Вы находитесь на странице: 1из 48

Анатолий  

Верчинский
Разговорник английского языка
по кинофильмам. Часть 7.
Как пользуются гостиницами

«Издательские решения»
Верчинский А.
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как
пользуются гостиницами  /  А. Верчинский —  «Издательские
решения», 

ISBN 978-5-44-935414-3

Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами


разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать?
Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных
фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально
приближенным к реальным.

ISBN 978-5-44-935414-3 © Верчинский А.


© Издательские решения
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Содержание
Введение автора 6
Принятые сокращения 9
Anything will do 12
It’s a thrill to be here! 13
You have a package 14
How much will this cost? 15
I pay for one night 16
You have a room for tonight? 17
I don’t have a reservation 18
Can I have a room, please? 19
Four nights, leaving Tuesday? 20
I’ll take care of it when I get back 21
We have to find an apartment 22
So… home! 23
I think I’II have a doubIe 24
Could you come back a little later? 25
I really appreciate it 26
One room, one night 28
Do you have a package for Mr. Antwerp? 29
Message for Mr. Smith 30
Остальные книги автора 31
«Английский экспресс» 33
«Английские слова: вложены, пересечены, составлены – 37
и запомнены!»
Английский + Кино 40
Английский язык для детей 43
Учим английский – припеваючи! 45
Оптовым покупателям 47
Благодарности автора 48

4
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Разговорник английского языка


по кинофильмам. Часть 7
Как пользуются гостиницами

Анатолий Верчинский
Учителям английского языка:
Людмиле Николаевне Лысак,
Ольге Алексеевне Соколовой,
Ларисе Николаевне Ивановой.

Преподавателям английского языка:


Светлане Борисовне Крючковой,
Галине Ивановне Бабиной,
Тамаре Ивановне Хромовой,
Галине Дмитриевне Володиной

© Анатолий Верчинский, 2019

ISBN 978-5-4493-5414-3 (т. 7)
ISBN 978-5-4493-3440-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

5
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Введение автора
 
Толковый словарь Ефремовой даёт такое определение слову «разговорник»: «Посо-
бие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на  разные обиходные
темы». Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал,
а  почему  бы не  взять примеры разговоров на  различные бытовые темы из  художественных
фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках –
как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше
один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.
Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный
английский в реальных ситуациях. Одна из стратегий изучения иностранного языка – посмот-
реть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.
Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке.
В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования
английского языка в обиходных ситуациях.
Ведь большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание
героям способствует «погружению» в  реальную языковую среду и, как следствие, приводит
к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных
ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это
не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.
«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нор-
мально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова», –
написал мне один человек. Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с рас-
становками и  паузами, тщательно проговаривая слова. А  фильмы рассчитаны на  носителей
соответствующего языка, речь в  неадаптированных фильмах очень быстрая, актёры, так  же
как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино
на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики
грёз можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их
понимании.
Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологиче-
ский барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной
речи или научить себя её слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режис-
сёров и актёров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если
у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это
будет исключительно интересный опыт.
Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при про-
смотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выра-
жения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка,
нужно ответить на следующие вопросы:
1) Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, пору-
чение, выражение эмоций и т. д.?
2) Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры
и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?
3) Какие из них были известны и понятны?
4) Что было для вас нового?
5) Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?
6) В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?

6
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

7) Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использо-


вания.
Если смотреть сразу весь фильм с  надеждой пересмотреть его второй раз, все эти
пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его  до  конца, ведь
не  все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого
просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом инте-
ресном месте, чтобы на  следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы
в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать
вас на дальнейшее изучение английского языка.
Описанный процесс обучения даёт определённые знания языка, развивает коммуника-
тивные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий
местных обычаев, языка, не  понимающий юмора и  не  соблюдающий приличий, чаще всего
оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обы-
чаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определённо турист.
И  хотя С.  В.  Образцов, создатель Театра кукол в  Москве, в  своей книге «Эстафета
искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно ска-
зать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:
Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология
человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений.
Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже
программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме
нашего подсознания, которое мы называем то с сердцем, то душой, навсегда
поселились образы киногероев и  киноситуаций, попавшие в  эту личную
кибернетику в  те минуты и  секунды, в  которые мы целиком отдавали себя
во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее,
невозможно перечислить именно потому, что находится они в  подсознании
и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни определённая ситуация.
Кинокадры взяты с сайта phrasefilm.ru (название составлено по аналогии с английским
словом phrasebook – «разговорник»). Там вы можете просмотреть соответствующие киноэпи-
зоды по ссылкам и прослушать диалоги.

Все киноразговорники этой серии:


Часть 1. «Как знакомятся и  представляются»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 2. «Как приветствуют и  прощаются»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 5. «Как посещают кафе и  рестораны»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне,
скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 7. «Как пользуются гостиницами»  – заказывайте на  Озоне, скачи-
вайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 8. «Как пользуются транспортом»  – заказывайте на  Озоне, скачи-
вайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.

7
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Часть 9. «Остальное»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте  на  ЛитРесе  и  Амазоне,


читайте на Букмейте.

Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора.
Там же есть аудиоверсии этих книг.

Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru.


Вступайте в  группу во  ВКонтакте  «Английский язык для киноманов», подписывай-
тесь на  страницу в  Одноклассниках  «Английский язык: как запомнить незапоминаемое»
и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский
Экспресс», блог  Tumblr  «Английский с  Анатолием Верчинским», и  я помогу вам выучить
английский язык.

