Вы находитесь на странице: 1из 8

Международная Торговая Палата

NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:

WHEREAS The undersigned wish to enter into this ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Стороны, подписавшие
Agreement to define certain parameters of the future legal Соглашение, желают определить точные характеристики
obligations, are bound by a duty of Confidentiality with будущих правовых обязательств, установленных
respect to their sources and contacts. This duty is in обязанностями о неразглашении информации, касающейся
accordance with the International Chamber of Commerce источников и контактов. Данное обязательство согласовано с
(ICC). Международной Торговой Палатой (ICC).

WHEREAS The undersigned desire to enter a working ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ Стороны, подписавшие
business relationship to the mutual and common benefit of Соглашение, желают установить рабочие взаимоотношения к
the Parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, взаимной и общей выгоде Сторон, включая их филиалы,
stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and дочерние компании, акционеров, партнеров, совместные
other associated organizations (hereinafter referred to as предприятия, торговых партнеров и прочие соответствующие
“Affiliates”). организации (далее именуемые как "Компаньоны").

NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, ТАКИМ ОБРАЗОМ, принимая во внимание указанные
assertions and covenants herein, and other good and взаимные обязательства, утверждения и договоренности, а
valuable considerations, the receipts of which is также все прочие здравые и ценные соображения, признанные
acknowledged hereby, the Parties hereby agree as follows: в данном документе, Стороны договорились о следующем:

1. TERMS AND CONDITIONS 1. ТЕРМИНЫ И УСЛОВИЯ

1.1. The Parties undertake not to accept in any way any 1.1. Стороны обязуются никоим образом не предпринимать и
activity from the sources or their affiliates if these sources не принимать никакой деятельности из источников или их
become available as a result of signing this Agreement компаньонов, если данные источники стали доступны
without the prior consent of the Party providing the source. вследствие подписания данного Соглашения без
предварительного согласия Стороны, предоставившей данный
источник.
1.2. The Parties undertake to ensure full confidentiality of 1.2. Стороны обязуются обеспечивать полную
information relating to the sources of activities of each other конфиденциальность информации, касающейся источников
and/or their partners, and also undertake to publish these деятельности друг друга и/или их компаньонов, а также
sources of activities only with the written permission of the обязуются обнародовать данные источники деятельности
relevant Party that provided this source. только с письменного разрешения соответствующей Стороны,
предоставившей данный источник.
1.3. The Parties shall ensure in any way possible that any 1.3. Стороны должны любым возможным образом
transactions in which the Parties participate or intend to гарантировать, что при любых сделках, в которых участвуют
participate will not be affected by the transaction codes или собираются участвовать Стороны, не будут затронуты
established. установленные коды сделок.
1.4. The Parties undertake not to disclose the names, 1.4. Стороны обязуются не разглашать названия, адреса, e-
addresses, e-mails, telephone and Fax numbers or telex mail, номера телефонов и факсов или телексов, указанных в
numbers specified in any contracts to third parties, and they каких-либо договорах, третьим сторонам, а также они признают,
acknowledge that such contracts are the exclusive property что такие договора являются исключительной собственностью
of the parties concerned, and they undertake not to engage соответствующих сторон, и они обязуются не участвовать в
in any direct negotiations or transactions in which каких-либо прямых переговорах или сделках, при которых
information under this Agreement may be disclosed to other информация по данному Соглашению может быть разглашена
parties. другим сторонам.
1.5. The Parties undertake to carry out their transactions 1.5. Стороны обязуются в дальнейшем проводить свои сделки с
with banks, investors, funds, and other organizations, and банками, инвесторами, фондами, прочими организациями и
persons whose names are provided by one of the Parties to лицами, чьи имена и названия предоставлены одной из Сторон
this Agreement, unless the other Party (Parties) has данного Соглашения, если на другое не было получено
received the written permission. письменного разрешения другой Стороны (Сторон).
1.6 in the case of sales under this Agreement, it does not 1.6 При продажах по данному Соглашению не имеет значения,
matter whether information has been obtained from a natural была ли получена информация от физического или
or legal person. The Parties also agree not to use third юридического лица. Стороны также обязуются не использовать
parties to use information outside of this Agreement or to третьи стороны для того, чтобы использовать информацию вне
circumvent its terms. данного Соглашения или обойти его условия.
1.7. If the information is used outside of the scope of this 1.7. В случае использования информации вне рамок данного
Page 1 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Agreement by either Party, directly or indirectly, the affected Соглашения какой-либо из Сторон, прямо или косвенно,
Party shall be entitled to legal monetary damages equal to пострадавшая Сторона имеет право на законное денежное
the maximum amount of the services that may have been возмещение ущерба, равное максимальной сумме от
obtained in the transaction, including all costs, but not limited реализации услуг, которая могла быть получена при данной
to the costs of legal proceedings to recover lost profits. сделке, включая все затраты, но не ограничиваясь затратами
на юридическую процедуру по восстановлению утраченной
1.8. All compensations, profits, bonuses, participation fees выгоды.
and/or commissions received as a result of contributions by 1.8. Все компенсации, прибыли, бонусы, комиссионные за
the Parties to this Agreement related to any or all участие и/или комиссионные, полученные в результате взносов
transactions are distributed by mutual agreement. Сторон данного Соглашения, связанных с какой-либо или всеми
1.9. This Agreement is valid for any and all transactions сделками, распределяются по взаимному согласию.
between the Parties to the Agreement and is governed by 1.9. Данное Соглашение является действительным для любой и
the applicable laws of the courts of all the Commonwealth для всех сделок между Сторонами Соглашения и
countries, the European Community and the United States, руководствуется действующим законодательством судов всех
or the laws of Switzerland in Zurich, in case of disputes, the стран Содружества, стран Европейского Сообщества и США,
arbitration laws of the regions. либо законодательством Швейцарии в Цюрихе, в случае
возникновения споров применяется арбитражное
1.10. The Signatories shall accept the chosen jurisdiction as законодательство регионов.
the exclusive place of jurisdiction. The term of this 1.10. Подписавшиеся Стороны принимают выбранную
Agreement is eternal for this contract юрисдикцию как исключительное место рассмотрения дел. Срок
действия данного Соглашения является вечным для данного
контракта.
2. AGREEMENT TO TERMS
2. СОГЛАШЕНИЕ ОБ УСЛОВИЯХ
2.1. Signatures on this Agreement received by the way of
facsimile, mail and/or e-mail are valid for the implementation 2.1. Подписи на данном Соглашении, полученные по факсу,
of the Contract. Agreement is enforceable and admissible почте и/или e-mail, являются действительными для
for all purposes as may be necessary under the terms of the осуществления Контракта. Соглашение имеет силу и
Agreement. принимается для любых целей, являющихся необходимыми по
условиям данного Соглашения.
2.2. All Signatories hereto acknowledge that they have read
the foregoing Agreement and by their initials and signature 2.2. Все Стороны, подписавшие Соглашение, данным признают,
that they have full and complete authority to execute the что они ознакомились с вышеупомянутым Соглашением, и
document for and in the name of the Party for which they своими инициалами и подписями подтверждают свои полные
have given their signature. полномочия для исполнения данного документа от имени и для
блага Сторон, от имени которых они подписались.

3. ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE


3. СОГЛАСОВАНО И ПРИНЯТО БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ
“Electronic Signature is valid and accepted as “Электронная подпись является действительной
Hand Signature” и принимается как собственноручная подпись”

“SELLER” / “ПРОДАВЕЦ”
Signatory’s Name
Company Name
Code Company
Page 2 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Company Address
Phone
Fax
E-Mail
Signature /
Date

“SELLER FACILITATOR - 1” / “ОРГАНИЗАТОР ПРОДАВЦА - 1”


Signature Name
Passport Number
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Tel / Fax
Signature /
Date

EDT ( Electronic document transmissions ) EDT ( Документ, переданный в электронном виде )


