Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01
Руководство по эксплуатации
Top Drive
TD-350-HT
Серийный номер:0065
Customer:
Reference
-
Project:
-
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 1 / 234
Bentec GmbH Drilling & Oilfield Systems
Deilmannstraße 1, D-48455 Bad Bentheim
Germany
Tel.: +49(0)5922 72 – 80
Fax.: +49(0)592272 – 457
E-Mail: info@bentec.de
Internet: www.bentec.com
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 2 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Содержание
3 Безопасность ..................................................................................... 14
3.1 Применение по назначению ............................................. 14
3.1.1 Допустимое использование.............................................. 14
3.1.2 Ограничения, границы допустимого использования.......... 14
3.2 Требования к персоналу .................................................. 15
3.3 Инструктаж персонала ..................................................... 16
3.4 Защитные устройства ...................................................... 17
3.5 Устройства по безопасности ............................................ 17
3.6 Положение кнопки аварийной остановки .......................... 17
3.7 Опасные зоны ................................................................. 18
3.8 Средства индивидуальной защиты (СИЗ) ......................... 20
3.9 Опасность общего характера ........................................... 21
3.10 Предотвращение повторного включения .......................... 24
3.11 Защита окружающей среды ............................................. 25
6 Транспорт ........................................................................................... 49
6.1 Безопасность ................................................................... 50
6.2 Подготовка ...................................................................... 52
6.3 Временное хранение ....................................................... 52
9 Эксплуатация ..................................................................................... 85
9.1 Функции ........................................................................... 85
9.1.1 Функция наклонной распорки ........................................... 85
9.1.2 Функция завинчивания ..................................................... 86
9.1.3 Функция вращения трубного манипулятора ...................... 87
9.1.4 Функция бурения ............................................................. 88
9.2 Управление верхнего привода ......................................... 89
9.2.1 Скорость верхнего привода.............................................. 89
9.2.2 Предел вращающего момента верхнего привода ............. 90
9.2.3 Режимы верхнего привода ............................................... 91
9.2.4 Зажим.............................................................................. 94
9.2.5 Трубный манипулятор...................................................... 95
9.2.6 Тормоз ............................................................................ 97
9.2.7 Настройка крутящего момента ......................................... 98
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 4 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Содержание
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 5 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Содержание
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 7 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Сертификат соответствия
Европейского Союза
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 8 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Общие сведения
2 Общие сведения
2.1 Информация к данному руководству
Настоящее руководство обеспечивает безопасное и эффективное
обращение с установкой.
Руководство является неотъемлемой частью машины и должно храниться в
непосредственной близости машины и в любое время быть доступным для
персонала. Персонал обязан перед началом всех работ внимательно
прочитать руководство и быть в состоянии соблюдать руководство по
эксплуатации. Основным условием безопасной работы является
соблюдение всех названных указаний по безопасности и выполнении всех
действий данного руководства.
Кроме этого действуют местные правила техники безопасности и общие
правила безопасности в области применения машины эксплуатационником.
Изображения в настоящем руководстве служат основному пониманию и
могут отличаться от действительного исполнения машины.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 9 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Общие сведения
2.2 Сокращения
В данном руководстве по эксплуатации используются, среди прочих,
сокращения, распространённые в бурильной технике. Данные сокращения
будут объяснены в последующих таблицах.
Сокращения Значение
AC Переменный ток (Alternating Current)
DC Постоянный ток
кН Килоньютон (сила)
л Литр (объём)
м Метр (расстояние)
мм Миллиметр (расстояние)
`` Дюйм (расстояние)
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 10 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Общие сведения
ОПАСНОСТЬ!
Несоблюдение соответствующих мер по
безопасности неизбежно приведет к тяжёлым
травмам, смерти или значительному
материальному ущербу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Несоблюдение соответствующих мер по
безопасности может привести к тяжёлым
травмам, смерти или значительному
материальному ущербу.
Осторожно!
Указывает на возможность возникновения
опасной ситуации, которая может привести к
лёгким травмам, если ее не избегать.
Внимание!
Указывает на возможность возникновения
опасной ситуации, которая может привести к
материальным повреждениям, если ее не
избегать.
УКАЗАНИЕ!
Выделяет полезные советы и рекомендации, а
также информацию для эффективной и
бесперебойной эксплуатации.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 11 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Общие сведения
Ограничение ответственности
Производитель не принемает ответственность за ущерб, возникший
вследствие:
Несоблюдения руководства
Применения не по назначению
Использования персонала, который не отвечает требованиям к
персоналу
Самостоятельного переоборудования,
Технических изменений
Применения не допущенных запасных частей.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 12 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Общие сведения
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 13 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
3 Безопасность
Данная часть содержит обзор всех важных аспектов безопасности для
обеспечения оптимальной защиты персонала, а также для безопасной и
бесперебойной эксплуатации.
Несоблюдение перечисленных в данном руководстве указаний по
поведению и безопасности может привести к значительным повреждениям.
3.1 Применение по назначению
3.1.1 Допустимое использование
Верхние приводы Bentec сконструированы исключительно для
использования на установках глубокого бурения. Верхний привод - это
вращательный привод бурильной колонны.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 14 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
Посетители
Деятельность: Осмотр машины.
Требования: Только в сопровождении сотрудника, ответственного за
безопасность. Сотрудник по безопасности обязан иметь знания о
требованиях по безопасности, действующих на объекте.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 15 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
Транспортировка
Сборка, работы по монтажу
Ввод в эксплуатацию
Эксплуатация
Текущий ремонт, ремонт, техобслуживание
Вывод из эксплуатации
Демонтаж, хранение и утилизация
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 16 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
Рис. 1
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 17 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
ØD
Рис. 2
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 18 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
Рис. 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 19 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
Защитная обувь
в целях защиты от падающих деталей и предотвращения скольжения на
скользком покрытии.
Защитные перчатки
в целях защиты рук от ссадин, проколов или глубоких повреждений, а также
защиты от горячих поверхностей.
Противошумные наушники
в целях защиты слуха.
Защитные очки
в целях защиты глаз от вылетающих деталей и от брызг жидкостей.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 20 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная недостаточной
квалификацией персонала!
Неопытный и неквалифицированный персонал
подвергается опасности и представляет угрозу
для других.
Поэтому:
Смотри главу 3.2 Требования к персоналу
страница 15
ОПАСНОСТЬ!
Опасность из-за взрывоопасной
атмосферы!
Присутствие взрывоопасного газа в зоне
продукта может привести ко взрывам, которые
могут стать причиной нанесения тяжёлых
повреждений или смерти.
Поэтому:
– эксплуатационник обязан обеспечить
наличие систем обнаружения газа на
установке, которые в любое время
предупреждают о наличии взрывоопасной
атмосферы.
– при возникновении взрывоопасной
атмосферы необходимо незамедлительно
прекратить работу и проветрить участок.
– сначала необходимо устранить причину
возникновения взрывоопасной атмосферы и
только затем можно возобновить работу.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 21 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неблагоприятные погодные условия!
Неблагоприятные погодные условия могут
повлечь за собой тяжёлые повреждения или
смерть!
Поэтому:
При неблагоприятных погодных условиях, таких
как:
– удар молнии
– обледенение и снег
– сильный ветер
– дождь
– пыль и песок
– туман
соблюдать правила безопасности и
рекомендации по предотвращению несчастных
случаев или, при необходимости, остановить
работу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недостаточное освещение!
Недостаточное освещение может привести к
тяжёлым травмам или смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее установку
обязано при всех видах работ обеспечить
достаточное освещение согласно правилам
и законам данной страны.
– проведение работ должно проводиться
только при наличии достаточного
освещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ограниченный доступ!
Ограниченный и/или ненадёжный доступ к
машинам, с которыми проводятся работы,
может привести к тяжёлым травмам или
смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее продукт
обязано при всех видах работ обеспечить
надёжный доступ к продукту и его
компонентам.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 22 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Шум может нанести вред слуху!
Возникающий в зоне работы уровень шума
может нанести большой вред слуху.
Поэтому:
– Во время работ всегда следует пользоваться
защитой органов слуха.
– Находиться в зоне опасности ровно столько,
сколько необходимо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Засорение и загрязнение
Во время эксплуатации возникают загрязнения,
которые приводят к тому, что персонал может
поскользнуться и причинить телесные
повреждения.
Поэтому:
– Во время проведения любых работ,
необходимо носить средства
индивидуальной защиты, особенно
защитную обувь.
– Возникшие загрязнения необходимо
немедленно удалить.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 23 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Самопроизвольное повторное включение!
Самопроизвольное повторное включение может
привести к тяжёлым травмам или смерти
персонала! Также может быть нанесен большой
материальный ущерб.
Поэтому:
– следует соблюдать указания по
предотвращению повторного включения.
Рис. 4
Рис. 5
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 24 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Безопасность
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 25 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
4 Технические данные
4.1 Габаритные размеры
210
3380
6720
6530
6840
3100
1600
955
1561
606
854
Рис. 6
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 26 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
Длина 6740 мм
Ширина 1600 мм
Глубина 1561 мм
4.3 Электрические данные
Главный электропривод Данные Значение Единица
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 27 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
УКАЗАНИЕ!