Успехов вам!
Анатолий Верчинский,
январь 2019 г.

8
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Принятые сокращения
 
амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)
бран. – бранное слово
брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)
буд. время – будущее время
вспом. гл. – вспомогательный глагол
воен. – военный термин
груб. – грубое слово
детск. – детское слово
исп. – используется
кн. – книжный термин
л. – либо
об. – обыкновенно
особ. – особенно
прош. время – прошедшее время
поэт. – поэтическое слово
преим. – преимущественно
пренебр. – пренебрежительное слово
прост. – просторечное, не совсем грамотное слово
прям. и перен. – в прямом и переносном значении
разг. – разговорное слово
сокр. – сокращение
сравн. ст. – сравнительная степень
тж. – также
шутл. – шутливое слово
эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно

«Coach Carter», Thomas Carter, 2005

• safari [sə’fɑ: rɪ] сущ. сафари


• inn [ɪn] сущ. гостиница, отель

9
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Catch And Release», Susannah Grant, 2006

• silver [’sɪlvə] прил. серебряный, серебристый


• saddle [sædl] сущ. седло, седловина
• motel [məʊ’tel] сущ. моте́ль (небольшая гостиница, вход в номера которой осуществ-
ляется с улицы)
• entrance [’entrəns] сущ. 1. вход, въезд; 2. входная дверь, подъезд

«No Country For Old Men», Ethan Coen, Joel Coen, 2007

• desert sand [’dezət sænd] сущ. песок пустыни, пустынный песок


• motor [’məʊtə] сущ. 1. двигатель, мотор; 2. автомобиль, автотранспорт, автомашина;
прил. моторный, автомобильный, автотранспортный
• hotel [həʊ’tel] сущ. отель, гостиница
• El Paso [el pæ’su: ] сущ. Эль-Пасо (город в США, расположенный в западной части
штата Техас)

«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008

• motor [’məʊtə] сущ. 1. двигатель, мотор; 2. автомобиль, автотранспорт, автомашина;


прил. моторный, автомобильный, автотранспортный
• inn [ɪn] сущ. гостиница, отель
• one night [wʌn naɪt] сущ. одна ночь, один вечер
• only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно

10
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

• bed [bed] сущ. кровать, койка, постель, ложе, спальное место


• room [ru: m] сущ. 1. комната, помещение, зал; 2. номер
• to let [let] гл. давать возможность

«Misery», Rob Reiner, 1990

• silver [’sɪlvə] прил. серебряный, серебристый


• creek [kri: k] сущ. 1. залив, бухта, бухточка, заливчик; 2. заводь, речка, ручей, речушка,
протока
• Silver Creek – Си́львер-Кри́к, город в округе Чатоква штата Нью-Йорк, США, назван-
ный в честь протекающей через город реки (от англ. silver – серебряный и англ. creek – ручей)
• lodge [lɔʤ] сущ. 1. сторожка, хатка 2. домик, охотничий домик; 3. гостиница; 4. фли-
гель; 5. турбаза

11
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Anything will do
 
Главному герою срочно нужен номер в гостинице в американском городке.

«Planes, Trains & Automobiles», John Hughes, 1987

– Hi, I was wondering1 if you had any rooms available2 for tonight? Anything. Anything will do.
– I’m sorry.
– Is there another motel3…

1
 wonder [’wʌndə] гл. 1. удивляться, недоумевать, дивиться, поражаться, изумляться; 2. интересоваться, задавать, задавать
вопрос
2
 available [ə’veɪləbl] прил. доступный, свободный
3
 Motel [məʊ’tel] сущ. мотель (небольшая гостиница для автотуристов, вход в номера которой осуществляется с улицы)
12
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
It’s a thrill to be here!
 
Главную героиню, ранее жившую в отеле, приветствует швейцар.

«Legally Blonde 2: Red, White & Blonde», Charles Herman-Wurmfeld, 1987

– Home sweet home4. You ready? OK.


– Welcome to the Wellington5, ma’am.
– It’s a thrill6 to be here!

4
 sweet home [swi: t həʊm] сущ. милый дом
5
 Wellington [’welɪŋtən] сущ. Веллингтон (название гостиницы)
6
 thrill [θrɪl] сущ. 1. трепет, дрожь, нервная дрожь; 2. кайф; 3. глубокое волнение
13
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
You have a package
 
Швейцар сообщает о посылке.

«Legally Blonde 2 Red, White & Blonde», Charles Herman-Wurmfeld, 2003

– Welcome to the Wellington7, ma’am. Seventeen-B? You have a package8.

7
 Wellington [’welɪŋtən] сущ. Веллингтон (название гостиницы)
8
 package [’pækɪʤ] сущ. пакет, комплект, тюк, пачка, свёрток
14
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
How much will this cost?
 
У главного героя возникли проблемы с кредитной картой, поэтому он расплачивается
за гостиницу наличными.

«Rain Man», Barry Levinson, 1988

– My credit card’s been rejected9?


– Yes, sir. Must be some accounting10 error.
– How much will this cost?
– Twenty dollars, sir.
– Thank you.

9
 reject [’ri: ʤekt] гл. 1. отвергать, отказывать, отвергнуть; 2. отклонять, отклонить, отметать
10
 accounting [ə’kaʊntɪŋ] сущ. учёт, бухгалтерский учёт, отчётность
15
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
I pay for one night
 
Главный герой снимает номер на одну ночь.