EDT (Electronic document transmissions) shall be deemed valid and EDT (Документ, переданный в электронном виде) имеет юридическую силу и
enforceable in respect of any provisions of this Contract. As applicable, дей ствует в соответствии со всеми положениями данного Договора. В
this Agreement shall: зависимости от обстоятельств, данный Договор:
1- Incorporate U.S. Public Law 106-229, ‘‘Electronic Signatures in 1- Включает Публичный закон США 106-229, ‘‘Электронные подписи в
Global and National Commerce Act’’ or such other applicable law Международном и Национальном законе о торговле’’ или другие законы,
conforming to the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures соответствующие Типовому закону ЮНСИТРАЛ "Об электронной торговле" и его
(2001) and разделу об электронных подписях (2001), а также
2- ELECTRONIC COMMERCE AGREEMENT (ECE/TRADE/257, Geneva, 2- ЭЛЕКТРОННОМУ ТОРГОВОМУ СОГЛАШЕНИЮ (ЕЭК/ТОРГОВЛЯ/257, Женева,
May 2000) adopted by the United Nations Centre for Trade Май 2000 г.), принятому Центром по упрощению процедур торговли ЕЭК ООН
Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT). (UN/CEFACT).
3- EDT documents shall be subject to European Community Directive 3- Документы, представленные в электронном виде, должны соответствовать
No. 95/46/EEC, as applicable. Either Party may request hard copy Директиве ЕЭС № 95/46/EEC. Любая из сторон может затребовать оригинал
of any document that has been previously transmitted by electronic (печатную копию) любого документа, переданного ранее в электронном виде, в
means provided however, that any such request shall in no manner случае, если данный запрос ни в коем случае не помешает сторонам в
delay the parties from performing their respective obligations and выполнении их обязательств, указанных в документации, переданной в
duties under EDT instruments. электронном виде.

Irrevocable Master Fee Protection Безотзывное Соглашение о Защите


Agreement Комиссионных

Contract number
Origin
Commodity
Delivery Terms
Contract Term
Buyer’s Name
Signatory’s Name

Page 3 of 8 Seller / Продавец:__________


Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Buyer’s
Seller’s Name
Signatory’s Name
Seller’s

We, the undersigned, hereinafter referred to as the Seller, Мы, нижеподписавшиеся, далее именуемые Продавец, под
under penalty of perjury, hereby unconditionally confirm and страхом наказания за лжесвидетельство, данным безоговорочно
agree to pay all intermediaries and all persons who should подтверждаем и соглашаемся выплачивать всем посредникам и
receive appropriate remuneration, at the same time and in всем лицам, которые должны получить соответствующее
the same manner in which the Buyer makes payment for each вознаграждение, в то же время и тем же образом, которым
transaction under this Contract, until the full expiration of the Покупатель проводит оплату за каждую сделку по данному
Contract, and, in addition, all amounts related to the conduct Контракту, до полного окончания дей ствия Контракта, а, кроме
of banking operations and the extension of deadlines, in того, все суммы, связанные с проведением банковских операций
accordance with the bank's information specified in printed и продлением сроков, в соответствии с информацией банка,
copies of this Contract. указанной в печатных копиях данного Контракта.

