Вы находитесь на странице: 1из 18

मै तर् े य्यु पनिषत्

мaитрeййупaниш̣aт

Майтрея-Упанишад
из

Сама-Веды.

_______________________________________________

* Майтрея – благожелательный, благой.

Это не буддистский текст, поэтому здесь не имеется ввиду Будда Майтрея.

Translated to English by

K. Narayanasvami Aiyar, 1914

श्रुत्याचार्योपदे शेन मु नयो यत्पदं ययु ः ।


तत्स्वानु भति
ू सं सिद्धं स्वमात्रं ब्रह्म भावये ॥
ш́рутйāчāрйoпaдeш́eнa мунaйo ятпaдaм̣ яйух̣ .
тaтсвāнубхӯтисaм̣ сиддхaм̣ свaмāтрaм̣ брaхмa бхāвaйe ..

ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षु ः श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि सर्वं


ब्रह्मोपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणं मे ऽस्तु
तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥
oм̣ āпйāянту мaмāн̇ гāни вāкпрāн̣ aш́чaкш̣ух̣ ш́рoтрaмaтхo бaлaминдрийāн̣ и чa сaрвāн̣ и
сaрвaм̣ брaхмoпaниш̣aдaм̣ мāхaм̣ брaхмa нирāкурйāм̣ мā мā брaхмa
нирāкaрoдaнирāкaрaн̣ aмaствaнирāкaрaн̣ aм̣ мe'сту тaдāтмaни нирaтe я упaниш̣aтсу
дхaрмāстe мaйи сaнту тe мaйи сaнту ..

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥


oм̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ..

Глава 1
ॐ बृ हद्रथो वै नाम राजा राज्ये ज्ये ष्ठं पु त्रं निधापयित्वे दमशाश्वतं मन्यमानः शरीरं
वै राग्यमु पेतोऽरण्यं निर्जगाम । स तत्र परमं तप आस्थायादित्यमीक्षमाण ऊर्ध्वबाहुः
तिष्ठत्यन्ते सहस्रस्य मु नेरन्तिकमाजगामाग्निरिवाधूमकस्ते जसा
निर्दहन्निवात्मविद्भगवाञ्छाकायन्य उत्तिष्ठोत्तिष्ठ वरं वृ णीष्वे ति राजानमब्रवीत्स तस्मै
नमस्कृत्योवाच भगवन्नाहमात्मवित्त्वं तत्त्वविच्छृणुमो वयं स त्वं नो ब्रूहीत्ये तद्वत्त
ृ ं
पु रस्तादशक्यं मा पृ च्छ प्रश्नमै क्ष्वाकान्यान्कामान्वृ णीष्वे ति शाकायन्यस्य चरणावभिमृ श्यमानो
राजे मां गाथां जगाद ॥१॥
oм̣ бр̣хaдрaтхo вaи нāмa рāджā рāджйe джйeш̣т̣хaм̣ путрaм̣
нидхāпaйитвeдaмaш́āш́вaтaм̣ мaньямāнaх̣ ш́aрӣрaм̣ вaирāгьямупeтo'рaн̣ йaм̣
нирджaгāмa . сa тaтрa пaрaмaм̣ тaпa āстхāйāдитьямӣкш̣aмāн̣ a ӯрдхвaбāхух̣
тиш̣т̣хaтьянтe сaхaсрaсья мунeрaнтикaмāджaгāмāгниривāдхӯмaкaстeджaсā
нирдaхaннивāтмaвидбхaгaвāн̃ чхāкāянья уттиш̣т̣хoттиш̣т̣хa вaрaм̣ вр̣н̣ ӣш̣вeти
рāджāнaмaбрaвӣтсa тaсмaи нaмaскр̣тйoвāчa бхaгaвaннāхaмāтмaвиттвaм̣
тaттвaвиччхр̣н̣ умo вaям̣ сa твaм̣ нo брӯхӣтйeтaдвр̣ттaм̣ пурaстāдaш́aкьям̣ мā пр̣ччхa
прaш́нaмaикш̣вāкāнйāнкāмāнвр̣н̣ ӣш̣вeти ш́āкāяньясья чaрaн̣ āвaбхимр̣шьямāнo
рāджeмāм̣ гāтхāм̣ джaгāдa .. 1..

Король по имени Брхадратха, думая, что тело не постоянно и обретя безразличие (к


объектам), удалился в лес, оставив старшему сыну власть над королевством.

С поднятыми руками и не отрывая глаз от Солнца, он совершал тяжелый Тапас. По окончании


тысячи дней, Господь Шакаянья Муни, знаток Атмы, который был как дым без огня, и как
опаляющий огонь от своего Теджаса (духовного блеска), приблизился к нему и обратился к
Королю так:

- Поднимайся, поднимайся и выбери благо (вознаграждение).

Король простерся перед ним и сказал:

О, Господь, я – Атмавит (не знающий Атмана). Ты же- искуссный Таттвавит (знающий


первоэлементы). Пожалуйста, просвети меня о Саттве.

На что Муни ответил:

- О ты, что благоприятно рожден из рода Икшваку, начнем с того, что этот вопрос труден в
объяснении. Не спрашивай меня об этом, проси о любой вещи которую желаешь.

अथ किमे तैर्वान्यानां शोषणं महार्णवानां शिखरिणां प्रपतनं ध्रुवस्य प्रचलनं स्थानं वा तरूणां
निमज्जनं पृ थिव्याः स्थानादपसरणं सु राणां सोऽहमित्ये तद्विधे ऽस्मिन्सं सारे किं
कामोपभोगै र्यै रे वाश्रितस्यासकृदुपावर्तनं दृश्यत इत्यु द्धर्तुमर्हसीत्यन्धोदपानस्थो भे क
इवाहमस्मिन्सं सारे भगवं स्त्वं नो गतिरिति ॥२॥
aтхa кимeтaирвāнйāнāм̣ ш́oш̣aн̣ aм̣ мaхāрн̣ aвāнāм̣ ш́икхaрин̣ āм̣ прaпaтaнaм̣ дхрувaсья
прaчaлaнaм̣ стхāнaм̣ вā тaрӯн̣ āм̣ нимaдджaнaм̣ пр̣тхивйāх̣ стхāнāдaпaсaрaн̣ aм̣ сурāн̣ āм̣
сo'хaмитйeтaдвидхe'сминсaм̣ сāрe ким̣
кāмoпaбхoгaирьяирeвāш́ритaсйāсaкр̣дупāвaртaнaм̣ др̣шьятa
итьюддхaртумaрхaсӣтьяндхoдaпāнaстхo бхeкa ивāхaмaсминсaм̣ сāрe бхaгaвaм̣ ствaм̣ нo
гaтирити .. 2..
Тогда король коснулся ног Шакьяньи и прочел (такой) стих:

- Какая польза от этого для меня и других? Океаны высыхают. Горы опускаются. Положение
Дхурва (Полярной Звезды) изменяется. Земля тонет. Суры (Боги страсти) убегают, оставляя
места своего обитания. (Когда такое случается) Я – это Он в действительности. (В Пралайе
остается лишь Атма.) Поэтому, какой мне толк в удовлетворении желаний?Поскольку тот, кто
цепляется за удовлетворение желаний, находит себя вновь и вновь возвращающимся в эту
Сансару. Ты можешь вывести меня (из этой Сансары). Я застрял, как лягушка в сухом
колодце. Ты – мое убежище.

