Вы находитесь на странице: 1из 50

1

00:00:06,048 --> 00:00:09,885


ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:47,839 --> 00:00:52,219
Не понимаю. Мы заплатили за внос мебели
в дом. Здесь от нее толку нет.

3
00:00:52,302 --> 00:00:55,597
Нас не нанимали выносить чью-то мебель.

4
00:00:55,681 --> 00:00:58,350
«Не нанимали». За все ваши переезды

5
00:00:58,433 --> 00:01:01,436
вас когда-то «нанимали»
бросать всё дерьмо во дворе?

6
00:01:01,520 --> 00:01:02,854
- Марти.
- Работайте со мной.

7
00:01:02,938 --> 00:01:05,190
- Они забыли игрушечный сундук.
- Что?

8
00:01:05,732 --> 00:01:08,235
Сундучок Шарлотт, который я сделала.

9
00:01:08,402 --> 00:01:10,821
Это не главное. Правда ведь?

10
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
Сэр, приведите один пример.

11
00:01:12,573 --> 00:01:15,367
Пример человека, сказавшего:

12
00:01:15,450 --> 00:01:18,662
«Возьмите все наши вещи
и бросьте их во дворе.

13
00:01:18,745 --> 00:01:22,100
Но не заносите ничего в дом».
Один пример — и я отстану.

14
00:01:24,293 --> 00:01:26,211
Не можете. Такого не было.

15
00:01:26,295 --> 00:01:29,047
Мэм, на квитанции указан телефон.
Можете подать жалобу.

16
00:01:29,381 --> 00:01:30,549
Спасибо. Непременно.

17
00:01:30,632 --> 00:01:32,384
- Вы просто уедете?
- Ага.

18
00:01:32,801 --> 00:01:33,802
- Козел.
- Класс.

19
00:01:33,885 --> 00:01:35,137
Что же, сами занесем.

20
00:01:36,138 --> 00:01:39,182
- У вас же, блин, сфера обслуживания!
- Успокойся уже.

21
00:01:39,516 --> 00:01:41,852
- Зачем мне успокаиваться?
- Детей напугаешь.

22
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Я хоть не сказал им,
что отец отмывает деньги наркокартеля.

23
00:01:46,773 --> 00:01:48,900
Хочешь сейчас это обсудить?

24
00:01:48,984 --> 00:01:50,527
Марти! Уенди!

25
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
Так, ладно...

26
00:02:05,459 --> 00:02:07,252
Все берут по коробке. Вперед.

27
00:02:30,400 --> 00:02:31,902
Дети, если не хотите помогать,

28
00:02:31,985 --> 00:02:35,322
повторите, что надо отвечать,
если спросят, зачем вы здесь.

29
00:02:35,405 --> 00:02:37,741
- Давайте?
- Шарлотт, иди сюда.

30
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Мне и на кровати удобно.

31
00:02:39,618 --> 00:02:41,745
- Шарлотт.
- Сюда, живо.

32
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
Это важно.

33
00:02:42,913 --> 00:02:45,123
Что ответите, если спросят,
зачем вы здесь?

34
00:02:45,207 --> 00:02:49,544
- Мы купили базу «Голубой сом».
- Абсолютно верно. Мы ее купили.

35
00:02:49,670 --> 00:02:51,213
Я поеду туда делать свои дела,

36
00:02:51,296 --> 00:02:54,049
а ваше дело — утащить коробки к себе.
Ясно?

37
00:02:54,132 --> 00:02:56,802
- А Уенди?
- Я за продуктами.

38
00:02:56,885 --> 00:03:01,098
Не нравится эта работа,
ищите настоящую и помогайте семье.

39
00:03:01,556 --> 00:03:03,725
- Надолго мы тут?
- Твой картель нас ищет?
40
00:03:03,850 --> 00:03:06,144
Это не мой картель,
и нас никто не ищет.

41
00:03:06,228 --> 00:03:08,021
Надеюсь, на несколько месяцев.

42
00:03:13,777 --> 00:03:15,904
Зачем ты рассказала нам
настоящую причину?

43
00:03:18,073 --> 00:03:20,659
- Вы слишком умны для ерунды.
- Не подлизывайся.

44
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
Не подлизываюсь. Вы должны знать,
почему вас сорвали с места.

45
00:03:23,995 --> 00:03:25,205
Так вам будет безопаснее.

46
00:03:25,288 --> 00:03:27,958
Или ты хотела,
чтобы мы разозлились на Марти?

47
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
Я узнала, сколько стоит автобус.
Кейтлин сказала, можно пожить у них.

48
00:03:35,549 --> 00:03:38,760
- Этого не будет.
- Нет. Ее мать каждый день пьет.

49
00:03:47,894 --> 00:03:49,271
А ты отмываешь деньги.

50
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
Я помогаю людям
вернуть свои деньги в банк,

51
00:03:53,859 --> 00:03:55,694
чтобы они могли заплатить налоги.

52
00:03:56,027 --> 00:03:57,279
Позвали на собеседование.
53
00:03:58,071 --> 00:04:00,198
- Что? Как?
- Новые технологии.

54
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
- Я тебя подвезу.
- Я Uber вызову.

55
00:04:04,870 --> 00:04:08,373
Уенди, возьми минивэн.
Я могу взять машину Бадди.

56
00:04:08,498 --> 00:04:11,001
- Вы чего-нибудь хотите?
- Да.

57
00:04:11,084 --> 00:04:13,378
Купишь мне фисташкового мороженого?

58
00:04:14,004 --> 00:04:14,963
Натурального.

59
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
Вот черт. Тут нет Uber.

60
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Могу подвезти, когда закончу с делами.
Если подождешь.

61
00:04:24,347 --> 00:04:29,102
Я знаю, ситуация неприятная.
Я понимаю. Но мы тут все вместе.

62
00:04:29,186 --> 00:04:32,189
- Надо собраться. Нытье не поможет.
- Отличная речь.

63
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
Да, отличная. И захвати-ка коробку.

64
00:04:48,914 --> 00:04:50,123
Да ты шутишь.

65
00:04:50,207 --> 00:04:54,294
Если бы шутила,
сказала бы, что ты умный и симпатичный.

66
00:04:55,420 --> 00:04:56,379
Так нельзя!

67
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
- Проверим.
- Какого хрена?

68
00:04:58,799 --> 00:05:02,093
- Расс!
- Рут, мы все участвовали.

69
00:05:02,177 --> 00:05:04,429
Нам тоже полагается доля.
Так будет честно.

70
00:05:04,513 --> 00:05:07,891
Вы потратили 900 долларов
на Jack Daniel's и фейерверки.

71
00:05:07,974 --> 00:05:09,893
Кстати, жизнь несправедлива.

72
00:05:09,976 --> 00:05:13,814
Благодарить будете,
когда я превращу бабло в новый дом.

73
00:05:13,897 --> 00:05:15,732
Ты не видишь картину целиком.

74
00:05:15,816 --> 00:05:18,610
Всё она видит, па.
Она не хочет их тратить впустую.

75
00:05:21,530 --> 00:05:27,035
К 3 июля все туристы тут напьются
и не захотят вылезать из лодок.

76
00:05:27,994 --> 00:05:30,539
Ракеты «Блэк кэт»
уйдут по двойной цене.

77
00:05:30,872 --> 00:05:35,377
Петарды и хлопушки подорожают втрое.

78
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
А «Джек»?

79
00:05:37,128 --> 00:05:39,923
Любовь к виски
не делает человека глупым.

80
00:05:42,133 --> 00:05:44,261
Но и уверенности в нём не вызывает.

