Вы находитесь на странице: 1из 160

ДИАЛОГИ

В освоении немецкого языка очень важную роль


играют диалоги. Они не просто обучают чтению,
их основная задача – научить построению фраз и,
таким образом, корректно отвечать на вопросы
собеседников и объяснять свои мысли. Кроме
того, диалоги помогают тренировать имеющиеся
грамматические навыки и знания.

https://mein-deutsch.com/dialogi
1
ДИАЛОГИ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Диалоги – это ни что иное как речь. А именно ради


нее, ради немецкой речи – мы делаем столько усилий,
разучивая и запоминая правила, слова, конструкции.
Диалоги – это движение, это язык в действии.
Многие учителя рекомендуют заучивать некоторые
диалоги наизусть – тем самым запоминаются целые
конструкции, которые при необходимости можно
использовать уже готовыми, или вносить небольшие
поправки по ходу речи.
Диалоги на немецком языке вы можете легко составить
и сами, опираясь на фразы из разных диалогов.

2
Contents

1. Aufenthalt, Besuch für Freund planen..................................... 9


2. Überraschungsparty für Freundin organisieren................. 11
3. Vorbereitung einer Präsentation planen.............................. 13
4. Hilfe für den Nachbarn organisieren..................................... 15
5. Ausflug in die Berge planen......................................................18
6. Umzug planen............................................................................. 20
7. Kauf eines Tabletts planen.........................................................22
8. Teilnahme an einem Tanzkurs planen..................................24
9. Ausstellungsbesuch planen /
Планирование посещение выставки.....................................26
10. Jobsuche planen / Планируем поиск работы..............28
11. Besuch im Krankenhaus und Hilfe planen /
Запланировать визит в больницу и помощь...................... 30
12. Am Wochenende einen Wanderausflug
organisieren.......................................................................................32
13. Die Möbel für Office kaufen planen! /
Планируем купить офисную мебель......................................34
14. Ein Familienfest organisieren /
Организовать семейный праздник.........................................36
15. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы...................................38
16. Das Wohltätigkeitskonzert organisieren /
Планируем благотворительный концерт............................ 40
17. Einen Geburtstag des Chefs planieren /
3
Планируем день рождения начальника................................42
18. Einen Besuch der Freundin organisieren, die ein Baby
bekommen hat / Организовать визит к девушке которая
родила................................................................................................ 44
19. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планирование вечеринки после свадьбы.......................... 46
20. Einen Ausflug in die Natur planen /
Планирование экскурсию на природу................................ 48
21. Reise nach Köln planen.......................................................... 50
22. Museumbesuch organisieren /
Организовать посещение музея..............................................52
23. Ein Museumbesuch organisieren.........................................54
24. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы .................................56
24. Eine Party für Kollegin planen,
sie hat bald Hochzeit......................................................................58
25. Eine Fahrt (einen Ausflug)
mit Valeyballmannschaft planen................................................ 60
26. Ein Familienessen organisieren............................................62
Theaterkarten....................................................................................67
Билеты в театр.................................................................................67
Hochzeit............................................................................................. 68
Свадьба.............................................................................................. 68
Autovermietung................................................................................ 71
Аренда автомобилей.................................................................... 71
In der Gemäldegalerie....................................................................74

4
В картинной галерее.....................................................................74
Transportarten................................................................................... 77
Виды транспорта............................................................................ 77
Taxibestellung. Im Taxi................................................................... 80
Заказ такси. В такси...................................................................... 80
Die Wohnung.....................................................................................83
Квартира.............................................................................................83
Auf dem Lande..................................................................................87
На даче................................................................................................87
Geschirr.............................................................................................. 90
Посуда............................................................................................... 90
In der Kaufhalle.................................................................................93
В универсальном продовольственном магазине.............93
Letztes Wochenende..................................................................... 96
Последние выходные.................................................................. 96
Reisen................................................................................................ 100
Путешествия................................................................................. 100
Im Hotel............................................................................................ 102
В гостинице................................................................................... 102
Im Zug............................................................................................... 106
В поезде.......................................................................................... 106
Im Restaurant..................................................................................107
В ресторане....................................................................................107
Im Kaufhaus..................................................................................... 111

5
В универмаге.................................................................................. 111
Bekanntschaft..................................................................................116
Знакомство.....................................................................................116
Beim Arzt........................................................................................... 117
У доктора......................................................................................... 117
Beim Zahnarzt.................................................................................119
У зубного врача.............................................................................119
Der Haarschnitt: Welche Frisur passt zu mir?........................123
Стрижка: какая прическа мне подходит?...........................123
Beim Internist..................................................................................125
У терапевта.....................................................................................125
Besuch...............................................................................................128
Визит (гости)...................................................................................128
Passkontrolle...................................................................................132
Паспортный контроль................................................................132
Zollkontrolle.....................................................................................133
Таможенный досмотр................................................................133
Familie, Verwandte....................................................................... 134
Семья, родственники................................................................ 134
Im Büro..............................................................................................138
В офисе.............................................................................................138
Post.....................................................................................................141
Почта.................................................................................................141
Bekanntschaft................................................................................. 144

6
Telefongespräch............................................................................ 144
Знакомство.................................................................................... 144
Разговор по телефону............................................................... 144
Im Theater....................................................................................... 148
В театре........................................................................................... 148
Im Restaurant.................................................................................. 151
Besichtigung der Wohnung........................................................ 151
В ресторане.................................................................................... 151
Осмотр квартиры......................................................................... 151
In der Bäckerei.................................................................................153
В булочной......................................................................................153
Telefongespräch.............................................................................154
Телефонный разговор................................................................154
Erklären Sie einem zufälligen Passanten den Weg..............155
Объяснить дорогу случайному прохожему......................155

7
8
1. Aufenthalt, Besuch für Freund planen.

Sie erwarten einen gemeinsamen Freund, der für ein Wo-


chenende in Ihre Heimatstadt kommt. Er kennt Ihre Stadt
noch nicht und Sie möchten den Aufenthalt für ihn planen.
/ Они ждут общего друга, который приедет в ваш
родной город на выходные. Он еще не знает ваш город,
а вы хотите спланировать свое пребывание для него.

Besuch eines Freundes am Wochenende planen /


Визит друга. Спланировать выходные
−− Wo und wann treffen? / Где и когда встретиться?
−− Welche Verkehrsmittel benutzen? (Bus, Taxi...) /
Какой вид транспорта использовать?
−− Welche Sehenswürdigkeiten besuchen? /
Какие достопримечательности посмотреть?
−− Wohin am Abend gehen? / Куда пойти вечером?
−− ……………............................................................................…
−− Um wie viel Uhr treffen? / Во сколько встретиться?

A (1.) Hallo ……….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …… …! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, wir erwarten einen
gemeinsamen Freund Anton, der für ein Wochenende in
unsere Heimatstadt ………. kommt. Er kennt unsere Stadt
………. noch nicht und wir möchten den Aufenthalt für ihn
planen. Ist das eine gute Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fragen?
(имя) sagt mir bitte! Wo und wann sollten wir uns treffen?
Ich schlage vor, am Bahnhof zu treffen. Wie findest du?
A (5.) Kein Problem! Ich glaube, wir können am Wo-
chenende, am Samstagnachmittag am Bahnhof treffen.
Das ist eine gute Idee?
9
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Welche
Verkehrsmittel sollten wir benutzen? Fahren wir mit dem
Bus, mit dem Taxi oder mit dem Auto? Ich schlage vor, mit
dem Taxi zu fahren.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
fahren mit dem Taxi. Es ist nicht teuer und schnell
B (8.) Ja, okay!! Aber ich habe noch eine Frage! Sag mir
bitte. Welche Sehenswürdigkeiten sollten wir besuchen?
Ich schlage vor, Theater, Museum zu besuchen.
A (9.) Na ja! Ich denke, wir sollten Theater, Museum
besuchen. Ist das doch klasse?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wohin
sollten wir am Abend gehen? Ich schlage vor, ins Café zu
gehen
А (11.) Ich denke, wir gehen ins Café Bier, Wein trinken.
Das ist doch ein guter Vorschlag!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Um wie
viel Uhr treffen wir uns am Bahnhof, um Anton abzuho-
len? Ich schlage vor, um 15 Uhr am Bahnhof zu tref-
fen. В какое время мы встречаемся на вокзале, чтобы
забрать Антона?
А (13.) Ja, natürlich!. Wir treffen uns um 15 (fünfzehn)
Uhr am Bahnhof. Wie findest du?
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

10
2. Überraschungsparty
für Freundin organisieren

Ihr Freund/Ihre Freundin hat am Samstag Geburtstag. Sie


möchten für ihn/sie eine Überraschungsparty organisieren. /
У вашей подруги день рождение в субботу. Мы хотим
организовать сюрприз для него/ее.

Überlegen Sie, wie Sie die Party vorbereiten können. Spre-


chen Sie über die Punkte unten, machen Sie Vorschläge
und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres Gesprächspart-
ners/Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun


möchten.

Überraschungsparty planen
−− Wo? / Где?
−− Wen einladen? / Кого пригласить?
−− Was einkaufen? / Что купить?
−− Wie werden die Gäste informiert? /
(E-Mail, Anruf ,....) как пригласить?
−− Was schenken? / Что подарить?

A (1.) Hallo ……….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ………..! Es geht mir gut!? Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, unsere Freundin
Natalie hat am Samstag Geburtstag. Wir sollten für sie
eine Überraschungsparty organisieren. Wie findest du? Ist
das eine gute Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fra-
gen? .......... sagt mir bitte. … Wo sollten wir eine Überra-

11
schungsparty organisieren? Sollten wir in einem Café
oder zu Hause organisieren? Ich schlage vor, zu Hause zu
organisieren.
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten eine Überra-
schungsparty zu Hause organisieren! Ich habe ein großes
Haus. Das ist doch klasse! Toll!
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wen sollen
wir für diese Überraschungsparty einladen? Ich schlage
vor, Katya, Anton und Tanja einzuladen.
A (7.) Kein Problem! Ich glaube, wir sollten unseren
gemeinsamen Kurs am Samstag einladen.
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte! Was sollten wir einkaufen? Ich
glaube wir sollten Essen und Trinken zu kaufen.
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
bestellen Pizza nach Hause. Es ist nicht teuer und schnell.
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie sollten
wir unsere Gäste informieren? Sollten wir per E-Mails,
per Anruf oder per WhatsApp über Party informieren?
Ich schlage vor, per WhatsApp zu informieren. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Ja! Ich denke, wir sollten allen in WhatsApp sch-
reiben. Das ist doch ein guter Vorschlag!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Was werden
wir Natali zum Geburtstag schenken? Natalie mag ver-
schiedene Gerichte kochen. Ich schlage vor, ein Koch-
buch zu schenken.
А (13.) Oh! Das ist eine gute Idee! Wir schenken Koch-
buch. Das Geschenk ist sehr praktisch!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

12
3. Vorbereitung einer Präsentation planen

Gemeinsam mit Ihrem Gesprächspartner/Ihrer


Gesprächspartnerin müssen Sie für den Unterricht eine
Präsentation über Berlin vorbereiten. Sie haben vor, am Wo-
chenende zu arbeiten.

Überlegen Sie, wie Sie diese Vorbereitung organisieren


können. Sprechen Sie über die Punkte unten, machen
Sie Vorschläge und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres
Gesprächspartners/Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun


möchten.

Вы должны спланировать и подготовить презентацию о


Берлине.

−− Wann treffen? (Tag, wie lange?) /


Когда встретиться? День, как долго.
−− Wo treffen? / Где встретиться?
−− Welche Medien benutzen? /
Какими сми пользоваться?
−− Was schon vorher vorbereiten? /
(Texte, Bilder,) что сделать заранее?
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?

А (1.) Hallo …………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo …………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, wir sollten
eine Präsentation über Berlin vorbereiten. Wir haben vor,
am Wochenende zu arbeiten. Hast du nicht vergessen? Ist

13
das eine gute Idee?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich habe nicht
vergessen! Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und
wo treffen wir uns, um die Präsentation vorzubereiten?
Ich schlage vor, dass wir uns morgen am Samstagvormit-
tag in der Bibliothek treffen. Wir werden die Präsentation
schnell vorbereiten. Ich denke, wir brauchen 2 Stunden,
um Präsentation zu machen!
A (5.) Ja, ich glaube das ist eine super Idee! Und ich
schaue ein Buch zu Hause über Berlin und komme zu dir
n die Bibliothek! Ist es okay?
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Welche
Medien sollten wir benutzen? Ich schlage vor, im Internet
die Information zu finden. Ich suche dann Info in Internet!
Ich habe Laptop dabei.
A (7.) Ja, ich finde das gut. Suche bitte Fotos, Bilder
über Berlin! Ich finde das Prima!
B (8.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir schon vorher vorbereiten? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten die Bilder, Fotos über Berlin finden und ich schreibe
noch schöne Texte über Berlin.
B (10.) Gut Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was noch
unternehmen? Ich schlage vor, am Samstagabend ins Café
zu gehen! Wie findest du diese Idee?
A (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Wir gehen am
Abend ins Café! Toll!
B (12.) Ja, ok. Einverstanden. Dann bis morgen!
A (13.) Bis bald! Ruf mich früh morgens an!
B (14.) Gut! Okay! Tschüss!
A (15.) Tschüss!

14
4. Hilfe für den Nachbarn organisieren

Ihr Nachbar hat sich das Bein gebrochen und kann seine
Wohnung nicht verlassen. Sie und Ihr Gesprächspartner/Ihre
Gesprächspartnerin möchten ihm helfen. /
Ваш сосед сломал ногу и не может покинуть свою
квартиру. Вы и ваш собеседник хотите помочь ему

−− Wann helfen? (Wochenende…) /


Когда помочь? выходные
−− Wie kann man helfen? (einkaufen, zur Post gehen...) /
Как ты можешь помочь?
−− Wer macht was? / Кто что делает?
−− Was kann man noch tun? /
Что еще ты можешь сделать?
−− Um wie viel Uhr treffen? / В какое время?

A (1.) Hallo ……….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ………..! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du ... . У меня тоже
хорошо. Ты знаешь ... . Unser Nachbar Anton hat sich das
Bein gebrochen und kann seine Wohnung nicht verlas-
sen. Ich möchte Anton helfen. Kannst du mir helfen? Наш
сосед сломал ногу и не может покинуть свою квартиру.
Я хочу помочь ему. Wie findest du? Как ты считаешь?
Ist das eine gute Idee? Это хорошая идея? Hast du noch
Vorschläge? У тебя есть еще предложения?
B (4.) Oh schade! Anton hat das Bein gebrochen!
Ich kann dabei helfen! Darf ich fragen? …. sag mir bitte.
… Скажи мне пожалуйста Wann sollten wir Anton be-
suchen? Sollten wir am Wochenende besuchen? Ich
schlage vor, am Samstag zu besuchen. Когда мы должны
посетить соседа?… Мы должны посетить на выходных?
15
Wie findest du? Как ты считаешь?
A (5.) Na ja! Ich denke, Ну! Я думаю wir sollten am
Wochenende, am Samstagnachmittag Anton besuchen.
мы должны навестить соседа в выходные дни, в субботу
днем. Ist das doch klasse? Это же классно! Was sagst du
dazu? что ты на это скажешь?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Согласна!
можно еще спросить? Wie sollten wir Anton helfen? Как
мы должны помочь? Sollten wir einkaufen gehen, zur
Post gehen? Мы должны пойти по магазинам, на почту?
A (7.) Kein Problem! Ich glaube, нет проблем, я считаю
wir gehen einkaufen, zur Post und werden die Wohnung
putzen, мы сходим за покупками , на почту и уберемся в
квартире..Wie meinst du? Как ты считаешь?
B (8.) Das ist eine gute Idee! Это хорошая идея! Aber
ich habe noch eine Frage! Ну у меня есть еще вопрос!
Sagt mir bitte! Wer macht was? Ich kann in den Laden ge-
hen und Antons Post schicken. Скажи мне пожалуйста,
кто что будет делать? Я могу сходить в магазин и
отправить почту.
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Und ich kann
die Wohnung putzen? Я уже об этом думала. А я уберу
квартиру. Es ist schnell für mich!
В (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Хорошо!
Я понял! Но скажи мне еще пожалуйста Was kann man
noch für Anton tun? Что еще ты можешь сделать? Ich
schlage vor, ein Buch zu bringen. er liest gern. Я принесу
ему книгу, он любит читать.
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Und ich schlage
vor, das Essen zu kochen. Это хорошее предложение. Я
думаю я могу приготовить еду.
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Um wie viel
Uhr treffen wir uns, um unseren Nachbarn Anton zu be-

16
suchen? Во сколько мы встречаемся, чтобы навестить
нашего соседа? Und ich schlage vor, um 15 Uhr zu tref-
fen.
А (13.) Ich denke so. Wir treffen uns um 15 (fünfzehn)
Uhr. Я думаю мы встретимся в 15 00. Wie findest du? как
ты считаешь?
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis bald! Прекрасно
тогда до выходных
A (15.) Tschüss! Bis Samstag! можно поменять день
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an! можно
поменять день
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

17
5. Ausflug in die Berge planen

Sie wollen mit Ihrer Familie am Sonntag einen Ausflug in die


Berge machen. / Вы хотите отправится с семьей в горы
на экскурсию в воскресенье.

Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie


Vorschläge und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres
Gesprächspartners/Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun


möchten.

Ausflug planen
−− Wann losfahren? (Uhrzeit?) /
Когда выезжать? (время)
−− Womit fahren? / На чем ехать?
−− Was anziehen? / Что одеть?
−− Was mitnehmen? (Essen, Getränke,...) /
Что взять? (еда, напитки)
−− Wie viel Tage wandern? / На сколько дней?

A (1.) Hallo….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, wir wollen mit
unserer Familie am Sonntag einen Ausflug in die Berge
machen. Möchtest du mitkommen? Ist das eine gute Idee?
Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich komme mit!
Darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann sollten wir losfahren?
Um wie viel Uhr fahren wir?
A (5.) Na ja! Ich denke so, wir müssen am Sonntag, um 8

18
Uhr fahren. Ist das doch klasse? Bist du nicht dagegen? Ты не
против?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Womit sollten
wir einen Ausflug in die Berge machen? Fahren wir mit
dem Bus oder mit dem Auto?
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine,
wir fahren mit dem Auto. Ich habe ein großes Auto. Es ist
bequem und schnell! Wie findest du diese Idee?
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte. Was sollten wir anziehen? Nehmen
wir warme Kleidung und Sportschuhe?
A (9) Kein Problem! Ich glaube, wir sollten eine Jacke,
Sportanzug und Turnschuhe anziehen. Das ist sehr prak-
tisch und warm. In den Gebirgen ist es kälter!
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was sollten
wir mitnehmen? Müssen wir Essen, Getränke und einen
Zelt mitnehmen? Was kannst du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir nehmen das alles und wir sollten
einen heißen Tee und Sandwiches mitnehmen. Das ist
doch ein guter Vorschlag!
Составить свой дополнительный вопрос ………………..
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viel Tage
werden wir unseren Ausflug machen?
А (13.) Ich denke so, wir werden 2 Tage in den Gebirgen
bleiben. Am Montag fahren wir zurück nach Hause. Wie
findest du? Hast du Freizeit bis Dienstag?
B (14.) Toll! Ich habe Freizeit bis Dienstag! Dann bis Wo-
chenende! Bis bald!
A (15.) Tschüss! Bis Sonntag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Samstag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

19
6. Umzug planen.

Ihr Freund\ Ihre Freundin studiert und hat ein Zimmer in


einer Wohngemeinschaft gefunden. Er\Sie kann nächste
Woche umziehen. Sie wollen ihm\ ihr helfen. /

Ваш друг учится и нашел комнату в общей квартире.


Он может переехать на следующей неделе. Вы хотите
помочь ему.

Umzug planen
−− Wann umziehen? (Tag, wie lange arbeiten?) /
Когда двигаться? День, как долго ты работаешь?
−− Wie transportieren? / Как транспортировать?
−− Wer kann noch helfen? / Кто может помочь?
−− Was ist zu machen? (einpacken, tragen) /
Что делать? Упаковывать, нести.
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?

A (1.) Hallo ………….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …....……! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du was? Unsere Fre-
undin Katja hat ein Zimmer in einer Wohngemeinschaft
gefunden. Sie kann nächste Woche umziehen. Und ich
will ihr helfen? Möchtest du ihr auch helfen? Hast du noch
Vorschläge?
B (4.) Oh. ich will ihr helfen! Ja, ich komme mit! Darf
ich aber fragen? (имя), sagt mir bitte! Wann möchte sie
umziehen? An welchem Tag will sie das machen? Ich den-
ke, ich kann nur nach der Arbeit helfen. Wie lange sollten
wir Katja helfen? Weißt du?
A (5.) Na ja! Ich kann auch nur nach der Arbeit kom-
men. Ich denke, wir können uns am Freitag, um 18 Uhr bei
20
mir zu Hause treffen und zusammen zu Katja fahren. Ist
das doch klasse! Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wie sollten
wir ihre Sachen transportieren? Müssen wir einen Lastwa-
gen reservieren?
A (7.) Nein, Katja hat schon einen Lastwagen bestellt.
Wir können nur Sachen einpacken und vielleicht in den
Lastwagen bringen. Wie meinst du?
B (8.) Ja, ich denke auch! Aber ich habe noch eine Frage!
Wer kann uns noch helfen? Die Möbel sind sehr schwer. Ich
denke wir brauchen auch Hilfe. Was meinst du?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
müssen mit unseren Freunden Oleg und Alex telefonie-
ren. Sie können uns helfen. Ich finde das gut!
В (10.) Ja, gut! Ich denke das ist natürlich eine gute
Idee! Aber sag mir bitte noch etwas! Was sollen wir noch
machen? Ich meine, wir sollten Sachen einpacken oder
in den Auto tragen? Was denkst du?
А (11.) Nein, ich denke, wir können Sachen einpacken,
aber Oleg und Alex werden im Lastwagen alles tragen. Ich
hoffe, dass Katja hat nicht so viel Sachen in ihrer Wohnung
hat, weil ich nach der Arbeit sehr müde werde.
В (12.) Gut! Ich hoffe auch! Aber sag mir bitte noch et-
was! Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
nach der Hilfe ins Café zu gehen, um dort Spaß zu haben,
Wein zu trinken. Ist es okay? Wie denkst du darüber?
А (13.) Okay! Ich möchte mich am Freitagabend erho-
len! Ich denke, wir können nach 21 Uhr ein Café besuchen!
B (14.) Ok! Dann bis Freitag ! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Freitag !
B (16.) Ruf mich an Donnerstag an!
A (17.) Gut! Okay! Mache ich!

21
7. Kauf eines Tabletts planen

Gemeinsam etwas planen

Sie wollen sich ein Tablet kaufen. / Планируем купить


планшет. Ihr Partner / Ihre Partnerin will Sie zum Einkauf
begleiten.

Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie


Vorschläge und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres
Gesprächspartners/Ihrer Gesprächspartnerin.
Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun
möchten.

Kauf eines Tabletts planen


−− Wann treffen? (Tag, Uhrzeit?) /
Когда встретиться? День, время.
−− Wo kaufen? / Где купить?
−− Wie kann man sich vorher informieren? / Как можно
посмотреть раньше.
−− (Prospekte, Internet ) интернет, брошюры.
−− Worauf achten? / Что посмотреть?
−− In welcher Farbe Tablett kaufen? / В каком цвете?

A (1.) Hallo ….......…….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ……………..! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, ich will ein neues
Tablett kaufen! Möchtest du mitkommen? Wie findest du
diese Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich komme gern mit! Ich finde das Pri-
ma! Darf ich fragen? …. sag mir bitte Wann sollten wir uns
treffen, um Tablett zu kaufen? Ich habe Freizeit am Sam-
stag! Was sagst du? Um wie viel Uhr gehen wir?
22
A (5.) Na ja! Ich möchte auch am Samstag ins Kaufhaus
gehen. Das ist doch prima! Wir gehen am Samstagnach-
mittag, etwa um 14 Uhr! Ist es gut für dich?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch Fragen? Wo sollten
wir ein Tablett kaufen? Kaufen wir vielleicht im Geschäft
M- Video? Wie denkst du?
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine,
wir können im Geschäft M-Video, RBT.ru oder im DNS
Tabletts ansehen! Mal sehen!
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sagt mir bitte! Wie könnten wir uns vorher in-
formieren? Ich schlage vor, im Internet zu surfen! Vielleicht
gibt es Ermäßigungen in verschiedeneren Geschäften.
A (9) Ich glaube auch so! Das ist eine gute Idee! Du
kommst zu mir gegen 12 Uhr, wir werden alle Werbungen
und Sonderangeboten sehen und dann gehen wir ein
Tablett für mich kaufen!
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Worauf
möchtest du achten? Von welcher Firma möchtest du
ein Tablett kaufen? Ich schlage vor, ein Tablett von Firma
Toshiba kaufen. Was kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Das Tablett ist
nicht teuer von dieser Firma, aber ich möchte I-Pad von
Firma Apple haben. Vielleicht gibt es Rabatt im Geschäft
DNS hoffentlich!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! In welcher Farbe
mochtest du ein Tablett haben? Magst du Rot? Oder?
А (13.) Ich möchte ein rotes Tablett kaufen! Mal sehen!
Vielleicht wähle ich etwas Anderes!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

23
8. Teilnahme an einem Tanzkurs planen
Планируем посетить урок танцев

Gemeinsam etwas planen

Tanzen ist modern und auch Sie wollen tanzen lernen. Über-
legen Sie, wo und wie Sie das machen können.
Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie Vorschläge
und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres Gesprächspart-
ners/Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun


möchten.

Teilnahme an einem Tanzkurs planen


−− Wann? (Wochenende, abends,...) /
Когда? Выходные, вечер.
−− Wo tanzen lernen? (Tanzschule, Volkshochschule,...) /
Где научиться танцевать? (школа, центр танцев)
−− Allein oder mit Partner? / Один или с партнером?
−− Was anziehen? (besondere Kleidung, Schuhe,...) /
Что надеть?
−− Was kostet es? / Сколько стоит?

