Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Учим диалоги
Учим диалоги
https://mein-deutsch.com/dialogi
1
ДИАЛОГИ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2
Contents
4
В картинной галерее.....................................................................74
Transportarten................................................................................... 77
Виды транспорта............................................................................ 77
Taxibestellung. Im Taxi................................................................... 80
Заказ такси. В такси...................................................................... 80
Die Wohnung.....................................................................................83
Квартира.............................................................................................83
Auf dem Lande..................................................................................87
На даче................................................................................................87
Geschirr.............................................................................................. 90
Посуда............................................................................................... 90
In der Kaufhalle.................................................................................93
В универсальном продовольственном магазине.............93
Letztes Wochenende..................................................................... 96
Последние выходные.................................................................. 96
Reisen................................................................................................ 100
Путешествия................................................................................. 100
Im Hotel............................................................................................ 102
В гостинице................................................................................... 102
Im Zug............................................................................................... 106
В поезде.......................................................................................... 106
Im Restaurant..................................................................................107
В ресторане....................................................................................107
Im Kaufhaus..................................................................................... 111
5
В универмаге.................................................................................. 111
Bekanntschaft..................................................................................116
Знакомство.....................................................................................116
Beim Arzt........................................................................................... 117
У доктора......................................................................................... 117
Beim Zahnarzt.................................................................................119
У зубного врача.............................................................................119
Der Haarschnitt: Welche Frisur passt zu mir?........................123
Стрижка: какая прическа мне подходит?...........................123
Beim Internist..................................................................................125
У терапевта.....................................................................................125
Besuch...............................................................................................128
Визит (гости)...................................................................................128
Passkontrolle...................................................................................132
Паспортный контроль................................................................132
Zollkontrolle.....................................................................................133
Таможенный досмотр................................................................133
Familie, Verwandte....................................................................... 134
Семья, родственники................................................................ 134
Im Büro..............................................................................................138
В офисе.............................................................................................138
Post.....................................................................................................141
Почта.................................................................................................141
Bekanntschaft................................................................................. 144
6
Telefongespräch............................................................................ 144
Знакомство.................................................................................... 144
Разговор по телефону............................................................... 144
Im Theater....................................................................................... 148
В театре........................................................................................... 148
Im Restaurant.................................................................................. 151
Besichtigung der Wohnung........................................................ 151
В ресторане.................................................................................... 151
Осмотр квартиры......................................................................... 151
In der Bäckerei.................................................................................153
В булочной......................................................................................153
Telefongespräch.............................................................................154
Телефонный разговор................................................................154
Erklären Sie einem zufälligen Passanten den Weg..............155
Объяснить дорогу случайному прохожему......................155
7
8
1. Aufenthalt, Besuch für Freund planen.
10
2. Überraschungsparty
für Freundin organisieren
Überraschungsparty planen
−− Wo? / Где?
−− Wen einladen? / Кого пригласить?
−− Was einkaufen? / Что купить?
−− Wie werden die Gäste informiert? /
(E-Mail, Anruf ,....) как пригласить?
−− Was schenken? / Что подарить?
11
schungsparty organisieren? Sollten wir in einem Café
oder zu Hause organisieren? Ich schlage vor, zu Hause zu
organisieren.
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten eine Überra-
schungsparty zu Hause organisieren! Ich habe ein großes
Haus. Das ist doch klasse! Toll!
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wen sollen
wir für diese Überraschungsparty einladen? Ich schlage
vor, Katya, Anton und Tanja einzuladen.
A (7.) Kein Problem! Ich glaube, wir sollten unseren
gemeinsamen Kurs am Samstag einladen.
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte! Was sollten wir einkaufen? Ich
glaube wir sollten Essen und Trinken zu kaufen.
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
bestellen Pizza nach Hause. Es ist nicht teuer und schnell.
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie sollten
wir unsere Gäste informieren? Sollten wir per E-Mails,
per Anruf oder per WhatsApp über Party informieren?
Ich schlage vor, per WhatsApp zu informieren. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Ja! Ich denke, wir sollten allen in WhatsApp sch-
reiben. Das ist doch ein guter Vorschlag!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Was werden
wir Natali zum Geburtstag schenken? Natalie mag ver-
schiedene Gerichte kochen. Ich schlage vor, ein Koch-
buch zu schenken.
А (13.) Oh! Das ist eine gute Idee! Wir schenken Koch-
buch. Das Geschenk ist sehr praktisch!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
12
3. Vorbereitung einer Präsentation planen
13
das eine gute Idee?
B (4.) Oh klasse! Ich finde das Prima! Ich habe nicht
vergessen! Aber darf ich fragen? Sag mir bitte! Wann und
wo treffen wir uns, um die Präsentation vorzubereiten?
Ich schlage vor, dass wir uns morgen am Samstagvormit-
tag in der Bibliothek treffen. Wir werden die Präsentation
schnell vorbereiten. Ich denke, wir brauchen 2 Stunden,
um Präsentation zu machen!
A (5.) Ja, ich glaube das ist eine super Idee! Und ich
schaue ein Buch zu Hause über Berlin und komme zu dir
n die Bibliothek! Ist es okay?
B (6.) Abgemacht! Aber darf ich noch fragen? Welche
Medien sollten wir benutzen? Ich schlage vor, im Internet
die Information zu finden. Ich suche dann Info in Internet!
Ich habe Laptop dabei.
A (7.) Ja, ich finde das gut. Suche bitte Fotos, Bilder
über Berlin! Ich finde das Prima!
B (8.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir schon vorher vorbereiten? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten die Bilder, Fotos über Berlin finden und ich schreibe
noch schöne Texte über Berlin.
B (10.) Gut Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was noch
unternehmen? Ich schlage vor, am Samstagabend ins Café
zu gehen! Wie findest du diese Idee?
A (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Wir gehen am
Abend ins Café! Toll!
B (12.) Ja, ok. Einverstanden. Dann bis morgen!
A (13.) Bis bald! Ruf mich früh morgens an!
B (14.) Gut! Okay! Tschüss!
A (15.) Tschüss!
14
4. Hilfe für den Nachbarn organisieren
Ihr Nachbar hat sich das Bein gebrochen und kann seine
Wohnung nicht verlassen. Sie und Ihr Gesprächspartner/Ihre
Gesprächspartnerin möchten ihm helfen. /
Ваш сосед сломал ногу и не может покинуть свою
квартиру. Вы и ваш собеседник хотите помочь ему
16
suchen? Во сколько мы встречаемся, чтобы навестить
нашего соседа? Und ich schlage vor, um 15 Uhr zu tref-
fen.
А (13.) Ich denke so. Wir treffen uns um 15 (fünfzehn)
Uhr. Я думаю мы встретимся в 15 00. Wie findest du? как
ты считаешь?
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis bald! Прекрасно
тогда до выходных
A (15.) Tschüss! Bis Samstag! можно поменять день
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an! можно
поменять день
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
17
5. Ausflug in die Berge planen
Ausflug planen
−− Wann losfahren? (Uhrzeit?) /
Когда выезжать? (время)
−− Womit fahren? / На чем ехать?
−− Was anziehen? / Что одеть?
−− Was mitnehmen? (Essen, Getränke,...) /
Что взять? (еда, напитки)
−− Wie viel Tage wandern? / На сколько дней?
18
Uhr fahren. Ist das doch klasse? Bist du nicht dagegen? Ты не
против?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Womit sollten
wir einen Ausflug in die Berge machen? Fahren wir mit
dem Bus oder mit dem Auto?
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine,
wir fahren mit dem Auto. Ich habe ein großes Auto. Es ist
bequem und schnell! Wie findest du diese Idee?
B (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte. Was sollten wir anziehen? Nehmen
wir warme Kleidung und Sportschuhe?
A (9) Kein Problem! Ich glaube, wir sollten eine Jacke,
Sportanzug und Turnschuhe anziehen. Das ist sehr prak-
tisch und warm. In den Gebirgen ist es kälter!
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was sollten
wir mitnehmen? Müssen wir Essen, Getränke und einen
Zelt mitnehmen? Was kannst du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir nehmen das alles und wir sollten
einen heißen Tee und Sandwiches mitnehmen. Das ist
doch ein guter Vorschlag!
Составить свой дополнительный вопрос ………………..
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viel Tage
werden wir unseren Ausflug machen?
А (13.) Ich denke so, wir werden 2 Tage in den Gebirgen
bleiben. Am Montag fahren wir zurück nach Hause. Wie
findest du? Hast du Freizeit bis Dienstag?
B (14.) Toll! Ich habe Freizeit bis Dienstag! Dann bis Wo-
chenende! Bis bald!
A (15.) Tschüss! Bis Sonntag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Samstag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
19
6. Umzug planen.
Umzug planen
−− Wann umziehen? (Tag, wie lange arbeiten?) /
Когда двигаться? День, как долго ты работаешь?
−− Wie transportieren? / Как транспортировать?
−− Wer kann noch helfen? / Кто может помочь?
−− Was ist zu machen? (einpacken, tragen) /
Что делать? Упаковывать, нести.
−− Was noch unternehmen? / Что еще сделать?
21
7. Kauf eines Tabletts planen
23
8. Teilnahme an einem Tanzkurs planen
Планируем посетить урок танцев
Tanzen ist modern und auch Sie wollen tanzen lernen. Über-
legen Sie, wo und wie Sie das machen können.
Sprechen Sie über die Punkte unten, machen Sie Vorschläge
und reagieren Sie auf die Vorschläge Ihres Gesprächspart-
ners/Ihrer Gesprächspartnerin.
25
9. Ausstellungsbesuch planen /
Планирование посещение выставки
Ausstellungsbesuch planen
−− Wann besuchen? / Когда посетить?
−− (Tag, Uhrzeit?) / День, время
−− Wie hinkommen? / Как добраться?
−− Wo kann man sich informieren? (Anruf, Internet,...) /
Где взять информацию? (Интернет, звонки)
−− Wo Karten kaufen? / Где купить билеты?
−− Was kann noch tun? / Что ее можно сделать?
26
A (7.) Kein Problem! Wir könnten mit meinem Auto
fahren! Das ist bequem und schnell! Was sagst du dazu?
В (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Wo könnten wir uns über Ausstellung informieren!
Ich möchte diese Information über die Ausstellung wis-
sen. Wo kann ich das im Internet finden?
A (9.) Ja, gut! Du kannst www. malerei.moskau.ru im
Internet sehen! Dort kannst du alle Informationen finden!
Ist es okay?
B (10.) Oh, danke! Ich schaue mal nach! Kannst du mir
sagen? Wo sollten wir Karten kaufen? Ich schlage vor, im
Internet zu buchen!
A (11.) Oh, das ist eine gute Idee! Ich buche heute die
Karten per Internet, dort sind sie billiger.
B (12.) Prima! Klasse! Ich habe noch eine Frage! Sage
mir bitte! Sollten wir vielleicht nach der Ausstellung im
Zentrum spazieren gehen und das Kino besuchen. Was
denkst du darüber? Ich schlage vor, ins Kino zu gehen!
Wie meinst du?
A (13.) Ich finde deine Idee sehr gut! Wir gehen ins Kino
nach der Ausstellung! Das ist ein guter Vorschlag!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis bald!
A (15.) Tschüss! Bis Sonntag!
B (16.) Tschüss! Ruf mich bitte am Samstag an!
A (17.) Okay! Ich rufe dich an!
27
10. Jobsuche planen /
Планируем поиск работы
Jobsuche planen
−− - Wann und wie lange arbeiten? Когда и как долго
вы можете работать?
−− - Welche Arbeit kann man machen? Какую работу
вы можете делать?
−− - Wie einen Job finden? Как найти работу?
−− (Freunde, Zeitung, Internet,...) газеты, друзья,
интернет
−− -Wie bewerben? Как подать заявление? (anrufen,
E-Mail,...) звонок, эл.почта
−− - Wie viele Stunden am Tag arbeiten? Сколько часов
в день работать?