«Borat: Cultural Learnings of  America for Make Benefit Glorious Nation of  Kazakhstan»,
Larry Charles, 2006

– [GUY BORGES, Manager, Wellington11 HoteI] Welcome to the Wellington HoteI. Do you
want to pay for the entire stay12 now?
– I pay for one night. How much?
– Fine. One night is $ 117.13.
– We’ll call it 85.
– No, we can call it 117. Let me get the door for you. Come on in.
– Very nice. Very nice room.
– We’re not in the room yet, sir. Hold on13. You might wanna repack14. We’re gonna be moving
again shortly15.
– I will not move to a smaller room.
– Sir, this is your floor. I’m gonna take you to your room.
– This is not my room?
– This is the elevator16. It takes you to the floor where your room is.
– Nice. Nice. King in the castle17. King in the castle. I have a chair. I have a chair. Oh, go do
this. Go do this. King in the castle.

11
 Wellington [’welɪŋtən] сущ. Веллингтон (название гостиницы)
12
 entire stay [ɪn’taɪə steɪ] сущ. всё пребывание, весь срок пребывания
13
 hold on [həʊld ɔn] гл. держаться, продержаться, держать, не сдаваться
14
 repack [rɪ’pæk] гл. перепаковать, переупаковать
15
 shortly [«ʃɔ: tlɪ] нареч. вскоре, быстро, в скором времени, вскорости
16
 Elevator [’elɪveɪtə] сущ, подъёмник, лифт
17
 castle [kɑ: sl] сущ. замок, дворец, крепость
16
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
You have a room for tonight?
 
Главный герой снимает комнату в частном доме в США.

«Borat: Cultural Learnings of  America for Make Benefit Glorious Nation of  Kazakhstan»,
Larry Charles, 2006

– Hi. Hello.
– You have a room for tonight18?
– Oh, yes. Yes, definitely19.
– Come on20 in.
– Great.
– Your friend also.
– A beautifuI house, this.

18
 for tonight [fɔ: tə’naɪt] нареч. на вечер, на сегодняшний вечер
19
  definitely [’defɪnətlɪ] нареч. определенно, явно, обязательно, безусловно, несомненно, однозначно, наверняка, непре-
менно
20
 come on [kʌm ɔn] фр. гл. продолжать
17
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
I don’t have a reservation
 
Главный герой пытается пытается снять номер в гостинице на Гавайях без предваритель-
ного бронирования.

«Forgetting Sarah Marshall», Nicholas Stoller, 2008

– Aloha! Check in21 this way.


– Just married?
– Yes, how did you guess?
– Oh, you’ve got that magic newlywed dustall over you.
– Oh, my wife.
– Oh, my husband.
– Oh, my wife.
– My husband.
– My old ball and chain22.
– You quit squirming23 and come here.
– What is into you? Not me, yet.
– Here is your room key. So you’re all set. Room 222. Room key’s inside, and the elevators
are to the right.
– Mahalo24.
– Congratulations.
– Here you go, sir. Have some POG25 juice. Welcome to Turtle Bay. What can I do for you?
– I’m checking in. My name’s Bretter, Peter Bretter, but actually, I don’t have a reservation.
I just thought I’d take my chances.
– Bold! We are all booked up, but we do have the Kapua suite available.
– Okay. How much is that?
– $6,000 a night.
– Wow.
– Beautiful views.
– I can imagine. That’s a little bit out of my price range. Sorry. That’s a shame. This is a beautiful
hotel.
– Oh, yeah, it’s Sarah Marshallfrom Crime Scene. People are excited that she’s here.

21
 check in [ʧek ɪn] гл. 1. зарегистрироваться, зарегистрировать; 2. регистрироваться
22
 chain [ʧeɪn] сущ. 1. цепь, сеть, цепочка; 2. оковы, узы, путы
23
 squirm [skwɜ: m] гл. извиваться, корчиться
24
 mahalo диалект. спасибо (используется в гавайском американском)
25
 Passion fruit-Orange-Guava – тропический напиток из трёх соков: маракуйя, апельсин, гуава.
18
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Can I have a room, please?
 
Девушка впервые снимает комнату в гостинице.

«Penelope», Mark Palansky, 2006

– I can check you in over here.


– Hi… Can I have a room, please?
– Shouldn’t be a problem. Room 8 is available.
– Thank you.
– You don’t want the room?
– No, I, I want the room.
– Then would you mind coming back here so I can check you in? Thank you. And how will
you be paying for your room? Thank you, Jessica26.

26
 jessica [«ʤesɪkə] сущ. Джессика (женское имя)
19
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Four nights, leaving Tuesday?
 
Главный герой (Ричард Гир) снимает частный дом на побережье.

«Nights In Rodanthe», George C. Wolfe, 2008

– Hello? [BELL RINGS] Anybody here? Hello?


– Oh. Ah, you must be Mr. Flanner.
– Yeah. Yeah, I am.
– Ah. The wind just came up27. Ah. Let’s get you signed28 in. You must have taken the 3:30 ferry.
You’re early.
– Yeah. Yeah, I did.
– Four nights, leaving29 Tuesday?
– Pretty30 early. I’ve got a flight31 to catch32.
– If you don’t mind signing this, please. Yeah, you may have heard some talk about bad weather.
Um… Radio said only 50-percent chance…
– Yeah, I heard something about that. It doesn’t matter.
– People come here even in winter for the beach33, you know.
– It doesn’t matter.
– Oh, if you don’t mind, please fill out the home address. Jean34 always asks for home address.
– I thought you were Jean.
– Oh, Jean and I are old friends. She had to work in Miami35, so I’m standing in36 for her.
– Look, I’m gonna leave this home address blank37, if you don’t mind.
– Okay.

