Вы находитесь на странице: 1из 19

Министерство Образование и Науки Кыргызской Республики

Кыргызский Национальный университет Ж.Баласагына

Курсовая Работа
На тему:
«Толкование международного договора»

Выполнил: Сатимбекова А.А


Студент 2-го курса
Группы МП-2-21
Проверил: Исаев.А.Д

Бишкек 2023
Содержание
Введение …………………………………………………………………………………………

Глава 1. Толкование международного договора …………………………………………….


§ 1. Понятие толкования международного договора ………………………………………
§ 2. Принципы и правила толкования международного договора …………………
§ 3. Субъекты толкования международного договора ……………………………………..
§ 4. Объекты толкования международного договора ………………………………………..
Глава 1. Процедура толкования международного договора ……………………………
§ 1. Процедура
толкования………………………………………………………………………………….
§ 2. Способы толкования международного договора ……………………………………….
Введение
Международные договоры являются собой основную ось, вокруг которого
происходит движение и развитие всех международных отношений в различных
областях. Толкование международных договоров представляется одним из
наиболее важных вопросов, с которыми сталкивается процесс функционирования,
реализации и претворения в жизнь обязательств, вытекающих из самих
международных договоров. Проблема толкования международных договоров
занимает умы ученых-правоведов, специалистов в области международного права.
первым к этой проблеме обратился в XVIII веке швейцарский ученный Э. Ваттель,
который стал изучать принципы и правовые нормы, процесс толкования
международных договоров.
Вопрос о толковании начал разрабатываться и изучаться
практически с конца прошлого столетия. Начало этому послужило Гаагская
конференция 1889 и 1907 г. г., на которых обсуждалась проблема толкования
международных договоров. На них было принято решение об учреждении
Постоянной палаты третейского суда, которая наделялась право толковать
международные договоры. Затем в эпоху Лиги Нации была учреждена Постоянная
палата международного правосудии его приемником стал Международный суд
ООН. В пору изучения вопроса о создании и учреждении этих органов
международного правосудия постоянно поднималась проблема наделения их
статусом обязательной юрисдикции при рассмотрении международных споров и
конфликтов, в частности тех, которые возникают по поводу толкования
международных договоров.
Актуальность исследования объясняется тем обстоятельством,
что в международном сообществе не существует верховной власти, чьи решения,
являлись бы обязательными в случае возникновения споров по поводу толкования
международных договоров. К тому же согласованное толкование
международных договоров самими их участниками, т.е. так называемое
"аутентичное толкование" при реализации на практике сталкивается, как правило,
с многочисленными трудностями.
Новизна исследования определяется, прежде всего, тем, что вокруг вопроса
толкования международных договоров продолжают вестись дискуссии и
теоретические споры среди ученых-специалистов в области международного
права. Часть их считает, что преимущество и предпочтение должно быть отдано
аутентичному толкованию, т.е. толкованию по согласованию сторон. Другие не
сбрасывают со счета трудности, с которыми сталкивается реализация на практике
аутентичного толкования, и отдают предпочтение толкованию Международным
судом, справедливо полагая, что сам по себе вопрос о толковании является
правовым вопросом, требующим разрешения в суде.
Главной целью исследования является: анализ вопросов, связанный
с проблемой разрешения споров, возникающих по поводу толкования
международных договоров. В соответствии с этой целью были поставлены
следующие задачи: дать понятие толкования международных договоров, его уели и
сущности; раскрыть принципы, на котором основываются при толковании
международных договоров; определить субъектов и объектов толкования
международных договоров; раскрыть способы толкования международных
договоров; изучить толкование международных договоров в законодательстве.
Научно-теоретической основой настоящего исследования являются труды
ученых-правоведов, специализирующихся в области международного права,
например И.И. Лукашук, И.С. Перетерский, А.Н. Талалев, Г.И. Тункин.
Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка
использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и
задачи исследования, характеризуются его теоретическая основа, показывается
научная новизна.
В первой главе раскрывается общая характеристика международного договора,
дается понятие международного договора его признаки, раскрывается содержание
международного договора и необходимость его толкования. Необходимость
толкования международных договоров (помимо наличия неясных моментов в
договорах и соглашениях, требующих разъяснения смысла отдельных их
положений) диктуется и рядом других причин, например, изменением по
истечении определенного времени условий или правового статуса сторон,
участвующих в договоре, потребностью формулировки текстов статей договора на
большем количестве различных языков и прочими. В завершение обзора первой
главы приходим к выводу о необходимости и важности обязательного толкования
международных договоров, к помощи которого можно прибегать всякий раз, когда
между участниками договора возникает спор или конфликт по поводу его
толкования.
Во второй главе толкование международного договора. Речь идет о понятии и
юридической сущности толкования международных договоров. Здесь же дается
определение понятию толкования международных договоров, которая в связи с
применением договора к реальному случаю направлена к разъяснению намерений
сторон при заключении договора посредством познания текста договора и других
соответствующих материалов. Раскрывается сущность принципов, которые
используются субъектами при толковании международных договоров. Одним из
главных принципов при толковании это принцип эффективности. Определяется
круг субъектов, которые толкуют международный договор. Субъекты делятся на
официальные и неофициальные. К официальным относятся государство,
международные организации. К неофициальным относятся физические и
юридические лица. И выявляется объект, который подлежит толкованию. Объект
толкования это сам текст договора.
В третьей главе процедура толкования международного договора. Описан
процедура толкования международного договора. Раскрываются содержание
основные способов толкования. И как урегулирован вопрос толкования
международных договоров в законодательстве Российской Федерации.
В заключении сформулированы основные выводы, полученные в результате
исследования.

