Вы находитесь на странице: 1из 6

5. Импликации и импликатуры дискурса. Понятие импликативности.

Виды импликатур.
Импликации речевого общения (дискурса) (лат. Implicatio - сплетение,
переплетение) - логическая операция, связывающая два высказывания в одно
сложное и, как правило, в языке соответствует союзу «если ..., то ...».
Импликатура — небуквальная часть значения текста, когда информация
присутствует в тексте в скрытом виде, но при этом явно не выражается (адресат
делает вывод сам), то, что «имелось в виду» (в противоположность тому, что было
сказано, или «экспликатуре»). Понятие импликатуры было введено Г. П. Грайсом в
1980-х годах.
Характеристики импликатур:
1) Они исчисляемы, т.е. выводимы из буквального значения высказывания и
принципа кооперации.
2) Они устранимы под воздействием контекста (их можно понять в отличие
от семантических пресуппозиций)
3) Они в большой степени неотделимы от смысла высказывания: в случае
замены высказывания другим, схожим по смыслу, но отличным по форме,
импликатура остается (I don't like apples - I hate apples).
4) Импликатура неконвенциональна сама по себе, т.е. не является частью
конвенциональных значений языковых форм.
Вследствие невысказанности смысла импликатура оставляет сказавшему
возможность отречься от этого смысла. Грайс различал два вида импликатур:
Конвенциональные импликатуры позволяют выводить смысл благодаря
кооперации участников общения и наличию общего контекста. Они отличаются от
пресуппозиций лишь тем, что в пресуппозиции дополнительный смысл очевиден
говорящему, а в импликатуре слушающий должен сделать свой вывод о смысле,
который говорящий вложил намеренно или неумышленно.
Неконвенциональные импликатуры, также «импликатуры общения»,
«импликатуры дискурса». Скрытый смысл высказывания может сильно отличаться
от явного («экспликатуры») и даже противоречить ему (например, в случае
иронии). Так, высказывание «Ты — настоящий друг» может иметь совершенно
противоположный смысл, если адресат, например, ранее выдал какой-то общий
секрет.
Под импликативностью будем понимать теоретически возможное множество
импликатур , которое идеальный реципиент способен извлечь из данного
высказывания (или текста). Как уже было отмечено , смысловой вывод, или
импликатура, имеет своим источником четыре взаимосвязанных, но все же четко
различающихся явления: 1) семантико смысловую структуру всей ранее
состоявшейся части сообщения — я з ы к о в о й вывод; 2) компоненты содержания
своей долговременной памяти (тезауруса знаний о мире) — т е з а у р у с н ы й
вывод; 3) факторы ситуативного контекста сообщения — с и т у а т и в н о
дейктический вывод: 4) социально ролевые характеристики говорящего и адресата
сообщения — прагматический вывод. Эти четыре типа импликативности по
разному проявляются в текстах и по разному отражаются на переводе.
Импликатура дискурса (постсуппозиция) – выводы, следствия, которые
делаются слушателем из состоявшейся части сообщения.
Комическая окрашенность текста - способность вызывать комический
эффект. Возникает конфликт формы и содержания.
Способы создания комического:
1.Каламбур – намеренное соединение в одном контексте двух значений
одного слова, фразеологизма. Совпадение в узком контексте разных
этимологически несвязанных слов (наложение лексических значений; зевгма –
одно слово грамматически связываются, по смыслу не соотносятся; разные типы
омонимов, сравнение) ( например, Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот
тронулся).
2.Эпитет – это художественно-образное определение, подчеркивающее
наиболее существенный в данном контексте признак предмета или явления;
применяется для того, чтобы вызвать у читателя зримый образ человека, вещи,
природы (горячо любить, вторая жизнь, веселья шум).
3.Метонимия - перенос (часто с целью сокращения слов) наименования
предмета или явления по смежности на ближайший предмет или явление (Я три
тарелки съел).
3.1.Синекдоха - троп, разновидность метонимии, стилистический приём,
состоящий в том, что название общего переносится на частное (Россия выиграла
футбольный матч 3:0).
4.Стилистические фигуры речи
• антитеза – стилистическая фигура, строящаяся на противопоставлении
сравнимых понятий, реализуемых на уровне словосочетания, предложения, фразы
(Умный научит, дурак наскучит).
• оксюморон - образное сочетание противоречащих друг другу понятий
(горячий снег, «Мёртвые души»).
• градация - это фигура речи с нарастающим или нисходящим смыслом слов
(«Пришел, увидел, победил» (Юлий Цезарь).
• параллелизм - риторическая фигура, представляющая собой расположение
тождественных или сходных по грамматической и семантической структуре
элементов речи в смежных частях текста, создающих единый образ ("Твой ум
глубок, что море, Твой дух высок, что горы" - В. Брюсов ).
• парцеляция - деление предложения на отдельные смысловые блоки, когда
информация подается по частям: при этом каждая часть отделяется интонацией (в
устной речи) и знаками препинания (точкой или запятой в письменной речи) (Он
тоже пошёл. В магазин. Купить сигарет – В. Шукшин).
• эллипсис – пропуск подразумеваемого члена предложения, чаще глагола
(Мы сёла — в пепел, грады — в прах, в мечи — серпы и плуги (Жуковский).
5.Фразеологизмы (расширение, усечение, трансформация – изменение
структуры, замена – замена лексического значения, реализация метафоры –
фразеологизм употребляется в прямом смысле, контаминация фразеологических
единиц – элемент одного фразеологизма соединяется с элементом другого – язык
не поднимается говорить об этом).
5. Пресуппозиции как тип имплицитной информации. Прямые и
непрямые (косвенные) речевые акты. Имплицитно выраженные оттенки
высказывания.
Пресуппозиция – все компоненты содержания высказывания, которые
выводятся из текста (смыслы, которые извлекаются). Старший сын Анны уехал из
