Вы находитесь на странице: 1из 15

� �� � �

��� d'emploi��
Notice et de � en montage-
Gebruiks- � Instrucciones de servi- Instruções de operação
montage aanwijzing cio y de montaje e de montagem

Contrôle d'étanchéité Afsluiter dichtheidscon- Sistema Controlador de Sistema de teste de


trole estanqueidad válvula
Type VPS 504 Type VPS 504 Modelo VPS 504 Tipo VPS 504
Serie 01 Serie 01 Serie 01 Série 01
Serie 02 Serie 02 Serie 02 Série 02
Serie 03 Serie 03 Serie 03 Série 03
Serie 04 Serie 04 Serie 04 Série 04
Serie 05 Serie 05 Serie 05 Série 05

Position de montage
Inbouwpositie ����������������������������������
�������������������������������������
��������������� ������������������������ ����
���������������

Posición de montaje
��������������������������
���������������������������
����������������������������������������������
�������������������������������������� ������������
����������������������

Posição de montagem

��
��
�������������������������������������� ������������
����������������������������������������������
��������������� ������������������������ ����

��������������������������
�������������������������������������
����������������������������������

����������������������
�������������������������������������� ������������
����������������������������������������������
���������������������������
��������������������������
���������������
��������������� ������������������������ ����
�������������������������������������
����������������������������������
��
���������������������������

��
����������������������
���������������

��

��

Pression de service maxi. Température ambiante


Max. bedrijfsdruk °C Omgevingstemperatuur
+70 Temperatura ambiente
Presión máxima de servicio Temperatura ambiente

}
Pressão de serviço máx. ~(AC) 50 Hz 230 V -15 °C… +70 °C
0 ~(AC) 50 Hz 110 V
pmax. = 500 mbar -15 ~(AC) 50 Hz 110/120 V
[mbar] ~(AC) 50 Hz 220 V -15 °C… +60 °C
~(AC) 50 Hz 240 V
~(DC) 24 V
VPS 504 S01
Schutzart / Afdichtingsnorm
����������������������������������
�������������������������������������
��������������� ������������������������ ����

VPS 504 S02


Tipo de protección/Grau de protecção
���������������

��������������������������
���������������������������
����������������������������������������������
�������������������������������������� ������������
����������������������

VPS 504 S03 IP 40: VPS 504 S01, S02, S03


VPS 504 S04 IP 54: VPS 504 S04, S05
��
��
VPS 504 S05 selon/volgens/según la norma/segundo
selon/volgens/según la norma/ IEC 529 ( DIN 40 050)
IEC 529
segundo a norma
DIN V 3447, pr EN 1643

Un ~(AC) 230 V-15 %…- 240 V+6 % 50 Hz Famille 1+2+3


ou/of/o/ou ➞➞➞➞ Familie 1+2+3
~(AC) 110 V 50 Hz, ➞➞➞➞ Familia 1+2+3
~(AC) 110/120 V 60 Hz, ➞➞➞➞ Família 1+2+3
~(AC) 220 V 60 Hz, Gas Gaz voir page 2
= (DC) 24 V zie pagina 2
[V] Durée de mise sous tension/Inschakelduur / ver la página 2
Duración de la conexión/ Duração da ligação veja na página 2
do controlo 100 %

Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión ������
Conexões da pressão � ����� �
�� ��
�� ��

��
�� � �� ��
�� ������� �� �
��
�� � ��
��
��
��
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

� �
1 2 3,4
Raccord pe , p1 Raccord pa , p2 Prise de pression
Aansluiting pe , p1 Aansluiting pa, p2 Meetnippels
Tomas de presión pe , p1 Tomas de presión pa , p2 Boquilla de medición
Conexão pe , p1 Conexão pa, p2 Bocal de medição
1 … 14
Avertissements - Waarschuwingen - Instrucciones de aviso - Avisos de advertência -
à lire impérativement beslist naleven observar siempre observar sempre

Application avec les familles Toepassing voor gasfamilie Aplicación para las familias de Aplicação para a família de
de gaz 1, 2 et 3 1, 2, 3 gases 1, 2, 3 gás 1, 2, 3

Nous recommandons de réviser le We adviseren een jaarlijkse controle Recomendamos realizar cada año Recomendamos inspeccionar o sis-
VPS 504 une fois par an, deux fois van de VPS 504 en bij een grote ver- una comprobación de la VPS 504, tema VPS 504 em intervalos anuais.
par an si le niveau d’encrassement vuiling een halfjaarlijkse controle. y semestral en caso de mayor en- Caso seja operado em locais com
le nécessite. • Controle p 1/p 2-gasaansluiting suciamiento. muita poluição efectue a inspecção
• Contrôler les raccords de gaz (VPS/armatuur) • comprobación de las conexiones de seis em seis meses.
p1/p2 (VPS/robinetterie) • Controle van het interne VPS-filter de gas p1/p2 (VPS/grifería) • Verificação das ligações de gás
• Contrôler les filtres internes du p1/p2 (reserveonderdeelnummer • comprobación del filtro interno p1/p2 (VPS/guarnições)
VPS p1/p2 (kit de remplacement 243 801) VPS p1/p2 (n∫ juego recambio 243 • Verificação dos filtros internos do
n° 243 801) • Dichtheidscontrole verrich- 801) VPS p1/p2 (conjunto de reposição
• Effectuer un contrôle d’étanchéité ten: drukverhoging aan de p2- • realizar una comprobación de n.∫ 243 801)
: augmenter la pression à la prise meetaansluiting, bijvoorbeeld met estanqueidad: aumento de la • Verifique a estanqueidade: Au-
de mesure p2 par ex. au moyen behulp van een handpomp presión en el manguito de me- mente a pressão no bocal de me-
d’une pompe manuelle • Verricht een functiecontrole over- dición p2 p.ej. mediante bomba dição p2, utilizando uma bomba
• Effectuer un contrôle de fonc- eenkomstig de handleiding voor manual manual
tionnement conformément aux bediening en montage • realizar una comprobación fun- • Efectue os controlos funcionais
instructions de montage et d’uti- cional según las instrucciones de de acordo com as instruções de
lisation servicio y de montaje operação e montagem

Des filtres de VPS encrassés Verstopte VPS-filters of dichte Los filtros VPS obstruidos y las Um filtro VPS tapado ou um
ou des raccords de gaz obs- gasaansluitingen kunnen het conexiones de gas cerradas tubo de gás fechado podem
trués peuvent fausser le contrôle doen lijken of de kleppen dicht zijn, pueden hacer parecer que las válvu- dar a impressão errada de que as
d’étanchéité des vannes. terwijl dat niet zo is las sean estancas. válvulas estão estanques.

Application avec les biogaz, gaz Toepassing bij deponie-, afvalwater- Aplicación en gases de vertede- Aplicação na utilização com
de curage et de décharge avec zuiveringsinstallatie-, en biogassen ros, de purificadoras y biológicos gás de lixo, gás de esgoto e
acide sulfhydrique (H2S < 0,1 % met zwavelwaterstof (H2S < 0,1 con ácido sulfhídrico (H2S < 0,1 biogás com ácido sulfídrico (H2S <
en vol.) vol.%) vol.%) 0,1 vol.%)

Les biogaz, gaz de curage Deponie-, afvalwaterzuive- Los gases de vertederos, de Os gases de lixo, de esgoto
et de décharge doivent être ringsinstallatie-, en biogassen purificadoras y biológicos e os biogases têm de estar
secs. moeten droog zijn. deben estar secos. secos.

Il ne doit pas y avoir conden- Condensatie van het vocht No debe haber condensación A humidade contida no gás não
sation de l’humidité contenue in het gas mag niet optreden de la humedad contenida en deve formar água condensada.
dans le gaz. Cette condensation doit en moet worden voorkomen door los gases, debiendo evitarse me- Por conseguinte, a formação de água
être empêchée à l’aide de mesures geschikte maatregelen. diante medidas adecuadas. condensada deverá ser impedida por
adéquates. medidas adequadas.

La teneur en acide sulfhydri- Het zwavelwaterstofgehalte La proporción de ácido sulfhí- A parte de ácido sulfídrico
que ne doit pas dépasser mag maximaal 0,1 vol.% drico no debe superar el 0,1 não deverá exceder um valor
0,1 % en vol. zijn. vol.% como máx. de 0,1 vol.%.

Nous recommandons d’effectuer une We adviseren een halfjaarlijkse con- Recomendamos realizar una compro- Recomendamos verificar o VPS 504
révision semestrielle du VPS 504. trole van de VPS 504 bación semestral de la VPS 504. de seis em seis meses.

Remplacement des filtres / Filter vervangen/ Cambio del filtro/ Troca do filtro

Remplacer les filtres Kit de remplacement des filtres réf.