27
 come up [kʌm ʌp] гл. 1. придумать; 2. подойти, подходить, приближаться; 3. появляться, появиться, возникать
28
 sign [saɪn] сущ. знак, примета, символ; гл. подписывать, подписать, подписаться, расписаться
29
 leaving [’li: vɪŋ] сущ. отъезд, уход
30
 pretty [»’prɪtɪ] нареч. весьма, достаточно, довольно, вполне
31
 flight [flaɪt] сущ. полёт, рейс, перелёт, авиарейс, вылет
32
 catch [kæʧ] гл. 1. поймать, уловить, ловить; 2. успеть
33
 beach [bi: ʧ] сущ. пляж, песчаный пляж
34
 Jean [ʤi: n] сущ. Джин, Жан (имя)
35
 Miami [maɪ“„æmɪ] сущ. Майами, Майями
36
 stand in фр. гл. 1. замещать; 2. дублировать
37
 blank [blæŋk] прил. пустой, незаполненный
20
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
I’ll take care of it when I get back
 
Хозяин гостиницы напоминает о количестве прожитых в его гостинице недель.

«Dark City», Alex Proyas, 1998

– Hey, Mr. Murdoch. The Automat38 called. Said you left your wallet39 there. I suggest40 you
retrieve41 it since you only paid for 3 weeks and they was up42 10 minutes ago.
– I’ve been here 3 weeks?
– It’s right there in black and white, Mr. Murdoch. Day and date. We make our books like we
make our beds, all neat43 and tidy44.
– I’ll take care45 of it when I get back46.
– See that you do. Only thing makes you a guest in this joint pal, is cash47 on the barrelhead48.

38
 automat [«ɔ: təmət] сущ. автомат
39
 wallet [’wɔlɪt] сущ. бумажник, портмоне, кошелёк
40
 suggest [sə'ʤest] гл. предлагать, предложить, выдвинуть
41
 retrieve [rɪ’tri: v] гл. возвращать, восстанавливать, восстановить, вернуть, вернуть себе
42
 be up [bi: ʌp] гл. 1. подняться, встать, вставать; 2. закончиться
43
 neat [ni: t] прил. аккуратный, чистый, опрятный, четкий, чистоплотный, чистенький
44
 tidy [’taɪdɪ] прил. аккуратный, чистый, опрятный, чистоплотный
45
 take care [teɪk kɛə] гл. позаботиться, заботиться, беречь, беречь себя, опекать, поберечь
46
 get back [get bæk] фр. гл. вернуться, возвращаться, вернуться назад
47
 cash [kæʃ] сущ. наличные деньги, денежные средства, наличность, наличные средства
48
 barrelhead [’bær (ə) lhed] сущ. дно бочки
21
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
We have to find an apartment
 
Жительница Нью-Йорка подыскивает для своей семьи недорогое жильё в Нью-Йорке.

«Raising Helen», Garry Marshall, 2004

– We have to find an apartment.


– We need to help Aunt Helen49. OK? By being quiet.
– Stop it. Stop.
– No. Chelsea50. No.
– You know, I hear there’s some pretty51 decent52 stuff53 in Queens54.
– No. We are not bridge55-and-tunnel56 people. We are Manhattan57 people. Oh, wow.
– Four bedrooms. Close58 to Central Park59. The owner wants it rented60

49
 Helen [’helən] сущ. Елена, Элен, Хелен
50
 Chelsea [«ʧelsɪ] сущ. Челси (исторический район на северо-западе Нижнего Манхэттена)
51
 pretty [’prɪtɪ] нареч. весьма, достаточно, довольно, вполне
52
 decent [di: snt] прил. пристойный, приличный, благопристойный, достойный, приемлемый, сносный
53
 stuff [stʌf] сущ. 1. материал; 2. штука
54
 Queens [kwi: nz] сущ. Квинс (самый большой по площади и второй после Бруклина по количеству населения район Нью-
Йорка)
55
 bridge [brɪʤ] сущ. мост, мостовой переход, мостик
56
 tunnel [tʌnl] сущ. туннель, тоннель, труба, коридор
57
 Manhattan [mæn’hætn] сущ. Манхеттен, Манхаттан, Манхэттен; прил. манхэттенский
58
 close [kləʊs] гл. закрывать, закрыть; нареч. 1. тесно, вплотную; 2. рядом
59
 central park ['sentrəl pɑ:k] сущ. 1. центральный парк, центральный городской парк, центральный сквер; 2. Сентрал-парк
(один из крупнейших в США и известнейших в мире нью-йоркский парк)
60
 rent [rent] гл. арендовать, брать в аренду, сдавать в аренду, сдаваться в аренду, сдавать внаём
22
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
So… home!
 
Жительница Нью-Йорка подыскала для своей семьи недорогое жильё в Нью-Йорке.

«Raising Helen», Garry Marshall, 2004

– That’s the girl looking at 4B.


