Вы находитесь на странице: 1из 16

УНИВЕРСИТЕТ В НИШЕ

ФИЛОСОФСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

ДЕПАРТАМЕНТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ

Курсовая работа по предмету


Морфология глагольных слов русского языка

Тема: ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ – ЗНАЧЕНИЕ И


УПОТРЕБЛЕНИЕ В РУССКОМ И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ

Руководитель: проф. др Виолета Студент: Елена Станоевич, 292

Джонич
Ниш, 2021

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И
СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ 4
2. ЗНАЧЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И
СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ 6
2.1. ВЫРАЖЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И
СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ ДРУГИМИ ГЛАГОЛЬНЫМИ ФОРМАМИ 7

2.2. ДРУГИЕ ЗНАЧЕНИЯ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В


РУССКОМ И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ 9

3. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И


СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ 11
4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 15
5. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 16
6. ИСТОЧНИКИ 16
7. ЛИТЕРАТУРА 16

2
ВВЕДЕНИЕ

В этой курсовой работе мы будем обсуждать значение и употребление


повелительного наклонения в русском и сербском языках.

При анализе этой прпоблемы мы пользовались дескриптивным и


сравнительным методом. Анализ проводили на примерах из ежедневной
разговорной речи, также из произведения «Преступление и наказание» Ф.
М. Достоевского, и перевода М. Бабовича этого произведения на сербский
язык.

3
1. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В
РУССКОМ И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ

Повелительное наклонение– это одно из трех наклонений русского и сербского


языка. Повелительное наклонение выражает требование, просьбу, приказ,
пожелание говорящего или побуждение к десйтвию. Глагол в форме
повелительного наклонения в общем обозначает попытку говорящего своим
высказыванием заставить кого-либо совершить желаемое действие.
Проф. др Пипер считает, что императивные заявления обычно адресованые
другому лицу, реже всего другому одушевленному существу, животному или
персонификованному неодушевленному существу, как это часто бывает в
поэзии.

Храни меня, мой талисман... Чувај ме, амајлијо моја... (Пипер,


(Пушкин) 2002: 183)

Как уже обсуждала С. Терзич, форму второго лица единственного числа


образуем добавлением флексии -и, или нулевой флексии к основе настоящего
(простого будущего) времени, а форму второго лица множественного числа
можно образовать добавлением постфикса -те к той же форме повелительного
наклонения второго лица единственного числа.

Нулевая флексия есть только:

4
а) у глаголов, у которых основа настоящего (простого будущего) времени
оканчивается на ј:

отвечать: отвеча-й! отвечай-те!


волноваться: волнуй-ся! волнуй-те-сь!

б) у глаголов второго спряжения (т.е. тех с инфинитивом на –ить), у которых


основа настоящего (простого будущего) времени оканчивается на ј, но только
если ударение падает на основу в первом лице единственного числа:

верить: верь! верь-те!


плакать: плачь! плачь-те!
лечь: ляг! ляг-те!

Третье лицо повелительного наклонения образуется с помошью частицей


пусть/пускай и третьего лица единственного или множественного числа
изъявительного наклонения настоящего (простого будущего) времени:

Пусть отдыхает.
Пускай братья занимаются музыкой.

Первое лицо множественного числа можно образовать:


1. Добавлением постфикса –те к форме пергово лица множественного числа
настоящего (простого будущего) времени:

Поидемте! Поедемте! Идемте!

2. Употреблением частицы давай/давайте в конструкции с формой первого


лица множественного числа настоящего (простого будущего) времени, или с
инфинитивом глагола несовершенного вида:

Давайте поидем на занятие.


Давайте танцевать.

3. Формой изъявительного наколонения, но без местоимения мы:

Поидем! Поедем! Идем!

