Вы находитесь на странице: 1из 60

༄༅།། འབྲི་གུང་འཕོ་བ་ཆེན་མོ་འཇག་ཚུགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

Великая Пхова Дрикун


Джакцугма (Воткнутая травинка)
Введение
Традиция Дрикун Кагью — одна из линий тибетского буддизма.
Её основатель — Кёбпа Джигтен Сумгон (1143-1217 гг.), о котором в учениях говорится как о втором Будде. Джигтен Сумгон
был преемником Пагмо Друпы, который, в свою очередь, был главным держателем линии Гампопы (1079-1153 гг.).
В традиции Дрикун Кагью тибетского буддизма сохраняются драгоценные учения всех колесниц, которые давал Будда
Шакьямуни на благо всех существ. Эта линия также располагает полной передачей медитативных практик Пятичастного
глубокого пути Махамудры и Шести йог Наропы.
Традиция Дрикун славится своей способностью передавать силу медитации Пховы посвящённым и преданным практикующим.
Поэтому линия Пховы, которую передают ламы Дрикун, получила известность как «Дрикун Пхова Ченмо» — «Великая Пхова
Дрикун». Пхова Дрикун стала настолько сильна, что в Тибете установилась традиция проводить церемонию Дрикун Пхова Ченмо
каждые двенадцать лет в Дроно Сумдо в провинции Дрикун центрального Тибета. Распространившаяся слава об этой Пхове столь
велика, поскольку тысячи практикующих получают знаки еще во время «лунга» («передачи»), который даёт кто-либо из главных
лам Дрикун Кагью.
Благодаря накопленной энергии линии передачи и благословению самого учения, обладающий необходимыми качествами лама
может непосредственно передать благословение этой практики чистым и преданным ученикам, которые могут испытать знаки
очень быстро. Человек, получивший какие-либо из знаков медитации Пховы, считается подготовленным к тому, чтобы войти в
чистую страну Будды Амитабхи (Сукхавати) во время смерти. В учениях сказано, что, войдя в Сукхавати, мы уже не возвращаемся
в сансару и быстро достигаем просветления. По этой причине Пхова Дрикун особенно подходит для нашего времени, потому что
в современном обществе у нас нет ни времени, ни условий для того, чтобы пройти духовный путь Дхармы, как проходили наши
предшественники в прошлом. Нам отчаянно необходим духовный путь, который был бы простым, подходящим и прямым, дающим
возможность трансформировать стрессы и стремительность современной действительности в жизненную силу, пробивающуюся
сквозь материализм и привязанность к мирским явлениям и пробуждающую в нас постижение своей природы будды.
Медитация Пховы Дрикун является простой, но в тоже время очень мощной. Как и тысячи людей в Тибете, мы имеем ту же
возможность овладеть искусством практики Пховы, позволяющей нам трансформировать переживание неминуемой смерти во
врата, ведущие к достижению Сукхавати (Чистой страны великого блаженства). Сейчас у нас есть Их Святейшества Дрикун
Кябгон Чецан и Дрикун Кябгон Чунцан Ринпоче. Чецан Ринпоче считается эманацией Авалокитешвары — воплощения сострадания,
а Чунцан Ринпоче — эманацией Манджушри, Сарахи и Падмасамбхавы. Оба они являются преемниками Владыки Джигтена
Сумгона и обладают великим умением передавать учения Дхармы и Пхову. Существуют также и другие ламы Дрикун Кагью,
которые с большим успехом передают учения Пховы.

1
Принятие Прибежища и зарождение Бодхичитты прочитайте в тексте «Вступительные и заключительные молитвы».
Далее представляйте:
В небе перед нами появляется драгоценный трон из восьми павлинов, на котором сидит мой добрейший коренной лама в форме
Будды Амитабхи, который является сущностью всех Будд трёх времён. На нём три вида дхармических одежд, и он обладает всеми
главными и малыми признаками. Две его руки находятся в мудре самадхи (медитативного погружения), он держит чашу для
подаяния, наполненную нектаром благословения. Он сидит в ваджрной позе, окружённый всеми ламами линии передачи, и излучает
лучи света из своего тела.
С однонаправленным умом принимайте прибежище: «Я и все живые существа принимаем прибежище в коренном ламе в форме
Амитабхи, как в нашем учителе и защитнике; принимаем прибежище в Пхове, как в нашем истинном пути к просветлению;
принимаем прибежище в ламах линии преемственности, как в наших друзьях на пути. Пожалуйста, даруйте нам своё великое
сострадание», и зарождайте бодхичитту: «Я буду практиковать драгоценное учение Пховы, чтобы все чувствующие существа,
которые были моими матерями в бесчисленных жизнях, смогли быстро достичь просветления». Следует практиковать Пхову с
намерением бодхичитты устремления и бодхичитты действия.

Вступительные молитвы
Альтруистическая мотивация

༄༅ བདག་ལ་སྡང་བར་བྱེད་པའྲི་དགྲ གནོད་པར་བྱེད་པའྲི་བགེགས། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁེན་པའྲི་བར་དུ་


གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྲིས་གཙོ་བྱས་པའྲི། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའྲི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་
ལྡན། སྡུག་བསྔལ་དང་བལ། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རོགས་པའྲི་བྱང་ཆུབ་རྲིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ།
ДАГЛА ДАНБАР ЧЕПЕ ДРА НЁПАР ДЖЕПЕ ГЕГ ТАРПА ДАН ТАМЧЕ КЕНПЕ
БАРДУ ЧЁПАР ДЖЕПА ТАМЧЕ КИ ЦОДЖЕ ПЕ МАНАМ КАДАН НЯМПЕ СЕМЧЕН
ТАМЧЕ ДЕВА ДАНДЕН ДУГНАЛ ДАН ДРАЛ НЮРДУ ЛАНА МЕПА ЯН ДАГПАР
ДЗОГПЕ ЧАНЧУБ РИНПОЧЕ ТОБПАР ДЖА (повторить три раза)

2
Пусть все существа – мои матери – число которых бескрайне как небо, и, особенно,
все враги, что ненавидят меня, и противники, что причиняют мне вред, и все те, кто
создает препятствия, мешающие освобождению и всеведению, будут счастливы,
будут свободны от страдания, и быстро обретут непревзойденное, драгоценное,
совершенное и истинное Просветление! (Повторите три раза)
དེའྲི་ཆེད་དུ་སངས་མ་རྒྱས་ཀྲི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡྲིད་གསུམ་དགེ་བ་ལ་བཀོལ། མ་ཤྲིའྲི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡྲིད་གསུམ་
དགེ་བ་ལ་བཀོལ། དུས་དེ་རྲིང་ནས་བཟུང་སེ་ཉྲི་མ་སང་ད་ཙམ་གྲི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡྲིད་གསུམ་དགེ་བ་ལ་བཀོལ།
ДЭ ЧЕДУ САНМА ГЕКИ БАРДУ ЛЮ НАГ И СУМ ГЕВА ЛАКОЛ МАЩИ БАРДУ ЛЮ
НАГ И СУМ ГЕВА ЛАКОЛ ДЮДЕ РИННЕ ЗУНТЕ НИМА САНДА ЦАМГИ БАРДУ ЛЮ
НАГ И СУМ ГЕВА ЛАКОЛ
Ради этого, пока не достигну состояния Будды, своими телом, речью и умом я буду
служить добродетели. Пока не умру, своими телом, речью и умом я буду служить
добродетели. Вот с этого момента и до завтрашнего дня, телом, речью и умом я буду
служить добродетели.
Короткая молитва прибежища
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྲི་མཆོག་རྣམས་ལ། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནྲི་སྐྱབས་སུ་མཆྲི།
བདག་གྲི་སྲིན་སོགས་བགྲིས་པའྲི་བསོད་ནམས་ཀྲིས། འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྲིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
САНГЕ ЧЁДАН ЦОГКИ ЧОГ НАМЛА ЧАНЧУБ БАРДУ ДАГНИ КЯБСУ ЧИ
3
ДАГГИ ЧИНСОГ ГИПЕ СОНАМ КИ ДРОЛА ПЕНЧИР САНГЕ ДРУБПАР ЩОГ
В высочайших Драгоценностях: Будде, Дхарме и Сангхе – вплоть до просветления
принимаю прибежище. Пусть благодаря заслуге от моей практики щедрости и
других парамит, я достигну Пробуждения ради блага всех существ. (Повторить три раза).

Четыре безмерных
མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའྲི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའྲི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅྲིག།
སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྲི་རྒྱུ་དང་བལ་བར་གྱུར་ཅྲིག། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའྲི་བདེ་བ་དང་
མྲི་བལ་བར་གྱུར་ཅྲིག། ཉེ་རྲིང་ཆགས་སྡང་གཉྲིས་དང་བལ་བའྲི་བཏང་སོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅྲིག།
МАНАМ КАДАН НЯМПЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДЕВА ДАН ДЕВЕ ГЮДАН ДЕНПАР
ГЮРЧИГ ДУГНАЛ ДАН ДУГНАЛ ГИГЮ ДАН ДРАЛВАР ГЮРЧИГ ДУГНАЛ МЕПЕ
ДЕВА ДАН МИ ДРАЛВАР ГЮРЧИГ НЕРИН ЧАГДАН НИДАН ДРАЛВЕ ТАННЁМ ЛА
НЕПАР ГЮРЧИГ (Повторить три раза)
Пусть все существа, мои матери, числом неизмеримые, как небо, будут счастливы и
обладают причинами счастья! Пусть они будут свободны от страданий и причин
страданий! Пусть они будут не отделены от счастья, в котором нет страдания! Пусть
пребывают в равностности, свободной от привязанности и неприязни, и деления на
близких и далеких! (Повторить три раза).

