Вы находитесь на странице: 1из 71

CТАНДАРТНЫЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ

Повелительное наклонение / Imperativus Сослагательное наклонение / Conjunctivus

Da. Выдай. Detur. Выдать. / Пусть будет выдано.

Signa. Обозначь. Signētur. Обозначить. / Пусть будет


обозначено.

Misce. Смешай. Misceātur. Смешать. / Пусть будет


смешано.

Misce. Da. Смешай. Выдай. Misceātur. Detur. Смешать. Выдать. Обозначить. /


Signa. Обозначь.. Signētur. Пусть будет смешано, выдано,
обозначено.

Sterilĭsa! Простерилизуй! Sterilisētur! Простерилизовать! / Пусть


будет простерилизовано!

Repĕte! Повтори! Repetātur! Повторить! / Пусть будет


повторено!

Da tales Выдай такие дозы. Dentur tales Выдать такие дозы. / Пусть
doses. doses. будут выданы такие дозы.

Misce, (ut) fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок

Misce, (ut) fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь

Misce, (ut) fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент

Misce, (ut) fiat pasta Смешай, пусть получится паста

Misce, (ut) fiat emulsum Смешай, пусть получится эмульсия

Misce, (ut) fiat suppositorium Смешай, пусть получится суппозиторий

Misce, (ut) fiant species Смешай, пусть получится сбор


Занятие 9
Предлоги. Управление предлогов.

Предлоги (praepositiones)

В медицинской терминологии латинские предлоги представлены,


главным образом, в ее фармацевтическом и клиническом разделах, в
анатомических терминах они встречаются редко.
Разнообразные и многочисленные примеры употребления предлогов
можно найти в пословицах, поговорках, афоризмах и устойчивых выражениях,
например: ab imo pectǒre, de facto, a priōri и др.
Латинские предлоги (как и префиксы) произошли от наречий, поэтому
многие предлоги соотносятся с наречиями и приставками:
 предлог supra наречие supra (supra collum – выше шеи и vide supra –
смотри выше)
 предлог sub приставка sub- (sub linguam – под язык и sublingualis –
подъязычный)
Адвербиальным происхождением объясняются особенности
употребления некоторых предлогов, их места в предложении:
 односложные предлоги (особенно cum, de, ex и др.) часто ставятся
между определением и определяемым словом: magna cum laude – с
отличием (букв. «с большой похвалой»);
 c личными местоимениями предлог cum употребляется постпозитивно
и пишется слитно: tecum – с тобой, vobiscum – с вами.
Предлоги условно делятся на 2 группы: первую, более многочисленную,
образуют предлоги, которые употребляются только с аккузативом (Вин. п.), а
вторую группу – предлоги, которые употребляются только с аблятивом (Тв.
п.) Лишь некоторые предлоги сочетаются и с тем, и с другим падежом.
 Предлоги causā и gratiā употребляются с родительным падежом.
Падежное управление предлогов в русском и латинском языках
совпадает довольно редко, поэтому следут выучить отдельно предлоги
аблатива и предлоги аккузатива.

Предлоги + Acc.

предлог значение примеры


ad к, у, при; до; для ad senectutem до старости
ad 100 ml до 100 мл
аd hoc к этому, для данного случая
ante перед, до ante oculos перед глазами
ante meridiem (a. m.) до полудня
ante cibum перед едой
apud при, у apud Platōnem у Платона (в сочинениях
Платона)
apud me у меня; по моему мнению
contra (на)против; против; вопреки contra tussim против кашля
extra вне, снаружи; кроме extra periculum вне опасности
infra под, ниже infra cor ниже, под сердцем
inter между; в течение inter costas между ребрами
inter nos между нами; конфиденциально
inter alia (int. al.) между прочим
intra внутри, внутрь intra thoracem внутри грудной клетки
intra muros внутри стен
juxta возле, у, около juxta murum возле стены
per через, сквозь, по; per venas по венам
посредством; по причине per diem в течение дня
per valetudĭnem по состоянию здоровья
post сзади, позади; после post me позади меня
post meridiem (p. m.) после полудня
post cibum после еды
propter рядом; вследствие, по propter hoc из-за этого, по этой причине
причине propter necessitātem по необходимости
supra, super над, поверх; свыше supra collum выше шеи, над шеей
trans через, за trans mare через море, за морем
ultra по ту сторону, за пределами; ultra Alpes за Альпами
сверх, выше ultra vires сверх сил

Выражения с предлогами + Acc.


1) клинические термины:
 per vias naturāles – через естественные пути, естественным путем
 post mortem – после смерти, посмертно
 post reconvalescentiam – после выздоровления
2) фармацевтические термины:
 аd gargarisma – для полоскания
 ad usum internum – для внутреннего употребления
 ad usum externum – для наружного употребления
 contra tussim – против кашля
 per os – через рот, перорально
 per rectum – через прямую кишку
 per se – в чистом виде (букв. «посредством самого себя, само по себе»)

Упражнение 1
I
1. Заполните пропуски, допишите пропущенные окончания:
1. симпатическая ветвь к поднижнечелюстному узлу – ramus sympathĭcus ad
gangli... submandibular...; 2. между лопатками – inter scapǔl...; 3. внутрь, в
гортань – intra laryng...; 4. перед операцией – ante operation... (operatio, ōnis, f);
5. против бешенства – contra rabi... (rabies, ei, f); 6. при гипертонической
болезни – ad morb... hypertonĭc… (morbus, i, m; hypertonĭcus, a, um); 7. к
примеру, например – ad exempl… (exemplum, i, n); 8. на многие годы – аd
mult... (multus, a, um) ann... (annus, i, m)
2. Переведите латинские афоризмы:
1. Ad homĭnem. 2. Post tenĕbras lux. 3. Inter arma silent Musae. 4. Ad littĕram.
5. Per crucem ad lucem. 6. Ad usum proprium. 7. Post scriptum (P. S.) 8. Per
aspĕra ad astra. 9. Ad meliōra tempŏra. 10. Per risum multum cognoscĭmus stultum.

II
1. Переведите выражения с предлогами:
1. Через зрительный канал. 2. Над верхней губой. 3. В течение часа. 4. До трех
часов. 5. Перед сном.
2. Переведите предложения:
1. Напротив нашего дома находится аптека. 2. Провизор готовит микстуру от
кашля. 3. Возьми для полоскания листья шалфея. 4. После выздоровления
ребенок много играет. 5. Мы ужинаем у друзей.

Слова к упражнениям
lux, lucis, f – свет somnus, i, m – сон
arma, ōrum, n (Pl.) – оружие mons, montis, m – гора
sileo, silēre 2 – молчать mare, is, n – море
Musa, ae, f – миф. Муза domus, us, f – дом
littĕra, ae, f – буква noster, tra, trum – наш
crux, crucis, f – крест; страдание provīsor, ōris, m – провизор
scriptus, a, um – написанный gargarisma, ătis, n – полоскание
asper, ĕra, ĕrum – шероховатый; зд. тернистый Salvia, ae, f – шалфей
astrum, i, n – звезда reconvalescentia, ae, f – выздоровление
melior, ius – более хороший, лучше (сравн. ст. puer, ĕri, m /f – ребенок
от bonus, a, um – хороший) ludo, ludĕre 3 – играть
risus, us, m – смех amīcus, i, m – друг
stultus, a, um – глупый сeno, cenare – ужинать

Предлоги + Abl.

предлог значение примеры


ab / abs от; с, со стороны ab urbe condĭta от основания Рима
a fronte спереди
ab amīco от друга, другом
cum с, вместе cum Ferro с железом
tecum с тобой
сum amōre c любовью
de от, из (с поверхности); с de muro со стены
(движение вниз); о (об); по, unus de multis один из многих
согласно de medicinā о медицине
de jure по закону
ex / e из (изнутри); из-за, по ex urbe из города
причине; по, на основании ex cathĕdra c кафедры; непререкаемо,
авторитетно
еx anĭmo от души
prae пред, перед; по сравнению prae se перед собой
prae nobis по сравнению с нами
pro перед; вместо; за, в защиту, pro domo sua для себя, в личных
в интересах, для, ради интересах (букв. «для своего дома»)
pro me /pro auctore для меня /для автора
sine без sine die без даты
sine mora без промедления, без задержки

Выражения с предлогами + Abl.

1) клинические термины:
 diagnōsis ex observatiōne – диагноз на основании наблюдения
 foetor ex ore – дурной запах изо рта
2) фармацевтические термины:
 cum extracto – с экстрактом
 cum radicĭbus – с корнями
 ex fructĭbus – из плодов
 еx tempǒre – по мере требования, в нужный момент (букв. «по времени»)
 (dosis) pro dosi – разовая доза лекарственного средства
 (dosis) pro die – доза на день, суточная доза лекарственного средства
 (dosis) pro cursu – доза на курс, курсовая доза лекарственного средства
 pro infantĭbus – для детей
 pro injectionĭbus – для инъекций
 pro narcōsi – для наркоза
 pro roentgēno – для рентгена
 pro usu interno – для внутреннего употребления
 pro usu externo – для наружнего употребления

Упражнение 2
I
1. Заполните пропуски, допишите окончания:
1. соединительная ветвь с барабанной струной – ramus communĭcans cum
chord... tympăni; 2. соединительная ветвь с внутренней гортанной ветвью –
ramus communĭcans cum ram... larynge... intern...; 3. соединительная ветвь с
ушной ветвью блуждающего нерва – ramus communĭcans cum ram... auricular...
nerv... vag...; 4. соединительные ветви с подъязычным нервом – ram...
communicant... cum nerv... hypogloss... .
2. Переведите предложения:
1. Medicus remedium pro narcōsi praescrībit. 2. In praxi chirurgĭcā aether pro
narcōsi supra centum et sexaginta annos adhibētur. 3. Bene interrogātis, bene
dignoscĭtis, bene curātis – sine dubio medici boni estis.
3. Переведите латинские афоризмы:
1. Sine ira et studio (Tacitus). 3. De lingua stulta incommŏda multa. 4. Nemo sine
vitiis est. 5. Cum grano salis. 6. Ab ovo. 7. Unus pro omnĭbus et omnes pro uno.
8. Aut cum scuto, aut in scuto. 9. Pro bono publĭco. 10. Nulla dies sine linea.

Слова к упражнениям
aether, ĕris, m – эфир nemo, nemĭnis /nullīus – никто
centum – числ. сто vitium, i, n – порок, недостаток
sexaginta – числ. шестьдесят granum, i, n – зерно; крупинка
annus, i, m – год sal, salis, m /n – соль
interrōgo, interrogāre 1 – спрашивать ovum, i, n – яйцо
dignosco, dignoscĕre 3 – распознавать unus, a, um – один
dubium, i, n – сомнение omnis, e – весь
bonus, a, um – хороший scutum, i, n – щит
ira, ae, f – гнев bonum, i, n – благо
studium, i, n – стремление; зд. пристрастие publĭcus, s, um – общественный
incommŏdus, a, um – неуместный, неловкий nullus, a, um – никакой

II
1. Переведите на латинский язык:
а) термины с предлогами:
1. Анастомическая ветвь со слезной артерией. 2. Соединительная ветвь с
барабанным сплетением. 3. Соединительные ветви с лицевым нервом.
б) названия философских сочинений Марка Туллия Цицерона:
«О государстве», «О законах», «Об ораторе», «О старости», «О дружбе», «О
природе богов», «О судьбе», «Об обязанностях».
2. Переведите текст:
De humero

In humĕro collum anatomĭcum humeri et collum chirurgĭcum humeri


vidēmus. Post collum anatomicum duo tubercǔla sunt. De tuberculis cristae
tuberculōrum exeunt. Humerus trochleam in extrēmo habet. Supra trochleam fossa
coronoidea et fossa olecrăni sunt. Trochlea humerum cum ulna jungit. Juxta
trochleam capitǔlum humeri est. Capitulum humeri humerum cum radio jungit.

Слова к упражнениям
anastomĭcus, a, um – анастомический deus, i, m – бог
res publĭca, rei publicae, f – государство fatum, i, n – судьба, рок
lex, legis, f – закон officium, i, n – обязанность
orator, ōris, m – оратор exeo, exire (ex /de) – выходить (из)
senectus, ūtis, f – старость extrēmum, i, n – край, конец (от extrēmus, a,
amicitia, ae, f – дружба um – крайний, конечный)
natūra, ae, f – природа jungo, jungĕre 3 – соединять

Наиболее употребительными из предлогов с двойным управлением


(Acc. / Abl.) являются предлоги in «в» и sub «под»: винительный падеж
обозначает направление (вопрос куда?), а творительный – местоположение
(вопрос где?)

Предлоги + Acc. /Abl.

Acc. предлоги Abl.

примеры направление местоположение примеры


куда? где?
in scatǔlam в in в in scatǔla
в коробочку в коробочке
sub cutem под sub под sub cute
под кожу под кожей

Выражения с предлогом in-

1) клинические термины:
 carcinōma in situ – злокачественная опухоль, локализующаяся в месте возникновения
и не распространяющаяся на соседние ткани (начальная стадия)
 in utĕro – в матке, во чреве
 in vivo – на живом организме (внутри живого организма)
 in vitro – в пробирке, в лабораторных условиях (букв. «в склянке»)

2) фармацевтические термины:
 in ampullis – в ампулах
 in capsǔlis – в капсулах
 in granǔlis – в гранулах
 in tabulettis (obductis) – в таблетках (покрытых оболочкой)
 in vitro nigro – в темной склянке

С родительным падежом употребляются постпозитивные предлоги


causā и gratiā, которые образовались от существительных causa, ae, f причина;
дело и gratiа, ae, f благодарность; милость в форме Abl. sing.:

предлог значение примеры


causā по причине, ради, из-за belli causā из-за войны
еxempli causā например (букв. «ради
примера»)
honōris causā за заслуги (букв. «ради
почета»
gratiā ради, из-за, для exempli gratiā для примера, например

Упражнение 3
1. Переведите выражения с предлогом in:
1. In praxi. 2. In toto. 3. In summa. 4. In corpǒre. 5. Semper in motu. 6. In statu
praesenti. 7. In pericǔlo. 8. In optĭma formā.
2. Переведите предложения:
1. In cranio varias suturas, exempli gratiā, suturam squamōsam vidēmus. 2. Remedia
in variis formis praescribuntur: in tabulettis, in capsǔlis, in granǔlis, in pulverĭbus et
al. 3. Solutiones saepe dantur in ampullis. 4. Detur aegrōto remedium in charta
cerātā. 5. In officīna multa ad vitam necessaria medicamenta sunt.
3. Переведите латинские афоризмы:
1. Pericǔlum in morā! 2. In memoriam. 3. Sub rosā. 4. In vino verĭtas. 5. In saecŭla
saeculōrum. 6. Doctor honōris causā.
4. Переведите тексты:
De cordis systole et diastole

Cor est musculus, qui continenter contrahĭtur et dilatātur. Phasis, in qua cor
contrahĭtur, systŏle, in qua dilatātur, diastŏle vocātur. In vicissitudĭne perpetuā
systŏles et diastŏles labor cordis constat.

О легочных венах

Из правого и левого легкого выходят две легочные вены. Легочные вены


впадают в левое предсердие. По легочным венам течет артериальная кровь от
легких к сердцу.

Слова к упражнениям
praxis, is, f – практика vinum, i, n – вино
summa, ae, f – высшая точка; итог, сумма verĭtas, ātis, f – правда, истина
motus, us, m – движение sаecǔlum, i, n – век, столетие
pericǔlum, i, n – опасность honor, ōris, m – честь, почет, уважение
optĭmus, a, um – лучший (превосходная степень qui, quae, quod – который
от bonus, a, um) continenter – непрерывно
tabuletta, ae, f – таблетка contrăho, contrahĕre 3 – сокращать
capsǔla, ae, f – капсула dilāto, dilatāre 1 – расширять
granǔlum, i, n – гранула phasis, is, f – фаза
pulvis, eris, m – порошок voco, vocāre 1 – называть
et al. (et alia) – и другое, прочее perpetuus, a, um – постоянный
solutio, ōnis, f – раствор vicissitūdo, inis, f – смена, чередование
cerātus, a, um – вощеный labor, ōris, m – работа
necessarius, a, um – необходимый exeo, exĭre (ex /de) – выходить (из)
mora, ae, f – задержка, промедление influo, influĕre 3 (in) – впадать (в)
memoria, ae, f – память fluo, fluĕre 3 – течь

Контрольные вопросы

1. Назовите часть речи, от которой произошли латинские предлоги.


2. С какой словообразовательной морфемой соотносится значительная часть
предлогов?
3. На какие две основные группы делятся предлоги? С какими еще падежами
сочетаются латинские предлоги?
4. Какая синтаксическая особенность отличает односложные предлоги? На
каком месте в предложении они могут стоять?
5. Как употребляется предлог cum с личными местоимениями? Как он
пишется?
6. Объясните происхождение таких слов, как синекура, проформа, экслибрис,
вадемекум.
7. Как переводится название исторической области «Трансильвания»?

Лексический минимум

amicitia, ae, f – дружба


amīcus, i, m – друг
annus, i, m – год
bonum, i, n – благо
cibus, i, m – еда, пища
deus, i, m – бог
domus, us, f – дом
dubium, i, n – сомнение
gratiа, ae, f – благодарность; милость
honor, ōris, m – честь, почет, уважение
interrōgo, interrogāre 1 – спрашивать
lex, legis, f – закон
littĕra, ae, f – буква
lux, lucis, f – свет
mare, is, n – море
memōria, ae, f – память
mons, montis, m – гора
mors, mortis, f – смерть
restitutio, ōnis, f – восстановление
senectus, ūtis, f – старость
somnus, i, m – сон
studium, i, n – стремление; зд. пристрастие
urbs, urbis, f – город
verĭtas, ātis, f – правда, истина
vitium, i, n – порок, недостаток
vitrum, i, n – стекло; склянка, пробирка
Кафедра латинского языка и основ терминологии
Раздел III. Фармацевтическая терминология

ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ – это совокупность терминов фармации.

