Вы находитесь на странице: 1из 60

1

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ


РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГАОУ ВО «КРЫМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ В. И. ВЕРНАДСКОГО»
ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ
(СТРУКТУРНОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ)

МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ И ЗАЩИТЕ ВЫПУСКНОЙ
КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ БАКАЛАВРА

для обучающихся очной и заочной форм обучения


45.03.01 Филология.
Английский язык и литература,
Немецкий язык и литература,
Французский язык и литература,
Новогреческий язык и литература

Симферополь, 2021
2

Составители:
к.ф.н., доц. кафедры английской филологии Института иностранной
филологии КФУ им. В.И. Вернадского Кубединова Л. Ш.,
зав. кафедрой английской филологии Института иностранной филологии
КФУ им. В.И. Вернадского, к.ф.н., доц. Полховская Е. В.,
к.ф.н., доц. кафедры английской филологии Института иностранной
филологии КФУ им. В.И. Вернадского Бондаренко Л.В.
к.ф.н., доц. кафедры английской филологии Института иностранной
филологии КФУ им. В.И. Вернадского Мазина Е. Н.

Целью данного учебно-методического пособия является оказание помощи


обучающимся, выполняющим выпускные квалификационные работы бакалавра
и магистерские диссертации, в выборе объекта и предмета исследования,
формулировании целей и задач, определении содержания и основных разделов,
оформлении работы в соответствии с требованиями высшей школы,
предъявляемыми к работам подобного уровня.

Корректор:
Ломакина И.Н., кандидат филологических наук, доцент кафедры
английской филологии Института иностранной филологии, КФУ им. В.И.
Вернадского.
3

Содержание
Введение
1. Общие сведения
2. Общие требования к оформлению выпускных
квалификационных работ
2.1. Порядок оформления выпускной квалификационной работы
2.1.1. Оформление списка сокращений и условных обозначений
2.1.2. Оформление списка терминов
2.1.3. Общие требования к цитированию
2.1.4. Оформление сносок и ссылок
2.1.5. Оформление иллюстраций
2.1.6. Оформление таблиц
3. Требования к содержанию выпускной квалификационной
работы
3.1. Введение
3.2. Основная часть
3.3. Заключение
3.4. Список использованных источников
3.5. Приложения
4. Требования к защите выпускной квалификационной работы
4.1. Отзыв научного руководителя
4.2. Защита выпускной квалификационной работы
5. Основные направления лингвистических и
литературоведческих исследований и используемые методики
6. Теоретические подходы к изучению литературных текстов
7. Приложения
a. Приложение 1
Заявление на закрепление за студентом темы и назначение научного
руководителя
b. Приложение 2
Задание к выпускной квалификационной работе
c. Приложение 3
Титульный лист выпускной квалификационной работы
d. Приложение 4
Образец титульного листа выпускной квалификационной работы
e. Приложение 5
Аннотация (на русском языке)
f. Приложение 6
Abstract (аннотация на английском языке)
g. Приложение 7
Образец составления Содержания
h. Приложение 8
Образец оформления списка терминов
i. Приложение 9
4

Образец оформления иллюстраций


j. Приложение 10
Образец оформления таблиц
k. Приложение 11
Правила оформления списка используемых источников
l. Приложение 12
Протокол проверки выпускной квалификационной работы в системе
«Антиплагиат-вуз»
m. Приложение 13
Отзыв на выпускную квалификационную работу
n. Приложение 14
Список условных сокращений
5

Введение

Цель представленных методических материалов – оказание помощи


обучающимся, выполняющим выпускные квалификационные работы
бакалавра, в выборе объекта и предмета исследования, формулировании целей
и задач, определении содержания и основных разделов, оформлении работы в
соответствии с требованиями высшей школы, предъявляемыми к работам
подобного уровня.
Данные материалы призваны ознакомить обучающихся с
существующими направлениями современной филологии и смежных с ней
дисциплин, охарактеризовать применяемые методы научного исследования.
При составлении данных материалов использованы следующие
разработки КФУ им. В.И. Вернадского и ВАК России:
 Методические рекомендации по написанию и оформлению
контрольных и курсовых работ, выпускной квалификационной работы
бакалавра, дипломного проекта специалиста, магистерской диссертации / сост.
З. Э. Созыкина; Институт государственного управления и предпринимательства
УрФУ. – Екатеринбург, 2012. – 61 с.
 Методические рекомендации по подготовке письменных работ
студентов (курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских
диссертаций) по направлению подготовки 040100 «Социология» / сост. И. А.
Милюкова, С.А. Кислов, Н.А. Фадеева, К.Ю. Терентьев, Е.Ю. Нетылько;
Петрозаводский государственный университет, факультет политических и
социальных наук. – Петрозаводск, 2013. – 36 с.
 Фролкова, А.В. Методические указания для студентов 5-6 курсов /
А.В. Фролкова, А.В Тимошенко. – М.: МИТХТ имени М.В. Ломоносова, 2012 –
24с.
 Требования к выполнению выпускной квалификационной работы
бакалавра и магистра [Текст] : методические указания / М-во образования и
науки России, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш.
образования "Казанский нац. исслед. технологический ун-т" ; [сост.: А. А.
Назаров и др.]. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2014. – 40 с.
 Методические рекомендации разработаны в соответствии с требованиями
следующих документов:
 - Федеральный закон от 29.12.2012 г. № 273-Ф3 «Об образовании в
Российской Федерации» ( в ред. от 30.12.2015);
 - Приказ Министерства образования и науки РФ от 19.12.2013 г. № 1367 «Об
утверждении Порядка организации и осуществления образовательной
деятельности по образовательным программам высшего образования –
программам бакалавриата, программам специалитета, программам
магистратуры»;
 - Приказ Министерства образования и науки РФ от 29.06.2015 г. № 636 «Об
утверждении Порядка проведения государственной итоговой аттестации по
6

образовательным программам высшего образования – программам


бакалавриата, программам специалитета и программам магистратуры»;
 - Федеральные государственные образовательные стандарты высшего
образования по соответствующим направлениям подготовки
(специальностям) (далее – ФГОС ВО);
 - Приказ Ректора ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского» от 31.12.2014 г.
№ 94 об утверждении Положения о порядке проведения государственной
итоговой аттестации по образовательным программам высшего образования
– программам бакалавриата, программам специалитета, программам
магистратуры в ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского»;
 - Приказ Ректора ФГАОУ ВО «КФУ им. В.И. Вернадского» от 25.02.2016 г.
№ 107 об утверждении «Регламента использования системы «Антиплагиат»
в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении
высшего образования «Крымский федеральный университет имени В.И.
Вернадского».
7

Общие сведения

Студенты четвертого курса очной формы обучения (пятого курса


заочной формы обучения), обучающиеся по программе бакалавриата
факультета иностранной филологии выполняют выпускные квалификационные
работы бакалавра в соответствии с учебным планом.
Выпускная квалификационная работа имеет своей целью:
- систематизацию, закрепление и расширение теоретических знаний
в выбранной области;
- овладение исследовательской методикой, совершенствование
навыков работы с учебной и научной литературой, словарями и справочниками;
- применение практических навыков проведения научного
исследования;
- развитие навыков самостоятельной исследовательской работы.

Заявление на закрепление за студентом темы и назначение научного


руководителя подается не позднее 25 сентября текущего учебного года.
Заявление пишется согласно образцу, приведенному в Приложении 1.
Вместе с подачей заявления заполняется задание к выпускной
квалификационной работе (Приложение 2).

Выпускная квалификационная работа посвящается исследованию


актуальной научной проблемы. Тема работы выбирается самостоятельно из
предложенной кафедрой тематики, а затем согласовывается и уточняется с
научным руководителем. Название работы должно полностью совпадать с
формулировкой темы, утвержденной на заседании кафедры, а затем на
заседании ученого совета факультета.
Выпускная квалификационная работа выполняется на русском языке,
а также, в виде исключения и по решению кафедры, на иностранном языке. В
последнем случае автор прилагает резюме текста работы на русском языке.
В выпускной квалификационной работе должно найти отражение не
только изложение существующих точек зрения по теории вопроса, но и
обоснование студентом собственного представления о сути изучаемой темы,
его собственное видение проблемы. Выпускная квалификационная работа
должна быть выполнена с опорой на современные методики в данной области
филологии, иметь законченный характер и содержать глубокие выводы и
обобщения по проведенному исследованию. Такая работа обязательно
содержит элементы самостоятельного научного поиска и обладает научной
новизной.

Работы реферативного характера к защите не допускаются.


Выпускная квалификационная работа часто продолжает исследование
по выбранной теме, проведенное на предыдущих курсах и отраженное в
8

курсовых работах. Для данной работы характерен углубленный критический


анализ научной литературы по проблеме, использование комплексных
исследовательских методик, отбор в качестве материала исследования наиболее
важных лингвистических и литературных явлений. Автор работы должен
излагать не общеизвестные факты, а собственное видение проблемы,
основанное на глубоком и всестороннем лингвистическом или
литературоведческом анализе. Выводы, представленные в работе, должны быть
аргументированными и хорошо проиллюстрированными, вытекать из хода
самого исследования.
Допуск обучающегося к защите ВКР осуществляется после размещения
текста ВКР в электронно-библиотечной системе Университета и проверки
содержания ВКР в системе «Антиплагиат» на отсутствие неправомочных
заимствований.

Объем выпускной квалификационной работы бакалавра – 55-65 страниц


компьютерного текста.
Работы не должны превышать указанный объем. В объем выпускной
квалификационной работы не входят приложения, иллюстрации и т.д.

1. Общие требования к оформлению выпускных


квалификационных работ

 соответствие названия ВКР ее содержанию;


 четкая целевая направленность, актуальность;
 логическая последовательность изложения материала, базирующаяся на
прочных теоретических знаниях по избранной теме и убедительных
аргументах;
 корректное изложение материала с учетом принятой научной терминологии;
 достоверность полученных результатов и обоснованность выводов;
 научный стиль написания;
 оформление работы в соответствии с требованиями.

 Работа представляется в компьютерном наборе.


 Количество строк на одной странице – не более 30. Одна строка рукописи по
насыщенности должна иметь 60-65 знаков, считая интервалы между
словами.
 Текст печатается шрифтом Times New Roman размером 14 pt.
 Межстрочный интервал – 1,5.
 Абзацный отступ – 1,25 см.
 Текст выравнивается по ширине, без отступов.
 Переносы слов не допускаются.
 Каждая страница должна иметь поля: верхнее – 20 мм, нижнее – 20 мм,
левое – 30 мм, правое – 10 мм.
9

Оформление заголовков

Заголовки и подзаголовки должны иметь краткую формулировку, быть


обозначены арабскими цифрами с учетом их логической последовательности,
например:
1.
1.1.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
2.
2.1.
Каждая структурная часть начинается с новой страницы. Названия
разделов «ВВЕДЕНИЕ», «ЗАКЛЮЧЕНИЕ», «СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ИСТОЧНИКОВ», а также слово «РАЗДЕЛ» печатаются прописными
(заглавными) буквами по центру строки, без подчеркивания, полужирным
шрифтом. Точка в конце названия не ставится.
Переносы слов в заголовках разделов, подразделов и параграфов не
допускаются.
Расстояние между заголовком раздела и текстом – 2 строки.
Заголовки подразделов и параграфов следует печатать строчными
буквами полужирным шрифтом без точки в конце, начиная с абзацного
отступа. Подразделы и параграфы должны быть пронумерованы. Не оставлять
пустые строки между заголовками подразделов, параграфов и текстом.
Выводы к разделам следует печатать строчными буквами без точки в
конце. Отделяются от текста раздела двумя строками. Выводы не нумеруются
ни в тексте работы, ни в содержании.
Каждый абзац должен содержать законченную мысль. Следует иметь в
виду, что слишком крупный абзац затрудняет восприятие текста.
Нумерация всех страниц работы должна быть сквозной. Отсчет
начинается с титульного листа, но нумерация страниц начинается с введения.
Порядок следования структурных составляющих в начале работы: титульный
лист, задание на ВКР, АННОТАЦИЯ (на русском языке), ABSTRACT
(аннотация на английском языке), СОДЕРЖАНИЕ, ВВЕДЕНИЕ. Каждая из
вышеперечисленных структурных частей, а также разделы работы и
«ЗАКЛЮЧЕНИЕ», «СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ»,
начинаются с новой страницы. Страницы нумеруются в правом верхнем углу.
Нумерация разделов, подразделов и параграфов, таблиц и формул, а
также нумерация ссылок на литературные источники дается арабскими
цифрами.
10

Фотографии, схемы, таблицы и т.п. можно расположить в приложениях,


а основной текст снабдить отсылками и примечаниями с указанием порядковых
обозначений приложений, в которых они размещены.
При указании перед фамилиями ученой степени, должности или
профессии допускают следующие сокращения: д. ф. н. – доктор
филологических наук, к. ф. н. – кандидат филологических наук, проф. –
профессор, доц. – доцент, ст. преп. – старший преподаватель, асс. – ассистент.
 Структурные части основного текста должны быть соразмерны.

