Вы находитесь на странице: 1из 27

УДК 811.581(075.

4)
ББК 81.2Кит-93
М82

Москаленко, Марина Владиславовна.


М82 Китайский язык без репетитора. Самоучитель
китайского языка / М.В. Москаленко. — Москва:
Издательство АСТ, 2019. — 320  с. — (Иностран-
ный без репетитора).
ISBN 978-5-17-117846-8
Цель этого самоучителя, включающего 12 уро-
ков, — помочь читателю быстро и эффективно освоить
китайский язык. Книга охватывает весь объем грамма-
тического, лексического и иероглифического матери-
ала, необходимого для изучения языка на начальном
уровне. Материал изложен максимально понятно и до-
ступно и прекрасно запоминается благодаря большому
количеству наглядных схем, таблиц и примеров с обще-
употребительной лексикой.
Для успешного закрепления пройденной темы в кон-
це каждого урока помещены упражнения, ключи к ко-
торым находятся в конце книги.
Завершают издание приложения: справка по китай-
ским членам предложения, таблица иероглифических
ключей, таблица Палладия, счетные слова и таблица
глаголов.
Пособие предназначено для широкого круга лиц, изуча-
ющих китайский язык, и в первую очередь для тех, кто
решил овладеть им самостоятельно.
УДК 811.581(075.4)
ББК 81.2Кит-93

ISBN 978-5-17-117846-8

© Москаленко М.В., 2019


© ООО «Издательство АСТ», 2019
Вступление
Изучая китайский язык, не важно делаете ли вы это само-
стоятельно или с  учителем, нужно быть готовым к  опреде-
лённым трудностям. Будет лукавством сказать, что есть се-
креты, которые помогут вам освоить его за три месяца, и вся
сложность данного языка преувеличена. Попотеть придётся
изрядно. Но язык настолько необычен и интересен, что для
многих штурмовать его вершины покажется очень увлека-
тельным занятием. Есть одна замечательная китайская по-
говорка, аналог которой, вы без труда найдёте и в русском
языке, звучит она так: «Лишь время и упорный труд помогут
перетереть железный пест в  швейную иглу». И если вы не
сдадитесь, то в конце этой книги сможете не только узнать,
как звучит эта фраза на китайском языке, но и прочесть ее на
иероглифах, а также маленькую историю о ней.
Уроки в  этой книге состоят из небольших вступлений,
текстов и диалогов с транскрипцией, переводом и списком
новых слов, лексических комментариев, раздела грамма-
тики, упражнений, ключи к  которым находятся к  конце
учебника. Вместе с ключами в Приложении, вы найдёте не-
сколько полезных таблиц и справок. Также в каждом уроке
имеется небольшой раздел «Интересный факт», из которо-
го вы узнаете много необычного и  полезного о китайском
языке.
В этой книге мы будем обязательно разбирать фразы по
членам предложения, это необходимо для понимания струк-
туры китайского языка. Если вы подзабыли, что такое «сказу-

3
Китайский язык без репетитора

емое», «обстоятельство» и т.п., то загляните в раздел Прило-


жения, там есть короткая справка с примерами.
Не спешите: старайтесь заучивать все слова уроков, про-
писывайте иероглифы и  делайте упражнения письменно,
проверяя потом по ключам, возвращайтесь почаще к прой-
денному и  повторяйте грамматику и  лексику. Занимайтесь
регулярно, и всё получится. Есть и такая поговорка у китай-
цев: «Юй Гун передвинул горы». Уж если он горы передви-
нул, то и  вы преодолеете все препятствия на пути к  освое-
нию китайского языка. Удачи!
УРОК 1
ПИСЬМЕННОСТЬ

В этом уроке для вас приоткроется


завеса тайны над китайскими иероглифами,
а также вы узнаете,
что в китайском языке есть ещё
и алфавит.

Китайская письменность

Китайская иероглифическая письменность добавляет


сложности визучение этого языка, но вто же время ипри-
тягивает своей самобытностью и красотой. Начавшему из-
учать китайский язык нужно сразу перестать бояться иеро-
глифов, разобраться в их структуре и тогда процесс их за-
поминания из пытки превратится вувлекательное занятие.
Сразу же ответим на самый распространённый вопрос:
иероглиф это буква или слово"
Иероглиф может означать слог или слово целиком, то
есть китайские слова могут состоять из одного иероглифа,
например: ⥛ «кошка», ᶕ «приходить», བྷ «большой» или
из нескольких ⭥䈍 «телефон», ᖅ丣ᵪ «магнитофон», 䏣⨳
䎋 «футбольный матч». Причём в словах, которые состоят
из двух и более иероглифов каждый отдельный иероглиф
тоже что-то означает, например «телефон» электричество
 речь, «магнитофон» записывать  звук  аппарат, «фут-
больный матч» ступня  мяч  соревнование. Поэтому за-
поминая новые слова состоящие из нескольких иероглифов,
нужно обязательно разбирать, что означает каждый в от-
дельности, это значительно облегчит запоминание этого