28
A (5.) Na ja! Ich möchte auch am Samstag arbeit-
en. Ich denke, wir sollten am Samstagabend, nach dem
Studium arbeiten. Hast du am Samstagabend Freizeit?
Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Ich bin am Samstag und am Sonn-
tag frei! Darf ich noch fragen? Welche Arbeit sollten wir
machen? Ich schlage vor, als Pizzalieferant zu arbeiten.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine
auch so, wir könnten als Pizzaliferant arbeiten. Das ist
gute Idee!
B (8.) Gut! Das ist toll! Aber ich habe noch eine Frage!
Sagt mir bitte. Wie sollten wir einen Job finden? Sollten
wir unsere Freunde nachfragen oder in der Zeitung einen
Job suchen? Ich schlage vor, per Internet eine Arbeit zu
finden.
A (9) Ich glaube auch so, wir könnten per Internet
suchen. Hast du noch Vorschläge?
B (10.) Nein! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie soll-
ten wir bewerben? Sollten wir anrufen oder E-Mail sch-
reiben? Ich schlage vor, eine E-Mail zu schreiben. Was
kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten uns per E-Mail bewerben. Es ist schnell und be-
quem. Wir scheiben einen Lebensablauf.
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viele
Stunden am Tag werden wir arbeiten? Wie meinst du?
А (13.) Ich denke so, drei Stunden werden wir arbeiten.
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
29
11. Besuch im Krankenhaus und Hilfe planen /
Запланировать визит в больницу и помощь.
30
B (4.) Oh schade! Anton hat einen Unfall. Ich will Anton
mit dir besuchen! Aber darf ich fragen? Galina, sag mir bitte!
Wann sollten wir Anton besuchen? Sollten wir am Wo-
chenende oder in anderen Tagen besuchen? Ich schlage
vor, am Dienstag um 16.00 Uhr Anton zu besuchen? Wie
findest du?
A (5.) Na ja! Ich denke, wir sollten am Dienstagnach-
mittag um 16.00 Uhr Anton besuchen. Ich finde das
Klasse? Was sagst du dazu?
B (6.) Abgemacht! Darf ich noch fragen? Wie sollten wir
hinkommen? Sollten wir mit dem Bus oder mit dem Auto
hinkommen? Ich schlage vor, mit dem Auto zu fahren.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
sollten uns mit dem Taxi kommen. Es ist nicht teuer und
schnell.
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir mitnehmen?
Sollten wir mit dem Buch oder mit den Zeitschriften zu
Anton kommen? Ich schlage vor, ein Buch mitzunehmen.
A (9) Ich glaube auch so, wir können verschiedene
Bücher für Anton mitnehmen. Hast du noch Vorschläge?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Wie soll-
ten wir Anton noch helfen? Sollten wir Obst, Gemüse
einkaufen? Ich schlage vor, Obst zu kaufen. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
kaufen für Anton Bananen, Orange und wir sollten un-
seren Freund vom Krankenhaus abholen.
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Was sollten
wir noch unternehmen? Ich schlage vor, ins Café zu ge-
hen? Wie meinst du?
А (13.) Ich denke auch so, nach dem Krankenhaus
könnten wir ins Café gehen, um dort Kaffee zu trinken.
31
B (14.) Toll! Dann bis Dienstag! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Dienstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Montag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
32
wir hinkommen? Fahren wir mit dem Bus oder mit dem
Auto? Ich schlage vor, mit dem Bus zu fahren.
A (7.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine
auch, wir fahren mit dem Bus. Es ist nicht teuer und
schnell. Ich bin dafür!
B (8.) Gut! Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch
eine Frage! Sagt mir bitte. Wann sollten wir uns treffen?
Um wie viel Uhr fahren wir los?
A (9.) Ich glaube so, wir müssen uns am Samstag, um
10 (zehn) Uhr treffen und dann losfahren. Wie meinst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was soll-
ten wir mitnehmen? Ich schlage vor, Rucksack und Fo-
toapparat mitzunehmen. Was kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten noch Essen und Getränke mitnehmen, um unter-
wegs zu essen!
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Wie viel Per-
sonen werden mitfahren? Ich schlage vor, mit allen Per-
sonen aus unserem Kurs mitzufahren. Wie meinst du?
А (13.) Ich denke so, 10 Leute fahren mit! Das ist für alle
interessant. Es wird lustig und freundlich! Mathias nimmt
Gitarre mit!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
33
13. Die Möbel für Office kaufen planen! /
Планируем купить офисную мебель
34
A (7.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte. Was müssen wir mit den alten Mö-
beln machen?
B (8.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
können eine Anzeige schreiben und sie auch im Internet
verkaufen. Wie meinst du?
A (9.) Das ist eine gute Idee! Wir können beim Verkauf
für neue Möbel Geld sparen. Wie meinst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! In welcher
Farbe sollten wir Möbel kaufen? Im Weiß oder im Hell-
braun? Ich schlage vor, in hellen Farben zu kaufen. Was
kannst du mir sagen?
А (11.) Das ist doch ein guter Vorschlag! Ich denke ja, wir
sollten Möbel in hellen Farben kaufen. Ich denke, das ist
eine gute Idee!
В (12.) Gut! Wir machen das! Aber sag mir bitte noch
etwas! Wie viel Geld kosten Office- Möbel?
А (13.) Ich denke so. Neue Möbel kosten etwa 20.000
(zwanzigtausend) Rubel! Und das ist schon mit dem
Rabatt! (это уже со скидкой)
B (14.) Toll! Dann bis Freitag! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Freitag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Donnerstag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
35
14. Ein Familienfest organisieren /
Организовать семейный праздник
36
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Karaoke im Café zu singen. Ist es okay?
Wie denkst du darüber?
A (11.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (12.) Gut! Einverstanden! Ich denke auch so! Aber sag
mir bitte noch etwas! Um wie viel Uhr treffen wir uns im
Café?
A (13.) Ich denke, wir können uns etwa um (sech-
stzehn)16 Uhr im Café treffen! Wie denkst du?
B (14.) Ja, okay! Einverstanden. Dann bis Samstag!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!
37
15. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы
38
wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen sie einladen. Sie sind
sehr lustig. Katja und Max sind unsere besten Gäste.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!
39
16. Das Wohltätigkeitskonzert organisieren /
Планируем благотворительный концерт
40
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was sollten wir
machen? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich kann Kla-
vier spielen, du kannst Gitarre spielen und unsere Freunde
aus Puppentheater können ein Märchen «Rotkäppchen»
inszenieren. Ich finde, wir zeigen ein gutes Konzert.
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen sollten zum Konzert
kommen? Sollten wir ein großes Konzert organisieren?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen sehr viele Menschen
einladen.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was kostet die Eintrittskarte? Ich denke, sie muss nicht
viel Geld kosten, etwa 200 Rubeln. Ist es okay? Wie
denkst du darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag. Ich
denke auch! Es wird sehr schönes Konzert!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!
41
17. Einen Geburtstag des Chefs planieren /
Планируем день рождения начальника.
42
schön. Aber darf ich noch fragen? Was sollten wir mit-
bringen? Hast du Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
kaufen die Blumen und die Luftballons und wir können
unsere Tische ins Café dekorieren.
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Um wie viel Uhr sollten wir hinkom-
men? Vielleicht kommen wir am Abend?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollen nach der Arbeit Party or-
ganisieren, um siebzehn Uhr.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag. um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Machen wir das!
A (15.) Gut! Abgemacht!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
A (17.) Tschüss!
43
18. Einen Besuch der Freundin organisieren,
die ein Baby bekommen hat / Организовать
визит к девушке которая родила.
44
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
kaufen ein Spielzeug für ein Baby und Obst! Wie denkst du?
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was sollten
wir noch unternehmen? Sollten wir einen guten Film bei
Natascha ansehen? Was kannst du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir könnten bei Natascha einen Film
sehen, Karten spielen oder einfach plaudern. Ich denke so!
В (12.) Gut! Das ist cool! Aber sag mir bitte noch etwas!
Um wie viel Uhr treffen wir uns bei mir? Ich schlage vor,
etwa um 14 Uhr zu treffen. Hast du Zeit?
А (13.) Ich denke, das ist eine gute Idee. Ab 14 Uhr bis 22
Uhr bin ich am Samstag frei! Abgemacht!
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an! можно
поменять день
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
45
19. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планирование вечеринки после свадьбы
46
und bequem. Aber darf ich noch Fragen? Was sollten
wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
sollten Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
A (11.) Ja, ich denke, wir sollten sie einladen. Sie sind sehr
lustig. Und ich denke wir sollen Katja auch einladen.
B (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas.
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor, Kara-
oke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du darüber?
A (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
A (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss! Ich rufe dich an!
A (17.) Tschüss!
47
20. Einen Ausflug in die Natur planen /
Планирование экскурсию на природу
48
wir noch etwas nach dem Ausflug unternehmen? Hast du
Ideen? Kannst du etwas vorschlagen?
B (10.) Ja, ich habe darüber schon nachgedacht, wir
können ins Bowling am Abend gehen und danach nach
Hause kommen. Aber wir können am Sonntag Bowling
spielen. Wie findest du? Was ist besser? Und sag mir bitte,
wie viel Personen fahren mit?
A (11.) Ich finde, dass Bowling am Sonntag besser ist.
Ich denke wir werden sehr müde nach unserem Ausflug
sein. So! Man fährt mit uns vier Personen! Kannst du un-
seren Freunden anrufen?
B (12.) Ja, natürlich. Ich kann das machen!
A (13.) Gut!. Es ist in Ordnung?
B (14.) Okay. Einverstanden. Dann bis Bald! Bis Samstag!
A (15.) Ja, Tschüss, bis Bald! Ruf mich am Freitag an!
B (16.) Ja, okay! Tschüss!
A (17.) Tschuss!
49
21. Reise nach Köln planen.
−− Wann?
−− Wie hinkommen? (Flug, Bahn, …)
−− Wo wohnen? (Hotel, bei Familien, …)
−− Was mitnehmen?
−− Welche Sehenswürdigkeiten besuchen? /
Какие достопримечательности посетить?
51
22. Museumbesuch organisieren /
Организовать посещение музея
52
besuchen. Wie meinst du? Как ты считаешь?
В (8.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sagt mir bitte! Wie werden wir ins Technikmuseum
hinkommen? Fahren wir mit dem Bus, mit dem Auto, mit
dem Taxi? Ich schlage vor, mit dem Taxi zu fahren.
A (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht. Ich meine, wir
fahren mit dem Bus. Es ist nicht teuer und schnell.
B (10.) Gut! Einverstanden! Aber sag mir bitte! Was wol-
len wir noch unternehmen, Gehen wir Kaffee trinken,
einkaufen? Ich schlage vor, ins Café zu gehen. Was kannst
du mir sagen?
А (11.) Ich denke, wir gehen Kaffee trinken. Das ist doch
ein guter Vorschlag! Составить свой дополнительный
вопрос ……………………………..
В (12.) Gut! Aber sag mir bitte noch etwas! Um wie viel
Uhr treffen wir uns, um das Museum zu besuchen? Ich
schlage vor, um 14 Uhr zu treffen.
А (13.) Ich denke so. Wir treffen uns um 15 (fünfzehn)
Uhr. Wie findest du?
B (14.) Toll! Dann bis Wochenende! Bis Bald!
A (15.) Tschüss! Bis Samstag!
B (16.) Tschüss! Okay! Ruf mich am Freitag an!
A (17.) Gut! Super! Tschüss!
53
23. Ein Museumbesuch organisieren
55
24. Eine Party nach der Hochzeit planen /
Планируем вечеринку после свадьбы
56
В (8.) Ja, ich finde das schön. Es ist natürlich schnell
und bequem. Aber darf ich noch fragen? Was könnt-
en wir kaufen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
werden Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
В (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Wie viel Personen kommen zur Party?
Sollten wir Anja, Lena, Kolja und Anton einladen?
А (11.) Ja, ich denke, wir sollen sie einladen. Sie sind sehr
lustig. Katja und Max sind unsere besten Gäste.
