Вы находитесь на странице: 1из 5

Уильям Вордсворт

2: Вордсворт родился в Озерном крае на севере Англии. В грамматической


школе-интернате в Хоуксхеде, расположенной в самом сердце Озерного
края, будущий поэт получил изрядные познания в древних языках,
литературе и математике; однако главным преимуществом школы была для
него возможность— жить и играть на свежем воздухе. В 1787 Вордсворт
поступил в Сент-Джеймс-колледж Кембриджского университета. Самым
важным эпизодом его студенческой жизни стало предпринятое на летних
каникулах 1790 пешее путешествие по охваченной революцией Франции.
Поддавшись всенародному ликованию, не утихавшему после падения
Бастилии, Вордсворт горячо воспринял республиканские идеалы. Окончив
Кембридж в январе 1791, он вернулся во Францию.

3: Три или четыре года по возвращении в Англию были самыми


несчастливыми в жизни Вордсворта. Безрадостный период завершился для
Вордсворта в 1795, когда он знакомится С. Т. Колриджем переросло в
дружбу и сотрудничество;

Их сотрудничество непостижимым образом окрепло на протяжении одного


года. Благодаря дружбе с поэтом, Вордсворт прекращает писать поэмы, над
которыми трудился еще со студенческих лет. Это были поэмы, исполненные
критики общества, как «Равнина Солсбери» («Salisbury Plain»); пейзажно-
описательные поэмы, воссоздающие местный колорит: опубликованные в
1793 «Вечерняя прогулка» («An Evening Walk») или «Изобразительные
наброски» («Descriptive Sketches»); написанная белым стихом трагедия
«Жители Пограничного края» («The Borderers»; опубликована в 1842) —
драматургическое исследование анатомии вины. Поддержанный Колриджем,
Вордсворт обратился к созданию небольших лирических и драматических
стихов, снискавших ему любовь читающей публики. Одни из этих стихов
проникнуты нежным чувством к сестре, другие обращены к цветам, птицам и
прочим творениям «святого замысла Природы», третьи содержат портреты
простых крестьян, призванные, по замыслу автора, наглядно раскрыть суть
человеческой натуры.

4: Многие стихи Вордсворта были написаны в согласии с творческой


программой, разработанной им совместно с Колриджем и нацеленной на
разрушение поэтического канона неоклассицизма. Они были изданы в
составе сборника, вышедшего без указания имени автора в 1798, —
«Лирические баллады» («Lyrical Ballads»). Этот сборник, который
открывался поэмой Колриджа «Сказание о старом мореходе», а завершался
«Тинтернским аббатством», возвестил о рождении романтизма в английской
поэзии.

В зрелые годы Вордсворт отдавал много сил сочинению од; из них наиболее
известна «О власти музыки» («On the Power of Sound»). Из-под его пера
также вышло множество сонетов, в большинстве образующих циклы.
Примечателен цикл, посвященный реке Даддон (1806-20): в 34 сонетах
воссозданы прибрежные ландшафты на всем протяжении реки, вьющейся по
Озерному краю. Пейзажная лирика органически сливается здесь с
философской, являя лучшие, как признано ныне, образцы поэзии Вордсворта
этих лет.

Двухтомные «Стихотворения» («Poems»), изданные в 1815, включили


большую часть лирики Вордсворта и два важных литературных эссе. На
протяжении этих лет увидели свет и другие его произведения — «Белая
голубка Рилстоуна» («The White Dove of Rylstone», 1815), грустная поэма о
распаде католической английской семьи из-за неудавшегося восстания
против Елизаветы I в 1569; «Благодарственная ода» («Thanksgiving Ode»,
1816); поэма «Питер Белл» («Peter Bell», 1819), написанная еще в 1798, но
впоследствии не раз переработанная с привнесением в текст романтической
иронии и элементов героико-комического повествования и выдающая
духовное родство автора и его героя, «лесного пылкого скитальца»; длинная
баллада «Фургонщик» («The Waggoner», 1819) — о вознице, объезжающем
северные графства.

До 1820 все публикации Вордсворта неизменно вызывали злобные нападки


со стороны обозревателей и литературной критики; худшего приема не
выпадало ни одному из великих английских поэтов. Однако после выхода
цикла «Река Даддон» («The River Duddon», 1820) положение изменилось, и к
середине 1830-х гг. высокая репутация Вордсворта прочно утвердилась в
глазах как читающей публики, так и критиков.

Вслед за своим другом Р. Саути, скончавшимся в 1843, Вордсворт


удостоился звания поэта-лауреата и оставался таковым до самой смерти. Его
влияние на английскую поэзию очевидно на протяжении всего 19 в., хотя
критика, с легкой руки властителя умов викторианской эпохи М.Арнолда,
воздавала ему должное скорее за лирику, нежели за истинный шедевр —
«Прелюдию». 20 век открыл в Вордсворте великого поэта, признав его
ключевую роль в возникновении английского романтизма и оценив
своеобычность его личности и поэтического наследия.
Daffodils

I wandered lonely as a cloud The waves beside them danced; but


That floats on high o'er vales and they
hills, Out-did the sparkling waves in glee:
When all at once I saw a crowd, A poet could not but be gay,
A host, of golden daffodils; In such a jocund company:
Beside the lake, beneath the trees, I gazed--and gazed--but little thought
Fluttering and dancing in the breeze. What wealth the show to me had
brought:
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way, For oft, when on my couch I lie
They stretched in never-ending line In vacant or in pensive mood,
Along the margin of a bay: They flash upon that inward eye
Ten thousand saw I at a glance, Which is the bliss of solitude;
Tossing their heads in sprightly And then my heart with pleasure fills,
dance. And dances with the daffodils.

