Вы находитесь на странице: 1из 101

TT 405/10

Двухголовочный
Пильный Станок

Руководство пользователя
Ver. 12.1
TT 405/10 Двухголовочный Пильный Станок

СОДЕРЖАНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ ........................................................................................................... İ

1. ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................ 1

1.1. О Компании .................................................................................................................................... 1

2. СВЕДЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ ......................................................................... 4

2.1. Общая Информация ..................................................................................................................... 4

2.2. Обязанности Пользователя ....................................................................................................... 4

2.3. Обязанности Персонала ............................................................................................................. 4

2.4. Опасности, Возникающие в Процессе Эксплуатации Станка.............................................. 5

2.5. Использование по Назначению ................................................................................................. 5

2.6. Гарантии и Ответственность ..................................................................................................... 6

3. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................... 8

3.1. Значения Используемых Символов и Знаков ........................................................................ 8

3.2. Общие Сведения........................................................................................................................... 9

3.3. Предупредительные Ярлыки и Их Значения ........................................................................ 11


3.3.1. Прочие Обозначения ............................................................................................................. 14

3.4. Расположение Предупредительных Ярлыков ..................................................................... 15

3.5. Организационные Меры ........................................................................................................... 17

3.6. Защитное Оборудование .......................................................................................................... 17

3.7. Прочие Меры Безопасности ..................................................................................................... 17

3.8. Обучение Персонала ................................................................................................................. 18

3.9. Управление Станком .................................................................................................................. 18

3.10. Меры Безопасности в Нормальном Режиме Работы ........................................................ 18

3.11. Опасности, Связанные с Электричеством. ......................................................................... 18

3.12. Опасности, Связанные с Пневматической Системой ....................................................... 19

i
TT 405/10

3.13. Точки, Создающие Определенные Опасности ................................................................... 20


3.13.2. Механические Опасности, Возникающие Вследствие Сжатия и Давления ................... 21

3.14. Экстренная Остановка ............................................................................................................. 21

3.15. Безопасность Персонала ........................................................................................................ 22


3.15.1.Защита от соприкосновения с частями, проводящими электрический ток. .................... 22

3.16. Техническое Обслуживание, Ремонт и Очистка ................................................................. 22

3.17. Изменение Дизайна Станка .................................................................................................... 22

3.18. Очистка Станка и Утилизация Отходов ............................................................................... 23

3.19. Шумность Станка ..................................................................................................................... 23

3.20. Авторское Право ...................................................................................................................... 23

4. ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ ................................................................................ 24

4.1. Упаковка ....................................................................................................................................... 24

4.2. Хранение Станков....................................................................................................................... 25

4.3. Поставляемый Комплект .......................................................................................................... 25

4.4. Инструкции по Транспортировке ............................................................................................ 25


4.4.1. Перемещение с Помощью Вилочного погрузчика .............................................................. 26

5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................................................................................. 27

5.1. Внешние условия ....................................................................................................................... 29


5.1.1. Параметры акустической эмиссии ....................................................................................... 29
5.1.2. Температура ........................................................................................................................... 29
5.1.3. Освещение ............................................................................................................................. 30

6. УСТАНОВКА, МОНТАЖ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................... 31

6.1. Инструкции по технике безопасности .................................................................................... 31

6.2. Место Установки и место эксплуатации. ............................................................................... 31


6.2.1. Общий вид и план месторасположения станка .................................................................. 32
6.2.2. Распаковка станка .................................................................................................................. 34

6.3. Установка и крепеж .................................................................................................................... 35

6.4. Энергетическая потребность ................................................................................................... 35


6.4.1. Электричество ........................................................................................................................ 35
6.4.2. Пневматическая система ...................................................................................................... 36
ii
Двухголовочный Пильный Станок

6.5. Основание Станка ...................................................................................................................... 37


6.6. Средства управления ............................................................................................................... 37
6.6.1. Главный Рубильник ............................................................................................................... 37
6.6.2. Кнопка аварийной остановки ................................................................................................ 37
6.6.3. Панель управления................................................................................................................ 38
6.6.4. Сенсоры защитных крышек .................................................................................................. 39

7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................. 40

7.1. Принцип работы станка ............................................................................................................ 40

7.2. Настройки и Компоненты.......................................................................................................... 40


7.2.1. Блок Подготовки Воздуха ...................................................................................................... 41
7.2.2. Системы Зажима .................................................................................................................... 42
7.2.3. Установка пильных головок 45˚ - 90˚‟ и промежуточных углов ......................................... 42
7.2.4. Поворотно-подающая система пилы ................................................................................... 44
7.2.5. Датчик минимального и максимального предела движения головки ............................... 44

7.3. Эксплуатация станка.................................................................................................................. 45


7.3.1. Ручной (Мануальный) Режим Работы .................................................................................. 47
7.3.2. Режим ПС ............................................................................................................................... 49
7.3.3. Настройки ............................................................................................................................... 54

8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ И ОЧИСТКА ............................ 57

8.1. Обслуживание и Ремонт ........................................................................................................... 58


8.1.1. Электрическая Панель .......................................................................................................... 59
8.1.2. Панель пневматической системы......................................................................................... 60
8.1.3. Блок Подготовки Воздуха ...................................................................................................... 61
8.1.4. Поршни, Клапаны и Магнитные Датчики ............................................................................. 62
8.1.5. Смазка дверных узлов ........................................................................................................... 64
8.1.6. Смазка узла 45˚ - 90˚ ............................................................................................................. 64
8.1.7. Настройка скорости возвратно-поступательного движения пилы .................................... 64
8.1.8. Настройка наклона 45˚ - 90˚ головок распила ..................................................................... 65
8.1.9. Замена пильных дисков ........................................................................................................ 67
8.1.10. План Технического Ухода за станком ................................................................................ 68

8.2. Работы по Очистке ..................................................................................................................... 70

8.3. Срок Службы Станка.................................................................................................................. 70

8.4. Утилизация Станка ..................................................................................................................... 70

9. ТАБЛИЦА «НЕИСПРАВНОСТИ – ПРИЧИНЫ – ИСПРАВЛЕНИЕ»................ 71

10. ТЕХНИЧЕСКАЯ СЛУЖБА................................................................................. 76

iii
TT 405/10

10.1. Список Запасных Частей ........................................................................................................ 79


10.1.1. Список Механических Запасных Частей ............................................................................ 79
10.1.2. Список Электрических и Электронных Запасных Частей ................................................ 80
10.1.3. Список Пневматических Запасных Частей ........................................................................ 80

ПРИЛОЖЕНИЯ ........................................................................................................ 81

Прил.-1. Формы Данных по Безопасности Материала .............................................................. 81

Прил.-2. Электрические и Пневматические Схемы .................................................................... 81

iv
Двухголовочный Пильный Станок

1. ВВЕДЕНИЕ

1.1. О Компании

Дорогой Клиент,

Наша Компания, внимательно изучая недостатки и потребности отрасли алюминия и ПВХ в


турецкой промышленности в начале 80-х годов, приняла решение производить станки для
нарезки алюминия и ПВХ, до этого момента только импортируемые в страну.

Наша Компания, в 1983 году ставшая первой в данном секторе и показавшая дорогу
последователям, используя капитал в виде отечественных ресурсов и технологий, опыта
турецких инженеров и трудолюбия турецких рабочих, с сильной инфраструктурой дошла до
наших дней. Сейчас Компания «Мурат» экспортирует в большом количестве данный вид
станков в те страны, откуда в прошлом (в те годы) эти машины импортировались в Турцию.

В глобализирующемся мире, станки ведущей в секторе марки «Мурат» востребованы в


качестве инвестиционных средств, являются предпочтительными для пользователей на
внутреннем и внешнем рынках, дают этим пользователям престиж. Даже в условиях
многолетнего экономического кризиса в стране, Компания «Мурат Макина» не потеряла своего
статуса, качество станков не ухудшилось. Качество продукции нашей Компании, не теряющей
статуса лидера, признано как в торговой сети внутри страны, так и во всем мире. На
сегодняшний день, наша Компания имеет долю на рынках около 75 стран, в том числе США и
ЕС.
Компания «Мурат Макина», производящая современные станки, в которых нуждается сектор
ПВХ, с помощью технологий и рабочей силы вносящая существенный вклад в экономику
страны, работает на производственной площади в 25000 м², с рабочей силой в 300 человек.
Принимая во внимание данные последних лет, Компания достигла показателя темпа роста –
77%. Наша деятельность в сфере инвестиций и исследований-разработок осуществляется на
одном темпе с развитием и изменениями технологий. С постоянно растущим потенциалом и
расширяющимися целями, мы на пути к получению статуса лидера не только в Турции, но и во
всем мире. Свои силы и надежды мы черпаем из имеющегося у нас потенциала и уверенности
в качестве нашей продукции.

1
TT 405/10

Наша Компания имеет сертификат ISO 9001:2008, продукция находится под контролем
сторонних (независимых) тестирующих фирм.

Наша Компания, стремящаяся к успеху прибавлять успех, с октября 2005 года с 50% долей
состоит в партнерских отношениях с компанией «Элюмейтек Туркие» («Elumatec Türkiye»).
Данное партнерство усилило нашу Компанию как в плане рынка, так и в плане технологий.

Компания «Мурат Макина» под руководством господина Мурат БУДА и господина Хулуси
БУЛДУК, с помощью выдающегося персонала, будет рада обслуживать Вас Сегодня и в
будущем.

С глубоким уважением...

2
Двухголовочный Пильный Станок

Адрес Производителя:

ТОО «МУРАТ МАКИНА САН. ве ТИДЖ.»

Район Махмутбей, Проспект Атлас, №: 30 34217 Багджылар-СТАМБУЛ

Tелефон : + 90 (212) 447 41 41 Pbx

факс : + 90 (212) 445 04 90

Web : www.murat.com.tr

E-mail : info@murat.com.tr

ИНФОРМАЦИЯ
Во время переписки с Компанией «Мурат Макина», пожалуйста, указывайте
тип вашего станка, номер серии и год выпуска.

Перед эксплуатацией TT 405/10 Двухголовочный Пильный


Станок, ознакомьтесь с руководством по эксплуатации

Данное руководство было подготовлено Управлением Технической


Документации Станков , является оригинальным техническим
документом. Руководство рекомендуется сохранить, для возможности
повторного обращения в течение установленного срока.

3
TT 405/10

2. СВЕДЕНИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ

2.1. Общая Информация

ИНФОРМАЦИЯ
Пожалуйста, прочтите Руководство по Эксплуатации, убедитесь, что
правильно поняли содержащуюся в нем информацию.

 Для правильной и безопасной эксплуатации станка, обязательно нужно знать правила


по технике безопасности.
 Данное руководство по эксплуатации содержит самую важную информацию,
необходимую для безопасной эксплуатации станка.
 Весь персонал, работающий с данным станком, в обязательном порядке должен
следовать руководству по эксплуатации данного станка.
 Кроме того, для предупреждения несчастных случаев на рабочем месте, пожалуйста,
следуйте всем правилам и указаниям.

2.2. Обязанности Пользователя

Пользователь должен позволять работать со станком только работникам, соответствующим


указанным ниже условиям.

 Специально обученные работники, знающие правила техники безопасности и умеющие


предотвращать несчастные случаи.
 Работники, прочитавшие предупреждающую информацию, содержащуюся в главе
«Сведения о Безопасности» данного руководства по эксплуатации и заверившие
своими подписями , что данная информация полностью понята.

ИНФОРМАЦИЯ
Пользователь регулярно должен контролировать, что персонал, при работе
со станком, соблюдает все правила по технике безопасности.

2.3. Обязанности Персонала

Перед началом работы, персонал, работающий со станком, должен:

 Тщательно выполнять правила по безопасной эксплуатации и предотвращению


несчастных случаев,
 Внимательно изучить предупреждающую информацию, содержащуюся в главе
«Сведения о Безопасности» данного руководства по эксплуатации и заверить своими
подписями , что данная информация полностью понята.

4
Двухголовочный Пильный Станок

2.4. Опасности, Возникающие в Процессе Эксплуатации Станка

При разработке Двухголовочный Пильный Станок TT 405/10, за основу были приняты


мастерство и известные правила по технике безопасности. Станок может использоваться
только при условии:

 Использования по назначению,
 Использования безопасным, правильным способом.

Использование станка не по назначению может привести к угрозе жизни, потере конечностей


пользователей или третьих лиц, а также к повреждениям оборудования или других ценностей.

Неправильное использование, ставящее под угрозу безопасность, должно быть исправлено.

2.5. Использование по Назначению

Двухголовочный Пильный Станок TT 405/10 разработан для распила алюминиевых и


ПВХ профилей только по параметрам измерений по таблице технических данных, внесенных в
память станка.

Станок ни в каких других целях использоваться не должен. Компания не несет


ответственность за повреждения, потери или ранения, возникающие вследствие
использования станка не по назначению.

Перечисленные ниже обстоятельства также включены в условия эксплуатации:

 Соблюдение всех инструкций и соответствие всем данным, указанным в Руководстве


по Эксплуатации.
 Обеспечение планового контроля и технического обслуживания.

5
TT 405/10

2.6. Гарантии и Ответственность

«Условия Договора Купли-Продажи и Сроки Поставки» выполняются всегда. Во время


заключения договора или контракта, пользователь ознакомляется с Условиями Договора
Купли-Продажи и сроками поставки.

Срок гарантии – 1 (один) год с даты монтажа. Гарантия распространяется на все виды
производственного брака, на станок и все его части. Гарантия не распространяется на
неисправности, возникающие вследствие ошибки пользователя, на резистентность, на
режущие и сверлящие инструменты. Станок поставляется и устанавливается в соответствии с
правилами, указанными в Руководстве по Эксплуатации, если имеется производственный брак
или неисправности, вызванные использованием дефектных материалов, то ремонт или замена
частей производится бесплатно.

Гарантии и Ответственность не распространяются и требования по возмещению ущерба


(ранений или повреждений оборудования) не принимаются Компанией , если этот
ущерб стал следствием перечисленных ниже обстоятельств:
 Использование станка не по назначению и/или эксплуатация станка в неподходящих
условиях;
 Неправильный монтаж (сборка), ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание
станка;
 Неисправности, вызванные с несоответствиям правилам и указаниям, данным в
Руководстве по Эксплуатации, во время использования станка;
 Эксплуатация станка с неисправным и/или не работающим защитным оборудованием и
защитными устройствами;
 Не следования инструкциям и правилам Руководства по Эксплуатации во время
доставки, хранения, установки, ввода в эксплуатацию, эксплуатации и технического
обслуживания;
 Самовольные попытки изменения дизайна станка некомпетентным персоналом;
 Изменение рабочих настроек станка (уровня мощности, скорости) некомпетентным
персоналом;
 Недостаточный контроль подверженных износу деталей;
 Неправильно произведенный ремонт и техническое обслуживание;
 Неисправности, вызванные инородными предметами или вследствие превышенной
нагрузки.
 Исползованный воздух не нада передаются через сушилки.
 Неисправности, вызванные тем, что в блоке подготовки воздуха закончилось масло и
станок работал без масла.
 Неисправности из-за протечки воды, вызванной тем, что резервуар для воды блока
подготовки воздуха переполнился, и не был опустошен.
 Неисправности, вызванные использованием неподходящих масел, таких как масла
других номеров (неподходящих), гидравлическое, тормозное, растительное и т.п.
масла.

6
Двухголовочный Пильный Станок

Компания всегда рада принимать любые предложения по улучшениям.