4
།།སྡྲིག་སྲིབ་སོང་བྱེད་རོ་རེ་སེམས་དཔའྲི་སོམ་བཟླས་ནྲི།
Практика очищения. Медитация Ваджрасаттвы.
རང་གྲི་སྲི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའྲི་དཀྲིལ་འཁོར་གྲི་སེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རོ་རེ་དཀར་པོ་རེ་ལྔ་པ་ལེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གྲིས་
མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་འཕོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྲི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས། རོ་རེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་གངས་རྲིའྲི་རེར་ཉྲི་མའྲི་འོད་ཀྲིས་རེག་པ་ལར་དཀར་བ།
РАНГИ ЧИВОР ПАДМА ДАН ДАВЭ КИЛКОР ГИ ТЭНДУ ХУМЛЭ ДОРДЖЕ КАРПО
ЦЕНА ПА ТЭВА ЛА ХУМГИ ЦЕНПА ДЕЛЕ ОТРЁ ПАГПА ЧЁ СЕМЧЕН ГИ ДОНДЖЭ
ЦУРДУ ЁНСУ ГЮРПА ЛЭ ДОРДЖЕ СЕМПА КУДОГ ГАНРИ ЦЕР НИМЭ ОКИ РЕГПА
ТАРКАР ВА
Над моей головой на лотосе и лунном диске из слога ХУМ возникает белый
пятиконечный ваджр. В центре ваджра слог ХУМ. Из него излучается свет, очищая
всех существ, делая подношение всем Буддам и Бодхисаттвам. Свет возвращается
обратно, и Ваджр преображается в Ваджрасаттву. Его тело ослепительно белого
цвета, подобно вершине снежной горы в лучах солнца.
ཞལ་གཅྲིག་ཕག་གཉྲིས་ཀྲི་གཡས་རོ་རེ་རེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅྲིང༌། གཡོན་དེ་ཡུ་བ་བྱས་པའྲི་དྲིལ་བུ་
དཀུར་བརེན་པ། ཞབས་ཕེད་སྐྱྲིལ་མཛད་པ། དར་དང་རྲིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའྲི་གནས་གསུམ་
5
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གྲིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕོས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དབང་ལྷ་རྲིགས་ལྔ་སན་དངས། ཛཿཧཱུྃ་བཱུཾ་ཧོཿ
ЩАЛЧИГ ЧАГНИ КИЕ ДОРДЖЕ ЦЭНАПА ТУГКАР ДЗИНЧИН ЁНДЭ ЮВА ДЖЕПЕ
ДРИЛБУ КУРТЭН ПА ЩАБЧЭ КИЛДЗЕ ПА ДАРДАН РИНПОЧЕ ГЕНПА ДЭНЭ СУМ
ОМ А ХУМ ГИ ЦЕНПА ЛЕ ОТРО ЕЩЭПА ДАН ВАНЛХА РИГНА ЧЕНДРАН
ДЖА ХУМ БАМ ХО
У него одно лицо, две руки. В правой руке он держит пятиконечный Ваджр у
сердца, в левой у бедра колокольчик полой частью вверх. Его ноги скрещены в
полулотосе. На нем шёлковые одеяния и драгоценности. Отчетливо это
визуализируй. Из слогов ОМ А ХУМ, находящихся в центре лба, горле и сердце
Ваджрасаттвы исходит свет, приглашая существ мудрости и божеств посвящения
пяти семейств.
དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། དབང་གྲི་ལྷར་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྲི་ཥྲིཉྩ་ཏུ་མཱཱུཾ། ཞེས་གསོལ་བ་
བཏབ་པས་བུམ་པའྲི་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་ཆུའྲི་ལྷག་མ་ལས་རྲིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན། དབང་ལྷ་རོ་རེ་སེམས་དཔའ་ལ་
ཐྲིམ་པར་གྱུར་ པར་བསམ།
ДАМЦИГПА ДАН ЕРМЕДУ ГЮР ВАНГИ ЛХАР ОМ САРВА ТАТАГАТА
АБХИШИНЧАТУ МАМ ЩЕ СОЛВА ТАБПЭ БУМПЭ ЧУ ВАНКУР КУГАН ЧУ
ЛХАГМА ЛЕ РИГНА УГЕН ВАНЛХА ДОРДЖЕ СЭМПА ЛА ТИМПАР ГЮР
Со слогами ДЗА ХУМ БАМ ХО существа мудрости сливаются с Ваджрасаттвой и
становятся нераздельны. Божества посвящения с мантрой ОМ САРВА ТАТАГАТА
6
АБХИШИНЧАТУ МАМ даруют посвящение, наполняя его тело водой из ваз.
Избыток воды становится короной пяти семейств. Затем божества посвящения
растворяются в Ваджрасаттве.
དེ་ལ་མཆོད་འབུལ་བ་ནྲི།
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་པ་རྲི་ཝཱ་ར་ཨརཱུཾ་ པཱདཱུཾ་ པུཥཱུཾ་ དྷཱུཔཱུཾཱུཾ་ ཨཱ་ལོ་ཀཱུཾཱུཾ་ གྷནེ་ ནཻ་ཝྲི་ཏེ ཤཔྟ་པྲ་ཏྲིཙྪ་སྭ་ཧཱ།
ОМ ВАДЖРА САТВА САПАРИВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПАМ ДХУПАМ
АЛОКАМ ГХАНДЭ НЕВИДЭ ЩАПТА ПРАТИЧЧА СВАХА
རོ་རེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། རོ་རེ་དེ་བཞྲིན་གཤེགས་པ་ཀུན།
རོ་རེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། ཕག་འཚལ་ཕག་ན་རོ་རེ་ལའོ།
ДОРДЖЕ СЭМПА СЭМПА ЧЕ ДОРДЖЕ ДЭЩИН ЩЕКПА КУН
ДОРДЖЕ ДАМПО КУНТУ САН ЧАГЦАЛ ЧАГНА ДОРДЖЕ ЛАО
Ваджрасаттва, Махасаттва, Ваджра, воплощение всех Татхагат, Ваджра,
изначальный Самантабхадра, я простираюсь перед держащим Ваджр.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའྲི་དཀྲིལ་འཁོར་གྲི་སེང་དུ་ཧཱུཾ་ལ་ཡྲི་གེ་བརྒྱ་པའྲི་སྔགས་ཀྲིས་གཡས་སོར་དུ་བསོར་བར་དམྲིགས་ཏེ།
ТУГКАР ДАВЕ КИЛКОР ГИ ТЕНДУ ХУМЛА ИГЕ ГЯПЕ НАГКИ ЕКОР ДУ КОРВАР
МИГТЕ
В сердце, на лунном диске представь слог ХУМ, окруженный стослоговой мантрой,
7
вращающейся по часовой стрелке.
།ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེནོ་པ་ཏྲིཥྛ། དྲྀ་ཌོ་མེ་བ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥོ་མེ་བ་ཝ། སུ་པོ་ཥོ་མེ་བ་ཝ།
ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བ་ཝ། སརྦ་སྲིདྲི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཱུཾ། ཤེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ
བ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛི་བ་ཝ། མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ ВАДЖРА САТВА САМАЯ МАНУ ПАЛАЯ ВАДЖРА САТВА ТЕНОПА ТИШТА
ДРИДХО МЭБХАВА СУТО КАЙО МЭБХАВА СУПО КАЙО МЭБХАВА АНУ РАКТО
МЭБХАВА САРВА СИДХИ ММЭ ПРАЯЧЧА САРВА КАРМА СУЧАМЭ ЧИТТАМ
ШРИЯ КУРУ ХУМ ХАХАХАХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТАГАТА ВАДЖРА МАМЕ
МУНЧА ВАДЖРИ БХАВА МАХА САМАЯ САТВА А
(Ваджрасаттва, защити самаи. будь рядом со мной, будь непоколебимым, будь рад за меня, возрастай во мне, будь милостив
ко мне, даруй мне все сиддхи. Яви все свои активности для меня, сделай меня умелым и искусным. Насладись блаженством четырех
радостей. Бхагаван, воплощение всех татхагат, Ваджра, не покидай меня. Прояви природу Ваджра. Великое существо Самайя А!)

ཞེས་བཟླས་པའྲི་ཚེ་ཧཱུཾ་ཡྲིག་དང་སྔགས་ཕེང་ལས་འོད་འཕོས་སེམས་ཅན་གྲི་སྡྲིག་སྲིབ་སངས།
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅྲིང་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྲིའྲི་རྒྱུན་བཀུག་ཧཱུཾ་ཡྲིག་
དང་སྔགས་ཕེང་ལ་ཐྲིམ། དེ་ལས་བདུད་རྲིའྲི་རྒྱུན་བབ་སྐུ་གང་ཞབས་གཡས་པའྲི་མཐེ་བོང་ནས་ཐོན།
ЩЕ ДЭПЕ ЦЕХУМ ИГДАН НАГ ТРЕНЛЕ ОТРО СЭМЧЕН ГИ ДИГ ДРИБЧАН
САНГЕ ДАН ЧАНЧУБ СЕМПА ТАМЧЕ ЧЁЧИН ТУГКА НЭ ДЮЦИ ГЮНКУГ ХУМ ИГ
ДАННАГ ТРЕНЛА ТИМ ДЭЛЭ ДЮЦИ ГЮНБАБ КУГАН ЩАБ ЕПЭ ТЕБОН НЭТОН
Свет излучается из коренного слога и мантры, очищая омрачения всех существ,
8
делая подношение всем Буддам и Бодхисаттвам. Нектар струится из их сердец и
растворяется в слоге ХУМ и гирлянде мантры. Затем нектар стекает вниз, заполняя
его тело. Нектар вытекает из большого пальца правой ноги Ваджрасаттвы и входит в
мою макушку.
རང་གྲི་སྲི་བོའྲི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ཀྲི་སྡྲིག་སྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གྲི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་
དུད་སོལ་གྲི་ཁུ་པའྲི་རྣམ་པར་འོག་ཕོགས་དབང་པོའྲི་སོ་དང་བ་སྤུའྲི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཐོན།
ཤུལ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྲི་འོ་མའྲི་རྒྱུན་ལ་བུས་གང་བར་གྱུར།
РАНГИ ЧИВО ЦУГНЕ ЩУГПЕ ЦЕ КОРВА ТОГМЭ КИ ДИГДРИП НЕТУН ГИЦОГ
ТАМЧЕ ДУСОЛ ГИ КУПЕ НАМПАР ОГЧОГ ВАНПО ГОДАН ВАПЮ БУГА НАМНЕ
ТОН ЩУЛ ТАМЧЕ ДЮЦИ ОМЕ ГЮНТА БЮГАН БАРГЮР
Все негативные отпечатки ума, омрачения, ошибки, все недостатки с безначальных
времен покидают меня в форме черного дыма и грязной жидкости, выходят через
нижние отверстия и поры кожи. Это похоже на то, как сосуд очистили и наполнили
молочным нектаром. Повторяйте стослоговую мантру как можно больше раз. В конце сессии произносим:
བདག་ནྲི་མྲི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡྲིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནྲི་འགལ་ཞྲིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅྲིག
།གཙོ་བོ་རོ་རེ་འཛིན་པ་སེ། །ཐུགས་རེ་ཆེན་པོའྲི་བདག་ཉྲིད་ཅན། །འགྲོ་བའྲི་གཙོ་བོས་བདག་ལ་སྐྱོབས།