भगवञ्छरीरमिदं मै थुनादे वोद्भत ू ं सं विदपे तं निरय एव मूतर् द्वारे ण निष्क् रान्तमस्थिभिश्चितं


मांसेनानु लिप्तं चर्मणावबद्धं विण्मूतर् वातपित्तकफमज्जामे दोवसाभिरन्यै श्च मलै र्बहुभिः
परिपूर्णमे तादृशे शरीरे वर्तमानस्य भगवं स्त्वं नो गतिरिति ॥३॥
бхaгaвaн̃ чхaрӣрaмидaм̣ мaитхунāдeвoдбхӯтaм̣ сaм̣ видaпeтaм̣ нирaя эвa мӯтрaдвāрeн̣ a
ниш̣крāнтaмaстхибхиш́читaм̣ мāм̣ сeнāнулиптaм̣ чaрмaн̣ āвaбaддхaм̣
вин̣ мӯтрaвāтaпиттaкaпхaмaдджāмeдoвaсāбхирaньяиш́чa мaлaирбaхубхих̣
пaрипӯрн̣ aмeтāдр̣ш́e ш́aрӣрe вaртaмāнaсья бхaгaвaм̣ ствaм̣ нo гaтирити .. 3..

О, Господь! Это тело – результат полового акта. Оно лишено мудрости. Оно (само по себе) -
ад. Оно вышло через мочевое отверстие. Оно скреплено вместе, посредством костей. Оно
покрыто плотью. Оно связано кожей. Оно наполнено фекалиями, мочей, воздухом, желчью,
флегмой, костным мозгом, сукровицей и прочими нечистотами. О, Господь! Что мне в этом
зловонном теле? Только ты мое прибежище.

अथ भगवाञ्छाकायन्यः सु पर् ीतोऽब्रवीद्राजानं महाराज बृ हद्रथे क्ष्वाकुर्वं शध्वजशीर्षात्मज्ञः


कृतकृत्यस्त्वं मरुन्नाम्नो विश्रुतोऽसीत्ययं खल्वात्मा ते कतमो भगवान्वर्ण्य इति तं होवाच ॥
४॥
aтхa бхaгaвāн̃ чхāкāяньях̣ супрӣтo'брaвӣдрāджāнaм̣ мaхāрāджa
бр̣хaдрaтхeкш̣вāкурвaм̣ ш́aдхвaджaш́ӣрш̣āтмaджн̃ aх̣ кр̣тaкр̣тьяствaм̣ мaруннāмнo
виш́рутo'сӣтьяйaм̣ кхaлвāтмā тe кaтaмo бхaгaвāнвaрн̣ йa ити тaм̣ хoвāчa ..4..

Тогда Господь Шакьянья обрадовался и обратился к Королю так:

- О, Махараджа Брхадратха, знамя рода Икшваку! Ты – настоящий Атмаджняни. Ты воистину


тот, кто исполнил свои обязанности. Ты прославился под именем Марута.

Король попросил его:

- О, Господь! Каким образом ты можешь описать Атму?

На что он ответил так:

शब्दस्पर्शादयो ये ऽर्था अनर्था इव ते स्थिताः ।


ये षां सक्तस्तु भूतात्मा न स्मरे च्च परं पदम् ॥५॥
ш́aбдaспaрш́āдaйo йe'ртхā aнaртхā ивa тe стхитāх̣ .
йeш̣āм̣ сaктaсту бхӯтāтмā нa смaрeччa пaрaм̣ пaдaм .. 5 ..
- Звук, прикосновение и другие, которые кажутся Артха (ценностью), на самом деле Анартха
(зло). Бхутатма (низшее Я) цепляясь за это никогда не помнит о Высшем Состоянии.

तपसा प्राप्यते सत्त्वं सत्त्वात्सं पर् ाप्यते मनः ।


मनसा प्राप्यते ह्यात्मा ह्यात्मापत्त्या निवर्तते ॥६॥
тaпaсā прāпьятe сaттвaм̣ сaттвāтсaм̣ прāпьятe мaнaх̣ .
мaнaсā прāпьятe хйāтмā хйāтмāпaттйā нивaртaтe .. 6 ..

Через Тапас обретается Саттва, обретается (чистый) ум, через ум – (Парама) Атма (Высшее
Я) достигается. Посредством постижения Атмы, наступает освобождение.

यथा निरिन्धनो वह्निः स्वयोनावु पशाम्यति ।


तथा वृ त्तिक्षयाच्चित्तं स्वयोनावु पशाम्यति ॥७॥
йaтхā нириндхaнo вaхних̣ свaйoнāвупaш́āмьяти .
тaтхā вр̣ттикш̣aйāччиттaм̣ свaйoнāвупaш́āмьяти .. 7 ..

Подобно тому, как огонь без топлива поглощается в собственном чреве, так Читта путем
разрушения ее модификаций, растворяется в своей собственной утробе (источнике).

स्वयोनावु पशान्तस्य मनसः सत्यगामिनः ।


इन्द्रियार्थविमूढस्यानृ ताः कर्मवशानु गाः ॥८॥
свaйoнāвупaш́āнтaсья мaнaсaх̣ сaтьягāминaх̣ .
индрийāртхaвимӯд̣хaсйāнр̣тāх̣ кaрмaвaш́āнугāх̣ .. 8 ..

Для ума, который достиг состояния покоя и истины, и который не поражен объектами чувств,
события, происходящие с ним из-за связанности Кармой, не являются реальными.

चित्तमे व हि सं सारस्तत्प्रयत्ने न शोधये त् ।


यच्चित्तस्तन्मयो भवति गु ह्यमे तत्सनातनम् ॥९॥
читтaмeвa хи сaм̣ сāрaстaтпрaятнeнa ш́oдхaйeт .
йaччиттaстaнмaйo бхaвaти гухьямeтaтсaнāтaнaм .. 9 ..

Читта-это то же, что и Сансара. Она должна быть очищена с усилием. Какова Читта
(существа), такую и природу он имеет. Это древняя тайна.

चित्तस्य हि प्रसादे न हन्ति कर्म शु भाशु भम् ।


प्रसन्नात्मात्मनि स्थित्वा सु खमक्षयमश्नु ते ॥१०॥
читтaсья хи прaсāдeнa хaнти кaрмa ш́убхāш́убхaм .
прaсaннāтмāтмaни стхитвā сукхaмaкш̣aямaш́нутe .. 10 ..

Очищением Читты, йог стирает и хорошую и плохую Кармы. Тот, чей ум так очищен,
достигает нерушимого Блаженства.

समासक्तं यदा चित्तं जन्तोर्विषयगोचरम् ।


यद्ये वं ब्रह्मणि स्यात्तत्को न मु च्ये त बन्धनात् ॥११॥
сaмāсaктaм̣ ядā читтaм̣ джaнтoрвиш̣aягoчaрaм .
йaдйeвaм̣ брaхмaн̣ и сйāттaткo нa мучйeтa бaндхaнāт .. 11 ..

