Вы находитесь на странице: 1из 19

К. И.

Вавра

ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК
Самоучитель для начинающих

3-е издание, электронное

МОСКВА
Русистика
2022
УДК 80
ББК 81.2-Венгр
В12

QR-код для скачивания аудиоприложения

https://disk.yandex.ru/d/LHJ7h3XdMzk1nA

Вавра, Клара Иосифовна.


В12 Венгерский язык. Самоучитель для начинающих / К. И. Вавра. — 3-е изд., эл. — 1 файл
pdf : 386 с. — Москва : Русистика, 2022. — (Язык без границ). — Систем. требования: Adobe
Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный.
ISBN 978-5-462-01915-9
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее венгерский язык и хочет овладеть
им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упраж-
нения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, венгерско-русский и русско-венгерский
словари. Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные венгер-
скими дикторами, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и
пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля де-
лают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей
к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-венгерски в типовых ситуациях, читать тексты
средней степени сложности и ориентироваться в венгерских реалиях.
УДК 80
ББК 81.2-Венгр

Электронное издание на основе печатного издания: Венгерский язык. Самоучитель для начинающих / К. И. Вав-
ра. — 2-е изд. — Москва : Русистика, 2017. — 368 с., 16 с. ил. — (Язык без границ). — ISBN 978-5-7805-1211-0. —
Текст : непосредственный.

При подготовке издания использованы фотографии О. Абдюханова

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав,
правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.

ISBN 978-5-462-01915-9 © ООО «РУСИСТИКА», 2017


К ЧИТАТЕЛЯМ

Е сли вы проявите настойчивость в работе с этим самоучителем и доберётесь до последнего


урока, то в юмореске венгерского писателя прочтёте фразу: «Надо ценить иностранца, который
учит венгерский язык». В реальной жизни вы действительно обнаружите, что ваши усилия не про-
пали даром: вы будете чувствовать себя уютнее в стране, и окружающие отнесутся к вам с должным
уважением.
Венгерский язык мало похож на другие европейские языки, а если вы по тем или иным причи-
нам часто бываете в этой стране, общаетесь с венграми, вам наверняка не особенно нравится видеть
надписи, которые невозможно прочесть, и слышать вокруг непонятную речь.
Задача этого учебника состоит в том, чтобы максимально помочь вам в изучении — признаем
прямо — не самого лёгкого венгерского языка, а также дать определённое представление о Венгрии,
о её достопримечательностях и обычаях.
Кстати, правила чтения в венгерском языке достаточно просты! С помощью латинского
алфавита вы научитесь читать легко и быстро.
Учебник состоит из 50 уроков. Они в основном группируются вокруг одной базовой грамма-
тической темы и какой-либо традиционной для учебников лексической темы. Возможно, вам не хо-
чется изучать грамматику. Но как без неё? Мы постараемся не слишком отягощать вас лингвис-
тическими терминами, но без некоторых вещей не обойтись: подумайте сами, ведь иностранец
не сможет заговорить по-русски, если не объяснить ему, что надо знать не только глагол идти,
но и его другие формы: я иду, ты идёшь, он идёт… Венгерская грамматика своеобразна и, конечно,
отличается от русской. Но мы надеемся, что вы оцените её логичность и стройность. В этом само-
учителе описаны все основные грамматические категории венгерского языка.
У каждого свои цели в изучении языка, и может статься, что часть лексики вам покажется
неважной, избыточной. Бизнесмену вряд ли нужно детально знать названия родственников, но они
могут быть интересны женщине, которая вошла в венгерскую семью. Крепкого молодого
человека меньше заинтересует тема «У врача», но ведь многие ездят в Венгрию на лечение на их
замечательные термальные воды.
Большая часть текстов построена в форме диалога, что поможет вам усвоить обороты разго-
ворной речи.
Прекрасная венгерская переводчица, полиглот, Като Ломб, которая выучила 16 языков и написала
книгу с рекомендациями для изучающих иностранные языки, советует, во-первых, заниматься регу-
лярно. Находить возможность учить слова, выражения, слушать тексты в любых ситуациях — в ма-
шине, в метро, занимаясь домашней работой. Но главный её совет — не унывать, не пугаться труд-
ностей. Если вам действительно нужен этот язык и вы хотите его выучить, будьте упорны
в достижении цели и не пасуйте перед первыми трудностями! Находите радость в том, что узнаёте
о языке всё больше, понимаете его всё лучше. А мы желаем вам успехов в этом нелёгком деле!
4 К А К Р А Б О Т А Т Ь С Э Т О Й К Н И Г О Й

КАК РАБОТАТЬ С ЭТОЙ КНИГОЙ


Самоучитель состоит из 50 уроков, включающих в себя наиболее употребительную венгерскую
лексику, грамматические формы, тексты и диалоги. Каждый урок состоит из одного или нескольких
текстов, снабжённых словарём, соответствующими лексическими, грамматическими и страновед-
ческими комментариями, а также упражнений на закрепление материала. Советуем изучать мате-
риал последовательно, поскольку он построен по принципу возрастающей сложности.
Постановке правильного венгерского произношения помогут записанные на компакт-диске фо-
нетические упражнения, тексты и диалоги. Все озвученные материалы помечены специальным
значком: ².

Запом ним !

В нимание! F i g y el em!