Remplacer les joints toriques 243 801
Filter vervangen Pakket filterelementen,
O-ringen vervangen artikelnummer: 243 801
Cambiar los tornillos Juego de filtros art. n°: 243 801
ver la página 6 Montaje Jogo de filtros de reposição n.º de
Trocar o filtro artigo: 243 801
Trocar os anéis em O • 2 joints toriques
2 O-ringen
2 anillos tóricos
2 anéis em O
• 2 filtres fins
2 matten van het fijnfilter
2 esteras filtrantes finas
2 esteiras filtrantes finas
• 4 vis
��
4 schroeven
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

4 tornillos
4 parafusos
��

Remplacer les vis Schroeven vervangen Cambiar los tornillos Trocar os parafusos
voir page 6 montage Zie pagina 6 Montage ver la página 6 Montaje veja na página 6 Montagem
2 … 14
Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Características técnicas / Características técnicas

Volume à contrôler ≤ 4,0 l Courant de commutation Sortie mise en service/ Bedrijfsuit-


Testvolume Schakelstroom gang / Salida de servicio/ Saída de
Volumen de prueba Corriente de contacto operação
Volume de teste Corrente de comutação S01, S02, S03, S04, S05: max. 4 A

Augmentation de la pression ≈ 20 mbar Temps du cycle Tenir compte du courant de démar-


par surpresseur Vrijgavetijd rage du moteur!/ Aanloopstroom
Drukstijging Duración del ciclo van de motor in acht nemen!/ Tener
door motorpomp Tempo de ciclo en cuenta la intensidad de cor-
Aumento de riente del motor en marcha! Ligação
la presión eléctrica/ Observar a corrente de
Aumento da pressão arranque do motor!
por motobomba
Sortie défaut/Storingsuitgang/
Fusible de protection (non fournie) 10 A F ou 6,3 T Salida de fallo/Saída de avaria
Voorzekering (niet meegeleverd) 10 A snel of 6,3 A traag S02, S05 Klemme/terminal/Borne
Fusible previo (a cargo del cliente) 10 A F o 6,3 A T / terminal T7: max. 1 A
Fusível preliminar (a cargo do cliente) 10 A rápido ou 6,3 A lento
Sortie défaut/Storingsuitgang/Sali-
Fusible interchangeable dans le T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) da de fallo/Saída de avaria
boîtier (DIN 41662) S04 bornes/klemmen/Bornes
In het huis ingebouwde zekering, /terminais 1,2,3 max. 1 A
verwisselbaar
Fusible montado en el aparato Limite d'utilisation max. 50 l / h
Fusível embutido na caixa, Gevoeligheidsgrens
substituível Límite de sensibilidad
Limite da sensibilidade

Temps du cycle ≈ 10 – 26 s Nombre max. de cycles 20 / h


Vrijgavetijd Dépendant du volume à contrôler et Max. aantal testcycli
Duración del ciclo de la pression N° máximo de ciclos de prueba
Tempo de ciclo afhankelijk van het testvolume Número máx. dos ciclos de teste
en de ingangsdruk
según el volumen de prueba y la Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter un
presión de entrada. temps de repos d’au moins 2 minutes.
Em função do volume de teste e a Na meer dan drie onmiddellijk na elkaar verrichte testcycli moet een
pressão de entrada. wachttijd van minstens twee minuten worden aangehouden.
Al cabo de más de 3 ciclos de ensayo consecutivos directos, debe
mantenerse un tiempo de espera mínimo de 2 minutos.
Depois de ter efectuado três ciclos de teste sucessivos, um imediatamente
após o outro, terá de esperar pelo menos 2 minutos.

[Nm] max. couple / Accessoires du système M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
19

y
an
m
er
G
in
e
ad

Pares de apriete máximos / accesorios del sistema 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm


M

el
Ste
e
om
hr
C
18

Binários máx. / Acessórios do sistema

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.
Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.


Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.
El aparato no debe ser utilizado como palanca.
Não utilize o equipamento como alavanca.
�����

������� �������
������ ������
����������������������������������
�������������������������������������
�������������������������������������
�������
���������������

��������������������������
���������������������������
��������������������������������
�������������

� ����


�����
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

DN 15

Mmax. 105 [Nm] t ≤ 10 s

Tmax. 50 [Nm] t ≤ 10 s

3 … 14
Fonctionnement Functie Funcionamiento Funcionamento
Le VPS 504 fonctionne selon le De VPS 504 werkt volgens het dru- El VPS 504 trabaja según el principio O VPS 504 funciona segundo o prin-
principe le l'augmentation de la kopbouwprincipe. de aumento de la presión. cípio de formação da pressão.
pression. Le programmateur entre De dichtheidscontrole treedt in wer- El programador entra en funciona- O gerador de programa entre em
en fonctionnement à la demande king bij warmtevraag. miento al requerirse calor. funcionamento com a solicitação
de chaleur. de calor.

Le contrôle s'effectue en fonction du De controle vindt plaats afhanke- El ensayo se realiza en dependen- O teste efectua-se em função da
cycle fonctionnel du brûleur: lijk van het functieverloop van de cia de la secuencia funcional del evolução do funcionamento do
brander: quemador: queimador:

- Contrôle avant le démarrage du - Test voor start van de brander - Ensayo antes del arranque del - teste antes do arranque do
brûleur ou of quemador o queimador ou
- contrôle pendant le temps de - test tijdens de voor-ventilatietijd - ensayo durante el tiempo de - teste durante do tempo de
préventilation ou of prebarrido o pré-insuflamento ou
- contrôle après la coupure du - Test na uitschakeling van de - ensayo después de desconectar - teste após o desligamento do
brûleur brander. el quemador. queimador.

������������������
����

� �������������
���������������������
�� ��
�����������
���������
�������������������
�� ��
�� � ��
�����������������
����������
��������������������
����������������
�������
�� ��
��������������������� �� ��
�����������
��������
�������

Temps de cycle tF Vrijgavetijd tF Duración del ciclo tF Tempo de ciclo tF


Temps mécessaire à un VPS 504 Tijd, die een VPS 504 nodig heeft Tiempo que precisa el VPS 504 Tempo que um VPS 504 precisa
pour effectuer un cycle complet. om een complete bewerkingscyclus para realizar un ciclo de trabajo para realizar um ciclo de trabalho
Le temps de cycle du VPS 504 uit te voeren. completo. completo.
dépend du volume à tester et De vrijgavetijd van de VPS 504 is La duración del ciclo del VPS 504 O tempo de ciclo do VPS 504
de la pression d'entrée: afhankelijk van het testvolume en depende del volumen de ensayo y depende do volume de teste e da
de ingangsdruk: de la presión de entrada: pressão de entrada:

Vtest < 1,5 l Vtest < 1,5 l Vprueba < 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 à 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar pe > 20 - 500 mbar
tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s tF ≈ 10 s

Vtest > 1,5 l Vtest > 1,5 l Vprueba > 1,5 l Vteste < 1,5 l
pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar pe > 20 mbar
tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s tF > 10 s

tF maxi / VPS 504 ≈ 26 s. tF max./VPS S04 ≈ 26 s. tFmáx./VPS 504 ≈ 26 s. t Fmáx./VPS ≈ 26 s.

Durée du test Pt Testtijd p1 Tiempo de prueba Pt Tempo de teste Pt


Temps de marche du surpresseur. Pomptijd van de motorpomp. Tiempo de funcionamiento de la Tempo de funcionamento da mo-
bomba. tobomba.

Volume à tester Vtest Testvolume Vtest Volumen de prueba Vprueba Volume de teste Vteste
Volume entre V1 côté sortie, V2 volume tussen V1 uitgangszijde en Volumen existente entre V1 volúmen Volume entre a V1 do lado de saída
côté entrée et la tuyauterie entre V2 ingangszijde en de daartussen de salida y V2 volúmen de entrada e a V2 do lado de entrada e nos
les deux vannes. liggen pijpstukken. y los tubos intermedios. tubos montados entre as duas.
Vtest maxi/ VPS 504 = 4 l. Vtest max./VPS 504 = 4 l. Vprueba máx. / VPS 504 = 4 l. V teste máx./VPS 504 = 4 l.

��������

��
��
��
�������������������
�� �����������������
�������������������
�� ������������������

��
�� �� ��
� � �� �
� � �
���� ����
�� �
����
��
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

�� ���
���
���
����� ��
�� ���
���
�����
��
� �



�����������������������

� � � � ����������������������������
�����������������������
4 … 14
Déroulement du programme Programmaverloop Secuencia del programa Evolução do programa
Au repos: vanne 1 et vanne 2 Rusttoestand: afsluiter 1 en afslui- Estado de reposo: Las válvulas Estado de repouso: as válvulas
sont fermées. ter 2 zijn gesloten. V1 y V2 están cerradas. V1 e V2 estão fechadas.
Mise sous pression: le surpres- Drukopbouw: De interne motor- Aumento de la presión: La Formação da pressão: A moto-
seur augmente la pression du gaz pomp verhoogt de gasdruk in het bomba automática interna aumenta bomba interna aumenta a pressão
pe dans la section à tester d'environ testtraject met ca. 20 mbar t.o.v. la presión de gas pe existente en el do gás no percurso do teste, em
20 mbar par rapport à la pression de op afsluiter aan de ingangszijde tramo de ensayo en aprox. 20 mbar aprox. 20 mbar, em relação à
amont de la vanne 1. Pendant werkende druk. Reeds gedurende en comparación con la presión que pressão existente na válvula V1 na
le cycle le pressostat contrôle de testtijd bewaakt de ingebouwde existe en la válvula de entrada V1.Ya entrada. Já durante o período de
l'étanchéité de la section à tester. drukverschilschakelaar het gasslot durante el tiempo de ensayo, el teste, o pressostato diferencial em-
Lorsque la pression d'épreuve est t.a.v. de dichtheid. Bij het bereiken presostato incorporado controla el butido verifica se há fuga. Atingindo
atteinte le surpresseur est coupé. van de testdruk wordt de motorpomp tramo de ensayo por si es estanco. a pressão de teste, a motobomba
(fin du cycle de contrôle) uitgeschakeld (einde van de testtijd). Al alcanzar la presión de prueba, se desliga (fim do período de teste). O
Le temps du cycle (10 à 26 s) dé- De vrijgavetijd (10 - 26 s) is afhankelijk desconecta el motor de la bomba tempo do ciclo (10 a 26 s) depende
pend du volume à tester (maxi 4,0 van het testvolume (max. 4,0 l). (final del tiempo de prueba).El tiempo do volume de teste (máx. 4,0 l).

