2
00:00:18,143 --> 00:00:21,146
<i>Итак. Основы отмывания денег.</i>
3
00:00:22,314 --> 00:00:25,234
<i>Допустим, вы нашли чемодан
с пятью миллионами баксов.</i>
4
00:00:26,276 --> 00:00:27,444
<i>Что бы вы купили?</i>
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,906
<i>Яхту? Виллу? Спортивную тачку?</i>
6
00:00:31,698 --> 00:00:35,118
<i>Простите. Налоговая не даст вам
купить на них что-то ценное.</i>
7
00:00:37,579 --> 00:00:40,207
<i>Нужно, чтобы деньги попали
в банковскую систему.</i>
8
00:00:40,290 --> 00:00:43,710
<i>Но вот в чем проблема.
Эти грязные деньги слишком чисты.</i>
9
00:00:43,835 --> 00:00:45,712
<i>Их будто только достали из хранилища.</i>
10
00:00:46,296 --> 00:00:50,759
<i>Их нужно состарить. Вывалять в грязи.
Проехать по ним машиной.</i>
11
00:00:50,842 --> 00:00:52,886
<i>Состарить их любым способом.</i>
12
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
<i>Потом нужно найти бизнес,
приносящий наличку.</i>
13
00:00:57,975 --> 00:00:59,768
<i>Что-нибудь радостное и приятное.</i>
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,688
<i>Где легко мухлевать с бухгалтерией.</i>
15
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
<i>Никаких чеков, кредиток и так далее.</i>
16
00:01:10,279 --> 00:01:13,657
<i>Смешиваете пять миллионов
с наличкой от приятного бизнеса.</i>
17
00:01:17,828 --> 00:01:20,414
<i>И эта смесь идет
из американского банка...</i>
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,836
<i>...в банк любой страны,
где плевать хотели на нашу налоговую.</i>
19
00:01:26,837 --> 00:01:30,382
<i>Там деньги попадают
на обычный расчетный счет... и вуаля.</i>
20
00:01:31,508 --> 00:01:34,595
<i>Нужно лишь найти
один из трех миллионов банкоматов.</i>
21
00:01:34,928 --> 00:01:36,263
<i>Ведь ваша работа сделана.</i>
22
00:01:37,264 --> 00:01:38,432
<i>Ваши деньги чисты.</i>
23
00:01:39,182 --> 00:01:41,685
<i>Так же чисты,
как деньги остальных людей.</i>
24
00:02:39,201 --> 00:02:40,035
Привет.
25
00:02:40,952 --> 00:02:43,747
Что? Не узнаешь меня,
когда я не тычу сиськами в лицо?
26
00:02:45,332 --> 00:02:46,375
Как дела, Рэйвен?
27
00:02:46,667 --> 00:02:48,418
Вообще-то, меня зовут Маргарет.
28
00:02:50,420 --> 00:02:52,673
- Расчетный лист принесла?
- Да.
29
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
Спасибо.
30
00:03:08,355 --> 00:03:11,650
Они всегда такие?
Без названия фирмы, просто номер?
31
00:03:16,405 --> 00:03:18,824
- А что насчет сейфа?
- Он в офисе.
32
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
- Точно?
- Да.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,411
Черный, стальной.
34
00:03:22,494 --> 00:03:25,831
Надо ручку крутить,
как на школьном шкафчике.
35
00:03:26,998 --> 00:03:27,833
Держи.
36
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Ну и куда?
37
00:03:34,840 --> 00:03:37,634
- В смысле?
- Я должна с тобой трахнуться, да?
38
00:03:38,969 --> 00:03:40,011
Нет.
39
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
- Ну отсосать?
- Нет, не надо.
40
00:03:45,100 --> 00:03:46,768
Отдашь это официанту, ладно?
41
00:03:52,232 --> 00:03:55,277
<i>Сделка прошла. Сверху еще сорок тысяч.</i>
42
00:03:56,153 --> 00:03:57,779
Джона в том доме родился.
43
00:03:59,322 --> 00:04:02,492
А Шарлотт в другом.
Тот мы тоже продали.
44
00:04:02,576 --> 00:04:05,454
Если с домом сентиментальничать,
прибыли не получишь.
45
00:04:07,581 --> 00:04:11,626
Я об этом много думала.
Знаю, у нас сейчас не лучшие...
46
00:04:13,003 --> 00:04:15,797
Взаимное доверие у нас сейчас
не на пике.
47
00:04:15,881 --> 00:04:17,090
Выкладывай, Уенди<i>.</i>
48
00:04:18,967 --> 00:04:23,680
Если без сантиментов подумать,
как нам защитить это гнездышко.
49
00:04:23,764 --> 00:04:26,975
Ради детей, раз уж к нам домой
федералы приходят...
50
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
Переписать имущество на тебя?
51
00:04:30,687 --> 00:04:33,315
- Было бы логично.
- Этого не будет.
52
00:04:33,774 --> 00:04:35,984
Если тебя посадят, они заморозят всё.
53
00:04:37,569 --> 00:04:39,029
Этого тоже не будет.
54
00:04:39,529 --> 00:04:43,700
А если я... Если мы...
Вложим куда-то эти деньги?
55
00:04:44,201 --> 00:04:45,368
В недвижимость, например?
56
00:04:46,203 --> 00:04:48,538
- Недвижимость?
- В виде инвестиций.
57
00:04:48,622 --> 00:04:52,542
Уенди, я наши жизни хочу спасти,
а не устроить твою карьеру.
58
00:05:32,999 --> 00:05:33,959
Это больно?
59
00:05:35,961 --> 00:05:36,795
Что?
60
00:05:38,964 --> 00:05:39,840
Умирать.
61
00:05:43,093 --> 00:05:44,135
Жить больно.
62
00:05:45,595 --> 00:05:48,056
Год назад у нас в школе мальчик умер.
63
00:05:49,891 --> 00:05:50,809
У него рак был.
64
00:05:52,602 --> 00:05:53,520
Ну...
65
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
«Мы рождаемся на краю могилы».
66
00:05:59,067 --> 00:06:01,278
- Знаешь, что это значит?
- Нет.
67
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
Садись.
68
00:06:06,575 --> 00:06:09,452
Это значит, что мы...
69
00:06:10,829 --> 00:06:12,873
...умираем, едва родившись.
70
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
Жизнь — миг.
71
00:06:15,250 --> 00:06:16,334
Не упусти его.
72
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Не упусти.
73
00:06:26,469 --> 00:06:28,179
А без кислорода вы умрете?
74
00:06:30,557 --> 00:06:31,892
Даже не знаю.
75
00:06:34,352 --> 00:06:35,562
Я уже умер?
76
00:06:39,941 --> 00:06:40,775
Да.
77
00:06:41,943 --> 00:06:42,777
Попробуешь?
78
00:06:56,100 --> 00:06:58,001
Холодный.
79
00:07:00,921 --> 00:07:02,881
ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ
НЕДВИЖИМОСТЬ ДЁРМОДИ
80
00:07:48,301 --> 00:07:49,678
Эдуардо...
81
00:07:50,220 --> 00:07:51,096
Извини.
82
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
Слушай.
83
00:07:53,765 --> 00:07:54,975
Я тебя слышу.
84
00:07:56,768 --> 00:07:57,602
Да.
85
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
Слушай, Эдуардо... Да.
86
00:08:02,857 --> 00:08:05,151
Да.
87
00:08:06,987 --> 00:08:07,821
Ну...
88
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
Ты можешь быть моим представителем
на сделке?
89
00:08:13,118 --> 00:08:17,497
Это не будет конфликтом интересов?