1.1. Порядок оформления выпускной квалификационной


работы

Выпускная квалификационная работа должна включать:


а) титульный лист (Приложение 3; 4);
б) задание на ВКР (Приложение 2);
в) аннотация (на русском языке) (Приложение 5);
г) abstract (аннотация на английском языке) (Приложение 6);
д) перечень условных обозначений (не является обязательным);
е) содержание (Приложение 7);
ж) введение;
з) основную часть, состоящую из разделов, подразделов и параграфов;
и) заключение;
к) список использованных источников;
л) приложения (при наличии).

 Содержание отражает названия и номера всех структурных


разделов работы, а также номера их начальных страниц.

2.1.1. Оформление списка сокращений и условных обозначений

Сокращение слов и словосочетаний на русском и иностранных


европейских языках оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 7.11 и
ГОСТ 7.12.
Применение в ВКР сокращений, не предусмотренных вышеуказанными
стандартами, или условных обозначений предполагает наличие перечня
сокращений и условных обозначений.
Наличие перечня не исключает расшифровку сокращения и условного
обозначения при первом упоминании в тексте.
Перечень помещают после основного текста.
Перечень следует располагать столбцом.
Слева в алфавитном порядке в тексте приводят сокращения или условные
обозначения, справа – их детальную расшифровку.
Наличие перечня указывают в оглавлении.
11

2.1.2. Оформление глоссария (не является обязательным)

При использовании специфической терминологии в работе может быть


приведен список принятых терминов с соответствующими разъяснениями.
Список терминов должен быть помещен после списка использованных
источников.
Термин записывают с прописной буквы, а определение – со строчной
буквы. Термин отделяют от определения тире (Приложение 8).
Список терминов приводится в алфавитном порядке.
Наличие глоссария указывают в содержании.
Глоссарий оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ Р 1.5.

2.1.3. Общие требования к цитированию

При прямом цитировании текст цитаты заключается в кавычки («») и


приводится в той грамматической форме, в какой он дан в источнике, с
сохранением особенностей авторского написания. Такое цитирование должно
быть полным, без произвольного сокращения цитируемого текста и без
искажений мысли автора. Пропуск слов, предложений, абзацев при
цитировании допускается без искажения цитируемого текста и обозначается
многоточием. Оно ставится в любом месте цитаты (в начале, в середине, в
конце). Примеры оформления цитат:
1. «Информация, циркулирующая в обществе, используемая в
управлении общественными процессами», – пишет В. Г. Афанасьев, –
«является социальной информацией» [12, с. 34].
2. По мнению Ю. П. Аверина, «гражданское общество – это такая
социальная организация, которая представляет собой совокупность
социальных форм самодеятельного существования людей, преследующих
особые интересы» [8, с. 57].
3. Еще Дж. О'Шонесси в свое время писал, что, не уточнив целей
организации, «… мы рискуем предложить лучшие способы выполнения
ненужных функций или лучшие пути достижения неудовлетворительных
конечных результатов» [36, с. 42].
Если цитата органически входит в состав предложения, независимо от
того, как она начиналась в источнике, ставится строчная буква, например:
С. Кови утверждает, что «менеджмент – это эффективность в
восхождении по лестнице успеха; лидерство же определяет, к верной ли стене
приставлена лестница» [9, с. 128].
При непрямом цитировании (при пересказе, при изложении мыслей
других авторов своими словами), следует быть предельно точным в изложении
мыслей автора и корректным при оценке излагаемого материала, а также
необходимо давать соответствующие ссылки на источник.
12

Если автор выпускной квалификационной работы, приводя цитату,


выделяет в ней некоторые слова, он должен это специально оговорить, т.е.
после поясняющего текста ставится точка, затем указываются инициалы автора
выпускной квалификационной работы, а весь текст заключается в круглые
скобки. Вариантами таких пояснений являются следующие: (курсив наш –
И.К.), [Цит. по 12, с. 34]. При цитировании каждая цитата должна
сопровождаться ссылкой на источник, оформление которой рассматривается в
следующем пункте.

2.1.4. Оформление сносок и ссылок

ГОСТ Р 7.0.5-2008 «Библиографическая ссылка»


При написании работы студент обязан давать ссылки на нормативные
документы и литературные источники, на идеях и выводах которых
разрабатываются проблемы, задачи, вопросы, изучению которых посвящена
выпускная работа. Ссылка – это словесное или цифровое указание внутри
работы, адресующее читателя к другой работе (библиографическая ссылка) или
фрагменту текста (внутритекстовая ссылка).
Если один и тот же источник переиздается неоднократно, то следует
ссылаться на последнее издание. На более ранние издания можно ссылаться
лишь в том случае, если в них есть нужный материал, не включенный в
последние издания.
Ссылки на использованный источник даются в квадратных скобках,
содержат указание на порядковый номер источника и страницы, например: 23,
с. 50, 23, с. 50–53, (где 23 – номер источника, 50 – номер страницы).
Если автор выпускной квалификационной работы приводит цитату не из
первоисточника, а опосредованно, т.е. из работы другого исследователя,
ссылающегося на текст первоисточника, следует в ссылке указать [Цит. по]
(цитирую по).
При использовании автором заимствованных из литературных
источников иллюстраций, таблиц, формул в том месте работы, где дается
ссылка, необходимо указать не только номер источника, но и номера страницы,
иллюстраций, таблиц, формул, на которые дается ссылка в работе, например:
[23, с. 67, таблица 7] (здесь 23 – номер источника в списке, 67 – номер
страницы, 7 – номер таблицы).
Ссылки на иллюстрации работы указывают порядковым номером
иллюстрации, например: «На рис. 2.1.1.», «согласно рис. 2.3.3.», «(рис. 3.4.5.)».
На все таблицы в тексте должны быть ссылки в тексте. При этом слово
«таблица» в тексте сокращается, например: «в табл. 3.2.1.», «в соответствии с
табл. 2.2.2.», «(таблица 3.5.1.)».
В повторных ссылках на таблицы и иллюстрации следует указывать
сокращенно слово «смотри», например: «см. табл. 2.3.3.».
13

2.1.5. Оформление иллюстраций

Студент может сопровождать изложение материала выпускной


квалификационной работы вспомогательными иллюстрациями (чертежи,
фотографии, схемы, диаграммы, графики), которые в тексте именуются
рисунками (Приложение 9).
1. Иллюстрации следует располагать в работе непосредственно после
текста, в котором они упоминаются впервые, или на следующей
странице, если в указанном месте они не помещаются.
2. Каждую иллюстрацию следует снабжать подписью, в которой
необходимо привести расшифровку изображенных объектов.
3. Если на одном рисунке размещены изображения нескольких объектов,
то каждый объект на рисунке обозначается строчной буквой латинского
алфавита с соответствующей ссылкой в подрисуночной подписи.
4. Подпись под иллюстрацией, независимо от ее вида, обычно имеет три
основных элемента:
- наименование графического сюжета, обозначаемого словом «Рисунок»;
- порядковый номер иллюстрации – нумеровать иллюстрации следует
арабскими цифрами в пределах всей выпускной квалификационной работы без
знака «№».
Если в работе всего одна иллюстрация, то ее обозначают – «Рисунок 1».
Допускается нумеровать иллюстрации в пределах раздела. В этом случае
номер иллюстрации состоит из номера раздела и порядкового номера рисунка,
разделенных точкой. Например, «Рисунок 1.1». Иллюстрация рисунков внутри
одного раздела сквозная, не допускается отдельная нумерация рисунков внутри
подраздела.
- тематический заголовок иллюстрации без кавычек, характеризующий
изображение в наиболее краткой форме.
1. В конце подрисуночной подписи точка не ставится.
2. На все иллюстрации должны быть даны ссылки в работе. Ссылки в
тексте на номер рисунка пишут сокращенно и без значка №, например рис. 1,
рис. 4 и т.д.
3. Иллюстрации, представленные в приложении, нумеруются в
следующей последовательности: сначала указывается буква, обозначающая
приложение, далее точка и номер рисунка, например «Рисунок А.1».

2.1.6. Оформление таблиц

Цифровой материал рекомендуется помещать в работе в виде таблиц,


каждая из которых снабжается порядковым номером и заголовком.
Оформление таблиц выполняется по ГОСТ 2.105 (Приложение 10).
1.Таблицы следует располагать в работе непосредственно после текста, в
котором они упоминаются впервые, или на следующей странице, если в
14

указанном месте они не помещаются. Допускается располагать таблицу вдоль


длинной стороны листа выпускной квалификационной работы.
2. Если таблица слишком громоздка, ее необходимо вынести в
приложение.
3. На все таблицы должны быть ссылки в тексте.
4. Каждую таблицу следует нумеровать арабскими цифрами и снабжать
заголовком.
5. Слово «Таблица» и ее номер без значка «№» указывается в правом
верхнем углу таблицы.
6. Номер таблицы должен состоять из номера главы и порядкового
номера таблицы, разделенных точкой, например: Таблица 1.2 (вторая таблица
первой главы).
7. После номера таблицы и ее заголовка точка не ставится.
8. При переносе части таблицы на другой лист в правом верхнем углу
помещают слова: Продолжение табл. 1.2
Нумерация таблиц приложений отдельная и состоит из буквы,
обозначающей приложение, и цифры – номера таблицы. Например: «Таблица
А.1».
9. Заголовок таблицы помещается ниже слова «Таблица», по центру
строки.
10. Слово «Таблица» и заголовок печатаются с прописной буквы,
полужирным шрифтом, размер шрифта – 14 пт., межсимвольный интервал –
обычный, межстрочный интервал – одинарный.
11. Заголовки граф таблицы должны начинаться с прописных букв,
подзаголовки – со строчных, если последние подчиняются заголовку.
12. В графах таблицы нельзя оставлять свободные места. Следует
заполнять их либо знаком «-», либо писать «нет», «нет данных».
13. Если в работе одна таблица, ее не нумеруют и слово «Таблица» не
пишут.

3. Требования к содержанию выпускной квалификационной работы

Раскрывая тему выпускной квалификационной работы бакалавра,


необходимо соблюдать логическую последовательность:

3.1. Введение

Объем введения – 3-5 страниц.