5
Китайский язык без репетитора

слова и всех последующих. Одни и те же иероглифы будут


комбинироваться, создавая новые слова, например слово ⭥
㿶ᵪ. Мы уже знаем, что ⭥ — «электричество», ᵪ — «аппа-
рат», осталось узнать, что 㿶 — «смотреть», имы получим…
угадали" Конечно «телевизор»
Теперь пора «препарировать» сам иероглиф, он тоже за-
мечательным образом раскладывается на отдельные части,
а именно на ключ ифонетик. Ключ указывает на примерное
значение иероглифа, а фонетик на примерное чтение. Возь-
мём, такие иероглифы, как 䈧ˈᛵˈᲤˈ␵ˈ㵫. Вы видите,
что правая часть у них одинаковая, это фонетик, все эти
иероглифы читаются одинаковым слогом «цин», но разны-
ми тонами (о тонах и чтении мы поговорим чуть позже).
Слева же стоят ключи, они разные и указывают на катего-
рию предметов. У первого иероглифа слева ключ 䇐«речь»,
сам иероглиф 䈧 переводится «просить», ключ второго ие-
роглифа — ᗴ «сердце», ᛵ означает «чувство», у третьего ие-
роглифа ключом является ᰕ «солнце», Ფ означает «ясный,
солнечный», ключ четвертого — это ≥ «вода», сам иероглиф
␵ переводится как «прозрачный, чистый», и,наконец, у пя-
того ключ 㲛 «насекомое», и㵫 означает «стрекоза».
К сожалению, с  фонетиками в китайском языке не всё
так просто, иногда они могут читаться по-разному, иногда
и вовсе не связаны с чтением, например, иероглиф ㋮ «от-
борный, лучший» читается как «цзин». Поэтому заучивать
отдельно их не стоит, но присматриваться к часто встреча-
ющимся можно, они также помогут вам взапоминании ие-
роглифа.
Что придётся точно выучить на зубок, так это ключи. Их
не так много, всего 214, по сравнению с несколькими тыся-
чами иероглифов, которые нужно запомнить, чтобы читать
китайские тексты, это капля вморе. Зато эта «капля» помо-
жет вам гораздо быстрее иувереннее плыть по морю иерог-
лифики ине утонуть впервой же тысяче непонятных знач-
ков. К тому же часть из этих ключей являются одновременно
и самостоятельными иероглифами, так, что изучая их, вы

6
Урок 1

сразу пополните исвой словарный запас. Таблицу с ключа-


ми вы найдёте вразделе Приложения.
Как это работает" Любой иероглиф можно разложить на
ключи. Фонетики часто тоже сами являются ключами или
состоят из них. Ранее ключи были необходимы для поиска
иероглифов в бумажном словаре. Сейчас, после появления
электронных словарей, эта необходимость отпала, но польза
от запоминания ключей огромна.
Например, иероглиф ⴻ. Он остаётся непонятным набо-
ром чёрточек, до тех пор, пока вы не выучите ключи и не
узнаете, что он состоит из ᡻ «рука» иⴞ «глаз». Сразу пред-
ставляем человека, который, держа руку над глазами, всма-
тривается вдаль и получаем иероглиф со значением «смо-
треть». Нужно не забывать, что все иероглифы были когда-то
просто картинками, они ими зачастую и остались, только
вупрощённой форме. Вот так когда-то вдревности рисова-
ли этот иероглиф:

Это не означает, что вам нужно точно знать, какая кар-


тинка была у этого иероглифа вдревности, вы можете при-
думывать любые ассоциации и истории из ключей, чтобы
запомнить его. Главное твердо выучить заветные 214 знач-
ков.
К примеру ㅹ раскладывается на ключи ㄩ «бамбук», ൏
«земля», ረ «вершок». Сам иероглиф означает «ждать»: вы
«ждёте», когда «из земли покажутся вершки бамбука».
Иногда ассоциации могут быть нелогичными, но как по-
казывает практика, они запоминаются ещё лучше. Возьмём
иероглиф ⥛ иразложим его на части ⣝ «собака», 㢩 «трава»
и ⭠ «поле». Собака в траве в поле, кто это" Угадали" А
вот и нет, это  — «кошка». Может не совсем логично, зато
забавно и запоминается раз и навсегда. Такой творческий

7
Китайский язык без репетитора

способ запоминания является иинтересным, ипродуктив-


ным. Хотя, никто не отменял второй способ — многократное
прописывание иероглифа, механическая память работает
вэтом случае на вас не хуже ассоциативной, ипри исполь-
зовании обоих способов, можно добиться отличных резуль-
татов.
Теперь пришла пора поговорить о том, как пишутся ие-
роглифы.
Все ключи и иероглифы состоят из отдельных иерогли-
фических черт, учить их специально не обязательно, но по-
тренироваться внаписании полезно.