90
00:08:19,374 --> 00:08:20,208
Нет?
91
00:08:20,917 --> 00:08:22,252
Спасибо, друг.
92
00:08:22,961 --> 00:08:23,795
Ладно.
93
00:08:25,171 --> 00:08:29,300
Шарлотт, ты не могла бы
накинуть ветровку или еще что-то?
94
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
Сейчас 35 градусов.
95
00:08:30,885 --> 00:08:34,681
Ищешь читателей —
нацепи на задницу Шекспира.
96
00:08:34,764 --> 00:08:38,435
Смешно. Сейчас 2017 год, папа.
За внешний вид уже не осуждают.
97
00:08:38,518 --> 00:08:41,479
Это не повод носить шорты,
которые скорее Джоне по размеру.
98
00:08:42,647 --> 00:08:43,690
Невероятно.
99
00:08:45,900 --> 00:08:48,987
- Нужен адвокат?
- Не понимаю, о чем ты.
100
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
Не знала, что ты знаешь испанский.
101
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
Три года в университете.
102
00:08:55,160 --> 00:08:56,619
Звучит весьма бегло.
103
00:08:57,203 --> 00:08:59,539
Мистер Азрия был очень требовательным.
104
00:09:01,100 --> 00:09:05,170
- Чикаго. Так ты болеешь за «Кабс»?
- Да, с гордостью.
105
00:09:05,462 --> 00:09:08,089
Всю жизнь или с тех пор,
когда это стало модным?
106
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
Я вырос в Саут-Бенд и...
107
00:09:12,594 --> 00:09:16,639
Там это с детства впитываешь:
Бог и футбол.
108
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
И футбол.
109
00:09:21,227 --> 00:09:24,522
- Терпеть не могу «Кабс».
- А я — «Кардиналс».
110
00:09:24,814 --> 00:09:27,776
Ставлю 50 баксов,
что мы порвем «Кабс» в эти выходные.
111
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
Ладно, принимаю.
112
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
Эй! Ей 15 лет, мудак!
113
00:09:35,075 --> 00:09:35,992
Черт.
114
00:09:52,675 --> 00:09:53,635
Лэнгмор.
115
00:10:07,607 --> 00:10:08,942
Кому это ты пишешь?
116
00:10:09,567 --> 00:10:11,236
Как это вас касается?
117
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
Меня тут всё касается.
Это мое заведение.
118
00:10:16,616 --> 00:10:20,995
Ты знаешь, что на той неделе,
когда О'Конноры заходили на ланч,
119
00:10:21,371 --> 00:10:24,541
они вернулись домой и увидели,
что пропали все украшения,
120
00:10:24,833 --> 00:10:26,709
телевизор, музыкальный центр?
121
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Нет?
122
00:10:29,295 --> 00:10:34,759
Я знаю, ты лишь посудомойка,
но давай проясним ситуацию.
123
00:10:36,177 --> 00:10:39,389
У людей есть определенные требования
к местам вроде нашего.
124
00:10:39,472 --> 00:10:41,224
Они хотят чистые приборы.
125
00:10:41,683 --> 00:10:44,269
Чтобы им постоянно подливали кофе.
126
00:10:44,686 --> 00:10:46,855
И они хотят знать,
что, когда они всё съедят
127
00:10:46,938 --> 00:10:50,400
и вернутся домой,
всё их вещи будут на месте.
128
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
Она гребаная воровка.
129
00:11:04,038 --> 00:11:04,873
Алло?
130
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
<i>Как там мои деньги, Марти?</i>
131
00:11:09,586 --> 00:11:13,006
Хорошо. Лучше, чем я ожидал.
Движение пошло.
132
00:11:13,756 --> 00:11:15,383
Я еще ни миллиона не видел.
133
00:11:16,593 --> 00:11:20,638
Что значит «движение пошло»?
Чек уже выслан?
134
00:11:22,348 --> 00:11:25,602
Получишь 500 тысяч через 48 часов.
135
00:11:25,685 --> 00:11:30,398
<i>Уговор был на восемь миллионов.
Медленно как-то всё.</i>
136
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Но еще и не четвертое июля.
Так что...
137
00:11:33,776 --> 00:11:35,403
<i>День независимости США?</i>
138
00:11:36,154 --> 00:11:36,988
Верно.
139
00:11:37,530 --> 00:11:39,073
<i>Знаешь, что еще будет в июле?</i>
140
00:11:39,782 --> 00:11:41,868
- Нет, не знаю.
<i>- Мой день рождения.</i>
141
00:11:42,076 --> 00:11:43,870
<i>Знаешь, какой подарок я хочу?</i>
142
00:11:45,079 --> 00:11:47,582
- Нет.
- Хочу хорошо выспаться.
143
00:11:48,100 --> 00:11:49,959
Хорошей дури...
144
00:11:50,877 --> 00:11:53,046
...и несколько чистых миллионов
от тебя.
145
00:11:54,005 --> 00:11:55,548
С этим я могу помочь.
146
00:11:55,882 --> 00:11:57,550
<i>Признай уже. Ты в заднице.</i>
147
00:11:58,593 --> 00:12:02,931
Мы убьем твою семью, нежно,
и покончим с этим бредом.
148
00:12:06,392 --> 00:12:08,269
Не знаю, что на это сказать.
149
00:12:08,353 --> 00:12:10,730
<i>Это твои клинические испытания.</i>
150
00:12:11,481 --> 00:12:14,859
Твой эксперимент. А я, честно говоря,
не люблю эксперименты.
151
00:12:15,235 --> 00:12:16,277
У меня от них запор.
152
00:12:17,403 --> 00:12:18,279
Поверь мне.
153
00:12:18,780 --> 00:12:22,492
<i>Нет, Марти, раньше я тебе верил.
Теперь уже не знаю.</i>
154
00:12:23,618 --> 00:12:24,452
Алло?
155
00:12:31,251 --> 00:12:32,669
Рут, можно тебя?
156
00:12:38,341 --> 00:12:39,592
Идем в мой кабинет.
157
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
Красиво!
158
00:12:55,233 --> 00:12:58,236
Похоже на логово серийного убийцы.
159
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
- Есть работа для тебя.
- У меня уже есть одна.
160
00:13:01,281 --> 00:13:05,076
В офисе Бобби Дина есть сейф.
Мне нужно его содержимое.
161
00:13:06,244 --> 00:13:08,496
Просишь меня грабануть стрип-бар?
162
00:13:08,788 --> 00:13:09,622
Да.
163
00:13:10,873 --> 00:13:11,708
Зачем?
164
00:13:13,042 --> 00:13:15,336
Меньше знаешь — крепче спишь.
165
00:13:17,380 --> 00:13:18,756
А мне с этого что?
166
00:13:21,509 --> 00:13:26,472
Если хочешь расти в этом бизнесе,
то таких вопросов следует избегать.
167
00:13:27,640 --> 00:13:29,851
Пошел ты. Это деловой тон?
168
00:13:29,934 --> 00:13:32,395
Я не хочу погружать тебя
в лишние детали.
169
00:13:32,729 --> 00:13:37,692
Есть сейф. Мне нужно содержимое.
Остальное к делу не относится.
170
00:13:40,320 --> 00:13:43,406
Признаю, важно будет упомянуть,
171
00:13:43,489 --> 00:13:46,784
что я предлагаю тебе 10% от того,
что внутри.
172
00:13:46,868 --> 00:13:48,119
А что внутри?
173
00:13:48,453 --> 00:13:49,912
Это уже лишняя информация.
174
00:13:50,204 --> 00:13:52,999
Это мои риски. Я хочу 80%.