– One bathroom. That’s it?
–  Yeah, well, I’ll put you on a  waiting list if a  two opens up61. And look at this  – flower
power, huh?
– So I guess Audrey62 can have the back room and Henry63 and Sarah64 can share the middle
one and I’ll just sleep on a pull-out65 couch.
– Wow, graffiti66.
– Sure, there’s plenty67 of room for a pull-out couch here. Look, you got a nice view.
– So, the ad said something about a visual68 security system69. How does that work?
– Oh. When somebody buzzes70, you stick71 your head out the window and you look down.
That’s the visual part. Then you yell72 for them to come up73 or not. That’s the security part. Here’s
your keys. Welcome to the Astoria74 Arms. I am only available between 8:30 and nine in the morning
because I have a life.
– So… home!
– Yeah!

61
 open up [«əʊpən ʌp] гл. открывать, открыть, открыться, раскрывать, вскрыть, раскрыться, вскрывать
62
 Audrey [«ɔ: drɪ] сущ. Одри (женское имя)
63
 Henry [’henrɪ] сущ. Генри, Генрих, Анри
64
 Sarah [’seərə] сущ. Сара, Сарра (женское имя)
65
 pull-out прил. выдвижной
66
 graffiti [grə’fi: ti: ] сущ. граффити; 2. надпись на стенах
67
 plenty [’plentɪ] сущ. множество, масса, большое количество, куча
68
 visual [’vɪzjʊəl] прил. визуальный, зрительный, зримый
69
  security system [sɪ’kjʊərɪtɪ '’sɪstɪm] сущ. система безопасности, система охраны, охранная система, система защиты,
система обеспечения безопасности, система охранной сигнализации, защитная система
70
 buzz [bʌz] гл. жужжать, гудеть, зажужжать
71
 stick [stɪk] гл. 1. придерживаться, держаться, прилипать, прилипнуть; 2. торчать, сунуть, засунуть, высунуть, высовы-
ваться
72
 yell [jel] гл. кричать, вопить, выкрикивать, закричать, орать, крикнуть
73
 come up [kʌm ʌp] гл. 1. придумать; 2. подниматься, подняться, взойти, всходить
74
 Astoria [æ’stɔ: rɪə] сущ. Асто́рия
23
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
I think I’II have a doubIe
 
Хозяйка частной гостиницы беседует с утра с постояльцем.

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993

– Did you sIeep weII, Mr. Connors?


– Did I sIeep weII?
– Would you like some coffee?
– Yes, pIease. I think I’II have a doubIe75.
– I hope you enjoy the festivities76. There’s taIk of a bIizzard77.
– Do you ever have deja vu78, Mrs. Lancaster79?
– I don’t think so, but I could check with the kitchen.
– No, that’s okay. Thank you.
– WiII you be checking out today, Mr. Connors?
– I’d say the chance of departure80 is 80 percent… 75—80.

75
 double [dʌbl] прил. двойной
76
 festivities [fe’stɪvɪtɪz] сущ. 1. праздничные мероприятия; 2. народное гулянье
77
 blizzard [’blɪzəd] сущ. метель, пурга, снежная буря, буран, вьюга
78
 ja vu [,deı (,) ʒɑ: ’v (j) u: ] сущ. фр. парамнезия, ложная память
79
 Lancaster [’læŋkɪstər] сущ. Ланкастер
80
 departure [dɪ’pɑ: ʧə] сущ. отъезд, отбытие, уход
24
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Could you come back a little later?
 
Постоялец просит уборщицу зайти попозже.

«The Game», David Fincher, 1997

– Housekeeping81.
– Could you come back a little later?

81
 housekeeping [’haʊski: pɪŋ] сущ. домашнее хозяйство, хозяйство, быт
25
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
I really appreciate it
 
Постоялец гостиницы принимает знакомого своей подруги за служащего отеля.

«Notting Hill», Roger Michell, 1999

– To be able to do that is such a wonderful thing.


– You’ve got to go.
– Why?
– Because my boyfriend who was in America is, in fact82, now in the next room.
– Boyfriend?
– Yes.
– Baby, who is it?
– Uh, it’s, uh…
– Uh, room service83.
– Oh. How you doing? I thought you guys always wore84 those, uh, penguin85 coats.
– Usually we do. But I was just, uh… just changed86 to go home. And, um, then I thought I’d
take this final87 call.
– Oh, great. If you don’t mind, I would like something too. Could you bring me up88 some
really, really cold water?
– I’ll see what I can do.
– Still89, not sparkling90.
– Absolutely. Ice-cold91 still water.
–  Unless92 it’s illegal93 in  the U. K.94 to  serve95 beverages96 below97 room temperature98.
I wouldn’t want you going to jail99 just to satisfy100 my whim101, now.

82
 in fact [ɪn fækt] нареч. фактически, в действительности, на самом деле, собственно, вообще-то
83
 room service [ru: m ’sɜ: vɪs] сущ. обслуживание номеров, обслуживание в номерах
84
 wear [wɛə] гл. носить, надевать, надеть, одеваться, облачиться, поносить
85
 penguin [»’peŋgwɪn] сущ. пингвин
86
 change [ʧeɪnʤ] сущ. 1. изменение, перемена, смена; 2. гл меняться, менять, изменять, изменяться; 2. смениться, сме-
няться; 3. переодеться
87
 final [faɪnl] прил. 1. окончательный, конечный, итоговый; 2. последний
88
 bring up [brɪŋ ʌp] фр. гл. 1., воспитать, поднимать, растить, поднять; 2. приводить, приносит наверх
89
 still [stɪl] прил. 1. тихий, спокойный; 2. негазированный
90
 sparkling [’spɑ: klɪŋ] прил. игристый, искристый; прич. газированный
91
 ice cold [aɪs kəʊld] прил. студёный
92
 unless [ən’les] нареч. 1. за исключением; 2. разве только
93
 illegal [ɪ’li: gəl] прил. 1. незаконный, нелегальный, противозаконный, противоправный, неправомерный, несанкциони-
рованный; 2. незаконно, противозаконно, нелегально
94
 UK [ju:’keɪ] сущ. Великобритания, Соединённое Королёвство, Англия
95
 serve [sɜ: v] гл. 1. служить, послужить; 2. подавать, сервировать, подать, подавать на стол
26
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

– No, I’m sure it’s fine.