(Терзич, 2019: 172-174)

Так как форма первого лица повелительного наклонения единственного числа

5
не существует, обращая внимание на остальные формы можем заметить, что
образование повелительного наклонения охватывает простые и сложные
формы.
Как заметил проф. др П. Пипер, формы второго лица повелительного
наклонения единственного и множественного числа всегда простые:

скажи, скажите кажи, кажите


прости, простите извини, извините
молчи, молчите ћути, ћутите
возьми, возьмите узми, узмите

Также, формы третьего лица единственного и множественного числа всегда


сложные:

пусть скажет, пусть скажут нека каже, нека кажу

С другой стороны, формы первого лица множественного числа в русском языке


могут быть либо сложные, либо простые, но это же зависит от глагольного вида
и значения (Пипер, 2002: 183)

поидемте, давайте поидем

В сербском языке чаще пользуемся простыми формами для первого лица


множественного числа:

хајдемо, пођимо, кренимо

2. ЗНАЧЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И


СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ

В зависимости от контекста в изречении и от намерения говорящего, можем


заметить, что у повелительного наклонения много значений, из которых каждое
значение выражается с помошью другой конструкции. Некоторые значения,
выражающиеся повелительным наклонением, тоже можно выразить другими
морфологическими формами.

6
2.1. Выражение повелительного наклонения в русском и сербском языках
другими морфологическими формами

1. Как нам уже известно, требование – это основное значение повелительного


наклонения.

«Пройдите, батюшка» (Достоевский, «Уђите, баћушка» (Достојевиски,


2017: 5) 1979: 11)

«Я вам проценты еще за месяц внесу; «Ја ћу Вам платити интерес за још
потерпите.» (Достоевский, 2017: 5) месец дана; стрпите се мало.»
(Достојевиски, 1979: 12)

«А ты пошла! Я вот сам к тебе «А ти одлази! Ја ћу лично свратити


загляну... тогда берегись!» до тебе да видим, тада ми се држи
(Достоевский, 2017: 50) добро!» (Достојевиски, 1979: 113)

В сербском языке есть случаи, когда в разговорной речи пользуемся частицей


да и формой второго лица единственного или множественного числа глагола
бити в настоящем времени (си/сте) в конструкции с прошедшим временем
глагола совершенного вида, чтобы выразить категорическое требование,
например:

Да си ућутао!
Да си устао!
Сутра да сте сви овде!

2. В русском языке пользуемся инфинитивом для выражения такого строгого


требования.

7
Например:

Молчать!
Встать!
1
Завтра всем быть здесь!

В сербском языке иногда в разговорной речи пользуемся формами настоящего


времени некоторых глаголов, чтобы выразить требование. В таком случае, в
русском языке можно пользовать формы прошедшего времени некоторых
глаголов, как например:

Поехали! / Пошли! Идемо!

3. Требование в русском языке также можно выразить формами простого


будущего времени. Таким примерам лучше подходит перевод на сербский язык
с помощью настоящего времени, например:

Завтра пойдешь раньше! Сутра полазиш раније!

4. Также, сослагательное наклонение в русском языке в некоторых случаях


может выразить императив. На сербский язык такие предложения можно
перевести формой будущего времени, нпр.

Подождали бы еще немного. Сачекаћемо још мало.


1
Мы пользовались примерами из (Мароевич, 1983: 310)

8
(Пипер, 2002: 187)

Надо упомянуть, что значение повелительного наклонения в русском языке


можно выразить и формой сложного будущего времени, нпр.

Будем писать! Пишимо!


Будем работать! Радимо!
(Джонич, 2022: 591)

2.2. Другие значения повелительного наклонения в русском и сербском


языках

Повелительное наклонение может получить совсем другое значение, если


выраженное в другой конструкции, т.е. в синтаксической конструкции с
отрицательной частицы не, императив получает значение запрета.
Например:

«Но не вините, не вините, «Али немојте је кривити, немојте је


милостивый государь, не вините!» кривити, поштовани господаре,
(Достоевский, 2017: 11) немојте је кривиити!» (Достојевски,
1979: 23)

«Не извольте кричать!» «Молим, не вичите!» (Достојевски,


(Достоевский, 2017: 49) 1979: 109)

Чтобы выразить такое значение, в сербском языке чаще всего пользуемся


конструкцией немој(те) + инфинитив глагола, как в выше приведенном

9
примере.