l). Si la section à tester est étanche, Bij dichtheid van gasslot vindt na del ciclo (10 - 26 s) depende del � A estanquidade do percurso de
après un maximum de 26 s, un max. 26 s de contactvrijgave naar volumen ensayado (máx. 4,0 l). Si teste efectua-se, no máximo, 26
contact libère la phase qui met le de branderautomaat plaats - het gele el tramo ensayado es estanco, al s após a libertação do contacto
coffret de commande sous tension, signaallampje gaat branden. cabo de 26 s máx., se da señal de para o controlo do queimador - a
�� ��
le voyant jaune s'allume. Als het gasslot niet dicht of als alimentación al program ador del lâmpada amarela de sinalização
Si la section à tester fuit ou l'aug- gedurende de testtijd (max. 26 s) quemador y se ilumina la lámpara acende. Se o percurso de teste
mentation de pression de 20 mbar de drukverhouding met + 20 mbar amarilla. Si el tramo ensayado���� no não� for estanque ��
��
ou se, durante o
n'est pas atteinte pendant la durée niet wordt bereikt, schakelt de VPS es estanco o si durante el período período de teste (máx. 26 s), não for
du cycle (26 s), le VPS 504 signal 504 over op storing. Het rode sig- de ensayo (máx. 26 s) no se alcanza atingido o aumento de pressão de +
un défaut. Le voyant rouge s'allume naallampje brandt dan zolang als un aumento de la presión de + 20�������
20 mbar, o VPS comuta a „avaria“.
et reste allumé aussi longtemps de contactvrijgave door de regelaar mbar, el VPS 504 etra en avería.Se Nesta situação, a lâmpada verme-
�� ��
que le contact du régulateur ou bestaat (warmtevraag). ilumina la lámpara roja de avería,��y lha de sinalização
�� acende e assim
du thermostat est fermé (demande permanece encendida mientras a permanece enquanto a libertação
de chaleur) Na kortstondige spannings- través de termostato exista demanda do contacto pelo regulador fica
� � �������������
uitval gedurende de� test of de calor. �
pendente � (solicitação de calor).
En cas de micro coupure de gedurende het in werking zijn
courant pendant le cycle ou van de brander volgt er een Después de una breve inte- Se, durante o teste ou a ope-
la marche du brûleur, le redé- automatische herstart. ��
rrupción��
de la tensión durante ração
�� do queimador,
�� ocorrer
marrage est automatique. el ensayo o durante el servicio uma queda da tensão de pouca
del quemador, se vuelve a poner duração, efectua-se um rear-
�� �� �� ��
�� � en �marcha
� el sistema automá-
�� ranque
� automático.
��
tica-mente.

������� �������

�� �� �� ��
�� �� �� ��

� � � � �
� � ������������� � � �

�� �� �� �� �� ��

�� ��
A Programmateur
�� �� �� ��
�� � �� programmeerinrichting �� � �� �� � ��
Programador
Gerador de programa

������� ������� �������

�� �� Repos �� �� �� ��
Mise sous pression Marche
�� �� Rusttoestand �� �� �� ��
Drukopbouw bedrijf
Estado de reposo
Aumento de la presión Servicio
Estado de repouso
� � � Aumento �da pressão Operação
� ������������� � � �

Schéma du déroulement
�� du programme
�� �� ��
Programma-processchema
Plan secuencial
��
del programa
�� �� ��
Esquema
�� da evolução
� do��programa �� � ��
����������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
������� �������
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������
�� �� �� ��
�� �� �� �����������������������������������������������������������

�������������

���������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
� � �
������������������������������������������������������������������
� � �
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

��������������������������������������������������������������
�� �� ���������������������������������������������
����������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������
�� �� ������������������������������������������������������������������������������������������������
�� � ��
�����������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������������

�������

�� ��
�� �� � � �� �� �� �� �� ���
5 … 14
Montage du VPS 504 sur: Montage VPS 504 aan: Montaje VPS 504 en: Montagem do VPS 504 nos:
DMV-…/11 DMV-.../11 DMV-.../11 DMV- .../11
MB -…D(LE) MB-...D(LE) MB-...D(LE) MB- ... D(LE)
MB -…ZRD(LE) MB-...ZRD (LE) MB-...ZRD(LE) MB- ... ZRD(LE)
MB-…VEF MB-...VEF MB-...VEF MB- ... VEF

1. Fermer l'arrivée du gaz. 1. Gastoevoer onderbreken. 1. Interrumpir la alimentación de gas. 1. Interromper a alimentação do gás.
2. Couper l'arrivée du courant. 2. Stroomtoevoer onderbreken. 2. Interrumpir la alimentación de 2. Interromper a alimentação da
corriente. energia eléctrica.
3. Enlever les bouchons 1-2 (Fig.1) 3. Sluitschroeven 1,2 verwijderen, 3. Extraer los tapones roscados 1 y 3. Retirar os parafusos de conexão
4. Positionner les joints toriques 10,5 afb. 1 2 (figura 1). 1 e 2, figura 1.
x 2,25 sur le VPS (Fig. 2) 4. Pakkingringen (10,5 x 2,25) in de 4. Colocar las juntas tóricas (10,5 x 4. Colocar as juntas (10,5 x 2,25) no
5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16), VPS 504 leggen, afb. 2. 2,25) en el VPS 504 (figura 2). VPS 504, figura 2.
(Fig.3). 5. Schroeven 3,4,5,6 (M4 x 16) erin 5. Atornillar los tornillos 3, 4, 5, y 6 5. Apertar os parafusos 3, 4, 5 e 6
Après une transformation draaien, afb. 3. (M4 x 16) (figura 3). (M4 x 16), figura 3.
ou une réparation, utiliser Bij hermontage na ombouw of Después de una reparación ó Se a montagem do aparelho
uniquement des vis au pas reparatie uitsluitend schroe- transformación utilizar sólo for efectuada diversas vezes
métrique pour le remon- ven met metrische schroef- tornillos con rosca métrica. (modificação, reparação),
tage. draad toepassen. utilizar exclusivamente pa-
rafusos com rosca métrica!
6. Effectuer un contrôle d'étanchéité 6. Na voltooiing van de werkzaamhe- 6. Después de terminar los trabajos, 6. Concluídos os trabalhos, realizar
et de fonction après chaque inter- den dichtheids- en functiecontrole efectuar un control de estanquei- um teste de estanquidade e de
vention. uitvoeren. dad y de funcionalidad. funcionamento.

1 2 3
MB-…ZRD(LE)

1
MB-…D(LE)

2
3456 3456

1 2 3
DMV-…D(LE) 5040/11 - 5100/11

3456 3456

1 2 3
DMV-…D(LE) 503/11 - 512/11

M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

3456 3456

6 … 14
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
VPS 504 Série 01 VPS 504 serie 01 VPS 504 serie 01 VPS 504, série 01
Le VPS 504 se connecte en série entre le De VPS 504 serie 01 wordt in serie tussen tempe- El VPS 504 serie 01 se conecta en serie entre O VPS 504 coloca-se em série, entre o
thermostat et le coffret de commande au ratuurregelaar en branderautomaat aangesloten el termostato de la caldera y el programador regulador de temperatura e o controlo do
moyen d'un connecteur 7 poles. Le connecteur via een 7-polige stekkerverbinding. del quemador a través de una unión enchufable queimador, por meio de um condutor enfi-
entre le brûleur et la chaudière est conforme De aansluiting van de stekker tussen brander en de 7 polos. chável de 7 pólos.A ocupação do conector
à DIN 4791. Voir le schéma pour l'affectation ketel moet worden uitgevoerd volgens DIN 4791 Si la asignación del connector entre el quema- entre o queimador e a caldeira efectua-se em
des contacts. Si la chaudière et le brûleur sont voor contactvolgorde, zie aansluitschema. dor y la caldera está realizada según la norma conformidade com a DIN 4791. Ocupação
cablés selon DIN 4791 il n'est pas nécessaire Indien de bedrading van de brander en de ketel DIN 4791 no es preciso recablear la caldera dos contactos, ver esquema de ligação.
de modifier le branchement électrique. Le volgens DIN 4791 zijn uitgevoerd, dan zijn er o el quemador en el caso de conectar el VPS Se a instalação dos cabos no gerador de
connecteur femelle du brûleur est raccordé geen bedradingswijzigingen noodzakelijk. De 504 serie 01. calor for efectuada em conformidade com a
au connecteur mâle mobile du VPS 504 série connector van de VPS 504, serie 01 wordt El conector hembra del quemador se une con DIN 4791 não há necessidade de trocar os
01. Le connecteur femelle du VPS 504 série aangesloten op de stekkerverbinding van de el conector macho móvil del VPS. El conector cabos na ligação eléctrica da caldeira ou do
01 est raccordé au connecteur mâle mobile ketel- of branderkabel. macho de la caldera se une al conector hembra queimador. A „parte com o conector fêmea do
de la chaudière. fijo del VPS. queimador“ é ligada por meio da ficha volante
F1 zekering do VPS 504, série 1.
F1 Fusible F2 sensor of begrenzer F1 Fusible A „parte com o conector fêmea do VPS 504,
F2 Détecteur ou limiteur F3 regelaar F2 Limitador série 01“ é ligada por meio da ficha volante
F3 Régulateur H1 signaal storing F3 Regulador do gerador de calor.
H1 Signal défaut H2 signaal bedrijf H1 Señal de avería
H2 Signal marche P1 bedrijfsurenteller niveau 1 H2 Señal de funcionamiento F1 Fusível
P1 Compteur horaire 1 ère allure S1 schakelaar P1 Contador de horas de servicio F2 Controlador ou limitador
S1 Commutateur X1B stekkerverbinding nivel 1 F3 Regulador
X1B Connecteur femelle contrastekker S1 Conmutador H1 Sinal avaria
X1S Connecteur mâle X1S stekkerverbinding, X1B Conector hembra H2 Sinal operação
stekker X1S Conector macho P1 Contador de horas de
serviço, etapa 1
���������������������������������������������������������������
S1 Interruptor
���������������������������������������������������������������� X1B Conexão
������������������������������� conector fêmea
���������������������������������������������������������������������������� X1S Conexão
� conector macho
��

� � � � � �
�������������������������������������
���������������������
�� �� �� �� � � �������������������������������������
������

�� �� �� �� � � �������������������������
� �������������������������
� � � �������������������������������
� �������

������

�����������������������������������������������������������������
�����
������
������� �������
���������� ��������
������ ������
�� �

������������������������
�����������������������
�������� � � � � �����������������������������
����������������������� � �
�� �� �� �� � � ���������������������������
������������������������ ������������������������
������ �������
������� �������

�� �� �� �� � � ������������������������
���������������������������������������
� � ���������������������������
� � �
� ������������


�� �� ��
� � � �
�� ��

��

��

Raccordement électrique De elektrische aansluiting VPS 504 Conexión eléctrica Coneão eléctrica
VPS 504 série 01 SSM serie 01 SSM storingsmelder voor de VPS 504 série 01 SSM VPS 504 série 01 SSM
Message de défauts cumulés totale stroom señal de avería Sinal parasita
Le raccordement électrique du VPS 504 série De elektrische aansluiting van de VPS 504 serie La conexión eléctrica del VPS 504 serie 01 A conexão eléctrica do VPS 504 série 01 SSM
01 SSM est identique au VPS 504 série 01. 01 SSM geschiedt op dezelfde wijze als bij de SSM se realiza igual que en el caso del VPS é realizada como no VPS 504 série 01.
VPS 504 serie 01. 504 serie 01.

Une caractéristique supplémentaire le Extra eigenschap bij de aansluiting van Caracteristica adicional del circuito del Caracteristica adicional de comutação
raccordement du VPS 504 série 01 SSM de VPS 504 serie 01 SSM VPS 504 serie 01 SSM do VPS 504 série 01 SSM
Si la ligne de vérification est "non étanche", le Wanneer het proefvak een lek heeft, schakelt de Si el tramo a ensayar tiene una "fuga", el VPS Se o sistema controlado apresentar vazamen-
VPS passe sur défaut. VPS in de toestand "storing". Een extra relais cambia a fallo. tos, o VPS comuta para falha.
Un relais supplémentaire à l'intérieur di VPS in de VPS onderbreekt de storingsleiding van Un relé adicional del VPS interrumpe la linea de Um relé adicional no VPS interrompe a
coupe la conduite de défaut du brûleur "S3" de brander, tussen brander en warmtebron. fallo del quemador "S3" entre el quermador y linha por falhas do queirmador "S3" entre o
entre le brûleur et le générateur de chaleur. En Tegellijkertijd wordt spanning op de S3-leiding el generador de calor. queimador e o gerador de energia térmica.
même temps, la conduite S3 est mise sous van de warmtebron gezet. Het signaallampje Al mismo tiempo se aplica tensión a la linea Simultaneamente, a linha S3 do gerador de
tension par le générateur da chaleur, la lampe H1 brandt. S3 desde el generador de calor, iluminándose energia térmica é posta sob tensão, a låmpada
témoin H1 s'éclaire. la lámpara H1. de sinalização H1 acende-se.

�������������������������������������������������
�� �� �� �� � � ����������������������������������������������������������
� �������
� � � ������


M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

�����������������������������������������������������������������
�����
������
�������� �������
����� ������������
�������� �� � ��������������
��������������
������������� ���������������
������������������������
�����������������������
����������������������� � � � � � � ������������������������������������
�������������������� �� �� �� �� � � ������������������������������������
��������
������������� �������
������������������������������
�������

7 … 14
� � � � � �
�� �� �� �� � � ������
������
�����������������
Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica
VPS 504 série 02 VPS 504 serie 02 VPS 504 serie 02 VPS 504, série 02
Le VPS 504 se connecte en série entre le De VPS 504 wordt in serie aangesloten El VPS 504 se conecta en serie entre el O VPS 504 liga-se em série, entre o
thermostat et le coffret de commande au tussen temperatuurregelaar en brander- termostato de la caldera y el programa- regulador de temperatura e o controlo
������� dor del quemador a través de una unión
moyen d'un connecteur 7 poles. automaat 7-polige stekkerverbinding.
�������� do queimador, por meio de um condutor
Le connecteur mâle de la chaudière se De ketelstekker wordt in het connectorele- enchufable ��
de 7 polos.El enchufe de la enfichável de 7 pólos.
branche au connecteur femelle du VPS ment van de VPS 504 gestoken. caldera se acopla al casquillo del VPS O contactor macho é inserido no co-
504. Voir le schéma de branchement pour Voor de aansluiting van de stekker van 504.La �asignación de contactos del nector fêmea do VPS 504.
l'affectation des contacts du connecteur de brander op de connector van de VPS casquillo del VPS 504 y del enchufe de A ocupação do conector fêmea do VPS
femelle du VPS 504 et du connecteur 504 zie aansluitschema. la fuente de calor se encuentra indicada 504 e do conector macho do gerador de
mâle de la chaudière. Caractéristique de Attentie: geen
� scheiding
��

���
tussen
��
� bedrijfs-
� �

en ��
el� diagrama


de�conexiones. calor, ver esquema de ligação.
branchement: pas de séparation entre spanningskring en stuurstroomkring. Característica de la conexión: sin separa- Característica da ligação: não há se-
le circuit de la tension d'alimentation et ción entre �������������������
el circuito de tensión de servicio paração entre o circuito da tensão da
celui de commande. y el circuito de control. operação e do controlo.

défaut d’étanchéité/ ondicht/ étanche / dicht/


inestanco/ não estanque estanco/ estanque
interne Fusible interchangeable :
intern ������� Uitwisselbare zekering:
interno �������� fusible cambiable:
�� �
interno Fusível de segurança trocável:
T 6,3 L 250 V
IEC 127-2/III
�� �� �� �� � �� (DIN 41662)
Bloc connecteur/ Stekkergedeelte/ D5 x 20
�� �� �� �� � ��
Unidad enchufable/ Ficha
T7: Anomalie / Storing/ avería/ Guasto � �
T6: Fonctionnement / Bedrijf/
funcionamiento/ Esercizio �������������������

Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica


VPS 504 série 03 VPS 504 serie 03 VPS 504 serie 03 VPS 504, série 03
Le raccordement électrique du VPS De elektrische aansluiting van de VPS La conexión eléctrica del VPS 504 serie A ligação do VPS 504, série 03, efectua-
504 série 03 est identique au VPS 504 504 serie 03 vindt net als bij de VPS 504 03 se realiza igual que en el VPS 504 se da mesma maneira que a do VPS
série 01. serie 01 plaats. serie 01. 504, série 01.
Une caractéristique spécialepour le Aanvullend schakelingskenmerk Características adicionales de la Característica adicional da liga-
raccordement du VPS 504 série 03 van de VPS 504 serie 03 conexión del VPS 504 serie 03 ção do VPS, série 03
En cas de défaut signalé sur la borne Als er op S3 een storingssignaal aanwezig Si existe una señal de error en el S3 (disfun- Se um sinal de avaria (defeito do quei-
S3 avant (le défaut brûleur), un ralais is (branderstoring), dan wordt via een ción del quemador), el quemador puentea mador) estiver presente no S03, um
complémentaire du VPS 504 série extra relais in de VPS 504 serie 03 de la cadena de regulación mediante un relé relé complementar contorna a cadeia
03 shunte la boucle de régulation regellijn aan de branderzijde kortgesloten adicional en el VPS 504 serie 03, interrum- de regulação do lado do queimador,
côté brûleur et coupe simultanément waarbij gelijktijdige onderbreking van de piéndose al mismo tiempo la alimentación interrompendo, simultaneamente, a
l'alimentation électrique du VPS 504 bedrijfsspanning van de VPS serie 03. de tensión al VPS serie 03. Después de tensão de operação do VPS, série 03.
série 03. Après l'élimination du défaut Na het herstellen van de branderstoring solventar el fallo del quemador, se vuelve Eliminada a avaria no queimador volta
brûleur, un nouveau cycle de contrôle vindt er een hernieuwde start van het a poner en funcionamiento el controlador a efectuar-se um arranque do sistema
d'étanchéité démarre. afsluitercontrolesysteem plaats. de estanqueidad. de teste.