Фармация (греч. pharmakon «лекарство», pharmakeia – искусство изготовления и применения


лекарств) – комплекс научно-практических дисциплин, изучающих проблемы изыскания,
получения, исследования, производства, хранения и отпуска различных лекарственных средств
(ЛС) и товаров медицинского назначения.
К фармации относятся:
• фармакогнозия (греч. pharmakon «лекарство» + греч. gnosis «знание») – наука, изучающая
лек. растения, лек. сырье растительного и животного происхождения, а также продукты их
первичной переработки.
Примеры фармакогностических терминов:
Atrǒpa Belladonnae L. красавка-белладонна (термин Международной ботанической
номенклатуры), Folium Belladonnae лист белладонны, Herba Hyperĭci трава зверобоя, Flores
Chamomillae цветки ромашки, Cortex Quercus кора дуба, Semĭna Lini семена льна, Butyrum
Cacao масло какао, Oleum Persicōrum персиковое масло, Vaselinum вазелин.
• фармакология (греч. pharmakon «лекарство» + греч. logia «наука») – наука о действии
медицинского препарата и ответных реакциях организма.
Примеры фармакологических терминов:
а) классифицирующие термины, обозначающие группы ЛС – antipyretĭca жаропонижающие,
sedatīva успокаивающие, heroĭca сильнодействующие;
б) названия отдельных ЛС, отражающие фармакотерапевтическую эффективность – Analginum
анальгин (An- «отсутствие» + alg- «боль» – болеутоляющее средство), Valocordinum валокордин
(-val- от лат. Valeriana + -cord- от лат. cor, cordis n «сердце» – сердечное средство, препарат
валерианы).
• фармацевтическая химия.
Примеры фармакохимических терминов:
а) тривиальные (условно-химические) наименования синтетических ЛС – Phenobarbitalum
фенобарбитал, Aminazīnum аминазин;
б) названия химических соединений – Zinci oxydum оксид (окись) цинка, Hydrogenii peroxydum
пероксид (перекись) водорода, Aluminii hydroxydum гидроксид (гидроокись) алюминия, Acidum
acetylsalicylĭcum ацетилсалициловая кислота, Calcii glucōnas глюконат кальция.
• технология фармацевтических препаратов и лекарственных форм.
Примеры технологических терминов:
tabuletta obducta prolongāta таблетка пролонгированного действия, покрытая оболочкой; capsula
amylacea капсула крахмальная, capsula gelatinōsa желатиновая капсула, lamella ophthalmica
глазная пленка, lyophilisatum лиофилизат (твердая лек. форма в виде порошка или пористой
массы, полученная методом лиофилизации).
Центральное место в фармацевтической терминологии занимает номенклатура лекарственных
средств – совокупность названий (наименований) лек. веществ и препаратов, официально
разрешенных для применения. Она постоянно изменяется: устаревшие ЛС заменяются новыми,
более эффективными.
Номенклатура ЛС формируется на базе Государственной Фармакопеи РФ (фармакопея: греч.
pharmakon «лекарство» + греч. poiéo «делать, создавать»).
ГФ РФ – это сборник официальных документов (фармакопейные статьи и общие фармакопейные статьи),
которые устанавливают нормы качества (стандарты) и описывают методы анализа лек. сырья и
фармацевтических субстанций различного происхождения, а также лек. препаратов.
В последнем XIV издании Фармакопеи (2018 г.) впервые описываются методы фармацевтического
анализа; лек. формы и методы определения их фармацевтико-технологических показателей;
фармацевтические субстанции синтетического и минерального происхождения и лек. препараты на основе
этих субстанций, группы биологических лек. препаратов различного происхождения и методы их анализа
(в том числе препаратов, получаемых из крови и плазмы крови человека), гомеопатические
фармацевтические субстанции растительного и минерального происхождения, лек. сырье различного
происхождения, используемое в гомеопатической практике, и лек. формы, в которых применяются
гомеопатические лек. препараты.
ГФ РФ является документом общегосударственной законодательной силы, его требования обязательны
для всех организаций, занимающихся изготовлением, хранением и применением ЛС на территории РФ.
ГФ РФ издается уполномоченным федеральным органом исполнительной власти за счет средств
федерального бюджета и подлежит переизданиям не реже чем 1 раз в 5 лет, в период между которыми
издаются приложения к ГФ.
В настоящее время в Государственном реестре лек. средств (ГРЛС) РФ насчитывается более 25000
наименований ЛС, из которых около 60% зарегистрированы отечественными производителями.

ГЕНЕРАЛЬНЫЕ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ

Лекарственное средство (medicamentum, i n / remedium, i n) – вещество или смесь веществ,


вступающее в контакт с организмом человека или животного, проникающее в органы, ткани
организма человека или животного, применяемое для профилактики, диагностики (за исключе-
нием веществ или их комбинаций, не контактирующих с организмом человека или животного),
лечения заболевания, реабилитации, для сохранения, предотвращения или прерывания бере-
менности и полученное из крови, плазмы крови, из органов, тканей организма человека или
животного, растений, минералов методами синтеза или с применением биологических техноло-
гий. К ЛС относятся фармацевтические субстанции и лекарственные препараты.
Лекарственный препарат (praeparatum pharmaceuticum) – ЛС в виде лек. формы, применяемое
для профилактики, диагностики, лечения заболевания, реабилитации, для сохранения, предот-
вращения или прерывания беременности.
Лекарственное растительное сырье – свежие или высушенные растения либо их части,
используемые для производства лек. средств.
Лекарственный растительный препарат – лек. препарат, произведенный из одного или
нескольких видов лек. растительного сырья и реализуемый в расфасованном виде во вторичной
(потребительской) упаковке.
Лекарственная форма (forma medicamentōrum) – состояние лек. препарата, соответствующее
способам его введения и применения и обеспечивающее достижение необходимого лечебного
эффекта.
Фармацевтическая субстанция / вещество (substantia pharmaceutica / materia medica) – ЛС в
виде одного или нескольких обладающих фармакологической активностью действующих
веществ вне зависимости от природы происхождения, предназначенное для производства,
изготовления лек. препаратов и определяющее их эффективность.
Вспомогательное вещество (remedium adjuvans) – вещество неорганического или органичес-
кого происхождения, используемое в процессе производства, изготовления лек. препаратов для
придания им необходимых физико-химических свойств.
Дозировка – содержание одного или нескольких действующих веществ в количественном
выражении на единицу дозы, или единицу объема, или единицу массы в соответствии с
лекарственной формой, либо для некоторых видов лек. форм – количество высвобождаемого из
лек. формы действующего вещества за единицу времени.
Доза (греч. dosis, is f) – определенное количество лекарственного средства (ЛС), вводимое в
организм для лечения, диагностики или профилактики заболеваний.
Различают минимальную дозу – dosis minima; среднюю (терапевтическую) – dosis media
(therapeutica); высшую – dosis maxima, токcическую дозу – dosis toxĭca и смертельную дозу –
dosis lethalis.
NB! Профессиональное выражение pro dosi обозначает доза на один прием, разовая доза;
выражение pro die – доза на день, суточная доза; dosis pro cursu – курсовая доза.

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ

Все лек. формы классифицируются по агрегатному состоянию, типу дисперсной системы, пути
введения и типу высвобождения.
Классификация лекарственных форм
I. Лекарственные формы по агрегатному состоянию:
• твердые (таблетки, капсулы, порошки, гранулы, драже, пастилки, лиофилизаты, имплантаты,
карандаши, тампоны, сборы и др.)
• жидкие (растворы, настойки, настои, отвары, суспензии, эмульсии, микстуры, слизи, капли,
жидкие экстракты, пленки, сиропы, бальзамы, соки свежих растений, эликсиры, концентраты,
шампуни, медицинские масла и др.)
• мягкие (мази, кремы, гели, линименты, пасты, суппозитории, пластыри, трансдермальные
терапевтические системы, жевательные резинки и др.)
• газообразные (газы медицинские, аэрозоли, спреи, ингаляционные лек. формы и др.)
II. Лекарственные формы по типу дисперсной системы
• гомогенная
• гетерогенная
• комбинированная
III. Лекарственные формы по пути введения:
• для приема внутрь
• для наружного применения
• для местного применения (нанесение лек. препарата на слизистые оболочки, в том числе
глазное, назальное, ректальное, вагинальное применение, нанесение на десны, слизистую
оболочку полости рта и др., а также введение в наружный слуховой проход)
• для парентерального применения (минуя пищеварительный тракт)
IV. Лекарственные формы по типу высвобождения:
• с обычным высвобождением
• с модифицированным (нестандартным) высвобождением – замедленное, непрерывное,
прерывистое (пульсирующее), отсроченное и ускоренное.
NB! Отнесение лекарственной формы к той или иной классификационной подгруппе
определяет подходы к оценке ее качества.
Лекарственные формы могут быть дозированными и недозированными. Дозированные содержат
1 дозу действующего вещества в единице продукции.
Лекарственные формы могут быть выпущены в однодозовой упаковке, содержащей 1 дозу
действующего вещества, или в многодозовой упаковке, содержащей несколько доз действующего
вещества.
Характеристика основных лекарственных форм
1. Твердые:
Порошок (pulvis, ĕris, m) – твердая лек. форма для внутреннего и наружного применения,
состоящая из одного или нескольких измельченных веществ и обладающая свойством сыпучести.
Порошки различают:
• по степени измельчения: а) мельчайшие порошки – pulvĕres subtilissimi, б) мелкие – pulvĕres
subtĭles, в) крупные – pulvĕres grossi
• по составу: а) простые – pulvĕres simplĭces, б) сложные – pulvĕres composĭti
• по способу употребления: а) для наружного употребления – pulvis ad usum externum, б)
для внутреннего употребления – pulvis ad usum internum
• по дозированию – а) дозированные (развешенные или разделенные на отдельные приемы) –
pulvĕres divīsi, б) недозированные (неразделенные) – pulvĕres indivīsi
Порошки для наружного употребления (или присыпки – Aspersionеs), как правило, недозиро-
ванные и их применяют, главным образом, для нанесения на рану или слизистую оболочку в виде
pulvis subtilissimus (мельчайший порошок). Он не вызывает механического раздражения и
обладает большой адсорбирующей поверхностью.
✓ Дозированные порошки с гигроскопическими и выветривающимися веществами
прописываются в специальной бумаге, о чем врач указывает в рецепте:

Da in сharta cerаtа (Выдай в вощеной бумаге)

или Da in charta paraffinata (Выдай в парафинированной бумаге)

Примеры порошков:
o порошок ампициллина – Pulvis Ampicillini
o порошок фитина для детей – Pulvis Phytini pro infantĭbus
o cложный порошок солодки – Pulvis Glycyrrhizae (Liquiritiae) compositus
o порошок листьев наперстянки – Pulvis foliorum Digitalis

Таблетка (tabuletta, ae, f) – твердая дозированная лек. форма, предназначенная для внутрен-
него или наружного применения, получаемая прессованием порошков или гранул, содержащих
одно или более действующих веществ с добавлением или без вспомогательных веществ.
Таблетки обычно представляют собой прямые круглые цилиндры с плоской или двояковыпуклой
верхней и нижней поверхностью, цельными краями. Таблетки могут иметь и иную форму,
например, овальную, многоугольную и др.
Наличие оболочки, скорость и характер высвобождения действующего вещества, способ
получения, способ применения таблеток и путь введения определяют классификационное
деление таблеток на группы. Различают:
• таблетки без оболочки (таблетки) – tabulettae
• таблетки, покрытые оболочкой – tabulettae obductae
По скорости и характеру высвобождения выделяют таблетки с обычным и модифицированным
высвобождением. Оболочка может быть защитной или обеспечивать разрушение таблетки в
определенном отделе желудочно-кишечного тракта, или регулировать время высвобождения
действующих веществ.
• Таблетки с модифицированным высвобождением – это таблетки, покрытые оболочкой и без
оболочки, содержащие специальные вспомогательные вещества, которые позволяют
регулировать скорость, время и место высвобождения действующего вещества
• Таблетки с пролонгированным высвобождением – таблетки, покрытые оболочкой или без
оболочки, содержащие специальные вспомогательные вещества, позволяюшие обеспечивать
замедленное непрерывное высвобождение действующих веществ – tabulettae prolongātae
По способу применения выделяют:
• таблетки, которые проглатывают целыми (таблетки кишечнорастворимые) – tabulettae
enterosolubĭles
• таблетки жевательные – таблетки без оболочки, которые необходимо разжевать
• таблетки, применяемые после предварительного приготовления на их основе жидких лек.
форм.

В этом случае различают:


o таблетки растворимые (таблетки без оболочки или покрытые пленочной оболочкой,
которые растворяют в подходящем растворителе перед применением) – tabulettae solubĭles
/ solvellae
o таблетки диспергируемые (таблетки без оболочки или покрытые пленочной оболочкой,
диспергируемые в соответствующем растворителе перед применением с образованием
суспензии)
o таблетки шипучие (таблетки без оболочки, содержащие вещества, которые быстро
реагируют в воде с выделением углерода диоксида; они предназначены для растворения
или диспергирования в воде непосредственно перед применением) – tabulettae
effervescentes / spumantes
o таблетки для приготовления растворов, суспензий и паст для парентерального /
местного / наружного применения

• таблетки для применения в полости рта: oбычно таблетки без оболочки, полученные с
целью высвобождения действующего вещества в полости рта и обеспечения местного или
системного действия. Состав таблеток обеспечивает медленное высвобождение действующих
веществ.
Различают:
o таблетки подъязычные / сублингвальные – tabulettae sublinguales
o таблетки защечные / трансбуккальные – tabulettae transbuccales
o таблетки, диспергируемые в полости рта – таблетки, которые помещают в полость рта,
где они быстро диспергируются до проглатывания.

• таблетки вагинальные (таблетки без оболочки или покрытые пленочной оболочкой,


предназначенные для вагинального применения, обычно для оказания местного действия) –
tabulettae vaginales
Примеры таблеток:
o таблетки «Цитохром С», растворимые в кишечнике – Tabulettae «Cytochrome C»
enterosolubĭles
o таблетки алоэ, покрытые оболочкой – Tabulettae Aloёs obductae
o таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой – Tabulettae extracti Valerianae
obductae
o таблетка аспирина – Tabuletta Aspirini

Гранулы (granǔlum, i, n) – твердая дозированная или недозированная лек. форма в виде


крупинок круглой, цилиндрической или неправильной формы, содержащая одно или несколько
действующих веществ с добавлением вспомогательных веществ.
✓ Гранулы предназначены для приема внутрь или для приготовления жидких лек. форм для
приема внутрь.
✓ Гранулы могут выпускаться в однодозовых или многодозовых упаковках.
В зависимости от наличия оболочки различают гранулы без оболочки (гранулы) – granula и
гранулы, покрытые оболочкой – granula obducta.
По характеру высвобождения действующего вещества различают гранулы с обычным
высвобождением и гранулы с модифицированным высвобождением.
Гранулы, покрытые оболочкой (granula obducta) – гранулы, покрытые одним или несколькими
слоями, состоящими из смеси различных вспомогательных веществ, предназначенные для приема
внутрь.
✓ Гранулы с модифицированным высвобождением действующего вещества – гранулы,
предназначенные для приема внутрь и приготовленные с использованием специальной
технологии, позволяющей регулировать скорость, место и время высвобождения
действующего вещества. Cреди гранул с модифицированным высвобождением различают
гранулы с пролонгированным и отсроченным высвобождением.
Гранулы кишечнорастворимые (granula enterosolubilia) – гранулы, устойчивые к действию
желудочного сока и высвобождающие действующее вещество под действием кишечного сока, что
обеспечивается покрытием гранул соответствующим материалом или иным способом.
Гранулы для приготовления жидких лек. форм для приема внутрь – гранулы, предназна-
ченные для получения растворов или суспензий для приема внутрь, которые получают путем их
растворения или диспергирования в соответствующем растворителе.
Гранулы шипучие (granula effervescentia / spumantia) – гранулы, в состав которых введены
вещества, которые в присутствии воды разлагаются с выделением диоксида углерода. Гранулы
шипучие предназначены для растворения в воде перед приемом внутрь.
Примеры гранул:
o витамины в гранулах – vitamina in granulis
o гранулы «Флакарбин» – Granula “Flacarbinum”
o гранулы плантаглюцида – Granula Plantaglucidi
o гранулы уродана – Granula Urodani
o гранулы гомеопатические «Хондротон» – Granula homeopathica “Chondroton”

Драже (фр. нескл. dragées / dragée) – твердая дозированная лек. форма для внутреннего приме-
нения в виде шариков (массой от 0,1–1,0), получаемых путем многократного наслаивания
(дражирования) лек. и вспомогательных веществ на микрочастицы инертных носителей (гранулы,
крупинки) с использованием сахарного сиропа.
Примеры драже:
o драже «Декамевит» – Dragées “Decamevitum”
o драже «Ундевит» – Dragées “Undevitum”
o драже аскорбиновой кислоты – Dragées Acidi ascorbinici

Капсула (capsǔla, ae, f) – дозированная лек. форма, состоящая из твердой или мягкой желатино-
вой оболочки, содержащей одно или несколько активных действующих веществ различной
консистенции. В капсулу могут добавляться вспом. вещества (красители, ароматизаторы и др.)
Оболочка капсулы предотвращает нежелательный контакт лек. вещества с полостью рта.
Примеры капсул:
o крахмальные капсулы / облатки – capsǔlae amylaceae /oblātae (oblāta, ae, f)
o мягкие /эластичные желатиновые капсулы – capsǔlae gelatinōsae molles / elastĭcae
o твердые желатиновые капсулы – capsǔlae gelatinōsae durae
o капсулы «Эссенциале» – Сapsǔlae «Essentiale»
o касторовое масло в желатиновых капсулах – Oleum Ricĭni in capsŭlis gelatinōsis