Основные иероглифические черты

Черта / на- Пример


правление Название в иероглифах
написания
Ѧ точка Җ ˈᗳˈሿ

а горизонтальная йˈⲮˈ޽
ј вертикальная ൏ˈॱˈѝ

ѯ откидная влево ҍˈᴹˈᵘ


Ѱ откидная вправо ᮷ˈ৸ˈӪ
вертикальная изогнутая ഋ ˈ㾯 ˈ㾱

вертикальная ломаная ‫ˈݯ‬ҏˈ∄


Ҋ
с крюком
горизонтальная ломаная ਓˈഭˈ⭠

горизонтальная ломаная ҍˈᣇˈࠐ


с откидной вправо
с крюком вверх
ҵ вертикальная с крюком ≤ˈ֐ˈࡠ
влево
горизонтальная ломаная Ґˈ࣋ˈᴸ
с вертикальной и крюком
влево

8
Урок 1

Черта / на- Пример


правление Название в иероглифах
написания
вертикальная дважды 傜ˈਧˈ߉
ломаная с крюком влево

вертикальная ломаная ኡˈ⭫ˈц


с горизонтальной
восходящая ⊇ ˈߠˈൠ
откидная черта влево ྣˈᐑˈ ⭮
с откидной вправо
вертикальная с крюком ⤐ˈ㺓ˈ䮯
вправо
горизонтальная ломаная 䈤ˈ䈍ˈ䈧
с вертикальной и крюком
вправо
изогнутая вертикальная Ҷˈ ⤀ˈ ⤡
с крюком влево
правая откидная с крюком ᡁ ˈ ᔻˈ ᡈ
лежачий крюк ᗳ ˈᗵ ˈ⊱
горизонтальная с крюком ֐ˈ Ⳟ ˈ߇
ҋ
вниз
горизонтальная черта 䛓 ˈ䱏 ˈ㙦
с откидной влево, изгибом
и крюком влево
ྦˈ੨ˈᆅ
горизонтальная трижды
ломаная с вертикальной
и крюком влево
горизонтальная ломаная ≄ˈ仾ˈࠠ
噋 с откидной вправо
и крюком вверх
откидная влево с ломаной ৫ˈ ‫⦴ˈ ޜ‬

горизонтальная черта ≤ˈ ৸ˈ ӂ
с откидной влево

9
Китайский язык без репетитора

Черта / на- Пример


правление Название в иероглифах
написания
горизонтальная дважды ৺ ˈᔪˈ ⊢
ломаная черта с откидной
влево
вертикальная дважды 唾ˈуˈՐ
ʝ ломаная

Существуют определённые правила написания иерог-


лифов, так называемый «порядок черт». Если вы будете его
придерживаться, то написание будет наиболее быстрым
икрасивым, изапоминанию это тоже поспособствует.

1. Сначала пишется горизонтальная черта, потом верти-


кальная.

2. Сначала пишется откидная влево, потом откидная


вправо.

3. Иероглиф пишется сверху вниз.

4. Иероглиф пишется слева на право.

5. Сначала пишутся черты снаружи, потом внутри.

10
Урок 1

6. Сначала пишется средняя черта, потом черты с боков.

7. Сначала пишутся внутренние черты, потом самая ниж-


няя замыкающая.

Необходимо добавить, что иероглифы, которые мы бу-


дем изучать в рамках этого самоучителя, так называемые
«упрощённые», появились на территории КНР в 1950-х гг.
в результате реформы письменности и являются офици-
альными на сегодняшний день для большей части страны.
«Полные» или «традиционные» иероглифы сохранились
в Гонконге, Макао, на Тайване, а также в некоторых ки-
тайских общинах за пределами КНР. Китайские древние
тексты тоже написаны на них. Возможно, многим старые
иероглифы покажутся красивее, в них часто есть больше
логики, когда вы раскладываете их на составные части, но
писать «полные» иероглифы дольше, так как вних больше
черт, запоминать порой сложнее, иглаза при чтении уста-
ют быстрее. Уровень грамотности в КНР после реформы
значительно вырос, а это говорит о том, что она была про-
ведена не напрасно.
Несколько примеров сокращения иероглифов:

полный сокращённый перевод


喽 嗉 дракон
㰍 㢪 искусство
ᴨ Җ книга
䆺 ਈ изменяться
䥒 䫡 деньги

11
Китайский язык без репетитора

Интересный факт

Какой иероглиф в китайском языке самый сложный" На


этот вопрос нет однозначного ответа. Официально считает-
ся, что это  — 嗆, который состоит из двух ключей 喽 «дра-
кон» и насчитывает 32 черты. Он вполне логично означает
«полет дракона». Но есть иероглифы, в которых черт ещё
больше. Однако эти иероглифы, по мнению специалистов,
не несут достаточно смысла или являются диалектными, их
даже невозможно набрать на компьютере. А мы всё равно на
них полюбуемся ипорадуемся, что нам не нужно их учить.
58 черт. Диалектный иероглиф означающий
лапшу бян-бян (традиционное блюдо провинции
Шэньси).

68 черт. Состоит из четырёх драконов иозначает


«быть многословным, болтать без остановки».