A (1.) Hallo ……….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ……………..! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, ich will modernes
Tanzen lernen! Möchtest du mitkommen? Kannst du gut
tanzen? Wie findest du diese Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich komme gern mit! Ich finde das
Prima! Darf ich fragen? … sag mir bitte! Wann sollten wir
tanzen lernen? Ich habe Freizeit am Samstag und am Son-
ntag! Was sagst du? Um wie viel Uhr gehen wir?
24
A (5.) Na ja! Ich kann auch am Samstag und am Sonntag
tanzen lernen. Das ist doch prima! Wir werden dann sonn-
tags und samstags Tanzkurse besuchen. Gut!
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wo sollten wir
tanzen? Kennst du Tanzschulen unserer Stadt? Was kannst
du mir vorschlagen?
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich kenne eine
gute Tanzschule «Larisa» im Zentrum. Meine Bekannte sind
sehr zufrieden, die Tanz- Pädagogin hat eine große Er-
fahrung und sie ist berühmt!
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sagt mir bitte! Sollten wir allein tanzen lernen
oder mit dem Partner? Ich möchte allein tanzen lernen, es
ist für mich bequemer.
A (9) Kein Problem! Ich glaube, wir werden ohne
Partner tanzen lernen. Modernes Tanzen ist verschieden!
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Welche
Kleidung sollten wir für Training anziehen? Sollten wir
einen Extra- Sportanzug, Sportschuhe kaufen? Was
kannst du mir sagen?
А (11.) Das denke nicht!! Man kann T-Schiert und Schorts
mit bequemen Sportschuhen mitnehmen! Das ist genug!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Was kostet einen
Unterricht im Tanzkurs? Ist es teuer? Gibt es Ermäßigungen?
А (13.) Ich weiß , dass ein Unterricht 400 Rubeln kostet,
aber wenn man 10 Unterrichte bezahlt, gibt es 15 %
(Prozent) Ermäßigung!
B (14.) Toll! Dann gehen wir uns am Samstag anmelden!
Bis Bald!
A (15.) Okay! Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

25
9. Ausstellungsbesuch planen /
Планирование посещение выставки

Sie interessieren sich für Malerei. Es gibt gerade eine inter-


essante Ausstellung, die Sie mit Ihrem Partner/Ihrer Part-
nerin besuchen wollen.

Ausstellungsbesuch planen
−− Wann besuchen? / Когда посетить?
−− (Tag, Uhrzeit?) / День, время
−− Wie hinkommen? / Как добраться?
−− Wo kann man sich informieren? (Anruf, Internet,...) /
Где взять информацию? (Интернет, звонки)
−− Wo Karten kaufen? / Где купить билеты?
−− Was kann noch tun? / Что ее можно сделать?

А (1.) Hallo….! Wie geht es dir?


В (2.) Hallo….! Es geht mir gut! Und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, es gibt gerade
eine interessante Ausstellung der Malerei. Ich habe im
Internet gestern gelesen, dass Eröffnung am Wochenende
ist. Wir könnten zusammen gehen. Wie findest du?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich komme mit!
Darf ich fragen? (имя) Sag mir bitte! Wollen wir am Sonn-
tag die Ausstellung besuchen? Um wie viel Uhr könnten
wir dort kommen? Die Ausstellung arbeitet von 12 Uhr.
Ich schlage vor, um 13 Uhr zu kommen! Wie findest du?
А (5.) Na ja! Ich denke, man kann am Sonntag kom-
men! Das ist doch Klasse! Ich habe Freizeit am Sonntag!
B (6.) Abgemacht! Sag mir bitte! Wie sollten wir dorthin
hinkommen? Die Ausstellung befindet sich im Stadtzen-
trum. Ich denke, man kann mit dem Bus Linie 30 fahren!

26
A (7.) Kein Problem! Wir könnten mit meinem Auto
fahren! Das ist bequem und schnell! Was sagst du dazu?
В (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Wo könnten wir uns über Ausstellung informieren!
Ich möchte diese Information über die Ausstellung wis-
sen. Wo kann ich das im Internet finden?
A (9.) Ja, gut! Du kannst www. malerei.moskau.ru im
Internet sehen! Dort kannst du alle Informationen finden!
Ist es okay?
B (10.) Oh, danke! Ich schaue mal nach! Kannst du mir
sagen? Wo sollten wir Karten kaufen? Ich schlage vor, im
Internet zu buchen!
A (11.) Oh, das ist eine gute Idee! Ich buche heute die
Karten per Internet, dort sind sie billiger.
B (12.) Prima! Klasse! Ich habe noch eine Frage! Sage
mir bitte! Sollten wir vielleicht nach der Ausstellung im
Zentrum spazieren gehen und das Kino besuchen. Was
denkst du darüber? Ich schlage vor, ins Kino zu gehen!
Wie meinst du?
A (13.) Ich finde deine Idee sehr gut! Wir gehen ins Kino
nach der Ausstellung! Das ist ein guter Vorschlag!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis bald!
A (15.) Tschüss! Bis Sonntag!
B (16.) Tschüss! Ruf mich bitte am Samstag an!
A (17.) Okay! Ich rufe dich an!

27
10. Jobsuche planen /
Планируем поиск работы

Sie brauchen Geld, weil Sie einen neuen Computer kaufen


wollen. Da Sie studieren, möchten Sie einen Ferienjob
suchen.

Jobsuche planen
−− - Wann und wie lange arbeiten? Когда и как долго
вы можете работать?
−− - Welche Arbeit kann man machen? Какую работу
вы можете делать?
−− - Wie einen Job finden? Как найти работу?
−− (Freunde, Zeitung, Internet,...) газеты, друзья,
интернет
−− -Wie bewerben? Как подать заявление? (anrufen,
E-Mail,...) звонок, эл.почта
−− - Wie viele Stunden am Tag arbeiten? Сколько часов
в день работать?

A (1.) Hallo …………! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …………! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, ich will einen
neuen Computer kaufen. Ich möchte einen Ferienjob
suchen. Möchtest du mit mir eine Arbeit suchen und arbe-
iten? Wie findest du? Ist das eine gute Idee? Hast du noch
Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich möchte auch
eine Arbeit haben. Darf ich fragen? Galina, sag mir bitte!
Wann sollten wir arbeiten? Wie lange sollten wir arbeiten?
Ich schlage vor, am Wochenende zu arbeiten? Wie findest
du?

28
A (5.) Na ja! Ich möchte auch am Samstag arbeit-
en. Ich denke, wir sollten am Samstagabend, nach dem
Studium arbeiten. Hast du am Samstagabend Freizeit?
Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Ich bin am Samstag und am Sonn-
tag frei! Darf ich noch fragen? Welche Arbeit sollten wir
machen? Ich schlage vor, als Pizzalieferant zu arbeiten.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine
auch so, wir könnten als Pizzaliferant arbeiten. Das ist
gute Idee!
B (8.) Gut! Das ist toll! Aber ich habe noch eine Frage!
Sagt mir bitte. Wie sollten wir einen Job finden? Sollten
wir unsere Freunde nachfragen oder in der Zeitung einen
Job suchen? Ich schlage vor, per Internet eine Arbeit zu
finden.
A (9) Ich glaube auch so, wir könnten per Internet
suchen. Hast du noch Vorschläge?
B (10.) Nein! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie soll-
ten wir bewerben? Sollten wir anrufen oder E-Mail sch-
reiben? Ich schlage vor, eine E-Mail zu schreiben. Was
kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten uns per E-Mail bewerben. Es ist schnell und be-
quem. Wir scheiben einen Lebensablauf.
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viele
Stunden am Tag werden wir arbeiten? Wie meinst du?
А (13.) Ich denke so, drei Stunden werden wir arbeiten.
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

29
11. Besuch im Krankenhaus und Hilfe planen /
Запланировать визит в больницу и помощь.

Gemeinsam etwas planen

Ein Teilnehmer aus dem Deutschkurs hatte einen Unfall und


liegt im Krankenhaus. Diese Woche möchten Sie ihn be-
suchen und ein Geschenk von der ganzen Gruppe mitbrin-
gen. Nächste Woche kann er das Krankenhaus verlassen. Da
er allein lebt, wird er Hilfe brauchen. Überlegen Sie, wie Sie
ihn unterstützen können.

Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie Vorschläge


und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres Gesprächspart-
ners/Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun möchten.

Besuch im Krankenhaus und Hilfe planen


−− Wann besuchen? (Tag, Uhrzeit?)
−− Wie hinkommen?
−− Was mitnehmen?
−− Wie kann man helfen?
−− (vom Krankenhaus abholen, einkaufen, ...)

A (1.) Hallo …...........…! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …...........…! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, unser Freund
Anton aus dem Deutschkurs hatte einen Unfall und liegt
im Krankenhaus. Ich möchte ihn diese Woche besuchen.
Möchtest du mit mir zu Anton kommen? Wie findest du?
Ist das eine gute Idee? Hast du noch Vorschläge?

30
B (4.) Oh schade! Anton hat einen Unfall. Ich will Anton
mit dir besuchen! Aber darf ich fragen? Galina, sag mir bitte!
Wann sollten wir Anton besuchen? Sollten wir am Wo-
chenende oder in anderen Tagen besuchen? Ich schlage
vor, am Dienstag um 16.00 Uhr Anton zu besuchen? Wie
findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten am Dienstagnach-
mittag um 16.00 Uhr Anton besuchen. Ich finde das
Klasse? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wie sollten wir
hinkommen? Sollten wir mit dem Bus oder mit dem Auto
hinkommen? Ich schlage vor, mit dem Auto zu fahren.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
sollten uns mit dem Taxi kommen. Es ist nicht teuer und
schnell.
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir mitnehmen?
Sollten wir mit dem Buch oder mit den Zeitschriften zu
Anton kommen? Ich schlage vor, ein Buch mitzunehmen.
A (9) Ich glaube auch so, wir können verschiedene
Bücher für Anton mitnehmen. Hast du noch Vorschläge?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie soll-
ten wir Anton noch helfen? Sollten wir Obst, Gemüse
einkaufen? Ich schlage vor, Obst zu kaufen. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
kaufen für Anton Bananen, Orange und wir sollten un-
seren Freund vom Krankenhaus abholen.
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Was sollten
wir noch unternehmen? Ich schlage vor, ins Café zu ge-
hen? Wie meinst du?
А (13.) Ich denke auch so, nach dem Krankenhaus
könnten wir ins Café gehen, um dort Kaffee zu trinken.

31
B (14.) Toll! Dann bis Dienstag! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Dienstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Montag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

12. Am Wochenende einen Wanderausflug


organisieren

Am Wochenende einen Wanderausflug organisieren


−− Wo wandern, ans Meer oder in die Berge? /
Куда на море или горы?
−− Wie hinkommen? / Как туда добраться?
−− Wann treffen? Um wie viel Uhr? /
Когда встретиться? Во сколько?
−− Was mitnehmen? / Что взять?
−− Wie viel Personen …mitfahren? / Как помочь?

A (1.) Hallo ……….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ……………..! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, wir wollen mit
den anderen Teilnehmern unseres Deutschkurses am
kommenden Wochenende einen Wanderausflug organis-
ieren. Wie findest du? Ist das eine gute Idee? Hast du noch
Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fragen?
……...... sag mir bitte! Wo sollten wir wandern, ans Meer
oder in die Berge? Wie findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten ans Schwarzen Meer
wandern. Ist das doch klasse? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch Fragen? Wie sollten

32
wir hinkommen? Fahren wir mit dem Bus oder mit dem
Auto? Ich schlage vor, mit dem Bus zu fahren.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine
auch, wir fahren mit dem Bus. Es ist nicht teuer und
schnell. Ich bin dafür!
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sagt mir bitte. Wann sollten wir uns treffen?
Um wie viel Uhr fahren wir los?
A (9.) Ich glaube so, wir müssen uns am Samstag, um
10 (zehn) Uhr treffen und dann losfahren. Wie meinst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was soll-
ten wir mitnehmen? Ich schlage vor, Rucksack und Fo-
toapparat mitzunehmen. Was kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten noch Essen und Getränke mitnehmen, um unter-
wegs zu essen!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viel Per-
sonen werden mitfahren? Ich schlage vor, mit allen Per-
sonen aus unserem Kurs mitzufahren. Wie meinst du?
А (13.) Ich denke so, 10 Leute fahren mit! Das ist für alle
interessant. Es wird lustig und freundlich! Mathias nimmt
Gitarre mit!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

33
13. Die Möbel für Office kaufen planen! /
Планируем купить офисную мебель

−− Wann und wo? (Zeit, Tag, in Internet-Geschäft) /


Когда и где ? (время, день, интернет-магазин)
−− Was kaufen? (Schreibtische, Stühle, Bücherregale) /
Что купить? (парты, стулья, книжные шкафы)
−− Was muss man mit den alten Möbel machen? (An-
zeige schreiben und verkaufen) / Что сделать со
старой мебелью? ( объявление о продаже)
−− In welcher Farbe? (weiß, hell, in den hellen Tönen) /
В каком цвете? (белый, яркие, в светлых тонах)
−− Was kostet? / Сколько стоит?

A (1.) Hallo ……............! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …….........…! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du,
wir müssen Möbeln im Büro kaufen planen. Wie findest
du? Ist das eine gute Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fra-
gen?..................... sag mir bitte!
Wann sollten wir Möbel kaufen? Sollten wir am Wo-
chenende Möbel anschauen und kaufen? Wo sollten wir
uns treffen? Wie findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke wir sollten am Freitag im Büro
nach der Arbeit bleiben und wir können Online-Einkäufe
im Internet - Geschäft machen. Hast du Freizeit am Freitag
nach 17 Uhr? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch Fragen? Was sollten
wir kaufen? Ich schlage vor, Schreibtische, Stühle und
Bücherregale zu kaufen. Chef hat mir so gesagt! Wie
findest du?

34
A (7.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte. Was müssen wir mit den alten Mö-
beln machen?
B (8.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
können eine Anzeige schreiben und sie auch im Internet
verkaufen. Wie meinst du?
A (9.) Das ist eine gute Idee! Wir können beim Verkauf
für neue Möbel Geld sparen. Wie meinst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! In welcher
Farbe sollten wir Möbel kaufen? Im Weiß oder im Hell-
braun? Ich schlage vor, in hellen Farben zu kaufen. Was
kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten Möbel in hellen Farben kaufen. Ich denke, das ist
eine gute Idee!
В (12.) Gut! Wir machen das! Aber sag mir bitte noch
etwas! Wie viel Geld kosten Office- Möbel?
А (13.) Ich denke so. Neue Möbel kosten etwa 20.000
(zwanzigtausend) Rubel! Und das ist schon mit dem
Rabatt! (это уже со скидкой)
B (14.) Toll! Dann bis Freitag! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Freitag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Donnerstag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

35
14. Ein Familienfest organisieren /
Организовать семейный праздник

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Wie hinkommen? / Как туда добраться?
−− Was mitbringen? / Что принести?
−− Was noch unternehmen? / Что еще делать?
−− Um wie viel Uhr? / Во сколько ?

A (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


B (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, ich habe am
Dienstag meinen Geburtstag und ich möchte ein Fam-
ilienfest organisieren. Was meinst du? Ist das eine gute
Idee? Kannst du mir helfen?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo soll-
ten wir dieses Fest organisieren? Ich schlage vor, ein Café zu
reservieren, um Party dort zu machen. Ich denke, dass das
Café “Ris” sehr gut ist. Was denkst du? Kannst du mir sagen?
A (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir kön-
nen ein Café reservieren. Ich denke, wir können am Wo-
chenende Familienfest haben. Was meinst du?
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wie
sollten wir ins Café hinkommen? Ich schlage vor, mit
dem Bus zu kommen. Wie findest du diese Idee?
A (7.) Nein, ich glaube wir könnten mit dem Taxi
fahren. Es ist schnell und bequem. Was meinst du?
B (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was sollten
wir mitbringen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?

36
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Karaoke im Café zu singen. Ist es okay?
Wie denkst du darüber?
A (11.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (12.) Gut! Einverstanden! Ich denke auch so! Aber sag
mir bitte noch etwas! Um wie viel Uhr treffen wir uns im
Café?
A (13.) Ich denke, wir können uns etwa um (sech-
stzehn)16 Uhr im Café treffen! Wie denkst du?
B (14.) Ja, okay! Einverstanden. Dann bis Samstag!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!

37
15. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Wie hinkommen? / Как туда добраться?
−− Was kaufen? / Что купить?
−− Wie viele Personen kommen? /
Сколько людей будет?
−− Was noch unternehmen? / Что еще делать?

А (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, ich bin so froh,
dass Katja verheiratet ist. Ich schlage vor, diese Veranstaltung
zu feiern. Ich glaube, wir sollen eine Party organisieren. Was
meinst du? Ist das eine gute Idee? Kannst du mir helfen?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
sollten wir diese Party organisieren? Ich schlage vor, ein
Café zu reservieren, um Party dort zu machen. Ich denke,
dass das Café “Ris” sehr gut ist. Was denkst du? Kannst du
mir sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
ein Café reservieren. Ich denke, wir können am Wo-
chenende eine Party machen. Was meinst du?
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wie
sollten wir ins Café hinkommen? Ich schlage vor, mit
dem Bus zu kommen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Nein, ich glaube wir könnten mit dem Taxi
fahren. Es ist schnell und bequem. Was meinst du?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was sollten

38
wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen sie einladen. Sie sind
sehr lustig. Katja und Max sind unsere besten Gäste.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!

39
16. Das Wohltätigkeitskonzert organisieren /
Планируем благотворительный концерт

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Wie hinkommen? / Как туда добраться?
−− Was machen? / Что делать?
−− Wie viel Personen einladen? /
Сколько людей пригласить?
−− Was kostet die Eintrittskarte? /
Сколько стоит билет?

А (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, wir sollten ein
Wohltätigkeitskonzert für die Mehrkindfamilien organis-
ieren. Was meinst du? Ist das eine gute Idee? Kannst du mir
helfen?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
sollten wir dieses Wohltätigkeitskonzert organisieren? Ich
schlage vor, eine Halle zu reservieren, um Konzert dort
zu machen. Ich denke, dass die Stadthalle sehr gut ist. Was
denkst du? Kannst du mir sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
eine Halle reservieren. Ich denke, wir können am Wo-
chenende ein Konzert planen. Was meinst du?
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wie
sollten wir zur Halle hinkommen? Ich schlage vor, mit
dem Bus zu kommen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Nein, ich glaube wir könnten mit dem Taxi
fahren. Es ist schnell und bequem. Was meinst du?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell

40
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was sollten wir
machen? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich kann Kla-
vier spielen, du kannst Gitarre spielen und unsere Freunde
aus Puppentheater können ein Märchen «Rotkäppchen»
inszenieren. Ich finde, wir zeigen ein gutes Konzert.
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen sollten zum Konzert
kommen? Sollten wir ein großes Konzert organisieren?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen sehr viele Menschen
einladen.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was kostet die Eintrittskarte? Ich denke, sie muss nicht
viel Geld kosten, etwa 200 Rubeln. Ist es okay? Wie
denkst du darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag. Ich
denke auch! Es wird sehr schönes Konzert!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!

41
17. Einen Geburtstag des Chefs planieren /
Планируем день рождения начальника.

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Was schenken? / Что сделать?
−− Was mitbringen? / Что принести?
−− Um wie viel Uhr? / Во сколько?
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?

А (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, bald kommt
einen Geburtstag unseres Chefs. Ich glaube, wir sollen
eine Party für ihn organisieren, um Geburtstag in unserem
Kollektiv zu feiern. Was meinst du? Ist das eine gute Idee?
Kannst du mir helfen?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
sollten wir diese Party organisieren? Ich schlage vor, ein
Café zu reservieren, um Party dort zu machen. Ich den-
ke, dass das Café “Ris” sehr gut ist. Das Café liegt etwa 100
Meter von unserem Office. Was denkst du? Kannst du mir
sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
dieses Café reservieren. Ich denke, wir können am Freitag
nach der Arbeit eine Party machen. Was meinst du?
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Was
sollten wir schenken? Ich schlage vor, eine schöne Uhr
zu kaufen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Ja, ich finde das gut. Und ich denke wir sollen
auch Blumen kaufen. Was meinst du?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Die Rosen werden sehr

42
schön. Aber darf ich noch fragen? Was sollten wir mit-
bringen? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
kaufen die Blumen und die Luftballons und wir können
unsere Tische ins Café dekorieren.
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Um wie viel Uhr sollten wir hinkom-
men? Vielleicht kommen wir am Abend?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen nach der Arbeit Party or-
ganisieren, um siebzehn Uhr.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag. um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Machen wir das!
A (15.) Gut! Abgemacht!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!

43
18. Einen Besuch der Freundin organisieren,
die ein Baby bekommen hat / Организовать
визит к девушке которая родила.

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Wie hinkommen? / Как добраться?
−− Was mitbringen? / Принести что-нибудь?
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?
−− Um wie viel Uhr treffen? / Во сколько?

A (1.) Hallo ………….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo …....……! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, unsere Freundin
Natalie hat ein Baby bekommen. Und ich möchte sie be-
suchen. Möchtest du mitkommen? Ist das eine gute Idee?
Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Natascha hat Baby! Ich finde das Prima!
Ja, ich komme mit! Darf ich aber fragen? (имя), sagt mir
bitte! Wann und wo sollten wir uns treffen, um zu Na-
tascha zusammen zu gehen? Ich schlage vor, bei mir zu
Hause zu treffen. Wie findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke, wir könnten am Samstag bei
dir zu Hause treffen und dann zusammen zu Natascha
fahren. Ist das doch klasse? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wie sollten
wie zu Natascha hinkommen? Fahren wir mit dem Taxi?
Hast du Ideen?
A (7.) Kein Problem! Ich glaube, wir könnten mit mei-
nem Auto fahren. Wie meinst du?
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte! Was sollten wir mitbringen? Kaufen
wir vielleicht ein Spielzeug für Baby? Wie findest du?

44
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
kaufen ein Spielzeug für ein Baby und Obst! Wie denkst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was sollten
wir noch unternehmen? Sollten wir einen guten Film bei
Natascha ansehen? Was kannst du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir könnten bei Natascha einen Film
sehen, Karten spielen oder einfach plaudern. Ich denke so!
В (12.) Gut! Das ist cool! Aber sag mir bitte noch etwas!
Um wie viel Uhr treffen wir uns bei mir? Ich schlage vor,
etwa um 14 Uhr zu treffen. Hast du Zeit?
А (13.) Ich denke, das ist eine gute Idee. Ab 14 Uhr bis 22
Uhr bin ich am Samstag frei! Abgemacht!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an! можно
поменять день
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

45
19. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планирование вечеринки после свадьбы

−− Wann und wo? / Когда и где?


−− Wie hinkommen? / Как добраться?
−− Was kaufen? / Что купить?
−− Wie viele Personen kommen? /
Сколько людей будет?
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?

А (1.) Hallo …………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo ……….…………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, ich bin so froh,
dass Katja heiratete. Ich schlage vor, diese Veranstaltung
zu feiern. Ich glaube, wir sollen eine Party organisieren.
Was meinst du? Ist das eine gute Idee? Kannst du mir
helfen?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
sollten wir diese Party organisieren? Ich schlage vor, ein
Café zu reservieren. um Party dort zu machen. Ich denke,
dass das Café “Ris” sehr gut ist. Was denkst du? Kannst du
mir sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können ein
Café reservieren. Ich denke, wir können am Wochenende
eine Party machen. Was meinst du?
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch Fragen? Wie
sollten wir ins Café hinkommen? Ich schlage vor, mit dem
Bus zu kommen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Nein, ich glaube wir könnten mit dem Taxi fahren.
Es ist schnell und bequem. Was meinst du?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell

46
und bequem. Aber darf ich noch Fragen? Was sollten
wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollten sie einladen. Sie sind sehr
lustig. Und ich denke wir sollen Katja auch einladen.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor, Kara-
oke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss! Ich rufe dich an!
A (17.) Tschüss!

47
20. Einen Ausflug in die Natur planen /
Планирование экскурсию на природу

−− Wann machen? Wo? / Когда делать? Где?


−− Was mitnehmen? / Что взять с собой?
−− Wie hinkommen? / Как добраться?
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?
−− Wie viel Personen? / Сколько будет человек?

A (1.) Hallo….., wie geht es dir?


B (2.) Hallo……, mir geht es gut, und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du, es wird nachte
Woche ein schönes Wetter! Sollten wir in die Natur einen
Ausflug machen? Was meinst du?
B (4.) Ja, das ist eine gute Idee. Ich mache Ausfluge in
die Natur mit der großen Freude. Aber wann und wohin
willst du fahren? Kennst du einen guten Ort? (Platz?)
A (5.) Ja, natürlich, wir können am Samstag den Aus-
flug machen und ich kenne einen schönen Ort in der
Nähe dem See. Aber sag mir bitte, sollten wir das Essen
und Getränke mitnehmen? Wie meinst du?
B (6.) Ja, Prima. Ich denke auch, wir können Getränke
und das Essen mitnehmen. Oder können wir unterwegs
alles kaufen!
A (7.) Das ist eine gute Idee, wir brauchen viele Sachen
mitnehmen. Ich kann Zelt, Geschirr, Laterne und Tisch
mit den Stühlen mitnehmen. Kannst du Holz oder Kohle
für das Feuer kaufen?
B (8.) Ja, Okay. Ich kann das kaufen! Sag mir bitte, wie
sollten wir dorthin hinkommen? Hast du ein Auto? Was
sagst du?
A (9.) Ich kann meines Vatters Auto nehmen! Sollten

48
wir noch etwas nach dem Ausflug unternehmen? Hast du
Ideen? Kannst du etwas vorschlagen?
B (10.) Ja, ich habe darüber schon nachgedacht, wir
können ins Bowling am Abend gehen und danach nach
Hause kommen. Aber wir können am Sonntag Bowling
spielen. Wie findest du? Was ist besser? Und sag mir bitte,
wie viel Personen fahren mit?
A (11.) Ich finde, dass Bowling am Sonntag besser ist.
Ich denke wir werden sehr müde nach unserem Ausflug
sein. So! Man fährt mit uns vier Personen! Kannst du un-
seren Freunden anrufen?
B (12.) Ja, natürlich. Ich kann das machen!
A (13.) Gut!. Es ist in Ordnung?
B (14.) Okay. Einverstanden. Dann bis Bald! Bis Samstag!
A (15.) Ja, Tschüss, bis Bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Ja, okay! Tschüss!
A (17.) Tschuss!

