И, наконец, в более четкой форме: «Когда
3.5. Семантическая однородность текста концепт «связности» употребляется применительно к
речи, он может сопоставляться с более общим
Понятие семантической однородности (изотопии) концептом «изотопии», понимаемым как непрерывное
текста, введенное А.-Ж. Греймасом, выявляет инфра- повторение на всем протяжении дискурса одного и
лмнгвистические аспекты риторического того же пучка категорий, заданных парадигматической
функционирования речи. В силу того, что этот организацией» [72, с. 20].
концепт позволяет разграничивать семантически Определения А.-Ж. Греймаса являются
гомогенные контексты и выявлять в них лингвистическими, поскольку рассматривают изотопию
неоднозначности и омонимичности, он получил как средство устранения семантической
распространение в таких разнонаправленных областях, неоднозначности, а не место проявления риторических
как литературоведение и специальные лингвистические отклонений. Однако в данном случае существенно
работы по машинному переводу. установление того факта, что изотопия основана на
К сожалению, в литературоведении сложилась повторяемости семантических единиц на всем
традиция интуитивного использования этого понятия. протяжении дискурса, независимо от его
Между тем, уже в первых формулировках А.-Ж. Грей- синтаксической организации.
маса и Ф. Растье (см.: [70; 71; 104]) поднимаются В том же духе выдержано определение Ф. Растье:
вопросы, выходящие за рамки лингвистики и «Изотопией мы называем всякую итерацию
относящиеся к риторическому функционированию лингвистической единицы. Следовательно,
текста. Развитие этих идей способствовало переходу элементарная изотопия содержит две единицы
неори-торики от чисто типологических проблем к лингвистического проявления... Изотопия имеет
созданию своеобразной «риторики текста» (см.: [58; синтагматическое, но не синтаксическое определение:
59; 60; 64; 791). она не является структурой. Иными словами, речь идет
Речь идет о семической избыточности дискурса, о неупорядоченном ансамбле» [104, с. 82].
которая обеспечивает возможность осуществления се- Сходство определений А.-Ж. Греймаса и Ф. Растье
мических отклонений и редукций и которая обычно состоит в выделении в определении изотопии концеп та
не учитывается лингвистическим анализом. В этом «итерации». Различие состоит в том, что у Ф. Рас тье
случае риторика предоставляет некоторые процедуры, речь идет только о синтагматической итерации, тогда
необходимые для артикулирования изотопии, хотя и как у А.-Ж. Греймаса говорится об иерархии
не подменяет при этом лингвистического анализа. классемэтических категорий, итерированных в
Определения. Рассмотрим несколько синтагме. Как отмечает Ж.-М. Клинкенберг, там, где
предварительных определений, с тем, чтобы Греймас говорит о «пучках» категорий, Растье
сформулировать исходные проблемы. В «Структурной говорит об «итерации» [79, с. 289]. Это существенное
семантике» А.-Ж. Греймас дает «негативное» различие, поскольку у А.-Ж. Греймаса элементарная
определение изотопии, рассматривая те примеры, где единица распределена в группе контекстов («корпусе
семантическая однородность текста сознательно текстов», который может быть представлен в виде
нарушается. Из рассмотрения этих фактов! делается «изотопного текста») и в тексте [71, с. 145—147], что не
следующий вывод: «Речь идет о перманентной предусмотрено определением Ф. Растье.
иерархии классематической базы, допускающей Второе различие состоит в том, что у А.-Ж.
парадигматическое упорядочивание классематических Греймаса изотопия выделяется только на уровне
категорий» [71, с. 96]. формы
158 159
содержания, тогда как Ф. Растье определяет как еди связность текста на уровне «рациональной
«изотопную» любую итерированную единицу, так что, ному изотопии» может быть определена только в
по его мнению, можно говорить также о уровн асемичном языке, но не в реальном дискурсе.
фонологических или синтаксических изотопиях. ю «Поэтический текст», например, независим от
Изотопии выражения и содержания. Независимо артику истинностных оценок и его определение возможно
от того, примем ли мы формулировку А.-Ж. Греймаса ляции только в изотопии формы содержания.
или Ф. Растье, можно сказать, что изотопия и Любопытно, что критики А.-Ж- Греймаса
исследуется только со стороны формы, но не со анализ подходи-■" ли к констатации этого факта, но не
стороны субстанции. Вопрос состоит в том, а, делали из него , соответствующих выводов.
представлена ли она в форме выражения текста. учитыв Например, М. Арриве пи-., шет: «Не совсем понятно,
Как отмечалось, Ф. Растье усматривает ая какой смысл был возра-| жать против расширения
возможность изотопии; как в плане содержания, так и только концепта изотопии на план 4 выражения», и тут же
в плане выражения. В этом смысле дискурс, строго делает примечание: «Впрочем, | определение
итерированный в обоих планах, можно представить опреде изотопии у Растье учитывает только про-| явившиеся
как полиизотопный текст, функционирующий в ленные единицы, тогда как Греймас обращается I
качестве целостного знака. Исследование связей между типы исключительно к непроявившимся единицам
изотопиями выражения и содержания является задачей семиот (классе-мам)» [28, с. 54].
«стилистики текста». Такая позиция соответствует ически Аналогичным образом, представители Льежской
концепции Льеж-ской школы, согласно которой текст х школы отмечают: «Мы, так же как и М. Арриве,
можно представить как «знак» только со стороны единиц плохо понимаем, какие серьезные возражения могли
формы (выражения и содержания). Следовательно, . бы быть высказаны против расширения понятия
речь идет о принципиальном теоретическом вопросе: о Тенден изотопии на план выражения», и буквально на
возможности функционирования (или границах ция следующей странице: «Изотопия содержания имеет
возможного представления в метаязыке) «текста» как научны статус, отличный от статуса изотопии выражения.
«знака». х Если изотопия в самом общем смысле проявляется
Точка зрения А.-Ж. Греймаса по этому вопросу дискур как повторяемость, то изотопии выражения должны
неоднозначна. Первоначально он настаивал на том, сов определяться как правила повторения одних и тех же
что изотопия принадлежит исключительно плану употре означающих единиц или синтаксических структур на
содержания. Позже делается оговорка: «Теоретически, блять протяжении некоторого высказывания. С этого
ничто не противоречит заимствованию концепта только момента их уже нельзя рассматривать в качестве
изотопии из плана содержания... Кажется, моносе необходимого условия равнозначности дискурсов»
фонемический уровень также представляет мичну [60, с. 34—35]. Следовательно, речь идет о
изотопию, которая может быть здесь постулирована» ю повторяемости единиц разных лингвистических
[70, с. 16; см. также: 9, с. 118]. Наконец, А.-Ж. термин уровней, выполняющих различные функции в
Греймас различает «рациональную» и «семантическую» ологию организации текстовой структуры.
изотопии. Если текст образует сцепление фраз, являет В этой связи понятно, почему М. Арриве при
имеющих истинностную оценку, то итерация ся определении понятия «изотопии» отказывается от
истинностных значений образует «рациональную косвен определения понятия «текста». Объект нельзя
изотопию». ным определить без указания методики, с помощью
Однако здесь же дается уточнение: «С свидет которой он выделен из реальности. Если мы хотим
синтаксической точки зрения модальности являются ельств определить текст на основе концепта изотопии, то
только предикатами высказываний, актанты-объекты ом этого нельзя сделать с точки зрения формулировки
которых представлены дескриптивными этого М. Арриве: «...изотопия образована избыточностью
высказываниями. Следовательно, говоря о связности обстоя лексических единиц, проя 6—4481
речи недостаточно видеть в ней «рациональную тельств 16
изотопию». Нужно, чтобы существовала еще и а» [72,
«семантическая изотопия»... Будучи формой с. 20].
содержания, а не самим содержанием, «семантическая Ин
изотопия» Должна соответствовать ыми
словам
160 и,
вившихся или не проявившихся в плане выражения или предпринимаемые ч>. ruv,.__, школой, правомерны
в плане содержания» [28, с. 54], поскольку главным образом в те л ^.., когда план выражения
итерированные единицы в этом случае не расположены выполняет специальные ,v~.. йотирующие функции, что
на одном уровне и не выделяются с помощью имеет место во «вторичных моделирующих системах»
гомогенных процедур. (напр., в «поэзии»).
В «Общей риторике» обращается внимание на то
М. Арриве сам отмечает, что такое определение '--"■""^льство, что риторические операции (вычита--•-
позволяет выделить два типа полиизотопных текстов: "-«бституция и пермутация) осу- •"..„jY^q. так и не-
а) тексты, содержащие по крайней мере одну
изотопию выражения и одну изотопию содержания, и
б) тексты, содержащие по крайней мере две изотопии
содержания.
Предположим, мы хотим определить нижнюю
границу изотопии и минимального текста (что
правомерно в качестве рабочего определения). Такая
граница может быть расположена весьма низко.