81
00:05:47,806 --> 00:05:48,807
Аргумент принят.

82
00:05:54,813 --> 00:05:56,773
Знаешь, ты — не твой папочка.

83
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
Это точно.

84
00:06:01,903 --> 00:06:05,699
Будь папа тут,
он бы тебя за мошонку подвесил.

85
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
Мне сказать ему,
что меня тут не уважают?

86
00:06:14,583 --> 00:06:15,834
Наверное, не стоит.

87
00:06:19,504 --> 00:06:22,674
Помалкивайте насчет миллионов Берда.

88
00:06:23,133 --> 00:06:25,677
Нам не нужна лишняя конкуренция.

89
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
Вечно говорит: «Я папочке расскажу».

90
00:06:39,900 --> 00:06:41,985
- Ты о нем заговорил.
- Да и пофигу.

91
00:06:42,319 --> 00:06:44,529
Долго мы будем жалеть о сделанном?
92
00:06:44,613 --> 00:06:45,739
Не начинай.

93
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
- Я лишь говорю...
- Я знаю.

94
00:06:47,782 --> 00:06:50,327
«У любой фигни есть срок давности».

95
00:06:50,410 --> 00:06:51,745
Ты чертовски прав.

96
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
В жопу это всё.

97
00:07:02,547 --> 00:07:03,423
Готово.

98
00:07:12,766 --> 00:07:16,728
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА БАЗУ «ГОЛУБОЙ СОМ»

99
00:07:23,360 --> 00:07:24,527
Доброе утро.

100
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
Привет. Газовые баллоны наполнены.

101
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
- Лишние траты.
- Это почему?

102
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
Азы экономики.
Предложение есть, а спроса нет.

103
00:07:33,286 --> 00:07:36,373
Это мои проблемы.
Хорошая песня. Ты выбирала?

104
00:07:36,665 --> 00:07:38,541
За это Так отвечает.

105
00:07:39,793 --> 00:07:43,254
Чтобы поглотить бизнес,
не обязательно ловить кулак в лицо.

106
00:07:43,755 --> 00:07:46,925
- Это был сигнал для тебя.
- Что ты хреново дерешься?

107
00:07:47,884 --> 00:07:51,846
Да, а еще — что я готов пойти на всё.
Понятно?

108
00:07:52,180 --> 00:07:53,598
Только штаны не снимай.

109
00:07:54,933 --> 00:08:00,105
Нам надо увеличивать трафик.
Что есть у нас, чего нет у других?

110
00:08:00,438 --> 00:08:04,025
Инвестор, ничего не знающий про Озарк.

111
00:08:04,985 --> 00:08:08,071
- И самый дешевый бензин.
- Его у нас нет.

112
00:08:08,238 --> 00:08:10,824
Теперь есть. Это будет наша приманка.

113
00:08:11,116 --> 00:08:14,285
На дорогих курортах всех гостей
возят на специальных паромах.

114
00:08:14,369 --> 00:08:16,788
Это не наша аудитория. Нам нужны...

115
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
...семьи с долгами по кредитке.

116
00:08:19,833 --> 00:08:22,961
Все конкуренты
летом повышают цены на топливо.

117
00:08:23,086 --> 00:08:26,339
Это логичный ход, так ведь?
А мы их понизим.

118
00:08:27,007 --> 00:08:31,678
Когда их клиенты пойдут к нам,
они тоже могут снизить цены.

119
00:08:31,761 --> 00:08:33,555
А мы снизим их еще больше.

120
00:08:33,638 --> 00:08:37,183
И будем давать при каждой заправке
бургер и пиво на пять баксов.

121
00:08:37,392 --> 00:08:39,436
Если покупать их оптом,
мы всё равно в плюсе.

122
00:08:39,519 --> 00:08:43,273
По субботам, в самый людный день,
когда везде давка,

123
00:08:43,356 --> 00:08:47,027
поднимем цены на 10 центов,
но оставим фишку с бургером.

124
00:08:47,110 --> 00:08:49,112
В воскресенье начинаем всё снова.

125
00:08:49,446 --> 00:08:51,990
И рынок наш. Так? Тебе хорошо, мне, им.

126
00:08:55,744 --> 00:08:56,828
Ты накурился?

127
00:08:57,996 --> 00:09:00,957
- Нет.
- А взгляд — будто накурился.

128
00:09:03,793 --> 00:09:07,297
- Я не спал всю ночь.
- Слушал лекции по бизнесу?

129
00:09:07,380 --> 00:09:08,757
Это может пригодиться.

130
00:09:09,549 --> 00:09:12,052
Правда бургер за пять долларов
при заправке?
131
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
Да, сэр.

132
00:09:18,349 --> 00:09:19,768
Что будете пить?

133
00:09:21,811 --> 00:09:22,896
Бутылку «Bud».

134
00:09:23,730 --> 00:09:26,191
У вас тут ремонт, что ли?

135
00:09:26,816 --> 00:09:27,859
Точно.

136
00:09:29,694 --> 00:09:30,528
Спасибо.

137
00:10:05,647 --> 00:10:08,775
СУПЕРМАРКЕТ «FOOD VALUE»

138
00:10:46,771 --> 00:10:49,732
Слушай, Так. Есть ведь и другие песни.

139
00:10:49,816 --> 00:10:51,901
Выбери что-нибудь другое, пожалуйста.

140
00:10:53,528 --> 00:10:54,654
Дай мне работу.

141
00:10:55,989 --> 00:10:58,116
- Что?
- Я что, по-гречески говорю?

142
00:10:59,117 --> 00:11:01,870
- Ты должен дать мне работу.
- С чего это?

143
00:11:01,953 --> 00:11:05,039
Да с того. Меня уволили из-за тебя.

144
00:11:05,748 --> 00:11:07,500
Тебя уволили из-за тебя.

145
00:11:08,042 --> 00:11:11,129
Ты совершила кражу
под видом заботы о клиенте.

146
00:11:11,671 --> 00:11:12,505
Пока.

147
00:11:17,802 --> 00:11:20,430
Я не уйду без сраной работы.

148
00:11:23,183 --> 00:11:26,269
Те 20 штук, что вы забрали, —
оличная добавка к пособию.

149
00:11:26,352 --> 00:11:28,354
- Я не чмо на пособии.
- Нет?

150
00:11:29,814 --> 00:11:34,611
- Есть куча мест, где можно работать.
- Не в начале сезона. Все места заняты.

151
00:11:35,069 --> 00:11:37,155
Дочь сегодня идет на собеседование.

152
00:11:37,614 --> 00:11:41,201
- Вряд ли у нее столько же приводов.
- Ты будто гордишься этим.

153
00:11:41,701 --> 00:11:46,414
Слушай, Мартин.
Тебе не кажется, что лучше всего

154
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
держать друзей близко,
а врагов еще ближе?

155
00:11:48,583 --> 00:11:51,502
Эй, ты велела дядям убить меня.
Помнишь?

156
00:11:52,545 --> 00:11:54,464
- Ты же жив, правда?
- Жив, правда.

157
00:11:55,298 --> 00:11:58,384
Ведь лучше,
когда на тебя работает кто-то,

158
00:11:58,468 --> 00:12:00,845
кто знает о твоих грязных делах?

159
00:12:02,472 --> 00:12:04,474
Я бы на твоем месте

160
00:12:04,557 --> 00:12:07,435
точно хотела бы иметь рядом
кого-то вроде меня,

161
00:12:07,769 --> 00:12:12,523
чтобы я не болтала налево и направо
про твои восемь миллионов.