49
21. Reise nach Köln planen.

Sie haben zusammen bei einem Wettbewerb teilgenom-


men und einen einwöchigen Sprachkurs für zwei Personen
in Köln gewonnen. Planen Sie gemeinsam die Reise.

Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie


Vorschläge und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres
Gesprächspartners / Ihrer Gesprächspartnerin.

Planen und entscheiden Sie gemeinsam, was Sie tun möchten.

−− Wann?
−− Wie hinkommen? (Flug, Bahn, …)
−− Wo wohnen? (Hotel, bei Familien, …)
−− Was mitnehmen?
−− Welche Sehenswürdigkeiten besuchen? /
Какие достопримечательности посетить?

A (1.) Hallo ..........….! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ..........….! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, wir haben
zusammen bei einem Wettbewerb teilgenommen und
einen einwöchigen Sprachkurs für zwei Personen in
Köln gewonnen. Planen wir gemeinsam unsere Reise?
Wie findest du? Ist das eine gute Idee? Hast du noch
Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fra-
gen? (имя) Sag mir bitte! Wann sollten wir unsere Reise
machen? Ich schlage vor, im Mai die Reise zu planieren.
Wie findest du?
А (5.) Na ja! Ich denke, wir können im Mai nach Köln
fahren. Das ist eine gute Idee!
50
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wie
sollten wir nach Köln hinkommen? Ich schlage vor, mit
dem Zug zu fahren. Wie findest du diese Idee?
A (7.) Kein Problem! Ich glaube, wir fahren mit dem
Zug. Es ist nicht teuer und schnell.
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wo sollten wir in Köln wohnen? Ich
glaube, wir sollten im Hotel wohnen. Wie findest du?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, das
ist eine gute Idee! Wir könnten ein Zimmer für 2 Personen
reservieren. In der Stadt Köln gibt es nicht so teure Hotels!
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was soll-
ten wir mitnehmen? Ich schlage vor, Rucksack, Fotoap-
parat mitzunehmen. Was kannst du mir sagen?
А (11.) Ich denke, das ist doch ein guter Vorschlag! Wir
nehmen noch Sportanzüge und bequeme Schuhe! Wir
werden viel spazieren gehen!
В (12.) Gut! Toll! Aber sag mir bitte noch etwas! Welche
Sehenswürdigkeiten sollten wir besuchen? Ich schlage
vor, Theater, Museum, Kölner Dom zu besuchen.
А (13.) Gut! Prima! Das ist eine gute Idee!
B (14.) Toll! Dann bis bald!
A (15.) Tschüss!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Wochenende an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

51
22. Museumbesuch organisieren /
Организовать посещение музея

Мы хотим организовать с участниками нашего курса


немецкого языка посещение музея на выходных.

Museumsbesuch und Organisation des Tages


−− Welches Museum? (Technikmuseum, Bildergalerie, …)
−− Wann besuchen?
−− Wie hinkommen?
−− Was noch unternehmen? (Kaffee trinken, einkaufen, …)
−− Um wie viel Uhr treffen?

A (1.) Hallo …….…! Wie geht es dir?


B (2.) Hallo ……….! Es geht mir gut! Und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut! Weißt du, wir wollen mit
den anderen Teilnehmern unseres Deutschkurses am Wo-
chenende einen Museumsbesuch organisieren. Wie find-
est du? Ist das eine gute Idee? Hast du noch Vorschläge?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Darf ich fragen?
……. sagt mir bitte. Welches Museum sollten wir besuchen?
Könnten wir ein Technikmuseum oder eine Bildergalerie
besuchen? Ich schlage vor, ein Technikmuseum zu be-
suchen. Wie findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten das Technikmuseum
besuchen! Ist das doch klasse? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wann soll-
ten wir das Technikmuseum besuchen? An welchem Tag
werden wir dorthin kommen? Ich schlage vor, am Sam-
stag zu besuchen. Wie denkst du?
А (7.) Kein Problem! Ich glaube, wir sollten am Wo-
chenende, am Samstagnachmittag das Technikmuseum

52
besuchen. Wie meinst du? Как ты считаешь?
В (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte! Wie werden wir ins Technikmuseum
hinkommen? Fahren wir mit dem Bus, mit dem Auto, mit
dem Taxi? Ich schlage vor, mit dem Taxi zu fahren.
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
fahren mit dem Bus. Es ist nicht teuer und schnell.
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was wol-
len wir noch unternehmen, Gehen wir Kaffee trinken,
einkaufen? Ich schlage vor, ins Café zu gehen. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir gehen Kaffee trinken. Das ist doch
ein guter Vorschlag! Составить свой дополнительный
вопрос ……………………………..
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Um wie viel
Uhr treffen wir uns, um das Museum zu besuchen? Ich
schlage vor, um 14 Uhr zu treffen.
А (13.) Ich denke so. Wir treffen uns um 15 (fünfzehn)
Uhr. Wie findest du?
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!

53
23. Ein Museumbesuch organisieren

Ein Museumbesuch organisieren


−− Wann?
−− Wie hinkommen?
−− Was mitnehmen?
−− Was noch unternehmen?
−− Was kostet einen Eintritt?

A (1.) Hallo…….., wie geht es dir?


B (2.) Hallo…….. mir geht es gut, und dir?
A (3.) Es geht mir auch gut. Wie du weiß, habe ich
gesehen, dass unser Stadtmuseum an der nächsten
Woche ein Rabatt zur Ausstellung hat. Möchtest du
dieses Museum besuchen? Wie findest du? Ist das eine
gute Idee?
B (4.) Ich finde das toll. Ich mag Museen! Aber ich
habe eine Frage! Welche Ausstellungen schlägst du vor,
zu besuchen? Ich mag Malerei der Mittelalten Bilder. Ich
schlage vor, eine Bildergalerie zu besuchen. Was meinst
du? Hast du Vorschläge?
A (5.) Ja, prima. Aber, ich mag auch alte Malerei mehr.
Werden wir beide diese Ausstellung besuchen?
B (6.) Ja, gern. Aber sag mir bitte! Wann werden wir das
Museum besuchen? Am welchem Tag kommen wir? Ich
habe am Donnerstag und am Samstag Freizeit. Ich schlage
vor, am Samstag zu kommen. Was sagst du dazu?
A (7.) Oh! Ich habe einen Termin am Donnerstag, aber
ich habe am Samstagvormittag Freizeit. Gehen wir am
Samstagvormittag? Hast du am Samstagvormittag Freizeit?
B (8.) Ja, Okay. Ich habe am Samstag Freizeit. Wir kön-
nen am Vormittag das Museum besuchen. Aber, sag mir
bitte! Wie könnten wir dorthin hinkommen? Fahren wir
54
mit dem Taxi oder mit dem Bus? Ich schlage vor, mit dem
Taxi zu fahren.
A (9.) Nein, ich kann dir abholen, ich habe ein Auto.
Und wir können zusammen dorthin hinkommen. Wir neh-
men das Geld und Mineralwasser mit! Aber ich habe noch
eine Frage! Was könnten wir nach dem Museumbesuch
noch unternehmen? Hast du Ideen?
B (10.) Ich denke, wir können ins Café oder in den Park
gehen. Es gibt ein schönes Café «Kolos», in der Nähe
vom Museum. Wir können dort ein bisschen Kuchen oder
Brötchen essen.
A (11.) Ja, einverstanden. Ich mag Kaffee in diesem Café,
das ist so lecker. So, wir treffen uns um 10 Uhr am Sam-
stag? Was kostet ein Eintritt ins Museum?
B (12.) Ein Eintritt kostet 100 Rubeln ins Museum! Das ist
nicht teuer!
A (13.) Ja, toll. Dann, bis Samstag. Bis bald!
B (14.) Tschüss! Bis bald.
A (15.) Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Okay! Mache ich! Tschüs!

55
24. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы

Eine Party nach der Hochzeit planen


−− Wann und wo? / Когда и где?
−− Wie hinkommen? / Как туда добраться?
−− Was kaufen? / Что купить?
−− Wie viele Personen kommen? /
Сколько людей будет?
−− Was noch unternehmen? / Что еще делать?

А (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, ich bin so froh,
dass Katja verheiratet ist. Ich schlage vor, diese Veranstal-
tung zu feiern. Ich glaube, wir werden eine Party organis-
ieren. Was meinst du? Ist das eine gute Idee? Kannst du mir
helfen?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
werden wir diese Party organisieren? Ich schlage vor, ein
Café zu reservieren. um Party dort zu machen. Ich denke,
dass das Café “Ris” sehr gut ist. Was denkst du? Kannst du
mir sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
ein Café reservieren. Ich denke, wir können am Wo-
chenende eine Party machen. Was meinst du?
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wie
sollten wir ins Café hinkommen? Ich schlage vor, mit
dem Bus zu kommen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Nein, ich glaube wir könnten mit dem Taxi
fahren. Es ist schnell und bequem. Was meinst du?

56
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was könnt-
en wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
werden Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
В (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
А (11.) Ja, ich denke, wir sollen sie einladen. Sie sind sehr
lustig. Katja und Max sind unsere besten Gäste.
В (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas!
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
В (14.) Ja, okay! Einverstanden! Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
В (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!

57
24. Eine Party für Kollegin planen,
sie hat bald Hochzeit

Eine Party für Kollegin planen


−− Wann und wo? Когда и где?
−− Wen einladen?
−− Was auf den Tisch kaufen? / Что ........... купить?
−− Was schenken?
−− Was noch unternehmen? / Что еще делать?

А (1.) Hallo…………………., wie geht es dir?


B (2.) Hallo…………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weiß du was, ich bin so
froh, dass Katja bald heiratet. Ich schlage vor, diese Veran-
staltung zu feiern. Ich glaube, wir sollen eine Party organ-
isieren. Was meinst du? Ist das eine gute Idee? Kannst du
mir helfen?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich kann dir dabei
helfen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und wo
sollten wir diese Party organisieren? Ich schlage vor, ein
Café zu reservieren. um Party dort zu machen. Ich denke,
dass das Café “Ris” sehr gut ist. Was denkst du? Kannst du
mir sagen?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
ein Café reservieren. Ich denke, wir können am Wo-
chenende eine Party machen. Was meinst du?
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wen
sollten wir zum Fest einladen? Ich schlage vor, alle un-
sere Kollegen einzuladen. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Ja, ich glaube wir könnten alle im Cafer einlad-
en. Wir haben ein gutes Kollektiv. Wie meinst du?
B (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich so. Aber

58
darf ich noch fragen? Was könnten wir kaufen oder
bestellen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
werden Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir Katja schenken? Hast
du Ideen?
А (11.) Ja, ich denke, wir könnten ein Kochbuch für Katja
schenken. Sie sie mag kochen. Und das ist sehr praktisch
für junge Familie! Wie denskt du darüber?
B (12.) Ja, abgemacht! Ja, ein schönes Geschenk! Aber
sag mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unterneh-
men? Ich schlage vor, Karaoke im Café zu singen. Ist es
okay? Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!

59
25. Eine Fahrt (einen Ausflug)
mit Valeyballmannschaft planen

Eine Fahrt mit Valeyballmannschaft planen


−− Wohin fahren?
−− Wann fahren?
−− Womit fahren?
−− Was mitnehmen?
−− Was noch unternehmen?

А (1.) Hallo ....................., wie geht es dir?


В (2.) Hallo ....................., mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weißt du, wir möchten am
Wochenende einen Ausflug ins Grüne organisieren. Was
meinst du? Ist das eine gute Idee?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Unsere Mannschaft
kann sich gut erholen. Aber darf ich fragen? Sag mir bitte!
Wohin sollten wir fahren? Ich schlage vor, in den Wald
zu fahren. Wir haben eine schöne Natur. Was denkst du
darüber?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können in
den Wald fahren, um dort zu erholen. Die Idee ist prima!
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wann
sollten wir diesen Ausflug machen? Ich schlage vor, am
Samstag um 6 Uhr zu fahren. Wie findest du diese Idee?
А (7.) Ja, ich glaube wir könnten am Samstag um 8
Uhr in den Wald fahren. Wir haben ein gutes Kollektiv.
Wie meinst du?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich so. Aber
darf ich noch fragen? Womit könnten wir fahren? Ich
schlage vor, mit dem Bus zu fahren. Unsere Mannschaft
hat 12 Menschen. Wie findest du diese Idee?

60
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Wir werden
einen Bus reservieren. Ist das doch Klasse?
В (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir ins Grüne mitneh-
men? Hast du Ideen?
А (11.) Ja, ich denke, wir könnten das Getränke, das
Essen mitnehmen. Wir könnten Fleisch kaufen und
Schaschlyk machen. Wie denkst du darüber?
В (12.) Ja, abgemacht! Das ist eine gute Idee! Aber sag
mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Fußball ins Grüne zu spielen. Ist es okay?
Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag! Wir
nehmen einen Fußball mit. Es wird sehr lustig!!
В (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
В (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!

61
26. Ein Familienessen organisieren

Eine Fahrt mit Valeyballmannschaft planen


−− Wann planen?
−− Wo machen?
−− Was vorbereiten?
−− Was mitbringen?
−− Was noch unternehmen?

А (1.) Hallo ......................, wie geht es dir?


B (2.) Hallo ......................, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weißt du, wir möchten am
Wochenende ein Familienessen organisieren. Was meinst
du? Ist das eine gute Idee?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Aber darf ich fra-
gen? Sag mir bitte! Wann sollten wir dieses Familienessen
machen? Ich schlage vor, am Samstag zu machen. Was
denkst du darüber?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
am Samstagnachmittag das machen. Die Idee ist prima!
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wo soll-
ten wir uns treffen? Ich schlage vor, am Samstag um 16
Uhr zu Hause eine Familienessen zu machen. Wie findest
du diese Idee?
А (7.) Ja, ich glaube wir könnten am Samstag einen
festlichen Tisch vorbereiten. Hast du noch Ideen?
B (8.) Ja, ich finde das schön. Ich habe viele Ideen, Aber
darf ich noch fragen? Was sollten wir vorbereiten? Ich
schlage vor, Kartoffeln mit Fleisch zu braten. Wie findest
du diese Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Wir werden
noch Salate machen und Fisch braten. Ist das doch Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
62
Frage! Sag mir bitte! Was sollte ich noch mitbringen? Soll
ich Blumen kaufen?
А (11.) Ja, ich denke, du kannst Blumen und Luftballons
kaufen. Es wird sehr schön! Du hast Recht!
B (12.) Ja, abgemacht! Das ist eine gute Idee! Aber sag
mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Karaoke zu singen. Wir haben einen
modernen Fernseher. Ist es okay? Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag! Wir
werden Lieder singen! Ich glaube, das Familienessen wird
sehr gut.
B (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Samstag!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!

63
27. Eine Party nach der Prüfung organisieren

Eine Party nach der Prüfung organisieren


−− Wann planen?
−− Wo machen?
−− Was vorbereiten?
−− Was mitbringen?
−− Was noch unternehmen?

А (1.) Hallo …………………., wie geht es dir?


В (2.) Hallo …………………, mir geht es gut, und dir?
А (3.) Es geht mir auch gut. Weißt du, wir möchten am
Wochenende eine Party nach der Prüfung organisieren.
Was meinst du? Ist das eine gute Idee?
В (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Aber darf ich
fragen? Sag mir bitte! Wann genau sollten wir diese Party
machen? Ich schlage vor, am Samstag zu machen. Was
denkst du darüber?
А (5.) Ja, ich denke das ist eine gute Idee. Wir können
am Samstagnachmittag eine Party machen. Die Idee ist
prima!
В (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Wo kön-
nten wir uns treffen? Ich schlage vor, am Samstag um 16
Uhr im Café eine Party zu machen. Wie findest du diese
Idee?
А (7.) Ja, ich glaube wir könnten am Samstag eine fes-
tliche Party im Café Glorija machen. Das Essen im Café
ist nicht teuer. Hast du noch Ideen?
В (8.) Ja, ich finde das schön. Ich habe viele Ideen, Aber
darf ich noch fragen? Was sollten wir vorbereiten? Ich
schlage vor, Luftballons zu kaufen. Wie findest du diese
Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Wir werden
64
mit den Luftballons dekorrieren. Ist das doch Klasse?
В (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir noch mitbringen?
Sollen wie Blumen kaufen?
А (11.) Ja, ich denke, wir können Blumen und Luftbal-
lons kaufen. Es wird sehr schön! Du hast Recht!
В (12.) Ja, abgemacht! Das ist eine gute Idee! Aber sag
mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Karaoke zu singen. Wir haben ein mod-
ernes Café. Ist es okay? Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag! Wir
werden Lieder singen! Ich glaube, dass unsere Party sehr
gut wird.
В (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Samstag!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
В (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!

65
66
Theaterkarten Билеты в театр
−− Guten Tag! Sagen Sie −− Здравствуйте! Скажите,
bitte, könnten wir zwei пожалуйста, можно
Parkettplätze für morgen приобрести на завтра
haben? два билета в партере?
−− Die alle Tickets ist für −− Все билеты на завтра
morgen schon ausver- уже распроданы.
kauft.
−− Dann bitte für über- −− Тогда, пожалуйста,
morgen zwei gute Par- на послезавтра два
kettplätze. Wenn es geht, хороших билета в
dritte-vierte Reihe oder партер. Если можно
eine Loge im ersten Rang. – третий – четвертый
ряд или места в ложе
первого яруса.
−− Ich kann Ihnen nur noch −− Могу предложить Вам
zwei Plätze in einer Par- только два билета в
kettloge anbieten. ложе бенуара.
−− Sind die ersten Reihen −− А билеты в первые ряды
ausverkauft? уже проданы?
−− Ja, Sie können nur −− Да, Вы можете получить
einzelne Parkettplätze ab билеты, начиная с
dreizehnter Reihe haben. тринадцатого ряда.
−− Nein, danke. Das paßt mir −− Нет, спасибо. Это меня
nicht. не устраивает.
−− Ich habe noch zwei −− У меня есть еще два
Karten im ersten Rang, билета в первом
zweite Reihe. ярусе,второй ряд.
−− Nein, das ist zu weit. −− Нет, это очень далеко.
−− Von dort können Sie sehr −− Оттуда хорошо видно.
gut sehen. Das sind doch Это же средние места.
mittlere Plätze.
−− ОК, danke. Ich nehme sie. −− Хорошо, спасибо. Я
беру их.

67
Hochzeit Свадьба

−− Anna: Hallo, Inge! Du bist −− Анна: Привет, Инга! Ты


so aufgeregt! Was ist ja такая взволнованная!
los? Что же случилось?
−− Inge: Meine Cousine −− Инга: Моя двоюродная
heiratet morgen. Und ich сестра завтра выходит
muss noch so viele Sa- замуж. А я сегодня
chen heute erledigen. Ich должна еще сделать
bin in Zeitnot! столько вещей! Я в
цейтноте!
−− Anna: Deine Cousine −− Анна: Твоя двоюродная
heiratet morgen? Meinst сестра завтра выходит
du Sarah? замуж? Ты имеешь в
виду Сару?
−− Inge: Ja, ich meine Sarah. −− Инга: Да, я имею в виду
Wir treffen uns in einer Сару. Мы встречаемся
Stunde bei ihrer Friseuse, через час у ее
die ihr Haar heute etwas парикмахера (женщины),
aushellen wird. Morgen которая ей сегодня
früh kommt die Friseuse немного осветлит
zu uns nach Hause und волосы. А завтра
macht eine festliche парикмахер приедет
Frisur. к нам рано утром
домой и сделает ей
праздничную прическу.
−− Anna: Das sind aber so −− Анна: Но это же
angenehme Vorbereitun- такие приятные
gen! приготовления!
−− Inge: Natürlich sind sie −− Инга: Конечно,
alle angenehm! Das они все приятные!
einzige, was unan- Единственное, что
genehm ist, ist die Angst, неприятно, – это
68
dass wir etwas nicht боязнь, что мы что-то не
schaffen bzw. vergessen. успеем или забудем.
−− Anna: Ich bin sicher, dass −− Анна: Я уверена, что
das nicht passiert! этого не произойдет!
−− Inge: Hoffentlich. −− Инга: Надеюсь.
−− Anna: Und was musst ihr −− Анна: А что еще вы
heute noch erledigen? должны сегодня
сделать?
−− Inge: Wir gehen danach in −− Инга: Потом мы пойдем
die Maßschneiderei und в модное ателье и
holen das Hochzeitsk- заберем свадебное
leid ab. Alles war gestern платье. Вчера все уже
fertig, nur noch ein paar было готово, оставалось
Kleinigkeiten mussten доделать лишь пару
nachgemacht werden. мелочей.
−− Anna: Hat sie ein weißes −− Анна: Она выбрала
Hochzeitskleid gewählt? белое свадебное
платье?
−− Inge: Nein, es ist nicht −− Инга: Нет, оно не
weiß, es ist zart bläulich. белое, оно нежно-
Der Anzug von ihrem голубоватое. Костюм ее
Bräutigam ist dunkelblau. жениха темно-синего
Dieser Anzug und das цвета. Эти костюм и
Kleid passen farblich sehr платье очень хорошо
gut zusammen. гармонируют друг с
другом.
−− Anna: Haben sie schon −− Анна: Они уже
Trauringe gekauft? Und приобрели обручальные
wie heißt der Bräutigam кольца? И как зовут
von Sarah? жениха Сары?
−− Inge: Der Bräutigam −− Инга: Жениха моей
meiner Cousine heißt кузины зовут Дирк. В
Dirk. Also Dirk hat die общем, Дирк купил об-

69
Trauringe vor ein paar ручальные кольца пару
Monaten gekauft. Er месяцев назад. Он был в
war auf Dienstreise in командировке в Австра-
Australien und lernte лии и познакомился там
dort einen Goldarbeit- с одним ювелиром. У
er kennen. Bei ihm hat него он купил сказочно
er traumhaft schöne красивые обручальные
Eheringe gekauft. кольца.
−− Anna: Und wie sieht das −− Анна: А как будет
Hochzeitsprogramm aus? выглядеть свадебная
программа?
−− Inge: Alle Gäste versam- −− Инга: Все гости
meln sich um zehn Uhr соберутся в десять
vor dem Haus der Braut. часов утра перед домом
Da sie in der Nähe von невесты. Поскольку
der Kirche wohnt, gehen она живет вблизи от
alle zur Kirche zu Fuß. церкви, то туда все
Nach der kirchlichen пойдут пешком. После
Trauung kehren alle zum церковного венчания
Haus von Sarah zurück. все вернутся назад
Hier werden verschie- к дому Сары. Здесь
dene lustige Wettstreite будут организованы
und kleine Veranstal- всякие веселые
tungen organisiert. Und конкурсы и маленькие
danach werden alle представления. А потом
zum Hochzeitsschmaus все будут приглашены
eingeladen. на свадебный пир.
−− Anna: Das klingt so toll! −− Анна: Это звучит так
Ich hoffe, alles wird mor- здорово! Я надеюсь,
gen bestens klappen! что завтра все сложится
наилучшим образом!
−− Inge: Ich auch! −− Инга: Я тоже!
−− Anna: Ich schreibe eine −− Анна: Я напишу Саре

70
Karte an Sarah und wün- открытку и пожелаю ей
sche ihr viel Glück. много счастья.
−− Inge: Mache es, sie wird −− Инга: Сделай это,
sich bestimmt freuen! она точно будет рада!
Und jetzt muss ich mich А теперь я должна
beeilen. Auf Wiedersehen! поторопиться. До
свидания!
−− Anna: Auf Wiedersehen! −− Анна: До свидания!

Autovermietung Аренда автомобилей

−− Vermieter: Schönen −− Арендодатель: Доброе


guten Morgen! Kann ich утро! Я могу быть чем-
Ihnen irgendwie behil- то Вам полезен?
flich sein?
−− Kunde: Guten Morgen! −− Клиент: Доброе утро!
Ich möchte gerne einen Я хочу взять в прокат
PKW mieten. легковой автомобиль.
−− Vermieter: Wir können −− Арендодатель: Мы
Ihnen verschiedene можем предложить Вам
komfortable Wagen bi- различные комфорта-
eten. Welche Fahrzeug- бельные машины. Какая
gruppe interessiert Sie? категория автомобилей
Вас интересует?
−− Kunde: Ich würde gerne −− Клиент: Я бы с
einen Kombi mieten. Der удовольствием взял в
VW Passat Variant wäre прокат «комби». VW
für mich optimal. Und ich Passat Variant был бы
möchte mein Auto gleich для меня оптимальным.
abholen. И я хотел бы забрать
машину сейчас.
71
−− Vermieter: OK. Wir haben −− Арендодатель: Хорошо.
einen VW Passat und ich У нас есть VW Passat
zeige ihn Ihnen gleich. и я Вам тот час же его
Kommen Sie bitte mit. покажу. Пройдемте со
мной, пожалуйста.
−− Kunde: Gerne. −− Клиент: С
удовольствием.
−− Vermieter: Also, das −− Арендодатель: Итак,
ist Ihr Wagen. Der VW вот Ваш автомобиль.
hat eine automatische У VW имеется
Gangschaltung und eine автоматическая
Klimaanlage. Verschie- коробка передач и
dene Extras können auch кондиционер. Вы
bestellt werden. можете также заказать
всякое дополнительное
оборудование.
−− Kunde: Ich brauche noch −− Клиент: Мне нужны
Gepäckträger und Nav- багажник и система
igation dazu. Wie wird навигации. Какова тогда
dann der Gesamtpreis für будет общая стоимость
diesen Mietwagen sein? аренды данной
машины?
−− Vermieter: Insgesamt −− Арендодатель: Всего
35,- Euro pro Tag. Die 35,- евро в день.
Versicherung ist in die- Страховка в это цену
sem Preis enthalten. включена.
−− Kunde: Wird hier eine −− Клиент: Здесь будет
Kilometerbegrenzung накладываться
vorgesehen? ограничение на
километраж?
−− Vermieter: 400 Kilometer −− Арендодатель: 400
pro Tag. километров в день.