В (12.) Ja, abgemacht! Aber sag mir bitte noch etwas!
Was sollten wir noch unternehmen? Ich schlage vor,
Karaoke im Café zu singen. Ist es okay? Wie denkst du
darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
В (14.) Ja, okay! Einverstanden! Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
В (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!
57
24. Eine Party für Kollegin planen,
sie hat bald Hochzeit
58
darf ich noch fragen? Was könnten wir kaufen oder
bestellen? Ich schlage vor, Blumen zu kaufen und
mitzubringen. Wie findest du diese Idee?
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Ich meine, wir
werden Blumen und Luftballons mitbringen. Ist das doch
Klasse?
B (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir Katja schenken? Hast
du Ideen?
А (11.) Ja, ich denke, wir könnten ein Kochbuch für Katja
schenken. Sie sie mag kochen. Und das ist sehr praktisch
für junge Familie! Wie denskt du darüber?
B (12.) Ja, abgemacht! Ja, ein schönes Geschenk! Aber
sag mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unterneh-
men? Ich schlage vor, Karaoke im Café zu singen. Ist es
okay? Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag, um
Karaoke zu singen! Es wird sehr lustig!!
B (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Samstag an!
B (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!
59
25. Eine Fahrt (einen Ausflug)
mit Valeyballmannschaft planen
60
А (9.) Ja, ich habe darüber nachgedacht! Wir werden
einen Bus reservieren. Ist das doch Klasse?
В (10.) Das ist eine gute Idee! Aber ich habe noch eine
Frage! Sag mir bitte! Was sollten wir ins Grüne mitneh-
men? Hast du Ideen?
А (11.) Ja, ich denke, wir könnten das Getränke, das
Essen mitnehmen. Wir könnten Fleisch kaufen und
Schaschlyk machen. Wie denkst du darüber?
В (12.) Ja, abgemacht! Das ist eine gute Idee! Aber sag
mir bitte noch etwas. Was sollten wir noch unternehmen?
Ich schlage vor, Fußball ins Grüne zu spielen. Ist es okay?
Wie denkst du darüber?
А (13.) Na ja! Ich denke, das ist ein guter Vorschlag! Wir
nehmen einen Fußball mit. Es wird sehr lustig!!
В (14.) Ja, okay!. Einverstanden. Dann bis Wochenende!
А (15.) Bis bald! Ruf mich am Freitag an!
В (16.) Gut! Okay! Tschüss!
А (17.) Tschüss!
61
26. Ein Familienessen organisieren
63
27. Eine Party nach der Prüfung organisieren
65
66
Theaterkarten Билеты в театр
−− Guten Tag! Sagen Sie −− Здравствуйте! Скажите,
bitte, könnten wir zwei пожалуйста, можно
Parkettplätze für morgen приобрести на завтра
haben? два билета в партере?
−− Die alle Tickets ist für −− Все билеты на завтра
morgen schon ausver- уже распроданы.
kauft.
−− Dann bitte für über- −− Тогда, пожалуйста,
morgen zwei gute Par- на послезавтра два
kettplätze. Wenn es geht, хороших билета в
dritte-vierte Reihe oder партер. Если можно
eine Loge im ersten Rang. – третий – четвертый
ряд или места в ложе
первого яруса.
−− Ich kann Ihnen nur noch −− Могу предложить Вам
zwei Plätze in einer Par- только два билета в
kettloge anbieten. ложе бенуара.
−− Sind die ersten Reihen −− А билеты в первые ряды
ausverkauft? уже проданы?
−− Ja, Sie können nur −− Да, Вы можете получить
einzelne Parkettplätze ab билеты, начиная с
dreizehnter Reihe haben. тринадцатого ряда.
−− Nein, danke. Das paßt mir −− Нет, спасибо. Это меня
nicht. не устраивает.
−− Ich habe noch zwei −− У меня есть еще два
Karten im ersten Rang, билета в первом
zweite Reihe. ярусе,второй ряд.
−− Nein, das ist zu weit. −− Нет, это очень далеко.
−− Von dort können Sie sehr −− Оттуда хорошо видно.
gut sehen. Das sind doch Это же средние места.
mittlere Plätze.
−− ОК, danke. Ich nehme sie. −− Хорошо, спасибо. Я
беру их.
67
Hochzeit Свадьба
69
Trauringe vor ein paar ручальные кольца пару
Monaten gekauft. Er месяцев назад. Он был в
war auf Dienstreise in командировке в Австра-
Australien und lernte лии и познакомился там
dort einen Goldarbeit- с одним ювелиром. У
er kennen. Bei ihm hat него он купил сказочно
er traumhaft schöne красивые обручальные
Eheringe gekauft. кольца.
−− Anna: Und wie sieht das −− Анна: А как будет
Hochzeitsprogramm aus? выглядеть свадебная
программа?
−− Inge: Alle Gäste versam- −− Инга: Все гости
meln sich um zehn Uhr соберутся в десять
vor dem Haus der Braut. часов утра перед домом
Da sie in der Nähe von невесты. Поскольку
der Kirche wohnt, gehen она живет вблизи от
alle zur Kirche zu Fuß. церкви, то туда все
Nach der kirchlichen пойдут пешком. После
Trauung kehren alle zum церковного венчания
Haus von Sarah zurück. все вернутся назад
Hier werden verschie- к дому Сары. Здесь
dene lustige Wettstreite будут организованы
und kleine Veranstal- всякие веселые
tungen organisiert. Und конкурсы и маленькие
danach werden alle представления. А потом
zum Hochzeitsschmaus все будут приглашены
eingeladen. на свадебный пир.
−− Anna: Das klingt so toll! −− Анна: Это звучит так
Ich hoffe, alles wird mor- здорово! Я надеюсь,
gen bestens klappen! что завтра все сложится
наилучшим образом!
−− Inge: Ich auch! −− Инга: Я тоже!
−− Anna: Ich schreibe eine −− Анна: Я напишу Саре
70
Karte an Sarah und wün- открытку и пожелаю ей
sche ihr viel Glück. много счастья.
−− Inge: Mache es, sie wird −− Инга: Сделай это,
sich bestimmt freuen! она точно будет рада!
Und jetzt muss ich mich А теперь я должна
beeilen. Auf Wiedersehen! поторопиться. До
свидания!
−− Anna: Auf Wiedersehen! −− Анна: До свидания!
72
−− Kunde: OK, das reicht. −− Клиент: Хорошо, этого
Welche Dokumente muss достаточно. Какие
ich Ihnen vorlegen? документы я должен
Вам представить?
−− Vermieter: Ich brauche −− Арендодатель: Мне
Ihren Reisepass, Ihren нужен Ваш заграничный
Führerschein und паспорт, Ваши права
natürlich Ihre Kreditkarte. и, конечно же, Ваша
кредитная карта.
−− Kunde: Bitte schön. −− Клиент: Пожалуйста. Вы
Akzeptieren Sie Visa? принимаете Visa?
−− Vermieter: Selbstver- −− Арендодатель: Само
ständlich. собой разумеется.
−− Kunde: Wie erfolgt übli- −− Клиент: Каким образом
cherweise die Rückgabe обычно происходит
von Mietwagen? Kann возврат арендованных
dieser VW am Freitag vom автомобилей? Могут ли
Flughafen Tegel abgeholt Ваши служащие забрать
werden? Sagen wir, ab этот VW в пятницу из
18.00? аэропорта Тегель?
Скажем, начиная с
18.00?
−− Vermieter: Ja, und wir −− Арендодатель: Да, и
legen alles in unserem мы все зафиксируем в
Vertrag fest. нашем договоре.
−− Kunde: Falls ich Probleme −− Клиент: Если у меня
bekomme, wen kann ich возникнут проблемы, то
kontaktieren? с кем мне связываться?
−− Vermieter: Hier ist die −− Арендодатель: Вот
Telefonnummer. Und wir номер телефона. И
bieten Ihnen 24-Stund- мы работаем 24 часа в
en-Service. сутки.
73
−− Kunde: Vielen Dank. Und −− Клиент: Большое
einen Beleg zur weiteren спасибо. И счет для
Kostenabrechnung, bitte! моего будущего отчета,
пожалуйста!
−− Vermieter: Bitte schön. −− Арендодатель:
Держите.
−− Kunde: Auf Wiedersehen −− Клиент: До свидания и
und schönen Tag noch! удачного дня!
−− Vermieter: Gleichfalls! −− Арендодатель: И Вам
того же!
75
−− Anna: Stimmt. Weißt −− Анна: Верно. Ты знаешь,
du, wie alt er war, als er сколько ему было лет,
dieses weltberühmte когда он создал эту
Gemälde im Auftrag vom всемирно известную
Papst geschaffen hat? картину по заказу
Папы Римского?
−− Birgit: Ich glaube gegen −− Биргит: Я полагаю,
dreißig. около тридцати.
−− Anna: Er ist zweiund- −− Анна: Ему было
dreißig gewesen. тридцать два года.
−− Birgit: Jetzt werde ich −− Биргит: Теперь я это
das behalten. Oh, hier ist запомню. О, тут также
auch auch seine «Heilige выставлено его «Святое
Familie» ausgestellt! семейство»!
−− Anna: Und hier kann −− Анна: А здесь можно
man sich einige Arbeiten посмотреть некоторые
vom Lorenzo Lotto an- работы Лоренцо
sehen. Kennst du diesen Лотто. Ты знаешь
begabten italienischen этого талантливого
Maler? итальянского художника?
−− Birgit: Sein Name kom- −− Биргит: Его имя кажется
mt mir bekannt vor, aber мне знакомым, но его
weine Werke sind mir произведения мне
nicht bekannt. неизвестны.
−− Anna: Er stammt aus −− Анна: Он родом из
Venedig. In dieser Auss- Венеции. На этой
tellung können wir uns выставке мы можем
mit einigen religiösen познакомиться с
Bildern dieses Künstlers некоторыми работами
vertraut machen. этого художника на
религиозные темы.
−− Birgit: Ich danke dir für −− Биргит: Спасибо за
deine kleine Führung. твою небольшую
76
Heute habe ich einige экскурсию. Сегодня
interessante Sachen er- я узнала некоторые
fahren. интересные вещи.
−− Anna: Gern geschehen! −− Анна: Очень рада! Если
Wenn du willst, können хочешь, то в следующий
wir das nächste Mal auch раз мы можем также
zusammen in die Gemäl- вместе отправиться в
degalerie gehen. картинную галерею.
−− Birgit: Vielen Dank für −− Биргит: Большое спа-
deine Einladung. Ich gehe сибо за твое приглаше-
gerne mit. ние. Я с удовольствием
пойду с тобой.
78
соблюдать все правила
дорожного движения.
−− Kinder: Alles klar. −− Дети: Все понятно.
−− Lehrerin: Und jetzt zählt −− Учительница: А теперь
bitte alles auf, was zum перечислите, пожалуй-
Luftverkehr gehört. ста, все, что относится к
воздушному транспорту.
−− Kinder: Zum Luftverkehr −− Дети: К воздушному
gehören Flugzeuge, Wel- транспорту относятся
traumschiffe, Hubschrau- самолеты, космические
ber, Luftballons, Luftsch- корабли, вертолеты,
iffe, Drachenfluggeräte, воздушные шары, ди-
Paragleiter… рижабли, дельтапланы,
парапланы…
−− Lehrerin: Perfekt! Ihr −− Учительница: Заме-
habt mehr Verkehrsmittel чательно! Вы назвали
genannt, als ich erwartet больше транспортных
habe. Man kann sagen, средств, чем я ожидала.
dass ihr eine vollständige Можно сказать, что вы
Antwort auf meine Frage дали полный ответ на
gegeben habt. Gehen wir мой вопрос. Пойдем
weiter und sprechen wir дальше и поговорим о
über Wassertransport. водном транспорте. Что
Was schließt der Begriff включает в себя понятие
«Wassertransport» ein? «водный транспорт»?