Лиофилизат (lyophilisātum, i, n) – твердая лек. форма в виде порошка или пористой массы,
полученная методом лиофилизации (вакуумной сушки замороженных лек. средств жидкой или
мягкой консистенции).
Лиофилизаты могут быть в виде порошка, аморфной пористой массы, пористой массы,
уплотненной в таблетку, и другой формы.
Лиофилизаты перед применением растворяют (диспергируют) для получения препаратов в
различных лек. формах: растворах, эмульсиях, суспензиях.
Лиофилизацию применяют для производства тех лек. средств, которые могут проявлять
нестабильность в определенных условиях, напр., иммунобиологические препараты, препараты
крови, антибиотики, ферменты, гормоны и др.
ЛС в форме лиофилизата полностью сохраняет свою фармакологическую активность.
Лиофилизаты, как правило, предназначены для получения лек. форм для парентерального
применения.
В форме лиофилизатов могут быть представлены как индивидуальные ЛС, так и их смеси с
вспомогательными веществами.
Примеры лиофилизатов:
o лиофилизат «Цитохром С» в таблетках – Lyophilisatum «Cytochrome C» in tabulettis

Пастилка (pastillus, i m; букв. «лепешка»), или троше / трохиски (греч. trochiscus, i, m


«кружок, колесико») – твердая дозированная лек. форма в виде плотных масс плоской формы,
получаемая путем смешивания лек. веществ с сахаром и слизями. Выпускают анисово-
солодковые, апельсиновые, медово-лимонные, эвкалипто-ментоловые и другие пастилки.
Предназначены для рассасывания в полости рта или жевания. Применяют для лечения
заболеваний ротовой полости.
✓ Выписывают пастилки под торговым названием во мн. ч. (Acc. pl.)
Примеры пастилок:
o пастилки (трохиски) «Новосепт Форте» – Trochisci «Novosept Forte»
o пастилки (трохиски) «Биклотимол» – Trochisci “Biclothymolum”

Карамель лекарственная (Carămel, ellis, n; pl. Carаmella – «карамели»), или таблетки для
рассасывания – твердая лек. форма, приготовленная по типу конфет. Предназначены для лечения
заболеваний слизистой полости рта, их держат во рту до полного рассасывания.
✓ Карамель гомеопатическую назначают при лечении некоторых заболеваний и
никотинозависимости.
✓ В рецептах карамель выписывают во мн. ч. (Acc.pl.)
Примеры карамелей:
o карамель «Никомель» – Carămel «Nikomel» / Carаmella «Nikomel»
o карамель дикаина – Carămel Dicaini / Carаmella Dicaini

Карандаш лекарственный (stilus medicinalis; stilus, i, m) – твердая лек. форма в виде цилиндра
толщиной 4–8 мм и длиной до 10 см с заостренным или закругленным концом, предназначенная
для наружного применения. Применяют для обработки слизистых оболочек и кожи, а также для
ингаляций. Все формы выписываются как официнальные препараты.
Примеры карандашей:
o ляписный карандаш – Stilus lapĭdis
o карандаш "Доктор Мом Инхайлер" – Stilus «Dr. Mom Inhayler»

Брикет (briketum, i, n) – твёрдая дозированная лек. форма, получаемая прессованием измель-


ченного лек. растительного сырья или смеси различных видов раст. сырья без добавления
вспомогательных веществ и предназначенная для приготовления настоев и отваров.
Примеры брикетов:
o брикет травы зверобоя – Briketum herbae Hyperĭci
o брикет листа подорожника большого – Briketum folii Plantagĭnis majoris

Сбор (Species, ērum, f) – смесь двух и более видов лек. растительного сырья различных способов
переработки, возможно с добавлением субстанций минерального, синтетического, растительного
и животного происхождения.
Сборы могут быть дозированными и недозированными и выпускаться в однодозовых или
многодозовых упаковках.
Сборы предназначены как для наружного, так и для внутреннего применения. Они используются
для приготовления водных извлечений, реже – в чистом виде, как присыпки, порошки для
вдуваний или приема внутрь и др.
Примеры сборов:
o сбор мочегонный – Species diureticae
o сбор грудной – Species pectorals
2. Жидкие:
Раствор (solutio, onis, f) – жидкая лек. форма, получаемая растворением жидких, твердых или
газообразных веществ в соответствующем растворителе или смеси взаимосмешивающихся
растворителей с образованием гомогенных дисперсных систем. К растворам относятся
следующие лекарственные формы:
• собственно растворы
• капли
• микстуры
• ароматные воды
• сиропы
• концентраты для приготовления растворов.
По способу применения различают растворы для приема внутрь, наружного и местного
применения.
В зависимости от природы растворителя растворы разделяют на водные (вода очищенная – Aqua
purificata или дистилированная – Aqua destillata) и неводные – cпиртовые (этиловый спирт –
Spirĭtus aethylicus) и масляные (оливковое масло – Оleum Olivārum, персиковое – Оleum
Persicōrum, вазелиновое – Оleum Vaselini).
Если растворителем является вода, то ее не указывают. Если спирт или масло, то в латинском
названии ЛС используются прилагательные спиртовой (spirituōsus, a, um) и масляный (oleōsus,
a, um), которые пишутся в конце термина:
o спиртовой раствор йода – Solutio Iodi spirituosa
o спиртовой раствор нитроглицерина – Solutio Nitroglycerini oleosa

✓ Русскому выражению в масле соответствует лат. прилагательное масляный (oleosus, a, um):


раствор камфоры в масле = Solutio Camphorae oleosa.
Если в названии ЛС присутствет указание на конкретное масло-растворитель, то это масло
обозначается в виде выражения с предлогом «в»:
лат. предлог in + сущ. «масло» в Abl. oleo + название лек. сырья в Gen.

➢ раствор камфоры в оливковом масле – Solutio Camphorae in oleo Olivarum (букв.


раствор камфоры в масле оливок)

Капли (gutta, ae, f) – жидкая лек. форма, представляющая собой раствор, эмульсию или суспен-
зию одного или нескольких действующих веществ в соответствующем растворителе и дозиру-
емая каплями с помощью специального приспособления (капельница, пипетка и др.).
По способу применения различают капли для внутреннего применения, для наружного
применения и для местного применения.
Капли для внутреннего применения (guttae ad usum internum):
o капли для приема внутрь – guttae perorales
o капли подъязычные – guttae sublinguales
o капли гомеопатические – guttae homeopathicae
Капли для наружного применения (guttae ad usum externum) и капли для местного применения
(капли, предназначенные для нанесения на слизистые оболочки):
o капли зубные – guttae dentales
o капли ушные – otoguttae (pro auribus)
o капли для нанесения на слизистую оболочку полости рта – guttae orales
o капли назальные – nasoguttae (guttae nasales)
o капли глазные – oculoguttae (guttae ophthalmicae)
o капли для ингаляций – guttae pro inhalationibus
o капли сульфацетамида глазные – Guttae Sulfacetamidi ophthalmicae 20%
o капли гомеопатические подъязычные «Рескью Ремеди (БАХ)» – Guttae homeopathicae
sublinguales «Rescue Remedy (Bach)»

Микстура (mixtūra, ae, f; букв. «смесь») – жидкая лек. форма, смесь различных (не менее трех)
лек. средств, предназначенная для приема внутрь и дозируемая ложками.
Как правило, микстуры изготавливаются экстемпорально (лат. ex tempǒre «по мере требования,
непосредственно перед употреблением»). Длительное хранение таких ЛС не предусмотрено.
Термин «микстура» может также применяться и к сухим лек. веществам. Сухие (лат. siccus, a, um)
микстуры перед применением разводят водой до необходимого объема.
Примеры микстур:
o сухая микстура для детей – Mixtura sicca pro infantibus
o микстура против кашля – Mixtura contra tussim

Ароматные воды (Aqua, ae, f) – водные или водноспиртовые растворы, насыщенные компонен-
тами эфирных масел.
Примеры ароматных вод:
o мятная вода – Aqua Menthae
o розовая вода – Aqua Rosae
o лавандовая вода – Aqua Lavandǔlae

Сироп (sirǔpus, i, m) – жидкая лек. форма для внутреннего применения, представляющая собой
концентрированный раствор различных сахаров, а также их смеси с лек. веществами. Сиропы
различают простые и сложные. Сахарный сироп называется простым сиропом.
o сахарный сироп (простой сироп) – Sirupus Sacchari
o сироп ревеня – Sirupus Rhei
o сироп алоэ с железом – Sirupus Aloёs cum Ferro

Суспензия (suspensio, onis, f) – жидкая лек. форма, представляющая собой гетерогенную


дисперсную систему, содержащую одно или несколько твердых лек. веществ, распределенных в
жидкой дисперсионной среде (вода, жирные масла, глицерин). Суспензии образуются в тех
случаях, когда лек. вещество нерастворимо в жидкости.
Суспензии могут быть готовыми к применению, а также готовиться непосредственно перед
применением из порошков, гранул, таблеток и воды или другой подходящей жидкости.
Суспензии используют для приема внутрь, ингаляций, наружного, местного и парентерального
применения.
Примеры суспензий:
o суспензия «Энтерофурил» – Suspensio «Enterofuryl»
o суспензия «Алмагель» – Suspensio «Almagel»
Эмульсия (emulsum, i, n) – жидкая лек. форма, представляющая собой смесь воды с нераство-
римыми в ней веществами: маслами, бальзамами, смолами. Эмульсии предназначены для
внутреннего, наружного и парентерального (внекишечного) применения.
Различают эмульсии семенные и масляные.
Масляные эмульсии выписывают из масел (миндального – Оleum Amygdalarum, персикового –
Оleum Persicorum, касторового – Оleum Ricini, вазелинового – Оleum Vaselini и др.) и воды с
добавлением эмульгаторов. В качестве эмульгатора используются желатоза – Gelatosa, камедь
аравийская – Gummi Arabicum, камедь абрикосовая – Gummi Armeniacum и др.
Примеры эмульсий:
o эмульсия семян льна – Emulsum semīnum Lini
o эмульсия касторового масла – Emulsum olei Ricini
o эмульсия «Санорин» – Emulsum “Sanorin”

Слизи (mucilāgo, ĭnis, f) – жидкая лек. форма, представляющая собой вязкую клееподобную
массу, получаемую путем обработки водой раст. сырья, содержащего слизистые вещества.
Слизистые вещества можно извлечь из семян льна (Semen Lini), клубней салепа (Tuber Salep) или
порошка корня алтейного (Pulvis radicis Althaeae). Слизь также можно получить путем
растворения в воде камеди абрикосовой (Gummi Armeniacae), камеди аравийской (Gummi Arabici)
или крахмала (Amylum).
✓ Слизи готовят ex tempore (по мере требования; непосредственно перед употреблением)
и хранят в прохладном месте не более 3 суток.
Назначают слизи внутрь, ректально и наружно для оказания противовоспалительного и
обволакивающего действий, а также для ослабления раздражающего действия лек. веществ и
замедления их всасывания в кровь.
Примеры слизей:
o слизь семян льна – Mucilago semĭnum Lini
o крахмальная слизь – Mucilago Amyli

Экстракт (extractum, i, n) – концентрированная вытяжка из лек. растений. Для экстрагирования


растительного сырья применяют воду, спирт, реже – эфир медицинский и другие экстрагенты.
✓ По консистенции различают жидкие, густые и сухие экстракты.

В латинских названиях экстрактов прилагательные, характеризующие лек. форму (жидкий


fluidus, a, um / густой spissus, a, um / сухой siccus, a, um), пишутся в конце термина:
o жидкий экстракт крапивы – Еxtractum Urticae fluidum
o густой экстракт красавки – Extractum Belladonnae spissum
o сухой экстракт красавки – Extractum Belladonnae siccum
o жидкий экстракт боярышника – Extractum Crataegi fluidum
o экстракт сенны в таблетках – Extractum Sennae in tabulettis
Настойка (tinctūra, ae, f) – прозрачные жидкие спиртовые, водно-спиртовые или спирто-эфир-
ные вытяжки из растительного сырья, получаемые без нагревания и удаления экстрагента.
Настойки всегда окрашены и прозрачны. Они удобны для приема, дозируют их обычно каплями
и выписывают обычно в количествах 5-30 мл, достаточных для приема в течение 10 дней.
Примеры настоек:
o настойка пустырника – Tinctura Leonūri
o настойка валерианы – Tinctura Valerianae

Настой (infūsum, i, n) – водная вытяжка, как правило, из мягких частей лекарственных растений.
В рецептах на настои обязательно указывается пропорция взятого растительного сырья и общего
количества получаемого настоя, например:
Возьми: Настоя листьев крапивы 15,0 // Recĭpe: Infusi foliorum Urticae 15,0 – 200 ml
Примеры настоев:
o настой травы тысячелистника – Infusum herbae Millefolii
o настой листьев шалфея – Infusum foliorum Salviae
o настой цветов ромашки – Infusum florum Chamomillae
o настой можжевеловых ягод – Infusum baccārum Junipĕri

Отвар (decoctum, i, n) – водная вытяжка, как правило, из твердых частей лек. растений. В
рецептах на отвары обязательно указывается пропорция взятого раст. сырья и общего количества
получаемого отвара, например:
Возьми: Настоя листьев крапивы 15,0 – 200 мл // Recipe: Infusi foliorum Urticae 15,0 – 200 ml
Примеры отваров:
o отвар коры крушины – Decoctum cortĭcis Frangǔlae
o отвар корня алтея – Decoctum radīcis Althaeae
o отвар плодов шиповника – Decoctum fructuum Rosae
o отвар семян льна – Decoctum semĭnum Lini

Лекарственная пленка (lamella, ae, f / membranǔla, ae, f) – это стерильная полимерная пленка,
содержащая лек. вещества в определенных дозах и растворимая в физиологических жидкостях.
Используются пленки для наклеивания на десну, пленки для наружного применения, пленки
интравагинальные, а также пленки глазные.
Глазные лек. пленки стерильны, растворяются в слезной жидкости. Выпускаются в герметически
закрытых флаконах. Не вызывают раздражение конъюнктивы, не нарушают зрения, имеют
длительность действия более 24 ч, позволяют точно дозировать лек. вещество и являются более
стабильными по сравнению с каплями.
Примеры пленок:
o глазные пленки – lamellae / membranǔlae ophthalmicae
o пленки для наклеивания на десну – lamellae / membranǔlae gingivales
o защечные пленки – lamellae / membranǔlae (retro)buccales
o интравагинальные пленки – lamellae / membranǔlae intravaginales
o изогенная фибринная пленка – lamella fibrinōsa isogĕna
Прилагательное «глазной» пишется сразу после слова «пленка»: глазные пленки с таурином –
Membranǔlae ophthalmicae cum Taurino.
Если пленка содержит одно действующее вещество, то в названии оно обозначается выражением
с предлогом «с» (лат. предлог cum + сущ. в Abl.):
➢ глазная пленка с фибринолизином – Lamella ophthalmica cum Fibrinolysino

Губки лекарственные (spongia, ae, f) – дозированная лек. форма, представляющая собой


пористый абсорбирующий материал, пропитанный действующим веществом или являющийся
им, с добавлением вспомогательных веществ или без них, предназначенная для наружного
применения.
Как правило, губки лекарственные используют в качестве стимулятора репарации тканей,
дерматопротекторных и гематостатических лек. препаратов для наружного применения.
В качестве основы для производства губок обычно используют природные соединения: желатин,
коллаген, соли альгиновой кислоты и др. Соблюдение стерильности является важным условием
при производстве, упаковке, хранении и транспортировании лекарственных губок.
Если губки содержат одно действующее вещество, то в названии оно обозначается выражением
с предлогом «с» (лат. предлог cum + сущ. в Abl.):
➢ губки антисептические с канамицином – Spongiae anticepticae cum Kanamycino
Примеры губок:
o губки «Метуракол» – Spongiae «Methuracolum»
o губки гемостатические коллагеновые – spongiae haemostaticae collagenicae

3. Мягкие:
Мазь (unguentum, i n) – мягкая лек. форма, предназначенная для нанесения на кожу, раны и
слизистые оболочки. Мазь состоит из основы и равномерно распределенных в ней основных
лекарственных и вспомогательных веществ.
По типу дисперсных систем различают мази гомогенные (сплавы, растворы), гетерогенные
(суспензионные, эмульсионные) и комбинированные.
По консистенции мази подразделяются на собственно мази, кремы, гели, пасты, линименты.
Примеры мазей:
o мазь гидрокортизона – Unguentum Hydrocortisoni
o мазь глазная тетрациклиновая – Unguentum Tetracyclini ophthalmicum

Линимент (жидкая мазь; лат. linimentum, i, n) – лек. форма для наружного применения, имею-
щая консистенцию густой жидкости или студнеобразной массы, плавящаяся при температуре
тела.
Линименты применяются наружно. Для получения линиментов часто используют растительные
масла: подсолнечное масло (Oleum Helianthi), льняное масло (Oleum Lini), оливковое масло
(Oleum Olivarum), касторовое масло (Oleum Ricini), рыбий жир тресковый (Oleum jecǒris Aselli)
и др. Если в рецепте не указана основа, то линимент готовят на подсолнечном масле.
Примеры линиментов:
o линимент синтомицина – Linimentum Synthomycini
o линимент синтомицина 1% с новокаином – Linimentum Synthomycini 1% cum Novocaino

Паста (pasta, ae, f) – недозированная лек. форма, разновидность мази. Пасты гуще мазей –
содержание порошкообразных веществ в них составляет от 25 до 60%. Для создания густой
консистенции в пасту добавляют индифферентные порошки-загустители: крахмал (Amўlum),
тальк (Talcum), белую глину (Bolus alba) и др. Практически из любой мази, вводя в нее
индифферентные порошкообразные вещества, можно приготовить пасту нужной консистенции.
Примеры паст:
o цинковая паста – Pasta Zinci
o паста грамицидина для наружного применения – Pasta Gramicidini ad usum externum

Свеча (суппозиторий, suppositorium, i, n) – дозированная лек. форма, твердая при комнатной


температуре и расплавляющаяся при температуре тела. Суппозитории вводят в естественные и
патологические полости тела. Различают:
o ректальные суппозитории – suppositoria rectalia. Их вводят через прямую кишку – per
rectum
o вагинальные cуппозитории – suppositoria vaginalia. Их вводят через влагалище – per
vaginam
o палочки (cвечи цилиндрической формы с заостренным концом) – bacilli.