9
ДАГНИ МИЩЭ МОНПА И ДАМЦИГ ЛЭНИ ГАЛЩИН НЯМ ЛАМА ГОНПО КЯБДЗО
ЧИГ ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА ТЭ ТУГДЖЕ ЧЕНПО ДАГНИ ЧЕН ДРОВЭ ЦОВО
ДАГЛА КЁБ
Из-за заблуждения и неведения я нарушил свои обеты. Лама, защитник, дарующий
прибежище. Мастер Ваджрадхара, воплощение великого сострадания, Защитник
всех существ, прошу: даруй мне прибежище!
།ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རོ་རེ་སེམས་དཔའྲི་ཞལ་ནས་རྲིགས་ཀྲི་བུ་ཁོད་ཀྲི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་སྡྲིག་སྲིབ་ཐམས་
ཅད་དག་པ་ཡྲིན་ནོ། །ཞེས་གནང་བ་བྱྲིན་ནས་རང་ལ་ཐྲིམ་པས་རང་གྲི་ལུས་ངག་ཡྲིད་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཏུ་གྱུར།
ЩЕ СОЛВА ТАБПЭ ДОРДЖЕ СЕМПЭ ЩАЛНЭ РИГКИ БУКЁ КИ ДАМЦИГ НЯМЧАГ
ДАН ДИГДРИБ ТАМЧЭ ДАГПА ИННО ЩЕ НАНВА ЧИННЭ РАНЛА ТИМПЭ РАНГИ
ЛЮ НАГ И СУМДАН ЕРМЭ ТУ ГЮР
После этой молитвы Ваджрасаттва произносит: “Дитя благородной семьи, все
омрачения и нарушения обетов полностью очищены”.
།ཞེས་མོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག། Оставь покоиться свой ум в недвойственности и медитируй в полной сосредоточенности.

།དགེ་བ་འདྲི་ཡྲིས་མྱུར་དུ་བདག །རོ་རེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
།འགྲོ་བ་གཅྲིག་ཀང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡྲི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
ГЕВА ДИИ НЮРДУ ДАК ДОРДЖЕ СЕМПА ДРУПГЮР НЕ
ДРОВА ЧИГКЯН МАЛЮ ПА ДЕИ САЛА ГОПАР ЩОК
10
Пусть благодаря этой добродетели я быстро осуществлю состояние Ваджрасаттвы
и каждое существо приведу к этому состоянию!
༄༅།། མ་བསོམས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་འཕོ་བའྲི་གདམས་པ་འཇག་ཙུགས་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Наставления по Пхове «Джагцугма» («Воткнутая травинка»), которые позволяют
достичь пробуждения, не медитируя
Обрести драгоценное человеческое тело очень трудно, а обретя, необходимо использовать его для достижения пробуждения
при помощи слушания, размышления и практики драгоценных учений. Даже если обретаешь человеческую жизнь, она может
закончиться внезапно, без предупреждения. Вследствие громадной силы лени и постоянного откладывания своей практики на
потом мы не осознаём, как заканчивается наша жизнь, ведь она очень коротка, а настигающий мара смерти столь стремителен.
Когда приходит смерть, нам негде укрыться, приходится принять её и отправиться в следующую жизнь. В это время ни
накопленное нами богатство, ни наши близкие, ни столь дорогое нам тело — ничто не может помочь, кроме драгоценных учений.
Даруя драгоценные учения, Будда Шакьямуни давал наставления соответственно разным уровням понимания и разным
наклонностям существ, показывая пути Шравакаяны, Пратьекаяны и Махаяны.
Махаяна включает в себя Хетуяну (колесницу причины) и Пхалаяну (колесницу плода). Хетуяна или Сутраяна включает в себя
все практики, где нет тантрических посвящений. В Пхалаяне или Ваджраяне имеется множество средств (путей) для достижения
просветления посредством стадий зарождения и завершения, но всё это необходимо практиковать с большим усердием в течение
длительного периода времени прежде, чем сможешь достичь Пробуждения.
В Ваджраяне практика Пховы является самым прямым и быстрым путем к достижению просветления. Сказано, что даже
люди, совершившие самые тяжёлые преступления, имеют шанс на просветление благодаря практике Пховы.
Великий переводчик и отец линии Кагью Марпа сказал: «Существуют много учений, чтобы стать просветлённым, но у меня
есть учения пховы, которые приводят к просветлению без медитации».
Линия пховы «Джагцугма» (Воткнутая травинка) — одна из таких драгоценных практик пховы. В VIII веке дхарма-царь
Тибета Чёгял Трисонг Децен пригласил в страну великого индийского тантрического наставника Гуру Падмасамбхаву, и вместе
они построили монастырь Самье. Гуру Падмасамбхава дал множество тантрических учений царю и его подданным. В то время
как Гуру Падмасамбхава находился в пещере Чхимпу поблизости от Самье, у одного из важных министров царя — Нимы —
случилась трагедия. Нима, у которого было два имения, переезжал из одного в другое. Он собирал вещи при свете факела, когда
небольшая искра вызвала пожар, мгновенно охвативший весь дом, и в огне трагически погибло тринадцать человек, включая и его

11
родителей. Все его кони, мулы, скот и прочие животные также погибли в пожаре. Министр Нима, вспоминая о той любви и
уважении, которые другие люди выказывают своим родителям, чувствовал страшную вину от того, что совершил самое большое
из преступлений, став причиной смерти родителей и всех остальных.
Царь, решив положить конец страданиям своего министра, пошёл просить помощи у Падмасамбхавы в пещеру Чхимпу.
Падмасамбхава при помощи чудесных сил отправился в Чистую Страну Будды Амитабхи. Он рассказал Будде Амитабхе о
страданиях министра Нимы и всех чувствующих существ и попросил его дать особое учение, чтобы освободить их всех от
страдания. Будда Амитабха дал это учение пховы Падмасамбхаве, и наказал передать его только министру Ниме, утаив от других
до поры. Затем Падмасамбхава благодаря чудесным силам снова вернулся в пещеру Чхимпу в Самье и передал это учение министру
Ниме. После этого тот отказался от всякой мирской деятельности, чтобы практиковать пхову, которую в результате и
осуществил. Путём пховы сознание министра Нимы достигло чистой страны, и когда он умер, появилось множество разных
знаков, таких как радуги в небе и реликвии его тела.
Этот текст был спрятан в озере чёрной мандалы, которое находится рядом с горой Даглагампо. Падмасамбхава попросил
царя нагов Цуранаратну охранять этот текст, сказав, что будущим воплощением министра Нимы будет Нида Санге, и тот
должен передать этот текст ему.
Падмасамбхава отправился в страну ракшасов. Более чем через 350 лет министр Нима родился сыном пастуха. По мере того
как Нида Санге рос, он чувствовал огромное сострадание и плакал от горя, когда животные умирали. Чтобы облегчить страдания,
ему явился Будда Амитабха и передал учение пховы на благо всех существ. После этого Нида Санге давал пхову всем умирающим
животным, и часто появлялись разные знаки.
Тогда царь нагов пришёл к Ниде Санге и рассказал о спрятанном тексте (тeрма). Нида Санге извлёк тeрма из озера Чёрной
Мандалы и дал учение нагам. Благодаря этому учению многие из нагов обрели более высокое рождение. После этого Нида Санге дал
множество учений людям, в результате чего многие достигли освобождения.
Данная традиция учения сохраняется в Дрикун Кагью. Преданные практикующие, не имеющие сомнений в своём достойном
ламе и учениях, могут испытать знаки пховы уже во время получения лунга (передачи благословения). Это уже испытали многие
практикующие во всём мире.

12
Короткая молитва Рикунма
རོ་རེ་འཆང་དབང་ཏྲིལྲི་ནཱ་རོ་དང༌། མར་མྲི་དྭགས་པོ་ཕག་གྲུ་འཇྲིག་རེན་མགོན།
བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་ར་བའྲི་བླ་མའྲི་ཞབས། ར་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡྲི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལ།
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱྲིན་གྲིས་རོབས།
ДОРДЖЕ ЧАНВАН ТИЛИ НАРО ДАН МАРМИ ДАГПО ПАГДРУ ДЖИГТЕН ГОН
КАДРИН СУМТЕН ЦАВЕ ЛАМЕ ЩАБ ЦАГЮ ЛАМА ИДАМ ЧЁКЁН ЛА
СОЛВА ДЕБСО ДАГГЮ ЧИНГИ ЛОБ
Ваджрадхара, Тилопа, Наропа, Марпа, Миларепа, Гампопа, Пагмо Другпа, Джигтен
Сумгон, Коренной Лама, обладающий тремя видами доброты, и все ламы линии
преемственности, Идамы и божества их мандал, Защитники Дхармы, я молю вас,
пожалуйста, даруйте мне благословение.
བླ་མའྲི་ཐུགས་རེ་བསྐུལ་བ་ནྲི།
Призывание любви и сострадания Ламы
བླ་མ་མཁེན་ནོ། ལན་གསུམ།
ЛАМА КЕННО