Глава 1. Толкование международных договоров


§ 1. Понятие толкования международного договора
Толкование международного договора - это выяснение содержания
его объекта и целей, а также иных постановлений с учетом результатов их
применения в конкретной ситуации.
Толкование - необходимый и важный этап реализации права. Реализация нормы
невозможно без раскрытия ее смысла и содержания. Толкование способствует
устранению недостатков, неточностей, допущенных при создании нормы, помогает
устранять проблемы. 3
Международные договоры имеют некоторую особенность толкования. Оно
осуществляется в соответствии с Венской конвенцией о праве международных
договоров от 23 мая 1969 г. (ст. ст. 31 - 33 разд. 3). Согласно п. «b» ч. 3 ст. 31
Венской конвенции при толковании международного договора наряду с его
контекстом должна учитываться последующая практика применения договора,
которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования.
Любой международный договор должен толковаться добросовестно. Это означает,
в соответствии с Венской конвенцией 1969 г., что терминам, используемым
в договоре, следует придавать обычное значение в их контексте и в свете объекта
и целей договора. Толковаться текст договора должен в сочетании с преамбулой
и приложениями, а также с любым соглашением, относящимся к договору.
При этом во внимание принимается любой документ, составленный
одним или несколькими участниками в качестве документа, относящегося
к договору.
При толковании учитываются любое последующее соглашение относительно
толкования применения договора, последующая практика применения договора
и любые нормы международного права, которые
применяются между участниками. Используемому в договоре термину может
придаваться специальное значение, если участники имели такое намерение.
В качестве дополнительных средств толкования могут использоваться
подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора только в том
случае, если толкование приводит к неясным или двусмысленным выводам, либо к
результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Если толкование осуществляется самими участниками договора, то такое
толкование называется аутентичным, поскольку этот вид толкования основан на
соглашении участников и поэтому обладает наивысшей юридической силой.
Аутентичное толкование осуществляется в форме обмена нотами, протокола и т.д.
Наряду с аутентичным толкованием широко используется так называемое
международное толкование, которое осуществляется международными органами.
Эта форма толкования может быть предусмотрена в самом договоре. В качестве
органов, занимающихся международным толкованием международных договоров,
могут выступать Международный суд ООН, различные комиссии и т.д.
Толкование также осуществляется при помощи специальных способов (приемов),
к которым относятся грамматическое (словесное), логическое, историческое
и систематическое толкование договоров.

