Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
WHEREAS The undersigned wish to enter into this ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Стороны, подписавшие
Agreement to define certain parameters of the future legal Соглашение, желают определить точные характеристики
obligations, are bound by a duty of Confidentiality with будущих правовых обязательств, установленных
respect to their sources and contacts. This duty is in обязанностями о неразглашении информации, касающейся
accordance with the International Chamber of Commerce источников и контактов. Данное обязательство согласовано с
(ICC). Международной Торговой Палатой (ICC).
WHEREAS The undersigned desire to enter a working ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Стороны, подписавшие
business relationship to the mutual and common benefit of Соглашение, желают установить рабочие взаимоотношения к
the Parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, взаимной и общей выгоде Сторон, включая их филиалы,
stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and дочерние компании, акционеров, партнеров, совместные
other associated organizations (hereinafter referred to as предприятия, торговых партнеров и прочие соответствующие
“Affiliates”). организации (далее именуемые как "Компаньоны").
NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, ТАКИМ ОБРАЗОМ, принимая во внимание указанные
assertions and covenants herein, and other good and взаимные обязательства, утверждения и договоренности, а
valuable considerations, the receipts of which is также все прочие здравые и ценные соображения, признанные
acknowledged hereby, the Parties hereby agree as follows: в данном документе, Стороны договорились о следующем:
1.1. The Parties undertake not to accept in any way any 1.1. Стороны обязуются никоим образом не предпринимать и
activity from the sources or their affiliates if these sources не принимать никакой деятельности из источников или их
become available as a result of signing this Agreement компаньонов, если данные источники стали доступны
without the prior consent of the Party providing the source. вследствие подписания данного Соглашения без
предварительного согласия Стороны, предоставившей данный
источник.
1.2. The Parties undertake to ensure full confidentiality of 1.2. Стороны обязуются обеспечивать полную
information relating to the sources of activities of each other конфиденциальность информации, касающейся источников
and/or their partners, and also undertake to publish these деятельности друг друга и/или их компаньонов, а также
sources of activities only with the written permission of the обязуются обнародовать данные источники деятельности
relevant Party that provided this source. только с письменного разрешения соответствующей Стороны,
предоставившей данный источник.
1.3. The Parties shall ensure in any way possible that any 1.3. Стороны должны любым возможным образом
transactions in which the Parties participate or intend to гарантировать, что при любых сделках, в которых участвуют
participate will not be affected by the transaction codes или собираются участвовать Стороны, не будут затронуты
established. установленные коды сделок.
1.4. The Parties undertake not to disclose the names, 1.4. Стороны обязуются не разглашать названия, адреса, e-
addresses, e-mails, telephone and Fax numbers or telex mail, номера телефонов и факсов или телексов, указанных в
numbers specified in any contracts to third parties, and they каких-либо договорах, третьим сторонам, а также они признают,
acknowledge that such contracts are the exclusive property что такие договора являются исключительной собственностью
of the parties concerned, and they undertake not to engage соответствующих сторон, и они обязуются не участвовать в
in any direct negotiations or transactions in which каких-либо прямых переговорах или сделках, при которых
information under this Agreement may be disclosed to other информация по данному Соглашению может быть разглашена
parties. другим сторонам.
1.5. The Parties undertake to carry out their transactions 1.5. Стороны обязуются в дальнейшем проводить свои сделки с
with banks, investors, funds, and other organizations, and банками, инвесторами, фондами, прочими организациями и
persons whose names are provided by one of the Parties to лицами, чьи имена и названия предоставлены одной из Сторон
this Agreement, unless the other Party (Parties) has данного Соглашения, если на другое не было получено
received the written permission. письменного разрешения другой Стороны (Сторон).
1.6 in the case of sales under this Agreement, it does not 1.6 При продажах по данному Соглашению не имеет значения,
matter whether information has been obtained from a natural была ли получена информация от физического или
or legal person. The Parties also agree not to use third юридического лица. Стороны также обязуются не использовать
parties to use information outside of this Agreement or to третьи стороны для того, чтобы использовать информацию вне
circumvent its terms. данного Соглашения или обойти его условия.
1.7. If the information is used outside of the scope of this 1.7. В случае использования информации вне рамок данного
Page 1 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Agreement by either Party, directly or indirectly, the affected Соглашения какой-либо из Сторон, прямо или косвенно,
Party shall be entitled to legal monetary damages equal to пострадавшая Сторона имеет право на законное денежное
the maximum amount of the services that may have been возмещение ущерба, равное максимальной сумме от
obtained in the transaction, including all costs, but not limited реализации услуг, которая могла быть получена при данной
to the costs of legal proceedings to recover lost profits. сделке, включая все затраты, но не ограничиваясь затратами