В разговорной речи, также часто можем услышать такую форму повелительного


наклонения, но с высокой степенью категоричности, как например:
Не смей!
В сербском языке есть такая же форма, с одным и тем же значением, с одной
небольшой разницей в написании.
Немој!

В русском языке, повелительное наклонение может выражать и


предупреждение. В таком значении, повелительное наклонение формируется
добавлением формы второго лица глагола смотреть в повелительном
наклонении (смотри/те) и частицы не к форме повелительного наклонения
глагола, который обозначает предупреждение, как например:

Смотри не упади! Пази да не паднеш! (Пипер, 2002:


186)

С другой стороны, в сербском языке конструкция, которая выражает


предупреждение включает форму повелительного наклонения второго лица
единственного или множественного числа глагола пазити (пази/те), которую
вместе со союзом да и частицей не добавляем к форме повелительного
наклонения глагола, который обозначает предупреждение, как видно в уже
приведенном примере.

В русском языке, также возможно повелительным наклонением выразить


невыполненные условия. Например:

Приди она немного позже, нас бы не застала.

В сербском языке такое значение невозможно выразить повелительным


наклонением, а придаточным предложением условия.

10
Да је дошла касније, не би нас затекла. (Пипер, 2002: 186)

Надо обратить внимание на зависимость значения повелительного наклонения,


т.е. степени категоричности значения от вида глагола. Например, в русском
языке несовершенный вид имеет значение меньшей степени требования, а в
сербском языке указывает на высокую степень категоричности.

Долази одмах!

И к тому же в сербском языке есть особые утвердительные и отрицательные


синтаксические конструкции, с такой же степенью категоричности, например:

Да си се одмах појавила!
Немој да си сутра закаснио!
(Джонич, 2022: 592)

3. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ


И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ

Употребление повелительного наклонения очень широко и разнообразное.


Например, употребление формы второго лица повелительного наклонения с
частицей -ка максимально смягчает требование:

«Скажи-ка, дядя...» (Лермонтов) «Реци-де, стрико...» (Пипер,


2002:184)

Но, с другой стороны, частица же в конструкции с формой императива


укрепляет требование:

11
«Знайте же,что супруга моя в «Знајте, дакле, да се супруга моја
благородном губернском дворянском васпитавала у губернијском
институте воспитывалась и при племићком пансиону и на свршетку
выпуске с шалью танцевала при школовања играла са марамом пред
губернаторе и при прочих лицах, за губернатором и гругим личностима,
что золотую медаль и похвальный за шта је добила златну медаљу и
лист получила» (Достоевский, 2017: похвалницу.» (Достојевски, 1979: 21)
9)

«Пишите же, – сказал «Пишите, дакле – рече деловођа


письмоводитель Раскольникову.» Раскољникову.» (Достојевски, 1979:
(Достоевский, 2017: 51) 115)

В обоих языках, повелительное наклонение пользуется при приветствии.


Например:

Будьте здоровы! Остајте здраво!

Таких примеров намного больше в русском, чем в сербском языке. Есть и


случаи, где в таком значении в русском языке форма повелителвного
наклонения, а в сербском возможно употребить междометие:

«Прощайте, Алена Ивановна!» «Збогом, Аљона Ивановна!»


(Достоевский, 2017: 6) (Достојевски, 1979: 9)

12
«Да помилуйте, капитан, – начал он «Побогу, капетане – поче он врло
весьма развязно, обращаясь вдруг к одрешито, обраћајући се
Никодиму Фомичу...» (Достоевский, неочекивано Никодиму Фомичу...»
2017: 51) (Достојевски, 1979: 114)

Повелительное наклонение употребляется и, чтобы выразить желание, как


например:

Спи спокойно. Мирно спавај.