варшавы в Сарбонну учиться – это набор пресуппозиций. Вида пресупозиции:
а) семантическая (логическое следствие)
Пример: Лёша пришёл на лекцию. (s) Лёша не пришёл на лекцию. ( )
В обоих вариантах подразумевается, что Лёша существует. (p)
б) Прагматическая - отношение между говорящим и уместностью
высказывания в контексте (стиль, язык, ситуация и т.п.).
Главное свойство пресуппозиций состоит в том, что они не подвергаются
отрицанию общеотрицательных предложениях, например «Он знает, что я
вернулся» и «Он не знает, что я вернулся» содержат одну и ту же пресуппозицию
‘Я вернулся’.
Способы выражения коммуникативного намерения говорящего:
1.Эксплицитное – прямая, конечная интенция на поверхности – прямой РА.
2.Имплицитное – скрытое намерение - косвенный РА (цель высказывания не
совпадает с формой предложения). Главным мотивом использования косвенных
речевых актов является принцип вежливости, который как отмечает Г. Грайс,
зачастую играет решающую роль в формировании высказывания и в отборе
языковых форм выражения коммуникативной цели. Вежливость выступает как
принцип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к
личности партнера.
Косвенные РА могут быть непосредственные – направленные на одного
коммуниканта, побочные – адресованы на других людей, которые присутствуют
при разговоре (Не выгуляет ли коля кошку?).
Имплицитное содержание накладывает на высказывания стилистические и
смысловые оттенки.
1. Экспрессивная окрашенность текста – междометия, оценочные аффиксы,
инверсия, метафора.
2. Субъективная окрашенность – сведения о позиции наблюдаемого, об
отношении, выраженным языковым знаком.
3. Стилистическая окрашенность текста – принадлежность к жанрово-
ситуативному и индивидуально-авторскому стилю. Реализуется в реминисценциях
(лат. reminiscentia, воспоминание) — элемент художественной системы,
заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или
мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему.
Одним из главных методов реминисценции (по определению — воспоминания)
является аллюзия - стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или
намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический
факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при
формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит
общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза. В
отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры,
требующей однозначного понимания и прочтения.
6. Основные типы коммуникабельности людей (доминантный,
мобильный, ригидный, интровертный собеседник). Роли участников
интеракции: социальные, коммуникативные, психологические.
Доминантный тип коммуникабельности
Собеседник с доминантным типом коммуникабельности стремится завладеть
инициативой в речевой коммуникации, не любит, чтобы его перебивали. Чтобы
добиться цели общения, не рекомендуется перехватывать у партнера с
доминантным типом коммуникабельности инициативу. Перебивать, а также
использовать выражения речевого давления ("Хватит!" "Замолчи!" "Надоел!" и
т.п.). Дождавшись паузы, следует быстро и четко формулировать свои интересы.
Вступление в речь через паузу не выглядит внешне как перехват инициативы, хотя
по существу таковым является. С каждой паузой Ваша позиция становится все
отчетливее, собеседник с доминантным типом коммуникабельности вынужден уже
с нею считаться и как-то оценивать. Таким образом Вы добиваетесь главного - Вас
слушают.
Мобильный тип коммуникабельности
Собеседник с мобильным типом коммуникабельности не испытывает
никаких трудностей в речевой коммуникации. Это один из лучших типов для
бытового общения. Однако в деловой сфере постоянное желание мобильного
собеседника менять тему снижает эффективность речевой коммуникабельности.
Поэтому следует через резюме, вопросы, выводы возвращать его к теме. Иначе
можно с удовольствием проговорить весь день и разойтись, так и не уяснив даже
основные моменты темы.
Ригидный тип коммуникабельности
Собеседник с ригидным типом коммуникабельности испытывает трудности
обычно при вступлении в речевую коммуникацию. Когда же этап вступления
позади, собеседник с ригидным типом коммуникабельности четко формулирует
свою позицию, логичен, рассудителен. Этот тип коммуникабельности наиболее
хорош для плодотворного делового общения. Чтобы речевая коммуникация с
партнером ригидного типа коммуникабельности была продуктивной, его следует
"разогреть". В данном случае не рекомендуется сразу переходить к предмету речи,
предпочтительно расширить вступительную часть, поговорить на отвлеченную
тему, создать ситуацию этикетного общения. Если с партнером мобильного типа
коммуникабельности Вы начнете с разговора на отвлеченную тему, то очень скоро
пожалеете об этом. Но если с собеседником ригидного типа коммуникабельности
Вы перейдете к теме без вступления, то вначале будете получать в ответ на Ваши
вопросы "возможно", "надо подумать", "как сказать" и т.п.
Интровертный тип коммуникабельности
Собеседник с интровертным типом коммуникабельности не стремится
владеть инициативой и готов отдать ее без особых возражений. Он нередко
застенчив, скромен, склонен принижать свои возможности, не любит разговоров на
интимные темы. Резкие, грубые фразы могут выбить его из колеи, а присутствие
при беседе посторонних (особенно незнакомых) лиц заметно сковывает его. Чтобы
речевой контакт с партнером интровертного типа коммуникабельности проходил
эффективно, следует постоянно вербально (через одобрительные этикетные слова)
и невербально (взглядом, жестами) показывать, что Вы уважаете его как
интересного собеседника, цените его мнения и высказывания. Не следует
перебивать интроверта, опровергать его доводы без мотивации - речевой контакт
может неожиданно и надолго прерваться.