13
Лама, пожалуйста, услышь меня! (Повторите три раза)
དཔལ་ལྡན་བླ་མ། སྐུ་བཞྲིའྲི་དབང་ཕྱུག །དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད། ཡོངས་ཀྲི་གཙུག་རྒྱན།
འགྲོ་བའྲི་དེད་དཔོན༑ དམ་པའྲི་ལམ་སོན། ཐུགས་རེའྲི་མངའ་བདག །རྒྱལ་བའྲི་རྒྱལ་ཚབ།
བཀའ་དྲིན་ཟླ་བལ། སོན་པ་ཟླ་མེད། རོ་རེ་འཆང་དབང༌༑ མགོན་པོ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་མཁེན་ནོ།
།གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཐུགས་རེས་གཟྲིགས་ཤྲིག །བྱྲིན་གྲིས་རོབས་ཤྲིག །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉྲིས་
ད་ལ་སོལ་ཅྲིག །དོན་གཉྲིས་ལྷུན་གྲུབ་འབས་བུ་སོལ་ཅྲིག །ཅེས་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ།
ПАЛДЕН ЛАМА КУЩИ ВАНЧУГ ДАГПО КАГЬЮ ЁНКИ ЦУГГЕН
ДРОВЕ ДЕПЁН ДАМПЕ ЛАМТОН ТУГДЖЕ НАДАГ ГЯЛВЕ ГЯЛЦАБ
КАДРИН ДАДРЕЛ ТОНПА ДАМЕ ДОРДЖЕ ЧАНВАН ГОНПО ДРИГУНПА ЧЕНПО
КЕННО СОЛВА ДЕБСО ТУГДЖЕ ЗИГЩИГ ЧИНГИ ЛОБЩИГ НЁДРУБ НАМНИ
ДАТА ЦОЛЧИГ ДОННИ ЛХУНДРУБ ДРЕБУ ЦОЛЧИГ
Величественный Лама, реализовавший четыре тела Будды, венец всей линии Дагпо
Кагью, проводник всех существ, учитель истинного пути, Владыка Сострадания,
преемник победоносного Будды, Несравненная Милость, Несравненный Учитель,
Могущественный Ваджрадхара, великий защитник Дрикунпа, пожалуйста, услышь
меня. Прошу тебя, взгляни на меня с состраданием. Благослови! Даруй мне сейчас
два вида осуществления, даруй плод – спонтанное осуществление двух благ.
(Повторите 3 раза)

14
Стадия построения

15
16
17
ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདཿ སརྦ་དྷརཿ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདོ྅ཧཱུཾ
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ
Представляйте:

སོང་པའྲི་ངང་ལས་རང་ཉྲིད་སད་ཅྲིག་གྲིས་རོ་རེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའྲི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཉྲིས་མ། ར་ཞལ་
ཆགས་པའྲི་ཉམས་ཅན། སན་གསུམ་མངའ་བ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ཕེད་བཅྲིངས་ཀྲི་སྲིལ་བུ་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ་བ།
ТОНПЕ НАНЛЕ РАННИ КЕЧИГ ГИ ДОРДЖЕ НАЛДЖОР МА КУДОГ ПАДМА РАГЕ
ДОГЧЕН ЩАЛ НИМА ЦАЩАЛ ЧАГПЕ НЯМЧЕН ЧЕНСУМ НАВА ЧЕВА ЧУНЗЕ
ЦИГПА УТРА ЧЕЧИН КИ СИЛБУ ГЯБТУ ДРОЛВА
Из состояния пустоты мгновенно появляется Ваджрайогини красного цвета с двумя
лицами. Главное лицо со страстным выражением, с тремя глазами, клыки слегка
оскалены. Волосы свободно ниспадают сзади.
ཐོད་སམ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའྲི་རྣ་ལག་གཡས་སུ་ཕག ་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་ས་འབྱྲིན་པ། ཕག་གཡས་ཟངས་ཀྲི་གྲྲི་གུག་ནམ་
མཁར་འཕར་བ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པའྲི་གྲུ་མོར་ཁ་ཊཱུཾ་ག་དང་ལྡན་པ། ཞབས་གཡོན་བསྐུམས་པ་གཡས་
ཀྲི་བར་ལ་སར་བ། གཡས་བརྐྱངས་པའྲི་སབས་ཀྲི་སོར་མོས་བཱུཾ་རོ་སེར་པོ་གན་རྐྱལ་དུ་འགེལ་བའྲི་སྲིང་ཁར་མནན་པ།
ТОКАМ НЕУ ГЕНПЕ НАТАГ ЕСУ ПАГЩАЛ НАГПО НУРДРА ЧИНПА ЧАГЪЕ ЗАНКИ
ДРИГУГ НАМКАР ЧАРВА ЁН ТОТРАГ ТУГКАР НАМПЕ ДРУМОР КАТВАНГА ДАН
ДЕНПА ШАБЙОН КУМПА ЕКИ ЛАЛА ДЖАРВА ЕКЯН ПЕ ТАБКИ СОРМО БАМРО
СЕРПО ГЕНКЯЛ ДУ ГЕЛВЕ НИНКАР НЕНПА
18
У неё корона из пяти сухих черепов. Над правым ухом второе лицо визжащей
свиньи. Правая рука поднята вверх и держит дигуг. Левая рука на уровне сердца
держит капалу, наполненную кровью. Катванга прислонена к плечу. Правой ногой
стоит на жёлтом трупе. Левая нога согнута и касается правого бедра.
ཐོད་རོན་ལྔ་བཅུའྲི་དོ་ཤལ་འཕང་བ། དར་དམར་པོ་དང་རུས་པའྲི་རྒྱན་གྲིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞྲིན་མེད་པ།
དེའྲི་ཁོང་པའྲི་དབུས་སུ་ར་དབུ་མ་ཕྲི་སྔོ་བ་ནང་དམར་བ་མཚན་ཉྲིད་བཞྲི་དང་ལྡན་པ། མདའ་སྨྱུག་འབྲིང་པོ་ཙམ༑
ТОЛОН НАЧУ ДОЩАЛ ЧАНВА ДАР МАРПО ДАН РУПЕ ГЕНГИ ГЕНПА КУНАН ЛА
РАНШИН МЕПА ДЭ КОНПЕ УСУ ЦАУ МАЧИ НОВА НАН МАРВА ЦЕННИ ШИДАН
ДЕНПА ДАНЮГ ДРИНПО ЦАМ
На ней ожерелье из пятидесяти свежеотрубленных голов, красный шёлковый шарф
и украшения из кости. Тело ясное и чёткое, но в то же время не имеет реальной
сущности. В середине тела центральный канал толщиной с безымянный палец. Он
обладает четырьмя характеристиками: прозрачный, пустой и прямой подобно
бамбуковой тростинке, снаружи синий, внутри красный.
ཡར་སྣེ་ཚངས་བུག་དང་མར་སྣེ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པའྲི་སྲིང་ཁ་ཚིགས་ཀྲིས་བཅད་པ་ལ་བུའྲི་སེང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་
འདབ་མ་བཞྲི་པའྲི་ཟེའུ་འབྲུའྲི་སེང་དུ་རང་གྲི་རྣམ་པར་ཤེས་པའྲི་ངོ་བོ་ཐྲིག་ལེ་དམར་པོ་སྲན་མའྲི་རོག་པོ་ཙམ། ཡང་ཞྲིང་
གཡོ་བ་འཕར་ལ་ཁད་པ།

19
ЯРНЕ ЦАНБУГ ДАН МАРНЕ САН НЕСУ ЗУГПЕ НИНКА ЦИГКИ ЧЕПА ТАБУ ТЕНДУ
ПАДМА МАРПО ДАБМА ЩИПЕ ЗЕДРЮ ТЕНДУ РАНГИ НАМПАР ЩЕПЕ НОВО
ТИГЛЕ МАРПО СЕНМЕ ДОГПО ЦАМ ЯНЩИН ЁВА ПАРЛА КЕПА
Центральный канал начинается внизу в секретном месте и заканчивается на
макушке, слегка расширяясь. На уровне сердца красный четырёхлепестковый лотос.
На нём находится красная бинду – природа моего осознавания. Она размером с
горошину, живая, лёгкая, вибрирующая, готовая выпрыгнуть.
སྲི་གཙུག་ཏུ་དབུ་མའྲི་ཡར་སྣེ་ཚངས་བུག་རྒྱ་མཐོངས་ཁ་ཕེ་བ་ལ་བུ་ཡོད་པའྲི་སེང་དུ། ངོ་བོ་ར་བའྲི་བླ་མ་ཡྲིན་པ་ལ།
རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྤྲུལ་སྐུའྲི་ཆ་བྱད་ཅན་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྡན་པ། མཚན་དང་
དཔེ་བྱད་ཀྲིས་བརྒྱན་པ། རྲིན་པོ་ཆེའྲི་ཁྲྲི་ལ་བྱམས་བཞུགས་ཀྲི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའྲི་མཐེ་བོང་གྲིས་རང་གྲི་ཚངས་བུག་
བཀག་པ་ལ་བརྒྱུད་པའྲི་བླ་མ་རྣམས་ཀྲིས་བསོར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅྲིང༌༑
ЧИЦУГ ТУ УМЕ ЯРНЕ ЦАНБУГ ГЯТОН КА ЧЕВА ТАБУ ЁПЕ ТЕНДУ НОВО ЦАВЕ
ЛАМА ИНПА ЛА НАМПА САНГЕ ОПАГМЕ КУДОГ МАРПО ТРУЛКУ ЧАЧЕ ЧЕН
ЧЁГО СУМДАН ДЕНПА ЦЕНДАН ПЕЧЕ КИ ГЕНПА РИНПОЧЭ ТРИЛА ДЖАМШУГ
КИ ЦУЛДУ ШУГПЕ ТЕВОН ГИ РАНГИ ЦАНБУГ КАГПА ЛА ГЮПЕ ЛАМА НАМКИ
КОРВАР СОЛВА ТАБЧИН
Над головой сидит Будда Амитабха – суть моего коренного гуру. Он красного цвета
в форме нирманакаи, облачён в три вида одежд дхармы и украшен главными и

20
малыми знаками. Он сидит на драгоценном троне в позе Будды Майтреи1,
окружённый всеми ламами линии Пховы, и закрывает отверстие Брахмы на
макушке большим пальцем правой ноги.
ཧྲིཀ་གྲི་སས་བསྐུལ་བ་ལ། ཐྲིག་ལེ་དེ་ཉྲིད་སྲི་བོར་མ་ཐོན་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྲི་ཞབས་མཐེབ་ལ་ཏུག་ཏུག་སོང་བར་
བསམས་ཤྲིང༌། དམྲིགས་པ་གསལ་བའྲི་ངང་ནས། མོས་གུས་གདུང་བའྲི་དབྱངས་ཀྲིས་འདྲི་སད་དོ།
ХИКГИ ДРЕКУЛ ВАЛА ТИГЛЕ ДЕНИ ЧИВОР МАТОН ЦАМДУ САНГЕ КИ ШАБТЕБ
ЛА ТУГТУГ СОНВАР САМШИН МИГПА САЛВЕ НАННЕ МОГЮ ДУНВЕ ЯНКИ
ДИКЕ ДО
Когда я выталкиваю бинду вверх звуком ХИК2, она достигает макушки и касается
большого пальца Будды Амитабхи3. Ясно представляя это, молитесь с мелодией
преданности:
༄༅།། འཕོ་བའྲི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས།
Обращение к ламам линии преемственности Пховы
།ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
1
Во время смерти, нужно представлять Будду Амитабу сидящим на лотосе в ваджраной позе над головой, на
расстоянии вытянутой руки.
2
Во время смерти, мы произносим звук Пхат
3
Во время смерти, бинду вылетает из тела и оставляем в сердце Будды Амитабы
21
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ОГЕН ПЕМА ДЖУННЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Падмасамбхаву из Удияны: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།གཏེར་སོན་ཉྲི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТЕРТОН НИДА САНГЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тертона Ниду Санге: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
22
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.

།མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་


བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЦУНМЕ НАМКА ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю несравненного Намкха Гялцена: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།རོགས་ལྡན་སཱུཾ་གྷ་བ་ད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТОГДЕН САМГХА БХАДРА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
23
Я молю Тогдена Сангху Бхадру: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཕ་རོད་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ПАГЁ ДРИМЕ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Пагё Дриме Лодрё: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཆོས་རེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
24
ЧЁДЖЕ САНГЕ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Владыку Дхармы Санге Гялцена: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།མཚུངས་མེད་མ་ཏྲིའྲི་མཚན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЦУНМЕ МАТИ ЦЕНЧЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю несравненного Мати Ценчена: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཡོངས་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་
25
བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЁНДЗИН ПУНЦОГ НАМГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю наставника Пунцога Намгяла: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།མཁན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་
བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
КЕНЧЕН НАМДЖОМ ПУНЦОК ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ
ЛОБ НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА
ТАГ ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Кенчена Намджома Пунцога: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
26
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.

།རེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་རཏྣ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་


མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ДЖЕЦУН КОНЧОГ РАТНА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Благородного Кончога Ратну: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།རྲིག་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
РИКДЗИН ЧЁКИ ДРАКПА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
27
Я молю Ригдзина Чёки Дракпу: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
КОНЧОГ ТРИНЛЕ НАМГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Кончога Тринле Намгяла: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
28
КОНЧОГ ТРИНЛЕ ЗАНПО ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Кончога Тринле Занпо: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТРИНЛЕ ДОНДРУП ЧЁГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тринле Дондруба Чёгяла: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།དཀོན་མཆོག་བསན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་
29
འཕོ་བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་
བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
КОНЧОГ ТЕНДЗИН ДРОДУЛ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ
ЛОБ НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА
ТАГ ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Кончога Тензина Дродула: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЁНДЗИН ЧЁКИ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю наставника Чёки Гялцена: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
30
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.

།བསན་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་ཉྲི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་


སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТЕНДЗИН ЧЁКИ НИМА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тензина Чёки Ниму: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཁབ་བདག་པདྨའྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
КЯПДАК ПЕМЕ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
31
Я молю Ваджрадхару Пему Гялцена: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།རེ་བཙུན་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སོད་
བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ДЖЕЦУН ДХАРМА ДХВАДЗА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ
ЛОБ НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА
ТАГ ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Благородного Дхарму Дхвадзу: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།མགར་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
32
ГАРЧЕН ЧАНЧУБ ВАНПО ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Гарчена Чанчуб Вангпо: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཁྲྲི་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТРИЧЕН ЛОДРЁ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тричена Лодрё Гялцена: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།རྲིན་ཆེན་བསན་པའྲི་མཛེས་རྒྱན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
33
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
РИНЧЕН ТЕНПЕ ДЗЕГЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Ринчена Тенпе Дзегена: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རེའྲི་ཉྲི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
КОНЧОГ ТУКДЖЕ НИМА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Кончога Тукдже Ниму: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
34
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.

ལྷོ་སྤྲུལ་ཆོས་དབང་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་


སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЛХОТРУЛ ЧЁВАН ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Лхотрула Чёвана Лодрё: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཨོ་རྒྱན་ནུས་ལྡན་རོ་རེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ОГЕН НУДЭН ДОРДЖЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
35
Я молю Огена Нудена Дордже: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།རེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་
བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ДЖЕЦУН КОНЧОГ ЧЁКЯБ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Благородного Кончога Чёкяба: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།འདེན་མཆོག་ཆོས་ཀྲི་བློ་གྲོས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
36
ТЕНДЗИН ЧЁКИ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тензина Чёки Лодрё: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཐུབ་བསན་ཞྲི་བའྲི་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་
སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТУБТЕН ШИВЕ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тубтена Шиве Лодрё: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།མཚུངས་མེད་ཆོས་ཀྲི་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་
37
བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་
གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ТЕНДЗИН ЧЁКИ ДЖУННЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Тензина Чёки Джунне: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།ཡོངས་འཛིན་བརྒྱད་ར་དཀོན་མཆོག་བསན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་
ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЁНДЗИН ГЕРА КОНЧОГ ТЕНДЗИН ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР
ЧИНГИ ЛОБ НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО
ГЮРМА ТАГ ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю наставника Кончога Тензина: благослови осуществить глубокий путь
пховы, благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как
только покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого
38
Блаженства. Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.

།དྲིན་ཅན་ར་བའྲི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་


སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ДРИНЧЕН ЦАВЕ ЛАМА ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю добрейшего коренного Ламу: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
༄༅།། འཕོ་བའྲི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས།
Краткая молитва линии преемственности
།ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་
མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
39
ОГЕН ПЕМА ДЖУННЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ
НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО ДРОПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСОГ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ
ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Я молю Падмасамбхаву из Удияны: благослови осуществить глубокий путь пховы,
благослови достичь чистой страны этим быстрым путём пховы. Пусть, как только
покинем эту жизнь, мы будем рождены в чистой стране Великого Блаженства.
Простираюсь перед Буддой Безграничного Света.
།གཏེར་སོན་ཉྲི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
ТЕРТОН НИДА САНГЕ ЛА СОЛВА ДЕБ ЦУНМЕ НАМКА ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Тертона Ниду Санге. Молю несравненного Намкха Гялцена.
།རོགས་ལྡན་སཱུཾ་གྷ་བ་ད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕ་རོད་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ТОГДЕН САМГХА БХАДРА ЛА СОЛВА ДЕБ ПАГО ДРИМЕ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Тогдена Самгхабхадру. Молю Пагё Дриме Лодрё.
།ཆོས་རེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཚུངས་མེད་མ་ཏྲིའྲི་མཚན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ЧЁДЖЕ САНГЕ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ЦУНМЕ МАТИ ЦЕНЧЕН ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Владыку Дхармы Санге Гялцена. Молю несравненного Матий Ценчена.

40
།ཡོངས་འཛིན་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་ཕུན་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ЁНДЗИН ПУНЦОГ НАМГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ КЕНЧЕН НАМДЖОМ ПУНЦОГ ЛА
СОЛВА ДЕБ
Молю наставника Пунцога Намгяла. Молю Кенчена Намджома Пунцога.
།རེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་རཏྣ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྲིག་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་གྲགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ДЖЕЦУН КОНЧОГ РАТНА ЛА СОЛВА ДЕБ РИГДЗИН ЧЁКИ ДРАГПА ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Благородного Кончога Ратну. Молю Ригдзина Чёки Дракпу.
།དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
КОНЧОГ ТРИНЛЕ НАМГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ КОНЧОГ ТРИНЛЕ ЗАНПО ЛА СОЛВА
ДЕБ
Молю Кончога Тринле Намгяла. Молю Кончога Тринле Зангпо.
།ཕྲིན་ལས་དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །དཀོན་མཆོག་བསན་འཛིན་འགྲོ་འདུལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
ТРИНЛЕ ДОНДРУБ ЧЁГЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ КОНЧОГ ТЕНЗИН ДРОДУЛ ЛА СОЛВА
ДЕБ
Молю Тринле Дондруба Чёгяла. Молю Кончога Тензина Дродула.
།ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །བསན་འཛིན་ཆོས་ཀྲི་ཉྲི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
41
ЁНДЗИН ЧЁКИ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ТЕНДЗИН ЧЁКИ НИМА ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю наставника Чёки Гялцена. Молю Тензина Чёки Ниму.
།ཁབ་བདག་པདྨའྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །རེ་བཙུན་དྷརྨ་དྷྭ་ཛ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
КЯБДАГ ПЕМА ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ ДЖЕЦУН ДХАРМА ДХВАДЗА ЛА СОЛВА
ДЕБ
Молю Ваджрадхару Пему Гялцена. Молю Благородного Дхармадхвадзу.
།མགར་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །ཁྲྲི་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
ГАРЧЕН ЧАНЧУБ ВАНПО ЛА СОЛВА ДЕБ ТРИЧЕН ЛОДРЁ ГЯЛЦЕН ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Гарчена Чангчуба Ванпо. Молю Тричена Лодрё Гялцена.
།རྲིན་ཆེན་བསན་པའྲི་མཛེས་རྒྱན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རེའྲི་ཉྲི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
РИНЧЕН ТЕНПЕ ДЗЕГЕН ЛА СОЛВА ДЕБ КОНЧОГ ТУГДЖЕ НИМА ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Ринчена Тенпе Дзегена. Молю Кончога Тукдже Ниму.
ལྷོ་སྤྲུལ་ཆོས་དབང་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །ཨོ་རྒྱན་ནུས་ལྡན་རོ་རེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
ЛХОТРУЛ ЧЁВАН ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ОГЕН НУДЕН ДОРДЖЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Лхотрула Чёвана Лодрё. Молю Огена Нудена Дордже.
42
།རེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐྱབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །འདེན་མཆོག་ཆོས་ཀྲི་བློ་གྲོས་གསོལ་བ་འདེབས༑
ДЖЕЦУН КОНЧОГ ЧЁКЯБ ЛА СОЛВА ДЕБ ЧЕНЧОГ ЧЁКИ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Благородного Кончога Чёкяба. Молю Тензина Чёки Лодрё.
།ཐུབ་བསན་ཞྲི་བའྲི་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ །མཚུངས་མེད་ཆོས་ཀྲི་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑
ТУБТЕН ШИВЕ ЛОДРЁ ЛА СОЛВА ДЕБ ЦУНМЕ ЧЁКИ ДЖУННЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
Молю Тубтена Шиве Лодрё. Молю Тензина Чёки Джунгне.
།ཡོངས་འཛིན་བརྒྱད་ར་དཀོན་མཆོག་བསན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲིན་ཅན་ར་བའྲི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས༑ །ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོང་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས། །མྱུར་ལམ་འཕོ་བས་མཁའ་སོད་བགྲོད་པར་བྱྲིན་གྲིས་
རོབས། །བདག་སོགས་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས༑ །སངས་རྒྱས་འོད་
དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ЁНДЗИН ГЕРА КОНЧОГ ТЕНДЗИН ЛА СОЛВА ДЕБ ДРИНЧЕН ЦАВЕ ЛАМА ЛА
СОЛВА ДЕБ ЗАБЛАМ ПОВА ДЖОНПАР ЧИНГИ ЛОБ НЮРЛАМ ПОВЕ КАЧО
ДРЁПАР ЧИНГИ ЛОБ ДАГСО ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАГ ДЕВА ЧЕНДУ КЕВАР
ЧИНГИ ЛОБ САНГЕ ОПАМЕ ЛА ЧАГЦАЛ ЛО
Молю наставника Кончога Тензина, я молю добрейшего коренного Ламу:
благослови осуществить глубокий путь пховы, благослови достичь чистой страны
этим быстрым путём пховы. Пусть, как только покинем эту жизнь, мы будем
43
рождены в чистой стране Великого Блаженства. Простираюсь перед Буддой
Безграничного Света.
Песнь непостоянства
Однажды, когда Джигтен Сумгон жил в Дрикун Тиле, он собрал своих учеников на поляне за монастырём и попросил
продемонстрировать чудесные силы. Все кроме одного смогли выполнить просьбу гуру, и этот ученик - Ринчен Драг - внезапно умер
от стыда. Когда мастер погребальной церемонии попытался расчленить его труп, чтобы накормить грифов, тело не поддалось
ножу. Тогда Джигтен Сумгон поставил свою трость на сердечный центр трупа и спел эту песню:

དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པའྲི་ཞབས་ལ་འདུད། །བུ་ཉོན་དང་གསོན་དང་རྲིན་ཆེན་གྲགས།
ПАЛ ПАГМО ДРУПЕ ШАБЛА ДУ БУ НЁНДАН СОНДАН РИНЧЕН ДРАГ
Склоняюсь к стопам прославленного Пагмо Друпы! Слушай, о Ринчен Драг, сын
мой!
།ཀྭ་ཅྲིས་ཀང་མྲི་ཕན་འཆྲི་བ་ལ། །ཆོས་འཇྲིག་རེན་གྲི་བྱ་གཞག་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།ཆོས་བརྒྱད་འཇའ་ཚོན་གྲི་རྲི་མོ་ལ༑ །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
КА ЧИКЯН МИПЕН ЧИВА ЛА ЧЁ ДЖИГТЕН ГИ ДЖАШАК КЯН ДЗУНПОР
ДА ЧЁ ГЕДЖА ЦОНГИ РИМО ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Ка! В момент смерти, когда уже ничто не поможет, понимаешь сколь обманчивы
мирские и дхармические дела. Подумай, можешь ли ты положиться на восемь
мирских забот подобных проявлению радуги?
44
།གྲོགས་འདུས་ནས་བལ་བ་མཐོང་ཙ་ན། །གཉེན་ཉེ་དུའྲི་གདུང་སེམས་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།སྲིང་གཏམ་བག་ཆ་ལ་བུ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
ДРОГ ДУНЕ ДРАЛВА ТОНЦА НА НЕННЕ ДЮДУН СЕМКЯН ДЗУНПОР ДА
НИН ТАМДРАГ ЧАТА БУЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда видишь как друзья встречаются и расстаются, понимаешь сколь обманчива
взаимная приязнь родственников и близких. Подумай, можешь ли ты положиться на
эти подобные эху сердечные слова?
།ལུས་འབྱུང་བཞྲི་ལ་དར་རྒུད་བྱུང་ཙ་ན༑ །སྒྱུ་ཤེད་དང་དཔའ་རལ་ཡང་རྫུན་པོར་གདའ།
།ལང་ཚོ་སོན་ཀའྲི་མེ་ཏོག་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
ЛЮ ДЖУНЩИ ЛА ДАРГЮ ДЖУНЦА НА ГЮЩЕ ДАНПА ЦАЛ ЯН ДЗУНПОР ДА
ЛАНЦО ТОНКЕ МЕТОГ ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда четыре элемента растут и убывают в теле, понимаешь сколь обманчиво
ощущение силы и отваги. Подумай, можешь ли ты положиться на свою молодость,
подобную осеннему цветку?
།ནོར་བསགས་ནས་འཛད་པ་མཐོང་ཙ་ན། །སེར་སྣ་དང་སྡུག་གསོག་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།ཟས་ནོར་རྩྭ་ཁའྲི་ཟྲིལ་པ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
45
НОР САГНЕ ДЗЕПА ТОНЦА НА СЕРНА ДАНДУГ СОГКЯН ДЗУНПОР ДА
ЗЕНОР ЦАКЕ СИЛПА ЛА КА ЛО ТЕ ЧИГ ДУГ ГАМ МИ ДУГ СОМ
Когда видишь, как богатство копится и растрачивается, понимаешь сколь
обманчивы скупость и накопительство. Подумай, можешь ли ты положиться на еду
и богатство, подобные росе на траве?
།སྐྱེ་འཆྲིའྲི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ཙ་ན༑ །ཁྲོམ་ལྷ་མྲིའྲི་བདེ་སྐྱྲིད་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།སྐྱྲིད་སྡུག་སྲྲིད་པའྲི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས༑
КЕЧИ ДУГНАЛ ТОНЦА НА ТРОМЛХА МИДЕ КИКЯН ДЗУНПОР ДА
КИДУГ СИПЕ КОРЛО ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда видишь страдания рождения и смерти, понимаешь сколь обманчиво счастье
богов и людей. Подумай, можешь ли ты положиться на круговорот радостей и
страданий?
།ཕ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྲི་སྡོང་པོ་ལ། །གདུལ་བྱའྲི་ཕོགས་རྲིས་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།ཡུལ་ངན་སྡྲིག་པའྲི་གྲོགས་པོ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
ПА ЧАНЧУБ СЕМКИ ДОНПА ЛА ДУЛДЖЕ ЧОГРИ КЯН ДЗУНПОР ДА
ЮЛНЕН ДИГПЕ ДРОГПО ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
В бодхичитте - корне всего, обманчива любая предвзятость к тем или иным
существам. Подумай, можешь ли ты положиться на безнравственных и
46
побуждающих к недобродетели друзей?
།སེམས་ཅན་ཕ་མར་ཤེས་ཙ་ན། །རང་གཅེས་འཛིན་གྲི་ཞེ་འདོད་ཀང་རྫུན་པོར་གདའ།
།སོས་སོ་ཐར་ཉན་ཐོས་ཀྲི་ཐེག་པ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
СЕМЧЕН ПАМА ЩЕЦА НА РАНЧЕ ДЗИНГИ ШЕДО КЯН ДЗУНПОР ДА
ГОСО ТАРНЕ ТОКИ ТЕГПА ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда знаешь, что все существа – твои родители, понимаешь сколь ложно желание
заботиться только о себе. Подумай, можешь ли ты положиться только лишь на
колесницу личного освобождения шраваков?
།ལས་རྒྱུ་འབས་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ཙ་ན། །ཆོས་བྱར་མེད་ཀྲི་ཁ་ཏ་ཡང་རྫུན་པོར་གདའ།
།འབྲུག་ཆར་མེད་ཀྲི་ནམ་མཁའ་སོང་པ་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས༑
ЛЕГЮ ДРЕЛА НЕЩЕ КЕЦА НА ЧЁДЖАР МЕКИ КАТА ЯН ДЗУНПОР ДА
ДРУГЧАР МЕКИ НАМКА ТОНПА ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда есть убежденность в законе кармы, понимаешь сколь обманчивы учения о
том, что ничего не надо делать. Подумай, можешь ли ты положиться на гром в
пустом небе в ожидании дождя?
།ཉམས་བྱྲིན་རབས་དང་ལྡན་པའྲི་བླ་མ་ལ། །བདུད་བར་ཆད་དང་གོལ་ས་ཡང་རྫུན་པོར་གདའ།
།ཚིག་རྒྱུད་ནེ་ཙོའྲི་འདོན་པ་ལ༑ །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
47
НЯМ ЧИНЛАБ ДАН ДЕНПЕ ЛАМА ЛА ДУ БАРЧЕ ДАН ГОЛСА ЯН ДЗУНПОР ДА
ЦИГГЮ НЕЦЁ ДОНПА ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Гуру, обретший опыт и благословение, понимает сколь ложны препятствия чинимые
марами. Подумай, можешь ли ты положиться на повторение слов как попугай?
།རང་སེམས་མངོན་དུ་གྱུར་ཙ་ན། །གྲངས་མེད་གསུམ་ཡང་རྫུན་པོར་གདའ།
།དང་དོན་ཐེག་པའྲི་མགོ་སོར་ལ། །ཀྭ་བློ་གཏད་ཅྲིག་འདུག་གམ་མྲི་འདུག་སོམས།
РАНСЕМ НОНДУ ГЮРЦА НА ДРАНМЕ СУМ ЯН ДЗУНПОР ДА
ДРАНДОН ТЕГПЕ ГОКОР ЛА КАЛО ТЕЧИГ ДУГГАМ МИДУГ СОМ
Когда постиг природу своего ума, понимаешь сколь ложны объяснения про путь в
три великих кальпы. Подумай, можешь ли ты положиться на хитрости колесницы
подводящего смысла?
།གནས་རེན་འཕག་སེང་གྲི་དུར་ཁྲོད་དུ། །བུ་གཅྲིག་པུར་སྡོད་པ་མྲི་སྐྱོའམ།
།ཐམས་ཅད་མྲི་རག་འཆྲི་བ་ལ། །ཆགས་ཞེན་མ་ཆེ་ཚེ་འདས་ཁོད།
།སེམས་འཕེང་ན་བླ་མའྲི་ཐུགས་ཀར་འཕོས༑
НЕТЕН ЧАГТЕН ГИ ДУРТРО ДУ БУ ЧИГПУР ДЁПА МИКЁ АМ
ТАМЧЕ МИТАГ ЧИВА ЛА ЧАГЩЕН МАЧЕ РИНЧЕН ДРАГ
СЕМ ТРЕННА ЛАМЕ ТУГКАР ПО
На кладбище Собранных Реликвий печально ли тебе, сын, быть одному? Поскольку
48
ничто не остаётся навечно и всему суждено умереть, не привязывайся, о Ринчен
Драг! Освободив свой ум от привязанности, перенеси его в сердце Гуру.

