Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Об авторе 13
Благодарности 13
Введение 14
Об этой книге 14
Почему была написана эта книга 14
Условные обозначения, принятые в этой книге 15
Предположения автора 17
Структура этой книги 18
Часть I. Основы 18
Часть II. Польский на практике 18
Часть III. Польский в пути 18
Часть IV. Польский на рабочем месте 18
Часть V. Великолепные десятки 18
Часть VI. Приложения 19
Пиктограммы, используемые в этой книге 19
Как пользоваться этой книгой 20
От издательства “Диалектика” 20
Часть I. Основы 21
Глава 1. Фонетика польского языка и особенности произношения 23
Знакомимся с польским алфавитом 23
Фонетика польского языка 25
Произношение согласных звуков 25
Произношение гласных звуков 31
Сводная таблица чтения букв и буквосочетаний 34
Расстановка ударений 37
Безударные слова и части слов, не несущие ударения 39
Переход ударения на предлог и отрицательную частицу 39
Несколько полезных фраз польского языка 40
Глава 2. Самое необходимое: основы польской грамматики 41
Грамматика польского и русского языков: сходства и различия 41
Поговорим о падежах: существительные и прилагательные 43
Именительный падеж 45
Родительный падеж 48
Дательный падеж 49
Винительный падеж 51
Творительный падеж 52
Предложный падеж 53
Звательный падеж 53
Содержание 7
Содержание 9
10 Содержание
Содержание 11
12 Содержание
Об этой книге
Книга “Польский язык для чайников” отличается от курсов, на которые нужно ходить
как минимум два раза в неделю в четко назначенное время. Вы сможете пользоваться ею
когда угодно и как угодно, например, для того, чтобы выучить несколько слов и выражений
перед поездкой в Польшу или же просто для того, чтобы поздороваться с говорящим по-
польски соседом-студентом и сказать ему “Привет, как дела?”
Единственный способ узнать и полюбить иностранный язык — это говорить на нем.
Поэтому в книге вашему вниманию будет предложены подборки слов, выражений и даже
целые диалоги, которые вы сможете использовать, чтобы попрактиковаться в польском
языке. И не забудьте воспользоваться аудиоматериалом к этой книге, предлагаемым на сай-
те YouTube, чтобы попрактиковаться в своем произношении и ясном понимании польской
речи. Темы предлагаемых диалогов подобраны так, чтобы максимально охватить все ваши
потенциальные потребности в общении на польском.
Помните, что эту книгу вовсе не обязательно читать “от корки до корки”, начиная с пер-
вой главы и заканчивая последней. Вы можете читать ее в любом удобном для вас темпе
и в любой последовательности глав или интересующих вас разделов, при необходимости
пользуясь ссылками на дополнительный материал в других частях книги.
Обратите внимание: если вы не изучали польский раньше, начните чтение этой книги
с первых двух глав. Это поможет вам освоить необходимый минимум грамматики и правил
произношения, прежде чем приступать к следующим разделам. Однако решение — за вами.
Введение 15
16 Введение
Предположения автора
Приступая к написанию этой книги, я сделала ряд предположений относительно ее
читательской аудитории и читательского спроса на нее.
99 Вы совсем не знаете польского языка, за исключением, может быть, не-
скольких слов, таких как злотый или краковяк.
99 Вам не нужна книга, чтобы научиться бегло говорить на польском, но тре-
буется знать немного слов, фраз и отдельных предложений, чтобы элемен-
тарно обмениваться информацией с людьми, говорящими на этом языке.
99 У вас нет желания запоминать длинные перечни словарных статей или
целый ряд скучных грамматических правил, но вы нуждаетесь в мини-
мальном руководстве относительно письменности, фонетики и граммати-
ки польского языка, чтобы понимать живую речь и поддерживать необхо-
димое общение на этом языке.
99 Вы хотите совместить приятное с полезным, изучая основы польского.
Если в одном из этих предположений учтены и ваши интересы, значит, вы выбрали
подходящую книгу.
Введение 17
Часть I. Основы
В этой части даются основы польского: прежде всего, польский алфавит, особенности
чтения букв и произношения звуков, правила составления предложений, а также основы
польской грамматики, т.е. все то, что вам обязательно потребуется знать при чтении по-
следующих глав книги.
Часть II. Польский на практике
С этой части фактически начинается действительное изучение (и употребление) поль-
ского языка. Вместо того чтобы уделять основное внимание грамматике, как это обычно
делается в учебниках иностранных языков, здесь главный акцент переносится на ситуации
из повседневной жизни и домашнего обихода. Прежде всего вы узнаете, как носители языка
знакомятся и приветствуют друг друга, научитесь поддерживать на польском обычный раз-
говор на бытовые темы, познакомитесь с числительными, узнаете названия дней недели,
месяцев и других единиц измерения времени. Темы последующих глав — посещение ма-
газинов, прием пищи и ведение разговоров. Каждая глава этой части поможет вам овладеть
самым необходимым, чтобы уверенно общаться с польским окружением в той или иной
ситуации — когда нужно обсудить что-то с продавцом, выяснить, как пройти к интересую-
щему вас объекту, или договориться о встрече для совместного посещения кинотеатра.
Часть III. Польский в пути
В этой части вам будет предоставлено все необходимое для успешного употребления
польского в путешествии, будь то посещение местного ресторана или же осмотр музея в
Варшаве или Кракове. Вы узнаете, как ответить на вопросы служащего таможни, выбрать
номер в отеле и поселиться в нем, обменять валюту, заказать билет на поезд или самолет,
добраться до аэропорта на такси или другом виде городского транспорта. Кроме того, в
этой части рассматриваются возможные варианты поведения в чрезвычайных ситуациях,
которые могут иметь место в путешествии.
Часть V. Великолепные десятки
В этой части в сжатой форме предоставляется прочая полезная информация о польском
языке и Польше — в виде подборки простых рекомендаций, которые, по моему мнению,
вам полезно будет знать и не забывать использовать. Здесь вы найдете десять возможных
18 Введение
Часть VI. Приложения
В этой, последней, части книги содержится важная справочная информация, в том чис-
ле польско-русский и русско-польский мини-словари, таблицы спряжения типичных пра-
вильных и неправильных польских глаголов в прошедшем, настоящем и будущем време-
ни, а также перечень видеороликов с фонограммами диалогов прилагаемого к этой книге
аудиокурса, размещенного на сайте YouTube, и ответы к упражнениям, предлагаемым в
разделах “Веселые занятия” в конце основных глав книги.
ИКА
АТ Овладев грамматикой, вы всегда сможете правильно построить любое коли-
ГРАММ
Введение 19
От издательства “Диалектика”
Вы, читатель этой книги, и есть главный ее критик. Мы ценим ваше мнение и хотим
знать, что было сделано нами правильно, что можно было сделать лучше и что еще вы хо-
тели бы увидеть изданным нами. Нам интересны любые ваши замечания в наш адрес.
Мы ждем ваших комментариев и надеемся на них. Вы можете прислать нам бумажное
или электронное письмо либо просто посетить наш веб-сайт и оставить свои замечания
там. Одним словом, любым удобным для вас способом дайте нам знать, нравится ли вам
эта книга, а также выскажите свое мнение о том, как сделать наши книги более интерес-
ными для вас.
Отправляя письмо или сообщение, не забудьте указать название книги и ее авторов, а
также свой обратный адрес. Мы внимательно ознакомимся с вашим мнением и обязатель-
но учтем его при отборе и подготовке к изданию новых книг.
20 Введение
Общение с людьми:
ведем светскую беседу
В этой главе…
¾¾ Учимся задавать вопросы
¾¾ Сообщаем свою контактную информацию
¾¾ Числа и счет
¾¾ Рассказываем о членах семьи
¾¾ Говорим о погоде
К огда вы немного освоитесь в Польше и найдете себе первых друзей, вам захочет-
ся вести с ними более интересные и содержательные разговоры, не ограничивая
себя простейшим набором фраз, используемых при первом знакомстве и представлении
(речь об этом шла в главе 3). Возможно, это будут пока самые простые темы, например
погода или ваша семья. Подобные разговоры — наилучший способ начать осваивать поль-
ский на практике. Конечно, не следует полагать, что после такой беседы тот поляк (или
полька), который занимал соседнее кресло в поезде или самолете, станет вашим лучшим
другом или даже чем-то большим. Тем не менее не следует упускать возможности побол-
тать на разные темы, — хотя бы по той причине, что для вас это будет отличная практика!
Если вы пока еще очень плохо говорите по-польски, в некоторых случаях вам
могут пригодиться следующие фразы.
99 Nie rozumiem. (не ро-зу-мем; (я) не понимаю.)
99 Przepraszam? (пшэ-пра-шам; извините?; Простите?)
99 Proszę. (про-шэ; пожалуйста, прошу, добро пожаловать.)
Ответить на данный вопрос можно по-разному. Положительный ответ: Tak, ona jest
z Francji. (так о-на ест сфран-цйи; да, она из Франции.) Отрицательный ответ: Nie, ona
nie jest z Francji. Jest z Kanady. (не о-на не ест сфран-цйи; ест ска-на-ды; Нет, она не из
Франции. Она из Канады.)
ИКА В польском языке обозначение aleja (al.) (а-лэ-йа) используется в тех случаях,
АТ
ГРАММ
При указании адреса знак косой черты “/” на польском языке читают либо как przez
(пшэс; косая/дробь), либо как mieszkania (ме-шка-ня; квартира). В последнем случае этот
знак может быть заменен обозначением “m.”.
ТУРА Подшучивать над Польшей и всем польским — это только для поляков
ЛЬ
КУ
Посещая Польшу, вы скоро замети- Как иностранца вас также могут спросить о вашем
те, что поляки любят жаловаться на мнении в отношении Польши и поляков. В таких случаях
что-нибудь в своей жизни, при этом будьте очень внимательны! Никогда не одобряйте кри-
облекая свои слова в шутку. Таким тических замечаний ваших собеседников и тем более
образом они охотно критикуют свое правительство или не присоединяйтесь к их критике. Наилучший вариант
законы, посмеиваются над своими боссами, жалуются поведения в таких ситуациях — пошутить над политиче-
на членов своих семей или на свою жизнь в целом и скими и национальными особенностями вашей страны.
даже склонны посмеяться над своими сугубо нацио- Также можно, наоборот, отметить какие-то положи-
нальными чертами. тельные стороны, свойственные Польше и ее жителям.
В конце концов, кому нравится, когда его критикуют!
Й ЭТО
УШ
А
Как говорится (ролик 5, go.dialektika.com/polish5)
ПРОСЛ
ного, на которое оно ссылается. То есть на польском мой сын звучит как mój
syn (муй сын), но не moja или moje syn. Для нас это совершенно очевидно,
поскольку слово syn мужского рода, используемое с ним притяжательное ме-
стоимение также должно быть мужского рода, т.е. mój. Аналогичным образом
выражение наша дочка будет звучать как nasza córka (на-ша цур-ка), но не
nasz или nasze córka, поскольку слово córka женского рода, а форма женско-
го рода требуемого притяжательного местоимения имеет вид nasza.
АТ
ИКА Еще один аспект сходства польского и русского языков состоит в том, что в
обычной речи поляки, как правило, заменяют притяжательные местоимения
ГРАММ
словами swój (сфуй; свой), swoja (сфо-я; своя) или swoje (сфо-е; свое) в тех
предложениях, где эти притяжательные местоимения указывают на подлежа-
щее. Вот несколько характерных примеров.
99 Adam idzie do kina ze swoją siostrą. (а-дам и-дже до ки-на зэ сфо-ён шё-
строн; Адам идет в кино со свей сестрой.)
99 Oni mieszkają ze swoimi rodzicami. (о-ни меш-ка-ён зэ сфо-и-ми ро-джи-
ца-ми; они живут со своими родителями.)
Если последней буквой корня слова является k или g (напомним, что ко-
рень — это неизменяемая часть слова, к которой присоединяются окончания),
прилагательные мужского рода получают окончание -i, как в слове niski (ни-
ски; низкий), а прилагательное среднего рода — окончание -ie, как в слове
niskie (ни-ске; низкое).
Поговорим о погоде
Возможно, это покажется вам необычным, но поляки, как правило, не любят много го-
ворить о погоде. Однако, если день выдался на редкость хорошим (либо, наоборот, просто
ужасным), они непременно отметят это в разговоре. Например, это может быть сделано в
следующих выражениях.
99 Ale dzisiaj piękna/okropna pogoda! (а-лэ джи-шяй пенгк-на/о-кроп-на по-
го-да; а сегодня прекрасная/ужасная погода!)
99 Jest zimno/ciepło/gorąco. (ест зим-но/че-пуво/го-рон-цо; холодно/тепло/
жарко.)
99 Bardzo wieje. (бар-дзо ве-йе; сильный ветер.)
99 Pada deszcz/śnieg. (па-да дэшч/шьнек; идет дождь/снег.)
99 Jaka będzie jutro pogoda? (я-ка бэнь-дже ю-тро по-го-да; какая будет зав-
тра погода?)
99 Świeci słońce./Jest słonecznie. (шьфе-чи сувонь-цэ/ест суво-нэч-не; светит
солнце./Солнечно.)
99 Jest pochmurno. (ест по-хмур-но; облачно.)
99 Lubię wiosnę/lato/jesień/zimę. (лу-бе вё-снэ/ла-то/е-шень/жи-мэ; (я) люб
лю весну/лето/осень/зиму.)
Поляки любят выражать свое мне- не согласится с вами, а затем начнет говорить гром-
ние достаточно громким голосом, ким голосом, активно жестикулируя. На самом деле
при этом они всего лишь хотят быть подобное поведение — это добрый знак, означаю-
услышанными и не более. Поэтому не удивляйтесь щий, что вы приняты в общий разговор на равных.
и тем более не обижайтесь, если ваш польский друг Gratulacje! (гра-ту-ла-це; поздравляем!).