на юридическую процедуру по восстановлению утраченной
1.8. All compensations, profits, bonuses, participation fees выгоды.
and/or commissions received as a result of contributions by 1.8. Все компенсации, прибыли, бонусы, комиссионные за
the Parties to this Agreement related to any or all участие и/или комиссионные, полученные в результате взносов
transactions are distributed by mutual agreement. Сторон данного Соглашения, связанных с какой-либо или всеми
1.9. This Agreement is valid for any and all transactions сделками, распределяются по взаимному согласию.
between the Parties to the Agreement and is governed by 1.9. Данное Соглашение является действительным для любой и
the applicable laws of the courts of all the Commonwealth для всех сделок между Сторонами Соглашения и
countries, the European Community and the United States, руководствуется действующим законодательством судов всех
or the laws of Switzerland in Zurich, in case of disputes, the стран Содружества, стран Европейского Сообщества и США,
arbitration laws of the regions. либо законодательством Швейцарии в Цюрихе, в случае
возникновения споров применяется арбитражное
1.10. The Signatories shall accept the chosen jurisdiction as законодательство регионов.
the exclusive place of jurisdiction. The term of this 1.10. Подписавшиеся Стороны принимают выбранную
Agreement is eternal for this contract юрисдикцию как исключительное место рассмотрения дел. Срок
действия данного Соглашения является вечным для данного
контракта.
2. AGREEMENT TO TERMS
2. СОГЛАШЕНИЕ ОБ УСЛОВИЯХ
2.1. Signatures on this Agreement received by the way of
facsimile, mail and/or e-mail are valid for the implementation 2.1. Подписи на данном Соглашении, полученные по факсу,
of the Contract. Agreement is enforceable and admissible почте и/или e-mail, являются действительными для
for all purposes as may be necessary under the terms of the осуществления Контракта. Соглашение имеет силу и
Agreement. принимается для любых целей, являющихся необходимыми по
условиям данного Соглашения.
2.2. All Signatories hereto acknowledge that they have read
the foregoing Agreement and by their initials and signature 2.2. Все Стороны, подписавшие Соглашение, данным признают,
that they have full and complete authority to execute the что они ознакомились с вышеупомянутым Соглашением, и
document for and in the name of the Party for which they своими инициалами и подписями подтверждают свои полные
have given their signature. полномочия для исполнения данного документа от имени и для
блага Сторон, от имени которых они подписались.
“SELLER” / “ПРОДАВЕЦ”
Signatory’s Name
Company Name
Code Company
Page 2 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Company Address
Phone
Fax
E-Mail
Signature /
Date
Contract number
Origin
Commodity
Delivery Terms
Contract Term
Buyer’s Name
Signatory’s Name
We, the undersigned, hereinafter referred to as the Seller, Мы, нижеподписавшиеся, далее именуемые Продавец, под
under penalty of perjury, hereby unconditionally confirm and страхом наказания за лжесвидетельство, данным безоговорочно
agree to pay all intermediaries and all persons who should подтверждаем и соглашаемся выплачивать всем посредникам и
receive appropriate remuneration, at the same time and in всем лицам, которые должны получить соответствующее
the same manner in which the Buyer makes payment for each вознаграждение, в то же время и тем же образом, которым
transaction under this Contract, until the full expiration of the Покупатель проводит оплату за каждую сделку по данному
Contract, and, in addition, all amounts related to the conduct Контракту, до полного окончания дей ствия Контракта, а, кроме
of banking operations and the extension of deadlines, in того, все суммы, связанные с проведением банковских операций
accordance with the bank's information specified in printed и продлением сроков, в соответствии с информацией банка,
copies of this Contract. указанной в печатных копиях данного Контракта.
ARBITRATION: АРБИТРАЖ:
All parties agree to refer any disputes between the parties Все стороны согласны решать все споры, возникающие между
arising out of or in connection with this Agreement including сторонами в связи с данным Соглашением, включая все вопросы,
any questions regarding its existence, validity or termination касающиеся его существования, дей ствительности или
to arbitration rules of the International Arbitration Centre прекращения дей ствия, в соответствии с арбитражными
(IAC). The appointed arbitrator shall hold the proceedings in правилами в «Международном Арбитражном Центре» (IAC).
any country chosen by the parties and the rules of the IAC Назначенный судья арбитража может проводить процесс в
shall apply. любой стране, выбранной сторонами, в соответствии с
правилами IAC.
IN WITNESS WHEREOF THE PARTIES HERETO HAVE EXE- В ПРИСУТСТВИИ УКАЗАННЫХ СТОРОН ДОГОВОР БЫЛ
CUTED AND DATED THIS AGREEMENT UNDER THE HAND СОСТАВЛЕН, А ТАКЖЕ БЫЛИ ПОСТАВЛЕНЫ ДАТА,
AND SEAL OF DULY AUTHORIZED OFFICERS. СОБСТВЕННОРУЧНЫЕ ПОДПИСИ И ПЕЧАТИ
УПОЛНОМОЧЕННЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ.
SELLER / ПРОДАВЕЦ
Signature /
Date 26.10.2023
Signature /
Date 26.10.2023