Например, синтагма la table ('стол') содержит
избыточность 'рода'. Синтагма l'eau coule ('проточная
вода') содержит итерированную сему 'жидкость' и в
силу этого изотопна, но l'eau boit ('питьевая вода') не дальпсп^"-
изотопна. Составные слова, которыми изобилует ществленная^"относимого ранее* »-^ а М е я в
санскритская поэзия, предоставляют благоприятную
почву для поисков такого рода минимальных «текстов», понятие «ек«а£.л1! «кет »>же?/"* 0 Р„„ интерпре-163
иногда даже достаточно «поэтичных».
Речь идет не об абстрактных упражнениях, а о
серьезной теоретической проблеме. Лексема (семема)
является пучком «неитерированных сем», тогда как
слово часто итерировано на фонемическом уровне.
Итерация инфралингвистической (непроявившейся)
единицы свидетельствует о вхождении единицы сигни-
фикации в смысловое единство более высокого ранга,
а итерация проявившихся единиц в этом отношении
типологически нейтральна.
Таким образом, «изотопия содержания» отличается
от «изотопии выражения» при определении «нижней»
границы текста. Между тем, эта проблема имеет и
другой аспект, касающийся определения его
«верхней» (интертекстуальной) границы. На уровне
выражения в тексте проявляются лексемы, которые
имеют различный семический набор в разных текстах.
Этот набор, согласно гипотезе А.-Ж. Греймаса,
определен комбинированием «ядерных сем»,
индексированных в словаре, и «контекстуальных сем»
(классем), которые являются функцией интертекста.
Структурирующие текст «контекстуальные»
(«тематические») семы сверхдетерминированы на
интертекстуальном уровне.
С этой точки зрения смысл является функцией не
162
По аналогий с классификацией метаболов,
предложенной в «Общей риторике», в классе ющих предварительно заданные коды. В естественной
изотопии могут различаться «изоплазмии», коммуникации смысл не существует «до» текста.
«изосемии», «изотак-сисы» и «изологии». При этом Вероятно, «экономность» текста состоит в том, что
делается существенное замечание: поскольку одни ,и те же механизмы передают информацию о самом
изотопия является свойством дискурса, бесполезно тексте и участвуют в образовании смысла. Поэтому надлежит
различать в общем определении уровни монемы и -рассмотреть, с помощью каких средств избыточность (-и ее
фразы. Следовательно, можно удержать только нарушение) начинают функциониро-йать в качестве
«изосемию» и «изологию» [60, с. 35], которые, генератора смысла.
фактически, соответствуют «рациональной» и Уже К. Леви-Стросс отмечал, что повторяемость одних
«семантической изотопии» А;-Ж. Греймаса. и тех же последовательностей в мифологических текстах
В этой связи целесообразно сделать еще одно выполняет специальную функцию, выявляя структуру мифа.
замечание. «Рациональная изотопия» в естественном При этом различные «слои» мифа никогда не бывают строго
языке может быть представлена не в функции идентичными, чем обеспечивается повышение
истинностных оценок, а <как итерация «ядерных сем», информативности текста [16, с. 206]. Точно также Т. А. ван
что вполне соответствует ее асемичности. Тогда Дейк полагает, что «регулярность» следует рассматривать
«семантическая изотопия» локализуется на уровне как одно из условий понимания текста, где каждый элемент
распределения «контекстуальных сем» (классем). Это основывается -на своей собственной повторяемости. Когда эта
означает, в частности, что местом проявления смысла
является яе текст, а интертекст или, точнее, отношение регулярность нарушается, мы имеем дело с продуцированием
текста к контексту. информации [52, с. 194—195].
В конечном счете, неориторическое определение Разумеется, -когда мы говорим о нарушениях
изотопии представляет развитие <идей А.-Ж. Лреймаса: регулярности, имеется в виду действительно информативное
«Изотопия является свойством ограниченных ансамблей порождение вариантов, которые сами по себе образуют
единиц сигнификации, которое .предполагает: 1) достаточно регулярную грамматику трансформационного
наличие идентифицируемой последовательности сем и 2) типа. Речь идет о чисто риторической процедуре: текст,
отсутствие сем, исключаемых в определенной основанный на итерированных элементах, образует
синтаксической позиции. Речь идет о (необходимом собственный контекст, относительно которого
условии — отсутствии одного из элементов значения, осуществляется отклонение. Итерация сама по себе не
делающего высказывание неизотопным (аллотопным). образует изотопии. Изотопия предполагает -наличие двух
Избыточность (условие 1) выявляет неоднозначность условий: а) избыточности и б) отклонения (неизотопии),
речи, селекционирующей означаемые в парадигме; которое можно определить как «аллотопию».
несоответствие (условие 2) функционирует в синтагме. Рассмотрим, какие единицы могут быть итерированы в
Негативное условие отражает тот факт, что восприятие тексте.
изотопии требует лингвистичееской компетенции, Предположим, мам необходимо определять изотропность
переводимой в правила комбинирования» [60, с. 41]. некоторого дискурса. Для этого иедостаточно выделить,
Изотопия и аллотопия. Избыточность текста (наличие в
нем итерированных единиц) является необходимым например, самую частотную лексему. На практике,
условием его понимания, -поскольку связана с необходимо -предварительно выделить узлы появления новой
автотелической функцией речи. С точки зрения теории информации и рассмотреть распределение частотных лексем
информации естественно было бы предположить, что в высоко -информативных и мало информативных золах
повышение избыточности обратно пропорционально текста.
информативности текста. Чем больше информиции текст Ничто не препятствует тому, чтобы лексема,
передает о собственной структуре, тем меньше в нем неоднократно ' встречающаяся в тексте, употреблялась
содержится «внетекстовой» информации. каждый раз в новом значении. Семантическая матрица
Однако такое допущение правомерно только для некоторого термина действует как фильтр, ориентирующий
искусственных коммуникативных ситуаций, иопользу- его прочтение в каждом «овом контексте.
164 165
В более строгих терминах можно было бы сказать, ливается оппозиция по крайней мере между двумя
что сигнификация (5), приписываемая в дискурсе семами. Для этого семы должны образовывать часть
единице (х) отбирается в классе сигнификаций Р(х) семического состава семем, перекрываемых лексемами
с помощью операций, производимых между этим в синтаксически согласованных позициях [60, с.40— 41].
классом и классом сигнификаций, допускаемым Следовательно, к определению А.-Ж. Греймаса,
контекстом (у) в классе Р(у) таким образом, что: 5 = который ограничивается установлением позитивного
условия, следует прибавить негативное условие:
Р(х) П Р ( ) синтаксические отношения не могут ставить
(У) оппозиционные семы в отношение детерминации.
Это означает, что изотопия определяется не на Например, высказывание «день есть ночь» является
лексематическом, а на семемическом уровне, причем изотопным согласно определению А.-Ж. Греймаса
высокая частотность некоторой лексемы не изначает, ('день' и 'ночь' обладают одной общей семой) и
что ее семема действительно итерирована. Поскольку аллотопным с неориторической точки зрения (обладают
идентичность семем определяется наличием общих взаимоисключающими семами).
контекстуальных сем (классем), которые могут Эти условия взаимосвязаны, однако' их различение
содержаться в единицах разных морфологических необходимо в силу того, что первое относится к
классов, на классематическом уровне итерация может парадигме, а второе — к синтагме. Впрочем, такое
оказаться «сквозной», чем обеспечивается внутренняя разграничение ослабляется при анализе конкретных
сверхдетерминация текста. типов аллотопии.
В таком случае, возникает потребность в новом Предлагаемое Льежской школой определение
'точнении концепта сверхдетерминации. Согласно оп изотопии позволяет различать уровни аллотопии в
ределению М. Риффатера, сверхдетерминированной зависимости от того, принадлежат ли индексируемые
является лексема, детерминирующая максимальное единицы к одному семантическому «полю» или к
число других лексем текста и сохраняющая детермина разным «полям». Индексация единиц проверяется с
цию в интертексте. Такое определение удовлетворитель помощью «текста отрицания».
но, если мы применяем его, например, к интертекстуаль Рассмотрим такое аллотопное высказывание, как
ному силлепсу, где итерирована лексема, реализуемая «черный снег» (традиционная риторика определяет
в интертексте с помощью двух различных семем. В эту аллотопию как оксюморон). Негативная
текстуальной изотопии сверхдетерминированной мо переформулировка («снег не черен») является
жет быть только семема, содержащая итерированную изотопной. Следовательно, 'чернота' и 'снег' образуют
контекстуальную.сему (классему). К сходным выво части одного «поля». Рассмотрим другое аллотопное
дам приходит Т. А. ван Дейк в связи с потребностью высказывание: «треугольный жар». Негативная
выделения, .«центральной изотопии» текста. В том слу переформулировка остается аллотопной (это категория
чае, если текст содержит несколько изотопии, «цент абсурдных выражений). В первом случае
ральная изотопия» конституируется семой или классе- несоответствующей является одна сема,
мбй, детерминирующей наибольшее число лексем тек артикулирующая 'белое' и 'черное', на одной оси, что
ста [52,,.с. 2Q21. Речь идет у Т. А. вая Дейка о «лек позволяет грамматическому отрицанию устанавливать
семах», 'Но. понятно, что при их детерминации с помо изотопию (Р=>~> ~Р.=>=.Р=>.Р), во втором случае
щью одной классемы осуществляется идентификация несоответствующими являются несколько сем и
семем.. ., . , отрицание устанавливает соответствие только с одной
До сих дар мы рассматривали первое условие из них.
