Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
УДК 81’373.45
О. С. Егорова, Д. С. Никитин
О. S. Egorova, D. S. Nikitin
Проблема взаимодействия языков, в том числе Отметим, что принцип деления заимствова-
проблема иноязычного заимствования, непосред- ний по сферам употребления лежит в основе ря-
ственно связанная с важнейшей проблематикой да типологий заимствованной лексики. Так,
развития и функционирования языка, всегда при- Г. Н. Скляревская описывает следующие лекси-
влекала внимание многих ученых (см.: ческие разряды и группы новых слов русского
М. П. Алексеев, Н. Ф. Алефиренко, О. С. Ахма- языка, в число которых входят и иноязычные
нова, Л. А. Введенская, В. В. Виноградов, лексемы: политика, социальное устройство и
Э. Ф. Володарская, И. В. Карасик, В. Г. Костома- идеология (депортация); экономика и финансо-
ров, Л. П. Крысин, Е. С. Кубрякова, В. М. Лей- вое дело (бизнес-центр, брокер); религии и веро-
чик, О. А. Леонтович, Д. С. Лотте, Е. В. Марино- вания (йога, карма); медицина (антистрессо-
ва, А. В. Суперанская и др.). Вполне очевидно, вый); армия, охранительные органы, техника и
что сегодня, в период глобализации, интенсивно- автоматизация (компьютеризировать, компью-
го расширения экономических, политических, терщик, ксерокопия, роуминг, факс); область па-
культурных связей между народами и межъязы- ранормальных явлений (полтергейст); массовая
ковых контактов, изучение процессов иноязыч- культура (диск-жокей, рок-фестиваль, шоу, шоу-
ного заимствования, и в частности заимствова- бизнес); современная молодежная музыка (поп,
ния из английского языка, ставшего в конце XX – рейв, рок, рэп); молодежная субкультура (боди-
начале XXI в. одним из основных источников пирсинг, пирсинг); спорт, игры (армрестлинг, бо-
иноязычной лексики во многих языках мира, в дибилдинг, боудинг); кушанья, напитки (кок-
том числе и в русском, приобретает особую зна- тейль, кока, гамбургер, поп-корн, крекер, тоник,
чимость и актуальность. чизбургер); предметы обихода, игрушки (джаку-
Цель данной статьи – выявление основных зи, микроволновка, тамагочи, трансформер);
сфер употребления английских заимствований в одежда, фасоны одежды (боди, свингер, топ);
тексте современной российской газеты последне- ткани, материалы (крэг, стреч); косметика (гель,
го десятилетия и построение на этой основе те- кондиционер, типсы) [7, с. 10–11].
матической классификации новых англицизмов. Сходную типологию предлагает А. В. Зеле-
нин. На материале лексических заимствований в
____________________________________________
© Егорова О. С., Никитин Д. С., 2011
Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты) 137
Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки)
эмигрантской прессе США автор выстраивает была насыщена словами. В процессе насыщения
тематическую (идеографическую) классифика- рубрик осуществлялись их уточнение и конкре-
цию варваризмов, позволившую маркировать те тизация. Как известно, в отличие от тезаурусного
референциальные зоны в дискурсе, которые ока- идеографирования, в процессе тематического
зались наиболее проницаемы для заимствований. идеографирования в тематические группы попа-
На основании этой типологии выделяются пять дают преимущественно тематически связанные
групп: сфера занятий, профессий, должностей; лексико-семантические варианты, то есть слова в
лексические варваризмы, обозначающие общест- тех значениях, которые соответствуют тем или
венно-политические, социальные, экономические иным рубрикам.
реалии; сфера культуры, развлечений, образова- При создании тематического плана была ис-
ния; область спорта; сфера технических наиме- пользована тематическая классификационная
нований [3, с. 92–107]. схема, разработанная на основе анализа отечест-
И. В. Привалова, исследуя сферы употребле- венных и зарубежных тематических словарей [1;
ния иноязычной лексики, отмечает, что в на- 6; 8; 9; 10]. В соответствии с этим, понятийный
стоящее время более других к проникновению континуум разделяется в понятийном плане на 12
иноязычных заимствований, и в особенности – понятийных областей («Астрономия», «Плане-
англицизмов и американизмов, предрасположены та», «Питание и кухня», «Жилище, дом», «Одеж-
такие сферы, как спорт, политика, новые виды да», «Индустрия красоты», «Искусство», «Ком-
технологий [5, с. 281]. муникация», «Транспорт и машиностроение»,
В лингвистической литературе известны и бо- «Наука», «Общество», «Физкультура и спорт»).