162
00:12:13,107 --> 00:12:18,363
Кто-то может и не выдержать.
Захочет отщипнуть от твоего пирога.

163
00:12:19,364 --> 00:12:24,327
А потом, когда всё случится,
ты увидишь, что денег-то и нет.

164
00:12:25,620 --> 00:12:30,083
А ты лежишь на дне,
обмотанный якорной цепью.

165
00:12:33,086 --> 00:12:34,045
Теоретически.

166
00:12:44,722 --> 00:12:45,640
Иди за мной.

167
00:12:51,187 --> 00:12:53,398
- Что мы делаем?
- Внеси их.

168
00:12:53,481 --> 00:12:55,400
- Что? Зачем?
- Вноси давай.

169
00:12:57,652 --> 00:12:58,569
ДЕПОЗИТАРИЙ

170
00:12:58,653 --> 00:13:00,697
- Ну вот. Хорошо.
- Что хорошо?

171
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Ты только совершила правонарушение.

172
00:13:04,659 --> 00:13:05,910
Что это за хрень?

173
00:13:06,286 --> 00:13:08,705
Видишь камеру? И она тебя видит.

174
00:13:09,580 --> 00:13:11,374
И как ты внесла этот депозит.

175
00:13:14,711 --> 00:13:18,506
Если меня арестуют за что-нибудь,
связанное с этими деньгами,

176
00:13:18,881 --> 00:13:22,844
федералы расценят твой поступок
как преступление.

177
00:13:22,927 --> 00:13:24,470
То есть ты сообщница.

178
00:13:24,887 --> 00:13:28,224
Проще говоря,
если посадят меня, посадят и тебя.

179
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
То есть я принята?

180
00:13:33,229 --> 00:13:36,482
Если готова мыть посуду
за минимальную плату — пожалуйста.

181
00:13:43,948 --> 00:13:47,660
<i>Местные новости:
мужчина из Осидж-Бич пострадал</i>

182
00:13:47,744 --> 00:13:52,081
<i>вчера вечером в аварии на воде
у Грэвуа-Арм.</i>

183
00:13:52,165 --> 00:13:56,336
<i>Патруль сообщает,
что Буллок получил ряд травм,</i>

184
00:13:56,419 --> 00:13:58,171
<i>врезавшись на лодке в причал.</i>

185
00:13:58,421 --> 00:14:01,591
<i>Мистера Буллока перевезли
в больницу Лейк-Риджинал,</i>

186
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
<i>его состояние стабильно.</i>

187
00:14:03,593 --> 00:14:04,594
НЕДВИЖИМОСТЬ ДЁРМОДИ

188
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
<i>Лодка серьезно повреждена.</i>

189
00:14:06,596 --> 00:14:12,560
<i>О спорте. «Сент-Луис Кардиналс»
продолжили победную серию, начав...</i>

190
00:14:13,978 --> 00:14:16,481
<i>Я скажу: «Я встану грудью за Господа!»</i>

191
00:14:20,234 --> 00:14:21,944
Хоть вешайся.

192
00:14:29,035 --> 00:14:31,996
Знаю, ты зла на мать,
но могла бы съездить с ней.

193
00:14:32,080 --> 00:14:35,625
Я и на тебя зла.
Но Уенди поступила неправильно.

194
00:14:36,501 --> 00:14:40,088
Я папа, она мама.
Хватит уже звать нас по именам. Ясно?

195
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
Помягче с ней.

196
00:14:42,507 --> 00:14:46,010
Чего ты ее защищаешь? Уверена,
тебе есть что о ней рассказать.

197
00:14:46,135 --> 00:14:48,846
Всякие плохие вещи.
Чтобы натравить нас на нее.

198
00:14:49,972 --> 00:14:52,225
- Так ведь?
- Шарлотт...

199
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
Ты опоздаешь. Поторопись. Заходи уже.

200
00:15:09,283 --> 00:15:11,077
Вроде бы всё здорово.

201
00:15:14,747 --> 00:15:18,626
- Считаешь себя самостоятельной?
- Да, конечно.

202
00:15:19,043 --> 00:15:22,672
А еще я явный лидер,
но не настолько, чтобы мешать боссу

203
00:15:22,755 --> 00:15:25,508
- или тянуть одеяло на себя.
- Что же, спасибо.

204
00:15:26,676 --> 00:15:28,010
На выходных можете начать?

205
00:15:29,262 --> 00:15:31,180
Разрешите отойти на секунду?

206
00:15:36,561 --> 00:15:37,979
О, чувак.

207
00:15:39,856 --> 00:15:41,607
На счет три, переворот.

208
00:15:42,608 --> 00:15:43,776
Эй!

209
00:15:51,409 --> 00:15:52,910
Тебе девчонка врезала!
210
00:15:57,039 --> 00:15:58,749
- Мне не показалось?
- Нет.

211
00:16:00,418 --> 00:16:01,836
Отличный удар.

212
00:16:19,604 --> 00:16:20,771
Порнуху смотришь?

213
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
Нет.

214
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
Да я шучу.

215
00:16:28,154 --> 00:16:30,573
У тебя утром вопросы не возникли?

216
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
- Нет, все нормально.
- Точно?

217
00:16:34,952 --> 00:16:37,497
Ладно. Если что, просто спроси.

218
00:16:38,789 --> 00:16:39,624
Ага?

219
00:16:40,875 --> 00:16:41,709
Ладно.

220
00:16:50,134 --> 00:16:54,430
РОСТ НАСИЛИЯ,
СВЯЗАННЫЙ С КАРТЕЛЕМ НАВАРРО

221
00:17:01,437 --> 00:17:03,773
Шарлотт даже не зовет нас
мамой и папой.

222
00:17:04,232 --> 00:17:06,359
Я уже ненавижу собственное имя.

223
00:17:06,567 --> 00:17:08,778
Когда я сказала,
что мороженого не было,

224
00:17:08,861 --> 00:17:12,198
она была как Медуза Горгона.
Я чуть не обратилась в камень.

225
00:17:13,074 --> 00:17:16,035
Не у многих детей
мороженое — самая большая проблема.

226
00:17:16,118 --> 00:17:17,912
Это у них не самая большая проблема.

227
00:17:18,454 --> 00:17:20,831
Я этим занимаюсь.
Это моя проблема, а не их.

228
00:17:20,915 --> 00:17:24,377
Это общая проблема.
Это может разрушить им всю жизнь.

229
00:17:24,919 --> 00:17:27,672
Я говорил с Джоной, он в порядке.

230
00:17:28,256 --> 00:17:30,841
Небольшие напасти — это не так ужасно.

231
00:17:30,925 --> 00:17:32,051
- Напасти?
- Да.

232
00:17:32,134 --> 00:17:33,970
Мы росли на всём готовом?

233
00:17:34,053 --> 00:17:37,557
Это сложнее, чем когда тебя не берут
играть в вышибалу.

234
00:17:37,640 --> 00:17:39,934
- Я так не говорил.
- Боже мой.

235
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Не надо искать оправданий.
И я знаю, что ты обо мне думаешь.

236
00:17:43,521 --> 00:17:47,275
Но я люблю детей и не хочу их терять.
Куда ты пошел?

237
00:17:47,358 --> 00:17:50,736
Мне надо делами заниматься.
Одного «Голубого сома» будет мало.

238
00:18:15,428 --> 00:18:16,345
Привет.

239
00:18:17,638 --> 00:18:18,931
Как дела, дамочки?

240
00:18:20,975 --> 00:18:22,184
А с тобой что такое?

241
00:18:23,477 --> 00:18:25,646
- Ничего.
- Телка ему врезала.