изотопии (наличие итерации), которое принято в С помощью «теста отрицания» устанавливаются
лингвистике текста. Существенным вкладом артикуляционные отношения, учитывая которые
неориторики в уточнение, этого -понятия является можно уточнить концепт «семантического поля».
обоснование того факта, что в определение изотопии Однако существенно в данном случае другое. Здесь
включается понятие «аллотопии» (разрыва изотопии), фиксирована описанная нами выше ситуация
обеспечивающей генерирование смысла. «негативного символизма», основанного на том, что в
Аллотопия возникает всякий раз, когда устанав- языке, в силу
166 167
отсутствия строгой эквивалентности, отрицание имеет 168
двойное — синтагматическое и парадигматическое —
функционирование, то есть негативное условие
изотопии может реализоваться и в системе
парадигматических отношений.
Наконец, можно рассмотреть случай
«гиперизотопии», когда негативное условие
аннулировано и информативность текста является
нулевой. Интересно, что примеры такого рода
обычно представлены на уровне изотопии выражения,
но приводят, тем не менее, к десемантизации текста,
как это имеет место в некоторых образчиках
средневековой поэзии, пародируемых Ф. Рабле
(«Omnia clocha clochabilis in cloche-rio clochando,
clochans clochativo clochare facit clocha-biliter
с1оспап1е5»),или в известных экспериментах В.
Хлебникова.
Следовательно, текстуальная изотопия является
критерием, обеспечивающим элиминацию
неоднозначности и вместе с тем совпадающим с
понятием избыточности. Между тем, не следует
представлять дело таким образом, будто бы аллотопия
и избыточность являются двумя характеристиками
речи, выполняющими взаимодополнительные, но
разнонаправленные функции: автотелическую и
информативную. Даже на элементарном уровне —
например, в ритмических последовательностях, —
идентификация элементов основывается на
отношениях контрастной и дополнительной
дистрибуции, что предполагает отличение
идентифицируемого элемента от самого себя в
некотором отношении. Следовательно, аллотопия в
какой-то мере участвует в реализации автотелической
функции. В сложно организованных текстах
аллотопное отклонение даже может быть итерировано,
что приводит к образованию дополнительной
(«негативной») изотопии.
Ителлектуальные процедуры, участвующие в
интерпретации и понимании дискурса, могут быть
представлены только как динамичный процесс, в ходе
которого модифицируются объемы классов изотопных и
аллотопных высказываний [60, с. 38].
Наконец, следует учитывать еще одно
обстоятельство, связанное с социокультурными
условиями функционирования дискурсов. Как
показывают этнолингвистические и этносемиотические
исследования когнитивных процессов (см. напр.: [119]),
правила семи-ческой совместимости/несовместимости
не кодированы
в языке (напр., высказывание: «Этот человек — лев»
аллотопно в нашей цивилизации, но изотопно в
обществе симба). Изотопия зависит от социально
кодируемых отношений, имплицирующих семантику
дискурса в конкретных условиях его интерпретации.
Структура полиизотопного текста. Если наличие
аллотопии является (необходимым условием
функционирования дискурса, возникает вопрос:
упорядочены ли отношения, производимые на
итерированной последовательности? Это равносильно
вопросу о существовании «грамматики ошибок»,
отличной от аграмма-тичности, нарушающей
понимание текста.
Можно сформулировать гипотезу, согласно которой
дискурс превращается в текст в том случае, если ал-
лотопные отклонения итерированы в дискурсивной
цепи (то есть сами по себе образуют изотопию). Такая
гипотеза предполагает, что текст образует
полиизотопную структуру и должен
интерпретироваться в качестве такового.
На это обстоятельство обратил внимание А.-Ж.
Греймас при анализе анекдотов, имеющих
диалоговую форму. Например, если на вечеринке один
из гостей говорит, что здесь «прекрасные туалеты», а
другой отвечает, что он «там еще не был», лексема
«туалет» индексирована в двух изотопиях (в изотопии
'одежды' и в 'гигиенической' изотопии) и
функционирует в качестве «коннектора» [71, с. 70].
«Разрыв» в данном случае основан на пермутации
нуклеарной семы, а не классемы, что делает пример
нетипичным. Такие процессы характерны главным
образом для диалогов, где отклонение осуществляется
между относительно самостоятельными дискурсами,
характеризуемыми как моноизотопные.
Явление полиизотопии исследовалось Ф. Растье на
примере сонета Малларме «Салют» (см. : [104]). Текст
сонета и разбор его семического состава можно найти
в статье Н. Ф. Ржевской ([22]), поэтому мы
ограничимся удержанием общих теоретических
выводов.
При расписывании лексем и идентификации семем
в тексте можно выделить две изотопии: 'банкета' (И)
и 'навигаций' (i2). Индексация лексем выявляет
устойчивые закономерности. Есть лексемы,
которы е могут инде кс ирова ться в ( И) и (12) .
Например, toile ('холст') прочитывается как nappe
('скатерть') и viole ('парус'). ёсшпе ('пена') как пена
шампанского' и 'морская пена'. Есть лексемы, ко-
169
торые прочитываются только в ( I I ) , coupe ('кубок') ры. Фигуративными являются только
или в (i2), как роире ('корма'). Наконец, есть компенсирующие тропы, индексирующие лексему в
лексемы, которые прочитываются в (П) и(г'2) только двух изотопиях. Если между изотопиями
вкон-нотативном смысле, как rien ('ничто', 'пустяк'). устанавливается метафорическое отношение, в одной
Соответственно, как полагает Ф. Растье, в сонете из изотопии коннектор может производить
могут быть выделены синтагматические метонимическую переоценку (и наоборот).
(горизонтальные) и парадигматические (вертикальные) Реальная структура анализируемого сонета
изотопии, обеспечивающие сцепление текста. представляется более сложной. Здесь устанавливается
Фактически, каждая изотопия представлена серией дополнительное отношение интертекстуального типа
лексем, которые могут индексироваться в одной («текст-заглавие»), поскольку заглавие текста («Sa-
изотопии или в обеих изотопиях и одновременно lut»: 'привет', 'жест вежливости'; 'спасение') может
содержат отклонения, редуцируемые в другой изотопии. индексироваться как в (И), так и в (12).
Следовательно, «коннекторы» обеспечивают редукцию Следовательно, заглавие вводится в качестве
отклонений, что делает возможным «вертикальное» интертекстуальной интерпретанты, устанавливающей
(метафорическое) прочтение. отношение с индексированными в тексте коннекторами.
В данном случае «коннектор» не может («Распределенное в тексте слово может быть также
рассматриваться как антанаклаза (что возможно в словом заглавия» [104, с. 84]).
приводимом А.-Ж. Греймасом анекдоте), поскольку он Поскольку наличие коннексии между изотопиями
итерирован на протяжении текста и образует связано с метафорической переоценкой, возникает
структуру, характерную для metaphore filee. Каждая проблема выбора «базовой» изотопии. Определение
изотопия содержит семемы, имеющие «буквальное» и «нулевого уровня» риторичности в данном случае не
«метафорическое» прочтение. Поскольку они содержит указаний относительно порядка переоценки,
расположены в одной изотопной последовательности, так как «нулевые отклонения» имеют место как в
возникает возможность метафорической переоценки (Л), так и в (i2). В некоторых случаях выбор «базы»
терминов противоположной изотопии, чем регулируется интерпретантой (напр., заглавием, если
обеспечивается общая связность текста. оно индексировано в одной из изотопии), но в
К аналогичным выводам приходят и рассматриваемом сонете даже заглавие может
представители Льежекой школы. Если несколько индексироваться в : двух изотопиях.
единиц выполняют роль коннекторов между (П) и (г2) ... Возникает ощущение, что Ф. Растье в некоторых
и прочтение стремится индексировать максимум пунктах прибегает к количественным критериям,
единиц ( I I ) в (й) и наоборот, то итерирование учитывая большее или меньшее число семем,
коннекторов предписывает риторическое восприятие проявившихся в каждой изотопии, однако он
всех остальных единиц текста. Троп может оговаривает, что «существует диспропорция между
рассматриваться как структура эквивалентностей, числом семем, однозначно .принадлежащих-
проецирующая организацию изотопного уровня на выбранному полю, и ■ общим, более высоким числом
другие уровни. Если нет необходимости в том, чтобы семем» [104, с. 88]. В другом теоретическом контексте
каждая единица высказывания была коннектором, то (в связи с определением «точек детерминации») к
общим правилом полиизотопного текста является то, количественным критериям прибегаетТ. А. ван-Дейк,
что каждый термин высказывания стремится стать основывающий на них «центральный» характер
риторической единицей [60, с. 57]. некоторой изотопии [52, с.