Агрессивные среды могут повредить машины
и, например, привести к образованию
повышенной коррозии.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 28 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 29 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
Рис.. 7
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 30 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 31 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Технические данные
Рис. 8
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 32 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
5 Монтаж и назначение
Верхний привод Bentec сконструирован для использования в качестве
передвижной или неподвижно установленной системы в установках
глубокого бурения с разной конструкцией мачт. Верхний привод Bentec
работает от трёхфазного электродвигателя. Трёхфазный электродвигатель
управляется преобразователем частоты, который установлен в одном
контейнере с другими элементами управления. Управление верхнего
привода осуществляется с помощью отдельного пульта управления.
Характеристики
Верхний привод Bentec обладает следующими характеристиками:
устойчивый к действию низких температур,
встроенная система противовесов,
встроенный гидравлический агрегат,
свободные гидравлические подключения для
дополнительных гидравлических потребителей,
высокая мощность наклонных распорок,
учёт позиции системы наклонных распорок,
низкое создание шума,
применим при энергоснабжении в 50 и 60 Гц,
сертификация ATEX,
конструирован и разработан по API 8c
Шумозащита
Для защиты от шума верхний привод Bentec обладает следующими
характеристиками:
Двигатель вентилятора:
двигатель вентилятора эксплуатируется с переменным
числом оборотов, которые зависят от температуры
главного двигателя или, соответственно, от температуры
трансмиссионного масла.
Гидронасос:
Гидронасос эксплуатируется с числом оборотов, которые
зависят от нагрузки. Он включается только тогда, когда
происходит гидравлическое действие.
Воздухозаборник:
Воздухозаборник оснащён глушителем звука.
Маркировка
Маркировка верхнего привода определяется следующим образом:
TD-350-HT
TD Верхний привод (силовая вращающаяся головка)
350 350 тонн (318 мт) макс. грузоподъёмность
HT Предельный вращающий момент (высокий вращающий
момент)
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 33 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
5.1 Обзор
сзади
слева
справа
сперед
и
Рис. 9
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 34 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Каретка рельсовой
направляющей
Сверлильная
головка
Кабельный шлейф
Манипулятор для
работы с трубами
Направляющая
Элеватор/штропы
рельса
IBOP/переводник с
перенарезаемой резьбой
Рис. 10
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 35 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Подвешивание
Привод
Подача раствора
Интегрированный
гидравлический
Защитная рама
узел
Рис. 11
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 36 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
5.2.1.1 Подвеска
Рис. 12
5.2.1.2 Привод
Привод
Cистема привода состоит из следующих 1
компонентов:
2
1 Охлаждение двигателя
2 Тормоз / датчик вращения
3
3 Трехфазный электродвигатель
4 Редуктор
5 Главный вал
Рис. 13
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 37 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Охлаждение двигателя
1
Вентилятор двигателя (1) работает от частотно-управляемого двигателя (2).
2 Скорость вращения вентилятора зависит от температуры двигателя и
масла. Температура двигателя учитывается датчиками в двигателе.
3 Охлаждение по требованию (COD). Охлаждающий воздух проходит через
звукоизолированный колпак всасывания (3), далее через вентиляционный
4 канал (4) в трехфазный электромотор верхнего привода и далее через
охладитель трансмиссионного масла (5).
Рис. 14
Датчик вращения
1 Датчик вращения (1) установлен на остановочном тормозе и с помощью
2 цапфы вала напрямую соединен с валом двигателя.
Остановочный тормоз
Двухдисковый тормоз (2) зажимается гидравлически и разжимается силой
пружины.
Рис. 15
Трехфазный электродвигатель
Двигатель управляется преобразователем частоты. Максимально
допустимая рабочая температура контролируется датчиками в двигателе.
Рис. 16
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 38 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Редуктор
Двухступенчатый редуктор с косыми зубьями с общим передаточным
числом 14:1. Число оборотов двигателя сокращается в два раза, перед
3 передачей его на ведомое колесо (зубчатое колесо) (1) редуктора. Зубчатое
колесо установлено на опорном подшипнике. Главный вал (2) находится
концентрически в зубчатом колесе и связан с ним с помощью шлицевого
соединения.
Редуктор смазывается комбинированно: смазкой разбрызгиванием и
смазкой под давлением (3). Объёмный расход смазочного масла
регулируется в зависимости от температуры. При возрастающей
температуре трансмиссионного масла оно проводится через байпас через
маслоохладитель. Маслоохладитель встроен в систему вентиляции
приводного двигателя.
1
2
Рис. 17
Коренной вал
1 Приводимый в движение зубчатым колесом коренной вал (4) установлен в
редукторе на опорном подшипнике (2) и направляется нижним
2 центрирующим подшипником (3). Для ввода бурового раствора, сверху
подсоединяется промывочная труба (1). На нижнем конце коренного вала
3 находится резьбовая цапфа API для подсоединения противовыбросового
превентора и переводника.
На коренном валу находится нагрузочная втулка (5), которая поддерживает
адаптер строп, когда буровые трубы висят в элеваторе.
4
Рис. 18
Подача бурового раствора состоит из: 3-х дюймовой промывочной трубы (3),
1 S-образной трубы (2) с 2-х дюймовым входом рис.1502 (1) и 4-х дюймовым
2 рис.1002 подключением для промывочного шланга (4). Ступень давления
подачи бурового раствора составляет 7500 PSI.
3 Как вариант, подача бурового раствора может поставляться с подключением
4 для промывочного шланга рис.1502.
Рис. 19
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 39 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Привод Устройство
вращения контроля Цилиндры
Цилиндры Тормозной трубного нулевого угла механизма Цилиндр Превентор
противовеса цилиндр манипулятора Стопор (NAC) наклона штроп зажима (IBOP/ПВП)
Вращающийся коллектор
Блок
управления
(NAC)
Клапанный блок на
масляном резервуаре
Масляный резервуар
Рис. 20
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 40 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Опора/привод вращения/
фиксатор
Корпус адаптора
штроп
Вращающийся
коллектор
Наклонная
распорка
Зажимная цанга
Рис. 21
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 41 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
2
3
Рис. 22
5.2.2.2 Фиксатор
2
3
Рис. 23
Рис. 24
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 42 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Рис. 26
Тип стропы L f b
52°
35°
f b
Рис. 27
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 44 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
5.2.2.6 Зажим
Рис. 28
II 5 ¼“ – 6 ¼“
3
III 6 ¼“ – 7 ½“
IV 7 ½“ – 8 ½“
Рис. 29
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 45 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 46 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
Рис 31
5.2.5 Направляющийрельс
Направляющие рельсы принимают на себя крутящий момент от
направляющей тележки и передают его устройству мачты.
Направляющий рельс является отдельной системой, поэтому для него
имеется отдельное описание.
Направляющий рельс также может быть выполнен как часть устройства
мачты.
5.2.6 Грузоподъёмное устройство
Верхний привод может захватывать следующие штропы (1) и элеваторы (2).
1
Груз Размер
350 тонн 2 3 /4 “
250 тонн 2 1 /4 “
2
Для подключения гидравлических элеваторов предусмотрены свободные
гидравлические подключения в гидравлическом вращающемся коллекторе.
Рис. 32
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 47 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и назначение
1
2
Рис. 32
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 48 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Транспорт
6 Транспорт
6870
2200
1960
Рис. 33
Ширина 1960 мм
Высота 2200 мм
Вес 21.000 кг
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 49 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Транспорт
6.1 Безопасность
УКАЗАНИЕ!
Транспортировка осуществляется только
предприятием эксплуатирующее установку
или уполномоченным им лицом.
При этом следует обязательно соблюдать
перечисленные ниже указания.
Транспортировку машины к месту назначения
необходимо всегда производить согласно с
местными законами и распоряжениями.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная не ношением средств
индивидуальной защиты (СИЗ).
(СИЗ) предохраняют от телесных повреждений в опасных
зонах.
Поэтому:
– следует носить необходимые (СИЗ).
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная недостаточной
квалификацией персонала!
Неопытный и неквалифицированный персонал
подвергается опасности и представляет угрозу
для других.
Поэтому:
Смотри главу 3.2 Требования к персоналу
страница 15
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 50 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Транспорт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
ОСТОРОЖНО!
Падение груза!
Может привести к большому материальному
ущербу и тяжелым травмам, вплоть до
смертельного исхода.
Поэтому:
– грузозахватные приспособления с
дефектами, которые наносят ущерб
безопасности, немедленно изъять из
обращения, отдать в ремонт или
утилизировать.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 51 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Транспорт
6.2 Подготовка
Прежде чем транспортировать установку, необходимо ее к этому
подготовить.
Смотри главу 12 Снятие с эксплуатации страница 218
Прежде чем транспортировать установку, ее необходимо заново упаковать.
Упаковывать установку следует так, чтобы избежать повреждений во время
транспортировки. Все отверстия, возникшие в результате демонтажа,
следует закрыть.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 52 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ!
Опасность из-за взрывоопасной
атмосферы!
Присутствие взрывоопасного газа в зоне
продукта может привести ко взрывам, которые
могут стать причиной нанесения тяжёлых
повреждений или смерти.
Поэтому:
– эксплуатационник обязан обеспечить
наличие систем обнаружения газа на
установке, которые в любое время
предупреждают о наличии взрывоопасной
атмосферы.
– при возникновении взрывоопасной
атмосферы необходимо незамедлительно
прекратить работу и проветрить участок.
– сначала необходимо устранить причину
возникновения взрывоопасной атмосферы и
только затем можно возобновить работу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ограниченный доступ!