Cтрановедческий комментарий предваряет подзаголовок «Мы в Венгрии».


В нашем самоучителе есть также и другие значки, помогающие ученику в освоении нового
материала:
s — вопрос, который может возникнуть у ученика;
U — ответ на него авторов;
☺ — догадка ученика.
В самоучителе представлены различные виды упражнений. В конце книги вы найдете Ключи
к упражнениям, помеченным в тексте самоучителя значком .
Главным героем текстов является русский молодой человек Олег. Он уже немного знает вен-
герский язык, у него много венгерских друзей, но он впервые едет в Венгрию. Олег знакомится со
страной, её достопримечательностями и обычаями. Вместе с ним познаём страну и мы. Но в этом
самоучителе есть тексты и диалоги и на другие темы, некоторые из них — адаптированные про-
изведения венгерских писателей.
В зависимости от характера изучаемого материала, уроки начинаются либо с текста (или диа-
лога), либо с грамматического материала. К каждому тексту (диалогу) прилагается словарь (Új
szavak — Новые слова) и лексико-грамматический комментарий. Уроки не одинаковы по своему
объёму. Объём урока зависит, прежде всего, от характера подаваемого в нем грамматического ма-
териала. Есть темы, требующие более подробного разъяснения, закрепления бо´льшим количеством
упражнений.
В конце учебника вы найдёте венгерско-русский и русско-венгерский словари и словарь вен-
герских имён.
Несколько слов о существительных. Обычно начинающие учить венгерский язык с опаской
спрашивают: «Сколько падежей в венгерском языке?». Но в венгерских грамматиках нет тради-
ционного для славянских языков склонения имён, а соответственно и падежей. Нет и грамматиче-
ского рода, что существенно облегчает усвоение существительных и прилагательных.
Что касается глагола, то в венгерских словарях он обычно приводится в форме третьего лица
единственного числа (он делает), а не инфинитива, как принято в русских словарях. Для русско-
язычного человека оказывается непривычным, что глагол в третьем лице единственного числа пе-
реводится инфинитивом: olvas (он читает) — читать. Дело в том, что именно эта форма является
исходной для образования ряда других форм глагола, так как у неё нет окончания. В словарях
нашего самоучителя глагол даётся в форме инфинитива, но окончание инфинитива (-ni) набрано
К А К Р А Б О Т А Т Ь С Э Т О Й К Н И Г О Й 5

меньшим шрифтом: tanulni — учиться. Некоторые глаголы имеют перед окончанием инфинитива
соединительную гласную -а- или -е-: fordítani — переводить; segíteni — помогать.
Однако есть группа глаголов, у которых в третьем лице единственного числа появляется окон-
чание -ik. По-русски мы называем их и´ковыми глаголами. В словарях самоучителя у подобных
глаголов после формы инфинитива приводится и это окончание: késni, -ik — опаздывать.
Важным моментом в любом языке является глагольное управление, то есть то, с каким падежом
данный глагол употребляется. В случаях, когда необходимо это указать, в словарях после глагола
даётся либо падежное окончание, либо сокращение v-ki, v-mi (valaki кто-то, valami что-то) в со-
ответствующем падеже: remélni v-mit — надеяться (по-русски — надеяться на что-то, а по-вен-
герски этот глагол сочетается с винительным падежом без предлога); hívni v-kit — звать; meg-
szabadulni v-mitől — избавиться от…; csodálkozni, -ik v-min — удивляться.
УРОК 1
ELSŐ LECKE

Звуки и буквы венгерского языка

В н има ние!
Прежде всего запомните, что ударение в венгерском языке имеет постоянное место — пер-
вый слог. Из этого правила нет исключений, и необходимо твёрдо придерживаться его, так как
с помощью ударений создаётся своеобразная ритмика венгерского языка.
Попутно отметим, что это сильно упрощает процесс изучения языка, ведь, в отличие
от русского языка, не нужно запоминать, куда падает ударение, для каждого слова отдельно,
что порой вызывает трудности даже у носителей языка.

²— 1 ВЕНГЕРСКИЙ АЛФАВИТ
(A MAGYAR ÁBÉCÉ)

Буквы Названия букв Буквы Названия букв


Aа a Ny ny enny
Áá а долгое Oo o
Bb bé Óó o долгое
Cc cé Öö ö
Cs cs csé Őő ö долгое
Dd dé Pp pé
Dz dz dzé Qq ku
Dzs dzs dzsé Rr err
Ee е Ss ess
Éé е долгое Sz sz essz
Ff eff Tt té
Gg gé Ty ty tyé
Gy gy gyé Uu u
Hh há Úú u долгое
Ii i Üü ü
Íí i долгое Űű ü долгое
Jj jé Vv vé
Kk ká Ww dupla vé
Ll ell Xx iksz
Ly ly ejj Yy ipszilon
Mm emm Zz zé
Nn enn Zs zs zsé
У Р О К 1 7

В основу венгерского алфавита — как и большинства европейских языков — положен латин-


ский алфавит. Однако в венгерском языке существуют звуки, которые нельзя отразить на письме,
используя лишь стандартную латиницу. Для их обозначения в языке имеется несколько различных
способов, а именно:
1) сочетание букв;
2) надстрочные знаки над гласными буквами;
3) сдвоенные буквы.

ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ
И ИХ ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ПИСЬМЕ
Некоторые гласные венгерского языка пишутся с надстрочными знаками. Надстрочными зна-
ками являются:
1) две точки над некоторыми краткими гласными звуками;
2) косая чёрточка или две косые чёрточки над долгими гласными.
Характерной особенностью венгерского произношения является наличие гласных звуков в двух
вариантах: кратком и долгом. Долгие гласные произносятся приблизительно в два раза дольше, чем
краткие. Все гласные произносятся чётко как под ударением, так и в безударном положении. Нет так
называемой редукции («проглатывания») гласных звуков. Как правило, краткие и долгие гласные
отличаются только продолжительностью произнесения. Но есть две пары гласных, отличающихся
друг от друга не только продолжительностью произнесения, но и качеством звука.

Буквы a и á
²— 2
а — своеобразный звук венгерского языка — нечто среднее между русскими а и о. Его можно
сравнить с безударным о в таких русских словах, как корова, солома, дорога. Это краткий звук.
ma fa mama papa fal hat hal alma ablak Anna barna
сегодня дерево мама папа стена шесть рыба яблоко окно Анна корич-
невый
²— 3
а´ — напоминает ударное а в русских словах мама, дама, но произносится дольше. При про-
изнесении этого звука рот сильно открыт, но без напряжения. Oтличается от звука а не только по
долготе, но и по качеству.
ház már kár vár zár váza barát tábla Klára kabát
дом ужé жаль зáмок замóк ваза друг доска Клара пальто

Буквы i и í
²— 4
i — í — обозначают звук, похожий на русский и. Как и в случае с другими гласными, существует
два варианта произношения: краткий и долгий.
ki? mi? itt ti fiatal diák lakik lakni állni
кто? что? здесь вы молодой студент проживает проживать стоять
ír tíz víz híd hír
пишет десять вода мост новость
8 У Р О К 1

Запом ним !
В отличие от русского и, звуки i и í не смягчают предшествующий согласный звук: соглас-
ные в словах ti вы, diák студент, tíz десять — как и во всех словах, где звукам i и í предше-
ствует согласный, — произносятся твёрдо.

СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ
И ИХ ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ПИСЬМЕ

²— 5 Большинство венгерских согласных произносятся так же, как и соответствующие им рус-


ские звуки:

b—б baba кукла n—н nap солнце, день


c—ц cica киса p—п papa папа
d—д diák студент r—р rák рак
f—ф fa дерево s—ш sárga жёлтый
g—г gáz газ t—т tanár преподаватель
k—к kabát пальто v—в vár зáмок
m—м mama мама z—з zár замóк

²— 6
l — венгерский звук l твёрже русского мягкого л в таких словах, как великий, вольный, соль,
но мягче русского твёрдого л в таких словах, как волна, стол, волк и др.
lámpa labda alma szalma Klára liter
лампа мяч солома литр

²— 7
h — глухой звук, образующийся в результате сильного выдоха. В русском языке нет точного
эквивалента, но мы можем найти его во многих европейских языках (например, в английском,
немецком и др.).
hat hal ház

Согласные звуки, обозначаемые двумя буквами


Следующие согласные не отличаются от соответствующих русских звуков по произношению,
но на письме обозначаются двумя буквами:
²— 8
cs — ч: csak только; kacsa утка

sz — с: szám число, цифра, номер; száz сто; asztal стол; tavasz весна

zs — ж: zsák мешок; zsír жир


У Р О К 1 9

Обозначение мягкости на письме


y — играет роль мягкого знака.

²— 9
gy — произносится как мягкий согласный d, но более жёстко и энергично, чем русский мягкий
д’ (например, в словах дядя, дети).
gyár magyar nagy nagy- nagypapa ágy tárgy vagy gyakran így
завод венгр, большой mama дедушка кровать предмет или часто так
венгерский бабушка

s Может возникнуть резонный вопрос: почему буква — gy, если произносится мягкий звук d?
U Отвечаем: так сложилось исторически в венгерской орфографии. Увы, не всё в языке под-
чиняется логике.
²— 10
ny — обозначает мягкий согласный n.
nyár nyaral nyak nyílik anya nagyanya lány hány?
лето отдыхает шея открыва- мать бабушка девочка сколько?
(летом) ется
²— 11
ty — передаёт на письме мягкий t.
atya bátya
отец брат

Запом ним !
Следует избегать типичной ошибки: не нужно произносить никакого разделительного звука
между мягким согласным и следующим за ним гласным звуком! Его нет: у только смягчает
предшествующий согласный (то есть не дьяр, ньяр и т. п., а дяр, няр). Кстати, сложилась не-
правильная традиция вставлять совершенно ненужный ь (разделительный мягкий знак) при
переводе на русский язык венгерских географических названий и имен (Дьёр, Дьюла, Дьярмати,
Ньерш). Это настраивает на произнесение разделительного звука, которого там нет. Правильно:
Дёр (город на северо-западе Венгрии), Дёрдь, Дюла (мужские имена), Дярмати, Нерш (вен-
герские фамилии).