72
−− Kunde: OK, das reicht. −− Клиент: Хорошо, этого
Welche Dokumente muss достаточно. Какие
ich Ihnen vorlegen? документы я должен
Вам представить?
−− Vermieter: Ich brauche −− Арендодатель: Мне
Ihren Reisepass, Ihren нужен Ваш заграничный
Führerschein und паспорт, Ваши права
natürlich Ihre Kreditkarte. и, конечно же, Ваша
кредитная карта.
−− Kunde: Bitte schön. −− Клиент: Пожалуйста. Вы
Akzeptieren Sie Visa? принимаете Visa?
−− Vermieter: Selbstver- −− Арендодатель: Само
ständlich. собой разумеется.
−− Kunde: Wie erfolgt übli- −− Клиент: Каким образом
cherweise die Rückgabe обычно происходит
von Mietwagen? Kann возврат арендованных
dieser VW am Freitag vom автомобилей? Могут ли
Flughafen Tegel abgeholt Ваши служащие забрать
werden? Sagen wir, ab этот VW в пятницу из
18.00? аэропорта Тегель?
Скажем, начиная с
18.00?
−− Vermieter: Ja, und wir −− Арендодатель: Да, и
legen alles in unserem мы все зафиксируем в
Vertrag fest. нашем договоре.
−− Kunde: Falls ich Probleme −− Клиент: Если у меня
bekomme, wen kann ich возникнут проблемы, то
kontaktieren? с кем мне связываться?
−− Vermieter: Hier ist die −− Арендодатель: Вот
Telefonnummer. Und wir номер телефона. И
bieten Ihnen 24-Stund- мы работаем 24 часа в
en-Service. сутки.

73
−− Kunde: Vielen Dank. Und −− Клиент: Большое
einen Beleg zur weiteren спасибо. И счет для
Kostenabrechnung, bitte! моего будущего отчета,
пожалуйста!
−− Vermieter: Bitte schön. −− Арендодатель:
Держите.
−− Kunde: Auf Wiedersehen −− Клиент: До свидания и
und schönen Tag noch! удачного дня!
−− Vermieter: Gleichfalls! −− Арендодатель: И Вам
того же!

In der Gemäldegalerie В картинной галерее

−− Anna: Oh, Birgit! Bist du −− Анна: О, Биргит! Это ты?


das? Ich habe dich ewig Я тебя целую вечность
lange nicht gesehen! не видела!
−− Birgit: Ich auch! Es freut −− Биргит: Я тоже! Очень
mich sehr, dich zu treffen. рада, что встретила тебя.
Wohin gehst du? Куда ты направляешься?
−− Anna: Ich gehe in die −− Анна: Я иду в картинную
Gemäldegalerie. Heute галерею. Сегодня
wird eine neue Ausstel- открывается новая
lung eröffnet. выставка.
−− Birgit: Welche denn? Ich −− Биргит: Какая это?
habe davon nichts ge- Я об этом ничего не
hört. слышала.
−− Anna: Diese Ausstel- −− Анна: Эта выставка
lung ist der italienischen посвящена итальянской
Malerei gewidmet. Ich живописи. Я сейчас
studiere jetzt Kunst- изучаю историю
geschichte und dieses искусств, и эта тема для
74
Thema ist für mich sehr меня очень интересна и
interessant und wichtig. важна.
−− Birgit: Ja, ich weiß, dass −− Биргит: Да, я знаю, что
du in unserer Akademie ты учишься в нашей
der Künste studierst. Für Академии искусств. Для
mich ist die Malerei ein меня живопись – это
Hobby. хобби.
−− Anna: Aber ein Hobby −− Анна: Но ведь хобби
spielt auch eine große тоже играет большую
Rolle im Leben eines роль в жизни человека.
Menschen.
−− Birgit: So ist es. Vielleicht, −− Биргит: Именно так.
gehen wir zusammen Может быть, пойдем
hin? туда вместе?
−− Anna: Gerne! Und du −− Анна: С удовольствием!
brauchst keine Eintritts- И тебе не нужно
karte zu kaufen, weil ich покупать билет,
eine Einladung für zwei потому что у меня есть
Personen habe. приглашение на два лица.
−− Birgit: Das ist aber toll! −− Биргит: Это просто
здорово!
−− Anna: Hier beginnt die −− Анна: Здесь начинается
Ausstellung. Es sind nur выставка. Это всего лишь
vier Säle, aber diesmal четыре зала, но в этот раз
werden viele Meisterw- здесь выставлено много
erke aus verschiedenen шедевров из разных
Ländern ausgestellt. стран.
−− Birgit: Oh, ich sehe −− Биргит: О. я вижу уже
schon berühmte Arbeiten знаменитые работы
von Raffael Santi! Guck Рафаэля Санти!
mal, hier ist seine «Six- Посмотри-ка, здесь его
tinische Madonna». «Сикстинская мадонна».

75
−− Anna: Stimmt. Weißt −− Анна: Верно. Ты знаешь,
du, wie alt er war, als er сколько ему было лет,
dieses weltberühmte когда он создал эту
Gemälde im Auftrag vom всемирно известную
Papst geschaffen hat? картину по заказу
Папы Римского?
−− Birgit: Ich glaube gegen −− Биргит: Я полагаю,
dreißig. около тридцати.
−− Anna: Er ist zweiund- −− Анна: Ему было
dreißig gewesen. тридцать два года.
−− Birgit: Jetzt werde ich −− Биргит: Теперь я это
das behalten. Oh, hier ist запомню. О, тут также
auch auch seine «Heilige выставлено его «Святое
Familie» ausgestellt! семейство»!
−− Anna: Und hier kann −− Анна: А здесь можно
man sich einige Arbeiten посмотреть некоторые
vom Lorenzo Lotto an- работы Лоренцо
sehen. Kennst du diesen Лотто. Ты знаешь
begabten italienischen этого талантливого
Maler? итальянского художника?
−− Birgit: Sein Name kom- −− Биргит: Его имя кажется
mt mir bekannt vor, aber мне знакомым, но его
weine Werke sind mir произведения мне
nicht bekannt. неизвестны.
−− Anna: Er stammt aus −− Анна: Он родом из
Venedig. In dieser Auss- Венеции. На этой
tellung können wir uns выставке мы можем
mit einigen religiösen познакомиться с
Bildern dieses Künstlers некоторыми работами
vertraut machen. этого художника на
религиозные темы.
−− Birgit: Ich danke dir für −− Биргит: Спасибо за
deine kleine Führung. твою небольшую

76
Heute habe ich einige экскурсию. Сегодня
interessante Sachen er- я узнала некоторые
fahren. интересные вещи.
−− Anna: Gern geschehen! −− Анна: Очень рада! Если
Wenn du willst, können хочешь, то в следующий
wir das nächste Mal auch раз мы можем также
zusammen in die Gemäl- вместе отправиться в
degalerie gehen. картинную галерею.
−− Birgit: Vielen Dank für −− Биргит: Большое спа-
deine Einladung. Ich gehe сибо за твое приглаше-
gerne mit. ние. Я с удовольствием
пойду с тобой.

Transportarten Виды транспорта

−− Lehrerin: Guten Tag, −− Учительница:


Kinder! Здравствуйте, дети!
−− Kinder: Guten Tag! −− Дети: Здравствуйте!
−− Lehrerin: Heute −− Учительница:
beginnen wir ein neues Сегодня мы начнем
Thema und sprechen изучать новую тему и
über verschiedene поговорим о различных
Verkehrszweige видах транспорта
und alle möglichen и всевозможных
Verkehrsmittel. Welche транспортных
Verkehrszweige sind средствах. Какие
euch bekannt? Überlegt виды транспорта вам
euch, bitte. известны? Подумайте,
пожалуйста.
−− Kinder: Wir kennen −− Дети: Мы знаем
Landtransport, Un- наземный транспорт,
tergrundbahnen, подземные железные
77
Luftverkehr, Wassertrans- дороги, воздушный
port. транспорт, водный
транспорт.
−− Lehrerin: Sehr gut. Ihr −− Учительница: Очень
habt alles richtig auf- хорошо. Вы все
gezählt. Und jetzt eine перечислили правильно.
neue Frage: welche А теперь новый вопрос:
Verkehrsmittel gehören какие транспортные
zum Landtransport? средства относятся к
наземному транспорту?
−− Kinder: Zum Landtrans- −− Дети: К наземному
port gehören Personen- транспорту относятся
kraftwagen, Motorräder, легковые автомобили,
Motorroller, Lastkraftwa- мотоциклы,
gen, Busse, Minibusse, мотороллеры,
Omnibusse, Straßen- грузовики, автобусы,
bahnen, Eisenbahnen, микроавтобусы,
Seilbahnen… троллейбусы, трамваи,
железные дороги,
фуникулеры…
−− Lehrerin: Richtig! Ihr habt −− Учительница: Правиль-
noch Fahrräder, Roller но! Вы забыли только
und ähnliche Sachen ver- про велосипеды, само-
gessen. Und ich möchte каты и другие аналогич-
eure Antworten auch ные вещи. А я хочу еще
weiter ergänzen: zum дополнить ваши ответы:
Landtransport gehört к наземному транс-
auch bespannter Verkehr. порту относится также
Pferdewagen gehören гужевой транспорт.
auch zu den Transport- Запряженные лошадьми
mitteln, die auch alle повозки тоже относятся
Verkehrsregeln einhalten к транспортным сред-
sollen. ствам, которые должны

78
соблюдать все правила
дорожного движения.
−− Kinder: Alles klar. −− Дети: Все понятно.
−− Lehrerin: Und jetzt zählt −− Учительница: А теперь
bitte alles auf, was zum перечислите, пожалуй-
Luftverkehr gehört. ста, все, что относится к
воздушному транспорту.
−− Kinder: Zum Luftverkehr −− Дети: К воздушному
gehören Flugzeuge, Wel- транспорту относятся
traumschiffe, Hubschrau- самолеты, космические
ber, Luftballons, Luftsch- корабли, вертолеты,
iffe, Drachenfluggeräte, воздушные шары, ди-
Paragleiter… рижабли, дельтапланы,
парапланы…
−− Lehrerin: Perfekt! Ihr −− Учительница: Заме-
habt mehr Verkehrsmittel чательно! Вы назвали
genannt, als ich erwartet больше транспортных
habe. Man kann sagen, средств, чем я ожидала.
dass ihr eine vollständige Можно сказать, что вы
Antwort auf meine Frage дали полный ответ на
gegeben habt. Gehen wir мой вопрос. Пойдем
weiter und sprechen wir дальше и поговорим о
über Wassertransport. водном транспорте. Что
Was schließt der Begriff включает в себя понятие
«Wassertransport» ein? «водный транспорт»?
−− Kinder: Wir kennen viele −− Дети: Мы знаем много
Wassertransportmittel: водных транспортных
Schiffe, Fähren, Motor- средств: корабли, па-
boote, Boote, Segel- ромы, моторные лодки,
boote, Skooter… обычные лодки, яхты,
скутеры…
−− Lehrerin: Stimmt. Und −− Учительница: Пра-
das Letzte, woran wir вильно. И последнее,

79
uns heute zusammen zu что мы с вами сегодня
erinnern versuchen, ist: постараемся вспом-
welche unterirdischen нить – какие подземные
Verkehrsmittel euch виды транспорта вам
bekannt sind? известны.
−− Kinder: Das ist natürlich −− Дети: Конечно же, это
die U-Bahn (die Unter- метро!
grundbahn)!
−− Lehrerin: Also, ich bin −− Учительница: Итак, я
mit euren heutigen Ant- очень довольна вашими
worten sehr zufrieden. Ihr сегодняшними ответами.
habt gute Kenntnisse auf Вы продемонстрировали
dem Gebiet Verkehrsz- хорошие знания в обла-
weige und Verkehrsmittel сти видов транспорта и
gezeigt. транспортных средств.

Taxibestellung. Im Taxi Заказ такси. В такси

−− Guten Tag! Taxi Berlin. −− Здравствуйте! Такси


Kann ich Ihnen helfen? Берлин! Я могу Вам чем-
нибудь помочь?
−− Guten Tag! Ja, ich −− Здравствуйте! Да, я бы
möchte ein Taxi Ich хотела заказать такси.
brauche zum Haupt- Мне нужно ехать на
bahnhof fahren. центральный вокзал.
−− An welche Adresse soll es −− На какой адрес Вам
sein? нужно такси?
−− Friedrichstrasse 10, bitte. −− Н Фридрихштрассе 10.
−− Werden Sie mit Kredit- −− Вы будете платить
karte oder in Euro be- кредитной картой или
zahlen? наличными?
−− Aber was kostet die Fahrt? −− А сколько стоит поездка?
80
−− 18 Euro. Aber wenn Sie −− 18 евро. Но если у Вас
die sperrigen Gepäck- есть крупный багаж,
stücke haben, die nicht in который не помешается
den Kofferraum passen, в багажник, Вы должны
sollen Sie es zusätzlich дополнительно его
zahlen. оплатить.
−− Ich habe nur zwei Koffer. −− У меня всего два
Ich bezahle lieber in Euro. чемодана. Тогда я лучше
заплачу наличными.
−− Das Auto kommt in 10 −− Окей. Машина придет
Minuten. Sie bekommen через 10 минут.
eine SMS-Meldung. Gute Вам придет смс.
Fahrt! Счастливого пути!
−− Viеlen Dank! −− Большое спасибо!

−− Passagier: Guten Tag! −− Пасажир: Здравствуйте!


−− Taxifahrer: Guten Tag! −− Таксист: Здравствуйте!
Soll ich Ihr Gepäck in den Положить Ваши вещи в
Kofferraum legen? багажник?
−− P.: Ja, bitte. Und fahren −− П.: Да, пожалуйста.
wir bitte schneller zum И едем быстрее на
Bahnhof – ich habe вокзал – у меня поезд
die Zugabfahrt in einer через час.
Stunde.
−− TF.: Seien Sie ruhig, man −− Т.: Не волнуйтесь,
hat ganz genug Zeit. времени более чем
достаточно.
−− P.: Könnten Sie bitte −− П.: Сделайте, пожа-
das Radio etwas leiser луйста, радио немного
machen? Ich habe heute тише, у меня сегодня
starke Kopfschmerzen. сильно болит голова.
−− TF.: Ja, natürlich. Ich −− Т.: Да, конечно. Я его
schalte es aus. выключу.

81
−− P.: Danke. Aber warum −− П.: Спасибо. А почему
fahren wir so langsam? мы едем так медленно?
Ich möchte nicht meinen Я бы не хотела опоздать
Zug versäumen. на поезд.
−− TF.: Hier im Stadtzentrum −− Т.: В центре города
ist die Geschwindigkeits- действует ограничение
begrenzung. Nur bitte скорости. Потерпите
ein wenig Geduld, bald немного, скоро будет
biegen wir in eine Um- объездная улица и
fahrstraße ein. Da dür- там мы сможем ехать
fen wir schneller fahren. быстрее. К тому же у
Dazu haben wir noch viel нас еще много времени.
Zeit. Ich will eine Ziga- Вы не против, если я
rette rauchen. Haben Sie закурю?
nichts dagegen?
−− P.: Doch! Ich kann Ziga- −− П.: Нет против. Я не
rettenrauch nicht ertra- выношу сигаретного
gen! дыма.
−− TF.: Entschuldigung. Ich −− Т.: Извините. Думаю,
meine, wir haben gerade у нас есть еще время,
noch Zeit, das Auto zu чтобы заправиться.
tanken.
−− P.: Ist das so notwendig?! −− П.: Это так необходи-
Ich kann doch verspäten! мо?! Ведь я же могу
опоздать!
−− TF.: Beunruhigen Sie sich −− Т.: Не переживайте,
nicht! Wir erreichen den мы успеем на вокзал
Bahnhof rechtzeitig. вовремя.
−− P.: Bitte aufpassen! Seien −− П.: Осторожно!
Sie bitte aufmerksam! Es Будьте, пожалуйста,
kann ein Unfall sein. внимательнее! Мы могли
попасть в аварию!

82
−− TF.: Entschuldigen Sie −− Т.: Простите,
bitte! Das ist mein Fehler, пожалуйста! Это была
ich habe den Zeichen моя ошибка, я не
nicht bemerkt. заметил указатель.
−− P.: Ist es noch weit bis −− П.: Долго нам еще ехать
zum Bahnhof? до вокзала?
−− TF.: Gar nicht, in 5 Mi- −− Т.: Совсем нет, через 5
nuten werden wir schon минут мы уже будем на
an Ort und Stelle. месте.
−− P.: OK. Da habe ich noch −− П.: Хорошо. Тогда у меня
eine Viertelstunde Zeit bis будет еще четверть часа
zur Abfahrt des Zuges. до отъезда поезда.
−− TF.: Also, sind wir schon da. −− Т.: Вот мы и на месте.
−− P.: Danke schon. Hier sind −− П.: Спасибо. Вот 20
20 Euro. евро.
−− TF.: Danke. Vergessen Sie −− Т.: Спасибо большое!
ihr Gepäck nicht! Gute Не забудьте ваш багаж!
Fahrt! Счастливого пути!
−− P.: Danke sehr! −− П.: Спасибо!

Die Wohnung Квартира

−− Barbara: Ich habe gehört, −− Барбара: Я слышала,


dass deine Familie eine что твоя семья сняла
wunderbare Wohnung прекрасную квартиру!
gemietet hat!
−− Irmtraut: Die Wohnung −− Ирмтраут: Квартира
und deren Lage sind и ее расположение
wirklich wunderbar. Aber действительно
wir haben sie nicht ge- превосходные. Но мы
mietet. Wir haben sie ее не снимали. Мы ее
83
gekauft. Jetzt ist das un- купили. Теперь это наша
sere Eigentumswohnung. собственная квартира.
−− Barbara: Echt? Soll das −− Барбара: Правда? Ты
ein Witz sein? шутишь?
−− Irmtraut: Es ist kein Spaß. −− Ирмтраут: Это не шутка.
Das ist die pure Wahrheit. Это чистая правда.
−− Barbara: Gratulationen! −− Барбара: Мои
поздравления!
−− Irmtraut: Danke, wir −− Ирмтраут: Спасибо,
sind richtig glücklich. мы действительно
Ich würde dir unsere счастливы. Я с
Wohnung gerne zeigen. удовольствием покажу
тебе нашу квартиру.
−− Barbara: Vielleicht gehen −− Барбара: Может быть,
wir gleich hin? Was hast отправимся туда прямо
du heute noch vor? Ich сейчас? Какие у тебя
bin so gespannt! сегодня еще планы? Мне
так любопытно!
−− Irmtraut: Gehen wir! Ich −− Ирмтраут: Пойдем!
habe nichts Besonderes У меня ничего
vor. особенного не
запланировано.
−− Barbara: Klasse! −− Барбара: Класс!
−− In der Wohnung: −− В квартире:
−− Irmtraut: Hier haben wir −− Ирмтраут: У нас здесь
eine traumhafte Diele. потрясающая прихожая.
Hier gab es genug Platz Здесь нашлось
für eine große Garderobe, достаточно места
für ein Sofa und sogar für для большого шкафа
ein paar schöne Palmen. (гардеробной), дивана
и даже для парочки
красивых пальм.

84
−− Barbara: Du hast alles −− Барбара: Ты все очень
sehr schön eingerichtet! здорово обустроила!
−− Irmtraut: Das war die −− Ирмтраут: Это была
Idee von meinem Mann. идея моего мужа.
Holger wollte immer ein Хольгер всегда хотел
Sofa in der Diele haben. иметь диван в прихожей.
Und Palmen sind seine А пальмы – это его
Lieblingspflanzen, wie du любимые растения,
bestimmt weißt. как тебе, несомненно,
известно.
−− Barbara: Ja, diese Liebe −− Барбара: Да, эта любовь
von Holger ist allen Хольгера известна всем.
bekannt.
−− Irmtraut: Die linke Tür −− Ирмтраут: Левая дверь
führt aus der Diele in ведет из прихожей в
unser Schlafzimmer, die нашу спальню, правая
rechte – in das Arbeit- – в рабочий кабинет
szimmer meines Mannes. моего мужа. А здесь
Und hier ist der Eingang располагается вход в
in unser Wohnzimmer. нашу гостиную.
−− Barbara: Hier gibt es aber −− Барбара: Тут еще есть
noch Türen. двери.
−− Irmtraut: Drüben sind −− Ирмтраут: Вон там
Badezimmer, Toilette und находятся ванная
kleiner Abstellraum. комната, туалет и
маленькая кладовка.
−− Barbara: Und wo hat sich −− Барбара: А где
eure Küche versteckt? спряталась ваша кухня?
−− Irmtraut: In die Küche −− Ирмтраут: В кухню мы
geraten wir direkt aus un- попадаем непосред-
serem Wohnzimmer. Ich ственно из нашей го-
finde das sehr bequem. стиной. Я нахожу это
очень удобным.

85
−− Barbara: Das ist natürlich −− Барбара: Это, конечно,
eine Gewohnheitssache. дело привычки!
−− Irmtraut: Hier ist unser −− Ирмтраут: Здесь
Schlafzimmer. Es ist noch наша спальня. Она
nicht eingerichtet, weil еще не оборудована,
wir kein passendes Bett поскольку мы не нашли
gefunden haben. Hier подходящей кровати.
haben wir auch einen Здесь у нас также
großen Balkon. имеется большой
балкон.
−− Barbara: Dein Balkon ist −− Барбара: Твой балкон
großartig! Und die Auss- просто потрясающий! И
icht ist auch schön. Zeige вид красивый. Покажи
mir bitte deine Küche, ich мне, пожалуйста, твою
bin gespannt, wo du jetzt кухню. Мне интересно,
kochst. где ты теперь готовишь
пищу.
−− Irmtraut: Das ist unsere −− Ирмтраут: Это наша
neue Küche. Hier ver- новая кухня. Здесь
bringe ich viel Zeit. Hier я провожу много
gibt es alles, was man времени. Здесь
zum Kochen brauchen есть все, что может
kann. понадобиться для
приготовления пищи.
−− Barbara: Ja, du hast einen −− Барбара: Да, у тебя
sehr modernen Gash- очень современная
erd. Deine Mikrowelle ist газовая плита. Твоя
auch super. Und so viele микроволновая печь
Küchenhelfer! тоже супер. И так много
кухонных приспособле-
ний (помощников)!
−− Irmtraut: Die Küche ist −− Ирмтраут: Кухня очень
sehr wichtig für uns. важна для нас. Мы

86
Kochen macht uns Spaß любим готовить и часто
und wir haben oft Gäste. принимаем гостей.
−− Barbara: Wann lädtst du −− Барбара: Когда ты меня
mich ein? пригласишь?
−− Irmtraut: Das ist eine −− Ирмтраут: Хороший
gute Frage. Bald or- вопрос. Конечно, мы
ganisieren wir natürlich скоро организуем
eine Einzugsfeier. Ich новоселье. Сейчас я не
weiß jetzt nicht genau, знаю точно, когда мы
wann wir das machen. это сделаем. Надеюсь,
Hoffentlich wird unsere что через две-три
Wohnung in zwei-drei недели наша квартира
Wochen vollständig будет полностью
eingerichtet. Jedenfalls обустроена. В любом
melde ich mich bei Dir случае я отыщу тебя и
und sage Bescheid. сообщу информацию.
−− Barbara: Danke für −− Барбара: Спасибо за
die Einladung! Ich приглашение! Я уже жду
warte schon auf eure Вашего новоселья с
Einzugsfeier mit großer большим нетерпением.
Ungeduld.
−− Irmtraut: Ich auch. −− Ирмтраут: Я тоже.

Auf dem Lande На даче

−− Berta: Ich bin immer so −− Берта: Я всегда с таким


gern auf dem Lande! удовольствием бываю
Es ist für mich sogar за городом! Для меня
nicht so wichtig, welche даже не очень важно,
Jahreszeit es ist. Ich какое сейчас время
glaube, ich könnte in года. Думаю, я могла
87
einem Landhaus sehr gut бы хорошо жить в
leben. загородном доме.
−− Rita: Du musst Mal ver- −− Рита: Ты должна разок
suchen, auf dem Lande попробовать пожить
zu leben. Dann kannst за городом. Потом
du endgültige Schluss- ты можешь делать
folgerungen machen. окончательные выводы.
Es scheint nur so, dass Это только кажется, что
hier alles herrlich ist. Hier здесь все замечательно.
muss man viel arbeiten Здесь нужно много
und viele verschiedene работать и постоянно
Schwierigkeiten ständig преодолевать много
überwinden. различных трудностей.
−− Berta: Man muss viel −− Берта: Нужно много
arbeiten, wenn man Obst работать, если
und Gemüse pflanzt. выращиваешь фрукты и
Wenn aber nicht? овощи. А если нет?
−− Rita: Auf dem Grundstück −− Рита: На земельном
gibt es immer was zu tun. участке всегда есть, чем
Im Frühling müssen die заняться. Весной нужно
alten Blätter und Grass убирать и сжигать
gesammelt und verbrannt старые листья и траву.
werden. Dasselbe betrifft То же самое касается
auch trockene Zweige. сухих веток.
−− Berta: Das ist aber kein −− Берта: Но это не такой
großer Arbeitsumfang. уж большой объем
Danach kann man sich работ. После этого
entspannen und die Na- можно расслабиться и
tur genießen. наслаждаться природой.
−− Rita: Gras und Blumen −− Рита: Трава и цветы
wachsen nicht von selbst. сами по себе не растут.
Sie werden natürlich Они, конечно, будут
wachsen, aber schön расти, но красивыми

88
und gepflegt werden и ухоженными они не
sie nicht sein. Darum будут. Поэтому почву
muss der Boden gewühlt необходимо рыхлить,
werden, damit alles besser чтобы все лучше росло.
wächst. Das Gras muss Траву нужно регулярно
regelmäßig geschnitten подстригать, садовые
werden, Gartenblumen цветы необходимо
müssen gepflanzt und сажать и регулярно
auch regelmäßig gegos- поливать.
sen werden.
−− Berta: Aber nachdem die −− Берта: Но после
Blumen gepflanzt werden посадки цветов и
und das Gras geschnitten стрижки травы можно
wird, kann man einen взять шезлонг и как
Liegestuhl nehmen und следует отдохнуть.
sich richtig erholen.
−− Rita: Selbstverständlich −− Рита: Само собой
kann man sich erholen. разумеется, отдохнуть
Aber das bedeutet nicht, можно. Но это не
dass du an nichts denk- означает, что тебе
en darfst. Jeden Frühling можно ни о чем не
musst du dein Haus und думать. Каждую весну
Gartenwege nach dem ты должна приводить
Winter in Ordnung brin- в порядок после зимы
gen. Der Gartenzaun свой дом и садовые
muss auch regelmäßig дорожки. Садовую
inspiziert und repariert ограду нужно также
werden. регулярно проверять и
ремонтировать.
−− Berta: Das ist schon −− Берта: Это уже
etwas mehr, als ich mir несколько больше, чем
vorgestellt habe. Viel- я себе представляла.
leicht muss ich zuerst Может быть, мне

89
heiraten? Dann wird mein нужно сначала выйти
Mann alles, was du aufge- замуж? Тогда все, что
listet hast, machen. Und ты перечислила, будет
ich werde mich entspan- делать мой муж. А я
nen und die Natur ge- буду расслабляться и
nießen. Natürlich werde наслаждаться природой.
ich ihm auch ein bisschen Конечно, ему я тоже
helfen. буду немного помогать.
−− Rita: Deine Idee ist vielle- −− Рита: Может быть, твоя
icht nicht schlecht, aber идея и неплоха, но едва
kaum erfüllbar. Erfüll- ли выполнима. Осуще-
bar kann sie erst dann ствимой она может стать
werden, wenn du einen лишь тогда, когда ты най-
Mann findest, der alle дешь мужчину, который
deine Pläne akzeptieren примет и будет выпол-
und erfüllen wird. нять все твои платы.
−− Berta: Meinst du, dass es −− Берта: Ты думаешь, что
so schwer ist? это так сложно?
−− Rita: Das werden wir −− Рита: Посмотрим.
sehen.