Ограниченный и/или ненадёжный доступ к
машинам, с которыми проводятся работы,
может привести к тяжёлым травмам или
смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее продукт
обязано при всех видах работ обеспечить
надёжный доступ к продукту и его
компонентам.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 53 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недостаточное освещение!
Недостаточное освещение может привести к
тяжёлым травмам или смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее установку
обязано при всех видах работ обеспечить
достаточное освещение согласно правилам
и законам данной страны.
– проведение работ должно проводиться
только при наличии достаточного
освещения.
ОПАСНОСТЬ!
Удар электрическим током опасен для
жизни!
При контакте с деталями, находящимися под
напряжением, возникает опасность для жизни.
Включенные электродетали могут производить
бесконтрольные движения и, тем самым,
привести к тяжелейшим повреждениям.
Поэтому:
– Перед началом проведения работ в
системах электрообеспечения необходимо
отключить электропитание и исключить
возможность включения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Самопроизвольное повторное включение!
Самопроизвольное повторное включение может
привести к тяжёлым травмам или смерти
персонала! Также может быть нанесен большой
материальный ущерб.
Поэтому:
– следует соблюдать указания по
предотвращению повторного включения.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 54 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 55 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Детали могут открепиться и упасть на буровую
площадку, и могут привести к тяжелым
травмам, вплоть до смертельного исхода!
Поэтому:
– Защитить резьбовые соединения от
откручивания с помощью проволоки.
Крепления для контуров
Рис 34
ОПАСНОСТЬ!
Удар электрическим током опасен для
жизни!
Последствием удара электрическим током
могут быть смертельные и тяжелые травмы.
Поэтому:
– Эксплуатационник обязан подключить
верхний привод к системе заземления
комплектной установки.
Подключения следует производить в соответствии с надписями.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 56 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
6
1
2
6
4
5
Рис. 35
УКАЗАНИЕ!
Запрещено устанавливать металлические
подкладки (1,3) между сопряженной
поверхностью подшипника (6) и поворотным
рычагом (5).
УКАЗАНИЕ!
В заключение настройки необходимо провести
испытательный пробег на протяжении всей
длины направляющих рельс.
Предельные значения:
Промежуток между ползуном и поперечным ребром
направляющего рельса должен составлять от 3 до 8 мм.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 57 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Детали могут открепиться и упасть на буровую
площадку, и могут привести к тяжелым
травмам, вплоть до смертельного исхода.
Поэтому:
– Защитить резьбовые соединения от
откручивания.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 58 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
УКАЗАНИЕ!
Перед юстированием верхнего привода
удостоверьтесь, что секции направляющих
рельс установлены прямо в буровой вышке
1 Буровая труба
2 Ротор 2
Рис. 36
10mm
Рис. 37
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 59 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
2 1 3
Рис. 38
УКАЗАНИЕ!
Зазор в направляющих рельсах не должен
быть изменён вследствие данных действий.
Подкладки, которые изымались с одной
стороны, должны быть добавлены к другой
стороне.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 60 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Цилиндры
противовеса
Тормоз
Манифольд датчиков
давления
Гидроаккумуляторы
противовеса
Клапанный блок
2
Гидроаккумулято
р цилиндра
зажима
Привод вращения
трубного
манипулятора
Стопор
Клапанный
Блокблок 1
управления
(NAC)
Гидроаккумулятор
устройства контроля
нулевого угла (NAC)
Устройство контроля
нулевого угла (NAC)
Клапанный блок
на масляном
резервуаре
Масляный фильтр
Масляный
резервуар
Цилиндры
механизма
наклона
штроп
Превентор
(IBOP/ПВП)
Цилиндр
зажима
Рис. 39
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 61 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
13
4
6
12
32
34
Подключение 31
наполнения 35
39
36
13
Рис. 40
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 62 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
85.1 83.1
87.1
84.1
87.2
MA 5
82 84.2
MB5 83.2
MB8
86.1
Spare 2
86.2
MA8
25 (Spare 2)
MB7
Spare 1 24 (Spare 1)
MA7 MB6
MA6
93.2
92
MA6 73
74
75.2
MA4
22 75.1
MB4
Рис. 41
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 63 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
69 67
68.1
66
68.2
47
45
70
48
60 46
63.2
62 63.1
64.2
64.1
Рис. 42
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 64 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Превентор
(IBOP/ПВП)
открыт
Превентор
(IBOP/ПВП)
закрыт
Цилиндр
зажима
Цилиндры
противовеса
Тормоз
Рис. 43
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 65 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
УКАЗАНИЕ!
Устанавливаемое давление зависит от
используемых деталей верхнего привода,
которые влияют на общий вес установки.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 66 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Рис. 45
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 68 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 70 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Осторожно!
Повреждение переводника с
перенарезаемой резьбой!
При задвигании зажима можно повредить
переводник с перенарезаемой резьбой.
Поэтому:
– при использовании зажима удостоверьтесь,
что зажим не соприкасается с
переводником.
В целях выпуска воздуха из зажима, двигайте зажим в
противоположных направлениях несколько раз.
Выпустите воздух из трубопровода клапанного блока 1 на
манифольде датчиков давления.
Подключите манометр к мини присоединительному отверстию для
подключения измерительных приборов MA6 и сравните
параметры давления датчика (поз.94) с показанием манометра.
Поз. 92 переключите на положение «закрыто» и держите до тех
пор, пока давление зацепления не составит больше 180 бар. В
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 71 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 72 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Манометр с
воздуховыпускным
клапаном
Датчики давления
Блок управления
(NAC)
Гидроаккумулятор
Устройство контроля
нулевого угла (NAC)
Клапаны
Контактные ролики
Шестерня
Эксцентрики А
Зажимы
Зубчатый элемент
Эксцентрики Б
Рис. 46
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 73 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Рис. 47
Рис. 48
Рис. 49
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 74 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
ОСТОРОЖНО!
Будьте внимательны после смены элеваторных штроп!
Элеваторные штропы большей длины при неизменных
настройках блока управления (NAC) могут выходить за
границы безопасного диапазона.
Рис. 50
УКАЗАНИЕ!
Важно! Нельзя допускать, чтобы контактные ролики при
вертикально висящих элеваторных штропах находились за
пределами углубления! Опасность удвоения сигнала.
Рис. 51
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 75 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Монтаж и ввод в эксплуатацию
Отрегулировать при
32 Ёмкость Клапан, регулирующий давление - CBS
пуске в эксплуатацию
Отрегулировать
68 2 Дроссели с обратным клапаном - фиксатор
скорость
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 77 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
8 Холодный пуск
По причине низких температур, ветра, времени простоя, перемещения
буровой установки и т.д., температура трансмиссионного и гидравлического
масла понижается.
ОСТОРОЖНО!
Температура масла < 0°C!
Редуктор смазывается недостаточно и может
быть поврежден.
Гидравлическое масло подается неправильно,
работа гидравлических деталей не
обеспечивается, компоненты гидравлической
системы могут быть повреждены.
Поэтому:
– Обеспечьте то, что масло
может быть использовано для температуры
окружающей среды < 0°C.
Смотри главу «Эксплуатационные
материалы»
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 78 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
ОСТОРОЖНО!
Температура трансмиссионного масла < 0°C!
Редуктор смазывается недостаточно и может
быть поврежден.
Поэтому:
– Обеспечить использование
трансмиссионного масла,
предназначенного для температуры
окружающей среды < 0°C.
Смотри главу Эксплуатационные материалы
Рис. 52
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 79 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
При
температуре редукторного масла < -20°C
срабатывает акустический сигнал тревоги и загорается сигнал Сборной
тревоги на панели управления. Терминал в контейнере ЧРП показывает
следующее выплывающее окно.
Рис. 53
УКАЗАНИЕ!
Бурение невозможно. Режим Завинчивание
(Spin) и Крутящий момент (Torque) можно
использовать дальше.
Верхний привод можно эксплуатировать
только в режиме Вперед.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 80 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
Рис. 55
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 81 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
Рис. 56
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 82 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
Рис. 57
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 83 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Холодный пуск
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 84 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
9 Эксплуатация
9.1 Функции
ОПАСНОСТЬ!
Смертельные или тяжелые травмы людей
на буровой площадке!
Движущиеся детали верхнего привода могут
представлять опасность для персонала буровой
площадки.
Поэтому:
– При работах, при которых необходимо
передвижение деталей верхнего привода,
работать с особой осторожностью.
– Удостовериться, что движущиеся детали не
смогут соприкасаться с персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 85 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
ОСТОРОЖНО!
Повреждение прилегающих деталей
посредством вращения приводного
двигателя с грузом в адаптере штроп
(элеватор)!
Вращение приводного двигателя в то время, как
груз висит в адаптере штроп (элеваторе)
приводит к повреждению прилегающих деталей.
Поэтому:
– Приводной двигатель нельзя
эксплуатировать, если в адаптере штроп
(элеваторе) висит груз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Контакт с буровым раствором!
Тяжелые травмы из-за ошпаривания и
химических реакций
Поэтому:
– Перед разъединением буровых труб
закрыть соединения ПВП.
– Разъединять соединения буровых труб
только тогда, когда никто не находится в
зоне опасности.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 86 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
ОСТОРОЖНО!
Повреждение прилегающих деталей
посредством вращения трубного
манипулятора с грузом в адаптере штроп
(элеватор)!