Транскрипция
Теперь, когда вы познакомились с  основами китайской
письменности, пора узнать, что без алфавита в этом языке
тоже не обошлось.
Раз из самого иероглифа точно узнать как он произносит-
ся невозможно, пришлось разработать систему транскрип-
ции — пиньинь (᤬丣), вначале она была нужна восновном
для изучающих китайский язык иностранцев, но с развити-
ем технологий здорово пригодилась икитайцам, так как с ее
помощью китайские тексты набираются на компьютерах,
смартфонах ит.п. За основу был взят латинский алфавит, но
некоторые прописные буквы отсутствуют, так как не употре-
бляются вначале слова.

12
Урок 1

Алфавит
Aa Gg Mm Ss Xx
Bb Hh Nn Tt Yy
Cc i Oo u Zz
Dd Jj Pp ü
Ee Kk Qq Ww
Ff Ll Rr Xx

Звуки, которые записываются этими буквами далеко не


всегда будут читаться так, как все привыкли читать их вев-
ропейских языках, но постепенно вы с ними познакомитесь
ипривыкнете к новому произношению.
Однако, это тема следующих уроков, а пока пришла пора
закрепить материал этого и сделать несколько небольших
упражнений.

Задания и упражнения

1.1 Найдите знакомые вам основные иероглифические


черты вследующих иероглифах:
л৺ᔰ䛓߉ᴸ ⊭ࡂ‫ݷ‬㓨

1.2 Определите порядок черт у следующих иероглифов:


䇔ӰкⲮᯩഋ ⋑ᵾӜ㘱

1.3 Пользуясь таблицей ключей вПриложении, опреде-


лите на какие составные элементы можно разложить следу-
ющие иероглифы:
ྭ⍫ഭ勌⸝ᵾ᰾⭧⸱㥦

1.4 Пропишите по две строки иероглифы, соблюдая по-


рядок черт. Прописывать следует в специальных прописях
или тетрадях вклетку, вмещая каждый иероглиф в4 клеточ-
ки.
Ӫйॱབྷ ᐖ⡨ ֐ᴸьഭ

13
УРОК 2
ФОНЕТИКА

В этом уроке вам нужно будет немного


попеть и научиться правильно произносить
китайские звуки, вы с удивлением обнаружите,
что знаменитая китайская фирма Xiaomi
произносится вовсе не «Ксяóми». А ещё вы
скажете свои первые фразы на китайским
языке.

Тоны

Китайский язык является тональным, и с этим нужно


смириться. Некоторые считают это сложным и ненужным,
и они надеются, что собеседник поймёт их и так. К тому
же им кажется, что и сами китайцы «тараторят» вовсе без
тонов. Однако это большое заблуждение, которое может
привести к весьма казусным, а иногда инеприятным ситуа-
циям. Например, слог wen (вэнь), произнесённый разными
тонами может означать «спрашивать» и«целовать». Подой-
дя к китайцу с вопросом, вы хотите сказать «позвольте спро-
сить», а перепутав тоны, может получиться «пожалуйста, по-
целуйте».
Слогов вкитайском языке мало, ичтобы отличать одно
слово от другого пришлось прибегнуть к  произношению
с разными тонами. При быстрой речи сами носители языка
тоны лишь намечают, ярко выделяя только самые ключевые,
но изучающему язык, на первых порах, нужно утрировать
их произношение, растягивать и практически петь, чтобы
тоновые рисунки правильно воспроизводились. Скорость
придёт позже сама. Обладать идеальным слухом для изуче-

14
Урок 2

ния тонов хорошо, но вовсе необязательно, 4 тона, а именно


столько их в китайском языке, может освоить каждый. Да-
вайте с ними познакомимся.

1-й тон. Высокий, ровный. Если вы жалобно позо-


вёте «м-а-а-а-ма», то растянутый звук «ма-а-а» бу-
дет произнесён первым тоном.

2-й тон. Восходящий. Попробуйте возмущённо


и высоко протянуть вопрос, будто переспрашивая
обидчика «Чт-о-о-о?». Вот вам ипокорился второй
тон.

3-й тон. Нисходяще-восходящий. Самый непростой


из четырёх. Тон произносится низко и глубоко.
Вначале он плавно понижается, чуть задерживает-
ся внизу идалее немного повышается. Он тоже по-
хож на растянутый вопрос «Что?», но скорее уже не возму-
щённого, а угрожающего характера, произнесённый низким
голосом.

4-й тон. Нисходящий. Этот тон краткий с резко пони-


жающейся интонацией, он похож на приказ или
окрик. Скомандуйте свой собаке или любой другой
«Сидеть!», идаже если она вас не послушается, всё равно вас
можно поздравить — у вас получился 4-й тон.

Теперь посмотрим, как это работает на примере слога ma


(ма). Тоны проставляются над гласными сверху слога:

mā — мама, má — конопля, mǎ — лошадь, mà — ругать.

Теперь составим предложение: Mā mà mǎ. «Мама ругает


лошадь». И если бы вы его произнесли без тонов, ни один
китаец бы не догадался, что вы хотите сказать.