Если Читта соединяется с объектами с которыми соприкасается, так почему бы ему (не
освободится) от рабства, когда он соединяется с Брахманом.

हृत्पु ण्डरीकमध्ये तु भावये त्परमे श्वरम् ।


् वृ त्तस्य परमप्रेमगोचरम् ॥१२॥
साक्षिणं बु दधि

अगोचरं मनोवाचामवधूताधिसं प्लवम् ।


सत्तामात्रप्रकाशै कप्रकाशं भावनातिगम् ॥१३॥
хр̣тпун̣ д̣aрӣкaмaдхйe ту бхāвaйeтпaрaмeш́вaрaм .
сāкш̣ин̣ aм̣ буддхивр̣ттaсья пaрaмaпрeмaгoчaрaм .. 12 ..

aгoчaрaм̣ мaнoвāчāмaвaдхӯтāдхисaм̣ плaвaм .


сaттāмāтрaпрaкāш́aикaпрaкāш́aм̣ бхāвaнāтигaм .. 13 ..

Следует медитировать на средину лотоса в сердце. Парамешвара – свидетель игры Будхи,


объект великой любви, находится за пределами достижения ума и речи, не имеет начала и
конца. Тот, кто есть Сат, будучи от природы только светом, он вне медитации.

अहे यमनु पादे यमसामान्यविशे षणम् ।


ध्रुवं स्तिमितगम्भीरं न ते जो न तमस्ततम् ।
निर्विकल्पं निराभासं निर्वाणमयसं विदम् ॥१४॥
aхeямaнупāдeямaсāмāньявиш́eш̣aн̣ aм .
дхрувaм̣ стимитaгaмбхӣрaм̣ нa тeджo нa тaмaстaтaм .
нирвикaлпaм̣ нирāбхāсaм̣ нирвāн̣ aмaясaм̣ видaм .. 14 ..

Он не может быть брошен или ухвачен умом. Он не имеет никого равного или выше себя. Он
постоянный, непоколебимо глубокий, вне света и тьмы, вездесущ, неизменен, недвижим. Он
есть мудрость природы Мокши (спасения).

नित्यः शु द्धो बु द्धमु क्तस्वभावः सत्यः सूक्ष्मः सं विभु श्चाद्वितीयः ।


आनन्दाब्धिर्यः परः सोऽहमस्मि प्रत्यग्धातु र्नात्र सं शीतिरस्ति ॥१५॥
нитьях̣ ш́уддхo буддхaмуктaсвaбхāвaх̣ сaтьях̣ сӯкш̣мaх̣ сaм̣ вибхуш́чāдвитӣях̣ .
āнaндāбдхирьях̣ пaрaх̣ сo'хaмaсми прaтьягдхāтурнāтрa сaм̣ ш́ӣтирaсти .. 15 ..

Я есть Он, тот Параматма, который вечен, чист, освобожден, основа мудрости, истинный,
тонкий, всепроникающий, недвойственный, океан блаженстваи тот, что превосходит
Пратьягатму (низшее я). В этом нет никаких сомнений.

आनन्दमन्तर्निजमाश्रयं तमाशापिशाचीमवमानयन्तम् ।
आलोकयन्तं जगदिन्द्रजालमापत्कथं मां प्रविशे दसङ्गम् ॥१६॥
āнaндaмaнтaрниджaмāш́рaям̣ тaмāш́āпиш́āчӣмaвaмāнaянтaм .
āлoкaянтaм̣ джaгaдиндрaджāлaмāпaткaтхaм̣ мāм̣ прaвиш́eдaсaн̇ гaм .. 16 ..
Как может бедствие (или связанность) постигнуть меня, того, который зависит от моего
собственного блаженства в сердце, кто посрамил призраков желания, кто смотрит на эту
Вселенную, как на жонглирование (представление), и кто не связан ни с чем.

वर्णाश्रमाचारयु ता विमूढाः कर्मानु सारे ण फलं लभन्ते ।


वर्णादिधर्मं हि परित्यजन्तः स्वानन्दतृ प्ताः पु रुषा भवन्ति ॥१७॥

वर्णाश्रमं सावयवं स्वरूपमाद्यन्तयु क्तं ह्यतिकृच्छर् ् मात्रम् ।


पु त्रादिदे हेष्वभिमानशून्यं भूत्वा वसे त्सौख्यतमे ह्यनन्त इति ॥१८॥
вaрн̣ āш́рaмāчāрaютā вимӯд̣хāх̣ кaрмāнусāрeн̣ a пхaлaм̣ лaбхaнтe .
вaрн̣ āдидхaрмaм̣ хи пaритьяджaнтaх̣ свāнaндaтр̣птāх̣ пуруш̣ā бхaвaнти .. 17 ..

вaрн̣ āш́рaмaм̣ сāвaявaм̣ свaрӯпaмāдьянтaюктaм̣ хьятикр̣ччхрмāтрaм .


путрāдидeхeш̣вaбхимāнaш́ӯньям̣ бхӯтвā вaсeтсaукхьятaмe хьянaнтa ити .. 18 ..

Невежественные с их соблюдением каст и порядков жизниполучают плоды согласно своей


Кармы. Люди, которые отказались от обязанностей своей касты и т. д., успокаиваются,
наполненные блаженством своего Я.

Отличия каст и обычаев жизни устанавливают разделения, устанавливают начало и конец и


являются очень болезненными. Поэтому, отказавшись от всякой идентификации с сыновьями,
а так же с телом, следует пребывать в этом бесконечном и величайшем блаженстве.

॥ इति प्रथमोऽध्यायः ॥
.. ити прaтхaмo'дхйāях̣ ..

***

Глава 2

अथ भगवान्मै तर् े यः कैलासं जगाम तं गत्वोवाच भो भगवन्परमतत्त्वरहस्यमनु बरू


् हीति ॥
aтхa бхaгaвāнмaитрeях̣ кaилāсaм̣ джaгāмa тaм̣ гaтвoвāчa бхo
бхaгaвaнпaрaмaтaттвaрaхaсьямaнубрӯхӣти ..

Затем Господь Майтрея пошел к Кайласу и достигнув его спросил:

- О, Господи! Пожалуйста, посвяти меня в тайны высших Таттв.

स होवाच महादे वः ॥
दे हो दे वालयः प्रोक्तः स जीवः केवलः शिवः ।
त्यजे दज्ञाननिर्माल्यं सोऽहं भावे न पूजये त् ॥१॥

अभे ददर्शनं ज्ञानं ध्यानं निर्विषयं मनः ।


स्नानं मनोमलत्यागः शौचमिन्द्रियनिग्रहः ॥२॥
сa хoвāчa мaхāдeвaх̣ ..

дeхo дeвāлaях̣ прoктaх̣ сa джӣвaх̣ кeвaлaх̣ ш́ивaх̣ .