Во введении обосновывается актуальность выбранной темы,
анализируется степень изученности вопроса (современное состояние
проблемы), отмечаются практически решенные задачи, существующие пробелы
знаний в исследуемой предметной области, упоминаются имена ведущих
ученых, специализирующихся в данной сфере. Соответственно, определяется
научная новизна исследования, формулируются цель и задачи работы, объект и
15

предмет исследования, указываются используемые методы, оговаривается


теоретическая значимость и практическая ценность работы, описывается
структура работы, указывается, были ли результаты исследования
апробированы в докладах на научных конференциях и в публикациях.
Актуальность темы. Указывают значимость, масштабность,
нерешенность важных вопросов предмета исследования. Актуальность темы
может быть обусловлена: интересом современных ученых к данному вопросу,
необходимостью комплексного изучения данного явления и др.
Научная новизна работы может быть обусловлена рядом факторов:
новизной и малоизученностью самого материала, впервые предпринятой
попыткой комплексного анализа данного процесса или явления, попыткой
пересмотра существующих точек зрения на данную проблему, разработкой
собственной методики исследования, проведенными впервые систематизацией
и анализом лингвистических и литературных явлений и процессов.
Цель и задачи исследования. Указывается цель, достижение которой
позволяет полностью раскрыть выбранную тему. Поставленная цель
обусловливает необходимость выполнения ряда задач, логически связанных
между собой и которые предстоит решить в соответствии с поставленной
целью: изучить…, описать…, установить…, выявить…, вывести формулу…,
разработать методику… и т.п. Число задач не превышает числа разделов
(подразделов) работы. Наименование темы и комплекс поставленных задач
должны соответствовать друг другу.
Объект и предмет исследования. Эти категории научного процесса
соотносятся между собой как целое и часть. Объект исследования – это процесс
или явление, которое избрано для изучения. Предмет исследования
располагается в границах объекта. Основное внимание автора направлено на
предмет исследования, который и определяет указанную на титульном листе
тему работы. Объект исследования выбирают в рамках направления
подготовки, а предмет ограничивают более узкими рамками конкретной
проблемы.
Методика исследования. Методика исследования предполагает
использование комплекса методов (общих и частных). Метод представляет
определенный подход к изучаемому явлению, определенный комплекс
положений, научных и сугубо технических приемов, применение которых дает
возможность изучить данное явление. Каждый специальный исследовательский
метод воплощается в практике научной работы в ту или иную систему
логических действий и в ту или иную систему повторяющихся, более или менее
стандартизированных приемов сбора, обработки и обобщения фактов; такую
систему приемов тоже нередко называют методом; удобнее ее называть
термином «методика». В выпускной квалификационной работе обязательно
указывается методологическая основа, т.е. с каких позиций проводилось
исследование, а также методологическая база, которую составляют работы
известных ученых, чью точку зрения поддерживает автор работы. Затем
перечисляются методы, виды анализа, подходы, частные приемы и техники.
16

Специфика научно-исследовательского метода определяется объектом и целью


исследования. Желательно указать, что именно исследует автор тем или иным
методом.
Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость
результатов исследования может характеризоваться следующими параметрами:
обоснованием элементов изложения теории; выделением новых проблем,
подлежащих последующему исследованию; характеристикой явлений реальной
действительности, которые составляют основу практических действий в той
или иной области; установлением связей данного явления с другими и др.
Свидетельством практической ценности полученных студентом результатов
служат документы, подтверждающие использование научных результатов в
научной, социально-культурной, экономической сфере.
Материал исследования. Материалом литературно-критического и
литературоведческого исследования могут послужить литературно-
художественные, публицистические, литературно-критические произведения
иноязычных авторов. Материалом лингвистического исследования служат
языковые единицы, отобранные и сгруппированные в соответствии с целью
работы, их взаимодействие и функционирование в текстах различных жанров и
регистров.
Структура и объем работы. Приводятся названия разделов работы,
указывается число таблиц и диаграмм, перечень наименований в списке
использованных источников.

3.2. Основная часть

Как правило, работа состоит из двух-трех разделов. В конце разделов


обязательно формулируются выводы со сжатым изложением полученных
теоретических и практических результатов, логически обосновывается переход
к следующему разделу.
В первом разделе освещается теоретический аспект изучаемой
проблемы, она представляет собой обобщение и обзор теоретических аспектов
рассматриваемой проблемы. В этом разделе ведущее место занимает
рассмотрение различных теоретических подходов, а также обоснование
выбранного методологического видения решаемых задач, т.е. обоснование
целесообразности и изложение содержания используемых методов и приемов
исследования в рамках предметной области.
При наличии дискуссионности подходов в какой-либо предметной
области необходимо показать отличающиеся точки зрения, отметив ту, которой
будет придерживаться автор. Здесь же характеризуется состояние подобных
проблем и накопленный опыт их решения за рубежом и в отечественной науке.
Таким образом, теоретический раздел является концептуальной основой для
выполнения следующих разделов. Второй раздел должен содержать анализ
конкретного материала, языковых или литературных явлений. Третий раздел
17

может продолжать освещать другие аспекты данного практического


исследования.
Все разделы и подразделы должны быть логически связаны между собой.
Завершать один раздел необходимо так, чтобы было понятно, о чем пойдет
далее речь.
Каждый раздел и подраздел основной части выпускной
квалификационной работы должен быть озаглавлен.
Стиль изложения должен быть литературным и научным, недопустимо
использование без особой необходимости (например, при цитировании)
разговорных выражений, подмены научных терминов их бытовыми аналогами.
При описании тех или иных процессов, явлений не стоит прибегать к приемам
художественной речи, злоупотреблять метафорами.
Научный стиль изложения предполагает точность, ясность и краткость.
Иногда стремление приблизиться к научному стилю выражается в излишне
громоздком изложении положений работы, что чаще всего свидетельствует о
неясности мысли, усложняет понимание того, что на самом деле хотел сказать
автор и из достоинства работы превращается в ее недостаток.
Как правило, при выполнении научных исследований повествование
ведется от первого лица множественного числа («Мы полагаем», «По нашему
мнению») или от имени третьего лица («Автор считает необходимым», «По
мнению автора»).

3.3. Заключение

Объем заключения – 3-6 страниц. В заключении приводятся


конкретные выводы, подводятся итоги анализа, указывается сфера применения
полученных результатов и перспективы на будущее.
Заключение как самостоятельный раздел работы должно содержать
краткий обзор основных выводов проведенного исследования и описание
результатов полученных в ходе работы. Представленные выводы должны
полностью соответствовать решению поставленных задач, что позволит
оценить законченность и полноту проведенного исследования. Если не удалось
решить какие-то задачи, необходимо объяснить причину и предложить
направление дальнейших действий, которые помогут их решить в будущем.
Выводы должны отражать только основные достижения данной научной
работы.
В заключении также желательно указать предложения по использованию
результатов работы, возможности внедрения разработанных предложений в
практике.
Заключение содержит самостоятельные выводы, оно не должно
содержать ссылки на других исследователей.
3.4. Список использованных источников содержит перечень
учебников, монографий и статей, художественных произведений, словарей и
справочников, которыми студент пользовался при работе над темой.
18

В список использованных источников включаются только те источники, на


которые есть ссылки в тексте, а в тексте не должно быть ссылок на источники,
которые отсутствуют в списке.
Список использованных источников должен иметь сквозную нумерацию.
Источники располагаются по алфавиту, сначала на кириллице, затем на
латинице или других шрифтах (минимум 35 наименований). В тексте на эти
источники делают ссылки, например, [1, с. 34], где 1 – порядковый номер в
списке литературы, 34 – страница, на которой расположено цитируемое
высказывание.
Работы одного автора в списке располагаются по году издания в порядке
возрастания.
Работы одного и того же автора, но с соавторами располагаются по
алфавиту с учетом букв фамилии второго автора. Следует учитывать, что
между двумя инициалами и между инициалами и фамилией автора применяется
неразрывный пробел: Ctrl+⇧ Shift+Пробел.
Основой правил составления библиографического описания ВКР служит
ГОСТ Р 7.0.100-2018 «Библиографическая запись. Библиографическое
описание. Общие требования и правила составления».
Список использованных источников может включать список источников
иллюстративного материала (словари, газетные и журнальные статьи,
художественные произведения и т.п.); нумерация в нем сквозная.
В библиографическом описании книги приводится общее количество
страниц, а в статье указываются страницы, на которых она размещена в
журнале или сборнике.
Пример правильного оформления списка использованных источников дан
в приложении (см. Приложение 11).  

3.5. Приложения

Для лучшего понимания и пояснения основной части выпускной


квалификационной работы в нее включают приложения, которые носят
вспомогательный характер и на объем выпускной квалификационной работы не
влияют. Объём работы определяется количеством страниц, а последний лист со
списком литературы есть последний лист выпускной квалификационной
работы.
Приложения нужны, во-первых, для того, чтобы освободить основную
часть выпускной квалификационной работы от большого количества
вспомогательного материала, а во-вторых, для обоснования рассуждений и
выводов. В приложения рекомендуется включать материалы, связанные с
выполненной выпускной квалификационной работой, являющиеся
вспомогательными / имеющие вспомогательный характер или такие, которые
по каким-либо причинам не могут быть включены в основную часть.
19

В приложениях приводятся таблицы, образцы документов, схемы,


рекомендательные списки литературы, графики, диаграммы и другие
иллюстративные материалы.
Указатели являются дополнительными текстами справочного характера.
Предметный указатель содержит в себе названия конкретных предметов,
терминов, символов и т.д., именной – имена собственные и личные, названия
организаций, аббревиатуры, географический – перечень географических
названий, приведенных в основном тексте работы.
Каждое приложение следует начинать с нового листа с указанием в
правом верхнем углу слова «Приложение». В том случае, если в работе
предусмотрено не одно приложение, необходимо ввести их буквенную
нумерацию. Например: «Приложение А».
Приложение должно иметь содержательный заголовок.

На последнем листе выпускной квалификационной работы бакалавра в


обязательном порядке выполняется запись по следующей форме:

Выпускная квалификационная работа выполнена мной совершенно


самостоятельно. Все использованные в работе материалы и концепции из
опубликованной научной литературы и других источников имеют ссылки на
них.
«____» ________________ 20__г.

____________________
____________________

4. Требования к подготовке и защите выпускной


квалификационной работы

Выпускные квалификационные работы подлежат размещению в


электронно-библиотечной системе Университета и проверке на объём
заимствования в системе «Антиплагиат - вуз». Порядок размещения
выпускных квалификационных работ в электронно-библиотечной системе
Университета, проверки на объём заимствования, в том числе
содержательного, выявления неправомочных заимствований устанавливается
Университетом. Проверка работы осуществляется руководителем/научным
руководителем ВКР. Результатом проверки является процент оригинального
текста, результат проверки оформляется протоколом (Приложение 12).

4.1. Отзыв научного руководителя


Научный руководитель готовит отзыв о ходе работы выпускника
(Приложение 13), в котором дает:
• характеристику выпускнику с точки зрения наличия или отсутствия у
него личных качеств, позволивших выполнить ВКР на определенном уровне;
20

• степень самостоятельности и способности выпускника к научно-


исследовательской или исследовательской работе (умение и навыки искать,
обобщать, анализировать материал и делать выводы);
• оценку деятельности выпускника в период выполнения ВКР (степень
добросовестности, работоспособности, ответственности, аккуратности и т.п.);
• общие выводы.

4.2. Защита выпускной квалификационной работы

Чистовой вариант работы в твердом переплете, а также задание, отзыв


научного руководителя, рецензия, копия титульного листа и электронный
носитель с текстом работы должны быть представлены на кафедру за один
месяц до защиты. Рецензенту предоставляется 7 дней для написания рецензии.
Если формулировка темы в работе отличается от формулировки в
приказе, то работа не допускается к защите.
Студент, не сдавший государственный экзамен, к защите ВКР не
допускается и отчисляется из ФГАОУ ВО «КФУ имени В.И. Вернадского». Он
может быть восстановлен в число студентов ФГАОУ ВО «КФУ имени
В.И. Вернадского» и быть допущен к повторной сдаче государственного
экзамена в течение 3 лет, но не ранее чем через 3 месяца после первой сдачи.
Для защиты выпускной квалификационной работы автор готовит
доклад (5-7 минут звучания), в котором указываются тема работы,
актуальность, новизна и методы исследования, цель и задачи работы, основные
этапы и результаты исследования (желательно проиллюстрированные
конкретными примерами). Доклад согласовывается с научным руководителем.
Автор может представить доклад в Power Point, подготовить раздаточный
материал. Надлежащее внимание нужно уделить всем терминам и понятиям,
употребляемым в работе.
Затем обучающийся отвечает на вопросы членов государственной
экзаменационной комиссии и остальных присутствующих. Задаваемые вопросы
непосредственно касаются темы, предмета, методики исследования. Языком
защиты может быть русский или соответствующий иностранный язык.
21