15
Китайский язык без репетитора

Интересный факт

Ещё один забавный пример, когда без тонов получится пол-


ная ерунда, а с  ними сразу появляется смысл. Это стихот-
ворение, хоть и написано в шутку китайским лингвистом
Чжао Юаньжэнем, как нельзя лучше демонстрирует необ-
ходимость тонов. Оно целиком состоит из одного слога shi
(ши).

«Shī Shì shí shī shǐ»


Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Запись иероглифами:
«ᯭ∿伏⤞ਢ»
⸣ᇔ䈇༛ᯭ∿, ఌ⤞, 䃃伏ॱ⤞DŽ
∿ᰦᰦ䘲ᐲ㿶⤞DŽ
ॱᰦ, 䘲ॱ⤞䘲ᐲDŽ
ᱟᰦ, 䘲ᯭ∿䘲ᐲDŽ
∿㿶ᱟॱ⤞, ᙳ⸒࣯, ֯ᱟॱ⤞䙍цDŽ
∿᤮ᱟॱ⤞ቨ, 䘲⸣ᇔDŽ
⸣ᇔ⒯, ∿ֽ֯ᤝ⸣ᇔDŽ
⸣ᇔᤝ, ∿࿻䈅伏ᱟॱ⤞DŽ
伏ᰦ, ࿻䇶ᱟॱ⤞, ᇎॱ⸣⤞ቨDŽ
䈅䟺ᱟһDŽ

16
Урок 2

Перевод:
«История о Ши Ши, который поедал львов».

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, он любил есть


львов ипоклялся съесть их десять.
Он часто ходил на рынок, высматривая львов.Однажды
в десять утра десятерых львов доставили на рынок.В это
же время на рынок пришёл иШи Ши.Увидев тех десятерых
львов, он убил их своими стрелами.И принёс трупы деся-
терых львов в каменную пещеру.В каменной пещере было
сыро. Он велел слугам вытереть все до суха.Когда каменную
пещеру протерли, он начал пытаться съесть десять львов.И
во время еды, он начал осознавать, что эти десять львов на
самом деле были десятью каменными львами.Попробуй-
те-ка это объяснить

Звуки

Ниже приведены 2 таблицы гласных исогласных звуков


китайского языка. Не пугайтесь, сразу заучивать, как про-
износится каждый из них не надо, мы будем постепенно
знакомиться с ними впоследующих уроках, когда появятся
первые китайские слова ифразы. Однако таблицы призва-
ны облегчить поиск произношения того или иного звука,
когда на первых порах вы будете забывать его.
Китайские слова начинаются с  согласных, которые так
же называются «инициали».

Инициали

Звук Произношение
b Похож на русский «б», но менее звонкий. Нечто промежу-
точное между «б» и «п».
d Похож на русский «д», но менее звонкий. Нечто промежу-
точное между «д» и «т».
g Похож на русский «г», но менее звонкий. Нечто промежу-
точное между «г» и «к».

17
Китайский язык без репетитора

Звук Произношение
s Произносится как русский твердый звук «с» в слове «сук»,
но чуть более длительный.
z Похож на русский звук «дз», передняя часть языка прижи-
мается к бугорку за передними зубами.
c Придыхательный, похож на русский «цх». Передняя часть
языка прижимается к бугорку за передними зубами.
r Похож на русский звук «ж», но при произнесении кончик
языка больше загибается кверху и назад.
p Придыхательный, похож на русское «пх».
t Придыхательный, похож на русское «тх».
k Придыхательный, похож на русское «кх».
f Произносится как русский звук «ф», но чуть более длитель-
ный.
h Похож на русский твёрдый звук «х», но чуть мягче.
j Похож на русский звук «цзь». Чтобы его произнести нужно
упираться языком в сомкнутые зубы, звук должен быть при
этом слегка шипящий.
q Придыхательный, похож на русский звук «ць». Чтобы его
произнести нужно упираться языком в сомкнутые зубы,
звук должен быть при этом слегка шипящий.
m Похож на русский твёрдый звук «м».
n Похож на русский звук «н», но при произнесении только са-
мый кончик языка касается бугорка за верхними зубами.
l Похож на русский звук «л», но при произнесении только са-
мый кончик языка касается бугорка за верхними зубами,
сам язык зубов практически не касается.
x Произносится как русский мягкий звук «с» в слове «сила»,
имеет лёгкий шипящий призвук.
sh Похож на русский твердый «ш», но при произнесении кон-
чик языка больше загибается кверху и назад.
zh Твердый, похож на русское «дж», при произнесении кончик
языка поднят к бугорку за верхними зубами.
ch Придыхательный, твердый, похож на русское «чх», при про-
изнесении кончик языка поднят к бугорку за верхними зу-
бами.

Заканчиваются китайские слова «финалью», которые


состоят из одной гласной или нескольких (дифтонги и триф-

18
Урок 2

тонги). А также есть слова, которые заканчиваются носовы-


ми финалями «n» и «ng» и особым звуком «r».