– Thank you.
– Hey, one more thing. Could you adios102 these dirty dishes103 and take out104 that trash too105?
– Uh…
– Right.
– No. No. Um, don’t… don’t… don’t do that. I don’t think it’s his job to clear.
– Oh, I’m sorry. I’m sorry. What’s your name, man?
– Bernie.
– Oh, listen, Bernie. Thank you. I really appreciate106 it. Hey, you.

96
 beverages [’bevərɪʤɪz] сущ. газированные напитки
97
 below [bɪ’ləʊ] нареч. 1. ниже, пониже; 2. меньше
98
 room temperature [ru: m ’temprɪʧə] сущ. комнатная температура, температура помещения, температура в помещении,
температура внутри помещения
99
 jail [ʤeɪl] сущ. тюрьма, тюремное заключение, темница
100
 satisfy [’sætɪsfaɪ] гл. 1. удовлетворять, отвечать; 2. выполнять, выполнить, исполнить
101
 whim [wɪm] сущ. прихоть, каприз, причуда, блажь
102
 adios [,ædi: «əʋs] исп. прощай (те)!
103
 dish [dɪʃ] сущ. 1. блюдо, кушанье; 2. тарелка, чашка, чаша, миска
104
 take out [teɪk aʊt] гл. 1. вывезти, вынимать, вывозить; 2. вынести, выносить, взять, брать
105
 trash [træʃ] сущ. 1. мусор, отбросы, сор; 2. хлам, дрянь, дребедень; 3. корзина, корзина для мусора
106
 appreciate [ə’pri: ʃɪeɪt] гл. 1. ценить, оценивать, оценить, дорожить; 2. высоко ценить, высоко оценить;
27
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
One room, one night
 
Главный герой снимает одни комнату на одну ночь.

No Country for Old Men (2007) Ethan Coen, Joel Coen

– One room, one night.


– That’ll be twenty-six dollars.
– Alright. You on all night?
– Yes sir, I’ll be around here until ten o’clock in the morning.
– This here’s for you. Now, I ain’t asking you to do anything illegal107. There’s someone who’s
been looking for108 me. Not police. Just call me if anyone else checks in109 tonight. By anyone, I mean
any swinging dude110.

107
 illegal [ɪ’li: gəl] прил. 1. незаконный, нелегальный, противозаконный, противоправный, неправомерный, несанкциони-
рованный; 2. незаконно, противозаконно, нелегально
108
 look for [lʊk fɔ: ] гл. искать
109
 check in [ʧek ɪn] гл. 1. зарегистрироваться, зарегистрировать; 2. регистрироваться
110
 dude [dju: d] сущ. амер. разг. 1. хлыщ, фат, пижон; 2. сленг парень, тип, субъект
28
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Do you have a package for Mr. Antwerp?
 
Постоялец гостиницы интересуется, не поступила ли посылка для него.

Along Came a Spider (2001) Lee Tamahori

– Do you have a package111 for Mr. Antwerp?


– Yes. Yes, sir.
[Phone Ringing]
– Over there, that one.
[Phone Continues Ringing]

111
 package [’pækɪʤ] сущ. пакет, комплект, тюк, пачка, свёрток
29
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Message for Mr. Smith
 
Посетитель гостиницы интересуется, нет ли сообщения для него.

«Kiss of the Dragon», Chris Nahon, 2001

– Message112 for Mr. Smith113.


– Smith?
– Yes.
– Smith.

112
 message [’mesɪʤ] сущ. сообщение, послание, письмоср, обращение
113
 Smith [smɪθ] сущ. Смит
30
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Остальные книги автора
заказывайте в интернет-магазине
автора и Ozon.ru, скачивайте
на LitRes.ru и Amazon.com, читайте на Bookmate.ru
 

«Краткая грамматика английского языка с примерами из жизни»

31
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Правила чтения английского языка»

Брошюра знакомит с основными правилами чтения букв и буквенных сочетаний англий-


ского языка. В качестве примеров даны слова из словарей-самоучителей «400 самых употре-
бительных английских слов», «100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов –
за  100  минут!», «500  нужных и  легко запоминаемых английских слов  – за  один день!»
и «1000 легко запоминаемых английских слов – за два дня!» этого же автора.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте на  Литресе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.

32
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
«Английский экспресс»
6 англо-русских словарей-самоучителей
 

«400 самых употребительных английских слов. Словарь-самоучитель для быст-


рого и надёжного запоминания»

В книгу вошли английские слова, знание которых необходимо для общения на бытовые
темы. Заучивать их намного эффективнее не по отдельности, а в составе словосочетаний или
устойчивых выражений. Вместе с переводом даются словосочетания, в составе которых слово
употребляется чаще всего. Запоминайте не словарную форму слова, а наиболее часто употреб-
ляемую грамматическую форму слова в составе словосочетаний. Ведь мы общаемся не с помо-
щью отдельных слов, а используя предложения, составленные из словосочетаний!
Посетите сайт ENGLISH-EXPRESS.RU, чтобы узнать остальные подробности.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте  на  ЛитРесе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.

