Вы находитесь на странице: 1из 2

Отрицание с именами существительными

В немецком языке две основные отрицательные частицы: nicht и kein.


Слово kein используется при отрицании с именами существительными. Его не
переводят на русский, но условно его можно было бы перевести как "никакой". При
отрицании формы kein- встают на место неопределённого артикля (eine, ein) или нулевого
артикля (во множ.числе и с неисчисляемыми сущ-ми):

"Ich habe Kinder" ("У меня есть дети"). - "Ich habe keine Kinder" ("У меня нет
детей").
"Ich habe Wasser" ("У меня есть вода"). - "Ich habe kein Wasser" ("У меня нет воды").
"Ich spiele Klavier" ("Я играю на пианино"). - "Ich spiele kein Klavier" ("Я не играю на
пианино").

Итак, если в предложении действие выполняется над объектом, выраженным


существительным, то в отрицательной форме нужно поставить перед существительным
kein.

Окончания kein в единственном числе совпадают с окончаниями неопределённых


артиклей. А во множественном числе - с окончаниями определённых артиклей:

Падеж maskulin neutrum feminin plural


м. род ср. род ж. род мн. число<
Nominativ Kein kein keine keine
Akkusativ Keinen kein keine keine

Отрицание nicht также может использоваться с именами существительными, но


тогда в предложении появляется противопоставление. Часто в таких конструкциях
используется составной союз nicht ... sondern ("не ... а..."):

"Ich esse nicht Reis. Ich esse Nudeln." - "Я ем не рис. Я ем макароны."


"Ich bin nicht sein Vater, sondern ich bin sein Bruder." - "Я не его отец, а его брат."

Таким образом, с именами существительными kein отрицает само наличие какого-либо


предмета, тогда как nicht указывает, что предмет в наличии есть, но другой.

Nichts. Отсутствие двойного отрицания.

ничего = nichts

В русском языке нормальны фразы вроде "Никто ничего не знает". Целых 3


отрицательных слова в одном предложении! В немецком языке отрицания работали бы
как знак "минус" в математике: минус на минус даёт плюс. То есть два отрицания - это
утверждение. По этой причине двух отрицаний в немецком языке не бывает. Вместо "Я
ничего не понимаю" немцы скажут "Ich verstehe nichts", использовав только одно
отрицание (дословно: "Я понимаю ничего"). Другие примеры:
Du lernst nichts. - Ты ничему не учишься.
Ich weiß nichts. - Я ничего не знаю.
Wir sehen nichts. - Мы ничего не видим.

Отрицание с глаголами. Место nicht в предложении.

Nicht используется при отрицании глаголов (=отрицается всё предложение) и при


отрицании отдельных слов в предложении.

1. Если nicht отрицает односложное сказуемое, выраженное глаголом,


то nicht стремится к концу предложения. В предложениях с односоставным
глаголом без обстоятельств nicht очень часто занимает последнее место:

"Ich esse nicht." - "Я не ем."


"Ich mag ihn nicht." - "Он мне не нравится."
"Ich esse Reis nicht." - "Я не ем рис." В данном случае немцы скорее скажут "Ich
esse keinen Reis". Если есть подобный выбор между отрицанием глагола и
существительного, лучше отрицать существительное.

1. При составном сказуемом nicht всегда стоит перед второй частью сказуемого


(существительным, прилагательным, инфинитивом, причастием, отделяемой
приставкой):

"Das ist nicht richtig." - "Это неправильно."


"Es ist nicht deine Jacke." - "Это не твоя куртка."

Позиция nicht в предложении - сложная тема и не ограничивается описанными выше


случаями, однако для начала такой информации достаточно. Подробнее про это можно
прочитать на форуме.

Отрицание nicht с другими частями речи

Другие части речи отрицаются с помощью nicht. В таких случаях nicht нужно поставить
перед теми словами, которые отрицаются:
"Das ist nicht mein Haus. Das ist sein Haus." - "Это не мой дом. Это его дом."
"Er kommt nicht heute, sonder morgen." - "Он придёт не сегодня, а завтра."
"Nicht schlecht." - "Неплохо."

Вам также может понравиться