§ 2. Принципы и правила толкования международного договора


Принципы представляют собой наиболее общие правила толкования.
Центральное место среди них принадлежит принципу добросовестности,
тесно связанному с основным принципом международного права -
принципом добросовестного выполнения обязательств по международному праву.
Нормы международного права должны добросовестно выполняться, а
следовательно, и добросовестно толковаться.
Венские конвенции ставят этот принцип во главу угла и раскрывают его главное
содержание в общем правиле толкования: «Договор должен толковаться
добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать
терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора»
Следующим принципом толкования является принцип эффективности. Принцип
вовсе не является новым. Он издавна считается общим принципом права,
присущим любой правовой системе. Известна максима «толкование должно быть
таким, чтобы соглашение было действенным, а не бездейственным». Сюда же
можно отнести и такие максимы, как «закон не требует невозможного» и «закон не
предписывает бесполезное». Сюда же можно отнести и максиму – «двусмысленные
выражения должны толковаться так, чтобы избежать неудобства и нелепости».
Наконец, «необычное и двусмысленное толкование в праве не одобряется».
Принцип эффективности нашел отражение в Венских конвенциях, требующих,
чтобы толкование осуществлялось «в свете объекта и целей договора». Содействие
реализации целей договора - основное требование принципа эффективности.4
Следующий принцип - принцип правомерности. Толкование должно
осуществляться с учетом норм международного права и иных обязательств сторон,
не вести к их нарушению. Толкование закона не порождает нарушения права.
Принцип имеет серьезное практическое значение. Одностороннее толкование
нередко используется для оправдания нарушения норм. Результаты толкования
должны соответствовать существующему международному праву.
С принципом правомерности связан принцип единства толкования. Он означает,
что нормы международного права следует толковать единообразно во всех случаях.
Нельзя в одном случае толковать нормы одним образом, а в других - иным.
Следующий принцип -принцип уважения прав субъектов.
Этот принцип вытекает из принципа суверенного равенства государств.
Результаты толкования не могут односторонне ограничивать права
лишь одного из субъектов. Соответственно
нормы, устанавливающие ограничения правомочий одного из субъектов,
должны толковаться ограничительно. Правомочие должно толковаться
ограничительно.5
Характерной чертой современного международного права
является упрочение в нем положения принципа справедливости.
Ему принадлежит важная роль и при толковании.
Результаты толкования не должны односторонне ущемлять законные
интересы одного из субъектов. Принцип справедливости связан
с другими принципами толкования, добросовестности, правомерности, уважения
прав субъектов. Особое значение принцип справедливости имеет
для судебного толкования.
Основные правила толкования состоят в следующем. Содержащиеся
в норме термины следует понимать в их обычном значении и
с учетом контекста. Специальное значение может быть придано
термину лишь в том случае, если установлено, что таковым
было намерение сторон.6
Правило специальной нормы - общий принцип права. Толкование должно
исходить из приоритета применения специальных норм перед общими нормами.
Речь идет именно о приоритете применения, а не об общем приоритете, не о более
высокой юридической силе, которая позволяла бы специальной норме отменять
общую. Специальные нормы уточняют, конкретизируют и дополняют общие
нормы, а иногда и делают исключения. Признавая приоритет применения
специальных норм, нельзя толковать их расширительно. Такие нормы
применяются в строгом соответствии с их назначением и к тем случаям, которые
ими прямо предусмотрены.
Для определения специального характера нормы порой приходится
не ограничиваться одним актом, а анализировать и связанные с ним акты,
т.е. прибегать к систематическому толкованию. Приведем следующий пример:
Венская конвенция о праве договоров 1969 г. и 1986 г. содержат положение:
«Настоящая Конвенция применяется к любому договору, являющемуся
учредительным актом международной организации, и к любому договору,
принятому в рамках международной организации, без ущерба для
соответствующих правил данной организации». Буквальное толкование
приведенного положения может дать основания для вывода о том, что правила
международной организации обладают приоритетом перед нормами Венской
конвенции. 7
Однако анализ остальных статей Венской конвенции 1969 г., включая статьи
о толковании, не подтверждается мнение о приоритете устава международной
организации перед положением Венской конвенции. В ней говорится:
«Международная организация - участник договора не может ссылаться на правила
данной организации в качестве оправдания для невыполнения этого договора» (п. 2
ст. 27). Организация не вправе также ссылаться на то, что ее согласие на
обязательность договора было выражено в нарушение правил этой организации (п.
3 ст. 46).
Изложенное толкование дает основания для вывода о том, что рассматриваемое
положение Венских конвенций представляет собой специальную норму, которая
выражает признанное положение о том, что организация вправе устанавливать
свои правила подготовки, принятия и осуществления договоров. За этими
правилами признается приоритет применения. В остальном же указанные договоры
подчинены общим нормам Венских конвенций.
Существенной спецификой обладает толкование многоязычных текстов.
Общеизвестны трудности толкования законов на одном языке и в рамках единой
правовой системы. Эти трудности многократно возрастают при толковании
текстов на нескольких языках. У каждого из языков своя семантика, а также,
что еще более важно, они отражают терминологическую и понятийную
специфику различных правовых систем.
Согласование значения разноязычных текстов представляет
особую задачу толкования. Не случайно этому посвящена отдельная
статья Венских конвенций. Задача отличается не только сложностью,
но и практическим значением. Связанные с разноязычными текстами
проблемы постоянно возникают не только в международной, но и во
внутригосударственной практике. Нередко при этом толкование приобретает не
столько юридическое, сколько политическое значение.8
Естественно, что многоязычным договорам и, в частности, вопросам
их толкования посвящено немало книг и статей. Излагаемые в
литературе взгляды на толкование разноязычных текстов весьма
различны и противоречивы. Некоторое единство установлено Венскими
конвенциями. Но многие вопросы пока не имеют общепринятого
решения. Начать их выяснение целесообразно с определения
общих принципов толкования многоязычных текстов.
Первый принцип толкования многоязычных договоров - принцип единства текста
на нескольких языках. Статья 33 Венских конвенций говорит о едином тексте,
аутентичность которого установлена на двух и более языках. Это означает,
что договор имеет единое содержание, находящее выражение в разноязычных
текстах, а не разноязычные варианты этого содержания.
Второй принцип - равноправие, равная значимость разноязычных текстов.
Венские конвенции установили: «Если аутентичность текста договора была
установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет
одинаковую силу...» . Установление аутентичности текста осуществляется в
результате применения такой процедуры, которая согласована между
государствами, участвующими в его составлении. В большинстве случаев такой
процедурой являются все виды подписания текста или заключительного акта
конференции, содержащего текст. Из этого следует, что даже при отсутствии
прямого указания на равную аутентичность текстов они являются равно
подлинными, имеют одинаковую силу.
Пункт 1 ст. 33 Венских конвенций предусматривает, что при установлении
аутентичности текста договора на двух и более языках может быть предусмотрено,
что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет
иметь какой-либо один определенный текст.9
Существует понятие «официальный текст», иногда в тех же целях используется
термин «официальный перевод». Под этим понимается перевод договора,
аутентичность которого установлена на других языках. Осуществление таких
переводов Венские конвенции рассматривают как одну из функций депозитария,
которым могут быть как государство, так и международная организация (ст. 77
Венской конвенции 1969 г.). Официальным текстом называют также перевод
государством-участником аутентичного текста на свой язык. Естественно,
возникает вопрос о юридическом статусе официального текста. Таким текстом
государство руководствуется в своей внутренней и внешней политике. Исключение
составляют случаи, когда обнаруживается расхождение с подлинным текстом
договора. Государство ратифицирует официальный текст, и он является
обязательным для всех его органов. Однако это не означает игнорирования
подлинного текста.
В заключение следует сказать, что проблема нахождения общего «юридического
языка» путем достижения однозначного понимания международно-правовой
терминологии приобретает все большее значение как для функционирования
международного права, так и для его взаимодействия с внутренним правом
государств.10