Мы, Продавец, безоговорочно подтверждаем, что мы закажем и


We, the Seller, irrevocably confirm that we will order and обязуем наш банк направить автоматическую оплату по счетам
direct our bank to endorse automatic payment orders to the бенефициариям, указанным ниже; более того, мы, Продавец,
beneficiaries named below; furthermore, we, the Seller, подтверждаем, что по всем счетам на оплату денежные средства
confirm that all pay orders shall automatically transfer funds будут направлены автоматически как указано, в назначенный
as directed into each beneficiary’s designated bank account банк, на расчетный счет бенефициария в течение 3 (Трёх)
within 3 (three) working days after the date of closing and рабочих дней со дня закрытия и завершения операции по
completion of each and every shipment of the product during каждой партии товара во время срока дей ствия Контракта,
the Contract term plus any/or extensions and rollover of the и/или все дополнительные расходы и оплату банковских
specified Contract. операций по указанному Контракту.
Для большей ясности мы подтверждаем, что закрытие и
For the purpose of clarity, we confirm that the closing and завершение сделки по каждой партии будет считаться
completion of each and every shipment shall be deemed to проведенным после получения финансового инструмента,
take place when the financial instrument issued by the Buyer выписанного Покупателем, в отделениях банка-эмитента.
has been drawn down at the counters of the issuing bank. Мы, Продавец, согласны предоставить бенефициариям
We, the Seller, agree to provide all beneficiaries with written письменное подтверждение платёжных ордеров, выданных
evidence of the pay orders lodged with our bank together банком, вместе с подтверждениями на их получение. Более того,
with acknowledgements of their acceptance. Furthermore, наш банк обязуется предоставить все подтверждения
our bank shall be instructed to provide duly signed and инструкций , указанных в приложении к данному Соглашению, с
stamped acknowledgement of this instruction as set out in the соответствующими подписями и печатями. Мы понимаем, что
annex forming part of this Agreement. It is understood that для выполнения целей данного IMFPA наш банк будет являться
for the purposes of this IMFPA, our bank shall be the same тем же банком, а IMFPA будет дей ствовать как его неотъемлемая
bank and this IMFPA acts as an integral part of it. часть.
We, the Seller, agree that the terms of purchase and sale of Мы, Продавец, согласны, что условия покупки и продажи товара
the commodity shall be as per Contract between оговорены в Контракте между (Продавец) и
(as Seller) and (as Buyer). Beneficiaries named below under (Покупатель). Указанные ниже бенефициарии, как
Seller side beneficiary and Buyer side beneficiary are acting бенефициарий Продавца и бенефициарий Покупателя,
strictly as our Agents and/or Mandates and/or Intermediaries дей ствуют исключительно как наши Агенты и/или Поручители
shall have no liability whatsoever towards the Seller and/or и/или Посредники и не несут никакой ответственности по
Buyer and their respective Agents and/or Intermediaries, on отношению к Продавцу и/или Покупателю и их
account of default under the Contract by Seller and/or Buyer. соответствующим Агентам и/или Посредникам по
Agents and/or Mandates and/or Intermediaries or their невыполнению обязательств по данному Договору между
Officers, Partners, Directors and Employees shall not be liable Продавцом и/или Покупателем. Агенты и/или Поручители
under any theory of Contract, strict liability, negligence, и/или Посредники либо их Представители, Партнеры, Директора
misrepresentation or other legal equitable theory for any loss и Персонал не несут ответственности за соблюдение положений
of damage of any nature incurred by Buyer and/or Seller and Контракта, возмещение ущерба, небрежность, неправильное
their respective Mandates and/or Agents and/or толкование и прочую юридическую ответственность за любые
Intermediaries in the performance of the Contract between убытки или ущерб любого рода, понесенный Покупателем и/или
Buyer and Seller. Agents and/or Mandates and/or Продавцом, а также их Поручителями и/или Агентами и/или
Page 4 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Intermediaries shall not be liable to Buyer and/or Seller and Посредниками при выполнении условий данного Контракта
their respective Mandates and/or Agents or Intermediaries между Покупателем и Продавцом. Агенты и/или Мандаты и/или
for any special, incidental or consequential (indirect) or Посредники не несут ответственности перед Покупателем и/или
contingent damages such as but not limited to loss of profit, Продавцом и их соответствующими Поручителями и/или
loss of opportunity, loss of business, etc. Агентами и/или Посредниками за дополнительный , случай ный
или непрямой ущерб, такой как: потеря прибыли, утраченные
возможности, ущерб бизнесу и прочие.
We, the undersigned being Seller or the Seller’s named Мы, нижеподписавшиеся Продавец и юридически
legally authorized representative, as stated within the signed уполномоченные представители Продавца, в рамках
and legally binding main transaction, Contract подписанных документов и несущие юридическую
unconditionally agree and undertake to approve and originate ответственность за выполнение условий сделки и Контракта,
all payments in USD currency to all beneficiaries named безоговорочно согласны и обязуемся провести все платежи в
below as their rightful and payable commissions. This долларах США всем указанным ниже бенефициариям в качестве
Agreement also acts as a record confirming the commission законных комиссионных. Данное Соглашение также дей ствует
amounts for each named beneficiary as set out below: как запись, подтверждающая сумму комиссионных для каждого
указанного бенефициария, как указано ниже:

TOTAL COMMISSION SHALL BE PAID BY SELLER AS ОБЩАЯ СУММА КОМИСИОННЫХ ВЫПЛАЧИВАЕТСЯ


FOLLOWS: ПРОДАВЦОМ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ:
1. Seller Facilitator - ___: $___US per 1 MT; 1. Организатор Продавца - ___: $__US за 1 MT;
2. Total Price for this Agreement: 2. Общая стоимость по данному Соглашению:
$ ____ (прописью) US $ ______ (прописью) долларов США
3. The sums from calculation $ ____ US (in words) for 1 3. Суммы из расчёта $ ___ US (прописью долларов США) за 1
(one) put MT of the Goods are paid by tranches to more (одну) поставленную метрическую тонну Товара
low specified accounts of Beneficiaries and / or their оплачиваются траншами на нижеуказанные счета
appointed Paymasters. Бенефициариев и/или их назначенных Кассиров.

TERMS & CONDITIONS: ТЕРМИНЫ И УСЛОВИЯ:


This Irrevocable Master Fee Protection Agreement (IMFPA) Настоящее «Безотзывное Соглашение о Защите Комиссионных»
covers the initial Contract and shall include any renewals, (IMFPA) предусматривает первоначальный Контракт и должно
extensions, rollovers, additions or any new or transfer включать все обновления, приложения, доплаты и любой новый
Contract any how originated from this transaction because of или переходный Контракт, вытекающий из данной сделки, если
the above Intermediaries or changing codes of the initial изменения затронули указанных выше посредников или
Contract entered into between the Buyer and Seller. изменения кодов первоначального Контракта между
This IMFPA and any subsequently issued pay orders shall be Покупателем и Продавцом.
assignable, transferable and divisible and shall not be Данное IMFPA и все последующие вытекающие из него счета на
amended without the express written and notarized consent оплату должны быть предоставлены и переданы и не должны
of the receiving beneficiary. All parties agree neither to подвергаться изменениям без предварительного письменного и
circumvent nor to attempt circumvent either for the заверенного согласия бенефициария, получающего оплату. Все
transaction of this current Contract or in the future for a стороны согласны не обходить и не пытаться обходить какие-
period of five (5) years from the date of the execution of this либо операции по данному Контракту или в будущем в течение
IMFPA. This document binds all parties, their employees, пяти (5) лет с даты выполнения данного IMFPA. Данный
associates, transferees and assignees or designees. документ является обязательным для всех сторон, их персонала,
All faxed and/or e-mailed signatures shall be considered as филиалов, правопреемников и представителей или кандидатов.
original signatures for the purpose of binding all parties to Все подписи, переданные по факсу и/или электронной почте,
this Agreement. This document may be signed and in any считаются оригинальными подписями для всех сторон данного
number of counterparts all of which shall be taken together Соглашения. Данный документ может быть подписан с любым
and shall constitute as being one and the same instrument. количеством дополнений , все из которых должны быть собраны
Any party may enter into this document and the Agreement вместе и составлять один единый документ.
constituted thereby by signing any counterpart any time, date Любая из сторон может стать участником данного документа и
or period mentioned in any provision of this document shall составленного Соглашения путем подписания любой из его
only be amended by Agreement in writing and signed off by частей в любое время, в любой день или период,
all parties concerned. предусмотренный положениями данного документа, при этом в
Furthermore, we agree that any and all commissions due shall Соглашение должны быть внесены поправки письменно и
be paid to the beneficiary as a result of any extension or rolls документ должен быть подписан всеми заинтересованными