Le raccordement à la borne Op de aansluiting S3 mag En el conector S3 solamente Na conexão S3 deve ser liga-
S3 est exclusivement ré- uitsluitend het van de bran- se debe conectar exclusiva- do, exclusivamente, o sinal
servé au signal défaut en prove- derautomaat van de brander af- mente la señal de avería que provie- da avaria, oriundo do controlo do
nance du boîtier de contrôle du komstige storingssignaal worden ne del programador del quemador. queimador. Se não se proceder
brûleur. En cas de non-respect aangesloten. Als men zich hier niet Si no se tiene en cuenta este aviso, assim, há risco de danos pessoais
de cos instructions, des dom- aan houdt, kan er persoonlijk let- pueden aparecer daños físicos y ou materiais; portanto atentar
mages corporels ou matériels sel of materiële schade ontstaan. materiales. Por ello se debe cumplir rigorosamente às instruções.
sont possibles, d'où la nécessité Daarom dient deze instructie strikt esta instrucción necesariamente.
de respecter impérativement ce te worden opgevolgd.
branchement.
Electrovanne / magneetafsluiter/ Electrov lvula / Electrov lvula
Br leur Marche/ Naar de brande r/ Quemador en servicio / Queimador
D faut / storing / Avaria / Avaria
Ch ine de r gulation / regelkring / Cadena de regulaci n / Cadeia de regula o
N
Pe
L

6 5 4 3 2 1 Connecteur femelle / connectorelement


Conector / Ficha femea
B4 S3 T2 T1 N L Br leur / brander/ Quemador / Quemador
(X 1B)

B4 S3 T2 T1 N L Connecteur m le/ stekker/


3 Conector m vil / Opera o
4 2 1 (mobile, vliegend, m vil, move)
5 VPS 504
6
(X 1S)

Ligne de commande / stuurlijn / L nea de control / linha do controlo


7x1

Marche
bedrijf P
Servicio
Opera o

������������������������
����������������������� Partie femelle/ contrastekker
�������� 6 5 4 3 Conector fijo / ficha femea
2 1 (fixe/ vast, fijo, fixo)
����������������������� B4 S3 T2 T1 N L
������������������������������ VPS 504
(X 1 B)
�������

Connecteur m le / stekker
B4 S3 T2 T1 N L Conector caldera / ficha macho caldeira
3 Chaudi re / Naar de brander /
4 2 1 Caldera
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

5
6 (X 1 S)

h
P1 H2 H1
S P S P
F3 F2

S1

F1

8 … 14
Raccordement électrique Elektrische aansluiting
�����������
VPS 504 série 04 VPS 504 serie �� 04
�� �� �� �Conexión
� eléctrica del Ligação eléctrica
� �������
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer6 PG�13,5 � en aanslui- 2 VPS 504 � serie 04
���������� VPS 504, série 04
chement aux bornes à vis sous ting op schroefklemmen onder deksel A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
le couvercle, dans le boîtier, voir in het huis, zie „inbouwafmetingen conector en los bornes atornillables
�������������
�����
nos terminais com parafusos na
"Cotes d'encastrement VPS 504 VPS 504 S04“, pagina�� 12. situados
������� debajo de la tapa del arma- caixa, sob a tampa; ver „Dimen-
��������
zón (ver el apartado de “medidas sões de montagem VPS 504 S04“,
S04", page 12. ������
������� de montaje del VPS 504 S04 en la página 12.
Le signal sans potentiel Spanningsvrij
� �
signaal

van �página �12). O sinal equipotencial do

du poste de contrôle ne het besturingspaneel
�� �� �� �� mag � Los
� contactos
������ libres de controlo somente deve
������
doit être utilisé que pour la uitsluitend voor het signaleren
����������������� potencial solo deben uti- ser utilizado para a sinaliza-
signalisation, et non pour la worden gebruikt, niet voor de lizarse para control y no para ção, não para a libertação do
libération du brûleur ! brandervrijgave! desblopuear el quemador. queimador!

interne �������
intern ��������
interno ��
interno

5 Signal d’autorisation/ Vrijgavesignaal/


Signal d’anomalie sans potentiel / potentiaalvrij señal de desbloqueo/ Sinal de libertação
� � � � � � � �
storingssignaal/señal de avería libre de �� ��� �� � �� � 6 Tension de service / Bedrijfsspanning/
potencial/ Sinal parasita livre de potencial tensión operativa/ Tensão de serviço
(Signal attente/acheminement/ Signaal voor 7 Neutre/ Nullleider/ conductor cero/ Neutro
�������������������
de centrale regeleenheid/ señal de la sala de 8 Terre/ Aarde/ tierra/ Ligação à terra
control/ Sinal do posto de comando)
défaut d’étanchéité/ étanche/ dicht/ estan-
ondicht/ inestanco/ co/ estanque/
não estanque

Raccordement électrique Elektrische aansluiting �������Conexión eléctrica del Ligação eléctrica


VPS 504 série 04 VPS 504 serie 04�������� VPS 504
�� serie
� 04 VPS 504, série 04
Passe-câble PG 13,5 et bran- Kabeldoorvoer PG 13,5 en aanslui-
A través del prensacables PG 13,5 y Bucha de cabo PG 13,5 e ligação
chement aux bornes à vis sous conector en los bornes atornillables
ting op schroefklemmen onder dek- nos terminais com parafusos
le couvercle, dans le boîtier, voir sel in het huis, zie „inbouwafmetingen
��situados�
�� �� �� debajo de �� la tapa del arma- na caixa, sob a tampa; ver „Di-
"Cotes d'encastrement VPS 504 VPS 504 S05“, pagina 12. zón (ver �el apartado
�� �� ��
�� ��
de “medidas mensões de montagem VPS 504
S05", page 12. de montaje del VPS 504 S05 en la S05“, página 12.
página �12). �
Gamme de tension de ser- Bedrijfsspanningsbereik Gama de tensiones de ser- Faixa da tensão de serviço
vice = (DC) 20 V - 30 V. = (DC) 20 V - 30 V. vicio = (DC) 20 V - 30 V.
������������������� = (DC) 20 V - 30 V.
Tenir compte du courant de Aanloopstroom van de motor Tener en cuenta la intensidad Observar a corrente de arran-
démarrage du moteur! in acht nemen! de corriente del motor en que do motor!
marcha!

interne �������
intern ��������
������
interno ��
�������
interno

�����

��������������
������� � � � �
������� ���������������� S Signal d’anomalie/ Storingssignaal/
���������

señal de avería/ Sinal parasita


����������

�����������
������

B Signal d’autorisation/ Vrijgavesignaal/


señal de desbloqueo/ Sinal de libertação

défaut d’étanchéité/ étanche/ dicht/ estan-


ondicht/ inestanco/ co/ estanque/
não estanque
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

9 … 14
Réglage Instelling Ajuste Ajuste
Le VPS 504 ne nécessite aucun Het instellen van de VPS 504 ter No es necesario ajustar el VPS No local de medição, o VPS 504
réglage sur site. plaatse is niet nodig. 504. não precisa ser ajustado.

Contrôle du fonctionnement Functiecontrole Control funcional Verificação do funcionamento


En dévissant la vis de la prise de Door het openen van de sluitschroef Si se abre el tapón roscado situado Abrindo o bujão roscado no bocal de
pression p2(pa) pendant le cycle de in de meetnippel p2(pa) gedurende de en la boquilla de medición p2(pa) medição p2 (pa), durante o período
test (temps de pompage) on crée testtijd (pomptijd) kan een lekkage durante el tiempo de comproba- de teste (tempo de funcionamento
une fuite qui permet le contrôle du worden gesimuleerd en daardoor de ción (tiempo de bombeo), pueden da bomba), pode ser simulada
fonctionnement. functie worden gecontroleerd. simularse fugas y comprobarse así uma fuga e, assim, verificado o
el funcionamiento del sistema. funcionamento.

Si un clapet de gaz brûlé Als er op de ketel een Si en la conducción de humos Se na caldeira houver uma
est monté sur la chau- rookgasklep ingebouwd de la caldera existe una válvu- borboleta, esta deve estar
dière, il fault qu'il soit ouvert is, moet deze bij het begin van la de clapeta ésta debe permanecer aberta no início do teste.
au début du test. de test open zijn. abierta al iniciar el ensayo
A fim de prevenir-se contra
Pour prévenir les problè- Om functie- en dichtheids- Con la finalidad de prevenir problemas de funcionamento
mes de fonctionnement et problemen te voorkomen, problemas funcionales y de e estanquidade, recomendamos
d'étanchéité, nous conseillons adviseren wij het gebruik van estanqueidad, recomendamos uti- empregar electroválvulas, em con-
d'utiliser des vannes selon EN magneetafsluiters volgens EN lizar válvulas magnéticas según la formidade com a norma EN 161,
161 classe A ou classe B. 161 klasse A en klasse B. norma EN 161, clase A y clase B. classes A e B.

Les convertisseurs de fré- Onvoldoend afgeschermde Los convertidores de fre- Conversores de frequên-
quence qui ne disposent frequentieregelaars kun- cuencia insuficientemente cia insuficientemente
pas d'une protection suffisante nen door netvervuiling storingen apantallados pueden producir blindados podem provocar
peuvent provoquer des perturba- in de VPS veroorzaken. Pas fallos en el VPS debido a per- distúrbios na rede e avarias
tions du VPS du fait de la présence daarom uitsluitend randappara- turbaciones en la red. La red do VPS. É imprescindível provi-
d'impuretés sur le réseau! Prévoir tuur met voldoende afscherming debe estar protegida de manera denciar a blindagem adequada
impérativement une protection tegen netvervuiling. adecuada. da rede!
suffisante du réseau.

Utilisation des VPS 504 sur des Toepassing van de VPS 504 op Utilización del VPS 504 en vál- Emprego do VPS 504 em válvu-
vannes simples DUNGS. afzonderlijke Dungs afsluiters. vulas individuales de DUNGS. las individuais da DUNGS.
Détermination du volume à tester Bepaling van het testvolume. Determinación del volumen de Determinação do volume de
ensayo teste.
Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes Rp 1/2" -Rp 2" il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters Rp 1/2 individuales Rp 1/2 - Rp 2, se recomienda válvulas individuais Rp 1/2 - Rp 2
tateur réf. 205 360. - Rp 2 is de adapterset bestelnr. utilizar el juego de adaptadores, n° de recomenda-se o jogo de adaptação
205 360 nodig. pedido 205 360. cód. do artigo 205 360.