175
00:13:53,791 --> 00:13:57,253
Боже. Я твой босс
и не собираюсь вести переговоры
176
00:13:57,337 --> 00:13:59,756
- каждый раз, когда чего-то прошу.
- 50.
177
00:13:59,922 --> 00:14:01,841
Я попрошу кого-нибудь еще.
178
00:14:05,303 --> 00:14:07,513
Дам тебе 25%. И всё.
179
00:14:09,223 --> 00:14:10,266
Кивнуть можешь?
180
00:14:12,060 --> 00:14:13,603
Отлично. Спасибо.
181
00:14:24,072 --> 00:14:25,448
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
182
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
ФБР
183
00:14:40,254 --> 00:14:44,509
ПОИСК ПО БАЗЕ
РУТ ЛЭНГМОР
184
00:14:44,592 --> 00:14:45,676
РУТ ЛЭНГМОР
185
00:15:03,319 --> 00:15:06,697
РАСС ЛЭНГМОР
186
00:15:13,454 --> 00:15:15,206
АРЕСТОВАН
187
00:15:33,641 --> 00:15:37,770
РАСС ЛЭНГМОР
ОЗЕРО ОЗАРК, МИССУРИ
188
00:15:41,566 --> 00:15:45,570
<i>Для стриптизерши тебе стоило одеться
немного более вызывающе.</i>
189
00:15:50,867 --> 00:15:52,076
Раньше танцевала?
190
00:15:53,536 --> 00:15:54,537
Немножко.
191
00:15:54,954 --> 00:15:55,997
Врешь.
192
00:15:56,873 --> 00:15:57,790
Сколько тебе?
193
00:15:58,708 --> 00:15:59,834
Девятнадцать.
194
00:16:01,252 --> 00:16:03,754
- В каком году родилась?
- В 1998.
195
00:16:08,551 --> 00:16:12,430
Хоть все девчонки и мечтают танцевать,
но это дело не для всех.
196
00:16:13,848 --> 00:16:14,724
Сечешь?
197
00:16:17,268 --> 00:16:18,227
Повернись.
198
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
Подтяни штаны.
199
00:16:31,491 --> 00:16:33,701
Выше. Еще выше, на всю задницу.
200
00:16:36,913 --> 00:16:39,373
Ладно. Вроде есть с чем поработать.
201
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
Поворачивайся.
202
00:16:48,466 --> 00:16:52,553
Есть два вида танцев.
Танцы на сцене и приватные.
203
00:16:52,887 --> 00:16:56,807
Танцы на сцене —
это просто реклама приватных танцев.
204
00:16:57,683 --> 00:17:01,270
Когда мужики у сцены суют купюры,
у них может быть интерес.
205
00:17:01,729 --> 00:17:03,564
А вот член может не стоять.
206
00:17:04,232 --> 00:17:07,777
Приватный танец...
Это уже танец вокруг стоящего члена.
207
00:17:08,361 --> 00:17:11,239
Стоящий член — это возможности.
208
00:17:13,407 --> 00:17:14,784
Понимаешь, о чем я?
209
00:17:18,412 --> 00:17:19,789
Что я имею в виду?
210
00:17:21,707 --> 00:17:23,417
Я знаю, что такое возможности.
211
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Ладно.
212
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
Ты не красотка, ты же знаешь это?
213
00:17:31,551 --> 00:17:33,511
Это само по себе не плохо.
214
00:17:34,095 --> 00:17:36,430
Важнее уметь завести мужика.
215
00:17:38,391 --> 00:17:39,600
Ты умеешь?
216
00:17:48,401 --> 00:17:49,235
Не знаю.
217
00:17:52,154 --> 00:17:53,072
Вам виднее.
218
00:17:57,535 --> 00:17:59,328
О чем я, по-вашему, думаю?
219
00:18:01,664 --> 00:18:02,498
Прямо сейчас.
220
00:18:06,836 --> 00:18:07,878
Хорошо.
221
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
Перейдем к прослушиванию.
222
00:18:13,175 --> 00:18:14,385
Давай. Закрой дверь.
223
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
Он сам себя не отсосет, детка.
224
00:19:12,652 --> 00:19:14,487
Какого хрена?
225
00:19:14,570 --> 00:19:17,698
Думаю, ты прав. Стриптиз — не для всех.
226
00:19:19,617 --> 00:19:20,660
Твою мать!
227
00:20:49,999 --> 00:20:52,376
- Алло?
- Мне надо два косаря.
228
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
Что? Два косаря? Ни за что.
229
00:20:57,047 --> 00:21:00,050
<i>- Будут расходы.</i>
- Какие расходы?
230
00:21:00,301 --> 00:21:04,722
В клубе камеры, сигнализация.
Надо идти в рабочее время.
231
00:21:05,264 --> 00:21:08,225
Расскажешь, как именно
ты собираешься это провернуть?
232
00:21:08,601 --> 00:21:11,228
Меньше знаешь — крепче спишь.
233
00:21:18,110 --> 00:21:20,154
<i>Марти, ты там?</i>
234
00:21:22,656 --> 00:21:23,699
<i>Марти?</i>
235
00:21:26,285 --> 00:21:28,370
Да. Хорошо, как скажешь.
236
00:21:44,804 --> 00:21:47,598
Привет. Я была на озере,
237
00:21:47,890 --> 00:21:50,017
- там есть дом и...
- Уенди.
238
00:21:50,100 --> 00:21:52,853
Он недостроен, заброшен, и его продают.
239
00:21:52,937 --> 00:21:56,232
- Нам надо кое-что обсудить.
- Да, знаю.
240
00:21:56,357 --> 00:21:59,610
Зря я предложила
переписать имущество на меня.
241
00:21:59,693 --> 00:22:02,780
- Но можно отмывать деньги...
- Это насчет Джоны.
242
00:22:05,825 --> 00:22:07,368
Может, это этап такой?
243
00:22:08,077 --> 00:22:12,665
Я помню 13-летних мальчиков.
Гормоны бушуют, они не соображают.
244
00:22:12,748 --> 00:22:16,544
Ты знаешь 13-летних мальчиков,
у которых был этап потрошения падали?
245
00:22:16,627 --> 00:22:19,463
- Это бред.
- Ему просто надо найти друга.
246
00:22:20,047 --> 00:22:22,299
- Кого-то...
- У него в Чикаго не было друзей.
247
00:22:22,383 --> 00:22:24,552
Он просто еще не нашел свою компанию.
248
00:22:26,387 --> 00:22:28,347
- Ты упрощаешь.
- Вовсе нет.
249
00:22:28,430 --> 00:22:32,601
Упрощаешь проблему и ищешь оправдания.
Еще меня в этом обвиняла.
250
00:22:32,685 --> 00:22:36,021
Нет. Я даю Джоне кредит доверия.
251
00:22:36,105 --> 00:22:38,148
- А я что?
- Мог бы сделать так же.
252
00:22:38,232 --> 00:22:39,233
Я волнуюсь!
253
00:22:39,316 --> 00:22:41,819
- Это я волнуюсь!
- Не похоже что-то.
254
00:22:41,902 --> 00:22:44,572
Он просто балуется
с трупами животных.
255
00:22:44,655 --> 00:22:47,700
И это тебя не волнует.
По-моему, это серьезно.
256
00:22:48,617 --> 00:22:50,286
А вдруг он сам их убивает?
257
00:22:51,662 --> 00:22:53,622
Это было бы другое дело.
258
00:22:53,747 --> 00:22:57,167
Именно. Другое дело.
Это была бы проблема.
259
00:22:58,335 --> 00:23:00,671
С которой пришлось бы разбираться
всю жизнь.
