Вы находитесь на странице: 1из 4

УДК: 811.

111

ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ

И.С. Бороздина

доцент каф. английской филологии


кандидат филологических наук, доцент
e-mail: Borozdina-Ira@mail.ru

Курский государственный университет

В статье анализируются основные проблемы исследования семантики предлогов, в частности, их


пространственного значения. Особое внимание уделяется таким специфическим особенностям
предлогов как соотношение лексического и грамматического значения, полисемия предлогов и способы ее
описания, наличие функциональных компонентов значения. Кроме того, рассматриваются перспективы
использования концептуального подхода к исследованию предложной семантики.
Ключевые слова: пространственные предлоги, семантика, концептуализация, функциональные
компоненты значения.

Одним из наиболее значимых и интересных с точки зрения семантики средств


выражения пространственных отношений в языке являются предлоги. Предлоги, как
отдельный класс слов, долгое время находились либо на периферии проводимых
исследований, либо рассматривались как грамматические средства языка с точки зрения
формально-лингвистического подхода. Такие исследования, несомненно, внесли
огромный вклад в развитие лингвистики и стали очередной ступенью на пути более
глубокого изучения данных лексических единиц. Но вместе с тем, обнаружилась и
некоторая нехватка знаний в этой области, восполнение которой, позволило бы более
четко определить статус лексического значения предлогов и его соотношение с
грамматическим значением, выявить случаи многозначности у данных слов и
установить разграничения между значениями синонимичных предлогов. Что особенно
важно – детальное изучение значения предлогов с использованием когнитивного
подхода дало бы возможность установить содержание пространственных концептов,
актуализируемых предлогами.
За последние годы появилось значительное число работ, в которых анализируются
как отдельные предлоги, так и целые их группы. В этих работах авторы пытаются
установить способы и формы концептуализации и вербализации пространственных
отношений в различных языках, раскрывают своеобразие пространственных концептов
и устанавливают их биологические, индивидуальные и лингвокультурологические
особенности [Богданова 2006; Бороздина 2003; Мальцева 2004; Маляр 2002; Маляр,
Селиверстова 1998; Syntax and Semantics of Prepositions 2006 и др.].
При изучении такого пласта языка как предлоги необходимо учитывать целый ряд
требований, которые влияют на качество и адекватность результатов исследования.
Одним из основных требований является четкая и однозначная формулировка
используемого понятийного аппарата. Различное понимание широко используемых
лингвистических терминов существенно усложняет задачи исследования и приводит к
значительным расхождениям в результатах изучения одного и того же явления.
В группу неоднозначных входят термины «концепт» и «значение», которые в
разных работах могут иметь различное толкование или, наоборот, при одинаковом
понимании сути исследуемого явления, авторы используют различные термины для его
обозначения (о подходах к толкованию концепта см., например, [Сазонова 2000]).
Используя термин «значение языковой единицы» в данной работе, мы имеем в
виду ту информацию, которую языковой знак передает о денотате слова или об общей
денотативной ситуации. Иными словами это «информационный вклад» исследуемой
единицы в контекст, независящий ни от ситуации, ни от самого контекста. Такое
понимание соответствует традиционной лингвистической трактовке значения как
способа представления языкового содержания. Особую трудность представляет собой
понимание термина «значение» в отношении предлогов, так как достаточно долгое
время в лингвистике выражение «значение предлога» отождествлялось только с его
грамматическим значением. В настоящее время всё большее распространение среди
отечественных и зарубежных лингвистов получает точка зрения, согласно которой
значение предлога объединяет как грамматические, так и лексические характеристики.
Еще одна причина, препятствующая адекватному описанию семантики языкового
знака, – это отождествление значения и денотата. Разница между значением и денотатом
заключается в том, что денотат – это объект описания, а значение – средство, с
помощью которого этот объект описывается.
Взаимосвязь между значением и денотатом достаточно сложна. С одной стороны,
информация, передаваемая языковым знаком, не должна противоречить тем свойствам,
которые присущи денотату, с другой стороны, некоторые из свойств объекта, которые
известны носителям языка благодаря их экстралингвистическим знаниям, могут быть не
отражены в значении. Кроме того, известны случаи, когда под влиянием когнитивных
процессов происходит осмысление воспринимаемого объекта или явления таким
образом, что в языке оно находит двоякое выражение или наделяется различными
свойствами. Примеры frost on the window / a face in the window являются
доказательством различных способов концептуализации одного и того же объекта в
языке, и как следствие используются различные предлоги.
Неполное соответствие значения и денотата часто трактуется как отклонение от
«идеального значения» и отождествляется с первичным актом концептуализации,
согласно которому любое несоответствие свойств денотата исходному значению
находит своё отражение в значении. Более вероятной, однако, представляется точка
зрения тех лингвистов, которые считают, что это явление есть как бы акт вторичной
концептуализации.
Проблема отождествления значения языковой единицы и свойств денотата
актуальна и для предлогов. Приступая к описанию значения пространственных
предлогов, необходимо чётко отделять ту информацию, которую несёт предлог, от