Geschirr Посуда

−− Olga: Hallo, Anna! Heu- −− Ольга: Привет, Анна!


te habe ich dich extra Сегодня я специально
eingeladen, mir zu helfen. пригласила тебя, чтобы
In einer Woche fahren wir помочь мне. Через не-
für ein paar Wochen in делю мы поедем на пару
unser Sommerhaus und недель на нашу летнюю
ich möchte in diesem дачу, и я бы хотела в
Jahr das neue Geschirr этом году купить новую
kaufen, weil wir wie im- посуду, поскольку мы
90
mer viele Gäste einladen как всегда будем пригла-
werden. шать много гостей.
−− Anna: OK, ich helfe dir −− Анна: Хорошо, я с удо-
gerne. Hast du dir schon вольствием помогу тебе.
überlegt, wo wir das Ges- Ты уже подумала, где мы
chirr kaufen werden? будем покупать посуду:
−− Olga: Ja, ich möchte −− Ольга: Да, я хотела бы
unbedingt zu IKEA fahren. обязательно поехать в
Und danach vielleicht ИКЕЮ. А затем, возмож-
noch in ein großes но, еще в какой-нибудь
Kaufhaus. большой универмаг.
−− Anna: OK, fahren wir −− Анна: Хорошо, поедем
zuerst zu IKEA, ich kaufe сначала в ИКЕЮ, я
dort auch gerne ein. Die тоже люблю делать
Waren sind dort preiswert там покупки. Товары
und qualitätsgerecht. там всегда выгодные и
качественные.
−− Olga: Zuerst schauen wir −− Ольга: Сначала по-
uns Töpfe und Pfannen смотрим на кастрюли
an. Ich möchte einen и сковороды. Я хочу
großen Kochtopf aus ros- приобрести большую
tfreiem Stahl mit dickem кастрюлю из нержаве-
Boden kaufen. Und eine ющей стали с толстым
neue Pfanne brauchen дном. И новая сковоро-
wir auch. да нам тоже нужна.
−− Anna: Brauchst du auch −− Анна: А новые крышки
neue Deckel? тебе тоже понадобятся?
−− Olga: Nein, wir haben −− Ольга: Нет, у нас
genug Deckel, die auch достаточно крышек,
für diese Kochtöpfe pas- которые подойдут и для
sen. этих кастрюль.
−− Anna: Wie schön sind −− Анна: Какие хорошень-
diese bunte Schüssel da! кие цветные мисочки

91
Die möchte ich unbed- здесь! Я обязательно ку-
ingt haben. Und ich kaufe плю себе такие. И такой
auch so ein Geschenk für же подарок я приобрету
meine Mutter. Sie mag для своей мамы. Она
solche Sachen. любит такие вещи.
−− Olga: Und ich werde sie −− Ольга: А я их покупать не
nicht kaufen. Sie gefallen буду. Они мне нравятся,
mir gut, aber ich habe но у меня много анало-
viele ähnliche Sachen auf гичных вещей на даче.
dem Lande. Was ich aber Но вот что мне действи-
wirklich brauche, sind тельно нужно, так это
kleine und große flache маленькие и большие
Teller und große Tassen. плоские тарелки и боль-
шие чашки.
−− Anna: Wie findest du −− Анна: Как ты находишь
dieses bunte Set? Meiner вот этот разноцветный
Meinung nach ist er ein- комплект? По моему
fach Klasse! Und es gibt мнению, он просто
auch passende Tassen in классный! И есть также
der von dir erwünschten подходящие чашки
Größe! желаемого тобой
размера!
−− Olga: Du hast Recht, −− Ольга: Ты права, я
ich glaube das ist genau думаю, что это именно
das, was meine Familie то, что необходимо
braucht. Wir nehmen моей семье. Мы
dieses Set und gehen возьмем этот набор
dann an die Kasse. Ich и пойдем в кассу. Я
meine, dass das Alle- думаю, что самое
rwichtigste wir heute важное мы сегодня
besorgt haben. купили.

92
In der Kaufhalle В универсальном
продовольственном
магазине

−− Heute möchte ich gerne −− Сегодня мне хотелось


einkaufen. Ich habe бы заняться покупками.
genug Zeit, und morgen У меня достаточно
fährt unsere Familie aufs времени, а завтра моя
Land. Ich möchte alles für семья едет за город. Я
diese Reise besorgen. хочу закупить все для
этой поездки.
−− Morgen fahren wir auch −− Завтра мы тоже поедем
ins Grüne. Und mein на природу. И мой муж
Mann hat mich gebeten, попросил меня закупить
entsprechende Lebens- соответствующие
mittel zu kaufen. продукты.
−− Vielleicht gehen wir −− Может быть, пойдем
zusammen? Es gibt eine вместе? Поблизости
große Kaufhalle in der есть большой универ-
Nähe. Dort finden wir сам. Там мы найдем
viele gute Waren und много хороших товаров
Lebensmittel. и продуктов питания.
−− Gerne! Zusammen ist im- −− С удовольствием! Для
mer besser für mich. Oft меня всегда лучше идти
brauche ich einen Rat. вместе с кем-то. Мне
−− Dann gehen wir. часто нужен совет.
−− Тогда пошли.

In der Kaufhalle В универсаме


−− Oh, das ist eine wirklich −− О, это действительно
große Kaufhalle! Hier bin большой универсам!
ich noch nicht gewesen. Здесь я никогда еще не
93
Ich bin gespannt, was da бывала. Любопытно, что
alles verkauft wird. тут продается.
−− Hier kann man alles −− Здесь можно купить все,
kaufen, was man braucht. что необходимо. Моя
Meine Mutter hat mir мама посоветовала мне
diese Kaufhalle vor ein этот универсам не-
paar Monaten angeraten. сколько месяцев назад.
−− Also, gehen wir zuerst in −− Итак, сначала мы
die Abteilung, wo frisches отправимся в отдел,
Gemüse und Obst ver- где продаются свежие
kauft werden. овощи и фрукты.
−− OK, einverstanden. −− Хорошо, согласна.
−− Guck mal, die Auswahl −− Посмотри, выбор
ist super! Und die Qual- просто супер! И
ität der Produkte scheint качество продуктов
sehr gut zu sein. Diese кажется очень хорошим.
Tomaten, Gurken und Эти помидоры, огурцы
Salatzwiebeln gefall- и салатный лук мне
en mir sehr gut. Und es очень нравятся. И есть
gibt alle Kräuter, die ich все травы, которые
brauche – Dill, Petersilie, мне нужны – укроп,
Basilikum, Koriander- петрушка, базилик,
grün… Ich kaufe noch кинза… Еще я куплю
Eisbergsalat und Schnit- салат «айсберг» и
tlauch. зеленый лук.
−− Ich kaufe auch einige −− Я куплю некоторые тра-
Kräuter, Porree, Paprika, вы, лук-порей, сладкий
Gurken, Tomaten und перец, огурцы, томаты
Zwiebeln. Ich habe zu и репчатый лук. Дома у
Hause leckeren Schafkäse меня есть вкусный ове-
und möchte morgen чий сыр, и завтра я хочу
den «griechischen Salat» приготовить «греческий
machen. салат».

94
−− Oh, ich liebe diesen Salat! −− О, я люблю этот
Den bereite ich im Som- салат! Его я тоже
mer auch oft zu. Insbe- часто готовлю летом.
sondere wenn wir etwas Особенно если мы что-
grillen. то готовим на гриле.
−− Morgen macht mein −− Мой муж будет
Mann sein Firmenbarbe- завтра делать свое
cue. Zu diesem Gericht фирменное барбекю.
essen wir gerne den С этим блюдом мы с
«griechischen Salat». удовольствием едим
«греческий салат».
−− Alles klar. Und ich sehe −− Все ясно. А я уже вижу
schon die Äpfel, die ich яблоки, которые я
unbedingt kaufen werde. обязательно куплю.
Diese Weintrauben sehen Этот виноград тоже
auch hervorragend aus. выглядит великолепно.
−− Obst brauche ich nicht, −− Фрукты мне не нужны,
weil mein Mann es be- потому что их купит
sorgt. муж.
−− Dann gehen wir weiter. −− Тогда пошли дальше.
Drüben ist eine riesen- Вон там огромный
große Fleischabteilung. мясной отдел.
−− Ich kaufe heute Puten- −− Сегодня я куплю филе
filet. Es ist immer ganz индейки. Оно всегда
mager und sehr gesund. постное и очень
полезное для здоровья.
−− Putenfilet haben wir am −− Филе индейки мы жари-
letzten Wochenende ge- ли на гриле в прошлые
grillt. Heute kaufe ich was выходные. Сегодня я ку-
anderes. Zum Beispiel, плю что-нибудь другое.
diese Schweinemedai- Например, эти медальо-
llons. Mein Mann isst Sch- ны из свинины. Мой муж
weinefleisch sehr gern. очень любит свинину.

95
−− Was brauchen wir noch? −− Что нам еще нужно?
−− Ich habe alles besorgt. −− Я все купила. Свежие
Frische Brötchen kaufen булочки мы, естествен-
wir natürlich morgen. но, купим завтра.
−− Und ich brauche noch −− А мне еще нужны напит-
Getränke – Mineralwass- ки – минеральная вода,
er, Rotwein und Saft. красное вино и сок.
−− Oh, über die Getränke −− О, про напитки я
habe ich völlig verges- совсем забыла. Я возьму
sen. Ich nehme sechs шесть бутылок пива.
Flaschen Bier. Mineral- Минеральную воду мы
wasser kaufen wir übli- обычно не покупаем,
cherweise nicht, weil wir потому что рядом с
einen Brunnen neben un- нашим загородным
serem Landhaus haben. домом есть источник.
−− Ihr habt aber Glück! −− Вам, однако, повезло!
−− So ist das Leben. −− Такова жизнь.
−− Wenn wir alles besorgt −− Раз мы все купили,
haben, gehen wir zum пошли к левому выходу.
linken Ausgang. Daneben Рядом с ним наша
ist unsere Bushaltestelle. автобусная остановка.
−− Ich danke dir recht her- −− Спасибо тебе большое
zlich für deine heutige за твою сегодняшнюю
Unterstützung. поддержку.
−− Macht nichts, das hat mir −− Не стоит, мне все это
auch Spaß gemacht. тоже было в удоволь-
ствие.

Letztes Wochenende Последние выходные

−− Hans: Hallo, Dirk! Ich −− Ганс: Привет, Дирк!


habe dich sofort erkannt, Я тебя сразу узнал,
96
obwohl wir uns sehr lange несмотря на то, что мы
nicht gesehen haben. давно не виделись.
−− Dirk: Hallo, mein lieber −− Дирк: Привет, мой
Hans. Ich würde mich дорогой Ганс. Я бы
riesig wundern, wenn du очень сильно удивился,
mich nicht sofort erkannt если бы ты меня
hättest. Wir haben doch сразу не узнал. Мы
elf Jahre zusammen же одиннадцать лет
gelernt. проучились вместе.
−− Hans: Das stimmt −− Ганс: Конечно, это так.
natürlich. Was machst Что ты делаешь здесь
du hier so spät? Soweit так поздно? Насколько я
ich weiß, wohnst du weit знаю, ты живешь далеко
vom Stadtzentrum. от центра города.
−− Dirk: Ja, ich wohne in −− Дирк: Да, я живу в запад-
den westlichen Neu- ных новостройках, но
bauten, aber heute ist сегодня воскресенье, и
Sonntag und ich habe я ездил в гости к своей
meine Mutter besucht. матери. Это такой обы-
Das ist eine Sitte, dass чай, что по воскресным
ich Sonntagabends zu ihr вечерам я ненадолго к
kurz zu Besuch komme. ней заезжаю.
−− Hans: Meine Mutter −− Ганс: Моя мать живет
wohnt mit uns zusam- вместе с нами, и мне
men und ich brauche sie ее навещать не нужно.
nicht zu besuchen. Das В этом есть и другие
hat auch andere Vorteile. преимущества. В
Am Wochenende bleibt выходные она остается
sie mit den Kindern, und с детьми, а мы с женой
ich und meine Frau kön- может предпринимать
nen alles unternehmen, все, что нам придет в
was uns einfällt. голову.
−− −−

97
−− Dirk: Und was habt ihr −− Дирк: И что же вы
beispielsweise an diesem делали, к примеру, в эти
Wochenende gemacht? выходные?
−− Hans: Gestern war das −− Ганс: Вчера погода была
Wetter nicht gut und wir нехорошая, и мы с на-
sind mit unseren Freun- шими друзьями отправи-
den vormittags im Flug- лись в первой половине
zeugmuseum gewesen. дня в музей самолетов.
Das war echt toll, weil Это было действительно
ich dort das letzte Mal здорово, поскольку в
vor ca. zehn Jahren mit последний раз я там был
meinen Schulfreunden со своими школьными
gewesen bin. друзьями порядка деся-
ти лет назад.
−− Dirk: Ich kann mich auch −− Дирк: Я тоже
an diesen Ausflug erin- вспоминаю ту
nern. Und das ist auch экскурсию. И это тоже
das einzige Mal gewesen, был единственный раз,
wo ich dieses Museum когда я посетил этот
besucht habe. музей.
−− Hans: Siehst du! Und was −− Ганс: Вот видишь!
habt ihr am Abend ge- А чем вы занимались
macht? вечером?
−− Dirk: Am Abend sind wir −− Дирк: Вечером мы были
auf dem Lande gewesen. за городом. Коллега
Der Kollege meiner Frau, моей жены, которого
den ich auch gut kenne, я также хорошо знаю,
hat uns zu einer kleinen пригласил нас на неболь-
Party eingeladen. Es gab шую вечеринку. Там было
dort Barbecue, Snacks, барбекю, легкие закуски,
Getränke. Wir haben sehr напитки. Мы очень мно-
viel im Freien getanzt. го танцевали на свежем
Meine Frau war glücklich. воздухе. Моя жена была

98
Ich habe mich dort auch счастлива. Я там тоже
gut entspannt. хорошо расслабился.
−− Hans: Und ich habe den −− Ганс: А я вчерашний
gestrigen Tag zu Hause день провел дома. Мы
verbracht. Wir haben unser поклеили обоями свою
Schlafzimmer tapeziert. спальню. Расслабиться
Entspannt habe ich mich мне не удалось, но сей-
nicht, aber zufrieden bin ich час я доволен, потому
geworden, weil das Zimmer что комната выглядит
jetzt sehr schön aussieht. теперь очень красиво.
−− Dirk: Solche Sachen sind −− Дирк: Такие вещи тоже
auch wichtig. Es ist nicht важны. Невозможно
möglich, immer sich zu всегда только отдыхать.
erholen.
−− Hans: So ist es. Und nach −− Ганс: Так оно и есть. А
dem Tapezieren haben после поклейки обоев
wir uns einen unheim- мы посмотрели необык-
lich spannenden Film новенно увлекательный
angesehen. Das hat Spaß фильм. Это доставило
gemacht. удовольствие.
−− Dirk: War das ein Fern- −− Дирк: Это был телевизи-
seh- oder ein Videofilm? онный или видеофильм?
−− Hans: Das war ein Video- −− Ганс: Это был видео-
film, den ich vor ein paar фильм, который я купил
Tagen gekauft habe. несколько дней назад.
−− Dirk: In letzten Monaten −− Дирк: В последние ме-
habe ich etwas wenig сяцы у меня несколько
Zeit für Filme. Ins Kino не хватает времени на
gehe ich auch selten. фильмы. В кино я тоже
Das muss ich ändern. хожу редко. Это я дол-
Vielleicht gehen wir am жен изменить. Может
nächsten Wochenende быть, мы сходим в следу-
mit unseren Frauen ющие выходные вместе с

99
zusammen ins Kino? нашими женами в кино?
−− Hans: Das ist eine sehr −− Ганс: Это очень
gute Idee! Meiner Frau хорошая мысль! Моей
wird sie bestimmt gefallen. жене она определенно
−− понравится.
−− Dirk: Meine Frau wird −− Дирк: Моя супруга тоже
auch begeistert sein, ich будет в восторге, я
bin sicher! уверен!

Reisen Путешествия

−− Anna: Hallo, Kurt, grüß −− Анна: Привет, Курт!


dich! Приветствую тебя!
−− Kurt: Hallo! −− Курт: Привет!
−− Anna: So ein großer −− Анна: Такой большой че-
Koffer! Bist du wieder auf модан! Ты опять отправ-
Reisen? ляешься в путешествие?
−− Kurt: Ja, heute fahre −− Курт: Да, сегодня я еду
ich zu meinem Freund к своему другу в Ган-
nach Hannover. Er lädt новер. Он приглашает
mich schon ewig lange меня к себе уже целую
ein, und ich habe immer вечность, а у меня по-
keine Zeit. Diesmal habe стоянно нет времени.
ich entschieden, jetzt На этот раз я решил:
geht`s los! сейчас поеду!
−− Anna: Oh, Reisen macht −− Анна: О, путешествия
Spaß! Du erlebst immer доставляют удоволь-
etwas Neues. ствие! Всегда пережива-
ешь что-нибудь новое.
−− Kurt: Das stimmt. Ich ver- −− Курт: Именно так. Я
trete dieselbe Meinung. придерживаюсь такого
же мнения.
100
−− Anna: Und was für ein −− Анна: А что это за
Freund ist es? Kennst du друг? Ты его уже давно
ihn schon lange? знаешь?
−− Kurt: Ich habe ihn vor −− Курт: Я познакомился с
zehn Jahren in Polen ним десять лет назад в
kennen gelernt. Damals Польше. Тогда я ходил в
ging ich zur Schule und школу, и наша футболь-
unsere Fußfallmannschaft ная команда поехала на
fuhr zu einem Wettkampf соревнования в Польшу.
nach Polen.
−− Anna: Das ist aber schon −− Анна: Но это было
lange her. очень давно.
−− Kurt: Stimmt, aber wir −− Курт: Это именно
standen die ganze Zeit im так, но мы все время
Briefwechsel. Und er war состояли в переписке.
auch schon bei mir zu И он был уже у меня
Besuch. Und letztes Jahr в гостях. А в прошлом
ist seine Familie nach году его семья
Hannover umgezogen. переехала в Ганновер.
−− Anna: Fährst du heute −− Анна: Ты сегодня,
wahrscheinlich mit einem вероятно, едешь на
Zug nach Hannover? поезда в Ганновер?
−− Kurt: Nein, du hast es −− Курт: Нет, ты не угадала.
nicht erraten. Ich bin Я сейчас отправляюсь
jetzt auf dem Wege zu в фирму, которая
einer Mitfahrzentrale, mit подбирает попутчиков,
welcher ich telefonisch с которой я уже все
alles abgestimmt habe. согласовал по телефону.
−− Anna: Ich habe nie von −− Анна: Я никогда не слы-
Mitfahrzentralen gehört! шала о фирмах, подби-
Kannst du mir das ein рающих попутчиков!
bisschen erklären? Можешь мне это немно-
го разъяснить?

101
−− Kurt: Zum Beispiel, −− Курт: Например, ка-
eine Person bzw. eine кой-то человек или
Familie fährt nach семья едет в Ганно-
Hannover und kann вер и может кого-то
jemanden mitnehmen. прихватить с собой.
Dieser Mitfahrer bezahlt Этот попутчик частич-
teilweise das Benzin но оплачивает бензин,
und alle sind zufrieden. и все довольны. Води-
Dem Fahrer kostet телю его поездка стоит
seine Fahrt weniger, дешевле, а попутчик
und der Mitfahrer spart экономит на билетах.
an Fahrkarten. Ich Должен сказать, эко-
muss sagen, man spart номишь достаточно
wirklich viel. много.
−− Anna: Das klingt gut! −− Анна: Это звучит
Muss ich auch ausprobi- хорошо! Я тоже должна
eren. попробовать.
−− Kurt: Mach es, das ist sehr −− Курт: Попробуй, это
günstig! очень выгодно!
−− Anna: Danke für einen −− Анна: Спасибо за
guten Rat! Auf Wieder- хороший совет! До
sehen und eine schöne свидания и приятной
Reise! поездки!
−− Kurt: Auf Wiedersehen! −− Курт: До свидания!

Im Hotel В гостинице

−− Rezeptionist: Schönen −− Рецепционист: Добрый


guten Tag! день!
−− Hotelgast: Guten Tag! Ich −− Гость: Добрый день!
brauche ein Doppelzim- Мне нужен двухместный
102
mer im Hauptgebäude номер в главном здании
Ihres Hotels. Вашей гостиницы.
−− R.: Kein Problem. Wir −− Р.: Никаких проблем.
haben beispielsweise ein Например, у нас есть
schönes Doppelzimmer хороший двухместный
mit dem Blick auf den номер с видом на Рейн.
Rhein. Wenn Sie möcht- Если хотите, я покажу
en, zeige ich Ihnen das Вам этот номер.
Zimmer.
−− H.: Gerne! −− Г.: С удовольствием!
−− R.: Also, das ist Ihr Zim- −− Р.: Итак, вот Ваш
mer. Hier sind Toilette номер. Здесь туалет
und Bad. Von einem и ванная. С большого
großen Balkon öffnet sich балкона открывается
ein wunderschöner Blick великолепный вид на
auf Rhein. Рейн.
−− H.: Traumhaft! Von so −− Г.: Бесподобно! О таком
einem Zimmer kann man номере можно только
nur träumen. Ich möchte мечтать. Я хочу здесь
hier bleiben. Meine Frau остаться. Сегодня
kommt heute Abend und вечером приедет моя
sie wird bestimmt begeis- жена, и она определенно
tert sein. будет в восторге.
−− R.: OK. Füllen Sie bitte −− Р.: Хорошо. Заполните,
diese Anmeldeformulare пожалуйста, эти анкеты.
aus. Eins ist für Sie und Одна – для Вас, а вторая
das zweite für Ihre Frau. – для Вашей жены.
−− H.: Bitte schön. −− Г.: Пожалуйста.
−− R.: Also, Sie sind Herr −− Р.: Таким образом, Вы –
Horst Jaschner und господин Хорст Яшнер,
ihre Frau heißt Marta а Ваша жена – Марта
Jaschner. Яшнер.
−− H.: Richtig. −− Г.: Верно.

103
−− R.: Sie bleiben in unserem −− Р.: Вы останавливаетесь
Hotel bis Freitag. Das sind в нашей гостинице до
insgesamt vier Nächte. пятницы. В целом это
составит четыре ночи.
−− H.: Stimmt, an diesem −− Г.: Именно так, в эту
Freitag fliegen wir nach пятницу мы улетаем
Hause. домой.
−− R.: Ihr Zimmer kostet −− Р.: Ваш номер стоит 140
140 Euro pro Nacht mit евро в сутки. Все вместе
Frühstück. Das werden это составить 560 евро.
insgesamt 560 Euro sein. Счет Вы получите в
Die Rechnung bekom- пятницу при выезде из
men Sie am Freitag beim номера.
Auschecken.
−− H.: Alles klar. −− Г.: Все понятно.
−− R.: Wenn Sie Halb- oder −− Р.: Если Вы захотите
Vollpension haben полупансион или
möchten, wenden Sie же полный пансион,
bitte an mich. Hier sind обратитесь ко мне. Вот
die Preise. здесь цены.
−− H.: OK, ich frage meine −− Г.: Хорошо, я спрошу
Frau. Aber ich glaube, wir свою жену. Но я думаю,
werden beim Frühstück что мы остановимся на
bleiben. завтраке.
−− R.: OK, hier ist Ihr elek- −− Р.: Хорошо, вот Ваш элек-
tronischer Schlüssel. тронный ключ. После
Nachdem Sie das Zimmer того, как Вы войдете в
betreten haben, stecken номер, Вы вставляете его
sie Ihren Schlüssel in ein в специальное отверстие
spezielles Fach im Schal- в выключателе, находя-
ter, der sich unmittelbar щемся непосредствен-
neben der Eingangstür но рядом со входной
befindet. Dadurch wird дверью. Посредством

104
Ihr Zimmer sofort ans этого Ваш номер сразу
Stromnetz angeschlos- подключается к системе
sen. электроснабжения.
−− H.: Ich kenne dieses −− Г.: Я знаю эту систему.
System. Meiner Meinung По-моему, она очень
nach, ist es sehr bequem. удобная.
−− R.: Denke ich auch. −− Р.: Я тоже так думаю.
−− H.: Ich habe im Inter- −− Г.: Я видел в Интернете,
net gesehen, dass Sie что в главном корпусе
eine große Sauna und у Вас есть большая
ein neues Solarium im сауна и новый солярий.
Hauptgebäude haben. Вы не могли бы
Könnten Sie mir bitte объяснить мне, как их
erklären, wie ich sie finde. найти.
−− R.: Selbstverständlich. −− Р.: Само собой разуме-
Und wenn Sie das ver- ется. А если Вы забуде-
gessen, können Sie sich те, то всегда сможете
immer auf unserem vir- получить информацию
tuellen Hotelplan danach об этом на виртуальном
erkundigen. плане нашей гостиницы.
−− H.: Oh, das finde ich toll! −− Г.: О, это здорово!
Schön, dass Sie so was Хорошо, что у Вас это
haben. есть.
−− R.: Unser Hotel ist neu −− Р.: Наш отель новый и
und sehr gut ausgerüstet. очень хорошо оборудо-
Unser Besitzer spart nie ван. Наш владелец никог-
an modernen Technolo- да не экономит на со-
gien. временных технологиях.
−− H.: Er ist bestimmt ein −− Г.: Он определенно
vernünftiger und weit- разумный и
blickender Mensch. дальновидный человек.
−− R.: So ist er. −− Р.: Да, это так.