Компания постоянно работает над улучшением и разработками своей продукции,


поэтому оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
Информацию, содержащуюся в данном документе, необходимо просматривать через
определенные промежутки времени, необходимые изменения будут вноситься в последующие
издания.

Данный документ, без письменного разрешения Компании , не может


переиздаваться, полностью или частично копироваться или переводиться.

7
TT 405/10

3. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

3.1. Значения Используемых Символов и Знаков

Символы и знаки, имеющиеся в данном Руководстве по Эксплуатации, список которых


представлен ниже, используются для обозначения уровней опасности.

ОПАСНОСТЬ
Этот знак указывает на высокий уровень опасности.

Игнорирование данного знака может стать причиной смерти


или тяжелого ранения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот знак указывает на средний уровень опасности.

Игнорирование данного знака может стать причиной смерти


или тяжелого ранения.

ВНИМАНИЕ
Этот знак указывает на низкий уровень опасности.

Игнорирование данного знака может стать причиной


ранений второй степени.

ИНФОРМАЦИЯ
Данный знак содержит полезную информацию, которая
поможет оптимально использовать станок.

8
Двухголовочный Пильный Станок

3.2. Общие Сведения


 Не эксплуатируйте станок, не изучив Руководство по эксплуатации и не выполнив
необходимые требования.
 Руководство по Эксплуатации всегда должно находиться рядом со станком, в
доступном для оператора месте.
 Местные правила по защите окружающей среды и по безопасной работе, прилагаемые
к Руководству по Эксплуатации, всегда должны быть наготове, работа должна
производиться в соответствии с этими правилами.
 Во время установки и загрузки станка, под ним нельзя стоять.
 Перед запуском станка, нужно убедиться, что все защитное оборудование установлено
на станок и находится в рабочем состоянии.
 Со станком должен работать только профессиональный и специально обученный
персонал.
 Контрольная панель станка предназначена только для данного вида работы, должна
использоваться обученным персоналом.
 Правильная укладка профиля на станок входит в область ответственности персонала,
работающего со станком.
 Средства индивидуальной защиты для операторов станка, всегда должны быть в
готовом состоянии.
 Перед началом работы, все средства защиты должны быть проверены.
 Средства защиты могут сниматься только в следующих случаях:
- После полной остановки станка,
- После принятия мер безопасности от повторного запуска станка.
 Перед запуском станка убедитесь, что работа станка не принесет никому вреда, не
является опасной.
 Минимум один раз за смену, нужно проверять на наличие видимых повреждений на
станке и на рабочую готовность защитных устройств.
 Нельзя вносить изменения в пневматические и электрические системы.
 Работы по электрической и пневматической системам должны производиться только
квалифицированным лицом или лицами.
 Нельзя производить ремонт и техническое обслуживание во время работы станка.
 В случае возникновения неисправности, пользователь не должен сам пытаться ее
устранить, должен доверить это профессионалу.
 Станок ни в коем случае не должен эксплуатироваться без заземления.
 Перед началом любых работ по обслуживанию, ремонту и очистке, нужно закрыть все
электрические и воздушные входы.
 Перед любым техническим обслуживанием, ремонтом и очисткой станка, прежде чем
начать работу, должен быть закрыт главный электрический выключатель, чтобы он не
включился, необходимо поставить замок.
 Перед любым техническим обслуживанием, ремонтом и очисткой станка, прежде чем
начать работу, должен быть закрыт главный вход воздуха, чтобы уменьшить
давление у станка, и чтобы он не включился снова, надо поставить замок на входе
воздуха.
 К проводам внутри станка ни в коем случае нельзя прикасаться.

9
TT 405/10

 Кнопку аварийной остановки следует использовать только в случае крайней


необходимости. Так как слишком частое их применение может оказать негативное
влияние на некоторые электрические компоненты.
 Предупредительные знаки и знаки опасности должны располагаться на видимой
стороне станка.
 Ни в коем случае станок не должны эксплуатировать лица, находящиеся под действием
алкоголя или наркотиков. Нельзя забывать, что у таких пользователей снижена
способность принятия быстрых решений и готовность дать сигнал тревоги.
 В случае износа деталей передачи, их нужно заменять на новые
 Нельзя прислоняться к панели управления или применять к ней силу.
 Станок всегда должен быть в рабочем состоянии и настроенным. Неисправный станок
не должен эксплуатироваться.
 Станок должен эксплуатироваться только в закрытом пространстве (помещении).
 Станок не должен эксплуатироваться в сырой и влажной среде.
 Станок должен находиться на расстоянии минимум 3м. от обогревателей и
нагревательных устройств.
 Должны использоваться только оригинальные детали.
 Станок должен регулярно очищаться.
 Станок должен использоваться только по назначению.
 Компания оставляет за собой право, без предварительного уведомления,
вносить изменения в приборы, детали и устройства, имеющиеся на станке.

ИНФОРМАЦИЯ
Пользователь несет ответственность за обеспечение блокировкой для
главного рубильника, необходимой для предотвращения
несанкционированного запуска.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Компания не несет ответственности за проблемы, возникающие
вследствие отхождения (снятия) защитных устройств.

10
Двухголовочный Пильный Станок

3.3. Предупредительные Ярлыки и Их Значения


Этот символ означает, что станок нельзя эксплуатировать, не изучив
Руководство по Эксплуатации и не выполнив необходимых условий.

Этот символ означает, что необходимо пользоваться защитными очками, во


избежание попадания в глаза пыли и мелких частиц.

Этот символ означает, что для предотвращения возникновения проблем со


слухом, необходимо воспользоваться защитными наушниками.

Этот символ означает, что для защиты рук, в процессе замены профилей и
комплектов, необходимо пользоваться защитными перчатками.

Этот символ говорит о необходимости подключения воздушного пистолета к


используемому выходу воздуха.

Данный символ означает, что используемое соединение заземлено.

Этот символ означает, что вход воспрещен.

Данный символ указывает на возможность риска защемления.

Данный символ указывает на возможность риска защемления.

Этот символ означает информацию, содержащую данные о станке.

11
TT 405/10

Этот предупреждающий символ, используемых в целях предупреждения


опасности для здоровья и опасности причинения вреда.

Этот символ означает, что в данном месте присутствует электрический ток.

Этот символ указывает на опасность несчастных случаев, которые могут


возникнуть от пильного диска.

Этот символ означает опасность возможного зажатия руки.

Этот символ указывает, в каком направлении работают системы.

Этот символ показывает, при каких показателях электрических соединений


работает станок.

Этот символ указывает на точки подъема погрузчика.

Этот символ означает электрическую опасность в данном


месте.

Этот символ указывает на главный электрический


выключатель.

12
Двухголовочный Пильный Станок

Этот символ означает, что станок нельзя


эксплуатировать, не изучив Руководство
по Эксплуатации и не выполнив
необходимых условий.

Этот символ означает, что во время


замены пильного диска, есть опасность
несчастного случая (ранения)

Этот символ указывает, что во время


замены пильного диска, его надо
полностью остановить

Этот символ означает, что для


осуществления технического
обслуживания, ремонта и очистки,
предварительно нужно отключить
главный выключатель.

Этот символ означает, что используемые материалы хрупкие, а


также что станок нужно держать вертикально, защищать от
дождя и влаги. *

* (Этот ярлык имеется на внешней упаковке станка.)

13
TT 405/10

3.3.1. Прочие Обозначения

MURAT MAKİNA SAN. Ve TİC. LTD. ŞTİ.


Mahmutbey Mah. Atlas Cad. No:30 34217 Bağcılar ISTANBUL/TURKEY
TEL: +90 212 447 41 41 (pbx) FAX: +90 212 445 04 90
w w w .murat.com.tr, info@murat.com.tr
Табличка данных станка.
İsim: Çift Başlı Kesim Makinesi
Name: Double Mitre Saw

Tip/Type: TT 405/10 S/N: 405 0212 043


Akım/Current: 8,75 A Voltaj/Voltage: 400 V
Faz/Phase: 3 ~ Frekans/Frequency: 50 Hz
Güç/Power: 3,5 kW Hava Bas./Air Pressure: 6-8 Bar
Ağırlık/ Weight: 755 kg Hava Tük./Air Cons.: 50 l /min.
Üretim Tarihi/Date of Production: 03 / 2012

Знак о соответствии СЕ.

14
Двухголовочный Пильный Станок

3.4. Расположение Предупредительных Ярлыков

Рисунок 3.1: Расположение предупредительных Ярлыков

1.

2.

3.

4. 5.

6.

15
TT 405/10

Рисунок 3.2: Расположение Предупредительных Ярлыков

1.

2. 3.

4.

16
Двухголовочный Пильный Станок

3.5. Организационные Меры

Пользователь должен обеспечить персонал необходимым защитным оборудованием.

Все защитные устройства, соединенные со станком, пред началом работы должны тщательно
проверяться.

Пользователь несет ответственность за правильное размещение профилей на станке.

3.6. Защитное Оборудование

Перечисленное ниже защитное оборудование должно быть готовым, в рабочем состоянии,


перед каждым запуском станка.

 Главные Рубильники Безопасности, которые могут блокироваться с целью


предотвращения нежелательного, несанкционированного использования.
 Кнопки Экстренной Остановки
 Манометры, показывающие соединение станка со сжатым воздухом и датчики
давления воздуха.
 Сенсоры предела дверцы

Защитное оборудование может сниматься только в следующих случаях:

 После полной остановки станка;


 После принятия мер по предотвращению повторного запуска станка;

Если на станок установлено опциональное оборудование, пользователь несет ответственность


за правильную установку защитного оборудования.

ИНФОРМАЦИЯ
Пользователь несет ответственность за обеспечение блокировкой для
главного рубильника, необходимой для предотвращения
несанкционированного запуска.

3.7. Прочие Меры Безопасности

Пожалуйста, всегда держите под рукой Руководство по эксплуатации.

Местные правила по защите окружающей среды и по безопасной работе, прилагаемые к


Руководству по Эксплуатации, всегда должны быть наготове, работа должна производиться в
соответствии с этими правилами.

Вся предупредительная информация и предупредительные знаки должны находиться на


видимой стороне станка.

17
TT 405/10

3.8. Обучение Персонала

Со станком может работать только специально обученный и подготовленный персонал.


Области деятельности (полномочия) рабочего персонала: установка/монтаж-сборка/ввод в
эксплуатацию/эксплуатация/настройка-программирование/полное или частичное техническое
обслуживание, ремонт и очистка.

Начинающий и только что обученный персонал может начинать работать со станком только в
присутствии одного из опытных профессиональных работников.

3.9. Управление Станком

Работать со станком разрешено только специально обученному персоналу.

В случае модифицирования программного обеспечения станка без письменного разрешения на


то Компании , гарантия станет недействительной

Это положение применимо также в случае внесения клиентом следующих изменений:

 Изменения в операционной системе;


 Установка новой операционной системы;
 Установка какой-либо программы (программы Office,такие как Word, Excel или же игры);
 Установка драйверов;
 Удаление папок из операционной системы или
 Добавление дополнительного оборудования.

3.10. Меры Безопасности в Нормальном Режиме Работы

 Пожалуйста, если защитное оборудование полностью не работает, не запускайте


станок.
 Перед поднятием рубильников станка убедитесь, что при запуске станка никто не
пострадает.
 Минимум один раз за смену, нужно проверять на наличие видимых повреждений на
станке и на рабочую готовность защитных устройств.

3.11. Опасности, Связанные с Электричеством.

 Работать с электрической системой должен только специализированный персонал.


 Электрические компоненты станка должны регулярно проверяться. Ослабленные
соединения должны закрепиться, поврежденные кабели должны быть немедленно
заменены.
 Электрический щит (панель) постоянно должен быть закрыт. Открывать щит может
только уполномоченный персонал, выданным ему ключом или подходящим
инструментом.
 Во время работы с электрическими системами, возле рубильника должен находиться
второй работник, который в нужные моменты будет отключать главный рубильник.

18
Двухголовочный Пильный Станок

ВНИМАНИЕ
Если используемая электросеть показывает колебания больше, чем ± 10%,
необходимо использовать регулятор напряжения. В противном случае,
Компания не несет ответственности за возможные
неисправности и проблемы, которые могут возникнуть.

ИНФОРМАЦИЯ
Регулятор напряжения и предохранитель питания должны быть
установлены вне станка и не входят в комплект поставки станка.
Ответственность за их установку лежит на заказчике.

3.12. Опасности, Связанные с Пневматической Системой

ВНИМАНИЕ
 Минимальное рабочее давление станка – 6 бар, максимальное – 8 бар.

 С сетью сжатого воздуха должен работать только уполномоченный


персонал.

Работая со TT 405/10 Двухголовочный Пильный Станок,


используйте защитные очки. Если этого не сделать, частицы,
поднимающиеся в воздух во время очистки профиля с помощью воздушного
пистолета, а также во время очистки поверхности станка от пластиковых
заусенцев, могут попасть в глаза и причинить вред.

19
TT 405/10

3.13. Точки, Создающие Определенные Опасности

3.13.1. Механические Опасности, Возникающие Вследствие Разрывов и Разрезов

Во время очистки;

ВНИМАНИЕ
 Перед началом чистки Станка для Зачистки Углов CN 776/20 CNC,
приведите главный рубильник в положение «0», чтобы предотвратить
включение станка.

 Для предотвращения несанкционированного включения, заблокируйте


главный рубильник.

Работая со TT 405/10 Двухголовочный Пильный Станок,


постоянно пользуйтесь защитными очками. Если этого не сделать, частицы,
поднимающиеся в воздух во время очистки профиля с помощью воздушного
пистолета, а также во время очистки поверхности станка от пластиковых
заусенцев, могут попасть в глаза и причинить вред.

При работе со станком, особенно во время чистки и замены ножей,


используйте защитные перчатки.

При замене пил следует;

ВНИМАНИЕ
 Неосторожное прикосновение к зубьям пилы, может стать причиной
серьезных травм.

 Будтьте внимательны во время работы станка, держите руки вне зоны


работы пилы.

 Перед проведением технического ухода Двухголовочного Пильного


Станка TT 405/10, выключите главный рубильник электропитания.

 Для предотвращения несанкционированного включения, заблокируйте


главный рубильник.

Работая со TT 405/10 Двухголовочный Пильный Станок,


постоянно пользуйтесь защитными очками. Если этого не сделать, частицы,
поднимающиеся в воздух во время очистки профиля с помощью воздушного
пистолета, а также во время очистки поверхности станка от пластиковых
заусенцев, могут попасть в глаза и причинить вред.

При работе со станком, особенно во время чистки и замены ножей,


используйте защитные перчатки.

20
Двухголовочный Пильный Станок

3.13.2. Механические Опасности, Возникающие Вследствие Сжатия и Давления

Во время сжатия сжимающих поршней;

ВНИМАНИЕ
Сжимающие поршни, при распознавании датчиком профилей,
пневматически сжимают профиль. Во время работы станка, ни в коем
случае не ложите руки внутрь станка.

3.14. Экстренная Остановка

Рисунок 3.3: Расположение Кнопок Экстренной Остановки (*)

Кнопки Экстренной Остановки

Кнопки экстренной остановки, предназначены для срочной остановки станка в экстренных


случаях.

Расположение кнопок экстренной остановке указано на Рисунке 3.3.

(*):в зависимости от модели станка, между станком и чертежами могут наблюдаться различия.

21
TT 405/10

3.15. Безопасность Персонала

3.15.1.Защита от соприкосновения с частями, проводящими электрический ток.