Если соотнести эти выводы с «глубинной» и 202].. ................................. ...............
«поверхностной» матрицами тропов, понятной станет Мы уже отмечали, насколько неопределенным
роль метафоры, которая, фактически, выполняет является такой критерий, варьируемый в-
текстооб-разующие функции. Отклонения, зависимости от уровня проявления единиц
производимые на изотопном уровне, относятся к сигнификации. Это замечание тем более справедливо
глубинной матрице. Они являются риторическими, применительно к анализу Ф. Растье, поскольку здесь
но не образуют фигу- учитываются главным образом проявившиеся
единицы, статистика ко-
1-70
171
торых может не совпадать с распределением непроя- Относительная «замкнутость». Поскольку всякое прб-
вившихся единиц. На это обстоятельство обращает явление дискурсивных единиц является итеративным,
внимание А.-Ж. Греймас, по мнению которого анализ речь стремится замкнуться на самой себе. Иными
содержания на семическом уровне более глубок, чем словами, способ функционирования речи обеспечивает
анализ на уровне знаков, поэтому в качестве и условия ее репрезентативности.
«базового» должен выбираться семический уровень Следовательно, можно определить условия
анализа [9, с. 131]. репрезентативности текстов, входящих в
Для того, чтобы выйти из сложившегося конструируемый корпус. Прежде всего, образование
затруднения, Ф. Растье прибегает к индексации третьей корпуса сопряжено с его трансформацией в некоторый
изотопии £3), регулирующей отношения между ( £1) абстрактный «текст». Корпус является следствием
и (£2). Третья изотопия может быть выделена дискурсивной дифференциации, которая должна
несколькими способами. придерживаться выбранной изотопии. Поэтому под
1. Если в тексте установлена по крайней мере одна «текстом» (а также под «метатекстом») понимается
лексема, не индексированная ни в одной из ансамбль элементов значения, которые располагаются
в выбранной изотопии и замкнуты в пределах корпуса
проявившихся изотопии, для нее может быть [71, с. 145— 146].
постулирована (£3), где она итерирована in ipraesentia Понимаемая таким образом процедура
в тексте и in absentia в интертексте. (Аналогичную роль трансформации имеет два взаимодополнительных
у А.-Ж. Греймаса играет «контекстуальная изотопия» аспекта. 1. Позитивный аспект состоит в выборе
[72, с. 1931). 2. Если в полиизотопном тексте изотопии. Если верно, что описание требует
установлена по крайней мере одна лексема, трансформации корпуса в текст, то не менее верно и то,
индексированная только в одной изотопии, (£3) что выбор корпуса производится в функции того текста,
постулируется как отношение in absentia, то есть в который он стремится описать. 2. Негативный аспект
целях интерпретации мы предполагаем существование состоит в элиминировании элементов, принадлежащих
невоспринимаемых изотопии, отсылающих к контексту другим изотопи-ям корпуса. В результате, «очищенный
[28, с. 58]. корпус приобретает форму изотопного текста» [71, с.
Ф. Растье прибегает ко второму приему, 147].
устанавливая интертекстуальное отношение между Конструирование «корпуса текстов», основанное на
(несколькими текстами Малларме. Постулируемая механизме редукции отклонений, выявляет то
таким образом (£3) ('письмо'), устанавливающая обстоятельство, что с помощью закрытой семической
метафорическое отношение между (£1) и (£2), модели можно описывать корпус семем, который по
выступает в качестве интерпретанты, регулирующей определению является открытым [71, с. ПО]. Если
возможные переоценки. построение структурной модели семантики
В данном случае Ф. Растье не оговаривает естественного языка представляется гипотетичным, то в
методики установления интертекста, что делает его дискурсивной лингвистике, особенно в той ее части,
анализ произвольным. Тем не менее, речь идет о которая представлена «лингвистикой текста», принципы
правомерной процедуре, получившей широкое структурной семантики вполне применимы.
распространение. Семантический анализ текста Наряду с этим, предварительное теоретическое
приводит к тому неоднократно отмечавшемуся факту, решение получает проблема «открытости/закрытости»
что текст интерпретируется в функции других текстов. текста. Текст является целостной единицей сигнифи-
Изотопная структура обеспечивает смысловую кации в той мере, в какой он включается в группу
дифференциацию, моделирующую отношения между текстов, обеспечивающих его интерпретацию. Если
текстами и непосредственно отсылающую к контексту. понимать под контекстом другие тексты, «закрытый»
Обратимся к А.-Ж. Греймасу. По его мнению, характер текста обусловлен не его изоляцией от ком-
текст интерпретируется в рамках корпуса, который, текста, а наличием замкнутого ансамбля правил, с
даже оставаясь частичным, может быть тем не менее помощью которых он может быть трансформирован и
репрезентативным в силу того, что он основывается интерпретирован. Понимаемая таким образом «замк-
на таких характеристиках речи, как «избыточность» и
173

нутость» текста не исключает возможности его ния интерпретаТйвных стратегий, предлагаемых
культурой.
«множественного» прочтения. Существенно, что число Коннотативная изотопия. Проблемы, возникающие в
возможных прочтений не бесконечно и регулируется связи с анализом лолиизотоганого текста,
упорядоченными процедурами. свидетельствуют о том, что тексту присуща
Рассмотрение «корпуса» позволяет сделать потенциальная метафоричность, которая реализуется
некоторые дополнительные выводы. А.-Ж. Греймас или не реализуется в редуцированном прочтении в
исходит из задач лингвистического анализа текста, зависимости от выбора «базы». В данном случае
основанного на построении моноизотопной модели, «базовый» или «фигуративный» уровни интерпретации
поэтому «очищенный корпус» мыслится им как зависят от того, устанавливается ли между изотопиями
конструкт, определяющий базовую изотопию транзитивное или нетранзитивное отношение, что
интерпретируемого текста. Риторика, которая вместо позволяет ввести понятие «коннотативной изотопии».
элиминирования неоднозначности стремится описать Впервые это понятие было использовано А.-Ж.
условия ее функционирования, предлагает другой Греймасом, различавшим «коннотированную» и «кон-
подход. Схематически формирование корпуса можно нотирующую изотопию». Поскольку речь идет о двух
представить следующим образом. Если мы аспектах одного явления, мы не будем придерживаться
интерпретируем некоторый текст (Г), в котором этого различия.
индексированы ( £ 1 ) и (£2), в корпус войдут реальные Понятие «коннотативной изотопии» получило
или сконструированные тексты, содержащие развитие у М. Арриве, по мнению которого
соответственно (£1) и (£2), комбинируемые с другими изложенная Ф. Растье теория полиизотопного текста
изотопиями. «Очистка» корпуса состоит в установлении сопряжена с некоторыми опасными следствиями, так
(£3), итерированной в группе текстов, и в исключении как в ней имплицитно постулируется, что всякая
всех других ■изотопии, встречающихся в этом корпусе. семема является по крайней мере биизотопной.
Тогда корпус (К) можно представить как Присутствие в тексте семем, индексированных только
«вертикальный» сконструированный текст (Г1), в одной изотопии, является указанием на существование
обеспечивающий последовательную трансформацию (£3), которая часто проявляется лишь в незначительном
трех изотопии: числе сем и связана с метафорическим отношением
между (£1) и (£2). В таком случае ни одна семема
Г, (£1, £3)
текста не может иметь менее двух содержаний.
Следовательно, нужно постулировать
К = Т2 (П, i2) существование «невоспринимаемых изотопии», которые
Тг (12, £3), М. Арриве и определяет как «коннотативные
изотопии». С помощью этого понятия учитывается
существование изотопии, не проявившихся ни в одной
который является функцией от исходного лексеме текста. Это не означает, что коннотативные
(интерпретируемого) текста и обеспечивает для него изотопии существуют только in absentia: часто значения,
группу интерпретант. Такой способ представления содержащиеся в одних точках на уровне коннотации,
корпуса учитывает не единую (базовую) изотопию, в других точках текста выступают на уровне денотации
элиминирующую неоднозначность, а (см.: [28, с. 59—60]).
трансформируемую группу возможных прочтений (в Употребление понятий «коннотация» и «денота-
определенных позициях роль «базы» выполняют как ция» применительно к изотопии текста представляется
( £1), так и (£2). крайне неопределенным. А.-Ж. Греймас обычно
С помощью такой модели, артикулированной в употребляет их в смысле Л. Ельмслева. Изложенная
риторическом измерении, могла бы частично М. Арриве теория текстового символизма (см.: [29])
учитываться «десемантизация» (или «ресемантизация») также не оставляет на этот счет сомнений. В таком
текста, изменяющего интерпретанты в новой случае «коннотация», по определению, является та-
культурной традиции. Это означает, что корпус 175
предоставляет упорядоченный набор возможностей,
который в реальном функционировании текста
регулируется с точки зре-
174
к фактам одного языка, он освещает
Ким бтношением между знаками, когда знак (ERC) металингвистический характер речи.