33
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Не  тратьте время на  зубрёжку! С  помощью англо-русского словаря-самоучителя


«100  самых нужных и  легко запоминаемых английских  слов  – за  100  минут!» вы быстро
и надёжно выучите сотню самых нужных и легко запоминаемых английских слов.
Продолжением является англо-русский словарь-самоучитель «500 нужных и легко запо-
минаемых английских слов – за один день!», который доведёт общее количество запоминае-
мых слов до 600.
Следующей книгой, выпущенной в этой серии, стала «1000 легко запоминаемых англий-
ских слов – за два дня!». В результате общее количество слов, которые вы запомните предла-
гаемым методом, составит 1600 английских слов из 10 000 самых распространённых.
«100  самых нужных и  легко запоминаемых английских слов  –
за 100 минут! Англо-русский словарь-самоучитель» – заказывайте на Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
«500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за 1 день!» – заказывайте
на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
«1000 легко запоминаемых английских слов – за два дня! Англо-русский сло-
варь-самоучитель»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте на  ЛитРесе  и  Амазоне, читайте
на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт ENGLISH-EXPRESS.RU, чтобы узнать остальные подробности.

34
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён


собственных. Учим английские слова быстро, легко и надёжно»

Вы удивитесь, как много английских слов вы уже знаете, просто ещё не догадываетесь
об этом. Точнее, вы знаете много иностранных слов, перевод которых на русский язык вам
пока неизвестен. Вокруг нас очень много англоязычных фамилий, торговых марок и других
имён собственных, которые помогут быстро и надёжно выучить множество английских слов.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте на  ЛитРесе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.
Посетите сайт ENGLISH-EXPRESS.RU, чтобы узнать остальные подробности.

35
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Ложные друзья переводчика превращаются в  помощников! Словарь-само-


учитель для изучающих английский язык»

Ложные друзья переводчика – пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или
произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся по значению. Это не только
приводит к ошибкам при переводе и неправильному пониманию слов, но и даёт нам возмож-
ность выучить новые слова, которые похожи на  русские. В  данной книге приведены около
140 английских слов, являющихся ложными друзьями переводчика.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте на  Литресе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.
Посетите сайт ENGLISH-EXPRESS.RU, чтобы узнать остальные подробности.

36
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
«Английские слова: вложены,
пересечены, составлены – и запомнены!»
6 книг
 

«Вложенные английские слова. Как запомнить более 3000  английских слов


„методом матрёшки“»

Помните эпизод из советского мультфильма «Приключения капитана Врунгеля», когда


яхта ПОБЕДА превращается в яхту БЕДА? Слово «беда» как бы вложено в слово «победа».
Аналогично английские слова HUMAN и WOMAN можно запомнить, просто добавляя слева
буквы к слову MAN, которое, в свою очередь, образовано добавлением одной буквы к неопре-
делённому артиклю AN. Такие слова автор назвал вложенными. Чтобы их выучить, нужно
«вложить» одно в другое или увидеть, что в слово уже «вложено» иное слово:
• AN — MAN — WOMAN;
• AN — MAN — HUMAN.
Посетите сайт Английскиеслова.рф, чтобы узнать остальные подробности.
Заказывайте в интернет-магазине автора и Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне.

37
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

серия «Пересекающиеся английские слова»

Что общего у этих слов?


• BAD — BEE — BEG — BET;
• FOOD — FOOL — FOOT;
• ACCENT – ACCEPT.
Все эти слова отличаются всего лишь одной буквой, и такие слова автор назвал пересе-
кающимися. Вместо заучивания каждого слова по отдельности намного эффективнее найти те
из них, которые пишутся похожим образом, и учить их группами из пересекающихся слов. При
этом вы простым и надёжным способом выучите не только перевод, но и правильное написа-
ние слов.
«Пересекающиеся английские слова из  трёх букв: учим быстро, легко
и надёжно» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне.
«Учим английские слова из четырёх букв. Быстро, легко и надёжно» – заказы-
вайте на Озоне.
«Учим английские слова из  пяти букв. Словарь-самоучитель английского
языка» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт Английскиеслова.рф, чтобы узнать остальные подробности.

38
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Не  тратьте время на  зубрёжку! С  помощью этих словарей-самоучителей вы легко


и надёжно выучите сотни английских слов.
«Составные английские слова. Англо-русский словарь-самоучитель. Часть 1:
полные соответствия» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте
на Букмейте.
«Составные английские слова. Англо-русский словарь-самоучитель. Часть 2:
неполные соответствия» – заказывайте на Озоне, читайте на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора.
Посетите сайт Английскиеслова.рф, чтобы узнать остальные подробности.

39
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Английский + Кино
10 книг
 

40
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Разговорник английского языка по кинофильмам»

Каким должен быть идеальный разговорник? В  виде постановок, где актёрами разыг-
рывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они
уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык
по ситуациям, максимально приближенным к реальным.
Часть 1. «Как знакомятся и  представляются»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 2. «Как приветствуют и  прощаются»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 5. «Как посещают кафе и  рестораны»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте
на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне,
скачивайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 7. «Как пользуются гостиницами»  – заказывайте на  Озоне, скачи-
вайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 8. «Как пользуются транспортом»  – заказывайте на  Озоне, скачи-
вайте на ЛитРесе и Амазоне, читайте на Букмейте.
Часть 9. «Остальное»  – заказывайте на  Озоне, скачивайте  на  ЛитРесе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.
Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора.
Там же есть аудиоверсии этих книг.
Посетите сайт Phrasefilm.ru, чтобы узнать остальные подробности.