260
00:23:00,754 --> 00:23:02,673
Не надо так говорить.
261
00:23:02,756 --> 00:23:04,049
- Почему?
- Не сейчас.
262
00:23:04,133 --> 00:23:07,261
Почему? Он милый, добрый мальчик.
263
00:23:07,344 --> 00:23:09,889
Делает мне открытки из картона
на праздники.
264
00:23:09,972 --> 00:23:14,143
Знаю, что он добрый, но...
Он порой бывает странным, ведь так?
265
00:23:14,435 --> 00:23:16,729
Ну признай. Иногда бывает.
266
00:23:18,314 --> 00:23:19,189
Боже мой.
267
00:23:20,441 --> 00:23:21,275
Что?
268
00:23:22,985 --> 00:23:23,819
Что?
269
00:23:24,528 --> 00:23:26,113
- Лэнгморы...
- А что они?
270
00:23:26,196 --> 00:23:29,366
Я думала, это они приносят
трупы животных.
271
00:23:29,450 --> 00:23:33,245
Я забросила опоссума им на крышу.
Решат, что я спятила.
272
00:23:33,787 --> 00:23:36,582
- Что?
- Это плохое место, Марти.
273
00:23:36,874 --> 00:23:39,960
- Забросила опоссума?
- Нет, это плохое место, Марти!
274
00:23:40,753 --> 00:23:43,756
Это неподходящее место
для воспитания детей.
275
00:23:46,425 --> 00:23:47,384
Особенно если...
276
00:23:51,889 --> 00:23:52,890
Если что?
277
00:23:54,141 --> 00:23:55,517
Вдруг это наследственное?
278
00:23:57,686 --> 00:24:00,272
- Это не так.
- Ты же знаешь про моего брата.
279
00:24:00,356 --> 00:24:02,775
Уенди, это точно не так.
280
00:24:02,983 --> 00:24:07,780
Это нормальный ребенок, у которого
какая-то юношеская фиксация на смерти.
281
00:24:07,863 --> 00:24:08,948
Это нормально.
282
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
Да, а вдруг он такой...
283
00:24:12,117 --> 00:24:16,372
Такой странный, милый ребенок,
что однажды расстреляет всю школу?
284
00:24:18,707 --> 00:24:19,583
Что тогда?
285
00:24:26,090 --> 00:24:29,510
Знаешь, в детстве я ездил сюда с отцом.
286
00:24:30,010 --> 00:24:33,222
На лето. Из Чикаго.
А маме тут не нравилось.
287
00:24:35,265 --> 00:24:36,308
У вас лодки есть?
288
00:24:37,267 --> 00:24:40,938
Уже нет. Я больше в нахлыст ловлю.
289
00:24:42,147 --> 00:24:44,733
- Есть тут хорошие рыбаки?
- Мало. Очень.
290
00:24:45,025 --> 00:24:46,276
Если знаешь кого,
291
00:24:46,360 --> 00:24:49,947
я могу им заплатить,
если покажут рыбные места...
292
00:24:50,864 --> 00:24:52,074
Сколько дашь?
293
00:24:56,286 --> 00:24:57,204
Сотню баксов?
294
00:24:59,206 --> 00:25:00,249
Роберт Пауэлл.
295
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Расс Лэнгмор.
296
00:25:03,293 --> 00:25:05,587
- Рад знакомству.
- И я очень рад.
297
00:25:17,099 --> 00:25:18,183
Я что-то натворил?
298
00:25:18,392 --> 00:25:21,395
Нет, ты ничего не натворил, милый.
299
00:25:21,478 --> 00:25:23,230
Нет, ничего такого.
300
00:25:24,565 --> 00:25:26,400
Я не делал ничего плохого.
301
00:25:26,483 --> 00:25:28,902
Просто хотим обсудить, что происходит.
302
00:25:28,986 --> 00:25:33,240
Все носятся в разные стороны. Просто...
303
00:25:33,323 --> 00:25:34,867
Столько всего случилось.
304
00:25:34,950 --> 00:25:38,579
И всё... может быть очень...
305
00:25:39,663 --> 00:25:41,165
- Странным.
- Да.
306
00:25:41,582 --> 00:25:45,627
Это резкие перемены,
особенно когда приезжаешь в город,
307
00:25:45,711 --> 00:25:49,089
где никого не знаешь. Бывает одиноко.
Так что...
308
00:25:53,969 --> 00:25:55,637
Джона, ты убил тех животных?
309
00:25:58,974 --> 00:25:59,808
Что?
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,020
Вы шутите?
311
00:26:03,270 --> 00:26:05,189
- Скорее волнуемся.
- Я люблю зверей.
312
00:26:05,272 --> 00:26:07,524
Знаю. Потому это и странно.
313
00:26:08,609 --> 00:26:11,612
Вы знали, что у грифа-индейки
размах крыла — 180 см?
314
00:26:12,946 --> 00:26:14,615
Они питаются падалью.
315
00:26:14,865 --> 00:26:18,786
Останки выделяют вещество,
которое грифы чуют за 1,5 километра.
316
00:26:19,328 --> 00:26:20,746
Джона, ты хочешь сказать,
317
00:26:21,163 --> 00:26:25,167
что таскаешь сюда падаль,
чтобы изучать грифов?
318
00:26:26,043 --> 00:26:28,170
Да, если им немного вспороть брюхо...
319
00:26:28,462 --> 00:26:32,591
...грифы пикируют вниз
на скорости до 60 километров в час.
320
00:26:35,010 --> 00:26:37,679
Я потом всегда тщательно мою руки.
321
00:26:37,971 --> 00:26:38,806
Хорошо.
322
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
Я пыталась тебе сказать перед этим...
323
00:26:44,686 --> 00:26:47,898
Помнишь большой дом на Санрайз-Бич,
на 29-м километре?
324
00:26:47,981 --> 00:26:51,443
- Не время это обсуждать.
- Недостроенный, гниющий.
325
00:26:51,527 --> 00:26:53,779
Уенди, не время это обсуждать.
326
00:26:53,862 --> 00:26:55,364
- Ну же!
- День был трудный,
327
00:26:55,447 --> 00:26:58,200
- и я кое-куда опаздываю.
- Это хорошая идея!
328
00:27:00,661 --> 00:27:02,079
Я это знаю. И ты знаешь.
329
00:27:07,126 --> 00:27:09,253
- Две штуки привез?
- На что они?
330
00:27:09,461 --> 00:27:12,131
Тебе не надо знать. Лишняя информация.
331
00:27:13,632 --> 00:27:14,633
Ладно.
332
00:27:33,527 --> 00:27:35,487
Какого хрена ты творишь?
333
00:27:36,572 --> 00:27:38,115
ЗАПРАВЬ, НАКУРИ ИЛИ ДАЙ
334
00:27:38,198 --> 00:27:39,950
Вы всё поняли?
335
00:27:40,159 --> 00:27:43,579
- Не бойся. Всё сделаем.
- Курение тормозит рост.
336
00:27:46,081 --> 00:27:50,002
Так, слушайте, говнюки.
Если отступите от плана,
337
00:27:50,335 --> 00:27:53,297
я возьму тупой нож и всех вас порежу.
338
00:28:08,729 --> 00:28:11,523
СТРИП-БАР «ЛИКЕТИ СПЛИЦ»
339
00:28:53,941 --> 00:28:57,069
<i>Сообщения о стрельбе
в ночном клубе «Ликети сплиц».</i>
340
00:28:57,152 --> 00:28:59,446
<i>Всем проявлять осторожность.</i>
341
00:29:14,836 --> 00:29:16,046
Выключить музыку!