−− Kinder: Wir kennen viele −− Дети: Мы знаем много
Wassertransportmittel: водных транспортных
Schiffe, Fähren, Motor- средств: корабли, па-
boote, Boote, Segel- ромы, моторные лодки,
boote, Skooter… обычные лодки, яхты,
скутеры…
−− Lehrerin: Stimmt. Und −− Учительница: Пра-
das Letzte, woran wir вильно. И последнее,
79
uns heute zusammen zu что мы с вами сегодня
erinnern versuchen, ist: постараемся вспом-
welche unterirdischen нить – какие подземные
Verkehrsmittel euch виды транспорта вам
bekannt sind? известны.
−− Kinder: Das ist natürlich −− Дети: Конечно же, это
die U-Bahn (die Unter- метро!
grundbahn)!
−− Lehrerin: Also, ich bin −− Учительница: Итак, я
mit euren heutigen Ant- очень довольна вашими
worten sehr zufrieden. Ihr сегодняшними ответами.
habt gute Kenntnisse auf Вы продемонстрировали
dem Gebiet Verkehrsz- хорошие знания в обла-
weige und Verkehrsmittel сти видов транспорта и
gezeigt. транспортных средств.
81
−− P.: Danke. Aber warum −− П.: Спасибо. А почему
fahren wir so langsam? мы едем так медленно?
Ich möchte nicht meinen Я бы не хотела опоздать
Zug versäumen. на поезд.
−− TF.: Hier im Stadtzentrum −− Т.: В центре города
ist die Geschwindigkeits- действует ограничение
begrenzung. Nur bitte скорости. Потерпите
ein wenig Geduld, bald немного, скоро будет
biegen wir in eine Um- объездная улица и
fahrstraße ein. Da dür- там мы сможем ехать
fen wir schneller fahren. быстрее. К тому же у
Dazu haben wir noch viel нас еще много времени.
Zeit. Ich will eine Ziga- Вы не против, если я
rette rauchen. Haben Sie закурю?
nichts dagegen?
−− P.: Doch! Ich kann Ziga- −− П.: Нет против. Я не
rettenrauch nicht ertra- выношу сигаретного
gen! дыма.
−− TF.: Entschuldigung. Ich −− Т.: Извините. Думаю,
meine, wir haben gerade у нас есть еще время,
noch Zeit, das Auto zu чтобы заправиться.
tanken.
−− P.: Ist das so notwendig?! −− П.: Это так необходи-
Ich kann doch verspäten! мо?! Ведь я же могу
опоздать!
−− TF.: Beunruhigen Sie sich −− Т.: Не переживайте,
nicht! Wir erreichen den мы успеем на вокзал
Bahnhof rechtzeitig. вовремя.
−− P.: Bitte aufpassen! Seien −− П.: Осторожно!
Sie bitte aufmerksam! Es Будьте, пожалуйста,
kann ein Unfall sein. внимательнее! Мы могли
попасть в аварию!
82
−− TF.: Entschuldigen Sie −− Т.: Простите,
bitte! Das ist mein Fehler, пожалуйста! Это была
ich habe den Zeichen моя ошибка, я не
nicht bemerkt. заметил указатель.
−− P.: Ist es noch weit bis −− П.: Долго нам еще ехать
zum Bahnhof? до вокзала?
−− TF.: Gar nicht, in 5 Mi- −− Т.: Совсем нет, через 5
nuten werden wir schon минут мы уже будем на
an Ort und Stelle. месте.
−− P.: OK. Da habe ich noch −− П.: Хорошо. Тогда у меня
eine Viertelstunde Zeit bis будет еще четверть часа
zur Abfahrt des Zuges. до отъезда поезда.
−− TF.: Also, sind wir schon da. −− Т.: Вот мы и на месте.
−− P.: Danke schon. Hier sind −− П.: Спасибо. Вот 20
20 Euro. евро.
−− TF.: Danke. Vergessen Sie −− Т.: Спасибо большое!
ihr Gepäck nicht! Gute Не забудьте ваш багаж!
Fahrt! Счастливого пути!
−− P.: Danke sehr! −− П.: Спасибо!
84
−− Barbara: Du hast alles −− Барбара: Ты все очень
sehr schön eingerichtet! здорово обустроила!
−− Irmtraut: Das war die −− Ирмтраут: Это была
Idee von meinem Mann. идея моего мужа.
Holger wollte immer ein Хольгер всегда хотел
Sofa in der Diele haben. иметь диван в прихожей.
Und Palmen sind seine А пальмы – это его
Lieblingspflanzen, wie du любимые растения,
bestimmt weißt. как тебе, несомненно,
известно.
−− Barbara: Ja, diese Liebe −− Барбара: Да, эта любовь
von Holger ist allen Хольгера известна всем.
bekannt.
−− Irmtraut: Die linke Tür −− Ирмтраут: Левая дверь
führt aus der Diele in ведет из прихожей в
unser Schlafzimmer, die нашу спальню, правая
rechte – in das Arbeit- – в рабочий кабинет
szimmer meines Mannes. моего мужа. А здесь
Und hier ist der Eingang располагается вход в
in unser Wohnzimmer. нашу гостиную.
−− Barbara: Hier gibt es aber −− Барбара: Тут еще есть
noch Türen. двери.
−− Irmtraut: Drüben sind −− Ирмтраут: Вон там
Badezimmer, Toilette und находятся ванная
kleiner Abstellraum. комната, туалет и
маленькая кладовка.
−− Barbara: Und wo hat sich −− Барбара: А где
eure Küche versteckt? спряталась ваша кухня?
−− Irmtraut: In die Küche −− Ирмтраут: В кухню мы
geraten wir direkt aus un- попадаем непосред-
serem Wohnzimmer. Ich ственно из нашей го-
finde das sehr bequem. стиной. Я нахожу это
очень удобным.
85
−− Barbara: Das ist natürlich −− Барбара: Это, конечно,
eine Gewohnheitssache. дело привычки!
−− Irmtraut: Hier ist unser −− Ирмтраут: Здесь
Schlafzimmer. Es ist noch наша спальня. Она
nicht eingerichtet, weil еще не оборудована,
wir kein passendes Bett поскольку мы не нашли
gefunden haben. Hier подходящей кровати.
haben wir auch einen Здесь у нас также
großen Balkon. имеется большой
балкон.
−− Barbara: Dein Balkon ist −− Барбара: Твой балкон
großartig! Und die Auss- просто потрясающий! И
icht ist auch schön. Zeige вид красивый. Покажи
mir bitte deine Küche, ich мне, пожалуйста, твою
bin gespannt, wo du jetzt кухню. Мне интересно,
kochst. где ты теперь готовишь
пищу.
−− Irmtraut: Das ist unsere −− Ирмтраут: Это наша
neue Küche. Hier ver- новая кухня. Здесь
bringe ich viel Zeit. Hier я провожу много
gibt es alles, was man времени. Здесь
zum Kochen brauchen есть все, что может
kann. понадобиться для
приготовления пищи.
−− Barbara: Ja, du hast einen −− Барбара: Да, у тебя
sehr modernen Gash- очень современная
erd. Deine Mikrowelle ist газовая плита. Твоя
auch super. Und so viele микроволновая печь
Küchenhelfer! тоже супер. И так много
кухонных приспособле-
ний (помощников)!
−− Irmtraut: Die Küche ist −− Ирмтраут: Кухня очень
sehr wichtig für uns. важна для нас. Мы
86
Kochen macht uns Spaß любим готовить и часто
und wir haben oft Gäste. принимаем гостей.
−− Barbara: Wann lädtst du −− Барбара: Когда ты меня
mich ein? пригласишь?
−− Irmtraut: Das ist eine −− Ирмтраут: Хороший
gute Frage. Bald or- вопрос. Конечно, мы
ganisieren wir natürlich скоро организуем
eine Einzugsfeier. Ich новоселье. Сейчас я не
weiß jetzt nicht genau, знаю точно, когда мы
wann wir das machen. это сделаем. Надеюсь,
Hoffentlich wird unsere что через две-три
Wohnung in zwei-drei недели наша квартира
Wochen vollständig будет полностью
eingerichtet. Jedenfalls обустроена. В любом
melde ich mich bei Dir случае я отыщу тебя и
und sage Bescheid. сообщу информацию.
−− Barbara: Danke für −− Барбара: Спасибо за
die Einladung! Ich приглашение! Я уже жду
warte schon auf eure Вашего новоселья с
Einzugsfeier mit großer большим нетерпением.
Ungeduld.
−− Irmtraut: Ich auch. −− Ирмтраут: Я тоже.
88
und gepflegt werden и ухоженными они не
sie nicht sein. Darum будут. Поэтому почву
muss der Boden gewühlt необходимо рыхлить,
werden, damit alles besser чтобы все лучше росло.
wächst. Das Gras muss Траву нужно регулярно
regelmäßig geschnitten подстригать, садовые
werden, Gartenblumen цветы необходимо
müssen gepflanzt und сажать и регулярно
auch regelmäßig gegos- поливать.
sen werden.
−− Berta: Aber nachdem die −− Берта: Но после
Blumen gepflanzt werden посадки цветов и
und das Gras geschnitten стрижки травы можно
wird, kann man einen взять шезлонг и как
Liegestuhl nehmen und следует отдохнуть.
sich richtig erholen.
−− Rita: Selbstverständlich −− Рита: Само собой
kann man sich erholen. разумеется, отдохнуть
Aber das bedeutet nicht, можно. Но это не
dass du an nichts denk- означает, что тебе
en darfst. Jeden Frühling можно ни о чем не
musst du dein Haus und думать. Каждую весну
Gartenwege nach dem ты должна приводить
Winter in Ordnung brin- в порядок после зимы
gen. Der Gartenzaun свой дом и садовые
muss auch regelmäßig дорожки. Садовую
inspiziert und repariert ограду нужно также
werden. регулярно проверять и
ремонтировать.
−− Berta: Das ist schon −− Берта: Это уже
etwas mehr, als ich mir несколько больше, чем
vorgestellt habe. Viel- я себе представляла.
leicht muss ich zuerst Может быть, мне
89
heiraten? Dann wird mein нужно сначала выйти
Mann alles, was du aufge- замуж? Тогда все, что
listet hast, machen. Und ты перечислила, будет
ich werde mich entspan- делать мой муж. А я
nen und die Natur ge- буду расслабляться и
nießen. Natürlich werde наслаждаться природой.
ich ihm auch ein bisschen Конечно, ему я тоже
helfen. буду немного помогать.
−− Rita: Deine Idee ist vielle- −− Рита: Может быть, твоя
icht nicht schlecht, aber идея и неплоха, но едва
kaum erfüllbar. Erfüll- ли выполнима. Осуще-
bar kann sie erst dann ствимой она может стать
werden, wenn du einen лишь тогда, когда ты най-
Mann findest, der alle дешь мужчину, который
deine Pläne akzeptieren примет и будет выпол-
und erfüllen wird. нять все твои платы.
−− Berta: Meinst du, dass es −− Берта: Ты думаешь, что
so schwer ist? это так сложно?
−− Rita: Das werden wir −− Рита: Посмотрим.
sehen.
Geschirr Посуда
91
Die möchte ich unbed- здесь! Я обязательно ку-
ingt haben. Und ich kaufe плю себе такие. И такой
auch so ein Geschenk für же подарок я приобрету
meine Mutter. Sie mag для своей мамы. Она
solche Sachen. любит такие вещи.
−− Olga: Und ich werde sie −− Ольга: А я их покупать не
nicht kaufen. Sie gefallen буду. Они мне нравятся,
mir gut, aber ich habe но у меня много анало-
viele ähnliche Sachen auf гичных вещей на даче.
dem Lande. Was ich aber Но вот что мне действи-
wirklich brauche, sind тельно нужно, так это
kleine und große flache маленькие и большие
Teller und große Tassen. плоские тарелки и боль-
шие чашки.
