Вы находитесь на странице: 1из 7

Особенности выражения эмоциональности в коннотативном

значении социалектов пожарных в английском и русском


языках

Слова а речи могут не только называть понятия и предметы, но и отражать


отношение говорящего к ним.

Например, восхищаясь хорошей погодой, мы можем сказать, что


она чудесная, прекрасная, дивная. Эти прилагательные эмоционально
окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от
стилистически нейтрального слова хорошая. Эмоциональная окраска слова
может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (мерзкая).

Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной(эмоционально-


оценочной).

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что


эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но
не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь
оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.

Ю. Д. Апресян выделяет следующие фазы развития эмоций в языке: 1)


Непосредственная причина эмоции или «интеллектуальная оценка
положения вещей как вероятного или неожиданного, желательного или
нежелательного для субъекта». 2) Сама эмоция как таковая. Данное
состояние обусловлено положением вещей, которые человек воспринимал
или созерцал [1].

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное


значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других -
эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и
экспрессивную лексику не представляется возможным. Положение
осложняется тем, что «типология выразительности пока, к сожалению,
отсутствует». С этим связаны затруднения в выработке единой терминологии
[2].

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно


выделить:

1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий,

2) слова, выражающие их отрицательную оценку.

В первую группу войдут слова высокие, одобрительные, отчасти шутливые;


во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др [3].

Ассоциативный эксперимент

Ассоциация — это связь между предметами и явлениями действительности,


основанная на личном опыте человека. Конечно, этот опыт в большой
степени субъективен.

Исследование ассоциативных связей позволяет представить себе образ мира,


запечатленный в языковом сознании носителей языка. Даже самые простые
слова различаются в разных культурах по кругу вызываемых ими
ассоциаций.

Нами была разработана программа направленного ассоциативного


эксперимента. Задание было помещено в начале анкеты. В высланной в
электронном виде анкете участникам предлагалось дать эмоционально-
окрашенную ассоциацию к обозначенным словам (десять единиц на русском
языке и десять единиц на английском): бабай, водятел, киборг, дракон,
салага, жесть, конура, подвиг, тополь, добивание, duck, gutbucket, load, mud,
roughneck, tick, pumpkin, blocker, wailers, crispy. Ограничений по времени не
было установлено, поскольку эксперимент проходил дистанционно с
непосредственным и индивидуальным общением с испытуемыми.
При отборе материала для составления анкеты было отобрано 20 лексических
единиц (слов-стимулов) социолекта пожарных на русском и английском
языках без перевода и деривации по десять лексем на каждый язык,
тематически не связанных друг с другом, однако в целом являющимися
обиходными у работников пожарной охраны.

Эксперимент проводился дистанционно путем рассылки анкет в


индивидуальном порядке потенциальным испытуемым с апреля по май 2018
года. Главными требуемыми характеристиками реципиентов стали знание
английского языка, восприятие и самонаблюдение на указанные стимулы, а
также формулировка ответа в письменном виде.

Всего в эксперименте приняли участие 20 человек, возрастом от 22 до 24 лет.


Все являются носителями русского языка и владеют английским языком не
ниже уровня intermediate.

При процедуре сбора материала систематизация производилась по


типологии, разработанной Л.В. Сахарным, как наиболее полно отражающей
существующие типы связей в нашем материале.

Сахарный приводит следующую типологию. Он делит ассоциации на:

1) Парадигматические (т.е. такие, где стимул и реакция находятся в


парадигматических отношениях, напр. «стул» — «табуретка»):

2) синтагматические (т.е. такие, где стимул и реакция находятся в


синтагматических отношениях, напр. «стул» — «стоит»).

3) тематические (т.е. такие, в которых стимул и реакция при необходимом


изменении формы образуют «отмеченное сочетание слов» или могут
использоваться в рамках одного контекста, напр. «друг» — «любовь», «друг»
— «парта») [4].

Также при анализе использовалась типология анализа коннотативного


компонента значения. Она содержит три следующих параметра:
1) элемент оценки заключен в самом значении слова (Например: восславить,
дерзание);

2) оценка заключена в переносном значении слова (Например: о


человеке: орел, кипятиться);

3) субъективную оценку выражают суффиксы (Например:бабулечка,


человечек).

Далее приводятся некоторые примеры, полученные от участников


эксперимента. Все стимулы разделены по типология и коннотативному
аспекту значения.