становится означающим вторичной системы: (ERC) Применим ли этот принцип к понятию изотопии?
RC, или означаемым вторичной системы: ER (ERC). Здесь он приобретает другое функционирование,
Следовательно, речь может идти либо об поскольку единицы, итерированные (изотопные) в
отношении между знаками, либо об отношении между плане выражения, могут перекрывать в плане
текстами. Например, когда А. Жарри в описании содержания (Неитерированные единицы. Например,
экзотических растений мифического острова использует potato и pomme de terre, действительно, эквивалентны в
названия архаичных музыкальных инструментов и референци-.альном плане, но сомнительно, чтобы
последовательность их ввода в музыкальной пьесе, можно было говорить об их семической
текст пьесы оказывается коннотированным. Что эквивалентности. По крайней мере, лексема (potato)
касается изотопии, то она не образует «знака», может быть представлена как пучок неитерированных
поскольку сама относится либо к плану выражения, сем, тогда как синтагма (pomme de terre) не только
либо к плану содержания, то есть речь здесь идет об итерирована, но и аллотопна.
отношении между текстами. К таким фактам применимо замечание А.-Ж.
Проблемы, возникающие в этой связи, могут быть Греймаса о том, что «коннотативная речь не изоморфна
различно сформулированы в зависимости от того, денотативной речи» [69, с. 95]. Установление коннота-
устанавливаем ли мы изотопию только на уровне тивного отношения в данном случае связано с
содержания (А.-Ж. Греймас), или же определяем различной структурой содержания. Референциальное
ее как «итерацию любой лингвистической единицы, значение, приписываемое одной из единиц,
проявившейся или не проявившейся в плане приобретает в этом случае в другой единице
выражения или в плане содержания» (М. Ариве). В дополнительное содержание. В сущности,
обоих слу-^ чаях, как полагает М. Арриве, они связаны рассмотренный пример образует элементарную
с применением «принципа экспансии» и отсутствием модель отношения типа «знак/текст».
изоморфизма между планом выражения и планом Если мы рассматриваем лингвистические единицы,
содержания: «Если всякая семема полиизотопного проявившиеся или не проявившиеся в плане
текста должна быть по крайней мере биизотопной, то выражения или в плане содержания, возникает вопрос
нужно ввести постулат об отсутствии изоморфизма о возможности установления коннотации между
между «планом выражения» и «планом содержания»... изотопия-ми выражения и содержания. М. Арриве
Если допустить этот постулат, можно установить, что отмечает, что содержание в этом случае
единицы одной изотопии могут на уровне другой «соскальзывает» в план выражения, приводя к
изотопии иметь для выражения или содержания деструкции знака. Это связано с тем, что изотопии
единицы разных размеров. В такой системе очевидно, содержания и выражения индексируют разноуровневые
что некоторые семемы на уровне коннотированной единицы (в частности, на лек-сематическом уровне, как
изотопии не имеют соответствующих им- единиц мы видели, итерация может быть иллюзорной).
содержания» [28, с. 60]. Исходя из этих результатов, М. Арриве приходит
Кажется, М. Арриве смешивает две различные к выводу о том, что «коннотативные изотопии»
проблемы. По определению А.-Ж. Греймаса, возможны, только если они располагаются в
«принцип эквивалентности» состоит в том, что речь, парадигматическом плане, то есть функционируют
понимаемая как иерархия единиц .коммуникации, между текстами. Такая теория полиизотопного текста
содержит и отрицание этой иерархии, так как коренным образом отличается от «одномерной» модели,
единицы разных размеров могут восприниматься как предлагаемой Ф. Растье (правда, Ф. Растье
эквивалентные [71, с. 72]. Из этого принципа, когда он оговаривает, что «три однонлановых прочтения
используется при сравнении естественных языков, являются фикцией изложения, так как смысл
вытекает их идиоматический характер (напр.: potato проявляется только во взаимодействии трех изотопии»
соответствует pomme de terre). Когда же он [104, с. 96], но не развивает этого положения). По
применяется мнению М. Арриве, «местом возникновения
176 коннотированной изотопии является не текст, а
интертекст, определяемый как ансамбль
177
Текстов, Между которыми функционируют отношения - Тем-не менее, не следует полагать, что "понятие
интертексту альноети» [28, с. 61]. «коннотативной изотопии» лишено функционального
Эти выводы, полученные при анализе значения. Представляется, что здесь имеет смысл
полиизотопного текста, совпадают с результатами дифференцировать случаи, представленные
более ранней работы М. Арриве (см.: [29]), отношениями: «знак-текст» и «текст-текст».
посвященной символике текста. Если мы представляем В отношениях интертекстуального типа
текст в качестве целостной единицы, необходимо регулятивные функции осуществляются «корпусом»
контролировать процедуры, с помощью которых текстов, в рамках которого реализуются
производится это преобразование. Текст обладает трансформации изотопии. В этом случае выбор «базы»
гомогенной семической структурой и выполняет определяется либо позицией текста в корпусе, либо
сигнификативные функция. Символизация интерпретативной стратегией, предписанной
предполагает наличие вертикального отношения культурной традицией.
между текстами, а представление текста как «знака» Отношение «знак-текст», которое может
основывается на семической однородности формы иллюстрироваться, например, случаями
содержания. интертекстуального силлепса, отношением «текст-
Следовательно, речь вообще не идет здесь о плане заглавие» и пр., представляет собой привилегированный
выражения: отношение устанавливается между случай для иллюстрации «коннотативных изотопии».
формами содержания нескольких текстов. Соотносимая с текстом лексема, сохраняя
Децентрация (или «деструкция») знака, которую сигнификативное значение, может индексироваться в
фиксирует в своем исследовании М. Арриве, в изотопии текста и/или функционировать в качестве
значительной мере порождена неоднозначностью коннектора между несколькими текстами. В этом
метаязыка, на котором описываются в данном случае случае для метафорических отношений,
отношения между текстами. устанавливаемых между изотопиями, с некоторой
Аналогичным образом в полиизотопном тексте степенью условности можно выделить «план
интертекстуальное отношение устанавливается для денотации» и, «план коннотации».
изотопии содержания, которая может быть Рассмотренный в этом разделе концепт «изотопии»
постулирована независимо от учета сигнификативной выделяет характерные особенности организации текста.
функции. Отсюда понятно, насколько метафорично в Текст представляет собой дискретную единицу,
данном случае употребление таких понятий, как обладающую гомогенной семантической структурой,
«денотация» и «коннотация». Как отмечает М. которая обеспечивает внутреннюю дифференциацию за
Арриве, для описания «коннотативных изотопии» счет установления отношений с другими единицами
можно было бы использовать серию того же ранга. Наличие изотопной структуры
трансформационных метафор, учитывая, что позволяет тексту генерировать свой контекст,
интертекстуальные трансформации (в отличие от отклонения от которого способны выполнять
трансформаций генеративной грамматики) приводят к смыслообразующие
модификации содержания. функции.
Это замечание возвращает нас к проблеме В определении изотопии следует учитывать, что
«базовой изотопии», поскольку трансформация принадлежность текста к некоторому корпусу,—
осуществляется не относительно референта, а реальному или виртуальному,— определяется только на
относительно некоторого изотопного уровня, в уровне формы содержания. Вместе с тем, в
функции которого производится переоценка текста. определение изотопии должно быть введено понятие
Здесь нет «буквального» или «прямого» смысла, «аллото-пии», поскольку только наличие отклонений
соотносимого с референтом, но есть исходный уровень отсылает к другим текстам. Следовательно,
изотопии, на котором производятся преобразования. В моноизотопный текст является только теоретической
таком случае, вместо неопределенного понятия абстракцией. Многозначность текста обусловлена тем,
«коннотативной изотопии» предпочтительнее было бы что он интерпретируется с помощью других текстов.
говорить о метафорических «коннекторах», В общеоемиотическом плане существенно, что
распределенных между изотопиями текста или в концепт 'изотопии позволяет определить центральную
группе текстов. позицию текста между такими иерархически
178 разнород- 179
ными областями, как инфралингвистический уровень, ЗАКЛЮЧЕНИЕ
где осуществляются базовые риторические операции,
и ящтертекетуаль'ный уровень, на котором
осуществляется интеграция дискурсивных форм в
социокультурном контексте. В качестве дискурсивной
единицы, ■сверхдетерминированшюй на всех
иерархических уровнях, текст моделирует генеративные
механизмы культуры, что позволяет транспонировать
риторическую проблематику в область культурной Современная риторика является принципиально
антропологии. новой дисциплиной или, точнее, направлением
научного поиска, реализуемого группой дисциплин
гуманитарного цикла. Поскольку степень зрелости
науки определяется, в частности, ее способностью
очертить собственные границы, наше изложение
уместно завершить (Несколькими замечаниями о
пределах и перспективах риторического анализа.