Pour monter les VPS 504 sur des Voor de montage van de VPS 504 Para montar el VPS 504 en las válvulas Para a montagem do VPS 504 nas
vannes DN 40 - DN 80 il faut l'adap- op de afzonderlijke afsluiters DN 40 individuales DN 40 - DN 80, se recomien- válvulas individuais DN 40 a DN 80
tateur réf. 222 740. - DN 80 is de adapterset bestelnr. da utilizar el juego de adaptadores, n° recomenda-se o jogo de adaptação
222 740 nodig. de pedido 222 740. cód. do artigo 222 740.

Détermination du volume à Bepaling van het testvolume Determinación del volumen de Determinação do volume de
tester Vtest Vtest prueba Vprueba teste Vteste
1. Détermination du volume de V1 1. Bepalen van het volume aan de 1. Determinación del volumen de V1 1. Determinação do volume da V1
côte sortie pour Rp 1/2 - DN 80, uitgangszijde van V1. en el lado de salida. de saída.
voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
2. Détermination du volume de V2 2. Bepalen van het volume van V2 2. Determinación del volumen de V2 2. Determinação do volume da V2
côté entrée pour Rp 1/2 -DN aan de ingangszijde. en el lado de entrada. de entrada.
80, voir tableau. Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
3. Détermination du volume du 3. Bepalen van het volume tussen- 3. Determinación del volumen del 3. Determinação do volume do tubo
tuyau de raccordement des 3. pijpstuk 3. tubo intermedio 3. intermédio 3.
Pour Rp 1/2 - DN 80, voir ta- Voor Rp 1/2 - DN 80, zie tabel. Para Rp 1/2 - DN 80, ver la tabla. Para Rp 1/2 - DN 80, ver o quadro.
bleau.
4. Vtest = 4. Vtest = 4. Vprueba = 4. Vteste =
Volumen vannel1 + Volume afsluiter 1 + volumen válvula1 + volume válvula 1 +
Volumen tuyau intermédiaiire + Volume tussenpijpstuk + volumen tubo intermedio + volume tubo intermédio +
Volumen vanne 2 Volume afsluiter 2 volumen válvula2 volume válvula 2

Détermination du volume à tester côté à Vtest


Bepaling van het testvolume Vtest
Determinación del volumen de prueba Vprueba
Determinação do volume de teste Vteste �����


� �
�� ��
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

�����������������������������
��������������������������������������
���������������������������

�� �� �������������������������
������������� �� ��
��������������������� �����������������
�����������
�������������������
���������������������
� ���������������������������������������������������������
��� �����

�� �� ���������������������
�� �� �����������������������������������������������������
� �������
��������������
�����������������������������������������������
��������������������������������
��������� 10 … 14
Rp / DN Volume - vannes [l] Volume à tester [l] = Volume V1 côté sortie + V2 côté entée + tuyau
V1 côté sortie + longueur du tuyau entre les vannes L [m]
V2 côté éntrée Testvolume [l] = volume V1uitgangszijde = V2ingangszijde + pijpleiding
afsluiter - volume (l) Pijplengte tussen de afzonderlijke afsluiter L[m]
V1uitgangszijde + Volumen de prueba (l) = Volumen V1 lado de salida + V2 lado de entrada + tubería
V2ingangszijde Longitud del tubo entre las válvulas individuales L (m)
Volumen válvula (l) Volume de teste [I] = volume V1saída + V2entrada + tubo condutor
V1 lado de salida + Comprimento do tubo entre as válvulas individuais L [m]
V2 lado de entrada
Volumes das válvulas [I]
V1 saída + 0,5 m 1,0 m 1,5 m 2,0 m
V2 entrada
Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN

Rp 1/2 0,07 l 0,17 l 0,27 l 0,37 l 0,47 l

Rp 3/4 (DN 20) 0,12 l 0,27 l 0,42 l 0,57 l 0,72 l

Rp 1 (DN 25) 0,20 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l 1,20 l

Rp 1 1/2 / DN 40 0,50 l 0,70 l 1,10 l 1,35 l 1,70 l 2,00 l 2,80 l 2,65 2,80 l 3,30 l

Rp 2 / DN 50 0,90 l 1,20 l 1,90 l 2,20 l 2,90 l 3,20 l 3,90 l

DN 65 2,00 l 3,70 l

DN 80 3,80 l

volume des vanne volume du


V1 côte sortie + tuyau
V2 côte entrée
afsluitervolume volume van de
V1 uitgangszijde + pijpleiding
Vprova/ test/ prueba/teste
= V2 ingangszijde
Volumen de válvula
V1 lado de salida +
+ Volumen de la
tubería
V2 lado de entrada
volume das válvulas volume do tubo
V1saída + condutor
V2 entrada

Volume à tester des blocs gaz DUNGS MB-D …, MB-ZR…, MB-VEF…, DMV-…, MBC-…
Testvolume van de DUNGS gasregelcombinaties MB-D..., MB-ZR.., MB-VEF..., DMV-…, MBC-…
Volumen de prueba de los elementos de regulación de DUNGS MB-D..., MB-ZR..., MB-VEF..., DMV-…, MBC-…
Volume de teste dos aparelhos de actuação múltipla da DUNGS MB-D ..., MB-ZR ..., MB-VEF ..., DMV-…, MBC-…

Type Rp/DN Volume à tester Type Rp/DN Volume à tester


Type testvolume Type testvolume
Modelo Volumen de prueba Modelo Volumen de prueba
Tipo Volume de teste [l] Tipo Volume de teste [l]

DMV-D(LE) 503/11 Rp 3/8 0,03 l MB-D(LE) 403 Rp 3/8 0,04 I


DMV-D(LE) 507/11 Rp 3/4 0,10 l MB-D(LE) 405 Rp 1/2 0,11 I
DMV-D(LE) 512/11 Rp 1 1/4 0,24 l MB-D(LE) 407 Rp 3/4 0,11 l
DMV-D(LE) 520/11 Rp 2 0,24 l MB-D(LE) 410 Rp 1 0,33 l
DMV-D(LE) 525/11 Rp 2 0,44 l MB-D(LE) 412 Rp 1 1/4 0,33 l
DMV-D(LE) 5040/11 DN 40 0,38 l MB-D(LE) 415 Rp 1 1/2 0,24 l
DMV-D(LE) 5050/11 DN 50 0,39 l MB-D(LE) 420 Rp 2 0,24 l
DMV-D(LE) 5065/11 DN 65 0,69 l MB-ZRD(LE) 405 Rp 1/2 0,11 l
DMV-D(LE) 5080/11 DN 80 1,47 l MB-ZRD(LE) 407 Rp 3/4 0,11 l
DMV-D(LE) 5100/11 DN 100 2,28 l MB-ZRD(LE) 410 Rp 1 0,33 l
DMV-D(LE) 5125/11 DN 125 3,56 l MB-ZRD(LE) 412 Rp 1 1/4 0,33 I
DMV-1500-D Rp 2 0,44 l MB-ZRD(LE) 415 Rp 1 1/2 0,24 l
DMV-...(DLE) -65 DN 65 1,47 l MB-ZRD(LE) 420 Rp 2 0,24 l
DMV-...(DLE) -80 DN 80 2,28 l MB-VEF 407 Rp 3/4 0,11 I
DMV-...(DLE) -100 DN 125 3,55 l MB-VEF 412 Rp 1 1/4 0,33 l
MB-VEF 415 Rp 1 1/2 0,24 l
MB-VEF 420 Rp 2 0,24 l
MB-VEF 425 Rp 2 0,44 l
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

MBC 300 Rp 3/4 0,05 l


MBC 700 Rp 1 1/4 0,61 l
MBC1200 Rp 2 2,05 l
MBC 1900 DN 65 1,47 l
MBC 3100 DN 80 2,28 l
MBC 5000 DN 100 3,55 l

Il ne faut pas dépasser Het maximale testvolume No se debe superar O volume de teste máxi-
le volume à tester de 4,0 van 4,0 l mag niet worden el volumen de prueba mo não deve exceder os
11 … 14 l au maximum ! overschreden! máx. de 4,0 l. 4,0 l.
VPS 504 S01/S03
Cotes d'encombrement/ Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
Fusible 126,5 126,5
Sicherung eingebaut, auswechselbar Fusible
zekering zekering
ut, auswechselbar
Fuse built into housing, exchangeable
sing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
ns la couvercle du boîtier
Fusible 126,5
Fusible
interchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V Fusible


Sicherung eingebaut, auswechselbar
zekering
pe/Tipo T 6,3 L 250 V
Fusivel Fusivel
Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier

Fusible
Betriebsanleitung beachten! interchangeable
eachten! Please comply with the operating instructions!
the operating instructions! Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Fusivel
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
ons de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
i!
Betriebsanleitung beachten!