В зависимости от формы различают:


o глобули (вагинальные свечи сферической формы) – globǔli.
o овули (вагинальные свечи овальной /яйцеобразной формы) – ovǔla.
o пессарии (cвечи плоской формы с закругленным концом) – pessaria. Вводятся в уретру или
влагалище.

✓ Прилагательные ректальный / вагинальный пишутся сразу ПОСЛЕ СЛОВА «СУППОЗИТОРИЙ»:


Suppositorium rectale «Anusolum».
Если свечи содержат одно действующее вещество, то в названии оно обозначается выражением с
предлогом «с» (лат. предлог cum + название действующего вещества в Abl.):
➢ вагинальные свечи с синтомицином – Suppositoria vaginalia cum Synthomycino
Свечи, которые содержат более одного действующего вещества, являются комбинированным ЛС
и, как правило, имеют торговое название, которое помещается в кавычки, не склоняется и
пишется после названия лекарственной формы:
o Свечи «Анестезол» – Suppositoria «Anaesthesolum»
o Суппозиторий ректальный «Анузол» – Suppositorium rectale «Anusolum»

Гель (gelum, i n; от лат. gelu, us, n «холод, мороз») – мазь желеобразной (студенистой) формы,
в которой для получения основы используются гелеобразователи природного и синтетического
происхождения. Обладает упругопластичной консистенцией и способна сохранять свою форму.
Различают гель для десен, зубной гель, для обработки полости рта, для носа (назальный), глазной
гель, гель для интравагинального, интрацервикального и интрауретрального введения, ректаль-
ный гель; используют для нанесения на слизистые оболочки.
В ряде случаев применяют гель для внутрикожных инъекций, гель для приготовления пер-
оральной суспензии и для приема внутрь.
Примеры гелей:
o гель «Солкосерил» – Gelum “Solcoseryl”
o гель «Фузидин» 2% – Gelum “Fusidinum” 2%

Крем (сremor, ōris, m) – мазь мягкой консистенции, приготовленная на эмульсионной основе


типа «масло в воде» или «вода в масле», или множественные эмульсии. Жировые композиции
формообразующего вещества представляют собой смесь липидов, восков, минеральных масел,
триглицеридов, силиконов, углеводородных соединений, жирных спиртов.
Примеры кремов:
o крем «Долгит» – Cremor «Dolgit»
o крем «Никофлекс» – Cremor «Nicoflex»

Пластырь (emplastrum, i, n) – лек. форма, содержащая одно или несколько действующих


веществ, предназначенная для наружного применения и обладающая способностью прилипать к
коже. Пластырная масса представляет собой однородную смесь, плотную при комнатной
температуре и размягчающуюся, липкую при температуре тела.
В зависимости от носителя различают пластыри на тканевой, нетканой и полимерной основе.
Отдельную группу составляют пластыри без носителя: жидкие (кожные клеи) и твердые
пластырные массы (в виде брусков, цилиндров, плиток, палочек).
Пластыри оказывают действие на кожу, подкожные ткани или обладают системным действием на
организм.
Примеры пластырей:
o свинцовый пластырь – Emplastrum Plumbi
o перцовый пластырь – Emplastrum Capsĭci

Трансдермальная терапевтическая система / ТТС (Systemăta therapeutica transcutanea / STT)


– мягкая дозированная лек. форма в виде намазанного пластыря, прикрепляемая к непо-
врежденной коже и оказывающая пролонгированное резорбтивное действие.
ТТС принадлежат к новому поколению ЛС, в которых используется технология контроли-
руемого высвобождения лек. веществ, которые подаются в организм непрерывно со скоростью,
создающей в кровотоке постоянный уровень концентрации данных лек. веществ, близкий к
минимальному терапевтическому уровню. Данная технология позволяет избежать пиковых
концентраций ЛВ, достигающих токсического уровня, а также других побочных эффектов.
Примеры ТТС:
o ТТС «Нитродерм ТТС 5» – STT «Nitroderm STT 5»
o ТТС «Версатис» – STT «Versatis»

4. Газообразные:
Аэрозоль (аёrosōlum, i, n) – лек. форма, представляющая собой растворы, эмульсии или суспен-
зии действующих веществ, находящиеся под давлением газа-пропеллента в герметичной
упаковке (аэрозольный баллон), снабженной клапанно-распылительной системой, которая
обеспечивает высвобождение лек. средства в виде дисперсии твердых или жидких частиц в газе,
размер которых соответствует пути введения.
Примеры аэрозолей:
o аэрозоль «Пропосол» – Aёrosōlum «Proposolum»
o аэрозоль «Камфомен» – Aёrosōlum «Camphomenum»
o аэрозоль «Атровент» – Aёrosōlum «Atroventum»

Спрей (анг. spray) – это аэрозоль, не содержащая пропеллента, содержимое которой высво-
бождается за счет давления воздуха, создаваемого с помощью механического распылителя
насосного типа или при сжатии полимерной упаковки. По сравнению с аэрозолями спреи
являются более грубодисперсной системой.
Слово «spray» употребляется только в единственном числе, не склоняется и при условной
латинизации его относят к среднему роду.
Примеры спреев:
o спрей для носа «Отривин» – Spray nasale «Otrivin»
o спрей «Йокс» для местного применения – Spray «Jox» ad usum localem

5. Лекарственные формы для инъекций


Существует целая группа лек. форм, которые предназначены для парентерального (внекишеч-
ного) введения в организм и связанного в ряде случаев с нарушением целостности кожных
покровов.
К таким лек. формам относятся лекарственные формы для инъекций (лат. pro injectionibus) –
стерильные лек. формы в виде растворов, суспензий, эмульсий, а также твердых лек. веществ
(порошки, таблетки, пористые массы), которые растворяют в стерильном растворителе (новокаин,
физраствор, глюкоза и др.) НЕПОСРЕДСТВЕННО ПЕРЕД ВВЕДЕНИЕМ.
Стерильные растворы для инъекций отпускают во флаконах или в ампулах.
✓ В рецепте пропись готового раствора для инъекций сопровождается лат. термином pro
injectionibus. Последнее означает, что раствор содержится в ампулах и отвечает всем
требованиям, предъявляемым к инъекционным формам (стерильность, апирогенность и
т.д.)
Широко принятое выражение in ampullis не является эквивалентным указанию pro injectionibus,
так как в стеклянных ампулах выпускаются в том числе и лек. формы в виде порошкообразных
веществ, которые в первоначальном виде не предназначены для инъекционного использования.

ТРИВИАЛЬНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Каждое лекарственное средство (фармацевтическая субстанция) имеет химическое название,


отраженное в химической формуле и/или номенклатуре. Это научное описание обязательно
указывается в государственных фармакопеях, инструкциях по применению лек. препаратов и
присутствует в справочных изданиях ЛС.
Вместе с тем все лекарственные средства имеют и условные, так называемые тривиальные
наименования (от лат. trivialis обычный, обыденный), которые отличаются от химических
названий (длинных и сложных для запоминания) своей терминологической простотой и
краткостью, что облегчает их использование на фармацевтическом рынке.
✓ Все тривиальные названия ЛС можно разделить на две основные группы:

МНН – Международные непатентованные Торговые (коммерческие) названия


наименования (INN – International nonproprietary (Trade names)
names for pharmaceutical substances)

МНН – это уникальное название действующего Торговое название – это название пре-
вещества (фармацевтической субстанции), рекомен- парата (готового ЛС), предназначенно-
дованное ВОЗ и признаваемое во всем мире. го для торговли.

МНН являются общественной собственностью и Патентованное коммерческое назва-


доступны для общего пользования, поэтому явля- ние – это название, которое создают
ются непатентованными. сами фарм. компании, производящие
оригинальный, впервые появившийся
Система МНН очень важна для четкой иденти- лек. препарат, являющийся их коммер-
фикации лек. препаратов по их принадлежности к ческой собственностью (торговой
определенной фармакологической группе ЛС, их маркой), которая охраняется патентом.
безопасного назначения и отпуска пациентам, а
также для обмена информацией между специа- Патентованное коммерческое название
листами здравоохранения и учеными во всем мире. отмечено специальным знаком ® и
присутствует как на упаковке препа-
МНН предназначены для использования в фарма- рата, так и на всех сопутствующих
копеях, при маркировке, в информации о продукте, в докуменментах.
рекламе и рекламных материалах, в литературе
научного характера и нормативных документах о ЛС, Препарат, который утратил право
а также в качестве основы для названий препаратов- коммерческой собственности (патент-
дженериков. ное право) и который воспроизводится
другими фарм. компаниями с сохране-
Как правило, обязательное использование МНН нием химической, биологической и
предусмотрено национальным или международным технологической идентичности дей-
законодательством (напр., ЕС и РФ). ствующего вещества оригинальному
(эталонному) препарату, называется
МНН выбираются для одиночных веществ, которые дженериком.
могут быть однозначно описаны при помощи
химического названия (или формулы). Препараты с одним и тем же действую-
щим веществом имеют одинаковое
Вещества, которые не полностью описаны, могут МНН, но разные торговые названия
быть включены в систему МНН лишь в (дженерики).
исключительных случаях.
Во избежание путаницы, которая могла
МНН не присваиваются смесям веществ, то есть бы угрожать безопасности пациентов,
комбинированным препаратам и веществам из МНН или общая с ним основа слова не
растительного сырья (растительным ЛС) и гомео- должны содержаться в торговом
патическим препаратам; названии патентованного препарата –
за исключением дженериков.
МНН не присваиваются тем веществам, которые
имеют длительную историю использования под Торговые названия дженериков
устоявшимися названиями, например, алкалоидов являются или неологизмами, или
(таких, как морфий и кодеин), или под тривиальными содержат в своем названии МНН (в
химическими названиями (напр., уксусная кислота). соответствии с рекомендациями
экспертов ВОЗ).
МНН на упаковке лек. препаратов обычно
указываются после торгового наименования более Дженериковые препараты, а также их
мелким шрифтом. «оригинальный» прародитель, имею-
щие одинаковое МНН, являются
Перечень МНН ведется с 1953 г. и постоянно взаимозаменяемыми.
обновляется. Сегодня насчитывается более 7 тысяч
наименований, и это число каждый год увели- Торговые названия как оригинальных
чивается примерно на 120-150 новых МНН. препаратов, так и дженериков, указы-
ваваются крупным шрифтом на
Присвоение МНН лек. препаратам осуществляется в первом месте (на упаковке ЛС и
соответствии с рекомендациями экспертов ВОЗ по сопутствующих документах).
Международной фармакопее.
Из списка аналогов по общему для них
Система МНН предусматривает наличие «общих МНН врач может выбрать наиболее
основ» - common stems (частотных отрезков), подходящий для конкретного пациента
которые указывают на родство близких с препарат.
фармакохимической точки зрения субстанций; С этой целью в лек. справочниках
перечень этих основ ежегодно публикуется в указываются списки синонимов ЛС
журнале «Информация ВОЗ о лек. средствах». («Указатели синонимов»).

Chloropyramine Suprastin® –
(лат. Chloropyraminum, патентованное
рус. хлоропирамин) – наименование
МНН препарата препарата

✓ NB! Врач может выписать рецепт на ЛС, указывая его название: 1) по МНН; 2) по
фармако-терапевтической группе (согласно ГРЛС); 3) по торговому названию
СТРУКТУРА ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ТЕРМИНА

Фармацевтические термины, обозначающие название лек. средства, по своей грамматической


структуре подразделяютcя на термины-слова и термины-словосочетания:

Термин-слово Термин-словосочетание

Nystatinum Unquentum Nystatini


нистатин нистатиновая мазь (букв. мазь нистатина)

Nota bene! Большая часть однословных Tabulettae Nystatini obductae


терминов – существительные в форме таблетки нистатина, покрытые оболочкой
ср. р. 2 скл.:
Nom. sing. -um Suppositoria vaginalia cum Nystatino
Gen. sing. -i суппозитории вагинальные с нистатином

Фармацевтические термины-словосочетания образуются по правилам латинской грамматики


(так же, как и анатомические термины): на первом месте обязательно стоит существительное.
Однако в фармацевтической терминологии существуют термины, в которых на 1-м месте (!)
стоит существительное не в Nom., а в Gen.
Такой порядок слов характерен для названий оксидов и солей, напр.: оксид магния – Magnesii
oxydum (букв. магния оксид), йодид калия – Kalii iodidum, где на 1-м месте в Род. п. ед. ч.
указаны названия химических элементов и лек. веществ.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Фармацевтические термины-слова состоят из комбинаций различных словесных отрезков


(корней, основ, суффиксов и приставок), обладающих определенным терминологическим
значением.
✓ Некоторые словесные отрезки способны регулярно воспроизводиться в новых терминах,
благодаря чему и получили свое название – частотные отрезки, напр.: ox(y)- «кислород»
– hydroxydum, Doxycyclinum, Oxacillinum; alg- «ненаркотический обезболивающий
препарат» – Analginum, Bellalginum, Baralginum.
Можно выделить следующие словообразовательные модели тривиальных терминов:
1. Аффиксация.

а) Суффиксация (основа + суффикс [-īn-, -ōl-, -āl-, -ās- , -ōs-] и др.), например:
insǔlae (Langerhansi) – анат. островки Лангерганса (скопления эндокринных клеток поджелу-
дочной железы)  insul- + -in-  Insulinum инсулин (гормон, вырабатываемый поджелудоч-
ной железой.
С помощью суффикса -in- образуется большинство терминов, в том числе:
а) названия алкалоидов, гликозидов, витаминов и других биологически активных
веществ, получаемых из лекарственных растений:
Strophantus строфант  Strophantinum строфантин (сердечный гликозид);
Pilocarpus пилокарпус  Pilocarpinum пилокарпин (алкалоид, понижает внутриглазное давление);
Papaver мак  Papaverinum папаверин (алкалоид, спазмолитик)
Ephedra хвойник  Ephedrinum эфедрин (алкалоид, повышает частоту и силу сердечных сокра-
щений, психостимулирующее, противоастматическое действие)
1) названия некоторых ферментов: pancreas, ătis, n поджелудочная железа 
Pancreatinum панкреатин
2) названия ЛС, получаемых из тканей животных: splen, splenis, m селезенка 
Spleninum спленин
3) частотные отрезки, обозначающие антибиотики:
o сyclus «греч. круг»  -cyclinum
o myces «греч. гриб»  -mycinum;
o penicillum «лат. кисточка; гриб-кистевик»  penicillinum пенициллин

Суффикс -ōl- (имеет двоякое происхождение:


1) от араб. alcohol; применяется в названиях спиртов, фенолов и спиртосодержащих
лекарственных средств;
2) от лат. oleum масло; применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих
консистенцию масла):
o Mentha мята  Mentholum ментол (компонент эфирного масла мяты);
o Thymus тимьян  Thymolum тимол (компонент эфирного масла тимьяна);

С помощью cуффикса -āl- образуются названия снотворных препаратов и средств для наркоза
(суффикс происходит от араб. alcohol, впервые был применен в названии вещества, обладающего
снотворным действием – Chlorali hydras хлоралгидрат, и употреблялся первоначально в назва-
ниях снотворных средств):
o Verona г. Верона (место действия «Ромео и Джульетты»)  Veronalum веронал
o Acidum barbituricum барбитуровая кислота  Barbitalum барбитал

С помощью cуффикса -ās- образуются названия ферментов и ферментных препаратов:


o Amylum крахмал  amylasum aмилаза
o lipos греч. «жир»  lipasum липаза
o proteinum белок от греч. «первый, главный»  proteasum протеаза

С помощью cуффикса -ōs- образуются названия сахарóв:


o lac, lactis молоко  lactosum лактоза
o fructus плод, фрукт  fructosum фруктоза
o Saccharum сахар  saccharosum сахароза и др.