242
00:18:26,814 --> 00:18:28,107
Отсоси, Три.

243
00:18:28,357 --> 00:18:30,860
Это девчонка Бердов.

244
00:18:32,236 --> 00:18:35,698
- И ты спустишь ей это с рук?
- Нет, Бойд.

245
00:18:35,781 --> 00:18:37,491
Женщин бить нехорошо.

246
00:18:37,575 --> 00:18:40,828
Кто-то должен сделать его мужиком.
Вставай. Бей меня.

247
00:18:40,911 --> 00:18:43,039
- Отвали, Бойд.
- Давай, бей.

248
00:18:43,122 --> 00:18:46,417
Что за фильм там был? Черт.
С Де Ниро и вторым чуваком.

249
00:18:46,500 --> 00:18:47,960
- Отвали.
- «Бешеный бык».

250
00:18:48,044 --> 00:18:50,838
Точно, «Бешеный бык».
Встань и ударь меня...

251
00:18:50,921 --> 00:18:53,549
Я тебя прошу, отвали от моего пацана!

252
00:18:55,134 --> 00:18:59,138
- Ты чего, блин?!
- Ладно, старик. Тише. Всё нормально.

253
00:18:59,889 --> 00:19:00,723
Тише.

254
00:19:21,202 --> 00:19:22,411
Что на этот раз?

255
00:19:23,079 --> 00:19:25,873
- Хрен бы их знал.
- Три тоже дерется?

256
00:19:26,582 --> 00:19:28,709
Нет, он в норме. Он просто пьяный.

257
00:19:38,636 --> 00:19:39,679
Что читаешь?

258
00:19:45,434 --> 00:19:46,727
Любишь его, да?

259
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
Только это не художественная книга.

260
00:19:49,605 --> 00:19:56,028
Как он писал сценарий к «Моби Дику»
для какого-то дикого режиссера.

261
00:19:56,112 --> 00:19:58,239
Без сна и отдыха. Чуть не сдох.

262
00:20:02,451 --> 00:20:03,661
Знаешь, что я читаю?
263
00:20:05,246 --> 00:20:06,414
Телефон.

264
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
Смски.

265
00:20:09,583 --> 00:20:11,252
Больше ни хрена.

266
00:20:15,256 --> 00:20:17,425
- Я тут подумал.
- Ага?

267
00:20:18,634 --> 00:20:24,598
После того, как ты вложишь свои деньги
или что ты там хотела,

268
00:20:24,682 --> 00:20:28,144
может, я смогу занять у тебя,
чтобы кое-куда поехать?

269
00:20:30,187 --> 00:20:33,107
Типа в отпуск?
Во Флориду или хрень типа того?

270
00:20:34,066 --> 00:20:35,860
- Конечно.
- Ага.

271
00:20:37,027 --> 00:20:39,405
Или насовсем. Может быть.

272
00:20:43,325 --> 00:20:44,618
И куда ты поедешь?

273
00:20:46,704 --> 00:20:47,663
Не знаю.

274
00:20:49,248 --> 00:20:50,166
Ну...

275
00:20:51,959 --> 00:20:53,294
Вот что я тебе скажу...

276
00:20:54,086 --> 00:20:57,381
Скоро мы получим
намного больше 20 штук.

277
00:20:58,507 --> 00:20:59,341
Ясно?

278
00:21:02,553 --> 00:21:03,471
Знаешь, Уайатт...

279
00:21:04,513 --> 00:21:07,892
В нашем мире лучше быть умным.

280
00:21:09,477 --> 00:21:10,352
Запомни это.

281
00:21:12,021 --> 00:21:12,855
Ладно?

282
00:21:16,734 --> 00:21:18,736
<i>...в этом сезоне для нашего региона.</i>

283
00:21:19,069 --> 00:21:22,573
<i>Бюро по туризму ожидает высокого спроса
на лодки и автодома.</i>

284
00:21:22,656 --> 00:21:24,617
<i>Не затягивайте с их бронированием.</i>

285
00:21:24,867 --> 00:21:27,161
<i>Пара слов от наших спонсоров.</i>

286
00:21:27,244 --> 00:21:28,829
<i>Я Сара Маклахлан.</i>

287
00:21:28,913 --> 00:21:32,082
<i>Я расскажу вам о животном,
которое страдает</i>

288
00:21:32,166 --> 00:21:33,542
<i>и ждет вашей помощи.</i>

289
00:21:34,084 --> 00:21:37,338
<i>Вы можете спасти ее от обидчиков,
дать ей лечение,</i>
290
00:21:37,713 --> 00:21:40,591
<i>приют, пищу и любовь.</i>

291
00:21:41,091 --> 00:21:43,385
<i>Прошу, не переключайте канал,</i>

292
00:21:43,469 --> 00:21:47,348
<i>не убегайте к холодильнику за едой,
а наберите номер с экрана</i>

293
00:21:47,431 --> 00:21:50,893
<i>или зайдите на сайт и помогите нам,
отправив пожертвование.</i>

294
00:21:50,976 --> 00:21:52,144
<i>Но не ты, Марти.</i>

295
00:21:53,479 --> 00:21:56,190
<i>Не ты.
Не думаю, что ты любишь животных.</i>

296
00:21:56,524 --> 00:21:59,360
<i>Если ты их приютишь, они скорее умрут.</i>

297
00:21:59,985 --> 00:22:03,405
<i>Пожалуйста, скорее помогите мне
спасти этих животных.</i>

298
00:22:03,489 --> 00:22:06,575
<i>Даже небольшое проявление доброты
может спасти жизнь.</i>

299
00:22:06,659 --> 00:22:08,452
<i>За 18 долларов в месяц мы вышлем...</i>

300
00:22:08,536 --> 00:22:10,955
<i>Они хотят пойти с ней на охоту,</i>

301
00:22:11,497 --> 00:22:13,541
<i>но они еще слишком молоды.</i>

302
00:22:13,999 --> 00:22:18,295
<i>Они лишь подвергнут себя опасности
и выдадут ее присутствие.</i>

303
00:22:18,796 --> 00:22:22,675
<i>Добыча покидает высыхающие равнины,</i>

304
00:22:23,133 --> 00:22:28,639
<i>и львице тоже приходится
выходить за привычные границы в...</i>

305
00:23:06,051 --> 00:23:07,303
Вот черт.

306
00:23:07,803 --> 00:23:08,929
Что такое?

307
00:23:09,013 --> 00:23:11,015
Черт. Ничего.

308
00:23:12,808 --> 00:23:13,851
Ты поспал?

309
00:23:16,061 --> 00:23:17,730
Нет, но я в порядке.

310
00:23:19,982 --> 00:23:21,942
Что это? Ты слышишь?

311
00:23:24,445 --> 00:23:26,071
Господи. Твою мать.

312
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Эй!

313
00:23:37,583 --> 00:23:38,918
Эй!

314
00:23:40,002 --> 00:23:42,379
Кыш!

315
00:23:42,963 --> 00:23:44,006
Кыш!

316
00:23:48,510 --> 00:23:51,138
О господи. Какая гадость.

317
00:23:52,139 --> 00:23:54,475
Ты не слышал, что во дворе грифы?
318
00:23:54,892 --> 00:23:56,477
Нет.

319
00:23:58,479 --> 00:24:00,814
- Как он тут оказался?
- Койоты?

320
00:24:01,899 --> 00:24:05,486
Кто-то его притащил и оставил тут.

321
00:24:05,569 --> 00:24:07,571
Узнаю, нет ли у Бадди тележки.

322
00:24:40,229 --> 00:24:41,855
- Доброе утро.
- Мистер Берд?

323
00:24:42,106 --> 00:24:42,940
Да.

324
00:24:43,941 --> 00:24:45,275
Тревор Эванс, ФБР.

325
00:24:47,361 --> 00:24:50,781
- Есть минутка?
- Конечно. Чем могу помочь?

326
00:24:50,864 --> 00:24:53,909
Мы расследуем пропажу Брюса Лидделла.

327
00:24:57,121 --> 00:24:58,706
Пропажу? В каком смысле?

328
00:24:58,998 --> 00:25:00,040
В самом прямом.

329
00:25:00,541 --> 00:25:04,753
О нем и о его невесте
ничего не слышно уже неделю.

330
00:25:05,004 --> 00:25:05,921
Господи.

331
00:25:06,964 --> 00:25:08,465
Вы давно с ним общались?

332
00:25:14,805 --> 00:25:17,391
Во вторник? Думаю, в прошлый вторник.

333
00:25:17,891 --> 00:25:20,310
- Во сколько?
- Не помню точно.

334
00:25:21,478 --> 00:25:22,604
Пропал, значит?

335
00:25:24,398 --> 00:25:30,070
По нашим данным,
он звонил вам в тот вечер в 23:47.

336
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
- Верно?
- Да, верно. Кажется, так.

337
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
Вы говорили одну минуту и 12 секунд.

338
00:25:37,828 --> 00:25:38,829
Что обсуждали?

339
00:25:41,081 --> 00:25:42,750
- Ничего.
- Ничего?

340
00:25:42,833 --> 00:25:44,418
Нет, он оставил сообщение.

341
00:25:46,545 --> 00:25:51,216
Он много наговорил. И так беспорядочно.
Думаю, он был пьян.

342
00:25:51,759 --> 00:25:57,681
Я звонил ему перед этим и сказал,
что хочу прекратить сотрудничество.

343
00:25:57,848 --> 00:26:00,726
- Может, это...
- Почему вы решили это сделать?

344
00:26:03,979 --> 00:26:07,691
Знаете, мне показалось,
что он замешан в чем-то незаконном.

345
00:26:08,942 --> 00:26:09,777
Не знаю.

346
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
И почему вам так показалось?

347
00:26:13,989 --> 00:26:16,158
Он стал странно себя вести.

348
00:26:16,283 --> 00:26:18,702
Стал каким-то нервным и...

349
00:26:19,703 --> 00:26:22,581
Пару раз я слышал,
как он говорил по телефону по-испански.

350
00:26:23,707 --> 00:26:25,501
- Вы знаете испанский?
- Нет.

351
00:26:25,584 --> 00:26:29,338
«Уно, дос, трес», — это всё.
Но я не думал, что он его знал.

352
00:26:29,421 --> 00:26:32,132
Я спросил его, но он ушел от ответа.

353
00:26:33,092 --> 00:26:36,970
Вот это-то меня и...
встревожило, понимаете?

354
00:26:37,346 --> 00:26:38,430
Привет, рак-отшельник.

355
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Просто жесть, да?

356
00:26:44,937 --> 00:26:46,313
Папа — драгдилер.

357
00:26:46,563 --> 00:26:48,857
Если он дилер,
то я наркоман, раз пью аспирин.
358
00:26:49,650 --> 00:26:50,567
Смотри.

359
00:26:54,738 --> 00:26:56,532
Это папины коллеги.

360
00:27:00,494 --> 00:27:03,372
Смотри лучше порнуху. Серьезно.

361
00:27:06,291 --> 00:27:09,545
Если задуматься,
всё давно было странно.

362
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
- Держи, милый.
- Вот...

363
00:27:11,255 --> 00:27:12,631
- Спасибо.
- Здравствуйте.

364
00:27:12,756 --> 00:27:13,966
Тревор Эванс, ФБР.

365
00:27:15,342 --> 00:27:16,844
- ФБР? А в чем дело?
- Да.

366
00:27:17,177 --> 00:27:19,429
Мы думаем, партнера вашего мужа убили.

367
00:27:20,389 --> 00:27:21,890
- Убили? Погодите.
- Боже.

368
00:27:22,224 --> 00:27:24,601
Он же пропал. Почему убили?

369
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Как он воспринял ваше заявление?

370
00:27:27,354 --> 00:27:29,481
Его оно не обрадовало, я же сказал.

371
00:27:30,065 --> 00:27:35,028
И поэтому вы сняли всё со счетов
и уехали из Чикаго?

372
00:27:37,614 --> 00:27:41,285
Нет, у меня здесь деловая возможность.
Что за намеки?

373
00:27:43,871 --> 00:27:48,041
Хочу сообщить вам,
что Брюс работал на нас...

374
00:27:49,126 --> 00:27:51,128
...помогая собирать информацию на них.

375
00:27:52,337 --> 00:27:53,172
Что?

376
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
«Они» — это кто?

377
00:27:56,008 --> 00:27:57,593
Да ладно, Уенди, вы же знаете.

378
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
Что знаю?

379
00:27:59,970 --> 00:28:02,556
Давайте перестанем играть в игры, а?

380
00:28:03,056 --> 00:28:05,434
Это же так утомительно.

381
00:28:06,351 --> 00:28:08,562
Лгать, убегать.

382
00:28:09,605 --> 00:28:10,939
Вы сами не устали?

383
00:28:13,275 --> 00:28:15,027
Эти люди — убийцы.

384
00:28:16,528 --> 00:28:18,071
Снимают кожу заживо.

385
00:28:19,031 --> 00:28:22,784
Или вешают людей на мосту
в качестве предупреждения.

386
00:28:23,118 --> 00:28:27,539
А если им нужно, чтобы кто-то... исчез,

387
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
они растворяют его тело в кислоте.

388
00:28:31,835 --> 00:28:33,754
Мы знаем, что Брюса убил картель.

389
00:28:34,838 --> 00:28:36,882
Кто следующий? Вы?

390
00:28:39,218 --> 00:28:40,093
Ваши дети?

391
00:28:43,722 --> 00:28:45,849
Скажите нам всё, что мы хотим знать.

392
00:28:50,687 --> 00:28:54,566
Я не знаю ничего
о какой-либо связи Брюса с картелями.

393
00:28:56,652 --> 00:28:58,528
Мы обеспечим вам защиту.

394
00:28:59,821 --> 00:29:00,948
Спрячем вас.

395
00:29:05,869 --> 00:29:07,663
Нам подвернулся шанс,

396
00:29:07,746 --> 00:29:12,000
и мы сами решили переехать семьей
в более спокойное место.

397
00:29:21,551 --> 00:29:23,679
Ты знал, что он на них работал?

398
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
Сама как думаешь?

399
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Мне очень жаль.

400
00:29:39,861 --> 00:29:41,989
Надо убрать всю эту хрень со двора.

401
00:29:42,489 --> 00:29:43,448
Ты в порядке?

402
00:29:44,992 --> 00:29:46,660
Я привыкаю к предательству.

403
00:30:04,761 --> 00:30:07,306
- Что ты тут делаешь?
- Работаю.

404
00:30:08,765 --> 00:30:10,767
- Не похоже?
- Я тебя не нанимала.

405
00:30:11,351 --> 00:30:12,811
Обсуди это с Марти.

406
00:30:16,106 --> 00:30:17,816
Ты погляди-ка!

407
00:30:18,900 --> 00:30:21,903
Она такая чистая,
что с нее жрать можно.

408
00:30:25,574 --> 00:30:27,075
Я не нанимаю преступников.

409
00:30:27,159 --> 00:30:29,661
Я вижу лишь прилежного работника.

410
00:30:30,746 --> 00:30:36,251
2009 год — ряд квартирных краж
в Осидж-Бич. Лэнгморы.

411
00:30:36,543 --> 00:30:40,964
2012 год — разбор угнанных машин
в Кэмдентоне. 15 штук в неделю. Они же.

412
00:30:41,048 --> 00:30:43,675
- Мне продолжать?
- Я уловил закономерность.

413
00:30:43,759 --> 00:30:46,178
А то еще нападения на людей есть.

414
00:30:46,386 --> 00:30:50,640
- Она работает на меня лично.
- В следующий раз спроси меня.

415
00:30:52,267 --> 00:30:54,770
Люди заслуживают второй шанс,
как и компании.

416
00:30:55,187 --> 00:30:59,024
Если она хоть вилку украдет,
я ее выгоню.

417
00:31:16,541 --> 00:31:20,337
Нашел новый источник прибыли?
Наливать бензин на причале.

418
00:31:21,922 --> 00:31:24,674
Видя это, я не жалею,
что не ходил в бизнес-школу.

419
00:31:25,425 --> 00:31:26,510
Чем могу помочь?

420
00:31:27,552 --> 00:31:30,847
Не говори, что не узнал.
Ты был у меня в сиськобаре,

421
00:31:30,931 --> 00:31:33,683
полный идей по развитию моего бизнеса.

422
00:31:35,102 --> 00:31:38,313
Как ты себя назвал? Молчаливый партнер?

423
00:31:38,897 --> 00:31:42,776
Тайный Санта? Какой-то там инвестор.

424
00:31:42,859 --> 00:31:45,862
- Ангельский инвестор.
- Точно, ангельский.

425
00:31:46,405 --> 00:31:47,531
Ты смешной.

426
00:31:49,116 --> 00:31:50,117
Заправь ее, сынок.

427
00:31:54,579 --> 00:31:58,917
По телефону мне сказали, что у вас есть
натуральное фисташковое мороженое.

428
00:31:59,459 --> 00:32:00,293
Так.

429
00:32:00,419 --> 00:32:03,004
Я приехала, а тут только мятное.

430
00:32:04,089 --> 00:32:08,009
- Скажите, что на складе есть.
- Нет, мэм, нету.

431
00:32:08,093 --> 00:32:10,554
В смысле, нету? Нет?

432
00:32:13,598 --> 00:32:17,394
- Простите...
- Я полтора часа ехала в этот магазин,

433
00:32:17,477 --> 00:32:21,106
потому что мне сказали,
что у вас есть фисташковое мороженое!

434
00:32:21,189 --> 00:32:23,150
- Я понимаю...
- Мне так не кажется!

435
00:32:23,233 --> 00:32:25,777
Разве мята — то же самое, что фисташки?

436
00:32:25,902 --> 00:32:27,904
- Нет, мэм.
- То же самое?

437
00:32:27,988 --> 00:32:30,157
На вкус оно совсем другое.

438
00:32:30,532 --> 00:32:33,743
В одном шоколадная крошка,
в другом — орехи.

439
00:32:33,827 --> 00:32:36,413
Вы не видите разницу?
Я вот охренеть как вижу.

440
00:32:38,540 --> 00:32:41,501
<i>Она была спокойна. Как и муж.</i>

441
00:32:43,378 --> 00:32:44,880
Рассказывали одну историю.

442
00:32:46,631 --> 00:32:47,466
Я...

443
00:32:48,925 --> 00:32:51,344
...не думаю,
что это была верная тактика.

444
00:32:51,761 --> 00:32:56,558
Раз ты подошел к ним спереди,
они не станут следить за тылом.

445
00:33:02,314 --> 00:33:04,065
Это самоуверенно.

446
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Я хотел остаться.

447
00:33:07,569 --> 00:33:09,654
Вот это самоуверенно.

448
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
- Утром позавтракаем?
- Я очень занят.

449
00:33:25,670 --> 00:33:28,465
Ты социопат. Ты это понимаешь?

450
00:33:29,174 --> 00:33:31,343
Так как не хочу
быть на людях с федералом?

451
00:33:32,761 --> 00:33:36,515
Не хочу разрушить свою легенду
в первый же день, так как мой бывший,
452
00:33:36,848 --> 00:33:40,602
единственный чернокожий в костюме
и со значком на 100 км вокруг,

453
00:33:40,685 --> 00:33:43,647
слишком не уверен в себе,
чтобы позавтракать одному.

454
00:33:48,235 --> 00:33:50,529
Удачи, агент.

455
00:34:15,637 --> 00:34:16,513
Уенди!

456
00:34:16,638 --> 00:34:20,267
Если это не что-то приятное,
я и слышать не хочу. Дерьмовый день.

457
00:34:22,018 --> 00:34:23,228
Что стряслось?

458
00:34:23,853 --> 00:34:25,146
Мороженое, Марти.

459
00:34:26,648 --> 00:34:30,819
Я наорала на парня в магазине
из-за сраного фисташкового мороженого.

460
00:34:31,778 --> 00:34:34,739
- Хорошо.
- Ничего хорошего. Абсолютно.

461
00:34:35,865 --> 00:34:39,077
Я не хочу быть жертвой всего,
что происходит.

462
00:34:40,203 --> 00:34:42,622
Тем более,
что во многом я сама виновата.

463
00:34:47,460 --> 00:34:49,004
Прости, что ты сказала?

464
00:34:59,639 --> 00:35:01,683
Чего они трутся у нашего дома?
465
00:35:03,727 --> 00:35:07,564
Наверное, потому что Шарлотт
двинула старшему парню.

466
00:35:07,647 --> 00:35:09,316
- Что? Когда?
- Ага.

467
00:35:09,399 --> 00:35:11,401
Вчера, вроде бы.

468
00:35:12,235 --> 00:35:16,948
Мы не можем быть партнерами-родителями,
если ты всё не рассказываешь.

469
00:35:17,490 --> 00:35:19,367
Ладно. Вот, рассказал.

470
00:35:26,124 --> 00:35:27,584
Пытаются нас запугать.

471
00:35:28,835 --> 00:35:32,088
Сначала трупы животных.
Теперь они за нами следят.

472
00:35:33,632 --> 00:35:34,507
Да, просто...

473
00:35:34,591 --> 00:35:38,345
Шарлотт двинула старшему по роже.

474
00:35:39,679 --> 00:35:40,764
Вчера, кажется.

475
00:35:42,182 --> 00:35:43,850
- Да.
- Иди поспи, Марти.

476
00:35:44,267 --> 00:35:45,393
- Ладно.
- Ага.

477
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
- Нехватка сна ничего хорошего не даст.
- Да, ты права.
478
00:35:55,362 --> 00:35:56,404
Эй!

479
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
Эй, Сэм?

480
00:36:07,832 --> 00:36:08,833
Сэм?

481
00:36:08,917 --> 00:36:11,920
Эй, привет. Спасибо, что пришла.

482
00:36:14,464 --> 00:36:15,382
Отличный прием.

483
00:36:15,465 --> 00:36:18,510
Да нет. Это я... Просто... Не важно.

484
00:36:18,718 --> 00:36:22,263
Какая-то проблема с домом? С Бадди?
Он что...

485
00:36:22,514 --> 00:36:28,061
Хотела спросить,
не нужна ли вам какая-то помощь.

486
00:36:28,978 --> 00:36:32,065
Помощь? В продаже домов?

487
00:36:32,148 --> 00:36:34,526
Нет, конечно. Может быть, в офисе?

488
00:36:34,609 --> 00:36:39,155
Или я могла бы помогать украшать дома.
Это я умею.

489
00:36:39,864 --> 00:36:41,741
Давайте начистоту.

490
00:36:41,825 --> 00:36:43,910
Вы видели мой ассортимент.

491
00:36:43,993 --> 00:36:47,956
Моя ниша — старые дома вдалеке от воды.
492
00:36:49,499 --> 00:36:52,544
Мне повезло получить себе дом Бадди.

493
00:36:53,670 --> 00:36:58,174
К тому же, моя мама помогает мне
готовить дома.

494
00:36:58,258 --> 00:37:01,845
И она своего не отдаст.

495
00:37:03,054 --> 00:37:03,972
Так что...

496
00:37:30,540 --> 00:37:32,751
<i>Подача при счете 2:2.</i>

497
00:37:32,834 --> 00:37:36,296
<i>Очень короткая. Фернандес поднял
и выбросил мяч.</i>

498
00:37:36,421 --> 00:37:39,924
<i>Еще одна подача для молодого...</i>

499
00:37:41,468 --> 00:37:43,511
<i>Здравствуйте. Я Сара Маклахлан.</i>

500
00:37:43,595 --> 00:37:46,931
<i>Я расскажу вам о животном,
которое очень страдает</i>

501
00:37:47,015 --> 00:37:48,558
<i>и ждет вашей помощи.</i>

502
00:37:49,058 --> 00:37:51,978
<i>Вы можете спасти ее,
обеспечить лечение, приют...</i>

503
00:37:57,233 --> 00:38:01,154
Надо подышать свежим возухом
и придумать, как отмывать больше денег.

504
00:38:02,322 --> 00:38:04,574
Надо что-то покруче, так?

505
00:38:04,699 --> 00:38:07,827
Лапши им навешать? Давай, осел.
Думай.

506
00:38:33,728 --> 00:38:36,523
И что мне, воровать, да?
Какой расклад, Брюс?

507
00:38:36,648 --> 00:38:38,858
Какие в этой игре правила? Я не знаю.

508
00:38:42,695 --> 00:38:44,113
Неизвестная игра.

509
00:38:45,198 --> 00:38:47,200
Да, Брюс? Что же мне делать?

510
00:38:47,283 --> 00:38:50,537
Что делать? Мухлевать, воровать?

511
00:38:50,703 --> 00:38:52,497
Надо играть по-другому.

512
00:38:56,459 --> 00:38:58,837
Да выруби ты эту песню, Так!

513
00:39:00,004 --> 00:39:02,298
Думай, старик, думай. Твою мать!

514
00:39:53,725 --> 00:39:57,312
«Не презирайте
эти маленькие начинания», — сказал он.

515
00:39:58,688 --> 00:40:03,026
«Ибо Бог радуется,
видя, как начинается труд.

516
00:40:05,612 --> 00:40:08,781
Видя отвес в руке Зоровавеля».

517
00:40:12,827 --> 00:40:14,495
Бог велел Захарии...

518
00:40:15,455 --> 00:40:18,958
...не думать о том, что решит народ.
519
00:40:20,251 --> 00:40:25,214
Что в любой ситуации Он будет рядом
и поможет всё восстановить. Он сказал:

520
00:40:26,341 --> 00:40:30,595
«Малые начинания могут свернуть горы».

521
00:40:32,555 --> 00:40:34,349
А ты кто, великая гора?

522
00:40:34,933 --> 00:40:37,769
Перед Зоровавелем
ты станешь ровным местом.

523
00:40:38,144 --> 00:40:41,606
И возложит он краеугольный камень

524
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
под крики «Господи, благослови».

525
00:40:45,777 --> 00:40:49,238
А теперь откройте псалтыри
на странице 139

526
00:40:49,322 --> 00:40:52,742
и мы сольемся с вами в песне.

527
00:41:11,219 --> 00:41:13,554
Спасибо, что проведал меня в тот вечер.

528
00:41:14,222 --> 00:41:15,098
Что?

529
00:41:15,723 --> 00:41:17,558
Когда я прочищал легкое.

530
00:41:18,226 --> 00:41:22,271
Это не ты крутился наверху
и заходил ко мне?

531
00:41:25,066 --> 00:41:25,900
Простите.

532
00:41:30,321 --> 00:41:32,240
Кстати, Бадди...
533
00:41:33,783 --> 00:41:38,037
А вы не могли бы носить трусы?
В доме же люди. Дети.

534
00:41:39,414 --> 00:41:40,248
Нет.

535
00:41:46,879 --> 00:41:48,089
Рад был поболтать.

536
00:42:05,273 --> 00:42:08,568
- Кухня здесь.
- Тут так уютно.

537
00:42:08,651 --> 00:42:11,487
Отличный первый дом для семьи.

538
00:42:11,571 --> 00:42:13,489
- Сэм, привет.
- Привет.

539
00:42:13,573 --> 00:42:17,910
Это Сэм, риэлтер.
Они зашли, пока я убиралась.

540
00:42:17,994 --> 00:42:20,413
Хорошо. Можно тебя на минутку?

541
00:42:23,750 --> 00:42:28,212
Извини. Я решила, что моя мебель
тут пригодится больше, чем на складе.

542
00:42:28,296 --> 00:42:30,298
Нет, всё отлично.

543
00:42:30,590 --> 00:42:31,716
- Да?
- Да.

544
00:42:32,216 --> 00:42:34,594
Я умею продавать образ
счастливой семьи.

545
00:42:36,304 --> 00:42:37,972
Мама будет в ярости.
546
00:42:39,724 --> 00:42:41,893
Кухня прямо вот тут.

547
00:43:11,506 --> 00:43:13,508
- Чего?
- Ты красивая.

548
00:43:24,185 --> 00:43:26,312
А ты слушал старый добрый хип-хоп?

549
00:43:26,729 --> 00:43:29,273
Тупак, Изи, всё такое?

550
00:43:29,690 --> 00:43:32,568
Нет, но теперь начну.

551
00:43:40,993 --> 00:43:43,663
- Мое любимое место для плавания.
- Ясно.

552
00:43:43,746 --> 00:43:44,997
Веселитесь.

553
00:43:52,672 --> 00:43:53,798
Сейчас, секунду.

554
00:43:54,132 --> 00:43:55,299
БЕНЗИН

555
00:43:56,092 --> 00:43:57,301
Красиво, да?

556
00:43:57,677 --> 00:44:01,180
А вечером еще красивее будет.
Всё будет светиться.

557
00:44:01,264 --> 00:44:03,933
Хотя народу и так полно, без этого.

558
00:44:04,016 --> 00:44:05,476
А сезон еще не начался.

559
00:44:06,435 --> 00:44:08,229
Что скажешь? Нравится вывеска?
560
00:44:09,605 --> 00:44:10,439
Ну да.

561
00:44:11,524 --> 00:44:15,486
- «Ну да»? И всё?
- А что я должна сказать?

562
00:44:17,530 --> 00:44:20,074
Рэйчел, ты могла не брать мои деньги.

563
00:44:22,368 --> 00:44:23,327
Я знаю.

564
00:44:24,370 --> 00:44:25,204
Хорошо.

565
00:44:29,250 --> 00:44:30,459
Не хочу обольщаться.

566
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Нет, честно. Просто...
Нам захотелось перемен.

567
00:44:44,974 --> 00:44:46,851
Это отличный курорт.

568
00:44:47,310 --> 00:44:49,937
Ремонт тут нужен, это точно.

569
00:44:50,688 --> 00:44:52,648
Дети отлично. Да.

570
00:44:52,732 --> 00:44:56,152
Да, тут огромное озеро.
Как им может не нравиться?

571
00:44:57,195 --> 00:44:58,988
Да, знаю.

572
00:45:01,782 --> 00:45:03,284
Линда, я перезвоню.

573
00:45:06,829 --> 00:45:08,956
Кыш!
574
00:45:52,041 --> 00:45:52,875
Твою мать!

575
00:45:59,215 --> 00:46:03,719
Если кто из вас тронет мою дочь
или еще раз подойдет к моему дому,

576
00:46:03,803 --> 00:46:05,972
то грифы ваши тушки будут клевать.

577
00:46:37,211 --> 00:46:38,296
Оно растаяло.

578
00:46:41,674 --> 00:46:43,926
Если захочешь, оно будет в морозилке.

579
00:46:49,307 --> 00:46:50,141
Мама...

580
00:47:31,098 --> 00:47:34,602
ОПИСАНИЕ
ОБОЖАЮ ОЗАРК

581
00:47:47,615 --> 00:47:49,784
«Лишь эту потерю ты принимал.

582
00:47:49,867 --> 00:47:55,331
Лишь этот блеф тебе не раз помогал.
Ты всё тот же».

583
00:47:55,664 --> 00:47:58,584
- Что это? Песня Боба Сигера?
- Да.

584
00:48:00,211 --> 00:48:01,837
Разве он тебе нравится?

585
00:48:02,046 --> 00:48:04,298
Нет, больше нет.

586
00:48:05,508 --> 00:48:08,302
Этого недостаточно.

587
00:48:08,719 --> 00:48:09,553
Чего?

588
00:48:11,389 --> 00:48:12,973
Надо стать другим.

589
00:48:14,892 --> 00:48:17,061
- Каким?
- Надо повзрослеть.

590
00:48:17,186 --> 00:48:20,356
Надо стать другим. Этого...

591
00:48:22,191 --> 00:48:24,735
Этого мало. За три месяца не успеть.

592
00:48:25,986 --> 00:48:29,740
Надо дать им бой.
Надо запачкать руки. Надо...

593
00:49:17,329 --> 00:49:19,665
- Чего ты хочешь?
- Можешь просто потанцевать?

594
00:49:20,624 --> 00:49:22,960
Встань лицом ко мне и танцуй,

595
00:49:23,043 --> 00:49:26,088
глядя прямо в глаза
и не останавливаясь. Ладно?

596
00:49:26,380 --> 00:49:27,381
Ладно.

597
00:49:34,388 --> 00:49:36,182
Расскажи мне про своего босса.

598
00:49:43,105 --> 00:49:45,483
Я гребаный социопат?

599
00:49:47,193 --> 00:49:48,027
Я?

600
00:49:49,904 --> 00:49:52,698
Не пилот дрона, который жрет чипсы,

601
00:49:52,781 --> 00:49:55,784
пока бомбит больницу в Кабуле.

602
00:50:01,874 --> 00:50:06,629
Спутниковый убийца
с благовидными отмазками.

603
00:50:13,594 --> 00:50:18,390
При том, что число смертей от передоза
в стране стремится вверх...

604
00:50:18,849 --> 00:50:20,726
...как гребаный воздушный шарик.

605
00:50:25,481 --> 00:50:26,482
Да.

606
00:50:28,776 --> 00:50:29,610
Да.

607
00:50:41,580 --> 00:50:42,748
Всё нормально, чувак?

608
00:50:44,875 --> 00:50:45,751
Да.

609
00:50:47,920 --> 00:50:49,255
Твои деньги на столе.

610
00:50:57,221 --> 00:50:58,931
У тебя проблемы, чувак.

611
00:50:59,473 --> 00:51:01,100
Мне говорили.

612
00:51:24,790 --> 00:51:25,874
Ублюдки.

613
00:51:44,727 --> 00:51:47,688
- Чего не спишь?
- Мне тоже не спится.

614
00:52:01,118 --> 00:52:02,077
Всё хорошо?

615
00:52:08,917 --> 00:52:11,128
Я не жду, что ты меня простишь...

616
00:52:12,212 --> 00:52:15,424
...но я очень стараюсь всё исправить.
Хорошо?

617
00:52:17,843 --> 00:52:18,886
Я знаю.

618
00:52:21,305 --> 00:52:22,139
Точно?

619
00:52:23,724 --> 00:52:24,558
Да.

620
00:52:32,149 --> 00:52:34,526
- Кто тебя любит?
- Ты, папа.

621
00:52:44,745 --> 00:52:46,080
Ты куда?

622
00:53:31,375 --> 00:53:33,502
Что это за хрень?

623
00:53:35,713 --> 00:53:37,423
- Где?
- Там.

624
00:53:38,674 --> 00:53:40,426
Сраные котята в клетке.

625
00:53:40,718 --> 00:53:43,345
Я же сказала не трогать
эти гребаные деньги.

626
00:53:43,679 --> 00:53:47,975
Это не котята. Это красные рыси.
Скажи ей, Расс.

627
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Экзотические звери — золотая жила.

628
00:53:52,229 --> 00:53:55,357
Глянь в интернете. Они тут повсюду.
629
00:53:57,401 --> 00:53:59,987
Мы получим в сто раз больше,
чем отдали за кошек.

630
00:54:04,324 --> 00:54:06,034
А ну, пошли к ним.

631
00:54:34,646 --> 00:54:37,191
Видите яйца хоть у одной?

632
00:54:48,327 --> 00:54:52,372
Черт возьми. Я же три раза велел тебе
заглянуть под хвост.

633
00:54:54,625 --> 00:54:57,669
И что они будут делать?
Лизать друг другу?

634
00:54:57,795 --> 00:55:00,297
А что сразу мы?
Ты вон на Берда работаешь.

635
00:55:00,380 --> 00:55:01,423
- И?
- Хватит!

636
00:55:01,507 --> 00:55:04,259
Как ты заберешь его деньги,
работая за минималку?

637
00:55:05,219 --> 00:55:06,053
Капец.

638
00:55:08,138 --> 00:55:09,014
Что?

639
00:55:09,598 --> 00:55:10,516
Лезьте в клетку.

640
00:55:11,934 --> 00:55:13,185
Да ну на хрен

641
00:55:14,019 --> 00:55:17,815
Я серьезно!
Живо, упрямые ублюдки! В клетку!
642
00:55:19,066 --> 00:55:20,651
Да тише ты, Рут.

643
00:55:26,740 --> 00:55:28,116
Что ты творишь?

644
00:55:30,744 --> 00:55:32,746
- Очень смешно.
- Заткнись на хрен!

645
00:55:35,123 --> 00:55:38,544
Слушайте сюда. У меня есть план.

646
00:55:40,128 --> 00:55:44,508
Я работаю на Мартина,
чтобы узнать, как отмывать деньги.

647
00:55:45,884 --> 00:55:49,805
А когда узнаю, я возьму бабки...

648
00:55:52,516 --> 00:55:53,725
...и убью его.

649
00:55:57,938 --> 00:55:59,940
Вам есть что к этому добавить?

650
00:56:05,737 --> 00:56:07,197
Хороший план.

651
00:56:10,701 --> 00:56:11,952
Ложитесь спать.

652
00:56:14,955 --> 00:56:17,291
Стой. Ты что, тут нас оставишь?

653
00:56:18,584 --> 00:56:19,793
Наверное.

654
00:56:22,754 --> 00:56:23,755
- Идиот!
- Иди ты.

655
00:56:23,839 --> 00:56:24,673
Сам иди!
656
00:58:06,274 --> 00:58:08,276
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

Вам также может понравиться