Буквы j и ly
²— 12
j — согласный звук. Соответствует русскому й, но звучит несколько более звонко и произно-
сится c бóльшим нажимом, особенно в начале слова.

jó jól jaj János baj tej vaj sajt ajtó


хороший хорошо ой Янош беда молоко масло сыр дверь
(сливочное)
10 У Р О К 1

²— 13
ly — В венгерском языке есть буква ly, однако нет звука ль — мягкого l; ly читается как [j],
то есть как русский звук [й]. Это может вызвать некоторые трудности при письме, так как надо
выучить, в каких словах пишется j, а в каких — ly. По произношению определить это нельзя.
hely helyes milyen? ilyen olyan
[hej] [hejes] [mijen] [ijen] [ojan]
место правильный какой? такой (как это) такой (как то)

Когда в венгерском языке рядом стоят два гласных звука, между ними часто произносится лёг-
кий, без нажима, звук j: tea чай [teja].

Буквы dz, dzs, q, w, x встречаются преимущественно в словах иностранного происхождения:


maximum максимум, Quito Кито (столица Эквадора), wattóra ватт-час, whisky виски, dzsem
джем, dzsungel джунгли.

²— 14 У П РА Ж Н Е Н И Е 1. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова:


agy — ágy rak — rák sas — sás itt — híd
bab — báb kar — kár sav — sáv visz — víz
bal — bál mar — már vad — vád hisz — tíz
lap — láp mag — mák part — párt ki — sík
hal — hál hat — hát tart — tárt mi — síp
haza — háza laza — láza baba — bába kis — hír

tanár, barát, kabát, határ, madár, szamár, kalács, tanács, kalapács, sál, sárga, lakás, Mária, András,
Tamás, halász, vadász, szabad, szabadság.
Прочитайте их самостоятельно вслух, обращая внимание на правильное произнесение крат-
ких и долгих гласных!

В н има ние!
Не забывайте о том, что знак долготы над звуком не означает, что этот звук является удар-
ным. Как уже говорилось, ударение в венгерском языке всегда падает на первый слог. Безудар-
ные звуки при этом тоже произносятся четко, не «проглатываются».

²— 15 У П РА Ж Н Е Н И Е 2. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова:


tíz, diák, dió, liter, írni, olvasni, inni, vinni, hinni, csinálni.
Произнесите их самостоятельно, следя за тем, чтобы не смягчать предшествующий звукам
i, í согласный!

²— 16 У П РА Ж Н Е Н И Е 3. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова, следя за пра-


вильным произнесением мягких согласных:
gyár, nyár, gyáva, nyak, nagy, bátya, vagy, hány, magyar, atya, lány, így, lágy, tanya, Tánya, kanyar,
nyílik, ágy, nyílni, nyal, tárgy, nyalni, nyaral, gyakran, nyit, nagymama, vágy.
У Р О К 1 11

СЛ О ВА Р И К
(Новы е сло в а — Új szavak)

Вы узнали много новых слов. Сразу их трудно будет запомнить. Ниже приведены наиболее
употребительные из тех, которые встретились вам в первом уроке. А если сразу и не усвоите все,
не расстраивайтесь! Они будут повторяться в следующих уроках.
Anna, Klára, Mária — женские имена
András, Tamás — мужские имена

ablak — окно itt — здесь mi? — что


alma — яблокo jó — хороший nagy — большой
asztal — стол kabát — пальто nyár — лето
barát — друг ki? — кто papa — папа
barna — коричневый kis — маленький sál — шарф
diák — студент labda — мяч sárga — жёлтый
fa — дерево lakás — квартира száz — 100, сто
fal — стена lámpa — лампа tanár — преподаватель
fiatal — молодой lány — девочка tavasz — весна
hal — рыба liter — литр tíz — 10, десять
hat — 6, шесть ma — сегодня váza — ваза
ház — дом magyar — венгерский víz — вода
híd — мост mama — мама

У П РА Ж Н Е Н И Е 4. Напишите венгерские соответствия следующих слов:


дом, квартира, окно, стена, дерево, вода, девочка, друг, мяч, яблокo, лето, весна, шесть, десять,
сто, большой, маленький, хороший, молодой, венгерский, жёлтый, коричневый, кто?, что?,
сегодня.
12 У Р О К 2

УРОК 2
MÁSODIK LECKE
Ещё о гласных звуках
и их обозначении на письме
ГЛАСНЫЕ E И É
²— 17
e — краткий звук, похожий на русский э. Произносится без напряжения.
ember kert gyerek hegy fekete meleg ezer megy
человек сад ребёнок гора чёрный тёплый тысяча идёт

Запом ним !
Звук е не смягчает предшествующий согласный:
de но, te ты, nem нет произносятся твёрдо [дэ, тэ, нэм].

²— 18
é — отличается от е не только по долготе звучания, но и по качеству. При его образовании
губы слегка раздвинуты, челюсть немного опущена. Гортань при этом напрягать не следует. Ана-
логичного звука в русском языке нет, хотя он немного напоминает русский звук э в слове эй.
én és él év hét négy kék szép tér tél fehér elég kevés
я и живёт год семь, че- синий кра- пло- зима белый доста- мало
(союз) неделя тыре сивый щадь точно

²— 19 У П РА Ж Н Е Н И Е 1. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова:


hét év két év szép kép négy hét kerek fel fél
két kép négy tér kék ég szép pénz kérek fele féle
még két két hét még négy fél év kerék felek félek
fél hét két kéz fél négy szép tér kérés felel félék
kevés ember szép kert elég kevés két perc feleség terek kérdez
fehér kenyér négy hegy fekete kenyér még egy felesel kérés kérdés

Прочитайте самостоятельно, следя за правильным произнесением гласных. Переведите за-


помнившиеся слова на русский язык.