342
00:29:16,129 --> 00:29:19,091
Уйти со сцены! Мэм, уйдите со сцены!
343
00:29:19,633 --> 00:29:21,760
Стрельба? Какого хрена?
344
00:29:21,885 --> 00:29:25,222
Кто сказал, что тут стреляли?
Никакой стрельбы, твою мать.
345
00:29:25,305 --> 00:29:28,141
Покажите ордер. Эй, а ты куда?
346
00:29:28,642 --> 00:29:30,185
Что? Что такое?
347
00:29:30,686 --> 00:29:32,896
Всем встать. Назад. Заткнись на хрен.
348
00:29:33,563 --> 00:29:35,649
А это кто? Тебе сколько лет, сынок?
349
00:29:35,732 --> 00:29:37,276
Так, предъявите документы.
350
00:29:48,537 --> 00:29:50,330
Позовите моего адвоката.
351
00:29:50,539 --> 00:29:53,709
Позвоните моему адвокату, сейчас же.
352
00:30:01,341 --> 00:30:03,051
Что случилось? Ты спятила?
353
00:30:03,427 --> 00:30:05,762
Я около сейфа, но не могу его открыть.
354
00:30:05,846 --> 00:30:06,680
<i>Почему?</i>
355
00:30:06,763 --> 00:30:11,101
Тебе рассказать про характеристики
сейфа «Trako 5700»?
356
00:30:11,184 --> 00:30:14,104
Нет. Просто открой его
и достань содержимое.
357
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
Не могу. Я сваливаю.
358
00:30:17,441 --> 00:30:19,526
Секундочку. Стой.
359
00:30:21,528 --> 00:30:24,906
- Сейф большой?
- С микроволновку где-то.
360
00:30:24,990 --> 00:30:27,159
<i>Иди к задней двери.
Буду через пять минут.</i>
361
00:30:27,868 --> 00:30:29,369
- Нет, я не могу, я...
<i>- Иди.</i>
362
00:30:29,453 --> 00:30:31,455
Пять минут. Я буду там.
363
00:30:42,257 --> 00:30:44,801
У тебя вообще был какой-то план?
364
00:30:44,885 --> 00:30:48,847
Стетоскоп или хоть заколка для волос?
Господи боже.
365
00:31:16,041 --> 00:31:18,418
В какую хрень ты меня впутал?
366
00:31:19,544 --> 00:31:21,380
25% от бесполезной фигни?
367
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
Можешь сюда посветить?
368
00:31:29,221 --> 00:31:32,682
Если меня за это повяжут,
то посадят на много лет.
369
00:31:32,766 --> 00:31:33,767
И за что?
370
00:31:34,935 --> 00:31:36,978
- Слышишь меня?
- Заткнись и свети.
371
00:31:37,062 --> 00:31:39,272
- Дай сюда.
- Тупой осел.
372
00:31:50,075 --> 00:31:50,992
Погоди-ка.
373
00:31:56,790 --> 00:31:57,749
Отлично.
374
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
Вот это... просто отлично.
375
00:32:02,838 --> 00:32:03,672
Что это?
376
00:32:04,172 --> 00:32:06,049
«ЛИКЕТИ СПЛИЦ»
377
00:32:06,133 --> 00:32:07,384
Это здорово.
378
00:32:09,469 --> 00:32:10,762
Просто шикарно.
379
00:32:14,182 --> 00:32:17,227
Я выхожу на это чудное течение.
380
00:32:17,352 --> 00:32:20,689
Оно кишит хариусом, форелью,
и дно у него ровнехонькое.
381
00:32:20,772 --> 00:32:23,733
- Вода — сказка. Бодрит, как сиськи.
- Ага.
382
00:32:24,943 --> 00:32:26,653
Открываю ящик с наживкой.
383
00:32:27,737 --> 00:32:29,156
А это не мой ящик.
384
00:32:30,240 --> 00:32:32,159
И он пустой.
385
00:32:35,787 --> 00:32:36,746
И что ты сделал?
386
00:32:37,330 --> 00:32:40,333
Ну а что. На дворе раннее утро,
начало июня.
387
00:32:40,834 --> 00:32:42,878
Надо выкручиваться. Я наклоняюсь.
388
00:32:43,336 --> 00:32:47,466
А на мне носки.
Такие черные, с красной полосой.
389
00:32:47,716 --> 00:32:49,468
И я распускаю носки.
390
00:32:50,093 --> 00:32:53,138
Вытянул сантиметров 30 нитки
и красной немного.
391
00:32:53,263 --> 00:32:55,015
И начал наматывать ее на крючок.
392
00:32:56,224 --> 00:32:58,852
В итоге получилось что-то типа...
393
00:33:01,563 --> 00:33:04,941
Похоже было на громадного паука,
которого кто-то раздавил нафиг.
394
00:33:05,025 --> 00:33:06,610
Но я решил: «Да и пофиг».
395
00:33:07,235 --> 00:33:08,069
А дальше?
396
00:33:08,862 --> 00:33:12,491
Пять озерных форелей 12 радужных
меньше чем за два часа.
397
00:33:12,949 --> 00:33:13,783
Честное слово.
398
00:33:14,701 --> 00:33:16,661
Сегодня нам не так везет.
399
00:33:17,662 --> 00:33:20,248
- Клев пропустили.
- Не страшно.
400
00:33:20,499 --> 00:33:22,792
Хорошо просто выбраться из города.
401
00:33:23,502 --> 00:33:24,377
Сент-Луис?
402
00:33:25,921 --> 00:33:27,088
Чикаго.
403
00:33:30,592 --> 00:33:32,052
Чем там занимаешься?
404
00:33:32,719 --> 00:33:33,970
Морпех в отставке.
405
00:33:35,055 --> 00:33:38,183
Не успели подстрелить до пенсии.
Аллилуйя.
406
00:33:38,808 --> 00:33:41,937
Мой отец хотел в морпехи,
да смелости не хватило.
407
00:33:43,396 --> 00:33:44,814
Стал просто моряком.
408
00:33:45,982 --> 00:33:47,234
Вечно жаловался.
409
00:33:48,527 --> 00:33:49,736
На нас всё вымещал.
410
00:33:52,822 --> 00:33:54,157
Ненавидел службу.
411
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Да уж, я тоже.
412
00:33:58,370 --> 00:34:00,288
Не люблю рамки, понимаешь?
413
00:34:01,039 --> 00:34:02,123
Задыхаюсь.
414
00:34:03,458 --> 00:34:07,254
К тому же я только что прекратил
совершенно бредовые отношения.
415
00:34:07,337 --> 00:34:09,005
- Вот черт.
- Ага.
416
00:34:09,881 --> 00:34:14,761
По сравнению со всем этим,
даже отсутствие улова — просто рай.
417
00:34:15,720 --> 00:34:17,097
- Да?
- Ага.
418
00:34:18,974 --> 00:34:19,933
А твоя бывшая...
419
00:34:23,186 --> 00:34:24,354
Она хоть красивая.
420
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
Это не «она».
421
00:34:28,191 --> 00:34:29,025
Он.
422
00:34:34,531 --> 00:34:37,617
Не бойся. Я трахаю только тех,
кто сам этого хочет.
423
00:34:44,624 --> 00:34:45,750
Пожалуйста.
424
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Доброе утро. Как всем спалось?
425
00:34:49,879 --> 00:34:51,798
- Привет.
- О, спасибо.
426
00:34:52,841 --> 00:34:54,050
Как вы спали?
427
00:34:54,759 --> 00:34:58,096
Я вот спал чудесно. Ух ты.
428
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Класс, спасибо.