Самым известным лирическим произведением Вильяма Вордсворта является


стихотворение “The Daffodils” написанное в 1804 году. Стихотворение «The
Daffodils» традиционно ассоциируют с местом, где поэт родился и вырос – с
озерным краем (the Lake District) в Камбрии. В стихотворении Вордсворт
показывает живописную картину поля нарциссов. Читая стихотворение,
можно четко представить себе то, что увидел сам поэт.

7: Стихотворение состоит из четырех строф, в каждой из которых 6 строк.

ритм стихотворения (четырёхстопный ямб), Рифма перекрестная в первых


четырех строках и парная в последних двух строках строфы.

Стихотворение построено на основе эвфонии, что придает ритмико-


мелодический эффект стихотворению. Помимо этого мелодичный и
романтический характер восприятия придают дифтонги «ou» (lonely, floats,
host, golden). Звукоподражание имеет прямое выражение в языке
стихотворения (flutter, tossing и т.д.). Можно отметить важную роль
звукоподражания в создании звуковой и визуальной метафоры произведения,
так как и звук, и визуальный образ, в первую очередь, касаются цветов и
природы

8 : Стихотворение начинается с развернутого художественного сравнения,


которое описывает самого поэта, и многочисленными метафорами и
эпитетами в описании нарциссов: golden daffodils (колористический эпитет),
dancing (метафора). В первой строфе использовано сравнение: I wandered
lonely as a cloud, тем самым поэт сравнивает себя с облаком, плавающим в
небе. Когда позже поэт говорит, о том, что он(облако) смотрит вниз на
долины и горы – это олицетворение.

Вторая строфа повторяет художественное сравнение первой; в этот раз


сравнение используется для уточнения образа нарциссов. Основными
эпитетами являются сложный эпитет never-ending и метафорический эпитет
sprightly dance. Помимо этого здесь присутствует преувеличение и
гипербола: Ten thousand saw I at a glance.

В третьей строфе встречается метафора dance, но она описывает здесь не


нарциссы, а волны озера. Смена настроения передается синонимами glee,
gay, jocund, обладающими явно выраженной эмотивной коннотацией (в
противовес lonely в первой строфе). Повтор слова gaze ведет к усилению
значения, с одной стороны, и к увеличению временной протяженности, с
другой.

В четвертой строфе наиболее яркими являются метафора the bliss of solitude,


метонимия my heart, олицетворение feels and dances.

Присутствует яркая аллитерация звука «h», особенно в частых повторениях


слов hills и high.

Центральным лексическим стилистическим приемом, безусловно, является


метафора dance, выраженная многочисленными примерами повтора.
Обратим внимание на сущность этой метафоры, подтверждаемой в тексте
словами crowd, host, head, eye. С точки зрения стилистики, перед нами яркий
пример олицетворения.

Синтаксис имеет достаточно сложные структуры. Это и длина предложения,


придаточные, обособления. Помимо всего этого, отмечено использование
инверсии: ten thousands saw I at a glance, где еще используется гипербола.

Идейное содержание текста приводит к более широкому обобщению: перед


нами метафора, построенная по модели happiness is singing and dancing. По-
прежнему находясь в одиночестве, в конце стихотворения поэт испытывает
радость, вспоминая увиденные им танцующие прекрасные цветы.

Нарциссы вызывают у поэта радость и счастье жизни. Это желтые


удивительные цветы, имеющие красивую форму и прекрасный аромат. В
стихотворении набор человеческих эмоций от ощущения природы, которой
мы пренебрегаем в реальной жизни. Автор создает эмоциональность за счет
музыкальности произведения.

Поэт находит образ, который вызывает теплые воспоминания, ему


открывается чарующая красота природы, ее тайна как неиссякаемого
источника сил и вдохновения. Это символизирует образ поля нарциссов

Перевод И. Лихачева

Печальным реял я туманом Плясала и волна; резвее,

Среди долин и гор седых, Однако, был цветов задор,

Как вдруг очнулся перед станом, Тоску поэта вмиг развеял

Толпой нарциссов золотых: Их оживленный разговор,

Шатал и гнул их ветерок, Но сердцу было невдогад,

И каждый трепетал цветок. Какой мне в них открылся клад.

Бесчисленны в своем мерцанье, Ведь ныне в сладкий час покоя

Как звезды в млечности ночной, Иль думы одинокий час

Они вились по очертанью Вдруг озарят они весною,

Излучины береговой – Пред оком мысленным явясь,

Сто сотен охватил на глаз И сердцем я плясать готов,

Пустившихся в веселый пляс. Ликуя радостью цветов.

Вам также может понравиться