−− Anna: Wie findest du −− Анна: Как ты находишь
dieses bunte Set? Meiner вот этот разноцветный
Meinung nach ist er ein- комплект? По моему
fach Klasse! Und es gibt мнению, он просто
auch passende Tassen in классный! И есть также
der von dir erwünschten подходящие чашки
Größe! желаемого тобой
размера!
−− Olga: Du hast Recht, −− Ольга: Ты права, я
ich glaube das ist genau думаю, что это именно
das, was meine Familie то, что необходимо
braucht. Wir nehmen моей семье. Мы
dieses Set und gehen возьмем этот набор
dann an die Kasse. Ich и пойдем в кассу. Я
meine, dass das Alle- думаю, что самое
rwichtigste wir heute важное мы сегодня
besorgt haben. купили.
92
In der Kaufhalle В универсальном
продовольственном
магазине
94
−− Oh, ich liebe diesen Salat! −− О, я люблю этот
Den bereite ich im Som- салат! Его я тоже
mer auch oft zu. Insbe- часто готовлю летом.
sondere wenn wir etwas Особенно если мы что-
grillen. то готовим на гриле.
−− Morgen macht mein −− Мой муж будет
Mann sein Firmenbarbe- завтра делать свое
cue. Zu diesem Gericht фирменное барбекю.
essen wir gerne den С этим блюдом мы с
«griechischen Salat». удовольствием едим
«греческий салат».
−− Alles klar. Und ich sehe −− Все ясно. А я уже вижу
schon die Äpfel, die ich яблоки, которые я
unbedingt kaufen werde. обязательно куплю.
Diese Weintrauben sehen Этот виноград тоже
auch hervorragend aus. выглядит великолепно.
−− Obst brauche ich nicht, −− Фрукты мне не нужны,
weil mein Mann es be- потому что их купит
sorgt. муж.
−− Dann gehen wir weiter. −− Тогда пошли дальше.
Drüben ist eine riesen- Вон там огромный
große Fleischabteilung. мясной отдел.
−− Ich kaufe heute Puten- −− Сегодня я куплю филе
filet. Es ist immer ganz индейки. Оно всегда
mager und sehr gesund. постное и очень
полезное для здоровья.
−− Putenfilet haben wir am −− Филе индейки мы жари-
letzten Wochenende ge- ли на гриле в прошлые
grillt. Heute kaufe ich was выходные. Сегодня я ку-
anderes. Zum Beispiel, плю что-нибудь другое.
diese Schweinemedai- Например, эти медальо-
llons. Mein Mann isst Sch- ны из свинины. Мой муж
weinefleisch sehr gern. очень любит свинину.
95
−− Was brauchen wir noch? −− Что нам еще нужно?
−− Ich habe alles besorgt. −− Я все купила. Свежие
Frische Brötchen kaufen булочки мы, естествен-
wir natürlich morgen. но, купим завтра.
−− Und ich brauche noch −− А мне еще нужны напит-
Getränke – Mineralwass- ки – минеральная вода,
er, Rotwein und Saft. красное вино и сок.
−− Oh, über die Getränke −− О, про напитки я
habe ich völlig verges- совсем забыла. Я возьму
sen. Ich nehme sechs шесть бутылок пива.
Flaschen Bier. Mineral- Минеральную воду мы
wasser kaufen wir übli- обычно не покупаем,
cherweise nicht, weil wir потому что рядом с
einen Brunnen neben un- нашим загородным
serem Landhaus haben. домом есть источник.
−− Ihr habt aber Glück! −− Вам, однако, повезло!
−− So ist das Leben. −− Такова жизнь.
−− Wenn wir alles besorgt −− Раз мы все купили,
haben, gehen wir zum пошли к левому выходу.
linken Ausgang. Daneben Рядом с ним наша
ist unsere Bushaltestelle. автобусная остановка.
−− Ich danke dir recht her- −− Спасибо тебе большое
zlich für deine heutige за твою сегодняшнюю
Unterstützung. поддержку.
−− Macht nichts, das hat mir −− Не стоит, мне все это
auch Spaß gemacht. тоже было в удоволь-
ствие.
97
−− Dirk: Und was habt ihr −− Дирк: И что же вы
beispielsweise an diesem делали, к примеру, в эти
Wochenende gemacht? выходные?
−− Hans: Gestern war das −− Ганс: Вчера погода была
Wetter nicht gut und wir нехорошая, и мы с на-
sind mit unseren Freun- шими друзьями отправи-
den vormittags im Flug- лись в первой половине
zeugmuseum gewesen. дня в музей самолетов.
Das war echt toll, weil Это было действительно
ich dort das letzte Mal здорово, поскольку в
vor ca. zehn Jahren mit последний раз я там был
meinen Schulfreunden со своими школьными
gewesen bin. друзьями порядка деся-
ти лет назад.
−− Dirk: Ich kann mich auch −− Дирк: Я тоже
an diesen Ausflug erin- вспоминаю ту
nern. Und das ist auch экскурсию. И это тоже
das einzige Mal gewesen, был единственный раз,
wo ich dieses Museum когда я посетил этот
besucht habe. музей.
−− Hans: Siehst du! Und was −− Ганс: Вот видишь!
habt ihr am Abend ge- А чем вы занимались
macht? вечером?
−− Dirk: Am Abend sind wir −− Дирк: Вечером мы были
auf dem Lande gewesen. за городом. Коллега
Der Kollege meiner Frau, моей жены, которого
den ich auch gut kenne, я также хорошо знаю,
hat uns zu einer kleinen пригласил нас на неболь-
Party eingeladen. Es gab шую вечеринку. Там было
dort Barbecue, Snacks, барбекю, легкие закуски,
Getränke. Wir haben sehr напитки. Мы очень мно-
viel im Freien getanzt. го танцевали на свежем
Meine Frau war glücklich. воздухе. Моя жена была
98
Ich habe mich dort auch счастлива. Я там тоже
gut entspannt. хорошо расслабился.
−− Hans: Und ich habe den −− Ганс: А я вчерашний
gestrigen Tag zu Hause день провел дома. Мы
verbracht. Wir haben unser поклеили обоями свою
Schlafzimmer tapeziert. спальню. Расслабиться
Entspannt habe ich mich мне не удалось, но сей-
nicht, aber zufrieden bin ich час я доволен, потому
geworden, weil das Zimmer что комната выглядит
jetzt sehr schön aussieht. теперь очень красиво.
−− Dirk: Solche Sachen sind −− Дирк: Такие вещи тоже
auch wichtig. Es ist nicht важны. Невозможно
möglich, immer sich zu всегда только отдыхать.
erholen.
−− Hans: So ist es. Und nach −− Ганс: Так оно и есть. А
dem Tapezieren haben после поклейки обоев
wir uns einen unheim- мы посмотрели необык-
lich spannenden Film новенно увлекательный
angesehen. Das hat Spaß фильм. Это доставило
gemacht. удовольствие.
−− Dirk: War das ein Fern- −− Дирк: Это был телевизи-
seh- oder ein Videofilm? онный или видеофильм?
−− Hans: Das war ein Video- −− Ганс: Это был видео-
film, den ich vor ein paar фильм, который я купил
Tagen gekauft habe. несколько дней назад.
−− Dirk: In letzten Monaten −− Дирк: В последние ме-
habe ich etwas wenig сяцы у меня несколько
Zeit für Filme. Ins Kino не хватает времени на
gehe ich auch selten. фильмы. В кино я тоже
Das muss ich ändern. хожу редко. Это я дол-
Vielleicht gehen wir am жен изменить. Может
nächsten Wochenende быть, мы сходим в следу-
mit unseren Frauen ющие выходные вместе с
99
zusammen ins Kino? нашими женами в кино?
−− Hans: Das ist eine sehr −− Ганс: Это очень
gute Idee! Meiner Frau хорошая мысль! Моей
wird sie bestimmt gefallen. жене она определенно
−− понравится.
−− Dirk: Meine Frau wird −− Дирк: Моя супруга тоже
auch begeistert sein, ich будет в восторге, я
bin sicher! уверен!
Reisen Путешествия
101
−− Kurt: Zum Beispiel, −− Курт: Например, ка-
eine Person bzw. eine кой-то человек или
Familie fährt nach семья едет в Ганно-
Hannover und kann вер и может кого-то
jemanden mitnehmen. прихватить с собой.
Dieser Mitfahrer bezahlt Этот попутчик частич-
teilweise das Benzin но оплачивает бензин,
und alle sind zufrieden. и все довольны. Води-
Dem Fahrer kostet телю его поездка стоит
seine Fahrt weniger, дешевле, а попутчик
und der Mitfahrer spart экономит на билетах.
an Fahrkarten. Ich Должен сказать, эко-
muss sagen, man spart номишь достаточно
wirklich viel. много.
−− Anna: Das klingt gut! −− Анна: Это звучит
Muss ich auch ausprobi- хорошо! Я тоже должна
eren. попробовать.
−− Kurt: Mach es, das ist sehr −− Курт: Попробуй, это
günstig! очень выгодно!
−− Anna: Danke für einen −− Анна: Спасибо за
guten Rat! Auf Wieder- хороший совет! До
sehen und eine schöne свидания и приятной
Reise! поездки!
−− Kurt: Auf Wiedersehen! −− Курт: До свидания!
Im Hotel В гостинице
103
−− R.: Sie bleiben in unserem −− Р.: Вы останавливаетесь
Hotel bis Freitag. Das sind в нашей гостинице до
insgesamt vier Nächte. пятницы. В целом это
составит четыре ночи.
−− H.: Stimmt, an diesem −− Г.: Именно так, в эту
Freitag fliegen wir nach пятницу мы улетаем
Hause. домой.
−− R.: Ihr Zimmer kostet −− Р.: Ваш номер стоит 140
140 Euro pro Nacht mit евро в сутки. Все вместе
Frühstück. Das werden это составить 560 евро.
insgesamt 560 Euro sein. Счет Вы получите в
Die Rechnung bekom- пятницу при выезде из
men Sie am Freitag beim номера.
Auschecken.
−− H.: Alles klar. −− Г.: Все понятно.
−− R.: Wenn Sie Halb- oder −− Р.: Если Вы захотите
Vollpension haben полупансион или
möchten, wenden Sie же полный пансион,
bitte an mich. Hier sind обратитесь ко мне. Вот
die Preise. здесь цены.
−− H.: OK, ich frage meine −− Г.: Хорошо, я спрошу
Frau. Aber ich glaube, wir свою жену. Но я думаю,
werden beim Frühstück что мы остановимся на
bleiben. завтраке.
−− R.: OK, hier ist Ihr elek- −− Р.: Хорошо, вот Ваш элек-
tronischer Schlüssel. тронный ключ. После
Nachdem Sie das Zimmer того, как Вы войдете в
betreten haben, stecken номер, Вы вставляете его
sie Ihren Schlüssel in ein в специальное отверстие
spezielles Fach im Schal- в выключателе, находя-
ter, der sich unmittelbar щемся непосредствен-
neben der Eingangstür но рядом со входной
befindet. Dadurch wird дверью. Посредством
104
Ihr Zimmer sofort ans этого Ваш номер сразу
Stromnetz angeschlos- подключается к системе
sen. электроснабжения.
−− H.: Ich kenne dieses −− Г.: Я знаю эту систему.
System. Meiner Meinung По-моему, она очень
nach, ist es sehr bequem. удобная.
−− R.: Denke ich auch. −− Р.: Я тоже так думаю.
−− H.: Ich habe im Inter- −− Г.: Я видел в Интернете,
net gesehen, dass Sie что в главном корпусе
eine große Sauna und у Вас есть большая
ein neues Solarium im сауна и новый солярий.
Hauptgebäude haben. Вы не могли бы
Könnten Sie mir bitte объяснить мне, как их
erklären, wie ich sie finde. найти.
−− R.: Selbstverständlich. −− Р.: Само собой разуме-
Und wenn Sie das ver- ется. А если Вы забуде-
gessen, können Sie sich те, то всегда сможете
immer auf unserem vir- получить информацию
tuellen Hotelplan danach об этом на виртуальном
erkundigen. плане нашей гостиницы.
−− H.: Oh, das finde ich toll! −− Г.: О, это здорово!
Schön, dass Sie so was Хорошо, что у Вас это
haben. есть.
−− R.: Unser Hotel ist neu −− Р.: Наш отель новый и
und sehr gut ausgerüstet. очень хорошо оборудо-
Unser Besitzer spart nie ван. Наш владелец никог-
an modernen Technolo- да не экономит на со-
gien. временных технологиях.
−− H.: Er ist bestimmt ein −− Г.: Он определенно
vernünftiger und weit- разумный и
blickender Mensch. дальновидный человек.
−− R.: So ist er. −− Р.: Да, это так.
105
−− H.: Also, vielen Dank für −− Г.: Большое спасибо за
alles. Ich gehe aufs Zim- все. Я пойду в номер. До
mer. Auf Wiedersehen! свидания!
−− R.: Auf Wiedersehen! −− Р.: До свидания!
Im Zug В поезде
Im Restaurant В ресторане
107
In fünf Minuten: Через пять минут:
108
−− Für uns, bitte, lieber Bor- −− Нам лучше «Бордо»,
deaux. пожалуйста.
−− OK, ich bringe Ihre Get- −− Хорошо, я принесу
ränke in ein paar Minuten. Ваши напитки через
пару минут.
In fünf Minuten:
Через пять минут:
−− Hier sind Kartoffelsalat
und Frühlingssalat. Haben −− Вот картофельный и
Sie noch irgendwelche весенний салаты. Хотите
Wünsche? что-нибудь еще?
−− Nein, Danke. Alles ist OK, −− Нет, спасибо. Все
und unsere Salate sehen хорошо, и наши салаты
hervorragend aus. выглядят великолепно.
−− Bitte schön! −− Пожалуйста!
109
In fünfzehn Minuten: Через пятнадцать минут:
110
In fünf Minuten: Через пять минут:
Im Kaufhaus В универмаге
112
Der Rock ist allover bed- бросающаяся в глаза.
ruckt und hat mehrere Юбка эта с рисунком
dreieckige Einsätze im по всей поверхности и
Saum. Der schwarz-ol- многочисленными треу-
iv-goldfarbene Druck гольными вставками по
ist sehr interessant und подолу. Рисунок, выпол-
apart. Insgesamt sieht ненный в черно-олив-
dieser Rock herrlich leicht ково-золотистых тонах,
und luftig aus. очень интересный и изы-
сканный. В целом юбка
выглядит удивительно
легкой и воздушной.
−− Das alles klingt sehr inter- −− Все это звучит очень
essant, für uns sind aber интересно, однако для
in erster Linie die Farben нас, в первую очередь,
und das Material wichtig. важны цвета и материал.
Da Sie einen Rock aus Поскольку у Вас юбка
Seide haben, werde ich из шелка, то сначала
Ihnen zuerst alle unsere я предложу Вам наши
Seidenblusen anbieten. шелковые блузки.
−− Sie haben Recht, ich −− Вы правы, мне хотелось
möchte unbedingt eine бы найти именно
Bluse aus Seide finden. шелковую блузу.
−− Also, unsere Farben sind −− Итак, наши цвета –
Schwarz, Oliv und Gold. черный, оливковый и
Da Ihr Rock allover bed- золотистый. Поскольку
ruckt ist, sehen wir uns Ваша юбка с рисунком,
gleichfarbige und zwei- посмотрим для
farbige Blusen an. начала однотонные и
двухцветные блузы.
−− Machen wir! Ich bin −− Давайте, жду с
gespannt! нетерпением!
113
−− Dieses herrliche gold- −− Эту чудесную золоти-
farbene Carmenshirt mit стую блузу в стиле «кар-
elastischem Bund kann мен» с эластичным по-
über die Schultern getra- ясом можно носить со
gen werden. Für Mallorka спущенными плечами.
wäre das eine sehr pas- Для Майорки это было
sende Variante. Edle Pail- бы очень подходящим
lettenstickerei macht die вариантом. Благородная
Bluse richtig glamourös отделка пайетками дела-
und auffallend. ет блузу по-настоящему
гламурной и броской.
−− Diese Bluse ist sehr schön −− Эта блуза очень хороша
und gefällt mir sehr gut. и очень мне нравится. До
Ich habe bis jetzt keine сих пор блузок в стиле
Carmenshirts gehabt. «кармен» у меня не было.
−− Probieren Sie diese Bluse −− Обязательно примерьте
unbedingt an! эту блузу!
−− Sie hat einen super −− У нее великолепный
Schnitt, der nicht all- покрой, который не вы-
täglich aussieht, und глядит повседневным,
sitzt schön locker. Und и сидит она свободно
das Material ist un- и красиво. А материал
wahrscheinlich zart. просто необыкновенно
нежный.
−− Das ist doch reine Seide! −− Но это же чистый шелк!
−− Ich verstehe. Ich kaufe −− Я понимаю. Эту блузу я
diese Bluse eindeutig. покупаю однозначно.
−− OK. Hier ist die zweite −− Хорошо. Вот вторая
Bluse, die unglaublich блуза, которая просто
raffiniert ist. Sie ist auch невероятно изысканна.
aus reiner Seide und Она также изготовлена
feiner Spitze gemacht. из чистого шелка и тон-
Modische feminine asym- кого кружева. Модные
114
metrische Fledermausär- женственные асимме-
mel und breiter Spitzen- тричные рукава «летучая
abschluss machen sie мышь» и широкий кру-
echt schick. Probieren sie жевной пояс делают ее
diese schwarze Bluse mit поистине элегантной.
goldfarbigen Kontrast- Примерьте эту черную
nähten und Spitze! блузу с золотистыми
контрастными швами и
кружевами!
−− Die Bluse ist traumhaft. −− Блуза просто чудесна.
Sie ist einfach genial! Она гениальна! Итак,
Also, wie sie richtig fest- как Вы правильно
gestellt haben, habe ich определили, у меня
Größe 40. Die Bluse fällt 40-й размер. Однако
aber etwas kleiner aus. эта блуза несколько
Könnten Sie mir bitte меньше по размеру. Вы
Größe 42 geben? не могли бы дать мне
42-й размер?
−− Glücklicherweise haben −− К счастью, у нас есть
wir auch Größe 42. Sie 42-й размер. Она сидит
sitzt einwandfrei! идеально!
−− Herzlichen Dank! Jetzt −− Огромное спасибо!
habe ich alles für meine Теперь у меня есть
Reise. Beide Blusen sind все для поездки. Обе
traumhaft schön und блузы необыкновенно
passen zu meinem neuen красивы и подходят к
Rock. моей новой юбке.
−− Nicht zu danken. Ich −− Не стоит благодарно-
schicke die Ware an die сти. Я отправлю товар
Kasse drüben. Nach der на кассу вон там. После
Bezahlung bekommen оплаты Вы получите
Sie ihre Ware. свои вещи.
115
−− Vielen Dank! Auf Wie- −− Большое спасибо! До
dersehen! Schönen Tag свидания! Хорошего
noch! дня!
−− Auf Wiedersehen! Gleich- −− До свидания! И Вам того
falls! же!
Bekanntschaft Знакомство
118
genannt. Gehen Sie damit необходимое. Идите
zur Apotheke, um diese в аптеку, чтобы купить
Tabletten zu kaufen. Sie эти таблетки. Они не
sind nicht teuer. дорогие.
−− Muss ich Sie noch mal −− Должен ли я еще раз
besuchen? прийти к Вам?
−− Zweifelllos, wenn sie ein −− Несомненно, если
Krankenschein bekom- хотите получить
men wollen. Studieren больничный лист. Вы
oder arbeiten Sie? учитесь или работаете?
−− Ich bin Student. Hier ist −− Я студент. Вот моя
meine Karte. карта.
−− Gut. Kommen Sie in acht −− Хорошо. Приходите че-
Tagen. Ich wünsche Ih- рез неделю. Желаю Вам
nen gute Besserung. скорого выздоровления.
−− Danke. −− Спасибо.
−− Alles Gute. Auf Wieder- −− Всего хорошего. До
sehen! свидания!
−− Auf Wiedersehen! −− До свидания!
120
großes Stück abgeschla- большой кусок. Это все.
gen. Das ist alles. Ich Я поставлю соответ-
mache eine entsprech- ствующую пломбу, и
ende Füllung und das проблема будет решена.
Problem ist gelöst. Unten С нижними зубами дело
sieht alles anders aus. обстоит иначе.
−− Ausgerechnet unten habe −− Именно внизу у меня
ich furchtbare Schmer- ужасные боли. И я
zen. Und ich habe im видел в зеркале, что
Spiegel gesehen, dass от моего нижнего зуба
von meinem unteren мало что осталось. Вы
Zahn kaum was geblieb- будете удалять этот
en ist. Werden Sie diesen зуб?
Zahn rausziehen?
−− Der untere Zahn ist stark −− Нижний зуб сильно
zerstört, aber die Zahner- разрушен, однако его
haltung ist möglich. Ich возможно сохранить. Я
muss die entzündeten должен пролечить воспа-
Kanäle behandeln, auffül- ленные каналы, заплом-
len und danach den бировать их и после этого
Zahn verschließen. Dafür собрать зуб. Для этого я
werde ich spezielle Auf- воспользуюсь специаль-
baumaterialien verwen- ными пломбировочными
den. материалами.
−− Sie haben so viele −− Вы перечислили так
Schritte aufgelistet, die много шагов, которые
gemacht werden sollen. надо предпринять.
Bestimmt werde ich Sie Определенно мне
nicht nur einmal be- придется посетить Вас
suchen müssen. не единожды.
−− Ja, das wird zwei-drei −− Да, это продлится
Wochen dauern. Die две-три недели.
Kanäle müssen grundsät- Каналы необходимо
121
zlich gereinigt werden, тщательно вычистить,
um künftige Entzünd- чтобы исключить
ungen auszuschließen. возникновение очагов
Den richtig behandelten воспалений в будущем.
Zahn werden wir dann Тщательно вылеченный
mit einer Krone ver- зуб мы защитим
schließen, weil so eine коронкой, потому что
große Füllung keine такая большая пломба
sichere Versiegelung не будет надежно
gewährleistet. держаться.
−− Aus welchem Material −− Из какого материала
wir meine Krone sein? будет моя коронка? Ка-
Welche Farbe wird Sie ha- кого она будет цвета? О,
ben? Oh, Gott! Nur kein Боже! Только, пожалуй-
Metall, bitte! ста, не из металла!
−− Beruhigen Sie sich bitte! −− Успокойтесь, пожалуй-
Ihre neue Krone wird ста! Ваша новая коронка
ganz natürlich aussehen будет выглядеть совер-
und dadurch Ihren Wün- шенно естественно и
schen und Vorstellun- благодаря этому опти-
gen über schöne Zähne мально соответствовать
optimal entsprechen. Вашим пожеланиям и
Ich mache eine Voll- представлениям о кра-
keramikkrone aus einem сивых зубах. Я сделаю
erstklassigen Material. чисто керамическую
Sie werden keine Abwe- коронку из первокласс-
ichungen in Farbe und ного материала. Вы не
Form merken, wenn заметите никаких откло-
Sie die Krone mit Ihren нений в цвете и форме,
eigenen Zähnen vergle- когда сравните коронку
ichen. с Вашими собственными
зубами.
122
−− Danke, Doktor. Start- −− Спасибо, доктор. Да-
en wir die Behandlung. вайте начнем лечение. Я
Ich bin mit allen Ihren полностью согласен со
Vorschlägen völlig ein- всеми Вашими предло-
verstanden. жениями.
123
−− Und wenn ich die Haare −− А если волосы короче
mal kürzer trage? носить.
−− Das steht Ihnen sich- −− Это вам точно хорошо
er auch sehr gut! Dann будет! Тогда я бы
würde ich sie kinnlang вас до подбородка
schneiden und etwas подстригла и немного
durchstufen. ступенчато.
−− Das klingt gut. Ich glaube, −− Это звучит хорошо! Я
das probiere ich mal aus. думаю, я это попробую.
Ich will auch meine Haare Я хочу также мои
färben lassen. Welche волосы покрасить.
Haarfarbe passt denn zu Какой цвет мне
mir? подходит?
−− Hier ist die Farbpalette: −− Тут цветовая палетка:
ein schöner Braunton прекрасный коричневый
wäre hübsch … vielleicht тон был бы симпатич-
Kastanie? ным ... возможно кашта-
новый?
−− Hm, ich weiß nicht; viel- −− Мм, я не знаю,
leicht ist mir das Färben возможно, этот цвет для
doch zu extrem … меня экстремальный.
−− Na, wir könnten auch nur −− Ну, тогда мы можем
tönen. Oder vielleicht ein только тонировать. Или
paar blonde Strähnchen возможно мелирование
machen, zum Aufhellen. сделать, чтобы освет-
лить.
−− Ja, das finde ich gut. −− Да, я нахожу это
хорошо.
124
Beim Internist У терапевта
125
Sie gründlich unter- Я должен Вас тщательно
suchen. осмотреть.
−− Ich habe vergessen, zu −− Я забыл сказать, что у
sagen, dass mein Magen меня есть также неболь-
mir auch etwas weh tut. шие боли в желудке.
−− Haben Sie irgendwelche −− У Вас имеются какие-
Probleme mit dem Her- нибудь проблемы с
zen? сердцем?
−− Bisher hat man bei mir −− До сих пор у меня их не
keine festgestellt. выявляли.
−− Jetzt messen wir Ihren −− Сейчас мы померяем
Blutdruck. Also, Ihr Ваше кровяное давление.
Blutdruck ist richtig Итак, Ваше кровяное
erhöht. Dies erklärt das давление действительно
Aufkommen von Ihren повышено. Это объяс-
Kopfschmerzen. няет появление Ваших
головных болей.
−− Werde ich krankgeschrie- −− Я отправлюсь на
ben? Ich muss in drei больничный? Через три
Tagen auf eine wichtige дня я должен ехать в
Dienstreise fahren. важную командировку.
−− Dienstreisen sind inner- −− Командировки
halb von drei-vier Wo- полностью
chen völlig ausgeschlos- исключаются в
sen. Sie bekommen von течение трех-четырех
mir eine Einweisung zu недель. Вы получите
unserem Kardiologen. Er от меня направление
macht Ihr Elektrokardio- к нашему кардиологу.
gramm und stellt eine Он сделает Вашу
genaue Diagnose. Mit электрокардиограмму
den Resultaten kommen и поставит точный
Sie danach wieder hi- диагноз. С результатами
erher und wir sprechen Вы затем снова придете
126
über die weitere Behan- сюда, и мы поговорим
dlung. о дальнейшем лечении.
−− Was soll ich inzwischen −− А что я должен пока
tun? делать?
−− Inzwischen müssen Sie −− А пока Вы должны как
möglichst viel schlafen, можно больше спать,
sich ausruhen und mind- отдыхать и минимум три
estens drei Stunden pro часа в день проводить
Tag im Freien verbringen. на свежем воздухе.
−− Muss ich irgendwelche −− Я должен буду
Medikamente einneh- принимать какие-нибудь
men? лекарства?
−− Jetzt verschreibe ich −− Сейчас я пропишу Вам
Ihnen ein paar Beruhi- пару успокоительных
gungsmittel und nach der средств, а после про-
vollständigen Untersu- ведения всестороннего
chung bekommen Sie die обследования Вы по-
ganze Liste mit unseren лучите полный список
Hinweisen und Empfe- наших рекомендаций и
hlungen. советов.
−− Das alles klingt etwas −− Все это звучит
traurig und ändert alle несколько грустно и
meine Pläne für die näch- меняет все мои планы
ste Zukunft. на ближайшее будущее.
−− Das stimmt, aber jetzt −− Это так, но сейчас Вам
müssen Sie auf Ihre Ge- необходимо хорошо
sundheit gut aufpassen. последить за своим
Ihre heutigen Bemühun- здоровьем. Ваши
gen werden Ihnen er- сегодняшние усилия
möglichen, viel größere позволят Вам избежать
Probleme in der Zukunft значительно более
zu vermeiden. серьезных проблем в
будущем.
127
−− Vielen Dank, ich habe al- −− Большое спасибо, я все
les verstanden. Ich werde понял. Я буду выполнять
alle Ihre Vorschriften все Ваши предписания и
erfüllen und hoffe, dass надеюсь, что скоро моя
meine Krankheit bald болезнь пройдет.
vorbei ist.
−− Ich meinerseits wün- −− Я, со своей стороны, же-
sche Ihnen gute Besse- лаю Вам скорейшего вы-
rung und bin sicher, здоровления и выражаю
dass Sie bald über Ihre уверенность, что вскоре
Kopfschmerzen und Вы забудете о Ваших
andere unangenehme головных болях и прочих
Gefühle vergessen. Hier неприятных ощущениях.
ist Ihr Krankenschein. Auf Вот Ваш больничный. До
Wiedersehen! свидания!
−− Auf Wiedersehen, Herr −− До свидания, господин
Schulz! Шульц!
129
Urlaubsbilder und erzähle и все расскажу.
alles.
−− Ulrike: Kommt noch −− Ульрика: Еще кто-
jemand? нибудь придет?
−− Loretta: Heute nicht. −− Лоретта: Сегодня нет.
Morgen… Aber darüber Завтра… Но об этом мы
sprechen wir später. поговорим позднее.
−− Ulrike: Loretta, du bist −− Ульрика: Лоретта, ты
völlig mitleidslos. Ich habe такая безжалостная. Я
schon so lange gewartet, уже так долго ждала, я
ich kann nicht mehr. не могу больше.
−− Loretta: Noch fünf Mi- −− Лоретта: Еще пять
nuten kannst du bestim- минут ты вполне
mt überdauern. переживешь.
130
diesem Grund sind wir причине мы сейчас
jetzt auf Lanzarote gew- летали на Лансароте,
esen und Klaus hat auf и Клаус купил на этом
dieser Insel unser künftig- острове наш будущий
es Familienhaus gekauft. семейный дом.
−− Ulrike: Wahnsinn! Jetzt −− Ульрика: Невероятно!
weiß ich, wo ich alle Теперь я знаю, где я буду
meine Ferien verbringe! проводить все свои
каникулы!
−− Mutter: Und ich könnte −− Мама: А я бы могла
dort auch länger bleiben, остаться там и на по-
wenn ihr Kinder habt. дольше, когда у вас
появятся дети.
−− Loretta: Also, darüber −− Лоретта: Ладно, об
später. Morgen seid ihr этом позже. Завтра вы
alle und auch andere un- все, а также другие
sere Freunde und Bekan- наши друзья и знакомые
nten in das Cafe «Madrid» приглашены в кафе
eingeladen, wo Klaus «Мадрид», где Клаус
über unsere offizielle Ver- расскажет о нашей
lobung mitteilt. официальной помолвке.
−− Mutter: Wann erwartest −− Мама: Когда ты
du deine Gäste morgen? ожидаешь завтрашних
Wann müssen wir ins гостей? Когда мы
Cafe kommen? должны прийти в кафе?
−− Loretta: Gegen siebzehn −− Лоретта: Около
Uhr. Ich hoffe, dass um семнадцати часов. Я
diese Zeit alle kommen надеюсь, что в это время
können. прийти смогут все.
−− Mutter: Hier stimme ich −− Мама: Здесь я с тобой
dir zu. согласна.
−− Loretta: Dann bis mor- −− Лоретта: Тогда до
gen! завтра!
131
−− Ida: Bis morgen, Lorette! −− Ида: До завтра, Лоретта!
−− Ulrike: Mach`s gut! −− Ульрика: Счастливо!
132
Zollkontrolle Таможенный досмотр
133
nung. Jetzt holen Sie bitte достаньте, пожалуйста,
alles aus diesen Taschen все из Ваших карманов,
raus, legen Sie diese положите эти вещи, Ваш
Sachen, Ihren Gürtel und ремень и мобильный
Handy in diesen Korb und телефон в эту корзину
gehen Sie zu meinem и пройдите к моему
Kollegen. Er wird sie mit коллеге. Он проверит
einem Metallsuchgerät Вас при помощи
untersuchen. металлоискателя.
−− Reisender: Alles klar. −− Путешественник: Все
ясно.
−− Zollbeamter: Alles in −− Таможенник: Все в
Ordnung. Gehen Sie bitte порядке. Проходите,
weiter und vergessen Sie пожалуйста, дальше
nicht, alle Ihre Sachen и не забудьте взять с
mitzunehmen. Gute собой все Ваши вещи.
Reise! Счастливого пути!
−− Reisender: Ja, danke. Auf −− Путешественник: Да,
Wiedersehen. спасибо. До свидания.
−− Zollbeamter: Auf Wieder- −− Таможенник: До
sehen! свидания!
135
dort. Sie ist die Rek- тает. Она секретарь в
toratsekretärin. канцелярии ректора.
−− Peter: Dann kennt sie −− Петер: Тогда она
meinen Vater bestimmt. определенно знает
моего отца.
−− Olaf: Ich frage sie. Und −− Олаф: Я спрошу у нее.
hast du Geschwister? А у тебя есть сестры и
братья?
−− Peter: Nein, ich bin der −− Петер: Нет, я
einzige Sohn meiner единственный сын у
Eltern. Mein Vater ist zum моих родителей. Мой
zweiten Mal verheiratet отец женат во второй
und hat noch einen Sohn. раз, и у него есть еще
Also ich habe einen Stief- один сын. То есть у меня
bruder. есть сводный брат.
−− Olaf: Habt ihr gute Bezie- −− Олаф: У вас хорошие
hungen? отношения?
−− Peter: Ja, Bruno ist mein −− Петер: Да, Бруно явля-
guter und zuverlässiger ется для меня хорошим
Freund. и надежным другом.
−− Olaf: Und was ist dein −− Олаф: А кем работает
Bruno? твой Бруно?
−− Peter: Bruno ist ein Be- −− Петер: Бруно – профес-
rufsfahrer. сиональный гонщик.
−− Olaf: Das ist ja toll! −− Олаф: Это же круто!
−− Peter: Finde ich auch. −− Петер: Я тоже так счи-
Und was sind deine El- таю. А чем занимаются
tern? твои родители?
−− Olaf: Meine Mutter ist −− Олаф: Моя мать работа-
eine Krankenschwest- ет медицинской се-
er und mein Vater ist in строй, а мой отец занят
einem Konstruktionsbüro в конструкторском
tätig. Er ist ein Entwick- бюро. Он по профессии
136
lungsingenieur. инженер-проектиров-
щик.
−− Peter: Was projektiert −− Петер: Что проектирует
dein Vater? твой отец?
−− Olaf: Mein Vater befasst −− Олаф: Мой отец
sich mit Yachtprojek- занимается разработкой
tierung. проектов яхт.
−− Peter: Du wirst mir viel- −− Петер: Ты мне, навер-
leicht nicht glauben. ное, не поверишь. Па-
Hochseeregatta ist meine русная регата – мой
Lieblingssportart. Bruno любимый вид спорта. У
hat auch ein schönes Бруно также есть пре-
Segelboot und nimmt красная яхта, и он часто
mich oft mit. берет меня с собой.
−− Olaf: Ich beneide dich ein −− Олаф: Я немного завидую
bisschen. Du hast so viele тебе. У тебя так много
Möglichkeiten, die nicht возможностей, которые
jeder hat! Autorennen, есть не у каждого! Авто-
Seeregatta… гонки, парусный спорт…
−− Peter: Ich kann dich −− Петер: Я в любой момент
jederzeit mitnehmen, могу взять тебе с собой,
wenn Bruno mich einlädt. когда Бруно пригласит
Er kennt praktisch alle меня. Он знает практиче-
meine Freunde. Dich lernt ски всех моих друзей. С
er auch gerne kennen. тобой он тоже с удоволь-
ствием познакомится.