Прежде всего, следует отграничить риторику от
цикла традиционных литературоведческих дисциплин.
Неориторика сломилась первоначально как
попытка применения лингвистических и семиотических
методов к анализу художественного текста с целью
построения теоретической «поэтики». По крайней
мере, такова была первоначальная установка Р. Барта,
Ц. Тодорова, Ж- Кэна (см.: [1; 24; 441). Однако
риторические исследования, хотя они и проводились на
материале художественных произведений, реально
привели к описанию универсальных текстов
механизмов, которые только в некоторых
прагматических ситуациях приводят к возникновению
эстетического эффекта.
Своеобразным противовесом этой тенденции во
Франции стала риторика, развившаяся в контексте
антропологического и психологического анализа
коллективных и индивидуальных бессознательных
структур. Помимо разработки оригинальных аспектов
общей «теории символа», это направление выработало
типологически ограниченные архаичными культурами,
но достаточно мощные методики анализа отношений
«текста» к культурно-антропологическому
«контексту».
Программы исследований междисциплинарного
типа часто формулируются «с точки зрения»
локальных дисциплин, (но повсеместно приводят к
результатам, которые отвечают на другие вопросы,
первоначально даже не ставившиеся. Современная
риторика имеет то преимущество, что
провозглашает независимость
181
фигуративных процессов от их возможных значении, щие о необходимости интерпретации. Поэтому
в том числе «поэтических». В конце-концов, «в интерпретация-текста всегда сопряжена с
искусстве разрыва изотопии крытые рынки ни в чем не приращением смысла.
уступают академическим институтам» [60, с. 76]. Однако способ решения проблемы понимания в
Имманентное описание «поэтического» текста яеориторике отличен от герменевтического. В
имеет ограниченный интерес, поскольку его герменевтике интерпретация, фактически, приводит к
функционирование зависит от включения в построению нового текста. В некотором смысле,
культурно-историческую среду. Принятие этого философская герменевтика аналогично средневековой
результата означает, что «эстетическая функция» экзегезе оказывается не «описанием» культуры, а
изымается из. дискурса и помещается в сфере «фактом» культуры, который сам требует описания.
интерпретации, то есть смысл становится функцией не Такой способ функционирования философской
текста, а иятертекста. .. . . рефлексии заслуживает самого серьезного внимания,
Риторические исследования наиболее ародуктив- однако его необходимо четко дифференцировать от
ны там, где -они соприкасаются с лингвистической, неориторического моделирования возможных
семиотической или культурологической теорией текста. интерпретатив-ных конструкций, включающих
Существенный вклад риторических исследований в герменевтические построения в качестве частного
развитии лингвистики состоит, по нашему мнению, в случая.
выявлении функциональной роли «контекстуальных На франкоязычную неориторику оказали влияние
сём», особенно в том аспекте, который касается их антропологические традиции, ориентированные на
'«сверхдетерминации» (интертекстуального выработку метаязыка описания культурных фактов.
распределения) . Рассмотренные нами структурно-трансформационные
По уровню формализации неориторичеокие модели, модели текста способствовали преодолению
бесспорно, уступают моделям «генеративной грамма культурного субъективизма герменевтического подхода.
тики». Между тем, учет контекстуального распреде Поскольку схемы интерпретации, артикулированные на
ления семем с варьируемым семическим набором по текстовой структуре конечны, а специфика культурных
тенциально, предполагает возможность согласования фактов определена главным образом «х
«генеративного» и «йнтерпретативного» подходов. До комбинированием, неориторика открывает широкие
сих пор предполагалось, что индексация семичеекого возможности для эксперимента, реализуемого на
набора является функцией разложения текста, .что знаковых моделях культуры. В этом отношении
вносило в анализ элемент релятивизма."Установление современная риторика в значительной мере
регулярностей в распределении интертекстуальных от превращается в антропологическую дисциплину,—
ношений, локализуемых в настоящее время по край аналогично тому, как текст, выявляющий
ней мере ,в рамках;«корпуса», предполагает возмож множественность своих смыслов, оказывается по
ность обобщения базовых .постулатов «структурной имению Р. Барта, уже не «историческим», а
семантики». ..'. ;; ;/~1. ; . , ; : 'У «антропологическим» явлением [2, с. 370].
' Поскольку риторика строится как интерпрётативт Исходя из опыта, накопленного неориторикой и
ная модель й связана с проблемой понимания, суще семиотикой культуры, можно предположить, что
ственно указать ее отличие, от .герменевтику сложив одним из перспективных направлений риторического
шейся в рамках феноменологической и экзистенциа анализа может быть создание «этнориторики»,
листской философии. -..■■.•- -■■■■ способной внести определенный вклад в изучение
Общая установка имеет черты сходства. процессов речевого мышления, в частности, специфики
Предполагается, что в процессе интерпретации и его функционирования в условиях межкультурных
продуцирования текста используются культурные контактов. На примере средневековой экзегезы мы
модели, основанные и а «общих местах» "(топосах), видели, что некоторые типы обращения со знаками,
которые обра-1 зуют «предлонимание» и могут быть не наблюдаемые нами в случаях паталогии, могут
представлены 6 тексте: Для инокультурного адресата кодифицироваться целыми культурными традициями
текст всегда содержит «лакуны»" и «отклонения», помимо прочего и в идеологических формах. Вероятно
сигнализирую--W2 применение неориторических методов к анализу
культуры могло бы су-
183
щественно расширить область антропологического СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
эксперимента и модифицировать сам статус
гуманитарного знания.
Наконец, в ретроспективе прошедшего времени
можно наметить некоторые тенденции, реально
наметившиеся в развитии риторики и семиотики.
Наиболее показательной в этом отношении нам
представляется эволюция Парижской семиотической 1. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прог
школы, одним из ответвлений которой явилась и ресс, 1989. 615 с.
2. Барт Р. Критика и истина//3аруб. эстетика и теория литера
Льежская неори-торяка. Последовательно переходя от туры XIX—XX вв. М.: МГУ, 1987. С. 349—386.
проблем сигни-фикации и построения «структурной 3. Барт Р. Основы семиологии//Структурализм: «за> и «против».
семантики» к общей семиотике, интерпретируемой как М.: Прогресс, 1975. С. 114—163.
социальная наука в широком смысле слова, Парижская 4. Безменова Н. А. Искусство создания текста: Из истории
школа выработала формальные модели, пригодные для французской риторики//Аслекты общей и частной лингвист,
теории текста. М.: Наука, 1982. С. 160—169.
анализа локальных идеологических структур. Тем 5. Безменова Н. А. Неориторика: Проблемы и перспективы//
самым была создана теоретическая база для широкого Семиотика. Коммуникация. Стиль. М.: ИНИОН, 1984. С. 37—
цикла прагматических исследований, ориентированных 83.
на типологию дискурсивных практик (религиозных, 6. Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М.:
Искусство, 1971. 544 с.
юридических, филологических, мифологических и пр.), 7. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля//Но-
в которых реализуются .коллективные бессознательные вое в заруб, лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII. М.:
структуры. Анализ литературы позволяет Прогресс, 1978. С. 370—387.
предположить, что в ближайшие годы вопросы 8. Греймас А.-Ж. В поисках трансформационных моделей//3а-
прагматики останутся в центре внимания руб. исследования по семиотике фольклора. М.: Наука, 1985.
С. 89—108.
гуманитарных наук. 9. Греймас А.-Ж. К теории интерпретации мифологического нар-
Разумеется, это только одно из возможных ратива//Там же. С. 9—34.
направлений развития гуманитарных исследований. 10. Греймас А.-Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный сло
Гипертрофированный рост средств массовой варь теорий языка//Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 483—
информации, повышение удельного веса идеографии в 550.
11. Гринцер П. А. Санскритская поэтика и античная риторика:
нашей культуре, задачи машинного перевода и теория «украшений»//Контекст-1983. М.: Наука, 1984. С. 38—
проблемы, связанные с обучением языку не могут 87.
обойтись без обращения к риторической функции речи. 12. Дюбуа Ж. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. 392 с.
Ясно одно: современная риторика получила развитие в 13. Жоль К. К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики
междис-цвплинариой области, где интенсивно идут в философском освещении. К.: Наук, думка, 1984. 301 с.
14. Леви-Строс К. Деяния Асдиваля//3аруб. исследования по
процессы интеграции и вторичной дифференциации семиотике фольклора. М.: Наука, 1986. С. 35—76.
научного знания. И существенно, что возникла она в 15. Леви-Строс К. Структура и форма//Там же. С. 109—144.
зоне оживленных дискуссий, где обычно определяются 16. Леви-Строс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1985.
перспективы будущих исследований. 536 с.
17. Лотман Ю. М. Риторика//Учен. зап. Тарт. гос. ун-та/Тр. по
знак, системам. Тарту, 1981. С. 8—28.