когнитивных знаний о мире и тех отношений между объектами и явлениями, которые
наблюдаются в реальности.
Следующий фактор, влияющий на адекватность описания значения, а именно –
соотношение между лексическим и грамматическим значениями слова – уже
неоднократно обсуждался лингвистами. О важности учёта как лексического, так и
грамматического значений пишет Г.А. Золотова, которая считает, что взаимодействие
лексики и грамматики – это «основа функционирования языковых единиц» и «путь
движения лингвистики», поясняя, что «развитие грамматических идей делает
возможными и неизбежными дальнейшие шаги в лексикографии, и, наоборот, успехи
словарного дела стимулируют грамматику и предъявляют ей свои требования»
[Золотова 1994: 85]. По мнению Т.В. Булыгиной, переход от грамматического значения
к лексическому носит градуальный характер, и выделить какой-либо признак или набор
признаков, которые позволяли бы определить значение как грамматическое, не
представляется возможным [Булыгина, Шмелёв 1997].
Проблему соотношения лексического и грамматического значений особенно важно
учитывать при изучении предлогов, значение которых долгое время сводилось только к
грамматическим характеристикам. Это было связано, с одной стороны, с различным
пониманием природы грамматического значения, а с другой стороны, с недостаточной
изученностью значения самих предлогов и их принадлежностью к служебным словам,
основная функция которых – оформлять подчинение одного знаменательного слова
другому в словосочетании и предложении.
Исследования последних лет, показавшие, что предлоги не только не лишены
лексического значения, но и имеют сложную семантическую структуру, позволяют
дополнить традиционное определение лексического значения предлогов, которое
определяется как «указание на то или иное отношение» [Русская грамматика 1980: 710].
О.Н. Селиверстова [1998: 3] уточняет его следующим образом: «… лексическим
значениям предлогов соответствуют некоторые общие понятия, такие как пространство,
время, причина и т.д., которые в комбинации с грамматическим значением предлога
представляются как отношения с распределёнными актантными ролями,
приписываемыми денотатам знаменательных слов».
Среди обязательных условий в изучении значения предлогов находится
требование детального исследования однозначности / многозначности предлогов. В
исследованиях некоторых авторов у предлогов постулируется одно значение,
обобщающее все возможные семантические варианты. Однозначность предлогов может
характеризоваться и в терминах «идеального значения», которое затем подвергается
адаптационным сдвигам. Однако необходимо отметить, что идея многозначности
предлогов получает всё большее распространение в работах зарубежных и
отечественных лингвистов [Бороздина 2003; Мальцева 2004; Маляр 2002; Маляр,
Селиверстова 1998; Маляр 2002; Syntax and Semantics of Prepositions 2006; Tyler, Evans
2003].
С признанием многозначности предлогов становится актуальной задача
определения характера связей между значениями одного и того же предлога, иными
словами – выявление структуры многозначного слова. Существует мнение о том, что
значение многозначных предлогов строится по принципу радиально организованной
категории с прототипическим значением в её центре. В работах некоторых зарубежных
лингвистов очевидна абсолютизация принципа прототипического построения
семантической структуры предлога, что, как представляется, не всегда является вполне
оправданным.
В основе значения предлогов может лежать некоторая инвариантная часть, которая
не предопределяет частные значения предлога. Отдельные значения предлога могут
формироваться при этом под влиянием преобразования пространств, изменения типа
непространственных отношений, перехода контекстных вариантов в отдельное
значение, разграничения членов микросистемы. Такой тип многозначности не следует
отождествлять с «идеальным значением» и «функциональными вариантами».
Многозначность может строиться и на видоизменении исконной геометрической
«фигуры», например, у русского «рядом» и английского "beside" [Маляр, Селиверстова,
1998].
К числу проблем, затрагивающих семантику пространственных предлогов,
относится проблема определения содержания тех концептов, которые актуализируются
предлогами в сознании носителей языка. Имеется в виду необходимость установить,
ограничивается ли значение пространственных предлогов только передачей базовых
геометрических отношений, когда учитываются только геометрические параметры
объектов или же отношения между объектами, выраженные предлогом, можно описать
в рамках топологического подхода, который был предложен М. Хервегом [Herweg 1989]
в отношении предлога in. В таком случае значение in описывается как «включение»
(inclusion) одного объекта в другой. Однако значение предлога может выходить за
рамки геометрии и топологии и должно описываться с учётом тех функциональных
связей, которые существуют между объектами.
Исследования многих исследователей [Бороздина 2003; Мальцева 2004; Маляр
2002; Маляр, Селиверстова 1998 и др.] подтверждают именно последнюю точку зрения,
т.е. то, что функциональные связи играют весьма важную роль в значении некоторых
пространственных предлогов. Так, по мнению Дж. Тейлора [Taylor 1995], именно такой
компонент значения предлога over как «контакт / воздействие одного объекта на
другой» позволяет установить разницу между значениями over и above.
Таким образом, все вышеперечисленные проблемы и направления современной
семантики являются важными для исследования значения любых лексических единиц, в
том числе и предлогов. Их учет и правильное использование позволяют достичь
наиболее адекватного описания значения исследуемых единиц.