429
00:35:01,099 --> 00:35:03,685
Всё хорошо? Шарлотт, ты в порядке?
430
00:35:07,188 --> 00:35:09,482
Вы в курсе, что вода усиливает звук?
431
00:35:12,193 --> 00:35:13,111
О чем это ты?
432
00:35:14,654 --> 00:35:17,449
Вы не только преступники,
вы еще и нам дали лишь один шанс
433
00:35:17,532 --> 00:35:19,492
- две недели назад...
- Мы не преступники.
434
00:35:19,576 --> 00:35:21,077
- узнать, в чём дело.
- О чём ты?
435
00:35:21,328 --> 00:35:23,496
И ты бросила труп животного
в чей-то дом?
436
00:35:25,624 --> 00:35:28,126
Эй, вообще-то, это частная беседа.
437
00:35:28,209 --> 00:35:32,172
Вы всегда учили: «Делай что угодно,
но оставайся честной».
438
00:35:33,590 --> 00:35:35,550
Но кто из вас был честен? Хоть раз?
439
00:35:37,093 --> 00:35:39,429
Вы вечно либо врете не краснея,
440
00:35:39,512 --> 00:35:41,848
либо жрете блины,
делая вид, что всё здорово.
441
00:35:41,931 --> 00:35:43,850
- Хватит.
- Хотя вечером ты сказал,
442
00:35:43,933 --> 00:35:45,852
что Джона может расстрелять свою школу.
443
00:35:49,397 --> 00:35:51,775
- Мы очень беспокоились.
- И волновались.
444
00:35:51,858 --> 00:35:54,027
- Джона всё объяснил...
- Ты так сказал?
445
00:35:54,110 --> 00:35:57,322
- Скажи правду.
- Я могу устроить стрельбу в школе?
446
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
- Конечно нет.
- Нет, милый, просто...
447
00:36:00,367 --> 00:36:02,452
Просто ты так сказал. Точно.
448
00:36:04,913 --> 00:36:06,331
Кто сказал? Ты или папа?
449
00:36:21,805 --> 00:36:23,014
Считаете меня странным?
450
00:36:23,098 --> 00:36:24,766
- Нет.
- Нет. Не считаем.
451
00:36:26,518 --> 00:36:29,604
Как я могу вам верить,
если вы мне всю жизнь врете?
452
00:36:42,575 --> 00:36:46,287
Знаю. Я наказана. Сижу дома.
Ни телефона, ни соцсетей, ни машины.
453
00:36:46,371 --> 00:36:49,290
- Я поняла.
- Нет. Вообще-то...
454
00:36:50,709 --> 00:36:51,543
Ты права.
455
00:37:29,622 --> 00:37:30,540
Уенди!
456
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Нет, очень маленький.
Напоминает мой родной город.
457
00:37:37,839 --> 00:37:40,258
Но тут совсем нет нормальной пиццы.
458
00:37:41,593 --> 00:37:44,763
А лучший кофе, представь себе,
в «Пиггли-Виггли».
459
00:37:46,681 --> 00:37:50,143
И все тут болеют за «Кардиналс».
А еще тут дикая жара.
460
00:37:50,894 --> 00:37:53,229
Господи, какая тут жара.
461
00:37:53,438 --> 00:37:54,939
А еще даже не июль.
462
00:37:55,607 --> 00:37:57,901
И тут... очень тихо.
463
00:37:58,485 --> 00:38:02,989
И это... порой очень успокаивает,
а порой просто сводит с ума.
464
00:38:05,241 --> 00:38:07,202
В общем... я...
465
00:38:09,496 --> 00:38:11,664
Я знаю, что это глупо...
466
00:38:13,374 --> 00:38:15,752
...но мне больше не с кем поговорить.
467
00:38:18,254 --> 00:38:20,757
И, честно говоря,
я хотела услышать твой голос.
468
00:38:26,262 --> 00:38:27,138
Пока.
469
00:38:43,905 --> 00:38:44,739
Спасибо.
470
00:38:53,122 --> 00:38:55,124
Какого лешего ты тут делаешь?
471
00:38:56,501 --> 00:38:58,253
Я пришел купить твой стрип-клуб.
472
00:38:58,711 --> 00:38:59,879
Твой сиськобар.
473
00:39:01,339 --> 00:39:03,049
Почему тебя впустили?
474
00:39:03,633 --> 00:39:05,552
Я вызвался внести за тебя залог.
475
00:39:06,052 --> 00:39:09,556
Дорого обходится сводничество
и создание угрозы для ребенка,
476
00:39:09,639 --> 00:39:10,974
да еще пятикратное.
477
00:39:14,811 --> 00:39:20,024
Думаю, справедливая цена за клуб —
200 000 долларов.
478
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Думаешь, сможешь украсть мой клуб,
479
00:39:26,281 --> 00:39:28,157
запихав меня в тюрьму?
480
00:39:28,700 --> 00:39:30,410
Я не краду. Я покупаю.
481
00:39:33,663 --> 00:39:34,998
Я не продаю.
482
00:39:38,334 --> 00:39:39,294
Конвой!
483
00:39:41,504 --> 00:39:42,422
Я закончил.
484
00:39:43,256 --> 00:39:46,426
Один вопрос.
Когда ты сам пытался внести залог
485
00:39:46,509 --> 00:39:49,178
и увидел, что твои счета недоступны...
486
00:39:51,389 --> 00:39:52,891
Ты не задумался о причине?
487
00:39:58,855 --> 00:39:59,814
Я передумал.
488
00:40:06,863 --> 00:40:08,448
Ты не в курсе,
489
00:40:08,531 --> 00:40:12,327
но пару недель назад я был
у тебя в клубе и говорил с работницами.
490
00:40:12,410 --> 00:40:15,038
Оказалось, ты любишь отдыхать в Панаме.
491
00:40:16,247 --> 00:40:19,876
Я подумал: «Почему Панама,
а не Мексика или Белиз?»
492
00:40:20,793 --> 00:40:25,882
Если только тут нет связи с тем фактом,
что Панама — центр отмывания денег.
493
00:40:27,216 --> 00:40:28,801
Мне нужен адвокат!
494
00:40:30,345 --> 00:40:31,846
Панамский адвокат?
495
00:40:32,347 --> 00:40:35,934
Который создает фиктивные компании,
через которые ты отмываешь деньги?
496
00:40:37,810 --> 00:40:42,941
Какова вероятность того,
что мы оба часто бывали в Панаме?
497
00:40:43,441 --> 00:40:47,070
Думаю... Сколько? Где-то три к одному.
498
00:40:48,279 --> 00:40:51,908
А того, что мы оба осознаем ценность
правовой поддержки в этой стране?
499
00:40:52,992 --> 00:40:54,452
Пять к одному, я думаю.
500
00:40:55,620 --> 00:40:57,038
А какова вероятность того,
501
00:40:57,121 --> 00:41:00,833
что мы оба имеем дело
со специалистами по договорному праву
502
00:41:01,250 --> 00:41:03,962
юридической фирмы Мачадо Филипо?
503
00:41:06,130 --> 00:41:08,716
Вероятность этого крайне мала.
504
00:41:09,842 --> 00:41:10,677
Верно?
505
00:41:16,766 --> 00:41:19,560
- Ни хрена я тебе не скажу.
- Ладно. Просто слушай.
506
00:41:19,852 --> 00:41:22,522
Я буду просто размышлять вслух...
507
00:41:23,147 --> 00:41:27,193
О том, как работают однодневки.
О том... чуде, я бы сказал,
508
00:41:27,276 --> 00:41:30,029
благодаря которому деньги перемещаются,
509
00:41:30,113 --> 00:41:32,699
а власти не могут их отследить.