5. Основные направления лингвистических и литературоведческих


исследований и используемые методики

Фонетика – наука о звуках человеческой речи, о слогах, речевых


тактах, а также об ударении и интонации. Фонетика разветвляется на:
функциональную фонетику, изучающую социальное использование звуков
языка в процессе общения, артикуляторную фонетику, изучающую
физиологию образования звуков речи, акустическую фонетику, изучающую
физические свойства звуков. Фонология – раздел языкознания, изучающий
звуки речи как средство различения звуковых оболочек слов и морфем,
исследующий семиологическую релевантность и функциональные свойства
звуков, звукосочетаний и просодических средств. Фонетико-фонологические
проблемы разрабатывали И.А. Бодуэн де Куртене, Е.Д. Поливанов, Л.В. Щерба,
Н.С. Трубецкой.
Грамматика – наука о способах и средствах построения и изменения
слова, о способах и средствах построения предложения. Грамматика
подразделяется на морфологию и синтаксис. Морфологией называют учение о
способах и средствах построения и изменения слов, а синтаксисом – учение о
способах и средствах построения предложений.
Стилистика – наука об основных разновидностях языка и речи или
стилях. Существуют смежные отрасли знания, такие как стилистическая
морфология и фономорфология.
Лексикология – наука о словарном составе языка и закономерностях
его исторического развития. Этимология – область лексикологии, которая
изучает этимоны и выражавшие их слова. Ономастика изучает историю имен
собственных, топонимика – наука о географических именах собственных.
Неология – наука о новообразованиях. Фразеология изучает устойчивые
сочетания слов, характеризуемые слитностью, нечленимостью значения и
цельностью воспроизводства в речи. Лексикография – одна из прикладных
наук, это теория и практика составления различных языковых словарей.
Семасиология – наука о смысловой стороне слов и предложений,
частей речи и членов предложений. Релятивное направление основано на
трактовке языка как семиотической системы и рассматривается как теория
соотношений. Для денотативного направления характерно рассмотрение слова
вне его отношений с другими словами как единицы, обладающей собственным,
ей самой присущим значением.
Переводоведение изучает теорию переводимости исходных текстов,
возможности и ограничения адекватной передачи языка-источника на язык
перевода.
Лингвистическая география – раздел языкознания (диалектологии),
изучающий территориальное распространение тех элементов языка, которыми
диалекты этого языка отличаются друг от друга.
22

Социолингвистика – научная дисциплина, развивающаяся на стыке


языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии, изучающая
широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка.
Интерлингвистика – лингвистическая дисциплина, изучающая
международные языки, в том числе занимающаяся созданием и изучением
искусственных языков (воляпюк, идо, эсперанто, информационно-логические и
математические языки).
Лингвосемиотика – раздел семиотики, изучающий свойства языка
как знаковой системы, специфику языкового знака, типы языковых знаков.
Психолингвистика – наука, изучающая речемыслительные
процессы, кодирование и декодирование сообщений с помощью языковых
знаков. Отечественные философы и лингвисты, разрабатывающие проблемы
этой науки – М.К. Мамардашвили, Э.В. Ильенкова, А.Н. Леонтьев, А.М.
Коршунова, зарубежные – Дж. Мортон, Дж. Диз, Ч. Осгуд, Бренер. Предметом
психолингвистики являются такие проблемы, при изучении которых сугубо
лингвистический подход оказывается недостаточным, потому требуется
привлечь данные нейронаук (чувственная окрашенность объективного
содержания, потенциальная экспликативность, смысловая окрашенность
содержания, эмоциональная окрашенность, когнитивная типология, обучение
языкам, развитие детской речи, речевое воздействие в сфере массовой
информации).
Коммуникативистика изучает вопросы теории межкультурной
коммуникации, механизма межкультурной коммуникации, специфические
аспекты культуры изучаемого языка. Изначальная лингвистическая
направленность межкультурной коммуникации в отечественной науке привела
к возникновению нескольких направлений ее развития, так или иначе
связанных с языкознанием: этнолингвистики, лингвострановедения,
лингвокультурологии и др.
Лингвострановедение ориентировано на проведение прикладных
исследований, отражающих взаимодействие языка и культуры.
Этнолингвистика изучает вопросы взаимодействия языка с
различными аспектами жизни этносов, роли языка в формировании и
функционировании народной культуры, национальной психологии и искусства.
Исторически сложилось два направления этнолингвистики: немецкое
(Э.Кассирер, И. Трир, Л. Вайсгербер и др., опирается на идеи В. Гумбольдта) и
американское (опирается на работы Э. Сепира и Б. Уорфа).
Лингвокультурология ориентирована на изучение и на описание
соответствия языка и культуры в их синхронном взаимодействии, изучение
обрядов, поверий, ритуалов и обычаев, закрепленных в языке, стереотипов,
символов и образов языка, стилистического уклада, речевого поведения,
речевого этикета и т.д.
Наряду с отмеченными направлениями развития межкультурной
коммуникации также исследуются проблемы различных форм общения
23

(речевого общения, взаимоотношения сознания и коммуникации, стратегий


коммуникативного поведения человека).

Методики изучения языка:


 методика наблюдения;
 методика описания;
 методика сопоставления;
 методика исторического сравнения;
 методика речевого эксперимента;
 методика трансформации;
 методика речевой и языковой дистрибуции;
 методика языкового соотнесения;
 методика внеязыкового соотнесения;
 методика лексикографического описания;
 методика картографирования;
 инструментальная методика;
 статистическая методика;
 методика психологического эксперимента.
Методы статистических и количественных подсчетов Элементам
языковой структуры свойственны количественные признаки, столь же
необходимые, как и признаки качественные. Функционирование элементов
языка характеризуется повторяемостью и может рассматриваться как процесс,
для изучения которого приложимы понятия и формулы математических
дисциплин – математической статистики и теории вероятностей. Можно
говорить об использовании теорий информации и математических наук.
Культурно-исторический подход, основными аспектами которого
являются исторический, рассматривающий любое явление языка как результат
динамики человеческого общества и культуры, морфологический,
раскрывающий составные части того или иного явления, антропологический,
согласно которому язык, как и культура в целом, отражает знания, верования,
обычаи, привычки и стереотипы поведения, усвоенные человеком как
социальным существом.
Подходы к языку – диахронический и синхронический. Синхрония
определяется как некоторое реальное состояние языка в определенный период.
Синхронический подход ориентирован на выявление системности языка,
отвлекаясь от временного фактора. Диахрония – фаза эволюции языка в
некоторый промежуток времени. Диахронический подход специально
концентрируется на языковых изменениях, использует хронологическую
перспективу. Различие подходов состоит не в объекте исследования,
остающемся тождественным самому себе (язык как развивающаяся система), а
в разных способах рассмотрения единого объекта.
Специальные исследовательские методы находятся в известной
зависимости от философского метода, могут видоизменяться.
24

Методика лингвогенетических, сравнительно-исторических,


типологических и ареальных исследований:
 Сравнительно-исторический метод – совокупность приемов и
процедур историко-генетического исследования языковых семей и групп, а
также отдельных языков, направленная на установление закономерностей
развития языков. Заслуга разработки идей и принципов сравнительно-
исторического метода принадлежит В. Гумбольдту, А.А. Потебне,
А.Х. Востокову, Ф. Боппу, Р. Раску, К. Беккеру, Ф.И. Буслаеву, А. Шлейхеру,
М. Мюллеру, Г. Штейнталю, В. Вундту. Центральная задача метода – изучение
законов развития родственных языков. Метод состоит из ряда приемов и
требует от ученых использовать сложный процесс собирания, классификации,
объяснения фактов.
 Исторический метод имеет центральной задачей исследование,
познание развития фонетики, морфологии, синтаксиса и других сторон
структуры отдельного конкретного языка. Предметом исследования
оказывается языковая структура в ее историческом развитии, закономерности
такого развития. Исторический метод разрабатывается в трудах
Л.А. Булаховского, С.П. Обнорского, Б.А. Ларина, В.М. Жирмунского, Ф.П.
Филина.
 Прием генетического отождествления фактов
 Прием реконструкции соответствующих архетипов
 Прием лингвистической реконструкции (внешней и
внутренней)
 Прием хронологизации
 Прием локализации явлений и их системно связанных
совокупностей
 Сопоставительный метод имеет стержневой задачей познание
сходства и различий структуры двух или даже нескольких языков. Главный
предмет исследования для сопоставительного метода – структуры двух языков
в их сходствах и различиях. Прием сравнения – один из наиболее используемых
в науке; сравнения могут быть как сопоставительного, так и типологического
характера.
 Дескриптивные методы используют технику идентификации. В
языкознании описательный метод применяется для изучения социального
функционирования языка, для описания и анализа элементов и частей
работающего «языкового механизма». Каждый из элементов может
рассматриваться и формально, и семантически. Описательный метод
развивается и дифференцируется в зависимости от школ и направлений (по-
разному осуществляли описательное изучение языка сторонники логико-
грамматической школы Ф.И. Буслаева, грамматико-психологической школы
А.А. Потебни, формально-грамматической школы Ф.Ф. Фортунатова). В
настоящее время описательный метод взаимодействует со структурным
методом.
25

Стилистический метод ставит своей целью познание природы и


признаков стилей языка и речи. Стили осознаются в качестве особого и
самостоятельного предмета изучения.
Методы переводоведения: дефинитивный, тезаурусный,
контекстуальный, сопоставительный, типологии контекстов, метод
символической интерпретации.
Методы семантических исследований:
 Методика семантического описания обнаруживает отношения
между значением языкового знака и его употреблением, предсказывает, какие
свойства, характеристики должны быть приписаны объекту (предмету,
действию, ситуации и т.д.) для того, чтобы его можно было сделать денотатом
описываемой языковой единицы.
 Семантический анализ предполагает сбор материала, построения
первоначальных гипотез о значении анализируемой единицы. В семантических
толкованиях могут быть использованы единицы естественных языков,
искусственные слова и символы.
 Метод варьирования одного параметра при фиксации других.
 Современный подход к изучению семантики предполагает
использование структурных методов (компонентный анализ, дистрибутивно-
статистический анализ).
Структурные методы сложились под воздействием ученых И.А.
Бодуэна де Куртене, Ф. де Соссюра, Н.С. Трубецкого, А. Сеше, Ш. Балли, они
имеют своей центральной задачей изучение отношений и связей между
элементами языковой структуры. Существуют разновидности, отличающиеся
философским пониманием языка. Копенгагенская школа (Л. Ельмслев)
структурализма утверждает, что язык – это система отношений и что для его
понимания нужно исследовать знаковые функции одних элементов по
отношению к другим. Американская разновидность структурного метода
характеризуется стремлением описать язык чисто формальным образом, на
основе перечисления всех окружений изучаемого элемента другими
элементами, всех соседств изучаемого элемента с другими без обращения к
смыслу слов, словосочетаний и предложений. Пражская разновидность
структурного метода видит необходимость исследования не только отношений
между элементами языка, но и самих элементов, признает необходимость
обращения к области языковых значений в изучении языковой структуры с
учетом внешних влияний на нее.
 дистрибутивный анализ предполагает изучение совокупности
всех окружений (контекстов), в которых может встречаться данная языковая
единица;
 трансформационный анализ (основан на соотношении языковых
структур и их содержательной стороны; применяется при исследовании
языковых единиц для выявления структурно-семантических связей между
26

ними, для прикладных целей – при изучении языка и переводе; прием


преобразования помогает определить словообразовательные отношения между
словами, служит способом определения или проверки мотивированности
некорневых слов);
 анализ слов по непосредственным составляющим (применяется
лингвистами по отношению к разным структурам – синтаксическим и
лексическим; применяет принцип разбития сложной структуры на
максимальные отрезки; выявляет спорные и пограничные случаи, связанные со
структурой основ);
 прием субституции (подстановки) применяется на
фонологическом и морфологическом уровне (для испытания диапазона
функционирования моделей слов);
 морфемный анализ, один из способов лингвистического
исследования, имеющий целью обнаружение минимальных значащих
элементов языка и определение их морфематической принадлежности;
 компонентный анализ (анализ слова и семы) позволяет решать
проблемы полисемии, синонимии, антонимии и контекста, соотношения
словообразования и семантики, вскрыть семантическое тождество слов,
принадлежащих к разным грамматическим или функциональным классам;
применение этого анализа плодотворно при описании парадигматических
группировок (предметных, словообразовательных, синонимических, в которых
возможно выделение дифференцирующих или интегрирующих семантических
признаков);
 словообразовательное моделирование учитывает как структуру и
семантику отдельных лексических единиц – членов системы, так и систему
организации лексики в целом. Метод позволяет выделять на разных уровнях
языка такие структуры, которые могли бы охватить всю исследуемую область.
Словообразовательная модель – это стабильная структура, обладающая
обобщенным лексико-категориальным (десигнативным) значением и способная
наполняться различным лексическим материалом;
 метод коммутации (коммутацией называются отношения между
двумя единицами, если их замена в определенном окружении (контексте) ведет
к взаимозамене единиц противоположного плана). Коммутативный тест
устанавливает отношения между корреляцией в плане выражения и
корреляцией в плане содержания для всех единиц обоих планов, т.е. имеет
универсальное применение;
 валентностный метод применяется при исследовании единиц
различных уровней языка (словообразовательных моделей, фразеологических
единиц разных типов и др.), при этом валентность определяется как
способность единиц разного уровня к сочетанию.
Методы лингвогеографических исследований включают
картографирование ареалов распространения языковых явлений, опрос
27