лее подробные типологии, основанные на прин- Эти области далее последовательно членятся на
ципе деления иноязычных слов по тематическим 44 группы. Последние, в свою очередь, могут
группам. Так, авторы «Нового словаря иностран- разделяться на еще более однородные в смысло-
ных слов» [2] детализируют, в частности, группу вом отношении лексические совокупности. Заме-
«Религии, верования», выделяя в ней такие под- тим, что последовательность тематических групп
группы, как ритуалы, церковные атрибуты, куль- была заимствована нами из тематического слова-
товые сооружения. Исследователи указывают, ря "The Firefly Visual Dictionary" [10].
что новыми заимствованиями пополняются пре- Методом сплошной выборки из российских
жде всего терминологические группы слов, кото- печатных и электронных газет (Аргументы и
рые относятся к развивающимся сферам жизни, факты, Аргументы неделi, Газета.GZT.RU, Из-
таким как экономика, информатика, медицина, вестия, Комсомольская правда, Курьер, Мир но-
искусство, спорт [2, с. 6]. востей, Московский Комсомолец, Новая газета,
В монографии «Русские и американцы: пара- Новая политика, Петербургская неделя, Россий-
доксы межкультурного общения» О. А. Леонто- ская газета, Смена.ру, Собеседник, Gazeta.RU,
вич выделяет ряд тематических групп заимство- Lenta.RU) было выявлено более 500 новых анг-
ванной безэквивалентной лексики: блюда и на- лицизмов. В полученном списке англицизмов
питки; флора; фауна; административно- оказались представленными как новые лексемы,
территориальные единицы, местности и регио- так и заимствования вторичной номинации, то
ны; социальное положение, должность; полити- есть новые слова, которые появляются в заимст-
ческие реалии; средства передвижения; меры и вующем языке не в качестве новых однозначных
деньги; явления природы; танцы и музыкальные слов, а как новые лексико-семантические вариан-
инструменты, предметы утвари [4, с. 253]. ты уже существующих терминов и общелитера-
В ходе разработки предлагаемой нами тема- турных слов. Новые лексико-семантические ва-
тической классификации новых англицизмов был рианты приобрели, например, слова лобби, кон-
составлен тематический словарь англицизмов, версия, бутик, шоу-бизнес и ряд других.
функционирующих в русскоязычной газете по- Анализ фактического материала позволил
следнего десятилетия, в котором англицизмы бы- разделить полученный список новых англициз-
ли представлены в виде систематизированных мов на семантические группы: «Питание и кух-
групп слов, объединенных общим понятием. ня», «Дом», «Одежда», «Индустрия красоты»,
В результате тематического идеографирования «Искусство», «Коммуникация», «Офис», «Транс-
был отобран конкретный лексический материал, порт и машиностроение», «Наука», «Общество»,
и на основе анализа тематических словарей соз- «Физкультура и спорт». Группы «Астрономия» и
дан тематический план, а затем каждая рубрика «Планета» остались незаполненными.
138 О. С. Егорова, Д. С. Никитин
Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки)
также термины инвестиции, инфляция, эмиссия, производных значений. Ср.: лобби → лоббиро-
бизнес, фирма, которые давно присутствуют в вать, лоббироваться, лоббист, суперлоббист,
русском языке, но получили особенно широкое лоббистский, лоббизм, пролоббировать; парла-
распространение в последнее десятилетие. мент → внепарламентский, внутрипарламент-
Англоязычные заимствования в сфере эконо- ский, полупарламентский, межпарламентский,
мики и финансов, которую можно считать интер- парламентарный и т. д.
национальной для европейского ареала, пред- Среди основных причин заимствования из
ставляют собой структуры знания, обеспечи- английского языка политической лексики можно
вающие финансово-экономическую деятель- указать следующие: 1. Потребность назвать ка-
ность. Эта лексика, включающая как термины, кое-то новое политическое явление, ранее не
так и профессиональные жаргонизмы, в нашей свойственное российской действительности, на-
классификации представлена следующими тема- пример, торжественное вступление в долж-
тическими группами, номинирующими опреде- ность главы государства стало называться инау-
ленные участки данной профессиональной ком- гурация (от англ. inauguration). 2. Тенденция к
муникации: экономии языковых средств: слишком длинное
1. Лексика, связанная с современными вида- наименование заменяется одним словом, напри-
ми, способами, методами, направлениями эконо- мер, английское слово саммит частично замени-
мической деятельности (андеррайтинг, аудит, ло русские устойчивые выражения встреча в вер-
аутсорсинг, банкинг, бизнес-активность, вар- хах, встреча на высшем уровне. 3. Коммуника-
рант, гиперинфляция, гринмейл, дедлайн, дем- тивная актуальность обозначаемого понятия. По-
пинг, демпинговый, дефолт, дисконт, дистрибу- теряли свою актуальность бывшие ранее попу-
ция, дистрибьюторский, клиринг, консалтинг, лярными лексемы марксистской терминологии, и
левередж, лидер рынка, листинг). стали употребляться слова, противоположные им
2. Формы кредитования и финансирования по идеологической сущности.
(лизинг, овердрафт, оффшор, офшор тендер, «Профессии». В настоящее время в русском
факторинг, франчайзинг, франшиза, фьючерс- языке происходит интенсивное заимствование из
ная сделка, фьючерсный контракт, фьючерсный английского языка наименований лиц по профес-
рынок). сии. Это связано с усилением действия ряда тен-
3. Лица, осуществляющие тот или иной вид денций, носящих как коммуникативный, так и
финансово-экономической деятельности (биз- когнитивный характер. Коммуникативно требу-
несмен, брокер, девелопер, дилер, дистрибью- ется обосновать и словесно оформить возникно-
тор, картхолдер, маркетолог, медиа-брокер, ме- вение той или иной должности, при этом обра-
неджер, генеральный менеджер, топ-менеджер, ботка и передача информации, которую несет в
тайм-менеджер, HR-менеджер, экс-менеджер, себе коммуникативная единица, обеспечивается
кризис-менеджер, менеджмент, онлайн-брокер, когнитивной стороной языка.
риелтор, спонсор, трейдер, фрилансер, хеджер, Как показало исследование, когнитивному ус-
CEO). ложнению мира и его познания соответствует у
Как показал проанализированный материал, современного человека когнитивное усложнение
большое количество новых заимствованных слов содержания и структуры языковых обозначений
группы «Экономика и финансы» обозначает на- и языковых форм. Для того чтобы соответство-
именования предприятий, организаций, трестов, вать интенсивно развивающейся экономике и ме-
объединений различных форм собственности, няющемуся миру, наименования лиц по профес-
специализирующихся в разных областях дея- сии усложняются и заменяются на более инфор-
тельности и хозяйствования. Ср.: консалтинг мативно емкие единицы. Ср.: эйчар-менеджер,
(consulting), холдинг (holding). контент-менеджер, объект-менеджер, проект-
В группе «Политика» представлены англи- менеджер, арт-менеджер вместо традиционного
цизмы, обозначающие названия новых политиче- наименования начальник отдела; инженер-
ских явлений и структур (праймериз, спичрайтер куратор, инженер-инсталлятор вместо одно-
и т. п.). Как правило, в сфере политической лек- словного инженер; фитодизайнер, евродизайнер,
сики главным образом заимствуются существи- веб-дизайнер, фотодизайнер вместо привычных
тельные. Свидетельством того, что англицизм оформитель, художник. С целью более четкого и
закрепился в лексической системе русского язы- выразительного наименования лица происходит
ка, является наличие у него производных слов и дифференциация понятия, в результате создается
140 О. С. Егорова, Д. С. Никитин
Ярославский педагогический вестник – 2011 – № 1 – Том I (Гуманитарные науки)
Тематическая классификация новых англицизмов (на материале современной российской газеты) 141