Вращение трубного манипулятора в то время,
как груз висит в адаптере штроп (элеваторе)
приводит к повреждению прилегающих деталей.
Поэтому:
– Трубный манипулятор нельзя
эксплуатировать, если в адаптере штроп
(элеваторе) висит груз.
ОПАСНОСТЬ!
Смертельные или тяжелые травмы людей
на буровой площадке!
Движущиеся детали верхнего привода могут
представлять опасность для персонала буровой
площадки.
Поэтому:
– При работах, при которых необходимо
передвижение деталей верхнего привода,
работать с особой осторожностью.
– Удостовериться, что движущиеся детали не
смогут соприкасаться с персоналом.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 87 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
ОСТОРОЖНО!
Повреждение прилегающих деталей
посредством вращения приводного
двигателя с грузом в адаптере штроп
(элеватор)!
Вращение приводного двигателя в то время, как
груз висит в адаптере штроп (элеваторе)
приводит к повреждению прилегающих деталей.
Поэтому:
– Приводной двигатель нельзя
эксплуатировать, если в адаптере штроп
(элеваторе) висит груз.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 88 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 58
УКАЗАНИЕ!
При нулевом положении потенциометра
происходит «блокировка регулятора»
Рис. 59
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 89 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 60
Рис. 61
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 90 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 62
Команда ВПЕРЁД
Верхний привод включается в преимущественном направлении «вперёд».
Все вспомогательные приводы приводятся в действие. (HPU
(гидравлический силовой блок) в режиме ожидания).
Разблокирование регулятора после обратной сигнализации всех
вспомогательных приводов, что сбоев нет.
Зеленая контрольная лампочка загорается.
Команда НАЗАД
Верхний привод включается в преимущественном направлении «назад».
Все вспомогательные приводы приводятся в действие. (HPU
(гидравлический силовой блок) в режиме ожидания).
Разблокирование регулятора после обратной сигнализации всех
вспомогательных приводов, что сбоев нет.
Зеленая контрольная лампочка загорается.
УКАЗАНИЕ!
Если непосредственно (в течение 5 сек.)
переключить с «вперёд» на «назад»,
отключения не произойдёт.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 91 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 63
Команда ЗАВИНЧИВАНИЕ
Главный двигатель вращается с постоянно установленным числом оборотов
завинчивания и ограниченным крутящим моментом.
УКАЗАНИЕ!
Направление вращения зависит от установки
переключателя «вперёд»/»назад».
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 92 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
УКАЗАНИЕ!
Если в процессе «Контировка» не будет
достигнут предварительно установленный
момент затяжки, то функция «Бурение»
будет заблокирована.
Внимание!
Зажим остаётся в закрытом положении (если
он был предварительно закрыт).
Тормоз невозможно закрыть.
Контрольная лампочка не загорается.
Блокировка разблокируется с помощью:
1. Повторной контировки, пока не будет
достигнут предварительно установленный
момент затяжки
2. .Отключения системы и нового запуска.
УКАЗАНИЕ!
Во время процесса РАСКРЕПЛЕНИЕ
СОЕДИНЕНИЙ не происходит процесс
закручивания.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 93 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
9.2.4 Зажим
Рис. 64
УКАЗАНИЕ!
Функцию можно выполнять только в том
случае, если крутящий момент приводного
двигателя не включен.
Функцию зажима контролирует датчик
давления.
УКАЗАНИЕ!
Зажим гидравлически блокируется в
открытом положении.
2. Стопор открывается.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 94 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 65
УКАЗАНИЕ!
Если наклонная распорка выдвинута, то
скорость трубного манипулятора снижается.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 95 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 66
УКАЗАНИЕ!
Функция «исходное положение» не
выполняется, пока наклонная распорка
выдвинута.
УКАЗАНИЕ!
Все команды трубного манипулятора
выполняются только в том случае, если
стопор открыт. Это происходит
автоматически, когда открыт зажим.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 96 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
9.2.6 Тормоз
Рис. 67
УКАЗАНИЕ!
Тормоз приводится в действие только при
числе оборотов «0».
УКАЗАНИЕ!
Тормоз включается автоматически, как
только возникает отключающий сбой в VDF
(независимо от положения переключателей).
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 97 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 68
УКАЗАНИЕ!
Данная функция требует управления двумя
руками.
Рис. 69
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 98 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 70
УКАЗАНИЕ!
Управление внутренним противовыбросовым
превентором IBOP производится с помощью
ламповой кнопки.
Команда: Открыть
– ПВП открывается, загорается белая контрольная
лампочка.
– Контрольная лампочка «закрыть» гаснет
Команда: Закрыть
ПВП закрывается, белая контрольная лампочка загорается.
Контрольная лампочка «открыть» гаснет
УКАЗАНИЕ!
Обратная сигнализация осуществляется с
помощью датчиков давления.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 99 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Эксплуатация
Рис. 71
УКАЗАНИЕ!
Гидравлика в положении ВЫКЛ при верхнем
приводе в положении ВКЛ приводит к сбою,
так как гидравлические функции невозможны.
Рис. 72
Команда: ВЫДВ
Наклонная распорка выдвигается, пока удерживается перекидной
переключатель.
Или
Когда достигается конечное положение.
Команда: ЗАДВ
Наклонная распорка задвигается, пока удерживается перекидной
переключатель.
Или
Когда достигается конечное положение.
9.2.10.2 Переключатель: Обучение Переход
Рис. 73
Команда: Обучение
Сохраняется текущее положение наклонной распорки.
Команда: Переход
Наклонная распорка передвигается к положению, сохранённому функцией
«Обучение».
9.2.10.3 Переключатель: Свободный ход
Рис. 74
УКАЗАНИЕ!
Управление осуществляется посредством
ламповой кнопки.
Прерывание команды «Свободный ход»
осуществляется с помощью команд
«ВЫДВ»/»ЗАДВ». Контрольная лампочка
гаснет.
Рис. 75
Команда: Медленно
Низкая скорость перемещения наклонной распорки.
Команда: Быстро
Высокая скорость перемещения наклонной распорки.
Рис. 76
УКАЗАНИЕ!
Режим верхнего привода должен быть
установлен в положение «Вперёд»
Потенциометр числа оборотов необходимо
установить в положение "0".
Переключатель тормоза должен быть в
положении ВЫКЛ.. Тормоз должен быть
открытым.
Положение ВП при включении является «нулевым положением» (цифровой
индикатор устанавливается на «0»).
Рис. 77
Рис. 78
Рис. 79
Рис. 80
Рис. 81
Рис. 82
10 Аварии
УКАЗАНИЕ!
При частом возникновении аварийных
ситуаций необходимо сократить интервалы
техобслуживания в соответствии с
действительными нагрузками.
10.1 Безопасность
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная не ношением средств
индивидуальной защиты (СИЗ).
(СИЗ) предохраняют от телесных повреждений в опасных
зонах.
Поэтому:
– следует носить необходимые (СИЗ).
ОПАСНОСТЬ!
Опасность из-за взрывоопасной
атмосферы!
Присутствие взрывоопасного газа в зоне
продукта может привести ко взрывам, которые
могут стать причиной нанесения тяжёлых
повреждений или смерти.
Поэтому:
– эксплуатационник обязан обеспечить
наличие систем обнаружения газа на
установке, которые в любое время
предупреждают о наличии взрывоопасной
атмосферы.
– при возникновении взрывоопасной
атмосферы необходимо незамедлительно
прекратить работу и проветрить участок.
– сначала необходимо устранить причину
возникновения взрывоопасной атмосферы и
только затем можно возобновить работу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ограниченный доступ!
Ограниченный и/или ненадёжный доступ к
машинам, с которыми проводятся работы,
может привести к тяжёлым травмам или
смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее продукт
обязано при всех видах работ обеспечить
надёжный доступ к продукту и его
компонентам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недостаточное освещение!
Недостаточное освещение может привести к
тяжёлым травмам или смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее установку
обязано при всех видах работ обеспечить
достаточное освещение согласно правилам
и законам данной страны.
– проведение работ должно проводиться
только при наличии достаточного
освещения.
ОПАСНОСТЬ!
Удар электрическим током опасен для
жизни!
При контакте с деталями, находящимися под
напряжением, возникает опасность для жизни.
Включенные электродетали могут производить
бесконтрольные движения и, тем самым,
привести к тяжелейшим повреждениям.
Поэтому:
– Перед началом проведения работ в
системах электрообеспечения необходимо
отключить электропитание и исключить
возможность включения.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреждённые или открытые, находящиеся
под напряжением детали!
Контакт с находящимися под напряжением
деталями может привести к тяжёлым
повреждениям и даже смертельному исходу.
Поэтому:
– Перед началом проведения
техобслуживания / ремонтных работ
отключить электропитание и исключить
возможность включения.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдать Описание электрической
системы.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
11 Техобслуживание и ремонт
11.1 Безопасность
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная не ношением средств
индивидуальной защиты (СИЗ).
(СИЗ) предохраняют от телесных повреждений в опасных
зонах.
Поэтому:
– следует носить необходимые (СИЗ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недостаточное освещение!
Недостаточное освещение может привести к
тяжёлым травмам или смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее установку
обязано при всех видах работ обеспечить
достаточное освещение согласно правилам
и законам данной страны.
– проведение работ должно проводиться
только при наличии достаточного
освещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ограниченный доступ!
