556 О.В.им.
Вестник Нижегородского университета Коптева
Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 556–559
УДК 81-115
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ЛАКУНЫ
olgakpt@rambler.ru
Оба типа стилистических окрасок несут до- ницы. Все стилистические особенности и ин-
полнительную информацию к денотативному формация, заключенные в стилистическом ком-
(предметно-логическому) значению слова (на поненте слова, отражаются в словарях при по-
лексическом уровне) или к выражаемой в пред- мощи соответствующих маркеров и разветвлен-
ложении основной мысли. Эмоционально- ной системы принятых помет.
экспрессивная окраска передает информацию Стилистическая лакунарность была проана-
об отношении говорящего к предмету речи, а лизирована в английском переводе романа
также к адресату. Функциональная окраска (по А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (см. [4] и [5]).
отношению к этому типу окраски также можно В исследуемом источнике она представлена в
встретить термин «стилистическая» в узком виде способов передачи определенных пластов
смысле) передает дополнительную информа- лексики. Нами были выделены:
цию о ситуации общения. 1. Архаизмы. Они имеют богатый набор
В том или ином слове может быть разное стилистических функций. Когда в оригинале
количество стилистических окрасок, а если ко- архаизмы служат для передачи эмоционально-
личество их в разных словах совпадает, то по- экспрессивных оттенков, то в переводе проис-
следние могут оказаться неодинаковыми по ти- ходит редукция стилистической маркированно-
пам или разновидностям этих типов. сти и замена на стилистически нейтральное
Можно выделить четыре основных типа сти- слово. Принято выделять следующие группы
листической окраски: архаизмов:
1) предметно-эмотивно-оценочная стили- • Собственно лексические (слова, которые
стическая окраска; устарели целиком, как целостный звуковой
2) ситуативно-эмоционально-оценочная комплекс). Примером данного вида архаизмов
стилистическая окраска (в виде книжной, разго- может служить выражение измлада (англ. since
ворной и нейтральной, либо соответственно в smb’s prime): Что было для него измлада И
виде приподнятой, сниженной или нейтраль- труд и мука и отрада, Что занимало целый
ной); день Его тоскующую лень [4]. What since his
3) предметно-образная стилистическая ок- prime had been to him toil, anguish, joy, what oc-
раска; cupied the livelong day his fretting indolence [5].
4) ситуативно-образная (в виде научной, Выражение since his prime переводится как «с
официально-деловой, публицистической, худо- начала», автор максимально пытается прибли-
жественно-поэтической, обиходно-бытовой зить его к оригиналу. Также примером из рома-
стилистической окраски). на может служить отроковица («девочка-
Таким образом, стилистическая окраска – подросток»).
это часть лексического значения слова, допол- • Семантические (устаревшие значения
нительная к понятийному компоненту этого слов). Так, например, инвалид в языке начала
значения и являющаяся эмоциональной оценкой XIX в. равнялось по содержанию современному
или образом какого-либо явления. Стилистиче- «ветеран». К данной группе относятся семанти-
ской окраской может обладать любая значимая
чески устаревшие педант, вульгарный, щепе-
единица языка и речи (от слова до фразы). Со-
тильный и др.
вокупность типов (и их конкретных разновид-
• Фонетические (в случаях, когда устарева-
ностей, стилистических окрасок представляет
ет звуковая оболочка, т.е. современное звучание
собой стилистическую структуру слова, которая
слова может отличаться от устаревшего одним
подчеркивает стилистическое своеобразие и
возможности употребления слова в речи. Сти- или более звуками). Так, например, в рассмат-
листический же компонент, выходя за рамки риваемом романе мы встречаем ярманка (mart).
коннотации, включает эмотивную коннотацию, • Акцентные (когда слова несут в себе уда-
семантическую коннотацию (заключенную в рение, отличное от того, какое у этих слов в
самом значении слова), сферу употребления, современном русском языке). Например, му-
функцию. зыHка вместо современного муHзыка.
Стилистический компонент – это стилисти- • Морфологические (архаичны по своей
ческая структура слова, представляющая собой морфемной структуре). Пример из романа: Я
совокупность окрасок разных видов и типов, должен буду, без сомненья, Письмо Татьяны
несущих дополнительную информацию к дено- перевесть [4]. Undoubtedly I’ll be obliged Tatia-
тативному компоненту слова и указывающих на na’s letter to translate [5].
сферу, функцию, ситуативное и территориаль- • Синтаксические (когда устаревшими вы-
ное употребление конкретной лексической еди- ступают способы сочетания слов друг с другом).
558 О.В. Коптева
STYLISTIC LACUNAE
O.V. Kopteva
The author discusses stylistic lacunae used in the English translation of A.S. Pushkin’s novel «Eugene Onegin»,
considers productive models of stylistic component completion presented by V.V. Nabokov, and gives the interpre-
tation of the concept «lacunarity».