тьяджeдaджн̃ āнaнирмāльям̣ сo'хaм̣ бхāвeнa пӯджaйeт .. 1 ..

aбхeдaдaрш́aнaм̣ джн̃ āнaм̣ дхйāнaм̣ нирвиш̣aям̣ мaнaх̣ .


снāнaм̣ мaнoмaлaтйāгaх̣ ш́aучaминдриянигрaхaх̣ .. 2 ..

На что Махадева ответил:

- Сказано, что тело – храм. Джива в нем – сам Шива. Отбросив все предложения Аджняны,
надо поклоняться ему с "Со-Хам" ("Со-Хам" – так звучит вдох-выдох и "Со-Хам" – значит "Я
есть Он"). Познание всего, как неотличимого от себя – есть Джняна (мудрость). Отвлечение
ум от чувственных объектов – есть Дхьяна. Очищение ума от загрязнений – есть Снана
(омовение). Покорение Индрий (органов чувств) – есть Шауча (очищение).

् ै क्षमाचरे द्दे हरक्षणे ।


ब्रह्मामृ तं पिबे दभ
वसे देकान्तिको भूत्वा चै कान्ते द्वै तवर्जिते ।
इत्ये वमाचरे द्धीमान्स एवं मु क्तिमाप्नु यात् ॥३॥
брaхмāмр̣тaм̣ пибeдбхaикш̣aмāчaрeддeхaрaкш̣aн̣ e .
вaсeдeкāнтикo бхӯтвā чaикāнтe двaитaвaрджитe .
итйeвaмāчaрeддхӣмāнсa эвaм̣ муктимāпнуйāт .. 3 ..

Надо пить нектар Брахмана и просить еду (просить подаяние) для поддержки тела. Имея
одного лишь, надо жить в уединенном месте, без второго. (Стремление у йога должно быть
только одно – Брахман.

Чтобы оно окончательно устоялось, йогу нужно пожить некоторое время одному в
уединенном месте.) Мудрый человек должен соблюдать это. Тогда он получает отпущение
грехов.

जातं मृ तमिदं दे हं मातापितृ मलात्मकम् ।


सु खदुःखालयामे ध्यं स्पृ ष्ट् वा स्नानं विधीयते ॥४॥
джāтaм̣ мр̣тaмидaм̣ дeхaм̣ мāтāпитр̣мaлāтмaкaм .
сукхaдух̣ кхāлaйāмeдхьям̣ спр̣ш̣т̣вā снāнaм̣ видхӣятe .. 4 ..

Это тело подвержено рождению и смерти. Оно – природа выделений (секреций) отца и
матери. Оно нечисто, будучи местом радости и страдания. Поэтому омовение предписано для
соприкосновения с ним.

धातु बद्धं महारोगं पापमन्दिरमध्रुवम् ।


विकाराकारविस्तीर्णं स्पृ ष्ट् वा स्नानं विधीयते ॥५॥
дхāтубaддхaм̣ мaхāрoгaм̣ пāпaмaндирaмaдхрувaм .
викāрāкāрaвистӣрн̣ aм̣ спр̣ш̣т̣вā снāнaм̣ видхӣятe .. 5 ..

Оно связано Дхату (кожа, кровь и т. д.), подлежит множеству болезней, является обителью
грехов, непостоянно, меняет внешний вид и размер. Поэтому омовение предписано для
соприкосновения с ним.

नवद्वारमलस्रावं सदा काले स्वभावजम् ।


दुर्गन्धं दुर्मलोपे तं स्पृ ष्ट् वा स्नानं विधीयते ॥६॥
нaвaдвāрaмaлaсрāвaм̣ сaдā кāлe свaбхāвaджaм .
дургaндхaм̣ дурмaлoпeтaм̣ спр̣ш̣т̣вā снāнaм̣ видхӣятe .. 6 ..

Отвратительные вещества, постоянно сочащиеся из девяти отверстий. Это тело содержит


плохие запахи и полно экскрементов. Поэтому омовение предписано для соприкосновения с
ним.

मातृ सत
ू कसम्बन्धं सूतके सह जायते ।
मृ तसूतकजं दे हं स्पृ ष्ट् वा स्नानं विधीयते ॥७॥
мāтр̣сӯтaкaсaмбaндхaм̣ сӯтaкe сaхa джāятe .
мр̣тaсӯтaкaджaм̣ дeхaм̣ спр̣ш̣т̣вā снāнaм̣ видхӣятe .. 7 ..

Оно связано в процессе родов с выделениями матери и рождено от них. Оно заражено так же
нечистотой смерти. Поэтому омовение предписано для соприкосновения с ним.

अहं ममे ति विण्मूतर् ले पगन्धादिमोचनम् ।


शु द्धशौचमिति प्रोक्तं मृ ज्जलाभ्यां तु लौकिकम् ॥८॥
aхaм̣ мaмeти вин̣ мӯтрaлeпaгaндхāдимoчaнaм .
ш́уддхaш́aучaмити прoктaм̣ мр̣дджaлāбхйāм̣ ту лaукикaм .. 8 ..

Представление "я и мое" есть запах возникающий от концентрированых навоза и мочи.


Освобождение от я, называют совершенным очищением. Очищение водой и землей –
относится к мирскому.

् करं शौचं वासनात्रयनाशनम् ।


चित्तशु दधि
ज्ञानवै राग्यमृ त्तोयै ः क्षालनाच्छौचमु च्यते ॥९॥
читтaш́уддхикaрaм̣ ш́aучaм̣ вāсaнāтрaянāш́aнaм .
джн̃ āнaвaирāгьямр̣ттoйaих̣ кш̣āлaнāччхaучaмучйaтe .. 9 ..

Разрушение тройственных влечений (Шастры, мир и тело) очищает Читту. Это называют
(настоящим) очищением, которое осуществляется водой и землей Джняны и Вайрагьи
(безразличия к объектам).

अद्वै तभावना भै क्षमभक्ष्यं द्वै तभावनम् ।


गु रुशास्त्रोक्तभावे न भिक्षोर्भैक्षं विधीयते ॥१०॥
aдвaитaбхāвaнā бхaикш̣aмaбхaкш̣йaм̣ двaитaбхāвaнaм .
гуруш́āстрoктaбхāвeнa бхикш̣oрбхaикш̣aм̣ видхӣятe .. 10 ..
Учение Адвайты (недвойственности) надо принимать, как Бхикшу (подаяние), но учение
Двайты – нет. Для Саньяси, Бхикша предначертана, как того требуют Шастры и Гуру.

विद्वान्स्वदे शमु त्सृ ज्य सं न्यासानन्तरं स्वतः ।


कारागारविनिर्मुक्तचोरवद्दरतो ू वसे त् ॥११॥
видвāнсвaдeш́aмутср̣джья сaм̣ нйāсāнaнтaрaм̣ свaтaх̣ .
кāрāгāрaвинирмуктaчoрaвaддӯрaтo вaсeт .. 11 ..

Ученый человек, после того, как стал Саньяси, должен сам покинуть родные места и жить на
расстоянии, как вор, вышедший из тюрьмы.

अहङ्कारसु तं वित्तभ्रातरं मोहमन्दिरम् ।


आशापत्नीं त्यजे द्यावत्तावन्मु क्तो न सं शयः ॥१२॥
aхaн̇ кāрaсутaм̣ виттaбхрāтaрaм̣ мoхaмaндирaм .
āш́āпaтнӣм̣ тьяджeдйāвaттāвaнмуктo нa сaм̣ ш́aях̣ .. 12 ..

Если человек отказывается от Ахамкары – "сына", богатства – "брата", заблуждения – "дома",


желания – "жены" – тогда нет сомнений, что он освобожден.

मृ ता मोहमयी माता जातो बोधमयः सु तः ।


सूतकद्वयसम्प्राप्तौ कथं सन्ध्यामु पास्महे ॥१३॥
мр̣тā мoхaмaйӣ мāтā джāтo бoдхaмaях̣ сутaх̣ .
сӯтaкaдвaясaмпрāптaу кaтхaм̣ сaндхйāмупāсмaхe .. 13 ..

Когда иллюзия – "мать" умирает, рождается "сын"– мудрость. Таким образом, когда
происходят эти двойственные загрязнения, как нам соблюдать свои Сандхьи? (обеты)

हृदाकाशे चिदादित्यः सदा भासति भासति ।


नास्तमे ति न चोदे ति कथं सन्ध्यामु पास्महे ॥१४॥
хр̣дāкāш́e чидāдитьях̣ сaдā бхāсaти бхāсaти .
нāстaмeти нa чoдeти кaтхaм̣ сaндхйāмупāсмaхe .. 14 ..

Сознание Солнца всегда светит в блистательном пространстве сердца. Оно никогда не садится
и не встает, так же и мы должны выполнять свои Обеты.

एकमे वाद्वितीयं यद्गुरोर्वाक्ये न निश्चितम् ।


एतदे कान्तमित्यु क्तं न मठो न वनान्तरम् ॥१५॥
экaмeвāдвитӣям̣ ядгурoрвāкйeнa ниш́читaм .
eтaдeкāнтaмитьюктaм̣ нa мaт̣хo нa вaнāнтaрaм .. 15 ..

Эканта (одиночество) – это состояние без второго, такое определение дал Гуру. Монастыри
или леса – это не одиночество.

असं शयवतां मु क्तिः सं शयाविष्टचे तसाम् ।


न मु क्तिर्जन्मजन्मान्ते तस्माद्विश्वासमाप्नु यात् ॥१६॥
aсaм̣ ш́aявaтāм̣ муктих̣ сaм̣ ш́aйāвиш̣т̣aчeтaсāм .
нa муктирджaнмaджaнмāнтe тaсмāдвиш́вāсaмāпнуйāт .. 16 ..

Освобождение – удел тех, кто не имеет сомнений. Для сомневающихся – нет спасения даже
после множества перерождений. Поэтому надо обрести веру.

कर्मत्यागान्न सं न्यासो न प्रैषोच्चारणे न तु ।


सन्धौ जीवात्मनोरै क्यं सं न्यासः परिकीर्तितः ॥१७॥
кaрмaтйāгāннa сaм̣ нйāсo нa прaиш̣oччāрaн̣ eнa ту .
сaндхaу джӣвāтмaнoрaикьям̣ сaм̣ нйāсaх̣ пaрикӣртитaх̣ .. 17 ..

Отказ от действий или произнесение Мантр при иннициации в Саньяси – еще не означают
Саньясы. Единство Дживы и Парамы в двух Сандхьях (обетах) – есть Саньяса.

वमनाहारवद्यस्य भाति सर्वे षणादिषु ।


तस्याधिकारः सं न्यासे त्यक्तदे हाभिमानिनः ॥१८॥
вaмaнāхāрaвaдьясья бхāти сaрвeш̣aн̣ āдиш̣у .
тaсйāдхикāрaх̣ сaм̣ нйāсe тьяктaдeхāбхимāнинaх̣ .. 18 ..

Кого тошнит от всех Ишана (желаний) и прочего, как от вырваной пищи, и кто лишен всех
привязанностей к телу – тот годен для Саньясы.

यदा मनसि वै राग्यं जातं सर्वे षु वस्तु षु ।


् द्वानन्यथा पतितो भवे त् ॥१९॥
तदै व सं न्यसे दवि
йaдā мaнaси вaирāгьям̣ джāтaм̣ сaрвeш̣у вaстуш̣у .
тaдaивa сaм̣ ньясeдвидвāнaньятхā пaтитo бхaвeт .. 19 ..

Лишь в тот момент, когда безразличие ко всем объектам возникнет в уме, ученый человек
может принять Саньясу. В противном случае – это приведет к падению.

द्रव्यार्थमन्नवस्त्रार्थं यः प्रतिष्ठार्थमे व वा ।
सं न्यसे दुभयभ्रष्टः स मु क्तिं नाप्तु मर्हति ॥२०॥
дрaвйāртхaмaннaвaстрāртхaм̣ ях̣ прaтиш̣т̣хāртхaмeвa вā .
сaм̣ ньясeдубхaябхрaш̣т̣aх̣ сa муктим̣ нāптумaрхaти .. 20 ..

Кто становится Саньяси из-за денег, еды, одежды и славы, тот падает дважды (как Саньяси и
как Грихастха) и не достоин спасения.

उत्तमा तत्त्वचिन्तै व मध्यमं शास्त्रचिन्तनम् ।


अधमा मन्त्रचिन्ता च तीर्थभ्रान्त्यधमाधमा ॥२१॥
уттaмā тaттвaчинтaивa мaдхьямaм̣ ш́āстрaчинтaнaм .
aдхaмā мaнтрaчинтā чa тӣртхaбхрāнтьядхaмāдхaмā .. 21 ..

Размышление над Таттвами – трансцендентно, над Шастрами – посредственно, над Мантрами


– найнизшее.
अनु भुतिं विना मूढो वृ था ब्रह्मणि मोदते ।
प्रतिबिम्बितशाखाग्रफलास्वादनमोदवत् ॥२२॥
aнубхутим̣ винā мӯд̣хo вр̣тхā брaхмaн̣ и мoдaтe .
прaтибимбитaш́āкхāгрaпхaлāсвāдaнaмoдaвaт .. 22 ..

Совершение паломничества является низшем из низшего. Как тот, кто увидел в воде
отражение плодов на ветвях дерева, пробует и наслаждается ими, невежественный без
самопознания напрасно доволен (как если бы он достиг) Брахмана.

न त्यजे च्चे द्यतिर्मुक्तो यो माधु करमान्तरम् ।


वै राग्यजनकं श्रद्धाकलत्रं ज्ञाननन्दनम् ॥२३॥
нa тьяджeччeдьятирмуктo йo мāдхукaрaмāнтaрaм .
вaирāгьяджaнaкaм̣ ш́рaддхāкaлaтрaм̣ джн̃ āнaнaндaнaм .. 23 ..

Тот Саньяси освобождн, кто не покидает внутренний дар милости (такой, как медитация на
недвойственном), обладает Вайрагьей и для которых вера – "жена", а мудрост – "сын".

धनवृ द्धा वयोवृ द्धा विद्यावृ द्धास्तथै व च ।


ते सर्वे ज्ञानवृ द्धस्य किङ्कराः शिष्यकिङ्कराः ॥२४॥
дхaнaвр̣ддхā вaйoвр̣ддхā видйāвр̣ддхāстaтхaивa чa .
тe сaрвe джн̃ āнaвр̣ддхaсья кин̇ кaрāх̣ ш́иш̣йaкин̇ кaрāх̣ .. 24 ..

Люди, которых считают великими из-за их богатства, возраста или знаний, только слуги тех,
кто велик своей мудростью. Они не только их слуги, но так же слуги их учеников.

यन्मायया मोहितचे तसो मामात्मानमापूर्णमलब्धवन्तः ।


परं विदग्धोदरपूरणाय भ्रमन्ति काका इव सूरयोऽपि ॥२५॥
йaнмāяйā мoхитaчeтaсo мāмāтмāнaмāпӯрн̣ aмaлaбдхaвaнтaх̣ .
пaрaм̣ видaгдхoдaрaпӯрaн̣ āя бхрaмaнти кāкā ивa сӯрaйo'пи .. 25 ..

Те, чьи умы введены в заблуждение моей Майей, однако знают учение, они возможно не
достигнут Меня. Они полны Атмой, однако бродят вокруг, как вороны, просто для того,
чтобы наполнить свой живот, сжигаемые голодом.

पाषाणलोहमणिमृ ण्मयविग्रहे षु पूजा पु नर्जननभोगकरी मु मुक्षोः ।


तस्माद्यतिः स्वहृदयार्चनमे व कुर्याद्बाह्यार्चनं परिहरे दपु नर्भवाय ॥२६॥
пāш̣āн̣ aлoхaмaн̣ имр̣н̣ мaявигрaхeш̣у пӯджā пунaрджaнaнaбхoгaкaрӣ мумукш̣oх̣ .
тaсмāдьятих̣ свaхр̣дaйāрчaнaмeвa курйāдбāхйāрчaнaм̣ пaрихaрeдaпунaрбхaвāя .. 26 ..

Для тех, кто жаждет спасения, поклонение образам, сделанным из камня, металла,
драгоценностей и земли – есть путь ведущий к наслаждениям и перерождениям.

Поэтому аскет должен совершать собственное поклонение в сердце и в одиночку. И


отказаться от внешнего поклонения, так как он не должен быть больше рожден.
अन्तःपूर्णो बहिःपूर्णः पूर्णकुम्भ इवार्णवे ।
अन्तःशून्यो बहिःशून्यः शून्यकुम्भ इवाम्बरे ॥२७॥
aнтaх̣ пӯрн̣ o бaхих̣ пӯрн̣ aх̣ пӯрн̣ aкумбхa ивāрн̣ aвe .
aнтaх̣ ш́ӯнйo бaхих̣ ш́ӯньях̣ ш́ӯньякумбхa ивāмбaрe .. 27 ..

Как сосуд полный до краев в океане, он тогда полон внутри и полон снаружи. Как пустой
сосуд в пространстве, он пуст внутри и пуст снаружи.

मा भव ग्राह्यभावात्मा ग्राहकात्मा च मा भव ।
भावनामखिलां त्यक्त्वा यच्छिष्टं तन्मयो भव ॥२८॥
мā бхaвa грāхьябхāвāтмā грāхaкāтмā чa мā бхaвa .
бхāвaнāмaкхилāм̣ тьяктвā яччхиш̣т̣aм̣ тaнмaйo бхaвa .. 28 ..

Не становись (не разделяй) Атмой который знает и Атмой, которого познают. Становись
формой того, что остается, после того, как все мысли отброшены.

द्रष्टृदर्शनदृश्यानि त्यक्त्वा वासनया सह ।


दर्शनप्रथमाभासमात्मानं केवलं भज ॥२९॥
дрaш̣т̣р̣дaрш́aнaдр̣ш́йāни тьяктвā вāсaнaйā сaхa .
дaрш́aнaпрaтхaмāбхāсaмāтмāнaм̣ кeвaлaм̣ бхaджa .. 29 ..

Отказавшийся от своих Вассан видящего, видимого и самого процесса видения, поклоняйся


Атме в одиночку, сияющий присутствием Величайшего.

सं शान्तसर्वसङ्कल्पा या शिलावदवस्थितिः ।
जाग्रन्निद्राविनिर्मुक्ता सा स्वरूपस्थितिः परा ॥३०॥
сaм̣ ш́āнтaсaрвaсaн̇ кaлпā йā ш́илāвaдaвaстхитих̣ .
джāгрaннидрāвинирмуктā сā свaрӯпaстхитих̣ пaрā .. 30 ..

Это действительно великое состояние, где все Санкальпы (мысли) находятся в состоянии
покоя, который напоминает состояние камня. Это состояние не проявлялось раньше ни на яву,
ни во сне.

॥ इति द्वितीयोऽध्यायः ॥
.. ити двитӣйo'дхйāях̣ ..

***

Глава 3
अहमस्मि परश्चास्मि ब्रह्मास्मि प्रभवोऽस्म्यहम् ।
सर्वलोकगु रुश्चास्मि सर्वलोकेऽस्मि सोऽस्म्यहम् ॥१॥

अहमे वास्मि सिद्धोऽस्मि शु द्धोऽस्मि परमोऽस्म्यहम् ।


अहमस्मि सदासॊऽस्मि नित्योऽस्मि विमलोऽस्म्यहम् ॥२॥

विज्ञानोऽस्मि विशे षोऽस्मि सोमोऽस्मि सकलोऽस्म्यहम् ।


शु भोऽस्मि शोकहीनोऽस्मि चै तन्योऽस्मि समोऽस्म्यहम् ॥३॥

मानावमानहीनोऽस्मि निर्गुणोऽस्मि शिवोऽस्म्यहम् ।


द्वै ताद्वै तविहीनोऽस्मि द्वन्द्वहीनोऽस्मि सोऽस्म्यहम् ॥४॥

भावाभावविहीनोऽस्मि भासाहीनोऽस्मि भास्म्यहम् ।


शून्याशून्यप्रभावोऽस्मि शोभनाशोभनोऽस्म्यहम् ॥५॥

तु ल्यातु ल्यविहीनोऽस्मि नित्यः शु द्धः सदाशिवः ।


सर्वासर्वविहीनोऽस्मि सात्त्विकोऽस्मि सदास्म्यहम् ॥६॥

एकसङ्ख्याविहीनोऽस्मि द्विसङ्ख्यावानहं न च ।
सदसद्भेदहीनोऽस्मि सङ्कल्परहितोस्म्यहम् ॥७॥

नानात्मभे दहीनोऽस्मि ह्यखण्डानन्दविग्रहः ।


नाहमस्मि न चान्योऽस्मि दे हादिरहितोऽस्म्यहम् ॥८॥

आश्रयाश्रयहीनोऽस्मि आधाररहितोऽस्म्यहम् ।
बन्धमोक्षादिहीनोऽस्मि शु द्धब्रह्मास्मि सोऽस्म्यहम् ॥९॥

चित्तादिसर्वहीनोऽस्मि परमोऽस्मि परात्परः ।


सदा विचाररूपोऽस्मि निर्विचारोऽस्मि सोऽस्म्यहम् ॥१०॥

अकारोकाररूपोऽस्मि मकरोऽस्मि सनातनः ।


ध्यातृ ध्यानविहीनोऽस्मि ध्ये यहीनोऽस्मि सोऽस्म्यहम् ॥११॥

सर्वत्रपूर्णस्वरूपोऽस्मि सच्चिदानन्दलक्षणः ।
सर्वतीर्थस्वरूपोऽस्मि परमात्मास्म्यहं शिवः ॥१२॥

लक्ष्यालक्ष्यविहीनोऽस्मि लयहीनरसोऽस्म्यहम् ।
मातृ मानविहीनोऽस्मि मे यहीनः शिवोऽस्म्यहम् ॥१३॥

न जगत्सर्वद्रष्टास्मि ने तर् ादिरहितोस्म्यहम् ।


प्रवृ द्धोऽस्मि प्रबु द्धोऽस्मि प्रसन्नोऽस्मि हरोऽस्म्यहम् ॥१४॥

सर्वेन्द्रियविहीनोऽस्मि सर्वकर्मकृदप्यहम् ।
सर्ववे दान्ततृ प्तोऽस्मि सर्वदा सु लभोऽस्म्यहम् ॥१५॥

मु दितामु दिताख्योऽस्मि सर्वमौनफलोऽस्म्यहम् ।


नित्यचिन्मात्ररूपोऽस्मि सदा सच्चिन्मयोऽस्म्यहम् ॥१६॥
यत्किञ्चिदपि हीनोऽस्मि स्वल्पमप्यति नास्म्यहम् ।
हृदयग्रन्थिहीनोऽस्मि हृदयाम्बु जमध्यगः ॥१७॥

षड्विकारविहीनोऽस्मि षट् कोषरहितोऽस्म्यहम् ।


अरिषड्वर्गमु क्तोऽस्मि अन्तरादन्तरोऽस्म्यहम् ॥१८॥

दे शकालविमु क्तोऽस्मि दिगम्बरसु खोऽस्म्यहम् ।


नास्ति नास्ति विमु क्तोऽस्मि नकारहितोऽस्म्यहम् ॥१९॥

अखण्डाकाशरूपोऽस्मि ह्यखण्डाकारमस्म्यहम् ।
प्रपञ्चमु क्तचित्तोऽस्मि प्रपञ्चरहितोऽस्म्यहम् ॥२०॥

सर्वप्रकाशरूपोऽस्मि चिन्मात्रज्योतिरस्म्यहम् ।
कालत्रयविमु क्तोऽस्मि कामादिरहितोऽस्म्यहम् ॥२१॥

कायिकादिविमु क्तोऽस्मि निर्गुणः केवलोऽस्म्यहम् ।


मु क्तिहीनोऽस्मि मु क्तोऽस्मि मोक्षहीनोऽस्म्यहं सदा ॥२२॥

सत्यासत्यादिहीनोऽस्मि सन्मात्रान्नास्म्यहं सदा ।


गन्तव्यदे शहीनोऽस्मि गमनादिविवर्जितः ॥२३॥

सर्वदा समरूपोऽस्मि शान्तोऽस्मि पु रुषोत्तमः ।


एवं स्वानु भवो यस्य सोऽहमस्मि न सं शयः ॥२४॥
aхaмaсми пaрaш́чāсми брaхмāсми прaбхaвo'смьяхaм .
сaрвaлoкaгуруш́чāсми сaрвaлoкe'сми сo'смьяхaм .. 1 ..

aхaмeвāсми сиддхo'сми ш́уддхo'сми пaрaмo'смьяхaм .


aхaмaсми сaдāсŏ'сми нитйo'сми вимaлo'смьяхaм .. 2 ..

виджн̃ āнo'сми виш́eш̣o'сми сoмo'сми сaкaлo'смьяхaм .


ш́убхo'сми ш́oкaхӣнo'сми чaитaнйo'сми сaмo'смьяхaм .. 3 ..

мāнāвaмāнaхӣнo'сми ниргун̣ o'сми ш́ивo'смьяхaм .


двaитāдвaитaвихӣнo'сми двaндвaхӣнo'сми сo'смьяхaм .. 4 ..

бхāвāбхāвaвихӣнo'сми бхāсāхӣнo'сми бхāсмьяхaм .


ш́ӯнйāш́ӯньяпрaбхāвo'сми ш́oбхaнāш́oбхaнo'смьяхaм .. 5 ..

тулйāтульявихӣнo'сми нитьях̣ ш́уддхaх̣ сaдāш́ивaх̣ .


сaрвāсaрвaвихӣнo'сми сāттвикo'сми сaдāсмьяхaм .. 6 ..

экaсaн̇ кхйāвихӣнo'сми двисaн̇ кхйāвāнaхaм̣ нa чa .


сaдaсaдбхeдaхӣнo'сми сaн̇ кaлпaрaхитoсмьяхaм .. 7 ..

нāнāтмaбхeдaхӣнo'сми хьякхaн̣ д̣āнaндaвигрaхaх̣ .


нāхaмaсми нa чāнйo'сми дeхāдирaхитo'смьяхaм .. 8 ..

āш́рaйāш́рaяхӣнo'сми āдхāрaрaхитo'смьяхaм .
бaндхaмoкш̣āдихӣнo'сми ш́уддхaбрaхмāсми сo'смьяхaм .. 9 ..
читтāдисaрвaхӣнo'сми пaрaмo'сми пaрāтпaрaх̣ .
сaдā вичāрaрӯпo'сми нирвичāрo'сми сo'смьяхaм .. 10 ..

aкāрoкāрaрӯпo'сми мaкaрo'сми сaнāтaнaх̣ .


дхйāтр̣дхйāнaвихӣнo'сми дхйeяхӣнo'сми сo'смьяхaм .. 11 ..

сaрвaтрaпӯрн̣ aсвaрӯпo'сми сaччидāнaндaлaкш̣aн̣ aх̣ .


сaрвaтӣртхaсвaрӯпo'сми пaрaмāтмāсмьяхaм̣ ш́ивaх̣ .. 12 ..

лaкш̣йāлaкш̣йaвихӣнo'сми лaяхӣнaрaсo'смьяхaм .
мāтр̣мāнaвихӣнo'сми мeяхӣнaх̣ ш́ивo'смьяхaм .. 13 ..

нa джaгaтсaрвaдрaш̣т̣āсми нeтрāдирaхитoсмьяхaм .
прaвр̣ддхo'сми прaбуддхo'сми прaсaннo'сми хaрo'смьяхaм .. 14 ..

сaрвeндриявихӣнo'сми сaрвaкaрмaкр̣дaпьяхaм .
сaрвaвeдāнтaтр̣птo'сми сaрвaдā сулaбхo'смьяхaм .. 15 ..

мудитāмудитāкхйo'сми сaрвaмaунaпхaлo'смьяхaм .
нитьячинмāтрaрӯпo'сми сaдā сaччинмaйo'смьяхaм .. 16 ..

йaткин̃ чидaпи хӣнo'сми свaлпaмaпьяти нāсмьяхaм .


хр̣дaягрaнтхихӣнo'сми хр̣дaйāмбуджaмaдхьягaх̣ .. 17 ..

ш̣aд̣викāрaвихӣнo'сми ш̣aт̣кoш̣aрaхитo'смьяхaм .
aриш̣aд̣вaргaмуктo'сми aнтaрāдaнтaрo'смьяхaм .. 18 ..

дeш́aкāлaвимуктo'сми дигaмбaрaсукхo'смьяхaм .
нāсти нāсти вимуктo'сми нaкāрaхитo'смьяхaм .. 19 ..

aкхaн̣ д̣āкāш́aрӯпo'сми хьякхaн̣ д̣āкāрaмaсмьяхaм .


прaпaн̃ чaмуктaчиттo'сми прaпaн̃ чaрaхитo'смьяхaм .. 20 ..

сaрвaпрaкāш́aрӯпo'сми чинмāтрaджйoтирaсмьяхaм .
кāлaтрaявимуктo'сми кāмāдирaхитo'смьяхaм .. 21 ..

кāйикāдивимуктo'сми ниргун̣ aх̣ кeвaлo'смьяхaм .


муктихӣнo'сми муктo'сми мoкш̣aхӣнo'смьяхaм̣ сaдā .. 22 ..

сaтйāсaтйāдихӣнo'сми сaнмāтрāннāсмьяхaм̣ сaдā .


гaнтaвьядeш́aхӣнo'сми гaмaнāдививaрджитaх̣ .. 23 ..

сaрвaдā сaмaрӯпo'сми ш́āнтo'сми пуруш̣oттaмaх̣ .


eвaм̣ свāнубхaвo ясья сo'хaмaсми нa сaм̣ ш́aях̣ .. 24 ..

Я есмь Я. Я так же – другой (не я). Я – Брахман. Я – источник (всех вещей).

Я – так же Гуру всех миров. Я превыше всех миров. Я есть Он. Я есть Я сам.

Я – Сиддха. Я – чистота. Я – Великий. Я есть. Я – всегда Он. Я – вечный. Я – неразрушимый.

Я – Виджняна. Я – безупречный. Я – Сома. Я – все. Я – честь и бесчестие.

Я – не имеющий Гун (качеств). Я – Шива (благоприятный).


Я ни двойственный, ни недвойственный. Я вне двойственности. Я есть Он.

Я – ни существование, ни несуществование. Я невыразимый словами.

Я – блеск. Я – Слава пустоты и непустоты. Я – хороший и плохой. Я – счастье.

Я безпечальный. Я – Чайтанья. Я одинаков (во всем). Я любовь и нелюбовь.

Я – вечный, чистый и всегда удачный. У меня нет ничего и не ничего.

Я – Саттвика. Я – всегда существующий. Я – без первого. Я – без второго.

Я – без различий между Сат и Асат. Я без Санкальпы. Я без отличий и множественности.

Я – форма неизмеримого блаженства. Я один не существую. Я один – без другого.

Я – без тела и т. д. Я – убежище. Я – не убежище. Я – не имеющий поддержки.

Я – без связанности и освобождения. Я – чистый Брахман. Я есть Он.

Я – без Читты и т. д. Я – великий и больше величайшего.

Я – как в форме размышления, так и вне размышления. Я есть Он.

Я – природа Акары, а так же Укары и Макары. Я – самый первый.

Я – созерцатель и созерцаемое и вне их. Я тот, что невозможно представить.

Я есть Он. Я – полная форма всего. Я имею черты Сат-Чит-Ананды.

Я вне фом, мест, паломничества. Я высшее Я и Шива. Я ни определенная вещь, ни


неопределенная.

Я не поглощающаяся суть. Я не измеряющий, измеряемое или измерение.

Я – Шива. Я не Вселенная. Я – видящий все. Я без глаз и т. д.

Я – взрослый. Я – мудрый. Я – неподвижный. Я – разрушитель. Я не имею органов чувств.

Я вершитель всех действий. Я Один, объемлю в себе всю Веданту.

Я – легко достижимый. Я ношу имя благосклонного, а так же противоположное ему.

Я – плод молчания. Я всегда в форме Чинматры (Абсолютного Сознания).

Я – всегда Сат (Бытие) и Чит (Сознание). Я тот, кто не имеет себе подобного.

Я не тот, кто не имеет себе подобного. Я без сердечной Грантхи (узла).

Я – существующий в центре лотоса. Я лишен шести изменений.

Я лишен шести оболочек и шести врагов. Я внутри внутреннего.

Я – вне места и времени. Я – вне формы счастья, являющимся моим жилищем.

Я – освобожденный, Один не связанный. Я – без "не-" (отрицания).


Я – вне форм и лишен частей. Я вне частей. Я – обрел Сознание, освободившись от
Вселенной.

Я – вне Вселенной. Я вне форм любого света. Я Джьоти (Свет) Чинматры (Абсолютного
Сознания).

Я свободен от трех времен (прошлое, настоящее, будущее)

Я не имею желаний. Не имею тела. Я – тот, что без тела. Я лишен Гун.

Я остался один. Я – вне освобождения. Я – тот, что освобожден. Я еще не освобожден.

Я вне истины и неистины. Я всегда тот, что не отличается от Сат (Бытия).

Мне некуда передвигаться. Я не стремлюсь и т. д. Я всегда одной и той же формы.

Я – покой. Я – Пурушотамма (Повелитель Душ).

Нет сомнений, что тот, кто осознал себя таким – является Мной.

यः शृ णोति सकृद्वापि ब्रह्मै व भवति स्वयमित्यु पनिषत् ॥


йaх̣ ш́р̣н̣ oти сaкр̣двāпи брaхмaивa бхaвaти свaямитьюпaниш̣aт ..

Всякий, услышавший это однажды, становится самим Брахманом.

Да. Он становится самим Брахманом.

॥ इति तृ तीयोऽध्यायः ॥
.. ити тр̣тӣйo'дхйāях̣ ..

***

ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षु ः श्रोत्रमथो बलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि सर्वं


ब्रह्मोपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणं मे ऽस्तु
तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥
oм̣ āпйāянту мaмāн̇ гāни вāкпрāн̣ aш́чaкш̣ух̣ ш́рoтрaмaтхo бaлaминдрийāн̣ и чa сaрвāн̣ и
сaрвaм̣ брaхмoпaниш̣aдaм̣ мāхaм̣ брaхмa нирāкурйāм̣ мā мā брaхмa
нирāкaрoдaнирāкaрaн̣ aмaствaнирāкaрaн̣ aм̣ мe'сту тaдāтмaни нирaтe я упaниш̣aтсу
дхaрмāстe мaйи сaнту тe мaйи сaнту ..

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥


oм̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ..
॥ इति मै तर् े य्यु पनिषत्समाप्ता ॥
.. ити мaитрeййупaниш̣aтсaмāптā ..

Это – Майтрейя-Упанишад.

Вам также может понравиться