Ограниченный и/или ненадёжный доступ к
машинам, с которыми проводятся работы,
может привести к тяжёлым травмам или
смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее продукт
обязано при всех видах работ обеспечить
надёжный доступ к продукту и его
компонентам.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность из-за взрывоопасной
атмосферы!
Присутствие взрывоопасного газа в зоне
продукта может привести ко взрывам, которые
могут стать причиной нанесения тяжёлых
повреждений или смерти.
Поэтому:
– эксплуатационник обязан обеспечить
наличие систем обнаружения газа на
установке, которые в любое время
предупреждают о наличии взрывоопасной
атмосферы.
– при возникновении взрывоопасной
атмосферы необходимо незамедлительно
прекратить работу и проветрить участок.
– сначала необходимо устранить причину
возникновения взрывоопасной атмосферы и
только затем можно возобновить работу.
ОПАСНОСТЬ!
Удар электрическим током опасен для
жизни!
При контакте с деталями, находящимися под
напряжением, возникает опасность для жизни.
Включенные электродетали могут производить
бесконтрольные движения и, тем самым,
привести к тяжелейшим повреждениям.
Поэтому:
– Перед началом проведения работ в
системах электрообеспечения необходимо
отключить электропитание и исключить
возможность включения.
ОСТОРОЖНО!
Возможно попадание жидких и твёрдых
смазок в окружающую среду!
Поэтому соблюдайте следующие указания по
защите окружающей среды при проведении
работ по техобслуживанию:
– Во всех местах смазки, которые
смазываются вручную, необходимо удалить
выделяющуюся, использованную или
лишнюю смазку и утилизировать её в
соответствии с местными предписаниями.
– Сменное масло необходимо заполнять в
подходящие ёмкости и утилизировать в
соответствии с местными предписаниями.
УКАЗАНИЕ!
Кроме того, необходимо соблюдать
соответствующую документацию деталей.
Проушины
штроп
элеватора
аждые две
недели
солидол
Промывочная
линия
два раза в день
смазка 1
тавотницу
Уплотнение
передаточного
Механизма
каждый день
смазка 1
тавотницу
Шаровое
Оси редуктора
поворотное
каждую неделю
соединение
смазка 2 через
каждые 3
тавотницу
месяца
смазка 2 через
тавотницу
фиксатор
Зубчатый венец каждую неделю
каждую неделю смазка 2 через
солидол тавотницу
Переходник
штропы Штропы
элеватора элеватора
каждую неделю каждую неделю
смазка 1 через солидол
тавотницу захват
каждую неделю
солидол
Штропы
элеватора
каждую неделю
солидол
Рис. 83
Рис. 84
Описание
Промывочная труба расположена между коренным валом и S-образным
коленом в верхнем приводе; она защищена крышкой. Промывочная труба
обеспечивает прохождение бурового раствора.
Рис. 85
Рис. 86
Рис. 87
Рис. 88
Процедура
Один раз в смену
1. Подать смазочное вещество для нижней гайки промывочной трубы
через смазочный ниппель от 3 до 4 подачами.
2. Прокручивайте верхний привод со скоростью 50 мин-1 и стояночным
давлением фунтов на квадратный дюйм в течение одной минуты.
3. Включите промывочный насос, проверьте промывочную трубу на
предмет наличия утечек.
УКАЗАНИЕ!
Острые кромки могут повредить
уплотнительную прокладку.
3. Вытрите излишки смазочного вещества с поверхности распорок и
только после этого насадите следующее кольцо.
4. Установите распорки с уплотнительными прокладками в правильной
последовательности в нижнюю гайку промывочной трубы.
Удостоверьтесь в том, что смазочное вещество не выделяется на
внутреннем диаметре поверхности распорок или на внешнем диаметре
уплотнительной прокладки.
5. Установите болт с цилиндрической головкой, не затягивайте его, он
служит только для того. чтобы удерживать узел уплотнения в гайке.
6. Установите смазочный ниппель.
7. Проверьте наличие смазки в области между каждой уплотнительной
прокладкой и распоркой с плотной посадкой. Смазка не должна
выступать из уплотнительных прокладок.
8. Нанесите легкий слой смазочного вещества на внешнюю сторону
промывочной трубы и установите в нижнюю гайку промывочной трубы.
9. Установите верхнюю гайку промывочной трубы.
10. Нанесите легкий слой смазочного вещества на внутреннюю сторону
уплотнительных прокладок и внутреннюю сторону распорок.
11. Установите уплотнительную прокладку и упорное кольцо в верхней
гайке промывочной трубы.
12. Вставьте предохранительное кольцо.
13. Установите верхнее и нижнее кольцо круглого сечения, смажьте его.
14. Проверьте монтаж промывочной трубы на правильность установки.
15. Установите промывочную трубу в верхнем приводе согласно
описанию.
2
1
Рис. 89
Процедура:
1. Установите подставку измерительных часов (1) на нижней гайке
промывочной трубы.
2. Установите контрольную оправку измерительных часов ок. 25 мм над
нижней гайкой промывочной трубы (2) на промывочной трубе.
3. Прокручивайте коренной вал с крутящим моментом 1мин-1
4. Зафиксируйте мин. и макс.значения, которые показывают
измерительные часы.
УКАЗАНИЕ!
Допустимое отклонение Полного Замеренного
Отклонения (TIR) составляет 0,1777 мм.
ID
Площадь
поверхности
гладкая и
плоская
Площадь
поверхности ID
гладкая и
плоская
Рис. 90
Процедура:
1. Проверьте поверхность на предмет наличия повреждений и градус
внутреннего диаметра.
2. Проверьте внутренний диаметр втулки с повёрнутой к коренному валу
и S-образному колену стороны, согласно данным.
Рис. 91
Процедура:
1. Удалите узел промывочной трубы и замените смазочный ниппель.
2. Проверьте линейное движение ведущей оси. Для этого держите вал
прижатым наверх и определите зазор ведущей оси с помощью
измерительных часов.
3. Если зазор ведущей оси выходит за рамки 0,001 и 0,003 дюйма
удалите крышку подшипников и отрегулируйте количество подкладных
шайб под бугелем подшипника по необходимости, для того, чтобы
достигнуть зазора ведущей оси от 0,001 до 0,003 дюйма (осевой
зазор). При этом верхние болты крышки подшипников затянуть с
моментом затяжки, соответствующим размерам верхнего болта
(соблюдайте технологический процесс первой инсталляции для
каждого необходимого момента затяжки).
Рис. 92
Процедура:
1. Установите измерительные часы согласно рисунку.
2. Проверьте радиальный ход.
УКАЗАНИЕ!
Допустимое отклонение Полного Замеренного
Отклонения (TIR) составляет 0,050 мм.
Утечки на резьбе между сальником и Уплотнительная прокладка PolyPak во Замените уплотнительную прокладку
коренным валом втулке неисправна посредством изъятия сальника и
вставки уплотнительной прокладки.
Кромки ведущего вала необходимо
обязательно зачистить, так как острые
края могут разрезать уплотнительную
прокладку при вставке. Заново вставьте
сальник.
Утечки на впускном отверстии Поврежденное нижнее кольцо круглого 1 Удалите узел промывочной трубы.
смазочного ниппеля сечения 2 Проверьте ведущий вал и сальник
на наличие заусенцев, которые
могут повредить кольцо круглого
сечения и зачистите их по мере
необходимости. Поверхность
сальника должна быть гладкой и
ровной. Если это не так,
необходимо заменить сальник.
3 Замените кольцо круглого сечения
и заново установите узел
промывочной трубы.
Утечка в области смазочного ниппеля. Смазочный ниппель неисправен. Проверьте нажимную пружину шарика в
смазочном ниппеле, если шарик не
отскакивает назад, необходимо
заменить смазочный ниппель.
Утечка в области между промывочной Сальник неисправен Разберите детали и проверьте их. При
трубой и сальником повторной сборке промывочной трубы
замените изношенные или
поврежденные детали.
Утечка в области между промывочной Сальник неисправен или неправильно Разберите детали и проверьте их. При
трубой и гайкой промывочной трубы установлен повторной сборке промывочной трубы
замените изношенные или
поврежденные детали.
Утечка в области между промывочной Поврежденное верхнее кольцо 1 Удалите узел промывочной трубы.
трубой и гайкой промывочной трубы круглого сечения Замените кольцо круглого
сечения.
2 Проверьте горловину вертлюга и в
деталях с большими отверстиями
и футерованной горловиной
вертлюга сальник на наличие
заусенцев, которые могут
повредить кольцо круглого
сечения и зачистите их по мере
необходимости. Поверхность
сальника должна быть гладкой и
ровной. В обратном случае
замените сальник.
3 Замените кольцо круглого сечения
и заново установите узел
промывочной трубы.
Утечки в области резьбы между гайкой Поврежденное верхнее кольцо 1 Удалите узел промывочной трубы.
промывочной трубы и горловиной круглого сечения Замените кольцо круглого
вертлюга сечения.
2 Проверьте горловину вертлюга и в
деталях с большими отверстиями
и футерованной горловиной
вертлюга сальник на наличие
заусенцев, которые могут
повредить кольцо круглого
сечения и зачистите их по мере
необходимости. Поверхность
сальника должна быть гладкой и
ровной. В обратном случае
замените сальник.
3 Замените кольцо круглого сечения
и заново установите узел
промывочной трубы.
Сальник неисправен или неправильно Разберите детали и проверьте их. При
установлен повторной сборке промывочной трубы
замените изношенные или
поврежденные детали.