В первую очередь мы рассматривали парадигматический тип отношений с


отрицательной коннотацией как наиболее продуктивный по реакциям:
Стимул №1 Бабай (опытный пожарный): боязливый, грозный(3) жестокий,
недобрый, гневный, раздражительный, страшилка, злой(3) старый (2)
страшный, уродливый, черный, ужасный, пугающий. Стимул №9 Wailers
(пожарные сирены): внезапный, громкий(2), грустный (3), жалкий,
жалобный, крикун, паникер (2), резкий, скорбный, скрипящий, тоскливый,
тревожный, унылый, шумный (2), опечаленный

Затем мы производили анализ на основе коннотативного компонента


значения по трём категориям:

1) элемент оценки заключен в самом значении слова

Стимул №3 Киборг (пожарный дежурящий на посту трое суток):


Бесчувственный (3), тупой, грубый (2), коварный, безэмоциональный,
равнодушный, безразличный.

Стимул №8 Blocker (полицейские блокирующие проезд): вредный(2),


раздражающий, взбешенный

2) оценка заключена в переносном значении слова


Стимул №2 Водятел (неаккуратный водитель): криворукий (3), недалекий,
безмозглый, хреновый, тупой, идиот (2), придурковатый, глупый
бестолковый, неумелый, растяпа.

Стимул №1 Duck (пожарный): ворчливый (2), занудный, проходимец,


сварливый (2), гадкий

3) субъективную оценку выражают суффиксы

Стимул №1 Бабай (опытный пожарный): Страшилка.

Меньшую продуктивность проявляли парадигматические типы отношений


с положительной коннотацией: Стимул №3 Киборг (пожарный дежурящий
на посту трое суток): рисковый, живучий, прочный, огромный, смелый,
неустанный, бесстрашный, храбрый. Стимул №5 Roughneck (пожарный):
безустанный, герой, мощный, напористый, опытный(2), работящий,
сильный, старательный, трудолюбивый (3), упертый, усердный (4). Это
объясняется спецификой работников пожарной охраны, поскольку в связи со
стрессовой рабочей обстановкой, в том числе возможностью погибнуть,
получить травму, а также с тем, что им каждый день приходится
сталкиваться с нечастными случаями и различными проблемами,
накладывает негативный отпечаток на языковую картину миру и приводит к
обильному использованию приемов дисфемизации и сниженности речи [5].

Анализ на основе коннотативного компонента значения

1) элемент оценки заключен в самом значении слова

Стимул №8 Подвиг (боевой выезд): смелость, отважный(2), доблестный,


смелый (2), безрассудный, боевой, мощный, героический (3) отважный,
отчаянный, мужественный.

Стимул №1 Duck (пожарный): быстрый (2), выносливый, ловкий, сильный.

2) оценка заключена в переносном значении слова


Стимул №3 Киборг (пожарный дежурящий на посту трое суток):
рисковый, живучий, прочный, огромный, неустанный.

Стимул №7 Pumpkin (пожарный грузовик оранжевого цвета): большой,


вместительный, новый.

3) субъективную оценку выражают суффиксы

Стимул №10 Crispy (обгоревший труп): вкусняшка.

По результатам исследования мы делаем выводы, что исследуемые единицы


составляют две группы слов: первая с отрицательной оценкой. Вторая группа
– с положительной оценкой. Группа с отрицательной оценкой преобладает
среди ответов респондентов и отличается эмоциональной насыщенностью,
экспрессией, выразительностью. В ее составе можно выделить две
тенденции: первая определяет качественный характер, оценки человека и его
отношения к людям и предметам. Вторая группа характеризует отношение по
внешним признакам. Мы выяснили наиболее продуктивные модели
эмоционально окрашенных единиц англоязычного и русскоязычного
лексикона пожарных, которые были представлены в количественном и
процентном соотношении. Наибольшую продуктивность показали единицы
русского языка, однако в обоих языках отрицательная коннотация
показывает одинаковые результаты.

Список литературы:

1. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного


описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-65.

2. Петрищева В.Ф. Об эмоциональной окрашенности слов // Развитие


лексики современного русского языка. – М.: Наука, 1985. – 127 с.

3. Васильев Л. М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты //


исследования по семантике. – Уфа, 1996. – С. 55-62.

4. Сахарный Л. В. Введение в псиолингвистику: Курс лекций. – Л.:


Издательство Ленинградского университета, 1989. – 184 с.
5. Ермолаева Ж.Е. Формирование профессиональной речи специалистов
системы МЧС // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2015. – №12. – С. 176-180.

Вам также может понравиться