−− Olaf: Toll! Dann werde −− Олаф: Здорово! Тогда
ich auf deine Einladung я буду ждать твоего
warten. приглашения.
137
Im Büro В офисе
138
inbart. Er möchte die sche Bank. Он хочет
Möglichkeiten der Kred- обсудить возможности
itierung unserer Kunden кредитования наших
besprechen. заказчиков.
−− Anette: Wenn Deutsche −− Анетта: Если Deutsche
Bank uns entgegen kom- Bank пойдет нам на-
mt, wird das die weitere встречу, то это поспо-
Erhöhung unserer Ges- собствует дальнейшему
chäftsvolumen fördern. увеличению количества
наших сделок.
−− Doris: Stimmt, unsere −− Дорис: Верно, наша
Firma könnte dann ihre фирма тогда смогла бы
Positionen auf dem Markt усилить свои позиции
stärken. на рынке.
−− Anette: Das Telefon −− Анетта: Телефон звонит!
klingelt! Könntest du bitte Ты не могла бы ответить
den Anruf beantworten? на звонок?
−− Doris: Das ist bestimmt −− Дорис: Это определенно
eine Faxnachricht von факсимильное сообще-
unserem Partner. Hörst ние от нашего партнера.
du, das Telefon klingelt Слышишь, телефон боль-
nicht mehr und die Fax- ше не звонит, а произ-
nachricht wird automa- водится автоматический
tisch empfangen. прием сообщения.
−− Anette: Du hast Recht. −− Анетта: Ты права. А для
Und für dich habe ich тебя у меня есть сегод-
für heute eine wichtige ня важное задание. Ты
Aufgabe. Du musst die im должна проверить все
Büro vorhandenen Kan- имеющиеся в офисе кан-
zleiwaren überprüfen und целярские принадлежно-
danach alles Notwendige сти и затем заказать все
für unsere weitere un- необходимое для нашей
unterbrochene Tätigkeit дальнейшей беспере-
139
bestellen. бойной деятельности.
−− Doris: OK, mache ich −− Дорис: Хорошо, сей-
gleich. Also, wir haben час сделаю. Итак, у нас
praktisch keine Drucker- практически нет в запасе
papiervorräte, keine Heft- бумаги для принтеров,
klammer, wenig Büroord- нет скрепок, мало на-
ner und Aktenmappen. копителей и папок для
Wie immer müssen бумаг. Как обычно нужно
schwarze und blaue Ku- заказать черные и си-
gelschreiber und Bleistifte ние шариковые ручки
bestellt werden. Unser и карандаши. Наш шеф
Chef hat gebeten, eine просил заказать ему под-
Notebook-Unterlage mit ставку для ноутбука с си-
Kühler für ihn zu bestel- стемой охлаждения. Моя
len. Meine Tischlampe ist настольная лампа слома-
kaputt, also ich brauche лась, то есть мне нужна
eine neue. Dann müssen новая. Далее мы должны
wir Toilettenpapier, Hand- не забыть про туалетную
waschmittel und Kaffeefil- бумагу, жидкое мыло для
ter nicht vergessen. рук и фильтры для кофе.
−− Anette: Bitte, bestelle −− Анетта: Пожалуйста,
ein neues USB-Kabel für закажи для моего мо-
mein Handy und über- бильного телефона
schreibbare CD- und USB-кабель и пере-
DVD-Discs. записываемые CD- и
DVD-диски.
−− Doris: OK. Ich bin mit der −− Дорис: Хорошо. Список
Auflistung fertig. Jetzt у меня готов. Теперь я
rufe ich unseren Liefer- позвоню нашему по-
anten von Kanzleiwaren ставщику канцелярских
und bestelle alles. товаров и все закажу.
−− Anette: Ja, bitte. Und −− Анетта: Да, пожалуйста.
danach können wir in А после этого можем
140
unsere Kantine gehen. пойти в нашу столовую.
−− Doris: Gerne! −− Дорис: С удовольствием!
Post Почта
142
−− Gerda: Meine Mutter hat −− Герда: Моя мать при-
mir ein Packet aus Alge- слала мне посылку из
rien geschickt und ich Алжира, и я предпола-
vermute, dass in diesem гаю, что в этом случае
Fall noch entsprechende должны быть выполнены
Zollformalitäten erledigt определенные тамо-
werden müssen. женные формальности.
−− Postbeamtin: Das stim- −− Почтовая служащая:
mt. Sie müssen noch den Все верно. Вы должны
Zoll bezahlen. Er ist aber еще уплатить пошлину.
nicht so hoch. Однако она не большая.
−− Gerda: OK, ich mache das −− Герда: Хорошо, я
gleich. Und dann möchte сейчас все сделаю.
ich noch ein Telegramm И затем я хочу еще
an meine Mutter schicken, отправить моей матери
dass mit ihrem Paket alles телеграмму, что с ее
in Ordnung ist. посылкой все в порядке.
−− Postbeamtin: Füllen Sie −− Почтовая служащая:
bitte dieses Formular aus, Заполните, пожалуйста,
schreiben sie den Namen этот бланк, впишите
des Absenders, seine имя отправителя, его
Anschrift, den Namen адрес, имя получателя,
des Empfängers, seine его адрес и Ваш текст.
Anschrift und Ihren Text. И не забудьте про
Und bitte über die Postle- индексы!
itzahlen nicht vergessen!
−− Gerda: OK, ich habe be- −− Герда: Хорошо, я уже
reits alles erledigt. Vielen все сделала. Большое
Dank für Ihre Hilfe und спасибо за Вашу
auf Wiedersehen! помощь и до свидания!
−− Postbeamtin: Auf Wie- −− Почтовая служащая: До
dersehen! свидания!
143
Bekanntschaft Знакомство
145
−− Mark: Geht es dir gut? −− Марк: У тебя все в поряд-
Deine Stimme klingt et- ке? Твой голос звучит не-
was traurig und versorgt. сколько грустно и озабо-
Was ist los? ченно. Что произошло?
−− Werner: Gott sei Dank, −− Вернер: Слава богу, все
alles ist in Ordnung. Ich в порядке. Просто я
bin einfach sehr müde, очень устал, поскольку
weil ich erst vor drei лишь три часа назад
Stunden nach Hause вернулся домой.
zurückgekehrt bin. Wie es Как тебе наверняка
dir bestimmt bekannt ist, известно, я был в
war ich auf einer Dien- командировке в Китае.
streise in China. Müde bin А уставший я сейчас
ich jetzt nur infolge der из-за разницы во
Zeitverschiebung. времени.
−− Mark: Alles klar. Ent- −− Марк: Все понятно.
schuldige, ich wusste Извини, я не знал, что ты
nicht, dass du erst heute только сегодня прибыл
aus China gekommen из Китая. Я был на
bist. Ich war krankges- больничном и поэтому
chrieben und darum blieb последнюю неделю
letzte Woche zu Hause. провел дома.
−− Werner: Macht nichts. −− Вернер: Ничего страш-
Wichtig ist, dass ich dir ного. Важно, что я сей-
jetzt über die wichtigsten час могу рассказать
Resultate meiner Verhan- тебе о самых важных
dlungen erzählen kann. результатах моих пере-
Morgen werde ich den говоров. Завтра я буду
offiziellen Bericht erstat- делать официальный до-
ten. Und ich werde deine клад, и мне понадобит-
Unterstützung brauchen. ся твоя поддержка.
−− Mark: Ich bin morgen im −− Марк: Завтра я буду в
Büro und stehe dir voll- офисе и в полном твоем
146
ständig zur Verfügung. распоряжении.
−− Werner: Ich danke dir! Du −− Вернер: Спасибо
bist immer ein sehr kom- тебе! Ты всегда очень
petenter und zuverläs- компетентным и
siger Experte gewesen. надежным экспертом.
−− Mark: Das hört sich echt −− Марк: Это звучит
gut an! поистине приятно!
−− Werner: So ist es. −− Вернер: Так оно и есть.
−− Mark: Und jetzt erzähle −− Марк: А теперь
mir bitte, was dich bewe- расскажи, пожалуйста,
gt. Ich höre mit beiden что тебя волнует. Я
Ohren! слушаю во все уши!
−− Werner: Also, die heutige −− Вернер: Значит, сегод-
Situation sieht so aus… няшняя ситуация выгля-
дит следующим обра-
зом…
147
−− Werner: Auf Wieder- Увидимся завтра.
hören! −− Вернет: Пока!
−− Mark: Auf Wiederhören −− Марк: Пока!
und auf Wiedersehen!
Im Theater В театре
149
ich das Ballett «Schwan- на этом спектакле в
ensee» im Großen Theater. Большом театре.
−− Gehen wir schnell in un- −− Пойдем быстрее в
sere Loge! Ich bin auf den нашу ложу, я не могу
zweiten Akt gespannt! дождаться начала
второго акта.
150
Im Restaurant В ресторане
152
es vielleicht etwas mehr вы, наверное, будете
werden. платить больше.
153
Telefongespräch Телефонный
разговор
−− Guten Tag. Sprachen- −− Добрый день. Языковая
schule Barbarossa. школа Барбаросса.
−− Guten Tag. Hier ist Anne −− Добрый день. Меня
Mandini. Ich habe geseh- зовут Анна Мандини. Я
en, dass Sie einen Kurs für видела, что вы предла-
Konversation auf Deutsch гаете разговорный курс
anbieten. Wann beginnt немецкого языка. Когда
der Kurs? начинается курс?
−− Der nächste Konversa- −− Следующий разговор-
tionskurs beginnt näch- ный курс начнется в
sten Mittwoch. следующую среду.
−− Am 15.März? −− 15 марта?
−− Nein, nicht diesen Mitt- −− Нет, не в эту среду.
woch. Erst in der Woche Неделей позже, 22-го.
danach, am 22.
−− Und wie sind die −− А время курсов какое?
Kurszeiten?
−− Der Kurs dauert drei Wo- −− Курс длится три неде-
chen. Unterricht ist jede ли. Уроки проводятся
Woche von Montag bis каждую неделю с по-
Donnerstag, immer von недельника по четверг,
fünf bis neun. каждый раз с пяти до
девяти.
−− Entschuldigung, ich habe −− Извините, я не совсем
Sie nicht ganz verstan- поняла. Во сколько
den. Um wie viel Uhr ist курс?
der Kurs?
−− Er beginnt um 17 Uhr und −− Он начинается в 17 часов
geht bis 21 Uhr. Immer von и длится до 21 часа. С
Montag bis Donnerstag. понедельника по четверг.
154
−− Ah, danke. Und wo findet −− Спасибо. И где будет
der Kurs statt? проходить курс?
−− In der Realschule in Fried- −− В школе на улице
rich-Müller-Straße 56. Фридрих Мюллера 56.
−− Vielen Dank. Dann −− Большое спасибо. Тогда
möchte ich mich gern für я хочу зарегистриро-
den Kurs anmelden. ваться на курс.
−− Gern. Das geht online, −− С удовольствием.
oder Sie können auch Можете сделать это
einfach bei uns vorbei- онлайн или просто
kommen. приехать к нам.
−− Ok. Ich komme morgen −− Хорошо. Я приеду
vorbei. Wiedersehen. завтра утром. До
встречи.
155
−− Ok. −− Хорошо.
−− Die Straße dann einfach −− А затем прямо, пока вы
geradeaus, bis Sie übern не пересечете реку.
Fluss kommen.
−− Ok. Und hinterm Fluss? −− Хорошо. А после реки?
−− Da sehen Sie dann einen −− Там вы увидите башню.
Turm. Vorm Turm müssen Перед башней вам надо
Sie nach links, und dann налево, и вы уже на
sind Sie auch schon da. месте.
−− Vielen Dank! Wie lange −− Большое спасибо. А
dauert das ungefähr? сколько это займет
примерно по времени?
−− Ich denke, 15 Minuten. −− Думаю, минут 15.
−− Danke. Auf Wiedersehen. −− Спасибо. До свидания.
−−
156
157
158
159
160