18. Маранда П., Кенгас-Маранда Э. Структурные модели в фо
льклоре/^ аруб. исследования по семиотике фольклора. М.:
Наука, 1985. С. 194—260.
19. Пропп В. Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. 168 с.
20. Пропп В. Я. Структурное и историческое изучение волшеб
ной сказки//Фольклор и действительность. М.: Наука, 1976.
С. 132—152.
21. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: ЛГУ,
1986. 365 с.
185
22. Ржевская Н. Ф. О семиотических исследованиях в 48. Delas D., Filliolet J. Linguistugue et poetique. Paris: Larous-
современном французском литературоведении//Семиотика и
худож. тв-во. М.: Наука, 1977. С. 75—103. se, 1973. 206 p. ' , :
23 Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976. 49. Delorme J., Geoltrain P. Le discours religieux//Semiotique:
350 с. L'Ecole de Paris. Paris: Classiques Hachette, 1982т P. ЮЗ—^
24Тодоров Ц. Поэтика//Структурализм: «за» и «против». М.: 50. Derrida J. Freud et la scene de lecriture//Tel Quel. 1966.
' Прогресс, 1975. С. 37—113.
25. Топоров В. Н. О ритуале. Введение в проблематику//Архаич. .:;• . N 26: P. 10—37............................ , .
ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М.: 51. Derrida J. Semiologie et grammatologie//Essais de semio
- Наука, Ш88. С. 7—60. tique. Paris: Mouton, 1971. P. 11-^-27.
26. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 455 с. 52. Dijk T. A. van. Aspects d'une Theorie Generative du Texte
-27. Arrive JW. La semiotique litteraire//Semiotique: L'Ecole de Ppetique//Essais de semiotique poetique. Paris: Larousse,
Paris. Paris: Classiques Hachette, 1982. P. 127—147. . 28. Arrive 1972. P. 180—207.
M. Pour une theorie des textes poly-isotopiques//Lan-gages. 1973. 53. Dijk T. A. van. Des fautes de grammaire a la grammaire des
N 31. P. 53—63. fautes//Manteia. 1969. N 7.. P. 29—36.
29. Arrive M. Structuration et destruction du signe dans quellques
textes de Jarry//Essais de semiotique poetique. Paris: Larous- 54. Dijk T. A. van. Grammaires textuelles et structures narrati-
se, 1972. P. 64—79. ves//Semiotlque narrative et textuelle.. Paris: Larousse, 1973,
30. Bachelard G. La Flamme d'une chandelle. Paris: PUF, 1962 P. 177—207.
112 p. 55. Dijk T. A. van. Modeles generatifs en theorie litteraire//Es-
31. Bacri N. Fonctionnement de la negation. Etude psycholingu- sois de In theorie du texte. Paris: Galilee, 1973. P. 79—99.
: istique d'un probleme d'enonciation. Paris: Mouton, 1976 56. Dijk T. A. van. Semantique structural et analyse themati-
207 p. que//Lingua. Revue Internationale de Linguistique Generale.
32. Baratin M. L'Identite de la pensee et de la parole dans Amsterdam, 1969. Vol. 23. N 1. P. 28—54.
: Tancien stoicisme//Langages. 1982. N 65. P. 9—21. 57. Dubois J. et al. La chafetiere est sur la table. Elements pour
33. Baratin M., Desbordes F. Semiilogie et metalinguistique chez une rhetorigue de l'image//Communications et langages, 1976.
saint Augustin//Langages. 1982. N 65. P. 75—87. N 29. P. 37—49.
34. Black M. Models and Metaphores. N. Y.: Ithaca 1962. 267 p. 58. Dubois J. et al. L'analyse du discours//Langages. 1969. N 13.
35. Brooke-Rose Cr. Grammar of Metaphor. Londres: Seckeer P. 3—7.
•■•.■■" and Warburg, 1958. 343 p. _ 59. Dubois J. et al. Lecture du poeme et isotopies multiples//Le
36. Boulluec A. Le. L'allegorie chez les Stoiciens//Poetique. 1975. Francais moderne. 1974. N 42, 3. P. 217—236.
. N 23. P. 301—321. 60. Dubois J. et al. Rhetorique de la poesie. Lecture linaire
37. liouveresse J. Langage ordinaire et philosophie//Langages. lecture tabulaire. Paris: PUF, 1977. 299 p.
1971. N 21. P. 35—69. 61. Dubois J. et al. Rhetorigue generalisee//Cahiers Internatio-
38. Boysson-Bardies B. de. Negation et performance linguistique. naux de symbolisme. 1968. N 15—16. P. 103—115.
" Paris: Mouton, 1976: 134 p. 62. Dubois J., Dubois-Charlier Rr. Principes et methode de l'ana
39. Calame. C, Geninasca С Les discours folklorikue et mythi- lyse distributionnelle//Langages. 1971. N 20. P. 3—12.
que//Semiotiqiie: L'Ecole de Paris. Paris: Classiques Hachet- 63. Dubois Ph. La metaphore filee et la fonctionnement du
:
te, 1982. P. 65—96. texte//Le Francais moderne. 1975. N 43, 3. P. 202—213.
40. Calame-Grianie G. Pour une etude ethnolinguisiques des lit- "64. Edeline F. Contribution de la rhetorique a .la semantique
- teratures orales africaines//Langages. 1970. N 18. P. 22—44.
; ; generale//Versus. 1972. № 3. P. 69—78.
41. Chabrol C. De quelques problemes de grammaire narrative 65. Edeline F. Mediation rhetorique et formation du symbol//
et textuelle//Semiotique narrative et textuelle. Paris: Larous . . Cahiers Internationaux de Symbolisme. 1974. N 26. P. 27—38.
se, 1973. P. 7—28r 66. Filliozat P.-S. Une theorie indienne du lan'gage poltiques.
42. Chabrol С Problemes de la semiotique narrative des recits Les modes d'expression du sens selon Mammata//Poetique.
'■■ -.bibliques//Langages. 1971. N 22. P. 3—12.
:
1972. N 1 1 . P. 315—320. ....................
43. Chydenius J. La theorie du symbolisme medieval//Poetique. 67. Genette G. La Rhetorique et l'espase du langage//Tel Quel.
1975, N 23. P. 322—341. - ■• " ■ -1964. N 11. P. 44—54.
:
44. Cohen J. Structure du langage poetique. Paris: Flammarion; 68. Genette G. La rhetorique restreinte//Communications. 1970.
1966. 231 p. ; № 16. P. 158—171.
45. Cohen J. Theorie de la figure//Communications. 1970. N 16. 69r Greimas A.-J, Du Sens: Ehhais semiotiques. Paris: Seuil, 1970.
P. 3—25. . 314 p. ...............-
46. Coquet J.-C. L'Ecole de Paris//Semiotique: L'Ecole de Paris, 70. Greimas A.-J. Introduction aux Essais de semiotique poeti-
Classiques Hachette, 1982. P. 5—64. que//Essais de semiotikue poetique. Paris: Larousse, 1970
t 47. Deguy M. Vers une theorie. de la ligure generalisee//Critique, P. 6—24.
1969. N 269. P. 841—861. 71. Greimas A.-J. Semantique structurale. Recherche de methode.
Paris: Larousse, 1977 (1966). 262 p.
.72. Greimas A.-J, Semiatique et sciences sociales Paris- Seuil
1976. 219 p. .
487
101. Porcher M.-Cl. Theories sanscrites du langage indirect//
73. Greimas A.-J. Une probleme de semiotique narrative: les ob- Poetique. 1975. N 23. P. 358—370.
jets de valeur//Langages. 1973. N 31. P. 13—35. 102. Pottier B. Le domaine de rehnolingustique//Langages. 1970.
74. Guern M. Le. Semantique de la metaphore et de la metony- « N 18. P. 3—11.
mje. — Paris: Larousse, 1973. 128 p. 103. Pottier B. Vers une semantique moderne//Travaux de lingu
75. Hamon Ph. Texte et ideologie: Pour une poetique de la istique et de litterature. 1964. N 1. P. 107—138.
norme//Poetique. 1982. N 49. P. 105—125. _ 104. Rastier F. Systematique des isotopies//Essais de semiotique
76. Henry A. Metonymie et metaphore. Paris: KHncksieck, 1970. * poetique. Paris: Larousse, 1972. P. 80—106.
160 p. 105. Richards I. A. The philosophy of rhetoric. Oxford: Univ.
77. Irigaray L. Le sexe fait «comme» signe//Langages. 1970. Press, 1965. 138 p.
N 17. P. 42—55. 106. Ricoeur P. La metaphora viva. Paris: Seuil, 1975. 413 p.
78. Jakobson R. Essais de linguistigue generate. Paris: Minuit, 107. Riffaterre M. Essais de stilistique structurale. Paris.- Flam-
1963. 260 p. rnarion, 1971. 364 p.