СЛОВ АРИК К УПРА Ж Н ЕН И Ю


(Новы е сло в а — Új szavak)

még — ещё kenyér — хлеб kéz — рука


fél — половина perc — минута pénz — деньги
У Р О К 2 13

В нима ние!
Вы, возможно, заметили, что некоторые слова отличаются друг от друга только наличием
или отсутствием знака долготы над гласными: kerek — круглый; kerék — колесо; kérek —
(я прошу). Поэтому так важно обозначать долготу на письме и произносить краткие звуки
кратко, а долгие — долго.

ГЛАСНЫЕ O И Ó
²— 20
o – ó — гласные звуки, при произнесении которых губы сильно округлены, выдвинуты вперёд.
Гласный o подобен русскому ударному о в словах город, долго, слово, только венгерский звук o про-
износится более кратко. Звук ó звучит приблизительно в два раза дольше краткого варианта.

hol? sok hogy orosz okos ott orvos bor szoba három város sátor tábor bátor
где? много что, рус- ум- там врач вино ком- три город па- лагерь сме-
как ский ный ната латка лый

hó tó só szó ló óra csók hónap óbor csónak


снег озеро соль слово лошадь час, поцелуй месяц старое лодка
часы, вино
урок

²— 21 У П РА Ж Н Е Н И Е 2. Прослушайте и повторите за диктором следующий текст. Переведите


его. Выучите новые слова.

— Ki lakik itt?
— Itt egy tanár lakik. A tanár fiatal. Ez nagy lakás. Itt van egy asztal, két szék. Az asztal barna. A szék
is barna. Itt van az ablak. Az ablak nagy. Az ablak alatt egy fa van. A fa magas és szép. A fa alatt van egy
pad. Itt van egy lány. A lány fiatal és szép.
A ház mellett egy park van. Ma hideg van. Most tél van. Itt sok barna fa van.
Ez szép utca. Itt sok ház van. Ez magas ház, az nem magas ház. Ez a ház barna, az a ház fehér. Itt sok
ember lakik. Ez szép új város. János is itt lakik.

СЛОВ АРИК К УПРА Ж Н ЕН И Ю


(Новы е сло в а — Új szavak)

lakik — живёт, проживает szék — стул most — сейчас, теперь


van — имеется, находится; hideg — холодный magas — высокий
третье лицо глагола «быть»

Запом ним !
Обратите внимание, что is и, тоже, также всегда стоит после того слова, к которому
относится:
Az asztal is itt van. — Стол тоже здесь.
14 У Р О К 2

Itt is van asztal. — Здесь тоже есть стол.


Не надо путать is с соединительным союзом és ‘и’:
asztal és szék — стол и стул
tanár és diák — преподаватель и студент
A diák is itt van. — И студент (= студент тоже) здесь.
alatt — под
mellett — рядом } того По-венгерски это послелоги, а не предлоги, то есть стоят после
слова, к которому относятся. Послелоги сочетаются с именитель-
ным падежом.
az ablak alatt — под окном a fa alatt — под деревом a ház mellett — рядом с домом

ГЛАСНЫЕ U И Ú
²— 22
u – ú — при произнесении этих звуков губы сильно округлены и вытянуты вперед ещё больше,
чем при произнесении звука о. Этот звук очень похож на русский у в слове улица. У этого звука
также есть краткий и долгий варианты.
udvar utca unoka kulcs áru áruház krumpli tanul munka
двор улица внук ключ товар универмаг картошка учится работа

új út úr úgy hús húsz fiú


новый дорога господин так мясо двадцать мальчик

²— 23 У П РА Ж Н Е Н И Е 3. Прослушайте и повторите за диктором следующие слова:


hol — hó kor — kar tol — tál sós — sás vasárnap Oroszország
bor — bór hol — hal sor — sár gól — gáz barátság Magyarország
ott — tó tor — tar ott — át bór — bár szabadság Olaszország
kor — kór von — van bot — bál csók — csak ország Spanyolország

István, Iván, Igor, Ilona, Mária, Mari, Marika, Miсi, Gabi, tíz, víz, ír, írás, sír, sírás, így; mi?, ki?,
mikor?, itt, ott, most, visz, hisz, inni, vinni, hinni, írni, sírni, bírni, járni, olvasni; munka, munkás, tanul,
tanuló, fut, furcsa, hús, húsz, csúcs, kultúra, autó, nyúl, nyuszi.