б) Префиксально-суффиксальный способ (приставка + основа + суффикс):


anti- «против» + struma зоб (увеличенная щитовидная железа) + -in-  Antistruminum
антиструмин (препарат для лечения щитовидной железы)
pro- «продвижение вперед, процесс» + lac, lactis, n молоко + -in-  Prolactinum пролактин
(гормон, вызывающий секрецию грудного молока)

2. Основосложение (основа + соединительная гласная -o- + основа):


o haemat- кровь + gen- рождать  Haematogenum гематоген
o cholе желчь + enzymum фермент  Cholenzymum холензим (препарат из желчи и
ферментов поджелудочной железы и кишечника убойного скота)

3. Аббревиация (создание сложносокращенных слов путем произвольной комбинации различ-


ных словесных отрезков), напр.:
o изоникотиновой кислоты гидразид  Acidum isonicotinicum + hydrazidum  Isoniazidum
изониазид (препарат для лечения туберкулеза)
o Belladonna красавка + Natrii hydrocarbonas гидрокарбонат натрия  Becarbonum
бекарбон (антацидный комбинированный препарат, спазмолитик)

4. Инициальная аббревиация (образование слов из комбинаций начальных букв или звуков):


o hormonum adrenocorticotropum aдренокортикотропный гормон  АCTH AКТГ

5. Смешанный аббревиационно-суффиксальный способ словообразования:


o Chlorum хлор + Acidum formicicum муравьиная кислота + суф. -ium  Chloroformium
NB! Аббревиация – наиболее употребительный способ словообразования фармацевтических
терминов

Правила употребления заглавной и строчной букв в латинских названиях


фармацевтических терминов:

С заглавной буквы в фармацевтических терминах и рецептах пишутся:


1) Названия лекарственных средств: Ampicillinum ампициллин
2) Названия лекарственных растений: Belladonna красавка
3) Названия химических элементов: Hydrargyrum ртуть
4) Слова, которые приравниваются к ЛС: Saccharum сахар, Amylum крахмал и др.
5) Каждая новая строка в рецептах.
6) Слова, которые обозначают общие, родовые понятия в составе термина пишутся с заглавной
буквы, а в словарной форме – со строчной:
o aqua, ae f вода, но вода очищенная – Aqua purificata
o acidum, i n кислота, но кислота соляная – Acidum hydrochloricum
o solutio, onis f раствор, но раствор глюкозы – Solutio Glucosi

Со строчной буквы в фармацевтических терминах и рецептах пишутся:


1) Названия лекарственных форм в середине термина:
o порошок экстракта красавки – Pulvis extracti Belladonnae
2) Названия частей (органов) растений в середине термина:
o отвар коры дуба – Decoctum corticis Quercus
3) Названия слов «оксид /пероксод/гидроксид» в названиях оксидов:
o пероксид водорода – Hydrogenii peroxydum
4) Анионы в названиях солей: гидрохлорид скополамина – Scopolamini hydrochloridum
5) Все прилагательные:
o мята перечная – Mentha piperita
o аскорбиновая кислота – Acidum ascorbinicum
o этиловый спир – Spiritus aethylicus
6) Слова в устойчивых рецептурных выражениях:
o для наружного /внутреннего употребления – ad usum externum /ad usum internum
o в вощеной бумаге – in charta cerāta
o для детей – pro infantibus
o в ампулах – in ampullis
o против кашля – contra tussim

✓ Важно помнить, что с заглавной буквы пишется первое слово фармацевтического термина,
обозначающего название лек. препарата (лек. сырья) на этикетке или указанного в ГФ РФ:

o таблетки левомицетина – Tabulettae Laevomycetini


o листья эвкалипта – Folia Eucalypti
o настойка календулы – Tinctura Calendulae

Порядок слов в фармацевтическом термине (названии лек. препарата)


1) На 1-м месте указывается лекарственная форма, а затем лекарственное средство:
o раствор глюкозы – Solutio Glucosi

Если лекарственная форма имеет согласованное определение (прилагательное), то ее указывают


в самом конце термина, согласуя с сущ., обозначающим лек. форму, в роде, числе, падеже:
o глазная тетрациклиновая мазь – Unguentum Tetracyclini ophthalmicum (Nom. sing. n)
мазь тетрациклина глазная

NB! Прилагательные с лек. формами «пленка», «свеча», «губка», «микстура» пишутся сразу
после этих лекарственных форм:
o сухая микстура для детей – Mixtura sicca pro infantibus
o вагинальные свечи с синтомицином – Suppositoria vaginalia cum Synthomycino
o губки антисептические с канамицином – Spongiae anticepticae cum Kanamycino
o глазные пленки с таурином – Membranǔlae ophthalmicae cum Taurino

В терминах, состоящих из существительных, сохраняется тот же порядок слов, что и русском


языке: настой листьев эвкалипта – Infusum foliorum Eucalypti.
В латинских названиях масел обычно употребляется несогласованное определение (сущ. в Род.
п.), которое на русский язык переводится как согласованное (прилагательное). Такой же порядок
существует для оформления мазей, паст, сиропов и др.:
o Pasta Zinci цинковая паста, Emplastrum Plumbi свинцовый пластырь

ПРАВИЛА ОБОЗНАЧЕНИЯ ТОРГОВЫХ НАЗВАНИЙ ПРЕПАРАТОВ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ

1. Если лек. форма препарата присутствует в его названии, то (согласно сложившимся правилам)
на 1-м месте с прописной буквы пишется эта лек. форма в Им.п. ед./мн.ч., а затем – название
лек. вещества или сырья в Род. п. ед. ч. (реже мн. ч.), напр.:
o Suspensio Zymosani суспензия зимосана, Sirupus Althaeae алтейный сироп

2. Торговое название препарата с комбинированным составом (2 и более действующих веществ


в одной лек. форме) пишется в кавычках, с прописной буквы, не склоняется; является
приложением, напр.:
o Gelum “Solcoseryl”, Emulsum “Sanorin”, Granula homeopathica “Chondroton”

3. В названиях настоев и отваров между обозначениями лек. формы и растения стоит название
вида сырья (лист, трава, корень и т.д.) в Род.п. ед./мн. ч.:
o Infusum florum Chamomillae Настой цветков ромашки
РЕЦЕПТ

Слово рецепт происходит от лат. причастия receptum (букв. взятое, полученное), производного
от глагола recipĕre брать, получать.
Рецепт – это письменное обращение врача к фармацевту с инструкцией об изготовлении, выдаче и способе
приема лекарственного средства, оформленное на соответствующем рецептурном бланке, заверенное
подписью и личной печатью врача. Это документ, за правильное оформление которого врач несет личную
ответственность. Поэтому рецепт должен быть написан разборчивым почерком, без ошибок, с
соблюдением всех установленных правил. Исправления в рецепте не допускаются.
Рецепт оформляется на русском языке (государственном языке страны), но ряд его элементов оформляется
на латинском языке.
При выписывании рецепта врач руководствуется положениями действующего Приказа Минздрава РФ «Об
утверждении порядка назначения лекарственных препаратов, форм рецептурных бланков на
лекарственные препараты, порядка оформления указанных бланков, их учета и хранения.»
Форма рецептурных бланков, порядок их заполнения и срок годности рецепта зависят от ряда факторов:
принадлежности лек. препарата к той или иной фармакологической группе (наркотические,
психотропные, сильнодействующие, обладающие анаболической активностью и т.п.), характер
заболевания и его течение, категория рецепта (льготный или приобретаемый за полную стоимость) и др.

СТРУКТУРА РЕЦЕПТА

✓ Рецепт условно можно разделить на «русскую» и «латинскую» части.


«Русская часть» рецепта заполняется врачом на русском языке и состоит из следующих
элементов:
1. Inscriptio – Штамп медицинского учреждения (ставится в левом верхнем углу рецептурного
бланка).
2. Datum – Дата выдачи рецепта.
3. Nomen aegroti – Имя больного (Ф.И.О.)
4. Aetas aegroti – Возраст больного (год рождения).
5. Nomen medici – Имя врача (Ф.И.О.)
9. Nomen et sigillum personale medici – Подпись и личная печать врача.

«Латинская часть» рецепта:


➢ Начинается с 6-го пункта cловом Recipe: (Возьми:) и заканчивается 8-м пунктом,
словом Signa: (Обозначь:) или Signetur: (Обозначить:)
➢ Заполняется на латинском языке в сокращенном виде, за исключением названий лек.
средств – они пишутся полностью.
6. Praescriptio – основная часть рецепта (Пропись).
Она начинается словом Recipe: (Возьми:) – традиционное Обращение к фармацевту
(Invocatio), после чего следует Перечень лек. веществ (Designatio materiarum) и их
дозировка.
7. Subscriptio (букв. Подпись), т. е. указания, инструкция фармацевту о необходимости выдать
ЛС в определенной форме, количестве, упаковке и др.
8. Signatura (Сигнатура) – Обозначение способа приема ЛС. Она предназначена для пациента
и заполняется на русском языке – кроме слова Signa: (Обозначь:) или Signetur: (Обозначить:)

ЛАТИНСКИЕ НАДПИСИ НА РЕЦЕПТУРНОМ БЛАНКЕ

✓ При необходимости экстренного отпуска лекарства больному в верхней (обычно правой)


части рецептурного бланка проставляются латинские обозначения Cito! Срочно! и Statim!
Тотчас! (Немедленно!)

✓ Если возникает возникает необходимость повторного отпуска ЛС, то в верхней части


рецептурного бланка проставляются следующие латинские обозначения:
Repĕte! / Repetātur! Повтори! / Повторить!

✓ Если врач выписывает рецепт для себя, то он ставит пометку в верхней части рецептурного
бланка: Pro me для меня; Pro auctōre для автора (рецепта).

✓ Надпись в правом нижнем углу Verte! Переверни! указывает на то, что рецепт продолжен
на обороте бланка.

ПРАВИЛА ПРОПИСИ

1. Каждое ЛС выписывают на отдельной рецептурной строке и с прописной буквы.


2. Название лек. вещества / лек. растения указывается в Род. п. (Gen.), т.к. грамматически
зависит от его дозы или лек. формы:
чего? что?

Возьми: Бромазепама 0, 003 Recipe: Bromazepami 0,003


Выдай такие дозы числом 20 в таблетках Da tales doses numero 20 in tabulettis
Обозначь: Signa:

чего? чего? что?

Возьми: Настойки валерианы 30 мл Recipe: Tincturae Valerianae 30 ml


Выдай. Обозначь: Da. Signa:

3. Количество препарата (дозировка) указывается в конце рецептурной строки (справа).


4. Начальную букву каждой новой строки записывают строго под начальной буквой предыдущей
строки – строчка под строчкой; какие-либо записи под словом «Recipe:» не допускаются.
5. Если рецептурная строка не уместилась, то ее следует продолжить (с переносом) в следующей
строке, отступив от ее начала на несколько букв.
6. С прописной буквы внутри рецептурной строки записывают названия лек. средств,
химических элементов, катионов солей и лек. растений.
7. Со строчной (малой) буквы внутри рецептурной строки записывают названия частей
(органов) растений, анионов солей, лекарственных форм, все прилагательные, предлоги и
существительные, уточняющие порядок выдачи или приема лекарства (доза, число,
употребление, склянка, наркоз, инъекции и т.д.)
8. Если название лек. препарата представлено только в первой рецептурной строке, то такой
рецепт считается простым, а способ прописывания препарата – сокращенным. Таким способом
прописываются те препараты, которые производятся на фармацевтических предприятиях и
поступают в аптечную сеть в готовом виде. Это официнальный способ прописи лекарства (от
лат. officinalis, e аптечный), или сокращенный.

9. Лекарства, которые готовят в аптеке, должны быть представлены в рецепте с перечислением


всех компонентов. Такой способ прописывания лек. препаратов называется развернутым, а
рецепт сложным. Это магистральный способ прописи (развернутый) – от лат. magistralis, e
принадлежащий мастеру, магистру медицины, или экстемпоральный.
10. Экстемпоральная рецептура (от лат. ex tempore по мере требования) предполагает, что
рецепт готовится не заранее, по стандартной рецептуре, а по индивидуальному рецепту, который
выписывается врачом для конкретного пациента.

ДОЗИРОВКА

1. Количество твердых или сыпучих лекарственных веществ выписывают в граммах и его долях
(слова грамм, дециграмм и т.д. опускаются, а цифра обозначается десятичной дробью), напр.:
o Возьми: Цинковой мази 30,0 Recipe: Unguenti Zinci 30,0
o Возьми: Анестезина 0,3 Recipe: Anaesthesini 0,3
o Возьми: Экстракта красавки 0,015 Recipe: Extracti Belladonnae 0,015

2. Жидкие лекарственные средства указывают в мл – ml, а также в граммах:


o Возьми: Эфира для наркоза 100 мл Recipe: Aetheris pro narcosi 100 ml
o Возьми: Настойки ландыша 10 мл Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml

✓ Если жидкое ЛС представлено в объеме менее 1 мл, то оно дозируется в каплях. В 1 мл


водного раствора содержится 20 капель. Слово капли (капля) и число капель ставятся в
Вин.п. (Возьми что? – капли / каплю – guttas / guttam). Число капель обозначается
римской цифрой, которая пишется после слова «капли / каплю», напр:
Возьми: Масла мяты перечной капель V Recipe: Olei Menthae piperitae guttas V
Возьми: Раствора гидрохлорида Recipe: Solutionis Αdrenalini hydrochloridi 0,1%
адреналина 0,1% каплю Ι guttam Ι
✓ При указании дозировки жидких ЛС может обозначаться их концентрация: как правило,
указывается концентрация ЛС в процентах, которая показывает отношение количества
растворенного вещества в граммах к 100 мл раствора), напр.:
Возьми: Раствора бромида натрия 2 % 200 мл Recipe: Solutionis Natrii bromidi 2 % 200 ml
➢ Эта запись означает, что в 100 мл раствора содержится 2 г бромида натрия

3. Антибиотики и другие биологически активные вещества могут прописываться в единицах


действия – ЕД или международных единицах (МЕ), напр.:
Возьми: Бензилпенициллина-натрия 250 000 ЕД // Recipe: Benzylpenicillini-natrii 250 000 ЕД

4. Если количество указанных подряд ЛС одинаковое, то его указывают только при наименовании
последнего из них, при этом перед цифрой ставят слово ana «по, поровну»:
Возьми: Настойки валерианы Recipe: Tincturae Valerianae
Настойки ландыша по 7,5 мл Tincturae Convallariae ana 7,5 ml
Смешай. Выдай. Misce. Da.
Обозначь: по 20 кап. 3 раза в день Signa: по 20 кап. 3 раза в день

5. Дозировка формообразующих веществ:


✓ Общее количество ЛС, до которого добавляется формообразующее вещество,
обозначается предлогом ad «до» и соответствующей цифрой, напр.:
Возьми: Эмульсии касторового масла 180,0 Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0
Сахарного сиропа до 200,0 Sirupi Sacchari ad 200,0
Смешай. Выдай. Обозначь: Misce. Da. Signa:

✓ Неопределенное количество (формообразующего) вещества, когда врач предлагает


фармацевту самому решить, сколько нужно взять конкретного вещества, чтобы
получилась требуемая лекарственная форма, обозначается с помощью выражения
quantum satis, ut fiat ... «сколько достаточно (нужно), чтобы получилось ...», напр.:
Возьми: Масла какао сколько нужно, чтобы получился ректальный суппозиторий
Recipe: Olei Cacao quantum satis, ut fiat suppositorium rectale

РАЗВЕРНУТЫЙ И СОКРАЩЕННЫЙ СПОСОБЫ ПРОПИСЫВАНИЯ РЕЦЕПТОВ

Одно лекарственное средство – 2 способа прописи


развернутый способ сокращенный способ
Recipe: Xeroformii 1,0 Recipe: Unguenti Xeroformii 3,0 – 10,0
Zinci oxydi 5,0 Da.
Lanolini Signa: Глазная мазь
Vaselini ana 10,0
Misce, fiat unguentum
Da.
Signa: Наносить на пораженные участки кожи
Перечисляются все ингредиенты с указанием дозировки; В одной строке указывается готовая лек.
Обозначается лек. форма, которая должна быть получена форма, действующее вещество, дозировка
.

СПОСОБЫ ПРОПИСЫВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ФОРМ

I. Лек. форма ЛС указывается в Род. п. (Gen.), если отмеряется его часть («взвешивается»):
чего? чего? что?

o Возьми: Настойки валерианы 30 мл Recipe: Tincturae Valerianae 30 ml


Выдай. Обозначь: Da. Signa:

o Возьми: Мази гидрокортизона 1% 10,0 Recipe: Unguenti Hydrocortisoni 1% 10,0


Выдай. Обозначь: Da. Signa:

o Возьми: Аэрозоля «Каметон» 30,0 Recipe: Aёrosoli “Cametonum” 30,0


Выдать. Обозначить: Detur. Signetur:
o Возьми: Грудного сбора 50,0 Recipe: Specierum pectoralium 50,0
Выдать. Обозначить: Detur. Signetur:

II. Лекарственная форма ЛС пишется в Вин. п. (Acc.), если указывается не вес препарата, а
количество лек. форм (указывается «в штуках»):
1) Пропись драже, капсул, пастилок, губок и свечей с комбинированным составом:
Лек. форма в Вин. п. мн. ч. + торговое название в кавычках
o Возьми: Драже «Ундевит» числом 50 Recipe: Dragees «Undevitum» numero 50
Выдай. Обозначь. Da. Signa:

o Возьми: Свечи «Анузол» числом 6 Recipe: Suppositoria «Anusolum» numero 50


Выдай. Обозначь. Da. Signa:

2) Пропись аэрозолей, бальзамов, гелей, кремов, линиментов и мазей с комбинированным


составом:
Лек. форма в Вин. п. ед.ч. + торговое название в кавычках
o Возьми: Линимент «Санитас» числом 2 Recipe: Linimentum «Sanitas» numero 2
Выдать. Обозначить. Detur. Signetur.
III. СПОСОБЫ ПРОПИСЫВАНИЯ ТАБЛЕТОК
I. Таблетки с одним действующим веществом – два способа прописи:
а) Лекарственная форма пишется в Acc. pl. (Вин.п. мн.ч.) – Tabulettas таблетки или (что редко)
– в Acc. sing. (Асс. sing.) – Tabulettam таблетку
✓ Указывается общее количество таблеток (на курс лечения) – numero... «числом...»
Возьми: что? таблетки (Вин.п. мн. ч.) чего? (Род. п.) дигоксина 0,0001
Возьми: Таблетки дигоксина 0,0001 Recipe: Tabulettas Digoxini 0,0001
Выдай (такие дозы) числом 12 Da (tales doses) numero 12
Обозначь: Signa:

Возьми: что? таблетку (Вин. п. ед. ч.) чего? (Род. п.) дигоксина 0,0001
Возьми: Таблетку дигоксина 0,0001 Recipe: Tabulettam Digoxini 0,0001
Выдай такие дозы числом 12 Da tales doses numero 12
Обозначь: Signa:

б) Лекарственная форма указывается в стандартной фомулировке «Выдай / Выдать (такие


дозы) числом... в таблетках» – Da / Dentur (tales doses) numero... in tabulettis
Возьми: Дигоксина 0,0001 Recipe: Digoxini 0,0001
Выдай такие дозы числом 12 Da tales doses numero 12 in tabulettis
в таблетках Signa:
Обозначь:

2. Таблетки с комбинированным составом:


лек. форма в Вин. п. мн. ч. (Tabulettas) + торговое название в кавычках
✓ Торговое название пишется в кавычках, с прописной буквы, не склоняется; является
приложением. Дозировка комбинированных препаратов стандартная, поэтому не
указывается.
✓ Указывается общее количество таблеток – на курс лечения: числом...