Финали
Звук Произношение
a Похож на русский «а», но язык при произнесении отодви-
гается назад. Если перед ним отсутствует инициаль, при
письме добавляется буква «w», которая не читается и яв-
ляется просто разделительной: «wa»
o Похож на русский «о», но кончик языка оттянут назад и
высоко поднят. Если перед ним отсутствует инициаль, при
письме добавляется буква «w», которая не читается и яв-
ляется просто разделительной: «wo»
i Похож на русский «и» в слове «мир», но не смягчает пред-
шествующие согласные. Если звук «i» следует после со-
гласных «zh», «ch», «sh», «r», «z», «c», «s», он произносится
твердо, ближе всего к русскому «ы». Если в слоге нет ини-
циали, то появляется призвук «й» и записывается как «yi»,
похож на «йи».
e Похож на звук между «э» и «ы». Кончик языка оттянут на-
зад и высоко поднят.
u Похож на русский «у». Если перед ним отсутствует иници-
аль, при письме добавляется буква «w», которая не читает-
ся и является просто разделительной: «wu»
ü В русском языке аналога нет. Среднее между китайскими
звуками «i» и «u». Чтобы понять, как произносится этот
звук, нужно тянуть «и» и постепенно округлять и сжимать
губы, в конце получится звук «ü». После согласных «j» «q»
«x», записывается как «u» («ju», «qu», «xu»), после «l» «n»
пишется «ü» («lü», «nü»). Если нет инициали, то записыва-
ется «yu».
ai Дифтонг. Похож на русский «ай», но «й» звучит гораздо
слабее, чем в русском языке. Если впереди нет инициали,
звук записывается как «ya». и появляется призвук «й», по-
хоже на русский «йа».
ao Дифтонг. Похож на русский «ао». Но звук «о» нечто сред-
нее между «о» и «у».
ou Дифтонг. Похож на русский «оу». Но звук «у» нечто среднее
между «о» и «у».
uo Дифтонг. Похож на русский «yo». Звук «у» произносится
слабее «о».

19
Китайский язык без репетитора

Звук Произношение
ua Дифтонг. Похож на русский «уа». Звук «у» произносится
слабее звука «а».
ie Дифтонг. Похож на русский «иэ», но «и» звучит гораздо
слабее, чем в русском языке. Если впереди нет инициали,
звук записывается как «ye» и появляется призвук «й», по-
хоже на русский «йэ».
ei Дифтонг. «е» звучит, как отдельный китайский звук «е»,
с нему добавляется «й», но последний звучит гораздо сла-
бее. Похож на русский «эй».
üe Дифтонг. Произносится как сочетание китайских звуков
(yue) «ü» и «е». Когда нет инициали записывается как «yue», и
появляется призвук «й», похоже на русский «йюэ».
er Похож на русские «а» + «р», но при произнесении «р» кон-
чик языка загибается назад.
uai Трифтонг. Похож на русское «уай». Сочетания китайских
звука «u» и дифтонга «ai». Если перед ним отсутствует ини-
циаль, при письме «u» заменяется на «w», произношение
при этом не меняется: «wai».
uei Трифтонг. После инициалей звук записывается как «ui».
(ui) Похож на русский «уэй», но нет акцента на гласную «э»,
она произносится очень бегло. Если перед ним отсутствует
инициаль, при письме добавляется буква «w», которая не
читается и является просто разделительной: «wei».
iao Трифтонг. Похож на русское «иао». Сочетания кит звука «i»
и дифтонга «ao». Если впереди нет инициали, звук запи-
сывается как «yao», и появляется призвук «й», похоже на
русский «йао».
iou Трифтонг. После инициалей звук записывается как «iu».
(iu) Похож на русский «иоу», но нет акцента на гласную «о»,
она произносится очень бегло. Если впереди нет иници-
али, звук записывается как «you», и появляется призвук
«й», похоже на русский «йоу».
an Носовая переднеязычная финаль. При произнесении зву-
ка «n» , бугорка за передними зубами касается только са-
мый кончик языка. Звук «а» произносится, как отдельный
китайский «а».
ian Похож на русский «иэнь». Сочетание китайского звука «i»
и носовой переднеязычной финали «en». Если впереди
нет инициали, звук записывается как «yan», и появляется
призвук «й», похож на «йэнь».