Затем тело Ринчен Драга было вскрыто, и в нём было найдено множество реликвий – так много, что их пришлось мести
метлой.

Стадия растворения
ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་བརྒྱུད་པའྲི་བླ་མ་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐྲིམ། །འོད་དཔག་མེད་ཀང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ཉྲིད་ལ་
ཐྲིམ། །རང་ཉྲིད་ཀང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྲི་སྐུར་གྱུར
ЗАБЛАМ ПОВА ГЮПЕ ЛАМА НАМ ОПАМЕ ЛА ТИМ ОПАГ МЕКЯН ОДДУ ЩУНЕ
РАННИ ЛА ТИМ РАН НИКЯН ЦЕПАГ МЕКИ КУРГЮР
Все Ламы линии пховы растворяются в Будде Амитабхе, который растворяется в
свете и вливается в нас. Затем мы превращаемся в Будду Амитаюса. Так представляйте.

Завершение: практика Будды Безграничной Жизни


༄༅། འཇྲིག་རེན་འདེན་པའྲི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། དུས་མྲིན་འཆྲི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པའྲི།
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་གྲི་སྐྱབས། །སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
ДЖИГТЕН ДРЕНПЕ ЦОВО ЦЕПАГ МЕ ДУМИН ЧИВА МАЛЮ ДЖОМДЗЕ ПЕ
ГОНМЕ ДУНГАЛ ГЮРПА НАМГИ КЯБ САНГЕ ЦЕПАГ МЕЛА ЧАКЦАЛ ЛО
49
Владыка Амитаюс, ведущий мир к Просветлению, ты побеждаешь всякую без
исключения несвоевременную смерть. Ты – прибежище для всех беззащитных
существ, терпящих страдания. Простираюсь перед Буддой Безграничной Жизни.
།ཨོཾ་ན་མོ་བ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རྲི་མྲི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ྫྙཱ ན་སུ་བྲི་ནྲིཤྲི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀཱུཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
ཏད་ཐཱ། ཨོཾ་པུ་ཎེ་པུ་ཎེ་མ་ཧཱ་པུ་ཎེ། ཨ་པ་རྲི་མྲི་ཏ་པུ་ཎེ་ཨ་པ་རྲི་མྲི་ཏ་པུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་སམ་རོྫྙཱ ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཱུཾ་ས་ར་པ་རྲི་
ཤུད་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བྲི་ཤུདེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རྲི་ཝཱ་རེ་སཧཱ།
ОМ НАМО БХАГАВАТЕ АПАРИМИТА АЮРДЖНЯНА СУБИНИЩ ЧИТТА ТЕДЖО
РАДЖАЯ ТАТАГАТАЯ АРХАТЕ САМЪЯКСАМ БУДХАЯ ТАДЬЯТА ОМ ПУНЬЕ
ПУНЬЕ МАХА ПУНЬЕ АПАРИ МИТА ПУНЬЕ АПАРИ МИТА ПУНЬЕ ДЖНЯНА
САМБХАРО ПАЧИТТЕ ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИ ШУДДХА ДХАРМАТЕ
ГАГАНА САМУДГАТЕ СВАБХАВА ВИШУДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СВАХА
Сердечная мантра སྲིང་པོ་ནྲི ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎྲི་ཛཱི་ཝནྟྲི་ཡེ་ས་ཧཱ། ཞེས་ཅྲི་ནུས་བཟླས་མཐར།
ОМ АМАРАНИ ДЖИВАНТИ Е СВАХА (Так повторяем мантру как можно больше)
།དགེ་བ་འདྲི་ཡྲིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལྷ་ཚོགས་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
།འགྲོ་བ་གཅྲིག་ཀང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡྲི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
ГЕВА ДИИ НЮРДУ ДАГ ЦЕПАМЭ ЛХАЦОГ ДРУБ ГЮР НЕ
ДРОВА ЧИГКЯН МАЛЮ ПА ДЕИ САЛА ГЁПАР ЩОГ

50
Пусть благодаря этой добродетели я быстро осуществлю состояние Защитника
Амитаюса и собрания божеств долгой жизни и каждое без исключения существо
приведу к этому состоянию!

མངྒ་ལམ་བ་ཝནཏུ།།
МАНГАЛАМ БХАВАНТУ
Да пребудет благо!

Заключительные молитвы
རོ་རེ་འཆང་ཆེན་ཏྲིལྲི་ནཱ་རོ་དང༌། མར་པ་མྲི་ལ་ཆོས་རེ་སམ་པོ་པ།
ཕག་མོ་གྲུ་པ་རྒྱལ་བ་འབྲི་གུང་པ། བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྲི་བཀྲིས་ཤོག།
ДОРДЖЕ ЧАНЧЕН ТИЛИ НАРО ДАН МАРПА МИЛА ЧЁДЖЕ ГАМПОПА
ПАГМО ДРУПА ГЯЛВА ДРИГУНПА КАГЮ ЛАМА НАМ КИ ТРАШИ ШОК
Ваджрадхара, Тилопа, Наропа, Марпа, Миларепа, Владыка Дхармы Гампопа,
Памодрупа и Победитель Дрикунгпа, и все Ламы линии Кагью, да пребудет ваше
благословение!
བསོད་ནམས་འདྲི་ཡྲིས་ཐམས་ཅད་གཟྲིགས་པ་ཉྲིད། ཐོབ་ནས་ཉེས་པའྲི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ཏེ།
51
སྐྱེ་ར་ན་འཆྲི་རྦ་ཀོང་འཁྲུག་པ་ཡྲི། སྲྲིད་པའྲི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སོལ་བར་ཤོག།
СОНАМ ДИИ ТАМЧЕ ЗИКПА НИ ТОБНЭ НЕПЕ ДРАНАМ ПАМДЖЕ ТЭ
КЕГА НАЧИ БАЛОН ТРУГПА И СИПЕ ЦОЛЕ ДРОВА ДРОЛБАР ЩОК
Пусть благодаря этой заслуге я достигну состояния Всеведения и тогда, преодолев
все заблуждения, освобожу всех существ из океана самсары, где бушуют волны
рождения, старости, болезни и смерти.
བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྲིན་པོ་ཆེ། མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅྲིག།
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པར་ཡང། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།
ЧАНЧУП СЕМЧОК РИНПОЧЕ МА КЕПА НАМКЕ ГЮРЧИК
КЕПА НЯМПА МЕПАР ЯН ГОННЕ ГОНДУ ПЕЛБАР ЩОК
Пусть превосходная драгоценная Бодхичитта зародится там, где еще не возникла, а
там, где она уже появилась, пусть не ослабевает, но растет все больше и больше.
བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། མཆོག་ཏུ་སྐུ་ཚེ་རྲིང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།
འཕྲིན་ལས་དར་ཞྲིང་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། བླ་མ་དང་འབལ་བ་མེད་པར་བྱྲིན་གྲིས་རོབས།
ЛАМА КУКАМ ЗАНБАР СОЛВА ДЭП ЧОГТУ КУЦЭ РИНБАР СОЛВА ДЭП
ТРИНЛЕ ДАРЩИН ГЕПАР СОЛВА ДЭП ЛАМА ДАН ДРАЛВА МЕПАР ЧИНГИ ЛОБ
Лама, молю, чтоб твое здоровье было хорошим; молю, чтоб твоя жизнь была
52
долгой; молю, чтоб твоя просветленная активность распространялась и процветала.
Лама, благослови никогда не разделяться с тобой.
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇྲི་ལར་མཁེན་པ་དང༌། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞྲིན་ཏེ།
དེ་དག་ཀུན་གྲི་རེས་སུ་བདག་སོབ་ཅྲིང༌། དགེ་བ་འདྲི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།
ДЖАМПАЛ ПАВО ДЖИТАР КЕНПА ДАН КУНТУ ЗАНПО ДЭЯН ДЭЩИН ТЭ
ДЭДАГ КУНГИ ДЖЕСУ ДАГЛОБ ЧИН ГЕВА ДИДАГ ТАМЧЕ РАБТУ НО
Как героический Манджушри познавал, и как Самантабхадра, так же и я, вслед за
ними, познаю всё, как они, и всю эту добродетель полностью посвящаю на благо
всем существам.
སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརེས་པའྲི་བྱྲིན་རབས་དང༌། ཆོས་ཉྲིད་མྲི་འགྱུར་བདེན་པའྲི་་བྱྲིན་རབས་དང༌།
དགེ་འདུན་མྲི་ཕེད་འདུས་པའྲི་བྱྲིན་རབས་ཀྲིས། ཇྲི་ལར་བསྔོས་བཞྲིན་སོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།
САНГЕ КУСУМ НЕПЕ ЧИНЛАБ ДАН ЧЁНИ МИНГЮР ДЭНПЕ ЧИНЛАБ ДАН
ГЕНДЮН МИЧЕ ДУПЕ ЧИНЛАБ КИ ДЖИТАР НОЩИН МОНЛАМ ДРУБПАР ЩОГ
Пусть благодаря благословению Будды, обладающему Тремя Телами,
благословению неизменной истинной Дхармы и благословению неделимого
собрания Сангхи в точности осуществятся все пожелания моих молитв посвящения
заслуги.