информантов, проведение изоглосс, системное описание диалектных


явлений, интерпретацию карт и лингвистических атласов.
В современной психолингвистике и психологии речи мы
сталкиваемся с множеством различных экспериментальных методик,
направленных на исследование значения слова. Сама природа
психолингвистического эксперимента над фактами речевой деятельности
такова, что объектом этого эксперимента всегда является либо знание языка
(лингвистическая компетенция), либо операции, направленные на производство
речи, ее восприятие. Все существующие экспериментальные методики могут
быть разделены на следующие категории: 1) эксперименты по наименованию
(выявление чувственной, смысловой и эмоциональной окрашенности в
изоляции от предметного содержания); 2) эксперименты на
возможность / невозможность употребления данного слова в данном
контексте; 3) эксперименты по экспликации субъективного содержания; 4)
ассоциативные эксперименты (синтагматические ассоциации,
парадигматические ассоциации); 5) эксперименты по семантическому
шкалированию (метод изучает аспекты субъективного содержания знакового
образа, которые лежат вне инвариантной области, смысловую окрашенность);
6) эксперименты по оценке семантической близости слов; 7) эксперименты
по выявлению зависимости психологического оперирования словами
(например, запоминание) от их содержательных характеристик; 8)
эксперименты, направленные на изучение актуализации в оперировании
данными словами ранее сформированной общей установки; 9)
эксперименты по систематизации понятий (регистрируют различные
аспекты субъективного содержания – когнитивный инвариант, чувственную
окрашенность, потенциальную экспликативность).
В литературоведении переплетаются самые разнообразные формы и
направления человеческого знания. Таким образом, правомерно говорить о
подходах к изучению литературного произведения (культурно-историческом,
типологическом, эстетическом, психологическом, структурном). Наука о
литературе оперирует рядом общих методов (наблюдения, индукции,
дедукции), философских методов и частных методов, характерных для
отдельной литературно-критической школы или направления (например, метод
тщательного прочтения у новых критиков, метод интертекстуального
анализа, популярный у большинства современных литературоведов).
28

6. Теоретические подходы к изучению литературных текстов

Теоретические подходы, ориентированные на автора

Психологический и психоаналитический подход (В. Вульф, Г. Рид,


Ф. Лукас, Д.Г. Лоуренс, А. Ричардс, Дж. Крач, М. Бови, Б. Саймон, В. Штекель,
Э. Джонс, М. Бонапарт) основаны на посылке, что произведение демонстрирует
человеческие эмоции, непременным условием которых является сознание
автора произведения. Критики используют идеи Карла Юнга, Жака Лакана и
Отто Ранка, так же как и теорию эмоционального творчества А.. Ричардса.
Психологическая критика использует достижения в экспериментальной
психологии (бихевиоризм, теория инстинктов и др.).
Психоанализ появляется именно из терапевтической методики,
которую разработал венский невролог Зигмунд Фрейд для лечения истерии и
неврозов в конце XIX века. Эта методика переросла в изучение литературных
произведений сквозь призму убеждения, что творческие работы являются
продуктом подсознательных процессов. Психоаналитический метод
рассматривает художественное произведение как продукт комплексов и
страхов автора, его сексуальной неудовлетворенности (сексуальных неудач,
разочарований) и подавленных чувств (привязанность к матери,
амбивалентность по отношению к отцу, нарциссизм, боязнь кастрации, Эдипов
комплекс, комплекс Электры и др.), устанавливает эротический мотив,
соотносит символы и темы произведения с жизнью автора. Структурная модель
человеческой психики (структура личности) З. Фрейда состоит из трех
компонентов – Id (Оно), Ego («Я») и Super-ego (Сверх-Я). Ид функционирует
целиком в бессознательном и фактически является энергетической основой
личности. Это единственный компонент личности, который имеется у человека
с рождения, в котором содержатся врожденные бессознательные инстинкты.
Супер-эго включает моральные запреты, нормы, традиционные ценности и
идеалы общества. Эго – та часть человеческой личности, которая осознаётся
как «Я» и находится в контакте с окружающим миром
посредством восприятия. Эго, по Фрейду, осуществляет исполнительные
функции, являясь посредником между внешним и внутренним миром, как и
между Ид и Супер-Эго. Оно обеспечивает непрерывность, целостность
поведения.
Несмотря на то, что Фрейд не игнорировал сознательное создание
произведений искусства, он был больше заинтересован в способе
бессознательного обнаружения себя в сложных образах. Перемещение идей
З. Фрейда на концепции лингвистики и философии лежит в основе всей работы
Ж. Лакана, изучавшего связь между бессознательными механизмами, языком и
риторикой. Постструктуралист Ж. Лакан описывал процессы сгущения
(конденсации) и смежности, как модели (образцы) метафоры и метонимии.
Согласно Ж. Лакану, развитие ребенка имеет две стадии: зеркальная
29

(идентификация с образом матери) и та, что формирует понятие


символического порядка и ассоциируется с отцом. Следует отметить, что
феминистки упрекают психоанализ в фаллоцентризме.
В рамках психологического подхода используется биографический
метод французского критика Ш. О. Сент-Бёва, при котором биография и
личность писателя рассматриваются как определяющий момент творчества, т.е.
решающим источником вдохновения считают личную жизнь автора. Этот
метод основан на фиксировании фактов из жизни автора, обнаруживая
параллели между жизнью автора и его произведением. Ш. О. Сент-Бёв
призывал проникнуть как можно глубже не только во внутренний мир
литератора, но и в домашнюю обстановку. Познав привычки автора, от которых
он зависит, можно взглянуть на него как на обычного человека. Процесс
приземления художника к реальности дает ключ к открытию тайны психологии
творчества.
Герменевтический подход (Ф. Шлейермахер, В. Дильтей, Г. Гадамер,
П. Рикер, Ф. Кермоуд, Э.Д. Хирш, Андрес Ортис-Осес, Б. Лонерган, Карл-Отто
Апель) понимается сегодня в литературоведении и лингвистике как один из
основополагающих методов толкования скрытого (внутреннего) смысла текста.
Герменевтика основана на приоритете интерпретации (выявлении различных
смыслов) литературного текста. Предыстория самого типа исследования
связана с деятельностью александрийской филологической школы (начало н.э.),
богословской традицией истолкования Библии, множественностью
интерпретаций текстов У. Шекспира в XVIII–XX вв. и др. Герменевтика
занимается проблемами влияния новых исторических и социальных условий на
восприятие текста. Текст воспринимается как носитель значения, которое
может быть прослежено в результате изучения жизни автора и языка. Этот
подход также является ориентированным на текст.
Когнитивный литературный критицизм (Марк Тунер, Роджер
Шанк, Роберт Абельсон) представляет современную попытку привести
литературоведение к диалогу с новыми знаниями в области когнитивистики для
того, чтобы понять личность (индивидуальность), сознание, язык и
психологическое развитие за пределами литературного произведения.

Методологические подходы, ориентированные на контекст

Типологический подход выявляет внутренние связи между разными


произведениями одного автора или произведениями разных авторов, описывает
проявление в художественных произведениях общих начал и тенденций
(типология литературных направлений, типология жанров, типология стилей,
типология исторического развития литератур). Типологический подход
позволяет раскрыть те принципы и начала, которые позволяют говорить об
известной литературно-эстетической общности, принадлежности данного
явления к определенному типу, роду. Такой подход исходит из принципа
необходимости обобщения конкретного литературного материала, которое
30

позволило бы шире и глубже охарактеризовать литературный процесс на


разных исторических этапах, равно как и те специфические особенности,
которые проявляются в литературе различных стран.
Культурно-исторический и сравнительный подходы позволяют
исследовать связи между различными литературами, раскрыть влияния и
взаимодействия.
Гуманистический, или этический, подход утверждает ценностное
понимание прекрасного, отдает предпочтение стабильным общечеловеческим
этическим и эстетическим критериям оценки литературы (этическая критика
уходит корнями в античность, а в английской традиции связывается с именем
Мэтью Арнольда). В начале XX века американские «неогуманисты»
(И. Бэббит, П.Э. Мор) разрабатывают целую методологию, в основе которой
лежит новая концепция гуманизма и элитарности (в жизни и литературе
должны утверждаться единые нормы морали, синтез мировых философско-
литературных традиций). Современные критики-гуманисты (Ю. Гудхарт)
изучают художественные идеи, сочетая исторический и этический анализ
литературы.
Социально-культурный подход (Ф.Р. Ливис, Р. Форман) исходит из
положения, что особенности той или другой поэтической эпохи определяются
социокультурным фоном.
Социологический подход (Р. Борн, В.В. Брукс, Ф. Делл,
С. Финкелстайн, Дж. Г. Лоусон, Ф. Боноски) заключается в критике и
интерпретации художественных произведений с определенных политических
позиций, признании того факта, что литература порождена социумом;
социологический подход часто используется наряду с культурно-историческим
подходом.
Мифологический подход (разработанный фольклористом
Я. Гриммом, антропологами Дж. Фрейзером, Э. Тейлором, Э. Лэнгом,
представителями Кембриджской ритуально-мифологической школы
Э. Чемберсом, Г. Меррейем, Дж. Харрисоном, Дж. Уэстом, представителями
сравнительной мифологии – М. Мюллером, американской мифологической
критики – Э. Тейлором, У. Тройем, Р. Чейзом, Ф. Фергюссоном,
Дж. Кэмбеллом, Д. Хоффманом, Б. Франклином, Т. Портером) основывается на
теории возникновения мифа из ритуала, на представлении о мифе как
первоисточнике всей духовной и культурной жизни. Ряд литературных
произведений может быть подвергнут мифологической дешифровке и
ритуалистическому прочтению; возможно противопоставить древние мифы
более поздним рационалистическим произведениям, выявить
трансисторические «архетипы» (Юнг). Мифологический метод заключается в
выявлении мифологического уровня в художественном произведении,
отыскании мифем.
Согласно марксизму, материя (объективная реальность)
экономических обстоятельств формирует базу, которая определяет социальную,
политическую и культурную жизнь суперструктуры. Марксизм – это теория
31

детерминированности и исторического материализма. Литература


воспринимается как продукт ее исторической и культурной окружающей
среды. Она может восприниматься как обыкновенное средство идеологии,
заранее определенной своей основой, или как отражение идеологии.
Культурный материализм определяет место текста в его
материальных контекстах, но чрезвычайно увеличивает значимость языка,
процесса передачи информации и культуры. Так критики пытаются найти
культурные силы данного периода и позицию автора по отношению к ним,
представленные социальные и экономические конфликты, скрытую
идеологию.
Новый историзм утверждает, что проблема историографии лежит
в противоречии между прошлыми событиями и их ретроспективной
субъективной репрезентацией. Прошлое не является устойчивым и логически
последовательным бытием, следовательно, не может являться для литературы
прочным фундаментом и справочной информацией. История существует в
разнообразных текстах. Мишель Фуко анализирует историческое
формирование мышления и знаний в дискурсе. Литературный текст вводится в
динамическую сеть независимого культурного дискурса и социальных практик.
Термин «дискурс» привлекает внимание к роли языка как проводника
идеологии.
Реконструированный историзм (Лео Штраус, Вольфганг Исер,
Ганс-Роберт Яусс) утверждает, что интерпретация текстов требует аккомодации
критического подхода для обсуждения исторических различий; он изучает
связи между фактом и вымыслом, историей и эстетикой.
Феминизм и гендерная теория (Симона де Бовуар, Элейн
Шоуолтер, Эрика Йонг, Мардж Пирси, Юлия Кристева, Люс Иригарей)
обращаются к литературным текстам, поднимая такие вопросы, как творчество
писателей-женщин, гендерные и феминистические концепты, отсутствие
женщин в литературе, сексуальная индивидуальность. Феминистки внесли в
литературу сомнение в устоявшихся понятиях. Они видели в литературе
мощное средство системы убеждения.
Феминизм поднимает вопрос о реальных формах дискриминации и
особенностях культурных гендерных конструктов. Есть разница между
биологическим полом (биологической природой женщины и мужчины) и
культурной конструкцией гендерных ролей (культурное программирование
женского и мужского, которые являются категориями, созданными обществом,
а не природой). Гендерные исследования имеют тенденцию к анализу
культурных конструктов, где теоретики нетрадиционных сексуальных течений
пытаются сдвинуть баланс к телу и сексуальности.
Феминистические штудии в литературе разоблачили то, как мужчины
изображали женщин, и восстановили игнорируемую до этого женскую
литературу. Феминистическая теория постоянно внедряет новые идеи из других
областей науки, в результате чего можно говорить о ее междисциплинарном
характере.
32

Постколониализм и мультикультурализм (Эдвард Вади Саид, Гаятри


Спивак, Франц Фанон, Найл Лазарус, Хоми Баба, Генри Луис Гейтс) в критике
интересуются сильным воздействием колониализма и постколониализма на
культуру и личность. Ученые обращаются к историческим, политическим,
культурным и текстуальным последствиям колониального столкновения между
Западом и не-Западом, начиная с XVI века по нынешний день.
Существует две традиции постколониального мышления – теоретический
пост-структурализм и практико-политический. Постколониальные и
мультикультурные теории занимаются сложными и разнообразными
отношениями между доминирующей и подчиненной культурами. Критики
постколониального и мультикультурного направлений занимаются этническим
перепрочтением и представлением в другом виде канонизированных и
исторических текстов, восстановлением местных культур.
Экокритика (Уильям Руекерт, Раймонд Уильямс, Анетта Колодный) –
это литературно-культурная критика с точки зрения инвайронменталиста.
Тексты оцениваются с точки зрения их идей относительно вредного и
благоприятного воздействия на окружающую среду. Экокритика анализирует
историю таких концептов, как «природа» в попытке понять результаты
культурного развития, которые привели к нынешнему глобальному
экономическому кризису.