Частицу давай/те можем употреблять самостоятельно, потому что выражает


значение повелительного наклонения. Чаще всего, ее можем услышать на
спортивных мероприятиях.

Давай! Идемо!
(Джонич, 2022: 590)

Видимо, что в сербском языке в таком случае можем использовать форму


первого лица множественного числа настоящего времени глагола ићи, или
просто частицу хајде.

Очень важно различать частицу давай/те от формы повелительного наклонения


глагола давать, но их можно различать только по контексту.

«Давайте! – сказал он грубо.» «Дајте! – рече грубо Раскољников.»


(Достоевский, 2017: 6) (Достојевски, 1979: 13)

13
Очень часто повелительное наклонение употреблятся в пословицах и
поговорках. Кажется, что их еще больше в русском, чем в сербском языке.
Некоторые из них абсолютно идентичны во всех компонентах.
Например:

«Куй железо, пока горячо.» «Гвожђе се кује док је вруће.»

«Не рой яму другому, сам в нее «Ко другоме јаму копа, сам у њу
поподешь.» упада.»

«Не откладывай на завтра то, что «Што можеш данас, не остављај за


можно делать сегодня.» сутра.»

«Доверяй, но проверяй.» «Веруј, али проверавај.»

«Сколько волка не корми, он всё в лес «Вук длаку мења, али ћуд никада.»
глядит.»

«Чего себе не хочешь, того другому «Што не желиш себи, немој ни


не желай.» другоме.»

«Не спорь о том, чего не знаешь.» «Не расправљај о ономе, што не


знаш.»2

2
Мы пользовались примерами из (Терзич, 2019: 178-179)

14
4. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В этой курсовой работе мы пытались сопоставить значения повелительного


наклонения в русском и сербском языках, также обсуждали их
раснообразное употребление в обоих языках. В русском языке в пословицах
очень часто употребление. Разные частицы могут сильно влиять на
значение форм повелительного наклонения в зависимости от конструкции.
Есть и другие морфологические и синтаксические конструкции, которыми
можно выразить значение форм повелительного наклонения в обоих
языках. Также, вид глагола влияет на значение повелительного наклонения,
т.е. на степень категоричности требования. Темой повелительного
наклонения уже занимались авторы, как например П. Пипер, В. Джонич, С.
Терзич, Р. Мароевич. Пользуясь, в конце концов, собственным анализом
примеров заметили многие сходства и различия между формами
повелительного наклонения в русском и сербском языках.

15
5. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

1. Достоевский – Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. Grīziņkalns:


Impositum, 2017.
2. Достојевски – Достојевски Ф. М. Злочин и казна. прев. Милосав Бабовић.
Београд: Рад, 1979.
3. Мароевич – Маројевић Р. Граматика руског језика. Београд: Цицеро, 1983.
4. Пипер – Пипер П. Руски језик. Београд, 2002.
5. Терзич – Терзић С. Руске императивне пословице у поређењу са српским.
Крагујевац: Педагошки факултет у ужицу, 2019.
6. Джонич – Џонић В. Алтернативне могућности за изражавање императивности
у руском и српском језику// В: Philologia Мediana, Ниш: Филозофски Факултет-
Универзитет у Нишу, 2022.

6. ИСТОЧНИКИ

1. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание. Grīziņkalns: Impositum, 2017.


2. Достојевски Ф. М. Злочин и казна. прев. Милосав Бабовић. Београд: Рад,
1979.

7. ЛИТЕРАТУРА

1. Маројевић Р. Граматика руског језика. Београд: Цицеро, 1983.


2. Пипер П. Руски језик. Београд, 2002.
3. Стојнић М. Руски језик. Београд, 2002.
4. Терзић С. Руске императивне пословице у поређењу са српским. Крагујевац:
Педагошки факултет у ужицу, 2019.
5. Џонић В. Алтернативне могућности за изражавање императивности у руском
и српском језику// В: Philologia Мediana, Ниш: Филозофски Факултет-
Универзитет у Нишу, 2022.

16

Вам также может понравиться