Возьми: Таблетки «Антистумин» числом 50 Recipe: Tabulettas «Antistruminum» numero 50


Выдать. Обозначить: Detur. Signetur:

Приложение

ВАЖНЕЙШИЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

сокращение полное название перевод


aа. ana по, поровну
ас., acid. acidum кислота
Add. Adde Добавь
ad us. ext. ad usum externum для наружного применения
ad us. int. ad usum internum для внутреннего применения
aёr., aёros. aёrosolum аэрозоль
amp. ampulla ампула
aq. aqua вода
aq. dest. aqua destillāta вода дистиллированная
aq. purif. aqua purificata вода очищенная
but. butyrum масло (твердое)
caps. capsula капсула
соmр., cps., cpt. composĭtus (a, um) сложный
concentr. concentratus, a, um концентрированный
cort. cortex кора
cryst., crystall. crystallisātus, a, um кристаллический
Da. Выдай.
D. Detur. Пусть будет выдано.
Dentur. Пусть будут выданы.
Выдай. Oбозначь.
Da. Signa.
D. S. Пусть будет выдано, обозначено. (Выдать.
Detur. Signētur.
Oбозначить.)
Da tales doses. Выдай такие дозы.
D. t. d.
Dentur tales doses. Выдать такие дозы.
dec., dct. decoctum отвар
dep. depurātus, a, um очищенный
dil. dilūtus разведенный
Div. in p. aeq. Divĭde in partes aequales. Раздели на равные части.
emuls. emulsum эмульсия
empl. emplastrum пластырь
extr. extractum экстракт, вытяжка
fl. flores цветок
fluid. fluidus, a, um жидкий
fol. folium лист
fr. fruсtus плод
f. fiat (fiant) пусть образуется (образуются)
gel. gelum гель
gemm. gemma почка
gran. granulum гранула
gtt. gutta, guttae капля, капли
h., hb. herba трава
inf. infūsum настой
in amp. in ampullis в ампулах
in caps. in capsulis в капсулах
in caps. amyl. in capsulis amylaceis в крахмальных капсулах
in caps. gel. (gelat.) in capsulis gelatinōsis в желатиновых капсулах
in ch. cer. in chartā cerātā в вощеной бумаге
in ch. paraff. in chartā paraffinātā в парафиновой бумаге
in gran. in granulis в гранулах
in obl. in oblātis в облатках
in tab. in tab(u)lettis в таблетках
in vitr. nigr. in vitro nigro в темной склянке
L.a. Lege artis по закону искусства (особенно тщательно)
lin., linim. linimentum линимент
liq. liquor жидкость
M. pil. massa pilulāram пилюльная масса
Misce. Смешай.
M.
Misceātur. Пусть будет смешанo. Смешать.
membr. ophthalm. membranulae ophthalmicae глазные пленки
mixt. mixtura микстура
mucil. mucilāgo слизь
N. numĕro числом
obd. obductus, a, um покрытый оболочкой
O. D. oculo dextro в правом глазу
O. S. oculo sinistro в левом глазу
ol. oleum масло (жидкое)
past. pasta паста
pil. pilǔla пилюля
p. aeq. partes aequales равные части
praec., pct., ppt. praecipitātus осажденный
pro inject. pro injectionibus для инъекций
pulv. pulvis порошок
q. s. quantum satis сколько потребуется, сколько надо
r., rad. radix корень
pulver. pulverātus, a, um в порошке
Rp.: Recipe: Возьми:
rectif. rectificatus, a, um очищенный
Repĕte! Повтори!
Rep.
Repetātur! Пусть будет повторено!
rhiz. rhizoma корневище
Signa. Обозначь.
S.
Signētur. Пусть будет обозначено.
sem. semen семя
sicc. siccus, a, um сухой
simpl. simplex простой
sir. sirupus сироп
sol. solutio раствор
sol. peror. solutio peroralis раствор для приема внутрь
sp., spec. species сбор
spir. spiritus спирт
spr. nas. spray nasale спрей назальный
STT Systemata Therapeutica трансдермальная терапевтическая система
Transcutanea
Sterilĭsa. Простерилизуй.
Steril.
Sterilisētur. Пусть будет простерилизовано.
succ. succus сок
supp. suppositorium свеча, суппозиторий
supp. rect. suppositorium rectale ректальный суппозиторий
supp. vagin. suppositorium vaginale вагинальный суппозиторий
susp. suspensio суспензия, взвесь
tab.* tab(u)letta таблетка
t-ra, tinct. tinctūra настойка
ung. unguentum мазь
vitr. vitrum склянка
* традиционное сокращение; новая норма, определенная Приказом Минздрава – tabl.

НАЗВАНИЯ ЧАСТЕЙ РАСТЕНИЙ

bacca, ae, f ягода herba, ae, f трава

bulbus, i, m луковица radix, īcis, f корень

cortex, ĭcis, m кора rhizōma, ătis, n корневище

flos, floris, m цветок semen, ĭnis, n семя

folium, i, n лист stigma, ătis, n рыльцe

fructus, us, m плод tuber, ĕris, n клубень

gemma, ae, f почка


Лекарственные растения

1. Adōnis vernālis (gen. Adonĭdis vernalis) – горицвет весенний


2. Aloë, es, f – алоэ
3. Althaea, ae, f – алтей
4. Amygdăla, ae, f – миндаль (плод)
5. Anīsum, i, n – анис
6. Arnĭca, ae, f – арника
7. Belladonna, ae, f – красавка
8. Betǔla, ae, f – береза
9. Calendǔla, ae, f – календула
10. Chamomilla, ae, f – ромашка
11. Convallaria, ae, f – ландыш
12. Crataegus, i, f – боярышник
13. Digitālis, is, f – наперстянка
14. Eucalyptus, i, f – эвкалипт
15. Farfăra, ae, f – мать-и-мачеха
16. Frangǔla, ae, f – крушина
17. Glycyrrhiza, ae, f = (лат. Liquiritia, ae, f) – солодка, лакричник
18. Helianthus, i, m – подсолнечник
19. Hippophaë, es, f – облепиха
20. Hyperĭcum, i, n – зверобой
21. Leonūrus, i, m – пустырник
22. Linum, i, n – лен
23. Mentha, ae, f – мята
24. Mentha piperīta (gen. Menthae piperitae) – мята перечная
25. Millefolium, i, n – тясячелистник
26. Oliva, ae, f – олива
27. Persĭcum, i, n – персик (плод)
28. Plantāgo, ĭnis, f – подорожник
29. Quercus, us, f – дуб
30. Rheum, i, n – ревень
31. Ricĭnus, i, m – клещевина
32. Rosa, ae, f – роза, шиповник
33. Salvia, ae, f – шалфей
34. Tritĭcum, i, n – пшеница
35. Urtīca, ae, f – крапива
36. Valeriāna, ae, f – валериана
Маслa

oleum, i, n масло (жидкое); butyrum i, n масло (твердое)

1. Oleum Amygdalārum – миндальное масло


2. Oleum (Butyrum) Cacao – масло какао
3. Oleum Eucalypti – эвкалиптовое масло
4. Oleum Helianthi – подсолнечное масло
5. Oleum Hippophaёs – масло облепихи
6. Oleum Olivārum – оливковое масло
7. Oleum Persicōrum – персиковое масло
8. Oleum Ricĭni – касторовое масло, масло клещевины
9. Oleum Rosae – розовое масло
10. Oleum Terebinthĭnae – масло живицы, скипидар

Продукты переработки растительного и животного сырья


1. Amylum, i, n – крахмал
2. Ichthyōlum, i, n – ихтиол (продукт перегонки горных пород, содержащих останки
ископаемых рыб)
3. Lanolinum, i, n – ланолин («шерстяной жир», извлекаемый из овечьей шерсти)
4. pix, picis, f – смола, pix liquida – деготь
5. succus, i, m – сок
6. Sacchărum, i, n – сахар
7. Terebinthĭna, ae, f – терпентин, живица

Названия лекарственных сборов (species, ērum, f pl.)

русское название латинское название сбора


сбора
Nom. pl. Gen. pl.
противоастматический сбор species antiasthmatĭcae speciērum antiasthmaticārum
желчегонный сбор ~ cholagōgae ~ cholagogārum
мочегонный сбор ~ diuretĭcae ~ diureticārum
желудочный сбор ~ gastrĭcae ~ gastricārum
слабительный сбор ~ laxantes ~ laxantium
грудной сбор ~ pectorāles ~ pectoralium
успокоительный сбор ~ sedatīvae ~ sedativārum
поливитаминный сбор ~ polyvitaminōsae ~ polyvitaminosārum
Cтандартные рецептурные формулировки

Повелительное наклонение Imperativus Сослагательное наклонение Conjunctivus

Recipe: Возьми:
Da. Выдай. Detur. Выдать. / Пусть будет
выдано.
Signa. Обозначь. Signētur. Обозначить. / Пусть будет
обозначено.
Misce. Смешай. Misceātur. Смешать. / Пусть будет
смешано.
Misce. Da. Смешай. Выдай. Misceātur. Dētur. Смешать. Выдать.
Signa. Обозначь. Signētur. Обозначить.
Repĕte! Повтори! Repetātur! Повторить! / Пусть будет
повторено.
Da tales doses Выдай такие дозы Dentur tales doses Выдать такие дозы числом /
numĕro числом numĕro Пусть будут выданы такие
дозы числом
Divĭde in partes Раздели на равные Dividātur in partes Разделить на равные части. /
aequāles. части. aequāles. Пусть будет разделено на
равные части.
Sterilĭsa! Простерилизуй! Sterilisētur! Простерилизовать! / Пусть
будет простерилизовано!
Adde aseptĭce! Добавь асептически!

…quantum satis, (ut) fiat pasta …сколько требуется (достаточно), чтобы получилась паста
…quantum satis, (ut) fiant pilǔlae …сколько требуется (достаточно), чтобы получились пилюли

Misce, (ut) fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок


Misce, (ut) fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь
Misce, (ut) fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент
Misce, (ut) fiat pasta Смешай, пусть получится паста
Misce, (ut) fiat emulsum Смешай, пусть получится эмульсия
Misce, (ut) fiat suppositorium Смешай, пусть получится суппозиторий
Misce, (ut) fiant species Смешай, пусть получится сбор
Выражения с предлогами
ad usum internum / pro usu interno – для внутреннего применения, употребления
ad usum externum / pro usu externo – для наружного применения, употребления
contra tussim – против кашля
ex fructĭbus – из плодов
ex tempǒre – по мере требования
in ampullis – в ампулах
in capsǔlis – в капсулах
in capsǔlis amylaceis (in oblātis) – в крахмальных капсулах (в облатках)
in capsǔlis gelatinōsis – желатиновых капсулах
in chartā ceratā – в вощеной бумаге; in chartā paraffinatā – в парафиновой бумаге
in tabulettis – в таблетках; in tabulettis obductis – в таблетках, покрытых оболочкой
in vitro – в пробирке
in vitro nigro (in vitro fusco) – в темной склянке
in vivo – на живом организме
per inhalatiōnem – посредством ингаляции
per os – через рот
per rectum – через прямую кишку, ректально; per vaginam – через вагину, вагинально
per se – в чистом виде
pro cursu (dosis pro cursu) – курсовая доза, доза на курс лечения
pro die (dosis pro die) – суточная доза, доза на день
pro dosi (dosis pro dosi) – разовая доза, доза на один прием
pro infantĭbus – для детей
pro infusionĭbus – для инфузий
pro inhalatiōnе – для ингаляции; pro inhalationĭbus – для ингаляций
pro injectionĭbus – для инъекций
pro me – для меня; pro auctōre – для автора
pro narcōsi – для наркоза; pro roentgēno – для рентгена
pro suspensiōnе – для суспензии; pro suspensionĭbus – для суспензий
rhizōma cum radicĭbus – корневище с корнями; rhizоmătа cum radicĭbus – корневища с корнями
Склонение существительных, обозначающих части растений
Раздел III. Фармацевтическая терминология
Чпстотные отрезки (ЧО)
Частотные отрезки, информирующие о химическом составе:

частотный отрезок этимология значение пример

-acet(yl)- от лат. acetum уксус наличие ацетилсалициловой Acetosalum


кислоты
-aeth(yl)- от греч. аether эфир, воздух наличие этила, этильной Aethacridinum
группы Aethylmorphinum
-arsen- от греч. arsen сильный наличие мышьяка Myarsenolum

-benz- от араб. benzoa ароматный наличие в соединении Benzonalum


-benzyl- сок бензольной группы Benzylpenicillinum

-bis- лат. Bismuthum, i n висмут наличие висмута Bisnolum


-cyan- от греч. kyanos темно-синий синильная кислота и ее Cyanocobalaminum
анионы или цианогруппа cyanidum
-fer(r)- лат. ferrum, i n железо наличие железа Ferramidum

-glyc- от греч. glykys сладкий наличие глюкозы, сахара Corglyconum

-hydr- -hyd- от греч. hydor вода; наличие водорода, воды или Hydrocortisonum
лат. Hydrоgenium водород гидроксильной группы Formaldehydum

-io- -iod- от греч. iodes фиолетовый наличие йода Iodostinum

-meth(yl)- от греч. methy вино наличие метила, метильной Methacyclinum


(ср. аметист «трезвый») группы
-naphth- от греч. naphtha нефть препараты из нефти или Naphthyzinum
продуктов ее переработки Naphthalanum
-ox(y)- от греч. oxys кислый; наличие кислорода и его Oxytetracyclinum
лат. Oxygenium кислород соединений peroxydum
-phen(yl)- от греч. phaino появляться, наличие фенила, фенильной Phenobarbitalum
обнаруживаться группы
-phosph- от греч. phosphoros наличие фосфора Phosphadenum
светоносный Phosphothiaminum
-phthor- от греч. phthoros разрушение наличие фтора Phthorocortum

-sulf(a)- лат. sulfur, is n сера наличие серы и ее соединений Sulfacylum

-thi(o)- от греч. theion сера наличие тиосолей, тиокислот Thiaminum

-yl- от греч. hyle лес; древесина, наличие кислотных и salicylicus, a, um


вещество углеводородных радикалов Sulfacylum
-az- -(a)zin- от греч. аzotos наличие азота или Sulfadimezinum
-(a)zol- -(a)zon- безжизненный азотогруппы Trichazolum
-(a)zid- Phthivazidum
Частотные отрезки, указывающие на терапевтическую
направленность или фармакологическую группу лекарственного средства

частотный отрезок значение пример

-aesthes- местные анестетики (устраняющие чувствительность Anaesthesinum


нервных окончаний)
-alg- -(а)dol- болеутоляющие, анальгетики Analginum Antidol

-aller(g)- противоаллергические Allergival

-ster- -stаn- мужские половые гормоны (андрогенные стероиды) Tetrasteronum Stanolon


-test- -vir- Proviron-Depot Testovironum
-andr-
-angi- -vas- сосудорасширяющие, спазмолитические Angitol Vasocor

-anth- алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, Galanthaminum


содержащих в своем названии -anth- (от греч. аnthos Strophanthinum
цветок)
-api(s)- препараты, содержащие пчелиный яд или другие Apilacum Apiphorum
продукты жизнедеятельности пчел (от лат. apis, is f Apisartron
пчела)
-ast- -asth(m)- антиастматические, антиаллергические Asthmasian Antasthmin

-astin- антигистаминные (устраняющие проявления Suprastinum


аллергических реакций)
-(а)zepam- транквилизаторы, анксиолитики (противотревож- Diazepam Phenazepam
ные), производные бензодиазепина
-barb- снотворные, наркотические (производные барбиту- Barbiphen Barbitalum
ровой кислоты)
-cain- местные анестетики Novocainum

-ceph- (-cef-, -cep-) антибиотики группы цефалоспоринов Cephaloridinum

-cillin- антибиотики группы пенициллина Ampicillinum

-chol- -bil- 1) желчегонные; 1) Cholenzymum Bilamid


2) диагностические (при исследовании желчных 2)Bilignostum Cholografin
путей)
-cid- антимикробные, антибактериальные препараты Pantocid Streptocidum
широкого спектра действия (от лат. occidĕre
убивать)
-cycl- 1) период, цикл 1) Cyclodynon
2) циклическое строение молекул вещества 2) Cycloferon
-cyclin- антибиотики группы тетрациклина Tetracyclinum

-cor- -card- препараты, действующие на сердечно-сосудистую Corglycon Cardiovalenum


систему (сердечные)

-cort- -cortic- гормоны коры надпочечников Hydrocortisonum

-cut(i)- -derm- препараты для лечения болезней кожи Cuterid Dermazin

-dig(it)- препараты наперстянки (кардиотонические, анти- Cordigitum Digitoxinum


аритмические; содержат сердечные гликозиды)