СЛОВ АРИК К УПРА Ж Н ЕН И Ю


(Новы е сло в а — Új szavak)

ország — страна
szabadság — свобода szabad — свободный
barátság — дружба barát — друг
Oroszország — Россия orosz — русский
Magyarország — Венгрия magyar — венгр
Olaszország — Италия olasz — итальянец
Spanyolország — Испания spanyol — испанец
С Л О В А Р Ь В Е Н Г Е Р С К И Х И М Ё Н 363

Полная форма Сокращённая форма Русские соответствия


Ottokár
Ödön Dönci Эдмунд
Örs Örsi
Pál Pali Павел
Paula Паула
Péter Peti Пётр
Petra Петра
Piroska Piri, Pirike Прасковья
Rezső
Richárd Ricsi Ричард
Róbert Robi Роберт
Rózsa Rózsi, Rózsika, Róza Роза
Rudolf Rudi Рудольф
Salamon Соломон
Samu Самуил
Sámuel Самуил
Sándor Sanyi Александр
Sára Sári, Sárika Сара
Sarolta Sári, Sárika Сара
Sebestyén Себастьян
Simon Simi Симон
Stefánia Stefi Стефания
Szabolcs
Szilárd Szilu
Szilvia Сильвия
Tamara Тамара
Tamás Tomi Томас
Teodóra Федора, Теодора
Teréz Teri, Terike, Tercsi, Terka Тереза
Tibor Tibi Тиберий
Tímea Timi
Tivadar
Tóbiás
Tódor Фёдор, Теодор
Tünde Tündi
Valéria Vali, Valika Валерия
Viktor Viki Виктор
Viktória Viki Виктория
Vilma Вильгельмина
Vilmos Vili Вильгельм
Vince Викентий
Viola
Vladimír (Vlagyimir) Ladó Владимир
Zita Зита
Zoltán Zoli
Zsanett Жанна, Жаннетта
Zsigmond Zsiga Сигизмунд
Zsófia Zsófi София
Zsolt Zsolti
Zsuzsanna Zsuzsi, Zsuzsika Сусанна, Сюзанна
СОДЕРЖАНИЕ

К читателям.................................. 3 Урок № 4 Урок № 8


Как работать с этой книгой ....... 4 Текст № 1. Mi ez? Ki ez? Mik ezek? «Падежи места» в венгерском
Kik ezek? Что это? языке ............................................. 47
Урок № 1 Кто это?...................................... 26 Текст. A család otthon van ........... 50
Звуки и буквы венгерского языка 6 Образование множественного Д иа л ог. Телефонный
Венгерский алфавит .................. 6 числа существительных .......... 27 разговор ........................................ 50
Гласные звуки и их обозначение Ещё об отрицательном Мы в Венгрии. Звоним
на письме .................................... 7 ответе ........................................ 28 по телефону, представляемся,
Буквы a и á.................................. 7 Союз nem..., hanem.................. 29 прощаемся ................................ 51
Буквы i и í.................................... 7 Текст № 2. Ki lakik itt? Кто здесь Д иа л ог. Téves............................. 52
Согласные звуки и их живет? ......................................... 30
обозначение на письме.............. 8 Урок № 9
Согласные звуки, обозначаемые Урок № 5 Спряжение глагола lenni быть
двумя буквами ............................ 8 Спряжение глагола lenni быть в настоящем, прошедшем
Обозначение мягкости в настоящем времени .................. 31 и будущем времени...................... 52
на письме .................................... 9 Д и а л о г и . Знакомство — Д иа л ог. Beszélgetés ................... 53
Буквы j и y ................................... 9 Ismerkedés..................................... 32 Мы в Венгрии. Великий
Послелоги, отвечающие венгерский поэт Шандор
Урок № 2 на вопрос hol? где? ..................... 33 Петёфи ...................................... 54
Ещё о гласных звуках и их Текст. A szoba .............................. 33 Ещё о спряжении глаголов ......... 54
обозначении на письме ............... 12 Мы в Венгрии. Как обратиться Об употреблении определённого
Гласные e и é ............................ 12 к незнакомому человеку? ........ 36 артикля с географическими
Гласные o и ó............................ 13 названиями ................................... 56
Гласные u и ú ........................... 14 Урок № 6
Гласные ö и ő............................ 15 Milyen? Milyenek? Какой? Урок № 10
Гласные ü и ű ........................... 15 Какие?........................................... 36 Неделя........................................... 56
Долгие согласные ........................ 16 Текст № 1. A város ...................... 36 Д иа л ог. Hol leszel? .................... 56
Спрашиваем — отвечаем........ 17 Множественное число Мы в Венгрии .......................... 59
Ди а ло г и ...................................... 17 прилагательных........................ 37 Один день.................................. 59
Ди а ло г и . Да — нет.................... 18 Какого цвета?.......................... 40 Hány óra? Hány óra van?
Текст № 2. Milyen színű? ............ 40 Который час? .............................. 59
Урок № 3 Немного об образовании Mikor? Hány órakor? Hánykor?
Определённый и неопределённый прилагательных........................ 41 В котором часу? .......................... 60
артикли ......................................... 19 Текст № 3. Az új lakás................. 41 Д иа л оги ...................................... 61
Немного о числительных............ 21 Как правильно читать Интонация вопросительного
Мы в Венгрии. Формы иностранные слова?................. 42 предложения................................. 61
приветствия .............................. 21
Ди а ло г и ...................................... 22 Урок № 7 Урок № 11
Спряжение глагола быть Спряжение глагола в настоящем Hova (Hová) megy?
в единственном числе настоящего времени......................................... 43 Куда идёт? ................................... 62
времени......................................... 23 Текст. Te magyarul tanulsz?......... 44 Текст. Dolgozunk ......................... 63
Мы в Венгрии. Формы Словообразование ....................... 65
вежливости ............................... 25
С О Д Е Р Ж А Н И Е 365