Методологические подходы, ориентированные на текст

Формальный метод (В. Шкловский, Р. Якобсон, В. Жирмунский,


В. Виноградов, Б. Томашевский) основывается на предположении, что
литература представляет собой набор техник, ее развитие заключается в их
обновлении, невзирая на личность и биографию ее создателя. Формалисты
рассматривают литературу как отклонение от традиционных правил языка:
стилистические приемы помогают изменить наше представление об
общепринятых вещах. Ю. Тынянов и В. Пропп внесли свой вклад в развитие
метода, представив понятие «литературная функция»; они доказали, что
элементы литературной работы не должны суммироваться, так как они связаны
между собой. Формалисты критически высказывались по поводу
функциональных ролей агентов в рассказах и функции фабулы текста, которая
трансформирует временную последовательность рассказа. Р. Якобсон развил
важную коммуникативную модель, в соответствии с которой язык имеет шесть
функций, которые различаются по важности в различных высказываниях и
текстах: эмотивная (экспрессивная), референтная (передающая информацию),
конативная (убеждающая адресата), фатическая (поддерживающая контакт с
адресатом), эстетическая (отражающая структуру и стиль) и метаязыковая
(обращается к кодам).
Юрий Лотман дал определение литературы как вторичной
моделирующей системы, которая использует элементы первичной
33

моделирующей системы, т.е. путь конструирования реальности при помощи


простого языка и культуры.
Среди недостатков данного метода – описательный статистический
метод, который пренебрегает широким контекстом. Лингвисты русского
формализма и структурализма способствовали смещению центра от
содержания к форме, от значения к организации текста.
Эстетический подход – один из наиболее традиционных (крупнейшим
его представителями считается К. Белл, Т.С. Элиот, А. Альварес, Н. Фрай).
Данный метод основывается на концепции «значимой формы», признании
эстетического характера эмоций. Художественное произведение
рассматривается как автономный эстетический объект, не связанный напрямую
ни с личностью автора, ни с другими внешними факторами.
Неокритика основывается на широкой системе методов собственно
литературного анализа. На волне популярности с конца 1930-х по 1950-е годы,
она произвела революцию в обучении литературе. Новые критики (Дж.
Рэнсом, А. Тейт, К. Брукс, К. Бёрк, Р. П. Блэкмур, Уинтерс, У.К. Уимсатт)
сосредоточивают свое внимание на внутренних структурах произведения, на
особых свойствах литературного языка в стремлении объективизировать и
деперсонализировать творческий процесс. Каждый литературный текст
считается безвременным, уникальным, автономным артефактом,
самостоятельным вербальным объектом. Литература рассматривается как
автономный, эстетический объект, независимого от авторского намерения,
исторических обстоятельств, и его эмоционального воздействия на читателя.
Метод «тщательного прочтения», или close reading, (термин введен
А. Ричардсом) служит риторике, поэтике и метрике, которые он тщательно
исследует с точки зрения эстетического соединения его элементов в
органическое целое. При внимательном прочтении текста принимаются во
внимание все формальные данные, которые предоставляет нам сам язык –
образы, символы, метафоры, рифма, метр, точка зрения, место действия,
характеристика, сюжет и др.
Для неокритики сложность текста создается при помощи вплетенных в
него разнообразных и часто противоречащих значений. И эти значения
являются, главным образом, продуктом четырех лингвистических приемов:
парадокса, иронии, двусмысленности и внутреннего конфликта.
Ограничениями неокритического подхода являются его формализм и
деисторизация текста.
Метод семантического анализа произведений (А. Ричардсон,
У. Эмпсон, Р. Фаулер, К. Рикс, Дж. К. Рэнсом) ставит восприятие поэтического
произведения в связь с аналитической работой мозга, анализирует случаи
многозначности и семантических ассоциаций, т.е. проводит вербальный анализ.
Каждый отдельный “новый критик” делал акцент на элементах, с его точки
зрения, определяющих для поэтического текста (“напряжение” между
семантическими составляющими текста (А. Тейт), “поэтический парадокс”
34

(К. Брукс), “текстура” (Дж. Рэнсом), “референтные составляющие”


(Э. Олсон), “поэтическая реальность” (Ф. Уилрайт), “жест” (Р. Блекмур)).
Семантико-символическое литературоведение (Л.Г. Найтс, У. Найт,
С. Лангер, У. Тиндалл, К. Берк, М. Бьюли) широко использует идеи
психоанализа и «новой критики», опирается на метод символической
интерпретации, заключающийся в рассмотрении обертонов, ключевых слов,
метафор, репрезентативных художественных символов, образной системы
литературных произведений в контексте общего смысла произведения, уделяет
внимание внутренним реалиям текста, “цепной реакции” (Э. Кассирер)
символотворчества. Литературный символ рассматривается как не только
вербальный, но и конституированный ритмикой и структурой самого
произведения.
Экзистенциально-феноменологический подход отрицает
необходимость типологических обобщений, признает отдельное литературное
произведение объектом исследования, подчеркивает одухотворенность и
«человечность» произведения искусства (Э. Гуссерль, М. Хайдеггер, В. Кайзер,
Ж. Пуле, А. Беген, Ж.-П. Ришар, Ж. Руссе, Ж. Стробински, Дж.Х. Миллер).
Литературное произведение воспринимается как замкнутое в себе, вне его
контекста.
Структуралистский подход и нарративная поэтика (Р. Якобсон,
К. Леви-Стросс, М. Фуко, Р. Барт, А. Ж. Греймас, Ц. Тодоров, Ж. Женетт,
В. Шмид) проводят аналогию между языковыми и социальными системами,
фокусируются на абстрактной системе жестов и статуса слов в обществе.
Структуралистский подход в литературе концентрируется на трех особых
областях литературоведения: классификация литературных жанров, описание
нарративных процессов и анализ литературной интерпретации. Структуралисты
определяют фундаментальные семантические, синтаксические, риторические и
поэтические бинарные оппозиции, и как они взаимосвязаны; как эти элементы
и их функции относятся к условностям жанра. Структуры – это не физические
объекты, а концептуальные строения, которые мы используем для организации
и понимания физических объектов. Структурализм демонстрирует, что
литературное произведение обладает единством (система функционирует как
одно целое), трансформацией (система не статична) и саморегуляцией
(элементы принадлежат системе и подчиняются ее законам). Структуралисты
разработали всеобъемлющую теорию нарративного дискурса.
Деконструктивисты и постструктуралисты (Ж. Деррида, Поль де
Манн, Ж. Делёз, Ф. Гваттари, Ю. Кристева) подвергают сомнению все
философские положения, иерархическое мышление, в котором один термин
имеет привилегии над другим (например, культура и природа, мужчины и
женщины); все жизненные явления рассматриваются через призму текста. Жак
Деррида утверждает, что вне текста ничего не существует. Деконструктивизм –
это способ контекстуального анализа, который раскрывает скрытые
идеологические установки. Деконструктивизм возник благодаря французскому
35

теоретику Жаку Деррида, который усовершенствовал представление о языке


лингвиста Фердинанда де Соссюра как о системе оппозиций.
Ролан Барт заявляет, что тексты едва ли могут быть сокращены до
бинарных оппозиций. Читатель применяет коды для раскрытия смысла текста,
которые потенциально являются бесконечными, потому что каждый текст
является интертекстуальным в широком смысле слова. Деконструктивисты
ищут двусмысленности и противоречия, изменения в перспективе и суждениях,
подрывную информацию в тексте, самоотносимые утверждения и
интертекстуальные соединения, которые расшатывают основные
предположения. Главная цель в деконструкции литературного текста –
обнаружить сложную идеологическую модель, по которой сконструирован
текст.
Интертекстуальный подход основывается на понимании
процесса литературного развития как постоянного взаимодействия текстов и
мировоззрений, в результате которого каждое новое произведение
определенным образом усваивает и перерабатывает предшествующий
литературный и культурный материал. Метод основан на теории диалогизма
М.М. Бахтина, а в дальнейшем совершенствовался такими учеными как
Ю. Кристева, Р. Барт, К. Леви-Стросс, М. Фуко, У. Эко, А. Жолковский,
И. Арнольд, Б.М. Каспарова, З. Тураева. Интертекстуальный метод
предполагает выявление в тексте произведения заимствований, цитат,
реминисценций и аллюзий, сопоставление типологически сходных явлений
(произведений, жанров, направлений) как вариаций на сходные темы и
структуры, выявление глубинной (мифологической, психологической,
социально-прагматической) подоплеки анализируемых текстов, изучение
сдвигов целых художественных систем.

Методологические подходы, ориентированные на читателя

Импрессионистский подход (Г. Менкен) делает упор на целостное и


непосредственное эмоциональное восприятие произведений художественного
творчества.
Современные методы, ориентированные на читателя, находятся под
влиянием феноменологии, основной идеей которой является неразрывность и в
то же время взаимная несводимость, нередуцируемость сознания,
человеческого бытия, личности и предметного мира, психофизической
природы, социума, духовной культуры; а также под влиянием герменевтики
Гадамера, который убеждает, что значение генерируется в диалоге между
читателем и текстом, который, в свою очередь, всегда является продуктом
определенных исторических условий.
Рецептивный подход (В. Изер, Г. Яусс, Р. Варнинг, С.Ю. Фиш)
нацелен на изучение читательских реакций (психологических и
интеллектуальных), не признает стабильности текстового значения.
Представитель рецептивного подхода В. Изер утверждает, что литературное
36

произведение – это комбинация актуального текста и реакции читателя на него.


Невысказанная, специфическая информация и пробелы неопределенности
заполняются каждым читателем по-разному. Норман Холланд осознает, что
типическая реакция читателя на текст обусловлена самой личностью читателя.
Х.Р. Яусс в свою версию рецептивной теории включил исторические
обстоятельства (диапазон ожиданий, ценностей, моделей реальности и
искусства). Р. Ингарден представил понятие механизма актуализации, имея
ввиду путь, по которому маленькая деталь превращается в длинную цепь
ассоциаций.
Нарратология (М. Риффатер, Ж. Женетт, В. Шмид) совмещает
изучение текста с исследованием реакции читателя. Литературное
произведение воспринимается как эстетическое общение между нарратором и
адресатом (читателем).
В последнее время отмечается интеграция литературно-
критических методологий при сохранении различий в подходах к оценке
художественных произведений.