Преждевременный дефект вместе со Юстировка промывочной трубы При необходимости, заново установить
случайным распылением шлама из вследствие неправильной промывочную трубу и заново
сальника. инсталляции или неисправной отрегулировать горловину вертлюга.
соосности горловины вертлюга или Проверьте юстировку промывочной
превышение зазора подшипника. трубы как показано (соблюдайте
изображения на следующей странице):
1 Установите панель
измерительных часов на сальник.
Отрегулируйте измерительные
часы так, чтобы они
располагались примерно на один
дюйм над сальником на
промывочной трубе.
2 Полностью проверните ведущий
вал один раз и запишите,
определенный измерительными
часами минимальное и
максимальное значение. Отнимите
от снятого с измерительных часов
максимального значения
минимальное , для того, чтобы
определить полное замеренное
биение (TIR). Максимально
допустимое значение TIR
составляет 0,007 дюймов.
3 Если данное значение не будет
соблюдаться, проверьте
юстировку горловины вертлюга.
Преждевременный дефект вместе со Неправильная юстировка горловины Проверьте юстировку ведущей оси и
случайным распылением шлама из вертлюга по отношению к верхней ведущей оси по отношению к горловине
сальника. части промывочной трубы вертлюга в соответствии с
предписаниями технологического
процесса "Инспекционные проверки
каждые шесть месяцев".
Синие распорки Неправильный момент затяжки или Неправильный момент затяжки на гайке
смазочное вещество на распорке может привести к тому, что нижняя и
средняя распорки ввинтятся в сальник.
Выделяемое в результате этого тепло
достигает температур, которые
достаточно высоки, чтобы распорки
приобрели синий оттенок.
Момент затяжки нельзя сохранить на Неправильная сборка и инсталляция 1 Удалите узел промывочной трубы
сальнике верхнего привода.
2 Разберите узел промывочной
трубы и отложите в сторону
уплотнительные прокладки
нижней, средней и верхней
распорки.
3 Разберите узел промывочной
трубы и отложите в сторону
уплотнительные прокладки
нижней, средней и верхней
распорки.
Момент затяжки нельзя сохранить на 4 Заново установите узел
сальнике (продолжение) промывочной трубы в верхний
привод следующим образом:
а. Установите сальник на ведущий вал
верхнего привода. Затягивайте до тех
пор, пока распорки не будут
фиксироваться.
б. Установите стопорное кольцо на
гайку промывочной трубы и крутите
гайку промывочной трубы на горловине
вертлюга до тех пор, пока распорное
кольцо не будет прочно удерживаться в
его положении.
в. Измерьте с помощью измерительных
часов и запишите расстояние между
плоскими поверхностями гайки
промывочной трубы и сальника.
Пометьте для следующих применений
место, на котором были проведены
измерения.
УКАЗАНИЕ!
Для того чтобы обеспечить достаточную
затяжку узла промывочной трубы,
измеряйте расстояние при каждой
последующей установке узла
промывочной трубы.
УКАЗАНИЕ!
Во время монтажа предотвратите
возникновение повреждений из-за острых
краев нижних и средних распорок.
2. Учитывайте расположение уплотнительных прокладок, промывочной
трубы и колец с круглым сечением Данные детали не подвергаются
повышенной нагрузке и поэтому не заменяются.
3. Тщательно очистите детали и проверьте на предмет наличия
повреждений.
4. Проверьте внутренний диаметр распорок согласно нормам.
5. Проверьте распорки на предмет отсутствия перекосов, они могут
привести к положению распорок не в одной плоскости. Если
поверхность с перекосами, замените распорки.
6. Край должен быть свободным от заусенцев, выемок или порезов. В
случае повреждения кромки замените уплотнительную прокладку.
Площадь
поверхности
гладкая и плоская
Площадь
поверхности
Эта кромка
гладкая и плоская ID острая
Рис. 93
Рис. 94
Промывочная труба Гайка промывочной Диаметр в поставляемом Макс. диаметр из-за износа
трубы состоянии
№ детали:
Промывочная труба Корпус сальника № Диаметр в поставляемом Макс. диаметр из-за износа
детали; состоянии
Рис. 95
смазывать
смазкой
Смазочные
ниппели
Рис. 96
Цилиндрические
пальцы
Рис. 97
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
Процедура:
cнижение давления системы противовесов открытием
клапана 36.
Смотри главу 7.6.2 Блок ёмкости страница 62
демонтаж цилиндрических пальцев
проверка цилиндрических пальцев на износ.
Рис. 98
C B C
Пластины
износа
Рис. 99
Abb. 100
Износ
Каждые 3000 часов эксплуатации необходимо проверять верхние тяги и
крепление цилиндров системы противовеса на наличие признаков износа в
соответствии с изображением.
Выемки, которые появляются от пластин износа, не должны быть глубже 1,5
мм.
Размер Новый Предел износа
[мм] [мм]
A 150 макс. 152
C 100 мин. 98
D Ø50 Ø51
A
B
C
Ø
D
Рис. 101
D Ø 50 макс. Ø 51
A
C
противовеса
Рис. 102
Оболочк
Цапфа
а
Рис. 103
1 2 3 4
5 6
7
Рис. 104
1 Открытая незащищённая часть основного вала 2 Напольная пластина для корпуса адаптера
элеваторных штропов
3 Гайка разъёмной муфты 4 Держатель разъёмной муфты
5 Адаптер элеваторных штропов 6 Подъёмная пружина
7 Держательная пластина
A
Рис. 105
Рис. 106
УКАЗАНИЕ!
Если одна пружина повреждена, то все
пружины подлежат замене.
УКАЗАНИЕ!
Необходимо соблюдать конструкцию
пружинного пакета.
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 152 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Техобслуживание и ремонт
Рис. 107
7
8
6
5
1
3
2
Рис. 108
Редуктор
Двухступенчатый редуктор с косыми зубьями с общим передаточным
числом 14:1. Число оборотов двигателя снижается в два раза, перед
передачей его на ведомое колесо (зубчатое колесо) (1) редуктора. Зубчатое
колесо установлено на опорном подшипнике. Коренной вал (2) находится
концентрически в зубчатом колесе (1) и связан с ним с помощью шлицевого
соединения.
Смазочная система
Маслоснабжение зубчатых зацеплений и подшипников редуктора
происходит с помощью целенаправленного вспрыскивания из проложенных
в редукторе трубопроводов и сопел. Необходимое для смазки и охлаждения
масло подаётся с помощью масляного насоса (3), встроенного в корпус
редуктора. Охлаждение происходит с помощью маслоохладителя (7),
который размещен в воздушном потоке главного двигателя. Управление
потоком масла обеспечивается посредством термостатного клапана (4).
Масляная система оснащена фильтром грубой (5) и тонкой (6) очистки с
индикатором загрязнения.
Температура и давление масла постоянно контролируются датчиками на
маслораспределителе (8).
При давлении масла 0,8 бар следует предупреждение, при давлении масла
0,5 бар следует отключение редуктора.
При достижении температуры масла 85°C следует предупреждение, при
достижении температуры масла 90°C следует отключение редуктора.
2
3
4
5
6
Рис. 109
УКАЗАНИЕ!
Редуктор должен быть выключен при
проверке уровня масла.
Минимальный
уровень масла
Рис. 110
ОСТОРОЖНО!
Вытекающее масло!
Вытекающее масло может привести к авариям с
тяжелыми травмами.
Поэтому:
– Немедленно устранить вытекающее масло.
ОСТОРОЖНО!
Горячие поверхности / горячие
эксплуатационные материалы!
Жидкости, подлежащие замене, могут достигать
высоких температур, которые при контакте с
жидкостью или ёмкостью могут привести к
ожогам.
Поэтому:
– При замене жидкостей требуется носить
предметы индивидуальной защиты.
Процедура:
УКАЗАНИЕ!
Масло необходимо сливать в подходящую
ёмкость и утилизировать согласно
действующим местным законам и
предписаниям.
Закрутить обратно пробку слива масла.
Масляный фильтр поз.5 и 6 соответственно почистить.
Залить масло через наливную горловину масла поз.6.
Установить уровень масла в соответствии с индикатором
уровня масла на глазке проверки масла поз.5
УКАЗАНИЕ!
Во время залива смазочная система должна
работать, пока все трубопроводы и фильтры
не будут заполнены маслом.
УКАЗАНИЕ!
Использование трансмиссионных масел,
которые не соответствуют требованиям к
качеству, аннулируют гарантийные
обязательства производителя.
Этим категорически указывается, что каждый
производитель или поставщик масла несёт
ответственность за качество своей
продукции. Решающим фактором выбора масла
непременно являются указанные на фирменной
табличке редуктора группа и класс вязкости
масла.
В случае применения другой вязкости или
другого, отличающегося от рекомендованного
здесь, трансмиссионного масла,
ответственность за техническую
пригодность смазочного материала несёт
эксплуатационник.
Чтобы в таком случае свести к минимуму
технический риск, используемое масло должно,
как минимум, соответствовать качеству CLP
согласно нормам DIN 51517-3, для чего
необходимо подтверждение производителя.
Требования к трансмиссионным маслам:
Синтетическое трансмиссионное масло на основе
полигликоля
Маркировка по DIN 51502 CLP -PG
Рис. 111
УКАЗАНИЕ!
Из-за открытия смазочной системы возможно
попадание грязи в систему.