Connecteur Connecteur
Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
femelle
147

femelle
147

150 100

Connecteur
Connector Connector femelle
Casquillo Casquillo

147
150

Conector fêmea Connector


Conector fêmea Casquillo
X1B

150
X1B Conector fêmea
selon/volgenselon/volgen
según/segundo
según/segundo X1B
DIN 4791 DIN 4791 selon/volgen
según/segundo
DIN 4791
p2
22

p2
pa pe pa p2
22
13

pe pa
13

p1 p1
5

Ø9
5

Ø9
53,7
13

p1
4,3

72

Ø9
72 53,7
e 72
nde pression
nippel p1, pe
illa de medición Prise de pression RaccordementRaccordement aspiration
aspiration (entrée gaz) (entrée gaz)
Connecteur Connecteur

Fonctionamento
ión

Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb
zuigaansluiting
(gasingang) (gasingang)
Fonctionamento
Funziamento
Dérangement
Störung

Lockout
Betrieb
meetnippel zuigaansluiting

Blocco
vel
va de reserva

Run
Stekker
Lockout
Blocco

Run
Boquilla de medición Stekker Conexión de Conexión
aspiración de aspiración
(entrada del gas) Raccordement
(entrada del gas) aspiration (entrée gaz)
Connecteur

Fonctionamento
Encufe

Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb
Encufe Ligaçao da(entrada
aspiraçao zuigaansluiting
(entrada do gás) (gasingang)

Lockout
Blocco
Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao do gás)

Run
a Conector macho
Conector macho Stekker Conexión de aspiración (entrada del gas)
nde pression X1S Encufe
Typ: VPS 504
Serie 01
X1S Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)
Typ: VPS 504
Serie 01

nippel p2, pa Conector macho


selon/volgenselon/volgen
illa de medición Prise de pression X1S RaccordementRaccordement refoulement
refoulement (vers section à(vers section à tester)
tester)

Typ: VPS 504


según/segundo

Serie 01
ión según/segundo drukaansluiting (naar testtraject)
vel
va de reserva meetnippel drukaansluiting
selon/volgen (naar testtraject)
Boquilla de medición DIN 4791 DIN 4791 Conexión
Conexión de presión de presión
(hacia (hacia
la sección laRaccordement refoulement (vers section à tester)
sección de ensayo)
de ensayo)
según/segundo drukaansluiting
Fusível de reserva Ligaçao (para
Ligaçao da pressão
DIN 4791 da pressão (parade
o percurso o percurso
teste) de (naar
teste)testtraject)
Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)
Fusible de secours
Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o percurso de teste
reservezekering
reservezekering
Fusible de repuesto
Fusible de repuesto Fusible de secours
Fusível de reserva
Fusível de reserva reservezekering
Fusible de repuesto
VPS 504 S02 Fusível de reserva
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje
Dimensões de montagem [mm]
126,5 126,5

Sicherung eingebaut, auswechselbar Fusible


Sicherung eingebaut, auswechselbar Fusible
Fuse built into housing, exchangeable
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
Fuse built into housing, exchangeable
zekering
Fusibile integré dans la couvercle du boîtier
interchangeable
zekering
interchangeable
Fusible
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Fusible 126,5
Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 V
Betriebsanleitung beachten! Betriebsanleitung beachten! Fusível Fusível
Please comply with the operating instructions! Please comply with the operating instructions!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
FusibleSeguire le istruzioni!
Suivre les instructions de la notice d'utilisation!
Seguire le istruzioni!
r
le
zekering
100

u boîtier

Fusible
147

3 L 250 V
147

Fusível
structions!
'utilisation!
150
150

p2 p2
147

150

p1 p1
p2
22
22

pe pa pe pa p1
Ø9
Ø9
13
13
4,3

5
5

53,7 53,7 Raccordement


Raccordement aspiration (entrée gaz) aspiration (entrée gaz)
72 72 zuigaansluiting (gasingang)
zuigaansluiting (gasingang)
Conexión
Conexión de aspiración (entrada del de aspiración (entrada del gas)
gas)
Ø9
13

Ligaçao da
Ligaçao da aspiraçao (entrada do aspiraçao
gás) (entrada do gás)
p1, pe
5

Fonctionamento
Fonctionamento

Dérangement
Störung

Raccordement aspiration (entrée gaz)


Funziamento
Betrieb
Dérangement
Störung

Prise de pression
Funziamento
Betrieb

de pression
Lockout
Blocco
Lockout
Blocco

Run
Run

nippel meetnippel zuigaansluiting (gasingang)


Raccordement
Conexión de aspiración refoulementRaccordement
(entrada del gas) (vers section àrefoulement
tester) (vers section à tester)
lla de medición Boquilla de medición drukaansluiting drukaansluiting (naar testtraject)
(naar testtraject)
el de reserva Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)
Conexión de presión (haciaConexión dede
la sección presión (hacia la sección de ensayo
ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02
Typ: VPS 504
Serie 02

Ligaçao da pressão (para o percurso de t


Fonctionamento

Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)


Dérangement
Störung

Funziamento
Betrieb
Lockout
Blocco

p2, pa
Run

de pression Prise de pression Raccordement refoulement (vers section à tester)


nippel meetnippel drukaansluiting (naar testtraject)
lla de medición Boquilla de medición Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)
Typ: VPS 504
Serie 02

el de reserva Fusível de reserva Fusible de secours Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)
Fusible de secours
reservezekering reservezekering
Fusible de repuesto Fusible de repuesto
Fusível de reserva Fusível de reserva
VPS 504 S04, S05 Fusible Fusible de secours
reservezekering
zekering
Cotes d'encombrement /Fusible
InbouwafmetingenFusible
/ Medidas
de repuesto de montaje / Dimensões de montagem [mm]
Fusivel Fusível de reserva
Fusible Couvercle, raccordement électrique
Fusible zekering Deksel, elektrische aansluiting
zekering Fusible Tapa, conexión eléctrica
Fusible Fusivel Tampa, ligação eléctrica
5 6
Fusivel 7 8
126,5
Couvercle, raccordement électrique
Couvercle, raccordement électrique
Deksel, elektrische aansluiting
Deksel, elektrische aansluiting Tapa, conexión eléctrica
asse câble PG 11 Tapa, conexión eléctrica
pplémentaire Tampa, ligação eléctrica
100

5 6 7 8
5 6 7 8 Tampa,
126,5ligação eléctrica
anvullend 126,5
147

beldoorvoer
G 11 mogelijkPasse câble PG 11
150

asacables PG 11
supplémentaire
147 100

pplementario
100

aanvullend
147

ossível adicionalmente
kabeldoorvoer
assa de cabo PG PG11
11 mogelijk
150

PassePasacables PG 11
150

câble p2
supplementario
standard
Possível
Standaard: Deadicionalmente
nte Passa de cabo PG11
22

1 kabeldoorvoer p1
PG 13,5 pe pa
Passe câble Fusible de secours p2
Prensacables standard reservezekering p2
13

PG 13,5 Fusible de repuesto


4,3

Standaard: De
5
22

e Padrão: Passakabeldoorvoer 53,7 Fusível de reserva


22

p1
er de cabope PG 13,5 72 pe pa p1
Fusible de secours
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937
Ø9

PG 13,5 pa
Prensacables Fusible de secours reservezekering
13

s PGp1,13,5 reservezekering
13

pe Fusible de repuesto
4,3

Raccordement aspiration (entrée gaz)


Fusible de repuesto
4,3

53,7
5

Padrão:
Prise dePassa
pression Fusível de reserva zuigaansluiting (gasingang)
a 53,7 Fusível de reserva
demeetnippel
cabo 72 Conexión de aspiración (entrada del gas)
Ø9

72
Boquilla
PG 13,5 de medición Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)
Ø9

Fusível de reserva
Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

p1, pe Raccordement aspiration (entrée gaz)


p1, pe
Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente
Fonctionamento

Raccordement aspiration (entrée gaz) zuigaansluiting (gasingang)


Funziamento
Dérangement

Prise de pression
Störung

Betrieb
Lockout
Blocco

Run

Prise de pression p2, pa Raccordement refoulement


Conexión de(vers section(entrada
à tester) del gas)
Before opening switch off power supply
Run Attention, Attentione

meetnippel zuigaansluiting (gasingang) aspiración


Ouverture uniquement hors tension

meetnippel Prise de pression


Boquilla de medición Conexión de aspiracióndrukaansluiting
(entrada del gas)(naar testtraject)
Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)
Boquilla de mediciónmeetnippel Fusível de reserva Ligaçao da aspiraçao Conexión de presión
(entrada do gás)(hacia la sección de ensayo)
Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

Fusível de reserva Boquilla de medición


Typ: VPS 504
Serie 04

Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)


Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten

Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente


Fonctionamento
Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb

Achtung, Warning,

Fusível de reserva
Lockout
Blocco
Prima di apire l'aparecchio togliere la corrente
Fonctionamento

p2, pa
Funziamento
Dérangement
Störung

Betrieb

Raccordement refoulement (vers section à tester)


Before opening switch off power supply
Achtung, Warning, Attention, Attentione
Lockout
Blocco

Run

p2, pa
Ouverture uniquement hors tension

Prise de pression Raccordement refoulement (vers section à tester)


Before opening switch off power supply
Achtung, Warning, Attention, Attentione

drukaansluiting (naar testtraject)


Ouverture uniquement hors tension

Prise de pression meetnippel drukaansluiting (naar testtraject) Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)
meetnippel Boquilla de medición Conexión de presión (hacia la sección Ligaçao
de ensayo)da pressão (para o percurso de teste)
Typ: VPS 504
Serie 04

Boquilla de medición
Typ: VPS 504
Serie 04

Fusível de reserva Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)


Fusível de reserva
12 … 14
Pièces de rechange/access. No. de commande Pièces de rechange/access. No. de commande
Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr. Vervangingsonderdelen/toebehoren Bestelnr.
Piezas de recambio/Accesorios Número de código Piezas de recambio/Accesorios Número de código
Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo Peças sobressalentes /Acessórios Cód. do artigo

Kit de montage
Montageset
Kit de montaje
Jogo de montagem
4 x M4 x 16
autoformeuses/zelfvormend/
automoldeante/ com forma flexível
2 x Joint torique / O-ring
juntas tóricas/O-ring
10,5 x 2,25
2 x Filtero/filter/filtros/Filtro 221 503