20
Урок 2

Звук Произношение
uan Похож на русский «уань». Сочетание китайского звука «u»
и носовой переднеязычной финали «an». Если перед ним
отсутствует инициаль, при письме «u» заменяется на «w»,
произношение при этом не меняется: «wan».
üan Сочетание китайского звука «ü» и носовой переднеязыч-
ной финали «an». После согласных «j» «q» «x», записыва-
ется как «u» («juan», «quan», «xuan»), если нет инициали,
то записывается «yu» («yuan» и появляется призвук «й»,
похож на «йуэнь»).
en Носовая переднеязычная финаль. При произнесении зву-
ка «n» бугорка за передними зубами касается только са-
мый кончик языка. Звук «е» произносится, как отдельный
китайский «е».
uen Сочетание китайского звука «u» и носовой переднеязыч-
(un) ной финали «еn». После инициалей звук записывается как
«un». Похож на русский «уэнь», но нет акцента на гласную
«э», она произносится очень бегло. Если перед ним отсут-
ствует инициаль, при письме «u» заменяется на «w», про-
изношение при этом не меняется: «wen».
in Носовая переднеязычная финаль. При произнесении зву-
ка «n» бугорка за передними зубами касается только са-
мый кончик языка. Звук «i» произносится, как отдельный
китайский «i». Также, если в слоге нет начального соглас-
ного, то появляется призвук «й» и звук записывается «yin»,
похож на «йинь».
ün Сочетание китайского звука «ü» и носовой переднеязыч-
ной финали «n». После согласных «j» «q» «x», записывается
как u («jun», «qun», «xun»), если нет инициали, то запи-
сывается «yu» («yun», и появляется призвук «й», похож на
«йунь»).
ang Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng»,
произносится звук похожий на русское «н», но язык оття-
гивается назад и звук произносится «в нос». Звук «а» про-
износится, как отдельный китайский «а».
iang Похож на русский «иан». Сочетание китайского звука «i»
и носовой заднеязычной финали «ang». Если впереди нет
инициали, звук записывается как «yang», и появляется
призвук «й», похож на «йан».
uang Похож на русский «уан». Сочетание китайского звука «u»
и носовой заднеязычной финали «ang». Если перед ним
отсутствует инициаль, при письме «u» заменяется на «w»,
произношение при этом не меняется: «wang».

21
Китайский язык без репетитора

Звук Произношение
eng Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng»,
произносится звук похожий на русское «н», но язык оття-
гивается назад и звук произносится «в нос». Звук «е» про-
износится, как отдельный китайский «е».
ueng Похож на русский «уэн». Сочетание китайского звука «u»
и носовой заднеязычной финали «еng». К этому звуку не
прибавляются инициали, но добавляется специальная со-
гласная «w» и записывается он «weng»
ing Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng»,
произносится звук похожий на русское «н», но язык оття-
гивается назад и звук произносится «в нос». Звук «i» про-
износится, как отдельный китайский «i». Если в слоге нет
начального согласного, то появляется призвук «й» и звук
записывается «ying», похож на «йин».
ong Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng»,
произносится звук похожий на русское «н», но язык оття-
гивается назад и звук произносится «в нос». Звук «o» про-
износится, как отдельный китайский «o».
iong Похож на русский «ион». Сочетание китайского звука «i»
и носовой заднеязычной финали «ong». Если впереди нет
инициали, звук записывается как «yong», и появляется
призвук «й», похож на «йун»

Итак, теперь мы сможем записывать ичитать китайские


тексты не только иероглифами, но итранскрипцией, чтобы
было легче осваивать произношение на начальном этапе.
Однако, не злоупотребляйте этим, обязательно заучивайте
иероглифы, тренируйтесь читать без опоры на «пиньинь».
Многие китайские слова звучат одинаково, у них совпадают
извуки, итоны, только на иероглифическом письме можно
отличить одно слово от другого. Вспомните стихотворение
состоящее из слога «shi». Записанное иероглифами, оно уже
не выглядит таким однообразным. Можно взять пример по-
проще: местоимение «tā» означает и«он», и«она», и«оно».
Ни в устной речи, ни при записи транскрипцией, вы без
контекста, не узнаете, кто это, так как в китайском языке
нет изменений по родам. Что делать" Помогут «картинки».
Он — Ԇ, она — ྩ, оно — ᆳ. Вдобавок, вслучае с людьми,

22
Урок 2

очень удобно отличать «его» с ключом «ӫ» — «человек», от


«неё» с ключом «ྣ» — «женщина».

Теперь пришла пора восстановить справедливость и пра-


вильно прочесть название китайской фирмы «Xiaomi», а заод-
но узнать ещё одно небольшое правило. Как ранее мы говори-
ли, китайские слова могут быть односложными или состоять
из нескольких слогов, в основном двух или трёх. Большее
количество слогов встречается не так часто (обычно в гео-
графических названиях и сложных терминах). В  двухслож-
ных ударение падает на второй слог, это означает, что тон во
втором слоге проговаривается более чётко, а впервом лишь
намечается. В трёхсложных словах оно тоже падает на самый
последний слог, впервом слоге тон немного усекается, а все-
рединке почти совсем не произносится.
Вернёмся к «Xiaomi», теперь мы знаем, что «x» (инициаль
слога) произносится почти так же, как русский звук «с», «iao»
(финаль слога) похожа на русское «иао», «mi» — «ми» (ини-
циаль «m» и финаль «i»), ударение падает на второй слог.
Получаем — «Сиаоми́». Вам интересно какие там будут иеро-
глифы" Каждый слог — это иероглиф, значит их будет два: ሿ
㊣. ሿ — маленький, ㊣ — рис, целиком слово означает «про-
со, пшено». Вот такие дела

Теперь вы готовы прочесть свой первый текст на китай-


ском языке и выучить первые фразы. Транскрипция дана
сбоку, чтобы удобнее было тренироваться отдельно читать
иероглифы.