§ 3. Субъекты толкования международного договора


Толкованием норм международного права занимаются различные субъекты,
и в зависимости от этого толкование имеет разное значение.
Субъектами являются государства, их органы, международные
органы и организации, физические и юридические лица. От субъектов
зависит значение толкования, включая юридическое. Толкование,
осуществляемое субъектами международного права, является официальным, а не
субъектами - неофициальным.
Основными субъектами толкования, вполне естественно, являются основные
субъекты международного права - государства. Достигнутое ими общее толкование
обязательно и для международных организаций. Толкование, даваемое лишь
частью субъектов, на которых распространяется действие нормы, юридически
обязывает только их. Постепенно такое толкование может получить молчаливое
или ясно выраженное признание других субъектов и стать общим.
Толкование им международных норм обязательно
для всех органов исполнительной и судебной власти. Толкование
международных норм Федеральным Собранием, осуществляемое в форме закона,
обязательно для всех органов государства, толкование в иной форме не обладает
юридической силой.
Толкование норм международного права исполнительными и законодательными
органами государства рассматривается во внешних сношениях как официальное
толкование государства даже в том случае, если оно осуществлено
с превышением полномочий соответствующего органа.11
Характерной чертой современного международного права является неуклонно
растущая роль международных органов и организаций как субъектов толкования.
Играя важную роль в осуществлении норм международного права, они, разумеется,
участвуют и в их толковании. Зачастую трудно провести черту между такого рода
толкованием и правотворчеством. Достаточно указать на принятую Генеральной
Ассамблеей ООН в 1970 г. Декларацию о принципах международного права,
касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в
соответствии с Уставом ООН. В Уставе речь идет о принципах, об изложении их
содержания, т.е. в значительной мере об их толковании. И Декларация явилась
актом прогрессивного развития содержания основных принципов. Сама по себе
Декларация обладала силой рекомендации. Однако последующее признание
государствами за ее содержанием юридической силы придало ему статус норм
обычного универсального права.
По мере роста значения международного права для решения жизненно важных для
каждого человека проблем все более широкое распространение получает
неофициальное толкование. Оно осуществляется средствами массовой
информации, общественными организациями, политическими деятелями,
международными неправительственными организациями. Особое значение оно
приобрело в таких областях, как права человека и охрана окружающей среды.
Такого рода толкование оказывает влияние на правовое сознание общества и
государства, а тем самым и на официальное понимание норм международного
права.
Особым видом неофициального толкования, имеющим большое значение,
является доктринальное толкование, осуществляемое учеными и их коллективами.
Серьезное значение на практику оказывает толкование норм международного
права, содержащееся в документах таких международных организаций ученых, как
Ассоциация международного права и Институт международного права. На эти
документы регулярно ссылаются в международных органах, они широко
используются в международных арбитражных решениях.
Доктринальное толкование не имеет юридической силы. Тем не менее, его
влияние на практику весьма ощутимо. При формировании новых норм и
применении существующих субъекты учитывают доктринальное толкование.
Влияние последнего определяется обоснованностью научного анализа. По мере
усложнения стоящих перед международным правом и его толкованием задач
растет и значение доктринального толкования. Нельзя в этой связи не заметить, что
занимающаяся кодификацией и прогрессивным развитием международного права
Комиссия международного права ООН состоит в основном из ученых.13
Конституционный Суд как субъект толкования международных
договоров может осуществлять полномочия предварительного конституционного
контроля. Он связан с разрешением дел о конституционности не вступивших в
силу для Российской Федерации международных договоров.
Все такие договоры с иностранными государствами или международной
организацией независимо от того, заключаются ли они от имени Российской
Федерации, или Правительства, или федеральных органов исполнительной власти,
и независимо от вида и наименования подпадают под юрисдикцию
Конституционного Суда.
Статья 89 ФКЗ о Конституционном Суде в связи с этим уточняет:
предметом оспаривания могут быть те международные договоры РФ, которые,
согласно Конституции и федеральному закону, подлежат ратификации
Государственной Думой или утверждению иным органом государственной
власти. Категории международных договоров, подлежащих ратификации
или утверждению. Но независимо от их законодательного перечня любой
международный договор, представленный на ратификацию, утверждение или
применение предусмотренного законодательством иного способа выражения
согласия Российской Федерации на его обязательность, может быть оспорен в
Конституционном Суде. Это относится как к международному договору в целом,
так Конституционном Суде, к отдельным положениям договора.
Особая важность данного полномочия обусловлена тем, что Конституция в ч. 4
ст. 15 впервые признала общепризнанные принципы и нормы международного
права и международные договоры России составной частью российской правовой
системы, а также примат названных договоров (ратифицированных и вступивших в
силу для Российской Федерации) над законами страны при их применении.14