Перед началом работ по техническому обслуживанию, ремонту и очистке станка:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Для блокировака главнево переключателя что был не включали снова
,нада поставит предупреждение и поставит замок на переключателя.

 Подождите, пока конденсатор в системе DC полностью разрядится


(около 1 минуты).

 Убедитесь, что после выключения главного рубильника, напряжение


тока в системе DC стало меньше 50В.

Перед началом эксплуатации:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Для блокировака главнево переключателя что был не включали снова
,нада поставит предупреждение и поставит замок на переключателя.

 Для предотвращения соприкосновения с электрически заряженными


частями, прикрутите все болты и винты крышек и дверей.

 Проверьте соединения заземляющих «РЕ» проводников всех


электрических частей и двигателей.

 Если невозможно отключение главного рубильника или других


электрических устройств, для сохранения безопасности рабочего
персонала, с главным рубильником и другими электрическими
устройствами должен работать только квалифицированный электрик.

3.16. Техническое Обслуживание, Ремонт и Очистка

См. главу 8.

3.17. Изменение Дизайна Станка

Без подтверждения производителя, не должны производиться улучшения, добавления или


изменения в дизайне станка.

Без письменного подтверждения Компании , никакие преобразования не могут


производиться.

В случае нарушения идеального порядка работы, нужно немедленно заменить элементы


станка.

22
Двухголовочный Пильный Станок

Пожалуйста, используйте только запасные части и расходные материалы Компании


Если используются запасные части и расходные материалы, не являющиеся материалами
,гарантийные претензии приниматься не будут.

3.18. Очистка Станка и Утилизация Отходов

Используемые масла и другие материалы должны быть правильно подобраны, отходы должны
быть правильно утилизированы. Особенно:

 При работе со смазочными системами и устройствами,


 При очистке с помощью растворителей.

3.19. Шумность Станка

Громкий шум, издаваемый станком, связан с условиями работы станка, с обрабатываемыми


профилями и комплектами.

ИНФОРМАЦИЯ
Так как станок издает шум высоко уровня (>80 дБ(А)), операционный
персонал, во избежание последующих проблем со слухом, должен быть
экипирован защитными наушниками.

3.20. Авторское Право

Компания владеет авторскими правами на данное руководство по эксплуатации.

Данное руководство предназначено только для персонала, использующего станки.

Данный документ, без письменного разрешения Компании , не может


переиздаваться, полностью или частично копироваться или переводиться.

Компания постоянно работает над улучшением и разработками своей продукции,


поэтому оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.

Несоблюдение данной статьи будет являться уголовным преступлением, в связи с этим будут
применяться правовые санкции.

ИНФОРМАЦИЯ
Информацию, содержащуюся в данном документе, необходимо
просматривать через определенные промежутки времени, необходимые
изменения будут вноситься в последующие издания.

23
TT 405/10

4. ПЕРЕВОЗКА И ХРАНЕНИЕ

ИНФОРМАЦИЯ
 Станки отправляются на поддонах. Во время перевозки станок должен
быть крепко прикреплен к поддону.

 Если станки отправляются в контейнерах через море, они должны быть


упакованы в упаковку, надежно защищающую от влаги и тепла.

4.1. Упаковка

Станки, как показано ниже, упаковываются в защитную пленку, защищающую от попадания в


них пыли, влаги, воды и грязи, а затем покрываются ориентированной стружечной плитой
(OSB) защищающей станки от возможных ударов.

Рисунок 4.1: Упаковка(*)

(*): В зависимости от версии станка, могут быть различия между реальным станком и станком на изображении.

24
Двухголовочный Пильный Станок

4.2. Хранение Станков


Если станок будет храниться длительное время, пожалуйста, обратите внимание на
следующие обстоятельства:
 Храните станки только в сухих помещениях;
 Подобрав подходящую защитную упаковку, оберните ею станки или же оставьте в
заводской упаковке.

ИНФОРМАЦИЯ
Несмотря на то, что все детали тщательно покрыты защитными
покрытиями, перед вводом в эксплуатацию систему еще раз нужно
проверить и тщательно очистить.

4.3. Поставляемый Комплект

Пожалуйста, убедитесь в наличии всех деталей, при приеме станка. Только в таком случае
TT 405/10 Двухголовочный Пильный Станок может быть правильно установлен.

Перед сдачей перевозчику, весь станок, оборудование к нему и запасные части были
тщательно проверены. Во время приема станка, проверьте, что во время перевозки не
образовалось никаких повреждений.

4.4. Инструкции по Транспортировке

При транспортировке станка, нужно быть очень осторожными.

При транспортировке станка, персонал должен соблюдать инструкции по безопасной


перевозке.

 Используйте только полностью функционирующий грузовой лифт.


 Используйте оборудование с соответствующей грузоподъемностью.
 Для предотвращения падения станка и оборудования к нему, крепко свяжите их
канатом или кабелем.
 Избегайте резких движений во время транспортировки.
 Не придавливайте сверху компоненты станка.

Следите, чтобы груз, устанавливаемый на вилочный погрузчик, был сбалансирован. Вилки


погрузчика должны быть установлены в положении, соответствующем схеме точек подъема
вилочным погрузчиком, имеющейся на станке. Близкое расположение вилок к полу во время
перевоза станка, обеспечивает баланс и свободное видение оператору машины.

ИНФОРМАЦИЯ
Брусья, если таковые имеются, после доставки станка к месту установки,
должны быть сняты.

25
TT 405/10

ВНИМАНИЕ
 Поднимая станок, убедитесь, что он не лежит на боку.

 После установки станка на основание, нужно проконтролировать, чтобы


он стоял ровно, параллельно полу.

4.4.1. Перемещение с Помощью Вилочного погрузчика

Перемещение с помощью вилочного погрузчика должно осущетсвляться, как показано на


Рисунке 4.2 и Схеме 4.1.

Схема 4.1: Перемещение Вилочным Погрузчиком

Рисунок 4.2: Перемещение Вилочным Погрузчиком

26
Двухголовочный Пильный Станок

5. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Информация о станке

Наименование Двухголовочный пильный станок.

Тип TT 405/10

Серийный номер См. информационную карту на задней панели


станка

Подключение

Электропараметры 400 V, 3 ph, 50-60 Hz

Общая мощность 3,5 kW, 8,75 A (с охлаждающим оборудованием 5


kW, 12,5 A)

Воздушное давление 6-8 бар

Расход воздуха 50 литров / в минуту (с охлаждающим


оборудованием 120 литров / в минуту)

Эксплуатационные данные

Макс.диаметр пилы Ø 450 mm


Макс. Ширина профиля 170 mm (алюминиум 150 mm)
Макс. длина резки 4,200 mm (опционально 7,200 mm)
Мин.длина резки 450 mm
Мин. Ширина распила
4.8 mm
рейки

Масса и размеры

Длина станка 4,950 + 2500 (опционально)


Ширина станка 1,400 mm
Высота станка 1,550 mm
Масса станка 755 кг

Параметры акустической эмиссии

*
Уровень шума в 74,6 dB( )
холостом режиме
1
Уровень шума в рабочем 105,6 dB( )
режиме

(*):Акустическая эмиссия станка напрямую связана с условиями работы станка, обрабатываемыми профилями и
инструментами.

27
TT 405/10

Диаграмма резки ПВХ и алюминиевых профилей Двухголовочного пильного станка


TT 405/10.

Рисунок 5.1: Диаграмма резки ПВХ и алюминиевых профилей

Рисунок 5.2: Двухголовочный пильный станок TT 405/10

28
Двухголовочный Пильный Станок

5.1. Внешние условия

5.1.1. Параметры акустической эмиссии

Параметры акустической эмиссии на рабочей площадке (LpA), определены стандартом TS EN


ISO 11202.

Уровень внешних шумов : 74,6 dB (A)

Уровень шума в холостом режиме : 84,4 dB (A)

Макс. уровень шума в рабочем режиме : 105,6 dB (A)

Обрабатываемый профиль : Профиль ПВХ

Коэффициент вариации измерений K, 4 dB (A) dir.

Измерительный датчик размещается на расстоянии 1 метра по центру станка, на высоте 1,6 м.


от уровня пола.

ИНФОРМАЦИЯ
Вышеприведенные параметры являются акустическими параметрами
внешнего шума и не отражает необходимых параметров безопасной
рабочей среды. Эти параметры не связаны с параметрами акустической
эмиссии и станка, поэтому не используются в принятии дополнительных мер
при необходимости. Акустическая эмиссия станка напрямую связана с
условиями работы станка, обрабатываемыми профилями, инструментами и
другими факторами. Вышеприведенные параметры даются пользователям
для оценки потенциальных рисков.

ВНИМАНИЕ
Вследствие того, что уровень шума высок (>80 дБ(А)), операционный
персонал, во избежание последующих проблем со слухом, должен быть
экипирован защитными наушниками.

5.1.2. Температура

Допустимая температура окружающей среды

29
TT 405/10

Станок должен быть установлен в сухом, защищенном от заледенения и минусовой


температуры месте.

Допустимая температура окружающей среды от 10°C до 30°C.

При температуре выше 30° C для электрических и электронных деталей требуется


дополнительное охлаждение.

Температура при режиме работы:

 При рабочем режиме температура помещения не должна опускаться ниже 12°C.


 Не дожна превышать +26°C.

ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что помещение хорошо проветривается,
обеспечьте циркуляцию воздуха!

ИНФОРМАЦИЯ
Эта температура соответствует Директиве рабочего
помещения ЕС. (European Comminity Workplace Directive).

5.1.3. Освещение

Пользователь обязан обеспечить необходимое освещение рабочего места.

Минимальная интенсивность освещения 300 люкс.

ИНФОРМАЦИЯ
рекомендует интенсивность освещения в 500
люкс..

30
Двухголовочный Пильный Станок

6. УСТАНОВКА, МОНТАЖ И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

6.1. Инструкции по технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 При поднятии станка вилочным погрузчиком, предохраняйте
электрические кабели и воздушные шланги от повреждений.

 Не используйте детали станка, чтобы взобраться на него!

 Содержите все рукоятки и рычаги в чистоте!

 Электрические кабели должны быть правильно размещены, сечение,


длина и качество кабеля должны соответствовать местным техническим
спецификациям.

 Перед подключением станка убедитесь, что эксплуатация станка не


представляет опасности рабочему персоналу.

 Работа на станке должна производиться уполномоченным


специалистом только после ознакомления с данным руководством.

 В процессе установки станка всегда придерживайтесь инструкций,


приведенных в руководстве по эксплуатации.

 Установка станка должна производиться только техническим


персоналом

 Пользователь несет ответственность за обеспечение соответствия


кабельных и трубных систем местным стандартам.

6.2. Место Установки и место эксплуатации.

Конструкционные требования перед установкой станка;

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пожалуйста, перед установкой станка, убедитесь в прочности и ровности
полового покрытия места. Для этого ознакомьтесь с информацией о массе
станка.

31
TT 405/10

ИНФОРМАЦИЯ
 На рисунке 6.1 приведен план необходимого пространства для
установки станка.

 Место для установки станка должно быть ровным и сбалансированным.

 Во время установки станка, следует обеспечить соответствие указаниям


по минимальному расстоянию.

 При установке станка, расстояние задней панели станка между стеной


помещения и другими станками должно быть не менее 0,6 m.

 При расчетах монтажного пространства, следует учитывать


дополнительные аксессуары устанавливаемые после основного
монтажа, такие как передвижной транспортер

6.2.1. Общий вид и план месторасположения станка

Рисунок 6.1: Общий вид станка (*)

(*):в зависимости от модели станка, между станком и чертежами могут наблюдаться различия.

32
Двухголовочный Пильный Станок

Рисунок 6.2: План станка

33
TT 405/10

6.2.2. Распаковка станка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При поднятии станка вилочным погрузчиком, предохраняйте электрические
кабели и воздушные шланги от повреждений.

Проследите, чтобы станок не соскользнул с вилка погрузчика.

Если станок прибыл на поддонах;

 Удалите наружную упаковку.


 Проверьте правильность заполнения накладной на груз.
 Удалите элементы крепления станка к поддону для транспортной безопасности.

Визуально проверьте станок на наличие повреждений и коррозии и в случае нахождения


коррозии немедленно известите технический сервис

ИНФОРМАЦИЯ

Перед эксплуатацией наведите чистоту на станке .

34
Двухголовочный Пильный Станок

6.3. Установка и крепеж

ВНИМАНИЕ
 Во время подъема станка и компонентов на вилочном подъемнике,
убедитесь, что электрические и пневматические системы станка
находятся в отключенном состоянии.

 Соблюдайте все меры предосторожности для предотвращения


опрокидывания станка с подъемника.

После приемки станка:

 Удалите защитную упаковку станка.


 Удалите со станка влагопоглащающие пакеты.
 Убедитесь в наличии всех деталей и компонентов станка .
 Удалите элементы крепления (ремни, башмаки) станка к поддону для транспортной
безопасности.
 Приподнимите станок над поддоном и установите на предназначенное место.
 Убедитесь, что поверхность месторасположения станка ровная и выдерживает массу
станка.

ИНФОРМАЦИЯ
 Элементы крепежа для безопасности транспортировки должны быть
закреплены во время транспортировки подвижных деталей станка.

 Элементы крепежа для безопасности транспортировки не следует


удалять до подключения станка к электрическим и пневматическим
системам.

6.4. Энергетическая потребность

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Электрооборудование должно быть установлено и закреплено в
соответствии с стандартами.

 Сечения, длина и качество кабелей должны соответствовать


требованиям местных стандартов.

 Все работы по электрооборудованию должны выполняться


квалифицированным персоналом с учетом стандарта TS EN 60204 – 1.

6.4.1. Электричество
Пожалуйста, перед тем, как подключить станок к электропитанию, убедитесь, что сечения
кабелей соответствуют необходимым размерам. (см. электрические схемы).

35
TT 405/10

Предохранитель на электрооборудовании станка должен быть 3 х 16 А; предохранитель на


электрооборудовании станка с опциями распила алюминия и реек должен быть 3 x 25 A. .
Первое подключение станка к электропитанию должно проводиться персоналом технического
сервиса или квалифицированным специалистом.

Станок работает на 3-х фазном приводе в 400 V. Кабели цветные и соответствуют


необходимым стандартам;

Фаза -1: Черный -1 Нейтральная фаза: Черный-4 или Голубой

Фаза -2: Черный-2 или Серый Заземление: Желтый - Зеленый

Фаза -3: Черный-3 или Коричневый

На станке используется 5-и контактная вилка, соответствующая стандарту IP 44 (3 фазы + 1


нейтральная фаза + 1 заземление). Розеточная часть должна соответствовать тем же
стандартам . На приведенном ниже рисунке приведен пример используемой вилки.

Рисунок 6.3: используемая электро вилка (пример)

6.4.2. Пневматическая система

Подключение станка к пневматической системе, производится через Блок Подготовки Воздуха,


находящийся справа от фиксированной сварочной головки станка (Рисунок 6.4).

В пневматической системе всегда должен находиться сжатый воздух под давлением между 6-8
бар. На станке используется прозрачный пневматический шланг.

Все процессы, связанные с Блоком Подготовки Воздуха, должны выполняться


квалифицированным персоналом, с учетом соответствующих указаний. Зеленая зона на
манометре указывает рабочий диапазон станка.

Рисунок 6.4: Блок Подготовки Воздуха

36
Двухголовочный Пильный Станок

6.5. Основание Станка

Ровное и сбалансированное положение основания, на


которое будет установлен станок, имеет большое
значение для производительности станка. В случае
отсутствия баланса основания, станок должен быть
сбалансирован гаечным ключом 18-19 с помощью
регулировочных болтов, имеющихся на ножках станка.