-dorm- -hypn- снотворные (лат. dormire спать; греч. hypnos / лат. Hypnodorm Somneton
-som(n)- somnus, i m сон) Sombrevin

-eph- -ephedr- препараты, содержащие алкалоид эфедрин (сосудо- Ephatinum Theophedrinum


-phedr- суживающие, гипертензивные, бронхолитические, Ephedrinum
психостимулирующие; от греч. ephedrа хвойник)

-(en)zy- -(en)zym- ферменты Enzystalum Lydasum


-as-
-form- производные муравьиной кислоты Formalinum Chloroformium

-fur- -fura- антимикробные, антибактериальные, производные Clefurinum Furacilinum


нитрофурана Furazolidonum

-trast- -graf- диагностические, рентгеноконтрастные Choletrast Biligrafinum


-gnost- Bilignost Iodamidum
-io(d)- -bar- Sulfobar
1) –gly(k)- -glyс- 1) производные из группы сахаров; сладкий вкус 1) Glyvenol Glucosum
-gluc-
2) -gly- -gli- 2) гипогликемические сульфонамиды (понижающие 2) Glibenclamidum
уровень сахара в крови)
-haem(at)- -aem- 1) стимулирующие кроветворение; 1) Haematogenum
-sang- 2) кровоостанавливающие, гемостатики 2) Haemophobinum
Sangostasinum
-ichthy- препараты, содержащие продукты сухой перегонки Ichthyolum
сланцев (ископаемых рыб; от греч. ichthys рыба)

-insul(in)- гормоны поджелудочной железы Insulincridesum

-lax- -purg- слабительные (от лат. laxāre расслаблять, purgāre Acetolax Purgenum
очищать)
-lys- -lysin- препараты, устраняющие деструктивный фактор Cerebrolysinum
-lytin- Broncholytinum
-morph- опиоидные наркотические анальгетики Morphinum

-mycin- антибиотики, продуцируемые штаммами Oleandomycinum


-mycetin- Streptomyces Laevomycetinum

-myco- -fung- противогрибковые Amycazolum Funginal

-narc- общее обезболивание, cредства для наркоза Narcotan Velonarcon

-oestr- эстрогенные препараты (женских половых гормонов) Оestrogynon


Aethinyloestradiolum

-papa(ver)- спазмолитические, расслабляющие гладкую Papaverinum Papazolum


мускулатуру (препараты, содержащие алкалоид
папаверин, полученный из опия, или его синтети-
ческие аналоги; от лат. papaver, eris n мак)
-peps- регулирующие пищеварение Pepsinum

-phlog- (-flog-) противовоспалительные Flogicort

-phthi(s)- противотуберкулезные Phthivazidum

-phyll- препараты, полученные из растительного сырья Euphyllinum Platyphyllinum


(листьев растений) или их синтетичестие аналоги; от
греч. phyllon лист
-phyt- препараты, полученные из растительного сырья или Phytolysinum Phytinum
их синтетичестие аналоги (от греч. phyton растение)

-pres(s)- -ten(si)- гипотензивные (понижающие давление) Pressoton Tensidomin

-pyr- жаропонижающие; в названиях производных Antipyrinum


пиридина
-sulfa- сульфаниламиды (антимикробные, антибактери- Norsulfazolum
альные) Sulfadimezinum
-sed- -tranqu- успокаивающие (седативные), транквилизаторы, Sedonal Tranquilan
-val- препараты валерианы Valosedan

-sept- обеззараживающие, антисептики Septrin


(противогнилостные средства)
-syn(th)- синтезированные препараты Synthomycinum

-the- алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, Theophyllinum


имеющих в названии -the- (лат. thea, ae f чай) Theobrominum
-thyr- (-tyr- -tir-) гормоны щитовидной железы Liothyroninum
-thromb- антикоагулянты (препараты, уменьшающие Thrombolytinum
свертываемость крови, препятствующие тромбо-
образованию)
-tuss(i)- противокашлевые (лат. tussis, is f кашель) Pectussil

-thym- препараты, стимулирующие процессы иммунитета Thymаlinum Thymactidum


(препараты вилочковой железы крупного рогатого
скота)
-ur- мочегонные Diurometan

-verin- спазмолитики с папавериноподобным действием Drotaverinum Mebeverinum


(миотропные, действующие на гладкую мускулатуру)
-verm- противоглистные Vermicompren Helmintox
-helm(inth)-
-vip(er)- -vipr- препараты, содержащие змеиный яд (от лат. vipĕra, ae Viperalginum Viprosalum
f змея, гадюка)
-vir- -(cyclo)vir- противовирусные Ribavirin Acyclovir

-vit витамины Hexavitum Duovit

Частотные отрезки, указывающие на длительность и интенсивность действия ЛС

частотный отрезок значение пример


-lente- -(pro)long- продолжительное (пролонгированное) действие (от Insulinum lente MC
-prolongatum- лат. prolongātus, a, um продленный; deposĭtus, a, um Effox long
-depot- -depo- отложенный; retardātus, a, um замедленный) Kalipozum prolongatum
-retard- Androkur depot
Ambroxolum-retard
-ultralente- максимальная длительность Insulin ultralente
-supralente- Insulin supralente
-ultralong- Insulin ultralong SMC
-ultratard- Insulin ultratard HM

-forte- -rapid- более сильное, быстрое действие (за счет большей Mezym-forte Sustac-forte
концентрации лекарственного средства) Insulin rapid
(лат. fortis, e сильный; rapĭdus, a, um быстрый)
-mite- более мягкое действие (за счет меньшей концентра- Sustac-mite
ции лекарственного средства; лат. mitis, e мягкий)

-maxirapid- максимально быстрое действие Insulin maxirapid


Приставки-числительные

русская греческая пример латинская пример


приставка приставка приставка
одно- mono- Monomycinum мономицин uni- unilateralis односторонний

дву-, двух- di- dicheilia раздвоение губы bi- bilateralis двусторонний


(от греч. dis Dicaīnum дикаин (от лат. bis biceps двуглавый
дважды) дважды)
три-, трех- tri- Trimecainum тримекаин tri- Trifolium трилистник, клевер

четырех- tetra- Tetracyclīnum тетрациклин quadri- quadriceps четырехглавый

пяти- penta- Pentavītum пентавит quinqu(e)- quinquelocularis пятигнездный


(биол.)
шести- hexa- Hexavītum гексавит sex(a)- sexfarius шестирядный
(биол.)
семи- hepta- Heptavītum гептавит septem- septemfoliātus семилистный
(биол.)
восьми- octa- Octadīnum октадин octo- Octocainum октокаин
oct- Octoestrolum октэстрол octi- Octicylum октицил
десяти- deca- Decamevītum декамевит decem- decemflorus десятицветковый
(биол.)
одиннадцати- hende(ca)- Hendevītum гендевит unde- Undevītum ундевит

полу- hemi- hemispherium полушарие semi- semilunaris полулунный


hemisuccīnas (ātis, m)
гемисукцинат
Частотные отрезки, информирующие о химическом составе:

частотный отрезок этимология значение пример

-acet(yl)- от лат. acetum уксус наличие ацетилсалициловой Acetosalum


кислоты
-aeth(yl)- от греч. аether эфир, воздух наличие этила, этильной Aethacridinum
группы Aethylmorphinum
-arsen- от греч. arsen сильный наличие мышьяка Myarsenolum

-benz- от араб. benzoa ароматный наличие в соединении Benzonalum


-benzyl- сок бензольной группы Benzylpenicillinum

-bis- лат. Bismuthum, i n висмут наличие висмута Bisnolum


-cyan- от греч. kyanos темно-синий синильная кислота и ее Cyanocobalaminum
анионы или цианогруппа cyanidum
-fer(r)- лат. ferrum, i n железо наличие железа Ferramidum

-glyc- от греч. glykys сладкий наличие глюкозы, сахара Corglyconum

-hydr- -hyd- от греч. hydor вода; наличие водорода, воды или Hydrocortisonum
лат. Hydrоgenium водород гидроксильной группы Formaldehydum

-io- -iod- от греч. iodes фиолетовый наличие йода Iodostinum

-meth(yl)- от греч. methy вино наличие метила, метильной Methacyclinum


(ср. аметист «трезвый») группы
-naphth- от греч. naphtha нефть препараты из нефти или Naphthyzinum
продуктов ее переработки Naphthalanum
-ox(y)- от греч. oxys кислый; наличие кислорода и его Oxytetracyclinum
лат. Oxygenium кислород соединений peroxydum
-phen(yl)- от греч. phaino появляться, наличие фенила, фенильной Phenobarbitalum
обнаруживаться группы
-phosph- от греч. phosphoros наличие фосфора Phosphadenum
светоносный Phosphothiaminum
-phthor- от греч. phthoros разрушение наличие фтора Phthorocortum

-sulf(a)- лат. sulfur, is n сера наличие серы и ее соединений Sulfacylum

-thi(o)- от греч. theion сера наличие тиосолей, тиокислот Thiaminum

-yl- от греч. hyle лес; древесина, наличие кислотных и salicylicus, a, um


вещество углеводородных радикалов Sulfacylum
-az- -(a)zin- от греч. аzotos наличие азота или Sulfadimezinum
-(a)zol- -(a)zon- безжизненный азотогруппы Trichazolum
-(a)zid- Phthivazidum
Частотные отрезки, указывающие на длительность и интенсивность действия ЛС

частотный отрезок значение пример


-minilente- минимальная длительность (от лат. lentus, a, um Insulin minilente
медленный)
-sеmilente- -semilong- средняя длительность Insulin semilente Insulin semilong

-lente- -(pro)long- продолжительное (пролонгированное) действие Insulinum lente MC Effox long


-prolongatum- (от лат. prolongātus, a, um продленный; Kalipozum prolongatum
-depot- -retard- deposĭtus, a, um отложенный; retardātus, a, um Androkur depot
замедленный) Ambroxolum-retard

-ultralente- -supralente- максимальная длительность Insulin ultralente Insulin supralente


-ultralong- -ultratard- Insulin ultralong SMC
Insulin ultratard HM
-forte- -rapid- более сильное, быстрое действие (за счет Mezym-forte
большей концентрации ЛС; лат. fortis, e Sustac-forte Insulin rapid
сильный; rapĭdus, a, um быстрый)
-mite- более мягкое действие (за счет меньшей Sustac-mite
концентрации лекарственного средства; лат.
mitis, e мягкий)
-maxirapid- максимально быстрое действие Insulin maxirapid

Приставки-числительные

русская греческая пример латинская пример


приставка приставка приставка
одно- mono- Monomycinum мономицин uni- unilateralis односторонний
дву-, двух- di- dicheilia раздвоение губы bi- bilateralis двусторонний
(от греч. dis Dicaīnum дикаин (от лат. bis biceps двуглавый
дважды) дважды)
три-, трех- tri- Trimecainum тримекаин tri- Trifolium трилистник, клевер
четырех- tetra- Tetracyclīnum тетрациклин quadri- quadriceps четырехглавый

пяти- penta- Pentavītum пентавит quinqu(e)- quinquelocularis пятигнездный

шести- hexa- Hexavītum гексавит sex(a)- sexfarius шестирядный


семи- hepta- Heptavītum гептавит septem- septemfoliātus семилистный

восьми- octa- Octadīnum октадин octo- Octocainum октокаин


oct- Octoestrolum октэстрол octi- Octicylum октицил
десяти- deca- Decamevītum декамевит decem- decemflorus десятицветковый

одиннадцати- hende(ca)- Hendevītum гендевит unde- Undevītum ундевит

полу- hemi- hemispherium полушарие semi- semilunaris полулунный


hemisuccīnas (ātis, m)
гемисукцинат
Частотные отрезки, указывающие на терапевтическую
направленность или фармакологическую группу лекарственного средства

частотный отрезок значение пример

-aesthes- анестетики (устраняющие чувствительность Anaesthesinum


нервных окончаний)
-alg- -(а)dol- болеутоляющие, анальгетики Analginum Antidol

-aller(g)- противоаллергические Allergival

-ster- -stаn- мужские половые гормоны (андрогенные стероиды) Tetrasteronum Stanolon


-test- -andr- -vir- Proviron-Depot Testovironum

-angi- -vas- сосудорасширяющие, спазмолитические Angitol Vasocor

-anth- алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, Galanthaminum


содержащих в своем названии -anth- (от греч. аnthos Strophanthinum
цветок)
-api(s)- препараты, содержащие пчелиный яд или другие Apilacum Apiphorum
продукты жизнедеятельности пчел (от лат. apis, is, f Apisartron
пчела)
-ast- -asth(m)- антиастматические, антиаллергические Asthmasian Antasthmin

-astin- антигистаминные (устраняющие проявления Suprastinum


аллергических реакций)
-(а)zepam- транквилизаторы, анксиолитики (противотревож- Diazepam Phenazepam
ные; производные бензодиазепина)
-barb- снотворные, наркотические (производные барбиту- Barbiphen Barbitalum
ровой кислоты)
-cain- местные анестетики Novocainum

-ceph- (-cef-, -cep-) антибиотики группы цефалоспоринов Cephaloridinum

-cillin- антибиотики группы пенициллина Ampicillinum

-chol- -bil- 1) желчегонные; 1) Cholenzymum Bilamid


2) диагностические (при исследовании желчных 2)Bilignostum Cholografin
путей)
-cid- антимикробные, антибактериальные препараты Pantocid Streptocidum
широкого спектра действия (от лат. occidĕre
убивать)
-cycl- 1) период, цикл 1) Cyclodynon
2) циклическое строение молекул вещества 2) Cycloferon

-cyclin- антибиотики группы тетрациклина Tetracyclinum

-cor- -card- препараты, действующие на сердечно-сосудистую Corglycon Cardiovalenum


систему (сердечные)
-cort- -cortic- гормоны коры надпочечников Hydrocortisonum

-c(o)um- -arol- антикоагулянты (препараты, уменьшающие Acenocoumarоl


свертываемость крови, препятствующие тромбо- Neodicumarinum
образованию)
-cut(i)- -derm- препараты для лечения болезней кожи Cuterid Dermazin

-dig(it)- препараты наперстянки (кардиотонические, анти- Cordigitum Digitoxinum


аритмические; содержат сердечные гликозиды)
-dorm- -hypn- снотворные (лат. dormire спать; греч. hypnos / лат. Hypnodorm Somneton
-som(n)- somnus, i m сон) Sombrevin

-eph- -ephedr- препараты, содержащие алкалоид эфедрин (сосудо- Ephatinum Theophedrinum


-phedr- суживающие, гипертензивные, бронхолитические, Ephedrinum
психостимулирующие; от греч. ephedrа хвойник)

-(en)zy- -(en)zym- ферменты Enzystalum Lydasum


-as-
-erg(ot)- утеротонические, cтимулирующие мускулатуру Ergometrinum Ergotaminum
матки (содержат алкалоиды спорыньи; спорынья, (Secotamin)
маточные рожки – лат. Secale cornutum, фр. ergot)

-form- производные муравьиной кислоты Formalinum Chloroformium

-fur- -fura- антимикробные, антибактериальные, производные Clefurinum Furacilinum


нитрофурана Furazolidonum

-trast- -graf- диагностические, рентгеноконтрастные Choletrast Biligrafinum


-gnost- -io(d)- Bilignost Iodamidum
-bar- Sulfobar
1) -gly(k)- -glyс- 1) производные из группы сахаров; сладкий вкус 1) Glyvenol Glucosum
-gluc-

2) -gly- -gli- 2) гипогликемические сульфонамиды 2) Glibenclamidum


(понижающие уровень сахара в крови)
-haem(at)- -aem- 1) стимулирующие кроветворение; 1) Haematogenum
-sang- 2) кровоостанавливающие, гемостатики 2) Haemophobinum
Sangostasinum
-ichthy- препараты, содержащие продукты сухой перегонки Ichthyolum
сланцев (ископаемых рыб; от греч. ichthys рыба)
-insul(in)- гормоны поджелудочной железы Insulincridesum

-lax- -purg- слабительные (от лат. laxāre расслаблять, purgāre Acetolax Purgenum
очищать)

-lys- -lysin- препараты, устраняющие деструктивный фактор Cerebrolysinum


-lytin- Broncholytinum
-morph- опиоидные наркотические анальгетики Morphinum

-mycin- -mycetin- антибиотики, продуцируемые штаммами Oleandomycinum


Streptomyces Laevomycetinum
-myco- -fung- противогрибковые Amycazolum Funginal

-narc- общее обезболивание, cредства для наркоза Narcotan Velonarcon

-oestr- эстрогенные препараты (женских половых Оestrogynon


гормонов) Aethinyloestradiolum
-papa(ver)- спазмолитические, расслабляющие гладкую Papaverinum Papazolum
мускулатуру (препараты, содержащие алкалоид
папаверин, полученный из опия, или его
синтетические аналоги; от лат. papaver, eris n мак)
-parathyr- гормоны околощитовидных желез Parathyreoidinum

-peps- регулирующие пищеварение Pepsinum

-phlog- (-flog-) противовоспалительные Flogicort

-phthi(s)- противотуберкулезные Phthivazidum

-phyll- препараты, полученные из растительного сырья Euphyllinum Platyphyllinum


(листьев растений) или их синтетичестие аналоги;
от греч. phyllon лист

-phyt- препараты, полученные из растительного сырья Phytolysinum Phytinum


или их синтетичестие аналоги (от греч. phyton
растение)
-pres(s)- -ten(si)- гипотензивные (понижающие давление) Pressoton Tensidomin