79.Klinkenberg J.-M. Le concept d'isotopie en semantique et en 108. Riffaterre M. La metaphore filee dans la poesie surrealiste//
semiotique litteraire//Le Francais moderne. 1973. N 41, 3 Langue francaise. 1969. N 3. P. 46—60.
P. 285—290. 109. Riffaterre M. La production du texte. Paris: Seuil, 1979.
80. Kristeva J. Quelques problemes de semiotique litteraire a 285 p.
propos d'un texte de Mallarme «Un coup de des»//Essais de 110. Riffaterre M. La syllepse intertextuelle//Poetique 1979.
semiotique poetique. Paris: Larousse, 1972. P. 208—234. N40. P. 496—501.
81. Kristeva J. Semanalyse: condition d'une semiotique scientifi- 111. Riffaterre M. Le poeme comme representation//Poetique.
que//Semiotica. 1972. N 4. P. 324—349.
82. Kristeva J. Semeiotike: Recherches pour une semanalyse. 1970. N 4. P. 401—418.
Paris: Seuil, 1969. 319 p. 112. Riffaterre M. Semiotique de la poesie. Paris: Seuil, 1983.
83. Lacan J. Ecrits 1. Paris: Seuil, 1966. 295 p. 255 p.
84. Lecerf Y. Des poemes caches dans des poemes//Poetique. 113. Riffaterre M. Semiotique intertextuelle: l'interpretant//Revue
1974. N 18. P. 137—159. d'Esthetique. 1979. N 1—2. — P. 128—148.
85. Leroi-Gourhan A. Le geste et la parole. T. 2. La memoire et 114. Roundinesco E. l'Action d'une metaphore (Remarques a propos
les rythmes. Paris: Albin Michel, 1965. 285 p. de la theorie du signifiant chez Jacques Lacan) //La Pensee.
86. Leroi-Gourhan A. Les religions de la prehistoire (Paleolit- i 1972. N 162. P. 54—73.
hique». Paris: PUF, 1976. 159 p. 115. Ruwet N. Sunecdoques et metonymies//Poetique. 1975. N 23.
87. Levi-Strauss С Anthropologie structurale deux. Paris: Plon, P. 371—388.
1973. 450 p. 116. Sato N. Synecdoque, un trope suspect//Revue d'Esthetique.
88. Levi-Strauss C. La pensee sauvage. Paris: Plon, 1976. 396 p. « 1979. N 1—2. P. 116—127.
89. Levi-Strauss С Le Cru et le Cuit. Paris: Plon, 1964. 402 p. 117. Sayse R.-A. La metonymie dans l'oeuvre de Racine//Actes
90. Levi-Strauss С Les structures elementaires de la parente. le premier Congres international racinien. Uzes, 1962 P 37—
Paris: PUF, 1949. 619 p. 41.
91. Loffler-Laurian A.-M. Essai d'analyse semantique du vocabu- 118. Simone R. Semiologie augustinienne//Semiotica. 1972. N 6.
laire des tifres de presse//Le Francais moderne. 1975. N 43, P. 1—31.
3. P. 256—266. 119. Sperber D. Rudiments de la rhetorique cognitive//Poetique.
92. Mancas M. Sur la metonymie et la metaphore//Revue 1975. N 23. P. 389—415.
roumaine de Linguistique. 1973. N 18. P. 439—443. 120. Starobinski J. Le style de l'autobiographie//Poetique. 1970.
N 3. P. 257—265.
93. Mauss M. Sociologie et anthropologie. Paris: PUF 1950. 121. Strubel A. «Allegoria in factis» et «Allegoria in verbis»//
389 p. Poetique. 1975. N 23. P. 342—357.
94. Molino J. Anthropologie et metaphore//Langages. 1979. N 54. 122. Sumpf J. Philosophie du Langage//Langages. 1971. N 21.
P. 103—123. P. 3—31.
95. Molino J., Soublin F., Tamine J. Problemes de la metapho- 123. Tamine J. Metaphore et syntaxe//Langages. 1979. N 54.
re//Langages. 1979. N 54. P. 5—40. P. 65—80.
96. Mounin G. Un Champ semantique: la denomination des 124. Thom R. De l'icone au symbole. Esquisse d'une theorie du
animaux domestiques//La linguistique. 1965. N 1. P. 31—54. symbolisme/yCahiers Internationaux de symboHsme. !973i
97. Nef F. Note sur une argumentation de Peirce (a propos de N 22—23. P. 85—106.
la valence verbale)//Langages. 1980. N 58. P. 93—102. t 125. Todorov T. Introduction a la symbolique//Poetique. 1972.
98. Normand С Metaphore et concept. Paris: PUF, 1976. 157 p. N 11. P. 273—308. 126. Todorov T. Les anomalies
99. Perelman Ch., Olbrechts-Tuteca L. La Nouvelle Rhetorique. semantiques//Langages. 1966.
Traite de l'argumentation. Paris: PUF, 1958. 734 p. N 1. P. 100—123.
100. Perelman Ch., Olbrechts-Tyteca L. Rhetorique et Philosop- ,» 127. Todorov T. Les transformations narratives//Poetique. 1970.
hie. Pour une theorie de ^argumentation en philosophic. N 3. P. 322—333.
Paris: PUF, 1952. 160 p.
189
Ш. todorov f. Litterature et signification. Paris: Larousse, 196?. ОГЛАВЛЕНИЕ
128 p.
129 Todorov T. Problemes actueles de la recherche rhetorique//
' Le Francais moderne. 1975. N 43. 3. P. 193—201.
130. Todorov T. Recherhes semantiques//Langages. 1966. N 1.
P. 5—43.
131. Todorov T. Recherches sur le symbolisme linguistuque. I. Le
mot d'esprit et ses rapports avec le symbolique//Poetique.
1974. N 18. P. 215—245. Введение З
132. Todorov T. Sumbolisme et interpretation. Paris: Seuil, 1978. 1. Теория символа: проблема референции и сигнификации 9
165 p. 1.1. Средневековая теория универсального символизма 11
133. Todorov T. Synecdoques//Communications. 1970. N 16. 1.2. Семиотические аспекты проблемы интерпретации сим
P. 26—35. вола 28
134. Todorov T. Theories du symbole. Paris: Seuil, 1977, 375 p. 1.3. Проблема перевода в культурной антропологии 38
135. Ullmann S. L'image litteraire. Quelques questions de metho- 1.4. Психоаналитическая концепция символа 46
de//Langue et litterature: Actes du VIII Congres de la 1.5. Отрицание и негативные символические формы 53
Federation Internationale des Langues et Litteratures 1.6. Лингвистический символизм и теория коннотации 59
Modernes. Paris: Belles Lettres, 1961. P. 41—59. 2. Методологический базис современной неориторики 66
136. Vance E. Le moi comme langage: Saint Augustin et l'auto-
biographie//Poetique. 1973. N 14. P. 163—177. 2.1 Общие принципы компонентного анализа .. 66
137. Vigh A. Comparaison et similitude //Le Francais moderne. 2.2. Границы формально-синтаксического анализа метафо
1975. N 43, 3. P, 214—233. ры 73
2.3. Неориторическая интерпретация проблемы значения 82
138. Vitoux P. Le jeu de la focalisation//Poetique. 1982. N 51. 2.4. Дискуссия по поводу Льежской теории 101
P. 359—368.
139. Weil A. Sur l'etude algebraique de certains types de lois de 3. Семиотическая и риторическая теории текста 109
manage (Systeme Mourngin)//Levi-Strauss С Les structu 3.1. Границы текста 111
res elementaires de la parente. Paris: PUF, 1949. P. 278— 3.2. Текст и принципы его порождения 113
285. 3.3. Интерпретация текста в свете методологии трансфор
140. Weinrich H. Semantic der Metapher//Folia linguistica. 1967. мационного анализа 118
T. 1, N 1—2. P. 3—17. 3.4. Текст и контекст культуры 137
3.5. Семантическая однородность текста 158
141. Weinrich H. Structures narratives du mythe//Poetique. 1970.
N 1. P. 25—34. Заключение 181
185
Список использованной литературы
М о н о г р а ф и я

Мейзерский Виктор Михайлович

ФИЛОСОФИЯ И НЕОРИТОРИКА

Художник обложки И. В. Петров


Художественный редактор Т. О. Щур
Технический редактор Т. В. Бабенко
Корректор О. С. Чупина
ИБ 14144
2-Г
Сдано в набор 10.08.91. Подп. в печать 19.11.91. О
Формат 84x108/32. Бумага типогр. № 2. Лит. гарн. Вые. печать. Уел печ.
л.10,08. Усл. кр.-отт. 10,4.Уч.-изд. л. 10,65. Тираж 1 000 экз.
Изд. № 3308. Зак. № 4481. Цена 3 р. 40 к.
Издательство «Лыбидь» при Киевском государственном
университете 252001 Киев,
Крещатик, 10
Одесская городская типография (цех № 2)
270011, Одесса, Ленина, 49

Вам также может понравиться