Рисунок 6.5: настройка равновесия станка с помощью болтов

6.6. Средства управления

6.6.1. Главный Рубильник

Рубильник подключает или отключает электропитание


станка.

Главный рубильник расположен на электрическом щите


станка.

Рисунок 6.6 Главный рубильник

6.6.2. Кнопка аварийной остановки

Кнопка аварийной остановки позоляет произвести безопасную остановку станка.

При неполадках и в аварийных ситуациях, отключить работу станка, нажав на кнопки


аварийного отключения, остановить движение всех опасных деталей станка.

Станок будет находиться в отключеном состоянии до повторного нажатия на кнопку аварийной


остановки.

A: Кнопка аварийной остановки

Кнопка аварийного отключения должна


приводиться в действие только в экстренных
ситуациях. Частое использование кнопки
аварийного отключения вне предназначения,
может привести к повреждению некоторых
электродеталей.

Рисунок 6.7: Кнопки аварийной остановки

37
TT 405/10

6.6.3. Панель управления

Resim 6.8: Kontrol Paneli

Кнопки перезагрузки:
1. Кнопка привода станка в рабочий режим после включения главного рубильника и
кнопки аварийной остановки.
Экран панели управления:
2.
Экран, на котором производятся необходимые настройки и управление операциями.

Кнопка аварийной остановки:


3.
Производит безопасную остановку станка в экстремальных ситуациях.

Правая пила (движущая головка) Пуск - Пауза:


4.
Кнопка запуска и остановки двигателя правой пилы.

Левая пила (фиксированная головка) Пуск - Пауза:


5.
Кнопка запуска и остановки двигателя левой пилы.

Пуск левого распила:


6. Кнопка запуска процесса распила левой пилой. Процесс распила запускается
одновременным нажатием на на эту кнопку и кнопку номер 7 до конца процесса.

Пуск правого распила:


7. Кнопка запуска процесса распила правой пилой. Процесс распила запускается
одновременным нажатием на на эту кнопку и кнопку номер 6 до конца процесса.

Кнопка F5:
8.
Обеспечивает фиксацию профиля прижимами до процесса распила.

38
Двухголовочный Пильный Станок

6.6.4. Сенсоры защитных крышек

Рисунок 6.9: сенсоры защитных крышек

A: Сенсоры защитных крышек (решеточный сенсор) B: Защитная крышка

На двухголовочном пильном станке TT 405/10 на случай возможных аварий


установлены защитные – наблюдательные крышки, контроль за которыми производится
сенсорами безопасности. Сенсоры безопасности отсылают сигнал системе в случае открытия
крышки и предотвращают запуск станка или останавливают его работу.

39
TT 405/10

7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВНИМАНИЕ
 Настройка параметров инструментов производится только
квалифицированным персоналом .
 Защитное оборудование должно проходить ежедневный контроль.

7.1. Принцип работы станка

TT 405/10 двухголовочный пильный станок, предназначен для распила профилей


ПВХ требуемого размера и наклона. Благодаря дополнительным опциям, производит распил
алюминиевых профилей и реек.

TT 405/10 двухголовочный пильный станок, оснащен двумя пильными дисками,


способными работать порознь. Угол поворота пильного диска под углом 45 или 90 градусов
выполняется автоматически; Установка нестандартного промежуточного угла от 45 до 90( 60˚,
75˚ vs.) градусов осуществляется вручную. Движение пильных дисков, вертикальная и
горизонтальная фиксация деталей управляется пневматической системой.

TT 405/10 двухголовочный пильный станок, для обеспечения безопасности


работников в процессе резки, используется с применением правила «двойного нажатия».
Правило предусматривает одновременное нажатие на кнопки левого и правого распила до
конца процесса распила. Это правило применяется даже при одностороннем распиле. На
станке установлен пневмодатчик, который препятствует работе станка при недостаточности
давления.

TT 405/10 двухголовочный пильный станок имеет два рабочих режима “режим ПК” и
“ручной режим”.

Единицы измерения и информация автоматически обрабатывается в режиме ПК. Данные


загруженные оператором через USB или через сети Ethernet (угол резки, количество, длина),
автоматически обрабатываются машиной. Подробная информация приведена в разделе 7.3
Эксплуатация Станка.

7.2. Настройки и Компоненты

TT 405/10 двухголовочный пильный станок состоит из двух пильных дисков, панели


управления и одного конвейера.

40
Двухголовочный Пильный Станок

7.2.1. Блок Подготовки Воздуха

Блок Подготовки Воздуха находится справа от станка под главным рубильником.

Блок Подготовки Воздуха Состоит из 4 компонентов;

a) Регуляторный клапан давления, Аналоговый манометр


b) Фильтр
c) Смазка

Рисунок 7.1: Блок Подготовки Воздуха

Давление станка варьирует между 6 – 8 бар. При необходимости рабочее давление


можно настроить повторно на 6-8 бар, выполняя следующие процедуры:

1. Подняв колпачок регулятора давления вверх, откройте замок.


 Чтобы увеличить показатель, поверните вправо.
 Чтобы уменьшить показатель, поверните влево.
2. С помощью манометра настройте на 6-8 бар.
3. Закройте замок, опустив колпачок регулятора давления.

Фильтр (B):

Через регулярные промежутки времени должен проводиться дренаж. Для получения более
подробной информации, ознакомьтесь с указаниями, приведенными на соответствующей
странице.

Смазка (C):
Регулярная смазка пневматических деталей (нпр. клапаны) станка производится блоком смазки,
путем смешивания подготовленного воздуха со смазочным маслом. Для получения более
подробной информации о смазке, ознакомьтесь с указаниями, приведенными на
соответствующей странице.

Зеленая зона на манометре указывает рабочий диапазон станка.

41
TT 405/10

7.2.2. Системы Зажима

Во время обработки алюминиевые и ПВХ


профили фиксируются пневматическими
поршнями в горизонтальном и
вертикальном состоянии. Давление поршня
зажима настроено на 4 бар с помощью
регулятора, как показано на рисунке 7.4.

Горизонтальные и вертикальные зажимы


фиксированных и подвижных головок,
одинаковые.

A: вертикальный зажим
B: Горизонтальный зажим

Поршень горизонтального зажима,


перемещается вниз –вверх в пределах
установленного наклона с помощью бутона
настройки, показанного на рисунке 7.2.

C: бутон настройки

Рисунок 7.2: группы вертикального и горизонтального зажима под углом 90˚ и 45˚

7.2.3. Установка пильных головок 45˚ - 90˚’ и промежуточных углов

На панели управления кнопкой F1


фиксированная головка и кнопкой F4
подвижная головка позиционируются на
углы, 45˚ и 90˚.

Позиционирование фиксированной и
подвижной головок на углы 45˚ и 90˚
осуществляется поршнем показанным на
рисунке 7.3.

A: позиционирующий поршень

Рисунок 7.3: позиционирующий поршень на 45˚ и 90˚

42
Двухголовочный Пильный Станок

Позиционирование фиксированной и подвижной головок на


промежуточные углы вручную, показано на рисунке 7.4
указанный переключатель поворачивается по часовой
стрелке и с помощью угольника над головкой
устанавливается нужный угол. После чего, зажимается
защелка фиксирующая угол.

A: регулятор настройки давления зажима

B: переключатель

C: фиксирующая защелка.

Рисунок7.4: установка промежуточного угла и регулятор настройки давления зажима

43
TT 405/10

7.2.4. Поворотно-подающая система пилы

На рисунке 7.5 показан поршень


обеспечивающий поворотно-подающее
движение пилы. Настройка скорости
поворотно-подающего движения пилы
подробно описана в разделе 8.

A: поворотно-подающий пистон

B: магнитный датчик ( датчик подсчета)

Рисуно 7.5: поворотно-подающее движение пилы.

7.2.5. Датчик минимального и максимального предела движения головки

движение подвижной головки


контролируется датчиками предела
движения. Датчики определяют
крепления упора и посылают сигнал
системе препятствуюя дальнейшему
движению головки.

A: датчик предела движения вправо


(максимальный)

B: датчик предела движения влево


(минимальный)

C: датчик

Рисунок 7.6: датчикки предела

44
Двухголовочный Пильный Станок

7.3. Эксплуатация станка

Кнопки на панели управления и их описание приведены на рисунке и таблице ниже.

Рисунок 7.7: панель управления

Кнопка перезапуска:
1.
Способствует переходу в рабочий режим после кнопки аварийной остановки.
Экран Панели Управления:
2. Экран предназначен для управления операциями, внесения необходимых
корректировок.
Кнопка аварийной остановки:
3.
Кнопка, обеспечивающая безопасную остановку станка в экстренных ситуациях.

Кнопка пуска – остановки правого пильного диска ( подвижная головка ):


4.
Совершает пуск и остановку двигателя правого пильного диска.
Кнопка пуска – остановки левого пильного диска ( фиксированная головка ):
5.
Совершает пуск и остановку двигателя левого пильного диска.
Старт левого распила:
Кнопка начала работ левой головки. В соответствии с инструкцией, кнопка приводится в
6.
действие одновременным нажатием с кнопкой 7 и не отпускается до конца процесса
распила.
Старт правого распила:
Кнопка начала работ правой головки. В соответствии с инструкцией, кнопка приводится
7.
в действие одновременным нажатием с кнопкой 6 и не отпускается до конца процесса
распила.
Кнопка F5:
8.
Способствует фиксации профилей перед процессом распила.

45
TT 405/10

Станок подключается к электропитанию через главный рубильник на электропанели.

Проверить кнопку аварийной остановки. Если кнопка была нажата, повернуть ее по направлению
стрелкки и нажать на кнопку перезагрузки.

После подключения станка, в меню на Главной странице отобразятся Ручной режим (F1), ПС
режим (F4) и Настройки (F5). Изображение Главной страницы показано на рисунке ниже.

Рисунок 7.8: Главная страница

Ручной режим (F1):

Режим работы для управления процессом вручную. Для входа в меню нажать на кнопку F1.

ПС режим (F4):

Единицы измерения и информация автоматически обрабатывается в режиме ПК. Данные


загруженные оператором через USB (карта памяти соответствующая панели управления
Siemens) или через сети Ethernet (угол резки, количество, длина), автоматически
обрабатываются машиной. Для входа в меню нажимают на кнопку F4.

Нстройки (F5):

Через это меню производятся настройки программы всех опций во время работы станка. Меню
разделено на две части, в одной производит настройки оператор станка, а в другой технический
сервис . Чтобы войти в меню используют кнопку

46
Двухголовочный Пильный Станок

7.3.1. Ручной (Мануальный) Режим Работы

На рисунке ниже показана страничка, открывающаяся после установки ручного режима. Далее
приведено описание страниц меню.

Рисунок 7.9: ручной режи

1. Показывает угол среза левого пильного диска (фиксированная головка). На экране


могут быть прочитаны только 45 ˚ и 90 ° углы, промежуточные значения углов читаются
на таблице внешнего корпуса. При нажатии клавиши F1 пильный диск пневматически
позиционируется как 45 ˚ и 90 ˚.

2. Показывает угол среза правого пильного диска (подвижная головка). На экране могут
быть прочитаны только 45 ˚ и 90 ° углы, промежуточные значения углов читаются на
таблице внешнего корпуса. При нажатии клавиши F4 пильный диск пневматически
позиционируется как 45 ˚ и 90.

3. Вводится количество профилей для распила в одном размере. Активируется при работе
обоих пильных лисков. Позле завершения необходимого количества распила, указатель
параметра длины (6) изменится и даст предупреждение красного цвета о ошибке
позиции. Пока повторно не загрузятся новые позиции, станок не перейдет к процессу
распила.

4. Указывает на количество произведенного распила. Активируется при работе обоих


пильных дисков и если в окошко под 3 номером не введены параметры. Не допускается
ввод какого-либо значения. При каждом новом вводе, значения измерения
автоматически перезагружается.

5. В это окошко вводятся значения измерений распила. Вводится любое значение в


размерах от 450 мм до 4200 мм. При введении неверного размера дает сигнал
минимальной или максимальной погрешности. После ввода значений в станок, имеются
два способа направления станка к необходимым значениям;

47
TT 405/10

a) Нажав на клавишу Enter на панели управления,

b) Нажав на функциональную клавишу F2 на панели управления.

Перед тем, как нажать на кнопку F2, станок должен быть полностью остановлен. Кнопка
остановки F3. После нажатия на эту кнопку, станок останавливается до того, как
установится измерение пильного диска. Для повторного начала работы нажмите на
кнопку F2. Если вводится новое значение, нажать на клавишу Enter. Если нижний
указатель зеленого цвета, то это значит, что измерения подвижной головки
установлены и можно перейти к процессу распила. Если нижний указатель красного
цвета, то это значит, что измерения подвижной головки не установлены и к процессу
распила переходить рано.

6. Показывает расположение подвижной головки. Не допускается ввод какого-либо


значения. Значение устанавливается датчиком кодирования.

7. Показывает наличие распила со сварным припуском. При активации этой функции, к


размеру распила добавляется ранее введенный размер сварного припуска. Параметры
размера сварного припуска настраиваются через меню настроек. Оператор станка
вводит требуемые параметры размера и если функция сварного припуска (Х)
активирована, то станок определяет введенное значение как Х мм (например, если
вводится значение 1000 мм, то распил профиля будет производится в замере 1000 + Х
мм). Настройка сварного припуска на активный или пассивный режим производится
нажатием на функциональную кнопку F6 в течение 3 секунд.

8. В станках со смазкой (станки с опцией распила алюминия) показывает на активное или


пассивное положение функции смазки. Для настройки этой опции нажмите на кнопку F7.

Для выхода из режима ручной настройки, нажмите на панели управления на кнопку ESC или
кнопку F8.

48
Двухголовочный Пильный Станок

7.3.2. Режим ПС

Единицы измерения и информация автоматически обрабатывается в режиме ПК. Данные


загруженные оператором через USB (карта памяти соответствующая панели управления
Siemens) или через сети Ethernet (угол резки, количество, длина), автоматически
обрабатываются машиной. При входе в меню отображается страница, как на рисунке 7.10.
Рисунок и пояснения к функциям приведены ниже.

Рисунок 7.10: режим ПС

1. Показывает угол среза левого пильного диска (фиксированная головка). На экране


могут быть прочитаны только 45 ˚ и 90 ° углы.

2. Показывает угол среза правого пильного диска (подвижная головка). На экране могут
быть прочитаны только 45 ˚ и 90 ° углы.

3. Показывает номер функционирующей программы. Можно совершить процесс распила,


вводя требуемый номер программы или в обход какого-либо номера.

4. Показывает количество профилей для распила в одном размере введенных в


программу.

5. Используется для загрузки программы в память станка из USB или с компьютера. После
нажатия на функциональную кнопку F4 открывается ниже приведенное окошко для
загрузки программы. Подробное описание процесса загрузки программы приводится
ниже на рисунках.

6. Указывает на номер рецепта применяемого в операции.

7. Показывает параметры распила по готовой программе.

8. Показания датчика наблюдения за месторасположением подвижной головки.

9. В станках со смазкой (станки с опцией распила алюминия) показывает на активное или


пассивное положение функции смазки.

49
TT 405/10

Рисунок 7. 11: режим ПС – страница считывания данных

A) Загрузить файл с USB (F2):

Эта кнопка используется при загрузке готовой программы с USB памяти. При нажатии на
функциональную кнопку F2 открывается окошко меню. Подробное описание дано в разделе
7.3.2.1.