510
00:41:32,824 --> 00:41:34,826
Я просто восхищен этим.
511
00:41:35,243 --> 00:41:38,162
Что меня невероятно поражает —
512
00:41:38,621 --> 00:41:42,375
это то, что человек может владеть
и управлять компанией...
513
00:41:43,001 --> 00:41:44,877
...не раскрывая своего имени.
514
00:41:44,961 --> 00:41:49,424
И ни один шаг, ни одну сделку
просто невозможно отследить.
515
00:41:50,842 --> 00:41:52,719
Подумай. Как такое может быть?
516
00:41:52,885 --> 00:41:57,265
Как, не оформляя фирму на себя,
можно владеть этой фирмой?
517
00:41:58,266 --> 00:42:00,685
Не понимаю. Тут поразмыслить надо, да?
518
00:42:00,768 --> 00:42:05,148
Видимо, хозяин должен владеть,
то есть физически обладать,
519
00:42:05,231 --> 00:42:09,068
акциями на предъявителя,
выпущенными фирмой.
520
00:42:11,195 --> 00:42:12,155
Так?
521
00:42:12,697 --> 00:42:16,159
Бумажкой. Документом на его империю.
522
00:42:17,076 --> 00:42:18,953
Всё сводится к этому, так ведь?
523
00:42:21,414 --> 00:42:24,709
И если он обладает этой бумажкой...
524
00:42:26,002 --> 00:42:27,712
...где он должен ее хранить?
525
00:42:30,423 --> 00:42:31,841
Спрятать ее в сейфе?
526
00:42:35,094 --> 00:42:36,471
В плотном конверте...
527
00:42:38,890 --> 00:42:41,768
А конверт — в двойном дне сейфа.
528
00:42:46,272 --> 00:42:48,983
Я не хожу в церковь
и не считаю себя ни христианином,
529
00:42:49,067 --> 00:42:53,905
ни кем-то еще, но, как мне кажется,
у меня есть определенные принципы.
530
00:42:53,988 --> 00:43:00,453
И хотя сейчас эта маленькая бумажка
находится у меня...
531
00:43:02,121 --> 00:43:05,917
...я не заберу у тебя клуб.
Я его куплю.
532
00:43:07,210 --> 00:43:08,294
И, как я сказал...
533
00:43:09,962 --> 00:43:12,632
Я предложу весьма справедливую цену.
534
00:43:13,299 --> 00:43:14,133
Итак...
535
00:43:17,762 --> 00:43:19,263
175 000?
536
00:43:25,561 --> 00:43:31,150
Знаю, многим из вас пришлось нелегко
и... спасибо за терпение,
537
00:43:31,234 --> 00:43:35,488
я не займу много времени,
я просто хочу представиться.
538
00:43:35,863 --> 00:43:37,782
Меня зовут Марти Берд,
539
00:43:37,865 --> 00:43:42,537
и с этого момента я являюсь владельцем
этого мужского клуба.
540
00:43:44,247 --> 00:43:48,835
Я не хочу особо хаять прошлого хозяина.
Все знают, что тут нарушались законы.
541
00:43:49,043 --> 00:43:52,839
Я хочу сразу четко обозначить
одну вещь:
542
00:43:53,381 --> 00:43:55,258
у всех вас есть права.
543
00:43:56,342 --> 00:43:58,469
Право на собственное достоинство.
544
00:43:59,137 --> 00:44:00,763
- На самоуважение.
- Вот именно.
545
00:44:00,847 --> 00:44:05,351
Не говоря уже об уважении от клиентов,
от работодателя, в том числе от меня.
546
00:44:06,185 --> 00:44:07,687
- Так? Просто...
- Так.
547
00:44:07,895 --> 00:44:11,566
Я рад сообщить,
что скоро всё изменится. К лучшему.
548
00:44:12,316 --> 00:44:13,317
В общем...
549
00:44:14,026 --> 00:44:17,530
Ни одной из вас...
больше не придется сосать члены.
550
00:44:21,701 --> 00:44:23,744
И как нам зарабатывать на жизнь?
551
00:44:33,045 --> 00:44:35,548
- Тут выйду.
- Нет. Я довезу до входа.
552
00:44:35,631 --> 00:44:37,091
Бензина полно.
553
00:44:38,467 --> 00:44:41,304
Так что насчет завтра?
554
00:44:42,054 --> 00:44:43,264
Завтра я занят.
555
00:44:43,472 --> 00:44:46,309
Ладно. Тогда послезавтра?
556
00:44:47,768 --> 00:44:49,520
Проверить надо. Спасибо.
557
00:44:55,818 --> 00:44:57,737
А это еще что такое?
558
00:44:58,571 --> 00:44:59,655
Красные рыси...
559
00:45:04,702 --> 00:45:07,121
Привет. Я Роберт.
560
00:45:10,082 --> 00:45:12,668
- Рут.
- Ты не в «Голубом соме» работаешь?
561
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Я тебя там видел. Привет.
562
00:45:20,218 --> 00:45:22,303
Подумай насчет послезавтра.
563
00:45:23,429 --> 00:45:25,890
Если дело в деньгах,
я и больше заплачу.
564
00:45:27,725 --> 00:45:29,435
Я же сказал. Проверить надо.
565
00:45:30,144 --> 00:45:31,979
Ладно. Пока.
566
00:45:34,440 --> 00:45:35,483
Что проверить-то?
567
00:45:36,234 --> 00:45:37,944
Уже от денег отказываешься?
568
00:45:43,991 --> 00:45:45,785
Так и что? За что деньги-то?
569
00:45:45,910 --> 00:45:48,663
Заткнись, Бойд. Он сраный педик.
570
00:45:56,003 --> 00:45:59,131
Так. Вот твои семь тысяч.
571
00:45:59,215 --> 00:46:01,634
Это 25% от вчерашней добычи в клубе.
572
00:46:01,717 --> 00:46:05,179
- Это тебе не посуда, да?
- Не делай вид, что это подарок.
573
00:46:06,222 --> 00:46:09,767
Ты «спасибо» говорила когда-нибудь?
Хоть раз в жизни?
574
00:46:11,060 --> 00:46:12,395
Я их заработала, блин.
575
00:46:13,854 --> 00:46:15,189
Видимо, ответ — «нет».
576
00:46:17,233 --> 00:46:18,734
Спасибо.
577
00:46:22,488 --> 00:46:26,117
- Кажется, кому-то нужно пиво.
- Ты не ошибаешься.
578
00:46:27,618 --> 00:46:29,495
У меня хорошая новость и плохая.
579
00:46:30,788 --> 00:46:34,375
Начну с хорошей.
Я вложился в еще один бизнес.
580
00:46:34,458 --> 00:46:36,544
Так что я ненадолго тебя тут покину.
581
00:46:36,961 --> 00:46:41,299
А плохая в том, что я скоро вернусь,
582
00:46:41,382 --> 00:46:45,011
чтобы посмотреть матч,
после которого ты потеряешь 50 баксов.
583
00:46:47,013 --> 00:46:50,224
К сожалению, во время матча
я буду в другом месте.
584
00:46:51,767 --> 00:46:53,227
Небольшой местный обычай.
585
00:46:53,686 --> 00:46:56,147
Вечером воскресенья,
пока все смотрят игру недели,
586
00:46:56,397 --> 00:46:58,399
у нее происходит трах недели.
587
00:47:00,443 --> 00:47:03,696
В это время я хожу в «Расти-Хилл»
и пью текилу.