Для более подробного изучения смотри:


1. Головин, Б. Н. Введение в языкознание / Б. Н. Головин. – Москва :
Высшая школа, 1977. – 303 с.
2. Козлов, А. С. Литературоведение Англии и США ХХ века / А. С.
Козлов. – Симферополь, 1994. – 256 с.
3. Проблемы современного зарубежного литературоведения и
искусствознания (Материалы докладов 7-й международной научной
конференции). – Севастополь, 2005. (Козлов А. С. Культ слова и текста в
современном литературоведении; Абрамкина Н. В. Американское
символическое литературоведение 80-90-х годов ХХ века и др.).
4. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований / под
ред. Б. А. Серебренникова. – Москва : Наука, 1973. – 318 с.
5. Принципы и методы семантических исследований / под ред. В. Н.
Ярцевой. – Москва : Наука, 1976. – 380 с.
6. Степанова, М. Д. Методы синхронного анализа лексики (на
материале современного немецкого языка) / М. Д. Степанова. – Москва :
Высшая школа, 1968. – 200 с.
7. Храпченко М. Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие
литературы / М. Б. Храпченко. – Москва : Художественная литература, 1977. –
446 с.
37
38

Приложение 1

Не возражаю Зав. кафедрой___________________________


(наименование кафедры полностью)
Зав. кафедрой_________________ ________________________________________
(наименование кафедры) (И.О. Фамилия)
________________ обучающегося (ся)__________________________
(подпись) (И.О. Фамилия)
группы__________________________________
(номер группы, факультет, структурное подразделение)

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу утвердить тему ВКР_______________________________________


____________________________________________________________

Прошу назначить руководителем____________________________________


____________________________________________________________
(Ф.И.О., ученая степень, ученое звание, должность, место работы)

___________________
(подпись, дата)

___________________________________
(контактный телефон обучающегося)

Осуществлять руководство выпускной квалификационной работы обучающегося (ся)


______________________по указанной теме согласен (на)
(Ф.И.О. обучающегося)
___________________
(подпись руководителя)
39

Приложение 2
________________________________________________________________
(полное название высшего учебного заведения)
Кафедра___________________________________________________________
Образовательно-квалификационный уровень____________________________
Направление подготовки_____________________________________________
(код и наименование)
Специальность______________________________________________________
(код и наименование)

УТВЕРЖДАЮ
Заведующий кафедрой
____________________
____________________
«___»_______20___года

ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ


ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ

Обучающемуся ______курса
_________________________________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
1. Тема ВКР_______________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Руководитель ВКР__________________________________________________
__________________________________________________________________
(фамилия и инициалы, ученая степень, звание)
утверждена приказом высшего учебного заведения от
«_____»_________20____г.
2. Срок сдачи обучающимся ВКР______________________________________
3. Исходные данные к ВКР____________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
4. Содержание расчетно-пояснительной записки (перечень основных разделов
ВКР, которые необходимо разработать) _________________________________
___________________________________________________________________
____________________________________________________________________
___________________________________________________________________
5. Перечень обязательных приложений к ВКР
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
40

(В.2. Оборотная сторона задания на ВКР)

6. Перечень графического материала (с перечислением обязательных


чертежей)____________________________________________________________
__________________________________________________________________
7. Консультанты разделов ВКР
Фамилия и инициалы, Подпись, дата
Раздел
должность консультанта задание выдал задание принял

8. Дата выдачи задания «____»___________20____г.

КАЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН
№ Название этапов выпускной Срок выполнения
Примечание
п/п квалификационной работы этапов ВКР

Задание принял (а) к исполнению «______»_________________20____г.

Обучающийся ____________ ____________________


(подпись) (фамилия и инициалы)

Руководитель ВКР ____________ ____________________


(подпись) (фамилия и инициалы)
41

Приложение 3
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования
«КРЫМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени В. И. Вернадского»
(ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского»)
ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ

Кафедра

Фамилия, имя, отчество

НАЗВАНИЕ РАБОТЫ

Выпускная квалификационная работа

Обучающегося ____ курса

Направления подготовки ________________________


(код и наименование)

Форма обучения ______________


(очная, заочная)

Научный руководитель –
должность, учёная степень, звание И. О. Фамилия

К ЗАЩИТЕ ДОПУСКАЮ:

Зав. кафедрой
учёная степень, звание И. О. Фамилия

Симферополь, 20____
42

Приложение 4
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования
«КРЫМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени В. И. Вернадского»
(ФГАОУ ВО «КФУ им. В. И. Вернадского»)
ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ

Кафедра английской филологии

Старцева Елизавета Валерьевна

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ КОНЦЕПТА


«КРАСОТА» В ТЕКСТЕ РЕКЛАМНОГО СООБЩЕНИЯ

Выпускная квалификационная работа

Обучающейся 4 курса

Направления подготовки 45.03.01 Филология

Форма обучения очная

Научный руководитель –

доцент кафедры английской филологии,


к.ф.н., доцент Е. Н. Мазина

К ЗАЩИТЕ ДОПУСКАЮ:

зав. кафедрой английской филологии,


к.ф.н., доцент Е. В. Полховская

Симферополь, 2021
43

Приложение 5

АННОТАЦИЯ
к выпускной квалификационной работе
обучающейся 4 курса
ИФ ФГАОУ ВО «КФУ имени В. И. Вернадского»
Сайгановой В. Э. на тему:
«Средства создания комического эффекта в романе Р. Даля «Матильда»

Цель исследования – выявление средств, приёмов и функций комического


как важной составляющей художественного мира романа Р. Даля.
Методы и подходы: культурно-исторический подход, типологический
подход, метод текстового анализа, метод стилистического анализа.
В ходе исследования установлено, что комический эффект в романе
Р. Даля «Матильда» достигается с помощью следующих художественных
приёмов: преувеличения (зачастую с элементами гротеска); приёма
неожиданности; обнажения контраста. Кроме этого, автор описывает
недоразумения, поведение, не соответствующее обстоятельствам или внешнему
виду героя, акцентирует внимание на несоответствии обычного назначения
предмета новому способу его использования. Из большого числа языковых и
стилистических средств комического Р. Даль применяет следующие: метафоры,
сравнения, иронию, повторы, игру слов и пр. Использование Р. Далем
различных художественных приёмов и языковых средств в определённых
контекстах в романе «Матильда» способствует реализации авторской
интенции – юмористическому, сатирическому изображению героев и элементов
сюжета, а также придаёт всему произведению комический, развлекательный
характер.
Ключевые слова: комическое, юмор, сатира, ирония, художественный
приём, стилистическое средство.
Объём работы составляет 57 страниц. Количество использованных
источников – 40.
44

Приложение 6

ABSTRACT
to the final qualifying work of
the 4th year student V. E. Saiganova
Institute of Philology
V. I. Vernadsky Crimean Federal University
Theme: «Means of Comic Effect Creation in R. Dahl’s Novel “Matilda”»

The aim of the study is to identify means, techniques and functions of the
comic as an important component of R. Dahl’s artistic world.
The methods and approaches: the typological approach, the cultural and his-
toric approach, the method of textual analysis, the method of stylistic analysis.
The study reveals that artistic techniques of the comic used in the novel
«Matilda» are: exaggeration proper and exaggeration with grotesque elements; the
technique of suddenness; contrast. To create a comic effect the author also describes
the character’s behavior that does not correspond to the circumstances or to the char-
acter’s appearance, shows discrepancy between the usual purpose of the object and
the new way of its use, and also depicts misunderstanding. Besides, R. Dahl uses the
following stylistic devices of the comic: metaphors, similes, irony, repetitions, puns
and others. The use of various artistic techniques and language means in certain con-
texts in the novel "Matilda" contributes to the realization of the author's intention –
humorous and satirical depiction of characters and plot elements. It also gives a
comic and entertaining character to the whole book.
Key words: the comic, humor, satire, irony, artistic technique, stylistic device. The
volume of the study constitutes 57 pages. The number of sources used is 40.
45

Приложение 7

СОДЕРЖАНИЕ

ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
ЗАДАНИЕ НА ВКР
АННОТАЦИЯ
ABSTRACT
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..7
РАЗДЕЛ 1. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН……10
1.1. Сущность понятия «языковая игра»…………………………………………10
1.2. Механизмы создания языковой игры………………………………………..17
1.3. Функции языковой игры………... …………………………………...............21
Выводы по Разделу 1…………………………………………………….................24
РАЗДЕЛ 2. РЕАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПРОЗЕ П.
ОСТЕРА………...25
2.1. Алгоритм анализа игровых стратегий в романах……………………….......25
2.2. Фонетические средства реализации языковой игры ………………………..27
2.3. Механизмы языковой игры на лексико-семантическом уровне ……….......33
2.4. Языковая игра на фразеологической основе…………………………………50
Выводы по Разделу 2.……………………………………………………................53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ..……………………………..57
46

Приложение 8
Список терминов

ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. от греч. phrases – выражение и logos – слово,


учение): лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические
(в широком смысле) словосочетания – фразеологизмы; множество самих
фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА (ФЕ): устойчивое сочетание лексем с
полностью или частично переосмысленным значением.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРАЩЕНИЯ-ИДИОМЫ: фразеологические
обороты с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение
которых не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых,
сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную
современными правилами синтаксическую связь).
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА: устойчивые сочетания слов с
прозрачной внутренней формой. В отличие от фразеологических сращений,
утративших в языке своеобразное значение, фразеологические единства всегда
воспринимаются как метафоры или другие тропы.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ: выражения, в которых одно из
слов употреблено в прямом значении, а второе – во фразеологически
связанном.
47

Приложение 9
Образец оформления иллюстраций

Рисунок 1. Периоды английской литературы


48

Приложение 10
Образец оформления таблиц

Таблица 1.2

Стилистические приемы в поэме Дж. Г. Байрона


“There be none of beauty’s daughters”

No Sentences Line Stanza Types


.
1 There be none of Beauty’s 1st-2nd 1st Personification
daughters
With a magic like thee;
2 There be none of Beauty’s 1st-2nd 1st Simile
daughters
With a magic like thee;
3 And like music on the waters 3rd-4th 1st Simile
Is thy sweet voice to me:
4 The charmed ocean’s pausing, 6th 1st Personification
5 And the lull’d winds seem 8th 1st Personification
dreaming:
6 And the midnight moon is 1st 2nd Personification
weaving
7 Her bright chain o’er the deep, 2nd 2nd Personification
8 Her bright chain o’er the deep, 2nd-3rd-4th 2nd Simile
Whose breast is gently heaving
As an infant’s asleep:
9 So the spirit bows before thee 5th-6th-7th- 2nd Simile
To listen and adore thee; 8th
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer’s
ocean
49

Приложение 11

Правила библиографического описания документов

Примеры оформления книг одного автора

Ложкова, Т. А. Система жанров в лирике декабристов : монография /


Т. А. Ложкова ; Уральский государственный педагогический университет. –
Екатеринбург : [б. и.], 2005. – 415 с.

Майерс, Д. Социальная психология / Д. Майерс; перевод с английского З.


Замчук. – Санкт-Петербург : Питер, 2015. – 793 с.

Сеченов, И. М. Психология поведения : избранные психологические


труды / И. М. Сеченов ; под редакцией М. Г. Ярошевского ; Московский
психолого-социальный институт. – Москва : Московский психолого-
социальный институт ; Воронеж : МОДЭК, 2005. – 320 с.

Примеры оформления книги двух, трёх и четырёх авторов

Будаев, Э. В. Лингвистическая советология : монография / Э. В. Будаев, А.


П. Чудинов ; Уральский государственный педагогический университет. –
Екатеринбург : [б. и.], 2009. – 291 с.

Белобратов, А. В. История западноевропейской литературы XIX века:


Германия, Австрия, Швейцария : учебник для студентов вузов /
А. В. Белобратов, А. Г. Березина, Л. Н. Полубояринова ; под редакцией
А. Г. Березиной. – Москва : Высшая школа, 2003. – 239 с.

Педагогика : учебное пособие для студентов педагогических учебных


заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, А. И. Мищенко, Е. Н. Шиянов. –
Москва : Школа-Пресс, 2000. – 512 с.

Примеры оформления книги пяти и более авторов

Логопедия в школе : практический опыт : учебно-практическое пособие /


Л. А. Барсукова, Т. А. Емелина, Н. Е. Земская [и др.] ; под редакцией
В. С. Кукушина. – Москва : МарТ ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2004. – 368 с.

Распределенные интеллектуальные информационные системы и среды :


монография / А. Н. Швецов, А. А. Суконщиков, Д. В. Кочкин [и др.] ;
Вологодский государственный университет. – Курск : Университетская книга,
2017. – 196 с.
50

Примеры оформления отдельного тома многотомного издания

Логопедия. Методическое наследие. Пособие для логопедов и студентов пед.


вузов. В 5 кн. Кн. 2. Нарушения темпа и ритма речи: Заикание. Брадиалия.
Тахилалия / автор-составитель В. И. Селиверстов, Л. Г. Парамонова ; под
редакцией Л. С. Волковой. – Москва : ВЛАДОС, 2003. – 432 с.