B) Номер рецепта:

Указывает номер рецепта. Этот рецепт является папкой состоящей из 999 ранее загруженных
параметров размеров распила. В память станка загружено три разных рецепта. Таким образом,
общая численность загруженных параметров составляет 999 х 3. В конце наименования
рецепта добавляется номер (1, 2, 3), который автоматически определяет положение рецепта.
Например, если наименование рецепта XXXXX_1, то станок автоматически загрузит рецепт в
папку номер 1.

C) Возврат :

Нажав на кнопку F4 вы можете вернуться на предыдушую страницу.

D) Загрузка с ПС (F3):

Используется при загрузке данных через Ethernet. Нажав на кнопку F3 вы войдете в меню этой
опции.

50
Двухголовочный Пильный Станок

7.3.2.1. Загрузка данных с USB

После нажатия на кнопку F2 откроется экран, как показано на рисунке 7.11,. на этой странице,
после нажатия на клавишу ENTER, откроется строка под номером 1, активирующая загрузку
требуемой программы. В открывшемся окошке курсором выбирается требуемая программа и
нажимается на клавишу ENTER. Чтобы загрузить требуемую программу с USB и ввести в
память станканажать на кнопку F3 (Начать считку). В открывшемся окошке (Рисунок 7.13)
следует уделить особое внимание на то, что при нажатии на кнопку F6 (ДА) стирается ранее
загруженное содержание рецепта и новая запись загружжается на его место. Этот метод дает
возможность загрузки трех разных программ (рецептов). В конце наименования рецепта
добавляется номер (1, 2, 3), который автоматически определяет положение рецепта.
Например, если наименование рецепта XXXXX_1, то станок автоматически загрузит рецепт в
папку номер 1. При загрузке программы с компьютера (ПС), используется тот же метод. После
нажатия на кнопку F6 отобразится экран, как на рисунке 7.12. На экране появится надпись,
указывающая, что рецепт загружен в станок. Затем, как отображено на рисунке 7.10, с помощью
кнопки F4 возвращаемся в предыдущее меню. Если нажать на кнопку F7 (НЕТ), то операция
отменяется и экран возвращается в предыдущее меню. В режиме работы ПС переход между
параметрами распила, т.е. между программами, производится кнопкой F2.

Рисунок 7.12: Загрузка данных с USB

51
TT 405/10

Рисунок 7.13: Загрузка данных с USB и экран контроля за процессом

7.3.2.2. Загрузка данных с ПС

Используется для загрузки данных в память станка с компьютера через Ethernet. Нажав на
кнопку F3 вы войдете в меню этой опции, как показано на рисунке 7.11. Внизу дано подробное
описание процесса.

Рисунок 7.14: Загрузка данных с ПС

52
Двухголовочный Пильный Станок

1. Введите наименование компьютера с которого загружается программа.

2. Введите наименование папки, с которой загружается программа.

3. Строчка с пояснением.

4. Дает команду началу процесса загрузки данных. Кнопка F1 открывает окошко для
процесса загрузки данных. Описание процесса приводится ниже.

Рисунок 7.15: Загрузка данных с ПС

После нажатия на кнопку F2 откроется экран, как показано на рисунке 7.11,. на этой странице,
после нажатия на клавишу ENTER, откроется строка под номером 1, активирующая загрузку
требуемой программы. В открывшемся окошке курсором выбирается требуемая программа и
нажимается на клавишу ENTER. Чтобы загрузить требуемую программу с USB и ввести в
память станканажать на кнопку F3 (Начать считку). В открывшемся окошке (Рисунок 7.13)
следует уделить особое внимание на то, что при нажатии на кнопку F6 (ДА) стирается ранее
загруженное содержание рецепта и новая запись загружжается на его место. Этот метод дает
возможность загрузки трех разных программ (рецептов). В конце наименования рецепта
добавляется номер (1, 2, 3), который автоматически определяет положение рецепта.
Например, если наименование рецепта XXXXX_1, то станок автоматически загрузит рецепт в
папку номер 1. После нажатия на кнопку F6 отобразится экран, как на рисунке 7.12. На экране
появится надпись, указывающая, что рецепт загружен в станок. Затем, как отображено на
рисунке 7.10, с помощью кнопки F4 возвращаемся в предыдущее меню. Если нажать на кнопку
F7 (НЕТ), то операция отменяется и экран возвращается в предыдущее меню. В режиме
работы ПС переход между параметрами распила, т.е. между программами, производится
кнопкой F2.

53
TT 405/10

Resim 7.16: Загрузка данных с ПС и панель управления

7.3.3. Настройки

Через меню настроек производятся необходимые регулировки программ для всех деталей.
Меню разделено на две части, в одной производит настройки оператор станка, а в другой
технический сервис . Для входа в меню используется кнопка F5.

рисунок 7. 17: Настройки. Страница 1

54
Двухголовочный Пильный Станок

1. Показывает месторасположение подвижной головки. Не допускается ввод какого-либо


значения. Значение устанавливается датчиком кодирования

2. Меню калибровки станка. Если после процесса распила, параметры детали не


совпадают с параметрами заданного раскроя, то производится коррекция введенных
параметров. Процесс калибровки описан ниже.

 Параметры подвижной головки устанавливаются как 1000 мм и профиль рамы


распиливается по этой величине.

 Допустим, после процесса распила выясняется, что верный размер профиля


должен был быть 850 мм.

 Контрольный замер выявил ошибочный распил размером в 150 мм. Чтобы


устранить эту ошибку, вводим в строку (2) КОРРЕКЦИИ параметры профиля
(850mm) и нажимаем на клавишу ENTER. Затем нажимаем на кнопку F6 более 3
секунд и сохраняем введенные параметры.

 После того, как новые параметры будут введены в программу, в строке ДЛИНА (1)
ранее введенный параметр в 1000 мм автоматически сменится новым значением
850 мм и процесс калибровки завершается.

3. Настройки тормозного пути. Производятся в случае сбоя позиции подвижной головки из-
за погрешности настроек тормоза. До того как вводится значение размеров распила,
вводитятся параметры тормозного пути в размере заданного параметра, достигнув этим
точность движения. Настройки тормозного пути могут быть установлены автоматически.
При нажатии на кнопку F7 станок автоматически регулирует тормозной путь и сохраняет
необходимые значения.

4. Позволяет перейти к следующему меню, (для перехода к следующему меню нажать на


кнопку F4)

5. Позволяет настроить вручную движение подвижной головки вправо (направление


вперед) . (для настройки нажмите на кнопку F3)

6. Позволяет настроить вручную движение подвижной головки влево (направление


обратно) . (для настройки нажмите на кнопку F2)

7. Позволяет вернуться к предыдущему меню. (нажмите на кнопку F1.)

При нажатии на кнопку F4 откроется экран “Настройки. Страница 2”. Описание и изображение
страницы дается ниже.

55
TT 405/10

рисунок 7.18: Настройки. Страница 2

1. Время выпуска зажимов: в этой части регулируется время выпуска зажимов профиля.
Единица времени измеряется в секундах. После ввода значения нажмите на клавишу
ENTER.

2. Время автоматического движения: в этой части регулируется время перехода в


следующий размер во время работы в режиме ПС. Единица времени измеряется в
секундах. После ввода значения нажмите на клавишу ENTER.

3. Параметры тормоза: в этой части вводится значение тормозного пути. После того, как в
предыдущем меню через кнопку F7 устанавливаются автоматические настройки
тормоза, станок определяет тормозной путь автоматически. В особых случаях настойки
регулируются вручную. Единица замера измеряется в мм. После ввода значения
нажмите на клавишу ENTER.

4. Контрастные Штриховой код: если на станке установлена опция принтера штриховвого


кода, позволяет настроить контраст штрих кодов. После ввода значения нажмите на
клавишу ENTER.

5. Поволяет перейти к следующему меню. Для этого следует нажать на нопку F4.

Следуюющие за этим разделы регулируются техническим персоналом .

6. Сварной припуск: позволяет настроить на автоматический процесс установки сварного


припуска для профилей ПВХ. Является фабричной настройкой и устанавливается как 6
мм. При необходимости, значение может быть изменено вручную. Единица замера
измеряется в мм. После ввода значения нажмите на клавишу ENTER.

7. Количество распила: если станок работает с двумя профилями, обеспечивает


определение двойного распила. Вводится значение “1” или “2”. Один (1) означает
однопрофильный процесс; дваi (2) двухпрофильный процесс работы. После ввода
значения нажмите на клавишу ENTER.

8. Позволяет вернуться к предыдущему меню. Для этого нажмите на кнопку F1.

56
Двухголовочный Пильный Станок

8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ и ОЧИСТКА

ВНИМАНИЕ
 Для обеспечения производительности станка и безопасности работы,
необходимо регулярно проводить техническое обслуживание, ремонт и
очистку.

 Для обеспечения безупречной работы станка, в обязательном порядке


необходимо следовать перечисленным ниже условиям:

- Правильное и надлежащее использование по назначению

- Осуществление правильной и тщательной очистки

- Осуществление тщательного и своевременного технического


обслуживания.

ИНФОРМАЦИЯ
Все рекомендации и предупреждения, содержащиеся в руководстве по
эксплуатации и прочих прилагаемых к станку документах всегда должны
приниматься во внимание.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Все работы, связанные с электрическими и пневматическими
системами, должны производиться только квалифицированными
специалистами.
 Перед началом работ по техническому обслуживанию, ремонту и
очистке, убедитесь, что станок не может быть случайно запущен.
Отключите систему от главной электрической и пневматической систем.
 Должны быть выполнены все меры предосторожности, указанные
организациями, связанными с техническим обслуживанием и ремонтом.
 Все действия над станком по настройкам, ремонту и обслуживанию
должны производиться только квалифицированным персоналом.

57
TT 405/10

Перед началом обслуживания, ремонта и очистки;

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Главный рубильник должен быть отключен и заблокирован, во
избежание повторного запуска станка.
 Все панели управления должны быть заблокированы, либо на них
должны быть повешены предупредительные таблички.
 Подождите около минуты, пока конденсаторы полностью
разрядятся.
 Отключив главный рубильник, убедитесь, что напряжение
промежуточной цепи стало меньше 50В.

8.1. Обслуживание и Ремонт

ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуемые масла для смазывания компонентов станка:

 Блок Подготовки Воздуха: “Shell Morlina 10” Высокопроизводительное


Циркуляционное Масло

 Дверные петли: “Shell Rhodina Grease RL3” Многофункциональная


Промышленная Смазка

 Детали угольника 45˚ - 90˚: “Shell Rhodina Grease RL3”


Многофункциональная Промышленная Смазка

58
Двухголовочный Пильный Станок

8.1.1. Электрическая Панель

На рисунке ниже приведена электрическая панель и составляющие компонеты Двухголовочного


пильного станка TT 405/10.

Рисунок 8.1: Электрическая Панель

1. Привод асинхронного двигателя 6. Нагреватель

Группа предохранителей и
2. 7. Блок питания
терминалов свыше 50V

3. Реле чередования фаз 8. Предохранительное реле

4. Модуль I/O 9. Группа терминалов 24V

5. Контактор

59
TT 405/10

8.1.2. Панель пневматической системы

На рисунке ниже приведена панель пневматической системы и составляющие компонеты


Двухголовочного пильного станка TT 405/10. Более подробная информация о
назначениях клапанов и регуляторов станка дана в Приложении 2.

Рисунок 8.2 Панель пневматической системы

1: Двухпозиционные (2), (5) пятиходовые электромагнитные клапаны (одна катушка)

2: Регулятор давления.

3: Двухпозиционные (2), (5) пятиходовые электромагнитные клапаны (две катушки)

60
Двухголовочный Пильный Станок

8.1.3. Блок Подготовки Воздуха

ИНФОРМАЦИЯ
Фильтр должен регулярно очищаться. В противном случае, могут возникнуть
неисправности в станке.

Для очистки фильтра нужно нажатием на сливную пробку под наблюдательным окошком, слить
скопившуюся воду и посторонние вещества.

A: сливная пробка

Рисунок 8.3: Блок Подготовки Воздуха

Смазка пневматических регулирующих клапанов осуществляется автоматически блоком


подготовки воздуха.

Оператор должен следить за уровнем смазочного


материала в резервуаре и правильной дозировкой
смазочного материала.

A: Винт высвобождения воздуха

B: Дозаторный винт-наблюдательное окошко

C: Резервуар для Масла

Зеленая полоска на манометре указывает на


рабочий диапазон станка.

Resim 8.4: Şartlandırıcı (Yağlama)

61
TT 405/10

ВНИМАНИЕ
Резервуар для масла находится под действием сжатого
воздуха; перед открытием резервуара, нужно выпустить
сжатый воздух.

ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендуемая дозировка масла на 3-4 распила – 1 капля в
минуту.

8.1.4. Поршни, Клапаны и Магнитные Датчики

В двухголовочном пильном станке TT 405/10 используются двухпозиционные (2), (5)


пятиходовые электромагнитные клапаны с пружинным возвратом. Основные элементы
клапана изображены на рисунке 8.5. Для ручного управления клапаном, достаточно повернуть
защелку между положениями «0»-«1» (Левое-Правое), изображенными на рисунке 8.5..

Магнитные датчики, устанавливаемые на поршни, регулируют движение поршней до


необходимого положения. Когда поршень доходит до нужного уровня, на датчике загорается
светодиодная лампочка, что обеспечивает визуальный контроль. С помощью винта,
имеющегося над поршнем, настраивается и закрепляется положение поршня.

Регуляторы потока воздуха обеспечивают регулировку скорости возвратно-поступательного


движения поршня; амортизация обеспечивает замедление движения в конце хода поршня.

A: Рычаг ручного управления

B: Катушка

C: Шланг забора воздуха

D: Шланг отвода воздуха

Рисунок 8.5: Система клапанов

62
Двухголовочный Пильный Станок

A: Магнитный датчик

B: Регулятор Потока Воздуха вперд

C Регулятор Потока Воздуха назад

Рисунок 8.6: магнитный датчик, воздушный


дроссель

63
TT 405/10

8.1.5. Смазка дверных узлов

Узлы имеются на обеих дверцах. Смазка дверных узлов производится смазочными ниппелями.

A:Смазочный ниппель
( 2 шт) Открытие-
Закрытие крышки

Рисунок 8.7: Смазка


дверных узлов

8.1.6. Смазка узла 45˚ - 90˚

На обеих головках имеется по одному узлу 45˚ - 90˚. Смазка узлов 45˚ - 90˚ производится
смазочными ниппелями.

A: смазочный ниппель
( 2 шт) Головка 45˚ -
90˚

Resim 8.8: Kafa 45˚ - 90˚


Mafsallarının Yağlanması

8.1.7. Настройка скорости возвратно-поступательного движения пилы

Регулировка скорости возвратно-поступательного движения пилы производится воздушными


дросселями, расположенными за фиксированной и подвижной головками.

Ослабление воздушного дросселя увеличивает скорость, а зажим дросселя снижает скорость.

64
Двухголовочный Пильный Станок

Фиксированная головка:

A: настройка скорости движения «вперед»

B: настройка скорости движения «назад»

Рисунок 8.9: Настройка скорости возвратно-


поступательного движения пилы

Подвижная головка:

A: настройка скорости движения


«вперед»

B: настройка скорости движения


«назад»

рисунок 8.10: Настройка скорости возвратно-поступательного движения пилы

8.1.8. Настройка наклона 45˚ - 90˚ головок распила

Если параметры наклона фиксированной и подвижной головок даны неверно (45˚ ve 90˚), то они
должны быть откалиброваны как показано на рисунке ниже, ослабив или зажав винты и гайки.

65
TT 405/10

Resim 8.11: Kesim Başlıklarının 45˚ - 90˚ ‟lerinin Ayarlanması

A: 45˚ kalibrasyon vidası ve somunu

B: 90˚ kalibrasyon vidası ve somunu

C: Dayama

ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, для предотвращения несанкционированного запуска станка,
заблокируйте главный электрический рубильник.

Работая со станком, особенно в процессе очистки или замены ножей,


пользуйтесь защитными перчатками.

66
Двухголовочный Пильный Станок

8.1.9. Замена пильных дисков

ВНИМАНИЕ
 Для предотвращения несанкционированного доступа активации к
станку, пожалуйста, заблокируйте главный электрический рубильник
подвесным замком.

 Замену пильных дисков в двухголовочном пильном станке


TT 405/10 должен производить опытный и квалифицированный
персонал.

 Во время замены пильного диска, нужно дождаться его полной


остановки.

При эксплуатации станка, особенно во время процесса чистки и смены


пильных дисков, используйте защитные рукавицы.

Для замены пильного диска используют комплект ключей: шестигранный ключ номер 8 и 25 –
28.
Последовательность работы;

 Удалить болты зажима пилы шестигранным ключом поворотом по часовой стрелке.


Удалить болт зажима подвижной головки пильного диска поворотом против часовой
стрелки.
 Соблюдая последовательность разобрать последующие детали.
 Заменит пильный диск.
 Установить разобранные детали в соответствующем порядке. Установить фланец, гайку
и бутон. Текстурная сторона гайки должна быть направлена к пильноу диску.
 Закрепить болты зажима пилы поворотом против часовой стрелки. Закрепить болт
зажима подвижной головки пильного диска поворотом по часовой стрелке.

Рисунок 8.11: замена пильного диска

67
TT 405/10

8.1.10. План Технического Ухода за станком

Вид
NO Наименование Периодичность Описание
работы
Ежедневно Грубая очистка
1 Главный Станок Очистка
Еженедельно Тонкая очистка

Внутренняя (тонкая) очистка


станка от опилок.
Внутренние Отделы Еженедельно и по
2 Очистка По выбору, используя
Станка необходимости
вакуумное подметание или
выдувание сжатым воздухом.

Блок Подготовки Проверка Ежедневно Заполненность резервуара


3 Воздуха для масла, чистота фильтра

Смазка многофункциональным
Один раз в 6 промышленным маслом “Shell
 Дверные узлы месяцев или Alvania Grease RL2”
4 Смазка один раз на
 Узлы 45˚ - 90˚ каждые 1000 Смазка минеральным маслом
часов работы на литиуме ISO VG класс 100
sınıfı.

Проверка оборудования на
Пневматическое наличие трещин, порезов и
5 Проверка Ежемесячно
Оборудование дырок. Проверка затянутости
соединительных частей.
Проверка оборудования на
Электрическое наличие трещин, порезов и
6 Проверка Ежемесячно
Оборудование дырок. Проверка затянутости
соединительных частей.

Проверка блокирующегося
главного рубильника.
Защитное Перед каждой Проверка кнопки экстренной
7 Проверка
Оборудование сменой остановки
Проверка дверного датчика
безопасности

 Панель Внутренняя очистка от стружек


Управления панелей и пластин
 Электрическая Ежемесячно или
8 Панель Очистка Предпочтительно проводить
по необходимости
чистку вакуумным отсосом,
 Пневматическая сметанием или сжатым
панель воздухом.

68
Двухголовочный Пильный Станок

ИНФОРМАЦИЯ
 Данная информация по обслуживанию и ремонту предназначена
для односменного режима работы. При многосменнном режиме
работы, периодичность необходимо сократить.
 Для сохранения производительности и безопасности эксплуатации
станка, 1 (один) раз в год рекомендуется проводить общее
техническое обслуживание.

8.1.10.1. Рекомендуемые смазочные материалы

Перечисленные ниже смазочные материалы рекомендуются нами для смазывания механизмов


станков

Многофункциональная промышленная смазка ;


NLGI класс 3
Проникновнеие 25 C ASTM D217( mm/10): 220-250
Температура каплепадения ASTM D566(C): 96 C

 Shell „Shell Rhodina Grease RL-3‟


 Mobil „Cup Grease No: 3‟
 Petrol Ofisi „Kap Gres 3‟
 Golf „Kap Gres No: 3‟
 BP „BP Energrease GP-3‟
 Castrol „Castrol Helveum 3

Циркулирующая смазка;
ISO VG класс 10

 Shell „Morlina 10‟  Texaco „Spindura 6‟


 Mobil „Velocite 6‟  Esso „Spinesstic 10‟
 Castrol „Hyspin AWS 10‟

69
TT 405/10

8.2. Работы по Очистке

Ежедневно нужно проводить грубую очистку станка от пыли и опилок, а раз в неделю – тонкую
очистку.

Если во время тонкой очистки необходимо использовать сжатый воздух, пользуйтесь также
очистительными тряпками.

Пыль и опилки во внутренних отделах станка очищайте вытирая, подметая или используя
вакуум.

ВНИМАНИЕ
Используя сжатый воздух, следите, чтобы пыль и опилки не
повредили механические и электрические соединения.

Пыль и стружки во внутренних отделах станка очищайте вытирая, подметая или используя
нагнетаемый воздух.

Валы рельсов раз в неделю смазываются маслом ISO VG класс 10 и очищаются. Если валы
рельсов останутся жирными, тто возможны погрешности в измерениях.

ИНФОРМАЦИЯ
Если валы рельсов останутся жирными, то тормозные
подпори станут скользить, что приведет к погрешности
значений подвижной головки.

Поверхность станка должна очищаться от пыли и жира специальным антикоррозийным


чистящим средством.

Очистка фильтров вентиляторов панели управления и электропанели производится с помощью


нагнетаемого воздуха, если фильтры сильно загрязнены, то их следует заменить новыми
фильтрами

8.3. Срок Службы Станка


Срок службы Двухголовочного пильного станка TC 294 - 10 лет.

8.4. Утилизация Станка


Машина должна быть демонтирована опытными специалистами, утилизация должна
производиться в соответствии с национальными правилами.

При утилизации станка необходимо соблюдать следующие правила:


 Металлические и пластиковые элементы нужно отправлять на переработку
 Электрические и электронные части являются опасными отходами, отправляются на
переработку.

70
Двухголовочный Пильный Станок

9. ТАБЛИЦА «НЕИСПРАВНОСТИ – ПРИЧИНЫ – ИСПРАВЛЕНИЕ»

Неисправности возникающие на Двухголовочном пильном станке TT 405/10 приведены на нижней таблице вместе с причинами и
способами исправления.

Если ниже приведенные методы удаления неисправностей не помогли, пожалуйста, свяжитесь с Техническим Сервисом г

Неисправность Причина Исправление

 Неисправность в электросистеме.  Проверьте рубильник.


 Проверьте предохранители.
Нет движения!  Пневмосоединение неисправно.  Проверьте входные фазы.
 Проверьте пневмосоединение.
 Проверьте соответствующие датчики.
 Магнитный датчик неисправен
 Проверьте рубильник
 Проверьте тепловые подключения
Двигатели не работают! двигателя.
 Неисправность в электросистеме.
 Проверьте предохранители.
 Проверьте бутоны пил.
 Проверьте панель управления.
 Проблема в теплосоединениях  Проверьте соответствующие
теплосоединения фиксированной головки.
Работает двигатель подвижной головки,
 Неисправна кнопка пуска левой пилы.  Проверьте кнопку пуска правой пилы.
двигатель фиксированной головки не
работает!
 Двигатель неисправен.  Замените двигатель на новый.

 Панель управления неисправна.  Проверьте панель управления.

71
TT 405/10

 Проверьте соответствующие
 Проблема в теплосоединениях.
Работает двигатель фиксированной теплосоединения подвижной головки.
головки, двигатель подвижной головки не
 Неисправна кнопка пуска правой пилы.
работает!  Проверьте кнопку пуска правой пилы.
 Двигатель неисправен.
 Замените двигатель на новый.
 Проверьте соответствующий клапан или
 Клапан или цилиндр неисправен. цилиндр.
Нет зажима поршней вертикального и
горизонтального прижима!  Неисправность в подключениях модулей A3  Проверьте подключения 03 – 06 модуля A3
и A4
 Неисправность в контактах кнопок распила.  Проверьте соответствующие контакты
кнопок распила.
Фигкисрованная и подвижная головка не  Проверьте соответствующий клапан или
 Клапан или цилиндр неисправен.
заходят на 45˚! цилиндр.

Утечка воздуха из пневматической  Неисправность в пневмоподключениях,  Проверьте пневмоподключения, места


системы! места подключениях или скорости. подключений или скорость.

 Неисправен контакт кнопки аварийной


й  Проверьте соответствующий контакт.
остановки .
 Проверьте соответствующий клапан или
 Клапан или цилиндр неисправен. цилиндр.

Нет движения «вперед» пилы подвижной  В подключении модуля A1 неисправность  Проверьте подключение 05 модуля A1.
головки!
 Привод не достиг позиции.  Проверьте показатели приводного
оборудования.
 Кнопка распила неисправна.
 Проверьте кнопки распила.

72
Двухголовочный Пильный Станок

 Проверьте соответствующий клапан или


 Клапан или цилиндр неисправен.
цилиндр.

Нет движения «вперед» пилы  В подключении модуля A1 неисправность


 Проверьте подключение 04 модуля A1.
фиксированной головки!
 Проверьте показатели приводного
 Привод не достиг позиции.
оборудования.
 Неисправны кнопки прижима -распила.
 Проверьте кнопки прижима-распила

Не совпадают позиционные параметры!  Ускорение привода и время тормоза не  Настройте ускорение привода и время
настроены. тормоза.

 Привод или пердохранитель неисправен.  Проверьте оборудование и


Не работает прибор контроля позиций! предохранители.
 Нажата кнопка аварийной остановки.
 Отключите кнопку аварийной остановки.

Дрожь в фиксированной и подвижной  Настройте диммеры.


 Диммеры не урегулированы.
головках при поступательно-
отступательном движении!  Смажьте подвижные основания головок
 Подвижные основания головок обезжирены.
соответствующим смазочным маслом.

 Проверьте соответствующий клапан или


 Клапан или цилиндр неисправен. цилиндр.
Нет синхронности в движении пил!
 Диммеры в неисправном состоянии.  Настройте диммеры.

Стружка желтого цвета и чувствуется  Пила затупилась или сломаны зубья.  Заточить пилу или сменить новой.
запах горелого ПВХ!
 Высокая скорость движения «вперед».  Настройте скорость цилиндра.

73
TT 405/10

 Перегрев двигателя из-за высокого


Неисправность в нагреве двигателя!  Нажмите кнопку перезагрузки нагревателя.
напряжения.

Неисправность реле контроля фаз!  Возможно ошибка в линии фаз сети.  Урегулируйте очередность фаз.

Установлен максимальный ограничитель


 Неисправность в калибрации станка.  Исправьте калибрацию станка.
хода!

Установлен минимальный ограничитель


 Неисправность в калибрации станка.  Исправьте калибрацию станка.
хода!

 Стабилизуйте положение сенсора и


Неисправность сенсора рамы!  Сенсор неисправен или соскочил с места.
отрегулируйте сигнал при закрытой раме.

 Отрегулируйте сенсоры на подачу сигнала


Неисправность измерительного сенсора!  Сенсор неисправен или соскочил с места.
при положении заднем пилы.

 Установите автоматический регулятор


тормоза.
 Были изменены значения тормоза.
 Загрузите обратно фабричные параметры.
Ошибка позиции!  Были изменены значения замедления.
 Исправьте калибрацию станка.
 Были изменены значения двигателя.
 Введите правильные параметры
двигателя.
 Поднимите регулятор предохранителя.
 Вылетел предохранитель двигателя.
Ошибка кодировщика !
 Смените кодировщик на другой с
 Неисправность кодировщика.
соответствующими параметрами.

74
Двухголовочный Пильный Станок

75
TT 405/10

10. ТЕХНИЧЕСКАЯ СЛУЖБА


В случае необходимости, пожалуйста, не раздумывая обращайтесь в нашу техническую службу,
наша техническая служба всегда будет рада помочь Вам.

Вы можете связаться с нами по следующим контактным данным .

Турция (Центр):

Телефон :
Murat Makina Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Диспетчерская 0090 (212) 447 41 41
Mahmutbey Mah. Atlas Cad. NO: 32 34217 Тех.Сервис: 0090 (212) 445 91 72
Bağcılar / istanbul Факс: 0090 (212) 445 04 90
TÜRKİYE Э-почта: servis@murat.com.tr

Соединенные Штаты Америки:

ASLAN MACHINE INC. Телефон: 001 301 528 16 96


Факс: 001 301 542 01 85
20423 Waters Point Lane Germantown, MD
Э-почта: murat@aslanmachine.com
20874
USA

Объединенные Арабские Эмираты:

VBH Middle East FZCO Телефон: 0097 148 870 822


Факс: 0097 148 870 833
P.O. Box 17994 Э-почта: tuna@vbhme.com
Jebel Ali Free Zone, Dubai
U.A.E

Бразилия:

Murat BRASIL Телефон: 005547 (3635) 65 42


Э-почта:
Caixa Postal 83
marcos.thurm@murat.com.br
89280 – 970 São Bento Do Sul- S.C. m.thurm@terra.com.br
BRASİL

Алжир:

SARL TAK DISTRIBUTION Телефон: 00213 (0) 25 43 49 56


Факс: 00213 (0) 25 43 49 57
NO:83, Route National NO:1 Э-почта:contact@tak-distrib.com
Khazrouna, Blida
ALGERIA

76
Двухголовочный Пильный Станок

Индия:

MURAT INDIA Телефон: 0091 124 462 49 00


Факс: 0091 124 462 49 01
87-B, Udyog Vihar, Phase-V, Э-почта: rakesh@murat.co.in
Gurgaon -122001
INDIA

Иран :

Murat MAKINA IRAN Телефон: 0098 218 864 14 01


Факс: 0098 218 864 14 03
NO:1335 Unit 2, 12th Floor Vanak Sq Negar Э-почта:
Tower, Tehran mehmet.pourrezaei@murat.com.tr
IRAN

Казахстан:

Kar Machinery Телефон: 007 727 397 22 77


Факс: 007 727 382 49 03
Jansugurova 307, Almaty Э-почта: halil.polat@murat.com.tr
KAZAKHSTAN

Косово, Босния, Албания и Македония:

D&D Trade Телефон: 0038 138 220 819


Факс: 0038 138 220 819
Kroi i Bardhe, Nr.51, 10000 Prishtine Э-почта: ddtrade@murat.com.tr
KOSOVA

Польша:

MURAT Poland Sp. Z o. o. Телефон: 0048 856 753 082


Факс: 0048 857 331 108
Ul. Pogodna 22 15-354 Bialystok Э-почта:
Poland www.murat.com.pl
mjodkowski@murat.com.pl
eselwestruk@murat.com.pl
Румыния:

SC ERCOROM TREND SRL Телефон: 0040 752 277 721


Факс: 0040 213 265 470
Bd Decebal, Nr:1, Bl. H2, Sc.3, Et1, Ap.70
Э-почта:aligevat@yahoo.com
Sector3, Bucuresti
ROMANIA

77
TT 405/10

Россия:

“BFM +” MURAT RUSSIA Телефон:007 495 474 22 65


Факс: 007 495 474 22 65
Ul. Malygina, d.2, Str.2, Ofis 11, 129336 Э-почта: info@bfmplus.ru
Moskow
RUSSIA

Сербия:

Z.T.R. “ELLADA” COMPANY Телефон: 0038 137 886 188


Факс: 0038 137 441 643
Tekije Krusevac, 37000 Э-почта: daniloz@ptt.yu

SERBIA

Республика Чили:

Comercial Soluex SpA Телефон: 0056 2 656 9500


Факс: 0056 2 367 1129
Patricia Viñuela 485 – Comuna de Lampa Эл. адрес: info@soluex.com
Santiago de Chile
CHILE

Греция:

Profil Plus / GEORGĠADĠS P.&CO O.E Телефон: 0030 252 105 56 70


Факс: 0030 252 105 56 71
6TH Klm Dramas Neyrokopioy Эл. адрес: info@profilplus.gr
66100 Drama
GREECE

78
Двухголовочный Пильный Станок

10.1. Список Запасных Частей

10.1.1. Список Механических Запасных Частей

NO. КОД НАЗВАНИЕ ОПИСАНИЕ


1 01010121 Подшипник 6201.ZZ
2 01010533 Подшипник 6304.ZZ
3 01010620 Подшипник 32004
4 01018340 Линейный подшипник UB-25 OPWW
5 01017041 Тефлоновое основание PAP 1010 P20
6 01017090 Тефлоновое основание PAP 1220 P20
7 02024280 Уплотнение NBR80 K21-040/15
8 22 915/01/032 Цилиндр Ø32 поршень подъема крышки
9 22 918/00/035 Цилиндр Ø35 поршень прижима - стандарт
10 22 943/01/063 Цилиндр Ø63 поршень движения (правый) - TT4
11 22 965/01/063 Цилиндр Ø63 поршень уклада головки - TT40
12 22 974/01/025 Цилиндр Ø25 поршень прижима - TT405
13 22 990/01/063 Цилиндр Ø63 поршень движения (левый)- TT40
14 03030042 Блок подготовки воздуха 1/4" FRL /MACP-300-8-A
15 03030230 Регулятор LR-1/8-DB7-0-мини
16 03030232 Регулятор с манометром LR-1/8-DB7-мини
17 03030530 Фланцевый манометр 1/8" HZ9PB401018
Воздушный пистолет,
18 03031400
металлический, короткий
19 04040061 Серводвигатель 1,5 KW 2750d/d. (R) E48L /TA13
20 04040071 Серводвигатель 1,5 KW 2750d/d. (L) E48L / TT4
21 04040401 Серводвигатель с мотром 0,37 KW 1400D/DK.B14 24V DC
22 08080431 Пила 450x4,0x30 mm Z=120

79
TT 405/10

10.1.2. Список Электрических и Электронных Запасных Частей

Пожалуйста, ознакомьтесь с электрическими и электронными схемами, и со списком


материалов.

10.1.3. Список Пневматических Запасных Частей

Пожалуйста, ознакомьтесь с пневматическими схемами, и со списком материалов.

ИНФОРМАЦИЯ
Пожалуйста, при заказе запасных частей, укажите тип станка,
номер серии и год выпуска.

Эта информация указана на информационной панели станка.

Адрес:

ТОО «Мурат Макина Санайы ве Тиджарет»

Район Махмутбей, Проспект Атлас, №: 30 34217 Багджылар-СТАМБУЛ


Телефон:

Центральный: +90 (212) 447 41 41

Технич. Служба: +90 (212) 445 91 72

Факс: +90 (212) 445 04 90

Электронный адрес:

servis@murat.com.tr

80
Двухголовочный Пильный Станок

ПРИЛОЖЕНИЯ

Прил.-1. Формы Данных по Безопасности Материала

Прил.-2. Электрические и Пневматические Схемы

81
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

1. IDENTIFICATION OF THE SUBSTANCE/PREPARATION AND COMPANY/UNDERTAKING

Material Name : Shell Morlina Oil 10


Uses : Machine oil.
Product Code : 001A0333

Manufacturer/Supplier : Shell & Turcas Petrol A.S.


Karamancilar Is Merkezi
Gülbahar Mah. Salih Tozan Sok.
No:18 B-Blok Esentepe
TR-34394 Sisli/Istanbul

Telephone : 1-Ekim-2010 tarihine kadar 0212 376 00 00, 1-Ekim-2010


tarihinden sonra 0212 444 1 502
Fax : 0212 376 06 00
Email Contact for : Bu MSDS içeriği ile ilgili daha fazla bilgi almak için lütfen mail
MSDS atınız. lubricantSDS@shell.com.

Emergency Telephone : 90 212 376 00 00


Number

2. HAZARDS IDENTIFICATION

EC Classification : Not classified as dangerous under EC criteria.

Health Hazards : Not expected to be a health hazard when used under normal
conditions. Prolonged or repeated skin contact without proper
cleaning can clog the pores of the skin resulting in disorders
such as oil acne/folliculitis. Aspiration into the lungs when
swallowed or vomited may cause chemical pneumonitis which
can be fatal.
Used oil may contain harmful impurities.
Signs and Symptoms : If material enters lungs, signs and symptoms may include
coughing, choking, wheezing, difficulty in breathing, chest
congestion, shortness of breath, and/or fever. The onset of
respiratory symptoms may be delayed for several hours after
exposure. Oil acne/folliculitis signs and symptoms may include
formation of black pustules and spots on the skin of exposed
areas. Ingestion may result in nausea, vomiting and/or
diarrhoea.
Safety Hazards : Not classified as flammable but will burn.
Environmental Hazards : Not classified as dangerous for the environment.

3. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS

Preparation Description : Highly refined mineral oils and additives.

Additional Information : The highly refined mineral oil contains <3% (w/w) DMSO-
extract, according to IP346.

1/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

4. FIRST AID MEASURES

Inhalation : No treatment necessary under normal conditions of use. If


symptoms persist, obtain medical advice.
Skin Contact : Remove contaminated clothing. Flush exposed area with water
and follow by washing with soap if available. If persistent
irritation occurs, obtain medical attention.
Eye Contact : Flush eye with copious quantities of water. If persistent
irritation occurs, obtain medical attention.
Ingestion : If swallowed, do not induce vomiting: transport to nearest
medical facility for additional treatment. If vomiting occurs
spontaneously, keep head below hips to prevent aspiration. If
any of the following delayed signs and symptoms appear within
the next 6 hours, transport to the nearest medical facility: fever
greater than 101° F (37° C), shortness of breath, chest
congestion or continued coughing or wheezing.
Advice to Physician : Treat symptomatically. Potential for chemical pneumonitis.
Consider: gastric lavage with protected airway, administration
of activated charcoal. Call a doctor or poison control center for
guidance.

5. FIRE FIGHTING MEASURES

Clear fire area of all non-emergency personnel.

Specific Hazards : Hazardous combustion products may include: A complex


mixture of airborne solid and liquid particulates and gases
(smoke). Carbon monoxide. Unidentified organic and inorganic
compounds.
Suitable Extinguishing : Foam, water spray or fog. Dry chemical powder, carbon
Media dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing : Do not use water in a jet.
Media
Protective Equipment for : Proper protective equipment including breathing apparatus
Firefighters must be worn when approaching a fire in a confined space.

6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

Avoid contact with spilled or released material. For guidance on selection of personal protective
equipment see Chapter 8 of this Material Safety Data Sheet. See Chapter 13 for information on
disposal. Observe the relevant local and international regulations.

Protective measures : Avoid contact with skin and eyes. Use appropriate containment
to avoid environmental contamination. Prevent from spreading
or entering drains, ditches or rivers by using sand, earth, or
other appropriate barriers.
Clean Up Methods : Slippery when spilt. Avoid accidents, clean up immediately.
Prevent from spreading by making a barrier with sand, earth or
other containment material. Reclaim liquid directly or in an
absorbent. Soak up residue with an absorbent such as clay,
sand or other suitable material and dispose of properly.
Additional Advice : Local authorities should be advised if significant spillages

2/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

cannot be contained.

7. HANDLING AND STORAGE

General Precautions : Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of


vapours, mists or aerosols. Properly dispose of any
contaminated rags or cleaning materials in order to prevent
fires. Use the information in this data sheet as input to a risk
assessment of local circumstances to help determine
appropriate controls for safe handling, storage and disposal of
this material.
Handling : Avoid prolonged or repeated contact with skin. Avoid inhaling
vapour and/or mists. When handling product in drums, safety
footwear should be worn and proper handling equipment
should be used.
Storage : Keep container tightly closed and in a cool, well-ventilated
place. Use properly labelled and closeable containers. Storage
Temperature: 0 - 50°C / 32 - 122°F
Recommended Materials : For containers or container linings, use mild steel or high
density polyethylene.
Unsuitable Materials : PVC.
Additional Information : Polyethylene containers should not be exposed to high
temperatures because of possible risk of distortion.

8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

If the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) value is provided on


this document, it is provided for information only.

Occupational Exposure Limits

Material Source Type ppm mg/m3 Notation


Oil mist, mineral ACGIH TWA 5 mg/m3
[Mist.]
ACGIH STEL 10 mg/m3
[Mist.]

Exposure Controls : The level of protection and types of controls necessary will vary
depending upon potential exposure conditions. Select controls
based on a risk assessment of local circumstances.
Appropriate measures include: Adequate ventilation to control
airborne concentrations. Where material is heated, sprayed or
mist formed, there is greater potential for airborne
concentrations to be generated.
Personal Protective : Personal protective equipment (PPE) should meet
Equipment recommended national standards. Check with PPE suppliers.
Respiratory Protection : No respiratory protection is ordinarily required under normal
conditions of use. In accordance with good industrial hygiene
practices, precautions should be taken to avoid breathing of
material. If engineering controls do not maintain airborne
concentrations to a level which is adequate to protect worker
health, select respiratory protection equipment suitable for the

3/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

specific conditions of use and meeting relevant legislation.


Check with respiratory protective equipment suppliers. Where
air-filtering respirators are suitable, select an appropriate
combination of mask and filter. Select a filter suitable for
combined particulate/organic gases and vapours [boiling point
>65°C(149 °F)].
Hand Protection : Where hand contact with the product may occur the use of
gloves approved to relevant standards (e.g. Europe: EN374,
US: F739) made from the following materials may provide
suitable chemical protection: PVC, neoprene or nitrile rubber
gloves. Suitability and durability of a glove is dependent on
usage, e.g. frequency and duration of contact, chemical
resistance of glove material, glove thickness, dexterity. Always
seek advice from glove suppliers. Contaminated gloves should
be replaced. Personal hygiene is a key element of effective
hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After
using gloves, hands should be washed and dried thoroughly.
Application of a non-perfumed moisturizer is recommended.
Eye Protection : Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to
occur.
Protective Clothing : Skin protection is not required under normal conditions of use.
It is good practice to wear chemical resistant gloves.
Monitoring Methods : Monitoring of the concentration of substances in the breathing
zone of workers or in the general workplace may be required to
confirm compliance with an OEL and adequacy of exposure
controls. For some substances biological monitoring may also
be appropriate.
Environmental Exposure : Minimise release to the environment. An environmental
Controls assessment must be made to ensure compliance with local
environmental legislation.

9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES

Appearance : Clear light brown. Liquid at room temperature.


Odour : Slight hydrocarbon.
pH : Not applicable.
Initial Boiling Point and : > 280 °C / 536 °F estimated value(s)
Boiling Range
Pour point : Typical -33 °C / -27 °F
Flash point : Typical 150 °C / 302 °F (COC)
Upper / lower Flammability : Typical 1 - 10 %(V) (based on mineral oil)
or Explosion limits
Auto-ignition temperature : > 320 °C / 608 °F
Vapour pressure : < 0,5 Pa at 20 °C / 68 °F (estimated value(s))
Density : Typical 881 kg/m3 at 15 °C / 59 °F
Water solubility : Negligible.
n-octanol/water partition : > 6 (based on information on similar products)
coefficient (log Pow)
Kinematic viscosity : Typical 10 mm2/s at 40 °C / 104 °F
Vapour density (air=1) : > 1 (estimated value(s))
Evaporation rate (nBuAc=1) : Data not available

4/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

10. STABILITY AND REACTIVITY

Stability : Stable.
Conditions to Avoid : Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid : Strong oxidising agents.
Hazardous : Hazardous decomposition products are not expected to form
Decomposition Products during normal storage.

11. TOXICOLOGICAL INFORMATION

Basis for Assessment : Information given is based on data on the components and the
toxicology of similar products.
Acute Oral Toxicity : Expected to be of low toxicity: LD50 > 5000 mg/kg , Rat
Aspiration into the lungs may cause chemical pneumonitis
which can be fatal.
Acute Dermal Toxicity : Expected to be of low toxicity: LD50 > 5000 mg/kg , Rabbit
Acute Inhalation Toxicity : Not considered to be an inhalation hazard under normal
conditions of use.
Skin Irritation : Expected to be slightly irritating. Prolonged or repeated skin
contact without proper cleaning can clog the pores of the skin
resulting in disorders such as oil acne/folliculitis.
Eye Irritation : Expected to be slightly irritating.
Respiratory Irritation : Inhalation of vapours or mists may cause irritation.
Sensitisation : Not expected to be a skin sensitiser.
Repeated Dose Toxicity : Not expected to be a hazard.
Mutagenicity : Not considered a mutagenic hazard.
Carcinogenicity : Product contains mineral oils of types shown to be non-
carcinogenic in animal skin-painting studies. Highly refined
mineral oils are not classified as carcinogenic by the
International Agency for Research on Cancer (IARC). Other
components are not known to be associated with carcinogenic
effects.
Reproductive and : Not expected to be a hazard.
Developmental Toxicity
Additional Information : Used oils may contain harmful impurities that have
accumulated during use. The concentration of such impurities
will depend on use and they may present risks to health and
the environment on disposal. ALL used oil should be handled
with caution and skin contact avoided as far as possible.

12. ECOLOGICAL INFORMATION

Ecotoxicological data have not been determined specifically for this product. Information given is
based on a knowledge of the components and the ecotoxicology of similar products.

Acute Toxicity : Poorly soluble mixture. May cause physical fouling of aquatic
organisms. Expected to be practically non toxic: LL/EL/IL50 >
100 mg/l (to aquatic organisms) (LL/EL50 expressed as the
nominal amount of product required to prepare aqueous test
extract). Mineral oil is not expected to cause any chronic
effects to aquatic organisms at concentrations less than 1 mg/l.
Mobility : Liquid under most environmental conditions. Floats on water. If

5/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

it enters soil, it will adsorb to soil particles and will not be


mobile.
Persistence/degradability : Expected to be not readily biodegradable. Major constituents
are expected to be inherently biodegradable, but the product
contains components that may persist in the environment.
Bioaccumulation : Contains components with the potential to bioaccumulate.

Other Adverse Effects : Product is a mixture of non-volatile components, which are not
expected to be released to air in any significant quantities. Not
expected to have ozone depletion potential, photochemical
ozone creation potential or global warming potential.

13. DISPOSAL CONSIDERATIONS

Material Disposal : Recover or recycle if possible. It is the responsibility of the


waste generator to determine the toxicity and physical
properties of the material generated to determine the proper
waste classification and disposal methods in compliance with
applicable regulations. Do not dispose into the environment, in
drains or in water courses.
Container Disposal : Dispose in accordance with prevailing regulations, preferably to
a recognised collector or contractor. The competence of the
collector or contractor should be established beforehand.
Local Legislation : Disposal should be in accordance with applicable regional,
national, and local laws and regulations.

14. TRANSPORT INFORMATION

ADR
This material is not classified as dangerous under ADR regulations.

RID
This material is not classified as dangerous under RID regulations.

ADNR
This material is not classified as dangerous under ADNR regulations.

IMDG
This material is not classified as dangerous under IMDG regulations.

IATA (Country variations may apply)


This material is not classified as dangerous under IATA regulations.

15. REGULATORY INFORMATION

The regulatory information is not intended to be comprehensive. Other regulations may apply to this
material.

EC Classification : Not classified as dangerous under EC criteria.


EC Symbols : No Hazard Symbol required

6/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Morlina Oil 10
Version 1.1
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

EC Risk Phrases : Not classified.


EC Safety Phrases : Not classified.
Local Inventories
EINECS : All components
listed or polymer
exempt.
TSCA : All components
listed.

16. OTHER INFORMATION

R-phrase(s)

Not classified.

MSDS Version Number : 1.1

MSDS Effective Date : 01.07.2010

MSDS Revisions : A vertical bar (|) in the left margin indicates an amendment
from the previous version.
MSDS Regulation : The content and format of this safety data sheet is in
accordance with Commission Directive 2001/58/EC of 27 July
2001, amending for the second time Commission Directive
91/155/EEC.
MSDS Distribution : The information in this document should be made available to
all who may handle the product.
Disclaimer : This information is based on our current knowledge and is
intended to describe the product for the purposes of health,
safety and environmental requirements only. It should not
therefore be construed as guaranteeing any specific property
of the product.

7/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

1. IDENTIFICATION OF THE SUBSTANCE/PREPARATION AND COMPANY/UNDERTAKING

Material Name : Shell Rhodina Grease RL 3


Uses : Automotive and industrial grease.
Product Code : 001A0415

Manufacturer/Supplier : Shell & Turcas Petrol A.S.


Karamancilar Is Merkezi
Gülbahar Mah. Salih Tozan Sok.
No:18 B-Blok Esentepe
TR-34394 Sisli/Istanbul

Telephone : 1-Ekim-2010 tarihine kadar 0212 376 00 00, 1-Ekim-2010


tarihinden sonra 0212 444 1 502
Fax : 0212 376 06 00
Email Contact for : Bu MSDS içeriği ile ilgili daha fazla bilgi almak için lütfen mail
MSDS atınız. lubricantSDS@shell.com.

Emergency Telephone : 90 212 376 00 00


Number

2. HAZARDS IDENTIFICATION

EC Classification : Not classified as dangerous under EC criteria.

Health Hazards : Not expected to be a health hazard when used under normal
conditions. Prolonged or repeated skin contact without proper
cleaning can clog the pores of the skin resulting in disorders
such as oil acne/folliculitis. High-pressure injection under the
skin may cause serious damage including local necrosis. Used
grease may contain harmful impurities.
Signs and Symptoms : Local necrosis is evidenced by delayed onset of pain and
tissue damage a few hours following injection. Oil
acne/folliculitis signs and symptoms may include formation of
black pustules and spots on the skin of exposed areas.
Ingestion may result in nausea, vomiting and/or diarrhoea.
Safety Hazards : Not classified as flammable but will burn.
Environmental Hazards : Not classified as dangerous for the environment.

3. COMPOSITION/INFORMATION ON INGREDIENTS

Preparation Description : A lubricating grease consisting of highly-refined mineral oil and


additives.

Additional Information : The highly refined mineral oil contains <3% (w/w) DMSO-
extract, according to IP346.

1/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

4. FIRST AID MEASURES

General Information : Not expected to be a health hazard when used under normal
conditions.
Inhalation : No treatment necessary under normal conditions of use. If
symptoms persist, obtain medical advice.
Skin Contact : Remove contaminated clothing. Flush exposed area with water
and follow by washing with soap if available. If persistent
irritation occurs, obtain medical attention. When using high
pressure equipment, injection of product under the skin can
occur. If high pressure injuries occur, the casualty should be
sent immediately to a hospital. Do not wait for symptoms to
develop. Obtain medical attention even in the absence of
apparent wounds.
Eye Contact : Flush eye with copious quantities of water. If persistent
irritation occurs, obtain medical attention.
Ingestion : In general no treatment is necessary unless large quantities
are swallowed, however, get medical advice.
Advice to Physician : Treat symptomatically. High pressure injection injuries require
prompt surgical intervention and possibly steroid therapy, to
minimise tissue damage and loss of function. Because entry
wounds are small and do not reflect the seriousness of the
underlying damage, surgical exploration to determine the
extent of involvement may be necessary. Local anaesthetics or
hot soaks should be avoided because they can contribute to
swelling, vasospasm and ischaemia. Prompt surgical
decompression, debridement and evacuation of foreign
material should be performed under general anaesthetics, and
wide exploration is essential.

5. FIRE FIGHTING MEASURES

Clear fire area of all non-emergency personnel.

Specific Hazards : Hazardous combustion products may include: A complex


mixture of airborne solid and liquid particulates and gases
(smoke). Carbon monoxide. Unidentified organic and inorganic
compounds.
Suitable Extinguishing : Foam, water spray or fog. Dry chemical powder, carbon
Media dioxide, sand or earth may be used for small fires only.
Unsuitable Extinguishing : Do not use water in a jet.
Media
Protective Equipment for : Proper protective equipment including breathing apparatus
Firefighters must be worn when approaching a fire in a confined space.

6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES

Avoid contact with spilled or released material. For guidance on selection of personal protective
equipment see Chapter 8 of this Material Safety Data Sheet. See Chapter 13 for information on
disposal. Observe the relevant local and international regulations.

Protective measures : Avoid contact with skin and eyes. Use appropriate containment

2/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

to avoid environmental contamination. Prevent from spreading


or entering drains, ditches or rivers by using sand, earth, or
other appropriate barriers.
Clean Up Methods : Shovel into a suitable clearly marked container for disposal or
reclamation in accordance with local regulations.

7. HANDLING AND STORAGE

General Precautions : Use local exhaust ventilation if there is risk of inhalation of


vapours, mists or aerosols. Properly dispose of any
contaminated rags or cleaning materials in order to prevent
fires. Use the information in this data sheet as input to a risk
assessment of local circumstances to help determine
appropriate controls for safe handling, storage and disposal of
this material.
Handling : Avoid prolonged or repeated contact with skin. Avoid inhaling
vapour and/or mists. When handling product in drums, safety
footwear should be worn and proper handling equipment
should be used.
Storage : Keep container tightly closed and in a cool, well-ventilated
place. Use properly labelled and closeable containers. Storage
Temperature: 0 - 50°C / 32 - 122°F
Recommended Materials : For containers or container linings, use mild steel or high
density polyethylene.
Unsuitable Materials : PVC.
Additional Information : Polyethylene containers should not be exposed to high
temperatures because of possible risk of distortion.

8. EXPOSURE CONTROLS/PERSONAL PROTECTION

If the American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH) value is provided on


this document, it is provided for information only.

Occupational Exposure Limits

Material Source Type ppm mg/m3 Notation


Oil mist, mineral ACGIH TWA 5 mg/m3
[Mist.]
ACGIH STEL 10 mg/m3
[Mist.]

Additional Information : Due to the product's semi-solid consistency, generation of


mists and dusts is unlikely to occur.
Exposure Controls : The level of protection and types of controls necessary will vary
depending upon potential exposure conditions. Select controls
based on a risk assessment of local circumstances.
Appropriate measures include: Adequate ventilation to control
airborne concentrations. Where material is heated, sprayed or
mist formed, there is greater potential for airborne
concentrations to be generated.
Personal Protective : Personal protective equipment (PPE) should meet

3/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

Equipment recommended national standards. Check with PPE suppliers.


Respiratory Protection : No respiratory protection is ordinarily required under normal
conditions of use. In accordance with good industrial hygiene
practices, precautions should be taken to avoid breathing of
material. If engineering controls do not maintain airborne
concentrations to a level which is adequate to protect worker
health, select respiratory protection equipment suitable for the
specific conditions of use and meeting relevant legislation.
Check with respiratory protective equipment suppliers. Where
air-filtering respirators are suitable, select an appropriate
combination of mask and filter. Select a filter suitable for
combined particulate/organic gases and vapours [boiling point
>65°C(149 °F)].
Hand Protection : Where hand contact with the product may occur the use of
gloves approved to relevant standards (e.g. Europe: EN374,
US: F739) made from the following materials may provide
suitable chemical protection: PVC, neoprene or nitrile rubber
gloves. Suitability and durability of a glove is dependent on
usage, e.g. frequency and duration of contact, chemical
resistance of glove material, glove thickness, dexterity. Always
seek advice from glove suppliers. Contaminated gloves should
be replaced. Personal hygiene is a key element of effective
hand care. Gloves must only be worn on clean hands. After
using gloves, hands should be washed and dried thoroughly.
Application of a non-perfumed moisturizer is recommended.
Eye Protection : Wear safety glasses or full face shield if splashes are likely to
occur.
Protective Clothing : Skin protection not ordinarily required beyond standard issue
work clothes.
Monitoring Methods : Monitoring of the concentration of substances in the breathing
zone of workers or in the general workplace may be required to
confirm compliance with an OEL and adequacy of exposure
controls. For some substances biological monitoring may also
be appropriate.
Environmental Exposure : Minimise release to the environment. An environmental
Controls assessment must be made to ensure compliance with local
environmental legislation.

9. PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES

Appearance : Red. Semi-solid at ambient temperature.


Odour : Slight hydrocarbon.
pH : Not applicable.
Initial Boiling Point and : Data not available
Boiling Range
Dropping point : Typical 95 °C / 203 °F
Flash point : > 150 °C / 302 °F (COC)
Upper / lower Flammability : Typical 1 - 10 %(V) (based on mineral oil)
or Explosion limits
Auto-ignition temperature : > 320 °C / 608 °F
Vapour pressure : < 0,5 Pa at 20 °C / 68 °F (estimated value(s))
Density : Data not available
Water solubility : Negligible.
n-octanol/water partition : > 6 (based on information on similar products)

4/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

coefficient (log Pow)


Kinematic viscosity : Not applicable.
Vapour density (air=1) : > 1 (estimated value(s))
Evaporation rate (nBuAc=1) : Data not available

10. STABILITY AND REACTIVITY

Stability : Stable.
Conditions to Avoid : Extremes of temperature and direct sunlight.
Materials to Avoid : Strong oxidising agents.
Hazardous : Hazardous decomposition products are not expected to form
Decomposition Products during normal storage.

11. TOXICOLOGICAL INFORMATION

Basis for Assessment : Information given is based on data on the components and the
toxicology of similar products.
Acute Oral Toxicity : Expected to be of low toxicity: LD50 > 5000 mg/kg , Rat
Acute Dermal Toxicity : Expected to be of low toxicity: LD50 > 5000 mg/kg , Rabbit
Acute Inhalation Toxicity : Not considered to be an inhalation hazard under normal
conditions of use.
Skin Irritation : Expected to be slightly irritating. Prolonged or repeated skin
contact without proper cleaning can clog the pores of the skin
resulting in disorders such as oil acne/folliculitis.
Eye Irritation : Expected to be slightly irritating.
Respiratory Irritation : Inhalation of vapours or mists may cause irritation.
Sensitisation : Not expected to be a skin sensitiser.
Repeated Dose Toxicity : Not expected to be a hazard.
Mutagenicity : Not considered a mutagenic hazard.
Carcinogenicity : Product contains mineral oils of types shown to be non-
carcinogenic in animal skin-painting studies. Highly refined
mineral oils are not classified as carcinogenic by the
International Agency for Research on Cancer (IARC). Other
components are not known to be associated with carcinogenic
effects.
Reproductive and : Not expected to be a hazard.
Developmental Toxicity
Additional Information : Used grease may contain harmful impurities that have
accumulated during use. The concentration of such harmful
impurities will depend on use and they may present risks to
health and the environment on disposal. ALL used grease
should be handled with caution and skin contact avoided as far
as possible. High pressure injection of product into the skin
may lead to local necrosis if the product is not surgically
removed.

12. ECOLOGICAL INFORMATION

Ecotoxicological data have not been determined specifically for this product. Information given is
based on a knowledge of the components and the ecotoxicology of similar products.

Acute Toxicity : Poorly soluble mixture. May cause physical fouling of aquatic
organisms. Expected to be practically non toxic: LL/EL/IL50 >

5/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

100 mg/l (to aquatic organisms) (LL/EL50 expressed as the


nominal amount of product required to prepare aqueous test
extract). Mineral oil is not expected to cause any chronic
effects to aquatic organisms at concentrations less than 1 mg/l.
Mobility : Semi-solid under most environmental conditions. Floats on
water. If it enters soil, it will adsorb to soil particles and will not
be mobile.
Persistence/degradability : Expected to be not readily biodegradable. Major constituents
are expected to be inherently biodegradable, but the product
contains components that may persist in the environment.
Bioaccumulation : Contains components with the potential to bioaccumulate.

Other Adverse Effects : Product is a mixture of non-volatile components, which are not
expected to be released to air in any significant quantities. Not
expected to have ozone depletion potential, photochemical
ozone creation potential or global warming potential.

13. DISPOSAL CONSIDERATIONS

Material Disposal : Recover or recycle if possible. It is the responsibility of the


waste generator to determine the toxicity and physical
properties of the material generated to determine the proper
waste classification and disposal methods in compliance with
applicable regulations. Do not dispose into the environment, in
drains or in water courses.
Container Disposal : Dispose in accordance with prevailing regulations, preferably to
a recognised collector or contractor. The competence of the
collector or contractor should be established beforehand.
Local Legislation : Disposal should be in accordance with applicable regional,
national, and local laws and regulations.

14. TRANSPORT INFORMATION

ADR
This material is not classified as dangerous under ADR regulations.

RID
This material is not classified as dangerous under RID regulations.

ADNR
This material is not classified as dangerous under ADNR regulations.

IMDG
This material is not classified as dangerous under IMDG regulations.

IATA (Country variations may apply)


This material is not classified as dangerous under IATA regulations.

6/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR
Shell Rhodina Grease RL 3
Version 1.3
Effective Date 01.07.2010

Material Safety Data Sheet according to EC directive 2001/58/EC

15. REGULATORY INFORMATION

The regulatory information is not intended to be comprehensive. Other regulations may apply to this
material.

EC Classification : Not classified as dangerous under EC criteria.


EC Symbols : No Hazard Symbol required
EC Risk Phrases : Not classified.
EC Safety Phrases : Not classified.
Local Inventories
EINECS : All components
listed or polymer
exempt.
TSCA : All components
listed.

16. OTHER INFORMATION

R-phrase(s)

Not classified.

MSDS Version Number : 1.3

MSDS Effective Date : 01.07.2010

MSDS Revisions : A vertical bar (|) in the left margin indicates an amendment
from the previous version.
MSDS Regulation : The content and format of this safety data sheet is in
accordance with Commission Directive 2001/58/EC of 27 July
2001, amending for the second time Commission Directive
91/155/EEC.
MSDS Distribution : The information in this document should be made available to
all who may handle the product.
Disclaimer : This information is based on our current knowledge and is
intended to describe the product for the purposes of health,
safety and environmental requirements only. It should not
therefore be construed as guaranteeing any specific property
of the product.

7/7
Print Date 26.08.2010 MSDS_TR