§ 4. Объекты толкования международного договора


Объектом толкования договора являются его постановления, их содержание,
воплощающее согласованную волю субъектов.
Существует несколько школ в теории толкования. Начнем со школы намерений.
По мнению ее сторонников, задача толкования состоит в выяснении намерений
субъектов, их общей воли, притом той воли, что была зафиксирована в момент
создания нормы. Следовательно, объектом толкования является первоначальная
воля сторон. В результате отрицается или предельно занижается значение текста и
последующей практики субъектов. В соответствии с этими взглядами основное
значение придавалось подготовительным материалам, историческим условиям
создания нормы.
Другая школа - "текстуалисты". Ее сторонники также признают решающее
значение воли субъектов, но лишь той воли, которая зафиксирована в тексте.
Юридическое значение имеет лишь принятый текст нормы. Текст - единственный
объект толкования. Не отраженные в тексте намерения сторон лишены значения.
Не учитывается и то обстоятельство, что нашедшая воплощение в тексте воля не
остается неизменной, ее содержание развивается по взаимному согласию
субъектов. Текст не может быть признан единственным объектом толкования уже в
силу того, что существуют нормы, содержание которых не облечено в форму
официального текста, - положения устных соглашений. Из этого следует, что
школа "текстуалистов" характеризуется формализмом. Положительный момент
лишь в том, что подчеркивается центральное положение текста среди средств
толкования.
Третья школа - "телеологическая". Ее сторонники исходят из того, что норма
служит определенным целям, выполняет определенные функции и потому должна
толковаться таким образом, чтобы обеспечить достижение целей и реализацию
функций. Некоторые даже полагают, будто норма отрывается от воли и живет
самостоятельной жизнью. Телеологическое толкование особенно широко
понимается и используется Европейским судом по правам человека.
Положительное значение телеологической школы в том, что она подчеркивает
значение целей. Отрицательное - отрыв нормы от воли субъектов, без которой она
не в состоянии достичь своих целей.
Норма - это всегда юридически закрепленная воля субъектов. Воля эта не
замораживается нормой, поскольку в подобном случае она неизбежно отстала бы
от требований жизни, а норма стала бы мертвой буквой. Воплощенная в норме воля
не отрывается от субъектов, ее содержание адаптируется к меняющимся условиям,
соответствующим образом меняется и содержание нормы
Нередко в особый вид выделяют эволюционное толкование,
согласно которому содержание текста должно толковаться с
учетом новых условий. Думается, однако, что этот вид толкования
охватывается понятием телеологического толкования.
В общем можно сказать, что каждая из упомянутых школ
поднимает на щит лишь один объект толкования - намерения субъектов,
текст, цели нормы, сбрасывая со счетов или принижая значение иных факторов.
Между тем успех толкования зависит от анализа всех факторов толкования с
учетом пропорционального значения каждого из них.
Значительную ясность в рассматриваемую проблему внесли
Венские конвенции о праве международных договоров. Это касается коренных
понятий, связанных с толкованием. Объектом толкования является договор, т.е.
согласованные воли участников, образующие его нормативное содержание.
При этом указано, что толкование должно осуществляться «в свете объекта и целей
договора». Тем самым подчеркивается значение целей договора, а также то, что
толкование призвано содействовать реализации целей договора
Глава 3. Процедура толкования международного договора
§ 1. Процедура толкования
Договор должен толковаться добросовестно в соответствии с
обычным значением, которое следует придавать терминам договора в их
контексте, а также в свете объекта и целей договора. Специальное значение
придается термину в том случае, если установлено, что
участники имели такое намерение.
Для целей толкования договора контекст охватывает, кроме текста,
включая преамбулу и приложения: любое соглашение, относящееся к договору,
которое было достигнуто между всеми участниками в
связи с заключением договора, а также любой документ, составленный
одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый
другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.
Наряду с контекстом учитываются: любое последующее соглашение между
участниками относительно толкования договора или применения его положений;
последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение
участников относительно его толкования; любые соответствующие нормы
международного права, применяемые в отношениях между участниками.15
Выделяют различные виды толкования. Если толкование осуществляется самими
участниками договора, то оно называется аутентичным. Это толкование
основывается на соглашении участников и поэтому обладает наивысшей
юридической силой. Аутентичное толкование осуществляется в форме
специальных соглашений, протоколов, в форме обмена нотами и т.п.
Наряду с аутентичным толкованием широко используется так называемое
международное толкование, которое осуществляется международными органами.
Эта форма толкования может быть предусмотрена в самом договоре либо
согласована его участниками особо. В качестве органов, занимающихся
международным толкованием международных договоров,
могут выступать Международный суд ООН, различные комиссии и т.д. Так,
в Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения
химического оружия и о его уничтожении 1993 года указывается, что ее
участники по взаимному согласию могут обращаться в Международный
Суд ООН в связи с возникновением между ними спора относительно толкования
положений Конвенции.
Органы государства, заключившего договор, очень часто дают толкование
договора либо его отдельных положений. Это одностороннее толкование, и,
в сущности, оно связывает только то государство, чьи органы в соответствии с
внутренним правом имеют право давать такое толкование. Этот вид толкования
называется внутригосударственным. Оно может иметь форму заявления,
декларации и т.п., которые государства могут делать как при подписании,
ратификации, утверждении, принятии, или присоединении, так и при применении
вступившего в силу международного договора.