Текст
֐ྭʽ Здравствуйтеʽ
䗮㦾˖ᰙкྭʽ Dáshā: Zǎoshang hǎo!
㊣⋉˖֐ྭʽ Mǐshā: Nǐ hǎo!
䗮㦾˖֐ྭੇ˛ Dáshā: Nǐ hǎo ma?
㊣⋉˖ᡁᖸྭˈ֐઒˛ Mǐshā: Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
䗮㦾˖(ᡁ)ҏᖸྭDŽ Dáshā: Wǒ yě hěn hǎo.

23
СОДЕРЖАНИЕ

Вступление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Урок 1. Письменность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Китайская письменность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Транскрипция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Урок 2. Фонетика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Тоны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Звуки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Инициали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Финали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Текст. ֐ྭʽ Здравствуйте! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Грамматика
Модальная частица ੇ и общие вопросы . . . . . . . . . . . 26
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Урок 3. Знакомство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Текст. ֐ਛӰѸ਽ᆇ˛ Как тебя зовут? . . . . . . . . . . . . . . 32
Грамматика
Типы сказуемого в китайских предложениях . . . . . . . 39
1. Глагольное сказуемое. (Существительное +
Глагол) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2. Составное именное сказуемое. (Существительное
+ Существительное) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Качественное сказуемое. (Существительное +
Прилагательное) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Урок 4. Семья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Текст. ᡁԜᇦDŽ Наша семья . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Грамматика
Счётные слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Частица Ⲵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

315
Содержание

Урок 5. День рождения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63


Текст. ⭏ᰕDŽ День рождения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Грамматика
Вопрос через повтор сказуемого . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Предлог 㔉 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Предлог 䐏 и конструкция 䐏 …а䎧 . . . . . . . . . . . . . . . 77
Обстоятельство времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Урок 6. Дом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Текст 1. ᡁԜⲴᡯᆀDŽ Наш дом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Текст 2. ᡁԜᇦⲴᇒ঵DŽНаша гостиная . . . . . . . . . . . . . . 94
Грамматика
Времена в китайском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Определения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Глагол и предлог ൘. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Предложения со словами, обозначающими место
в пространстве . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Урок 7. В магазине . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


Текст. ୶൪DŽ Торговый центр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Диалоги
Ҡ᷌㨌DŽ Покупка фруктов и овощей. . . . . . . . . . . . . . 122
ᦒ䫡DŽ Обмен валюты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Ҡ㠚㹼䖖DŽ Покупка велосипеда . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Грамматика
Модальные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Продолженное действие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Конструкция ᱟ….Ⲵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
䘈ᱟ и ᡆ㘵 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Составное именное сказуемое, выраженное
числительным . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Урок 8. Спорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146


Текст. 䘀ࣘDŽ Спорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Диалоги
㈞⨳䎋DŽ Соревнования по баскетболу . . . . . . . . . . . . 159
䇠ᖅDŽ Рекорд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
䭫⛬䓛փDŽУкрепление здоровья . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

316
Содержание

Грамматика
Дополнение оценки действия (ᗇ) . . . . . . . . . . . . . . . 164
Обстоятельство образа действия (ൠ) . . . . . . . . . . . . . 167
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

Урок 9. Болезнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175


Текст. ⯮⯵DŽ Болезнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Диалоги
५䲒DŽ Больница . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
ेӜDŽ Пекин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Грамматика
Служебная частица Ҷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Глагольная Ҷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Модальная Ҷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Изменение состояния. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Избыточность, несоответствие норме. . . . . . . . . . . . . 195
Последовательность действий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Ближайшее будущее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Служебное слово 䗷 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

Урок 10. Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203


Текст. ൘䐟кDŽ В пути . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Диалоги
ᘾѸ䎠DŽ Как дойти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Грамматика
Дополнение длительности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Служебное слово ⵰ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Результативные морфемы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

Урок 11. Еда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227


Текст. 依侶DŽ Ресторан . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Диалоги
ਲ਼依DŽ Еда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
‫ڽ‬௑DŽ Фастфуд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
ҠঅDŽ Оплата счёта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Грамматика
Направительные компоненты ৫ иᶕ . . . . . . . . . . . . . 241
Потенциальная конструкция с ᗇ и н. . . . . . . . . . . . . 242

317
Содержание

Предлог ᢺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249

Урок 12. Сравнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253


Диалог
∄∄ⴻ (⴨༠) DŽ Сравним . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Грамматика
Сравнительные конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Задания и упражнения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

Ключи к упражнениям и заданиям


Урок 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Урок 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Урок 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Урок 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Урок 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Урок 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Урок 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Урок 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Урок 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Урок 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Урок 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Урок 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296

Приложение
Справка по китайским членам предложения . . . . . . . . 299
Таблица иероглифических ключей . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Таблица Палладия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Счётные слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Таблица глаголов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313

Вам также может понравиться