105
−− H.: Also, vielen Dank für −− Г.: Большое спасибо за
alles. Ich gehe aufs Zim- все. Я пойду в номер. До
mer. Auf Wiedersehen! свидания!
−− R.: Auf Wiedersehen! −− Р.: До свидания!

Im Zug В поезде

−− A: Guten Tag! Ist dieser −− А: Здравствуйте!


Platz am Fenster frei? Это место у окошка
−− B: Guten Tag! Leider свободно?
ist dieser Platz besetzt. −− Б: Здравствуйте! К сожа-
Ich fahre mit meiner лению, это место занято.
Schwester zusammen, Я еду со своей сестрой,
und sie ist ins Restaurant а она пошла в ресторан.
gegangen. In zehn Mi- Через десять минут она
nuten kommt sie wieder снова вернется. Но вот
zurück. Aber der Platz это место рядом сво-
daneben ist frei. бодно.
−− A: Danke schön! Dann −− А: Спасибо большое!
setze ich mich hier. Тогда я сяду здесь.
−− B: Sie haben einen −− Б: У Вас тяжелый
schweren Koffer. Darf чемодан. Могу я Вам
ich Ihnen damit helfen? с ним помочь? Вы
Sie wollen ihn bestimmt наверняка хотите его
forträumen. убрать.
−− A: Vielen Dank, hier wird −− А: Большое спасибо,
er uns natürlich stören. здесь он нам, конечно,
будет мешать.
−− B: So ist es besser. Wir ha- −− Б: Вот так лучше. У нас
ben viele Zeitungen und с собой много газет и
Zeitschriften mit. Möcht- журналов. Может быть,
106
en Sie vielleicht etwas Вы хотите что-нибудь
lesen? почитать?
−− A: Das ist sehr nett von −− А: Очень мило с Вашей
Ihnen. Danke. Obwohl ich стороны. Спасибо. Хотя
in ein paar Stunden auss- я и выхожу через пару
teige, werde ich gerne et- часов, я с удовольствием
was lesen. Und ich habe что-нибудь почитаю. А у
nur mein Notebook mit. меня с собой только но-
Und wohin fahren Sie? утбук. А куда Вы едете?
−− B: Wir fahren bis zur −− Б: Мы едем до конечной
Endstation. Also, wir er- станции. Таким образом,
reichen unser Ziel heute мы прибудем к нашей
gegen 22.00. Unsere цели сегодня около
Mutter hat morgen Geb- 22.00. У нашей мамы зав-
urtstag und wir möchten тра день рождения, и мы
sie gerne besuchen. очень хотим ее навестить.

Im Restaurant В ресторане

−− Hallo, ist dieser gemütli- −− Привет, этот уютный


che Tisch am Fenster frei? столик у окна свободен?
−− Ja, natürlich. Nehmen −− Да, конечно. Садитесь,
Sie, bitte, Platz. Hier ist Ihr пожалуйста. Вот меню
Menü. Sehen Sie es Ihnen для Вас. Просмотрите
an und sagen Sie Bescheid, его и скажите, что Вы
was Sie bestellen möchten. хотели бы заказать.
−− Danke, wir überlegen −− Спасибо, мы подумаем.
uns. In fünf Minuten Через пять минут мы
entscheiden wir uns bes- определенно на что-то
timmt für etwas. решимся.

107
In fünf Minuten: Через пять минут:

−− Also, was darf ich Ihnen −− Итак, что для Вас


bringen? принести?
−− Als Vorspeise möchte ich −− На закуску я бы хотел
gerne einen Kartoffelsalat заказать картофельный
und meine Frau einen салат, а моя жена – ве-
Frühlingssalat aus saiso- сенний салат из сезон-
nalem Gemüse bestel- ных овощей. Далее у нас
len. Dann kommt das пойдет основное блю-
Hauptgericht. Ich werde до. Я с удовольствием
gerne Putenfilet mit возьму филе индейки с
Champignons, gegrillte шампиньонами, зажа-
Auberginen und Tomaten ренные на гриле бакла-
nehmen. Und für meine жаны и помидоры. А для
Frau machen Sie, bitte, моей жены приготовьте,
gedämpften Lachs mit пожалуйста, парового
Spargel und frischen To- лосося со спаржей и
maten. свежими помидорами.
−− Und was möchten Sie −− А что Вы будете пить?
trinken?
−− Bitte, Mineralwasser −− Пожалуйста,
mit Gas und Rotwein. минеральную воду с
Welchen Wein könnten газом и красное вино.
Sie uns empfehlen? Какое вино Вы могли
бы нам предложить?
−− Wir haben einen guten −− У нас есть хорошее
trocknen französischen французское «Бордо»
Bordeaux 2008 und 2008 года и также очень
auch einen sehr guten хорошее итальянское
italienischenTafelwein столовое вино «Кьянти»
Chianti 1997. 1997 года.

108
−− Für uns, bitte, lieber Bor- −− Нам лучше «Бордо»,
deaux. пожалуйста.
−− OK, ich bringe Ihre Get- −− Хорошо, я принесу
ränke in ein paar Minuten. Ваши напитки через
пару минут.

In ein paar Minuten: Через пару минут:

−− Wer möchte den Wein −− Кто хочет попробовать


probieren? вино?
−− Ich. Oh! Der ist richtig −− Я. О! Оно действительно
gut. хорошее.
−− Dann schenke ich in Ihre −− Тогда я наливаю вино
Gläser diesen Wein ein. в Ваши бокалы. Здесь
Hier sind auch frische также свежие булочки и
Brötchen und Knoblauch- чесночное масло.
butter.
−− Vielen Dank. −− Спасибо.

In fünf Minuten:
Через пять минут:
−− Hier sind Kartoffelsalat
und Frühlingssalat. Haben −− Вот картофельный и
Sie noch irgendwelche весенний салаты. Хотите
Wünsche? что-нибудь еще?
−− Nein, Danke. Alles ist OK, −− Нет, спасибо. Все
und unsere Salate sehen хорошо, и наши салаты
hervorragend aus. выглядят великолепно.
−− Bitte schön! −− Пожалуйста!

109
In fünfzehn Minuten: Через пятнадцать минут:

−− Hier sind Ihr Putenfilet mit −− Здесь Ваше филе


gegrilltem Gemüse und индейки с овощами
Lachs mit Spöargel und на гриле и лосось со
frischen Tomaten. Guten спаржей и свежими
Appetit! помидорами. Приятного
аппетита!
−− Danke. Wir möchten −− Спасибо Мы хотели
gerne noch eine Flasche бы заказать еще одну
Wein bestellen. бутылку вина.
−− Den Wein bringe ich Ih- −− Вино я Вам сейчас
nen gleich. принесу.
−− Danke schön. −− Спасибо большое.

In dreißig Minuten: Через тридцать минут:

−− Hat Ihnen Ihr Abendessen −− Вам понравился Ваш


geschmeckt? ужин?
−− Alles war hervorragend. −− Все было замечатель-
Meine Frau sagt, dass но. Моя жена говорит,
Lachs einfach super war. что лосось был просто
супер.
−− Das freut mich sehr! −− Меня это очень радует!
Möchten Sie etwas zum Хотите заказать что-
Nachtisch bestellen? нибудь на десерт?
−− Wir sind so satt, dass wir −− Мы так наелись, что не
heute keinen Nachtisch будем сегодня заказы-
bestellen. Aber zwei вать никакого десерта.
Espresso trinken wir Но два «Эспрессо» мы с
gerne. удовольствием выпьем.
−− Ihr Espresso kommt in −− Ваш «Эспрессо» будет
fünf Minuten. готов через пять минут.

110
In fünf Minuten: Через пять минут:

−− Ihr Espresso, bitte! −− Пожалуйста, Ваш


−− Herzlichen Dank! Und «Эспрессо»!
bringen Sie unsere Rech- −− Огромное спасибо! И
nung, bitte. принесите, пожалуйста,
−− Alles zusammen? наш счет.
−− Ja, alles kommt auf −− Все вместе?
meine Rechnung. −− Да, я плачу за все.

In zehn Minuten: Через десять минут:

−− Hier ist Ihre Rechnung. −− Вот Ваш счет.


−− Ich bezahle mit meiner −− Я буду платить
Bankkarte. банковской картой.
−− OK. −− Хорошо.
−− Und hier ist Ihr Trinkgeld. −− Вот Ваши чаевые.
−− Danke, das ist sehr nett −− Спасибо, очень мило
von Ihnen. Auf Wieder- с Вашей стороны. До
sehen! свидания!
−− Auf Wiedersehen! Wir −− До свидания! Мы опре-
kommen bestimmt noch. деленно придем еще.

Im Kaufhaus В универмаге

−− Hallo, kann ich Ihnen −− Привет, я могу быть Вам


behilflich sein? полезной?
−− Hallo! Ich glaube, ja. Ich −− Привет! Думаю, да. Мне
brauche eine festliche нужна нарядная блуза, а
Bluse, und Ihre Auswahl выбор блузок у Вас та-
an Blusen ist so groß, кой большой, что одна я
111
dass ich alleine zu viel потеряю слишком мно-
Zeit verlieren werde. го времени.
−− Es wird mir ein Vergnü- −− Мне доставит
gen, ihnen zu helfen. удовольствие помочь
Ich kenne mich hier sehr Вам. Я здесь прекрасно
gut aus und wir werden ориентируюсь, и мы
schnell finden, was Sie быстро подыщем
brauchen. Erzählen Sie то, что Вам нужно.
mir bitte ganz kurz über Расскажите мне вкратце
Ihre Wünsche und Vor- о Ваших пожеланиях и
stellungen. представлениях.
−− In zwei Wochen fliege ich −− Через две недели я лечу
zu meiner Cousine auf к своей двоюродной
Mallorca. Unter ander- сестре на Майорку. Там
em bin ich dort zu ihrem я, кроме всего прочего,
Geburtstag eingeladen. приглашена на ее день
Ich habe genug entspre- рождения. У меня есть
chende Abendkleider, много соответствующих
aber gestern habe ich вечерних платьев,
einen exklusiven dunkel- но вчера я купила
grünen Rock gekauft. Der эксклюзивную темно-
ist so schön und schick! зеленую юбку. Она так
Aber dazu passt keine красива и элегантна!
einzige Bluse aus mei- Но к ней не подходит
nem Kleiderschrank. ни одна блуза из моего
гардероба.
−− Beschreiben Sie mir bitte −− Опишите мне,
Ihren neuen Rock. пожалуйста, Вашу
новую юбку.
−− Das ist ein extravaganter −− Это экстравагантная,
asymmetrischer Rock aus асимметричная юбка
gecrashter reiner Seide, из жатого натурально-
der bestimmt auffällig ist. го шелка, определенно

112
Der Rock ist allover bed- бросающаяся в глаза.
ruckt und hat mehrere Юбка эта с рисунком
dreieckige Einsätze im по всей поверхности и
Saum. Der schwarz-ol- многочисленными треу-
iv-goldfarbene Druck гольными вставками по
ist sehr interessant und подолу. Рисунок, выпол-
apart. Insgesamt sieht ненный в черно-олив-
dieser Rock herrlich leicht ково-золотистых тонах,
und luftig aus. очень интересный и изы-
сканный. В целом юбка
выглядит удивительно
легкой и воздушной.
−− Das alles klingt sehr inter- −− Все это звучит очень
essant, für uns sind aber интересно, однако для
in erster Linie die Farben нас, в первую очередь,
und das Material wichtig. важны цвета и материал.
Da Sie einen Rock aus Поскольку у Вас юбка
Seide haben, werde ich из шелка, то сначала
Ihnen zuerst alle unsere я предложу Вам наши
Seidenblusen anbieten. шелковые блузки.
−− Sie haben Recht, ich −− Вы правы, мне хотелось
möchte unbedingt eine бы найти именно
Bluse aus Seide finden. шелковую блузу.
−− Also, unsere Farben sind −− Итак, наши цвета –
Schwarz, Oliv und Gold. черный, оливковый и
Da Ihr Rock allover bed- золотистый. Поскольку
ruckt ist, sehen wir uns Ваша юбка с рисунком,
gleichfarbige und zwei- посмотрим для
farbige Blusen an. начала однотонные и
двухцветные блузы.
−− Machen wir! Ich bin −− Давайте, жду с
gespannt! нетерпением!

113
−− Dieses herrliche gold- −− Эту чудесную золоти-
farbene Carmenshirt mit стую блузу в стиле «кар-
elastischem Bund kann мен» с эластичным по-
über die Schultern getra- ясом можно носить со
gen werden. Für Mallorka спущенными плечами.
wäre das eine sehr pas- Для Майорки это было
sende Variante. Edle Pail- бы очень подходящим
lettenstickerei macht die вариантом. Благородная
Bluse richtig glamourös отделка пайетками дела-
und auffallend. ет блузу по-настоящему
гламурной и броской.
−− Diese Bluse ist sehr schön −− Эта блуза очень хороша
und gefällt mir sehr gut. и очень мне нравится. До
Ich habe bis jetzt keine сих пор блузок в стиле
Carmenshirts gehabt. «кармен» у меня не было.
−− Probieren Sie diese Bluse −− Обязательно примерьте
unbedingt an! эту блузу!
−− Sie hat einen super −− У нее великолепный
Schnitt, der nicht all- покрой, который не вы-
täglich aussieht, und глядит повседневным,
sitzt schön locker. Und и сидит она свободно
das Material ist un- и красиво. А материал
wahrscheinlich zart. просто необыкновенно
нежный.
−− Das ist doch reine Seide! −− Но это же чистый шелк!
−− Ich verstehe. Ich kaufe −− Я понимаю. Эту блузу я
diese Bluse eindeutig. покупаю однозначно.
−− OK. Hier ist die zweite −− Хорошо. Вот вторая
Bluse, die unglaublich блуза, которая просто
raffiniert ist. Sie ist auch невероятно изысканна.
aus reiner Seide und Она также изготовлена
feiner Spitze gemacht. из чистого шелка и тон-
Modische feminine asym- кого кружева. Модные

114
metrische Fledermausär- женственные асимме-
mel und breiter Spitzen- тричные рукава «летучая
abschluss machen sie мышь» и широкий кру-
echt schick. Probieren sie жевной пояс делают ее
diese schwarze Bluse mit поистине элегантной.
goldfarbigen Kontrast- Примерьте эту черную
nähten und Spitze! блузу с золотистыми
контрастными швами и
кружевами!
−− Die Bluse ist traumhaft. −− Блуза просто чудесна.
Sie ist einfach genial! Она гениальна! Итак,
Also, wie sie richtig fest- как Вы правильно
gestellt haben, habe ich определили, у меня
Größe 40. Die Bluse fällt 40-й размер. Однако
aber etwas kleiner aus. эта блуза несколько
Könnten Sie mir bitte меньше по размеру. Вы
Größe 42 geben? не могли бы дать мне
42-й размер?
−− Glücklicherweise haben −− К счастью, у нас есть
wir auch Größe 42. Sie 42-й размер. Она сидит
sitzt einwandfrei! идеально!
−− Herzlichen Dank! Jetzt −− Огромное спасибо!
habe ich alles für meine Теперь у меня есть
Reise. Beide Blusen sind все для поездки. Обе
traumhaft schön und блузы необыкновенно
passen zu meinem neuen красивы и подходят к
Rock. моей новой юбке.
−− Nicht zu danken. Ich −− Не стоит благодарно-
schicke die Ware an die сти. Я отправлю товар
Kasse drüben. Nach der на кассу вон там. После
Bezahlung bekommen оплаты Вы получите
Sie ihre Ware. свои вещи.

115
−− Vielen Dank! Auf Wie- −− Большое спасибо! До
dersehen! Schönen Tag свидания! Хорошего
noch! дня!
−− Auf Wiedersehen! Gleich- −− До свидания! И Вам того
falls! же!

Bekanntschaft Знакомство

−− Hallo! Sagen Sie mir bitte, −− Здравствуйте, не под-


wie spät es ist? скажете, который час?
−− Es ist halb acht. −− Половина восьмого.
−− Danke schön, ich habe −− Спасибо, у меня еще
noch so viel Zeit! Zum столько времени в запа-
Glück ist das Wetter sehr се! И к счастью, с по-
schön. Wenn es regnete, годой повезло. Если бы
wäre es nicht so an- пошел дождь, было бы
genehm. не так хорошо на улице.
−− Na ja, ich bin mit Ihnen −− Ну да, согласна с
einverstanden. Ich habe Вами. Мне тоже нужно
ein Treffen mit den Fre- подождать друзей, так
unden um neun Uhr как мы договорились
vereinbart, jetzt muss ich о встрече на девять
auch auf sie warten. часов.
−− Wirklich? So ein Zufall! −− Правда? Какое совпа-
Ich auch. Meine Mutter дение. У меня тоже тут
sagt immer: Katya, du встреча с друзьями. Мама
solltest dich öfter erho- постоянно твердит: Катя,
len! Aber ich arbeite viel тебе нужно чаще рассла-
und kann mir das nicht бляться и отдыхать. Но я
leisten. много работаю, поэтому
не могу себе позволить
часто отдыхать.
116
−− Noch ein Zufall! Mein −− Еще одно совпадение!
Name ist auch Katya! Меня тоже Катей зовут!
−− Na ja, das klappt nicht −− Да, нечасто такое
sehr offen. случается.
−− Und wo arbeiten Sie? −− И где Вы работаете?
−− Im Geschäft. Ich besitze −− В магазине. Я владелица
ein Lebensmittelgeschäft продовольственного
und arbeite auch dort. магазина, и работаю там
продавщицей
−− Das ist der Grund, warum −− Так вот почему Ваше
Ihr Gesicht mir so bekan- лицо мне так знакомо.
nt vorkommt. Ich kaufe Я покупаю у Вас
Lebensmittel in Ihrem продукты каждый день!
Geschäft jeden Tag.
−− Merkwürdig, dass wir uns −− Так странно, что мы
hier begegnet haben. Ich встретились именно
bin in diesem Stadtteil здесь. Я впервые в этой
zum ersten Mal! части города.
−− Ich auch. Freut mich, Sie −− Я тоже. Очень
kennenzulernen. приятно было с Вами
познакомится.
−− Gegenseits! −− Взаимно.

Beim Arzt У доктора

−− Guten Morgen, Herr −− Доброе утро, господин


Doktor! Доктор!
−− Guten Morgen! Kann Ich −− Доброе утро! Чем могу
Ihr helfen? Wo tut’s denn Вам помочь? На что
weh? жалуетесь?
−− Ich brauche einen In- −− Мне нужен терапевт.
ternist. Meiner Meinung Мне кажется, я
117
nach, habe Ich mich простудился. У меня
erkältet. Ich habe starke сильно болит горло. И
Halsschmerzen. Mir ist голова кружится.
sehr schwindlig.
−− Husten Sie? −− Вы кашляете?
−− Ja. Seit gestern. −− Да. Со вчерашнего дня.
−− Haben Sie Fieber? −− Температура есть?
−− Ich weiß nicht. Aber mir −− Я не знаю. Но чувствую
ist erbärmlich zumute. себя отвратительно.
−− Machen Sie den − − Разденьтесь до
Oberkörper frei. Ich muss пояса. Я должен Вас
Sie untersuchen. Atmen осмотреть. Вдохните
Sie tief durch. (In eine глубоко. (через минуту)
Minute) Jetzt halten Sie Теперь не дышите…
den Atem an… Ich bin Я уверен, что Ваши
sicher, dass Ihre Lun- легкие здоровы.
gen gesund sind. Bitte, Пожалуйста, откройте
machen Sie den Mund рот. Да, так я и думал!
auf. Das hab ich mir ge- У Вас грипп.
dacht! Sie haben Grippe.
−− Grippe?! Wirklich? −− Грипп?! Действительно?
−− Alles ist nicht so schlecht. −− Все не так плохо. Вы
Sie müssen nur im Bett должны оставаться в
bleiben und meinen постели и выполнять
Empfehlungen folgen. мои указания.
Die Besserung ist eine Выздоровление –
Frage der Zeit. вопрос времени.
−− Welche Arznei empfehlen −− Какое лекарство Вы
Sie? Wann soll ich sie ein- посоветуете? Когда
nehmen? Vor dem Essen? его принимать? Перед
Nach dem Essen? едой? Или после?
−− Hier ist das Rezept. Al- −− Вот Ваш рецепт.
les notwendige ist drin В нем указано все

118
genannt. Gehen Sie damit необходимое. Идите
zur Apotheke, um diese в аптеку, чтобы купить
Tabletten zu kaufen. Sie эти таблетки. Они не
sind nicht teuer. дорогие.
−− Muss ich Sie noch mal −− Должен ли я еще раз
besuchen? прийти к Вам?
−− Zweifelllos, wenn sie ein −− Несомненно, если
Krankenschein bekom- хотите получить
men wollen. Studieren больничный лист. Вы
oder arbeiten Sie? учитесь или работаете?
−− Ich bin Student. Hier ist −− Я студент. Вот моя
meine Karte. карта.
−− Gut. Kommen Sie in acht −− Хорошо. Приходите че-
Tagen. Ich wünsche Ih- рез неделю. Желаю Вам
nen gute Besserung. скорого выздоровления.
−− Danke. −− Спасибо.
−− Alles Gute. Auf Wieder- −− Всего хорошего. До
sehen! свидания!
−− Auf Wiedersehen! −− До свидания!

Beim Zahnarzt У зубного врача

Telefonanruf: Телефонный звонок:


−− Hallo! Ich brauche drin- −− Здравствуйте! Мне сроч-
gend einen Zahnarzt. но необходим зубной
Mein Zahn tut mir so weh, врач. У меня так болит
dass ich nichts essen und зуб, что я не могу ничего
trinken kann. Kann ich есть и пить. Я могу по-
schnellst möglich einen лучить номерок на визит
Termin machen? как можно быстрее?
−− Selbstverständlich. Ihre −− Само собой разумеет-
Situation ist außeror- ся. Ваша ситуация не
119
dentlich. Sie müssen in является рядовой. Вы
unsere Klinik kommen должны прийти в нашу
und ein kleines Formular клинику и заполнить ма-
ausfüllen. Dann begleitet ленькую анкету. После
die Krankenschwester этого медсестра сразу
Sie sofort und direkt zu проводит Вас прямо к
Ihrem Zahnarzt. Вашему дантисту.

Im Behandlungsraum: В кабинете врача:


−− Schönen guten Morgen! −− Доброе утро!
−− Guten Morgen! Neh- −− Доброе утро!
men Sie bitte Platz und Садитесь, пожалуйста,
erzählen Sie, welche и расскажите, какие у
Beschwerden Sie haben. Вас жалобы.
−− Gestern hat meine Frau −− Вчера моя жена купила
Süßkirschen gekauft. Ich черешню. Я читал книгу
las das Buch und aß diese и ел эти проклятые
verdammten Beeren. ягоды. Я глубоко
Ich war irgendwo ganz задумался и вдруг
tief in meinen Gedanken непроизвольно очень
und habe meine Zähne сильно сжал зубы.
unwillkürlich fest zusam- Случайно косточка
mengepresst. Ein zufällig- от черешни попала
er Kirschkorn blieb aber между зубами. Эта-то
zwischen den Zähnen. косточка и сломала
Dieser Kirschkorn hat mir мне два зуба за один
zwei Zähne auf einmal раз.
gebrochen.
−− Machen Sie bitte Ihren −− Откройте, пожалуйста,
Mund auf. Der obere рот. Верхний зуб был
Zahn war völlig gesund. полностью здоровым.
Von diesem Zahn hat der От этого зуба косточка
Korn ein nicht besonders отколола не особенно

120
großes Stück abgeschla- большой кусок. Это все.
gen. Das ist alles. Ich Я поставлю соответ-
mache eine entsprech- ствующую пломбу, и
ende Füllung und das проблема будет решена.
Problem ist gelöst. Unten С нижними зубами дело
sieht alles anders aus. обстоит иначе.
−− Ausgerechnet unten habe −− Именно внизу у меня
ich furchtbare Schmer- ужасные боли. И я
zen. Und ich habe im видел в зеркале, что
Spiegel gesehen, dass от моего нижнего зуба
von meinem unteren мало что осталось. Вы
Zahn kaum was geblieb- будете удалять этот
en ist. Werden Sie diesen зуб?
Zahn rausziehen?
−− Der untere Zahn ist stark −− Нижний зуб сильно
zerstört, aber die Zahner- разрушен, однако его
haltung ist möglich. Ich возможно сохранить. Я
muss die entzündeten должен пролечить воспа-
Kanäle behandeln, auffül- ленные каналы, заплом-
len und danach den бировать их и после этого
Zahn verschließen. Dafür собрать зуб. Для этого я
werde ich spezielle Auf- воспользуюсь специаль-
baumaterialien verwen- ными пломбировочными
den. материалами.
−− Sie haben so viele −− Вы перечислили так
Schritte aufgelistet, die много шагов, которые
gemacht werden sollen. надо предпринять.
Bestimmt werde ich Sie Определенно мне
nicht nur einmal be- придется посетить Вас
suchen müssen. не единожды.
−− Ja, das wird zwei-drei −− Да, это продлится
Wochen dauern. Die две-три недели.
Kanäle müssen grundsät- Каналы необходимо

121
zlich gereinigt werden, тщательно вычистить,
um künftige Entzünd- чтобы исключить
ungen auszuschließen. возникновение очагов
Den richtig behandelten воспалений в будущем.
Zahn werden wir dann Тщательно вылеченный
mit einer Krone ver- зуб мы защитим
schließen, weil so eine коронкой, потому что
große Füllung keine такая большая пломба
sichere Versiegelung не будет надежно
gewährleistet. держаться.
−− Aus welchem Material −− Из какого материала
wir meine Krone sein? будет моя коронка? Ка-
Welche Farbe wird Sie ha- кого она будет цвета? О,
ben? Oh, Gott! Nur kein Боже! Только, пожалуй-
Metall, bitte! ста, не из металла!
−− Beruhigen Sie sich bitte! −− Успокойтесь, пожалуй-
Ihre neue Krone wird ста! Ваша новая коронка
ganz natürlich aussehen будет выглядеть совер-
und dadurch Ihren Wün- шенно естественно и
schen und Vorstellun- благодаря этому опти-
gen über schöne Zähne мально соответствовать
optimal entsprechen. Вашим пожеланиям и
Ich mache eine Voll- представлениям о кра-
keramikkrone aus einem сивых зубах. Я сделаю
erstklassigen Material. чисто керамическую
Sie werden keine Abwe- коронку из первокласс-
ichungen in Farbe und ного материала. Вы не
Form merken, wenn заметите никаких откло-
Sie die Krone mit Ihren нений в цвете и форме,
eigenen Zähnen vergle- когда сравните коронку
ichen. с Вашими собственными
зубами.