Библиографический список
Богданова С.Ю. Концептуализация и реконцептуализация пространственных
отношений (схема «Контейнер») // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. – № 1.
– С. 69–80.
Бороздина И.С. Семантика пространственных предлогов (на материале
английского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. – Курск, 2003. – 219 с.
Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. – М., 1997. – 389 с.
Золотова Г.А. О новых возможностях лексикографии // ВЯ. – 1994. – № 4.
– С. 85–95.
Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных
отношений: Дис. …канд. филол. наук. – Курск, 2004. – 222 с.
Маляр Т.Н. Концептуализация пространства и семантика английских
пространственных предлогов и наречий: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 2002.
– 44 с.
Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и
наречия в русском и английском языках. München, Verlag Otto Sagner, 1998. – 345 с.
Русская грамматика. – М., 1980. – Т. 1. – 417 с.
Сазонова Т.Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в
психолингвистическом аспекте. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. – С. 70–76.
Селиверстова О.Н. Некоторые «относительные» и «абсолютные» достижения
лингвистической семантики ХХ века // Языковая относительность: английский
лексикон и лингвистический текст. Выпуск 441: МГУ, 1998. – С. 3–16.
Syntax and Semantics of Prepositions. Patrick Saint-Dizier (ed.): CNRS, Toulouse:
Springer, 2006. – 332 p.
Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory (second edition).
– Oxford: Clarendon Press, 1995. – Pp. 109–116; 271–281.

Вам также может понравиться