Fusible (5 x)
Apparaat-zekering (5 x)
Fusible (5 x)
Módulo de fusíveis do aparelho (5 x)
T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
D 5 x 20 231 780

Connecteur 7 poles à 2 entrées de


câble avec blocage du câble
Stekker 7-polig, 2 kabelingan-
gen met trekontlasting
Conector 7 polos, 2 entradas
de cables
Conector de 7 pólos, 2 entradas
de cabo com alívio de tracção 231 807

Connecteur 7 poles à 4 entrées


de câble avec PG 11
Stekker 7-polig, 4 kabelingan-
gen met PG 11
Conector 7 polos, 4 entradas
de cables PG 11
Conector de 7 pólos, 4 entradas
de cabo com PG 11 231 808

Connecteur 7 poles à 4 entrées de


câble avec blocage du câble
Stekker 7-polig, 4 kabelingan-
gen met trekontlasting
Conector de 7 polos, 4 entradas
de cables
Conector de 7 pólos, 4 entradas
de cabo com alívio de tracção 231 809

Kit adaptateur
Adapterpakket
juego adaptador
Jogo de adaptadores
VPS 504 + MV …/3, …/5
Rp 1/2 - Rp 2 205 360

Kit adaptateur
Adapterpakket
juego adaptador
Jogo de adaptadores
VPS 504 + MV …/3, …/5
DN 40 - DN 80 222 740

Kit de remplacement filtres VPS


Reservepakket VPS-filter
juego de recambio filtro VPS
Jogos de filtros VPS de reposição 243 801
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

13 … 14
Seul un personnel spé- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços no VPS 504
cialisé est autorisé à VPS 504 mogen uitslui- el VPS 504 sólo deben devem ser efectuados
effectuer des travaux tend door vakpersoneel ser llevados a cabo por somente por pessoas
sur le VPS 504. worden uitgevoerd. personal técnico. devidamente qualifi-
cadas.

Protéger les surfaces Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as faces dos
pouvants recevoir le VPS schermen. Schroeven de las bridas. Apretar flanges. Apertar os pa-
504. Serrer les vis en kruislings aandraaien. los tornillos en cruz. rafusos em forma de
croisant. Lors du mon- Op mechanisch span- Procurar que no existan cruz.
tage éviter les tension ningsvrije inbouw let- tensiones mecánicas Atentar à montagem me-
mécaniques. ten. después del montaje. cânica sem tensões.

Eviter tout contact di- Rechtstreeks contact No está permitido el con- Não se admite o contac-
rect entre le VPS 504 tussen VPS 504 en het tacto directo entre el VPS to directo do VPS 504
et la maçonnerie, les uithardende metselwerk, 504 y la mampostería, com alvenaria, paredes
cloisons en béton et betonnen muren, vloeren las paredes de hormigón de betão e pisos que
planchers en cours de is niet toegestaan. y los suelos en fase de fazem presa.
séchage. endurecimiento.

Après un démontage ou Na elke demontage/om- En un principio deben Após desmontar peças ou


une modification, utili- bouw van onderdelen utilizarse juntas nuevas realizar reformula-ções,
ser toujours des joints steeds nieuwe pakkin- después de desmontar- empregar sempre juntas
neufs. gen gebruiken. las o cambiarlas parcial- novas.
mente.

Contrôle de l'étanchéité Dichtheidscontrole van Comprobación de la Teste de estancação da


de la conduite: fermer pijpleidingen: kogel- estanqueidad de las tubulação: fechar a tor-
le robinet à boisseau kraan voor de armaturen conducciones de tube- neira de esfera a montan-
sphèrique avant les sluiten. rías: Cerrar la llave de te das guarnições.
électrovanne. bola situada delante del
VPS 504.

Une fois les travaux sur Na afsluiting van de Después de finalizar los Concluídos os trabalhos
le VPS 504 terminés, werkzaamheden aan de trabajos en el VPS 504, no VPS 504: efectuar
procéder toujours à un VPS 504: dichtheidscon- realizar un control de es- testes de estancação e
contrôle d´étanchéité et trole en functiecontrole tanqueidad y funcional. de funcionamento.
de fonctionnement. uitvoeren.

Ne jamais effectuer Nooit werkzaamheden No realizar nunca tra- Nunca realizar traba-
des travaux lorsque la uitvoeren als de eenheid bajos cuando exista lhos, quando há pressão
pression ou la tension onder gasdruk of span- presión de gas o tensión de gás ou tensão eléc-
sont présentes. Eviter ning staat. Open vuur eléctrica. Evitar los trica. Evitar fogo aberto.
toute flamme ouverte. ver-mijden. Plaatselijke fuegos abiertos. Tener Atentar às directivas
Observer les réglemen- voorschriften in acht ne- en cuenta las normas locais aplicáveis.
tations. men. públicas.
Tenir compte du cou- Aanloopstroom van de Tener en cuenta la inten- Observar a corrente de

M rant de démarrage du
moteur!
motor in acht nemen! sidad de corriente del
motor en marcha!
arranque do motor!

[A]

En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância das
de ces instructions, deze instructies kan los avisos, pueden suce- instruções pode provo-
des dommages corpo- persoonlijk letsel of ma- der accidentes persona- car danos pessoais e/ou
rels ou matériels sont teriële schade tot gevolg les o materiales. materiais.
possible. hebben.
M/CD • Edition 02.06 • Nr. 223 937

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Usine et Service Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Administratifs Siemensstr. 6 - 10 Postadres Postfach 12 29
Hoofdkantoor en fabriek D-73660 Urbach Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Morada para correspondência e-mail info@dungs.com
Administração e fábrica Telefax +49 (0)7181 804-166 Internet www.dungs.com
14 … 14
� �� � �

��� �� �
La directive concernant les

De richtlijn betreffende La Directriz de aparatos bajo A directiva sobre equipamen-
chauffe-bains à pression drukapparatuur (PED) en presión (PED) y la Directriz tos sob pressão (PED) e a
(PED) et la directive sur la de richtlijn betreffende de acerca de la eficiencia de directiva relativa ao desem-
performance énergétique energieprestatie van ge- la energía total de edificios penho energético dos edi-
des bâtiments (EPBD) exi- bouwen (EPBD) vereisen (EPBD) precisan de una com- fícios (EPBD) requerem um
��� �� ��
gent une vérification régu- ��
een regelmatige controle probación periódica de los controlo regular dos sistemas
lière des installations de van de verwarmingsinstal- sistemas de calefacción para de aquecimentos para asse-
chauffage, afin de garantir laties voor een langdurig asegurar a largo plazo un gurar, a longo prazo, uma alta
à long terme des taux d‘uti- hoog rendement en bijge- elevado índice de utilidad y, eficiência e, por conseguinte,
lisation élevés et par consé- volg voor een kleinere be- subsiguientemente, una baja e um mínimo de degradação
quent une charge environ- lasting op het milieu. contaminación medioambien- ambiental.
�� �� �
nementale minimum. ��
Veiligheidsonderdelen tal. Existe la necesidad É necessário trocar os
Il est nécessaire de rem- moeten na het bereiken de intercambiar compo- componentes relevantes
placer les composants van hun gebruiksduur nentes relevantes para para a segurança depois
relatifs à la sécurité lors- vervangen worden Deze la seguridad, después de de ter acabado a sua vida
qu‘ils ont atteint la fin de aanbeveling geldt al- alcanzarse el periodo de útil. Esta recomendação
���
� ��
�� ��

leur vie utile. Cette re- leen voor verwarmings- utilidad. Esta recomen- refere-se apenas a sis-
commandation ne s‘appli- installaties en niet voor dación solamente es apli- temas de aquecimento e
que qu‘aux installations warmteprocestoepas- cable a sistemas de cale- não a aplicações de pro-
de chauffage et non aux singen. DUNGS beveelt facción, aunque no para cesso térmico. A DUNGS
applications de proces- de vervanging aan vol- aplicaciones de procesos recomenda uma substi-
sus thermique. DUNGS gens de volgende tabel: térmicos. DUNGS reco- tuição de acordo com a
��� �� ��
recommande le rempla- ��� mienda cambiar compo- seguinte tabela:
cement, conformément nentes según la siguiente
au tableau qui suit : tabla:

Composant relatif à la sécurité VIE UTILE Cycles de manoeuvres


Veiligheidsonderdelen DUNGS recommande le remplacement Schakelonderdeel
Componente relevante para la seguridad au bout de : Ciclos de conmutación
Componente relevante para a segurança GEBRUIKSDUUR Manobras
DUNGS beveelt de vervanging aan na:
PERIODO DE UTILIDAD
DUNGS recomienda un cambio al cabo de:
DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
A DUNGS recomenda uma substituição após:
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
10 ans/jaar/años/anos 250.000
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/A
Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmings-
beheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama 10 ans/jaar/años/anos 250.000
Gestor de combustão com controlador de chama
10.000 h
Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor
Heures de service / Bedrijfsuren
Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta
Horas de servicio / Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid
15 ans/jaar/años/anos N/A
Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met
Après détection du défaut / Na vastgestelde storing
kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de
Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro
válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder
kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de 10 ans/jaar/años/anos 250.000
válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*
Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída
10 ans/jaar/años/anos N/A
de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima
Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep
10 ans/jaar/años/anos N/A
Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
10 ans/jaar/años/anos N/A
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar
* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.
Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale
M/CD • Edition 02.06

Karl Dungs GmbH & Co. KG


Hoofdkantoor en fabriek Siemensstr. 6-10 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com

Вам также может понравиться