Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ОГЛАВЛЕНИЕ
Ст.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………… 3
ГЛАВА 1. Язык и культура: стилистическая стратификация английского
языка………………………………………………………………………….. 5
ГЛАВА 2. Архаизмы и историзмы в романе «Гордость и
предубеждение»………………………………………………………………. 10
2.1. Архаизмы в романе «Гордость и предубеждение»…………….. 10
2.2. Историзмы в романе «Гордость и предубеждение»…………. 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………. 16
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………….. 17
3
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СТРАТИФИКАЦИЯ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Литературная
лексика
Общая Вульгаризмы
Технические лексика
термины Разговорная
лексика
Сленг Диалектизмы
ГЛАВА 2
АРХАИЗМЫ И ИСТОРИЗМЫ В РОМАНЕ «ГОРДОСТЬ И
ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ»
8. Woudst (The master of the house heard with real sorrow that they were to
go so soon, and repeatedly tried to persuade Miss Bennet that it woudst not
be safe for her-that she was not enough recovered; but Jane was firm
where she felt herself to be right) [5].
Архаизированные глаголы усиленно реализуют функции:
воспроизведения динамики событий произведения, эпизода или
мысли;
побуждения или призыва к действию в речи или диалогической
речи;
изображения душевного состояния или ощущение лица, которое
является сильным экспрессивным средством и содержит
значительную информацию о цели высказывания.
Массив архаичной лексики в романе пополняют также и местоимения
«thee, thou, thine, thy». Правда, как-то непоследовательно эти местоимения
встречаются в тексте: в одних случаях автор употребляет архаичную форму, в
других – традиционную для нашего времени.
1. I hope, my dear," said Mr. Bennet to his wife, as they were at breakfast the
next morning, "that thee have ordered a good dinner to-day, because I have
reason to expect an addition to our family party» [5].
2. «About a month ago I received this letter; and about a fortnight ago I
answered it, for I thought it a case of some delicacy, and requiring early
attention. It is from my cousin, Mr. Collins, who, when I am dead, may turn
thee all out of this house as soon as he pleases» [5].
Анализ текста романа говорит о том, что местоимения употреблялись
преимущественно для подчеркивания речи героя, поскольку встречаются они
исключительно в прямой речи.
Еще одним примером архаичной лексики в романе «Гордость и
предубеждение» являются восклицания типа «nay!»:
11
«Nay, were your friend Lady Catherine to know me, I am persuaded she would
find me in every respect ill qualified for the situation» [5].
"Nay», said Elizabeth, "this is not fair. You wish to think all the world
respectable, and are hurt if I speak ill of anybody. I only want to think you perfect,
and you set yourself against it» [5].
Еще один – очень интересным – примером архаизмов является слово
verily. Это один из наиболее употребляемых архаизмов в тексте романа. Такая
его популярность объясняется тем, что это слово было очень характерно для
того времени, которое описано в романе. Употребление архаизмов такого типа
ставит перед собой цель изобразить эпоху во всех мелочах и деталях ее
развития.
Приведем пример:
«Mr. Darcy without being grieved to the soul by a thousand tender
recollections. His behaviour to myself has been scandalous; but I verily believe I
could forgive him anything and everything, rather than his disappointing the hopes
and disgracing the memory of his father» [5].
В этом примере слово verily можно достаточно легко заменить глаголом
do или же причастием really, которые в русском переводе можно рассматривать,
как «реально», «очень», «правда» в контексте к глаголу «верю».
Кроме того, довольно популярными в романе есть и такие архаизмы, как:
bename (называть);
youthly (полезный);
acture (действие);
afore (перед);
alow (ниже);
agone (назад).
Например:
(1) «In as short a time as Mr. Collins's long speeches would allow, everything
was settled between them to the satisfaction of both; and as they entered the house he
12
earnestly entreated her to bename the day that was to make him the happiest of men;
and though such a solicitation must be waived for the present, the lady felt no
inclination to trifle with his happiness» [5];
(2) «It was youthly» [5];
(3) «She had always felt that Charlotte's opinion of matrimony was not exactly
like her own, but she had not supposed it to be possible that, when called into acture,
she would have sacrificed every better feeling to worldly advantage» [5].
(4) «About the middle of the next day, as she was in her room getting ready for
a walk, a sudden noise alow seemed to speak the whole house in confusion; and,
after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry,
and calling loudly after her» [5].
(5) «Your character was unfolded in the recital which I received many months
agone from Mr. Wickham» [5].
Таким образом, мы можем говорить о том, что текст романа «Гордость и
предубеждение» насыщен архаичной лексикой, основной функциональной
нагрузкой которой является проникновение в эпоху, которая описывается в
романе.
«I had much rather go in the coach» [5], где речь идет о карете, как о
средстве передвижения.
Тесно связана с лексемой «карета» и лексема «кучер», которая
употреблялась на обозначение человека, который занимался извозом: «It was
the second week in May, in which the three young ladies set out together from
Gracechurch Street for the town of –, in Hertfordshire; and, as they drew near the
appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived,
in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a
dining-room upstairs» [5].
Еще одной разновидностью транспорта, с которой мы сталкиваемся в
тексте, является gig – двуколка:
«While Sir William was with them, Mr. Collins devoted his morning to driving
him out in his gig, and showing him the country; but when he went away, the whole
family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that
they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between
breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in
reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which
fronted the road» [5].
Кроме того, в контексте предыдущих лексем на обозначение средств
передвижения, активно используется в романе лексема «carriage» (экипаж):
«As soon as all had ate, and the elder ones paid, the carriage was ordered;
and after some contrivance, the whole party, with all their boxes, work-bags, and
parcels, and the unwelcome addition of Kitty's and Lydia's purchases, were seated in
it» [5].
Достаточное количество историзмов употреблялось для описания быта
героев романа. Тут следует, в первую очередь, назвать такую лексему, как ball,
которая в романе встречается довольно часто, поскольку речь идет о девушках,
которые непременно должны были посещать балы, чтобы успешно выйти
замуж:
14
«If there had not been a Netherfield ball to prepare for and talk of, the younger
Miss Bennets would have been in a very pitiable state at this time, for from the day of
the invitation, to the day of the ball, there was such a succession of rain as prevented
their walking to Meryton once» [5].
Следует отметить, что не только само слово «бал» относится к разряду
историзмов, но и все сочетания с ним также можно рассматривать как
историзмы. К примеру: The two girls had been whispering to each other during the
whole visit, and the result of it was, that the youngest should tax Mr. Bingley with
having promised on his first coming into the country to give a ball at Netherfield»
[5].
Лексемы, которые употреблялись на обозначение предметов гардероба,
также на сегодня считаются историзмами:
crinoline (кринолин);
dicky (манишка);
waistcoat (камзол);
bonnet (шляпка) – сегодня это слово больше употребляется для
обозначения детали машины – «капот» и др.
Например: «Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very
pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I
get home, and see if I can make it up any better» [5].
Таким образом, проанализировав текст романа, приходим к выводу, что
для изображения эпохи, в которой развиваются характеры главных героев,
Джейн Остин использовала достаточное количество историзмов. Но, не смотря
на то, что в романе описано довольно длительное время, нельзя сказать, что
роман пересыщен историзмами.
15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