6. Эго-состояния и речевое общение.

Каждый человек в различных ситуациях ведет себя по-разному, как бы


исполняет различные психологические роли (Родителя, Взрослого, Ребенка),
которые соответствуют его разным внутренним Я (или эго-состояниям).
Состояние Родителя. Человек начинает думать, говорить, действовать,
чувствовать так, как это делали его родители или другие люди, пользовавшиеся у
него авторитетом в детстве.
Состояние родителя проявляется двояким образом:
1. Критическое состояние Родителя (в общении реализуется через выражение
заповедей, запретов, норм, правил). Например:
Руководитель говорит своему референту: «Когда Вы, наконец, начнете
готовить нормальные справки?»
Менеджер турфирмы своему коллеге (раздраженно): «Я не могу все время
делать за тебя твою работу».
2. Кормяще-заботливое состояние Родителя (в общении проявляется через
выражение одобрения, готовности оказать помощь, навязчивой заботливости):
Преподаватель говорит студенту на экзамене: «Не волнуйтесь. Вы сегодня
обязательно вспомните».
Состояние Взрослого – человек трезво и по-деловому взвешивает факты,
учитывает реальное положение вещей, использует накопленный опыт.
Состояние Взрослого полезно при решении различных проблем, выражении
деловых отношений и др.:
Консультант фирмы клиенту: «Вас устраивает такое решение вопроса?»
Администратор гостиницы директору: «Я готова предоставить вам сведения
по оборудованию номеров к четвергу».
Состояние Ребенка – человек действует, говорит и чувствует, как он это
делал в детстве.
Состояние Ребенка проявляется двумя способами:
1. Приспосабливающийся Ребенок (проявляется в повиновении, чувстве
вины, замкнутости, «уходе в себя»). Такое поведение ориентировано на то, чтобы
поступить так, как будто бы ожидают другие:
Референт руководителю (робко): «А как я должен был составить справку?»
Администратор гостиницы директору (подчеркнуто покорно): «Я полностью
согласна с вами».
2. Естественный Ребенок(проявление чувств радости, обиды, грусти человека,
которые не зависят от того, что хотят от него другие):
Коллега коллеге: «Ну, старик, ты гений!»
Менеджер турфирмы клиенту: «Это будет прекраснейшая поездка!»
Для распознания эго-состояний большое значение имеет знание интонаций,
невербальных элементов (выражение лица, жесты, поза).
В каждое из этих состояний мы входим обычно не по своему желанию, а под
воздействием ситуации, той социальной роли, которую исполняем. Например,
молодая учительница с первоклассниками находится в психологическом состоянии
Родителя, в магазине – Взрослого, дома с родителями – Ребенка. В деловом
общении очень важно распознать психологическую позицию партнера и занять
такую, которая обеспечит наиболее плодотворное решение вопроса.

7. Гендерный аспект коммуникации.

Коммуникативная грамотность как раз и предполагает, что мужчины должны


знать и учитывать особенности женского поведения и общения, а женщины –
мужского. Необходимо разговаривать на языке, понятном партнеру. Это означает,
что женщина должна стремиться говорить с мужчиной на «мужском», понятном
ему языке, а мужчина с женщиной – на «женском». Встречное движение обеспечит
эффективное общение и коммуникативный успех.
Основываясь на своем исследовании гендерных аспектов речевого поведения,
Александр Першай делает следующие выводы: "гендер как часть социальной
структуры общества неотъемлемый компонент речевого поведения. Гендерные
отношения не только отражаются и используются в языке в виде кодов, но и
обусловливают тематику и характер речевых актов. Более того, гендерное
самоопределение индивида должно подтверждаться языковыми средствами и в
какой-то степени речь идет о представлении себя окружающим как мужчины или
как женщины ".
Гендерные аспекты общения связаны с полом человека. На поведение
мужчин и женщин влияют психофозиологические особенности и гендерные
стереотипы – типичные (повторяющиеся) программы сознания мужчин и женщин,
отражающие их представления о своей роли в обществе. Благодаря гендерным
стереотипам гендерные роли передаются от поколения к поколению.

Вам также может понравиться