122
−− Danke, Doktor. Start- −− Спасибо, доктор. Да-
en wir die Behandlung. вайте начнем лечение. Я
Ich bin mit allen Ihren полностью согласен со
Vorschlägen völlig ein- всеми Вашими предло-
verstanden. жениями.

Der Haarschnitt: Стрижка:


Welche Frisur passt zu какая прическа мне
mir? подходит?

−− Guten Tag, Frau Scolla. −− Добрый день, госпожа


Was sollen wir denn heu- Скола! Что сегодня
te machen? нужно сделать?
−− Eigentlich wollte ich ja −− В общем, я хочу только
nur ein bisschen nach- немного подстричься
schneiden lassen, also так, чтобы только
nur die Spitzen schnei- кончики подстричь.
den. Damit die Haare Чтобы они снова
wieder schön fallen. Aber красиво спадали. Но,
irgendwie kann ich meine так или иначе, я не могу
Haare nicht mehr sehen больше мои волосы
… Vielleicht sollte ich mal видеть ... возможно
einen neuen Haarschnitt нужно новую стрижку
ausprobieren? попробовать?
−− Ja, manchmal will man −− Да, иногда хочется
eine Veränderung. изменений.
−− Hätten Sie eine Idee? −− Есть ли у вас идеи?
−− Ich könnte alles auf eine −− Я бы могла до плеч все
Länge bringen, so schul- сделать.
terlang.

123
−− Und wenn ich die Haare −− А если волосы короче
mal kürzer trage? носить.
−− Das steht Ihnen sich- −− Это вам точно хорошо
er auch sehr gut! Dann будет! Тогда я бы
würde ich sie kinnlang вас до подбородка
schneiden und etwas подстригла и немного
durchstufen. ступенчато.
−− Das klingt gut. Ich glaube, −− Это звучит хорошо! Я
das probiere ich mal aus. думаю, я это попробую.
Ich will auch meine Haare Я хочу также мои
färben lassen. Welche волосы покрасить.
Haarfarbe passt denn zu Какой цвет мне
mir? подходит?
−− Hier ist die Farbpalette: −− Тут цветовая палетка:
ein schöner Braunton прекрасный коричневый
wäre hübsch … vielleicht тон был бы симпатич-
Kastanie? ным ... возможно кашта-
новый?
−− Hm, ich weiß nicht; viel- −− Мм, я не знаю,
leicht ist mir das Färben возможно, этот цвет для
doch zu extrem … меня экстремальный.
−− Na, wir könnten auch nur −− Ну, тогда мы можем
tönen. Oder vielleicht ein только тонировать. Или
paar blonde Strähnchen возможно мелирование
machen, zum Aufhellen. сделать, чтобы освет-
лить.
−− Ja, das finde ich gut. −− Да, я нахожу это
хорошо.

124
Beim Internist У терапевта

−− Guten Tag, Herr Schulz. −− Здравствуйте, господин


−− Guten Tag. Setzen Sie Шульц.
sich bitte. Haben Sie −− Здравствуйте. Присажи-
irgendwelche konk- вайтесь, пожалуйста. У
rete Beschwerden bzw. Вас имеются какие-ли-
Schmerzen? бо конкретные жалобы
или боли?
−− Gestern habe ich mich −− Вчера я чувствовал себя
wohl gefühlt. Am Abend хорошо. Вечером я и
sind ich und mein Kollege мой коллега задержались
etwas länger im Büro немного в офисе. Ког-
geblieben. Als ich nach да я пришел домой, то
Hause kam, habe ich fest- обнаружил, что я ужасно
gestellt, dass ich unheim- устал. Я даже не смог
lich müde bin. Ich konnte помыться под душем, и
mich sogar nicht dus- у меня не было никакого
chen und hatte keinen аппетита. Я сразу отпра-
Appetit. Ich ging sofort zu вился в кровать. Сегодня
Bett. Heute bin ich ganz утром я проснулся со-
müde aufgestanden. Ich вершенно уставшим. У
habe kein Fieber, aber меня нет высокой темпе-
der Kopfschmerzen ist ратуры, но головная боль
unerträglich. Also, ich невыносима. То есть, я
fühle mich eher krank, als чувствую себя скорее
gesund. больным, чем здоровым.
−− Sie sehen auch nicht −− Вы и выглядите
gesund aus. Man merkt нездоровым. Сразу
sofort, dass Sie sich видно, что Вы плохо
schlecht fühlen. Ziehen себя чувствуете.
Sie sich bitte bis auf den Пожалуйста,
Schlüpfer aus. Ich muss разденьтесь до трусов.

125
Sie gründlich unter- Я должен Вас тщательно
suchen. осмотреть.
−− Ich habe vergessen, zu −− Я забыл сказать, что у
sagen, dass mein Magen меня есть также неболь-
mir auch etwas weh tut. шие боли в желудке.
−− Haben Sie irgendwelche −− У Вас имеются какие-
Probleme mit dem Her- нибудь проблемы с
zen? сердцем?
−− Bisher hat man bei mir −− До сих пор у меня их не
keine festgestellt. выявляли.
−− Jetzt messen wir Ihren −− Сейчас мы померяем
Blutdruck. Also, Ihr Ваше кровяное давление.
Blutdruck ist richtig Итак, Ваше кровяное
erhöht. Dies erklärt das давление действительно
Aufkommen von Ihren повышено. Это объяс-
Kopfschmerzen. няет появление Ваших
головных болей.
−− Werde ich krankgeschrie- −− Я отправлюсь на
ben? Ich muss in drei больничный? Через три
Tagen auf eine wichtige дня я должен ехать в
Dienstreise fahren. важную командировку.
−− Dienstreisen sind inner- −− Командировки
halb von drei-vier Wo- полностью
chen völlig ausgeschlos- исключаются в
sen. Sie bekommen von течение трех-четырех
mir eine Einweisung zu недель. Вы получите
unserem Kardiologen. Er от меня направление
macht Ihr Elektrokardio- к нашему кардиологу.
gramm und stellt eine Он сделает Вашу
genaue Diagnose. Mit электрокардиограмму
den Resultaten kommen и поставит точный
Sie danach wieder hi- диагноз. С результатами
erher und wir sprechen Вы затем снова придете

126
über die weitere Behan- сюда, и мы поговорим
dlung. о дальнейшем лечении.
−− Was soll ich inzwischen −− А что я должен пока
tun? делать?
−− Inzwischen müssen Sie −− А пока Вы должны как
möglichst viel schlafen, можно больше спать,
sich ausruhen und mind- отдыхать и минимум три
estens drei Stunden pro часа в день проводить
Tag im Freien verbringen. на свежем воздухе.
−− Muss ich irgendwelche −− Я должен буду
Medikamente einneh- принимать какие-нибудь
men? лекарства?
−− Jetzt verschreibe ich −− Сейчас я пропишу Вам
Ihnen ein paar Beruhi- пару успокоительных
gungsmittel und nach der средств, а после про-
vollständigen Untersu- ведения всестороннего
chung bekommen Sie die обследования Вы по-
ganze Liste mit unseren лучите полный список
Hinweisen und Empfe- наших рекомендаций и
hlungen. советов.
−− Das alles klingt etwas −− Все это звучит
traurig und ändert alle несколько грустно и
meine Pläne für die näch- меняет все мои планы
ste Zukunft. на ближайшее будущее.
−− Das stimmt, aber jetzt −− Это так, но сейчас Вам
müssen Sie auf Ihre Ge- необходимо хорошо
sundheit gut aufpassen. последить за своим
Ihre heutigen Bemühun- здоровьем. Ваши
gen werden Ihnen er- сегодняшние усилия
möglichen, viel größere позволят Вам избежать
Probleme in der Zukunft значительно более
zu vermeiden. серьезных проблем в
будущем.

127
−− Vielen Dank, ich habe al- −− Большое спасибо, я все
les verstanden. Ich werde понял. Я буду выполнять
alle Ihre Vorschriften все Ваши предписания и
erfüllen und hoffe, dass надеюсь, что скоро моя
meine Krankheit bald болезнь пройдет.
vorbei ist.
−− Ich meinerseits wün- −− Я, со своей стороны, же-
sche Ihnen gute Besse- лаю Вам скорейшего вы-
rung und bin sicher, здоровления и выражаю
dass Sie bald über Ihre уверенность, что вскоре
Kopfschmerzen und Вы забудете о Ваших
andere unangenehme головных болях и прочих
Gefühle vergessen. Hier неприятных ощущениях.
ist Ihr Krankenschein. Auf Вот Ваш больничный. До
Wiedersehen! свидания!
−− Auf Wiedersehen, Herr −− До свидания, господин
Schulz! Шульц!

Besuch Визит (гости)

−− Ulrike: Erika, was hast du −− Ульрика: Эрика, какие у


heute Abend vor? тебя сегодня планы на
вечер?
−− Erika: Heute Abend gehe −− Эрика: Сегодня
ich zu meiner Schwester вечером я иду к своей
Loretta, die gerade aus сестре Лоретте, которая
dem Urlaub gekommen только что вернулась из
ist. отпуска.
−− Ulrike: Und wo hat sie −− Ульрика: А где она
sich diesmal erholt? отдыхала на этот раз?
−− Erika: Das möchte ich −− Эрика: Мне бы тоже хо-
auch gerne wissen. телось об этом узнать.
128
−− Ulrike: Wie so? −− Ульрика: Как это?
−− Erika: Loretta hat aus −− Эрика: Лоретта сделала
ihrem Urlaub ein großes из своего отпуска
Geheimnis gemacht. Sie большую тайну. Она
hat uns gesagt, dass sie сказала нам, что только
erst nach der Rückkehr после возвращения
erzählt, wo und mit wem расскажет, где и с кем
sie gewesen ist. она была.
−− Ulrike: Hat sie sogar ihrer −− Ульрика: Она даже
Mutter Nichts erzählt? своей маме ничего не
рассказала?
−− Erika: Nein. Deshalb sind −− Эрика: Нет. Поэтому
wir alle sehr gespannt. Ich мы все в напряжении.
persönlich werde vor Neu- Лично я лопну от
gier platzen, wenn ich ihr любопытства, если
heute nicht vorbeikomme сегодня не зайду к ней и
und alles nicht erfahre. все не разузнаю.
−− Erika: Lustig! −− Эрика: Забавно!
−− Ulrike: Unsere Mutter ist −− Ульрика: Наша мама
bestimmt schon bei Lo- уже определенно у
retta. Sie ist noch neugi- Лоретты. Она еще
eriger, als ich. любопытнее, чем я.

Bei Loretta: У Лоретты:


−− Ulrike: Hallo, Lorette! Du −− Ульрика: Привет, Лорет-
siehst super aus! Ist un- та! Ты выглядишь супер!
sere Mutter schon da? Наша мама уже здесь?
−− Loretta: Sie ist im Ba- −− Лоретта: Она в ванной
dezimmer und wäscht моет руки. Через пять
ihre Hände. In fünf Mi- минут придет моя
nuten kommt noch подруга Ида. И тогда
meine Freundin Ida. Dann я покажу Вам свои
zeige ich euch meine отпускные фотографии

129
Urlaubsbilder und erzähle и все расскажу.
alles.
−− Ulrike: Kommt noch −− Ульрика: Еще кто-
jemand? нибудь придет?
−− Loretta: Heute nicht. −− Лоретта: Сегодня нет.
Morgen… Aber darüber Завтра… Но об этом мы
sprechen wir später. поговорим позднее.
−− Ulrike: Loretta, du bist −− Ульрика: Лоретта, ты
völlig mitleidslos. Ich habe такая безжалостная. Я
schon so lange gewartet, уже так долго ждала, я
ich kann nicht mehr. не могу больше.
−− Loretta: Noch fünf Mi- −− Лоретта: Еще пять
nuten kannst du bestim- минут ты вполне
mt überdauern. переживешь.

In fünf Minuten: Через пять минут:


−− Loretta: Also, Ida ist −− Лоретта: Итак, Ида
schon da und ich kann уже здесь, и я могу
mein Geheimnis verraten. раскрыть свою тайну.
Klaus und ich – wir haben Клаус и я – мы решили
entschieden zu heiraten. пожениться.
−− Ulrike: Das ist aber kein −− Ульрика: Однако это не
großes Geheimnis. Das великая тайна. Это нам
war uns allen bekannt. всем было известно. Мы
Wir wussten nur nicht, просто не знали, когда
wann das passiert. это произойдет.
−− Loretta: Darf ich fortset- −− Лоретта: Можно, я
zen? продолжу?
−− Ulrike: Bitte! −− Ульрика: Пожалуйста!
−− Loretta: Wir haben −− Лоретта: Мы решили,
entschieden, nach der что после свадьбы
Hochzeit auf Kanarische переедем на Канарские
Inseln umzuziehen. Aus острова. По этой

130
diesem Grund sind wir причине мы сейчас
jetzt auf Lanzarote gew- летали на Лансароте,
esen und Klaus hat auf и Клаус купил на этом
dieser Insel unser künftig- острове наш будущий
es Familienhaus gekauft. семейный дом.
−− Ulrike: Wahnsinn! Jetzt −− Ульрика: Невероятно!
weiß ich, wo ich alle Теперь я знаю, где я буду
meine Ferien verbringe! проводить все свои
каникулы!
−− Mutter: Und ich könnte −− Мама: А я бы могла
dort auch länger bleiben, остаться там и на по-
wenn ihr Kinder habt. дольше, когда у вас
появятся дети.
−− Loretta: Also, darüber −− Лоретта: Ладно, об
später. Morgen seid ihr этом позже. Завтра вы
alle und auch andere un- все, а также другие
sere Freunde und Bekan- наши друзья и знакомые
nten in das Cafe «Madrid» приглашены в кафе
eingeladen, wo Klaus «Мадрид», где Клаус
über unsere offizielle Ver- расскажет о нашей
lobung mitteilt. официальной помолвке.
−− Mutter: Wann erwartest −− Мама: Когда ты
du deine Gäste morgen? ожидаешь завтрашних
Wann müssen wir ins гостей? Когда мы
Cafe kommen? должны прийти в кафе?
−− Loretta: Gegen siebzehn −− Лоретта: Около
Uhr. Ich hoffe, dass um семнадцати часов. Я
diese Zeit alle kommen надеюсь, что в это время
können. прийти смогут все.
−− Mutter: Hier stimme ich −− Мама: Здесь я с тобой
dir zu. согласна.
−− Loretta: Dann bis mor- −− Лоретта: Тогда до
gen! завтра!

131
−− Ida: Bis morgen, Lorette! −− Ида: До завтра, Лоретта!
−− Ulrike: Mach`s gut! −− Ульрика: Счастливо!

Passkontrolle Паспортный контроль

−− Zollbeamter: Guten Tag! −− Таможенник: Добрый


Passkontrolle. Ihren Rei- день! Паспортный кон-
sepass, bitte. троль. Ваш заграничный
паспорт, пожалуйста.
−− Reisender: Guten Tag. −− Путешественник:
Hier ist mein Reisepass. Добрый день. Вот мой
заграничный паспорт.
−− Zollbeamter: Mit Ihrem −− Таможенник: С Вашим
Reisepass ist alles in заграничным паспортом
Ordnung. Was ist Ihr Rei- все в порядке. Куда Вы
seziel? направляетесь?
−− Reisender: Ich fahre nach −− Путешественник: Я еду
Berlin. в Берлин.
−− Zollbeamter: Zweck Ihres −− Таможенник: Цель
Aufenthaltes in Berlin? Вашего пребывания в
Берлине?
−− Reisender: Ich bin dien- −− Путешественник:
stlich unterwegs. Я еду в служебную
командировку.
−− Zollbeamter: OK. Gehen −− Таможенник: Хорошо.
Sie bitte weiter. Проходите дальше.

132
Zollkontrolle Таможенный досмотр

−− Zollbeamter: Guten Tag! −− Таможенник: Добрый


Zollkontrolle. Haben Sie день! Таможенный до-
irgendwelche Sachen смотр. У Вас имеются
mit, die der Verzollung с собой какие-нибудь
unterliegen? вещи, которые подлежат
обложению таможенны-
ми пошлинами?
−− Reisender: Nein, solche −− Путешественник: Нет,
Sachen führe ich nicht такие вещи я не прово-
ein. Ich habe nur meine жу. У меня имеются при
persönlichen Sachen, себе лишь мои личные
die nicht verzollt werden вещи, которые не обла-
müssen, dabei. гаются пошлинами.
−− Zollbeamter: Sind das −− Таможенник: Это Ваши
Ihr Koffer und Ihre Reise- чемодан и дорожная
tasche? сумка?
−− Reisender: Ja, das sind −− Путешественник: Да,
mein Koffer und meine это мой чемодан и моя
Reisetasche. дорожная сумка.
−− Zollbeamter: Könnten Sie −− Таможенник: Вы не мог-
bitte Ihren Koffer und Ihre ли бы открыть Ваш чемо-
Reisetasche öffnen? Was дан и Вашу дорожную
ist in diesem Packet? сумку? Что в этом пакете?
−− Reisender: In diesem −− Путешественник: В
Packet ist mein Rasier- этом пакете находится
er. Er hat einfach so ein моя бритва. У нее
ungewöhnliches Form. просто такая необычная
Viele verstehen nicht, was форма. Многие не
es ist. понимают, что это.
−− Zollbeamter: Ich sehe −− Таможенник: Уже вижу.
schon. Alles ist in Ord- Все в порядке. Теперь

133
nung. Jetzt holen Sie bitte достаньте, пожалуйста,
alles aus diesen Taschen все из Ваших карманов,
raus, legen Sie diese положите эти вещи, Ваш
Sachen, Ihren Gürtel und ремень и мобильный
Handy in diesen Korb und телефон в эту корзину
gehen Sie zu meinem и пройдите к моему
Kollegen. Er wird sie mit коллеге. Он проверит
einem Metallsuchgerät Вас при помощи
untersuchen. металлоискателя.
−− Reisender: Alles klar. −− Путешественник: Все
ясно.
−− Zollbeamter: Alles in −− Таможенник: Все в
Ordnung. Gehen Sie bitte порядке. Проходите,
weiter und vergessen Sie пожалуйста, дальше
nicht, alle Ihre Sachen и не забудьте взять с
mitzunehmen. Gute собой все Ваши вещи.
Reise! Счастливого пути!
−− Reisender: Ja, danke. Auf −− Путешественник: Да,
Wiedersehen. спасибо. До свидания.
−− Zollbeamter: Auf Wieder- −− Таможенник: До
sehen! свидания!

Familie, Verwandte Семья, родственники

−− Olaf: Hallo! Wenn ich −− Олаф: Привет! Если


alles richtig verstehe, я все правильно
werden wir zusammen понимаю, мы будем
studieren. учиться вместе.
−− Peter: Hallo! Das stimmt. −− Петер: Привет! Все
Jetzt bin ich auch in dies- именно так. Я теперь
er Gruppe. тоже в этой группе.
134
−− Olaf: Wie heißt du eigen- −− Олаф: Как тебя,
tlich? Mein Name ist Olaf. собственно, зовут? Мое
имя Олаф.
−− Peter: Und ich heiße −− Петер: А меня зовут
Peter. Петер.
−− Olaf: Du bist der zweite −− Олаф: Ты второй Петер
Peter in unserer Mann- в нашей команде.
schaft. Der blonde junge Того светловолосого
Mann da drüben heißt молодого человека
auch Peter. тоже зовут Петер.
−− Peter: Man wird uns −− Петер: Нас не
nicht verwechseln, weil перепутают, потому
ich schwarzhaarig bin. что я черноволосый.
Meine Mutter stammt aus Моя мать родом из
Spanien und alle meine Испании, и у всех
Verwandten mütterli- моих родных по
cherseits haben schwarze материнской линии
Haaren. черные волосы.
−− Olaf: Ich habe sofort be- −− Олаф: Я сразу заметил,
merkt, dass du südlicher что ты южного
Herkunft bist. происхождения.
−− Peter: Ich weiß, dass dies −− Петер: Я знаю, что это
auffällig ist. бросается в глаза.
−− Olaf: Und wo wohnt −− Олаф: А где сейчас
deine Familie jetzt? проживает твоя семья?
−− Peter: Wir sind nach Ber- −− Петер: Мы переехали в
lin umgezogen, weil mein Берлин, потому что мой
Vater hier bei der Freien отец будет здесь пре-
Universität Berlin dozie- подавать в Свободном
ren wird. университете Берлина.
−− Olaf: Das ist aber inter- −− Олаф: Однако это ин-
essant! Meine jüngere тересно! Моя младшая
Schwester arbeitet auch сестра тоже там рабо-

135
dort. Sie ist die Rek- тает. Она секретарь в
toratsekretärin. канцелярии ректора.
−− Peter: Dann kennt sie −− Петер: Тогда она
meinen Vater bestimmt. определенно знает
моего отца.
−− Olaf: Ich frage sie. Und −− Олаф: Я спрошу у нее.
hast du Geschwister? А у тебя есть сестры и
братья?
−− Peter: Nein, ich bin der −− Петер: Нет, я
einzige Sohn meiner единственный сын у
Eltern. Mein Vater ist zum моих родителей. Мой
zweiten Mal verheiratet отец женат во второй
und hat noch einen Sohn. раз, и у него есть еще
Also ich habe einen Stief- один сын. То есть у меня
bruder. есть сводный брат.
−− Olaf: Habt ihr gute Bezie- −− Олаф: У вас хорошие
hungen? отношения?
−− Peter: Ja, Bruno ist mein −− Петер: Да, Бруно явля-
guter und zuverlässiger ется для меня хорошим
Freund. и надежным другом.
−− Olaf: Und was ist dein −− Олаф: А кем работает
Bruno? твой Бруно?
−− Peter: Bruno ist ein Be- −− Петер: Бруно – профес-
rufsfahrer. сиональный гонщик.
−− Olaf: Das ist ja toll! −− Олаф: Это же круто!
−− Peter: Finde ich auch. −− Петер: Я тоже так счи-
Und was sind deine El- таю. А чем занимаются
tern? твои родители?
−− Olaf: Meine Mutter ist −− Олаф: Моя мать работа-
eine Krankenschwest- ет медицинской се-
er und mein Vater ist in строй, а мой отец занят
einem Konstruktionsbüro в конструкторском
tätig. Er ist ein Entwick- бюро. Он по профессии

136
lungsingenieur. инженер-проектиров-
щик.
−− Peter: Was projektiert −− Петер: Что проектирует
dein Vater? твой отец?
−− Olaf: Mein Vater befasst −− Олаф: Мой отец
sich mit Yachtprojek- занимается разработкой
tierung. проектов яхт.
−− Peter: Du wirst mir viel- −− Петер: Ты мне, навер-
leicht nicht glauben. ное, не поверишь. Па-
Hochseeregatta ist meine русная регата – мой
Lieblingssportart. Bruno любимый вид спорта. У
hat auch ein schönes Бруно также есть пре-
Segelboot und nimmt красная яхта, и он часто
mich oft mit. берет меня с собой.
−− Olaf: Ich beneide dich ein −− Олаф: Я немного завидую
bisschen. Du hast so viele тебе. У тебя так много
Möglichkeiten, die nicht возможностей, которые
jeder hat! Autorennen, есть не у каждого! Авто-
Seeregatta… гонки, парусный спорт…
−− Peter: Ich kann dich −− Петер: Я в любой момент
jederzeit mitnehmen, могу взять тебе с собой,
wenn Bruno mich einlädt. когда Бруно пригласит
Er kennt praktisch alle меня. Он знает практиче-
meine Freunde. Dich lernt ски всех моих друзей. С
er auch gerne kennen. тобой он тоже с удоволь-
ствием познакомится.
−− Olaf: Toll! Dann werde −− Олаф: Здорово! Тогда
ich auf deine Einladung я буду ждать твоего
warten. приглашения.