Page 5 of 8 Seller / Продавец:__________


Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
of the Contract and that we shall effect all necessary сторонами.
documentation with our bank without any undue delays to Более того, мы согласны, что все и любые комиссионные,
ensure such commissions and paid within the terms of the подлежащие оплате бенефициарию в результате дей ствия
Agreement. любых дополнений к данному Договору, должны
сопровождаться всей необходимой документацией нашего банка
без задержек, чтобы обеспечить оплату данных комиссионных в
соответствии с условиями данного Соглашения.
PARTIAL INVALIDITY: ЧАСТИЧНАЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ:
The illegality, invalidity and non-enforceable provision of this Неправомерность, недей ствительность или неосуществимость
document under the laws of any jurisdiction shall not affect положений данного документа в соответствии с законами любой
its illegality, validity or enforceability under the law of any юрисдикции не должны никоим образом влиять на
other jurisdiction or provision. правомерность, дей ствительность или осуществимость всего
документа в соответствии с законами любой юрисдикции и их
положениями.
GOVERNING LAW AND JURISDICTION: ДЕЙСТВУЮЩЕЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ЮРИСДИКЦИЯ:
This document shall be governed and construed in Данный документ руководствуется и толкуется в соответствии с
accordance with current English or I.C.C. 400/500/600 дей ствующим законом Англии или законами NCND I.C.C.
signed between partners NCND laws. 400/500/600, подписанным между партнерами.

ARBITRATION: АРБИТРАЖ:
All parties agree to refer any disputes between the parties Все стороны согласны решать все споры, возникающие между
arising out of or in connection with this Agreement including сторонами в связи с данным Соглашением, включая все вопросы,
any questions regarding its existence, validity or termination касающиеся его существования, дей ствительности или
to arbitration rules of the International Arbitration Centre прекращения дей ствия, в соответствии с арбитражными
(IAC). The appointed arbitrator shall hold the proceedings in правилами в «Международном Арбитражном Центре» (IAC).
any country chosen by the parties and the rules of the IAC Назначенный судья арбитража может проводить процесс в
shall apply. любой стране, выбранной сторонами, в соответствии с
правилами IAC.

Acceptance by: Одобрено:


PARTICULAR’S SELLER / ПРОДАВЕЦ
Company Name
Code Company
Passport Number
Citizenship
Signature & Seal
Signed Date
Bank Name
Page 6 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Tel / Fax

ALL BANK CHARGES SHOULD BE BORNE BY ACCOUNT BENEFICIARY


TOTAL COMMISSION: $ ?? US PER 1 МТ ОБЩИЕ КОМИССИОННЫЕ: $ ?? US ЗА 1 МТ
GROUP 1, “SELLER FACILITATOR - 1” Total Amount: _________$ US - $___ US per 1 MT
ГРУППА 1, “ ОРГАНИЗАТОР ПРОДАВЦА - 1” Общая сумма: ________$ US - $___US за 1 MT
Signature Name
Passport Number
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Tel / Fax
Signature /
Date

IN WITNESS WHEREOF THE PARTIES HERETO HAVE EXE- В ПРИСУТСТВИИ УКАЗАННЫХ СТОРОН ДОГОВОР БЫЛ
CUTED AND DATED THIS AGREEMENT UNDER THE HAND СОСТАВЛЕН, А ТАКЖЕ БЫЛИ ПОСТАВЛЕНЫ ДАТА,
AND SEAL OF DULY AUTHORIZED OFFICERS. СОБСТВЕННОРУЧНЫЕ ПОДПИСИ И ПЕЧАТИ
УПОЛНОМОЧЕННЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ.

SELLER / ПРОДАВЕЦ

Signatory’s Name _______________________

Company Name _______________________

Director / Директор _______________________/__________________________ /


Page 7 of 8 Seller / Продавец:__________
Международная Торговая Палата
NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600 NCNDA & IMFPA I.C.C. 400/500/600
CONTRACT NUMBER NCNDA Date: 26.10.2023
SALES AND PURCHASE CONTRACT Date:

Signature /
Date 26.10.2023

“SELLER FACILITATOR - 1 / “ ОРГАНИЗАТОР ПРОДАВЦА - 1”

Signatory’s Name _______________________/_________________/

Signature /
Date 26.10.2023

Page 8 of 8 Seller / Продавец:__________

Вам также может понравиться