Урок № 12 Д и а ло г и . Степени сравнения ................ 138


Honnan jön? Откуда идёт? ........ 67 Útlevélellenőrzés ..................... 101 Текст. Budapesti séta.................. 139
Текст. Utazunk ............................. 68 Vámvizsgálat ........................... 101 Глаголы с приставками ............. 140
Управление глаголов ................... 69 Ez, az (этот, тот)...................... 101 Мы в Венгрии. ....................... 140
Возможностные глаголы ......... 69 Устойчивые выражения ....... 102 Разгадайте!............................ 141
Вопрос — ответ ...................... 71
Урок № 19 Урок № 26
Урок № 13 Hogy? Hogyan? Как? Каким Д иа л оги.
Союзы ........................................... 72 образом? ..................................... 103 Az orvosi rendelőben............... 142
Д и а л о г и ...................................... 73 Текст. Oleg szállodába megy........ 104 Текст. Orvosi vizsgálat ............... 143
Jössz moziba? ............................ 73 Мы в Венгрии. ....................... 105 Внешность человека.............. 144
Szerdán vizsgázom .................... 74 Падеж -ig................................. 105 Диа лог. Jól nézel ki .................. 145
Мы в Венгрии. Будайская Текст. Sok a munka .................... 106 О курении ................................ 146
крепость и Национальная Короткие диалоги ...................... 147
галерея ...................................... 75 Урок № 20 Венгерская народная песня ..... 147
Глагольные приставки............... 106 Пословица ............................... 147
Урок № 14 Текст. Munkába megyek ............ 109
Текст. Naptár. Egy év. .................. 76 Д и а ло г . Oleg telefonál Урок № 27
A hónapok — Месяцы ............... 77 a barátjának.................................. 111 Текст.
A napok — Дни недели.............. 77 Levél barátomnak .................... 148
Az évszakok — Времена года ... 77 Урок № 21 Падеж -nak, -nek........................ 150
Числительные .............................. 77 Текст. Vásárolni megyek ............ 112 Падеж -val, -vel........................... 151
Hányszor? Hányadszor? Сколько Объектное спряжение................ 115 У меня есть время. ................ 152
раз? В который раз? ............... 80 Винительный падеж личных Разгадайте!............................ 153
Ди а л о г . ....................................... 81 местоимений .............................. 117
Урок № 28
Урок № 15 Урок № 22 Текст. Nyári emlékek ................. 154
Текст. Mit kell vásárolni?............. 81 Прошедшее время объектного Моя семья, мои
Ещё несколько слов о местоимениях спряжения................................... 120 родственники ......................... 156
и союзах........................................ 82 Текст. Kedves Irénke! ................ 122 Мы в Венгрии. Знакомимся
Винительный падеж .................... 83 Д и а ло г . с родственниками................... 157
Диалоги. Telefonbeszélgetés................... 123 Притяжательные формы
A zöldségesnél ........................... 84 Шутливое приглашение ........ 123 существительных (несколько
Az élelmiszerüzletben................ 84 Немного о переходных «обладаемых») ........................... 158
Мы в Венгрии. Идём и возвратных глаголах............... 124 Мы в Венгрии. Озеро
за покупками ............................ 85 Балатон.................................... 161
Текст. Mit lehet venni................... 86 Урок № 23
Спряжение глаголов eszik, enni Урок № 29
Урок № 16 есть; iszik, inni пить; vesz, venni Д иа л ог. Kiállításra megyünk...... 161
Систематизация пространственных брать, покупать........................ 124 Выражение обладания .......... 162
падежей......................................... 88 Д и а ло г . Nem vagyok éhes........ 126 Д иа л ог. Megérkeztek
Текст. Új lakásba költözünk ......... 89 Д и а ло г и . Bemegyünk egy a vendégek................................... 164
Жильё — A lakás....................... 90 étterembe ..................................... 127 Гнёзда слов ............................. 165
Ди а л о г и . Летим самолётом ................. 166
A szállodában............................. 93 Урок № 24
Háztartási boltban ...................... 93 Притяжательные формы существи- Урок № 30
тельных (одно «обладаемое»)..... 128 Многочленные притяжательные
Урок № 17 Текст. Péter beteg lett ................. 131 конструкции ............................... 166
Текст. Hol voltál vasárnap? .......... 94 Названия некоторых Д иа л ог. Oleg barátjával
Прошедшее время........................ 96 заболеваний ............................ 132 beszélget ...................................... 168
Пословицы, поговорки ............. 98 Некоторые лекарства........... 133 Мы в Венгрии. Художественный
Тело человека .......................... 133 музей. Площадь Героев.
Урок № 18 Внутренние органы ............... 134 Городской парк....................... 169
Прошедшее время Поговорки, пословицы ........... 136 Обозначение даты................. 169
(продолжение).............................. 98 Мы в Венгрии. Застолье........ 137 Текст. Ünnepekről ...................... 170
Текст. Oleg Magyarországra
utazik ........................................... 100 Урок № 25 Урок № 31
Мы в Венгрии. Среднеевропейское Сравнительная и превосходная Притяжательные местоимения.
время, международный аэропорт степень прилагательных Притяжательная форма имён
им. Ференца Листа................. 100 и наречий .................................... 137 на -é................................................... 171
366 С О Д Е Р Ж А Н И Е