§ 2. Способы толкования международного договора


Способ толкования - это комплекс родственных приемов, применение
которых дает возможность получить специальную информацию о содержании
нормы права. Характер приемов определяет свойства получаемой информации.16
Специально-юридическое толкование - выяснение юридических
характеристик международно-правовой нормы. Речь идет об определении таких
моментов, как: находится ли норма в действии, является ли она правомерной, круг
субъектов, на которых распространяется ее действие, и др. В силу самого характера
формирования норм международного права специально-юридическое толкование
имеет первостепенное значение и отличается сложностью по сравнению с
аналогичным толкованием во внутреннем праве.
Специально-юридическое толкование заключается также в анализе юридических
понятий, категорий, конструкций на основе специальных правовых знаний. Этот
аспект имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о государствах с
различными правовыми системами. Следует учитывать, что значение одних и тех
же юридических терминов во многих случаях не совпадает. А некоторые термины
и понятия, существующие в праве одних государств, отсутствуют в праве других.17
Грамматическое толкование представляет собой уяснение смысла нормы путем
анализа слов, терминов, а также ее текста с точки зрения этимологии, лексики,
синтаксиса и даже стилистики языка.
Поскольку международные нормы, будь то обычные или договорные, в своем
большинстве так или иначе облекаются в словесную форму, то первое, чему они
подвергаются, является грамматический анализ. Он начинается с выяснения
смысла использованных слов и терминов. Терминам придают
общеупотребительный смысл. Только в том случае, если субъекты по согласию
придадут тому или иному термину отличное от общеупотребительный смысл, это
значение принимается во внимание. Исключение составляют специальные
термины (технические, научные, из области искусства). Им нельзя придавать
смысл иной, чем это принято в соответствующей области.
Следующий этап грамматического толкования - выяснение смысла предложений
в целом. На этом этапе выясняются грамматические связи между членами
предложения, определяются его грамматическая и смысловая структура.
При грамматическом толковании особое значение имеют союзы,
знаки препинания и согласованность членов предложения. При этом
нельзя забывать, что качество правовых актов, как правило,
далеко от идеала и потому следование лишь букве способно
вести к абсурду. Поэтому двусмысленные выражения должны толковаться
так, чтобы избежать неудобства и нелепости.18
Логическое толкование - подвергает текст нормы анализу, основанному на
законах и правилах логики. Предметом анализа являются не слова, а понятия,
обозначаемые словами, и их соотношение. Разумеется, законы логики
используются при любом толковании, но при логическом толковании они
выдвигаются на первый план. В этой связи заметим, что сказанное в большей или
меньшей мере относится ко всем способам толкования.
Особенно продуктивен логический способ в тех случаях,
когда норму можно толковать в нескольких смыслах. Путем
логического анализа можно доказать логическую несостоятельность неверного
толкования и выделить правильный вариант.
Историческое толкование - анализ содержания нормы в свете исторических
условий ее создания. Эти условия неизбежно накладывают отпечаток на воле
субъектов и воплощающих ее нормах. В результате их анализ помогает установить
подлинные цели, смысл и содержание норм. Историческое толкование
используется в международной судебной практике.
При историческом толковании используются такие дополнительные средства,
как подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора (ст. 32
Венских конвенций о праве международных договоров). К подготовительным
материалам относятся дипломатическая переписка государств, документы
переговоров и конференций, проекты договора и т.п. Эти документы
могут оказать существенную помощь при выяснении смысла норм. Обычно
историческое толкование связывают только с прошлым.
Толкование с учетом существующих исторических условий смыкается
с политическим толкованием.
Политическое толкование - выяснение содержания нормы с учетом политических
условий, существующих во время ее осуществления, а также политики участников.
Значение этого способа едва ли стоит подчеркивать. Без учета политических
условий невозможно обеспечить правильное применение нормы. Не только нормы,
но и их толкование является инструментом политики. Оно активно используется
государствами в своих политических интересах.
Чем больше политических моментов в договоре, тем важнее для него
политическое толкование. К сожалению, этот важный способ толкования не
получил теоретической разработки.19
Телеологическое толкование - толкование нормы в свете ее объекта и цели.
Значение этого способа толкования видно уже из того, что он нашел