41
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Учим английский с помощью названий фильмов. Самоучитель»

Как на  самом деле звучат названия  американских и  английских фильмов? Как они
на самом деле переводятся? Новые слова, новые смыслы, новые знания для тех, кому нравится
смотреть зарубежные фильмы.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте на  ЛитРесе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.

42
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Английский язык для детей
2 книги
 

«Английский язык для детей с помощью диснеевских мультфильмов»

Кто из детей не любит смотреть мультфильмы? Так почему бы не использовать это для
их обучения английскому языку? Например, можно выучить много английских слов, которые
использованы в названиях широко известных диснеевских мультфильмов.
Заказывайте в  интернет-магазине автора  и  Озоне, скачивайте на  ЛитРесе  и  Амазоне,
читайте на Букмейте.

43
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

«Английские слова в мультфильмах: смотрите и учите!»

Кто из детей не любит смотреть мультфильмы? Так почему бы не использовать это для их
обучения английскому языку? Например, можно выучить множество английских слов, которые
встречаются в кадрах известных и любимых детьми мультфильмов. С помощью этой книги
ваш ребёнок выучит 550 английских слов.
Использованы мультфильмы «Вольт», «Планета 51», «Ральф», «Босс-молокосос»,
«Аисты», «Лего Фильм: Бэтмен».
Заказывайте в интернет-магазине автора, читайте на Букмейте.

44
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Учим английский – припеваючи!
книга и интеллект-карты
 

Интеллект-карта «Порядок слов английского предложения»

Вся основная грамматика английского языка представлена в  виде 64  интеллект-карт.


В качестве грамматического материала используются популярные песни на английском языке.
Важный дополнительный эффект работы с  курсом  – пополнение словарного запаса. Если
вы будете учить слова по отдельности, то придётся их зубрить. А вот если вы будете разби-
рать грамматику на  примере англоязычных песен, то произойдут три замечательные вещи:
вы лучше запомните английские слова, так как они будут встречаться вам в осмысленном и,
что самое важное, эмоционально выраженном контексте песни; вы будете постоянно практи-
коваться в активном произношении английских слов (вы же будет не просто слушать – а под-
певать!); вы услышите, как те или иные английские слова правильно употребляются в связке
с другими словами и оборотами в контексте разговорного английского языка.
Заказывайте в интернет-магазине автора.
Посетите сайт ENGLISH-SONG.RU, чтобы узнать остальные подробности.

«Учим английский – с песней! Вместе с группой ABBA»

45
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

Всем нам нравятся красивые песни. И нам хочется не только слушать музыку, но и пони-
мать смысл песен. Ведь, разобравшись, о чём поётся в песне, мы зачастую пересматриваем
своё отношение к  ней. Мы глубже понимаем авторов слов, раскрываем, что  же они хотели
передать своими произведениями. Слушая песни, подпевая исполнителям и глядя в текст, мы
постепенно начинаем различать слова, воспринимать английскую речь на слух. Мы используем
имеющиеся у нас ассоциации, которые помогают запоминать слова, расширять свой словарный
запас.
Теперь вы будете слушать песни не только с интересом, но и с пользой!
Заказывайте в интернет-магазине автора, читайте на Букмейте.
Посетите сайт EnglishSong.ru, чтобы узнать остальные подробности.

46
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Оптовым покупателям
 
Для заказа тиража этих книг с доставкой по России пишите на knigi@verchinsky.ru (воз-
можна чёрно-белая или цветная печать, мягкая обложка или твёрдый переплёт).
Если вы репетитор, использующий мои книги в своей работе, или языковой центр, жела-
ющий продавать мои самоучители и другие обучающие материалы, возможно издание тиража
с вашей рекламой. Минимальный начальный тираж – 5 экз. с мягкой обложкой или 10 экз.
в твёрдом переплёте.
Если вы хотите зарабатывать, размещая ссылки на мои книги в интернете, рекомендую
использовать партнёрскую программу интернет-магазина Ozon.ru.

47
А.  Верчинский.  «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 7. Как пользуются гостиницами»

 
Благодарности автора
 
• Родителям, учителям, преподавателям и их согражданам (СССР/Россия) – за счастли-
вое детство и качественное образование 114.
• Жене и её родственникам – за поддержку в трудные времена.
• Департаменту здравоохранения г. Москвы и врачам – за работу московских поликли-
ник.
• Корпорации Dell, Inc. – за ноутбук-трансформер Dell Inspirion 11 (3147).
• Компании «Яндекс» – за сервис «Яндекс. Словари».
• Издательству «Издательские решения»  – за  печать тиража и  размещение книг
на «Озоне» и в других интернет-магазинах.
• Прошедшим курсы, посетившим занятия, читателям  – за  проявленный интерес
к английскому языку и использование авторских методов его изучения.
г. Москва, январь 2019 г.

114
 «Качественное образование – это то, которое готовит востребованных людей, способных к саморазвитию». Министр
образования А. А. Фурсенко (журнал «Итоги», 5 декабря 2007 года, №49)
48

Вам также может понравиться