Хрестоматия по логопедии. Извлечения и тексты. Учеб. пособие для


студентов высш. и сред. спец. пед. учеб. заведений. В 2 т. Т. 1 / под редакцией
Л. С. Волковой, В. И. Селиверстова. – Москва : ВЛАДОС, 1997. – 560 с.

Оформление статей из сборника

Кубасов, А. В. Игровая эстетика творчества Чехова / А. В. Кубасов //


Лингвистика креатива : коллективная монография / Урал. гос. пед. ун-т ;
ответственный редактор Т. А. Гридина. – Екатеринбург : [б. и.], 2009. – С. 317–345.

Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин //


Возрастная психолингвистика : хрестоматия / составитель К. Ф. Седов. –
Москва : Лабиринт, 2004. – С. 22–37.

Оформление статей из газет и журналов


(периодических изданий)

Ефимов, А. И. Образная речь художественного произведения /


А. И. Ефимов // Вопросы литературы. – 1959. – №8. – С. 91–108.
Лисогуб, Л. И. Словообразовательные потенции англоязычных терминов
в экономическом лексиконе современного немецкого языка / Л. И. Лисогуб //
Культура народов Причерноморья. – 2003. – № 43. – С. 219–222.
Chalk, Natalie. Kate, the beauty queen / Natalie Chalk // Daily express. – 2012.
– № 218. – P. 56.
Smith, Sean. Puppet Power queen / Sean Smith // Newsweek. – 2004. –
September, 27. – Р. 67–73.

Оформление словарей и справочников

Власов, О. И. Толковый словарь / О. И. Власов. – Москва : Дрофа, 2010. –


1020 с.
Longman Dictionary of Business English / ed. by J. H. Adam. – 4 th ed. –
London : Longman, 1998. – 564 p.
51

Русско-английский словарь / под ред. О. С. Ахмановой. – Москва :


Русский язык, 1981. – 764 с.

Социальная философия : словарь / под общ. ред. В. Е. Кемерова,


Т. Х. Керимова. – Москва : Академический Проект, 2003. – 558 с.

Пример описания диссертации

Полховская, Е. В. Юджин Гудхарт и гуманистическое направление в


американском литературоведении ХХ века : специальность 10.01.05
«Литературы народов Европы, Америки и Австралии» : дис. … канд. филол.
наук / Елена Васильевна Полховская ; Ленинградский пед. институт. –
Ленинград, 1994. – 195 с.

Пример описания автореферата

Баранова, К. М. Основные идейные и сюжетно-образные мотивы в


литературе Новой Англии XVII – XVIII веков. Становление традиций в
литературе США : специальность 10.01.03 «Литература народов стран
зарубежья (литература народов Европы и Америки)» : автореф. дис. … д-ра
филол. наук / Ксения Михайловна Баранова ; Московский гос. университет. –
Москва, 2011. – 35 с.
Шестакова, Н. Ф. Историческая память Уэльса (конец XV – начало XX
вв.): основные этапы и механизмы конструирования : специальность 07.00.03
«Всеобщая история (Новая и Новейшая история)» : автореф. дис. … канд. ист.
наук / Надежда Федоровна Шестакова ; Уральский гос. пед. ун-т. –
Екатеринбург, 2018. – 17 с.

Оформление ссылок на ресурсы сети Интернет

Артамонова, Е. И. Философско-педагогические основы развития


духовной культуры учителя : специальность 13.00.01 «Общая педагогика,
история педагогики и образования» : автореф. дис. … канд. пед. наук /
Екатерина Иосифовна Артамонова ; Московский пед. гос. университет. –
Москва, 2002. – URL: http://dissertationl.narod.ru/avtoreferats1/a81.htm. (дата
обращения: 01.11.2002).

Карданова, К. С. Мифологема «мессия» в языковом сознании


современного американца / К. С. Карданова // Языковое бытие человека и
этноса. – Москва, 2004. – Вып. 7. – URL: http://psycholing.narod.ru/kardanova-
statia.html. (дата обращения: 24.11.2016).
52

Тиллоева, С. М. Лексико-семантический анализ многозначного слова: (на


материале персидского и русского языков) : монография / С. М. Тиллоева, Е. В.
Чуслвитина ; науч. ред. С. Д. Холматова ; Уральский гос. пед. ун-т. –
Екатеринбург : [б. и.], 2018. – URL:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Baht/index.php. (дата обращения:
08.10.2019).

Государственный Эрмитаж : [сайт]. – Санкт-Петербург, 1998. – URL:


https://www.hermitagemuseum.org/wps/portal/hermitage (дата обращения:
07.02.2020).

Примеры оформления издания на иностранном языке

Adams, T. The Library In the Body [Electronic Resource] / Tim Adams. –


Access mode: http://www.guardian.co.uk/books/2001/feb/11/fiction.dondelillo/.
(Access date: 25.04.2015).
Atchley, J. H. The Loss of Language, The Language of Loss : Thinking with
DeLillo on Terror and Mourning / J. H. Atchley // Janus Head. – 2004. – Vol. 7 (2). –
P. 333–354.
Dowden, К. A Companion to Greek Mythology / K. Dowden, N. Livingstone.
– New York : Blackwell Publishing Ltd., 2011. – 643 p.
53

Приложение 12
к Положению о порядке проведения ГИА

ПРОТОКОЛ № _____
Проверки выпускной квалификационной работы
в системе «Антиплагиат - вуз»
от «_____» ______________20 ___ г.
Текст выпускной квалификационной работы
_______________________________________________________
(Ф.И.О.)
По теме ________________________________________________
(тема работы)
Выполненной на кафедре ________________________________
(наименование кафедры)
Проверен на наличие заимствований при помощи системы «Антиплагиат-
вуз».
Дата и время проверки: ______________
Учетная запись, использованная при проверке: _______________
Результат проверки:
По данным системы доля оригинального текста - _____________
Учетная запись, использованная при проверке: ______________
Результат проверки:
По данным системы доля оригинального текста: _____________
(число %)
Ссылки на заимствования, показанные системой объясняются:
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
(Возможны варианты:
- незначительными включениями текстов работ самого автора с
указанием списка работ;
- использованием наименований организаций и структурных
подразделений;
- другое).
По признаку отсутствия заимствований работу можно считать
выполненной самостоятельно и допустить до защиты.

Научный руководитель:
_____________________________________________________ (подпись)
(Ф. И. О., ученое звание, степень, должность)
54

Приложение 13
ОТЗЫВ
на выпускную квалификационную работу
Обучающегося) ___________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
группы _____ кафедры ___________________________________
(полное название кафедры)
Направление (специальность) _____________________________
Название учебного заведения _____________________________

Тема ВКР: ______________________________________________


(полное название темы согласно приказу)
_______________________________________________________
Выпускная квалификационная работа содержит:
Пояснительная записка на стр. ________;
Чертежи (плакаты) графической части ВКР на _____ листах формата А1;
Приложения к работе (слайды, презентации) ________________
Отмеченные достоинства _________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Отмеченные недостатки __________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Заключение ____________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Оценка графического и технического оформления проекта ____
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Оценка ВКР
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
55

СОДЕРЖАНИЕ ОТЗЫВА
Руководитель должен изложить в отзыве:
- актуальность темы;
- особенности выбранных материалов и полученных результатов (новизна
используемых методов, методологий, оригинальность поставленных задач,
уровень исследовательской части);
- соответствие ВКР заданию и современным требованиям;
- достоинства и недостатки ВКР;
- владение методами сбора, хранения и обработки информации,
применяемыми в сфере его профессиональной деятельности, современными
методами исследования;
- умение анализировать состояние и динамику объектов исследования с
использованием методов и средств анализа и прогноза;
- практическую ценность ВКР;
- оценку подготовленности студента, инициативности, ответственности и
самостоятельности принятия решений при решении задач ВКР;
- соблюдение правил и качества оформления текстовой части,
графической части ВКР;
- умение обучающегося работать с литературными источниками,
справочниками и способность ясно и четко излагать материал;
- умение организовать свой труд и другие требования к выпускнику, если
они зафиксированы в ФГОС.
Руководитель выставляет общую оценку выполненной ВКР
(отлично, хорошо, удовлетворительно, неудовлетворительно) и принимает
решение о возможности присвоения дипломнику квалификации.

Научный руководитель___________________________________
(Ф. И. О., ученое звание, степень, должность)
________ __________________ __________________
(Дата) (Подпись) (Ф. И. О.)
56

Приложение 14

Список условных сокращений

авт. – автономный
Автореф. – автореферат
акад. – академик, академия
АН – Академия наук
аннот. – аннотация
АПН – Акдемия педагогических наук
апр. – апрель

б.г. – без года


б.и. – без издательства
бр. - брошюра
бюл. – бюллетень

введ. – введение
в. – век
ВДИ – Вестник древней истории
видеофоногр. - видеофонограмма
Воениздат – Военное издательство
вып. – выпуск
высш. – высший

газ. -газета
гл. – глава
г. – год
г. - город
гос. – государственный
граф. – график

дек – декабрь
диагр. - диаграмма
дис. – диссертация
дискус. – дискуссия
до н.э. – до новой эры
доб. – добавление
докл. – доклад
док. – документ
доп. – дополнение
доц. – доцент
др. – другие

ед. – единица
ежемес. – ежемесячный

журн. – журнал

загл. – заглавие
57

зап. – записки

избр. – избранный
изв. – известия
извлеч. - извлечение
изд. – издание
изд-во – издательство
излож. - изложение
им. – имени
ин-т – институт
информ. – информационный, информация
испр. – исправление

канд. – кандидат, кандидатский


карт. – карта
картогр. – картограмма, картографирование
каф. – кафедра
классиф. - классификация
кн. – книга
кол-во - количество
комис. – комиссия
конгр. - конгресс
конф. – конференция
кор. – корреспондент
краев. – краевой
крым. – крымский
культ. – культурный

Л. – Ленинград
л. – лист
лит. – литературный

междунар. – международный
межвуз. – межвузовский
м-ц – месяц
мес. – месячный
метод. – методический
методол. - методологический
М. – Москва
М-во – министерство
Моногр. - монография

Надзаг. – надзаголовок
назв. – название
н.-и. – научно-исследовательский
напеч. – напечатанный
напр. - например
науч.-практ. – научно-практический
науч. – научный
НАН – Национальная Академия наук
Нац. – национальный
58

н.с. – новая серия


нояб. - ноябрь

общ. – общий
огл. - оглавление
окт. – октябрь
опубл. – опубликованный
ориг. - оригинал
пед. – педагогический
пер. – перевод
переизд. – переиздание
подстроч. – подстрочный
под рук. – под руководством
подзаг. – подзаголовок
попул. - популярный
прил. – приложение
поясн. – пояснение
практ. – практический
предисл. – предисловие
прикл. – прикладной
прим. – пример
примеч. – примечание
проф. – профессор
публ. - публикация

разд. – раздел
ред. – редакция, редактор
редкол. – редакционная коллегия
рез. - резюме
рец. – рецензия
реф. – реферат
реф. ст. – реферат статьи
рис. – рисунок
рукоп. – рукописный

С.Пб. – Санкт-Петербург
сб. – сборник
св. - свыше
сент. – сентябрь
сер. – серия
симпоз. – симпозиум
сист. - систематический
см. – смотри
соавт. - соавтор
собр. – собрание
сокр. - сокращение
сост. - составитель
соч. – сочинение
с. – страница
спец. – специальность
стат. – статистический
59

ст. – столетие
студ. - студенческий

т. – том
табл. – таблица
тез. – тезисы
теорет. – теоретический
тит.л. – титульный лист
тр. – труды
тыс. - тысяча

указ. – указатель
укр. – украинский
утв. –утвержденный

февр. – февраль
филол. – филологический

худож. – художественный

цифр. - цифровой

ч. – часть

экз. – экземпляр
эксперим. – эксперментальный
энцикл. - энциклопедический

янв. - январь
60

Методические материалы по выполнению и защите выпускной


работы бакалавра для студентов очной и заочной форм обучения направления
подготовки
45.03.01 «Филология», профиль «Английский язык и литература,
немецкий язык и литература, французский язык и литература, новогреческий
язык и литература»

Составители: Кубединова Ленара Шакировна


Полховская Елена Васильевна
Бондаренко Лидия Валерьевна
Мазина Елена Николаевна

Корректор: Ломакина Ирина Николаевна

Вам также может понравиться