отражение в первом пункте статьи Венских конвенций о толковании.
Значение этого способа нашло отражение и в практике
международных судов. Телеологическое толкование в силу своего значения
принято рассматривать как особый способ толкования. Вместе с тем
следует учитывать, что он является частью более общего способа толкования -
толкования систематического, приобретающего все большее значение.
Систематическое толкование - анализ нормы во взаимосвязи
с иными нормами международного права. О значении этого способа
свидетельствует уже тот факт, что на нем основано общее
правило толкования Венских конвенций. Его основные положения сводятся к
следующему: а) норма должна толковаться в свете ее объекта и целей; б) норма
толкуется как часть содержащего ее акта; в) учитывается любое относящееся к
норме соглашение субъектов, достигнутое при ее создании; г) учитывается любой
относящийся к норме документ одного из субъектов, принятый другими
субъектами; д) учитывается любое последующее соглашение между субъектами
относительно толкования или применения нормы; е) учитывается последующая
практика применения нормы, свидетельствующая о согласованном толковании
нормы; ж) учитываются любые соответствующие нормы международного права,
применяемые между субъектами.
Систематическое толкование основано на том, что международно-правовые
нормы связаны между собой и регулируют отношения во взаимодействии.
Международно-правовой акт представляет собой единое целое и является
внутренне согласованным. Поэтому важно установить, в каком разделе акта норма
находится, является ли она общей или специальной.
Следующий этап - выяснение места самого акта в системе норм, регулирующих
взаимоотношения субъектов, вплоть до норм общего международного права.
Систематическое толкование предполагает раскрытие смысла нормы в зависимости
от места, которое она занимает в соответствующей системе, а также от характера ее
связей с иными нормами системы.20
С систематическим толкованием связан вопрос о применении права по аналогии.
В теории права различают аналогию закона и аналогию права. В первом случае
речь идет о применении закона, регулирующего аналогичные отношения. Во
втором - о применении общих принципов системы права или соответствующей
отрасли права. Аналогичное положение существует и в международном праве.
Речь может идти о применении по аналогии конвенции или общих принципов
права соответствующей отрасли.
В международных отношениях к применению норм по аналогии относятся более
чем осторожно, поскольку это открывает простор произвольному толкованию. Но
порой вопрос все, же возникает и может касаться чрезвычайно важных проблем.
Наиболее показателен в этом плане вопрос о применении по аналогии
конвенционных и общих норм к ядерному оружию.21
Различают буквальное, распространительное и ограничительное толкование.
Буквальное толкование используется в тех случаях, когда текст достаточно точно
отражает намерения субъектов. Когда слова и намерения согласуются, тогда нет
места толкованию. Это положение следует понимать в том смысле, что когда текст
ясен, то нет необходимости прибегать к иным средствам и способам толкования.
К распространительному и ограничительному толкованию прибегают в тех
случаях, когда текстуальное выражение нормы не соответствует намерению
сторон, реальному смыслу нормы. Распространительное толкование применяют
тогда, когда реальный смысл нормы шире своей буквальной формы.
Ограничительное толкование - когда смысл уже.
Оба вида толкования не должны вести к ограничению или расширению реального
содержания нормы. Их задача - привести в соответствие словесную форму с
реальным смыслом нормы.
Существуют нормативное и каузальное толкования. Первое представляет собой
выяснение общего содержания нормы применительно ко всем случаям,
подпадающим под ее действие. Основным видом нормативного толкования
является толкование аутентическое, т.е. официальное толкование самими
субъектами. Одностороннее толкование может быть нормативным в ином аспекте.
Так, толкование нормы государством является нормативным и обязательным для
всех его органов. Толкование нормы высшим органом международной организации
является нормативным и обязательным для нижестоящих органов. Каузальное
толкование означает толкование нормы, даваемое субъектом в процессе ее
применения. Основное назначение состоит в обеспечении правильного применения
нормы в конкретном случае.
Особой разновидностью толкования норм международного
права является нормативно-рекомендательное толкование. Оно характеризуется
тем, что выясняет общее содержание нормы применительно ко всем
случаям и тем самым отличается от каузального. Другая характерная черта -
наличие лишь рекомендательной силы. Такое толкование, осуществляемое
международными органами и организациями, имеет существенное значение не
только для выяснения содержания существующих норм, но и для его развития.

Список использованной литературы:


Венская конвенция о праве международных договоров от 23 мая 1969 г.

О международных договорах:

Бирюков П.Н. Международное право: учеб. пособие / П.Н. Бирюков. – М.: Юристь,
1998. – 416 с.

Венская конвенция о праве международных договоров. Комментарий сост. А.Н.


Талалаев. - М., 1997.

Курс международного права [текст]: в 7 т., т. 4. Отрасли международного права.


отв.ред. И.И. Лукашук. Ин-т государства и права. – М.: Наука, 1990. – 270 с.

Лукашук И.И. Международное право. Особ. часть [текст]: учебник / И.И. Лукашук;
РАН ин-т гос-ва и права. акад. правовой ин-т. – М.: БЕК, 1997. – 394 с.

Лукашук И.И. Современное право международных договоров: в 2 т. Том 1:


Заключение международных договоров / И.И. Лукашук. – М.: Волтерс Клувер. 2004
– 658 с.

Международное право: учеб/. отв. ред. Ю.М. Колосов, Э.С. Кривчикова. – М.:
Междунар. отношения, 2001. - 716

Международное право [текст]: учебник под. ред. А.Н. Выглежанина. – М.: Юрайт,
2011 – 1002 с.

Международное право: учебник / отв. ред. Г.В. Игнатенко, О.И. Тиунов. – 4-е изд. –
М.: Норма, 2006. – 706 с

Перетерский Иван Сергеевич. Толкование международных договоров / И.С.


Перетерский; отв. ред. С.Б. Крылов, Г.И. Тункин. – М.: Юрид.лит., 1959. – 170 с.

Постатейный комментарий к Федеральному закону «О международных договорах


Российской Федерации» / Под ред. В.П. Звекова, Б.И. Осминина. - 1996 г.

Талалаев А.Н.. Право международных догворов: Договоры с участием


международных организаций / А.Н. Талалев. – М.: Междунар.отношения, 1989. –
272 с.

Ушаков Н.А Международное право: Учебник. – М: Юрист, 2000. – 304 с.

Вам также может понравиться