588
00:47:04,071 --> 00:47:06,991
Около 22 часов
в шарманке заводят Минни Рипертон,
589
00:47:07,533 --> 00:47:09,702
какой-нибудь местный парень
зовет на танец.
590
00:47:09,785 --> 00:47:13,581
Потом его рука наверняка окажется
у меня ниже спины. И если он ничего...
591
00:47:14,123 --> 00:47:15,041
...я ему дам.
592
00:47:18,794 --> 00:47:19,628
Привет.
593
00:47:19,712 --> 00:47:21,839
- Привет.
- Чего налить?
594
00:47:22,173 --> 00:47:24,425
- Светлый «Миллер».
- Ладно.
595
00:47:26,177 --> 00:47:27,636
...два, три, давай!
596
00:47:27,720 --> 00:47:29,347
Раз, два, три, давай!
597
00:47:44,362 --> 00:47:47,073
- Раз, два, три, давай!
- Я же говорил.
598
00:48:01,796 --> 00:48:07,510
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
599
00:48:23,401 --> 00:48:25,444
<i>Привет, это Гэри Силверберг.</i>
600
00:48:25,778 --> 00:48:28,531
<i>Оставьте подробное сообщение
после гудка.</i>
601
00:49:04,608 --> 00:49:06,360
Я всё пытаюсь тебе рассказать
602
00:49:06,444 --> 00:49:08,654
про недостроенный дом на Санрайз-Бич.
603
00:49:10,322 --> 00:49:11,157
Что с ним?
604
00:49:12,491 --> 00:49:15,035
Я взяла деньги за наш дом и купила его.
605
00:49:16,495 --> 00:49:18,414
Я не эксперт, но думаю,
606
00:49:18,497 --> 00:49:21,083
что можно завысить расходы на ремонт
и отмыть денег.
607
00:49:21,500 --> 00:49:24,170
Честно сказать, мне плевать,
доволен ты или нет.
608
00:49:24,753 --> 00:49:26,130
Потому что я довольна.
609
00:49:27,423 --> 00:49:30,468
Это хорошая идея,
и я сделала это ради нашей семьи.
610
00:49:32,219 --> 00:49:35,681
А что ты сегодня сделал...
для нашей семьи?
611
00:49:43,939 --> 00:49:45,191
Купил стрип-клуб.
612
00:49:54,950 --> 00:49:56,869
<i>- Имя?</i>
- Бобби Дин, к Джейкобу.
613
00:50:37,660 --> 00:50:38,536
Дарлин!
614
00:50:39,203 --> 00:50:42,540
Дай-ка нам пару стаканчиков лимонада.
Спасибо.
615
00:50:58,722 --> 00:50:59,557
Алло?
616
00:50:59,932 --> 00:51:02,601
<i>В телефоне отца
вы записаны как «Уенди».</i>
617
00:51:03,060 --> 00:51:06,230
<i>Видимо, вы его знали. Наверняка знали.</i>
618
00:51:07,189 --> 00:51:11,402
<i>У нас много вопросов насчет его смерти.
Я думал, вы можете что-то знать.</i>
619
00:51:16,407 --> 00:51:17,950
Как с тобой там обходились?
620
00:51:19,118 --> 00:51:20,327
Ну, знаешь...
621
00:51:21,662 --> 00:51:23,205
Говорил с шерифом Никсом?
622
00:51:23,956 --> 00:51:26,542
- Адвокат говорил.
- И что он сказал?
623
00:51:28,419 --> 00:51:29,962
Что все адвокаты говорят.
624
00:51:33,173 --> 00:51:34,300
Этот Марти Берд...
625
00:51:36,719 --> 00:51:40,931
- Не знаю, что о нем сказать.
- Финансист. Приезжает из Чикаго.
626
00:51:41,557 --> 00:51:43,017
Селится на озере Озарк.
627
00:51:44,810 --> 00:51:47,229
Звучит, словно газетный заголовок.
628
00:51:49,982 --> 00:51:50,983
Я разберусь.
629
00:51:54,945 --> 00:51:56,488
Что еще о нем знаешь?
630
00:51:57,072 --> 00:51:58,657
Кроме отмывания денег.
631
00:52:01,702 --> 00:52:04,872
Как он узнал, что ты тоже это делаешь?
632
00:52:07,458 --> 00:52:09,501
- Как-то узнал. Я...
- Кто-то сдал?
633
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Да, но... кто?
634
00:52:15,466 --> 00:52:16,550
Вот и я спрашиваю.
635
00:52:20,804 --> 00:52:21,680
Дарлин!
636
00:52:23,015 --> 00:52:24,433
Еще лимонада, пожалуйста.
637
00:52:30,439 --> 00:52:34,568
Реднек и деревенщина
бредут по проселочной дороге.
638
00:52:34,652 --> 00:52:36,403
Рассуждают про Эдемский сад.
639
00:52:37,279 --> 00:52:41,033
Реднек, прихлебывая по пути виски...
640
00:52:43,160 --> 00:52:46,330
...говорит, что у Адама и Евы
было полное право взять яблоко.
641
00:52:48,040 --> 00:52:50,668
Ведь если господь добр...
642
00:52:52,211 --> 00:52:55,964
...то зачем он запретил им
вкушать этот чудесный плод?
643
00:52:57,675 --> 00:53:00,260
Деревенщина слушает и кивает.
644
00:53:02,012 --> 00:53:06,475
Реднек допивает бутылку
и швыряет ее на дорогу.
645
00:53:08,310 --> 00:53:09,937
Деревенщина хмурится...
646
00:53:11,063 --> 00:53:15,401
Реднек говорит:
«Не суди, и не судим будешь».
647
00:53:17,569 --> 00:53:19,446
Деревенщина снова хмурится.
648
00:53:20,114 --> 00:53:24,118
Реднек говорит: «Ты осудил дважды,
так что дважды согрешил».
649
00:53:26,120 --> 00:53:30,791
И тут господь сражает реднека насмерть.
650
00:53:34,712 --> 00:53:35,629
Деревенщина...
651
00:53:37,214 --> 00:53:39,258
...молча и покорно...
652
00:53:40,050 --> 00:53:41,885
...вырыл реднеку могилу...
653
00:53:42,720 --> 00:53:46,223
...сделал сверху надгробие
из пустой бутылки
654
00:53:46,306 --> 00:53:47,349
и пошел дальше.
655
00:53:49,560 --> 00:53:50,561
В тот вечер...
656
00:53:51,603 --> 00:53:56,859
...он наблюдал самый красивый закат
в своей жизни.
657
00:54:06,827 --> 00:54:09,913
- Боже мой. Я...
- Господи. Извини.
658
00:54:53,707 --> 00:54:54,875
Гребаный реднек.
659
00:55:13,018 --> 00:55:15,729
- Что делаешь?
- Тебе же спать пора.
660
00:55:20,692 --> 00:55:21,902
Вот так это делается?
661
00:55:22,903 --> 00:55:24,029
Это часть процесса.
662
00:55:29,201 --> 00:55:30,619
Можешь всё рассказать?
663
00:55:37,709 --> 00:55:38,585
Ладно.
664
00:55:39,795 --> 00:55:42,589
Основы отмывания денег. Начнем с этого.
665
00:55:44,174 --> 00:55:47,636
Допустим, ты нашел чемодан
с пятью миллионами баксов.
666
00:55:47,719 --> 00:55:48,887
Что бы ты купил?
667
00:55:50,472 --> 00:55:53,308
Спортивную тачку? Яхту? Виллу?<i> </i>
668
00:55:55,143 --> 00:55:57,604
Прости. Налоговая не даст
купить на них...
669
00:58:18,120 --> 00:58:20,497
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич