Вы находитесь на странице: 1из 3

Практическое задание № 1

Междисциплинарный характер коммуникативного знания

Задание 1. Прокомментируйте следующие слова С. Г. Тер-


Минасовой:

Все мы знаем из личного опыта, как часто мы не можем


договориться или даже просто общаться с коллегами, соседями,
ближайшими родственниками, родителями, детьми, мужем, женой,
братьями, сестрами. И общий язык совершенно не помогает. Одного
барьера – культурного – вполне достаточно, чтобы лишить людей
возможности общаться друг с другом.
(Тер-Минасова С. Г. Глобальная деревня или Вавилонская башня: языковая и
межкультурная коммуникация // Вестник Московского университета. Сер. 21.
Управление (государство и общество). 2004. № 1. С.1-8.)

Задание 2. Поведение иностранцев часто представляется нам


иррациональным и противоположным тому, что мы считаем
очевидным. Прочитайте следующий текст и попытайтесь определить
причины поведения итальянцев, японцев и финнов в описанной
ситуации.

Как-то мне довелось быть руководителем английской языковой


летней школы в Северном Уэллсе для взрослых слушателей из трех стран –
Италии, Японии и Финляндии. Интенсивные занятия чередовались с
вечерними развлечениями, а также экскурсиями по историческим и
живописным местам. Мы запланировали восхождение на гору Сноудон в
среду, но накануне пошел сильный дождь. Около 10 часов вечера во время
танцев ко мне подошла дюжина финских студентов с предложением
отменить экскурсию – в самом деле, не очень-то весело взбираться вверх
по грязным склонам Сноудона при проливном дожде. Разумеется, я
согласился и объявил об отмене. И тут же был окружен протестующими
итальянцами: зачем отменять мероприятие, которого (освобождения от
уроков) они так ждали? И потом, экскурсия уже оплачена, так как входит в
общую стоимость курса, а от мелкого дождика еще никто не умирал. И что
это с финнами – разве они не слывут выносливым народом? В некотором
замешательстве, я решил узнать мнение японцев. Те были очень и очень
тактичны: с одной стороны, если итальянцы хотят в поход, то они с
удовольствием присоединятся; с другой стороны, если мы отменим
путешествие, они будут рады остаться и позаниматься лишний денек.
Итальянцы принялись высмеивать финнов, те хмурились, что-то
бормотали в ответ и, по- видимому, чтобы не «уронить своего лица»,
согласились идти. Было объявлено о том, что экскурсия состоится. Дождь
шел всю ночь и все утро, пока я завтракал. По расписанию автобус
должен был отправиться в 8.30. В 8.25, прикрываясь зонтом от ливня, я
побежал к автобусу. В нем сидели 18 хмурых финнов, 12 улыбающихся
японцев и ни одного итальянца. День был ужасный, и мы только потеряли
время. Дождь лил, не переставая; на вершине горы мы пообедали и
побрели назад. Покрытые грязью, к 5 часам мы вернулись, чтобы увидеть
итальянцев, которые пили чай с шоколадным печеньем. В этот день они
благоразумно остались дома. Когда финны спросили  почему, итальянцы
ответили: «Шел дождь».
(Льюис P. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к
взаимопониманию: пер. с англ. – М.: Дело, 1999. 440 с.)

Задание 3. Изучите в работе П.Н. Донца материал о месте


теории межкультурной коммуникации в системе наук о человеке и на
его основе заполните представленную ниже схему.
Теория МКК – сходства Теория МКК – различия
Культурология
Социология
Страноведение
Этнография

Задание 4. Соедините название составляющей коммуникативной


компетенции с ее содержанием.

1 Лингвистическая А Способность построения целостных,


компетенция связных и логичных высказываний в
устной и письменной речи
2 Социолингвистическая Б Готовность и способность к ведению
компетенция диалога культур, знание общественного и
культурного контекста, в котором
функционирует язык
3 Социокультурная В Наличие личностно значимого опыта и
компетенция умения вступать в коммуникацию с
другими людьми, способности
ориентировать ся в ситуации общения
4 Стратегическая Г Способность выбора и преобразования
компетенция языковых форм в зависимости от
характера общения
5 Дискурсивная Д Автоматизированные экспрессивные и
компетенция рецептивные лексико-грамматические
навыки, речевые и языковые умения во
всех видах речевой деятельности
6 Социальная Е Компенсация особыми средствами
компетенция недостаточность знания языка, речевого и
социального опыта общения в иноязычной
среде

Задание 5. Прочтите тексты и определите, какое влияние на ход


межкультурной коммуникации могут оказать описанные в текстах
различия культур. Владение какими компетенциями требуется для
избегания непонимания в каждом конкретном случае?

1) Acknowledgement illocutions such as acts of acceptance and acts of


reection are another area where cultures may differ in point of strategies.
Consider, for instance, the following dialogue at a party:
Hostess: Would you like some more dessert?
Guest: No, thank you. It’s delicious, but I’ve really had enough.
Hostess: OK, why don’t we leave the table and sit in the living room?
In this dialogue the hostess does not repeat the offer more than once, a ‘rule’ that
is almost ritualized in Western countries and does not characterize parts of the
Middle East, where the host is expected to offer food several times.
(Verbal and Nonverbal Communication A reading for Cultural Anthropology by David
Hesselgrave with some editing by Howard Culbertson)

2) Русский жест поманить к себе рукой, совершаемый (для правшей


 правой) рукой, поднятый на уровень груди или плеча, пальцы сложены
вместе, слегка согнуты и направлены вверх, ладонь при этом движется в
скребковом движении в сторону самого жестикулирующего. Жест выражает
«просьбу подойти»; так один человек может подзывать к себе другого.
Арабы же понимают сходную жестовую форму – пальцы и ладонь
«рабочей» руки, однако, направлены вниз – как «настоятельную просьбу
или требование уйти», то есть в прямо противоположном смысле.
(Крейдлин Е. Г. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. –
М.: Новое литературное обозрение, 2002. С. 138-139)

Вам также может понравиться