-pyr- жаропонижающие; в названиях производных Antipyrinum


пиридина
-prost- простагландины (липидные биологически Enzaprost F
активные вещества)
-sulfa- сульфаниламиды (антимикробные, антибактери- Norsulfazolum
альные) Sulfadimezinum
-sed- -tranqu- успокаивающие (седативные), транквилизаторы, Sedonal Tranquilan
-val- препараты валерианы Valosedan
-sept- обеззараживающие, антисептики Septrin
(противогнилостные средства)
-stat- статины, гиполипидемические (понижающие Lovastatin Fluvastatin
уровень холестерина)
-syn(th)- синтезированные препараты Synthomycinum

-the- алкалоиды и гликозиды, полученные из растений, Theophyllinum


имеющих в названии -the- (лат. thea, ae f чай) Theobrominum
-thyr- (-tyr- -tir-) гормоны щитовидной железы Liothyroninum

-thromb- антикоагулянты (препараты, уменьшающие Thrombolytinum


свертываемость крови, препятствующие тромбо-
образованию)
-tuss(i)- противокашлевые (лат. tussis, is f кашель) Pectussil

-thym- препараты, стимулирующие процессы иммунитета Thymаlinum Thymactidum


(препараты вилочковой железы крупного рогатого
скота)
-ur- препараты для лечения мочевых органов; Diurometan
мочегонные
-vin(c)- сосудорасширяющие, понижающие давление, улуч- Vincanorum Vinblastinum
шающие кровообращение (содержат выделенный из
барвинка алкалоид винкамин)
-verin- спазмолитики с папавериноподобным действием Drotaverinum Mebeverinum
(миотропные, действующие на гладкую мускулатуру)

-verm- -helm(inth)- противоглистные Vermicompren Helmintox

-vip(er)- -vipr- препараты, содержащие змеиный яд (от лат. vipĕra, Viperalginum Viprosalum
ae f змея, гадюка)
-vir- -(cyclo)vir- противовирусные Ribavirin Acyclovir

-vit витамины Hexavitum Duovit


Приставки-числительные

русская греческая пример латинская пример


приставка приставка приставка
одно- mono- Monomycinum мономицин uni- unilateralis односторонний

дву-, двух- di- dicheilia раздвоение губы bi- bilateralis двусторонний


(от греч. dis Dicaīnum дикаин (от лат. bis biceps двуглавый
дважды) дважды)
три-, трех- tri- Trimecainum тримекаин tri- Trifolium трилистник, клевер

четырех- tetra- Tetracyclīnum тетрациклин quadri- quadriceps четырехглавый

пяти- penta- Pentavītum пентавит quinqu(e)- quinquelocularis пятигнездный


(биол.)
шести- hexa- Hexavītum гексавит sex(a)- sexfarius шестирядный
(биол.)
семи- hepta- Heptavītum гептавит septem- septemfoliātus семилистный
(биол.)
восьми- octa- Octadīnum октадин octo- Octocainum октокаин
oct- Octoestrolum октэстрол octi- Octicylum октицил
десяти- deca- Decamevītum декамевит decem- decemflorus десятицветковый
(биол.)
одиннадцати- hende(ca)- Hendevītum гендевит unde- Undevītum ундевит

полу- hemi- hemispherium полушарие semi- semilunaris полулунный


hemisuccīnas (ātis, m)
гемисукцинат
ВАЖНЕЙШИЕ РЕЦЕПТУРНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

 При выписывании рецептов используются общепринятые сокращения. Обычно сокращают:


1) названия лек. форм; 2) названия частей растений; 3) стандартные рецептурные формули-
ровки. Обычно такие сокращения содержат 1 или несколько начальных букв слова, при этом
сохраняются все согласные буквы сокращаемого слога, напр.: extr. (extractum экстракт); inf.
(infusum настой); М. (Misce. Смешай.); in vitr. nigr. (in vitro nigro в темной склянке).

 НЕ СОКРАЩАЮТСЯ (!) названия лек. растений, химических элементов и лек. средств.

сокращение полное название перевод


aа. ana по, поровну
ас., acid. acidum кислота
Add. Adde Добавь
ad us. ext. ad usum externum для наружного применения
ad us. int. ad usum internum для внутреннего применения
aёr., aёros. aёrosolum аэрозоль
amp. ampulla ампула
aq. aqua вода
aq. dest. aqua destillāta вода дистиллированная
aq. purif. aqua purificata вода очищенная
but. butyrum масло (твердое)
caps. capsula капсула
соmр., cps., cpt. composĭtus (a, um) сложный
concentr. concentratus, a, um концентрированный
cort. cortex кора
cryst., crystall. crystallisātus, a, um кристаллический
Da. Выдай.
D. Detur. Пусть будет выдано. Выдать.
Dentur. Пусть будут выданы. Выдать.
Da. Signa. Выдай. Oбозначь.
D. S. Detur. Signētur. Пусть будет выдано, обозначено. (Выдать.
Oбозначить.)
Da tales doses. Выдай такие дозы.
D. t. d. Dentur tales doses. Пусть будут выданы такие дозы. (Выдать
такие дозы.)
dec., dct. decoctum отвар
dep. depurātus, a, um очищенный
dil. dilūtus разведенный
Div. in p. aeq. Divĭde in partes aequales. Раздели на равные части.
emuls. emulsum эмульсия
empl. emplastrum пластырь
extr. extractum экстракт, вытяжка
fl. flores цветок
fluid. fluidus, a, um жидкий
fol. folium лист
fr. fruсtus плод
f. fiat (fiant) пусть образуется (образуются)
gel. gelum гель
gemm. gemma почка
gran. granulum гранула
gtt. gutta, guttae капля, капли
h., hb. herba трава
inf. infūsum настой
in amp. in ampullis в ампулах
in caps. in capsulis в капсулах
in caps. amyl. in capsulis amylaceis в крахмальных капсулах
in caps. gel. (gelat.) in capsulis gelatinōsis в желатиновых капсулах
in ch. cer. in chartā cerātā в вощеной бумаге
in ch. paraff. in chartā paraffinātā в парафиновой бумаге
in gran. in granulis в гранулах
in obl. in oblātis в облатках
in tab. in tab(u)lettis в таблетках
in vitr. nigr. in vitro nigro в темной склянке
L.a. Lege artis по закону искусства (особенно тщательно)
lin., linim. linimentum линимент
liq. liquor жидкость
M. pil. massa pilulāram пилюльная масса
Misce. Смешай.
M.
Misceātur. Пусть будет смешанo. (Смешать.)
membr. ophthalm. membranulae ophthalmicae глазные пленки
mixt. mixtura микстура
mucil. mucilāgo слизь
N. numĕro числом
obd. obductus, a, um покрытый оболочкой
O. D. oculo dextro в правом глазу
O. S. oculo sinistro в левом глазу
ol. oleum масло (жидкое)
past. pasta паста
pil. pilǔla пилюля
p. aeq. partes aequales равные части
praec., pct., ppt. praecipitātus осажденный
pro inject. pro injectionibus для инъекций
pulv. pulvis порошок
q. s. quantum satis сколько потребуется, сколько надо
r., rad. radix корень
pulver. pulverātus, a, um в порошке
Rp.: Recipe: Возьми:
rectif. rectificatus, a, um очищенный
Repĕte! Повтори!
Rep.
Repetātur! Пусть будет повторено!
rhiz. rhizoma корневище
Signa. Обозначь.
S.
Signētur. Пусть будет обозначено.
sem. semen семя
sicc. siccus, a, um сухой
simpl. simplex простой
sir. sirupus сироп
sol. solutio раствор
sol. peror. solutio peroralis раствор для приема внутрь
sp., spec. species сбор
spir. spiritus спирт
spr. nas. spray nasale спрей назальный
STT Systemata Therapeutica трансдермальная терапевтическая система
Transcutanea
Sterilĭsa. Простерилизуй.
Steril. Sterilisētur. Пусть будет простерилизовано. (Простери-
лизовать.)
succ. succus сок
supp. suppositorium свеча, суппозиторий
supp. rect. suppositorium rectale ректальный суппозиторий
supp. vagin. suppositorium vaginale вагинальный суппозиторий
susp. suspensio суспензия, взвесь
tab.* tab(u)letta таблетка
t-ra, tinct. tinctūra настойка
ung. unguentum мазь
vitr. vitrum склянка
* традиционное сокращение; новая норма, определенная Приказом Минздрава – tabl.
Учебник Чернявского
Лексический минимум (названия лекарственных средств)

Aethazolum, i n этазол
Aethazolum-natrium (Aethazoli-natrii n) этазол-натрий
Aethacridīnum, i n этакридин
aether, ĕris m эфир
Aethylmorphīnum, i n этилморфин
Aminazinum, i n аминазин
Ampicillīnum, i n ампициллин
Amylii nitris (Amylii nitrītis) амилнитрит
Amўlum, i n крахмал
Amўlum Tritĭci (Amўli Tritici, Tritĭcum, i n пшеница) пшеничный крахмал
Anaesthesinum, i n анестезин
Anaesthesōlum, i n анестезол
Anusōlum, i n анузол
Atropinum, i n атропин
Barbitālum, i n барбитал
Barbitalum-natrium, i n барбитал-натрий
Benzylpenicillinum, i n бензилпенициллин
Bicillīnum,i n бициллин
Bromisovalum, i n бромизовал
Cacao (нескл.) какао
Camphǒra, ae f камфора
Carbo activātus (Carbōnis activāti, сarbo, ōnis m уголь) активированный уголь
Chininum, i n хинин
Chlorāli hydras (Chlorāli hydrātis) хлоралгидрат
Chloroformium, i n хлороформ
Cholenzymum холензим
Coffeinum, i n кофеин
Corazolum, i n коразол
Coffeinum-natrii benzoas (Coffeini-natrii benzoātis) кофеин-бензоат натрия
Desoxycorticosteronum, i n дезоксикортикостерон
Dexamethasonum, i n дексаметазон
Diazepamum i n диазепам
Dibazōlum, i n дибазол
Dimedrōlum, i n димедрол
Diprophyllīnum, i n дипрофиллин
Ephedrīnum, i n эфедрин (от Ephedra, ae f эфедра, хвойник)
Erythromycīnum, i n эритромицин
Euphyllīnum, i n эуфиллин
Flacarbīnum, i n флакарбин
Folliculīnum, i n фолликулин
Formaldehydum, i n формальдегид
Furacilīnum, i n фурацилин
Furazolidōnum, i n фуразолидон
Galanthamīnum, i n галантамин (от Galanthus, i m подснежник)
Gentamycīnum, i n гентамицин
Glucōsum, i n глюкоза
Glycerinum, i n глицерин
Gummi arabĭcum (Gummi arabĭci, Gummi, нескл., n камедь; arabĭcus, a, um аравийский)
аравийская камедь
Gummi Armeniacae aбрикосовая камедь (Armeniaca, ae f абрикосовое дерево, абрикос)
Hydrocortisōnum, i n гидрокортизон
Ichthyōlum, i n ихтиол
Inhalyptum, i n ингалипт
Iodoformium, i n йодоформ
Kanamycinum, i n канамицин
Laevomycetīnum, i n левомицетин
Lanolīnum, i n ланолин
Lincomycinum, i n линкомицин
Liquor Ammonii anisātus (Liquōris Ammonii anisāti, Ammonium, i n аммиак; anisatus, a, um
анисовый) нашатырно-анисовые капли (раствор)
Lysinum, i n лизин
Lysozymum, i n лизозим
Mentholum, i n ментол
Methylandrostendiolum, i n метиландростендиол
Methylēnum coeruleum (Methylēni coerulei) метиленовый синий
Methylii salicylas (Methylii salicylātis) метилсалицилат
Methyloestradiōlum, i n метилэстрадиол
Morphīnum, i n морфин
Morphocyclīnum, i n морфоциклин
Mycoheptīnum, i n микогептин
Naphthalānum, i n нафталан
Naphthyzīnum, i n нафтизин
Nitroglycerinum, i n нитроглицерин
Norsulfazolum, i n норсульфазол
Nystatinum, i n нистатин
Oleandomycīnum, i n олеандомицин
Oleum Terebinthinae rectificatum терпентинное масло, скипидар очищенный (Oleum
Terebinthinae масло живицы, терпентин)
Oxacillinum, i n оксациллин
Papaverinum, i n папаверин
Phenacetinum, i n фенацетин
Phenazepamum, i n феназепам
Phenobarbitalum, i n фенобарбитал
Phenoxymethylpenicillinum, i n феноксиметилпенициллин
Phenylii salicylas (Phenylii salicylātis) фенилсалицилат
Phthalazōlum, i n фталазол
Phthoracizinum, i n фторацизин
Phthoruracīlum, i n фторурацил
Phytolysinum, i n фитолизин
Pilocarpinum, i n пилокарпин (от Pilocarpus, i m пилокарпус)
Pix liquida (Picis liquidae, рix, рicis f смола) деготь, жидкая смола
Platyphyllīnum, i n платифиллин
Podophyllinum, i n подофиллин
Polyoestradiolum, i n полиэстрадиол
Pyracetāmum, i n пирацетам
Pyromecaīnum, i n пиромекаин
Rutinum, i n рутин
Sacchărum, i n сахар
Salazodinum, i n салазодин

Solutio Ammonii caustĭci нашатырный спирт (раствор едкого аммония; Ammonium, i n аммиак;
causticus, a, um едкий)
Spiritus aethylĭcus rectificātus (Spiritus aethylici rectificati) очищенный этиловый спирт
Streptocidum, i n стрептоцид
Streptomycinum, i n стрептомицин
Strophanthīnum, i n строфантин (от Strophanthus, i m строфант)
Strychninum, i n стрихнин (от Strychnos, i f чилибуха, рвотный орех)
Sulfacylum, i n сульфацил
Sulfacylum-natrium (Sulfacyli-natrii n) сульфацил-натрий
Sulfadimethoxinum, i n сульфадиметоксин
Sulfadimezinum, i n сульфадимезин
Sulfalenum, i n сульфален
Sulfapyridazīnum, i n сульфапиридазин
Synoestronum, i n синэстрол
Synthomycinum, i n синтомицин
Talcum, i n тальк
Tanninum, i n танин
Tetracyclinum i n тетрациклин
Theobrominum, i n теобромин
Theophedrīnum, i n теофедрин
Theophyllīnum, i n теофиллин
Thiaminum, i n тиамин
Validōlum, i n валидол
Vaselīnum, i n вазелин
Vinylinum, i n винилин
Xeroformium, i n ксероформ
Названия кислот
Acĭdum acetĭcum уксусная кислота
Acĭdum acetylsalicylĭcum (= Aspirinum) ацетилсалициловая кислота (аспирин)
Acĭdum ascorbinĭcum (= Vitaminum С) аскорбиновая кислота (витамин С)
Acidum arsenicōsum мышьяковистая кислота
Acidum arsenicosum anhydrĭcum мышьяковистый ангидрид (безводная мышьяковистая кислота)
Acĭdum carbolĭcum карболовая кислота
Acĭdum carbonĭcum угольная кислота
Acĭdum folĭcum (= Vitaminum Bc) фолиевая кислота
Acĭdum formicĭcum муравьиная кислота
Acĭdum glutaminĭcum глютаминовая кислота
Acĭdum hydrochlorĭcum хлористоводородная (соляная) кислота
Acĭdum hydrocyanĭcum цианистоводородная (синильная) кислота
Acĭdum hydrosulfurĭcum сероводородная кислота
Acĭdum lactĭcum молочная кислота
Acĭdum lipoĭcum липоевая кислота
Acĭdum nicotinĭcum (= Vitaminum PP) никотиновая кислота (витамин РР)
Acĭdum nitrĭcum азотная кислота
Acĭdum nitrosum азотистая кислота
Acĭdum phosphorĭcum фосфорная кислота
Acĭdum salicylĭcum салициловая кислота
Acĭdum sulfurĭcum серная кислота
Acĭdum sulfurosum сернистая кислота
Названия оксидов
hydroxўdum, i n гидроксид, гидроокись
oxўdum, i n оксид, окись
peroxўdum, i n пероксид, перекись
oxydulātus, a, um закисный, закись
Названия анионов
acetylsalicylas, ātis m ацетилсалицилат
benzoas, ātis m бензоат
chlorĭdum, i n хлорид
gluconas, ātis m глюконат
glycerophosphas, ātis m глицерофосфат
hydras, ātis m гидрат
hydrocarbonas, ātis m гидрокарбонат
hydrochlorĭdum, i n гидрохлорид
hydrotartras, ātis m гидротартрат
orōtas, ātis m оротат
phosphas, ātis m фосфат
salicylas, ātis m салицилат
subcarbōnas, ātis m карбонат основной
subnitras, ātis m нитрат основной
sulfas, ātis m сульфат
thiosulfas, ātis m тиосульфат
trimethylacetas, ātis m триметилацетат
Названия витаминов
Vitaminum A –– Retinoli acetas ретинола ацетат
Vitaminum B1 –– Thiamini bromidum (chloridum) тиамин
Vitaminum B2 –– Riboflavinum рибофлавин
Vitaminum B5 –– Calcii pantothenas пантотенат кальция
Vitaminum B6 –– Pyridoxini hydrochloridum пиродоксина гидрохлорид
Vitaminum B12 –– Cyanocobalaminum цианокобаламин
Vitaminum Bc –– Acĭdum folĭcum фолиевая кислота
Vitaminum C –– Acĭdum ascorbinĭcum аскорбиновая кислота
Vitaminum D2 –– Ergocalciferolum эргокальциферол
Vitaminum E –– Tocopheroli acetas токоферола ацетат
Vitaminum K –– Vikasolum викасол
Vitaminum P –– Rutinum рутин
Vitaminum PP –– Acĭdum nicotinĭcum никотиновая кислота
Vitaminum U –– Methylmethioninsulfonii chloridum метилметионинсульфония хлорид

Вам также может понравиться