53
།བདག་དང་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྲིས། །དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པ་དང། །ཡོད་པའྲི་དགེ་བའྲི་ར་བ་འདྲིས།།
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རོགས་པའྲི་བྱང་ཆུབ་རྲིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅྲིག།
ДАГДАН КОРДЭ ТАМЧЕ КИ ДЮСУМ ДУ САКПА ДАН ЁПЕ ГЕВЕ ЦАВА ДИ
ДАГДАН СЕМЧЕН ТАМЧЕ НЮРДУ ЛАНА МЕПА ЯН ДАКПАР ДЗОКПЕ ЧАНЧУБ
РИНПОЧЕ ТОБПАР ГЮРЧИК
Пусть благодаря тем корням добродетели, которые накапливаю я и все существа,
как в сансаре, так и в нирване на протяжении всех трех времен, и тому корню
добродетели, что имеется всегда, я и все существа быстро достигнем
непревзойденного, совершенного, полного и драгоценного Просветления!
ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟྲིགས་ཀུན་མཁེན་ཆོས་ཀྲི་རེ། རེན་འབེལ་གནས་ལ་དབང་ཐོབ་འབྲི་གུང་པ།
རྲིན་ཆེན་དཔལ་གྲི་བསན་པ་སྲྲིད་མཐའྲི་བར། བཤད་གྲུབ་ཐོས་བསམ་སོམ་པས་འཛིན་གྱུར་ཅྲིག། །།
ЩЕЧА КУНЗИК КУНКЕН ЧЁКИ ДЖЕ ТЭНДРЕЛ НЭЛА ВАНТОБ ДРИКУНПА
РИНЧЕН ПАЛГИ ТЭНПА СИТЭ БАР ШЕДРУБ ТЁСАМ ГОМПЕ ДЗИН ГЮРЧИК
Пусть учение всеведущего Дрикунгпы, видящего все познаваемое, Владыки Дхармы
Ринчен Пала, которому подвластно зависимое существование, сохранится до самого
конца самсары, благодаря слушанию, размышлению и медитации!
བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡྲི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བདེན་པའྲི་བྱྲིན་རབ་ཀྲིས།
54
ནཱ་ག་རྫུན་གཉྲིས་པའྲི་རྲིང་ལུགས་ཀྲི། ཆོས་སྲྲིད་དགོན་གནས་དར་ཞྲིང་རྒྱས་པ་དང༌།
མྲི་མཐུན་ཉེས་པའྲི་འཚེ་བ་གང་སྡང་ཡང༌། ཞྲི་ཞྲིང་བཀ་ཤྲིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤོག།
КАГЬЮ ЛАМА ЧОГСУМ ИДАМ ЛХА КАНДРО ЧЁСУН ДЕНПЕ ЧИНЛАБ КИ
НАГАРДЖУНА НИПЕ РИНЛУГ КИ ЧЁСИ ГОННЭ ДАРЩИН ГЕПА ДАН
МИТУН НЕПЕ ЦЕВА ГАНДАН ЯН ЩИЩИН ТРАЩИ ДЭЛЭГ ПУНСУМ
ЦОГЩОГ
Благодаря благословению истины и благословениям Лам линии Кагью, Трёх
Драгоценностей, Идамов, Дакинь и Защитников пусть духовное наследие второго
Нагарджуны пребывает и развивается. Какие бы препятствия ни возникали, пусть
они будут устранены и сохранится атмосфера, наполненная милосердием,
благостью и изобилием.
དགོངས་པ་རྣམ་དག་བཀའ་དང་མཐུན་པ་ཡྲི། མ་ནོར་ལམ་སོན་དགེ་བ་ཅྲི་སྒྲུབ་པ།
ས་བཅུ་མགོན་པོ་འབྲི་གུང་རྲིན་ཆེན་གྲིས། བསན་པ་དར་ཞྲིང་ཡུན་རྲིང་གནས་གྱུར་ཅྲིག།
ГОНПА НАМДАГ КАДАН ТУНПА И МАНОР ЛАМТОН ГЕВА ЧИ ДРУПА
САЧУ ГОНПО ДЖИГУН РИНЧЕН ГИ ТЭНПА ДАРЩИН ЮНРИН НЭГЮР ЧИГ
Благодаря добродетели, которую я накопил посредством практики Дхармы, в
соответствии с неизменным учением Будды, пусть учения великого Дрикунпы
Ратнашри, бодхисаттвы десятого бхуми, распространяются и процветают до конца
55
времен.
མངྒ་ལ་ཤྲི་ཛྭ་ལ་ཛམ་ྦུ དྭྲི་པ་ཨ་ལངྐ་ར་བ་ཝན།ྟུ །
МАНГАЛАМ ШРИ ДЖАМБУДВИПА АЛАНКАРА БХАВАНТУ
Пусть все чувствующие существа освободятся от страдания и достигнут
Просветления!

Молитвы пожелания долгой жизни


Его Святейшеству Далай Ламе

གངས་རྲིའྲི་ར་བས་བསོར་བའྲི་ཞྲིང་ཁམས་སུ། །ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའྲི་གནས།
།སན་རས་གཟྲིགས་དབང་བསན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡྲི། །ཞབས་པད་སྲྲིད་མཐའྲི་བར་དུ་བརན་གྱུར་ཅྲིག། །
КАНРИ РАВЕ КОРВЕ ЩИНКАМ СУ ПЕНТАН ДЭВА МАЛЮ ДЖУНВЕ НЭ
ЧЕНРЕЗИГ ВАН ТЕНЗИН ГЯЦО И ЩАБПЕ СИТЭ ПАРДУ ТЕНГЮР ЧИК
В земле, окруженной грядой снежных гор, Ты — источник всего счастья и блага.
Всемогущий Ченрези, Тензин Гяцо, Неизменно пребывай до скончания самсары!

56
Его Святейшеству Кябгон Чецан Ринпоче

དཀོན་མཆོག་རྲིན་ཆེན་གསུམ་གྲི་ངོ་བོ་ཉྲིད། །རྒྱལ་བསན་འཛིན་པ་སྤྲུལ་པའྲི་པད་དཀར་འཆང༌།
།དོན་ཀུན་བཟང་པོ་སན་གྲིས་གཟྲིགས་མཛད་པ། །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་ཤོག །
КОНЧОК РИНЧЕН СУМГИ НОВОНИ ГЯЛТЭН ДЗИНПА ДЖУЛПЕ ПЕКАР ЧАН
ДОНКУН ЗАНПО ЧЕНГИ ЗИГЗЕПА ТРИНЛЕ ЛХУНДРУБ КАЛГЯР ЩАПТЭН ЩОК
Сущность Трех драгоценностей! Хранитель учения Победителя, держащий белый
лотос, осуществляющий видение всеблагой цели, пусть твоя спонтанная активность
длится сотню кальп!

Его Святейшеству Дрикун Кябгон Чунцану Ринпоче

༈ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ལ། །ངག་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའྱི་དབྱངས༑
།ཐུབ་བསྟན་རྱིན་ཆྗེན་སོན་མྗེ་འདྗེགས་མཛད་པ། །ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་ཤོག
КОНЧОК СУМГИ ТЕНПА ДЗИНПАЛА НАГГИ ВАНДЖУГ ДЖЕЦУН ДЖАМПЕЯН
ТУБДЕН РИНЧЕН ДРОНМЕ ДЕГДЗЕ ПА ЧЁКИ НАНВА КАЛГЯР ЩАБТЕН ЩОГ
Держатель учения трёх драгоценностей, могущественный владыка речи,
достопочтимый Манджушри! Тот, кто держит светильник учения мудрецов, пусть
ты, солнце дхармы, живёшь сто кальп!
57
༈ སོན་ལམ་བསྡུས་པ་ནྲི།
Краткое благопожелание рождения в Сукхавати
ཨེ་མ་ཧོ། ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རེ་ཆེན་པོ་དང་། གཡོན་དུ་སེམས་
དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྲིས་བསོར། བདེ་སྐྱྲིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་
མེད་པ་ཡྲི། བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའྲི་ཞྲིང་ཁམས་དེར། བདག་ནྲི་འདྲི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག སྐྱེ་བ་གཞན་གྲིས་བར་
མ་ཆོད་པ་རུ། དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའྲི་ཞལ་མཐོང་ཤོག དེ་སད་བདག་གྲིས་སོན་ལམ་བཏབ་པ་འདྲི་། ཕོགས་བཅུའྲི་
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྲིས། གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱྲིན་གྲིས་བརབ་ཏུ་གསོལ། ཏད་ཐཱ། པཉྩ་ནྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་
དྷ་ནཱ་ཡེ་ས་ཧཱ།།
ЭМАХО!
НОЦАР САНГЬЕ НАНВА ТАЕ ДАН ЕСУ ДЖОВО ТУГДЖЕ ЧЕНПО ДАН
ЁНДУ СЕМПА ТУЧЕН ТОБНАМ ЛА САНГЬЕ ЧАНСЕМ ПАГМЕ КОРГИ КОР
ДЕКИ НОЦАР ПАГТУ МЕПА И ДЕВАЧЕН ЩЕДЖАВЕ ЩИНКАМ ДЕР
ДАГНИ ДИНЕ ЦЕПО ГЮРМА ТАК КЕВА ЩЕНГИ БАРМА ЧЁПА РУ
ДЕРУ КЕНЕ НАНТЕ ЩАЛТОН ЩОК ДЕКЕ ДАГГИ МОНЛАМ ТАБПА ДИ
ЧОГЧУ САНГЬЕ ЧАНСЕМ ТАМЧЕ КИ ГЕГМЕ ДРУБПАР ЧИНГИ ЛАБТУ СОЛ
ТАДЪЯТА ПАНЧАН ДРИЯ АВА БОДХАНАЕ СВАХА
Как чудесно! О прекрасный Амитаба – Будда безграничного света! Справа от тебя –
великий сострадательный Бодхисаттва Авалокитешвара, слева – Бодхисаттва
Ваджрапани, а вокруг – бесчисленные Будды и Бодхисаттвы с их окружением! В
58
этой чистой стране безграничного счастья и радости, называющейся Сукхавати,
пусть сразу же в момент смерти, не рождаясь ни в каком другом месте, мы все
обретём рождение и увидим лик Будды Амитабы! Эта совершаемая мною сейчас
молитва-пожелание пусть благословением всех Будд и Бодхисаттв десяти сторон
света беспрепятственно исполнится!
ТАДЪЯТА ПАНЧАН ДРИЯ АВА БОДХАНАЕ СВАХА
ཞེས་པ་འདྲི་ནྲི་སྤྲུལ་སྐུ་མྲི་འགྱུར་རོ་རེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གསེར་འཕང་གྲི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའྲི་ཚེས་བདུན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྲིས་ཞལ་གཟྲིགས་པའྲི་ཚེ་
སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྲིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།
Когда Тулку Мингьюр Дордже, был тринадцати лет, на 7-й день месяца Сага Дава, года Огненной-птицы (1657), он
имел видения божеств мандалы, и Будда Амитаба произнес эти слова напрямую.

Молитва о зарождении Бодхичитты

༈ །།བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྲིན་པོ་ཆེ། །མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅྲིག
།སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པར་ཡང༌། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག
ЧАНЧУП СЕМЧОК РИНПОЧЕ МА КЕПА НАМ КЕ ГЮР ЧИК
КЕПА НЯМПА МЕПАР ЯН ГОН НЭ ГОН ДУ ПЕЛБАР ШОК
Пусть превосходная драгоценная Бодхичитта зародится там, где еще не возникла, а
там, где она уже появилась, пусть не ослабевает, но растет все больше и больше.
59

Вам также может понравиться