Необходимо удостовериться, что никакая
грязь не попадает в смазочную систему.
1 2 2 1
Рис. 112
УКАЗАНИЕ!
Из-за открытия смазочной системы возможно
попадание грязи в систему.
Необходимо удостовериться, что никакая
грязь не попадает в смазочную систему.
Процедура:
Запуск масляного насоса.
Проверка правильности смазки шестерней.
Проверка маслоснабжения опор подшипников.
Контроль рабочих шумов масляного насоса.
3 2 1
Рис. 113
Рис. 114
ОСТОРОЖНО!
Вытекающее масло!
Вытекающее масло может привести к авариям с
тяжелыми травмами.
Поэтому:
– Немедленно устранить вытекающее масло.
ОСТОРОЖНО!
Горячие поверхности / горячие
эксплуатационные материалы!
Жидкости, подлежащие замене, могут достигать
высоких температур, которые при контакте с
жидкостью или ёмкостью могут привести к
ожогам.
Поэтому:
– При замене жидкостей требуется носить
предметы индивидуальной защиты.
УКАЗАНИЕ!
Из-за открытия смазочной системы возможно
попадание грязи в систему.
Необходимо удостовериться, что никакая
грязь не попадает в смазочную систему.
УКАЗАНИЕ!
Интервалы очистки должны быть
адаптированы под условия окружающей среды.
Высокая концентрация аэрозольных частиц в
воздухе требует сокращенного интервала
очистки.
УКАЗАНИЕ!
После установки необходимо выпустить
воздух из маслоохладителя.
8
2
9
3
Рис. 115
Der pi e
Описание
Трубный манипулятор образует через переводник и противовыбросовый
превентор IBOP присоединение верхнего привода к буровым трубам.
Кроме того он приводит в движение буровые трубы.
Место навеса
Рис. 116
Рис. 117
Рис. 118
7 6 5 4 3 2 1
Рис. 119
1 Корпус 2 Упор
3 Крышка гидравлических подключений 4 Внутренняя направляющая цилиндра
5 Цилиндр с крышкой 6 Металлическая пластина
7 Гайки 8 Рабочие поверхности
Правильное
расположение
тарированного
зажимного ключа
Неправильное
расположение
тарированного
зажимного ключа
Направляющая
повреждена
Неправильное
расположение
тарированного
зажимного ключа
Пружина
повреждена
Рис. 120
УКАЗАНИЕ!
Перед началом работ следует
удостовериться, что никакие предметы не
смогут упасть в открытую буровую скважину.
ОСТОРОЖНО!
Повреждение деталей установки!
Зажимная цапфа и распределитель крутящего
момента перекашиваются по причине
неправильной укладки тягового каната.
Поэтому:
– Тяговый канат уложить между
направляющей воронкой и распределителем
крутящего момента
Рис. 121
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Во время монтажа детали могут падать и
вызывать тем самым тяжёлые повреждения.
Поэтому:
– Застраховать демонтируемые детали от
падения.
Рис. 122
УКАЗАНИЕ!
Зажим следует приподнять лебедкой, чтобы
заменить пружину распределителя крутящего
момента.
Необходимо демонтировать болтовое соединение (1)
Необходимо демонтировать болтовое соединение (2)
После этого можно удалить пластину (3).
Необходимо удалить пластину (5).
Можно удалить узел пружины распределителя крутящего момента (4)
и, при необходимости, заменить.
Необходимо заново установить демонтированные детали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздавливание конечностей и толчки!
Рабочий может выполнять машиной такие
движения, которые могут представлять
опасность персоналу раздавливанием или
толчками. Это может привести к тяжелым
повреждениям!
Поэтому:
– Движения установок могут производиться
только тогда, когда персонал находится в
безопасности.
– Перед проведением любых работ на
установке, необходимо обсудить со всеми
задействованными сотрудниками, какие
работы будут проводиться, и на что
необходимо обращать особое внимание.
(Tool Box Talk, Pre Job Safety Meeting)
УКАЗАНИЕ!
Перед началом работ следует
удостовериться, что никакие предметы не
смогут упасть в открытую буровую скважину.
Рис. 124
ОСТОРОЖНО!
Повреждение деталей установки!
Зажимная цапфа и распределитель крутящего
момента перекашиваются по причине
неправильной укладки тягового каната.
Поэтому:
– Тяговый канат уложить между
направляющей воронкой и распределителем
крутящего момента
Рис. 125
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Возможно повреждение установки
вследствие столкновения с другими
элементами!
При перемещении установки возможно
столкновение с другими элементами.
Поэтому:
– следует перемещать установку к другим
элементам только медленно
– соблюдать дистанцию с другими
элементами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность из-за падения переводника!
После раскрепления соединения и разжимания
зажима переводник падает вниз.
Поэтому:
– Зажим разжимать только тогда, когда
обеспечено контролируемое
подхватывание/приём переводника.
4. Удалить переводник.
5. Зажимные губки проверить на предмет износа и, при необходимости,
заменить.
УКАЗАНИЕ!
Расстояние «х» между зажимными колодками и
уплотнительной поверхностью должно
составлять минимум 40мм.
Следует удостовериться, что бурильный
замок правильно захвачен зажимом.
Для этого нужно установить распорные
кольца между зажимом и рычагом для
измерения крутящего момента.
Рис. 126
Рис. 127
ОСТОРОЖНО!
Раскручивание защиты соединений
бурильных труб
Во время эксплуатации меняется
предварительное натяжение болтов, из-за этого
защита соединений бурильных труб
откручивается и приводит к значительному
материальному ущербу.
Поэтому:
– необходимо обеспечить соблюдение
требуемого момента затяжки болтов в
размере
193 Нм.
– через 10 и 50 часов процесса бурения, после
монтажа защиты соединений буровых труб,
необходимо проверить момент затяжки
болтов.
– момент затяжки болтов необходимо
проверить после проведения операций,
оказывающих нагрузку на детали, таких как,
операции в верхнем секторе скважины и
операции с использованием барабанных
ножниц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Детали могут открепиться и упасть на буровую
площадку, и могут привести к тяжелым
травмам, вплоть до смертельного исхода.
Поэтому:
– Защитить резьбовые соединения от
откручивания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздавливание конечностей и толчки!
Рабочий может выполнять машиной такие
движения, которые могут представлять
опасность персоналу раздавливанием или
толчками. Это может привести к тяжелым
повреждениям!
Поэтому:
– Движения установок могут производиться
только тогда, когда персонал находится в
безопасности.
– Перед проведением любых работ на
установке, необходимо обсудить со всеми
задействованными сотрудниками, какие
работы будут проводиться, и на что
необходимо обращать особое внимание.
(Tool Box Talk, Pre Job Safety Meeting)
УКАЗАНИЕ!
Перед началом работ следует
удостовериться, что никакие предметы не
смогут упасть в открытую буровую скважину.
Рис. 128
ОСТОРОЖНО!
Повреждение деталей установки!
Зажимная цапфа и распределитель крутящего
момента перекашиваются по причине
неправильной укладки тягового каната.
Поэтому:
– Тяговый канат уложить между
направляющей воронкой и распределителем
крутящего момента
Рис. 129
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Раздробление частей тела между
элементами конструкции.
Элементы конструкции, двигающиеся навстречу
друг к другу, могут раздавить части тела, что
приводит к тяжёлым травмам.
Поэтому:
– необходимо соблюдать минимальное
безопасное расстояние от таких деталей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Возможно повреждение установки
вследствие столкновения с другими
элементами!
При перемещении установки возможно
столкновение с другими элементами.
Поэтому:
– следует перемещать установку к другим
элементам только медленно
– соблюдать дистанцию с другими
элементами.
Рис. 130
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность из-за падения
противовыбросового превентора!
После раскрепления соединения и разжимания
зажима противовыбросовый превентор падает
вниз.
Поэтому:
Зажим разжимать только тогда, когда
обеспечено контролируемое подхватывание
/ приём противовыбросового превентора.
Рис. 131
5. Удалить IBOP
Рис. 132
УКАЗАНИЕ!
Расстояние «х» между зажимными колодками и
уплотнительной поверхностью должно
составлять минимум 40 мм.
Необходимо удостовериться, что бурильный
замок правильно захвачен зажимом.
Для этого необходимо установить распорные
кольца между зажимом и распределителем
крутящего момента.
Рис. 133
1
2
0
1
Рис. 134
ОСТОРОЖНО!
Раскручивание защиты соединений
бурильных труб
Во время эксплуатации меняется
предварительное натяжение болтов, из-за этого
защита соединений бурильных труб
откручивается и приводит к значительному
материальному ущербу.
Поэтому:
– необходимо обеспечить соблюдение
требуемого момента затяжки болтов в
размере
193 Нм.
– через 10 и 50 часов процесса бурения, после
монтажа защиты соединений буровых труб,
необходимо проверить момент затяжки
болтов.
– момент затяжки болтов необходимо
проверить после проведения операций,
оказывающих нагрузку на детали, таких как,
операции в верхнем секторе скважины и
операции с использованием барабанных
ножниц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Детали могут открепиться и упасть на буровую
площадку, и могут привести к тяжелым
травмам, вплоть до смертельного исхода.
Поэтому:
– Защитить резьбовые соединения от
откручивания.
УКАЗАНИЕ!
Перед началом работ следует
удостовериться, что никакие предметы не
смогут упасть в открытую буровую скважину.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Во время монтажа детали могут падать и
вызывать тем самым тяжёлые повреждения.
Поэтому:
– Застраховать демонтируемые детали от
падения.
3
2
1
Рис. 135
УКАЗАНИЕ!
Зажим следует приподнять лебедкой, чтобы
установить металлические подкладки.
Необходимо демонтировать болтовое соединение (1)
BA_TD-350-HT_0065_RU_REV01 198 / 234
Руководство по эксплуатации
Top Drive Техобслуживание и ремонт
УКАЗАНИЕ!
Резцы при необходимости заменить.
Рис. 136
Рис. 137
ОСТОРОЖНО!
Раскручивание защиты соединений
бурильных труб
Во время эксплуатации меняется
предварительное натяжение болтов, из-за этого
защита соединений бурильных труб
откручивается и приводит к значительному
материальному ущербу.
Поэтому:
– необходимо обеспечить соблюдение
требуемого момента затяжки болтов в
размере
193 Нм.
– через 10 и 50 часов процесса бурения, после
монтажа защиты соединений буровых труб,
необходимо проверить момент затяжки
болтов.
– момент затяжки болтов необходимо
проверить после проведения операций,
оказывающих нагрузку на детали, таких как,
операции в верхнем секторе скважины и
операции с использованием барабанных
ножниц.
УКАЗАНИЕ!
Необходимо обновить проволочную защиту
резьбовых соединений.
УКАЗАНИЕ!
Кулачковые цапфы и направляющая воронка
должны выбираться в зависимости от
внешнего диаметра бурильного замка.
УКАЗАНИЕ!
Перед началом работ следует
удостовериться, что никакие предметы не
смогут упасть в открытую буровую скважину.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Непреднамеренное передвижение машины и
деталей машины.
Непреднамеренное передвижение машин и
деталей машины может привести к тяжелым и
смертельным травмам в следствие
сдавливания или удара.
– До приступления к работе необходимо все
машины в рабочей зоне отключить и
предовратить повторное включение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Во время монтажа детали могут падать и
вызывать тем самым тяжёлые повреждения.
Поэтому:
– Застраховать демонтируемые детали от
падения.
Рис. 138
1 Направляющая воронка (две литых детали) 2 Защита от падения для направляющей воронки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Падающие детали!
Детали могут открепиться и упасть на буровую
площадку, и могут привести к тяжелым
травмам, вплоть до смертельного исхода!
Поэтому:
– Защитить резьбовые соединения от
откручивания с помощью проволоки.
Рис. 139
Рис. 140
Рис. 141
Система вентиляции
Интервал Работы по Проводится
техобслуживанию кем
ежедневно Контроль плавности хода Специалист
вентиляционного двигателя.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
Цилиндры
противовеса
Тормоз
Манифольд датчиков
давления
Гидроаккумуляторы
противовеса
Клапанный блок
2
Гидроаккумулято
р цилиндра
зажима
Привод вращения
трубного
манипулятора
Стопор
Клапанный
Блокблок 1
управления
(NAC)
Гидроаккумулятор
устройства контроля
нулевого угла (NAC)
Устройство контроля
нулевого угла (NAC)
Клапанный блок
на масляном
резервуаре
Масляный фильтр
Масляный
резервуар
Цилиндры
механизма
наклона
штроп
Превентор
(IBOP/ПВП)
Цилиндр
зажима
Рис. 142
УКАЗАНИЕ!
Гидрошланги должны быть не старше шести
лет. Возраст гидрошлангов определяется по
нанесённой дате изготовления.
13
4
6
12
32
34
Подключение 31
наполнения 35
39
36
13
Рис. 143
11.14 Сварка
Сварочные работы на устройстве принципиально допускаются только с
согласия производителя.
12 Снятие с эксплуатации
12.1 Безопасность
ОПАСНОСТЬ!
Опасность, вызванная не ношением средств
индивидуальной защиты (СИЗ).
(СИЗ) предохраняют от телесных повреждений в опасных
зонах.
Поэтому:
– следует носить необходимые (СИЗ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Самопроизвольное повторное включение!
Самопроизвольное повторное включение может
привести к тяжёлым травмам или смерти
персонала! Также может быть нанесен большой
материальный ущерб.
Поэтому:
– следует соблюдать указания по
предотвращению повторного включения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Изменение формы деталей в процессе
эксплуатации
В процессе эксплуатации может измениться
форма деталей, что может стать причиной
травм.
Поэтому:
– Осторожно обращайтесь с открытыми
имеющие острые края деталями.
– Для предотвращения опрокидывания
необходимо закрепить детали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреждённые или открытые, находящиеся
под напряжением детали!
Контакт с находящимися под напряжением
деталями может привести к тяжёлым
повреждениям и даже смертельному исходу.
Поэтому:
– Перед началом проведения
техобслуживания / ремонтных работ
отключить электропитание и исключить
возможность включения.
Пневматика ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Неожиданно выходящее остаточное
давление воздуха может привести к
серьёзным повреждениям.
Поэтому:
– До начала работы на пневматической
установке выпустить воздух из всех,
находящихся под давлением, линий и
резервуаров, .
– Не изменять подачу сжатого воздуха свыше
максимальных пределов значений. .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Недостаточное освещение!
Недостаточное освещение может привести к
тяжёлым травмам или смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее установку
обязано при всех видах работ обеспечить
достаточное освещение согласно правилам
и законам данной страны.
– проведение работ должно проводиться
только при наличии достаточного
освещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ограниченный доступ!
Ограниченный и/или ненадёжный доступ к
машинам, с которыми проводятся работы,
может привести к тяжёлым травмам или
смерти!
Поэтому:
– предприятие эксплуатирующее продукт
обязано при всех видах работ обеспечить
надёжный доступ к продукту и его
компонентам.
13 Консервация и хранение
УКАЗАНИЕ!
В случае необходимости транспортировки
перед консервацией и хранением, всю
необходимую информацию Вы найдёте в главе
Транспортировка.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
УКАЗАНИЕ!
Во время хранения редуктора,
трансмиссионное масло должно оставаться в
редукторе, чтобы в достаточной мере
защитить редуктор от коррозии.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
13.3 Хранение
При хранении действуют следующие условия:
Поместить установку в чехле в сухом, чистом, свободном от пыли и
вибрации месте.
Рекомендуемая температура окружающей среды составляет 16°C. В
случае опасности возникновения конденсата, необходимо
соответствующим образом отрегулировать температуру хранения.
Хранить установку на подходящей основе.
Все открытые концы проводов обеспечить защитой от сжатия.
Нельзя подниматься на установку.
Установку необходимо упаковать и защитить от падающих предметов.
Указания по консервации комплектующих деталей Вы найдёте в
отдельной документации комплектующих деталей.
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
УКАЗАНИЕ!
Соблюдайте указания и данные документации
поставщика субкомпонентов!
14 Утилизация
ВНИМАНИЕ!
При квалифицированной утилизации
установки и её упаковки действуют
положения закона соответствующей страны.
Их необходимо соблюдать.
15 Заказ запчастей
15.1 Необходимые данные при заказе
Для того, чтобы заказать запчасти, необходимо указать данные на типовой
табличке.
Данные на типовой табличке:
1 Тип машины / установки
1 2 Серийный номер
2 3 Год изготовления
3
Положение типовой таблички указано в разделе
Рис. 144
6 5 4 3 2 1 7
Рис. 145
17 Адреса
Германия
Главный офис ООО «Bentec GmbH Drilling & Oilfield Systems» Тел: e-mail: info@bentec.com
Производство ул. Deilmannstrasse 1 +49 5922 7280 www.bentec.com
Сервис 48455 Бад Бентхайм | Германия
Отдел продаж
Россия
LLC Bentec Тюмень, Россия Сервисная горячая линия: e-mail: info@ru.bentec.com
2 км от Старого Тобольского тракта 8 а + 7 922 007 65 54 www.bentec.ru
625014 г. Тюмень | Россия
Оман
IDTEC Тел: e-mail: mick@idtecoman.com
International Drilling Technology Co. LLC +968 2449 4367 www.idtecoman.com
18th November Road Athaiba Villa No. 449 Факс:
P.O. Box 12 78 +968 2449 4359
Al Kuwair Postal Code 133
Sultanate of Oman
IDTEC Тел: e-mail: mick@idtecoman.com
International Drilling Technology Co. LLC +968 24590103 www.idtecoman.com
Public Establishments for Industrial Estates Факс:
Plot No. 331 - 334 & 338 - 340 +968 2459 0163
Road No. 3 & 18
Taimsa, Nizwa 611
Sultanate of Oman
Содержание
Серийный номер:
Перевод оригинала
18 Индекс
I П
19 Приложение
Absender/Sender:
Ansprechpartner/
Contact partner:
Deilmannstr. 1
48455 Bad Bentheim
Germany Telefon/Phone:
Telefax:
Abt.:/Division: After Sales Service Versandadresse/
Adress for dispatch:
Telefon/Phone: +49 5922 72-0
Rechnungsadresse/
Telefax: +49 5922 72-527
Invoice adress:
Datum/Unterschrift
Date/Signature _______________________________________
Инструкции
Дата Фамилия Инструкция Инструктор Подпись
Обслуживание
Дата: Описание Компания / Подпись
Неисправности при эксплуатации
Дата: Время работы: Неисправность при эксплуатации / заключение Компания /
Подпись