Д и а л о г . Hol van az esernyőm? 172 Ещё о послелогах ...................... 203 Текст. Magyarországról.............. 240
Гнездо слов ............................. 174 Конструкции с глаголом tetszik Стороны света...................... 242
Ко р отк и е ди а л о г и ................ 174 как выражение подчёркнутой Мы в Венгрии. Наиболее часто
вежливости................................. 205 встречающиеся венгерские
Урок № 32 фамилии.................................. 243
Текст. Útitervek .......................... 175 Урок № 38 Уменьшительные
Мы в Венгрии. Остров Маргит. Д и а ло г и . Kocsival utazunk...... 206 суффиксы ................................ 243
Излучина Дуная ..................... 176 Личные суффиксы послелогов 208
Будущее время ........................... 176 Детали автомобиля............... 212 Урок № 44
Гнёзда слов ............................. 178 Настоящее время условного
Урок № 39 наклонения ................................. 244
Урок № 33 Объектное (определённое) Текст. Иштван Эркень «Vannak-e
Д и а л о г . Étteremben.................. 178 спряжение. (Систематизация) ..... 212 fák Velencében»........................... 247
Мы в Венгрии. Сидим Прошедшее время условного Состояния человека............... 250
в ресторане ............................. 180 наклонения ................................. 215
Немого о венгерской Здороваемся. Благодарим. ...... 216 Урок № 45
кухне ........................................ 180 Арендуем машину................... 217 Тексты.
Меню ....................................... 181 Barkóbázunk! Популярная A londoni felolvasás ................ 251
Д и а л о г . Terített asztal............... 182 венгерская игра ...................... 217 A mesterdetektív titka.............. 251
Что есть на накрытом A távirat ................................... 251
столе? ..................................... 182 Урок № 40 Гнездо слов ............................. 252
Ко р отк и й ди а л о г . Ízlik neked Повелительное наклонение ...... 218 Деепричастия ............................. 252
a magyar konyha?........................ 183 Глагол lenni быть Особенности образования
Глаголы особого типа в повелительном наклонении 220 деепричастий от некоторых
спряжения................................... 183 Д и а ло г и . Halló, taxi! ............... 220 глаголов................................... 254
Глагол jönni приходить Д иа л оги. Telefonbeszélgetések 255
Урок № 34 в повелительном Разгадайте!............................ 256
Д и а л о г . Milyen jól nézel ki!..... 186 наклонении ............................ 221
Употребление и спряжение Повелительное наклонение Урок № 46
глагола szokott ............................ 186 глаголов на шипящий ............ 222 Текст. Katkó István «Hogyan
Спряжение глаголов типа aludni, Разгадайте!............................ 223 ellenőriznek engem a szüleim» ... 257
feküdni, mosakodni .................... 188 Изменение инфинитива
Пословица ............................... 189 Урок № 41 по лицам ..................................... 259
Повелительное наклонение Некоторые слова, при которых
Урок № 35 глаголов с основой на -t ............ 224 инфинитив изменяется
Личные местоимения ................ 189 Ещё об особенностях по лицам ................................. 260
Железная дорога — Vasút. повелительного наклонения ..... 226 Д иа л ог. Illatszerboltban ........... 261
Поезд — Vonat ......................... 191 Спорт. Физкультура ............. 228 Некоторые туалетные
Текст. A pályaudvaron................ 191 Д и а ло г . Holnapután kezdődik принадлежности ................... 262
Мы в Венгрии. Вокзалы........ 193 az Európa-bajnokság ................... 230
Текст. Vonaton............................ 193 Пословица ............................... 231 Урок № 47
Пословица ............................... 195 Текст. Katkó István «Hogyan
Выражение времени .............. 195 Урок № 42 csináltam csendet magam
Ди а л о г . Mikor jössz Повелительное наклонение körül»........................................... 262
el hozzánk? .................................. 195 глаголов venni, vinni, tenni, hinni, Гнездо слов ............................. 264
Синонимы ............................... 196 enni, inni ..................................... 232 Причастия настоящего, прошедшего
Театр....................................... 233 и будущего времени................... 265
Урок № 36 Д и а ло г и . Színházba megyünk 233 Союзы определительных
Послелоги................................... 196 Мы в Венгрии. Знаменитые придаточных предложений....... 268
Текст. Oleg vendégségbe megy..... 199 венгерские композиторы ....... 234
Суффиксы глаголов -gál, -gél, Мы в Венгрии. Гимн.............. 236 Урок № 48
-gat, -get ...................................... 200 Сводная таблица суффиксов Каузативные глаголы................. 268
Пословица ............................... 200 повелительного наклонения ..... 237 Текст. Katkó István «Hogyan
Пары переходных и непереход- Из десяти заповедей.............. 238 adtam el egy zongorát»................ 270
ных глаголов........................... 200 Атилла Йожеф. Гнёзда слов ............................. 271
Многоэтажный дом.............. 201 Стихотворение ....................... 238 Глагольные приставки............... 272
Газетные объявления ............ 201 Падеж -vá, -vé............................. 273
Урок № 43
Урок № 37 Miért? — Ezért, azért. Почему? —
Ди а л о г . Az állatkertben............ 202 Поэтому, потому ...................... 238

Вам также может понравиться