137
Im Büro В офисе

−− Anette: Guten Morgen, −− Анетта: Доброе утро,


Doris! Es ist noch so früh Дорис. Еще так рано,
und du bist schon an dei- а ты уже за своим
nem Arbeitstisch! рабочим столом!
−− Doris: Üblicherweise −− Дорис: Обычно я езжу
fahre ich mit der U-Bahn на метро, а сегодня
und heute hat mich меня привезла в офис
meine Nachbarin mit моя соседка на своей
ihrem Auto ins Büro geb- машине. Я тут уже с
racht. Ich bin schon eine полчаса.
halbe Stunde da.
−− Anette: Alles klar. Hast du −− Анетта: Все понятно. Ты
unsere eingegangenen уже просмотрела входя-
E-Mails durchgesehen? щие сообщения нашей
электронной почты?
−− Doris: Es gibt keine inter- −− Дорис: Нет никаких ин-
essanten Angebote und тересных предложений
keine wichtigen Briefe. и никаких важных писем.
−− Anette: OK. Ich stelle jetzt −− Анетта: Хорошо. Я сей-
eine Liste unserer Kund- час составлю список
en zusammen, an die wir наших клиентов, кото-
unseren neuen Dienstle- рым нужно будет отпра-
istungsvertrag schicken вить наш новый договор
müssen. о предоставлении услуг.
−− Doris: Unser Chef hat −− Дорис: Только что
mich grade angerufen звонил наш шеф и
und mitgeteilt, dass er сообщил, что он будет
erst am Nachmittag ins в офисе только во
Büro kommt. Er hat einen второй половине дня.
wichtigen Termin mit У него согласована
Deutscher Bank vere- важная встреча с Deut-

138
inbart. Er möchte die sche Bank. Он хочет
Möglichkeiten der Kred- обсудить возможности
itierung unserer Kunden кредитования наших
besprechen. заказчиков.
−− Anette: Wenn Deutsche −− Анетта: Если Deutsche
Bank uns entgegen kom- Bank пойдет нам на-
mt, wird das die weitere встречу, то это поспо-
Erhöhung unserer Ges- собствует дальнейшему
chäftsvolumen fördern. увеличению количества
наших сделок.
−− Doris: Stimmt, unsere −− Дорис: Верно, наша
Firma könnte dann ihre фирма тогда смогла бы
Positionen auf dem Markt усилить свои позиции
stärken. на рынке.
−− Anette: Das Telefon −− Анетта: Телефон звонит!
klingelt! Könntest du bitte Ты не могла бы ответить
den Anruf beantworten? на звонок?
−− Doris: Das ist bestimmt −− Дорис: Это определенно
eine Faxnachricht von факсимильное сообще-
unserem Partner. Hörst ние от нашего партнера.
du, das Telefon klingelt Слышишь, телефон боль-
nicht mehr und die Fax- ше не звонит, а произ-
nachricht wird automa- водится автоматический
tisch empfangen. прием сообщения.
−− Anette: Du hast Recht. −− Анетта: Ты права. А для
Und für dich habe ich тебя у меня есть сегод-
für heute eine wichtige ня важное задание. Ты
Aufgabe. Du musst die im должна проверить все
Büro vorhandenen Kan- имеющиеся в офисе кан-
zleiwaren überprüfen und целярские принадлежно-
danach alles Notwendige сти и затем заказать все
für unsere weitere un- необходимое для нашей
unterbrochene Tätigkeit дальнейшей беспере-

139
bestellen. бойной деятельности.
−− Doris: OK, mache ich −− Дорис: Хорошо, сей-
gleich. Also, wir haben час сделаю. Итак, у нас
praktisch keine Drucker- практически нет в запасе
papiervorräte, keine Heft- бумаги для принтеров,
klammer, wenig Büroord- нет скрепок, мало на-
ner und Aktenmappen. копителей и папок для
Wie immer müssen бумаг. Как обычно нужно
schwarze und blaue Ku- заказать черные и си-
gelschreiber und Bleistifte ние шариковые ручки
bestellt werden. Unser и карандаши. Наш шеф
Chef hat gebeten, eine просил заказать ему под-
Notebook-Unterlage mit ставку для ноутбука с си-
Kühler für ihn zu bestel- стемой охлаждения. Моя
len. Meine Tischlampe ist настольная лампа слома-
kaputt, also ich brauche лась, то есть мне нужна
eine neue. Dann müssen новая. Далее мы должны
wir Toilettenpapier, Hand- не забыть про туалетную
waschmittel und Kaffeefil- бумагу, жидкое мыло для
ter nicht vergessen. рук и фильтры для кофе.
−− Anette: Bitte, bestelle −− Анетта: Пожалуйста,
ein neues USB-Kabel für закажи для моего мо-
mein Handy und über- бильного телефона
schreibbare CD- und USB-кабель и пере-
DVD-Discs. записываемые CD- и
DVD-диски.
−− Doris: OK. Ich bin mit der −− Дорис: Хорошо. Список
Auflistung fertig. Jetzt у меня готов. Теперь я
rufe ich unseren Liefer- позвоню нашему по-
anten von Kanzleiwaren ставщику канцелярских
und bestelle alles. товаров и все закажу.
−− Anette: Ja, bitte. Und −− Анетта: Да, пожалуйста.
danach können wir in А после этого можем

140
unsere Kantine gehen. пойти в нашу столовую.
−− Doris: Gerne! −− Дорис: С удовольствием!

Post Почта

−− Barbara: Hallo, Gerda! −− Барбара: Привет, Герда!


Wohin eilst du? Куда ты спешишь?
−− Gerda: Es ist schon ziem- −− Герда: Уже достаточно
lich spät, und ich muss поздно, а мне сегодня
unbedingt heute zur Post. обязательно нужно на
Ehrlich gesagt, wohne ich почту. Честно говоря, я
hier nicht lange und weiß здесь живу недавно и до
bis jetzt noch nicht, wo сих пор еще не знаю, где
sich unsere Post befindet. наша почта расположена.
−− Barbara: Was musst du −− Барбара: Что тебе необ-
bei der Post erledigen? ходимо сделать на почте?
−− Gerda: Ich muss ein- −− Герда: Я должна
en Einschreibebrief an отправить своей сестре
meine Schwester nach в Алжир заказное
Algerien verschicken. Sie письмо. Ей нужен один
braucht ein wichtiges важный документ,
Dokument, das sie nicht который она с собой
mitgenommen hat. Und не взяла. И еще мне
ein Paket muss ich noch надо получить посылку.
abholen. Das ist ein Paket Это посылка от моей
von meiner Mutter auch матери тоже из Алжира.
aus Algerien. Sie ist dort Она там находится
zusammen mit meiner вместе с моей сестрой
Schwester Helga. Хельгой.
−− Barbara: Alles klar, du −− Барбара: Все ясно, тебе
hast heute wirklich noch сегодня еще действи-
viel zu tun und musst тельно нужно многое
141
dich beeilen. Aber unsere сделать и, следователь-
Post, die gleich um die но, надо поторопиться.
Ecke ist, ist bis 19.00 auf. Но наша почта распо-
Also, du hast heute noch ложена прямо за углом
genug Zeit. и открыта до 19.00. То
есть, у тебя сегодня еще
достаточно времени.
−− Gerda: Danke sehr, jetzt −− Герда: Спасибо боль-
weiß ich wenigstens, wo- шое, теперь я по край-
hin ich gehen muss. ней мере знаю, куда
нужно идти.

Bei der Post: На почте:


−− Postbeamtin: Guten Tag! −− Почтовая служащая:
Möchten Sie diesen Brief Добрый день! Вы
nach Algerien verschick- хотите отправить
en? Dann müssen Sie это письмо в Алжир_
diese zwei Briefmarken Тогда Вам необходимо
kaufen und hier aufkle- приобрести и наклеить
ben. Wenn die Adresse вот эти две марки.
(die Anschrift) stimmt, Если адрес верный,
kann der Brief verschickt то письмо можно
werden. Möchten Sie отправлять. Вы хотите
einen Einschreibebrief послать заказное
mit einer Empfangsbestä- письмо с уведомлением
tigung schicken? о его получении?
−− Gerda: Mit einer Emp- −− Герда: Пожалуйста,
fangsbestätigung, bitte. с уведомлением о
получении.
−− Postbeamtin: OK, mit −− Почтовая служащая:
dem Brief ist alles klar. Хорошо, с Вашим
Und was ist mit dem письмом все понятно. А
Packet? что там с посылкой?

142
−− Gerda: Meine Mutter hat −− Герда: Моя мать при-
mir ein Packet aus Alge- слала мне посылку из
rien geschickt und ich Алжира, и я предпола-
vermute, dass in diesem гаю, что в этом случае
Fall noch entsprechende должны быть выполнены
Zollformalitäten erledigt определенные тамо-
werden müssen. женные формальности.
−− Postbeamtin: Das stim- −− Почтовая служащая:
mt. Sie müssen noch den Все верно. Вы должны
Zoll bezahlen. Er ist aber еще уплатить пошлину.
nicht so hoch. Однако она не большая.
−− Gerda: OK, ich mache das −− Герда: Хорошо, я
gleich. Und dann möchte сейчас все сделаю.
ich noch ein Telegramm И затем я хочу еще
an meine Mutter schicken, отправить моей матери
dass mit ihrem Paket alles телеграмму, что с ее
in Ordnung ist. посылкой все в порядке.
−− Postbeamtin: Füllen Sie −− Почтовая служащая:
bitte dieses Formular aus, Заполните, пожалуйста,
schreiben sie den Namen этот бланк, впишите
des Absenders, seine имя отправителя, его
Anschrift, den Namen адрес, имя получателя,
des Empfängers, seine его адрес и Ваш текст.
Anschrift und Ihren Text. И не забудьте про
Und bitte über die Postle- индексы!
itzahlen nicht vergessen!
−− Gerda: OK, ich habe be- −− Герда: Хорошо, я уже
reits alles erledigt. Vielen все сделала. Большое
Dank für Ihre Hilfe und спасибо за Вашу
auf Wiedersehen! помощь и до свидания!
−− Postbeamtin: Auf Wie- −− Почтовая служащая: До
dersehen! свидания!

143
Bekanntschaft Знакомство

−− Hallo, machen wir uns −− Привет, давай


bekannt. познакомимся.
−− Hallo, ich heiße… Ich bin −− Привет, меня зовут…
… Jahre alt. Und Sie? Мне… лет. А Вам?
−− Sie dürfen mich duzen. −− Можете называть меня
Mein Name ist… und ich на «ты». Меня зовут… и
bin … Jahre alt. мне… лет.
−− Sehr angenehm! Ich −− Очень приятно! Я из… А
komme aus… Und woher откуда ты?
kommst du? −− Я из… Чем ты
−− Ich komme aus… Was bist занимаешься? Ты
du? Bist du Student? студент?
−− Nein, ich gehe noch in −− Нет, я пока хожу в
die Schule. Und du? школу. А ты?
−− Ich auch! Liebst du deine −− Я тоже. Ты любишь свою
Schule? школу?
−− Selbstverständlich! Mein −− Само собой! Мой
Lieblingsfach ist… любимый предмет – …
−− Ich liebe … auch! Wir ha- −− Я тоже люблю… У нас
ben viel gemeinsames! много общего!
−− Kannst du mir bitte deine −− Можешь дать мне свой
Telefonnummer geben? телефон?
−− Warum nicht? −− Почему бы и нет?

Telefongespräch Разговор по телефону

−− Mark: Schönen guten −− Марк: Добрый день! Я


Tag! Ich hätte gerne Wer- хотел бы поговорить с
ner gesprochen. Вернером.
144
−− Тhomas: Hier ist Thom- −− Томас: Это Томас. Я
as. Ich bin der Bruder брат Вернера. Вернер
von Werner. Werner ist в данный момент нахо-
im Moment im Keller. Er дится в погребе. Через
kommt in ein paar Mi- пару минут он придет.
nuten. Bleiben Sie am Вы подождете у телефо-
Apparat oder rufen Sie на или перезвоните ему
ihn etwas später an? немного попозже?
−− Mark: Hallo, Thomas. Hier −− Марк: Привет, Томас.
ist Mark, der Kollege von Это Марк, коллега
deinem Bruder. Ich werde твоего брата. Лучше я
lieber warten. подожду.
−− Thomas: OK, ich sage −− Томас: Хорошо, я
Werner Bescheid, dass сообщу Вернеру, что Вы
Sie dran sind. на проводе.

Werner kommt aus dem Вернер возвращается из


Keller zurück: погреба:
−− Werner: Hallo, Mark! Ich −− Вернер: Привет, Марк!
wollte dich auch anrufen. Я тоже хотел тебе по-
Wir haben uns ziemlich звонить. Мы довольно
lange nicht gesehen und долго не виделись с то-
müssen einige Sachen бой и должны обсудить
besprechen. некоторые вещи.
−− Mark: Gerne, vielleicht −− Марк: С удовольствием,
legen wir einen Termin может быть,
fest? договоримся о встрече?
−− Werner: Ich habe im −− Вернер: Сейчас у меня
Moment keine Zeit. Aus совсем нет времени.
diesem Grund würde ich По этой причине я бы
vorschlagen, alles gleich предложил вкратце
kurz zu besprechen. обсудить все сейчас по
телефону.

145
−− Mark: Geht es dir gut? −− Марк: У тебя все в поряд-
Deine Stimme klingt et- ке? Твой голос звучит не-
was traurig und versorgt. сколько грустно и озабо-
Was ist los? ченно. Что произошло?
−− Werner: Gott sei Dank, −− Вернер: Слава богу, все
alles ist in Ordnung. Ich в порядке. Просто я
bin einfach sehr müde, очень устал, поскольку
weil ich erst vor drei лишь три часа назад
Stunden nach Hause вернулся домой.
zurückgekehrt bin. Wie es Как тебе наверняка
dir bestimmt bekannt ist, известно, я был в
war ich auf einer Dien- командировке в Китае.
streise in China. Müde bin А уставший я сейчас
ich jetzt nur infolge der из-за разницы во
Zeitverschiebung. времени.
−− Mark: Alles klar. Ent- −− Марк: Все понятно.
schuldige, ich wusste Извини, я не знал, что ты
nicht, dass du erst heute только сегодня прибыл
aus China gekommen из Китая. Я был на
bist. Ich war krankges- больничном и поэтому
chrieben und darum blieb последнюю неделю
letzte Woche zu Hause. провел дома.
−− Werner: Macht nichts. −− Вернер: Ничего страш-
Wichtig ist, dass ich dir ного. Важно, что я сей-
jetzt über die wichtigsten час могу рассказать
Resultate meiner Verhan- тебе о самых важных
dlungen erzählen kann. результатах моих пере-
Morgen werde ich den говоров. Завтра я буду
offiziellen Bericht erstat- делать официальный до-
ten. Und ich werde deine клад, и мне понадобит-
Unterstützung brauchen. ся твоя поддержка.
−− Mark: Ich bin morgen im −− Марк: Завтра я буду в
Büro und stehe dir voll- офисе и в полном твоем

146
ständig zur Verfügung. распоряжении.
−− Werner: Ich danke dir! Du −− Вернер: Спасибо
bist immer ein sehr kom- тебе! Ты всегда очень
petenter und zuverläs- компетентным и
siger Experte gewesen. надежным экспертом.
−− Mark: Das hört sich echt −− Марк: Это звучит
gut an! поистине приятно!
−− Werner: So ist es. −− Вернер: Так оно и есть.
−− Mark: Und jetzt erzähle −− Марк: А теперь
mir bitte, was dich bewe- расскажи, пожалуйста,
gt. Ich höre mit beiden что тебя волнует. Я
Ohren! слушаю во все уши!
−− Werner: Also, die heutige −− Вернер: Значит, сегод-
Situation sieht so aus… няшняя ситуация выгля-
дит следующим обра-
зом…

Am Ende des Tele- В конце телефонного


fongespräches: разговора:
−− Werner: Das war es. −− Вернер: Вот и все.
Eigentlich ist alles nicht Собственно, все те
so schlimm. Man muss так уж плохо. Нужно
nur rechtzeitig und richtig просто своевременно
reagieren. и правильно
−− Mark: Du hast Recht. среагировать.
Ich überlege mir alles −− Марк: Ты прав. Я
bis morgen. Über meine подумаю обо всем до
Meinung werde ich dich завтра. О своей позиции
vor der Berichterstattung я проинформирую тебя
informieren. до твоего отчета.
−− Werner: Vielen Dank! −− Вернер: Большое
−− Mark: Nicht zu danken. спасибо!
Wir sehen uns morgen. −− Марк: Не за что.

147
−− Werner: Auf Wieder- Увидимся завтра.
hören! −− Вернет: Пока!
−− Mark: Auf Wiederhören −− Марк: Пока!
und auf Wiedersehen!

Im Theater В театре

−− Das ist ein schönes Geb- −− Это красивое здание.


äude. Wann wurde es Когда оно было
errichtet? сооружено?
−− Wenn ich mich nicht irre, −− Если не ошибаюсь, в
1890 – 1895 nach dem 1890 – 1895 годах по
Entwurf des Architekten N. проекту архитектора Н.
−− Können wir hier unsere −− Мы можем здесь
Jacken ablegen? Die Gar- раздеться (снять свои
derobenmarke nehme куртки)? Я возьму
ich mit. номерок.
−− Wie gut ist das Theater −− Как много зрителей в
besucht! Fast alle Plätze зале! Почти все места
sind besetzt. заняты.
−− Es ist kein Wunder. Heu- −− Это не удивительно.
te singt die erste Be- Сегодня поют ведущие
setzung актеры театра.
−− Wenn diese Künstler −− Когда поют эти артисты,
singen, sind alle Plätze театр всегда полон.
besetzt. Außerdem hat Кроме того, эта опера
diese Oper immer einen всегда пользуется
großen Erfolg. большим успехом.
−− Wer spielt die Hauptrolle? −− Кто исполняет главную
роль?
−− Sehen wir im Theaterzettel −− Посмотрим в
(im Programm) nach. программке.
148
−− Gefällt dir der Zuschauer- −− Тебе нравится
raum? зрительный зал?
−− Der Zuschauerraum ge- −− Зрительный зал мне
fällt mir sehr gut. Unsere очень нравится. И места
Plätze sind auch gut. у нас хорошие.

−− Es hat schon einmal gek- −− Уже был первый звонок.


lingelt. −− Расскажи мне вкратце
−− Erzähle mir kurz die Han- содержание первого
dlung des ersten Aktes. акта.
−− In der Pause möchte −− Во время антракта я
mir sehr gern das Foyer хотел бы осмотреть
ansehen. фойе.
−− Na, wie findest du die −− Ну, что ты скажешь о
Aufführung? спектакле?
−− Großartig! Findest du −− Великолепно! А ты как
nicht? считаешь?
−− Ich bin mit dir einver- −− Я согласен с тобой.
standen.
−− Werden oft Ballette ge- −− А балеты часто идут? Я
geben? Ich würde mir бы хотел посмотреть
gern ein russisches Ballett русский балет.
ansehen.
−− Aber selbstverständlich! −− Конечно! Репертуар
Das Repertoire dieses этого театра очень
Theaters ist sehr reich: богатый: «Лебединое
«Schwanensee», «Dorn- озеро», «Спящая краса-
röschen», «Nußknacker» вица», «Щелкунчик» и
und andere. другие спектакли.
−− Ich möchte mal den −− Я бы посмотрел здесь
«Schwanensee» von «Лебединое озеро»
Tschaikowski hier sehen. Чайковского. Когда я
Als ich in Moskau war, sah был в Москве, то был

149
ich das Ballett «Schwan- на этом спектакле в
ensee» im Großen Theater. Большом театре.
−− Gehen wir schnell in un- −− Пойдем быстрее в
sere Loge! Ich bin auf den нашу ложу, я не могу
zweiten Akt gespannt! дождаться начала
второго акта.

150
Im Restaurant В ресторане

−− Hallo. Hier sind die −− Пиветствую!


Speisekarten, bitte. Darf Пожалуйста, ваше меню.
ich Ihnen schon einmal Могу я уже принести вам
etwas zu trinken bringen? что-нибудь выпить?
−− Ein großes Wasser bitte. −− Большой стакан воды,
пожалуйста.
−− Und für Sie? −− А для вас?
−− Eine Cola. Danke. −− Колу. Спасибо.
−− So. Haben Sie schon −− Итак. Вы уже
gewählt? определились?
−− Ich hätte gern die To- −− Я бы взяла томатный
matensuppe. Gibt es Brot суп. А к нему подается
dazu? хлеб?
−− Ja. Also einmal die To- −− Да. Значит один томат-
matensuppe. Und für Sie? ный суп. А для вас?
−− Ich nehme den Frühlings- −− Я возьму весенний
salat. салат.
−− Mit Huhn oder mit Fe- −− С курицей или с
takäse? брынзой?
−− Mit Huhn, bitte. −− С курицей, пожалуйста.
−− Gern. Sonst noch etwas? −− С удовольствием. Что-
нибудь еще?
−− Nicht jetzt. Danke. −− Не сейчас. Спасибо.

Besichtigung der Осмотр


Wohnung квартиры

−− Guten Tag. Sind Sie Frau −− Добрый день. Вы –


Meier? госпожа Майер?
−− Ja. Familie Graf? −− Да. Семья Граф?
151
−− Ja. Danke, dass wir heute −− Да. Спасибо, что
die Wohnung besichtigen позволили сегодня
dürfen. осмотреть квартиру.
−− Aber natürlich. Schauen −− Ах, конечно. Осматри-
Sie sich ruhig um. Wenn вайтесь спокойно. Если
Sie Fragen haben, wen- у вас есть какие-либо
den Sie sich gern an вопросы, пожалуйста
mich. свяжитесь со мной.
−− Eine schöne Küche ha- −− Красивая кухня у вас.
ben Sie. Was von der Что из кухонных вещей
Küche bleibt denn drin? останется здесь?
−− Die Schränke da oben ge- −− Шкафы – мои. А плита,
hören mir. Aber der Herd, посудомоечная машина
die Spüle und die Unter- и нижние шкафы
schränke bleiben drin. останутся здесь.
−− Und der Kühlschrank? −− А холодильник?
−− Das ist auch meiner. Aber −− Он тоже мой. Но я бы
ich könnte ihn gegen могла его вам продать.
Abstand verkaufen. In В моей новой квартире
meiner neuen Wohnung уже есть холодильник.
ist schon ein Kühlschrank.
−− An wie viel hatten Sie −− И за сколько?
gedacht? −−
−− Ich denke 150 Euro wären −− Думаю, что 150 евро –
ein fairer Preis. справедливая цена.
−− Wie hoch sind Ihre −− Сколько вы платите за
Stromkosten pro Monat? электричество ежеме-
сячно?
−− Ich zahle jetzt 25 Euro −− Я сейчас плачу 25
und hatte auch noch nie евро и еще ни разу не
eine Nachzahlung. Aber доплачивала. Но я очень
ich bin sehr sparsam und экономная, а вас кроме
Sie auch zu zweit, da wird того двое, поэтому

152
es vielleicht etwas mehr вы, наверное, будете
werden. платить больше.

In der Bäckerei В булочной

−− Guten Tag! Und was be- −− Добрый день! Что


kommen Sie? желаете?
−− Guten Tag! Drei Brötchen −− Добрый день. Три
bitte! булочки, пожалуйста.
−− Wir haben Mohnbrötch- −− У нас есть маковые бу-
en, Sesambrötchen, лочки, булочки с кунжу-
Vollkornbrötchen... том, цельнозерновые
булочки...
−− Ganz normale bitte. −− Мне обычные,
пожалуйста.
−− Für 30 Cent? −− Булочки за 30 центов?
−− Ja bitte. Und dann noch −− Да, пожалуйста. И еще
ein Mischbrot bitte хлеб из разных сортов
муки, пожалуйста.
−− In Scheiben? −− Нарезать?
−− Ja bitte. −− Да, пожалуйста.
−− Und außerdem? −− Что-нибудь еще?
−− Noch zwei Stück Kuchen −− Еще два куска пирога,
bitte. пожалуйста.
−− Das macht 8 Euro und 67 −− С вас 8 евро и 67
Cent. центов.

153
Telefongespräch Телефонный
разговор
−− Guten Tag. Sprachen- −− Добрый день. Языковая
schule Barbarossa. школа Барбаросса.
−− Guten Tag. Hier ist Anne −− Добрый день. Меня
Mandini. Ich habe geseh- зовут Анна Мандини. Я
en, dass Sie einen Kurs für видела, что вы предла-
Konversation auf Deutsch гаете разговорный курс
anbieten. Wann beginnt немецкого языка. Когда
der Kurs? начинается курс?
−− Der nächste Konversa- −− Следующий разговор-
tionskurs beginnt näch- ный курс начнется в
sten Mittwoch. следующую среду.
−− Am 15.März? −− 15 марта?
−− Nein, nicht diesen Mitt- −− Нет, не в эту среду.
woch. Erst in der Woche Неделей позже, 22-го.
danach, am 22.
−− Und wie sind die −− А время курсов какое?
Kurszeiten?
−− Der Kurs dauert drei Wo- −− Курс длится три неде-
chen. Unterricht ist jede ли. Уроки проводятся
Woche von Montag bis каждую неделю с по-
Donnerstag, immer von недельника по четверг,
fünf bis neun. каждый раз с пяти до
девяти.
−− Entschuldigung, ich habe −− Извините, я не совсем
Sie nicht ganz verstan- поняла. Во сколько
den. Um wie viel Uhr ist курс?
der Kurs?
−− Er beginnt um 17 Uhr und −− Он начинается в 17 часов
geht bis 21 Uhr. Immer von и длится до 21 часа. С
Montag bis Donnerstag. понедельника по четверг.
154
−− Ah, danke. Und wo findet −− Спасибо. И где будет
der Kurs statt? проходить курс?
−− In der Realschule in Fried- −− В школе на улице
rich-Müller-Straße 56. Фридрих Мюллера 56.
−− Vielen Dank. Dann −− Большое спасибо. Тогда
möchte ich mich gern für я хочу зарегистриро-
den Kurs anmelden. ваться на курс.
−− Gern. Das geht online, −− С удовольствием.
oder Sie können auch Можете сделать это
einfach bei uns vorbei- онлайн или просто
kommen. приехать к нам.
−− Ok. Ich komme morgen −− Хорошо. Я приеду
vorbei. Wiedersehen. завтра утром. До
встречи.

Erklären Sie einem Объяснить дорогу


zufälligen Passanten случайному
den Weg прохожему

−− Entschuldigen Sie, wie −− Извините, не


komme ich denn von подскажите самый
hier am schnellsten zum короткий путь до
Rathaus? ратуши?
−− Zu Fuß oder mit dem −− Пешком или на
Bus? автобусе?
−− Zu Fuß. −− Пешком.
−− Da gehen Sie am besten −− Лучше всего идите
gleich hier durchs Kauf- сейчас прямо через
haus durch, und hinterm универмаг, а за
Kaufhaus dann gleich универмагом сразу
links. налево.

155
−− Ok. −− Хорошо.
−− Die Straße dann einfach −− А затем прямо, пока вы
geradeaus, bis Sie übern не пересечете реку.
Fluss kommen.
−− Ok. Und hinterm Fluss? −− Хорошо. А после реки?
−− Da sehen Sie dann einen −− Там вы увидите башню.
Turm. Vorm Turm müssen Перед башней вам надо
Sie nach links, und dann налево, и вы уже на
sind Sie auch schon da. месте.
−− Vielen Dank! Wie lange −− Большое спасибо. А
dauert das ungefähr? сколько это займет
примерно по времени?
−− Ich denke, 15 Minuten. −− Думаю, минут 15.
−− Danke. Auf Wiedersehen. −− Спасибо. До свидания.
−−

156
157
158
159
160

Вам также может понравиться